﻿1
00:00:22,356 --> 00:00:43,356
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:50,867 --> 00:00:53,620
‫حسنا، حان دوري، حان دوري، لديّ واحدة‬

3
00:00:53,786 --> 00:00:56,289
‫رائع، لكن أيمكنك إعطائي واحدة
أصعب هذه المرة؟‬

4
00:00:56,456 --> 00:00:58,124
‫حسنا، اسمعي‬

5
00:00:58,291 --> 00:00:59,500
‫مركز "ليتواك" الترفيهي العائلي‬

6
00:00:59,667 --> 00:01:03,463
‫أتجسس بعيني الصغيرة...‬

7
00:01:03,630 --> 00:01:06,925
‫شيئا أصفر...‬

8
00:01:07,091 --> 00:01:11,221
‫ومستديرا، ويأكل النقاط‬

9
00:01:12,180 --> 00:01:13,556
‫حقا، "رالف"؟‬

10
00:01:13,723 --> 00:01:16,059
‫أجل، حقا، لن تعرفي الجواب أبدا‬

11
00:01:16,267 --> 00:01:18,728
‫حسنا، واضح أنه "باكمان"‬

12
00:01:18,895 --> 00:01:20,104
‫لا، هذا ليس...‬

13
00:01:20,271 --> 00:01:21,522
‫لمَ الأمر جلي إلى هذا الحد؟‬

14
00:01:21,689 --> 00:01:25,944
‫سمّ شيئا آخر في مركز الألعاب برمته هذا
هو أصفر ومستدير ويأكل النقاط‬

15
00:01:26,110 --> 00:01:27,195
‫بوسعي تسمية شيئين‬

16
00:01:27,362 --> 00:01:28,655
‫السيدة "باكمان" والطفل "باكمان"‬

17
00:01:28,821 --> 00:01:30,406
‫هاك! اعتذارك مقبول‬

18
00:01:30,573 --> 00:01:33,618
‫أجل، أنت محق، حسنا، لكن أكان "باكمان"؟‬

19
00:01:33,785 --> 00:01:35,119
‫أجل، نلت مني‬

20
00:01:35,870 --> 00:01:38,540
‫كنت واثقة من ذلك، حسنا،
إليك هذه الأحجية‬

21
00:01:38,706 --> 00:01:42,252
‫أتخال أن "زانجيف" يزيل شعره بالشمع أو لا؟‬

22
00:01:42,418 --> 00:01:44,379
‫مستحيل، انظري إلى الرجل، يشبه الـ"ييتي"‬

23
00:01:44,546 --> 00:01:45,547
‫لا أعلم‬

24
00:01:45,713 --> 00:01:48,967
‫لو كان الشعر محصورا بصدره، كنت لأوافق‬

25
00:01:49,133 --> 00:01:51,928
‫لكن انظر إلى بقع الشعر على ساقه‬

26
00:01:52,095 --> 00:01:53,263
‫خارجة من جزمته‬

27
00:01:53,429 --> 00:01:56,307
‫لا يحصل ذلك بشكل طبيعي، "رالف"، إنه خيار‬

28
00:01:56,474 --> 00:01:58,226
‫أنت محقة بالكامل، يا فتاة‬

29
00:01:58,643 --> 00:02:00,770
‫إنه منزوع الشعر في كل مكان آخر‬

30
00:02:00,937 --> 00:02:02,772
‫هذا ما أقصده‬

31
00:02:02,939 --> 00:02:05,233
‫أنا منذهل بالكامل!‬

32
00:02:05,400 --> 00:02:06,818
‫لنذهب ونتناول جعة الجذور‬

33
00:02:06,985 --> 00:02:07,986
‫"تابر"‬

34
00:02:08,444 --> 00:02:09,863
‫حسنا، لنر ما لديك، يا صغيرة‬

35
00:02:11,656 --> 00:02:13,324
‫أحسنت، حسنا‬

36
00:02:13,867 --> 00:02:15,493
‫أظنني على وشك إطلاق واحد‬

37
00:02:18,413 --> 00:02:20,206
‫-مقرف
-شكرا‬

38
00:02:20,373 --> 00:02:21,666
‫أتريدين التسلل إلى "ترون"؟‬

39
00:02:21,833 --> 00:02:23,501
‫أما من فيروس في تلك اللعبة؟‬

40
00:02:23,668 --> 00:02:25,336
‫لا، أنا واثق أنهم أصلحوها‬

41
00:02:28,006 --> 00:02:30,300
‫سأتغلب على رقمي القياسي في السرعة!‬

42
00:02:30,466 --> 00:02:31,968
‫مهلا، انتظريني!‬

43
00:02:33,720 --> 00:02:34,971
‫خطر، منطقة ملوثة، ممنوع الدخول!‬

44
00:02:40,852 --> 00:02:42,186
‫"رالف"‬

45
00:02:42,353 --> 00:02:43,313
‫أجل؟‬

46
00:02:43,479 --> 00:02:45,857
‫لا أظنهم أصلحوا اللعبة‬

47
00:02:47,108 --> 00:02:48,109
‫لا‬

48
00:02:49,027 --> 00:02:50,111
‫النجدة!‬

49
00:02:50,820 --> 00:02:52,405
‫"ترون"!‬

50
00:02:52,989 --> 00:02:53,907
‫"تروني"!‬

51
00:02:54,073 --> 00:02:55,116
‫"ترون"‬

52
00:02:55,283 --> 00:02:56,743
‫"تروني" يا رجل!‬

53
00:02:57,076 --> 00:02:58,745
‫النجدة!‬

54
00:02:59,787 --> 00:03:03,416
‫أتدرك أننا بشكل أساسي
مثل أصفار وأرقام واحد‬

55
00:03:03,583 --> 00:03:07,003
‫نطوف حول الكون مثل ذرات غبار صغيرة؟‬

56
00:03:07,337 --> 00:03:10,298
‫ألا تدفعك طبيعة وجودنا بذاتها
إلى التساؤل‬

57
00:03:10,465 --> 00:03:12,634
‫إن كانت الحياة لا تقتصر على هذا؟‬

58
00:03:12,800 --> 00:03:16,763
‫لماذا قد أتساءل إن كانت الحياة لا تقتصر
على هذا الأمر إن كانت حياتي كاملة؟‬

59
00:03:16,930 --> 00:03:19,390
‫بالطبع، لا تبدو رائعة جدا نظريا‬

60
00:03:19,557 --> 00:03:22,727
‫أنا مجرد شاب شرير من لعبة فيديو قديمة
يدمر المباني‬

61
00:03:22,894 --> 00:03:26,356
‫وأجل، طوال ٢٧ عاما، كنت فاشلا
لا أصدقاء لدي‬

62
00:03:26,814 --> 00:03:28,733
‫لكن الآن، لديّ صديقة عزيزة‬

63
00:03:28,900 --> 00:03:31,861
‫وصدف أنها أروع فتاة في مركز الألعاب بكامله‬

64
00:03:32,028 --> 00:03:33,863
‫شكرا، يا صديقي‬

65
00:03:34,030 --> 00:03:35,031
‫انظري إلى هذا‬

66
00:03:38,034 --> 00:03:39,035
‫هدف!‬

67
00:03:39,202 --> 00:03:40,745
‫حسنا، لنذهب لمشاهدة شروق الشمس‬

68
00:03:41,579 --> 00:03:45,041
‫أتقول حقا إنه ما من أمر واحد منفرد‬

69
00:03:45,208 --> 00:03:47,126
‫بشأن حياتك قد ترغب في تغييره؟‬

70
00:03:47,293 --> 00:03:51,839
‫فكري في الأمر،
بوسعنا أن نمرح معا طوال الليل‬

71
00:03:52,006 --> 00:03:54,676
‫حين يأتي "ليتواك"، نذهب إلى العمل
ننجز ساعات العمل‬

72
00:03:54,842 --> 00:03:57,845
‫ثم يقفل مركز الألعاب
ويتسنى لنا تكرار ذلك مجددا‬

73
00:03:58,012 --> 00:04:00,557
‫الأمر الوحيد الذي قد أغيره
في هذا السيناريو‬

74
00:04:00,723 --> 00:04:02,600
‫هو عدم اضطراري إلى الذهاب إلى العمل‬

75
00:04:02,767 --> 00:04:05,687
‫عدا ذلك، ما كنت لأغير شيئا‬

76
00:04:06,980 --> 00:04:09,649
‫مهلا، أين اختفى شروق الشمس؟‬

77
00:04:10,191 --> 00:04:12,443
‫حسنا، دعني أصلك‬

78
00:04:14,529 --> 00:04:15,989
‫هذا تحذير بوصل قابس‬

79
00:04:16,155 --> 00:04:18,283
‫لم يقم "ليتواك" بتحميل
لعبة جديدة منذ الأزل‬

80
00:04:18,449 --> 00:04:19,450
‫لنذهب ونر ما هي!‬

81
00:04:19,617 --> 00:04:20,451
‫أجل!‬

82
00:04:20,618 --> 00:04:22,537
‫عذرا، عذرا، حالة طارئة طفيفة‬

83
00:04:22,704 --> 00:04:24,998
‫"فيلكس"، "كالهون"، ما الذي يجري تحميله؟‬

84
00:04:25,164 --> 00:04:28,501
‫حسنا، "رالف"، يخال "سونيك" أنها ستكون
آلة "بينبول" جديدة‬

85
00:04:28,668 --> 00:04:30,003
‫ما رأيك، يا عزيزتي؟‬

86
00:04:30,169 --> 00:04:33,840
‫أراهنك بخمسة سنتات
أنها ستكون آلة لقياس ضغط الدم‬

87
00:04:34,007 --> 00:04:36,009
‫يحب الأولاد تلك الآلات‬

88
00:04:37,218 --> 00:04:39,679
‫أرجو أن تكون لعبة سباق
أرجو أن تكون لعبة سباق‬

89
00:04:39,846 --> 00:04:41,681
‫أرجو أن تكون لعبة سباق‬

90
00:04:42,891 --> 00:04:43,892
‫"واي فاي"‬

91
00:04:44,058 --> 00:04:46,394
‫"ويفي" أو "وايفي"؟‬

92
00:04:46,561 --> 00:04:49,480
‫إما أنها لعبة كرة، أو لعبة عن زواج مدبر‬

93
00:04:49,856 --> 00:04:51,608
‫في الواقع تلفظ "واي فاي"، "رالف"‬

94
00:04:51,774 --> 00:04:52,775
‫أجل، هذا ما قلته‬

95
00:04:52,942 --> 00:04:54,319
‫و"واي فاي" يعني الإنترنت‬

96
00:04:54,485 --> 00:04:56,946
‫وهو مجتمع متوفر يرتاده البشر للتبضع‬

97
00:04:57,113 --> 00:04:58,865
‫وممارسة الألعاب وإقامة العلاقات‬

98
00:04:59,365 --> 00:05:00,366
‫هذا مسل!‬

99
00:05:00,533 --> 00:05:01,951
‫لا، ليس كذلك‬

100
00:05:02,118 --> 00:05:04,204
‫مكتوب على تلك اللافتة هناك "واي فاي"‬

101
00:05:04,370 --> 00:05:06,748
‫ويجدر بها أن تكون "داي فاي"‬

102
00:05:09,334 --> 00:05:10,710
‫هذا حس دعابة طفيف‬

103
00:05:10,877 --> 00:05:13,004
‫لكن حقا، الإنترنت
ليس أمرا يجدر الاستخفاف به‬

104
00:05:13,171 --> 00:05:16,216
‫إنه جديد، إنه مختلف، لذا علينا أن نخشاه‬

105
00:05:16,382 --> 00:05:18,593
‫لذا ابتعدوا عنه بحق السماء، وإلى العمل‬

106
00:05:18,760 --> 00:05:20,511
‫يوشك مركز الألعاب أن يفتح‬

107
00:05:20,678 --> 00:05:23,389
‫هذا طبيعي، تصلنا أخيرا لعبة جديدة‬

108
00:05:23,556 --> 00:05:25,516
‫ولا يسمح لنا بولوجها حتى‬

109
00:05:25,683 --> 00:05:27,268
‫هذا غير عادل على الإطلاق‬

110
00:05:27,435 --> 00:05:30,063
‫كانت لعبة سباق جديدة لتكون رائعة‬

111
00:05:30,230 --> 00:05:31,272
‫هل من خطب في لعبتك؟‬

112
00:05:31,439 --> 00:05:32,440
‫لا، لا‬

113
00:05:32,607 --> 00:05:37,070
‫لكن جرى فتح جميع المستويات الإضافية،
أعرف كل طريق مختصرة‬

114
00:05:37,237 --> 00:05:39,489
‫أتوق للسير في حلبة جديدة‬

115
00:05:39,781 --> 00:05:42,534
‫حلبة جديدة؟ لديك أصلا ثلاثة خيارات‬

116
00:05:42,700 --> 00:05:45,286
‫أجل، أعلم، لكن ألا تتمنى أبدا
على شيء جديد ومختلف‬

117
00:05:45,453 --> 00:05:46,913
‫أن يحصل في لعبتك؟‬

118
00:05:47,080 --> 00:05:47,914
‫لا‬

119
00:05:48,081 --> 00:05:51,000
‫حقا؟ حسنا، أوافق على مخالفتك الرأي‬

120
00:05:51,167 --> 00:05:52,669
‫مهلا، لا أريد مخالفتك الرأي‬

121
00:05:52,835 --> 00:05:56,089
‫لا، لا، إنها طريقة متأنقة وحسب
للقول إنه لا داعي أن نتجادل بشأن ذلك‬

122
00:05:56,256 --> 00:05:57,924
‫هل نتجادل؟ لا أريد التجادل‬

123
00:05:58,091 --> 00:06:00,426
‫استرخ، كف عن إثارة جلبة‬

124
00:06:00,593 --> 00:06:03,263
‫اذهب إلى العمل، أراك الليلة،
يا نتن الرائحة‬

125
00:06:03,429 --> 00:06:04,430
‫حسنا‬

126
00:06:09,519 --> 00:06:12,063
‫تريد حلبة جديدة، سأعطيها حلبة جديدة‬

127
00:06:16,109 --> 00:06:17,652
‫هيا يا "نفيسة"،! لنلعب لعبة شوجر راش"!‬

128
00:06:17,819 --> 00:06:18,653
‫"شوجر راش"‬

129
00:06:19,237 --> 00:06:20,113
‫اختر مسابقك‬

130
00:06:20,280 --> 00:06:22,448
‫اختاري "فانيليانا"، "سالي"،
لديها أفضل قوة خارقة‬

131
00:06:22,615 --> 00:06:25,118
‫أجل، الهفوة، أحبها‬

132
00:06:25,285 --> 00:06:27,120
‫أيها السائقون، شغلوا محركاتكم‬

133
00:06:27,287 --> 00:06:28,288
‫بداية‬

134
00:06:28,454 --> 00:06:30,957
‫ستخسرين اليوم، يا أميرة‬

135
00:06:31,124 --> 00:06:34,085
‫أجل، أنا تقنيا أميرة، "تفيدة"...‬

136
00:06:34,252 --> 00:06:37,297
‫أفضل أن تناديني ""فانيليانا"" ببساطة وحسب‬

137
00:06:37,463 --> 00:06:39,591
‫المتسابقة التي توشك أن تلحق بك هزيمة نكراء‬

138
00:06:39,757 --> 00:06:42,844
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقوا!‬

139
00:06:46,973 --> 00:06:49,893
‫واعذرني، عذرا، دعوني أمر‬

140
00:06:57,609 --> 00:07:01,946
‫وواحد، اثنان، ثلاثة كريات علكة
في الوقت المناسب‬

141
00:07:02,113 --> 00:07:03,990
‫أجل، أحب حين تصاب بهفوة‬

142
00:07:10,038 --> 00:07:11,998
‫أرجو المعذرة، لا بد أنني غفوت‬

143
00:07:12,165 --> 00:07:14,209
‫هذا مسل، أفوز‬

144
00:07:16,085 --> 00:07:20,715
‫تتصدر "فانيليانا" السباق بفارق كبير،
لن يسبقها أحد الآن‬

145
00:07:24,302 --> 00:07:26,221
‫ستحب هذا‬

146
00:07:27,764 --> 00:07:29,599
‫مباشرة في الوقت المناسب‬

147
00:07:29,766 --> 00:07:31,517
‫النهاية‬

148
00:07:31,976 --> 00:07:32,852
‫ماذا؟‬

149
00:07:33,019 --> 00:07:34,979
‫"تبحثين عن شيء جديد...‬

150
00:07:35,813 --> 00:07:37,023
‫"ومختلف؟‬

151
00:07:37,273 --> 00:07:39,359
‫"إذن اسلكي هذه الحلبة"‬

152
00:07:40,360 --> 00:07:42,028
‫"رالف"، يا لك من محتال‬

153
00:07:42,195 --> 00:07:44,781
‫أظنني أملك بعض الوقت لأخذ منعطف‬

154
00:07:46,074 --> 00:07:48,785
‫انظري، أظنني كشفت عن حلبة جديدة‬

155
00:07:48,952 --> 00:07:50,078
‫لم يسبق لي أن رأيتها‬

156
00:07:50,245 --> 00:07:51,829
‫طريق صخرية‬

157
00:07:53,039 --> 00:07:55,083
‫هذا رائع!‬

158
00:07:55,375 --> 00:07:56,876
‫شكرا، "رالف"!‬

159
00:07:57,544 --> 00:07:59,170
‫على الرحب والسعة!‬

160
00:07:59,337 --> 00:08:00,922
‫عودي إلى الحلبة، "سواتي"‬

161
00:08:01,089 --> 00:08:02,090
‫ستخسرين‬

162
00:08:02,257 --> 00:08:04,926
‫لا أستطيع، كأنها تقود بشكل ذاتي‬

163
00:08:05,093 --> 00:08:06,344
‫مستنقع حلوى الـ"فادج"‬

164
00:08:09,931 --> 00:08:12,058
‫ما خطب هذا الجهاز؟‬

165
00:08:12,976 --> 00:08:13,977
‫ماذا؟‬

166
00:08:20,567 --> 00:08:22,318
‫لا، لا!‬

167
00:08:22,986 --> 00:08:23,820
‫يا فتاة!‬

168
00:08:31,327 --> 00:08:33,037
‫لا، لا، لا، لا!‬

169
00:08:33,204 --> 00:08:34,789
‫يا فتاة! يا فتاة!‬

170
00:08:34,956 --> 00:08:36,541
‫يا فتاة، آسف، هل أنت بخير؟‬

171
00:08:36,708 --> 00:08:38,543
‫يا للهول‬

172
00:08:38,710 --> 00:08:39,961
‫يا لها من حلبة مذهلة!‬

173
00:08:40,128 --> 00:08:43,006
‫شكرا، "رالف"! شكرا، شكرا، شكرا!‬

174
00:08:43,172 --> 00:08:44,132
‫على الرحب والسعة!‬

175
00:08:44,299 --> 00:08:47,093
‫آخذ واجبي كبطل لك بمحمل الجد الكبير‬

176
00:08:47,260 --> 00:08:48,094
‫مهلا لحظة‬

177
00:08:48,261 --> 00:08:50,054
‫إلى أين أخذت واجبا فعليا؟‬

178
00:08:52,015 --> 00:08:53,308
‫"فانيليانا"، اصعدي إلى هنا‬

179
00:08:53,600 --> 00:08:55,226
‫لدينا مشكلة‬

180
00:08:56,561 --> 00:09:00,273
‫سيد "ليتواك"،
لم تكن المتسابقة "فانيليانا" تعمل...‬

181
00:09:00,440 --> 00:09:03,318
‫وأظنني قد أكون أدرت العجلة بقوة مفرطة‬

182
00:09:03,776 --> 00:09:05,069
‫آسفة حقا‬

183
00:09:05,236 --> 00:09:08,281
‫لا بأس، "سالي"، أظنني أستطيع
إعادة تركيبها بسهولة‬

184
00:09:08,448 --> 00:09:10,575
‫-ماذا فعلت، "رالف"؟
-لا شيء‬

185
00:09:10,742 --> 00:09:13,620
‫دعيه وشأنه، كان يحاول جعل اللعبة
أكثر إثارة وحسب‬

186
00:09:13,786 --> 00:09:16,623
‫أجل، لماذا لا تسترخين، "تفيدة"؟
سيصلحها "ليتواك"‬

187
00:09:16,789 --> 00:09:18,917
‫حسنا، ها هي...‬

188
00:09:20,585 --> 00:09:22,545
‫حسنا، ما زالت ليست بمشكلة‬

189
00:09:22,712 --> 00:09:23,963
‫سيطلب قطعة جديدة وحسب‬

190
00:09:24,130 --> 00:09:25,298
‫كنت لأطلب قطعة جديدة‬

191
00:09:25,465 --> 00:09:28,468
‫لكن الشركة التي صنعت "شوجر راش"
أقفلت منذ أعوام‬

192
00:09:29,552 --> 00:09:30,845
‫-بوسعي أن أحاول إيجادها على الإنترنت
-هذه فكرة جيدة‬

193
00:09:31,012 --> 00:09:31,846
‫أنا أيضا‬

194
00:09:32,013 --> 00:09:33,640
‫حظا موفقا، سيكون الأمر
أشبه بإيجاد إبرة في...‬

195
00:09:33,806 --> 00:09:35,350
‫وجدت واحدة! على "إيباي"!‬

196
00:09:35,516 --> 00:09:37,101
‫حقا؟ ما رأيك بذلك؟‬

197
00:09:37,268 --> 00:09:39,103
‫أترين؟ أولئك الأولاد مسيطرون على الوضع‬

198
00:09:39,270 --> 00:09:41,147
‫سيجلبون عجلة قيادة أخرى من "إيبوي"‬

199
00:09:41,314 --> 00:09:42,941
‫أتمازحينني؟ كم ثمنها؟‬

200
00:09:43,107 --> 00:09:45,443
‫هذا أكثر مما تدره هذه اللعبة
من ربح طوال عام‬

201
00:09:45,610 --> 00:09:48,780
‫يزعجني قول ذلك،
لكن سيأتي عامل الاسترداد يوم الجمعة‬

202
00:09:49,572 --> 00:09:52,283
‫وربما حان الوقت لبيع "شوجر راش" بالقطع‬

203
00:09:53,243 --> 00:09:55,286
‫إلى أين يذهب؟‬

204
00:09:55,453 --> 00:09:56,829
‫سيفصل "ليتواك" اللعبة‬

205
00:09:56,996 --> 00:09:59,541
‫-ارحلوا من هنا! هيا أسرعوا، هيا، اركضوا!
-هيا، اركضوا، اركضوا، اركضوا!‬

206
00:09:59,707 --> 00:10:00,708
‫-لنذهب!
-اركضوا!‬

207
00:10:08,967 --> 00:10:11,135
‫-ابتعدوا!
-أجل، سمعته، ابتعد!‬

208
00:10:11,302 --> 00:10:13,263
‫توقفوا! ممنوع الركض!‬

209
00:10:13,429 --> 00:10:16,349
‫ماذا تفعلون خارج لعبتكم، بحق السماء؟‬

210
00:10:16,516 --> 00:10:18,309
‫مركز الألعاب مفتوح!‬

211
00:10:18,476 --> 00:10:20,186
‫سيفصلون "شوجر راش"‬

212
00:10:26,901 --> 00:10:29,612
‫-نحن مشردون!
-أجل، أجل، نحن مشردون!‬

213
00:10:30,154 --> 00:10:31,739
‫ماذا سنفعل؟‬

214
00:10:32,782 --> 00:10:34,909
‫اهدؤوا جميعا، اهدؤوا‬

215
00:10:35,076 --> 00:10:36,035
‫استعيدوا رباطة جأشكم‬

216
00:10:36,202 --> 00:10:37,954
‫لا أريد البقاء بلا لعبة‬

217
00:10:38,705 --> 00:10:40,874
‫فصل، يا للهول‬

218
00:10:41,040 --> 00:10:45,336
‫لم أر هذا العدد من الشخصيات بلا لعبة
منذ إبطال لعبة "سبايس إنفايدرز"‬

219
00:10:46,921 --> 00:10:48,798
‫أين سنعيش؟‬

220
00:10:48,965 --> 00:10:51,384
‫بوسعكم البقاء هنا
حتى إقفال مركز الألعاب، على ما أظن‬

221
00:10:51,551 --> 00:10:54,971
‫ثم سنجد مكانا نضعكم فيه جميعا‬

222
00:11:09,986 --> 00:11:11,196
‫حسنا‬

223
00:11:11,905 --> 00:11:13,239
‫ها نحن ذا‬

224
00:11:13,406 --> 00:11:14,490
‫أغرت على براد "جين"‬

225
00:11:14,657 --> 00:11:16,701
‫خبر سار، لديه فطيرة‬

226
00:11:16,868 --> 00:11:18,411
‫أخذت بعض وساداته وأغراضا مماثلة، أيضا‬

227
00:11:18,578 --> 00:11:21,623
‫أفكر في تشييد حصن هنا، أو ربما خيمة‬

228
00:11:21,789 --> 00:11:23,541
‫أو بوسعنا أخذ هذه الوسادات‬

229
00:11:23,708 --> 00:11:26,794
‫إن أحسنا تكديسها، بوسعنا صنع
كوخ قبي من الوسادات‬

230
00:11:26,961 --> 00:11:30,173
‫مثل كوخ قبي بالوسادات، كوخ وسادات،
كوخ وسادات!‬

231
00:11:30,340 --> 00:11:34,594
‫إذن ما رأيك يا صغيرة؟ حصن، خيمة
أو أفضل خيار جلي، كوخ وسادات؟‬

232
00:11:35,803 --> 00:11:38,973
‫لا أصدق أنني ما عدت أملك لعبة‬

233
00:11:39,182 --> 00:11:42,393
‫ماذا سأفعل طوال اليوم؟‬

234
00:11:42,560 --> 00:11:44,854
‫ماذا؟ بربك، أتمزحين؟‬

235
00:11:45,021 --> 00:11:48,733
‫تغطين في النوم، لا تنجزين أي عمل،
ثم ترافقينني إلى حانة "تابر" كل ليلة‬

236
00:11:48,900 --> 00:11:50,902
‫وصفت لك للتو الجنة بالمعنى الحرفي‬

237
00:11:51,069 --> 00:11:52,695
‫لكنني كنت أحب لعبتي‬

238
00:11:52,862 --> 00:11:53,863
‫هيا‬

239
00:11:54,030 --> 00:11:56,324
‫كنت تشتكين منذ قليل
بأن الحلبات بالغة السهولة‬

240
00:11:56,491 --> 00:11:58,493
‫لا، لا يعني ذلك أنني لا أحبها‬

241
00:11:58,660 --> 00:12:02,038
‫أجل، بالطبع، كان يسهل توقعها نوعا ما‬

242
00:12:02,205 --> 00:12:06,209
‫لكنني مع ذلك، لم أكن قط أعرف فعلا
ما قد يحصل في سباق‬

243
00:12:06,834 --> 00:12:11,089
‫وهذا هو، ذلك الشعور
بعدم معرفة ما سيحصل تاليا‬

244
00:12:11,589 --> 00:12:15,843
‫هذا هو الأروع
هذا ما هي عليه الحياة بالنسبة إلي‬

245
00:12:17,053 --> 00:12:19,013
‫وإن لم أكن متسابقة، "رالف"...‬

246
00:12:20,848 --> 00:12:22,225
‫ما أنا عليه؟‬

247
00:12:22,392 --> 00:12:23,601
‫حسنا، أنت أعز صديقة لي‬

248
00:12:23,768 --> 00:12:25,019
‫هذا غير كاف‬

249
00:12:25,186 --> 00:12:26,187
‫هيا‬

250
00:12:26,354 --> 00:12:27,814
‫لا، أنا...‬

251
00:12:27,981 --> 00:12:31,150
‫آسفة، أعلم أنني أتصرف بغرابة‬

252
00:12:32,861 --> 00:12:36,865
‫أظنني بحاجة إلى البقاء على انفراد حاليا‬

253
00:12:39,033 --> 00:12:40,201
‫حسنا‬

254
00:12:41,119 --> 00:12:43,997
‫سأوافيك إلى "تابر" بعد قليل، على ما أظن‬

255
00:12:44,747 --> 00:12:46,708
‫إن كنت تريدين‬

256
00:12:48,710 --> 00:12:49,961
‫حسنا، الآن...‬

257
00:12:50,128 --> 00:12:53,172
‫وجدنا بعض المنازل الجيدة
للعديد من رفاقنا في "شوجر راش"‬

258
00:12:53,339 --> 00:12:56,092
‫ونأمل أن يفتح المزيد منكم أبوابهم‬

259
00:12:56,259 --> 00:12:58,303
‫وقلوبهم لمن هم بحاجة إليهم‬

260
00:12:58,469 --> 00:13:02,724
‫أفترض أن حبة الزيتون الخضراء الضخمة تلك
ستتناسب مع ديكوري‬

261
00:13:02,891 --> 00:13:04,976
‫أنا كرة حامضة‬

262
00:13:05,143 --> 00:13:07,770
‫لا يمكن للمتسولين الاختيار، صحيح؟‬

263
00:13:07,937 --> 00:13:09,606
‫تعال، أيها التابل‬

264
00:13:10,273 --> 00:13:11,274
‫حسنا‬

265
00:13:11,441 --> 00:13:14,402
‫مذهل، هكذا يبقى لدينا المتسابقون وحسب‬

266
00:13:15,028 --> 00:13:16,654
‫نحن رائعون‬

267
00:13:16,821 --> 00:13:18,406
‫بكل تأكيد‬

268
00:13:18,573 --> 00:13:20,658
‫إذن، أيريدهم أحد؟‬

269
00:13:24,913 --> 00:13:26,456
‫هل من أحد؟‬

270
00:13:29,417 --> 00:13:34,297
‫"فيلكس"، أعلم أننا لم نتكلم قط عن تأسيس
عائلة سابقا، لكن...‬

271
00:13:34,464 --> 00:13:37,967
‫أعلم، يبدو من الأمور
التي تخوضينها بشكل سريع ومفاجئ‬

272
00:13:38,134 --> 00:13:39,344
‫وبدون وضع أية خطة‬

273
00:13:39,886 --> 00:13:42,597
‫سنمنحهم أنا و"فيلكس" ملاذا‬

274
00:13:43,973 --> 00:13:46,017
‫هل لي بمكالمتكما؟‬

275
00:13:48,353 --> 00:13:49,437
‫اسمعا، أفهم الأمر‬

276
00:13:49,604 --> 00:13:52,565
‫أنتما متزوجان منذ ستة أعوام،
وتريدان تجديد العلاقة‬

277
00:13:52,732 --> 00:13:56,486
‫لكن صدقاني، تبني ١٥ ولدا
ليس الخيار المناسب لذلك‬

278
00:13:56,653 --> 00:13:58,238
‫هذه الأشياء وحشية بشكل أساسي‬

279
00:13:58,404 --> 00:14:03,243
‫عذرا، سيدي، لكن أولئك الصغار أشبه بحملان‬

280
00:14:03,409 --> 00:14:07,247
‫حملان تائهة بحاجة إلى راعيين محبين لطيفين‬

281
00:14:07,413 --> 00:14:08,414
‫هذا صحيح‬

282
00:14:08,581 --> 00:14:11,376
‫إضافة إلى ذلك، كم قد تكون
تربية الأولاد صعبة؟‬

283
00:14:11,543 --> 00:14:13,211
‫تعامل الولد كأعز صديق لك‬

284
00:14:13,378 --> 00:14:15,088
‫تعطيهم كل ما يريدونه‬

285
00:14:15,255 --> 00:14:18,091
‫وتمنحهم كامل الحب، صحيح "تامي"؟‬

286
00:14:18,258 --> 00:14:19,717
‫بكل تأكيد‬

287
00:14:22,554 --> 00:14:24,514
‫-تعالي وخذيها
-اجلبي شمعتك الخاصة‬

288
00:14:24,681 --> 00:14:28,810
‫أمي، لمَ لا يوجد سوى قناة واحدة
على تلفازك التافه؟‬

289
00:14:29,811 --> 00:14:31,688
‫يؤسفني القول إنني حذرتكما...‬

290
00:14:43,992 --> 00:14:44,993
‫"تابر"؟‬

291
00:14:45,159 --> 00:14:47,120
‫لا، "رالف"، لم أر "فانيليانا"‬

292
00:14:47,287 --> 00:14:50,373
‫لم أرها منذ آخر مرة سألتني،
منذ ثلاثين ثانية‬

293
00:14:50,540 --> 00:14:52,625
‫عذرا، أنا قلق عليها وحسب‬

294
00:14:52,792 --> 00:14:56,588
‫تلمع بشكل جنوني، وتتصرف بشكل مضطرب جدا‬

295
00:14:57,171 --> 00:14:58,715
‫واسمع هذا...‬

296
00:14:58,882 --> 00:15:01,384
‫قالت إن صداقتها معي لا تكفيها‬

297
00:15:02,176 --> 00:15:05,763
‫لا تكفيها؟ أنا صديق رائع!
صحيح، "تابر"؟ صحيح؟‬

298
00:15:05,930 --> 00:15:09,309
‫عذرا، من يتصرف باضطراب؟ "رالف"، هيا‬

299
00:15:09,475 --> 00:15:12,270
‫خسرت الفتاة لعبتها للتو، مهلك عليها‬

300
00:15:13,688 --> 00:15:15,398
‫ها أنت...‬

301
00:15:15,565 --> 00:15:16,649
‫مرحبا، "رالف"‬

302
00:15:16,816 --> 00:15:19,068
‫مرحبا، "فيلكس"، منذ متى تحتسي جعة الجذور؟‬

303
00:15:19,235 --> 00:15:20,320
‫منذ الليلة‬

304
00:15:20,486 --> 00:15:22,155
‫أجل، أفهمك، يا صديقي‬

305
00:15:22,322 --> 00:15:24,574
‫اسمع، كان يفترض بهذه أن تكون لـ"فانيليانا"‬

306
00:15:24,741 --> 00:15:25,742
‫أظن أنه بوسعك احتساؤها‬

307
00:15:25,909 --> 00:15:27,493
‫يبدو أنها لن تأتي‬

308
00:15:27,660 --> 00:15:28,661
‫شكرا‬

309
00:15:28,828 --> 00:15:32,540
‫لا يسعني الامتناع عن الظن بأنّ هذه الجلبة
برمتها هي بشكل ما‬

310
00:15:32,707 --> 00:15:35,043
‫غلطتي جزئيا‬

311
00:15:35,210 --> 00:15:38,338
‫هذا طبيعي، حين خلت أن حياتي كاملة‬

312
00:15:38,504 --> 00:15:39,964
‫كانت حياتي كذلك، أيضا‬

313
00:15:40,131 --> 00:15:43,551
‫لكن مهلا، أصبحت الآن والدا لـ١٥ ولدا‬

314
00:15:43,718 --> 00:15:46,262
‫أليست نعمة بالفعل؟‬

315
00:15:50,183 --> 00:15:52,852
‫يا للهول!‬

316
00:15:53,186 --> 00:15:55,563
‫مهلا، ماذا قلت، "فيلكس"؟‬

317
00:15:56,272 --> 00:15:57,690
‫أليست نعمة؟‬

318
00:15:57,857 --> 00:15:59,359
‫لا، ذلك الصوت الغريب‬

319
00:15:59,734 --> 00:16:00,735
‫يا للهول؟‬

320
00:16:00,902 --> 00:16:02,153
‫أجل‬

321
00:16:02,946 --> 00:16:03,947
‫عذرا، كرره‬

322
00:16:04,113 --> 00:16:05,949
‫-يا للهول
-يا للهول‬

323
00:16:06,115 --> 00:16:08,076
‫-يا للهول!
-يا للهول! كرره؟‬

324
00:16:08,243 --> 00:16:09,244
‫-يا للهول!
-يا للهول‬

325
00:16:09,410 --> 00:16:11,788
‫-يا للهول
-"إيبوي"! "إيبوي"! "إيبوي"!‬

326
00:16:11,955 --> 00:16:13,081
‫-"إيبوي"؟ "إيبوي"؟
-"إيبوي"‬

327
00:16:13,248 --> 00:16:14,499
‫أجل‬

328
00:16:14,666 --> 00:16:15,833
‫إلام تلمح، "رالف"؟‬

329
00:16:16,000 --> 00:16:19,045
‫قالت تلك الفتاة في مركز الألعاب
إن هناك قطعة لعجلة القيادة‬

330
00:16:19,212 --> 00:16:22,423
‫على الإنترنت، إنه شيء يسمى "إيبوي" أو...‬

331
00:16:22,590 --> 00:16:24,842
‫"إيباي"! هذه هي، كانت "إيباي"!‬

332
00:16:25,009 --> 00:16:28,555
‫"رالف"، أتفكر في الذهاب إلى الإنترنت
وإيجاد تلك القطعة؟‬

333
00:16:29,013 --> 00:16:30,890
‫جلب تلك القطعة هو الأمر الوحيد
الذي سيصلح اللعبة‬

334
00:16:31,057 --> 00:16:33,893
‫وهو الأمر الوحيد الذي سيعيد السعادة
لـ"فانيليانا"‬

335
00:16:34,060 --> 00:16:37,855
‫وإن أصلحت "شوجر راش"، جميع أولئك الصغار
المزعجين القاطنين في منزلي‬

336
00:16:38,022 --> 00:16:42,485
‫والذين يفقدونني صوابي
سيستعيدون منازلهم مجددا!‬

337
00:16:42,652 --> 00:16:45,864
‫"رالف"، هذه مهمة هامة، مهمة نبيلة!‬

338
00:16:46,030 --> 00:16:46,990
‫سأتولى التغطية عنك‬

339
00:16:47,156 --> 00:16:48,199
‫شكرا، يا صديقي‬

340
00:16:48,700 --> 00:16:51,202
‫"رالف"، ماذا عن حسابك؟
تدين لي بثمن جعة الجذور‬

341
00:16:51,369 --> 00:16:52,954
‫سيتولى "فيلكس" التغطية عني‬

342
00:16:53,121 --> 00:16:55,456
‫الشراب على حساب الحانة، جميعا!
سيدفع "فيلكس" الكلفة‬

343
00:16:58,084 --> 00:17:00,086
‫يا للهول‬

344
00:17:06,718 --> 00:17:07,635
‫بو!‬

345
00:17:08,428 --> 00:17:10,263
‫"رالف"، ما خطبك؟‬

346
00:17:10,763 --> 00:17:14,517
‫استعدي بالكامل وارتدي أفضل حذاء لديك
يا أختي الصغيرة‬

347
00:17:14,684 --> 00:17:17,061
‫لأننا على وشك أن ننطلق مسرعين!‬

348
00:17:17,645 --> 00:17:19,898
‫عمّ تتكلم؟‬

349
00:17:20,356 --> 00:17:21,858
‫-سنذهب إلى الإنترنت
-ماذا؟‬

350
00:17:22,025 --> 00:17:23,526
‫أجل، لإيجاد القطعة الناقصة لإصلاح لعبتك‬

351
00:17:23,693 --> 00:17:24,694
‫مستحيل!‬

352
00:17:24,861 --> 00:17:26,446
‫أجل، كان يجدر بي القول وحسب:
"سنذهب إلى الإنترنت"‬

353
00:17:26,613 --> 00:17:27,614
‫سنذهب إلى الإنترنت!‬

354
00:17:27,780 --> 00:17:28,907
‫أجل، سنذهب!‬

355
00:17:29,782 --> 00:17:32,327
‫"سيرج"، كم تسرنا رؤيتك‬

356
00:17:32,493 --> 00:17:35,163
‫نريد التبليغ عن أعمال غير مشروعة
في "واكامول"‬

357
00:17:35,330 --> 00:17:39,459
‫أجل، رأينا بعض الأشخاص غير المرغوب فيهم
يثيرون جلبة هناك‬

358
00:17:40,168 --> 00:17:41,711
‫حتما لا، ليس أثناء مناوبتي‬

359
00:17:41,878 --> 00:17:43,296
‫شكرا على إعلامي‬

360
00:17:48,259 --> 00:17:50,094
‫إذن، كل ما علينا فعله
هو إيجاد ذلك المكان "إيبوي"‬

361
00:17:50,261 --> 00:17:51,888
‫-"إيباي"
-صحيح، "إيباي"‬

362
00:17:52,055 --> 00:17:54,015
‫إذن ندخل إليه، نجلب عجلة القيادة‬

363
00:17:54,182 --> 00:17:57,101
‫نوصلها إلى "ليتواك" قبل يوم الجمعة
وسيصلح لعبتك‬

364
00:17:57,268 --> 00:17:58,853
‫ويعود كل شيء إلى سابق عهده‬

365
00:17:59,020 --> 00:18:00,688
‫ويكون الجميع سعداء إلى الأبد‬

366
00:18:00,855 --> 00:18:03,816
‫هذه فكرة منطقية وعقلانية
بشكل مفاجئ من قبلك، "رالف"‬

367
00:18:03,983 --> 00:18:04,943
‫لا أقصد الإهانة‬

368
00:18:05,109 --> 00:18:06,486
‫أعلم، لم أعتبرها إهانة‬

369
00:18:06,653 --> 00:18:07,654
‫ها قد أتى‬

370
00:18:07,820 --> 00:18:09,697
‫سيداتي سادتي، أيها الصبيان والفتيات‬

371
00:18:09,864 --> 00:18:12,283
‫أقدم إليكم الإنترنت!‬

372
00:18:16,579 --> 00:18:20,333
‫ليس الإنترنت مثيرا للإعجاب
بقدر ما يصفه "سونيك"‬

373
00:18:20,500 --> 00:18:22,794
‫أجل، أقر بذلك، خاب أملي بعض الشيء‬

374
00:18:22,961 --> 00:18:25,129
‫أين يضعون "إيباي" برأيك؟‬

375
00:18:25,296 --> 00:18:26,297
‫لا أعلم‬

376
00:18:26,464 --> 00:18:28,383
‫مرحبا، هل من أحد هنا؟‬

377
00:18:28,550 --> 00:18:29,842
‫هل من أحد؟ مرحبا‬

378
00:18:30,009 --> 00:18:31,719
‫نبحث عن "إيباي"!‬

379
00:18:32,470 --> 00:18:34,806
‫هل سمعت ذلك يا صغيرة؟ صدى جميل‬

380
00:18:35,056 --> 00:18:36,266
‫اسمعي‬

381
00:18:42,397 --> 00:18:44,732
‫حسنا، اتصال بالشبكة‬

382
00:18:45,733 --> 00:18:46,568
‫انتهيت‬

383
00:18:46,734 --> 00:18:51,197
‫كلمة السر هي "هايسكور" بصفر بدلا من الواو‬

384
00:18:51,656 --> 00:18:52,657
‫أجل‬

385
00:18:52,824 --> 00:18:55,243
‫وأصبحنا متصلين بالإنترنت‬

386
00:18:55,410 --> 00:18:56,244
‫"إنترنيت"‬

387
00:19:06,796 --> 00:19:07,839
‫"رالف"، انظر‬

388
00:19:08,298 --> 00:19:10,675
‫رائع، إضاءة لتحسين المزاج‬

389
00:19:14,721 --> 00:19:15,805
‫إنه جني! ابتعدي! إنه جني!‬

390
00:19:15,972 --> 00:19:17,432
‫يشبه السيد "ليتواك" لكن بحجم صغير‬

391
00:19:19,392 --> 00:19:21,477
‫عنوان بروتوكول الإنترنت ٤٨٣-١٠٣٧-٤١٥‬

392
00:19:22,562 --> 00:19:24,564
‫رائع! هيا، "رالف"، لنتبعه!‬

393
00:19:24,731 --> 00:19:27,025
‫انتظريني! يا صغيرة، عودي! انتظري!‬

394
00:19:27,775 --> 00:19:28,985
‫مهلا! لا ترحلي بدوني!‬

395
00:19:31,529 --> 00:19:33,031
‫"فانيليانا"!‬

396
00:19:34,616 --> 00:19:36,534
‫أعجز عن التنفس، لا أتسع هنا‬

397
00:19:53,676 --> 00:19:55,637
‫"ليتواك" فاميلي فانلاند
ألعاب، مزود بخدمة إنترنت الآن‬

398
00:19:57,722 --> 00:19:58,765
‫يا صغيرة!‬

399
00:19:58,932 --> 00:20:00,558
‫"رالف"! أليس الأمر رائعا؟‬

400
00:20:00,725 --> 00:20:02,560
‫لا، ليس كذلك!‬

401
00:20:04,395 --> 00:20:06,522
‫محطة بصرية‬

402
00:20:09,192 --> 00:20:10,235
‫لا، لا، لا‬

403
00:20:25,250 --> 00:20:26,918
‫"سنابشات"‬

404
00:20:27,168 --> 00:20:28,419
‫"أمازون"‬

405
00:20:39,639 --> 00:20:41,224
‫"آي إم دي بي"‬

406
00:20:46,145 --> 00:20:48,273
‫يا للروعة والعجب!‬

407
00:20:50,191 --> 00:20:52,318
‫يا فتاة، لا أظننا ما زلنا في محل "ليتواك"‬

408
00:20:52,485 --> 00:20:55,280
‫حتما لسنا كذلك، يا صديقي‬

409
00:20:55,446 --> 00:20:58,741
‫نحن في الإنترنت! هيا، "رالف"!‬

410
00:21:07,250 --> 00:21:09,085
‫اللعنة!‬

411
00:21:09,252 --> 00:21:10,545
‫انظري إلى كل هذه الأشياء‬

412
00:21:11,713 --> 00:21:15,800
‫هذه أجمل معجزة رأيتها يوما‬

413
00:21:17,051 --> 00:21:18,511
‫لكنها كبيرة جدا‬

414
00:21:18,678 --> 00:21:20,722
‫تبدو لامتناهية‬

415
00:21:20,889 --> 00:21:23,683
‫كيف عسانا نجد "إيباي" هناك؟‬

416
00:21:23,850 --> 00:21:26,269
‫يا فتاة، يا فتاة، لا تقلقي‬

417
00:21:26,436 --> 00:21:28,980
‫أنا واثق أنه يوجد أحد هنا بوسعه
منحنا التوجيهات‬

418
00:21:29,898 --> 00:21:30,899
‫لوحة البحث، مشغلة بواسطة "نوزمور"‬

419
00:21:31,065 --> 00:21:32,859
‫انظري إلى رجل البيض ذلك
لديه قبعة كالتي يعتمرها الأذكياء‬

420
00:21:33,026 --> 00:21:34,485
‫أنا واثق أن بوسعه مساعدتنا، هيا بنا‬

421
00:21:34,652 --> 00:21:36,237
‫أهلا بعودتك إلى لوحة البحث، سيدتي‬

422
00:21:36,404 --> 00:21:38,948
‫آمل أنك وجدت بوريتو مرضيا للفطور‬

423
00:21:39,115 --> 00:21:41,910
‫ارتكازا على نتائج الأبحاث
التي وفرتها هذا الصباح‬

424
00:21:42,076 --> 00:21:44,162
‫كيف يمكن لـ"نوزمور" مساعدتك الآن؟‬

425
00:21:44,621 --> 00:21:46,915
‫أين عساي أجد للباليه...؟‬

426
00:21:47,081 --> 00:21:48,958
‫حذاء باليه؟ صفوف باليه؟ فولكلور الباليه؟‬

427
00:21:49,125 --> 00:21:50,084
‫...جوارب ضيقة؟‬

428
00:21:50,251 --> 00:21:51,377
‫بحجم صغير للفتيات‬

429
00:21:51,544 --> 00:21:54,172
‫تجرب "نادين" الصغيرة الباليه الآن، صحيح؟‬

430
00:21:54,339 --> 00:21:56,382
‫آمل أن يستمر هذا الأمر
لوقت أطول من مرحلة كرة القدم‬

431
00:22:00,053 --> 00:22:04,140
‫وجدت ٢٣ مليون نتيجة لجوارب الباليه الضيقة،
بحجم صغير للفتيات‬

432
00:22:04,307 --> 00:22:05,642
‫أليس ذلك مثيرا للاهتمام؟‬

433
00:22:06,809 --> 00:22:09,979
‫إعادة التوجيه إلى موقع "ديزموندتوتو"
عبر الإنترنت‬

434
00:22:10,146 --> 00:22:11,773
‫لا يشكرونك أبدا‬

435
00:22:11,940 --> 00:22:13,608
‫مرحبا، سيدي‬

436
00:22:13,775 --> 00:22:15,777
‫هذا مثير، يبدو أنه ليس لديك تاريخ بحث‬

437
00:22:15,944 --> 00:22:17,237
‫لنبدأ بواحد‬

438
00:22:17,403 --> 00:22:19,614
‫كيف يمكن لـ"نوزمور" مساعدتك اليوم؟‬

439
00:22:19,781 --> 00:22:22,283
‫-مظلة، ظليلة، "أومامي"، "أوما ثيرمن"
-لا‬

440
00:22:22,450 --> 00:22:24,285
‫سفينة "نوح"، "نو داوت"، "نوردستروم راك"‬

441
00:22:24,452 --> 00:22:25,411
‫هيا‬

442
00:22:25,578 --> 00:22:28,748
‫هندسة بشرية، تجهيزات مدنية، "إيركل"
تمثيل "جليل وايت"‬

443
00:22:29,165 --> 00:22:31,042
‫يبدو أن لا أحد أعاد إصلاح "هامبتي دامتي"‬

444
00:22:31,209 --> 00:22:32,710
‫هذا الرجل مختل بعض الشيء‬

445
00:22:32,877 --> 00:22:35,547
‫أنا واثقة أنه يحاول وحسب أن يحزر
ما ستقوله‬

446
00:22:35,713 --> 00:22:39,384
‫أجل، عذرا لكن نظام ملء الأحرف
غير دقيق اليوم‬

447
00:22:39,551 --> 00:22:40,677
‫دعني أحاول‬

448
00:22:41,219 --> 00:22:43,221
‫عجلة قيادة لـ"شوجر راش" من "إيباي"‬

449
00:22:46,266 --> 00:22:48,685
‫وجدت نتيجة واحدة فقط لطلبك‬

450
00:22:49,227 --> 00:22:50,562
‫أليس هذا مثيرا للاهتمام؟‬

451
00:22:50,728 --> 00:22:51,980
‫عجلة قيادة "شوجر راش"، بقي غرض واحد‬

452
00:22:52,146 --> 00:22:53,356
‫ماذا؟ كيف...‬

453
00:22:53,523 --> 00:22:55,275
‫الإنترنت بديهي جدا‬

454
00:22:55,441 --> 00:22:57,151
‫شكرا، سيد "أبو العريف"‬

455
00:22:57,318 --> 00:22:58,945
‫على الرحب والسعة‬

456
00:22:59,112 --> 00:23:01,114
‫إعادة التوجيه إلى "إيباي"‬

457
00:23:02,073 --> 00:23:05,034
‫تروقني، يا لها من فتاة مفرحة‬

458
00:23:06,035 --> 00:23:10,957
‫حركة السير البطيئة ستغرّم لكل سرعة أقل من
٣ ميغابايت في الثانية‬

459
00:23:11,124 --> 00:23:13,001
‫مقاطعة وسائل التواصل الاجتماعي‬

460
00:23:15,461 --> 00:23:18,381
‫"كارفانا"، "يوتيوب"‬

461
00:23:18,548 --> 00:23:21,843
‫كل الألعاب المفضلة الحالية يمكنكم
الحصول عليها بالنقر على الماوس‬

462
00:23:22,010 --> 00:23:23,511
‫"باز تيوب"‬

463
00:23:37,567 --> 00:23:40,486
‫أظننا نعلم إلى أين يجدر بنا الذهاب
إن احتجنا إلى نظارات‬

464
00:23:40,653 --> 00:23:41,696
‫"غوغل"‬

465
00:23:41,863 --> 00:23:43,740
‫هناك مبنى كامل مليء بها‬

466
00:23:43,907 --> 00:23:45,575
‫ها هي! "إيباي"!‬

467
00:23:45,742 --> 00:23:49,162
‫"إيباي"‬

468
00:23:49,329 --> 00:23:52,332
‫أهلا بكم في "إيباي"‬

469
00:23:53,833 --> 00:23:55,168
‫"رالف"، سنفعل ذلك حقا‬

470
00:23:55,335 --> 00:23:57,045
‫سننقذ لعبتي فعلا‬

471
00:23:57,212 --> 00:23:58,254
‫قلت لك ألا تقلقي‬

472
00:23:58,421 --> 00:24:01,591
‫علينا تحديد هدفنا وحسب والبقاء مركزين‬

473
00:24:01,758 --> 00:24:04,135
‫تخلص من دهون البطن
بواسطة هذه الحيلة الغريبة‬

474
00:24:04,552 --> 00:24:05,595
‫أحب الحيل الغريبة‬

475
00:24:05,762 --> 00:24:07,722
‫-تريد ربات منزل وقحات التعرف بك
-حقا؟‬

476
00:24:07,889 --> 00:24:10,058
‫-تهانينا، أنت فائز!
-حقا؟‬

477
00:24:10,225 --> 00:24:12,602
‫دخل أولئك الأولاد النجوم العشرة إلى السجن
الرقم السادس سيدهشك‬

478
00:24:12,769 --> 00:24:13,770
‫يبدو ذلك مثيرا للاهتمام‬

479
00:24:13,937 --> 00:24:16,356
‫أتريد أن تصبح ثريا من لعب ألعاب الفيديو؟
انقر هنا لتكتشف كيفية فعل ذلك‬

480
00:24:16,522 --> 00:24:17,565
‫"رالف"، هيا بنا!‬

481
00:24:17,732 --> 00:24:19,484
‫لكن توجد الكثير من الأمور الرائعة هنا‬

482
00:24:19,651 --> 00:24:22,070
‫سأكون هنا إن غيرت رأيك، يا أخي‬

483
00:24:22,237 --> 00:24:24,739
‫ماذا عنك، سيدتي؟
أتريدين أن تصبحي ثرية بلعب ألعاب الفيديو؟‬

484
00:24:24,906 --> 00:24:27,909
‫كتب، سلع رياضية‬

485
00:24:29,327 --> 00:24:30,703
‫سيداتي سادتي، الغرض التالي‬

486
00:24:30,870 --> 00:24:32,580
‫لوحة مخملية سوداء لهر صغير حزين‬

487
00:24:32,747 --> 00:24:34,374
‫يبدأ العرض بـ٤٩،٩٩‬

488
00:24:34,541 --> 00:24:36,668
‫٨٥٠ للقندس، القندس المحنط الجميل...‬

489
00:24:36,834 --> 00:24:40,797
‫الغرض التالي لعروض الشراء هو ١٩٣٦٧،
ورك اصطناعي مستعمل برفق...‬

490
00:24:40,964 --> 00:24:42,799
‫ويبدأ العرض بعشرة دولارات، هل من عشرين؟‬

491
00:24:42,966 --> 00:24:44,467
‫هل من ٣٥٠؟ من يدفع ٣٥٠؟‬

492
00:24:44,634 --> 00:24:46,636
‫-٥٠، ٥٠، ٥٠، الآن، من يعطيني ٣٥٠؟
-٤٠٠!‬

493
00:24:46,803 --> 00:24:48,263
‫واحد، اثنان وبيع!‬

494
00:24:48,429 --> 00:24:51,015
‫رقاقة الـ"تورتيا" بشكل شبيه بالنجمة
العالمية "بيونسيه نولز"‬

495
00:24:51,182 --> 00:24:52,267
‫بيعت بأربعمائة‬

496
00:24:52,433 --> 00:24:53,851
‫أجل! أنا سعيد جدا‬

497
00:24:54,018 --> 00:24:55,937
‫أتفهمين كيف تجري هذه اللعبة؟‬

498
00:24:56,104 --> 00:24:59,315
‫أظن أن كل ما عليك فعله
هو عرض الرقم الأكبر‬

499
00:24:59,482 --> 00:25:01,150
‫ثم تفوز بهذه الأغراض‬

500
00:25:01,818 --> 00:25:03,570
‫وكنت أخال أن لعبة "كيوبرت" غريبة‬

501
00:25:03,736 --> 00:25:04,737
‫يا فتاة، اصعدي إلى هنا‬

502
00:25:04,904 --> 00:25:07,073
‫وحاولي معرفة أين يضعون عجلات القيادة‬

503
00:25:07,907 --> 00:25:10,118
‫هناك مجموعة من التذكارات الرياضية‬

504
00:25:10,285 --> 00:25:11,286
‫ملابس داخلية‬

505
00:25:11,452 --> 00:25:14,372
‫وملابس للأطفال الكبار تسمى "لانغيري"‬

506
00:25:14,539 --> 00:25:15,832
‫اذهب إلى اليمين، تحرك يمينا‬

507
00:25:16,583 --> 00:25:19,127
‫هناك صف فيه مجموعة من قطع
ألعاب الفيديو القديمة!‬

508
00:25:19,294 --> 00:25:21,296
‫ها هي! ها هي! رأيتها!‬

509
00:25:21,462 --> 00:25:22,839
‫هناك أحد آخر يحاول الفوز بها‬

510
00:25:23,006 --> 00:25:24,465
‫هيا! أسرع، لنذهب!‬

511
00:25:24,632 --> 00:25:27,844
‫لدينا ٢٧٥، وبقيت ٣٠ ثانية
في المزاد العلني، لدينا ٢٧٥‬

512
00:25:28,011 --> 00:25:28,845
‫تحرك! تحرك! مهلا!‬

513
00:25:29,012 --> 00:25:30,430
‫-هذه لنا! ابتعد!
-هل أسمع ثلاثة؟‬

514
00:25:30,597 --> 00:25:31,598
‫-أعطيك ثلاثة!
-لديّ ثلاثة!‬

515
00:25:31,764 --> 00:25:34,100
‫-هل من ٣٠٥؟ ٣٠٥؟ هل من ٣٠٥؟
-٣٠٥‬

516
00:25:34,267 --> 00:25:36,352
‫-٣٠٥، هل من ٣١٠؟ هل تعرض ٣١٠؟
-٣١٠‬

517
00:25:36,519 --> 00:25:38,062
‫-٣١٥
-٣٢٠‬

518
00:25:38,229 --> 00:25:39,105
‫٣٢٥‬

519
00:25:39,272 --> 00:25:40,815
‫هذا الرجل بارع‬

520
00:25:40,982 --> 00:25:42,609
‫لا ينفك يضيف الأرقام كأنها ليست بشيء‬

521
00:25:42,775 --> 00:25:44,777
‫لديّ ثلاثة وربع، هل من ٣٥٠؟‬

522
00:25:44,944 --> 00:25:46,279
‫-٣٥٠؟ ٣٥٠؟
-انظر إلى هذا‬

523
00:25:46,446 --> 00:25:47,447
‫ألف!‬

524
00:25:47,614 --> 00:25:50,033
‫ألف! لدينا الآن عرض بألف!‬

525
00:25:50,200 --> 00:25:52,285
‫أحسنت، يا صغيرة، هذا رقم ضخم‬

526
00:25:52,452 --> 00:25:53,828
‫-شكرا
-انظري‬

527
00:25:53,995 --> 00:25:55,413
‫١٥ ألفا!‬

528
00:25:55,580 --> 00:25:57,665
‫١٥ ألفا! هل من ١٥ ونصف؟‬

529
00:25:58,833 --> 00:26:00,001
‫١٥ ونصف!‬

530
00:26:00,168 --> 00:26:01,336
‫-١٦!
-١٧!‬

531
00:26:01,502 --> 00:26:02,587
‫-١٨!
-٢٠!‬

532
00:26:02,837 --> 00:26:04,172
‫-٢٣!
-٢٥!‬

533
00:26:04,339 --> 00:26:06,049
‫-27!
-27 وواحد!‬

534
00:26:06,216 --> 00:26:08,676
‫وبيعت! مقابلة ٢٧,٠٠١...‬

535
00:26:08,843 --> 00:26:11,262
‫للمشرد الحافي القدمين بالرداء المتلف‬

536
00:26:11,429 --> 00:26:12,430
‫هذا أنا!‬

537
00:26:12,597 --> 00:26:13,556
‫-فزنا!
-فزنا!‬

538
00:26:13,723 --> 00:26:17,352
‫تهانينا، إليكم إيصال البند ١٩٧٣٢٤٥٧٩
من المزاد العلني‬

539
00:26:17,518 --> 00:26:19,395
‫خذوه إلى قسم الخروج لمعالجته‬

540
00:26:20,355 --> 00:26:23,441
‫إذن، نحن جاهزون لشحن عجلة قيادة
"شوجر راش"‬

541
00:26:23,608 --> 00:26:26,486
‫ـ"ليتواك" فاميلي فانلاند
في "لوس أبوريدوس"، "كاليفورنيا"‬

542
00:26:26,653 --> 00:26:27,445
‫أجل!‬

543
00:26:27,612 --> 00:26:30,740
‫بشحن مسرع، يجدر بها أن تصل صباح الأربعاء‬

544
00:26:30,907 --> 00:26:33,409
‫أي قبل يومين على إلغاء "ليتواك" للعبتك‬

545
00:26:33,576 --> 00:26:35,286
‫سبقنا الموعد النهائي بشكل كبير‬

546
00:26:35,453 --> 00:26:36,496
‫نحن رائعان!‬

547
00:26:36,663 --> 00:26:38,331
‫أريد رقم بطاقة الاعتماد وحسب‬

548
00:26:38,706 --> 00:26:40,458
‫عذرا، ما هو رقم بطاقة الاعتماد؟‬

549
00:26:40,625 --> 00:26:42,710
‫رقم بطاقة اعتماد‬

550
00:26:42,877 --> 00:26:45,296
‫رقم، حسنا، سبعة‬

551
00:26:45,713 --> 00:26:46,923
‫أرجو المعذرة؟‬

552
00:26:47,090 --> 00:26:49,968
‫عذرا، لا، أنت محقة، هذا سخيف
قصدت ١١‬

553
00:26:50,134 --> 00:26:51,761
‫ليست أرقام بطاقة اعتماد‬

554
00:26:51,928 --> 00:26:53,263
‫أنا واثق أنها كذلك‬

555
00:26:53,429 --> 00:26:55,181
‫كيف تنوي دفع ثمن هذا الغرض بالتحديد، سيدي؟‬

556
00:26:55,348 --> 00:26:57,600
‫أنت مدين بـ٢٧,٠٠١ دولار‬

557
00:26:57,767 --> 00:26:58,768
‫ماذا؟‬

558
00:26:58,935 --> 00:27:01,187
‫دولارات؟ دولارات أي مال؟‬

559
00:27:01,354 --> 00:27:04,232
‫أجل، وإن لم تكن تملك بطاقة اعتماد‬

560
00:27:04,399 --> 00:27:08,278
‫نقبل أيضا "بايبال"، "فينمو"، "بروباي"،
"سكويركاش"، و"بازيباكس"‬

561
00:27:09,863 --> 00:27:11,865
‫ستضحكين، حسنا‬

562
00:27:13,616 --> 00:27:17,287
‫إذن هذا الأخرق الضخم، ترك محفظته في المنزل‬

563
00:27:17,453 --> 00:27:22,166
‫أجل، أجل، تركت محفظتي في المنزل،
في غرفة المحفظة والباب مقفل‬

564
00:27:23,918 --> 00:27:26,045
‫اسمع، إن لم تدفع خلال ٢٤ ساعة...‬

565
00:27:26,212 --> 00:27:28,214
‫تكون مخالفا لسياسة الأغراض غير المدفوعة‬

566
00:27:28,381 --> 00:27:30,884
‫ستسحب العرض وتخسر هذا الغرض‬

567
00:27:31,050 --> 00:27:32,051
‫التالي!‬

568
00:27:32,927 --> 00:27:33,970
‫العب كمحترف، "إيباي"‬

569
00:27:34,137 --> 00:27:35,388
‫مرحبا يا رجل، أنت ذاهب إلى "إيبوي"؟‬

570
00:27:35,555 --> 00:27:37,682
‫عندي لك نصيحة مجانية، لا تفعل ذلك‬

571
00:27:37,849 --> 00:27:39,267
‫يا له من خداع!‬

572
00:27:39,434 --> 00:27:42,604
‫كنا وشيكين جدا، وكان بوسعنا أخذ...‬

573
00:27:43,521 --> 00:27:45,523
‫انظري، حتى لافتاتهم غير حقيقية!‬

574
00:27:50,320 --> 00:27:51,321
‫انقطاع صلة الإنترنت!‬

575
00:27:51,487 --> 00:27:53,364
‫ما هذا؟ تبا للإنترنت‬

576
00:27:56,701 --> 00:27:59,704
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول‬

577
00:27:59,871 --> 00:28:01,873
‫يا فتاة، ماذا يجري؟ ما الخطب؟‬

578
00:28:02,040 --> 00:28:05,251
‫إن لم تكن لديّ عجلة قيادة، ليست لديّ لعبة
أنا بلا لعبة‬

579
00:28:05,418 --> 00:28:08,213
‫هناك عجلة قيادة واحدة فقط
عبر الإنترنت بكامله‬

580
00:28:08,379 --> 00:28:11,216
‫وأفسدنا فرصتنا بالحصول عليها، أخفقنا!‬

581
00:28:11,382 --> 00:28:13,176
‫مهلا، مهلا، اهدئي‬

582
00:28:13,343 --> 00:28:16,095
‫أتينا إلى هنا لإنقاذ لعبتك، وهذا ما سنفعله‬

583
00:28:16,262 --> 00:28:17,013
‫صحيح‬

584
00:28:17,180 --> 00:28:18,723
‫-حسنا؟
-حسنا، أجل‬

585
00:28:20,099 --> 00:28:21,142
‫أحسنت‬

586
00:28:21,851 --> 00:28:23,895
‫اسمعي، كل ما علينا فعله‬

587
00:28:24,062 --> 00:28:26,981
‫هو إيجاد طريقة لكسب بعض المال‬

588
00:28:27,148 --> 00:28:30,610
‫نحن شخصيتان من ألعاب فيديو، "رالف"
لا نملك المال‬

589
00:28:30,777 --> 00:28:35,281
‫إلا إن أمكنك التفكير في طريقة سحرية
تجعلنا أثرياء بلعب ألعاب الفيديو‬

590
00:28:38,576 --> 00:28:40,370
‫أتريدين أن تصبحي ثرية
من لعب ألعاب الفيديو؟‬

591
00:28:40,537 --> 00:28:42,205
‫انقري هنا لتكتشفي كيفية فعل ذلك‬

592
00:28:42,372 --> 00:28:43,665
‫تراجع، أيها الإعلان المفاجئ‬

593
00:28:44,457 --> 00:28:45,542
‫من هنا، آنستي‬

594
00:28:45,708 --> 00:28:47,252
‫تبا لمانعي الإعلانات المفاجئة‬

595
00:28:47,418 --> 00:28:49,379
‫لمَ الجميع فظ هكذا؟‬

596
00:28:49,546 --> 00:28:51,756
‫ها هو! الحمد للقدير أنك ما زلت هنا!‬

597
00:28:51,923 --> 00:28:55,134
‫أنا وصديقتي هنا لدينا ٢٤ ساعة
لجني ٢٧,٠٠١ دولار‬

598
00:28:55,301 --> 00:28:56,469
‫وإلا ستخسر لعبتها‬

599
00:28:56,636 --> 00:28:59,931
‫أجل، هل تخبرنا رجاء كيف نصبح ثريين
بلعب ألعاب الفيديو؟‬

600
00:29:00,098 --> 00:29:01,140
‫حتما!‬

601
00:29:01,808 --> 00:29:04,143
‫هيا، انقري هنا، وسآخذك
إلى موقعي على الإنترنت‬

602
00:29:07,605 --> 00:29:10,149
‫حجمك ضخم، يا رجل‬

603
00:29:10,316 --> 00:29:11,401
‫مما يتسبب بإبطاء الحركة‬

604
00:29:11,568 --> 00:29:13,695
‫آسف، تقترب من الطرف‬

605
00:29:14,070 --> 00:29:15,905
‫أترى...؟ الطرف، الطرف!‬

606
00:29:18,783 --> 00:29:21,411
‫بالمناسبة، أدعى "زكي سباملي"‬

607
00:29:21,578 --> 00:29:24,581
‫وأود الترحيب بكما في عائلة "سباملي"‬

608
00:29:26,457 --> 00:29:29,294
‫حسنا، ادخلا إلى قاعتي‬

609
00:29:29,460 --> 00:29:31,462
‫هذا هو موقعك على الإنترنت؟‬

610
00:29:31,629 --> 00:29:32,922
‫أعلم ما تخاله، لا تقلق‬

611
00:29:33,089 --> 00:29:34,674
‫كان مضاد الفيروسات هنا منذ قليل‬

612
00:29:34,841 --> 00:29:36,134
‫المكان نظيف...‬

613
00:29:37,635 --> 00:29:38,511
‫تبا!‬

614
00:29:38,678 --> 00:29:39,929
‫يا للهول، هذا محرج‬

615
00:29:40,430 --> 00:29:41,890
‫بأية حال، أعلم أن الفوضى تعم المكان‬

616
00:29:42,056 --> 00:29:42,891
‫"زؤله"!‬

617
00:29:43,057 --> 00:29:44,684
‫لكن لديّ نظام هنا، فعلا‬

618
00:29:44,851 --> 00:29:46,769
‫إن أمكنني إيجاد... "زؤله"!‬

619
00:29:46,936 --> 00:29:48,313
‫عليّ إيجاد هذه اللائحة وحسب‬

620
00:29:49,314 --> 00:29:50,315
‫ها أنت‬

621
00:29:50,481 --> 00:29:53,067
‫يريدان أن يصبحا ثريين بلعب ألعاب الفيديو‬

622
00:29:53,568 --> 00:29:54,944
‫ما عندك لهما، يا شريكي؟‬

623
00:30:04,037 --> 00:30:05,163
‫شكرا‬

624
00:30:05,705 --> 00:30:09,167
‫تعويذة بائعة السمك، "ويزارد كويست"،
ثلاثة دولارات‬

625
00:30:09,334 --> 00:30:13,046
‫مطرقة حفرة الجندي، "زومبي كروسايدس"،
خمسة دولارات؟‬

626
00:30:13,213 --> 00:30:16,841
‫هذه بعض الأغراض العادية الرخيصة‬

627
00:30:17,008 --> 00:30:19,135
‫هلا تفسر لي الأمر، سيد "سباملي"؟‬

628
00:30:19,802 --> 00:30:24,474
‫تقول إننا إن وجدنا الحذاء الذهبي
من "برو ليغ سوكر"‬

629
00:30:24,641 --> 00:30:27,143
‫إن وجدناه وأعدناه إليك هنا‬

630
00:30:27,310 --> 00:30:30,647
‫سيدفع لنا كائن بشري من العالم الحقيقي
١٥ دولارا؟‬

631
00:30:30,813 --> 00:30:34,234
‫أجل، سيدتي. أهلا بك في العالم المثير
لصيد الغنائم‬

632
00:30:34,400 --> 00:30:35,485
‫يشارك الناس في ألعاب‬

633
00:30:35,652 --> 00:30:37,487
‫يجمعون الأغراض المنشودة‬

634
00:30:37,654 --> 00:30:40,657
‫ويبيعونها على موقعي لمن يدفع أكثر‬

635
00:30:41,574 --> 00:30:42,909
‫حسنا، لكن إليك مشكلة‬

636
00:30:43,076 --> 00:30:44,953
‫نحتاج إلى كثير من المال‬

637
00:30:45,119 --> 00:30:47,956
‫إذن، ألديك أغراض مربحة أكثر، ربما؟‬

638
00:30:48,414 --> 00:30:49,415
‫"زؤله"!‬

639
00:30:50,041 --> 00:30:51,042
‫"زؤله"!‬

640
00:30:51,417 --> 00:30:52,502
‫ها أنت‬

641
00:30:54,754 --> 00:30:56,714
‫شكرا، يا رجل، أنت لطيف جدا‬

642
00:30:56,965 --> 00:30:59,509
‫هل مبلغ ٤٠ ألف دولار مربح
بما يكفي بالنسبة إليك؟‬

643
00:31:00,677 --> 00:31:01,970
‫إنه أكثر من كاف‬

644
00:31:02,136 --> 00:31:03,930
‫لديّ رجل في "ديموان"، "أيوا"‬

645
00:31:04,097 --> 00:31:06,808
‫مستعد لدفع ٤٠ ألفا مقابل سيارة "شانك"‬

646
00:31:06,975 --> 00:31:08,935
‫من لعبة اسمها سباق "سلوتر"‬

647
00:31:09,102 --> 00:31:10,103
‫لعبة سباق؟‬

648
00:31:10,270 --> 00:31:14,065
‫هذا صحيح، سباق "سلوتر"
هي لعبة السباق الأكثر شعبية على الإنترنت‬

649
00:31:14,232 --> 00:31:16,192
‫لكنها خطيرة جدا‬

650
00:31:16,359 --> 00:31:17,610
‫لا نخشى الخطر‬

651
00:31:17,777 --> 00:31:19,612
‫هذه الفتاة هي أفضل متسابقة في العالم بأسره‬

652
00:31:19,779 --> 00:31:22,156
‫سنؤمن لك تلك السيارة، بدون مشكلة‬

653
00:31:22,615 --> 00:31:26,244
‫سباق "سلوتر"! ادخلوه على مسؤوليتكم‬

654
00:31:32,500 --> 00:31:35,879
‫حسنا، هذه اللعبة مذهلة بالفعل‬

655
00:31:37,422 --> 00:31:40,425
‫انتباههم إلى التفاصيل مثير للإعجاب‬

656
00:31:41,593 --> 00:31:44,762
‫لا أظنني شاركت يوما في لعبة
فيها مزيج من ضباب ودخان‬

657
00:31:46,097 --> 00:31:48,558
‫-هر لطيف، هر لطيف
-على مهلك، يا صغير، على مهلك‬

658
00:31:52,478 --> 00:31:54,772
‫لنجد سيارة "شانك" وحسب ونرحل من هنا‬

659
00:31:54,939 --> 00:31:55,940
‫موافقة‬

660
00:32:01,738 --> 00:32:02,572
‫انظري، انظري‬

661
00:32:03,072 --> 00:32:04,073
‫ها هي‬

662
00:32:04,240 --> 00:32:06,117
‫تلك السيارة خلابة‬

663
00:32:06,284 --> 00:32:08,369
‫لا عجب أنها باهظة الثمن‬

664
00:32:09,621 --> 00:32:11,623
‫تبا‬

665
00:32:11,789 --> 00:32:14,042
‫لاعبون، سبقونا إليها‬

666
00:32:14,209 --> 00:32:16,419
‫٣١ ساعة من اللعب المستمر‬

667
00:32:16,586 --> 00:32:19,172
‫ووجدنا أخيرا سيارة "شانك"‬

668
00:32:19,339 --> 00:32:20,882
‫لنسرق هذه السيارة‬

669
00:32:21,049 --> 00:32:23,259
‫أجل، "أبو شراب"، جاهزة‬

670
00:32:23,468 --> 00:32:25,094
‫"جمال"! "جمال"؟‬

671
00:32:25,261 --> 00:32:28,097
‫لا تلعب تلك اللعبة الفظيعة مجددا، صحيح؟‬

672
00:32:28,264 --> 00:32:30,767
‫لا، جدتي! أنجز فرضي المنزلي‬

673
00:32:30,934 --> 00:32:32,310
‫حسنا، كما قلت...‬

674
00:32:32,477 --> 00:32:34,103
‫لنسرق تلك السيارة‬

675
00:32:40,151 --> 00:32:41,778
‫يا للعجب‬

676
00:32:42,987 --> 00:32:46,783
‫بغياب الهر، حاولت الفئران أن تلعب‬

677
00:32:46,950 --> 00:32:48,117
‫"شانك" أي ملكة الطريق‬

678
00:32:48,284 --> 00:32:49,994
‫المهارات: سرعة خارقة، أسلوب "مايلز"
السلاح المفضل: الذكاء‬

679
00:32:50,161 --> 00:32:52,330
‫أظنها قد تكون "شانك"‬

680
00:32:52,497 --> 00:32:53,831
‫اسمعي، أيتها الفئران...‬

681
00:32:53,998 --> 00:32:58,211
‫كل من يحاول العبث بسيارة هذه الهرة
سينال عقابه‬

682
00:32:58,378 --> 00:33:00,922
‫ستسقطين، "شانك"‬

683
00:33:01,381 --> 00:33:03,800
‫"لهاليبو"، لقن أولئك السفلة درسا‬

684
00:33:03,967 --> 00:33:05,468
‫بكل سرور‬

685
00:33:08,513 --> 00:33:10,306
‫نهاية الطريق!‬

686
00:33:10,473 --> 00:33:13,059
‫تبا! والآن علينا البدء من جديد‬

687
00:33:13,851 --> 00:33:15,144
‫"رالف"، ربما...‬

688
00:33:15,603 --> 00:33:17,188
‫إلى أين تذهب؟‬

689
00:33:17,355 --> 00:33:19,357
‫أنا خائف‬

690
00:33:19,524 --> 00:33:21,818
‫إن احترقنا هنا، هذه النهاية، نموت، نزول‬

691
00:33:21,985 --> 00:33:23,528
‫لذا أظن أنه يجدر بنا الرحيل من هنا فورا‬

692
00:33:23,695 --> 00:33:26,114
‫لا، انتظر، انتظر، لدي فكرة‬

693
00:33:28,700 --> 00:33:29,868
‫"شانك"؟‬

694
00:33:30,034 --> 00:33:31,244
‫ما الأمر، "لهاليبو"؟‬

695
00:33:31,411 --> 00:33:35,081
‫أتخاليننا نقسو بعض الشيء على اللاعبين؟‬

696
00:33:35,248 --> 00:33:38,126
‫بصراحة، لا، لا أظن ذلك‬

697
00:33:38,293 --> 00:33:44,465
‫بالطبع، أتعاطف مع اللاعبين أمثال
"ديرتيسوك٥٣٧" و"بايبراهام لنكن"‬

698
00:33:45,133 --> 00:33:49,137
‫لكن إن تركناهما يفوزان،
ما درس الحياة الذي يتعلمانه؟ أتعلم؟‬

699
00:33:49,304 --> 00:33:52,015
‫أجل، لكن برأي "لهاليبو"...‬

700
00:33:52,181 --> 00:33:54,642
‫يعمل أولئك اللاعبون جاهدين للوصول إلى هنا‬

701
00:33:54,809 --> 00:33:56,311
‫معك حق، "بوجيهات"‬

702
00:33:56,394 --> 00:33:58,396
‫لكن تخيلي لعبة بدون تحديات‬

703
00:33:58,563 --> 00:34:01,566
‫الأمر المتوقع عينه في كل مرة‬

704
00:34:01,733 --> 00:34:02,775
‫من يريد ذلك؟‬

705
00:34:02,942 --> 00:34:03,985
‫"شانك" محقة‬

706
00:34:04,152 --> 00:34:06,654
‫رأيت للتو كلاما مشجعا عميقا جدا‬

707
00:34:06,821 --> 00:34:08,907
‫ولا أذكر فعلا ما قاله الرجل‬

708
00:34:09,073 --> 00:34:10,950
‫كان الأهم هو ما جعلني أشعر به‬

709
00:34:11,117 --> 00:34:13,244
‫لكن أظن أن المقصود في النهاية كان...‬

710
00:34:13,411 --> 00:34:16,414
‫أنني أقدر رحلاتكم، يا جماعة‬

711
00:34:16,581 --> 00:34:18,666
‫ونقدر رحلاتك أيضا، "شكمان"‬

712
00:34:18,833 --> 00:34:19,834
‫شكرا‬

713
00:34:20,001 --> 00:34:22,420
‫"شانك"، هل فكرت يوما كيف سيكون الوضع‬

714
00:34:22,587 --> 00:34:24,297
‫إن حصل أحد فعلا على سيارتك؟‬

715
00:34:24,464 --> 00:34:25,757
‫أعرف أمرا واحدا...‬

716
00:34:25,924 --> 00:34:28,635
‫أيا كان من يفعل ذلك عليه أن يكون الأفضل
على الإطلاق‬

717
00:34:32,472 --> 00:34:34,015
‫طاب يومك، سيدتي‬

718
00:34:34,182 --> 00:34:35,225
‫من أنت؟‬

719
00:34:35,391 --> 00:34:38,436
‫أتيت من قسم الضوضاء‬

720
00:34:39,020 --> 00:34:42,690
‫وفي الواقع، تلقينا بعض الشكاوى
في المقر الرئيسي‬

721
00:34:43,191 --> 00:34:44,526
‫"لاري" هو الذي يتلقى الاتصالات‬

722
00:34:44,692 --> 00:34:45,902
‫بأية حال، قال أحد لـ"لاري"‬

723
00:34:46,069 --> 00:34:48,655
‫إننا نسمع الكثير من أصوات
إطلاق النار والصراخ‬

724
00:34:48,821 --> 00:34:50,615
‫وأمور مماثلة‬

725
00:34:50,782 --> 00:34:52,242
‫أتقصد الأصوات اليومية لهذه اللعبة؟‬

726
00:34:52,408 --> 00:34:54,285
‫هذا جميل‬

727
00:34:55,411 --> 00:34:57,705
‫أين كنت طوال حياتي؟‬

728
00:34:58,331 --> 00:35:00,250
‫لذا أتيت لتفقد الأمور‬

729
00:35:00,416 --> 00:35:02,544
‫عذرا، ذكرني من أنت‬

730
00:35:02,710 --> 00:35:04,045
‫أنا "لاري"؟‬

731
00:35:04,462 --> 00:35:06,297
‫قلت إن "لاري" تلقى الاتصال‬

732
00:35:13,972 --> 00:35:15,765
‫أحسنت صنيعا، "لاري"!‬

733
00:35:15,932 --> 00:35:18,434
‫أجل، نجح الأمر بسهولة!‬

734
00:35:24,357 --> 00:35:26,276
‫أتمازحينني؟ سرق أحد سيارة "شانك"؟‬

735
00:35:26,442 --> 00:35:28,528
‫وأحتاج إلى سيارتك، آسفة‬

736
00:35:30,738 --> 00:35:32,824
‫سأرحل وحسب‬

737
00:35:35,493 --> 00:35:37,704
‫هذا أسوأ يوم في حياتي!‬

738
00:35:38,705 --> 00:35:42,041
‫مؤسف أنه علينا الرحيل باكرا،
هذه اللعبة رائعة‬

739
00:35:42,208 --> 00:35:45,336
‫أخرجينا من هنا وحسب لكي نوصل
هذه السيارة إلى "سباملي" ونلقى أجرا‬

740
00:35:45,503 --> 00:35:46,671
‫ما من مشكلة‬

741
00:35:50,091 --> 00:35:52,176
‫انظروا إلى هذا الرجل يقترب بسرعة‬

742
00:36:08,401 --> 00:36:11,196
‫إن عبثت مع الثور،
تصيبك القرون، أيتها الصغيرة‬

743
00:36:15,450 --> 00:36:17,368
‫ما زلت قويا، "شكمان"‬

744
00:36:20,580 --> 00:36:22,749
‫لا! إنها تلك السيدة "شانك"‬

745
00:36:22,916 --> 00:36:24,042
‫تبدو غاضبة‬

746
00:36:24,209 --> 00:36:26,252
‫لا تقلق، سأهرب منها‬

747
00:36:35,053 --> 00:36:36,304
‫إلى أين تذهبين؟‬

748
00:36:36,471 --> 00:36:39,015
‫يا فتاة، عودي إلى الحلبة، أكاد أتقيأ‬

749
00:36:39,182 --> 00:36:41,517
‫ما من حلبة، بوسعي القيادة في أي مكان‬

750
00:36:57,075 --> 00:36:59,035
‫يا فتاة، هي آتية خلفنا مباشرة‬

751
00:36:59,202 --> 00:37:00,036
‫مرحبا!‬

752
00:37:00,370 --> 00:37:02,205
‫أعتقد أنك تملكين شيئا لي‬

753
00:37:02,372 --> 00:37:03,998
‫أجل، تعالي وخذيه‬

754
00:37:19,847 --> 00:37:21,015
‫هذه الفتاة بارعة في القيادة‬

755
00:37:31,734 --> 00:37:33,194
‫هلا تسرعين وتهربي منها؟‬

756
00:37:33,361 --> 00:37:34,445
‫أحاول ذلك!‬

757
00:37:36,030 --> 00:37:36,823
‫تشبث، يا صديقي‬

758
00:37:44,330 --> 00:37:46,249
‫لا يروقني هذا الأمر!‬

759
00:37:58,094 --> 00:38:00,555
‫غير معقول، هذه السيدة بارعة في القيادة‬

760
00:38:00,722 --> 00:38:02,640
‫يا فتاة، حريق! أترين الحريق؟‬

761
00:38:02,807 --> 00:38:03,808
‫طريق مسدودة! طريق مسدودة!‬

762
00:38:03,975 --> 00:38:06,561
‫ليس بالنسبة إلي، وداعا، "شانكي"‬

763
00:38:09,272 --> 00:38:10,940
‫-أجل!
-أحسنت‬

764
00:38:11,107 --> 00:38:11,983
‫أحسنت، يا صغيرة‬

765
00:38:12,150 --> 00:38:14,819
‫أجل، أشعر أنني عدت إلى طبيعتي‬

766
00:38:14,986 --> 00:38:16,154
‫هناك مخرج مباشرة أمامنا‬

767
00:38:16,321 --> 00:38:17,155
‫مخرج اللعبة‬

768
00:38:35,548 --> 00:38:37,759
‫-لن تهربي مني بهذه السهولة
-كيف...‬

769
00:38:37,926 --> 00:38:39,594
‫حري بك التركيز على الطريق‬

770
00:38:39,761 --> 00:38:40,428
‫يا فتاة!‬

771
00:38:48,228 --> 00:38:51,522
‫قسم الضوضاء، ترجل من سيارتي!‬

772
00:38:51,689 --> 00:38:53,149
‫تبا، ماذا سنفعل؟‬

773
00:38:53,316 --> 00:38:56,236
‫لازمي مكانك، لا تصابي بالهلع، سأكلمها‬

774
00:38:56,402 --> 00:38:57,570
‫"رالف"، الزم الحذر‬

775
00:38:57,737 --> 00:39:00,532
‫لا بأس، هذا ما يفعله الأبطال‬

776
00:39:03,701 --> 00:39:05,370
‫مؤخرتي عالقة‬

777
00:39:08,122 --> 00:39:12,335
‫هذه السيارة ليست معدة لفتى ضخم،
أقر بذلك، مرحبا‬

778
00:39:12,502 --> 00:39:15,046
‫هل خلتما حقا أن بوسعكما
سرقة سيارتي ببساطة؟‬

779
00:39:15,213 --> 00:39:17,382
‫دعني أخبرك بما سيحصل الآن‬

780
00:39:17,549 --> 00:39:20,176
‫لا، مهلا، اسمعي، لسنا سارقي سيارات عادة‬

781
00:39:20,343 --> 00:39:23,471
‫صديقتي، هي متسابقة في سيارات السكاكر‬

782
00:39:23,638 --> 00:39:26,307
‫ترينها تسابق حول حلبتها الصغيرة الحلوة‬

783
00:39:26,474 --> 00:39:27,809
‫في سيارة البسكويت التي صنعناها معا‬

784
00:39:29,394 --> 00:39:33,815
‫لكن في الواقع، تعطلت لعبتها المثالية...‬

785
00:39:33,982 --> 00:39:35,650
‫وكانت غلطتي...‬

786
00:39:35,817 --> 00:39:37,986
‫لذا نحن هنا نحاول إصلاحها...‬

787
00:39:38,152 --> 00:39:40,989
‫ونحتاج إلى المال لفعل ذلك،
وهناك أحد سيدفع لنا المال...‬

788
00:39:41,155 --> 00:39:42,949
‫-لسرقة سيارتك، لذا أخذناها
-حسنا، حسنا‬

789
00:39:43,116 --> 00:39:44,534
‫بوسعك الكف عن البكاء‬

790
00:39:44,701 --> 00:39:47,704
‫مع أنني أحترم عرضك الرائع للضعف‬

791
00:39:48,663 --> 00:39:49,497
‫شكرا‬

792
00:39:49,664 --> 00:39:51,207
‫أفهم ذلك، فعلا‬

793
00:39:51,374 --> 00:39:53,543
‫الصداقة هي الأهم بالنسبة إلينا، أيضا‬

794
00:39:53,710 --> 00:39:56,087
‫-صحيح، أيها الشبان؟
-بالفعل، نحن أشبه بعائلة‬

795
00:39:56,254 --> 00:39:59,716
‫هذا رائع بالفعل، إذن أيعني ذلك أنه بوسعنا
الاحتفاظ بسيارتك؟‬

796
00:39:59,883 --> 00:40:02,927
‫حتما لا، لكنني أريد المساعدة‬

797
00:40:03,094 --> 00:40:05,388
‫-أتحملين هاتفك؟
-بالطبع‬

798
00:40:05,555 --> 00:40:08,600
‫لنصنع شريطا مصورا، "لهاليبو"،
صوب النافخ على الضخم وشغله‬

799
00:40:08,766 --> 00:40:09,601
‫أود ذلك‬

800
00:40:09,767 --> 00:40:10,977
‫مهلا، ما هذا...؟‬

801
00:40:12,145 --> 00:40:13,521
‫ماذا تفعل؟‬

802
00:40:13,688 --> 00:40:16,065
‫قل شيئا، أول ما يخطر ببالك‬

803
00:40:16,608 --> 00:40:18,776
‫سأدمره بالكامل!‬

804
00:40:19,402 --> 00:40:21,613
‫جيد، حسنا، أطفئه‬

805
00:40:23,990 --> 00:40:26,326
‫-لماذا فعلت ذلك؟
-أجل‬

806
00:40:26,492 --> 00:40:30,997
‫هناك أساليب أفضل بكثير لجني المال
عبر الإنترنت، من سرقة السيارات‬

807
00:40:31,164 --> 00:40:34,167
‫كأن تصبح نجم "باز تيوب"‬

808
00:40:34,334 --> 00:40:36,002
‫أيفترض بي أن أعرف ما هذا؟‬

809
00:40:36,169 --> 00:40:38,213
‫بربك، يعرف الجميع "باز تيوب"‬

810
00:40:38,379 --> 00:40:40,173
‫إنه موقع لتشارك الأشرطة المصورة‬

811
00:40:40,340 --> 00:40:42,508
‫سأفتح لك حسابا...‬

812
00:40:42,675 --> 00:40:44,219
‫حسنا، هاك‬

813
00:40:44,385 --> 00:40:47,972
‫إن انتشر هذا الفيديو بكثرة،
بوسعك جني الكثير من المال‬

814
00:40:48,139 --> 00:40:50,058
‫لدي صديقة، فتاة اسمها "يس"...‬

815
00:40:50,225 --> 00:40:51,976
‫هي رئيسة قسم المنهج الحسابي لديهم‬

816
00:40:52,143 --> 00:40:53,353
‫قل لها إنني أرسلتكما‬

817
00:40:53,519 --> 00:40:54,604
‫ستساعدكما "يس"‬

818
00:40:54,771 --> 00:40:57,023
‫هذا لطف بالغ منك‬

819
00:40:57,190 --> 00:40:58,983
‫لا أعلم إن كانت كلمة "لطف" هي المناسبة‬

820
00:40:59,150 --> 00:41:00,401
‫شكرا لك‬

821
00:41:00,860 --> 00:41:04,447
‫يجدر بي أن أشكرك يا أختي الصغيرة
كان ذلك السباق مسليا‬

822
00:41:05,615 --> 00:41:06,741
‫أشكرك مجددا‬

823
00:41:08,618 --> 00:41:12,747
‫بما أننا نتكلم عن البراعة، ما كانت حركتك
لعبور نفق النار ذلك؟‬

824
00:41:12,914 --> 00:41:15,667
‫أكان انحرافا قويا أدى
إلى قفزة منحرفة، ربما أو...‬

825
00:41:15,833 --> 00:41:17,001
‫ربما‬

826
00:41:17,168 --> 00:41:19,295
‫إن أردت يوما العودة لإعادة السباق‬

827
00:41:19,462 --> 00:41:21,297
‫يسرني التغلب عليك مجددا‬

828
00:41:21,965 --> 00:41:22,799
‫أراك لاحقا‬

829
00:41:38,064 --> 00:41:39,315
‫متباهية‬

830
00:41:39,983 --> 00:41:40,984
‫"سلوتر ريس"، ادخلوه على مسؤوليتكم‬

831
00:41:41,150 --> 00:41:42,902
‫يا للهول، كان ذلك المكان مخيفا‬

832
00:41:43,069 --> 00:41:44,863
‫أعلم، كان مثيرا جدا للحماس!‬

833
00:41:45,029 --> 00:41:46,948
‫لا، المثير للحماس أي حين نبتسم‬

834
00:41:47,115 --> 00:41:50,326
‫المخيف أي حين تنقبض المؤخرة
وما زالت مؤخرتي منقبضة‬

835
00:41:50,493 --> 00:41:52,370
‫بربك، أتقول حقا‬

836
00:41:52,537 --> 00:41:55,498
‫إن تلك الفتاة "شانك" لم تكن
أروع شخص قابلته يوما؟‬

837
00:41:55,665 --> 00:41:58,001
‫رائعة؟ سمي لي شيئا رائعا فيها‬

838
00:41:58,167 --> 00:42:00,295
‫لنر، تبدو رائعة، تتكلم بشكل رائع‬

839
00:42:00,461 --> 00:42:02,672
‫تقود بشكل رائع، شعرها رائع،
سيارتها رائعة‬

840
00:42:02,839 --> 00:42:04,841
‫مهلا لحظة، أتقولين إن شعري ليس رائعا؟‬

841
00:42:05,008 --> 00:42:09,095
‫ماذا؟ لا! أقول وحسب إن اللعبة كانت متميزة‬

842
00:42:09,262 --> 00:42:11,681
‫لا أحد يملي عليك ما تفعله أو إلى أين تذهب‬

843
00:42:11,848 --> 00:42:13,975
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

844
00:42:14,392 --> 00:42:15,935
‫إلى "باز تيوب"، إنه من هنا‬

845
00:42:16,102 --> 00:42:18,396
‫لا، لا، لا، سنعود إلى "سباملي"‬

846
00:42:18,563 --> 00:42:20,398
‫بوسعه إعطاؤنا غنيمة أسهل ننهبها‬

847
00:42:20,565 --> 00:42:23,234
‫لا، يفترض بنا رؤية صديقة "شانك"‬

848
00:42:23,401 --> 00:42:25,612
‫هيا، لا أثق بتلك الفتاة "شانك" على الإطلاق‬

849
00:42:25,778 --> 00:42:27,989
‫-لكنني أثق بها
-حسنا، أنا...‬

850
00:42:28,156 --> 00:42:29,741
‫-مرحبا، يا سيد
-من أنت؟‬

851
00:42:29,908 --> 00:42:31,951
‫أنا رسول التحذير الودي من "إيباي"‬

852
00:42:32,577 --> 00:42:33,870
‫فتى "إيبوي" فعلي‬

853
00:42:34,037 --> 00:42:37,457
‫أتيت لأخبرك وحسب إنّ عرضك تنتهي
صلاحيته بعد ثماني ساعات‬

854
00:42:37,624 --> 00:42:40,543
‫ثماني ساعات، حسنا، شكرا، "إيبوي"‬

855
00:42:40,710 --> 00:42:42,378
‫حتما، "جاكسون"!‬

856
00:42:42,545 --> 00:42:46,299
‫يا صديقي، إن سعينا
إلى الربح الطفيف مع "سباملي"‬

857
00:42:46,466 --> 00:42:49,552
‫سنستغرق عشرين عاما لجني
ما يكفي من المال لشراء العجلة‬

858
00:42:50,386 --> 00:42:52,764
‫حسنا، لا بأس، سنفعل ذلك على طريقتك‬

859
00:42:52,931 --> 00:42:56,476
‫لكنني أقول لك الآن، إن ذلك المكان
"باز تيوب" هو فكرة فظيعة‬

860
00:42:57,018 --> 00:43:00,188
‫"باز تيوب"‬

861
00:43:00,396 --> 00:43:03,483
‫من هنا إلى مجموعة القلوب‬

862
00:43:03,650 --> 00:43:06,736
‫هناك مختلف أنواع الأشرطة المصورة هنا‬

863
00:43:06,903 --> 00:43:09,405
‫أجل، إن كنت تحبين الأطفال والهررة‬

864
00:43:09,572 --> 00:43:11,282
‫-انظر، هذا أنت
-أجل‬

865
00:43:11,449 --> 00:43:12,867
‫سأدمره بالكامل!‬

866
00:43:15,703 --> 00:43:18,706
‫لماذا يعطي أولئك الصغار شريطك المصور
كل هذه القلوب يا ترى؟‬

867
00:43:18,873 --> 00:43:22,377
‫لأنهم يحبونني بكل وضوح
قلت لك إن هذا المكان فكرة جيدة‬

868
00:43:22,544 --> 00:43:24,045
‫أجل، بالطبع فعلت ذلك، أيها الأخرق‬

869
00:43:24,212 --> 00:43:26,631
‫والآن ذكريني، من يفترض بنا رؤيتها
بشأن تقاضي أجرا؟‬

870
00:43:26,798 --> 00:43:30,134
‫رئيسة المنهاج الحسابي، اسمها "يس"‬

871
00:43:30,301 --> 00:43:32,345
‫لا، لا، لا‬

872
00:43:32,971 --> 00:43:35,348
‫يفتقر إلى الوحي، مبتذل‬

873
00:43:35,974 --> 00:43:37,350
‫هذا متوفر على "يو تيوب"‬

874
00:43:37,517 --> 00:43:39,852
‫الأب "شوباكا"؟ حقا؟‬

875
00:43:40,019 --> 00:43:43,231
‫أجل، إنه مثل الأم "شوباكا"، لكنه أب‬

876
00:43:43,439 --> 00:43:44,607
‫لا!‬

877
00:43:44,774 --> 00:43:47,735
‫مرحبا! هل أنت رئيسة "أل غور"؟‬

878
00:43:47,902 --> 00:43:51,614
‫أنا رئيسة المنهاج الحسابي في "باز تيوب"...‬

879
00:43:51,781 --> 00:43:53,533
‫مما يعني أنني أسوي المحتوى‬

880
00:43:53,700 --> 00:43:56,202
‫في موقع تشارك الأشرطة الأكثر شعبية
على الإنترنت‬

881
00:43:56,369 --> 00:43:58,162
‫مما يعني أنه لا وقت لديّ أهدره‬

882
00:43:58,329 --> 00:44:02,083
‫مع كل مشرد يتنفس من فمه ولا يرتدي حذاء
يدخل بالخطأ إلى مكتبي‬

883
00:44:02,250 --> 00:44:03,459
‫اتصل بالأمن، "مايبي"‬

884
00:44:03,626 --> 00:44:07,171
‫أجل، لكن "يس"، هذا هو نافخ الأوراق‬

885
00:44:07,338 --> 00:44:08,339
‫من؟‬

886
00:44:08,506 --> 00:44:09,966
‫الرجل بالفكين المتموجين‬

887
00:44:10,133 --> 00:44:11,175
‫وإن يكن؟‬

888
00:44:11,342 --> 00:44:13,636
‫حظي شريطه المصور بـ١،٣ ملايين قلب‬

889
00:44:13,803 --> 00:44:15,096
‫جيد!‬

890
00:44:16,598 --> 00:44:19,809
‫لماذا لم تخبرني أنني بحضور عبقري؟‬

891
00:44:19,976 --> 00:44:21,436
‫اجلب له شرابا‬

892
00:44:21,603 --> 00:44:22,854
‫أجل، هناك سيدة اسمها "شانك"‬

893
00:44:23,021 --> 00:44:24,355
‫قد صورت الشريط في الواقع‬

894
00:44:24,522 --> 00:44:26,524
‫هي التي أرسلتنا لرؤيتك‬

895
00:44:26,691 --> 00:44:30,695
‫لا عجب أن شريطك رائج هكذا،
"شانك" رائعة بالفعل‬

896
00:44:30,862 --> 00:44:31,863
‫أليس كذلك؟‬

897
00:44:32,030 --> 00:44:35,200
‫ليست كذلك، أنا الرائع الذي يحظى بالقلوب‬

898
00:44:35,366 --> 00:44:38,077
‫هذا صحيح، أيها الطفل الضخم‬

899
00:44:39,245 --> 00:44:40,246
‫أجل‬

900
00:44:40,413 --> 00:44:41,414
‫ما اسمك؟‬

901
00:44:41,581 --> 00:44:42,874
‫"رالف"، "رالف" المدمر‬

902
00:44:43,041 --> 00:44:46,127
‫حسنا، "رالف" المدمر، أطلقت موضة!‬

903
00:44:46,294 --> 00:44:50,131
‫وهذه لك، قلوب، قلوب، قلوب، قلوب‬

904
00:44:50,298 --> 00:44:52,133
‫-قلوب، قلوب، قلوب
-قلوب، قلوب، قلوب‬

905
00:44:52,300 --> 00:44:53,176
‫أجل! قلوب!‬

906
00:44:56,221 --> 00:44:59,641
‫لا أقصد إفساد مهرجان الحب الجاري بينكما‬

907
00:44:59,807 --> 00:45:04,687
‫لكن أخبرتنا "شانك" أن الأشرطة التي تنتشر
بكثرة قد تدر علينا بالمال الفعلي؟‬

908
00:45:04,854 --> 00:45:06,773
‫القلوب هي المال، عزيزتي‬

909
00:45:06,940 --> 00:45:09,150
‫حسابك في "بازي"، يحول القلوب إلى دولارات‬

910
00:45:09,317 --> 00:45:10,109
‫إليك المال!‬

911
00:45:10,693 --> 00:45:12,153
‫٤٣ ألف دولار!‬

912
00:45:12,320 --> 00:45:15,323
‫يا فتاة، كنا بحاجة إلى ٢٧،٠٠١ فقط، انتهينا‬

913
00:45:15,490 --> 00:45:17,450
‫لا، لا، لا‬

914
00:45:18,451 --> 00:45:20,245
‫هذه ٤٣ دولارا‬

915
00:45:20,411 --> 00:45:23,998
‫43؟ ليست نصف الـ٢٧،٠٠١ حتى‬

916
00:45:24,249 --> 00:45:27,460
‫وبقيت لدينا ثماني ساعات فقط لإنقاذ لعبتي‬

917
00:45:28,169 --> 00:45:30,505
‫يزعجني قول ذلك لكنه لن يحصل‬

918
00:45:30,672 --> 00:45:32,215
‫انتهت صلاحية شريطك‬

919
00:45:32,382 --> 00:45:35,009
‫-لكن خلتني أصنع خندقا؟
-تصنع موضة‬

920
00:45:35,176 --> 00:45:37,345
‫كنت كذلك، لكن ذلك منذ ١٥ ثانية‬

921
00:45:37,512 --> 00:45:40,306
‫الآن، ما عدت كذلك، لكن شكرا على مرورك‬

922
00:45:43,351 --> 00:45:44,435
‫ماذا سنفعل، يا فتاة؟‬

923
00:45:44,602 --> 00:45:47,355
‫حسنا، لدي فكرة، واسمعني جيدا‬

924
00:45:47,522 --> 00:45:51,985
‫ماذا إن عدنا إلى "سلوتر ريس"
وطلبت من "شانك" فعلا...‬

925
00:45:52,151 --> 00:45:55,947
‫لا، لا، لا، لن نعود إلى شرك الموت ذلك‬

926
00:45:56,114 --> 00:45:58,366
‫"يس"، ماذا إن صنعت لك مجموعة
من الأشرطة المصورة‬

927
00:45:58,533 --> 00:46:00,827
‫تظهرني أقوم بمختلف الأمور الجنونية؟‬

928
00:46:00,994 --> 00:46:02,662
‫تقصد إشباع السوق؟‬

929
00:46:02,829 --> 00:46:04,956
‫قد يمنحك ذلك الكثير من القلوب سريعا‬

930
00:46:05,123 --> 00:46:06,374
‫هل فكرت مليا في الأمر؟‬

931
00:46:06,541 --> 00:46:09,002
‫ما الذي تنوي فعله في هذه الأشرطة المصورة؟‬

932
00:46:09,168 --> 00:46:11,296
‫سأقلد كل ما هو شعبي وحسب‬

933
00:46:11,462 --> 00:46:13,965
‫عبقري، "مايبي"، ما الرائج حاليا؟‬

934
00:46:14,674 --> 00:46:16,092
‫لنلق نظرة‬

935
00:46:16,259 --> 00:46:18,386
‫كالعادة، العذاب البشري
هو في المركز الأول‬

936
00:46:18,553 --> 00:46:21,139
‫تليه تحديات أكل الفلفل الحار‬

937
00:46:21,306 --> 00:46:22,849
‫تعزيز المهارة في ألعاب الفيديو‬

938
00:46:23,016 --> 00:46:24,267
‫عادت موضة المعاز الصارخة‬

939
00:46:24,434 --> 00:46:27,562
‫توضيب الأغراض، عروض الطهو، دروس في التبرج‬

940
00:46:27,729 --> 00:46:30,440
‫وأخيرا، التلاعب اللفظي الخاص بالنحل‬

941
00:46:31,065 --> 00:46:33,276
‫لنكن صديقين‬

942
00:46:35,236 --> 00:46:38,239
‫أسبوعان على التوالي، يا جماعة،
أسبوعان من التلاعب اللفظي الخاص بالنحل‬

943
00:46:38,406 --> 00:46:41,075
‫لن يقدم أيّ تلاعب لفظي متعلق بالنحل،
هذا يحط من قدرك‬

944
00:46:41,242 --> 00:46:43,870
‫سأؤدي تلاعبا لفظيا عن النحل، أجل‬

945
00:46:44,037 --> 00:46:46,831
‫وسآكل فلفلا حارا، وسأتبرج‬

946
00:46:46,998 --> 00:46:48,249
‫وسأفعل كل ما يلزم!‬

947
00:46:48,416 --> 00:46:52,420
‫لأننا أتينا إلى هنا يا فتاة لإنقاذ لعبتك
وسنفعل ذلك‬

948
00:46:52,629 --> 00:46:54,130
‫أحب ذلك!‬

949
00:46:54,297 --> 00:46:55,924
‫لهذا السبب صنع الإنترنت!‬

950
00:46:56,090 --> 00:46:57,926
‫والآن، إلى العمل‬

951
00:47:00,303 --> 00:47:01,596
‫رأيته‬

952
00:47:01,763 --> 00:47:03,431
‫رأيت ذلك‬

953
00:47:03,598 --> 00:47:05,850
‫رأيته، رأيته‬

954
00:47:06,851 --> 00:47:08,770
‫"رالف" هو المعزاة‬

955
00:47:15,902 --> 00:47:18,029
‫"ماكنيلي"، أتذكر "رالف" المدمر؟‬

956
00:47:18,196 --> 00:47:19,906
‫ذلك الشرير من لعبة الفيديو القديمة؟‬

957
00:47:20,073 --> 00:47:21,741
‫أجل، بالتحديد‬

958
00:47:21,908 --> 00:47:23,993
‫سأبعث لك بشريط عشوائي، شاهده، يا رجل‬

959
00:47:24,160 --> 00:47:25,995
‫أجل، سأصوت له بقلب، لا يهم‬

960
00:47:36,839 --> 00:47:40,009
‫مرحبا جميعا، أهلا بكم في "أب تو ذي ميمينت"
أنا مضيفتكم "داني فرنانديز"‬

961
00:47:40,176 --> 00:47:43,304
‫لا أحد يعلم من يصنعها
لكن العالم بأسره يفقد صوابه‬

962
00:47:43,471 --> 00:47:45,974
‫حيال سلسلة من الأشرطة المصورة
الغريبة جدا‬

963
00:47:46,140 --> 00:47:48,518
‫بطولة شرير حقبة الثمانينيات "رالف" المدمر‬

964
00:47:48,685 --> 00:47:50,520
‫انظروا إلى ما بتناقله الجميع‬

965
00:47:50,687 --> 00:47:51,854
‫عبر موقع "باز تيوب"‬

966
00:47:52,021 --> 00:47:53,690
‫يا جماعة، هنا "رالف" المدمر‬

967
00:47:53,856 --> 00:47:56,109
‫مع تحدي الفلفل الشبح‬

968
00:47:56,276 --> 00:47:58,152
‫يفترض به أن يكون حارا، سنرى بشأن ذلك‬

969
00:47:58,319 --> 00:47:59,320
‫رجل مشتعل‬

970
00:47:59,487 --> 00:48:00,530
‫ليس جد...‬

971
00:48:00,697 --> 00:48:02,532
‫إنه حار جدا! أوقفوه!‬

972
00:48:02,699 --> 00:48:05,493
‫"ماكنيلي"، هذا شريط آخر، انظر، يا رجل‬

973
00:48:05,660 --> 00:48:07,453
‫من أين يأتون بهذه الأشرطة؟‬

974
00:48:07,620 --> 00:48:09,747
‫"جوزي"، هل رأيت تحدي الفلفل؟‬

975
00:48:09,914 --> 00:48:13,251
‫ليس بعد، أشاهد الذي يتلمظ فيه بشفتيه‬

976
00:48:13,418 --> 00:48:14,419
‫هذا مثير للاشمئزاز‬

977
00:48:14,586 --> 00:48:15,879
‫لا تريدون أية خطوط حادة‬

978
00:48:16,045 --> 00:48:18,506
‫تريدون وحسب مزجها، هكذا...‬

979
00:48:18,673 --> 00:48:23,136
‫وهكذا ترسمون أروع عين هر يا أصدقائي‬

980
00:48:23,303 --> 00:48:24,846
‫أبدأ دوما بحركة القفز‬

981
00:48:25,013 --> 00:48:26,764
‫أنتقل إلى تحريك اليدين‬

982
00:48:27,724 --> 00:48:30,560
‫والآن، أنتهي بتحريك الكتفين‬

983
00:48:31,102 --> 00:48:36,232
‫اتبعوني، وسأعطي هذه الغيمة الصغيرة
صديقا صغيرا...‬

984
00:48:36,399 --> 00:48:38,193
‫بشكل شجرة‬

985
00:48:38,359 --> 00:48:39,861
‫يحتاج الجميع إلى صديق‬

986
00:48:41,404 --> 00:48:44,616
‫انظروا إلى أولئك الشبان، انظروا إلى هذا
يغط في نوم عميق‬

987
00:48:44,782 --> 00:48:46,826
‫أيها الكسالى، استيقظوا‬

988
00:48:46,993 --> 00:48:51,080
‫نطهو على حرارة ٥١٠ مئوية منذ ست ساعات‬

989
00:48:51,247 --> 00:48:52,874
‫لذا يجدر بها أن تجهز‬

990
00:48:54,334 --> 00:48:56,669
‫ها هي! فطيرة محروقة!‬

991
00:48:57,128 --> 00:48:58,504
‫لنشمها قليلا‬

992
00:48:59,422 --> 00:49:00,673
‫شعري، شعري! شعري!‬

993
00:49:01,507 --> 00:49:03,176
‫هذا الرجل متقد‬

994
00:49:03,343 --> 00:49:05,470
‫بالمعنى الحرفي والمجازي‬

995
00:49:05,637 --> 00:49:08,765
‫لكنه ما زال بحاجة إلى مئتي مليون قلب
في الساعات الخمس المقبلة...‬

996
00:49:08,932 --> 00:49:10,767
‫وإلا خسرت هذه الفتاة الجميلة لعبتها‬

997
00:49:10,934 --> 00:49:13,269
‫لذا أنتقل إلى المرحلة الثانية‬

998
00:49:13,436 --> 00:49:15,772
‫أنتم يا جيشي النخبوي من الإعلانات المفاجئة‬

999
00:49:15,939 --> 00:49:17,899
‫أريدكم أن تذهبوا وتظهروا فجأة‬

1000
00:49:18,066 --> 00:49:20,193
‫ولينقركم الجميع عبر الإنترنت‬

1001
00:49:20,360 --> 00:49:23,279
‫أتكلم عن "تامبلر"، "إنستاغرام"، "ماشابل"‬

1002
00:49:23,446 --> 00:49:27,158
‫كونوا مرشدي وأرشدوا هذا الحشد الجميل
إلى "باز تيوب"...‬

1003
00:49:27,325 --> 00:49:29,953
‫لأن "رالف" المدمر بحاجة إلى قلوبه‬

1004
00:49:30,119 --> 00:49:31,371
‫"إنستاغرام"‬

1005
00:49:34,040 --> 00:49:36,209
‫يا سيد! أجل، أجل، أجل، أجل، أنت‬

1006
00:49:36,376 --> 00:49:38,711
‫لا تريد تفويت هذا،
إنه أحدث شريط لـ"رالف" المدمر‬

1007
00:49:38,878 --> 00:49:40,421
‫انقره، انقره!‬

1008
00:49:43,049 --> 00:49:44,551
‫"باز تيوب"‬

1009
00:49:44,717 --> 00:49:47,387
‫وصول‬

1010
00:49:52,767 --> 00:49:55,645
‫يا للروعة! يبدو ذلك مسليا جدا‬

1011
00:49:55,812 --> 00:49:56,896
‫"يس"، أيمكنني أن أقدم إعلانا مفاجئا؟‬

1012
00:49:57,063 --> 00:49:59,524
‫لا أعلم، أيمكنك أن تكوني عدائية بشكل مزعج؟‬

1013
00:49:59,691 --> 00:50:02,151
‫لا أعلم، أيمكنني ذلك؟ أيمكنني ذلك؟
أيمكنني ذلك؟‬

1014
00:50:02,318 --> 00:50:04,737
‫أيمكنني ذلك؟ أيمكنني ذلك؟ أيمكنني ذلك؟‬

1015
00:50:05,780 --> 00:50:09,117
‫-أجل، أنت مناسبة تماما، هاك
-شكرا!‬

1016
00:50:09,284 --> 00:50:10,285
‫إن كنت ذاهبة، أريد الذهاب‬

1017
00:50:10,451 --> 00:50:13,705
‫لا، عزيزي، عليك البقاء هنا
لتكون نجمي السينمائي‬

1018
00:50:13,872 --> 00:50:17,000
‫ماذا؟ لا، لا، لا
أنا والفتاة أشبه بحذاء وجوارب‬

1019
00:50:17,166 --> 00:50:20,378
‫أو زبدة الفستق واللحم المقدد
لا وجود لأحدنا بدون الآخر‬

1020
00:50:20,545 --> 00:50:21,629
‫هيا، يا صغيرة، أخبريها‬

1021
00:50:21,796 --> 00:50:22,797
‫هذا صحيح‬

1022
00:50:22,964 --> 00:50:28,052
‫في الواقع، هذا صحيح بالكامل
بحيث أننا سنكون بخير إن افترقنا لدقيقة‬

1023
00:50:28,219 --> 00:50:30,763
‫هيا، يا فتى
نحاول إنقاذ لعبتي‬

1024
00:50:30,930 --> 00:50:32,515
‫أريد الخروج والقيام بأمر مفيد‬

1025
00:50:33,141 --> 00:50:34,183
‫لكن بدوني؟‬

1026
00:50:34,350 --> 00:50:36,227
‫ماذا إن تهت؟ أنت مجرد فتاة صغيرة‬

1027
00:50:36,394 --> 00:50:38,605
‫وأنت شخص بالغ ناضج؟‬

1028
00:50:38,771 --> 00:50:40,607
‫أنا أكبر منك‬

1029
00:50:40,773 --> 00:50:42,525
‫لا تدع ثقتك تتزعزع، أيها الضخم‬

1030
00:50:42,692 --> 00:50:44,819
‫لن تتوه، أعدك‬

1031
00:50:44,986 --> 00:50:47,780
‫ستكون في موقعي الشخصي‬

1032
00:50:49,073 --> 00:50:51,034
‫وتطبيقك مرفق بـ"باز فايس"...‬

1033
00:50:51,201 --> 00:50:53,453
‫لذا يمكنك البقاء على اتصال بها
في أي موقع عبر الإنترنت‬

1034
00:50:53,620 --> 00:50:55,288
‫أترى؟ سأكون بخير‬

1035
00:50:55,455 --> 00:50:57,332
‫أعلم، لكنني...‬

1036
00:51:01,127 --> 00:51:03,838
‫لم نفترق قط منذ ستة أعوام‬

1037
00:51:04,005 --> 00:51:05,882
‫سأفتقدك‬

1038
00:51:06,507 --> 00:51:08,426
‫ستكون بخير أيضا‬

1039
00:51:08,593 --> 00:51:12,180
‫كلما نالت أشرطتك المزيد من القلوب،
نسرع في الحصول على العجلة‬

1040
00:51:12,347 --> 00:51:13,973
‫آنذاك بوسعنا الذهاب إلى المنزل‬

1041
00:51:14,140 --> 00:51:17,727
‫اسمع، سنحتفل عند "تابر" غدا
في مثل هذا الوقت، يا صديقي‬

1042
00:51:17,894 --> 00:51:20,813
‫أجل، أظنك محقة‬

1043
00:51:21,439 --> 00:51:22,523
‫وداعا!‬

1044
00:51:23,066 --> 00:51:25,818
‫الزمي الحذر، حسنا؟ لا تتصرفي بغباء‬

1045
00:51:29,822 --> 00:51:31,449
‫إذن إلى أين ترسلينها بالتحديد؟‬

1046
00:51:31,616 --> 00:51:33,910
‫بما أن فتاة السكاكر تأتي من لعبة
في مركز الألعاب‬

1047
00:51:34,077 --> 00:51:35,954
‫أخالها ستبرع في مقاطعة الألعاب‬

1048
00:51:36,120 --> 00:51:37,163
‫مقاطعة الألعاب، "سلوتر ريس"‬

1049
00:51:37,330 --> 00:51:38,998
‫لا، لا، لا، فكرة سيئة‬

1050
00:51:39,165 --> 00:51:41,626
‫تلك الألعاب خطيرة، وتفسد لك دماغك‬

1051
00:51:41,793 --> 00:51:45,588
‫لماذا لا نرسلها إلى مكان
مختلف بالكامل عن ذلك؟‬

1052
00:51:45,755 --> 00:51:48,007
‫وهو بعيد جدا عن ذلك؟‬

1053
00:51:48,174 --> 00:51:51,052
‫لنر، مواقع المعجبين المناسبة للعائلة‬

1054
00:51:51,219 --> 00:51:53,513
‫تبدو آمنة، وتقنيا هي أميرة‬

1055
00:51:53,680 --> 00:51:57,183
‫فما رأيك بهذا القصر الزهري الرقيق؟‬

1056
00:51:57,350 --> 00:51:58,351
‫أحببته‬

1057
00:51:58,518 --> 00:52:02,397
‫حسنا، سأعيد توجيه أحدث مطلقة إعلانات
مفاجئة لدينا إلى موقع "أو ماي ديزني"‬

1058
00:52:02,814 --> 00:52:06,025
‫"أو ماي ديزني"‬

1059
00:52:07,777 --> 00:52:11,030
‫يا للهول، هذا المكان جنوني!‬

1060
00:52:11,698 --> 00:52:13,867
‫"ستار وورز"، فيلم لـ"ديزني"‬

1061
00:52:14,033 --> 00:52:16,077
‫"مارفل"، فيلم لـ"بيكسار"‬

1062
00:52:16,244 --> 00:52:19,080
‫إلى الأزلية وما بعد ذلك!‬

1063
00:52:19,247 --> 00:52:22,083
‫"باز"! مستحيل، مرحبا! مرحبا!‬

1064
00:52:22,250 --> 00:52:25,545
‫بربكم، أميرات وشخصيات من الرسوم المتحركة؟‬

1065
00:52:25,712 --> 00:52:27,005
‫هذا تافه‬

1066
00:52:27,171 --> 00:52:29,507
‫مهلا، انتبهي‬

1067
00:52:29,674 --> 00:52:32,260
‫لا أقصد الإهانة أو ما شابه‬

1068
00:52:33,011 --> 00:52:34,679
‫حان وقت العمل‬

1069
00:52:35,179 --> 00:52:36,431
‫ولسؤالكم الأخير‬

1070
00:52:36,598 --> 00:52:37,515
‫أية أميرة من أميرات "ديزني"
هي أعز صديقة لكم؟‬

1071
00:52:37,682 --> 00:52:39,601
‫"يصفني أصدقائي بأنني..."‬

1072
00:52:39,767 --> 00:52:42,937
‫"ذكية، مضحكة، طيبة أو شجاعة"‬

1073
00:52:44,731 --> 00:52:46,316
‫طيبة، على ما أظن؟‬

1074
00:52:46,774 --> 00:52:52,655
‫ارتكازا على إجاباتك،
أميرتك وأعز صديقة لك هي "سنو وايت"‬

1075
00:52:52,822 --> 00:52:56,075
‫أعتقد أن صداقتنا ستكون الأروع على الإطلاق!‬

1076
00:52:56,242 --> 00:52:59,204
‫أتريد لقاء أعز صديق لي؟ إنه "رالف" المدمر‬

1077
00:52:59,370 --> 00:53:01,372
‫انقر هنا لرؤية أحدث شريط له‬

1078
00:53:02,707 --> 00:53:03,708
‫شكرا‬

1079
00:53:04,292 --> 00:53:06,961
‫أجل، في "كابتن أميركا، ذو فيرست أفنجر"‬

1080
00:53:07,128 --> 00:53:11,049
‫"ريد سكال" يشير إلى "إيغدراسيل"
شجرة العالم، حارسة الحكمة والقدر‬

1081
00:53:11,216 --> 00:53:14,677
‫أيجدر بنا التصديق سيدي
أنك من سلالة تلك الشجرة؟‬

1082
00:53:14,844 --> 00:53:15,845
‫سل "غروت" أي شيء!‬

1083
00:53:16,012 --> 00:53:17,013
‫أنا "غروت"‬

1084
00:53:17,347 --> 00:53:19,307
‫حسنا، حسنا، شكرا جزيلا‬

1085
00:53:20,058 --> 00:53:21,601
‫كيف هو "دراكس" فعلا؟‬

1086
00:53:21,768 --> 00:53:23,102
‫-أنا "غروت"
-شكرا‬

1087
00:53:23,269 --> 00:53:26,314
‫أجل، هل أنت من أشجار الصنوبر
أو شجرة تحمل الفاكهة؟‬

1088
00:53:26,481 --> 00:53:27,482
‫عذرا، سأجيب على هذا‬

1089
00:53:27,649 --> 00:53:31,319
‫هو "غروت"، أنا "فانيليانا"
انقر هنا للقاء "رالف" المدمر‬

1090
00:53:32,737 --> 00:53:34,781
‫هذا بالغ السهولة‬

1091
00:53:35,532 --> 00:53:37,784
‫ألديك رخصة لذلك الإعلان المفاجئ؟‬

1092
00:53:38,243 --> 00:53:41,204
‫هذه صلة غير مشرعة، سترافقيننا يا فتاة‬

1093
00:53:42,747 --> 00:53:44,290
‫تلوذ بالفرار‬

1094
00:53:46,751 --> 00:53:47,585
‫من هنا‬

1095
00:53:48,545 --> 00:53:49,462
‫تنح جانبا، أيها المواطن‬

1096
00:53:49,629 --> 00:53:50,505
‫عذرا، سيدي!‬

1097
00:53:50,672 --> 00:53:53,258
‫طاقم الممثلين فقط‬

1098
00:53:53,883 --> 00:53:56,803
‫مهلا، ألا تجيدين القراءة؟
طاقم الممثلين فقط!‬

1099
00:53:56,970 --> 00:53:57,929
‫القسم "إيه ٣١١"‬

1100
00:53:58,096 --> 00:54:00,181
‫أظنها ذهبت بذلك الاتجاه، هيا‬

1101
00:54:00,348 --> 00:54:01,266
‫تلقيتك‬

1102
00:54:01,432 --> 00:54:02,725
‫هل رأيت فتاة تعبر من هنا؟‬

1103
00:54:02,892 --> 00:54:05,603
‫أتت راكضة إلى هنا كدجاجة بلا رأس‬

1104
00:54:07,689 --> 00:54:08,815
‫هل من أثر لها؟‬

1105
00:54:08,982 --> 00:54:11,734
‫لا، ربما ذهبت إلى مقصورة "إير باد"‬

1106
00:54:11,901 --> 00:54:13,695
‫هيا، لنتفقدها‬

1107
00:54:13,862 --> 00:54:15,572
‫أميرات‬

1108
00:54:20,994 --> 00:54:21,995
‫مرحبا!‬

1109
00:54:26,040 --> 00:54:27,834
‫سيداتي، بوسعي شرح الأمر‬

1110
00:54:28,001 --> 00:54:30,795
‫أنا أميرة، أيضا‬

1111
00:54:30,962 --> 00:54:32,422
‫-مهلا، ماذا؟
-أجل‬

1112
00:54:32,589 --> 00:54:34,465
‫الأميرة "فانيليانا فون حلوى"‬

1113
00:54:34,632 --> 00:54:37,594
‫من آل "شوجر راش فون حلوى"‬

1114
00:54:37,760 --> 00:54:41,139
‫أنا واثقة أنكن سمعتن بنا
من المحرج لكنّ ألا تعرفننا‬

1115
00:54:42,599 --> 00:54:44,559
‫أي نوع من الأميرات أنت؟‬

1116
00:54:44,726 --> 00:54:45,727
‫أي نوع؟‬

1117
00:54:45,894 --> 00:54:47,562
‫-هل شعرك سحري؟
-لا‬

1118
00:54:47,729 --> 00:54:49,188
‫-هل يداك سحريتان؟
-لا‬

1119
00:54:49,355 --> 00:54:51,232
‫-هل تكلمك الحيوانات؟
-لا‬

1120
00:54:51,399 --> 00:54:52,567
‫-هل تسممت؟
-لا!‬

1121
00:54:52,734 --> 00:54:53,651
‫-لعنت؟
-لا!‬

1122
00:54:53,818 --> 00:54:55,361
‫-تعرضت للخطف أو الاستعباد؟
-لا!‬

1123
00:54:55,528 --> 00:54:57,155
‫هل أنتن بخير؟ أيجدر بي الاتصال بالشرطة؟‬

1124
00:54:57,322 --> 00:55:00,074
‫إذن أفترض أنك أجريت اتفاقا
مع ساحرة بحرية تحت المياه‬

1125
00:55:00,241 --> 00:55:03,286
‫حيث أخذت صوتك مقابل ساقين بشريتين؟‬

1126
00:55:03,453 --> 00:55:05,663
‫لا! يا للهول، من قد يفعل ذلك؟‬

1127
00:55:05,830 --> 00:55:07,498
‫هل عرفت يوما قبلة الحب الحقيقي؟‬

1128
00:55:07,665 --> 00:55:08,541
‫هذا مقرف!‬

1129
00:55:08,708 --> 00:55:09,959
‫ألديك مشاكل مع أبيك؟‬

1130
00:55:10,126 --> 00:55:11,127
‫ليست لدي أم حتى‬

1131
00:55:11,294 --> 00:55:12,921
‫نحن أيضا!‬

1132
00:55:13,087 --> 00:55:15,256
‫والآن السؤال الأهم‬

1133
00:55:15,423 --> 00:55:19,886
‫أيفترض الناس أن جميع مشاكلك تحل
حين يظهر رجل ضخم وقوي؟‬

1134
00:55:20,053 --> 00:55:22,013
‫أجل! ما سبب ذلك؟‬

1135
00:55:22,180 --> 00:55:23,681
‫هي أميرة بالفعل!‬

1136
00:55:25,183 --> 00:55:28,353
‫من صنع فستانك؟ لم يسبق لي
أن رأيت فستانا مماثلا‬

1137
00:55:28,519 --> 00:55:29,646
‫هذا الفستان القديم؟‬

1138
00:55:29,812 --> 00:55:31,731
‫كم أود أن أحصل على فستان مماثل‬

1139
00:55:31,898 --> 00:55:32,815
‫-أنا أيضا
-أنا أيضا!‬

1140
00:55:32,982 --> 00:55:34,442
‫-رائع جدا
-أروع زي على الإطلاق‬

1141
00:55:34,609 --> 00:55:35,777
‫أريد واحدا أيضا‬

1142
00:55:35,944 --> 00:55:37,570
‫سأطلب من فئراني صنعه‬

1143
00:55:40,323 --> 00:55:42,492
‫إذن هذا هو الحب‬

1144
00:55:42,659 --> 00:55:46,955
‫ليلق الجميع تحية التقدير
للأميرة "فانيليانا"، ملكة الراحة!‬

1145
00:55:47,664 --> 00:55:48,831
‫تحية لـ"فانيليانا"!‬

1146
00:55:48,998 --> 00:55:51,626
‫بين جميع ابتكارات العالم بأسره‬

1147
00:55:51,793 --> 00:55:54,003
‫لم أخلني قط قد أرتدي...‬

1148
00:55:54,170 --> 00:55:55,505
‫ماذا يسمى؟‬

1149
00:55:55,672 --> 00:55:57,423
‫أجل، قميصا‬

1150
00:55:57,924 --> 00:56:01,719
‫راودني حلم مرة بأنني قد أرتدي قميصا...‬

1151
00:56:02,387 --> 00:56:04,097
‫مهلا! ماذا يجري؟‬

1152
00:56:04,722 --> 00:56:06,057
‫هي تغني‬

1153
00:56:06,224 --> 00:56:09,227
‫أجل، لكن كان هناك موسيقى وضوء كاشف‬

1154
00:56:09,394 --> 00:56:11,062
‫مهلا، رأيتنّه جميعا أيضا، صحيح؟‬

1155
00:56:11,229 --> 00:56:14,357
‫هذا ما يحصل حين تغني الأميرة عن أحلامها‬

1156
00:56:14,524 --> 00:56:17,861
‫لم يحصل لي ذلك قط، ولا مرة‬

1157
00:56:18,027 --> 00:56:19,571
‫لماذا لا تحاولين؟‬

1158
00:56:19,737 --> 00:56:22,740
‫ما الذي تريدينه فعلا؟ غني عن ذلك‬

1159
00:56:22,907 --> 00:56:24,200
‫حسنا طبعا‬

1160
00:56:24,367 --> 00:56:26,119
‫بوسعي فعل ذلك، لنر‬

1161
00:56:28,288 --> 00:56:32,542
‫عجلة القيادة، عجلة القيادة‬

1162
00:56:32,709 --> 00:56:36,087
‫أجل، أريد عجلة قيادة‬

1163
00:56:39,674 --> 00:56:42,135
‫علينا حل الكثير من المشاكل هنا‬

1164
00:56:42,302 --> 00:56:46,639
‫إذن، عجلة القيادة هذه التي تغنين عنها،
هي استعارة؟‬

1165
00:56:46,806 --> 00:56:49,017
‫لا، لا، لا، ليست استعارة‬

1166
00:56:49,183 --> 00:56:51,436
‫أريد فعلا عجلة قيادة‬

1167
00:56:51,603 --> 00:56:53,855
‫أظن أن المشكلة هي أنني كنت خارج النغم‬

1168
00:56:54,022 --> 00:56:55,273
‫ربما قليلا‬

1169
00:56:55,440 --> 00:56:58,484
‫لكن لا يمكنك بدء أغنيتك‬

1170
00:56:58,651 --> 00:57:00,987
‫حتى تذهبي إلى مكان للتأمل‬

1171
00:57:01,779 --> 00:57:03,281
‫ما ينجح مع بعضنا‬

1172
00:57:03,448 --> 00:57:07,035
‫هو إيجاد بركة مياه والتحديق إليها‬

1173
00:57:07,744 --> 00:57:08,703
‫ماذا؟‬

1174
00:57:08,870 --> 00:57:11,247
‫أجل، أحب التحديق إلى بئر الأمنيات!‬

1175
00:57:11,414 --> 00:57:12,665
‫أحدق إلى المحيط‬

1176
00:57:12,832 --> 00:57:13,833
‫خندق مياه الجياد‬

1177
00:57:14,000 --> 00:57:14,959
‫فقاعات الصابون!‬

1178
00:57:15,126 --> 00:57:17,837
‫مهلا، تقلن إنني إن حدقت إلى المياه...‬

1179
00:57:18,504 --> 00:57:20,131
‫مياه هامة‬

1180
00:57:20,298 --> 00:57:22,759
‫حسنا، بالطبع، "مياه هامة"‬

1181
00:57:22,926 --> 00:57:25,094
‫إن حدقت إلى مياه هامة‬

1182
00:57:25,261 --> 00:57:28,431
‫وبشكل ما، بشكل سحري
سأبدأ الغناء عن حلمي؟‬

1183
00:57:28,598 --> 00:57:29,682
‫بالطبع‬

1184
00:57:29,849 --> 00:57:33,061
‫أجل، لا أظن ذلك، سيداتي، لكن شكرا‬

1185
00:57:33,811 --> 00:57:35,521
‫خمس دقائق، أيتها الأميرات‬

1186
00:57:35,688 --> 00:57:39,901
‫سيبدأ اختبار آخر من:
أية أميرة من أميرات "ديزني" أنت؟‬

1187
00:57:40,652 --> 00:57:42,403
‫حسنا، شكرا‬

1188
00:57:43,321 --> 00:57:45,365
‫أظن أنه يجدر بنا العودة
إلى الفساتين، يا فتيات‬

1189
00:57:45,532 --> 00:57:47,408
‫سرنا لقاؤك، "فانيليانا"‬

1190
00:57:47,575 --> 00:57:49,619
‫وبالتوفيق في إيجاد أغنيتك‬

1191
00:57:58,211 --> 00:57:59,921
‫-ماذا قالت للتو؟
-لا نعلم‬

1192
00:58:00,088 --> 00:58:01,256
‫لا نفهمها‬

1193
00:58:01,422 --> 00:58:03,049
‫هي من استوديو آخر‬

1194
00:58:04,676 --> 00:58:06,719
‫مرحبا، جميعا، هنا "رالف" المدمر‬

1195
00:58:06,886 --> 00:58:09,430
‫ومعي علبة صغيرة سأفتحها‬

1196
00:58:09,597 --> 00:58:11,099
‫لنر ما لدينا هنا‬

1197
00:58:11,266 --> 00:58:14,435
‫مجموعة مسلية من المخفوق اللبني
والفطيرة المحلاة‬

1198
00:58:14,602 --> 00:58:17,522
‫هي ثقيلة بعض الشيء،
يوجد شيء يتخبط في الداخل‬

1199
00:58:17,689 --> 00:58:19,190
‫ألدينا الهر أو الأرنب يا ترى؟‬

1200
00:58:19,357 --> 00:58:20,400
‫لنفتحها‬

1201
00:58:22,151 --> 00:58:24,237
‫افتح "سيسابيس"!‬

1202
00:58:24,737 --> 00:58:28,116
‫من كان ليخال أن التلاعب اللفظي عن النحل
هو ما سيجعلنا نتفوق؟‬

1203
00:58:28,491 --> 00:58:30,118
‫هذه حال الإنترنت‬

1204
00:58:30,285 --> 00:58:33,121
‫حسنا، يجري التحميل‬

1205
00:58:33,288 --> 00:58:34,497
‫مرحبا، يا سيد!‬

1206
00:58:34,706 --> 00:58:35,540
‫مرحبا، "إيبوي"‬

1207
00:58:35,707 --> 00:58:39,627
‫أتيت لأعلمك أن عرضك تنقضي صلاحيته
بعد ثلاثين دقيقة‬

1208
00:58:40,712 --> 00:58:41,796
‫شكرا، "إيبوي" الصغير‬

1209
00:58:41,963 --> 00:58:42,964
‫حتما، أيها الرئيس‬

1210
00:58:43,590 --> 00:58:46,009
‫هل سمعت ذلك، "يس"؟ لم يبق لدينا وقت كثير‬

1211
00:58:46,175 --> 00:58:47,594
‫حسنا، علينا فقط أن...‬

1212
00:58:47,760 --> 00:58:49,721
‫لا، لا، لا‬

1213
00:58:49,888 --> 00:58:51,431
‫لا! ليس أنت!‬

1214
00:58:51,598 --> 00:58:54,267
‫ماذا؟ لمَ أنت غاضبة من عود السكاكر؟
ما معنى ذلك؟‬

1215
00:58:54,434 --> 00:58:55,643
‫أعجز عن تحميل الملف‬

1216
00:58:55,810 --> 00:58:57,604
‫إن لم يجر تحميل الملف، لن ننجح‬

1217
00:58:57,770 --> 00:59:00,064
‫لا تملك ما يكفي من القلوب‬

1218
00:59:00,648 --> 00:59:01,858
‫"رالف"، إلى أين تذهب؟‬

1219
00:59:02,025 --> 00:59:03,651
‫سأنزل لكسب بعض القلوب‬

1220
00:59:04,319 --> 00:59:05,361
‫هذا عبقري! تفكير صائب‬

1221
00:59:05,528 --> 00:59:07,780
‫ليأت الخبراء التقنيون إلى هنا فورا!‬

1222
00:59:11,534 --> 00:59:13,077
‫شخص واحد فقط‬

1223
00:59:13,494 --> 00:59:15,663
‫يا جماعة، تعالوا وتفقدوا شريطي، ستحبونه‬

1224
00:59:15,830 --> 00:59:18,541
‫مباشرة هنا، أجل، ها نحن ذا‬

1225
00:59:18,708 --> 00:59:20,668
‫ماذا... يا جماعة!‬

1226
00:59:21,294 --> 00:59:22,295
‫هر؟‬

1227
00:59:22,462 --> 00:59:26,549
‫ستحبون هذا أكثر من هر مكسو بالغبار‬

1228
00:59:28,426 --> 00:59:29,385
‫ماذا؟‬

1229
00:59:29,552 --> 00:59:31,179
‫أعطني ذلك الخرطوم، يا شريكي‬

1230
00:59:31,346 --> 00:59:34,641
‫أنتم تحبونني، أعطوني تلك القلوب، ها أنتم‬

1231
00:59:34,807 --> 00:59:37,435
‫يا جماعة، إلى أين تذهبون؟
أعطوا شريطي المصور قلبا‬

1232
00:59:37,602 --> 00:59:40,438
‫أحسنتم، لنر من هنا‬

1233
00:59:41,022 --> 00:59:41,856
‫مرحبا؟‬

1234
00:59:42,023 --> 00:59:43,024
‫التعليقات هنا‬

1235
00:59:43,191 --> 00:59:44,651
‫هل من أحد هنا؟‬

1236
00:59:47,320 --> 00:59:49,239
‫ما هذا المكان؟‬

1237
00:59:50,782 --> 00:59:52,700
‫نوع من مكتبة؟‬

1238
00:59:53,952 --> 00:59:56,079
‫عاد "رالف" المدمر‬

1239
00:59:56,246 --> 00:59:58,581
‫مهلا، يتكلمون عني‬

1240
00:59:58,748 --> 01:00:01,668
‫يا للروعة، الإنترنت إيجابي بالكامل‬

1241
01:00:01,834 --> 01:00:04,462
‫"فيليكس" المصلح الثاني كان لعبتي المفضلة‬

1242
01:00:05,088 --> 01:00:06,172
‫أنا أيضا‬

1243
01:00:06,339 --> 01:00:08,550
‫أشرطة "رالف" المصورة فظيعة‬

1244
01:00:09,175 --> 01:00:10,134
‫ماذا؟‬

1245
01:00:10,301 --> 01:00:12,178
‫"تافهة جدا"‬

1246
01:00:12,345 --> 01:00:14,681
‫"رالف" هو الأسوأ‬

1247
01:00:15,557 --> 01:00:17,559
‫"أكرهه"‬

1248
01:00:18,184 --> 01:00:20,979
‫"إنه بدين جدا وبشع"‬

1249
01:00:23,022 --> 01:00:27,735
‫"مجرد مشرد عديم الجدوى
لوحده على كومة آجرات"‬

1250
01:00:34,659 --> 01:00:37,245
‫"رالف"، هل أنت في الداخل؟‬

1251
01:00:37,412 --> 01:00:39,038
‫عليّ أن أريك...‬

1252
01:00:42,250 --> 01:00:44,168
‫أول قاعدة في الإنترنت...‬

1253
01:00:44,335 --> 01:00:46,880
‫لا تقرأ التعليقات‬

1254
01:00:47,046 --> 01:00:48,673
‫كان يجدر بي إخبارك بذلك‬

1255
01:00:49,591 --> 01:00:50,633
‫اسمع‬

1256
01:00:50,800 --> 01:00:53,678
‫هذا المكان قد يثير أسوأ ما في بعض الناس‬

1257
01:00:53,845 --> 01:00:55,471
‫لكن عليك تجاهل كل ذلك‬

1258
01:00:55,638 --> 01:00:58,683
‫لا يتعلق الأمر بك، "رالف" بل بهم‬

1259
01:00:58,850 --> 01:01:00,977
‫لا يهمني، لا بأس‬

1260
01:01:02,437 --> 01:01:05,732
‫كرهني الناس طوال حياتي لكوني الشرير‬

1261
01:01:06,649 --> 01:01:10,653
‫إنه تذكير جيد وحسب
أنّ هذا هو القلب الوحيد الذي يهم‬

1262
01:01:11,321 --> 01:01:12,697
‫أعطتني إياه "فانيليانا"‬

1263
01:01:12,864 --> 01:01:14,324
‫وما دامت تحبني‬

1264
01:01:14,490 --> 01:01:16,159
‫لا أحتاج إلى أحد آخر‬

1265
01:01:16,326 --> 01:01:17,827
‫ولست بحاجة إلى الإنترنت حتما‬

1266
01:01:17,994 --> 01:01:19,287
‫مهلا‬

1267
01:01:19,454 --> 01:01:21,331
‫ليس كل شيء فيه سيئا‬

1268
01:01:21,497 --> 01:01:23,124
‫يمكن للإنترنت أن يكون أيضا مكانا‬

1269
01:01:23,291 --> 01:01:25,627
‫حيث تجد عجلة قيادة في أحد المواقع‬

1270
01:01:25,793 --> 01:01:28,963
‫وتجني ما يكفي من المال لشرائها في موقع آخر‬

1271
01:01:29,130 --> 01:01:31,299
‫تهانينا "رالف"، نجحت‬

1272
01:01:31,466 --> 01:01:32,592
‫مهلا، حقا؟‬

1273
01:01:32,759 --> 01:01:34,761
‫أجل، تفقد حسابك على "بازي"‬

1274
01:01:34,928 --> 01:01:37,931
‫كنت بحاجة إلى ٢٧ ألفا،
حصلت على أكثر من ٣٠ ألفا!‬

1275
01:01:38,097 --> 01:01:39,140
‫يا إلهي!‬

1276
01:01:39,307 --> 01:01:40,391
‫هذا رائع!‬

1277
01:01:40,558 --> 01:01:42,518
‫شكرا، "يس"، ما كنت لأنجح بدونك!‬

1278
01:01:42,685 --> 01:01:43,937
‫هذا صحيح فعلا‬

1279
01:01:44,103 --> 01:01:45,355
‫"إيبوي"؟‬

1280
01:01:45,521 --> 01:01:46,731
‫ماذا يلزمك، "آيس"؟‬

1281
01:01:46,898 --> 01:01:48,483
‫أيمكنك أن تقلني؟‬

1282
01:01:48,650 --> 01:01:50,944
‫لننطلق، "كاسيدي"‬

1283
01:01:51,903 --> 01:01:54,656
‫هيا، أغنية، هيا‬

1284
01:01:55,448 --> 01:01:57,033
‫أتأمل‬

1285
01:01:57,659 --> 01:01:58,868
‫ما الذي أريده؟‬

1286
01:01:59,035 --> 01:02:00,036
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

1287
01:02:00,203 --> 01:02:02,580
‫ما هو حلمي؟‬

1288
01:02:04,624 --> 01:02:06,668
‫حسنا سيداتي، حاولت‬

1289
01:02:06,834 --> 01:02:09,420
‫لا أغنية لهذه الأميرة، على ما أظن‬

1290
01:02:11,548 --> 01:02:12,715
‫"رالف"‬

1291
01:02:12,882 --> 01:02:14,634
‫كيف يعمل هذا الشيء؟‬

1292
01:02:15,218 --> 01:02:16,302
‫مرحبا، يا فتاة، أترينني؟‬

1293
01:02:16,469 --> 01:02:18,179
‫أجل! أجل، أنت هناك‬

1294
01:02:18,346 --> 01:02:20,306
‫نجحنا! حصلنا على المال!‬

1295
01:02:20,473 --> 01:02:22,642
‫مستحيل، "رالف"! هذا رائع!‬

1296
01:02:22,809 --> 01:02:25,144
‫أنا ذاهب إلى "إيباي" الآن مع "إيبوي"‬

1297
01:02:25,311 --> 01:02:26,396
‫نكاد نصل، أيها البطل‬

1298
01:02:26,563 --> 01:02:27,480
‫أحسنت صنيعا، "إيبوي"‬

1299
01:02:27,647 --> 01:02:29,774
‫وافيني أمام "إيباي" بعد خمس دقائق، حسنا؟‬

1300
01:02:29,941 --> 01:02:31,526
‫حسنا، أراك قريبا‬

1301
01:02:31,693 --> 01:02:33,194
‫سنذهب إلى المنزل، يا فتاة!‬

1302
01:02:33,361 --> 01:02:35,655
‫بوسع حياتنا أن تعود إلى طبيعتها أخيرا‬

1303
01:02:38,950 --> 01:02:42,161
‫رائع، لا أصدق ذلك، بوسعي العودة إلى المنزل‬

1304
01:02:42,328 --> 01:02:47,000
‫إذن، انتهى الأمر على ما أظن
أظنني أردت عجلة قيادة وحسب‬

1305
01:02:47,709 --> 01:02:49,836
‫والآن، حصلت عليها، لذا...‬

1306
01:02:50,169 --> 01:02:51,671
‫رائع‬

1307
01:02:56,509 --> 01:02:57,635
‫"سلوتر ريس؟‬

1308
01:03:05,101 --> 01:03:09,063
‫ما الذي قد يستدعيني إلى هذا المكان اليوم؟‬

1309
01:03:09,230 --> 01:03:11,774
‫حلبة السيارات غير الشرعية هذه؟‬

1310
01:03:11,941 --> 01:03:14,402
‫ما عساه يكون؟‬

1311
01:03:15,445 --> 01:03:19,574
‫هل أنا حمامة صغيرة ينمو جناحاها لتحلق؟‬

1312
01:03:19,741 --> 01:03:21,326
‫أكانت استعارة؟‬

1313
01:03:21,492 --> 01:03:23,661
‫هناك متجر للأغراض التي ثمنها دولار‬

1314
01:03:23,828 --> 01:03:24,871
‫حرفيا، متجر سلع بدولار‬

1315
01:03:25,038 --> 01:03:27,957
‫انظروا! أبتكر القوافي‬

1316
01:03:28,124 --> 01:03:32,253
‫معنوياتي ترتفع‬

1317
01:03:32,420 --> 01:03:36,341
‫بينما يجذبني هذا الضباب
من الغاز المسيل للدموع‬

1318
01:03:37,342 --> 01:03:40,678
‫إلى هذا المكان الذي يسمى‬

1319
01:03:40,845 --> 01:03:44,724
‫"سلوتر ريس"‬

1320
01:03:47,644 --> 01:03:49,145
‫أهلا بعودتك، انتبهي إلى رأسك‬

1321
01:03:49,312 --> 01:03:51,064
‫تزعجني رؤيتك ميتة‬

1322
01:03:51,231 --> 01:03:52,774
‫لنبدأ هذه الحفلة‬

1323
01:03:52,941 --> 01:03:54,526
‫هل هذه التجهيزات مسروقة؟‬

1324
01:03:54,692 --> 01:03:55,818
‫-لدينا
-أسلاك ساقطة‬

1325
01:03:55,985 --> 01:03:57,195
‫-حرائق في مكبات
-مهرجون مخيفون‬

1326
01:03:57,362 --> 01:03:58,488
‫وإطارات مشتعلة‬

1327
01:03:58,655 --> 01:04:01,491
‫سمكة القرش البيضاء الكبيرة في المجارير
ستسرك معرفتها‬

1328
01:04:01,658 --> 01:04:02,492
‫تحية بالزعنفة!‬

1329
01:04:02,659 --> 01:04:04,035
‫كلاب وهررة، مذاقها رائع حتما‬

1330
01:04:04,202 --> 01:04:05,954
‫مع طبق جانبي من لوحة تسجيل‬

1331
01:04:06,120 --> 01:04:07,497
‫يجدنا البعض بائسين‬

1332
01:04:07,664 --> 01:04:09,499
‫أجدكم رائعين‬

1333
01:04:09,666 --> 01:04:13,002
‫قد نكون فريقا متنافرا لكن قلوبنا صادقة‬

1334
01:04:13,169 --> 01:04:15,964
‫ولأجلك فقط، وشم على الوجه‬

1335
01:04:31,854 --> 01:04:35,567
‫"سلوتر ريس"‬

1336
01:04:37,402 --> 01:04:40,905
‫قلبي محلق، وهذا رائع بالفعل‬

1337
01:04:41,072 --> 01:04:44,075
‫أشعر أن أحلامي تحققت أخيرا‬

1338
01:04:44,242 --> 01:04:48,204
‫لا أثر لأيّ تجهم على وجهك‬

1339
01:04:48,371 --> 01:04:51,666
‫-أحلق سريعا جدا
-أحدد الإيقاع‬

1340
01:04:51,833 --> 01:04:55,420
‫-أعيش حياة ممتعة
-أحب المطاردة‬

1341
01:04:55,587 --> 01:04:58,590
‫-حان الوقت
-هذا هو المكان‬

1342
01:04:58,756 --> 01:05:02,886
‫سباق "سلوتر ريس" هذا!‬

1343
01:05:12,979 --> 01:05:16,357
‫أعلم أنه يجدر بي الذهاب‬

1344
01:05:16,524 --> 01:05:20,278
‫لكن تبدو لي الديار بطيئة جدا‬

1345
01:05:20,445 --> 01:05:26,409
‫هذه الطرقات مرصعة بالأحلام‬

1346
01:05:26,576 --> 01:05:29,204
‫أحلام سعيدة، ليست أحلام مهرجين مخيفة‬

1347
01:05:30,705 --> 01:05:33,583
‫ماذا سيقول "رالف"‬

1348
01:05:34,083 --> 01:05:38,046
‫إن قررت البقاء؟‬

1349
01:05:38,213 --> 01:05:42,050
‫في هذا المكان المسمى‬

1350
01:05:42,217 --> 01:05:47,555
‫"سلوتر"‬

1351
01:05:47,722 --> 01:05:52,769
‫"ريس"‬

1352
01:05:58,399 --> 01:06:02,320
‫في هذا المكان المسمى‬

1353
01:06:02,487 --> 01:06:06,199
‫"سلوتر"‬

1354
01:06:07,242 --> 01:06:11,246
‫"ريس"‬

1355
01:06:17,835 --> 01:06:18,836
‫"إيباي"‬

1356
01:06:19,003 --> 01:06:22,340
‫ذلك الكمبيوتر المحمول القديم الذي يعمل
بسرعة بطيئة جدا؟ اطلب آخر جديدا اليوم!‬

1357
01:06:22,507 --> 01:06:25,593
‫أتريد أن تصبح ثريا
في لعب ألعاب الفيديو؟ انقر هنا لـ...‬

1358
01:06:25,760 --> 01:06:27,804
‫"رالف"، "رالف"! مرحبا‬

1359
01:06:27,971 --> 01:06:28,888
‫مرحبا، "سباملي"‬

1360
01:06:29,055 --> 01:06:30,223
‫ما الأخبار، يا أخي؟‬

1361
01:06:30,390 --> 01:06:32,642
‫الأخبار الجيدة هي أنني دفعت للتو
ثمن عجلة القيادة‬

1362
01:06:32,809 --> 01:06:34,227
‫وسنعود إلى المنزل‬

1363
01:06:34,394 --> 01:06:35,270
‫تهانينا‬

1364
01:06:35,436 --> 01:06:36,563
‫شكرا‬

1365
01:06:36,729 --> 01:06:38,481
‫هل رأيت "فانيليانا" في أي مكان؟‬

1366
01:06:38,648 --> 01:06:40,775
‫صديقتك الصغيرة؟ لا، لا، لم أرها‬

1367
01:06:40,942 --> 01:06:42,485
‫آمل ألا تكون تائهة‬

1368
01:06:42,986 --> 01:06:45,113
‫دعني أحاول الاتصال بها بهذا الجهاز‬

1369
01:06:45,280 --> 01:06:47,448
‫اتصال بـ"فانيليانا"‬

1370
01:06:47,782 --> 01:06:49,492
‫"رالف"، اتصال وارد‬

1371
01:06:55,415 --> 01:06:57,542
‫-أترين هناك؟ فوق ذلك الجبل؟
-أجل‬

1372
01:06:57,709 --> 01:06:59,377
‫هذا طريق "سيكوويا" السريع‬

1373
01:06:59,544 --> 01:07:01,004
‫سيفتح في الشهر المقبل‬

1374
01:07:01,170 --> 01:07:03,006
‫ماذا تفعلين في تلك اللعبة الفظيعة معها؟‬

1375
01:07:03,172 --> 01:07:04,549
‫أظن أن الحلبة ستنتهي...‬

1376
01:07:04,716 --> 01:07:06,968
‫مباشرة هناك، ستكون مذهلة بالفعل‬

1377
01:07:07,302 --> 01:07:09,053
‫أحببتها‬

1378
01:07:09,345 --> 01:07:12,932
‫هل لي أن أخبرك شيئا
لا يمكنني قوله أبدا لـ"رالف"؟‬

1379
01:07:13,099 --> 01:07:14,142
‫بالطبع‬

1380
01:07:14,309 --> 01:07:15,685
‫أعلم أنّ الأمر يبدو جنونيا‬

1381
01:07:15,852 --> 01:07:19,564
‫لكن ما إن دخلت إلى هذه اللعبة، شعرت...‬

1382
01:07:20,440 --> 01:07:22,275
‫شعرت كأنني في دياري‬

1383
01:07:22,442 --> 01:07:24,819
‫أكثر مما شعرته يوما في "شوجر راش"‬

1384
01:07:24,986 --> 01:07:26,821
‫حقا؟ كيف ذلك؟‬

1385
01:07:26,988 --> 01:07:28,656
‫لأنها أشبه بحلمي‬

1386
01:07:28,823 --> 01:07:30,867
‫إنها مليئة بغرباء الأطوار‬

1387
01:07:31,034 --> 01:07:34,037
‫والسباق خطير جدا‬

1388
01:07:34,204 --> 01:07:36,956
‫ولا تعلمين أبدا ما سيحصل تاليا‬

1389
01:07:37,624 --> 01:07:41,002
‫في الديار، أعرف بالتحديد ما سيحصل تاليا‬

1390
01:07:41,169 --> 01:07:44,380
‫لأن حلم "رالف" يقضي بفعل الأمر عينه كل يوم‬

1391
01:07:49,719 --> 01:07:53,056
‫إليك أمر أتمنى لو أنني تعلمته منذ أعوام‬

1392
01:07:53,223 --> 01:07:58,353
‫ما من قانون يفرض على أعز الأصدقاء
أن يتشاركوا الأحلام عينها‬

1393
01:07:58,519 --> 01:07:59,520
‫أتعلمين؟‬

1394
01:08:01,105 --> 01:08:02,440
‫أجل‬

1395
01:08:02,774 --> 01:08:05,985
‫أنت شخص حكيم جدا، "شانك"‬

1396
01:08:06,152 --> 01:08:08,363
‫وصديقة عزيزة، أيضا‬

1397
01:08:08,530 --> 01:08:09,531
‫شكرا‬

1398
01:08:09,697 --> 01:08:12,200
‫هنا، يحب الناس القول: شكرا لـ"شانك"‬

1399
01:08:13,785 --> 01:08:17,455
‫تعلمين، بعد عودتك إلى الديار
وحين تعود حياتك إلى طبيعتها‬

1400
01:08:17,622 --> 01:08:19,207
‫سنرحب بك هنا دوما‬

1401
01:08:19,374 --> 01:08:22,418
‫لكن هذه هي المشكلة، أريد أن تكون
هذه الحياة حياتي الطبيعية‬

1402
01:08:22,585 --> 01:08:24,671
‫أريد أن تكون هذه حياتي‬

1403
01:08:25,505 --> 01:08:27,048
‫لا يمكنني العودة إلى الديار الآن‬

1404
01:08:28,883 --> 01:08:30,343
‫لا يمكنني وحسب‬

1405
01:08:38,476 --> 01:08:39,477
‫عجبا‬

1406
01:08:40,311 --> 01:08:43,731
‫أتعلم؟ بالنسبة إلي،
يسمى هذا ركلة على الوجه‬

1407
01:08:43,898 --> 01:08:45,316
‫لا أصدق ذلك‬

1408
01:08:45,650 --> 01:08:48,194
‫ركلة حمار مباشرة على الأسنان‬

1409
01:08:48,611 --> 01:08:50,822
‫يفترض بها أن تكون أعز صديقة لي‬

1410
01:08:51,489 --> 01:08:53,074
‫لا، هذا مستحيل‬

1411
01:08:54,200 --> 01:08:55,869
‫لا، غسلوا لها دماغها‬

1412
01:08:56,035 --> 01:08:57,161
‫هذا ما حصل‬

1413
01:08:57,328 --> 01:08:59,831
‫لأن "فانيليانا" التي أعرفها
ما كانت لتتخلى عني هكذا أبدا‬

1414
01:08:59,998 --> 01:09:01,583
‫عليّ أن أخرجها من هناك فورا‬

1415
01:09:01,749 --> 01:09:03,877
‫على مهلك، يا رجل‬

1416
01:09:04,043 --> 01:09:05,169
‫أنا معجب باندفاعك‬

1417
01:09:05,336 --> 01:09:07,338
‫لكن إن هاجمت المكان
كفارس هبّ إلى النجدة‬

1418
01:09:07,505 --> 01:09:09,048
‫ستستعمل ذلك ضدك‬

1419
01:09:09,215 --> 01:09:12,594
‫إذن ماذا؟ أيفترض بي تركها تبقى
في لعبة واضح أنها مضرة لها؟‬

1420
01:09:12,760 --> 01:09:13,803
‫بالطبع لا‬

1421
01:09:13,970 --> 01:09:15,555
‫إذن كيف أدفعها إلى الرحيل؟‬

1422
01:09:15,722 --> 01:09:18,641
‫تخال أن تلك اللعبة رائعة جدا ومثيرة للحماس‬

1423
01:09:18,808 --> 01:09:21,978
‫إلا إن كنت تعرف طريقة
لجعل اللعبة مملة أو...‬

1424
01:09:22,687 --> 01:09:26,065
‫مهلا، تجيد نشر الفيروسات
وما إلى ذلك، صحيح "سباملي"؟‬

1425
01:09:26,691 --> 01:09:27,901
‫من يسألني؟‬

1426
01:09:28,443 --> 01:09:32,238
‫في الديار، كنت والفتاة نعبث
في لعبة تسمى "ترون"‬

1427
01:09:32,405 --> 01:09:34,782
‫ثم أصيبت بفيروس
جعل الدراجات النارية بطيئة‬

1428
01:09:34,949 --> 01:09:36,993
‫ثم ما عادت "فانيليانا" ترغب في التسكع هناك‬

1429
01:09:37,160 --> 01:09:40,830
‫لذا، هل من طريقة لفعل أمر مماثل
بـ"سلوتر ريس"؟‬

1430
01:09:40,997 --> 01:09:42,248
‫هناك طرق‬

1431
01:09:43,291 --> 01:09:44,459
‫اتبعني‬

1432
01:09:48,046 --> 01:09:49,088
‫"فايروسيز بلاس"! بطاقات اعتماد جديدة يوميا‬

1433
01:09:49,255 --> 01:09:50,673
‫لدي أسماء أمهات قبل الزواج‬

1434
01:09:50,840 --> 01:09:53,009
‫أرقام بطاقات ضمان اجتماعي، أرقام سرية‬

1435
01:09:53,176 --> 01:09:55,803
‫هذه المنطقة هنا هي ما تسمى الإنترنت السري‬

1436
01:09:55,970 --> 01:09:57,889
‫تتسكع الكثير من الشخصيات المريبة هنا‬

1437
01:09:58,056 --> 01:09:59,724
‫لذا حاول عدم لفت الانتباه‬

1438
01:09:59,891 --> 01:10:00,683
‫"زؤله"!‬

1439
01:10:00,850 --> 01:10:01,643
‫ها أنت‬

1440
01:10:01,809 --> 01:10:04,187
‫"زؤله" يعمل في صنع الفيروسات‬

1441
01:10:04,354 --> 01:10:06,189
‫لكن نسيبه، هذا الرجل الذي سنذهب لرؤيته‬

1442
01:10:06,356 --> 01:10:09,526
‫"أبو راسين"، هذا الرجل آلة لصنع الفيروسات‬

1443
01:10:10,777 --> 01:10:11,569
‫ها نحن ذا‬

1444
01:10:11,736 --> 01:10:13,404
‫هل أنت واثق أن المكان آمن؟‬

1445
01:10:13,571 --> 01:10:15,240
‫هل المكان آمن؟ بالطبع إنه كذلك‬

1446
01:10:15,406 --> 01:10:18,284
‫مهما فعلت، لا تنظر إلى أخيه الصغير‬

1447
01:10:18,743 --> 01:10:20,286
‫ألديه أخ صغير؟‬

1448
01:10:23,831 --> 01:10:25,041
‫"أبو راسين"!‬

1449
01:10:25,500 --> 01:10:26,918
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

1450
01:10:27,085 --> 01:10:28,211
‫من أنت؟‬

1451
01:10:28,378 --> 01:10:29,379
‫"زكي سباملي"‬

1452
01:10:29,796 --> 01:10:31,631
‫تقابلنا مرة في "فرندستر"‬

1453
01:10:31,798 --> 01:10:34,926
‫مما يظهر أنه قد مر وقت طويل جدا على ذلك‬

1454
01:10:36,094 --> 01:10:37,136
‫-إلام تنظر؟
-لا شيء‬

1455
01:10:37,303 --> 01:10:38,388
‫-هل تنظر إلى أخي؟
-لا، سيدي‬

1456
01:10:38,555 --> 01:10:40,515
‫-إياك أن تنظر إلى أخي الصغير
-لا، لم أكن أفعل ذلك‬

1457
01:10:40,682 --> 01:10:42,475
‫إنه مدرك جدا لذاته!‬

1458
01:10:45,603 --> 01:10:46,688
‫أنت؟‬

1459
01:10:46,854 --> 01:10:48,439
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1460
01:10:49,566 --> 01:10:51,860
‫أتيت إلى مكان عملك...‬

1461
01:10:52,026 --> 01:10:54,654
‫هناك وجه في عنقك، أقصد إلى منطقتك‬

1462
01:10:54,821 --> 01:10:57,198
‫إلى موقعك، سبب وجودي هنا هو أنني...‬

1463
01:10:57,365 --> 01:10:59,450
‫سمعت ورما صغيرا، أقصد شائعة...‬

1464
01:10:59,617 --> 01:11:03,288
‫سمعت شائعة بأنه يمكنك إعطائي
فيروسا غير مؤذ‬

1465
01:11:03,454 --> 01:11:06,457
‫قد يتمكن من إبطاء لعبة "سلوتر ريس"؟‬

1466
01:11:06,624 --> 01:11:07,834
‫أجل‬

1467
01:11:08,376 --> 01:11:11,129
‫أخبرني نسيبي "زؤله" أنك أردت تعطيلها‬

1468
01:11:11,296 --> 01:11:12,130
‫تعطيلها؟ لا!‬

1469
01:11:12,297 --> 01:11:14,007
‫لا، لا، لا‬

1470
01:11:14,173 --> 01:11:16,175
‫لا أريد إلحاق الأذى بأحد‬

1471
01:11:16,885 --> 01:11:18,803
‫إن كانت هناك طريقة لكي...‬

1472
01:11:18,970 --> 01:11:19,929
‫لا أعلم...‬

1473
01:11:20,096 --> 01:11:22,098
‫اجعل السيارات تسير ببطء أو ما شابه‬

1474
01:11:22,265 --> 01:11:24,517
‫لكي تصبح اللعبة مملة‬

1475
01:11:24,684 --> 01:11:26,436
‫وهكذا تعود صديقتي معي إلى الديار‬

1476
01:11:26,811 --> 01:11:30,648
‫اسمح لي بتقديم "آرثر"‬

1477
01:11:32,275 --> 01:11:34,027
‫على مهلك، يا صغير‬

1478
01:11:34,319 --> 01:11:35,778
‫إنه تواق‬

1479
01:11:35,945 --> 01:11:39,616
‫"آرثر" هو ما أسميه فيروس تعزيز الضعف‬

1480
01:11:39,782 --> 01:11:44,746
‫أي أنه يبحث عن العيوب الصغيرة ونقاط الضعف
التي تجعل البرنامج ضعيفا‬

1481
01:11:47,248 --> 01:11:52,587
‫إن أطلقته في لعبة "سلوتر ريس"،
سيجد "آرثر" خللا ما في البرنامج‬

1482
01:11:52,754 --> 01:11:56,716
‫ثم سينسخ ذلك الخلل
وينشره في كامل اللعبة‬

1483
01:11:56,883 --> 01:12:00,553
‫إلى أن يصبح كل شيء، وأقتبس، "مملا"‬

1484
01:12:00,720 --> 01:12:02,972
‫تماما كما أردت‬

1485
01:12:03,139 --> 01:12:04,140
‫حسنا‬

1486
01:12:04,307 --> 01:12:06,059
‫بداعي التوضيح وحسب‬

1487
01:12:06,226 --> 01:12:07,518
‫لن يتأذى أحد، صحيح؟‬

1488
01:12:07,685 --> 01:12:08,645
‫هل أنت أبله؟‬

1489
01:12:08,811 --> 01:12:09,812
‫حسنا...‬

1490
01:12:09,979 --> 01:12:12,023
‫لأن الطريقة الوحيدة لإصابة أحد بالأذى‬

1491
01:12:12,190 --> 01:12:13,524
‫هي إن كنت غبيا‬

1492
01:12:13,691 --> 01:12:14,817
‫كل ما عليك فعله‬

1493
01:12:14,984 --> 01:12:18,363
‫هو الحرص على إبقاء الفيروس في "سلوتر ريس"‬

1494
01:12:18,530 --> 01:12:20,365
‫حسنا، لا تكن أبلها‬

1495
01:12:20,532 --> 01:12:21,991
‫احرص على عدم خروجه من "سلوتر ريس"‬

1496
01:12:22,158 --> 01:12:22,992
‫فهمت‬

1497
01:12:23,159 --> 01:12:24,160
‫-فهمت! فهمت
-اخرج!‬

1498
01:12:24,327 --> 01:12:25,495
‫شكرا، أنت وجه كيس‬

1499
01:12:25,662 --> 01:12:26,871
‫-اخرج!
-أقصد، على مساعدتك‬

1500
01:12:27,038 --> 01:12:28,748
‫شكرا على وجه الكيس... على مساعدتك‬

1501
01:12:28,915 --> 01:12:30,291
‫-اخرج!
-وداعا!‬

1502
01:12:34,879 --> 01:12:36,756
‫يا للفظاعة! انتهت اللعبة‬

1503
01:12:36,923 --> 01:12:38,091
‫هذا حظ المبتدئين‬

1504
01:12:38,258 --> 01:12:40,927
‫هيا، يا فتاة، أعرف المخادع حين أراه‬

1505
01:12:42,136 --> 01:12:43,763
‫-اللاعب في طريقه
-شكرا، "بوب"‬

1506
01:12:43,930 --> 01:12:45,348
‫-لنذهب!
-استعدوا للعب، جميعا‬

1507
01:12:45,515 --> 01:12:47,725
‫حان وقت العرض، هل أنت جاهزة لسباقك الأول؟‬

1508
01:12:48,393 --> 01:12:49,852
‫أجل، أظن ذلك‬

1509
01:12:50,019 --> 01:12:52,480
‫لا تتوتري، ستكونين رائعة‬

1510
01:12:52,647 --> 01:12:54,732
‫أجل، لا، أعلم، سأكون بخير‬

1511
01:12:55,483 --> 01:12:57,318
‫لم تخبري "رالف"، صحيح؟‬

1512
01:12:58,278 --> 01:12:59,946
‫ليس بالتحديد‬

1513
01:13:00,113 --> 01:13:02,574
‫هيا، "في"، إنه أعز صديق لديك‬

1514
01:13:02,740 --> 01:13:05,410
‫عليك إعلامه أنك تنوين البقاء
هنا لبعض الوقت‬

1515
01:13:05,577 --> 01:13:08,413
‫أعلم، لكنه سيغضب كثيرا‬

1516
01:13:08,580 --> 01:13:10,415
‫أجل، قد يغضب لكنكما‬

1517
01:13:10,582 --> 01:13:13,209
‫ستتكلمان، ستحلان الوضع، ستجدان حلا ما‬

1518
01:13:13,376 --> 01:13:15,003
‫أجل، لكن ماذا إن لم نفعل ذلك؟‬

1519
01:13:15,169 --> 01:13:17,630
‫ماذا إن جرحت مشاعره بشدة‬

1520
01:13:17,797 --> 01:13:19,883
‫بحيث لن يرغب في مصادقتي بعد ذلك؟‬

1521
01:13:20,049 --> 01:13:23,136
‫اسمعي، جميع الصداقات تتغير‬

1522
01:13:23,303 --> 01:13:24,470
‫لكن الصداقات الجيدة...‬

1523
01:13:24,929 --> 01:13:26,681
‫تقوى بسبب ذلك‬

1524
01:13:27,724 --> 01:13:29,475
‫"شانك"، لا أريد إزعاجك‬

1525
01:13:29,642 --> 01:13:31,811
‫لكن اللاعب ينتظر‬

1526
01:13:31,978 --> 01:13:33,855
‫لن أملي عليك ما تفعلينه، يا فتاة‬

1527
01:13:34,022 --> 01:13:35,315
‫الخيار لك‬

1528
01:13:35,940 --> 01:13:36,983
‫أجل، حسنا‬

1529
01:13:37,901 --> 01:13:38,818
‫حسنا‬

1530
01:13:38,985 --> 01:13:40,153
‫لنتسابق‬

1531
01:13:54,417 --> 01:13:56,669
‫يجري المسح بحثا عن نقاط الضعف‬

1532
01:13:58,838 --> 01:14:00,715
‫يجري المسح بحثا عن نقاط الضعف‬

1533
01:14:02,884 --> 01:14:04,886
‫"حمولة غالية"‬

1534
01:14:05,053 --> 01:14:07,055
‫إيصال السيارة إلى كاراج "بيرت"‬

1535
01:14:07,222 --> 01:14:09,933
‫لكن حذار من "شانك" وطاقمها‬

1536
01:14:23,571 --> 01:14:24,322
‫سلع متضررة‬

1537
01:14:27,951 --> 01:14:29,661
‫انسياب قوي تليه قفزة منحرفة!‬

1538
01:14:29,827 --> 01:14:32,038
‫رأيتها! أنت مذهلة‬

1539
01:14:32,205 --> 01:14:33,039
‫شكرا‬

1540
01:14:42,131 --> 01:14:45,176
‫يجري المسح بحثا عن نقاط ضعف‬

1541
01:14:49,264 --> 01:14:51,933
‫يبدو أننا لم ننته، هيا، "في"‬

1542
01:14:54,352 --> 01:14:55,103
‫"رالف"؟‬

1543
01:14:58,064 --> 01:15:00,108
‫صفقات كبرى!‬

1544
01:15:01,818 --> 01:15:04,153
‫حسنا، استرخي، استرخي!‬

1545
01:15:04,320 --> 01:15:05,655
‫سأتصل به بعد السباق‬

1546
01:15:05,822 --> 01:15:06,739
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

1547
01:15:07,156 --> 01:15:08,533
‫سيكون "رالف" بخير‬

1548
01:15:08,700 --> 01:15:09,701
‫الكشف عن نقطة ضعف‬

1549
01:15:09,993 --> 01:15:11,369
‫الكشف عن نقطة ضعف‬

1550
01:15:11,536 --> 01:15:12,954
‫شائبة، ضعف بنسبة ٣٠%‬

1551
01:15:13,121 --> 01:15:14,539
‫يجري نسخ نقطة الضعف‬

1552
01:15:14,706 --> 01:15:15,707
‫انتهاء‬

1553
01:15:18,126 --> 01:15:20,336
‫يجري توزيع نقطة الضعف‬

1554
01:15:20,503 --> 01:15:26,050
‫يجري توزيع نقطة الضعف، يجري توزيع
نقطة الضعف، يجري توزيع...‬

1555
01:15:27,010 --> 01:15:29,053
‫ماذا يجري؟‬

1556
01:15:34,767 --> 01:15:36,102
‫ماذا يجري، "سباملي"؟‬

1557
01:15:36,269 --> 01:15:37,937
‫ساد الجنون في المكان برمته‬

1558
01:15:38,104 --> 01:15:40,189
‫خلت أنه كان يفترض بذلك الفيروس
إبطاء سيارتها وحسب‬

1559
01:15:40,356 --> 01:15:43,318
‫كان يفترض ذلك، لا بد أنه وجد شيئا
غير مستقر بالفعل هناك‬

1560
01:15:44,944 --> 01:15:46,571
‫إنها شائبتها‬

1561
01:15:47,030 --> 01:15:49,782
‫إعادة تشغيل اللعبة بعد ستين ثانية‬

1562
01:15:50,158 --> 01:15:51,993
‫"رالف"، لا يمكنك الدخول إلى هناك‬

1563
01:15:52,160 --> 01:15:53,494
‫سيعيدون تشغيل اللعبة‬

1564
01:15:53,661 --> 01:15:55,121
‫وسيحذف كل ما لا ينتمي إليها‬

1565
01:15:55,288 --> 01:15:58,708
‫أجل وإن لم أخرجها من هناك،
ستموت "فانيليانا"!‬

1566
01:16:01,085 --> 01:16:03,254
‫هيا، يا صغيرة، اللعبة معطلة، لنذهب‬

1567
01:16:03,421 --> 01:16:04,631
‫أظنها شائبتي‬

1568
01:16:04,797 --> 01:16:07,717
‫عذرا، لم أقصد تدمير لعبتك‬

1569
01:16:07,884 --> 01:16:10,762
‫سنكون بخير، لكن رمزك
ليس جزءا من هذه اللعبة‬

1570
01:16:10,970 --> 01:16:13,973
‫علينا إخراجك من هنا فورا،
اتبعيني إلى المخرج‬

1571
01:16:22,690 --> 01:16:24,526
‫لا، لا!‬

1572
01:16:31,115 --> 01:16:32,075
‫يا فتاة!‬

1573
01:16:32,242 --> 01:16:33,618
‫يا فتاة، أين أنت؟‬

1574
01:16:34,369 --> 01:16:36,412
‫يعاد تشغيل الخادوم، "رالف"‬

1575
01:16:36,579 --> 01:16:38,498
‫عليكما الخروج من هنا فورا‬

1576
01:16:38,665 --> 01:16:39,916
‫يا فتاة، سأنقذك، سأنقذك‬

1577
01:16:40,083 --> 01:16:40,959
‫أنت بطلي‬

1578
01:16:41,751 --> 01:16:43,002
‫إعادة تشغيل اللعبة‬

1579
01:16:43,169 --> 01:16:46,756
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة‬

1580
01:16:46,923 --> 01:16:48,758
‫اثنين، واحد‬

1581
01:16:51,010 --> 01:16:53,012
‫تجري إعادة التشغيل‬

1582
01:16:56,474 --> 01:16:58,351
‫هيا، "فانيليانا"، استيقظي‬

1583
01:16:58,518 --> 01:17:00,603
‫هيا، لا تتركيني، يا فتاة‬

1584
01:17:03,356 --> 01:17:04,482
‫"رالف"؟‬

1585
01:17:04,649 --> 01:17:07,443
‫ها أنت، هل أنت بخير، يا فتاة؟‬

1586
01:17:08,194 --> 01:17:11,489
‫"رالف"، أخفقت بشدة‬

1587
01:17:11,656 --> 01:17:13,783
‫لا، لا، لم تفعلي ذلك، لا بأس‬

1588
01:17:14,158 --> 01:17:16,828
‫حصل كل هذا بسببي وبسبب شائبتي‬

1589
01:17:17,245 --> 01:17:18,955
‫كان يجدر بي البقاء معك‬

1590
01:17:19,122 --> 01:17:21,958
‫بدلا من السعي لتحقيق حلم سخيف‬

1591
01:17:23,585 --> 01:17:25,795
‫أفسدت كل شيء‬

1592
01:17:26,212 --> 01:17:28,006
‫لا، يا فتاة، لا‬

1593
01:17:29,757 --> 01:17:33,511
‫اسمعي، لم أتعمد حصول الأمر بهذا الشكل‬

1594
01:17:33,678 --> 01:17:36,681
‫لم يكن يفترض بالأمر أن يكون بهذا السوء‬

1595
01:17:39,392 --> 01:17:42,020
‫ما الذي لم تتعمد حصوله؟‬

1596
01:17:42,353 --> 01:17:46,024
‫ربما، وضعت نوعا ما...‬

1597
01:17:47,317 --> 01:17:50,236
‫فيروسا صغيرا غير مؤذ في اللعبة‬

1598
01:17:50,403 --> 01:17:52,447
‫فيروس؟‬

1599
01:17:52,614 --> 01:17:54,824
‫أنت الفاعل؟‬

1600
01:17:54,991 --> 01:17:58,328
‫ما كنت لأفعل أي شيء لو لم أسمعك
تقولين لـ"شانك"‬

1601
01:17:58,494 --> 01:18:00,413
‫إنك تريدين العيش في "سلوتر ريس" إلى الأبد‬

1602
01:18:01,706 --> 01:18:03,833
‫إذن كنت تتجسس علي؟‬

1603
01:18:04,000 --> 01:18:06,002
‫لست بريئة بالكامل هنا‬

1604
01:18:06,169 --> 01:18:08,671
‫أردت التخلي عن الجميع وترك "شوجر راش"‬

1605
01:18:08,838 --> 01:18:12,217
‫بربك، أنا واحدة من أصل ١٦ متسابقا
ما كانوا ليفتقدوني‬

1606
01:18:12,383 --> 01:18:13,551
‫ماذا عني؟‬

1607
01:18:13,718 --> 01:18:16,095
‫لمَ عساي أمضي ثانية أخرى معك‬

1608
01:18:16,262 --> 01:18:17,430
‫بعد ما فعلته؟‬

1609
01:18:19,307 --> 01:18:20,767
‫لا!‬

1610
01:18:24,479 --> 01:18:25,980
‫لا‬

1611
01:18:26,648 --> 01:18:28,191
‫"فانيليانا"، إلى أين تذهبين؟‬

1612
01:18:28,358 --> 01:18:29,609
‫حيثما لا تكون‬

1613
01:18:29,776 --> 01:18:30,735
‫مهلا لحظة، بوسعي أن أشرح لك‬

1614
01:18:30,902 --> 01:18:32,820
‫لا! لن تتبعني‬

1615
01:18:32,987 --> 01:18:33,988
‫"فانيليانا"، أرجوك...‬

1616
01:18:34,155 --> 01:18:36,950
‫ما كان الصديق ليفعل أبدا ما فعلته، أبدا!‬

1617
01:18:37,116 --> 01:18:39,369
‫لذا دعني وشأني!‬

1618
01:18:39,536 --> 01:18:42,038
‫"فانيليانا"، لا، لا، لا! أرجوك!‬

1619
01:18:42,205 --> 01:18:44,040
‫أرجوك! ماذا فعلت؟‬

1620
01:18:44,791 --> 01:18:46,167
‫يجري المسح بحثا عن نقاط ضعف‬

1621
01:18:46,334 --> 01:18:48,169
‫"فانيليانا"، هيا، لا تتركيني!‬

1622
01:18:48,336 --> 01:18:49,170
‫الكشف عن نقطة ضعف‬

1623
01:18:49,337 --> 01:18:50,547
‫جرى الكشف عن نقطة ضعف‬

1624
01:18:50,713 --> 01:18:52,048
‫يجري تحليل الضعف‬

1625
01:18:53,633 --> 01:18:54,717
‫ضعيف بنسبة مئة بالمئة‬

1626
01:18:54,884 --> 01:18:56,636
‫يجري نسخ نقطة الضعف‬

1627
01:18:58,805 --> 01:19:00,890
‫لا، لا، لا‬

1628
01:19:01,307 --> 01:19:03,226
‫يجري توزيع نقطة الضعف‬

1629
01:19:13,278 --> 01:19:14,279
‫هيا‬

1630
01:19:17,031 --> 01:19:17,866
‫أين هي؟‬

1631
01:19:26,541 --> 01:19:27,625
‫لا‬

1632
01:19:43,516 --> 01:19:45,393
‫يا لك من أبله‬

1633
01:19:56,946 --> 01:20:01,451
‫ما مشكلتك، "رالف"؟ قلت لك، لا تتبعني‬

1634
01:20:01,659 --> 01:20:03,411
‫صديقة؟‬

1635
01:20:03,870 --> 01:20:05,788
‫كف عن ذلك، أنت تخيفني‬

1636
01:20:05,955 --> 01:20:07,457
‫صديقة!‬

1637
01:20:08,082 --> 01:20:10,210
‫-ما هذا...؟
-صديقة؟‬

1638
01:20:14,172 --> 01:20:15,632
‫صديقة!‬

1639
01:20:22,138 --> 01:20:24,432
‫يا للهول!‬

1640
01:20:24,599 --> 01:20:26,768
‫في أنباء عاجلة، الإنترنت عرضة لاعتداء‬

1641
01:20:26,935 --> 01:20:29,520
‫بينما يؤدي هجوم هائل معطل‬

1642
01:20:29,687 --> 01:20:31,064
‫إلى تعطيل الكمبيوترات الخادومة
في أنحاء الإنترنت‬

1643
01:20:31,231 --> 01:20:35,151
‫فيروس "رالف" المدمر
سريع ومدمر‬

1644
01:20:36,194 --> 01:20:37,779
‫صديق؟‬

1645
01:20:42,825 --> 01:20:43,952
‫صديق؟‬

1646
01:20:47,455 --> 01:20:48,540
‫عدد العربات صفر‬

1647
01:20:49,749 --> 01:20:50,458
‫لست متصلا بالإنترنت‬

1648
01:20:50,583 --> 01:20:54,629
‫يتوقع الخبراء فهم من أو ما قد يكون
هدف الفيروس المنشود‬

1649
01:20:57,549 --> 01:20:59,092
‫صديق‬

1650
01:20:59,842 --> 01:21:01,553
‫صديق‬

1651
01:21:03,596 --> 01:21:04,889
‫صديق!‬

1652
01:21:05,056 --> 01:21:06,724
‫صديق!‬

1653
01:21:08,851 --> 01:21:12,814
‫وجدت 130 نتيجة لسؤال: "أين تعيش
صديقتي من الثانوية الآن؟"‬

1654
01:21:14,107 --> 01:21:15,275
‫على الرحب والسعة‬

1655
01:21:15,441 --> 01:21:16,818
‫سيد "أبو العريف"!‬

1656
01:21:17,652 --> 01:21:18,695
‫تسرني رؤيتك!‬

1657
01:21:18,862 --> 01:21:21,823
‫أنت تلك الصغيرة اللبقة التي تقول
"أرجوك" و"شكرا"‬

1658
01:21:21,990 --> 01:21:23,449
‫كيف يمكن لـ"نوزمور" مساعدتك اليوم؟‬

1659
01:21:23,616 --> 01:21:25,869
‫-هناك مجموعة...
-"مأكولات كاملة، ثقب في الأوزون‬

1660
01:21:26,035 --> 01:21:27,954
‫"الكثير من الحب"،
لفرقة الروك البريطانية "ليد زيبلن"؟‬

1661
01:21:28,413 --> 01:21:31,249
‫لا! لا! هناك مجموعة من شخصيات
"رالف" تطاردني‬

1662
01:21:31,416 --> 01:21:33,209
‫صديقة...‬

1663
01:21:33,960 --> 01:21:37,171
‫لعله الوقت الملائم لأقفل موقعي‬

1664
01:21:44,929 --> 01:21:47,390
‫كم من الوقت برأيك يلزمهم للدخول إلى هنا؟‬

1665
01:21:48,433 --> 01:21:49,976
‫ثانية بالتحديد‬

1666
01:21:53,396 --> 01:21:54,397
‫مهلا، مهلا، مهلا!‬

1667
01:21:54,564 --> 01:21:55,690
‫هذا أنا! هذا أنا الحقيقي!‬

1668
01:21:58,234 --> 01:22:00,278
‫-"رالف"؟
-أعتذر‬

1669
01:22:00,778 --> 01:22:03,198
‫تبعت هذه الأشياء إلى هنا،
أظنها تبحث عنك، يا فتاة‬

1670
01:22:04,157 --> 01:22:07,076
‫أجل، أتظن ذلك؟ ماذا فعلت؟‬

1671
01:22:07,243 --> 01:22:10,205
‫عذرا، لا أعلم كيف حصل هذا الأمر‬

1672
01:22:10,371 --> 01:22:11,497
‫أظنه أمرا جليا بالكامل‬

1673
01:22:11,664 --> 01:22:13,958
‫حصل لأن فيروس نقاط الضعف نسخ‬

1674
01:22:14,125 --> 01:22:16,669
‫جميع سلوكك المتشبث بها والمدمر للذات‬

1675
01:22:16,836 --> 01:22:19,714
‫وهو السلوك عينه الذي ما لم يكن منضبطا
قد يدمر الصداقات‬

1676
01:22:19,881 --> 01:22:23,468
‫وفي هذه الحالة، الإنترنت برمته!‬

1677
01:22:25,261 --> 01:22:26,971
‫"نوزمور"! لديك جميع الإجابات‬

1678
01:22:27,138 --> 01:22:28,473
‫تساؤل رسمي...‬

1679
01:22:28,640 --> 01:22:32,936
‫ماذا أفعل إن كان المستنسخون عني
يحاولون الإمساك بصديقتي؟ ابحث‬

1680
01:22:34,562 --> 01:22:38,733
‫وجدت نتيجتين لتساؤلك
إما أن تضع جميع المستنسخين في العلاج‬

1681
01:22:38,900 --> 01:22:40,735
‫هذا غير واقعي جدا‬

1682
01:22:40,902 --> 01:22:44,739
‫أو، مقاطعة مضادات الفيروسات
محاطة ببوابة مصنوعة من برامج أمنية‬

1683
01:22:44,906 --> 01:22:47,033
‫إن أمكن لـ"فانيليانا" بشكل ما
إرشاد جميع المستنسخين عبر البوابة‬

1684
01:22:47,200 --> 01:22:49,035
‫سيجري حذفهم على الفور‬

1685
01:22:49,202 --> 01:22:52,413
‫إنه وضع شبيه بعازف المزمار الموجه للآخرين‬

1686
01:22:52,580 --> 01:22:54,958
‫مهلا، نعرف عازف مزمار موجها‬

1687
01:22:55,124 --> 01:22:56,584
‫-حقا؟
-"يس"‬

1688
01:22:56,751 --> 01:22:57,961
‫-من؟
-"يس"!‬

1689
01:22:58,127 --> 01:22:59,212
‫أجل، لكن من هو؟‬

1690
01:23:01,214 --> 01:23:03,049
‫تقصدين "يس"!‬

1691
01:23:06,761 --> 01:23:09,264
‫شكرا على مساعدتك، "نوزمور"‬

1692
01:23:09,430 --> 01:23:12,559
‫إنها حركة فارغة بعض الشيء حاليا،
ألا تظن ذلك؟‬

1693
01:23:13,726 --> 01:23:16,354
‫أظنني نسيت إخبار "رالف"
أنك حين تخترق الإنترنت‬

1694
01:23:16,521 --> 01:23:19,148
‫لا داعي لكسر الإنترنت حرفيا‬

1695
01:23:19,315 --> 01:23:20,608
‫لا أصدق أنه فعل هذا‬

1696
01:23:20,775 --> 01:23:25,154
‫أجل، واضح أن الرجل قام بخيارات
مشكوك بأمرها هنا‬

1697
01:23:25,321 --> 01:23:29,284
‫لكنه اتبع تلاعبا لفظيا عن النحل أيضا
لإنقاذ لعبة أعز صديقة له‬

1698
01:23:29,450 --> 01:23:33,454
‫فما عساي أقول يا فتاة؟ الحياة معقدة‬

1699
01:23:34,330 --> 01:23:36,499
‫هل أنت جاهزة للتوجيه؟‬

1700
01:23:39,335 --> 01:23:41,546
‫هنا في الأعلى!‬

1701
01:23:42,964 --> 01:23:45,925
‫هذه أنا، أعز صديقة لك في العالم بأسره‬

1702
01:23:46,092 --> 01:23:47,468
‫التي لا يمكنك العيش بدونها!‬

1703
01:23:48,261 --> 01:23:50,221
‫صديقة!‬

1704
01:23:52,307 --> 01:23:55,643
‫يا للروعة، من هنا
أرى كيف أبدو‬

1705
01:23:55,810 --> 01:24:00,148
‫معوزا، متشبثا ومدمرا للذات
كما قال "نوزمور"‬

1706
01:24:01,149 --> 01:24:02,483
‫اسمعي، يا فتاة‬

1707
01:24:02,650 --> 01:24:05,445
‫لا ألومك على عدم رغبتك في البقاء صديقتي‬

1708
01:24:05,612 --> 01:24:07,614
‫لم أقل قط إنني لا أريد أن أكون صديقتك‬

1709
01:24:07,780 --> 01:24:11,492
‫قلت إنك كنت تتصرف كصديق سيئ، وكنت كذلك‬

1710
01:24:11,659 --> 01:24:13,036
‫أعلم ذلك، لكنني...‬

1711
01:24:13,203 --> 01:24:14,245
‫يا صغيريّ!‬

1712
01:24:14,412 --> 01:24:16,664
‫هذه مقاطعة مضادات الفيروسات مباشرة أمامنا‬

1713
01:24:17,665 --> 01:24:19,334
‫حسنا، يتبع، حسنا؟‬

1714
01:24:27,550 --> 01:24:28,927
‫سننجح!‬

1715
01:24:45,026 --> 01:24:45,860
‫هل أنتما بخير؟‬

1716
01:24:46,277 --> 01:24:47,278
‫أنا بخير!‬

1717
01:24:47,529 --> 01:24:50,365
‫أجل، كل شيء بخير
اسمعا، ما زال بوسعنا فعل ذلك‬

1718
01:24:50,532 --> 01:24:52,951
‫هيا، أيها الضخم، ساعدني لقلب هذه‬

1719
01:24:56,496 --> 01:24:58,414
‫يا جماعة؟‬

1720
01:25:09,050 --> 01:25:12,136
‫صديقة؟‬

1721
01:25:12,303 --> 01:25:14,347
‫هذا مقلق‬

1722
01:25:18,393 --> 01:25:19,894
‫صديقة‬

1723
01:25:20,603 --> 01:25:22,021
‫أخرجي "فانيليانا" من هنا فورا‬

1724
01:25:22,188 --> 01:25:23,106
‫ماذا عنك، "رالف"؟‬

1725
01:25:23,273 --> 01:25:25,441
‫اذهبي وحسب، لديّ موعد مع الرجل في المرآة‬

1726
01:25:26,484 --> 01:25:27,819
‫اسمع، أنت!‬

1727
01:25:30,697 --> 01:25:32,991
‫ابتعد عنها!‬

1728
01:25:33,157 --> 01:25:35,076
‫سأدمره بالكامل!‬

1729
01:25:38,037 --> 01:25:40,874
‫ليست صديقتك!‬

1730
01:25:41,624 --> 01:25:43,418
‫هي صديقتي!‬

1731
01:25:44,544 --> 01:25:45,753
‫ها هو، من هنا‬

1732
01:25:45,920 --> 01:25:47,964
‫هيا، يا فتاة، علينا أن نتحرك‬

1733
01:26:00,351 --> 01:26:01,895
‫يا للهول!‬

1734
01:26:19,370 --> 01:26:20,246
‫لا!‬

1735
01:26:22,749 --> 01:26:23,541
‫"فانيليانا"!‬

1736
01:26:30,381 --> 01:26:32,842
‫أفلتني!‬

1737
01:26:35,511 --> 01:26:37,180
‫-يا فتاة!
-"رالف"!‬

1738
01:26:41,809 --> 01:26:42,894
‫مهلا!‬

1739
01:26:43,353 --> 01:26:45,730
‫عد إلى هنا!‬

1740
01:26:48,775 --> 01:26:50,109
‫أنزلها!‬

1741
01:27:14,133 --> 01:27:15,677
‫"فانيليانا"!‬

1742
01:27:31,734 --> 01:27:35,405
‫تتصرف كرجل شرير فعلا هنا!‬

1743
01:27:38,283 --> 01:27:39,450
‫أنت كذلك!‬

1744
01:27:39,617 --> 01:27:41,744
‫ولن أكون صديقتك أبدا!‬

1745
01:27:45,957 --> 01:27:47,458
‫أيها الأخرق!‬

1746
01:27:48,167 --> 01:27:49,002
‫"رالف"!‬

1747
01:27:56,718 --> 01:27:59,345
‫أمسكني إن أمكنك ذلك، أيها الأخرق الضخم!‬

1748
01:28:05,643 --> 01:28:07,103
‫أمسكت بك، يا أختي الصغيرة‬

1749
01:28:10,732 --> 01:28:12,233
‫اذهبي الآن، اخرجي من هنا!‬

1750
01:28:12,400 --> 01:28:14,110
‫-"رالف"!
-اذهبي!‬

1751
01:28:14,277 --> 01:28:17,071
‫لا! لا تؤذه!‬

1752
01:28:17,739 --> 01:28:18,823
‫أرجوك، لا!‬

1753
01:28:23,411 --> 01:28:24,162
‫توقف!‬

1754
01:28:24,329 --> 01:28:25,997
‫أنت تسحقه!‬

1755
01:28:27,624 --> 01:28:29,751
‫ستقتل أعز صديق لي!‬

1756
01:28:34,047 --> 01:28:36,507
‫حسنا! أنت الفائز! أنت الفائز، حسنا؟‬

1757
01:28:39,594 --> 01:28:42,096
‫لكن أرجوك ضعه أرضا‬

1758
01:28:44,557 --> 01:28:47,101
‫سأكون صديقتك الوحيدة، حسنا؟‬

1759
01:28:47,268 --> 01:28:49,062
‫دعه يرحل وحسب‬

1760
01:28:49,354 --> 01:28:50,939
‫لا! لا، يا فتاة‬

1761
01:28:54,567 --> 01:28:56,819
‫أحسنت، أحسنت، أجل‬

1762
01:28:56,986 --> 01:28:59,489
‫ضعه أرضا وسأذهب معك‬

1763
01:28:59,656 --> 01:29:01,741
‫وسنكون أعز صديقين إلى الأبد‬

1764
01:29:02,742 --> 01:29:04,160
‫أنت وأنا وحسب‬

1765
01:29:04,661 --> 01:29:06,079
‫هذا ما تريده، صحيح؟‬

1766
01:29:09,332 --> 01:29:10,625
‫هذا ليس ما أريده!‬

1767
01:29:12,418 --> 01:29:14,796
‫من غير الصائب منع الصديقة
من تحقيق أحلامها!‬

1768
01:29:14,963 --> 01:29:16,756
‫ليست ملكك!‬

1769
01:29:16,923 --> 01:29:19,717
‫لا تكون الصداقات هكذا!‬

1770
01:29:19,884 --> 01:29:21,761
‫عليك أن تدعها وشأنها!‬

1771
01:29:23,888 --> 01:29:24,889
‫اسمع‬

1772
01:29:28,726 --> 01:29:30,228
‫عليك أن تدعها وشأنها‬

1773
01:29:32,855 --> 01:29:36,317
‫أعلم، ستتألم قليلا حين تفعل ذلك‬

1774
01:29:37,902 --> 01:29:40,238
‫من أخدع؟ ستتألم كثيرا‬

1775
01:29:41,698 --> 01:29:44,117
‫لكنك ستكون بخير‬

1776
01:29:46,578 --> 01:29:48,496
‫وسنكون بخير‬

1777
01:29:48,663 --> 01:29:49,747
‫صحيح، يا فتاة؟‬

1778
01:29:51,374 --> 01:29:54,043
‫بالطبع سنكون كذلك، دوما‬

1779
01:29:56,170 --> 01:29:59,090
‫أترى؟ أينما ذهبت...‬

1780
01:29:59,257 --> 01:30:01,467
‫أو أينما عاشت...‬

1781
01:30:02,093 --> 01:30:06,055
‫ستبقى دوما صديقتنا وعلينا أن نثق بها وحسب‬

1782
01:30:06,639 --> 01:30:09,475
‫لأنه ما يفعله أعز الأصدقاء‬

1783
01:30:10,351 --> 01:30:11,853
‫صحيح؟‬

1784
01:30:26,659 --> 01:30:27,785
‫شكرا، يا صديقي‬

1785
01:30:29,245 --> 01:30:30,163
‫رائع!‬

1786
01:30:32,624 --> 01:30:34,500
‫أشعر بارتياح حيال هذا الأمر‬

1787
01:30:41,216 --> 01:30:42,175
‫"رالف"، انظر!‬

1788
01:30:42,342 --> 01:30:44,469
‫أظنك أصلحت نقطة ضعفك!‬

1789
01:30:46,262 --> 01:30:47,388
‫أنت محقة‬

1790
01:30:49,849 --> 01:30:50,934
‫"رالف"، لا!‬

1791
01:30:54,520 --> 01:30:58,608
‫تعال إلى هنا، "رالف"!
صديقك "زكي سباملي" سيمسك بك!‬

1792
01:31:02,362 --> 01:31:03,530
‫لم ينجح ذلك‬

1793
01:31:08,368 --> 01:31:09,577
‫انظروا في الأعلى!‬

1794
01:31:09,744 --> 01:31:11,829
‫إنه رجل ضخم قوي بحاجة إلى إنقاذ‬

1795
01:31:56,040 --> 01:31:59,210
‫فراش ملكي‬

1796
01:32:14,893 --> 01:32:16,311
‫شكرا، "فروغر"‬

1797
01:32:16,853 --> 01:32:17,979
‫مهلا لحظة‬

1798
01:32:18,521 --> 01:32:19,606
‫من أنتن جميعا؟‬

1799
01:32:20,148 --> 01:32:21,816
‫نحن صديقات "فانيليانا"‬

1800
01:32:21,983 --> 01:32:25,820
‫أجل، وأي صديق لـ"فانيليانا" هو صديق لنا‬

1801
01:32:25,987 --> 01:32:27,488
‫على الرحب والسعة‬

1802
01:32:27,655 --> 01:32:28,907
‫"رالف"!‬

1803
01:32:29,240 --> 01:32:31,159
‫تبدو بحال جيدة، أيها الضخم!‬

1804
01:32:31,326 --> 01:32:32,285
‫مرحبا!‬

1805
01:32:33,119 --> 01:32:34,913
‫هذا الفستان ليس معدا لفتى ضخم‬

1806
01:32:35,079 --> 01:32:37,123
‫يصل مباشرة إلى المؤخرة‬

1807
01:32:37,290 --> 01:32:39,083
‫سأجري عليه تعديلا صغيرا‬

1808
01:32:39,250 --> 01:32:41,002
‫ها هو‬

1809
01:32:41,169 --> 01:32:44,923
‫شعر مستعملو الإنترنت بارتياح جماعي الليلة‬

1810
01:32:45,089 --> 01:32:50,011
‫كما ظهر بشكل غامض،
هكذا اختفى فيروس "رالف" المدمر‬

1811
01:32:50,970 --> 01:32:54,724
‫"سلوتر ريس"‬

1812
01:32:56,309 --> 01:32:58,228
‫أتعلمين ما أدركت للتو؟‬

1813
01:32:58,394 --> 01:33:00,980
‫لا تشرق الشمس أبدا أو تغيب هنا‬

1814
01:33:01,147 --> 01:33:02,732
‫لأن كل شيء شغال دوما‬

1815
01:33:02,899 --> 01:33:05,693
‫أليست ملاحظة ذكية؟‬

1816
01:33:05,860 --> 01:33:06,861
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

1817
01:33:07,028 --> 01:33:10,031
‫عدا "نوزمور"، أنا على الأرجح
أذكى شاب على الإنترنت‬

1818
01:33:10,198 --> 01:33:11,866
‫أجل، أجل‬

1819
01:33:12,033 --> 01:33:15,078
‫"في"، نوشك على العودة
إلى السباق المباشر، هل أنت جاهزة؟‬

1820
01:33:15,245 --> 01:33:16,496
‫سآتي فورا!‬

1821
01:33:16,663 --> 01:33:18,957
‫"رالف"، لا تكن غريبا، عد للزيارة!‬

1822
01:33:19,123 --> 01:33:21,209
‫لا يمكنني أن أكون أكثر غرابة منك، "شانك"‬

1823
01:33:22,502 --> 01:33:24,337
‫هذه مزحة جيدة‬

1824
01:33:25,630 --> 01:33:26,965
‫لا تنس‬

1825
01:33:27,131 --> 01:33:30,718
‫أضافت "شانك" رمزي وما إلى ذلك
لذا سأتمكن من الولادة مجددا‬

1826
01:33:30,885 --> 01:33:32,053
‫سأكون بمأمن تام‬

1827
01:33:32,220 --> 01:33:34,514
‫لا، أعلم، سيكون ذلك رائعا‬

1828
01:33:34,681 --> 01:33:36,099
‫وجدت لعبة أحلامك‬

1829
01:33:36,266 --> 01:33:37,725
‫أجل بالفعل‬

1830
01:33:38,434 --> 01:33:39,435
‫بالفعل‬

1831
01:33:40,311 --> 01:33:41,396
‫لذا...‬

1832
01:33:42,230 --> 01:33:45,400
‫أظن أنه يجدر بي الذهاب إلى هناك الآن‬

1833
01:33:45,984 --> 01:33:48,653
‫قبل أن تذهبي، أردت إعطاءك هذه‬

1834
01:33:50,238 --> 01:33:52,198
‫آسفة جدا لأنني كسرتها، "رالف"‬

1835
01:33:52,365 --> 01:33:54,033
‫لا، لا، لا بأس‬

1836
01:33:54,200 --> 01:33:56,619
‫بوسع الآن كل منا أن يحتفظ بنصف، أترين؟‬

1837
01:33:58,496 --> 01:33:59,497
‫أجل!‬

1838
01:34:07,088 --> 01:34:09,007
‫أحبك كثيرا‬

1839
01:34:09,924 --> 01:34:11,718
‫سأفتقدك كثيرا‬

1840
01:34:13,386 --> 01:34:15,305
‫سأفتقدك أيضا، يا فتاة‬

1841
01:34:16,514 --> 01:34:18,057
‫حقا‬

1842
01:34:18,391 --> 01:34:22,687
‫أنت بطلي‬

1843
01:34:23,855 --> 01:34:24,814
‫حسنا‬

1844
01:34:26,357 --> 01:34:28,484
‫حسنا، تتشبثين بي بشدة، هاك‬

1845
01:34:31,404 --> 01:34:33,072
‫هيا، ارحلي من هنا‬

1846
01:34:33,239 --> 01:34:34,908
‫العالم بانتظارك، يا فتاة‬

1847
01:35:32,131 --> 01:35:36,511
‫بكل صراحة، ما زلت أشعر بالغرابة هنا‬

1848
01:35:36,678 --> 01:35:38,555
‫تغيرت الكثير من الأمور‬

1849
01:35:38,721 --> 01:35:41,099
‫مع أننا جلبنا عجلة القيادة تلك
وأنقذنا "شوجر راش"‬

1850
01:35:41,266 --> 01:35:43,434
‫لن يكون الوضع مشابها أبدا‬

1851
01:35:45,228 --> 01:35:47,855
‫أولا، ما عاد المتسابقون بغيضين جدا‬

1852
01:35:48,022 --> 01:35:50,483
‫يا للهول، آسف لأنك لم تفوزي، "تفيدة"‬

1853
01:35:50,650 --> 01:35:54,404
‫صداقتنا أهم بكثير من الفوز
بالنسبة إلي، "راندا"‬

1854
01:35:54,571 --> 01:35:55,947
‫الخسارة تقوّي الشخصية!‬

1855
01:35:56,114 --> 01:35:58,074
‫الجميع فائز، "تفيدة"‬

1856
01:35:58,241 --> 01:36:02,996
‫"فيلكس" و"كالهون" بالرغم من كونهما أخرقين،
تبين أنهما والدان رائعان‬

1857
01:36:03,413 --> 01:36:07,041
‫علي أن أقر لكما،
كيف روضتما هذه الأشياء؟‬

1858
01:36:07,208 --> 01:36:08,418
‫هذا بسيط، "سيرج"‬

1859
01:36:08,585 --> 01:36:10,920
‫العنصر الأهم في تربية الأولاد هو...‬

1860
01:36:13,965 --> 01:36:15,842
‫ثم ما عليك فعله هو...‬

1861
01:36:18,595 --> 01:36:21,681
‫وهنا يكمن السر وراء تربية أولاد مثاليين‬

1862
01:36:21,848 --> 01:36:25,101
‫يا ليت كل والد يسمع ذلك‬

1863
01:36:25,268 --> 01:36:28,396
‫أنا دائم الانشغال أيضا.
انضممت أخيرا إلى نادي "زانجيف" للكتب‬

1864
01:36:28,563 --> 01:36:30,481
‫أصبت، "بايسون"، وماذا عنك، "رالف"؟‬

1865
01:36:30,648 --> 01:36:34,903
‫أتشعر أن "دوستويفسكي" تعمّد
جعل الراوي غير قابل للتعويل عليه؟‬

1866
01:36:36,654 --> 01:36:38,698
‫أجل ولا‬

1867
01:36:38,865 --> 01:36:41,242
‫توافق ولا توافق‬

1868
01:36:41,409 --> 01:36:43,828
‫ازدواجية، هذا عميق جدا، "رالف"‬

1869
01:36:43,995 --> 01:36:45,121
‫شكرا، "سونيك"‬

1870
01:36:45,288 --> 01:36:47,665
‫لا أعلم عما أتكلم‬

1871
01:36:48,041 --> 01:36:50,210
‫وهناك أمر جديد نفعله كل ليلة جمعة‬

1872
01:36:50,376 --> 01:36:52,503
‫حيث نذهب جميعا ونتسكع في لعبة مختلفة‬

1873
01:36:52,670 --> 01:36:54,172
‫في الواقع كنت المضيف هذا الأسبوع‬

1874
01:36:54,339 --> 01:36:55,381
‫مرحبا!‬

1875
01:36:55,548 --> 01:36:57,967
‫آمل أنكم جميعا جائعون، أعددت فطيرة محروقة‬

1876
01:36:58,134 --> 01:36:59,844
‫ما الفطيرة المحروقة، أيها المدمر؟‬

1877
01:37:00,011 --> 01:37:02,347
‫إنها فطيرة تحرقينها وحسب‬

1878
01:37:02,513 --> 01:37:05,308
‫بوسعك استعمال أية فطيرة
عليك فقط تركها في الفرن لوقت طويل‬

1879
01:37:08,144 --> 01:37:10,605
‫أجل، نستمتع فعلا كثيرا بوقتنا‬

1880
01:37:11,314 --> 01:37:14,442
‫أظنها كل الأخبار المتوفرة لك‬

1881
01:37:14,859 --> 01:37:17,237
‫يا رجل، قصصك لا تخيب الأمل أبدا، "رالف"‬

1882
01:37:17,403 --> 01:37:19,030
‫يا ليتنا نستطيع التسكع معا في وقت أقرب‬

1883
01:37:19,197 --> 01:37:20,532
‫أجل، أتمنى ذلك أيضا‬

1884
01:37:20,698 --> 01:37:22,033
‫متى ستحصلين على أيام العطلة؟‬

1885
01:37:22,200 --> 01:37:26,538
‫ستبدأ عملية تحديثنا في 25 يناير
أي بعد شهرين‬

1886
01:37:26,704 --> 01:37:29,207
‫سيمر ذلك الوقت سريعا، بالحديث عن ذلك‬

1887
01:37:29,374 --> 01:37:31,668
‫أتريدين أن أحضر لك شيئا من الديار
حين آتي لزيارتك؟‬

1888
01:37:32,210 --> 01:37:35,338
‫أتعلم ما أعجز عن إيجاده على الإنترنت؟‬

1889
01:37:35,505 --> 01:37:38,091
‫شطيرة بيرغر لذيذة بقدر شطائر "بيرغر تايم"‬

1890
01:37:38,258 --> 01:37:40,385
‫كنت أتكلم عنها بحماس أمام "شانك" والرفاق‬

1891
01:37:40,552 --> 01:37:43,471
‫وبصراحة أظنهم يخالونني أختلق الأمر‬

1892
01:37:43,638 --> 01:37:46,599
‫حسنا، تم الأمر، سأجلب لكم شاحنة مليئة بها‬

1893
01:37:48,935 --> 01:37:51,104
‫تكاد الشمس تشرق‬

1894
01:37:51,271 --> 01:37:52,564
‫حري بي الذهاب إلى العمل‬

1895
01:37:52,730 --> 01:37:53,940
‫أجل، أنا أيضا‬

1896
01:37:54,107 --> 01:37:55,024
‫نتكلم الأسبوع المقبل؟‬

1897
01:37:55,191 --> 01:37:56,901
‫سأنتظر اتصالك، سيدتي‬

1898
01:37:57,068 --> 01:38:01,781
‫إذن، وداعا وداعا
سأطلق الريح بحزن شديد‬

1899
01:38:02,699 --> 01:38:04,158
‫وداعا، أيها النتن‬

1900
01:38:04,742 --> 01:38:05,827
‫وداعا يا صغيرة‬

1901
01:38:19,549 --> 01:38:22,176
‫هل أنت بخير هناك، "رالف"؟‬

1902
01:38:22,343 --> 01:38:26,639
‫أجل، في الواقع، أنا بأفضل حال‬

1903
01:38:26,806 --> 01:38:29,517
‫هيا، "فيليكس"، لنذهب إلى العمل، يا رجل‬

1904
01:38:39,444 --> 01:38:41,654
‫مركز الألعاب‬

1905
01:38:42,238 --> 01:38:45,074
‫مركز "ليتواك" الترفيهي العائلي‬

1906
01:38:45,298 --> 01:41:55,298
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

1907
01:42:00,937 --> 01:42:03,648
‫"مو"، هل أحببت الفيلم عزيزي؟‬

1908
01:42:03,815 --> 01:42:06,442
‫حسنا، هناك مشهد في الإعلان‬

1909
01:42:06,609 --> 01:42:08,486
‫لم يدرج في الفيلم‬

1910
01:42:08,653 --> 01:42:10,905
‫وهذا الأمر أحزنني‬

1911
01:42:11,072 --> 01:42:13,032
‫هذا مؤسف جدا‬

1912
01:42:13,199 --> 01:42:14,784
‫قد تبتهج قليلا باللعب بلعبتك‬

1913
01:42:14,951 --> 01:42:15,785
‫حسنا‬

1914
01:42:15,952 --> 01:42:17,078
‫مخفوق لبني وفطيرة محلاة‬

1915
01:42:18,413 --> 01:42:19,789
‫فطيرة محلاة‬

1916
01:42:19,956 --> 01:42:21,249
‫مخفوق لبني‬

1917
01:42:22,125 --> 01:42:24,669
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1918
01:42:25,211 --> 01:42:26,379
‫مخفوق لبني‬

1919
01:42:26,546 --> 01:42:29,090
‫أريد أن أجربها، أريد أن أجربها!
دوري، دوري!‬

1920
01:42:29,257 --> 01:42:31,134
‫فطيرة محلاة، مخفوق لبني‬

1921
01:42:31,301 --> 01:42:33,511
‫مخفوق لبني، مخفوق لبني‬

1922
01:42:33,678 --> 01:42:35,346
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1923
01:42:35,513 --> 01:42:37,390
‫مخفوق لبني، مخفوق لبني‬

1924
01:42:37,849 --> 01:42:39,601
‫بدأت أفهم لما يحب الناس هذه اللعبة‬

1925
01:42:39,767 --> 01:42:40,727
‫إنها ملهمة بالكامل‬

1926
01:42:43,104 --> 01:42:45,440
‫انظروا جميعا إلى ما وجدته!‬

1927
01:42:45,607 --> 01:42:47,775
‫-المزيد من الفطائر المحلاة!
-رائع!‬

1928
01:42:47,942 --> 01:42:50,028
‫لنسرع، فطيرة محلاة،
فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1929
01:42:50,195 --> 01:42:51,487
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1930
01:42:51,654 --> 01:42:53,323
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1931
01:42:53,489 --> 01:42:54,908
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1932
01:42:55,617 --> 01:42:57,619
‫كل، أيها الأرنب الصغير
كل، كل، كل!‬

1933
01:42:57,911 --> 01:43:01,080
‫"رالف"، قد ترغب في إطعام الهر لبعض الوقت‬

1934
01:43:01,247 --> 01:43:03,791
‫لا، يحصل الهر على المخفوق اللبني‬

1935
01:43:03,958 --> 01:43:07,795
‫ويحصل الأرنب على الفطيرة المحلاة‬

1936
01:51:35,178 --> 01:51:38,765
‫والآن، نظرة خاطفة وحصرية
إلى "فروزن 2"، انقر هنا‬

1937
01:51:38,932 --> 01:51:39,933
‫"فروزن 2"
نظرة خاطفة‬

1938
01:51:40,099 --> 01:51:41,100
‫انقر هنا‬

1939
01:52:11,464 --> 01:52:14,133
‫لماذا قد أفعل ذلك؟ تعجبينني‬

1940
01:52:14,300 --> 01:52:16,010
‫أما زلتم باقين هنا؟‬

1941
01:52:16,177 --> 01:52:18,596
‫حسنا، يمكنكم البقاء‬

1942
01:52:18,763 --> 01:52:22,308
‫ليس هناك مزيدا من المفاجآت،
لكن، تعرفون...‬

1943
01:52:22,475 --> 01:52:25,770
‫بالتوفيق في إخراج تلك الأغنية من رأسك.
تعلق في رأسك بالفعل‬

1944
01:52:26,521 --> 01:52:28,147
‫بأية حال، ماذا أيضا؟‬

