﻿1
00:01:08,740 --> 00:01:11,510
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير يا صاح، لا تقلق.‬

2
00:01:11,780 --> 00:01:13,520
‫أنت بخير؟‬

3
00:01:15,080 --> 00:01:16,820
‫استمتع بلوس أنجلوس.‬

4
00:02:24,150 --> 00:02:25,890
‫- هو فعل ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

5
00:02:33,700 --> 00:02:35,160
‫ماكس دوروشر‬

6
00:03:04,790 --> 00:03:06,530
‫أخبرني لماذا يدور محور‬
‫كلّ شيء عليك.‬

7
00:03:06,660 --> 00:03:08,000
‫ليس كلّ شيء عني دائماً.‬

8
00:03:08,130 --> 00:03:10,570
‫المخبول كان يتحدّث بتهكم‬

9
00:03:10,700 --> 00:03:12,970
‫- وتعرف ذلك.‬
‫- آسف، لم أرَ الأمر بهذه الطريقة.‬

10
00:03:13,100 --> 00:03:16,210
‫هراء. ماذا عن تغيير المظهر‬
‫كان هذا جميلاً بالفعل.‬

11
00:03:16,540 --> 00:03:18,970
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬
‫أعمل مع الرجل بحقّ السماء.‬

12
00:03:19,110 --> 00:03:21,840
‫أتعلمين؟ أنت قادرة تماماً‬
‫على تحمّل نتائج أعمالك السيئة.‬

13
00:03:22,140 --> 00:03:25,150
‫أتعلم؟ حسبما أذكر كنت تضاجعني.‬

14
00:03:25,280 --> 00:03:28,850
‫وإن لم تكن تريد البدء بمضاجعته هو‬
‫أقترح...‬

15
00:04:24,270 --> 00:04:27,740
‫مرحباً. أين أجد سيارة تقلّني‬
‫إلى المطار هنا؟‬

16
00:04:27,880 --> 00:04:30,350
‫- هناك.‬
‫- شكراً.‬

17
00:04:41,660 --> 00:04:44,130
‫كان هو في سيارة اللكساس الذهبيّة‬
‫يتحدّث على الخلويّ.‬

18
00:04:48,160 --> 00:04:50,730
‫أما زالوا يطالبون بتغيير‬
‫مكان إقامة الدعوى؟‬

19
00:04:50,870 --> 00:04:54,370
‫إنه قابل للتحسين بسبب سوابق‬
‫في أوائل الثمانينيات.‬

20
00:04:57,410 --> 00:05:00,680
‫- إلى أين؟‬
‫- وسط المدينة. ٢١٣ شارع نورث سبرينغ.‬

21
00:05:00,810 --> 00:05:02,210
‫وسط المدينة.‬

22
00:05:06,020 --> 00:05:10,290
‫اسمع، ينبغي إجراء النسخ‬
‫بحلول السابعة مساء، اتفقنا؟‬

23
00:05:11,220 --> 00:05:14,390
‫مهلاً. اسلك طريق سيبلفيدا‬
‫فإلى سلوسن ثمّ لابريا.‬

24
00:05:14,720 --> 00:05:17,860
‫اسلك طريق لابريا إلى الشارع السادس‬
‫فإلى وسط المدينة.‬

25
00:05:19,160 --> 00:05:22,770
‫ماذا إذاً؟ اسهر حتى ساعة متأخرة‬
‫أنا أعمل لوقت متأخر، وفّر الدموع.‬

26
00:05:22,900 --> 00:05:24,300
‫سآخذ الطريق ٥٠١ شرقاً‬
‫إلى ٠١١.‬

27
00:05:24,430 --> 00:05:26,140
‫- إنه أسرع.‬
‫- ماذا؟‬

28
00:05:26,270 --> 00:05:28,970
‫قلت الطريق ٥٠١ إلى ٠١١‬
‫سيوصلك بسرعة.‬

29
00:05:29,100 --> 00:05:31,670
‫الطريق ٠١١ يوصلك إلى موقف‬
‫قرب مقرّ الكونغرس الأميركي.‬

30
00:05:31,810 --> 00:05:35,910
‫لكن ما إن تصلي إلى لابريا شمال سانتا‬
‫مونيكا، تصبح الطريق مزدحمة.‬

31
00:05:36,050 --> 00:05:37,210
‫الـ ٠١١ شمال ٠١‬

32
00:05:37,350 --> 00:05:40,320
‫يذهبون إلى باسادينا‬
‫ويقودون ببطء.‬

33
00:05:40,450 --> 00:05:44,950
‫نعم يفعلون لكنني أتوقف‬
‫في غراند ومن ثم...‬

34
00:05:46,290 --> 00:05:49,430
‫تريدين الطرقات العامة وسنسلكها.‬

35
00:05:53,300 --> 00:05:56,170
‫- هل سنطرح الرهانات؟‬
‫- هل سنفعل؟‬

36
00:05:56,300 --> 00:05:58,100
‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

37
00:05:58,230 --> 00:06:03,210
‫لا أظنني مخطئاً‬
‫لكن إن كنت كذلك، سأوصلك مجاناً.‬

38
00:06:06,280 --> 00:06:08,910
‫حسناً، اتفقنا.‬

39
00:06:33,170 --> 00:06:35,270
‫- هيا قلها.‬
‫- أقول ماذا؟‬

40
00:06:35,400 --> 00:06:37,970
‫- هيا.‬
‫- حالفني الحظ مع الإشارات.‬

41
00:06:38,110 --> 00:06:40,340
‫لم يحالفك الحظّ مع الإشارات.‬
‫كنت محقاً.‬

42
00:06:40,480 --> 00:06:42,410
‫كنت مخطئة...‬

43
00:06:44,410 --> 00:06:45,750
‫...ماكس.‬

44
00:06:55,020 --> 00:06:56,760
‫أتمانع أن ترفع الصوت؟‬

45
00:06:56,890 --> 00:07:01,100
‫- تحبين الأغاني الكلاسيكية.‬
‫- نعم. كنت أعزف في الثانوية.‬

46
00:07:01,230 --> 00:07:03,770
‫- دعيني أحزر. آلات النفخ.‬
‫- لا. الوتريات.‬

47
00:07:03,900 --> 00:07:05,430
‫لا أستطيع العزف على آلات النفخ.‬

48
00:07:05,770 --> 00:07:09,040
‫كنت ستخدعينني بطريقة‬
‫كلامك على الهاتف الخلوي.‬

49
00:07:09,170 --> 00:07:11,040
‫إنه آلة مختلفة.‬

50
00:07:12,340 --> 00:07:15,980
‫لو أصغيت إلي‬
‫لكنا عالقين في زحمة السير‬

51
00:07:16,110 --> 00:07:18,150
‫كنت لتجني ٥ دولارات إضافية.‬

52
00:07:18,280 --> 00:07:22,790
‫احتفظي بهذه الخمسة دولارات‬
‫واشتري لنفسك شيئاً. تصرّفي بجنون.‬

53
00:07:23,050 --> 00:07:26,920
‫فعلاً... هذا ليس بالأمر المهمّ.‬
‫لا شيء مهمّ.‬

54
00:07:27,260 --> 00:07:28,820
‫كم سائق أجرة تعرف‬

55
00:07:28,960 --> 00:07:30,860
‫يجادلك ليوفر عليك المال؟‬

56
00:07:30,990 --> 00:07:35,160
‫كنا اثنين. كان علي قتل الآخر.‬
‫لا أحبّ المنافسة.‬

57
00:07:39,270 --> 00:07:41,440
‫هل تفتخر بكونك بارعاً في عملك؟‬

58
00:07:41,570 --> 00:07:45,210
‫ما هذا؟ هذا...‬
‫هذا... لا، هذا دوام جزئي.‬

59
00:07:45,340 --> 00:07:48,010
‫هذا عمل مؤقت لتسديد الفواتير.‬

60
00:07:48,140 --> 00:07:52,480
‫لكنني سأكون الأفضل في ما أقوم به‬
‫وهذا أمر آخر.‬

61
00:07:55,350 --> 00:07:59,320
‫- ما الأمر الآخر؟‬
‫- أرتّب بعض الأمور.‬

62
00:07:59,450 --> 00:08:01,120
‫مثل...؟‬

63
00:08:02,520 --> 00:08:03,560
‫أخبرني.‬

64
00:08:03,890 --> 00:08:06,430
‫إنها شركة ليموزين أنشئها.‬
‫آيلند ليموز.‬

65
00:08:06,560 --> 00:08:10,270
‫ستكون أشبه بجزيرة على عجلات.‬
‫أشبه برحلة مرفّهة.‬

66
00:08:10,400 --> 00:08:13,840
‫عندما تصلين إلى المطار‬
‫لن ترغبي في الترجّل من الليموزين.‬

67
00:08:13,970 --> 00:08:16,570
‫لذا أقوم بهذا العمل موقتاً‬
‫حتى أسدّد ديوني‬

68
00:08:16,910 --> 00:08:20,510
‫وأحصل على الزبائن المناسبين.‬
‫وأمور من هذا القبيل.‬

69
00:08:22,910 --> 00:08:25,080
‫ما رأيك بكونك محامية؟‬

70
00:08:27,220 --> 00:08:29,380
‫- هل أنت مستبصر؟‬
‫- بعض الشيء.‬

71
00:08:29,520 --> 00:08:31,190
‫التايور الأسود المخطط.‬

72
00:08:31,320 --> 00:08:33,590
‫أنيق وغير مبتذل.‬
‫لا يلفت الأنظار.‬

73
00:08:33,920 --> 00:08:36,860
‫بالإضافة إلى حقيبة عمل ثمينة.‬

74
00:08:36,990 --> 00:08:40,260
‫وحقيبة اليد من ماركة بوتيغا.‬

75
00:08:40,530 --> 00:08:44,870
‫عندما يركب رجل سيارتي وهو‬
‫يحمل ساطوراً، أظنه طاهي سوشي.‬

76
00:08:45,870 --> 00:08:49,340
‫أنت؟ كليرنس دارو.‬

77
00:08:49,470 --> 00:08:53,510
‫ليس تماماً.‬
‫هو محامي دفاع وأنا مدعية عامة.‬

78
00:08:53,640 --> 00:08:56,250
‫- قضية كبرى؟‬
‫- نعم.‬

79
00:09:38,590 --> 00:09:40,990
‫- وصلنا بسرعة.‬
‫- طبعاً.‬

80
00:09:41,260 --> 00:09:43,590
‫لكنك لم تجيبي عن سؤالي.‬

81
00:09:44,630 --> 00:09:46,600
‫هل تحبّين عملك؟‬

82
00:09:48,430 --> 00:09:49,970
‫نعم.‬

83
00:09:52,700 --> 00:09:54,570
‫لكن ليس اليوم.‬

84
00:09:55,400 --> 00:09:59,040
‫لا، أحبّه. أتشوّق إلى القيام به.‬

85
00:09:59,440 --> 00:10:03,080
‫أحبّ الوقوف في قاعة المحكمة‬
‫وفي الوقت نفسه‬

86
00:10:03,210 --> 00:10:07,320
‫ينتابني الخوف كما في الأيام الأولى.‬

87
00:10:09,120 --> 00:10:11,990
‫الخوف؟ كيف؟‬

88
00:10:24,230 --> 00:10:27,240
‫أفكر في أنّني سأخسر‬
‫وفي أنّ القضية فاشلة‬

89
00:10:27,370 --> 00:10:29,670
‫وبيّناتي ليست متسلسلة‬
‫ولست مستعدّة كفاية‬

90
00:10:30,010 --> 00:10:32,310
‫وسيكتشف الناس أنني‬
‫لا أجيد ما أقوم به‬

91
00:10:32,440 --> 00:10:35,110
‫وأنني كنت أخدعهم طوال تلك السنوات.‬

92
00:10:35,240 --> 00:10:37,210
‫أنا أمثل وزارة العدل‬

93
00:10:37,350 --> 00:10:40,420
‫وأنّ خطابي الافتتاحي‬
‫سيفشل في النقطة الأهمّ‬

94
00:10:40,550 --> 00:10:42,120
‫وأنّ هيئة المحلفين ستسخر مني.‬

95
00:10:46,520 --> 00:10:49,320
‫ومن ثمّ أبكي. لا أتقيّأ.‬

96
00:10:49,460 --> 00:10:53,030
‫كثيرون يتقيّأون. لديّ معدة قوية.‬

97
00:10:53,430 --> 00:10:57,530
‫ثمّ أستجمع نفسي‬
‫وأعيد كتابة خطابي الافتتاحي‬

98
00:10:57,670 --> 00:11:01,370
‫وأعمل على بيّناتي‬
‫وهذا ما أفعله باقي الليلة.‬

99
00:11:01,500 --> 00:11:03,340
‫هذا هو روتين عملي.‬

100
00:11:06,540 --> 00:11:12,380
‫- في الصباح يبدأ من جديد وأنا بخير.‬
‫- تحتاجين إلى عطلة.‬

101
00:11:12,510 --> 00:11:14,780
‫أخذت عطلة للتوّ‬
‫على هاربور فريواي.‬

102
00:11:15,120 --> 00:11:17,650
‫لا، ليس في سيّارة أجرة‬
‫عليك أن تصفي ذهنك.‬

103
00:11:17,790 --> 00:11:21,120
‫تستجمعين نفسك وتنسجمين معها.‬

104
00:11:21,260 --> 00:11:22,760
‫متى كانت آخر مرة‬
‫أخذت فيها استراحة؟‬

105
00:11:23,090 --> 00:11:24,430
‫أذهب في عطلات كلّ الوقت.‬

106
00:11:24,560 --> 00:11:27,060
‫- كم مرة؟‬
‫- ٢١ مرة في اليوم.‬

107
00:11:27,200 --> 00:11:29,060
‫مكاني المفضل.‬

108
00:11:30,230 --> 00:11:32,270
‫جزر المالديف.‬

109
00:11:34,300 --> 00:11:37,640
‫إنه ملاذي الخاص.‬
‫عندما أشعر بالتعب‬

110
00:11:37,770 --> 00:11:41,510
‫آخذ خمس دقائق‬
‫وأذهب إلى هناك.‬

111
00:11:42,040 --> 00:11:45,250
‫ولا أركّز على أيّ شيء.‬

112
00:11:51,350 --> 00:11:54,390
‫- هاك. خذي هذا.‬
‫- لا. لا يسعني ذلك.‬

113
00:11:54,520 --> 00:11:57,490
‫خذيه. تحتاجين إليه أكثر بكثير مني.‬

114
00:11:57,630 --> 00:12:00,100
‫وسيساعدك. أؤكد لك ذلك.‬

115
00:12:14,380 --> 00:12:16,340
‫شكراً يا ماكس.‬

116
00:12:16,610 --> 00:12:18,280
‫اذهبي ونالي منهم.‬

117
00:12:47,710 --> 00:12:49,380
‫مرحباً.‬

118
00:12:55,820 --> 00:12:57,520
‫لا أدري‬

119
00:12:57,650 --> 00:13:00,390
‫في حال أردت التحري‬

120
00:13:00,520 --> 00:13:03,590
‫عن إحدى الشركات الكبرى...‬

121
00:13:05,160 --> 00:13:07,200
‫...أو التجادل بشأن طرقات سيارات الأجرة.‬

122
00:14:12,960 --> 00:14:14,430
‫أنت.‬

123
00:14:18,530 --> 00:14:21,870
‫نعم، هيا يا رجل‬
‫أنا آسف.‬

124
00:14:22,200 --> 00:14:25,610
‫لم أسمعك يا صاح.‬
‫هيا. سأقلك.‬

125
00:14:31,250 --> 00:14:34,380
‫- إلى أين؟‬
‫- ٩٣٠١ شارع ساوث يونيون.‬

126
00:14:34,520 --> 00:14:36,220
‫حسناً.‬

127
00:14:51,770 --> 00:14:54,300
‫- كم سيستغرق ذلك برأيك؟‬
‫- سبع دقائق.‬

128
00:14:54,670 --> 00:14:57,510
‫سبع وليس ثماني؟ وليس ست؟‬

129
00:14:58,440 --> 00:15:00,380
‫دقيقتان للوصول إلى ٠١١ النورماندي.‬

130
00:15:00,510 --> 00:15:01,840
‫من النورماندي إلى فينيس‬
‫ثلاث دقائق.‬

131
00:15:01,980 --> 00:15:04,380
‫ومن هناك إلى يونيون دقيقة.‬
‫ودقيقة أخرى للحوادث.‬

132
00:15:04,510 --> 00:15:06,410
‫- ما رأيك بأن أضبط الساعة؟‬
‫- تفضّل بذلك.‬

133
00:15:06,550 --> 00:15:08,450
‫علام أحصل إن كنت مخطئاً؟‬
‫توصيلة مجانية؟‬

134
00:15:08,580 --> 00:15:11,320
‫تحصل على اعتذار‬
‫سبق أن قدّمت توصيلة مجانية اليوم.‬

135
00:15:11,450 --> 00:15:13,920
‫- إلى من؟‬
‫- إلى إحدى الفتيات.‬

136
00:15:14,520 --> 00:15:16,460
‫هل حصلت على موعد معها؟‬

137
00:15:17,630 --> 00:15:20,630
‫- أهي زيارتك الأولى إلى لوس أنجلوس؟‬
‫- لا.‬

138
00:15:20,760 --> 00:15:24,530
‫في الحقيقة، كلما كنت هنا‬
‫أتشوق إلى المغادرة.‬

139
00:15:25,030 --> 00:15:27,540
‫واسعة كثيراً وغير مترابطة. تعلم.‬

140
00:15:27,670 --> 00:15:30,570
‫- هذا أنا. أتعجبك؟‬
‫- إنها دياري.‬

141
00:15:30,710 --> 00:15:32,510
‫٧١ مليون شخص‬
‫لو كان هذا بلداً‬

142
00:15:32,640 --> 00:15:36,410
‫لاحتلّ اقتصاده المرتبة الخامسة عالمياً‬
‫ولا أحد يعرف الآخر.‬

143
00:15:36,580 --> 00:15:39,750
‫قرأت عن رجل استقل القطار ومات.‬

144
00:15:41,320 --> 00:15:44,690
‫بقي ٦ ساعات في القطار‬
‫قبل أن يلاحظ أحد جثته‬

145
00:15:44,820 --> 00:15:48,560
‫وخلال المحطات في لوس أنجلوس‬
‫كان الناس يجلسون بجواره.‬

146
00:15:48,960 --> 00:15:50,960
‫لم يلاحظه أحد.‬

147
00:15:55,760 --> 00:15:58,070
‫إنها سيارة الأجرة الأكثر نظافة التي استقليتها.‬

148
00:15:58,500 --> 00:16:01,870
‫- توصيلة عادية؟‬
‫- نعم، أتشاركها مع الذي يناوب نهاراً.‬

149
00:16:02,000 --> 00:16:04,740
‫- لأنك تفضّل العمل ليلاً؟‬
‫- نعم، يكون الناس أكثر هدوءاً.‬

150
00:16:04,870 --> 00:16:07,040
‫توتر أقل، زحمة أقل وبقشيش أفضل.‬

151
00:16:07,380 --> 00:16:10,380
‫- ما أخبار المنافع؟‬
‫- لا. ليس من هذا النوع من الأعمال.‬

152
00:16:11,410 --> 00:16:13,950
‫لن أبقى في هذا العمل على المدى الطويل.‬
‫أعمل موقتاً.‬

153
00:16:14,080 --> 00:16:16,550
‫حتى أرتب بعض الأمور.‬

154
00:16:16,690 --> 00:16:17,850
‫هذا عمل مؤقت.‬

155
00:16:17,990 --> 00:16:20,320
‫- منذ متى تقود؟‬
‫- منذ ٢١ عاماً.‬

156
00:16:20,720 --> 00:16:22,320
‫حقاً؟‬

157
00:16:23,330 --> 00:16:25,560
‫ما الأمور الأخرى التي ترتبها؟‬

158
00:16:31,000 --> 00:16:35,370
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫إنها مجرّد خطة عمل بسيطة.‬

159
00:16:35,500 --> 00:16:38,810
‫- لا أقصد الإهانة. أنا...‬
‫- لا عليك.‬

160
00:16:38,940 --> 00:16:43,750
‫أنت من أولئك الذين يفعلون ولا يتكلمون‬
‫هذا جميل.‬

161
00:16:50,890 --> 00:16:55,490
‫- سبع دقائق. أنت بارع.‬
‫- حالفني الحظّ مع إشارات السير.‬

162
00:16:55,620 --> 00:16:59,030
‫نعم، طبعاً.‬
‫ربّما تعرف جدول عمل الإشارات أيضاً.‬

163
00:16:59,490 --> 00:17:03,630
‫اسمع، أنا في المدينة لعقد صفقة‬
‫في العقارات في ليلة واحدة.‬

164
00:17:03,770 --> 00:17:06,970
‫لديّ خمس محطات.‬
‫أجمع التواقيع، أرى بعض الأصدقاء‬

165
00:17:07,100 --> 00:17:10,570
‫ثم عليّ الذهاب إلى مطار لوس أنجلوس‬
‫في السادسة صباحاً. لمَ لا تبقى معي؟‬

166
00:17:10,700 --> 00:17:12,910
‫السيارة ليست للإيجار.‬
‫هذا مخالف للأنظمة.‬

167
00:17:13,040 --> 00:17:15,110
‫- الأنظمة؟‬
‫- نعم.‬

168
00:17:15,440 --> 00:17:18,810
‫إنهم لا يدفعون لك الإجازة المرضية.‬
‫كم تجني في المناوبة؟‬

169
00:17:19,380 --> 00:17:21,450
‫- كم؟‬
‫- ٠٥٣، ٠٠٤.‬

170
00:17:21,580 --> 00:17:24,590
‫دعني أقول لك شيئاً.‬
‫سأجعلها ٠٠٦.‬

171
00:17:26,950 --> 00:17:28,720
‫- لا أدري يا رجل.‬
‫- ومئة إضافية‬

172
00:17:28,860 --> 00:17:31,060
‫إن أوصلتني إلى مطار لوس أنجلوس‬
‫ولن أضطرّ إلى الركض للحاق بالطائرة.‬

173
00:17:31,390 --> 00:17:32,730
‫لا، لا أعرف بهذا الشأن.‬

174
00:17:32,860 --> 00:17:34,000
‫- لا أعرف.‬
‫- بلى، تعرف.‬

175
00:17:34,130 --> 00:17:36,430
‫- لا أعرف يا رجل.‬
‫- بلى تعرف.‬

176
00:17:36,560 --> 00:17:38,000
‫ستمائة...‬

177
00:17:38,130 --> 00:17:40,540
‫جيد. اتفقنا.‬
‫إليك ٠٠٣ دفعة على الحساب.‬

178
00:17:40,670 --> 00:17:42,100
‫- ما اسمك؟‬
‫- ماكس.‬

179
00:17:42,440 --> 00:17:45,940
‫- ماكس. أنا فنسنت.‬
‫- حسناً.‬

180
00:17:49,940 --> 00:17:51,610
‫لكن لا يمكنني أن أركن‬
‫بشكل مزدوج هنا.‬

181
00:17:51,750 --> 00:17:54,420
‫سأوافيك إلى الزقاق وراء المبنى.‬

182
00:18:10,870 --> 00:18:13,170
‫ليس من الجوار بالتأكيد.‬

183
00:18:32,590 --> 00:18:34,460
‫حسناً.‬

184
00:19:13,630 --> 00:19:16,030
‫لا! اللعنة! تباً!‬

185
00:19:20,900 --> 00:19:22,040
‫ما--؟‬

186
00:19:22,200 --> 00:19:25,910
‫بحقّ الجحيم! اللعنة!‬

187
00:19:26,110 --> 00:19:27,980
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

188
00:19:28,110 --> 00:19:31,080
‫اللعنة. تباً.‬

189
00:19:35,720 --> 00:19:38,850
‫لقد سقط على سيارة الأجرة.‬

190
00:19:39,250 --> 00:19:41,860
‫سقط من الأعلى‬
‫على سيارة الأجرة اللعينة.‬

191
00:19:42,690 --> 00:19:45,990
‫- اللعنة. أظنه ميتاً.‬
‫- تخمين جيد.‬

192
00:19:53,130 --> 00:19:54,600
‫أنت قتلته؟‬

193
00:19:55,000 --> 00:19:58,540
‫لا، أطلقت النار عليه.‬
‫الرصاص والسقطة قتلاه.‬

194
00:20:00,140 --> 00:20:02,610
‫تباً لهذا يا رجل.‬

195
00:20:02,740 --> 00:20:04,880
‫- مكانك يا ماكس.‬
‫- انتظر. انتظر.‬

196
00:20:06,150 --> 00:20:08,820
‫أخفض يديك.‬
‫أخفض يديك.‬

197
00:20:08,950 --> 00:20:10,080
‫حسناً. حسناً.‬

198
00:20:14,160 --> 00:20:16,760
‫- حسناً، ساعدني. افتح الصندوق.‬
‫- ماذا؟‬

199
00:20:16,960 --> 00:20:19,160
‫افتح الصندوق.‬

200
00:20:20,300 --> 00:20:24,230
‫هيا يا رجل. هيا. هيا.‬
‫ماذا...؟ ماذا تفعل؟‬

201
00:20:24,570 --> 00:20:27,570
‫سأدحرجه عن السقف.‬
‫لا يمكنني تركه هنا.‬

202
00:20:27,700 --> 00:20:30,870
‫إلا إذا أردت وضعه في المقعد الأمامي معك‬
‫لكن من ناحية النظافة...‬

203
00:20:31,010 --> 00:20:32,740
‫- اللعنة.‬
‫- حسناً.‬

204
00:20:32,870 --> 00:20:36,240
‫إنه مجرّد رجل ميت. أمسك بيديه.‬

205
00:20:37,650 --> 00:20:39,780
‫- لا يمكنني هذا.‬
‫- أمسك بمعصميه.‬

206
00:20:43,990 --> 00:20:46,920
‫- هل أمسكت بهما؟‬
‫- نعم. إنه يرتعش.‬

207
00:21:04,610 --> 00:21:06,810
‫حسناً. هذا يكفي.‬

208
00:21:11,180 --> 00:21:14,150
‫- هيا بنا.‬
‫- لمَ لا تأخذ سيارة الأجرة؟‬

209
00:21:14,320 --> 00:21:16,080
‫- آخذ سيارة الأجرة؟‬
‫- نعم، خذها.‬

210
00:21:16,680 --> 00:21:19,820
‫سأهدأ. سأهدأ.‬
‫لا يعرفون من يقود‬

211
00:21:19,950 --> 00:21:22,820
‫هذه السيارات نصف الوقت بأية حال.‬
‫لا يتحققون منها.‬

212
00:21:22,960 --> 00:21:25,660
‫حسناً؟ لذا خذها وحسب. أنت، أنا...‬

213
00:21:26,030 --> 00:21:27,630
‫عدني بأنك لن تخبر أحداً، إتفقنا؟‬

214
00:21:27,760 --> 00:21:29,100
‫- نعم. نعم. نعم.‬
‫- حسناً؟‬

215
00:21:30,630 --> 00:21:32,230
‫أعدك.‬

216
00:21:32,370 --> 00:21:34,640
‫- ادخل السيارة اللعينة.‬
‫- أنت... أنت...‬

217
00:21:34,770 --> 00:21:36,700
‫ادخل السيارة.‬

218
00:22:52,410 --> 00:22:54,250
‫رامون؟‬

219
00:23:00,860 --> 00:23:02,320
‫رامون؟‬

220
00:23:16,940 --> 00:23:18,470
‫رامون!‬

221
00:23:30,220 --> 00:23:31,820
‫رامون!‬

222
00:23:54,980 --> 00:23:56,780
‫تباً.‬

223
00:24:06,320 --> 00:24:09,460
‫- مركز المراقبة.‬
‫- هنا التحرّي فانينغ من قسم المخدّرات.‬

224
00:24:09,790 --> 00:24:14,000
‫أرسلوا سيارتَي شرطة‬
‫وتحرّ ليلي إلى ٩٣٠١ ساوث يونيون.‬

225
00:24:14,130 --> 00:24:19,200
‫- واتصلوا بقسم الجنايات، هناك جريمة.‬
‫- تلقيت، ٩٣٠١ ساوث يونيون.‬

226
00:24:30,850 --> 00:24:33,280
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ينبغي أن أنظفها، إنها بحالة سيئة.‬

227
00:24:33,410 --> 00:24:36,820
‫إذاً نجلس هنا والإشارة خضراء.‬

228
00:24:36,950 --> 00:24:38,420
‫دع المقاعد.‬

229
00:24:43,160 --> 00:24:45,090
‫سافل!‬

230
00:24:47,130 --> 00:24:49,100
‫لم تعد تملك أنظف سيارة أجرة‬
‫في أل. آي.‬

231
00:24:49,230 --> 00:24:52,500
‫عليك أن تتقبّل هذا.‬
‫ركّز على العمل. قُد.‬

232
00:24:55,300 --> 00:24:59,310
‫- ٥٦٥٧ فاونتن أتعرفها؟‬
‫- غرب هوليوود.‬

233
00:24:59,440 --> 00:25:02,380
‫- كم تستغرق برأيك؟‬
‫- لا أدري، ٧١ دقيقة.‬

234
00:25:04,850 --> 00:25:06,180
‫لماذا؟‬

235
00:25:06,550 --> 00:25:09,180
‫- لا، لا، لا. مهلاً.‬
‫- قلت لك إنّ‬

236
00:25:09,320 --> 00:25:11,190
‫- لدينا محطات أخرى هذه الليلة.‬
‫- لا، قلت‬

237
00:25:11,320 --> 00:25:14,320
‫- إنه عليك زيارة بعض الأصدقاء.‬
‫- حسناً، إنهم أصدقاء أحدهم.‬

238
00:25:14,460 --> 00:25:19,460
‫أنت قد سيارة الأجرة وأنا أقوم بجولاتي‬
‫قد تصمد طوال الليل‬

239
00:25:19,590 --> 00:25:21,400
‫وتخرج بـ ٠٠٧ دولار.‬

240
00:25:21,530 --> 00:25:23,900
‫لا أحاول إغضابك‬
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك.‬

241
00:25:24,030 --> 00:25:26,130
‫لا يمكنني أن أجول بك في السيارة‬
‫لتقتل الناس.‬

242
00:25:26,270 --> 00:25:28,870
‫- هذا ليس عملي.‬
‫- إنه كذلك الليلة.‬

243
00:25:29,340 --> 00:25:33,070
‫اسمع، أنت لا تفهم.‬
‫أعني ذلك. أعني ذلك.‬

244
00:25:33,210 --> 00:25:36,310
‫لا أقوى على ذلك.‬

245
00:25:36,440 --> 00:25:38,480
‫- حسناً. أنت متوتر.‬
‫- نعم.‬

246
00:25:38,610 --> 00:25:41,020
‫أنت متوتر.‬
‫أفهم ذلك.‬

247
00:25:41,150 --> 00:25:45,020
‫واصل التنفس وابقَ هادئاً.‬

248
00:25:45,290 --> 00:25:46,450
‫- هل تتنفس؟‬
‫- اللعنة.‬

249
00:25:46,620 --> 00:25:47,660
‫- هل تتنفس؟‬
‫- نعم.‬

250
00:25:47,990 --> 00:25:49,190
‫حسناً، جيد.‬

251
00:25:54,260 --> 00:25:55,560
‫حسناً اسمع‬
‫إليك الاتفاق:‬

252
00:25:55,900 --> 00:25:58,430
‫كنت ستجول بي الليلة‬

253
00:25:58,570 --> 00:26:02,370
‫لكن الرجل السمين وقف أمام النافذة‬
‫وقفز من الأعلى.‬

254
00:26:02,940 --> 00:26:06,070
‫سننتقل إلى الخطة البديلة.‬
‫أما زلت تتنفس؟‬

255
00:26:06,370 --> 00:26:09,380
‫علينا الاستفادة من الوضع.‬
‫ارتجل. تكيّف مع المحيط.‬

256
00:26:09,510 --> 00:26:13,250
‫داروين. تحصل الأمور السيئة.‬
‫أي تشينغ. علينا التكيف مع الوضع.‬

257
00:26:13,380 --> 00:26:14,950
‫أي تشينغ؟‬
‫عمّ تتحدّث؟‬

258
00:26:15,080 --> 00:26:18,920
‫- رميت رجلاً من النافذة.‬
‫- لم أرمِه، سقط.‬

259
00:26:19,050 --> 00:26:22,520
‫- ما الذي فعله لك؟‬
‫- ماذا؟‬

260
00:26:22,660 --> 00:26:26,330
‫- ماذا فعل لك؟‬
‫- لا شيء. التقيته الليلة.‬

261
00:26:26,490 --> 00:26:29,230
‫التقيته مرة واحدة‬
‫وتقتله بهذا الشكل؟‬

262
00:26:29,360 --> 00:26:31,570
‫هل ينبغي أن أقتل الناس‬
‫بعد أن أتعرّف بهم فقط؟‬

263
00:26:31,700 --> 00:26:34,970
‫- لا.‬
‫- ماكس، هناك ٦ مليارات نسمة على الأرض‬

264
00:26:35,100 --> 00:26:37,240
‫وأنت تفقد السيطرة‬
‫بسبب رجل واحد سمين.‬

265
00:26:37,370 --> 00:26:40,410
‫- حسناً، من كان؟‬
‫- وما همّك؟‬

266
00:26:40,540 --> 00:26:43,210
‫- هل سمعت يوماً برواندا؟‬
‫- نعم، أعرف رواندا.‬

267
00:26:43,340 --> 00:26:45,480
‫يُقتل عشرات الآلاف قبل مغيب الشمس.‬

268
00:26:45,610 --> 00:26:48,950
‫لم يقتل أحد أشخاصاً بهذه السرعة‬
‫منذ ناغاساكي وهيروشيما.‬

269
00:26:49,080 --> 00:26:50,480
‫- هل رفّ لك جفن يا ماكس؟‬
‫- ماذا؟‬

270
00:26:50,620 --> 00:26:53,520
‫هل انضممت إلى منظمة العفو الدولية‬
‫أو لجنة أكسفورد لإغاثة الجوع‬

271
00:26:53,650 --> 00:26:56,390
‫أو المحافظة على الحيتان‬
‫أو غرينبيس أو غيرها؟ لا.‬

272
00:26:56,560 --> 00:26:59,290
‫عندما قتلت رجلاً سميناً‬
‫فقدت السيطرة.‬

273
00:26:59,430 --> 00:27:01,100
‫يا رجل، لا أعرف أيّ‬
‫أشخاص من رواندا.‬

274
00:27:01,230 --> 00:27:03,430
‫ولا تعرف الرجل في الصندوق أيضاً.‬

275
00:27:03,560 --> 00:27:05,030
‫ربّاه.‬

276
00:27:06,570 --> 00:27:09,040
‫حسناً، إن كان هذا يُشعرك بتحسّن‬
‫كان مجرماً‬

277
00:27:09,170 --> 00:27:11,310
‫متورّطاً في سلسلة من العمليات الإجرامية.‬

278
00:27:11,710 --> 00:27:14,010
‫ماذا تفعل؟‬
‫هل تقضي على الحثالة؟‬

279
00:27:14,140 --> 00:27:15,580
‫نعم. شيء من هذا القبيل.‬

280
00:27:16,110 --> 00:27:18,650
‫- توقف إلى اليمين.‬
‫- اللعنة.‬

281
00:27:20,680 --> 00:27:22,720
‫- تخلّص منهم.‬
‫- كيف؟‬

282
00:27:23,050 --> 00:27:26,320
‫أنت سائق سيارة أجرة.‬
‫حاول التحدّث لتنجو من مخالفة سير.‬

283
00:27:30,730 --> 00:27:32,330
‫من فضلك يا رجل‬
‫لا تفعل شيئاً.‬

284
00:27:32,460 --> 00:27:35,460
‫لا تحشرني إذاً.‬
‫ليس لديك مكان في الصندوق.‬

285
00:27:35,600 --> 00:27:37,400
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- صدّقه.‬

286
00:27:37,530 --> 00:27:39,270
‫لا تفعل. سأكلّمهم.‬

287
00:27:43,070 --> 00:27:45,010
‫لعله متزوّج.‬

288
00:27:45,570 --> 00:27:49,340
‫والآخر لديه أولاد.‬
‫لعلّ زوجته حامل.‬

289
00:27:49,480 --> 00:27:53,680
‫نعم. سأتولّى الأمر.‬
‫سأتولاه. نعم. لحظة.‬

290
00:27:55,420 --> 00:27:58,550
‫كيف حالك؟ شريكي سيساعدك‬
‫من تلك الناحية.‬

291
00:27:58,690 --> 00:28:01,020
‫الرخصة والتسجيل.‬

292
00:28:01,290 --> 00:28:02,590
‫نعم.‬

293
00:28:06,160 --> 00:28:09,430
‫سأوقفك جانباً لأنّ حاجب الريح محطّم.‬

294
00:28:11,370 --> 00:28:13,300
‫- كل هذه الأوراق حديثة؟‬
‫- نعم أيها الشرطي.‬

295
00:28:15,440 --> 00:28:17,240
‫هل كان هناك عراك على الطعام هنا؟‬

296
00:28:17,370 --> 00:28:19,370
‫نعم... إنها في حالة من الفوضى.‬

297
00:28:19,510 --> 00:28:21,710
‫سأنظفها...‬

298
00:28:22,710 --> 00:28:25,450
‫أهذه دماء على زجاج السيارة؟‬

299
00:28:26,250 --> 00:28:27,580
‫نعم.‬

300
00:28:28,350 --> 00:28:31,390
‫صدمت غزالاً.‬

301
00:28:31,520 --> 00:28:34,720
‫- صدمت غزالاً؟‬
‫- نعم، في...‬

302
00:28:35,660 --> 00:28:39,230
‫- كنت في سلوسن.‬
‫- غزال جنوب وسطي؟‬

303
00:28:40,490 --> 00:28:41,800
‫نعم، إنها هناك. إنها...‬

304
00:28:42,130 --> 00:28:44,800
‫ركض أمام السيارة‬
‫ولم أستطع تجنبه.‬

305
00:28:45,130 --> 00:28:49,370
‫- لماذا ما زلت تنقل راكباً؟‬
‫- كنت في طريقي إلى المستودع و...‬

306
00:28:49,500 --> 00:28:51,610
‫يمكنني أن أوصله.‬
‫إنه على طريقي.‬

307
00:28:51,740 --> 00:28:54,680
‫نعم، لكن سيارتك ليست آمنة للقيادة‬
‫وعلينا حجزها‬

308
00:28:54,810 --> 00:28:57,410
‫لذا علينا القيام بجردة‬
‫قبل وصول الشاحنة القاطرة.‬

309
00:28:57,550 --> 00:28:59,410
‫لذا افتح الصندوق واخرج من السيّارة.‬

310
00:28:59,550 --> 00:29:02,150
‫سيّدي، آسف‬
‫ولكن عليك الاتصال بسيارة أجرة أخرى.‬

311
00:29:02,280 --> 00:29:05,090
‫هل هذا ضروريّ أيها الشرطي؟‬
‫سأنزل على مسافة قريبة.‬

312
00:29:05,220 --> 00:29:07,490
‫نعم سيدي، هذا ضروري.‬
‫ترجّل من السيارة من فضلك.‬

313
00:29:07,620 --> 00:29:10,490
‫- وأنت أيضاً. هيا.‬
‫- إن فتحت هذا الصندوق، سيدخلان فيه.‬

314
00:29:10,620 --> 00:29:13,230
‫أتعلم يا رجل‬
‫كانت ليلة طويلة.‬

315
00:29:14,100 --> 00:29:16,160
‫كما أنّ الموقف هناك.‬

316
00:29:16,300 --> 00:29:18,570
‫امنحني فرصة.‬
‫إنه راكبي الأوّل.‬

317
00:29:18,700 --> 00:29:21,640
‫اخرج من السيارة. افتح الصندوق.‬
‫هيا.‬

318
00:29:23,800 --> 00:29:26,670
‫ترجّل وأنت أيضاً سيدي‬
‫من فضلك.‬

319
00:29:27,540 --> 00:29:32,310
‫رسالة من مركز الدعم.‬
‫إطلاق نار على تقاطع الشارع ٣٨ وهوفر.‬

320
00:29:32,650 --> 00:29:35,250
‫يُرجى من كل الوحدات في‬
‫المقاطعة ٦٢ تلبية النداء. إنتهى.‬

321
00:29:35,420 --> 00:29:38,150
‫يا شريك، علينا الذهاب.‬
‫تلقيت. نحن في طريقنا.‬

322
00:29:38,290 --> 00:29:40,490
‫اذهب إلى المرأب مباشرة.‬
‫طابت ليلتك سيدي.‬

323
00:30:03,340 --> 00:30:04,910
‫توقف هنا.‬

324
00:30:30,770 --> 00:30:32,470
‫ضَع يديك على المقود.‬

325
00:30:32,610 --> 00:30:35,410
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني قلت لك.‬

326
00:30:45,950 --> 00:30:47,420
‫- ماكس. ماكس.‬
‫- اللعنة.‬

327
00:30:47,560 --> 00:30:49,760
‫هل أنت هناك يا ابن السافلة؟‬

328
00:30:51,460 --> 00:30:55,200
‫- من هذا؟‬
‫- إنه ليني. إنها رسالة صوتية.‬

329
00:30:57,460 --> 00:30:59,770
‫ماكس، أعرف أنك هناك.‬
‫أجب على الاتصال.‬

330
00:30:59,900 --> 00:31:02,640
‫- ماذا يحصل إن لم أجب؟‬
‫- يستمرّ بالاتصال بي.‬

331
00:31:02,770 --> 00:31:04,810
‫أجب يا ماكس.‬

332
00:31:09,880 --> 00:31:11,650
‫لا تفضح الأمر.‬

333
00:31:13,910 --> 00:31:16,920
‫- نعم، ليني، ما الأمر؟ هذا أنا.‬
‫- كنت أتحدّث على الهاتف مع الشرطة.‬

334
00:31:17,250 --> 00:31:20,290
‫اتصل الرقيب ليتأكد‬
‫من أنك أعدت السيارة.‬

335
00:31:20,890 --> 00:31:23,790
‫- نعم وإذاً؟‬
‫- ناهيك عن أنني أكره التحدث إلى الشرطيين‬

336
00:31:23,920 --> 00:31:26,430
‫أخبروني أنك حطمت‬
‫سيارة الأجرة اللعينة؟‬

337
00:31:26,560 --> 00:31:29,800
‫لا. لا، هناك من اصطدم بي.‬
‫لم...‬

338
00:31:29,930 --> 00:31:33,400
‫هل يهمّني كيف ومتى ولماذا؟‬
‫أنت ستدفع.‬

339
00:31:39,570 --> 00:31:42,240
‫كان ذلك حادثاً. لست من يتحمّل الخطأ.‬

340
00:31:42,380 --> 00:31:45,910
‫- كان ذلك حادثاً. لست من يتحمّل الخطأ.‬
‫- هراء. أنا أحمّلك الخطأ.‬

341
00:31:46,250 --> 00:31:47,720
‫سوف تسدّد التكاليف من جيبك.‬

342
00:31:47,850 --> 00:31:49,720
‫قل له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫هو وسيارته.‬

343
00:31:49,850 --> 00:31:51,990
‫- لا يمكنني فعل ذلك. إنه ربّ عملي.‬
‫- وإذاً؟‬

344
00:31:52,320 --> 00:31:54,860
‫- أحتاج إلى عملي.‬
‫- لا، لا تحتاج إليه.‬

345
00:31:55,860 --> 00:31:58,460
‫أما زلت على الخط؟ أنا أكلمك.‬
‫ماكس! ماكس!‬

346
00:31:58,590 --> 00:32:02,400
‫- لن يدفع لك قرشاً.‬
‫- من هذا بحقّ الجحيم؟‬

347
00:32:06,730 --> 00:32:08,600
‫ألبرت ريكاردو‬
‫مساعد المدّعي العام‬

348
00:32:08,740 --> 00:32:11,410
‫راكب في سيارة الأجرة هذه‬
‫وسأبلغ عنك لمصلحة السيارات.‬

349
00:32:11,540 --> 00:32:13,570
‫- دعنا لا نغضب.‬
‫- لا نغضب؟‬

350
00:32:13,710 --> 00:32:15,280
‫كيف يفترض بي ألا أغضب‬

351
00:32:15,410 --> 00:32:17,010
‫وأنا أسمعك تحاول ابتزاز رجل عامل؟‬

352
00:32:17,340 --> 00:32:18,980
‫تعرف تماماً أنّ بوليصة‬
‫التأمين على الصدمات‬

353
00:32:19,310 --> 00:32:21,680
‫والتأمين العام سيغطي الأضرار.‬

354
00:32:21,820 --> 00:32:24,350
‫ماذا تحاول أن تفعل أيها الوغد؟‬

355
00:32:24,490 --> 00:32:26,320
‫- كنت أحاول فقط...‬
‫- أخبره ذلك.‬

356
00:32:26,450 --> 00:32:29,320
‫هاك، أخبره أنه وغد.‬
‫هيا.‬

357
00:32:29,460 --> 00:32:31,290
‫أنت وغد.‬

358
00:32:31,490 --> 00:32:32,990
‫قل له إنه إذا أعاد الكرة‬

359
00:32:33,330 --> 00:32:36,330
‫ستقحم سيارة الأجرة الصفراء‬
‫خاصته في مؤخرته السمينة.‬

360
00:32:37,830 --> 00:32:40,030
‫وعندما تعيد الكرة مرّة أخرى‬

361
00:32:40,370 --> 00:32:44,970
‫سأقحم سيارة الأجرة الصفراء‬
‫في مؤخرتك.‬

362
00:33:00,590 --> 00:33:01,860
‫اللعنة!‬

363
00:33:01,990 --> 00:33:04,990
‫الأوامر الحمائية‬
‫عندما نفكر في المطاردة المنزلية‬

364
00:33:05,330 --> 00:33:08,460
‫عندما يريد زوج استعادة زوجته‬
‫أو صديق استعادة صديقته.‬

365
00:33:08,600 --> 00:33:10,860
‫نسمع دائماً‬
‫احصل على أمر حمائي.‬

366
00:33:11,000 --> 00:33:13,400
‫الأوامر الحمائية هي وسيلة نستعملها‬

367
00:33:13,530 --> 00:33:16,900
‫لكن في أغلب الأحيان‬
‫إنها مجرّد ورقة للمطارد.‬

368
00:33:17,040 --> 00:33:18,370
‫- نعم.‬
‫- سيد كلارك‬

369
00:33:18,510 --> 00:33:19,870
‫هناك كاتب عدل يريد رؤيتك.‬

370
00:33:20,010 --> 00:33:21,680
‫هل عرّف عن نفسه‬
‫بأنه كاتب عدل؟‬

371
00:33:21,810 --> 00:33:23,510
‫نعم فعل.‬

372
00:33:23,640 --> 00:33:25,750
‫حسناً، أرسله.‬

373
00:33:25,880 --> 00:33:28,880
‫أو يطلق النار عليهم‬
‫هذا يحدث غالباً.‬

374
00:33:29,020 --> 00:33:31,490
‫- لكننا نستعمله كأداة.‬
‫- نعم ولكن في كثير من المرّات...‬

375
00:33:31,620 --> 00:33:35,390
‫قلت في كثير من المرات...‬
‫في هذه الحالة، قد يراسل الغرباء أو يتصلون.‬

376
00:33:35,520 --> 00:33:38,790
‫لكن في كم من المرات‬
‫يكون الشخص المطارد‬

377
00:33:38,930 --> 00:33:43,030
‫معروفاً من قبل الشخص‬
‫الذي يطارده؟‬

378
00:33:53,570 --> 00:33:56,640
‫أنا في سيارة الأجرة!‬

379
00:33:59,450 --> 00:34:02,120
‫اللعنة. هنا في الزقاق!‬

380
00:34:03,120 --> 00:34:04,790
‫اللعنة!‬

381
00:34:11,560 --> 00:34:13,130
‫توقف.‬

382
00:34:19,800 --> 00:34:22,440
‫نعم. هناك تماماً.‬

383
00:34:22,570 --> 00:34:26,470
‫أنا في سيّارة الأجرة، أنا عالق.‬
‫شكراً. شكراً.‬

384
00:34:27,510 --> 00:34:30,580
‫يا رجل، اسمع‬
‫عليّ الخروج من هنا.‬

385
00:34:30,910 --> 00:34:33,010
‫- ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬
‫- أنا مقيّد هنا.‬

386
00:34:33,150 --> 00:34:34,950
‫هذا الرجل قيّدني‬
‫لكنه في المبنى..‬

387
00:34:35,080 --> 00:34:37,720
‫...يعيث الخراب ويقوم بأمور جنونية.‬
‫أحتاج إلى الخروج من هنا.‬

388
00:34:37,850 --> 00:34:40,920
‫- أنت مقيّد في الداخل؟‬
‫- فكوا قيودي لكي نتصل بالشرطة.‬

389
00:34:41,090 --> 00:34:42,960
‫لمَ لا تعطيني محفظتك اللعينة.‬

390
00:34:43,090 --> 00:34:46,730
‫- هل تمازحني؟‬
‫- هل يبدو لك أنني أمازحك؟‬

391
00:34:47,090 --> 00:34:50,630
‫اسمع، ألا ترى يديّ مقيّدتين‬
‫على المقود؟‬

392
00:34:50,960 --> 00:34:54,570
‫لا يهمّني ما حاولوا القيام به.‬
‫سأنال منك.‬

393
00:34:54,700 --> 00:34:57,170
‫- لا تطلق النار يا رجل.‬
‫- انهض إذاً.‬

394
00:34:57,640 --> 00:34:58,770
‫- تباً.‬
‫- نعم.‬

395
00:35:00,570 --> 00:35:04,040
‫من يوجد أيضاً؟ جائزة.‬

396
00:35:05,910 --> 00:35:07,610
‫كان هذا حقيقياً.‬

397
00:35:16,060 --> 00:35:17,720
‫أنت.‬

398
00:35:20,660 --> 00:35:22,730
‫- أهذه حقيبة أعمالي؟‬
‫- هذه حقيبة أعمالك؟‬

399
00:35:22,860 --> 00:35:25,000
‫نعم. لماذا تريد استعادتها؟‬

400
00:35:25,600 --> 00:35:27,470
‫ماذا عن محفظتك؟‬

401
00:35:29,000 --> 00:35:31,070
‫ماذا تحمل لي أيضاً؟‬

402
00:35:35,910 --> 00:35:37,010
‫تباً!‬

403
00:35:53,990 --> 00:35:56,760
‫أين الزرّ؟‬
‫تحت لوحة أجهزة القياس؟‬

404
00:36:02,640 --> 00:36:04,200
‫أتمانع أن تضغطه؟‬

405
00:36:16,280 --> 00:36:19,890
‫إن لفتّ الانتباه ستتسبّب‬
‫بمقتل أشخاص من دون ضرورة.‬

406
00:36:20,220 --> 00:36:21,890
‫أتفهم؟‬

407
00:36:22,020 --> 00:36:23,960
‫- نعم.‬
‫- نعم؟‬

408
00:36:31,830 --> 00:36:36,770
‫أخبار جديدة‬
‫لقد سبقنا المواعيد المحدّدة.‬

409
00:36:37,070 --> 00:36:40,070
‫- أتحبّ الجاز؟‬
‫- عفواً ماذا؟‬

410
00:36:40,210 --> 00:36:43,610
‫- الجاز. أتحبّ الجاز؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

411
00:36:45,310 --> 00:36:47,950
‫أخبرني رجل عن ذلك المكان‬
‫في كرينشو.‬

412
00:36:48,080 --> 00:36:50,780
‫حديقة ليمرت.‬
‫كلّ عظماء الساحل الشرقي عزفوا هناك.‬

413
00:36:50,920 --> 00:36:55,860
‫دكستر غوردن، تشارلي مينغس‬
‫تشيت بايكر.‬

414
00:36:56,820 --> 00:36:59,790
‫هيا أنهِ ذلك. سأبتاع لك مشروباً.‬

415
00:37:10,800 --> 00:37:13,070
‫ما اسم مخبرك؟ رامون؟‬

416
00:37:13,210 --> 00:37:16,580
‫رامون أيالا. كان يفترض‬
‫أن ألتقيه في بيليفلاور ليلة البارحة.‬

417
00:37:16,710 --> 00:37:19,250
‫لم يأت فجئت إلى هنا‬
‫ووجدت هذا.‬

418
00:37:19,580 --> 00:37:21,880
‫نعم، منذ متى تعمل مع هذا الرجل؟‬

419
00:37:22,020 --> 00:37:23,950
‫منذ أربعة أشهر.‬
‫إنه مروّج قليل المستوى.‬

420
00:37:24,080 --> 00:37:27,120
‫جزء من شبكة توزيع‬
‫مرتبطة بفيليكس.‬

421
00:37:27,250 --> 00:37:28,720
‫فيليكس رييس تورينا؟‬

422
00:37:29,190 --> 00:37:31,790
‫المباحث الفدرالية تلاحقه.‬
‫لا يريدون أن نقترب منه.‬

423
00:37:31,930 --> 00:37:34,160
‫منذ متى تعمل شرطة لوس أنجلوس‬
‫لصالح الشرطة الفدرالية؟‬

424
00:37:34,290 --> 00:37:36,730
‫إن كانوا يعملون عليها‬
‫سيأخذون كلّ ما فعلناه‬

425
00:37:36,860 --> 00:37:39,200
‫ويبنون قضيتهم ويأخذون كلّ الفضل‬
‫إذاً، ما الجدوى؟‬

426
00:37:39,330 --> 00:37:41,300
‫رجلي طار من النافذة.‬

427
00:37:41,640 --> 00:37:43,170
‫إذا طار مخبري من النافذة‬

428
00:37:43,300 --> 00:37:47,610
‫يعني أنّ فيليكس وراء ذلك.‬
‫هذا يجعل المسألة تخصّني.‬

429
00:37:47,740 --> 00:37:52,350
‫هل هناك جريمة؟ ألديك جثة؟‬

430
00:37:53,010 --> 00:37:55,320
‫- رأيت كومة من الزجاج المحطّم.‬
‫- والدماء.‬

431
00:37:55,650 --> 00:37:58,790
‫هنا في الزجاج، يوجد المزيد.‬

432
00:37:58,920 --> 00:38:02,290
‫يوجد لطخات هنا وهناك.‬

433
00:38:02,990 --> 00:38:05,890
‫- ريتشارد؟‬
‫- نعم، هذا أنا.‬

434
00:38:11,870 --> 00:38:14,270
‫رامون طار من هذه النافذة‬

435
00:38:14,400 --> 00:38:15,900
‫وسقط أرضاً.‬

436
00:38:17,140 --> 00:38:20,640
‫زجاج هنا ثمّ مرت عجلات سيّارة.‬

437
00:38:20,770 --> 00:38:22,410
‫- ربما قفز.‬
‫- طبعاً.‬

438
00:38:22,740 --> 00:38:25,910
‫إنه محبط لذا قفز أربعة طوابق‬
‫من النافذة ليسقط على رأسه.‬

439
00:38:26,050 --> 00:38:28,050
‫فقال: "كم أشعر بتحسّن."‬
‫ثم نهض.‬

440
00:38:28,180 --> 00:38:30,650
‫"والآن سأتابع نهاري."‬

441
00:38:31,990 --> 00:38:35,220
‫- هيا يا رجل.‬
‫- راي! التقط.‬

442
00:38:38,930 --> 00:38:42,300
‫- أهي حديثة؟‬
‫- ما زلت أشتمّ رائحة الكورديت.‬

443
00:38:43,300 --> 00:38:45,300
‫رجل عجوز في الزقاق‬
‫يشاهد التلفزيون في وقت متأخر‬

444
00:38:45,430 --> 00:38:47,770
‫يقول إنه رأى سيارة أجرة‬
‫في وقت سابق من الليلة‬

445
00:38:47,900 --> 00:38:50,070
‫وشخصان يمشيان حول غطاء المحرّك.‬

446
00:38:50,200 --> 00:38:51,940
‫ما الأوصاف؟ هل رأى شيئاً؟‬

447
00:38:52,070 --> 00:38:54,940
‫نوعاً ما.‬
‫أحدهما يضع نظارتين سميكتين.‬

448
00:38:55,080 --> 00:38:57,410
‫هناك ٤ آلاف سيارة أجرة‬
‫في مقاطعة لوس أنجلوس.‬

449
00:38:57,740 --> 00:38:59,810
‫- ألديك شيء آخر؟‬
‫- هذا كلّ شيء.‬

450
00:38:59,950 --> 00:39:03,380
‫حسناً. استمرّ بالتحرّي.‬

451
00:39:03,720 --> 00:39:06,090
‫أتذكر قضيّة باي آريا في أوكلند؟‬

452
00:39:06,220 --> 00:39:07,420
‫قاد سائق سيارة الأجرة طوال الليل‬

453
00:39:07,750 --> 00:39:10,120
‫وقتل ثلاثة أشخاص‬
‫ثمّ صوّب المسدّس إلى رأسه.‬

454
00:39:10,260 --> 00:39:11,360
‫إنه مختلّ. ماذا في ذلك؟‬

455
00:39:11,690 --> 00:39:14,060
‫ذلك التحرّي في شرطة أوكلند‬
‫لم يصدّق ذلك.‬

456
00:39:14,190 --> 00:39:17,130
‫لم يكن لسائق الأجرة سجلّ إجرامي‬
‫أو مرض عقلي.‬

457
00:39:17,760 --> 00:39:19,870
‫يقتل ثلاثة أشخاص ثمّ ينتحر؟‬

458
00:39:21,300 --> 00:39:25,370
‫اعتقدَ ذلك التحرّي‬
‫أنه كان هناك شخص آخر في السيارة.‬

459
00:39:57,070 --> 00:39:59,740
‫لم أتعلّم الاستماع إلى الجاز.‬

460
00:40:00,940 --> 00:40:04,880
‫هذا خارج عن الإيقاع‬
‫ليس ما هو متوقّع.‬

461
00:40:05,010 --> 00:40:08,380
‫- ارتجال مثل الليلة.‬
‫- مثل الليلة؟‬

462
00:40:32,940 --> 00:40:34,980
‫معظم الأشخاص بعد عشر سنوات‬

463
00:40:35,110 --> 00:40:37,480
‫سيكون لديهم الوظيفة نفسها والروتين نفسه.‬
‫كلّ شيء كما هو.‬

464
00:40:37,810 --> 00:40:40,310
‫يبقون على الجانب الآمن.‬

465
00:40:40,450 --> 00:40:42,250
‫بعد عشر سنوات من الآن.‬

466
00:40:42,820 --> 00:40:46,820
‫لا تعرف أين ستكون بعد ٠١ دقائق.‬

467
00:40:47,350 --> 00:40:48,860
‫هل تعرف؟‬

468
00:41:03,840 --> 00:41:07,840
‫- مَن يعزف على البوق؟‬
‫- إنه دانيال، المالك.‬

469
00:41:10,110 --> 00:41:13,810
‫إنه رائع، هلا تلطّفت‬
‫ودعوته بعد وصلته؟‬

470
00:41:13,950 --> 00:41:17,450
‫- ينبغي أن أدعوه إلى شراب.‬
‫- طبعاً، عزيزي.‬

471
00:41:24,360 --> 00:41:28,300
‫كنت في الـ ٩١ من عمري‬
‫أعمل نادلاً هنا.‬

472
00:41:28,430 --> 00:41:31,230
‫لم يكن يهمّني المال.‬

473
00:41:31,360 --> 00:41:34,270
‫كنت أريد أن أكون حيث الموسيقى‬
‫وكنت كذلك.‬

474
00:41:34,400 --> 00:41:35,970
‫خذ إحدى الليالي مثلاً.‬

475
00:41:36,100 --> 00:41:39,240
‫٢٢ يوليو، ٤٦٩١.‬
‫من دخل من الباب برأيك؟‬

476
00:41:39,370 --> 00:41:41,010
‫إلى اللقاء حبيبتي.‬

477
00:41:41,140 --> 00:41:43,310
‫مايلز دايفيس. صحيح.‬

478
00:41:43,440 --> 00:41:44,910
‫- بلحمه ودمه؟‬
‫- صحيح.‬

479
00:41:45,050 --> 00:41:48,250
‫دخل من هذا الباب‬
‫أروع رجل على الكرة الأرضية.‬

480
00:41:48,380 --> 00:41:49,520
‫ربّاه.‬

481
00:41:49,850 --> 00:41:52,250
‫كان في جلسة تسجيل‬

482
00:41:52,390 --> 00:41:56,260
‫في كولومبيا في فاين.‬
‫دخل مايلز من هذا الباب.‬

483
00:41:56,390 --> 00:42:00,530
‫وبلمح البصر، أصبح على‬
‫المسرح مع الفرقة الموسيقية.‬

484
00:42:01,130 --> 00:42:03,630
‫- كان ذلك...‬
‫- كان ذلك مخيفاً.‬

485
00:42:03,960 --> 00:42:06,400
‫كان الرجل شديد التركيز.‬

486
00:42:06,530 --> 00:42:09,000
‫وكان مخيفاً أيضاً.‬

487
00:42:09,140 --> 00:42:10,540
‫كان الجميع يعرف‬

488
00:42:10,870 --> 00:42:13,510
‫أنه لا يمكنك التقدّم والتحدّث مع مايلز دايفيس.‬

489
00:42:13,640 --> 00:42:18,140
‫قد يبدو هادئاً ولكنه منشغل الفكر.‬

490
00:42:18,280 --> 00:42:22,380
‫حاول ثنائي شابّ‬
‫أن يصافحه ذات يوم.‬

491
00:42:22,520 --> 00:42:25,450
‫فقال الرجل، "مرحباً أدعى..."‬

492
00:42:25,590 --> 00:42:28,390
‫فقال مايلز،‬
‫"اغرب عن وجهي يا ابن الساقطة.‬

493
00:42:28,520 --> 00:42:30,460
‫وخذ ساقطتك معك."‬

494
00:42:32,160 --> 00:42:34,560
‫أتعلم؟ هكذا كان مايلز.‬

495
00:42:34,900 --> 00:42:39,130
‫هكذا تصرّف عندما كان في‬
‫اندماجه الموسيقي. عنيفاً.‬

496
00:42:39,370 --> 00:42:41,000
‫لكن هل استطعت التحدّث معه؟‬

497
00:42:41,130 --> 00:42:42,340
‫- لا بل أكثر من ذلك.‬
‫- لا.‬

498
00:42:42,900 --> 00:42:46,540
‫- عزفت حوالى ٠٢ دقيقة.‬
‫- غير معقول.‬

499
00:42:46,670 --> 00:42:48,380
‫- كيف تمكّنت من ذلك؟‬
‫- كيف؟‬

500
00:42:48,510 --> 00:42:51,340
‫تبدو كالحثالة عندما تعزف‬
‫إلى جانب مايلز دايفيس.‬

501
00:42:51,480 --> 00:42:53,580
‫لكنه تحمّلني.‬

502
00:42:53,910 --> 00:42:57,480
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال كلمة وحدة، "جميل."‬

503
00:42:57,920 --> 00:42:59,120
‫- "جميل"؟‬
‫- نعم.‬

504
00:42:59,250 --> 00:43:00,590
‫- هذا كلّ شيء؟‬
‫- نعم.‬

505
00:43:00,920 --> 00:43:03,190
‫هذا يعني، جيد ولكن غير جاهز.‬

506
00:43:03,320 --> 00:43:05,690
‫يعني،‬
‫"ابحث عني عندما تصبح جاهزاً."‬

507
00:43:06,290 --> 00:43:09,000
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا.‬

508
00:43:09,130 --> 00:43:12,370
‫دخلت الجيش وانشغلت بأمور أخرى.‬

509
00:43:12,500 --> 00:43:17,540
‫وعندما عدت إلى الموسيقى‬
‫كان الموسم قد مرّ.‬

510
00:43:18,100 --> 00:43:20,940
‫لكنني وُلدت في العام ٥٤٩١‬

511
00:43:21,070 --> 00:43:24,610
‫لكن تلك الليلة‬
‫كانت لحظة الحمل بي.‬

512
00:43:24,950 --> 00:43:28,180
‫- في هذه الغرفة تماماً.‬
‫- لا يوجد جمهور هنا الآن.‬

513
00:43:28,320 --> 00:43:31,480
‫لم يعد الجاز كما كان.‬

514
00:43:33,150 --> 00:43:35,090
‫يا لها من قصّة رائعة.‬

515
00:43:35,520 --> 00:43:40,460
‫ينبغي أن أخبر الناس‬
‫في كولياكان وكارتاهينا هذه القصّة.‬

516
00:43:52,970 --> 00:43:56,110
‫وهل تعرف الأشخاص في‬
‫كولياكان وكارتاهينا؟‬

517
00:43:56,240 --> 00:43:58,010
‫نعم.‬

518
00:43:59,380 --> 00:44:01,750
‫ظننت أنك رجل لطيف.‬

519
00:44:02,080 --> 00:44:05,320
‫أنا رجل لطيف،‬
‫ولديّ عمل تعهّدت بالقيام به.‬

520
00:44:05,450 --> 00:44:07,990
‫هيّا فنسنت،‬
‫اعفُ عن هذا الرجل.‬

521
00:44:08,120 --> 00:44:10,020
‫- هذا عملي هنا.‬
‫- اسمع. أنت من‬

522
00:44:10,160 --> 00:44:13,130
‫يتحدّث عن الارتجال.‬
‫تحبّ الرجل وتعجبك طريقة عزفه.‬

523
00:44:13,260 --> 00:44:15,600
‫- لنعزف بعض الجاز. هيا.‬
‫- ارتجال...‬

524
00:44:15,730 --> 00:44:17,530
‫من الغريب أن يصدر هذا عنك.‬

525
00:44:24,000 --> 00:44:26,440
‫ما رأيك؟ سأطرح عليك سؤالاً.‬

526
00:44:26,570 --> 00:44:30,080
‫- أيّ سؤال؟‬
‫- سؤال في الجاز.‬

527
00:44:30,210 --> 00:44:33,410
‫إن كانت إجابتك صحيحة، نذهب.‬

528
00:44:34,110 --> 00:44:36,280
‫وتختفي الليلة.‬

529
00:44:36,750 --> 00:44:38,590
‫إن خرجتُ حياً من هنا الليلة‬

530
00:44:38,720 --> 00:44:42,560
‫سأذهب بعيداً جداً‬
‫كما لو أنني متّ.‬

531
00:44:42,690 --> 00:44:44,160
‫وثمّة أمر بعد:‬

532
00:44:44,290 --> 00:44:47,760
‫وهؤلاء الأشخاص وممّثلهم هنا‬
‫فيليكس.‬

533
00:44:48,090 --> 00:44:50,460
‫قل لهم إنني آسف.‬

534
00:44:50,600 --> 00:44:55,270
‫قل لهم إنني كنت مضطرّاً‬
‫وضعوا عليّ حصانة.‬

535
00:44:55,400 --> 00:44:59,440
‫كنت مجبراً. إما أن ألعب‬
‫أو أعود إلى الداخل.‬

536
00:44:59,570 --> 00:45:02,380
‫ولن أعود إلى الداخل.‬

537
00:45:04,740 --> 00:45:06,180
‫نعم.‬

538
00:45:09,320 --> 00:45:11,080
‫اطرح السؤال.‬

539
00:45:12,150 --> 00:45:13,650
‫أين تعلّم مايلز الموسيقى؟‬

540
00:45:14,050 --> 00:45:15,720
‫أعرف كلّ شيء عن مايلز.‬

541
00:45:16,060 --> 00:45:17,320
‫أجِب إذاً.‬

542
00:45:17,460 --> 00:45:20,590
‫معهد الموسيقى.‬
‫دخل معهد الموسيقى، صحيح؟‬

543
00:45:20,730 --> 00:45:23,400
‫كان والده طبيب أسنان‬
‫في شرق سان لويس.‬

544
00:45:23,530 --> 00:45:25,430
‫استثمر في الزراعة‬
‫وجنى المال الكثير.‬

545
00:45:25,570 --> 00:45:28,840
‫أرسل مايلز إلى معهد‬
‫جوليارد للموسيقى‬

546
00:45:29,170 --> 00:45:31,340
‫في نيويورك عام ٥٤٩١.‬

547
00:45:31,470 --> 00:45:32,640
‫ربّاه.‬

548
00:45:47,350 --> 00:45:49,260
‫ترك معهد جوليارد‬
‫بعد أقلّ من سنة.‬

549
00:45:49,390 --> 00:45:51,520
‫وتعقّب تشارلي باركر‬
‫في الشارع ٢٥‬

550
00:45:51,660 --> 00:45:53,760
‫الذي علّمه لثلاث سنوات.‬

551
00:46:17,220 --> 00:46:20,350
‫- أنت.‬
‫- لا، انتهيت.‬

552
00:46:20,490 --> 00:46:22,460
‫- جد سيارة أجرة أخرى.‬
‫- ماكس.‬

553
00:46:22,590 --> 00:46:25,330
‫دعني وشأني.‬
‫دوري ثانويّ بأيّة حال.‬

554
00:46:32,200 --> 00:46:34,270
‫أنا لا ألعب.‬

555
00:46:36,440 --> 00:46:38,570
‫قتلته.‬

556
00:46:39,670 --> 00:46:44,280
‫أحسن الإجابة،‬
‫لكن هل تركته وشأنه؟‬

557
00:46:47,280 --> 00:46:50,180
‫هنا ٢٠١. هنا ٢٠١.‬
‫ماكس؟‬

558
00:46:50,320 --> 00:46:53,590
‫- ما الأمر مع هذا الرجل؟‬
‫- ماكس؟‬

559
00:47:03,230 --> 00:47:05,830
‫- هل تزعج سائقي مجدداً؟‬
‫- من أنت؟‬

560
00:47:06,170 --> 00:47:08,470
‫الرجل نفسه الذي‬
‫كلّمته في المرة الماضية.‬

561
00:47:08,600 --> 00:47:11,940
‫والدة ماكس ستفقدني صوابي.‬
‫صلني به من فضلك.‬

562
00:47:12,270 --> 00:47:13,570
‫انتظر.‬

563
00:47:14,640 --> 00:47:15,840
‫انتبه.‬

564
00:47:18,710 --> 00:47:19,880
‫- نعم.‬
‫- أمّك تتصل‬

565
00:47:20,210 --> 00:47:21,680
‫كلّ عشر دقائق.‬
‫لماذا لم تأت؟‬

566
00:47:21,810 --> 00:47:23,450
‫هل أنت بخير؟‬
‫أين أنت؟‬

567
00:47:23,580 --> 00:47:25,250
‫آتي لأين؟‬

568
00:47:26,550 --> 00:47:28,350
‫قل لها إنني لا أستطيع المجيء الليلة.‬

569
00:47:28,490 --> 00:47:30,720
‫لا علاقة لي بك.‬
‫أخبرها بنفسك.‬

570
00:47:30,860 --> 00:47:32,590
‫تأتي إلى أين؟‬

571
00:47:34,590 --> 00:47:36,460
‫إنها في المستشفى.‬

572
00:47:36,600 --> 00:47:39,200
‫- هل تزورها كلّ ليلة؟‬
‫- نعم. ما الفرق؟‬

573
00:47:39,330 --> 00:47:41,630
‫- إن لم تأت، هذا يكسر الروتين.‬
‫- وإذاً؟‬

574
00:47:41,970 --> 00:47:45,840
‫لذا يبدأ الناس بالبحث عنك‬
‫وعن السيارة. هذا ليس جيداً.‬

575
00:47:47,740 --> 00:47:50,340
‫لن آخذك لرؤية أمّي.‬

576
00:47:51,480 --> 00:47:54,410
‫منذ متى يمكن التفاوض في هذا؟‬

577
00:48:00,750 --> 00:48:03,560
‫خطوتان إلى الأمام وواحدة إلى اليسار.‬

578
00:48:08,900 --> 00:48:11,530
‫أزهار؟‬

579
00:48:11,900 --> 00:48:14,270
‫إنه هدر للمال.‬
‫لن يعني لها شيئاً.‬

580
00:48:16,370 --> 00:48:19,540
‫حملتك في رحمها ٩ أشهر.‬

581
00:48:23,740 --> 00:48:26,380
‫الناس يشترون الأزهار. اشتر الأزهار.‬

582
00:48:26,510 --> 00:48:29,450
‫المعذرة، احتفظ بالفكة.‬

583
00:48:40,390 --> 00:48:42,500
‫أوقف هذا المصعد، من فضلك.‬

584
00:48:45,500 --> 00:48:46,800
‫- أيّ طابق؟‬
‫- الخامس. شكراً.‬

585
00:48:58,710 --> 00:49:02,950
‫- هل كانت ليلتك جيدة؟‬
‫- لا بأس بها. وأنت؟‬

586
00:49:11,620 --> 00:49:13,360
‫المعذرة.‬

587
00:49:47,060 --> 00:49:48,760
‫مرحباً أمي.‬

588
00:49:50,360 --> 00:49:53,830
‫- كنت أتصل بك باستمرار.‬
‫- نعم، حسناً انشغلت في العمل.‬

589
00:49:53,970 --> 00:49:56,000
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

590
00:49:56,340 --> 00:49:59,010
‫أنا ممدّدة في السرير‬
‫أتساءل إن حصل لك مكروه.‬

591
00:49:59,340 --> 00:50:01,740
‫- أحضرت لك الأزهار.‬
‫- ماذا سأفعل بالأزهار؟‬

592
00:50:01,870 --> 00:50:04,080
‫- ابتهجي.‬
‫- كيف؟‬

593
00:50:04,410 --> 00:50:09,020
‫وأنا أقلق لأنك تنفق المال‬
‫على أشياء ستذبل وتموت؟‬

594
00:50:09,350 --> 00:50:13,050
‫أترى ما أقصده؟ لم أشتر‬
‫لك الأزهار أمي، هو فعل.‬

595
00:50:13,390 --> 00:50:14,720
‫من؟‬

596
00:50:19,490 --> 00:50:22,100
‫لماذا لم تخبرني‬
‫أن هناك أحداً معك؟‬

597
00:50:24,360 --> 00:50:27,730
‫ما اسمك؟‬
‫متأسفة، ابني فظ.‬

598
00:50:27,900 --> 00:50:29,900
‫لا بأس سيدتي.‬

599
00:50:30,040 --> 00:50:32,510
‫دفعت ثمن الأزهار؟‬

600
00:50:32,770 --> 00:50:34,610
‫إنها جميلة.‬

601
00:50:42,780 --> 00:50:44,650
‫حسناً ماكس؟‬

602
00:50:47,950 --> 00:50:51,820
‫أمي، هذا فنسنت.‬
‫فنسنت هذه أمي، آيدا.‬

603
00:50:54,930 --> 00:50:57,430
‫أنا سعيد جداً بلقائك‬
‫سيدة دوروشر.‬

604
00:50:57,560 --> 00:50:59,070
‫نادني آيدا.‬

605
00:50:59,400 --> 00:51:03,040
‫آيدا. كنت مع ماكس‬
‫عندما تلقى الاتصال.‬

606
00:51:03,170 --> 00:51:05,570
‫وجئت كل هذه المسافة لرؤيتي؟‬

607
00:51:05,710 --> 00:51:08,670
‫- هذا لا شيء سيدتي.‬
‫- أخبرني بنيّ.‬

608
00:51:08,810 --> 00:51:12,850
‫عليك أن تصوّب مسدّساً إلى رأسه‬
‫لتجبره على فعل شيء.‬

609
00:51:12,980 --> 00:51:16,150
‫لا بدّ أنك من زبائن ماكس المهمّين.‬

610
00:51:16,480 --> 00:51:20,690
‫زبائن؟ أودّ اعتبار نفسي صديقاً له.‬

611
00:51:20,950 --> 00:51:22,560
‫لم يكن لماكس أصدقاء كثر يوماً.‬

612
00:51:22,690 --> 00:51:25,960
‫كان يكلّم نفسه دائماً في المرآة.‬
‫هذا غير صحّي.‬

613
00:51:26,090 --> 00:51:28,430
‫كم مرّة عليّ أن أطلب هذا منك؟‬
‫لا تفعلي هذا من فضلك.‬

614
00:51:28,560 --> 00:51:29,600
‫أفعل ماذا؟‬

615
00:51:29,730 --> 00:51:32,700
‫لا تتكلمي عني وكأنني‬
‫لست في الغرفة هنا.‬

616
00:51:32,830 --> 00:51:33,970
‫ماذا يقول؟‬

617
00:51:34,100 --> 00:51:37,700
‫يقول إنه يقف هنا‬
‫في الغرفة هنا.‬

618
00:51:37,840 --> 00:51:40,840
‫نعم، أنت هنا.‬
‫إنه حسّاس.‬

619
00:51:40,970 --> 00:51:44,440
‫أعرف. أنا متأكّد من أنك فخورة جداً به.‬

620
00:51:44,580 --> 00:51:48,550
‫بالطبع أنا فخورة.‬
‫بدأ من الصفر.‬

621
00:51:48,680 --> 00:51:51,550
‫- انظر إليه اليوم. هنا وفيغاس..‬
‫- أمّي. أمّي.‬

622
00:51:51,680 --> 00:51:54,920
‫أمّي. أمّي، ليس مهتمّاً‬
‫بسماع كلّ ذلك، حسناً؟‬

623
00:51:55,050 --> 00:51:57,190
‫جئتُ لرؤيتك ورأيتك‬
‫تبدين بحالة جيدة، هيا بنا.‬

624
00:51:57,520 --> 00:52:00,890
‫لا، لا، لا. لا، لا.‬
‫أنا مهتمّ جداً، آيدا.‬

625
00:52:01,030 --> 00:52:04,000
‫- شركات سيّارات الليموزين.‬
‫- أهذا صحيح؟‬

626
00:52:04,130 --> 00:52:06,170
‫إنه يقلّ الأشخاص المشهورين.‬

627
00:52:06,500 --> 00:52:08,570
‫أشخاص مشهورون.‬
‫شركات الليموزين.‬

628
00:52:08,700 --> 00:52:10,600
‫هذا إنجاز.‬

629
00:52:10,740 --> 00:52:13,070
‫ماذا قلت اسمك؟‬

630
00:52:13,210 --> 00:52:14,940
‫أدعى فنسنت، سيّدتي.‬

631
00:52:15,740 --> 00:52:19,110
‫- هل ستزورني مجدّداً؟‬
‫- لا، سأكون في المدينة الليلة فقط.‬

632
00:52:19,250 --> 00:52:21,750
‫- عندما تعود.‬
‫- طبعاً.‬

633
00:52:39,600 --> 00:52:41,000
‫ماكس!‬

634
00:53:24,810 --> 00:53:26,150
‫لا تفعل!‬

635
00:53:55,110 --> 00:54:00,110
‫كلّ تحضيراتي كانت هناك‬
‫أنت تعبث بعملي.‬

636
00:54:04,350 --> 00:54:06,820
‫لنرَ ما يمكنك فعله أيضاً.‬

637
00:54:10,860 --> 00:54:14,990
‫جاءني أربعة الليلة‬
‫قد يكون أحدهم الرجل الذي نبحث عنه.‬

638
00:54:19,030 --> 00:54:22,740
‫لا، ليس رامون.‬
‫لنرَ هذا.‬

639
00:54:27,710 --> 00:54:28,740
‫لا، التالي.‬

640
00:54:28,870 --> 00:54:31,880
‫ثمّة أمر غريب في هذا‬
‫أتعلم؟‬

641
00:54:32,080 --> 00:54:36,150
‫وصل هؤلاء الثلاثة جميعاً‬
‫كلّ بعد نصف ساعة من الذي سبقه، صحيح؟‬

642
00:54:36,280 --> 00:54:41,790
‫الفتى والرجل الأخير‬
‫أرداهما الشخص نفسه على ما أظنّ.‬

643
00:54:41,920 --> 00:54:45,060
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- بحسب شكل الجرح.‬

644
00:54:45,990 --> 00:54:48,390
‫طلقتان في عظم الصدر‬
‫وواحدة في الرأس.‬

645
00:54:48,960 --> 00:54:51,930
‫إنه يردي بطلقات مزدوجة أيضاً.‬
‫انظر.‬

646
00:54:52,060 --> 00:54:55,630
‫طلقتان مزدوجتان تبعدان بضعة مليمترات.‬

647
00:54:55,770 --> 00:54:57,800
‫لنرَ هذا.‬

648
00:55:06,650 --> 00:55:08,410
‫هل فهمت قصدي؟‬

649
00:55:10,350 --> 00:55:14,250
‫- يا للهول. أيمكنني استعمال هاتفك؟‬
‫- نعم.‬

650
00:55:19,760 --> 00:55:22,190
‫هيا، هيا استيقظ.‬

651
00:55:36,680 --> 00:55:38,340
‫- ألو.‬
‫- فانينغ يتكلم.‬

652
00:55:38,680 --> 00:55:41,280
‫ما زلت هنا في المشرحة‬
‫في مستشفى أخوات المحبة.‬

653
00:55:41,410 --> 00:55:43,420
‫لم أجد الرجلين المجهولي الهوية‬
‫لكن لن تحزر‬

654
00:55:43,750 --> 00:55:46,150
‫- مَن وجدت هنا في المشرحة.‬
‫- من؟‬

655
00:55:46,290 --> 00:55:49,920
‫سيلفستر كلارك، المحامي الجنائي الذي‬
‫تحوّل إلى محام مجرم.‬

656
00:55:50,720 --> 00:55:53,460
‫ومن ضمنهم رامون الذي كان يمثله‬

657
00:55:53,790 --> 00:55:55,290
‫الذي ما زال مفقوداً.‬

658
00:55:55,430 --> 00:55:58,830
‫كلاهما يعملان في تجارة المواد الغريبة.‬

659
00:55:58,960 --> 00:56:00,270
‫ثمة أمر يجري‬

660
00:56:00,400 --> 00:56:02,440
‫ولا أظن الشرطة الفدرالية تعلم به.‬

661
00:56:02,870 --> 00:56:06,170
‫اسمع، ابق على الهاتف الخلوي‬
‫لدي هاتف الـ آي أس آي سي.‬

662
00:56:06,310 --> 00:56:09,440
‫- سأتصل بك بعد ٠٣ دقيقة.‬
‫- جيد.‬

663
00:56:15,710 --> 00:56:17,250
‫ستذهب إلى مكان يدعى إل روديو.‬

664
00:56:17,380 --> 00:56:19,390
‫إنه على جادة واشنطن‬
‫في بيكو ريفيرا.‬

665
00:56:19,720 --> 00:56:22,990
‫- أين في واشنطن؟‬
‫- ابحث عنه.‬

666
00:56:27,330 --> 00:56:28,790
‫سيارات ليموزين إذاً؟‬

667
00:56:29,860 --> 00:56:30,900
‫لا تبدأ.‬

668
00:56:31,300 --> 00:56:32,930
‫لستُ من يكذب على أمّه.‬

669
00:56:33,730 --> 00:56:36,740
‫تسمع ما تريد أن تسمعه.‬
‫وأنا لا أصحّح لها توهّمها.‬

670
00:56:36,870 --> 00:56:38,900
‫نعم، صحيح.‬
‫ربّما تسمع ما تقوله لها.‬

671
00:56:39,040 --> 00:56:40,970
‫ما أقوله لها لا يكفيها.‬

672
00:56:41,110 --> 00:56:42,370
‫لطالما كان الوضع كذلك.‬

673
00:56:44,040 --> 00:56:47,880
‫- ما هو إل روديو؟‬
‫- قُد وحسب.‬

674
00:56:49,010 --> 00:56:51,250
‫يعكسون عيوبهم عليك.‬

675
00:56:51,380 --> 00:56:54,990
‫ما لا يحبّونه في أنفسهم‬
‫وحياتهم وما إلى ذلك.‬

676
00:56:55,120 --> 00:56:57,360
‫يعكسونه عليك.‬

677
00:56:58,920 --> 00:57:01,890
‫- كيف تعرف؟‬
‫- كان لي والد هكذا.‬

678
00:57:03,200 --> 00:57:04,330
‫الأمّهات أسوأ.‬

679
00:57:04,460 --> 00:57:07,170
‫لا أعرف. ماتت أمي‬
‫منذ وقت طويل.‬

680
00:57:07,300 --> 00:57:09,370
‫ماذا حصل لوالدك؟‬

681
00:57:10,200 --> 00:57:12,440
‫كان يكره كلّ شيء أفعله.‬

682
00:57:13,070 --> 00:57:18,440
‫كان يثمل ويضربني ثمّ يضعونني‬
‫في منازل الرعاية ثمّ أعود إليه وهكذا دواليك.‬

683
00:57:20,880 --> 00:57:22,050
‫ثمّ ماذا؟‬

684
00:57:24,920 --> 00:57:26,920
‫قتلته.‬

685
00:57:28,420 --> 00:57:30,160
‫كنت في الـ ٢١.‬

686
00:57:38,000 --> 00:57:39,800
‫أنا أمزح.‬

687
00:57:42,430 --> 00:57:44,500
‫مات جرّاء مرض في الكبد.‬

688
00:57:46,940 --> 00:57:50,340
‫- آسف.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

689
00:58:05,220 --> 00:58:08,990
‫إذاً، ما قصة "قيادة سيارة الأجرة‬
‫بشكل مؤقت؟" إنها ترّهات، أليس كذلك؟‬

690
00:58:09,330 --> 00:58:13,200
‫- ليست ترّهات.‬
‫- ٢١ سنة ليست فترة مؤقتة يا ماكس.‬

691
00:58:13,330 --> 00:58:17,070
‫عليّ أن أجمع المال.‬
‫التأمين، السندات، الصيانة، العجلات.‬

692
00:58:17,200 --> 00:58:18,870
‫عليّ أن أرتّب أموري‬
‫وأضع لائحة زبائن.‬

693
00:58:19,000 --> 00:58:22,070
‫المسألة ليست شراء السيارة‬
‫ووضع مؤخرات على المقاعد.‬

694
00:58:22,210 --> 00:58:25,410
‫- لم لا؟‬
‫- لأن آيلند ليموز‬

695
00:58:25,540 --> 00:58:31,280
‫ليست مجرّد توصيلة بالسيارة. إنها...‬
‫مثل تجربة ترفيهية. عمل رائع.‬

696
00:58:31,420 --> 00:58:35,450
‫لا ترغب في أن تنتهي.‬
‫ينبغي أن تكون رائعة.‬

697
00:58:36,160 --> 00:58:37,960
‫رائع.‬

698
00:58:39,160 --> 00:58:41,290
‫هنا، انعطف يميناً.‬

699
00:59:01,410 --> 00:59:05,320
‫- أعطني محفظتك. هيا.‬
‫- أعطيك محفظتي. لماذا؟‬

700
00:59:05,450 --> 00:59:09,320
‫سأحتفظ بها في حال‬
‫فتشوك في الداخل.‬

701
00:59:09,460 --> 00:59:12,160
‫- مَن يفتش؟‬
‫- الأشخاص في الداخل.‬

702
00:59:12,290 --> 00:59:15,030
‫ادخل واسأل عن فيليكس.‬
‫إنه يتوقع قدومك.‬

703
00:59:15,160 --> 00:59:16,200
‫- فيليكس.‬
‫- نعم.‬

704
00:59:16,330 --> 00:59:18,660
‫- كيف يبدو؟‬
‫- لا أدري، لم ألتقه قطّ.‬

705
00:59:19,000 --> 00:59:20,270
‫مَن هو؟‬

706
00:59:20,400 --> 00:59:23,000
‫إنه مرتبط بالأشخاص‬
‫الذين استخدموني.‬

707
00:59:23,140 --> 00:59:25,300
‫- لا أفهم.‬
‫- لقد أتلفت كلّ تحضيراتي.‬

708
00:59:25,440 --> 00:59:26,470
‫حان وقت قتل الشخص الرابع.‬

709
00:59:26,610 --> 00:59:29,140
‫هل تظنّ الليلة انتهت بسبب المطر؟‬

710
00:59:29,280 --> 00:59:31,210
‫ادخل وقل إنك أنا.‬
‫واجلب المعلومات الاحتياطية.‬

711
00:59:31,340 --> 00:59:33,450
‫ستكون على أسطوانة أو حافظة ذاكرة.‬

712
00:59:33,580 --> 00:59:35,580
‫- أنا؟ لمَ لا تدخل أنت؟‬
‫- لا ألتقي الأشخاص.‬

713
00:59:35,920 --> 00:59:38,920
‫إدارة المخاطر. المحافظة على سرية‬
‫الهوية. لن تفسد هذا الأمر.‬

714
00:59:39,050 --> 00:59:42,150
‫لديّ عقد مع أرباب عملهم.‬
‫هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون لقائي.‬

715
00:59:42,290 --> 00:59:44,220
‫لا يعرفون شكلي.‬

716
00:59:46,360 --> 00:59:48,930
‫إن لم أنجح في ذلك، عندئذ...‬

717
00:59:49,060 --> 00:59:51,460
‫سيقتلونك. لديك ٠١ دقائق.‬

718
00:59:51,600 --> 00:59:53,070
‫في الساعة ٠١ ودقيقة‬
‫أذهب إلى المستشفى‬

719
00:59:53,200 --> 00:59:55,130
‫وأقتل والدتك أثناء مغادرتي المدينة.‬

720
00:59:55,270 --> 00:59:58,200
‫- ولا تتظاهر باللامبالاة.‬
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

721
00:59:58,340 --> 00:59:59,940
‫- لا يمكنني.‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

722
01:00:00,070 --> 01:00:02,070
‫بالطبع يمكنك يا صاح.‬
‫هيا.‬

723
01:00:02,210 --> 01:00:05,580
‫اسمع، إن فعلت هذا‬
‫سأتسبب بقتل أشخاص آخرين.‬

724
01:00:05,710 --> 01:00:10,450
‫لا خيارات يا ماكس. عليك تعزية‬
‫نفسك بأنه لم يكن لديك خيارات.‬

725
01:00:11,250 --> 01:00:13,590
‫- منذ متى تفعل هذا؟‬
‫- لماذا؟‬

726
01:00:13,950 --> 01:00:15,450
‫في حال سألوني.‬

727
01:00:16,490 --> 01:00:20,130
‫- في القطاع الخاص منذ ٦ سنوات.‬
‫- حسناً. ٦ سنوات.‬

728
01:00:20,260 --> 01:00:24,960
‫هل تحصل على منافع؟‬
‫مثل تأمين؟ معاش تقاعد؟‬

729
01:00:25,100 --> 01:00:29,170
‫لا. لا إجازات مرضيّة مدفوعة.‬
‫كفّ عن المماطلة. ترجّل من السيارة.‬

730
01:00:56,630 --> 01:00:59,230
‫- نعم؟ توقف.‬
‫- توقف يا صاح.‬

731
01:01:07,470 --> 01:01:09,270
‫من هذا؟‬

732
01:01:13,180 --> 01:01:14,480
‫حدّد الوقت.‬

733
01:01:19,790 --> 01:01:22,090
‫حسناً، هذا جيّد.‬

734
01:01:26,030 --> 01:01:29,700
‫- ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

735
01:01:30,030 --> 01:01:33,170
‫جئت لرؤية فيليكس.‬
‫لديه غرض لي.‬

736
01:01:33,530 --> 01:01:35,130
‫لا أعرف شخصاً يدعى فيليكس.‬

737
01:01:39,670 --> 01:01:42,040
‫قل له...‬

738
01:01:43,580 --> 01:01:47,080
‫فينس... قل إنه فنسنت.‬

739
01:01:47,210 --> 01:01:49,350
‫أنا فنسنت.‬

740
01:02:02,360 --> 01:02:04,160
‫فهمت.‬

741
01:02:05,460 --> 01:02:09,200
‫أدخله. أدخله الآن.‬
‫هيّا.‬

742
01:02:39,230 --> 01:02:42,100
‫التحرّي ريتشارد وايدنر من‬
‫قسم المخدّرات في شرطة لوس أنجلوس.‬

743
01:02:42,230 --> 01:02:43,470
‫الشرطيّ راي فانينغ‬

744
01:02:43,600 --> 01:02:46,370
‫- من قسم المخدرات في شرطة لوس أنجلوس.‬
‫- مرحباً. العميل فرانك بيدروزا.‬

745
01:02:46,510 --> 01:02:47,770
‫جيّد. شكراً لرؤيتنا يا فرانك.‬

746
01:02:48,110 --> 01:02:49,580
‫نعم، أهلاً بكما.‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

747
01:02:49,710 --> 01:02:51,280
‫لماذا تريدان أن تعرفا عن قضيّتنا؟‬

748
01:02:51,410 --> 01:02:54,250
‫- هل من حركة غير اعتيادية الليلة؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

749
01:02:54,380 --> 01:02:56,250
‫متعلّقة بجريمة قتل‬
‫أو سلسلة جرائم قتل‬

750
01:02:56,380 --> 01:02:59,490
‫في ويلشير في وسط أو غرب هوليوود؟‬

751
01:02:59,620 --> 01:03:01,620
‫كلّ شيء هادئ على الجبهة الغربية.‬

752
01:03:01,750 --> 01:03:04,620
‫بعض الأشخاص نائم‬
‫والبعض الآخر لا.‬

753
01:03:04,760 --> 01:03:08,230
‫يأتون ويذهبون في سيّارات‬
‫وشاحنات صغيرة وسيارات أجرة.‬

754
01:03:08,360 --> 01:03:10,560
‫وعدا ذلك، نراقب تحرّكات في الجوّ.‬

755
01:03:11,900 --> 01:03:14,400
‫- هل أنتما مهتمّان بقضيتنا؟‬
‫- حسناً، اهتمامنا...‬

756
01:03:14,530 --> 01:03:16,340
‫لدينا وضع. هناك جثتان.‬

757
01:03:16,470 --> 01:03:20,270
‫قد تكون صدفة وقد لا تكون.‬
‫لا تبدو صدفة.‬

758
01:03:20,410 --> 01:03:25,480
‫- لدينا محام وموكله...‬
‫- كلّ السقف مهدّم.‬

759
01:03:25,710 --> 01:03:28,210
‫كلّ السقف مهدّم.‬

760
01:03:29,450 --> 01:03:31,750
‫- أيمكنك تقريب الصورة؟‬
‫- على ماذا؟‬

761
01:03:31,880 --> 01:03:33,750
‫على هذا.‬

762
01:03:38,660 --> 01:03:40,590
‫- انظر إلى هذا هناك.‬
‫- ما هو؟‬

763
01:03:44,930 --> 01:03:49,170
‫نعم. ٥ كوين-٤٧٩٩٤.‬

764
01:03:49,400 --> 01:03:51,600
‫٥ ك٤٧٩٩٤.‬

765
01:04:47,760 --> 01:04:50,230
‫ظننتك ستكون أكثر طولاً.‬

766
01:04:53,270 --> 01:04:55,000
‫إذاً فنسنت...‬

767
01:04:58,740 --> 01:05:00,940
‫- ما هما الاسمان؟‬
‫- رامون أيالا وكلارك.‬

768
01:05:01,270 --> 01:05:03,740
‫هل تقول إنّ رامون أيالا‬
‫وكلارك قتلا الليلة؟‬

769
01:05:03,880 --> 01:05:05,780
‫- قتلا كلاهما؟‬
‫- سيلفستر كلارك قتل بالتأكيد.‬

770
01:05:05,910 --> 01:05:07,780
‫- رامون، لا أعرف.‬
‫- لديّ حالة وفاة أخرى.‬

771
01:05:07,910 --> 01:05:10,750
‫دانيال بايكر من الوسط الجنوبي‬
‫ليمرت بارك.‬

772
01:05:10,880 --> 01:05:11,920
‫أصبحوا ثلاثة.‬

773
01:05:12,250 --> 01:05:13,550
‫- ثلاثة ماذا؟‬
‫- شهود.‬

774
01:05:14,950 --> 01:05:21,630
‫يلتقي فنسنت جماعتهم‬
‫في كولياكان وكارتاهينا.‬

775
01:05:21,960 --> 01:05:25,330
‫ولكنه لا يلتقيك. حسناً.‬

776
01:05:26,530 --> 01:05:28,800
‫أنت هنا الآن.‬

777
01:05:30,440 --> 01:05:31,740
‫لماذا؟‬

778
01:05:35,270 --> 01:05:37,440
‫أضعت أغراضي.‬

779
01:05:38,380 --> 01:05:39,980
‫اللائحة.‬

780
01:05:42,280 --> 01:05:46,290
‫أريدك أن تصغي إليّ جيداً.‬

781
01:05:46,950 --> 01:05:49,720
‫تضع جماعات مميزة‬
‫لوائح بالأصابع.‬

782
01:05:49,860 --> 01:05:53,460
‫- أصابع؟‬
‫- بصمات. مخبرين.‬

783
01:05:53,790 --> 01:05:56,730
‫تقاطع الإشارات‬
‫مع برامج التعرّف على الأصوات‬

784
01:05:56,860 --> 01:05:58,960
‫للمراقبة.‬

785
01:05:59,300 --> 01:06:03,540
‫وضعت هذه اللائحة استخبارات‬
‫مضادة مكلفة للغاية.‬

786
01:06:03,700 --> 01:06:07,610
‫إنها لائحة مهمة. ألا تظنّ؟‬

787
01:06:08,540 --> 01:06:10,440
‫وأضعتها؟‬

788
01:06:12,710 --> 01:06:13,850
‫نعم.‬

789
01:06:13,980 --> 01:06:15,810
‫أنا آسف.‬

790
01:06:17,020 --> 01:06:18,880
‫آسف.‬

791
01:06:19,420 --> 01:06:24,420
‫آسف؟ الأسف لا يصلّح البيضة المكسورة.‬

792
01:06:27,330 --> 01:06:30,000
‫- أتؤمن بالبيضة المكسورة؟‬
‫- لا.‬

793
01:06:30,330 --> 01:06:32,830
‫- أتؤمن بوجود سانتا كلوز؟‬
‫- لا.‬

794
01:06:32,960 --> 01:06:37,740
‫ولا أنا. ولكن أولادي يؤمنون به.‬
‫ما زالوا صغاراً.‬

795
01:06:37,870 --> 01:06:43,010
‫أتعرف من الذي يحبّونه أكثر من سانتا؟‬
‫مساعده.‬

796
01:06:43,580 --> 01:06:47,880
‫بيدرو إل نيغرو. بلاك بيتر. نعم.‬

797
01:06:48,010 --> 01:06:52,020
‫هناك قصّة مكسيكية قديمة‬
‫تخبر كيف أنّ سانتا كلوز‬

798
01:06:52,350 --> 01:06:54,790
‫انشغل بالاهتمام بالأولاد الطيبين‬

799
01:06:54,920 --> 01:06:58,620
‫فاضطرّ إلى توظيف مساعد‬
‫للاهتمام بالأولاد الأشرار.‬

800
01:06:58,760 --> 01:07:00,760
‫لذلك استخدم بيدرو.‬

801
01:07:00,890 --> 01:07:02,630
‫وأعطاه سانتا كلوز لائحة‬

802
01:07:02,760 --> 01:07:06,370
‫بأسماء كلّ أولاده السيئي التصرّف.‬

803
01:07:06,500 --> 01:07:09,130
‫وكان بيدرو يأتي كلّ ليلة‬
‫للتحقق منهم.‬

804
01:07:09,470 --> 01:07:12,500
‫والأولاد الصغار الذين كانوا‬
‫يسيؤون التصرّف‬

805
01:07:12,640 --> 01:07:14,740
‫الذين لا يتلون صلواتهم‬

806
01:07:14,870 --> 01:07:19,610
‫كان بيدرو يترك حماراً دمية‬
‫على نوافذهم.‬

807
01:07:19,750 --> 01:07:21,480
‫حمار صغير.‬

808
01:07:21,610 --> 01:07:24,950
‫وكان يعود. وإن كان الأولاد‬
‫ما زالوا يسيؤون التصرّف‬

809
01:07:25,080 --> 01:07:26,520
‫كان بيدرو يأخذهم‬

810
01:07:26,650 --> 01:07:28,790
‫ولم يكن أحد يراهم من جديد.‬

811
01:07:28,920 --> 01:07:34,060
‫إن كنت سألعب دور سانتا كلوز‬
‫وأنت بيدرو‬

812
01:07:34,390 --> 01:07:38,060
‫ما سيكون برأيك شعور سانتا كلوز العجوز‬

813
01:07:38,400 --> 01:07:41,770
‫لو دخل بيدرو يوماً إلى مكتبه‬
‫وقال: أضعت اللائحة؟‬

814
01:07:41,900 --> 01:07:45,040
‫كم سيغضب برأيك؟‬

815
01:07:45,770 --> 01:07:47,670
‫أخبرني يا فنسنت.‬

816
01:07:47,970 --> 01:07:50,140
‫أخبرني ما رأيك.‬

817
01:07:52,780 --> 01:07:54,150
‫ماذا؟‬

818
01:07:56,950 --> 01:07:59,120
‫أظنّ...‬

819
01:08:01,920 --> 01:08:04,560
‫أظنّ أنه سيقول للرجل‬

820
01:08:04,820 --> 01:08:09,190
‫ورائي أن يخفض المسدّس.‬

821
01:08:09,800 --> 01:08:11,830
‫ماذا قلت؟‬

822
01:08:11,960 --> 01:08:14,970
‫قلت، أظنّ أنه ينبغي أن تقول للرجل‬
‫ورائي أن يخفض مسدّسه‬

823
01:08:15,100 --> 01:08:18,700
‫قبل أن آخذه وأوسعه ضرباً به.‬

824
01:08:29,010 --> 01:08:30,450
‫رأيت شرطياً.‬

825
01:08:30,880 --> 01:08:33,590
‫- فدرالي؟‬
‫- لا أدري، أخبرني.‬

826
01:08:35,550 --> 01:08:37,860
‫لهذا رميت اللائحة.‬

827
01:08:38,220 --> 01:08:40,730
‫والتحضيرات وكلّ شيء.‬

828
01:08:40,860 --> 01:08:44,930
‫لكي أحمي...‬

829
01:08:45,060 --> 01:08:48,500
‫...مؤخرتك الراقية.‬

830
01:08:53,640 --> 01:08:55,910
‫لماذا أحبّ المجيء إلى هنا برأيك؟‬

831
01:08:57,880 --> 01:08:59,640
‫لكن اسمع‬

832
01:08:59,910 --> 01:09:01,850
‫تحصل أمور سيئة.‬

833
01:09:01,980 --> 01:09:04,780
‫عليك التكيّف معها.‬

834
01:09:04,920 --> 01:09:07,690
‫داروين. آي تشينغ.‬

835
01:09:09,720 --> 01:09:11,520
‫- هل...؟‬
‫- الرجل السمين، الرجل في الشقة‬

836
01:09:11,660 --> 01:09:13,790
‫عازف الجاز.‬

837
01:09:14,730 --> 01:09:16,830
‫بقي اثنان.‬

838
01:09:25,640 --> 01:09:27,570
‫أيمكنك إنهاء ذلك؟‬

839
01:09:28,640 --> 01:09:29,910
‫في ٦ سنوات...‬

840
01:09:32,880 --> 01:09:34,950
‫...متى لم أفعل؟‬

841
01:09:35,080 --> 01:09:37,520
‫قل إنك فنسنت.‬

842
01:09:37,750 --> 01:09:38,880
‫أنا فنسنت.‬

843
01:09:39,280 --> 01:09:41,520
‫قل فنسنت.‬

844
01:09:42,050 --> 01:09:43,690
‫أنا فنسنت.‬

845
01:09:43,820 --> 01:09:45,720
‫قل فنسنت.‬

846
01:09:46,790 --> 01:09:48,590
‫أنا فنسنت.‬

847
01:09:48,730 --> 01:09:50,530
‫- قل فنسنت.‬
‫- فنسنت؟‬

848
01:09:50,660 --> 01:09:53,570
‫- هذا ما أسمعه.‬
‫- أنا فنسنت.‬

849
01:10:16,690 --> 01:10:18,190
‫آخر اثنين.‬

850
01:10:21,930 --> 01:10:25,700
‫بالمناسبة وكتعبير عن تقديري‬

851
01:10:25,830 --> 01:10:27,800
‫أودّ أن أعرض عليك تخفيضاً.‬

852
01:10:30,340 --> 01:10:33,710
‫على كلّ خدماتي، ٥٢ بالمئة.‬

853
01:10:33,840 --> 01:10:36,710
‫- هذا كرم منك.‬
‫- سأجعلها ٥٣.‬

854
01:10:38,680 --> 01:10:40,580
‫وبالمناسبة...‬

855
01:10:43,350 --> 01:10:45,980
‫...قال دانيال إنه آسف.‬

856
01:10:50,090 --> 01:10:51,760
‫هذا مثير للاهتمام.‬

857
01:10:55,860 --> 01:10:56,960
‫ذهب إلى فيفر.‬

858
01:10:57,660 --> 01:10:59,030
‫إن حصل أيّ خطب...‬

859
01:11:00,730 --> 01:11:02,370
‫...اقتله.‬

860
01:11:31,630 --> 01:11:33,300
‫- أرسل لي رخصته بالبريد الإلكتروني.‬
‫- حسناً؟‬

861
01:11:33,630 --> 01:11:35,170
‫- حسناً.‬
‫- إلى هاتفي الخلويّ.‬

862
01:11:35,370 --> 01:11:36,900
‫لا، لا، سأنتظر.‬

863
01:11:37,100 --> 01:11:40,040
‫هل ثمّة شخص آخر‬
‫في سيارة الأجرة تلك؟‬

864
01:11:57,020 --> 01:11:59,220
‫لم تكن الرهانات لصالح خروجك‬
‫من هنا حياً.‬

865
01:11:59,920 --> 01:12:02,360
‫نعم، أنا مثير للإعجاب.‬

866
01:12:04,960 --> 01:12:07,370
‫الشارع السادس ألكساندريا‬
‫ملهى يدعى فيفر. أتعرفه؟‬

867
01:12:18,880 --> 01:12:21,810
‫حدّد مكان شاهدنا، بيتر ليم.‬
‫اجلبه وضعه في مكان آمن.‬

868
01:12:21,950 --> 01:12:24,250
‫- إل آي ١٠١ إلى وحدات المطاردة.‬
‫- نعم.‬

869
01:12:24,380 --> 01:12:26,180
‫إفريقي أميركي، متوسّط البنية.‬

870
01:12:26,320 --> 01:12:28,320
‫عندما يتمركز فريق الهجوم‬
‫سيقوم بعملية القبض عليه.‬

871
01:12:28,450 --> 01:12:30,090
‫- أنت متأكد؟‬
‫- لا تخفه قبل ذلك.‬

872
01:12:30,220 --> 01:12:32,360
‫أريد دعماً جوياً‬
‫على ارتفاع ٠٥٤ متراً.‬

873
01:12:32,690 --> 01:12:33,730
‫شكراً.‬

874
01:12:39,060 --> 01:12:41,930
‫- كم من الوقت؟‬
‫- ٢١ دقيقة.‬

875
01:12:42,070 --> 01:12:43,840
‫وفقاً لوحدة الإرسال‬
‫في شركة سيارات الأجرة،‬

876
01:12:43,970 --> 01:12:46,100
‫هذا الرجل يقود تلك السيارة‬
‫منذ ٢١ عاماً.‬

877
01:12:46,240 --> 01:12:47,810
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- أنت تقول لي إذاً‬

878
01:12:47,940 --> 01:12:50,840
‫إن الرجل يخرج من حجرة للهاتف،‬

879
01:12:50,980 --> 01:12:53,080
‫ويتحوّل فجأة إلى آكل لحوم‬
‫ومجرم من الدرجة الأولى؟‬

880
01:12:53,210 --> 01:12:55,850
‫ماذا يفعل؟ يقتلهم بين راكب وآخر؟‬

881
01:12:55,980 --> 01:12:58,020
‫لا، السائق الحقيقي مجهول المكان.‬

882
01:12:58,150 --> 01:13:00,290
‫الرجل الذي خرج من هناك‬
‫يبدو مثل هذا الرجل.‬

883
01:13:00,420 --> 01:13:03,420
‫- اختار سائقاً يشبهه.‬
‫- نعم، لا أدري.‬

884
01:13:03,960 --> 01:13:05,860
‫أنا أعرف. زي؟‬

885
01:13:05,990 --> 01:13:09,130
‫شركات أمن في القطاع الخاص‬
‫تتعامل مع منظمات إجرامية‬

886
01:13:09,260 --> 01:13:11,200
‫في كولومبيا وروسيا والمكسيك‬

887
01:13:11,330 --> 01:13:16,130
‫يستخدمون قوّات خاصة مميزة‬
‫ستازي، مخابرت روسية سابقة طوال الوقت.‬

888
01:13:16,270 --> 01:13:20,140
‫الأشخاص ماهرون في القتل ولديهم خبرة‬
‫في التجسّس يبدون مثل سائقي سيارات أجرة.‬

889
01:13:20,370 --> 01:13:22,110
‫ماذا ستفعل؟‬

890
01:13:22,470 --> 01:13:25,410
‫سأقضي عليه وأنقذ شاهدنا.‬

891
01:13:30,950 --> 01:13:32,150
‫ماذا لو كان أولئك الرجال مخطئين؟‬

892
01:13:32,280 --> 01:13:34,420
‫الرجل بحوزتهم ويعترفون‬
‫بأنّ اسمه فنسنت.‬

893
01:13:34,750 --> 01:13:37,520
‫- إنه في الداخل يتحدّث مع الأشرار.‬
‫- ثمّة أمر آخر.‬

894
01:13:37,860 --> 01:13:41,290
‫راي، ليس هناك أمر آخر يحدث.‬
‫ظننت أنّ هناك ولكن تبيّن العكس.‬

895
01:13:41,430 --> 01:13:44,000
‫إنها لعبتهم.‬
‫لا دخل لنا بها.‬

896
01:13:44,130 --> 01:13:46,030
‫- لا دخل لك أنت بها.‬
‫- هذا صحيح.‬

897
01:13:46,160 --> 01:13:49,170
‫تأخّر الوقت. سأذهب إلى المنزل.‬
‫أتعرف كم الساعة؟‬

898
01:14:41,120 --> 01:14:42,320
‫هل حدّدوا مكان بيتر ليم؟‬

899
01:14:48,960 --> 01:14:51,000
‫شيلا تتكلم مع الزوجة.‬
‫تعتقد أنه في ملهى فيفر.‬

900
01:14:51,130 --> 01:14:52,560
‫تقاطع الشارع السادس وألكساندريا. تحرّك.‬

901
01:14:52,900 --> 01:14:56,430
‫إل آي ١٠١ إلى إل آي ٣٠١‬
‫إل آي ٥٠١، إل آي ٨٠١.‬

902
01:14:56,570 --> 01:14:59,400
‫الشاهد في ملهى يدعى فيفر‬
‫عند تقاطع الشارع السادس وألكساندريا.‬

903
01:14:59,540 --> 01:15:00,940
‫فنسنت يتوجّه إلى هناك.‬

904
01:15:01,070 --> 01:15:03,410
‫إلى فريق الهجوم والوحدات الباقية‬
‫ستتولون فنسنت.‬

905
01:15:03,540 --> 01:15:06,610
‫الوحدة الأولى في المكان ستحضر الشاهد‬
‫بيتر ليم، أخرجوه.‬

906
01:15:06,950 --> 01:15:10,550
‫إل آي ٥٠١ إلى إل آي ١٠١.‬
‫تلقينا ذلك.‬

907
01:15:45,150 --> 01:15:47,350
‫- هل ستتصل بها؟‬
‫- بمن؟‬

908
01:15:47,490 --> 01:15:51,220
‫تعلم، صديقتك.‬
‫تلك التي أعطتك بطاقتها.‬

909
01:15:51,360 --> 01:15:55,490
‫- لا أدري. ربّما وربّما لا.‬
‫- ماذا؟‬

910
01:15:56,430 --> 01:15:58,460
‫ارفع السمّاعة.‬

911
01:15:59,230 --> 01:16:03,100
‫الحياة قصيرة.‬
‫يوم واحد‬

912
01:16:07,170 --> 01:16:10,440
‫إن خرجنا أحياء‬
‫عليك الاتصال بها.‬

913
01:16:11,340 --> 01:16:13,480
‫هذا ما أفكر فيه.‬

914
01:16:15,450 --> 01:16:17,350
‫بأية حال...‬

915
01:17:59,720 --> 01:18:02,050
‫ها هو. أسرع.‬

916
01:18:33,450 --> 01:18:35,290
‫لنفعل ذلك.‬

917
01:18:43,430 --> 01:18:46,460
‫إنه يتسكع على الطاولة‬
‫إلى الوراء.‬

918
01:18:59,140 --> 01:19:02,280
‫ويلك، اذهب إلى اليمين.‬
‫براين، تول الباب.‬

919
01:19:02,580 --> 01:19:05,220
‫راقبا خلفيتيكما.‬

920
01:19:05,350 --> 01:19:07,290
‫مركز شرطة لوس أنجلوس.‬

921
01:20:02,170 --> 01:20:03,710
‫تقدّم ٤ أمتار ونصف‬
‫ومتراً إلى اليسار.‬

922
01:20:03,840 --> 01:20:07,550
‫تجوّل، المتفرجون الأبرياء‬
‫يتلقون الرصاصات الأولى، واضح؟‬

923
01:21:48,780 --> 01:21:52,020
‫ها هو ليم. في الحجرة الثانية إلى اليسار.‬
‫أخرجه من هنا.‬

924
01:22:02,430 --> 01:22:05,260
‫وسط حلبة الرقص.‬
‫توقف فنسنت!‬

925
01:22:05,400 --> 01:22:07,500
‫الشرطة الفدرالية! الشرطة الفدرالية!‬
‫ارفع يديك!‬

926
01:22:07,630 --> 01:22:09,400
‫ارفع يديك يا فنسنت!‬

927
01:22:09,530 --> 01:22:12,670
‫- مكانك! ارفع يديك!‬
‫- الشرطة الفدرالية. أين بيتر ليم؟‬

928
01:22:12,900 --> 01:22:14,910
‫الشرطة الفدرالية! إرفع يديك!‬

929
01:22:15,810 --> 01:22:17,540
‫إرمه!‬

930
01:22:18,810 --> 01:22:20,480
‫- مكانك!‬
‫- مكانك! الشرطة الفدرالية!‬

931
01:22:20,610 --> 01:22:23,050
‫- لست فنسنت.‬
‫- الشرطة الفدرالية!‬

932
01:22:23,380 --> 01:22:25,720
‫أنت، ارم المسدّس!‬
‫أخطأت...‬

933
01:22:57,450 --> 01:23:00,320
‫أردي بيدروزا. أحضر وحدة من الجيش.‬

934
01:23:18,540 --> 01:23:19,740
‫لا، لا، لا!‬
‫انتظر، انتظر!‬

935
01:23:51,970 --> 01:23:54,000
‫مهلاً. مهلاً.‬
‫أنا التحرّي فانينغ.‬

936
01:23:54,140 --> 01:23:57,410
‫أنا ماكس! أنا ماكس!‬
‫أنا سائق أجرة لعين!‬

937
01:23:57,540 --> 01:24:00,410
‫أعرف. أعرف. سأخرجك من هنا.‬
‫أنا من شرطة إل آي. تعال.‬

938
01:24:38,950 --> 01:24:40,850
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنت بخير. أنت بخير.‬

939
01:24:40,990 --> 01:24:42,820
‫تحرّك وحسب. تابع التحرك.‬

940
01:24:51,960 --> 01:24:53,830
‫أنت بخير.‬

941
01:24:54,470 --> 01:24:57,070
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- أنت بخير. أنت بخير.‬

942
01:24:57,200 --> 01:24:59,970
‫أنت بخير. كلكم بخير.‬

943
01:25:08,810 --> 01:25:10,210
‫هيا بنا!‬

944
01:25:12,880 --> 01:25:14,590
‫هيا بنا.‬

945
01:25:22,790 --> 01:25:24,930
‫هيا! قد! قد!‬

946
01:25:50,520 --> 01:25:52,890
‫الشرطة‬

947
01:26:02,500 --> 01:26:05,670
‫وحدها فرقة الفرسان البولندية لم تأت.‬

948
01:26:06,800 --> 01:26:10,640
‫أنت حيّ. لقد أنقذتك.‬

949
01:26:12,680 --> 01:26:16,650
‫هل أحصل على شكر؟ لا.‬
‫لا تفعل سوى التزام الصمت.‬

950
01:26:19,220 --> 01:26:21,920
‫أتريد التحدّث؟‬
‫أتريدني أن أذهب؟‬

951
01:26:22,050 --> 01:26:24,190
‫اذهب.‬

952
01:26:26,660 --> 01:26:29,290
‫- هل كان عليك قتل فانينغ؟‬
‫- من هو فانينغ؟‬

953
01:26:29,630 --> 01:26:31,730
‫فانينغ، الشرطي.‬

954
01:26:33,100 --> 01:26:34,530
‫لمَ كان عليك قتله؟‬

955
01:26:34,670 --> 01:26:37,170
‫لعلّ لديه عائلة.‬
‫سيترعرع الأولاد من دونه.‬

956
01:26:38,540 --> 01:26:40,170
‫لقد صدّقني.‬

957
01:26:40,540 --> 01:26:42,270
‫كان يجدر بي إنقاذه‬
‫لأنه صدّقك.‬

958
01:26:42,610 --> 01:26:44,170
‫- لا، لا. ليس هذا.‬
‫- نعم. هذا.‬

959
01:26:44,310 --> 01:26:45,980
‫نعم، هذا.‬
‫ما خطب هذا؟‬

960
01:26:46,110 --> 01:26:48,280
‫- هذا هو مورد رزقي.‬
‫- يا لهذا المورد.‬

961
01:26:48,610 --> 01:26:50,850
‫- توجّه إلى وسط المدينة.‬
‫- ما يوجد هناك؟‬

962
01:26:50,980 --> 01:26:54,820
‫كيف تبلي في الرياضيات؟‬
‫استخدموني لقتل ٥ أشخاص، قتلت أربعة.‬

963
01:26:56,920 --> 01:26:59,960
‫لماذا لا تقتلني‬
‫وتأتي بسائق أجرة آخر؟‬

964
01:27:00,860 --> 01:27:03,130
‫لأنك بارع. نحن متورّطان معاً.‬

965
01:27:03,260 --> 01:27:05,230
‫قدرانا متشابكان.‬
‫إنها صدفة كونية.‬

966
01:27:05,560 --> 01:27:08,070
‫- هيّا. أنت مليء بالقذارة.‬
‫- كلّ هذه الترهات. أنا مليء بالقذارة؟‬

967
01:27:08,200 --> 01:27:10,300
‫أنت تنضح بالقذارة.‬

968
01:27:10,630 --> 01:27:12,740
‫لا أفعل سوى التخلص من القمامة‬
‫وقتل الأشخاص السيئين.‬

969
01:27:12,870 --> 01:27:15,240
‫- حسناً، هذا ما قلته.‬
‫- هل تصدّقني؟‬

970
01:27:17,140 --> 01:27:20,110
‫- ماذا سيفعلون عندئذ؟‬
‫- كيف سأعرف؟ أتعرف؟‬

971
01:27:20,240 --> 01:27:25,250
‫سيجعلون شاهد الادّعاء يتفحّصني.‬

972
01:27:25,580 --> 01:27:27,590
‫لعلها تهمة فدرالية كبرى لشخص‬

973
01:27:27,720 --> 01:27:29,950
‫لا يريد أن يكون موضع اتهام.‬

974
01:27:30,990 --> 01:27:33,090
‫أهذا هو السبب؟‬

975
01:27:33,690 --> 01:27:35,090
‫هذا هو. ليس هناك سبب.‬

976
01:27:35,230 --> 01:27:38,130
‫ليس هناك سبب وجيه‬
‫ليس هناك سبب سيّء للعيش أو الموت.‬

977
01:27:39,260 --> 01:27:40,860
‫ما أنت إذاً؟‬

978
01:27:41,330 --> 01:27:42,730
‫لامبال.‬

979
01:27:45,700 --> 01:27:47,000
‫تابع.‬

980
01:27:47,140 --> 01:27:49,270
‫ملايين المجرّات‬
‫ومئات ملايين النجوم‬

981
01:27:49,610 --> 01:27:52,140
‫وبقعة صغيرة عليها.‬

982
01:27:52,640 --> 01:27:54,110
‫هذا نحن. ضائعون في الفضاء.‬

983
01:27:54,850 --> 01:27:57,150
‫الشرطي، أنت، أنا‬

984
01:27:57,680 --> 01:27:59,680
‫مَن سيلاحظ؟‬

985
01:28:08,030 --> 01:28:09,730
‫ما خطبك يا رجل؟‬

986
01:28:11,160 --> 01:28:12,900
‫لماذا؟‬

987
01:28:13,160 --> 01:28:15,770
‫لو صوّب أحدهم مسدّساً‬
‫إلى رأسك وقال،‬

988
01:28:15,900 --> 01:28:18,240
‫"عليك أن تخبرني‬
‫ماذا يحصل مع ذاك الشخص هناك‬

989
01:28:18,370 --> 01:28:20,670
‫أو سأقتلك.‬

990
01:28:22,140 --> 01:28:25,040
‫ما سبب اندفاعه؟‬
‫ما الذي يفكر فيه؟"‬

991
01:28:25,180 --> 01:28:27,980
‫لن تستطيع فعل ذلك، صحيح؟‬

992
01:28:28,310 --> 01:28:29,950
‫عليهم أن يقتلوك‬

993
01:28:30,080 --> 01:28:34,420
‫لأنك لا تعرف ما يفكر فيه الآخرون.‬

994
01:28:35,320 --> 01:28:38,890
‫مستواك الفكري منخفض يا أخي.‬
‫منخفض جداً.‬

995
01:28:39,690 --> 01:28:43,260
‫هل أنت من الذين يترعرعون في السجون؟‬

996
01:28:43,390 --> 01:28:45,660
‫ألم يكن لديك منزل؟‬

997
01:28:45,800 --> 01:28:49,200
‫والمقاييس التي يفترض أن تكون عند الناس‬

998
01:28:49,330 --> 01:28:51,140
‫ليست موجودة...‬

999
01:28:51,670 --> 01:28:53,170
‫...فيك.‬

1000
01:28:57,680 --> 01:28:59,980
‫ولماذا لم تقتلني بعد؟‬

1001
01:29:03,310 --> 01:29:07,750
‫من بين كل سائقي الأجرة في لوس أنجلوس‬
‫ماكس سيغموند فرويد يلتقي دكتور روث.‬

1002
01:29:08,450 --> 01:29:10,420
‫أجب عن السؤال.‬

1003
01:29:12,860 --> 01:29:14,760
‫انظر في المرآة.‬

1004
01:29:15,830 --> 01:29:18,200
‫محارم ورقية، سيارة نظيفة‬
‫شركة ليموزين يوماً ما.‬

1005
01:29:18,330 --> 01:29:21,430
‫- كم ادّخرت من المال؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

1006
01:29:21,770 --> 01:29:24,940
‫يوماً ما؟‬
‫يوماً ما سأحقق حلمي؟‬

1007
01:29:25,170 --> 01:29:28,170
‫ستستيقظ ذات ليلة‬
‫وستكتشف أنّ هذا لم يحصل.‬

1008
01:29:28,340 --> 01:29:33,840
‫انقلب كلّ شيء عليك.‬
‫هذا لن يحصل. فجأة أصبحت عجوزاً.‬

1009
01:29:34,450 --> 01:29:35,750
‫لم يحصل.‬

1010
01:29:35,880 --> 01:29:38,820
‫ولن يحصل لأنك لن تفعل ذلك بأية حال.‬

1011
01:29:38,950 --> 01:29:42,050
‫ستدفن هذا في الذاكرة‬
‫وتقبع على أريكتك‬

1012
01:29:42,190 --> 01:29:46,260
‫تشاهد التلفزيون نهاراً لباقي حياتك.‬

1013
01:29:46,460 --> 01:29:48,390
‫لا تكلمني عن الجرائم.‬

1014
01:29:48,730 --> 01:29:52,400
‫لم يتطلب الأمر سوى دفعة مسبقة‬
‫على سيّارة لنكولن.‬

1015
01:29:52,730 --> 01:29:55,500
‫أو تلك الفتاة‬
‫لا يمكنك الاتصال بها حتى.‬

1016
01:29:56,970 --> 01:29:59,840
‫لماذا ما زلت تقود سيارة أجرة؟‬

1017
01:30:18,020 --> 01:30:21,020
‫لأنني لم أفكّر في الأمر ملياً بعد.‬

1018
01:30:21,160 --> 01:30:24,160
‫بنفسي. كان يجدر بي أن أفعل.‬

1019
01:30:26,260 --> 01:30:30,970
‫حاولت الخروج من ذلك.‬
‫لكنها كانت صفقة خاسرة.‬

1020
01:30:31,170 --> 01:30:33,040
‫- تمهّل.‬
‫- ينبغي أن تكون ممتازة.‬

1021
01:30:33,170 --> 01:30:36,910
‫ينبغي أن تكون ممتازة من دون أيّ مخاطر.‬

1022
01:30:38,840 --> 01:30:41,450
‫كان بوسعي أن أفعل ذلك‬
‫في أيّ وقت.‬

1023
01:30:41,910 --> 01:30:42,980
‫ضوء أحمر.‬

1024
01:30:50,250 --> 01:30:52,220
‫لكن أتعلم؟ هذا خبر جديد:‬

1025
01:30:52,360 --> 01:30:55,490
‫لا يهمّ بأية حال.‬
‫ما الأهمية في الأمر؟‬

1026
01:30:55,830 --> 01:30:59,330
‫كلنا تافهون وبلا معنى في هذا المكان.‬

1027
01:30:59,460 --> 01:31:01,800
‫منطقة الشفق.‬

1028
01:31:07,040 --> 01:31:09,110
‫هذا ما يقوله المريض نفسياً‬
‫في المقعد الخلفي.‬

1029
01:31:14,080 --> 01:31:17,210
‫لكن أتعلم؟‬
‫عليّ أن أشكرك على هذا.‬

1030
01:31:17,350 --> 01:31:19,550
‫حتى الآن‬
‫لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة.‬

1031
01:31:23,290 --> 01:31:26,520
‫ما الأهمية؟ لا أهمية.‬
‫اللعنة.‬

1032
01:31:27,220 --> 01:31:28,960
‫ماذا لدينا لنخسر بأية حال؟‬

1033
01:31:30,090 --> 01:31:32,300
‫- تمهّل.‬
‫- لماذا؟ هل ستطلق النار عليّ؟‬

1034
01:31:32,430 --> 01:31:34,030
‫هل ستضغط على الزناد وتقتلنا؟‬

1035
01:31:34,160 --> 01:31:36,070
‫- هيا اقتلني.‬
‫- تمهّل.‬

1036
01:31:36,200 --> 01:31:39,040
‫هل ستقتلني؟ هل ستقتلني الآن؟‬
‫هل ستقتلنا؟‬

1037
01:31:39,170 --> 01:31:41,610
‫اقتلني إذاً.‬
‫اقتلني.‬

1038
01:31:41,940 --> 01:31:43,510
‫- تمهّل!‬
‫- أنت محقّ.‬

1039
01:31:45,240 --> 01:31:46,840
‫أتعلم يا فنسنت؟‬

1040
01:31:47,950 --> 01:31:49,350
‫اذهب إلى الجحيم!‬

1041
01:32:22,250 --> 01:32:25,280
‫- كان هذا رائعاً.‬
‫- ألم تكن تربط حزام الأمان؟‬

1042
01:33:04,150 --> 01:33:06,660
‫الوحدة ٠٢ عند تقاطع أولمبيك وفيغرويا‬

1043
01:33:06,990 --> 01:33:08,290
‫سيارة أجرة فيها إصابات.‬

1044
01:33:08,590 --> 01:33:13,060
‫- تلقيت موقعك.‬
‫- سيدي، هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟‬

1045
01:33:13,660 --> 01:33:15,970
‫سيّدي، تعرّضت لحادث سيارة.‬

1046
01:33:16,100 --> 01:33:18,340
‫سيارة الإسعاف في طريقها لمساعدتك.‬

1047
01:33:18,470 --> 01:33:21,670
‫هل تفهم ما أقوله لك؟‬
‫اجلس واهدأ، حسناً؟‬

1048
01:33:24,510 --> 01:33:28,610
‫حسناً. لا تقلق بشأن سيارة الأجرة.‬
‫سيحضرون لك أخرى.‬

1049
01:33:30,080 --> 01:33:32,480
‫اهدأ وتنفّس.‬

1050
01:33:46,130 --> 01:33:47,500
‫ارفع يديك.‬

1051
01:33:47,630 --> 01:33:51,100
‫ارفع يديك. واجه السيارة.‬
‫اركع على ركبتيك.‬

1052
01:33:51,230 --> 01:33:53,370
‫- هيا اعتقلني.‬
‫- ضع يديك على رأسك.‬

1053
01:33:53,500 --> 01:33:55,240
‫خذني إلى السجن.‬
‫سجن مقاطعة لوس أنجلوس رائع.‬

1054
01:33:55,370 --> 01:33:59,080
‫لا تتحرّك!‬
‫ضع يديك وراء رأسك.‬

1055
01:34:03,580 --> 01:34:04,610
‫آني فاريل‬

1056
01:34:04,750 --> 01:34:06,650
‫واحد- ل- ٠٢‬
‫أحتاج إلى دعم في حالة مشتبه.‬

1057
01:34:19,730 --> 01:34:22,030
‫- أخفض سلاحك!‬
‫- ارجع! أخفض يديك!‬

1058
01:34:22,170 --> 01:34:23,670
‫- اسمع، عليّ الذهاب.‬
‫- ارم المسدّس!‬

1059
01:34:24,000 --> 01:34:28,510
‫كف عن التحرّك!‬
‫متى أصبحت هذه مفاوضة؟‬

1060
01:34:31,070 --> 01:34:33,240
‫اجمع يديك.‬
‫اجمع يديك.‬

1061
01:34:33,380 --> 01:34:36,410
‫اسمع، سيتعرّض أحدهم للقتل‬
‫إن لم أذهب حالاً.‬

1062
01:34:36,550 --> 01:34:38,620
‫والآن قيّد نفسك.‬

1063
01:34:39,120 --> 01:34:42,190
‫سأذهب إلى تقاطع الشارع السادس وفيغ.‬
‫اتصل بالشرطة.‬

1064
01:34:59,200 --> 01:35:03,370
‫- أعطني هذا.‬
‫- تباً!‬

1065
01:35:30,330 --> 01:35:32,070
‫هيا!‬

1066
01:36:01,160 --> 01:36:04,370
‫هيا. أجيبي.‬

1067
01:36:05,270 --> 01:36:08,310
‫هيا. هيا. ارفعي السماعة.‬

1068
01:36:26,590 --> 01:36:27,860
‫ارفعيها.‬

1069
01:36:29,560 --> 01:36:31,330
‫هيا يا فتاة.‬

1070
01:36:32,660 --> 01:36:33,700
‫هيّا ارفعيها.‬

1071
01:36:57,750 --> 01:36:58,890
‫مكتب المدّعي العام.‬

1072
01:36:59,220 --> 01:37:00,290
‫- آني!‬
‫- نعم.‬

1073
01:37:00,420 --> 01:37:02,760
‫ماكس يتكلم.‬
‫ماكس، سائق سيارة الأجرة.‬

1074
01:37:02,890 --> 01:37:04,290
‫أصغي إليّ، حسناً؟‬

1075
01:37:04,430 --> 01:37:06,230
‫- رجل يدعى فنسنت...‬
‫- ماكس.‬

1076
01:37:06,360 --> 01:37:08,430
‫أصغي إليّ، آني.‬

1077
01:37:08,900 --> 01:37:10,870
‫إنه وقت غريب تتصل فيه.‬

1078
01:37:11,200 --> 01:37:12,240
‫اسمعي، اسمعي آني.‬

1079
01:37:12,370 --> 01:37:15,570
‫هناك رجل يدعى فنسنت.‬
‫إنه في طريقه لقتلك.‬

1080
01:37:16,710 --> 01:37:19,840
‫- ماذا؟‬
‫- سيقتلك! إنه ذاهب لقتلك!‬

1081
01:37:20,180 --> 01:37:22,450
‫كان يراقب المبنى عندما أوصلتك...‬

1082
01:37:22,580 --> 01:37:24,710
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫ماكس، هذا يفترض‬

1083
01:37:24,850 --> 01:37:26,920
‫إن تكن هذه مزحة، فهي سمجة.‬

1084
01:37:27,250 --> 01:37:29,320
‫ليست مزحة.‬
‫آني اسمعيني من فضلك.‬

1085
01:37:29,450 --> 01:37:33,260
‫استخدمه فيليكس. حسناً؟‬
‫أو أشخاص يعمل فيليكس لحسابهم.‬

1086
01:37:33,390 --> 01:37:36,260
‫فيليكس رييس- تورينا.‬
‫كيف تعرف بشأن قضيتي؟‬

1087
01:37:36,390 --> 01:37:37,730
‫لا أفهم ما يحصل.‬

1088
01:37:37,860 --> 01:37:41,530
‫جلّ ما أعرفه أنه قتل شهود.‬
‫وهو يتوجّه لقتلك.‬

1089
01:37:42,400 --> 01:37:44,470
‫عندما أوصلتك‬
‫لا أدري كيف حصل هذا‬

1090
01:37:44,600 --> 01:37:45,670
‫لكن انتهى به الأمر في سيّارتي.‬

1091
01:37:52,880 --> 01:37:54,280
‫آني فاريل‬

1092
01:38:06,420 --> 01:38:07,620
‫آني.‬

1093
01:38:08,220 --> 01:38:10,560
‫آني، اسمعي.‬
‫كلّ ما أريدك أن تقومي به...‬

1094
01:38:18,900 --> 01:38:22,440
‫- لا أفهم ما يحدث.‬
‫- آني، أصغي إليّ. أصغي أرجوك.‬

1095
01:38:44,460 --> 01:38:47,260
‫اخرجي من المبنى يا آني.‬

1096
01:38:51,600 --> 01:38:53,970
‫- سأغادر المبنى حالاً.‬
‫- لا، لا، لا انتظري.‬

1097
01:38:55,010 --> 01:38:56,870
‫- ماكس.‬
‫- مهلاً، مهلاً.‬

1098
01:38:58,940 --> 01:39:00,740
‫- ماكس.‬
‫- أين أنت الآن؟‬

1099
01:39:00,880 --> 01:39:02,580
‫- أيّ طابق؟‬
‫- أنا في الطابق ٦١.‬

1100
01:39:02,710 --> 01:39:04,450
‫أنا في المكتبة القانونية والسجلات.‬

1101
01:39:05,350 --> 01:39:07,550
‫إنه تحتك بطابقين‬
‫في المكتب عند الزاوية.‬

1102
01:39:07,680 --> 01:39:08,750
‫في مكتبي؟‬

1103
01:39:08,890 --> 01:39:11,820
‫اسمعي، لا يعرف أنك فوق.‬
‫ابقي هناك واتصلي بالشرطة.‬

1104
01:39:11,960 --> 01:39:13,890
‫ماكس، أنت متأكد من أنه‬
‫في الطابق ٤١؟‬

1105
01:39:14,020 --> 01:39:17,560
‫اسمعي، ابقي هناك واتصلي بالشرطة.‬
‫اتصلي بالشرطة.‬

1106
01:39:17,990 --> 01:39:19,860
‫ماكس؟‬

1107
01:39:21,900 --> 01:39:23,000
‫شحنة البطارية منخفضة‬

1108
01:39:23,330 --> 01:39:24,470
‫اللعنة.‬

1109
01:39:28,770 --> 01:39:30,770
‫الملف أر أم‬
‫الطابق ٦١‬

1110
01:39:31,340 --> 01:39:32,910
‫ماكس؟‬

1111
01:39:45,990 --> 01:39:48,530
‫- ماكس.‬
‫- يعرف أنك فوق.‬

1112
01:39:49,630 --> 01:39:50,860
‫لا أسمعك. مرحباً؟‬

1113
01:39:50,990 --> 01:39:53,330
‫آني. آني، أصغي إلي.‬

1114
01:39:54,330 --> 01:39:55,370
‫اللعنة.‬

1115
01:39:58,330 --> 01:39:59,870
‫آني. آني!‬

1116
01:40:02,010 --> 01:40:03,740
‫اللعنة.‬

1117
01:40:59,730 --> 01:41:00,930
‫موظفة الطوارئ.‬

1118
01:41:01,060 --> 01:41:03,800
‫نعم. اسمعي‬
‫ثمّة رجل في المبنى الذي أعمل فيه...‬

1119
01:41:08,540 --> 01:41:10,140
‫ألو؟‬

1120
01:44:18,730 --> 01:44:20,600
‫دعها تذهب.‬

1121
01:44:20,930 --> 01:44:22,730
‫ماكس؟‬

1122
01:44:24,800 --> 01:44:27,000
‫لماذا؟ ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

1123
01:44:31,070 --> 01:44:32,880
‫هيّا.‬

1124
01:44:45,820 --> 01:44:47,620
‫ماكس!‬

1125
01:45:06,380 --> 01:45:10,710
‫- ربّاه. فيليكس رييس تورينا؟‬
‫- نعم. التقيته.‬

1126
01:45:10,850 --> 01:45:12,820
‫ماذا تقصد بأنك التقيته؟ كيف؟‬

1127
01:45:12,950 --> 01:45:16,250
‫لا أدري. سمعي‬
‫عندما أوصلتك، كان هناك راكب.‬

1128
01:45:16,390 --> 01:45:18,350
‫- قال إنّ اسمه فنسنت.‬
‫- فنسنت؟‬

1129
01:45:25,330 --> 01:45:28,970
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬
‫- هذا هو الشارع.‬

1130
01:45:29,930 --> 01:45:32,000
‫من هنا. هيا.‬

1131
01:46:00,230 --> 01:46:02,030
‫أسرعي. أسرعي.‬

1132
01:46:02,170 --> 01:46:04,870
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

1133
01:46:05,300 --> 01:46:06,770
‫لا، لا. من هنا.‬

1134
01:46:30,290 --> 01:46:31,730
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً.‬

1135
01:46:56,020 --> 01:46:57,050
‫انخفضي.‬

1136
01:47:45,470 --> 01:47:47,270
‫اللعنة.‬

1137
01:47:54,810 --> 01:47:56,810
‫هناك محطّة.‬

1138
01:48:37,190 --> 01:48:39,060
‫اللعنة.‬

1139
01:49:13,360 --> 01:49:14,420
‫ماكس!‬

1140
01:49:16,890 --> 01:49:18,330
‫هذا هو مورد رزقي!‬

1141
01:50:29,970 --> 01:50:31,670
‫كدنا نصل...‬

1142
01:50:32,500 --> 01:50:34,700
‫...إلى المحطة التالية.‬

1143
01:50:36,410 --> 01:50:38,310
‫ماكس.‬

1144
01:50:41,540 --> 01:50:45,550
‫يستقلّ المرء قطاراً‬
‫في لوس أنجلوس ويموت.‬

1145
01:50:50,690 --> 01:50:53,190
‫هل تظنّ أنّ أحداً سيلاحظ؟‬

