1
00:00:50,008 --> 00:00:52,761
‫حسنا، حان دوري، حان دوري، لديّ واحدة‬

2
00:00:52,927 --> 00:00:55,430
‫رائع، لكن أيمكنك إعطائي واحدة
أصعب هذه المرة؟‬

3
00:00:55,597 --> 00:00:57,265
‫حسنا، اسمعي‬

4
00:00:57,432 --> 00:00:58,641
‫مركز "ليتواك" الترفيهي العائلي‬

5
00:00:58,808 --> 00:01:02,604
‫أتجسس بعيني الصغيرة...‬

6
00:01:02,771 --> 00:01:06,066
‫شيئا أصفر...‬

7
00:01:06,232 --> 00:01:10,362
‫ومستديرا، ويأكل النقاط‬

8
00:01:11,321 --> 00:01:12,697
‫حقا، "رالف"؟‬

9
00:01:12,864 --> 00:01:15,200
‫أجل، حقا، لن تعرفي الجواب أبدا‬

10
00:01:15,408 --> 00:01:17,869
‫حسنا، واضح أنه "باكمان"‬

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,245
‫لا، هذا ليس...‬

12
00:01:19,412 --> 00:01:20,663
‫لمَ الأمر جلي إلى هذا الحد؟‬

13
00:01:20,830 --> 00:01:25,085
‫سمّ شيئا آخر في مركز الألعاب برمته هذا
هو أصفر ومستدير ويأكل النقاط‬

14
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
‫بوسعي تسمية شيئين‬

15
00:01:26,503 --> 00:01:27,796
‫السيدة "باكمان" والطفل "باكمان"‬

16
00:01:27,962 --> 00:01:29,547
‫هاك! اعتذارك مقبول‬

17
00:01:29,714 --> 00:01:32,759
‫أجل، أنت محق، حسنا، لكن أكان "باكمان"؟‬

18
00:01:32,926 --> 00:01:34,260
‫أجل، نلت مني‬

19
00:01:35,011 --> 00:01:37,681
‫كنت واثقة من ذلك، حسنا،
إليك هذه الأحجية‬

20
00:01:37,847 --> 00:01:41,393
‫أتخال أن "زانجيف" يزيل شعره بالشمع أو لا؟‬

21
00:01:41,559 --> 00:01:43,520
‫مستحيل، انظري إلى الرجل، يشبه الـ"ييتي"‬

22
00:01:43,687 --> 00:01:44,688
‫لا أعلم‬

23
00:01:44,854 --> 00:01:48,108
‫لو كان الشعر محصورا بصدره، كنت لأوافق‬

24
00:01:48,274 --> 00:01:51,069
‫لكن انظر إلى بقع الشعر على ساقه‬

25
00:01:51,236 --> 00:01:52,404
‫خارجة من جزمته‬

26
00:01:52,570 --> 00:01:55,448
‫لا يحصل ذلك بشكل طبيعي، "رالف"، إنه خيار‬

27
00:01:55,615 --> 00:01:57,367
‫أنت محقة بالكامل، يا فتاة‬

28
00:01:57,784 --> 00:01:59,911
‫إنه منزوع الشعر في كل مكان آخر‬

29
00:02:00,078 --> 00:02:01,913
‫هذا ما أقصده‬

30
00:02:02,080 --> 00:02:04,374
‫أنا منذهل بالكامل!‬

31
00:02:04,541 --> 00:02:05,959
‫لنذهب ونتناول جعة الجذور‬

32
00:02:06,126 --> 00:02:07,127
‫"تابر"‬

33
00:02:07,585 --> 00:02:09,004
‫حسنا، لنر ما لديك، يا صغيرة‬

34
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
‫أحسنت، حسنا‬

35
00:02:13,008 --> 00:02:14,634
‫أظنني على وشك إطلاق واحد‬

36
00:02:17,554 --> 00:02:19,347
‫-مقرف
-شكرا‬

37
00:02:19,514 --> 00:02:20,807
‫أتريدين التسلل إلى "ترون"؟‬

38
00:02:20,974 --> 00:02:22,642
‫أما من فيروس في تلك اللعبة؟‬

39
00:02:22,809 --> 00:02:24,477
‫لا، أنا واثق أنهم أصلحوها‬

40
00:02:27,147 --> 00:02:29,441
‫سأتغلب على رقمي القياسي في السرعة!‬

41
00:02:29,607 --> 00:02:31,109
‫مهلا، انتظريني!‬

42
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
‫خطر، منطقة ملوثة، ممنوع الدخول!‬

43
00:02:39,993 --> 00:02:41,327
‫"رالف"‬

44
00:02:41,494 --> 00:02:42,454
‫أجل؟‬

45
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
‫لا أظنهم أصلحوا اللعبة‬

46
00:02:46,249 --> 00:02:47,250
‫لا‬

47
00:02:48,168 --> 00:02:49,252
‫النجدة!‬

48
00:02:49,961 --> 00:02:51,546
‫"ترون"!‬

49
00:02:52,130 --> 00:02:53,048
‫"تروني"!‬

50
00:02:53,214 --> 00:02:54,257
‫"ترون"‬

51
00:02:54,424 --> 00:02:55,884
‫"تروني" يا رجل!‬

52
00:02:56,217 --> 00:02:57,886
‫النجدة!‬

53
00:02:58,928 --> 00:03:02,557
‫أتدرك أننا بشكل أساسي
مثل أصفار وأرقام واحد‬

54
00:03:02,724 --> 00:03:06,144
‫نطوف حول الكون مثل ذرات غبار صغيرة؟‬

55
00:03:06,478 --> 00:03:09,439
‫ألا تدفعك طبيعة وجودنا بذاتها
إلى التساؤل‬

56
00:03:09,606 --> 00:03:11,775
‫إن كانت الحياة لا تقتصر على هذا؟‬

57
00:03:11,941 --> 00:03:15,904
‫لماذا قد أتساءل إن كانت الحياة لا تقتصر
على هذا الأمر إن كانت حياتي كاملة؟‬

58
00:03:16,071 --> 00:03:18,531
‫بالطبع، لا تبدو رائعة جدا نظريا‬

59
00:03:18,698 --> 00:03:21,868
‫أنا مجرد شاب شرير من لعبة فيديو قديمة
يدمر المباني‬

60
00:03:22,035 --> 00:03:25,497
‫وأجل، طوال ٢٧ عاما، كنت فاشلا
لا أصدقاء لدي‬

61
00:03:25,955 --> 00:03:27,874
‫لكن الآن، لديّ صديقة عزيزة‬

62
00:03:28,041 --> 00:03:31,002
‫وصدف أنها أروع فتاة في مركز الألعاب بكامله‬

63
00:03:31,169 --> 00:03:33,004
‫شكرا، يا صديقي‬

64
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
‫انظري إلى هذا‬

65
00:03:37,175 --> 00:03:38,176
‫هدف!‬

66
00:03:38,343 --> 00:03:39,886
‫حسنا، لنذهب لمشاهدة شروق الشمس‬

67
00:03:40,720 --> 00:03:44,182
‫أتقول حقا إنه ما من أمر واحد منفرد‬

68
00:03:44,349 --> 00:03:46,267
‫بشأن حياتك قد ترغب في تغييره؟‬

69
00:03:46,434 --> 00:03:50,980
‫فكري في الأمر،
بوسعنا أن نمرح معا طوال الليل‬

70
00:03:51,147 --> 00:03:53,817
‫حين يأتي "ليتواك"، نذهب إلى العمل
ننجز ساعات العمل‬

71
00:03:53,983 --> 00:03:56,986
‫ثم يقفل مركز الألعاب
ويتسنى لنا تكرار ذلك مجددا‬

72
00:03:57,153 --> 00:03:59,698
‫الأمر الوحيد الذي قد أغيره
في هذا السيناريو‬

73
00:03:59,864 --> 00:04:01,741
‫هو عدم اضطراري إلى الذهاب إلى العمل‬

74
00:04:01,908 --> 00:04:04,828
‫عدا ذلك، ما كنت لأغير شيئا‬

75
00:04:06,121 --> 00:04:08,790
‫مهلا، أين اختفى شروق الشمس؟‬

76
00:04:09,332 --> 00:04:11,584
‫حسنا، دعني أصلك‬

77
00:04:13,670 --> 00:04:15,130
‫هذا تحذير بوصل قابس‬

78
00:04:15,296 --> 00:04:17,424
‫لم يقم "ليتواك" بتحميل
لعبة جديدة منذ الأزل‬

79
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
‫لنذهب ونر ما هي!‬

80
00:04:18,758 --> 00:04:19,592
‫أجل!‬

81
00:04:19,759 --> 00:04:21,678
‫عذرا، عذرا، حالة طارئة طفيفة‬

82
00:04:21,845 --> 00:04:24,139
‫"فيلكس"، "كالهون"، ما الذي يجري تحميله؟‬

83
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
‫حسنا، "رالف"، يخال "سونيك" أنها ستكون
آلة "بينبول" جديدة‬

84
00:04:27,809 --> 00:04:29,144
‫ما رأيك، يا عزيزتي؟‬

85
00:04:29,310 --> 00:04:32,981
‫أراهنك بخمسة سنتات
أنها ستكون آلة لقياس ضغط الدم‬

86
00:04:33,148 --> 00:04:35,150
‫يحب الأولاد تلك الآلات‬

87
00:04:36,359 --> 00:04:38,820
‫أرجو أن تكون لعبة سباق
أرجو أن تكون لعبة سباق‬

88
00:04:38,987 --> 00:04:40,822
‫أرجو أن تكون لعبة سباق‬

89
00:04:42,032 --> 00:04:43,033
‫"واي فاي"‬

90
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
‫"ويفي" أو "وايفي"؟‬

91
00:04:45,702 --> 00:04:48,621
‫إما أنها لعبة كرة، أو لعبة عن زواج مدبر‬

92
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
‫في الواقع تلفظ "واي فاي"، "رالف"‬

93
00:04:50,915 --> 00:04:51,916
‫أجل، هذا ما قلته‬

94
00:04:52,083 --> 00:04:53,460
‫و"واي فاي" يعني الإنترنت‬

95
00:04:53,626 --> 00:04:56,087
‫وهو مجتمع متوفر يرتاده البشر للتبضع‬

96
00:04:56,254 --> 00:04:58,006
‫وممارسة الألعاب وإقامة العلاقات‬

97
00:04:58,506 --> 00:04:59,507
‫هذا مسل!‬

98
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
‫لا، ليس كذلك‬

99
00:05:01,259 --> 00:05:03,345
‫مكتوب على تلك اللافتة هناك "واي فاي"‬

100
00:05:03,511 --> 00:05:05,889
‫ويجدر بها أن تكون "داي فاي"‬

101
00:05:08,475 --> 00:05:09,851
‫هذا حس دعابة طفيف‬

102
00:05:10,018 --> 00:05:12,145
‫لكن حقا، الإنترنت
ليس أمرا يجدر الاستخفاف به‬

103
00:05:12,312 --> 00:05:15,357
‫إنه جديد، إنه مختلف، لذا علينا أن نخشاه‬

104
00:05:15,523 --> 00:05:17,734
‫لذا ابتعدوا عنه بحق السماء، وإلى العمل‬

105
00:05:17,901 --> 00:05:19,652
‫يوشك مركز الألعاب أن يفتح‬

106
00:05:19,819 --> 00:05:22,530
‫هذا طبيعي، تصلنا أخيرا لعبة جديدة‬

107
00:05:22,697 --> 00:05:24,657
‫ولا يسمح لنا بولوجها حتى‬

108
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
‫هذا غير عادل على الإطلاق‬

109
00:05:26,576 --> 00:05:29,204
‫كانت لعبة سباق جديدة لتكون رائعة‬

110
00:05:29,371 --> 00:05:30,413
‫هل من خطب في لعبتك؟‬

111
00:05:30,580 --> 00:05:31,581
‫لا، لا‬

112
00:05:31,748 --> 00:05:36,211
‫لكن جرى فتح جميع المستويات الإضافية،
أعرف كل طريق مختصرة‬

113
00:05:36,378 --> 00:05:38,630
‫أتوق للسير في حلبة جديدة‬

114
00:05:38,922 --> 00:05:41,675
‫حلبة جديدة؟ لديك أصلا ثلاثة خيارات‬

115
00:05:41,841 --> 00:05:44,427
‫أجل، أعلم، لكن ألا تتمنى أبدا
على شيء جديد ومختلف‬

116
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
‫أن يحصل في لعبتك؟‬

117
00:05:46,221 --> 00:05:47,055
‫لا‬

118
00:05:47,222 --> 00:05:50,141
‫حقا؟ حسنا، أوافق على مخالفتك الرأي‬

119
00:05:50,308 --> 00:05:51,810
‫مهلا، لا أريد مخالفتك الرأي‬

120
00:05:51,976 --> 00:05:55,230
‫لا، لا، إنها طريقة متأنقة وحسب
للقول إنه لا داعي أن نتجادل بشأن ذلك‬

121
00:05:55,397 --> 00:05:57,065
‫هل نتجادل؟ لا أريد التجادل‬

122
00:05:57,232 --> 00:05:59,567
‫استرخ، كف عن إثارة جلبة‬

123
00:05:59,734 --> 00:06:02,404
‫اذهب إلى العمل، أراك الليلة،
يا نتن الرائحة‬

124
00:06:02,570 --> 00:06:03,571
‫حسنا‬

125
00:06:08,660 --> 00:06:11,204
‫تريد حلبة جديدة، سأعطيها حلبة جديدة‬

126
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
‫هيا يا "نفيسة"،! لنلعب لعبة شوجر راش"!‬

127
00:06:16,960 --> 00:06:17,794
‫"شوجر راش"‬

128
00:06:18,378 --> 00:06:19,254
‫اختر مسابقك‬

129
00:06:19,421 --> 00:06:21,589
‫اختاري "فانيليانا"، "سالي"،
لديها أفضل قوة خارقة‬

130
00:06:21,756 --> 00:06:24,259
‫أجل، الهفوة، أحبها‬

131
00:06:24,426 --> 00:06:26,261
‫أيها السائقون، شغلوا محركاتكم‬

132
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
‫بداية‬

133
00:06:27,595 --> 00:06:30,098
‫ستخسرين اليوم، يا أميرة‬

134
00:06:30,265 --> 00:06:33,226
‫أجل، أنا تقنيا أميرة، "تفيدة"...‬

135
00:06:33,393 --> 00:06:36,438
‫أفضل أن تناديني ""فانيليانا"" ببساطة وحسب‬

136
00:06:36,604 --> 00:06:38,732
‫المتسابقة التي توشك أن تلحق بك هزيمة نكراء‬

137
00:06:38,898 --> 00:06:41,985
‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقوا!‬

138
00:06:46,114 --> 00:06:49,034
‫واعذرني، عذرا، دعوني أمر‬

139
00:06:56,750 --> 00:07:01,087
‫وواحد، اثنان، ثلاثة كريات علكة
في الوقت المناسب‬

140
00:07:01,254 --> 00:07:03,131
‫أجل، أحب حين تصاب بهفوة‬

141
00:07:09,179 --> 00:07:11,139
‫أرجو المعذرة، لا بد أنني غفوت‬

142
00:07:11,306 --> 00:07:13,350
‫هذا مسل، أفوز‬

143
00:07:15,226 --> 00:07:19,856
‫تتصدر "فانيليانا" السباق بفارق كبير،
لن يسبقها أحد الآن‬

144
00:07:23,443 --> 00:07:25,362
‫ستحب هذا‬

145
00:07:26,905 --> 00:07:28,740
‫مباشرة في الوقت المناسب‬

146
00:07:28,907 --> 00:07:30,658
‫النهاية‬

147
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
‫ماذا؟‬

148
00:07:32,160 --> 00:07:34,120
‫"تبحثين عن شيء جديد...‬

149
00:07:34,954 --> 00:07:36,164
‫"ومختلف؟‬

150
00:07:36,414 --> 00:07:38,500
‫"إذن اسلكي هذه الحلبة"‬

151
00:07:39,501 --> 00:07:41,169
‫"رالف"، يا لك من محتال‬

152
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
‫أظنني أملك بعض الوقت لأخذ منعطف‬

153
00:07:45,215 --> 00:07:47,926
‫انظري، أظنني كشفت عن حلبة جديدة‬

154
00:07:48,093 --> 00:07:49,219
‫لم يسبق لي أن رأيتها‬

155
00:07:49,386 --> 00:07:50,970
‫طريق صخرية‬

156
00:07:52,180 --> 00:07:54,224
‫هذا رائع!‬

157
00:07:54,516 --> 00:07:56,017
‫شكرا، "رالف"!‬

158
00:07:56,685 --> 00:07:58,311
‫على الرحب والسعة!‬

159
00:07:58,478 --> 00:08:00,063
‫عودي إلى الحلبة، "سواتي"‬

160
00:08:00,230 --> 00:08:01,231
‫ستخسرين‬

161
00:08:01,398 --> 00:08:04,067
‫لا أستطيع، كأنها تقود بشكل ذاتي‬

162
00:08:04,234 --> 00:08:05,485
‫مستنقع حلوى الـ"فادج"‬

163
00:08:09,072 --> 00:08:11,199
‫ما خطب هذا الجهاز؟‬

164
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
‫ماذا؟‬

165
00:08:19,708 --> 00:08:21,459
‫لا، لا!‬

166
00:08:22,127 --> 00:08:22,961
‫يا فتاة!‬

167
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
‫لا، لا، لا، لا!‬

168
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
‫يا فتاة! يا فتاة!‬

169
00:08:34,097 --> 00:08:35,682
‫يا فتاة، آسف، هل أنت بخير؟‬

170
00:08:35,849 --> 00:08:37,684
‫يا للهول‬

171
00:08:37,851 --> 00:08:39,102
‫يا لها من حلبة مذهلة!‬

172
00:08:39,269 --> 00:08:42,147
‫شكرا، "رالف"! شكرا، شكرا، شكرا!‬

173
00:08:42,313 --> 00:08:43,273
‫على الرحب والسعة!‬

174
00:08:43,440 --> 00:08:46,234
‫آخذ واجبي كبطل لك بمحمل الجد الكبير‬

175
00:08:46,401 --> 00:08:47,235
‫مهلا لحظة‬

176
00:08:47,402 --> 00:08:49,195
‫إلى أين أخذت واجبا فعليا؟‬

177
00:08:51,156 --> 00:08:52,449
‫"فانيليانا"، اصعدي إلى هنا‬

178
00:08:52,741 --> 00:08:54,367
‫لدينا مشكلة‬

179
00:08:55,702 --> 00:08:59,414
‫سيد "ليتواك"،
لم تكن المتسابقة "فانيليانا" تعمل...‬

180
00:08:59,581 --> 00:09:02,459
‫وأظنني قد أكون أدرت العجلة بقوة مفرطة‬

181
00:09:02,917 --> 00:09:04,210
‫آسفة حقا‬

182
00:09:04,377 --> 00:09:07,422
‫لا بأس، "سالي"، أظنني أستطيع
إعادة تركيبها بسهولة‬

183
00:09:07,589 --> 00:09:09,716
‫-ماذا فعلت، "رالف"؟
-لا شيء‬

184
00:09:09,883 --> 00:09:12,761
‫دعيه وشأنه، كان يحاول جعل اللعبة
أكثر إثارة وحسب‬

185
00:09:12,927 --> 00:09:15,764
‫أجل، لماذا لا تسترخين، "تفيدة"؟
سيصلحها "ليتواك"‬

186
00:09:15,930 --> 00:09:18,058
‫حسنا، ها هي...‬

187
00:09:19,726 --> 00:09:21,686
‫حسنا، ما زالت ليست بمشكلة‬

188
00:09:21,853 --> 00:09:23,104
‫سيطلب قطعة جديدة وحسب‬

189
00:09:23,271 --> 00:09:24,439
‫كنت لأطلب قطعة جديدة‬

190
00:09:24,606 --> 00:09:27,609
‫لكن الشركة التي صنعت "شوجر راش"
أقفلت منذ أعوام‬

191
00:09:28,693 --> 00:09:29,986
‫-بوسعي أن أحاول إيجادها على الإنترنت
-هذه فكرة جيدة‬

192
00:09:30,153 --> 00:09:30,987
‫أنا أيضا‬

193
00:09:31,154 --> 00:09:32,781
‫حظا موفقا، سيكون الأمر
أشبه بإيجاد إبرة في...‬

194
00:09:32,947 --> 00:09:34,491
‫وجدت واحدة! على "إيباي"!‬

195
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
‫حقا؟ ما رأيك بذلك؟‬

196
00:09:36,409 --> 00:09:38,244
‫أترين؟ أولئك الأولاد مسيطرون على الوضع‬

197
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
‫سيجلبون عجلة قيادة أخرى من "إيبوي"‬

198
00:09:40,455 --> 00:09:42,082
‫أتمازحينني؟ كم ثمنها؟‬

199
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
‫هذا أكثر مما تدره هذه اللعبة
من ربح طوال عام‬

200
00:09:44,751 --> 00:09:47,921
‫يزعجني قول ذلك،
لكن سيأتي عامل الاسترداد يوم الجمعة‬

201
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
‫وربما حان الوقت لبيع "شوجر راش" بالقطع‬

202
00:09:52,384 --> 00:09:54,427
‫إلى أين يذهب؟‬

203
00:09:54,594 --> 00:09:55,970
‫سيفصل "ليتواك" اللعبة‬

204
00:09:56,137 --> 00:09:58,682
‫-ارحلوا من هنا! هيا أسرعوا، هيا، اركضوا!
-هيا، اركضوا، اركضوا، اركضوا!‬

205
00:09:58,848 --> 00:09:59,849
‫-لنذهب!
-اركضوا!‬

206
00:10:08,108 --> 00:10:10,276
‫-ابتعدوا!
-أجل، سمعته، ابتعد!‬

207
00:10:10,443 --> 00:10:12,404
‫توقفوا! ممنوع الركض!‬

208
00:10:12,570 --> 00:10:15,490
‫ماذا تفعلون خارج لعبتكم، بحق السماء؟‬

209
00:10:15,657 --> 00:10:17,450
‫مركز الألعاب مفتوح!‬

210
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
‫سيفصلون "شوجر راش"‬

211
00:10:26,042 --> 00:10:28,753
‫-نحن مشردون!
-أجل، أجل، نحن مشردون!‬

212
00:10:29,295 --> 00:10:30,880
‫ماذا سنفعل؟‬

213
00:10:31,923 --> 00:10:34,050
‫اهدؤوا جميعا، اهدؤوا‬

214
00:10:34,217 --> 00:10:35,176
‫استعيدوا رباطة جأشكم‬

215
00:10:35,343 --> 00:10:37,095
‫لا أريد البقاء بلا لعبة‬

216
00:10:37,846 --> 00:10:40,015
‫فصل، يا للهول‬

217
00:10:40,181 --> 00:10:44,477
‫لم أر هذا العدد من الشخصيات بلا لعبة
منذ إبطال لعبة "سبايس إنفايدرز"‬

218
00:10:46,062 --> 00:10:47,939
‫أين سنعيش؟‬

219
00:10:48,106 --> 00:10:50,525
‫بوسعكم البقاء هنا
حتى إقفال مركز الألعاب، على ما أظن‬

220
00:10:50,692 --> 00:10:54,112
‫ثم سنجد مكانا نضعكم فيه جميعا‬

221
00:11:09,127 --> 00:11:10,337
‫حسنا‬

222
00:11:11,046 --> 00:11:12,380
‫ها نحن ذا‬

223
00:11:12,547 --> 00:11:13,631
‫أغرت على براد "جين"‬

224
00:11:13,798 --> 00:11:15,842
‫خبر سار، لديه فطيرة‬

225
00:11:16,009 --> 00:11:17,552
‫أخذت بعض وساداته وأغراضا مماثلة، أيضا‬

226
00:11:17,719 --> 00:11:20,764
‫أفكر في تشييد حصن هنا، أو ربما خيمة‬

227
00:11:20,930 --> 00:11:22,682
‫أو بوسعنا أخذ هذه الوسادات‬

228
00:11:22,849 --> 00:11:25,935
‫إن أحسنا تكديسها، بوسعنا صنع
كوخ قبي من الوسادات‬

229
00:11:26,102 --> 00:11:29,314
‫مثل كوخ قبي بالوسادات، كوخ وسادات،
كوخ وسادات!‬

230
00:11:29,481 --> 00:11:33,735
‫إذن ما رأيك يا صغيرة؟ حصن، خيمة
أو أفضل خيار جلي، كوخ وسادات؟‬

231
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
‫لا أصدق أنني ما عدت أملك لعبة‬

232
00:11:38,323 --> 00:11:41,534
‫ماذا سأفعل طوال اليوم؟‬

233
00:11:41,701 --> 00:11:43,995
‫ماذا؟ بربك، أتمزحين؟‬

234
00:11:44,162 --> 00:11:47,874
‫تغطين في النوم، لا تنجزين أي عمل،
ثم ترافقينني إلى حانة "تابر" كل ليلة‬

235
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
‫وصفت لك للتو الجنة بالمعنى الحرفي‬

236
00:11:50,210 --> 00:11:51,836
‫لكنني كنت أحب لعبتي‬

237
00:11:52,003 --> 00:11:53,004
‫هيا‬

238
00:11:53,171 --> 00:11:55,465
‫كنت تشتكين منذ قليل
بأن الحلبات بالغة السهولة‬

239
00:11:55,632 --> 00:11:57,634
‫لا، لا يعني ذلك أنني لا أحبها‬

240
00:11:57,801 --> 00:12:01,179
‫أجل، بالطبع، كان يسهل توقعها نوعا ما‬

241
00:12:01,346 --> 00:12:05,350
‫لكنني مع ذلك، لم أكن قط أعرف فعلا
ما قد يحصل في سباق‬

242
00:12:05,975 --> 00:12:10,230
‫وهذا هو، ذلك الشعور
بعدم معرفة ما سيحصل تاليا‬

243
00:12:10,730 --> 00:12:14,984
‫هذا هو الأروع
هذا ما هي عليه الحياة بالنسبة إلي‬

244
00:12:16,194 --> 00:12:18,154
‫وإن لم أكن متسابقة، "رالف"...‬

245
00:12:19,989 --> 00:12:21,366
‫ما أنا عليه؟‬

246
00:12:21,533 --> 00:12:22,742
‫حسنا، أنت أعز صديقة لي‬

247
00:12:22,909 --> 00:12:24,160
‫هذا غير كاف‬

248
00:12:24,327 --> 00:12:25,328
‫هيا‬

249
00:12:25,495 --> 00:12:26,955
‫لا، أنا...‬

250
00:12:27,122 --> 00:12:30,291
‫آسفة، أعلم أنني أتصرف بغرابة‬

251
00:12:32,002 --> 00:12:36,006
‫أظنني بحاجة إلى البقاء على انفراد حاليا‬

252
00:12:38,174 --> 00:12:39,342
‫حسنا‬

253
00:12:40,260 --> 00:12:43,138
‫سأوافيك إلى "تابر" بعد قليل، على ما أظن‬

254
00:12:43,888 --> 00:12:45,849
‫إن كنت تريدين‬

255
00:12:47,851 --> 00:12:49,102
‫حسنا، الآن...‬

256
00:12:49,269 --> 00:12:52,313
‫وجدنا بعض المنازل الجيدة
للعديد من رفاقنا في "شوجر راش"‬

257
00:12:52,480 --> 00:12:55,233
‫ونأمل أن يفتح المزيد منكم أبوابهم‬

258
00:12:55,400 --> 00:12:57,444
‫وقلوبهم لمن هم بحاجة إليهم‬

259
00:12:57,610 --> 00:13:01,865
‫أفترض أن حبة الزيتون الخضراء الضخمة تلك
ستتناسب مع ديكوري‬

260
00:13:02,032 --> 00:13:04,117
‫أنا كرة حامضة‬

261
00:13:04,284 --> 00:13:06,911
‫لا يمكن للمتسولين الاختيار، صحيح؟‬

262
00:13:07,078 --> 00:13:08,747
‫تعال، أيها التابل‬

263
00:13:09,414 --> 00:13:10,415
‫حسنا‬

264
00:13:10,582 --> 00:13:13,543
‫مذهل، هكذا يبقى لدينا المتسابقون وحسب‬

265
00:13:14,169 --> 00:13:15,795
‫نحن رائعون‬

266
00:13:15,962 --> 00:13:17,547
‫بكل تأكيد‬

267
00:13:17,714 --> 00:13:19,799
‫إذن، أيريدهم أحد؟‬

268
00:13:24,054 --> 00:13:25,597
‫هل من أحد؟‬

269
00:13:28,558 --> 00:13:33,438
‫"فيلكس"، أعلم أننا لم نتكلم قط عن تأسيس
عائلة سابقا، لكن...‬

270
00:13:33,605 --> 00:13:37,108
‫أعلم، يبدو من الأمور
التي تخوضينها بشكل سريع ومفاجئ‬

271
00:13:37,275 --> 00:13:38,485
‫وبدون وضع أية خطة‬

272
00:13:39,027 --> 00:13:41,738
‫سنمنحهم أنا و"فيلكس" ملاذا‬

273
00:13:43,114 --> 00:13:45,158
‫هل لي بمكالمتكما؟‬

274
00:13:47,494 --> 00:13:48,578
‫اسمعا، أفهم الأمر‬

275
00:13:48,745 --> 00:13:51,706
‫أنتما متزوجان منذ ستة أعوام،
وتريدان تجديد العلاقة‬

276
00:13:51,873 --> 00:13:55,627
‫لكن صدقاني، تبني ١٥ ولدا
ليس الخيار المناسب لذلك‬

277
00:13:55,794 --> 00:13:57,379
‫هذه الأشياء وحشية بشكل أساسي‬

278
00:13:57,545 --> 00:14:02,384
‫عذرا، سيدي، لكن أولئك الصغار أشبه بحملان‬

279
00:14:02,550 --> 00:14:06,388
‫حملان تائهة بحاجة إلى راعيين محبين لطيفين‬

280
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
‫هذا صحيح‬

281
00:14:07,722 --> 00:14:10,517
‫إضافة إلى ذلك، كم قد تكون
تربية الأولاد صعبة؟‬

282
00:14:10,684 --> 00:14:12,352
‫تعامل الولد كأعز صديق لك‬

283
00:14:12,519 --> 00:14:14,229
‫تعطيهم كل ما يريدونه‬

284
00:14:14,396 --> 00:14:17,232
‫وتمنحهم كامل الحب، صحيح "تامي"؟‬

285
00:14:17,399 --> 00:14:18,858
‫بكل تأكيد‬

286
00:14:21,695 --> 00:14:23,655
‫-تعالي وخذيها
-اجلبي شمعتك الخاصة‬

287
00:14:23,822 --> 00:14:27,951
‫أمي، لمَ لا يوجد سوى قناة واحدة
على تلفازك التافه؟‬

288
00:14:28,952 --> 00:14:30,829
‫يؤسفني القول إنني حذرتكما...‬

289
00:14:43,133 --> 00:14:44,134
‫"تابر"؟‬

290
00:14:44,300 --> 00:14:46,261
‫لا، "رالف"، لم أر "فانيليانا"‬

291
00:14:46,428 --> 00:14:49,514
‫لم أرها منذ آخر مرة سألتني،
منذ ثلاثين ثانية‬

292
00:14:49,681 --> 00:14:51,766
‫عذرا، أنا قلق عليها وحسب‬

293
00:14:51,933 --> 00:14:55,729
‫تلمع بشكل جنوني، وتتصرف بشكل مضطرب جدا‬

294
00:14:56,312 --> 00:14:57,856
‫واسمع هذا...‬

295
00:14:58,023 --> 00:15:00,525
‫قالت إن صداقتها معي لا تكفيها‬

296
00:15:01,317 --> 00:15:04,904
‫لا تكفيها؟ أنا صديق رائع!
صحيح، "تابر"؟ صحيح؟‬

297
00:15:05,071 --> 00:15:08,450
‫عذرا، من يتصرف باضطراب؟ "رالف"، هيا‬

298
00:15:08,616 --> 00:15:11,411
‫خسرت الفتاة لعبتها للتو، مهلك عليها‬

299
00:15:12,829 --> 00:15:14,539
‫ها أنت...‬

300
00:15:14,706 --> 00:15:15,790
‫مرحبا، "رالف"‬

301
00:15:15,957 --> 00:15:18,209
‫مرحبا، "فيلكس"، منذ متى تحتسي جعة الجذور؟‬

302
00:15:18,376 --> 00:15:19,461
‫منذ الليلة‬

303
00:15:19,627 --> 00:15:21,296
‫أجل، أفهمك، يا صديقي‬

304
00:15:21,463 --> 00:15:23,715
‫اسمع، كان يفترض بهذه أن تكون لـ"فانيليانا"‬

305
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
‫أظن أنه بوسعك احتساؤها‬

306
00:15:25,050 --> 00:15:26,634
‫يبدو أنها لن تأتي‬

307
00:15:26,801 --> 00:15:27,802
‫شكرا‬

308
00:15:27,969 --> 00:15:31,681
‫لا يسعني الامتناع عن الظن بأنّ هذه الجلبة
برمتها هي بشكل ما‬

309
00:15:31,848 --> 00:15:34,184
‫غلطتي جزئيا‬

310
00:15:34,351 --> 00:15:37,479
‫هذا طبيعي، حين خلت أن حياتي كاملة‬

311
00:15:37,645 --> 00:15:39,105
‫كانت حياتي كذلك، أيضا‬

312
00:15:39,272 --> 00:15:42,692
‫لكن مهلا، أصبحت الآن والدا لـ١٥ ولدا‬

313
00:15:42,859 --> 00:15:45,403
‫أليست نعمة بالفعل؟‬

314
00:15:49,324 --> 00:15:51,993
‫يا للهول!‬

315
00:15:52,327 --> 00:15:54,704
‫مهلا، ماذا قلت، "فيلكس"؟‬

316
00:15:55,413 --> 00:15:56,831
‫أليست نعمة؟‬

317
00:15:56,998 --> 00:15:58,500
‫لا، ذلك الصوت الغريب‬

318
00:15:58,875 --> 00:15:59,876
‫يا للهول؟‬

319
00:16:00,043 --> 00:16:01,294
‫أجل‬

320
00:16:02,087 --> 00:16:03,088
‫عذرا، كرره‬

321
00:16:03,254 --> 00:16:05,090
‫-يا للهول
-يا للهول‬

322
00:16:05,256 --> 00:16:07,217
‫-يا للهول!
-يا للهول! كرره؟‬

323
00:16:07,384 --> 00:16:08,385
‫-يا للهول!
-يا للهول‬

324
00:16:08,551 --> 00:16:10,929
‫-يا للهول
-"إيبوي"! "إيبوي"! "إيبوي"!‬

325
00:16:11,096 --> 00:16:12,222
‫-"إيبوي"؟ "إيبوي"؟
-"إيبوي"‬

326
00:16:12,389 --> 00:16:13,640
‫أجل‬

327
00:16:13,807 --> 00:16:14,974
‫إلام تلمح، "رالف"؟‬

328
00:16:15,141 --> 00:16:18,186
‫قالت تلك الفتاة في مركز الألعاب
إن هناك قطعة لعجلة القيادة‬

329
00:16:18,353 --> 00:16:21,564
‫على الإنترنت، إنه شيء يسمى "إيبوي" أو...‬

330
00:16:21,731 --> 00:16:23,983
‫"إيباي"! هذه هي، كانت "إيباي"!‬

331
00:16:24,150 --> 00:16:27,696
‫"رالف"، أتفكر في الذهاب إلى الإنترنت
وإيجاد تلك القطعة؟‬

332
00:16:28,154 --> 00:16:30,031
‫جلب تلك القطعة هو الأمر الوحيد
الذي سيصلح اللعبة‬

333
00:16:30,198 --> 00:16:33,034
‫وهو الأمر الوحيد الذي سيعيد السعادة
لـ"فانيليانا"‬

334
00:16:33,201 --> 00:16:36,996
‫وإن أصلحت "شوجر راش"، جميع أولئك الصغار
المزعجين القاطنين في منزلي‬

335
00:16:37,163 --> 00:16:41,626
‫والذين يفقدونني صوابي
سيستعيدون منازلهم مجددا!‬

336
00:16:41,793 --> 00:16:45,005
‫"رالف"، هذه مهمة هامة، مهمة نبيلة!‬

337
00:16:45,171 --> 00:16:46,131
‫سأتولى التغطية عنك‬

338
00:16:46,297 --> 00:16:47,340
‫شكرا، يا صديقي‬

339
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
‫"رالف"، ماذا عن حسابك؟
تدين لي بثمن جعة الجذور‬

340
00:16:50,510 --> 00:16:52,095
‫سيتولى "فيلكس" التغطية عني‬

341
00:16:52,262 --> 00:16:54,597
‫الشراب على حساب الحانة، جميعا!
سيدفع "فيلكس" الكلفة‬

342
00:16:57,225 --> 00:16:59,227
‫يا للهول‬

343
00:17:05,859 --> 00:17:06,776
‫بو!‬

344
00:17:07,569 --> 00:17:09,404
‫"رالف"، ما خطبك؟‬

345
00:17:09,904 --> 00:17:13,658
‫استعدي بالكامل وارتدي أفضل حذاء لديك
يا أختي الصغيرة‬

346
00:17:13,825 --> 00:17:16,202
‫لأننا على وشك أن ننطلق مسرعين!‬

347
00:17:16,786 --> 00:17:19,039
‫عمّ تتكلم؟‬

348
00:17:19,497 --> 00:17:20,999
‫-سنذهب إلى الإنترنت
-ماذا؟‬

349
00:17:21,166 --> 00:17:22,667
‫أجل، لإيجاد القطعة الناقصة لإصلاح لعبتك‬

350
00:17:22,834 --> 00:17:23,835
‫مستحيل!‬

351
00:17:24,002 --> 00:17:25,587
‫أجل، كان يجدر بي القول وحسب:
"سنذهب إلى الإنترنت"‬

352
00:17:25,754 --> 00:17:26,755
‫سنذهب إلى الإنترنت!‬

353
00:17:26,921 --> 00:17:28,048
‫أجل، سنذهب!‬

354
00:17:28,923 --> 00:17:31,468
‫"سيرج"، كم تسرنا رؤيتك‬

355
00:17:31,634 --> 00:17:34,304
‫نريد التبليغ عن أعمال غير مشروعة
في "واكامول"‬

356
00:17:34,471 --> 00:17:38,600
‫أجل، رأينا بعض الأشخاص غير المرغوب فيهم
يثيرون جلبة هناك‬

357
00:17:39,309 --> 00:17:40,852
‫حتما لا، ليس أثناء مناوبتي‬

358
00:17:41,019 --> 00:17:42,437
‫شكرا على إعلامي‬

359
00:17:47,400 --> 00:17:49,235
‫إذن، كل ما علينا فعله
هو إيجاد ذلك المكان "إيبوي"‬

360
00:17:49,402 --> 00:17:51,029
‫-"إيباي"
-صحيح، "إيباي"‬

361
00:17:51,196 --> 00:17:53,156
‫إذن ندخل إليه، نجلب عجلة القيادة‬

362
00:17:53,323 --> 00:17:56,242
‫نوصلها إلى "ليتواك" قبل يوم الجمعة
وسيصلح لعبتك‬

363
00:17:56,409 --> 00:17:57,994
‫ويعود كل شيء إلى سابق عهده‬

364
00:17:58,161 --> 00:17:59,829
‫ويكون الجميع سعداء إلى الأبد‬

365
00:17:59,996 --> 00:18:02,957
‫هذه فكرة منطقية وعقلانية
بشكل مفاجئ من قبلك، "رالف"‬

366
00:18:03,124 --> 00:18:04,084
‫لا أقصد الإهانة‬

367
00:18:04,250 --> 00:18:05,627
‫أعلم، لم أعتبرها إهانة‬

368
00:18:05,794 --> 00:18:06,795
‫ها قد أتى‬

369
00:18:06,961 --> 00:18:08,838
‫سيداتي سادتي، أيها الصبيان والفتيات‬

370
00:18:09,005 --> 00:18:11,424
‫أقدم إليكم الإنترنت!‬

371
00:18:15,720 --> 00:18:19,474
‫ليس الإنترنت مثيرا للإعجاب
بقدر ما يصفه "سونيك"‬

372
00:18:19,641 --> 00:18:21,935
‫أجل، أقر بذلك، خاب أملي بعض الشيء‬

373
00:18:22,102 --> 00:18:24,270
‫أين يضعون "إيباي" برأيك؟‬

374
00:18:24,437 --> 00:18:25,438
‫لا أعلم‬

375
00:18:25,605 --> 00:18:27,524
‫مرحبا، هل من أحد هنا؟‬

376
00:18:27,691 --> 00:18:28,983
‫هل من أحد؟ مرحبا‬

377
00:18:29,150 --> 00:18:30,860
‫نبحث عن "إيباي"!‬

378
00:18:31,611 --> 00:18:33,947
‫هل سمعت ذلك يا صغيرة؟ صدى جميل‬

379
00:18:34,197 --> 00:18:35,407
‫اسمعي‬

380
00:18:41,538 --> 00:18:43,873
‫حسنا، اتصال بالشبكة‬

381
00:18:44,874 --> 00:18:45,709
‫انتهيت‬

382
00:18:45,875 --> 00:18:50,338
‫كلمة السر هي "هايسكور" بصفر بدلا من الواو‬

383
00:18:50,797 --> 00:18:51,798
‫أجل‬

384
00:18:51,965 --> 00:18:54,384
‫وأصبحنا متصلين بالإنترنت‬

385
00:18:54,551 --> 00:18:55,385
‫"إنترنيت"‬

386
00:19:05,937 --> 00:19:06,980
‫"رالف"، انظر‬

387
00:19:07,439 --> 00:19:09,816
‫رائع، إضاءة لتحسين المزاج‬

388
00:19:13,862 --> 00:19:14,946
‫إنه جني! ابتعدي! إنه جني!‬

389
00:19:15,113 --> 00:19:16,573
‫يشبه السيد "ليتواك" لكن بحجم صغير‬

390
00:19:18,533 --> 00:19:20,618
‫عنوان بروتوكول الإنترنت ٤٨٣-١٠٣٧-٤١٥‬

391
00:19:21,703 --> 00:19:23,705
‫رائع! هيا، "رالف"، لنتبعه!‬

392
00:19:23,872 --> 00:19:26,166
‫انتظريني! يا صغيرة، عودي! انتظري!‬

393
00:19:26,916 --> 00:19:28,126
‫مهلا! لا ترحلي بدوني!‬

394
00:19:30,670 --> 00:19:32,172
‫"فانيليانا"!‬

395
00:19:33,757 --> 00:19:35,675
‫أعجز عن التنفس، لا أتسع هنا‬

396
00:19:52,817 --> 00:19:54,778
‫"ليتواك" فاميلي فانلاند
ألعاب، مزود بخدمة إنترنت الآن‬

397
00:19:56,863 --> 00:19:57,906
‫يا صغيرة!‬

398
00:19:58,073 --> 00:19:59,699
‫"رالف"! أليس الأمر رائعا؟‬

399
00:19:59,866 --> 00:20:01,701
‫لا، ليس كذلك!‬

400
00:20:03,536 --> 00:20:05,663
‫محطة بصرية‬

401
00:20:08,333 --> 00:20:09,376
‫لا، لا، لا‬

402
00:20:24,391 --> 00:20:26,059
‫"سنابشات"‬

403
00:20:26,309 --> 00:20:27,560
‫"أمازون"‬

404
00:20:38,780 --> 00:20:40,365
‫"آي إم دي بي"‬

405
00:20:45,286 --> 00:20:47,414
‫يا للروعة والعجب!‬

406
00:20:49,332 --> 00:20:51,459
‫يا فتاة، لا أظننا ما زلنا في محل "ليتواك"‬

407
00:20:51,626 --> 00:20:54,421
‫حتما لسنا كذلك، يا صديقي‬

408
00:20:54,587 --> 00:20:57,882
‫نحن في الإنترنت! هيا، "رالف"!‬

409
00:21:06,391 --> 00:21:08,226
‫اللعنة!‬

410
00:21:08,393 --> 00:21:09,686
‫انظري إلى كل هذه الأشياء‬

411
00:21:10,854 --> 00:21:14,941
‫هذه أجمل معجزة رأيتها يوما‬

412
00:21:16,192 --> 00:21:17,652
‫لكنها كبيرة جدا‬

413
00:21:17,819 --> 00:21:19,863
‫تبدو لامتناهية‬

414
00:21:20,030 --> 00:21:22,824
‫كيف عسانا نجد "إيباي" هناك؟‬

415
00:21:22,991 --> 00:21:25,410
‫يا فتاة، يا فتاة، لا تقلقي‬

416
00:21:25,577 --> 00:21:28,121
‫أنا واثق أنه يوجد أحد هنا بوسعه
منحنا التوجيهات‬

417
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
‫لوحة البحث، مشغلة بواسطة "نوزمور"‬

418
00:21:30,206 --> 00:21:32,000
‫انظري إلى رجل البيض ذلك
لديه قبعة كالتي يعتمرها الأذكياء‬

419
00:21:32,167 --> 00:21:33,626
‫أنا واثق أن بوسعه مساعدتنا، هيا بنا‬

420
00:21:33,793 --> 00:21:35,378
‫أهلا بعودتك إلى لوحة البحث، سيدتي‬

421
00:21:35,545 --> 00:21:38,089
‫آمل أنك وجدت بوريتو مرضيا للفطور‬

422
00:21:38,256 --> 00:21:41,051
‫ارتكازا على نتائج الأبحاث
التي وفرتها هذا الصباح‬

423
00:21:41,217 --> 00:21:43,303
‫كيف يمكن لـ"نوزمور" مساعدتك الآن؟‬

424
00:21:43,762 --> 00:21:46,056
‫أين عساي أجد للباليه...؟‬

425
00:21:46,222 --> 00:21:48,099
‫حذاء باليه؟ صفوف باليه؟ فولكلور الباليه؟‬

426
00:21:48,266 --> 00:21:49,225
‫...جوارب ضيقة؟‬

427
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
‫بحجم صغير للفتيات‬

428
00:21:50,685 --> 00:21:53,313
‫تجرب "نادين" الصغيرة الباليه الآن، صحيح؟‬

429
00:21:53,480 --> 00:21:55,523
‫آمل أن يستمر هذا الأمر
لوقت أطول من مرحلة كرة القدم‬

430
00:21:59,194 --> 00:22:03,281
‫وجدت ٢٣ مليون نتيجة لجوارب الباليه الضيقة،
بحجم صغير للفتيات‬

431
00:22:03,448 --> 00:22:04,783
‫أليس ذلك مثيرا للاهتمام؟‬

432
00:22:05,950 --> 00:22:09,120
‫إعادة التوجيه إلى موقع "ديزموندتوتو"
عبر الإنترنت‬

433
00:22:09,287 --> 00:22:10,914
‫لا يشكرونك أبدا‬

434
00:22:11,081 --> 00:22:12,749
‫مرحبا، سيدي‬

435
00:22:12,916 --> 00:22:14,918
‫هذا مثير، يبدو أنه ليس لديك تاريخ بحث‬

436
00:22:15,085 --> 00:22:16,378
‫لنبدأ بواحد‬

437
00:22:16,544 --> 00:22:18,755
‫كيف يمكن لـ"نوزمور" مساعدتك اليوم؟‬

438
00:22:18,922 --> 00:22:21,424
‫-مظلة، ظليلة، "أومامي"، "أوما ثيرمن"
-لا‬

439
00:22:21,591 --> 00:22:23,426
‫سفينة "نوح"، "نو داوت"، "نوردستروم راك"‬

440
00:22:23,593 --> 00:22:24,552
‫هيا‬

441
00:22:24,719 --> 00:22:27,889
‫هندسة بشرية، تجهيزات مدنية، "إيركل"
تمثيل "جليل وايت"‬

442
00:22:28,306 --> 00:22:30,183
‫يبدو أن لا أحد أعاد إصلاح "هامبتي دامتي"‬

443
00:22:30,350 --> 00:22:31,851
‫هذا الرجل مختل بعض الشيء‬

444
00:22:32,018 --> 00:22:34,688
‫أنا واثقة أنه يحاول وحسب أن يحزر
ما ستقوله‬

445
00:22:34,854 --> 00:22:38,525
‫أجل، عذرا لكن نظام ملء الأحرف
غير دقيق اليوم‬

446
00:22:38,692 --> 00:22:39,818
‫دعني أحاول‬

447
00:22:40,360 --> 00:22:42,362
‫عجلة قيادة لـ"شوجر راش" من "إيباي"‬

448
00:22:45,407 --> 00:22:47,826
‫وجدت نتيجة واحدة فقط لطلبك‬

449
00:22:48,368 --> 00:22:49,703
‫أليس هذا مثيرا للاهتمام؟‬

450
00:22:49,869 --> 00:22:51,121
‫عجلة قيادة "شوجر راش"، بقي غرض واحد‬

451
00:22:51,287 --> 00:22:52,497
‫ماذا؟ كيف...‬

452
00:22:52,664 --> 00:22:54,416
‫الإنترنت بديهي جدا‬

453
00:22:54,582 --> 00:22:56,292
‫شكرا، سيد "أبو العريف"‬

454
00:22:56,459 --> 00:22:58,086
‫على الرحب والسعة‬

455
00:22:58,253 --> 00:23:00,255
‫إعادة التوجيه إلى "إيباي"‬

456
00:23:01,214 --> 00:23:04,175
‫تروقني، يا لها من فتاة مفرحة‬

457
00:23:05,176 --> 00:23:10,098
‫حركة السير البطيئة ستغرّم لكل سرعة أقل من
٣ ميغابايت في الثانية‬

458
00:23:10,265 --> 00:23:12,142
‫مقاطعة وسائل التواصل الاجتماعي‬

459
00:23:14,602 --> 00:23:17,522
‫"كارفانا"، "يوتيوب"‬

460
00:23:17,689 --> 00:23:20,984
‫كل الألعاب المفضلة الحالية يمكنكم
الحصول عليها بالنقر على الماوس‬

461
00:23:21,151 --> 00:23:22,652
‫"باز تيوب"‬

462
00:23:36,708 --> 00:23:39,627
‫أظننا نعلم إلى أين يجدر بنا الذهاب
إن احتجنا إلى نظارات‬

463
00:23:39,794 --> 00:23:40,837
‫"غوغل"‬

464
00:23:41,004 --> 00:23:42,881
‫هناك مبنى كامل مليء بها‬

465
00:23:43,048 --> 00:23:44,716
‫ها هي! "إيباي"!‬

466
00:23:44,883 --> 00:23:48,303
‫"إيباي"‬

467
00:23:48,470 --> 00:23:51,473
‫أهلا بكم في "إيباي"‬

468
00:23:52,974 --> 00:23:54,309
‫"رالف"، سنفعل ذلك حقا‬

469
00:23:54,476 --> 00:23:56,186
‫سننقذ لعبتي فعلا‬

470
00:23:56,353 --> 00:23:57,395
‫قلت لك ألا تقلقي‬

471
00:23:57,562 --> 00:24:00,732
‫علينا تحديد هدفنا وحسب والبقاء مركزين‬

472
00:24:00,899 --> 00:24:03,276
‫تخلص من دهون البطن
بواسطة هذه الحيلة الغريبة‬

473
00:24:03,693 --> 00:24:04,736
‫أحب الحيل الغريبة‬

474
00:24:04,903 --> 00:24:06,863
‫-تريد ربات منزل وقحات التعرف بك
-حقا؟‬

475
00:24:07,030 --> 00:24:09,199
‫-تهانينا، أنت فائز!
-حقا؟‬

476
00:24:09,366 --> 00:24:11,743
‫دخل أولئك الأولاد النجوم العشرة إلى السجن
الرقم السادس سيدهشك‬

477
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
‫يبدو ذلك مثيرا للاهتمام‬

478
00:24:13,078 --> 00:24:15,497
‫أتريد أن تصبح ثريا من لعب ألعاب الفيديو؟
انقر هنا لتكتشف كيفية فعل ذلك‬

479
00:24:15,663 --> 00:24:16,706
‫"رالف"، هيا بنا!‬

480
00:24:16,873 --> 00:24:18,625
‫لكن توجد الكثير من الأمور الرائعة هنا‬

481
00:24:18,792 --> 00:24:21,211
‫سأكون هنا إن غيرت رأيك، يا أخي‬

482
00:24:21,378 --> 00:24:23,880
‫ماذا عنك، سيدتي؟
أتريدين أن تصبحي ثرية بلعب ألعاب الفيديو؟‬

483
00:24:24,047 --> 00:24:27,050
‫كتب، سلع رياضية‬

484
00:24:28,468 --> 00:24:29,844
‫سيداتي سادتي، الغرض التالي‬

485
00:24:30,011 --> 00:24:31,721
‫لوحة مخملية سوداء لهر صغير حزين‬

486
00:24:31,888 --> 00:24:33,515
‫يبدأ العرض بـ٤٩،٩٩‬

487
00:24:33,682 --> 00:24:35,809
‫٨٥٠ للقندس، القندس المحنط الجميل...‬

488
00:24:35,975 --> 00:24:39,938
‫الغرض التالي لعروض الشراء هو ١٩٣٦٧،
ورك اصطناعي مستعمل برفق...‬

489
00:24:40,105 --> 00:24:41,940
‫ويبدأ العرض بعشرة دولارات، هل من عشرين؟‬

490
00:24:42,107 --> 00:24:43,608
‫هل من ٣٥٠؟ من يدفع ٣٥٠؟‬

491
00:24:43,775 --> 00:24:45,777
‫-٥٠، ٥٠، ٥٠، الآن، من يعطيني ٣٥٠؟
-٤٠٠!‬

492
00:24:45,944 --> 00:24:47,404
‫واحد، اثنان وبيع!‬

493
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
‫رقاقة الـ"تورتيا" بشكل شبيه بالنجمة
العالمية "بيونسيه نولز"‬

494
00:24:50,323 --> 00:24:51,408
‫بيعت بأربعمائة‬

495
00:24:51,574 --> 00:24:52,992
‫أجل! أنا سعيد جدا‬

496
00:24:53,159 --> 00:24:55,078
‫أتفهمين كيف تجري هذه اللعبة؟‬

497
00:24:55,245 --> 00:24:58,456
‫أظن أن كل ما عليك فعله
هو عرض الرقم الأكبر‬

498
00:24:58,623 --> 00:25:00,291
‫ثم تفوز بهذه الأغراض‬

499
00:25:00,959 --> 00:25:02,711
‫وكنت أخال أن لعبة "كيوبرت" غريبة‬

500
00:25:02,877 --> 00:25:03,878
‫يا فتاة، اصعدي إلى هنا‬

501
00:25:04,045 --> 00:25:06,214
‫وحاولي معرفة أين يضعون عجلات القيادة‬

502
00:25:07,048 --> 00:25:09,259
‫هناك مجموعة من التذكارات الرياضية‬

503
00:25:09,426 --> 00:25:10,427
‫ملابس داخلية‬

504
00:25:10,593 --> 00:25:13,513
‫وملابس للأطفال الكبار تسمى "لانغيري"‬

505
00:25:13,680 --> 00:25:14,973
‫اذهب إلى اليمين، تحرك يمينا‬

506
00:25:15,724 --> 00:25:18,268
‫هناك صف فيه مجموعة من قطع
ألعاب الفيديو القديمة!‬

507
00:25:18,435 --> 00:25:20,437
‫ها هي! ها هي! رأيتها!‬

508
00:25:20,603 --> 00:25:21,980
‫هناك أحد آخر يحاول الفوز بها‬

509
00:25:22,147 --> 00:25:23,606
‫هيا! أسرع، لنذهب!‬

510
00:25:23,773 --> 00:25:26,985
‫لدينا ٢٧٥، وبقيت ٣٠ ثانية
في المزاد العلني، لدينا ٢٧٥‬

511
00:25:27,152 --> 00:25:27,986
‫تحرك! تحرك! مهلا!‬

512
00:25:28,153 --> 00:25:29,571
‫-هذه لنا! ابتعد!
-هل أسمع ثلاثة؟‬

513
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
‫-أعطيك ثلاثة!
-لديّ ثلاثة!‬

514
00:25:30,905 --> 00:25:33,241
‫-هل من ٣٠٥؟ ٣٠٥؟ هل من ٣٠٥؟
-٣٠٥‬

515
00:25:33,408 --> 00:25:35,493
‫-٣٠٥، هل من ٣١٠؟ هل تعرض ٣١٠؟
-٣١٠‬

516
00:25:35,660 --> 00:25:37,203
‫-٣١٥
-٣٢٠‬

517
00:25:37,370 --> 00:25:38,246
‫٣٢٥‬

518
00:25:38,413 --> 00:25:39,956
‫هذا الرجل بارع‬

519
00:25:40,123 --> 00:25:41,750
‫لا ينفك يضيف الأرقام كأنها ليست بشيء‬

520
00:25:41,916 --> 00:25:43,918
‫لديّ ثلاثة وربع، هل من ٣٥٠؟‬

521
00:25:44,085 --> 00:25:45,420
‫-٣٥٠؟ ٣٥٠؟
-انظر إلى هذا‬

522
00:25:45,587 --> 00:25:46,588
‫ألف!‬

523
00:25:46,755 --> 00:25:49,174
‫ألف! لدينا الآن عرض بألف!‬

524
00:25:49,341 --> 00:25:51,426
‫أحسنت، يا صغيرة، هذا رقم ضخم‬

525
00:25:51,593 --> 00:25:52,969
‫-شكرا
-انظري‬

526
00:25:53,136 --> 00:25:54,554
‫١٥ ألفا!‬

527
00:25:54,721 --> 00:25:56,806
‫١٥ ألفا! هل من ١٥ ونصف؟‬

528
00:25:57,974 --> 00:25:59,142
‫١٥ ونصف!‬

529
00:25:59,309 --> 00:26:00,477
‫-١٦!
-١٧!‬

530
00:26:00,643 --> 00:26:01,728
‫-١٨!
-٢٠!‬

531
00:26:01,978 --> 00:26:03,313
‫-٢٣!
-٢٥!‬

532
00:26:03,480 --> 00:26:05,190
‫-27!
-27 وواحد!‬

533
00:26:05,357 --> 00:26:07,817
‫وبيعت! مقابلة ٢٧,٠٠١...‬

534
00:26:07,984 --> 00:26:10,403
‫للمشرد الحافي القدمين بالرداء المتلف‬

535
00:26:10,570 --> 00:26:11,571
‫هذا أنا!‬

536
00:26:11,738 --> 00:26:12,697
‫-فزنا!
-فزنا!‬

537
00:26:12,864 --> 00:26:16,493
‫تهانينا، إليكم إيصال البند ١٩٧٣٢٤٥٧٩
من المزاد العلني‬

538
00:26:16,659 --> 00:26:18,536
‫خذوه إلى قسم الخروج لمعالجته‬

539
00:26:19,496 --> 00:26:22,582
‫إذن، نحن جاهزون لشحن عجلة قيادة
"شوجر راش"‬

540
00:26:22,749 --> 00:26:25,627
‫ـ"ليتواك" فاميلي فانلاند
في "لوس أبوريدوس"، "كاليفورنيا"‬

541
00:26:25,794 --> 00:26:26,586
‫أجل!‬

542
00:26:26,753 --> 00:26:29,881
‫بشحن مسرع، يجدر بها أن تصل صباح الأربعاء‬

543
00:26:30,048 --> 00:26:32,550
‫أي قبل يومين على إلغاء "ليتواك" للعبتك‬

544
00:26:32,717 --> 00:26:34,427
‫سبقنا الموعد النهائي بشكل كبير‬

545
00:26:34,594 --> 00:26:35,637
‫نحن رائعان!‬

546
00:26:35,804 --> 00:26:37,472
‫أريد رقم بطاقة الاعتماد وحسب‬

547
00:26:37,847 --> 00:26:39,599
‫عذرا، ما هو رقم بطاقة الاعتماد؟‬

548
00:26:39,766 --> 00:26:41,851
‫رقم بطاقة اعتماد‬

549
00:26:42,018 --> 00:26:44,437
‫رقم، حسنا، سبعة‬

550
00:26:44,854 --> 00:26:46,064
‫أرجو المعذرة؟‬

551
00:26:46,231 --> 00:26:49,109
‫عذرا، لا، أنت محقة، هذا سخيف
قصدت ١١‬

552
00:26:49,275 --> 00:26:50,902
‫ليست أرقام بطاقة اعتماد‬

553
00:26:51,069 --> 00:26:52,404
‫أنا واثق أنها كذلك‬

554
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
‫كيف تنوي دفع ثمن هذا الغرض بالتحديد، سيدي؟‬

555
00:26:54,489 --> 00:26:56,741
‫أنت مدين بـ٢٧,٠٠١ دولار‬

556
00:26:56,908 --> 00:26:57,909
‫ماذا؟‬

557
00:26:58,076 --> 00:27:00,328
‫دولارات؟ دولارات أي مال؟‬

558
00:27:00,495 --> 00:27:03,373
‫أجل، وإن لم تكن تملك بطاقة اعتماد‬

559
00:27:03,540 --> 00:27:07,419
‫نقبل أيضا "بايبال"، "فينمو"، "بروباي"،
"سكويركاش"، و"بازيباكس"‬

560
00:27:09,004 --> 00:27:11,006
‫ستضحكين، حسنا‬

561
00:27:12,757 --> 00:27:16,428
‫إذن هذا الأخرق الضخم، ترك محفظته في المنزل‬

562
00:27:16,594 --> 00:27:21,307
‫أجل، أجل، تركت محفظتي في المنزل،
في غرفة المحفظة والباب مقفل‬

563
00:27:23,059 --> 00:27:25,186
‫اسمع، إن لم تدفع خلال ٢٤ ساعة...‬

564
00:27:25,353 --> 00:27:27,355
‫تكون مخالفا لسياسة الأغراض غير المدفوعة‬

565
00:27:27,522 --> 00:27:30,025
‫ستسحب العرض وتخسر هذا الغرض‬

566
00:27:30,191 --> 00:27:31,192
‫التالي!‬

567
00:27:32,068 --> 00:27:33,111
‫العب كمحترف، "إيباي"‬

568
00:27:33,278 --> 00:27:34,529
‫مرحبا يا رجل، أنت ذاهب إلى "إيبوي"؟‬

569
00:27:34,696 --> 00:27:36,823
‫عندي لك نصيحة مجانية، لا تفعل ذلك‬

570
00:27:36,990 --> 00:27:38,408
‫يا له من خداع!‬

571
00:27:38,575 --> 00:27:41,745
‫كنا وشيكين جدا، وكان بوسعنا أخذ...‬

572
00:27:42,662 --> 00:27:44,664
‫انظري، حتى لافتاتهم غير حقيقية!‬

573
00:27:49,461 --> 00:27:50,462
‫انقطاع صلة الإنترنت!‬

574
00:27:50,628 --> 00:27:52,505
‫ما هذا؟ تبا للإنترنت‬

575
00:27:55,842 --> 00:27:58,845
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول‬

576
00:27:59,012 --> 00:28:01,014
‫يا فتاة، ماذا يجري؟ ما الخطب؟‬

577
00:28:01,181 --> 00:28:04,392
‫إن لم تكن لديّ عجلة قيادة، ليست لديّ لعبة
أنا بلا لعبة‬

578
00:28:04,559 --> 00:28:07,354
‫هناك عجلة قيادة واحدة فقط
عبر الإنترنت بكامله‬

579
00:28:07,520 --> 00:28:10,357
‫وأفسدنا فرصتنا بالحصول عليها، أخفقنا!‬

580
00:28:10,523 --> 00:28:12,317
‫مهلا، مهلا، اهدئي‬

581
00:28:12,484 --> 00:28:15,236
‫أتينا إلى هنا لإنقاذ لعبتك، وهذا ما سنفعله‬

582
00:28:15,403 --> 00:28:16,154
‫صحيح‬

583
00:28:16,321 --> 00:28:17,864
‫-حسنا؟
-حسنا، أجل‬

584
00:28:19,240 --> 00:28:20,283
‫أحسنت‬

585
00:28:20,992 --> 00:28:23,036
‫اسمعي، كل ما علينا فعله‬

586
00:28:23,203 --> 00:28:26,122
‫هو إيجاد طريقة لكسب بعض المال‬

587
00:28:26,289 --> 00:28:29,751
‫نحن شخصيتان من ألعاب فيديو، "رالف"
لا نملك المال‬

588
00:28:29,918 --> 00:28:34,422
‫إلا إن أمكنك التفكير في طريقة سحرية
تجعلنا أثرياء بلعب ألعاب الفيديو‬

589
00:28:37,717 --> 00:28:39,511
‫أتريدين أن تصبحي ثرية
من لعب ألعاب الفيديو؟‬

590
00:28:39,678 --> 00:28:41,346
‫انقري هنا لتكتشفي كيفية فعل ذلك‬

591
00:28:41,513 --> 00:28:42,806
‫تراجع، أيها الإعلان المفاجئ‬

592
00:28:43,598 --> 00:28:44,683
‫من هنا، آنستي‬

593
00:28:44,849 --> 00:28:46,393
‫تبا لمانعي الإعلانات المفاجئة‬

594
00:28:46,559 --> 00:28:48,520
‫لمَ الجميع فظ هكذا؟‬

595
00:28:48,687 --> 00:28:50,897
‫ها هو! الحمد للقدير أنك ما زلت هنا!‬

596
00:28:51,064 --> 00:28:54,275
‫أنا وصديقتي هنا لدينا ٢٤ ساعة
لجني ٢٧,٠٠١ دولار‬

597
00:28:54,442 --> 00:28:55,610
‫وإلا ستخسر لعبتها‬

598
00:28:55,777 --> 00:28:59,072
‫أجل، هل تخبرنا رجاء كيف نصبح ثريين
بلعب ألعاب الفيديو؟‬

599
00:28:59,239 --> 00:29:00,281
‫حتما!‬

600
00:29:00,949 --> 00:29:03,284
‫هيا، انقري هنا، وسآخذك
إلى موقعي على الإنترنت‬

601
00:29:06,746 --> 00:29:09,290
‫حجمك ضخم، يا رجل‬

602
00:29:09,457 --> 00:29:10,542
‫مما يتسبب بإبطاء الحركة‬

603
00:29:10,709 --> 00:29:12,836
‫آسف، تقترب من الطرف‬

604
00:29:13,211 --> 00:29:15,046
‫أترى...؟ الطرف، الطرف!‬

605
00:29:17,924 --> 00:29:20,552
‫بالمناسبة، أدعى "زكي سباملي"‬

606
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
‫وأود الترحيب بكما في عائلة "سباملي"‬

607
00:29:25,598 --> 00:29:28,435
‫حسنا، ادخلا إلى قاعتي‬

608
00:29:28,601 --> 00:29:30,603
‫هذا هو موقعك على الإنترنت؟‬

609
00:29:30,770 --> 00:29:32,063
‫أعلم ما تخاله، لا تقلق‬

610
00:29:32,230 --> 00:29:33,815
‫كان مضاد الفيروسات هنا منذ قليل‬

611
00:29:33,982 --> 00:29:35,275
‫المكان نظيف...‬

612
00:29:36,776 --> 00:29:37,652
‫تبا!‬

613
00:29:37,819 --> 00:29:39,070
‫يا للهول، هذا محرج‬

614
00:29:39,571 --> 00:29:41,031
‫بأية حال، أعلم أن الفوضى تعم المكان‬

615
00:29:41,197 --> 00:29:42,032
‫"زؤله"!‬

616
00:29:42,198 --> 00:29:43,825
‫لكن لديّ نظام هنا، فعلا‬

617
00:29:43,992 --> 00:29:45,910
‫إن أمكنني إيجاد... "زؤله"!‬

618
00:29:46,077 --> 00:29:47,454
‫عليّ إيجاد هذه اللائحة وحسب‬

619
00:29:48,455 --> 00:29:49,456
‫ها أنت‬

620
00:29:49,622 --> 00:29:52,208
‫يريدان أن يصبحا ثريين بلعب ألعاب الفيديو‬

621
00:29:52,709 --> 00:29:54,085
‫ما عندك لهما، يا شريكي؟‬

622
00:30:03,178 --> 00:30:04,304
‫شكرا‬

623
00:30:04,846 --> 00:30:08,308
‫تعويذة بائعة السمك، "ويزارد كويست"،
ثلاثة دولارات‬

624
00:30:08,475 --> 00:30:12,187
‫مطرقة حفرة الجندي، "زومبي كروسايدس"،
خمسة دولارات؟‬

625
00:30:12,354 --> 00:30:15,982
‫هذه بعض الأغراض العادية الرخيصة‬

626
00:30:16,149 --> 00:30:18,276
‫هلا تفسر لي الأمر، سيد "سباملي"؟‬

627
00:30:18,943 --> 00:30:23,615
‫تقول إننا إن وجدنا الحذاء الذهبي
من "برو ليغ سوكر"‬

628
00:30:23,782 --> 00:30:26,284
‫إن وجدناه وأعدناه إليك هنا‬

629
00:30:26,451 --> 00:30:29,788
‫سيدفع لنا كائن بشري من العالم الحقيقي
١٥ دولارا؟‬

630
00:30:29,954 --> 00:30:33,375
‫أجل، سيدتي. أهلا بك في العالم المثير
لصيد الغنائم‬

631
00:30:33,541 --> 00:30:34,626
‫يشارك الناس في ألعاب‬

632
00:30:34,793 --> 00:30:36,628
‫يجمعون الأغراض المنشودة‬

633
00:30:36,795 --> 00:30:39,798
‫ويبيعونها على موقعي لمن يدفع أكثر‬

634
00:30:40,715 --> 00:30:42,050
‫حسنا، لكن إليك مشكلة‬

635
00:30:42,217 --> 00:30:44,094
‫نحتاج إلى كثير من المال‬

636
00:30:44,260 --> 00:30:47,097
‫إذن، ألديك أغراض مربحة أكثر، ربما؟‬

637
00:30:47,555 --> 00:30:48,556
‫"زؤله"!‬

638
00:30:49,182 --> 00:30:50,183
‫"زؤله"!‬

639
00:30:50,558 --> 00:30:51,643
‫ها أنت‬

640
00:30:53,895 --> 00:30:55,855
‫شكرا، يا رجل، أنت لطيف جدا‬

641
00:30:56,106 --> 00:30:58,650
‫هل مبلغ ٤٠ ألف دولار مربح
بما يكفي بالنسبة إليك؟‬

642
00:30:59,818 --> 00:31:01,111
‫إنه أكثر من كاف‬

643
00:31:01,277 --> 00:31:03,071
‫لديّ رجل في "ديموان"، "أيوا"‬

644
00:31:03,238 --> 00:31:05,949
‫مستعد لدفع ٤٠ ألفا مقابل سيارة "شانك"‬

645
00:31:06,116 --> 00:31:08,076
‫من لعبة اسمها سباق "سلوتر"‬

646
00:31:08,243 --> 00:31:09,244
‫لعبة سباق؟‬

647
00:31:09,411 --> 00:31:13,206
‫هذا صحيح، سباق "سلوتر"
هي لعبة السباق الأكثر شعبية على الإنترنت‬

648
00:31:13,373 --> 00:31:15,333
‫لكنها خطيرة جدا‬

649
00:31:15,500 --> 00:31:16,751
‫لا نخشى الخطر‬

650
00:31:16,918 --> 00:31:18,753
‫هذه الفتاة هي أفضل متسابقة في العالم بأسره‬

651
00:31:18,920 --> 00:31:21,297
‫سنؤمن لك تلك السيارة، بدون مشكلة‬

652
00:31:21,756 --> 00:31:25,385
‫سباق "سلوتر"! ادخلوه على مسؤوليتكم‬

653
00:31:31,641 --> 00:31:35,020
‫حسنا، هذه اللعبة مذهلة بالفعل‬

654
00:31:36,563 --> 00:31:39,566
‫انتباههم إلى التفاصيل مثير للإعجاب‬

655
00:31:40,734 --> 00:31:43,903
‫لا أظنني شاركت يوما في لعبة
فيها مزيج من ضباب ودخان‬

656
00:31:45,238 --> 00:31:47,699
‫-هر لطيف، هر لطيف
-على مهلك، يا صغير، على مهلك‬

657
00:31:51,619 --> 00:31:53,913
‫لنجد سيارة "شانك" وحسب ونرحل من هنا‬

658
00:31:54,080 --> 00:31:55,081
‫موافقة‬

659
00:32:00,879 --> 00:32:01,713
‫انظري، انظري‬

660
00:32:02,213 --> 00:32:03,214
‫ها هي‬

661
00:32:03,381 --> 00:32:05,258
‫تلك السيارة خلابة‬

662
00:32:05,425 --> 00:32:07,510
‫لا عجب أنها باهظة الثمن‬

663
00:32:08,762 --> 00:32:10,764
‫تبا‬

664
00:32:10,930 --> 00:32:13,183
‫لاعبون، سبقونا إليها‬

665
00:32:13,350 --> 00:32:15,560
‫٣١ ساعة من اللعب المستمر‬

666
00:32:15,727 --> 00:32:18,313
‫ووجدنا أخيرا سيارة "شانك"‬

667
00:32:18,480 --> 00:32:20,023
‫لنسرق هذه السيارة‬

668
00:32:20,190 --> 00:32:22,400
‫أجل، "أبو شراب"، جاهزة‬

669
00:32:22,609 --> 00:32:24,235
‫"جمال"! "جمال"؟‬

670
00:32:24,402 --> 00:32:27,238
‫لا تلعب تلك اللعبة الفظيعة مجددا، صحيح؟‬

671
00:32:27,405 --> 00:32:29,908
‫لا، جدتي! أنجز فرضي المنزلي‬

672
00:32:30,075 --> 00:32:31,451
‫حسنا، كما قلت...‬

673
00:32:31,618 --> 00:32:33,244
‫لنسرق تلك السيارة‬

674
00:32:39,292 --> 00:32:40,919
‫يا للعجب‬

675
00:32:42,128 --> 00:32:45,924
‫بغياب الهر، حاولت الفئران أن تلعب‬

676
00:32:46,091 --> 00:32:47,258
‫"شانك" أي ملكة الطريق‬

677
00:32:47,425 --> 00:32:49,135
‫المهارات: سرعة خارقة، أسلوب "مايلز"
السلاح المفضل: الذكاء‬

678
00:32:49,302 --> 00:32:51,471
‫أظنها قد تكون "شانك"‬

679
00:32:51,638 --> 00:32:52,972
‫اسمعي، أيتها الفئران...‬

680
00:32:53,139 --> 00:32:57,352
‫كل من يحاول العبث بسيارة هذه الهرة
سينال عقابه‬

681
00:32:57,519 --> 00:33:00,063
‫ستسقطين، "شانك"‬

682
00:33:00,522 --> 00:33:02,941
‫"لهاليبو"، لقن أولئك السفلة درسا‬

683
00:33:03,108 --> 00:33:04,609
‫بكل سرور‬

684
00:33:07,654 --> 00:33:09,447
‫نهاية الطريق!‬

685
00:33:09,614 --> 00:33:12,200
‫تبا! والآن علينا البدء من جديد‬

686
00:33:12,992 --> 00:33:14,285
‫"رالف"، ربما...‬

687
00:33:14,744 --> 00:33:16,329
‫إلى أين تذهب؟‬

688
00:33:16,496 --> 00:33:18,498
‫أنا خائف‬

689
00:33:18,665 --> 00:33:20,959
‫إن احترقنا هنا، هذه النهاية، نموت، نزول‬

690
00:33:21,126 --> 00:33:22,669
‫لذا أظن أنه يجدر بنا الرحيل من هنا فورا‬

691
00:33:22,836 --> 00:33:25,255
‫لا، انتظر، انتظر، لدي فكرة‬

692
00:33:27,841 --> 00:33:29,009
‫"شانك"؟‬

693
00:33:29,175 --> 00:33:30,385
‫ما الأمر، "لهاليبو"؟‬

694
00:33:30,552 --> 00:33:34,222
‫أتخاليننا نقسو بعض الشيء على اللاعبين؟‬

695
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
‫بصراحة، لا، لا أظن ذلك‬

696
00:33:37,434 --> 00:33:43,606
‫بالطبع، أتعاطف مع اللاعبين أمثال
"ديرتيسوك٥٣٧" و"بايبراهام لنكن"‬

697
00:33:44,274 --> 00:33:48,278
‫لكن إن تركناهما يفوزان،
ما درس الحياة الذي يتعلمانه؟ أتعلم؟‬

698
00:33:48,445 --> 00:33:51,156
‫أجل، لكن برأي "لهاليبو"...‬

699
00:33:51,322 --> 00:33:53,783
‫يعمل أولئك اللاعبون جاهدين للوصول إلى هنا‬

700
00:33:53,950 --> 00:33:55,452
‫معك حق، "بوجيهات"‬

701
00:33:55,535 --> 00:33:57,537
‫لكن تخيلي لعبة بدون تحديات‬

702
00:33:57,704 --> 00:34:00,707
‫الأمر المتوقع عينه في كل مرة‬

703
00:34:00,874 --> 00:34:01,916
‫من يريد ذلك؟‬

704
00:34:02,083 --> 00:34:03,126
‫"شانك" محقة‬

705
00:34:03,293 --> 00:34:05,795
‫رأيت للتو كلاما مشجعا عميقا جدا‬

706
00:34:05,962 --> 00:34:08,048
‫ولا أذكر فعلا ما قاله الرجل‬

707
00:34:08,214 --> 00:34:10,091
‫كان الأهم هو ما جعلني أشعر به‬

708
00:34:10,258 --> 00:34:12,385
‫لكن أظن أن المقصود في النهاية كان...‬

709
00:34:12,552 --> 00:34:15,555
‫أنني أقدر رحلاتكم، يا جماعة‬

710
00:34:15,722 --> 00:34:17,807
‫ونقدر رحلاتك أيضا، "شكمان"‬

711
00:34:17,974 --> 00:34:18,975
‫شكرا‬

712
00:34:19,142 --> 00:34:21,561
‫"شانك"، هل فكرت يوما كيف سيكون الوضع‬

713
00:34:21,728 --> 00:34:23,438
‫إن حصل أحد فعلا على سيارتك؟‬

714
00:34:23,605 --> 00:34:24,898
‫أعرف أمرا واحدا...‬

715
00:34:25,065 --> 00:34:27,776
‫أيا كان من يفعل ذلك عليه أن يكون الأفضل
على الإطلاق‬

716
00:34:31,613 --> 00:34:33,156
‫طاب يومك، سيدتي‬

717
00:34:33,323 --> 00:34:34,366
‫من أنت؟‬

718
00:34:34,532 --> 00:34:37,577
‫أتيت من قسم الضوضاء‬

719
00:34:38,161 --> 00:34:41,831
‫وفي الواقع، تلقينا بعض الشكاوى
في المقر الرئيسي‬

720
00:34:42,332 --> 00:34:43,667
‫"لاري" هو الذي يتلقى الاتصالات‬

721
00:34:43,833 --> 00:34:45,043
‫بأية حال، قال أحد لـ"لاري"‬

722
00:34:45,210 --> 00:34:47,796
‫إننا نسمع الكثير من أصوات
إطلاق النار والصراخ‬

723
00:34:47,962 --> 00:34:49,756
‫وأمور مماثلة‬

724
00:34:49,923 --> 00:34:51,383
‫أتقصد الأصوات اليومية لهذه اللعبة؟‬

725
00:34:51,549 --> 00:34:53,426
‫هذا جميل‬

726
00:34:54,552 --> 00:34:56,846
‫أين كنت طوال حياتي؟‬

727
00:34:57,472 --> 00:34:59,391
‫لذا أتيت لتفقد الأمور‬

728
00:34:59,557 --> 00:35:01,685
‫عذرا، ذكرني من أنت‬

729
00:35:01,851 --> 00:35:03,186
‫أنا "لاري"؟‬

730
00:35:03,603 --> 00:35:05,438
‫قلت إن "لاري" تلقى الاتصال‬

731
00:35:13,113 --> 00:35:14,906
‫أحسنت صنيعا، "لاري"!‬

732
00:35:15,073 --> 00:35:17,575
‫أجل، نجح الأمر بسهولة!‬

733
00:35:23,498 --> 00:35:25,417
‫أتمازحينني؟ سرق أحد سيارة "شانك"؟‬

734
00:35:25,583 --> 00:35:27,669
‫وأحتاج إلى سيارتك، آسفة‬

735
00:35:29,879 --> 00:35:31,965
‫سأرحل وحسب‬

736
00:35:34,634 --> 00:35:36,845
‫هذا أسوأ يوم في حياتي!‬

737
00:35:37,846 --> 00:35:41,182
‫مؤسف أنه علينا الرحيل باكرا،
هذه اللعبة رائعة‬

738
00:35:41,349 --> 00:35:44,477
‫أخرجينا من هنا وحسب لكي نوصل
هذه السيارة إلى "سباملي" ونلقى أجرا‬

739
00:35:44,644 --> 00:35:45,812
‫ما من مشكلة‬

740
00:35:49,232 --> 00:35:51,317
‫انظروا إلى هذا الرجل يقترب بسرعة‬

741
00:36:07,542 --> 00:36:10,337
‫إن عبثت مع الثور،
تصيبك القرون، أيتها الصغيرة‬

742
00:36:14,591 --> 00:36:16,509
‫ما زلت قويا، "شكمان"‬

743
00:36:19,721 --> 00:36:21,890
‫لا! إنها تلك السيدة "شانك"‬

744
00:36:22,057 --> 00:36:23,183
‫تبدو غاضبة‬

745
00:36:23,350 --> 00:36:25,393
‫لا تقلق، سأهرب منها‬

746
00:36:34,194 --> 00:36:35,445
‫إلى أين تذهبين؟‬

747
00:36:35,612 --> 00:36:38,156
‫يا فتاة، عودي إلى الحلبة، أكاد أتقيأ‬

748
00:36:38,323 --> 00:36:40,658
‫ما من حلبة، بوسعي القيادة في أي مكان‬

749
00:36:56,216 --> 00:36:58,176
‫يا فتاة، هي آتية خلفنا مباشرة‬

750
00:36:58,343 --> 00:36:59,177
‫مرحبا!‬

751
00:36:59,511 --> 00:37:01,346
‫أعتقد أنك تملكين شيئا لي‬

752
00:37:01,513 --> 00:37:03,139
‫أجل، تعالي وخذيه‬

753
00:37:18,988 --> 00:37:20,156
‫هذه الفتاة بارعة في القيادة‬

754
00:37:30,875 --> 00:37:32,335
‫هلا تسرعين وتهربي منها؟‬

755
00:37:32,502 --> 00:37:33,586
‫أحاول ذلك!‬

756
00:37:35,171 --> 00:37:35,964
‫تشبث، يا صديقي‬

757
00:37:43,471 --> 00:37:45,390
‫لا يروقني هذا الأمر!‬

758
00:37:57,235 --> 00:37:59,696
‫غير معقول، هذه السيدة بارعة في القيادة‬

759
00:37:59,863 --> 00:38:01,781
‫يا فتاة، حريق! أترين الحريق؟‬

760
00:38:01,948 --> 00:38:02,949
‫طريق مسدودة! طريق مسدودة!‬

761
00:38:03,116 --> 00:38:05,702
‫ليس بالنسبة إلي، وداعا، "شانكي"‬

762
00:38:08,413 --> 00:38:10,081
‫-أجل!
-أحسنت‬

763
00:38:10,248 --> 00:38:11,124
‫أحسنت، يا صغيرة‬

764
00:38:11,291 --> 00:38:13,960
‫أجل، أشعر أنني عدت إلى طبيعتي‬

765
00:38:14,127 --> 00:38:15,295
‫هناك مخرج مباشرة أمامنا‬

766
00:38:15,462 --> 00:38:16,296
‫مخرج اللعبة‬

767
00:38:34,689 --> 00:38:36,900
‫-لن تهربي مني بهذه السهولة
-كيف...‬

768
00:38:37,067 --> 00:38:38,735
‫حري بك التركيز على الطريق‬

769
00:38:38,902 --> 00:38:39,569
‫يا فتاة!‬

770
00:38:47,369 --> 00:38:50,663
‫قسم الضوضاء، ترجل من سيارتي!‬

771
00:38:50,830 --> 00:38:52,290
‫تبا، ماذا سنفعل؟‬

772
00:38:52,457 --> 00:38:55,377
‫لازمي مكانك، لا تصابي بالهلع، سأكلمها‬

773
00:38:55,543 --> 00:38:56,711
‫"رالف"، الزم الحذر‬

774
00:38:56,878 --> 00:38:59,673
‫لا بأس، هذا ما يفعله الأبطال‬

775
00:39:02,842 --> 00:39:04,511
‫مؤخرتي عالقة‬

776
00:39:07,263 --> 00:39:11,476
‫هذه السيارة ليست معدة لفتى ضخم،
أقر بذلك، مرحبا‬

777
00:39:11,643 --> 00:39:14,187
‫هل خلتما حقا أن بوسعكما
سرقة سيارتي ببساطة؟‬

778
00:39:14,354 --> 00:39:16,523
‫دعني أخبرك بما سيحصل الآن‬

779
00:39:16,690 --> 00:39:19,317
‫لا، مهلا، اسمعي، لسنا سارقي سيارات عادة‬

780
00:39:19,484 --> 00:39:22,612
‫صديقتي، هي متسابقة في سيارات السكاكر‬

781
00:39:22,779 --> 00:39:25,448
‫ترينها تسابق حول حلبتها الصغيرة الحلوة‬

782
00:39:25,615 --> 00:39:26,950
‫في سيارة البسكويت التي صنعناها معا‬

783
00:39:28,535 --> 00:39:32,956
‫لكن في الواقع، تعطلت لعبتها المثالية...‬

784
00:39:33,123 --> 00:39:34,791
‫وكانت غلطتي...‬

785
00:39:34,958 --> 00:39:37,127
‫لذا نحن هنا نحاول إصلاحها...‬

786
00:39:37,293 --> 00:39:40,130
‫ونحتاج إلى المال لفعل ذلك،
وهناك أحد سيدفع لنا المال...‬

787
00:39:40,296 --> 00:39:42,090
‫-لسرقة سيارتك، لذا أخذناها
-حسنا، حسنا‬

788
00:39:42,257 --> 00:39:43,675
‫بوسعك الكف عن البكاء‬

789
00:39:43,842 --> 00:39:46,845
‫مع أنني أحترم عرضك الرائع للضعف‬

790
00:39:47,804 --> 00:39:48,638
‫شكرا‬

791
00:39:48,805 --> 00:39:50,348
‫أفهم ذلك، فعلا‬

792
00:39:50,515 --> 00:39:52,684
‫الصداقة هي الأهم بالنسبة إلينا، أيضا‬

793
00:39:52,851 --> 00:39:55,228
‫-صحيح، أيها الشبان؟
-بالفعل، نحن أشبه بعائلة‬

794
00:39:55,395 --> 00:39:58,857
‫هذا رائع بالفعل، إذن أيعني ذلك أنه بوسعنا
الاحتفاظ بسيارتك؟‬

795
00:39:59,024 --> 00:40:02,068
‫حتما لا، لكنني أريد المساعدة‬

796
00:40:02,235 --> 00:40:04,529
‫-أتحملين هاتفك؟
-بالطبع‬

797
00:40:04,696 --> 00:40:07,741
‫لنصنع شريطا مصورا، "لهاليبو"،
صوب النافخ على الضخم وشغله‬

798
00:40:07,907 --> 00:40:08,742
‫أود ذلك‬

799
00:40:08,908 --> 00:40:10,118
‫مهلا، ما هذا...؟‬

800
00:40:11,286 --> 00:40:12,662
‫ماذا تفعل؟‬

801
00:40:12,829 --> 00:40:15,206
‫قل شيئا، أول ما يخطر ببالك‬

802
00:40:15,749 --> 00:40:17,917
‫سأدمره بالكامل!‬

803
00:40:18,543 --> 00:40:20,754
‫جيد، حسنا، أطفئه‬

804
00:40:23,131 --> 00:40:25,467
‫-لماذا فعلت ذلك؟
-أجل‬

805
00:40:25,633 --> 00:40:30,138
‫هناك أساليب أفضل بكثير لجني المال
عبر الإنترنت، من سرقة السيارات‬

806
00:40:30,305 --> 00:40:33,308
‫كأن تصبح نجم "باز تيوب"‬

807
00:40:33,475 --> 00:40:35,143
‫أيفترض بي أن أعرف ما هذا؟‬

808
00:40:35,310 --> 00:40:37,354
‫بربك، يعرف الجميع "باز تيوب"‬

809
00:40:37,520 --> 00:40:39,314
‫إنه موقع لتشارك الأشرطة المصورة‬

810
00:40:39,481 --> 00:40:41,649
‫سأفتح لك حسابا...‬

811
00:40:41,816 --> 00:40:43,360
‫حسنا، هاك‬

812
00:40:43,526 --> 00:40:47,113
‫إن انتشر هذا الفيديو بكثرة،
بوسعك جني الكثير من المال‬

813
00:40:47,280 --> 00:40:49,199
‫لدي صديقة، فتاة اسمها "يس"...‬

814
00:40:49,366 --> 00:40:51,117
‫هي رئيسة قسم المنهج الحسابي لديهم‬

815
00:40:51,284 --> 00:40:52,494
‫قل لها إنني أرسلتكما‬

816
00:40:52,660 --> 00:40:53,745
‫ستساعدكما "يس"‬

817
00:40:53,912 --> 00:40:56,164
‫هذا لطف بالغ منك‬

818
00:40:56,331 --> 00:40:58,124
‫لا أعلم إن كانت كلمة "لطف" هي المناسبة‬

819
00:40:58,291 --> 00:40:59,542
‫شكرا لك‬

820
00:41:00,001 --> 00:41:03,588
‫يجدر بي أن أشكرك يا أختي الصغيرة
كان ذلك السباق مسليا‬

821
00:41:04,756 --> 00:41:05,882
‫أشكرك مجددا‬

822
00:41:07,759 --> 00:41:11,888
‫بما أننا نتكلم عن البراعة، ما كانت حركتك
لعبور نفق النار ذلك؟‬

823
00:41:12,055 --> 00:41:14,808
‫أكان انحرافا قويا أدى
إلى قفزة منحرفة، ربما أو...‬

824
00:41:14,974 --> 00:41:16,142
‫ربما‬

825
00:41:16,309 --> 00:41:18,436
‫إن أردت يوما العودة لإعادة السباق‬

826
00:41:18,603 --> 00:41:20,438
‫يسرني التغلب عليك مجددا‬

827
00:41:21,106 --> 00:41:21,940
‫أراك لاحقا‬

828
00:41:37,205 --> 00:41:38,456
‫متباهية‬

829
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
‫"سلوتر ريس"، ادخلوه على مسؤوليتكم‬

830
00:41:40,291 --> 00:41:42,043
‫يا للهول، كان ذلك المكان مخيفا‬

831
00:41:42,210 --> 00:41:44,004
‫أعلم، كان مثيرا جدا للحماس!‬

832
00:41:44,170 --> 00:41:46,089
‫لا، المثير للحماس أي حين نبتسم‬

833
00:41:46,256 --> 00:41:49,467
‫المخيف أي حين تنقبض المؤخرة
وما زالت مؤخرتي منقبضة‬

834
00:41:49,634 --> 00:41:51,511
‫بربك، أتقول حقا‬

835
00:41:51,678 --> 00:41:54,639
‫إن تلك الفتاة "شانك" لم تكن
أروع شخص قابلته يوما؟‬

836
00:41:54,806 --> 00:41:57,142
‫رائعة؟ سمي لي شيئا رائعا فيها‬

837
00:41:57,308 --> 00:41:59,436
‫لنر، تبدو رائعة، تتكلم بشكل رائع‬

838
00:41:59,602 --> 00:42:01,813
‫تقود بشكل رائع، شعرها رائع،
سيارتها رائعة‬

839
00:42:01,980 --> 00:42:03,982
‫مهلا لحظة، أتقولين إن شعري ليس رائعا؟‬

840
00:42:04,149 --> 00:42:08,236
‫ماذا؟ لا! أقول وحسب إن اللعبة كانت متميزة‬

841
00:42:08,403 --> 00:42:10,822
‫لا أحد يملي عليك ما تفعله أو إلى أين تذهب‬

842
00:42:10,989 --> 00:42:13,116
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

843
00:42:13,533 --> 00:42:15,076
‫إلى "باز تيوب"، إنه من هنا‬

844
00:42:15,243 --> 00:42:17,537
‫لا، لا، لا، سنعود إلى "سباملي"‬

845
00:42:17,704 --> 00:42:19,539
‫بوسعه إعطاؤنا غنيمة أسهل ننهبها‬

846
00:42:19,706 --> 00:42:22,375
‫لا، يفترض بنا رؤية صديقة "شانك"‬

847
00:42:22,542 --> 00:42:24,753
‫هيا، لا أثق بتلك الفتاة "شانك" على الإطلاق‬

848
00:42:24,919 --> 00:42:27,130
‫-لكنني أثق بها
-حسنا، أنا...‬

849
00:42:27,297 --> 00:42:28,882
‫-مرحبا، يا سيد
-من أنت؟‬

850
00:42:29,049 --> 00:42:31,092
‫أنا رسول التحذير الودي من "إيباي"‬

851
00:42:31,718 --> 00:42:33,011
‫فتى "إيبوي" فعلي‬

852
00:42:33,178 --> 00:42:36,598
‫أتيت لأخبرك وحسب إنّ عرضك تنتهي
صلاحيته بعد ثماني ساعات‬

853
00:42:36,765 --> 00:42:39,684
‫ثماني ساعات، حسنا، شكرا، "إيبوي"‬

854
00:42:39,851 --> 00:42:41,519
‫حتما، "جاكسون"!‬

855
00:42:41,686 --> 00:42:45,440
‫يا صديقي، إن سعينا
إلى الربح الطفيف مع "سباملي"‬

856
00:42:45,607 --> 00:42:48,693
‫سنستغرق عشرين عاما لجني
ما يكفي من المال لشراء العجلة‬

857
00:42:49,527 --> 00:42:51,905
‫حسنا، لا بأس، سنفعل ذلك على طريقتك‬

858
00:42:52,072 --> 00:42:55,617
‫لكنني أقول لك الآن، إن ذلك المكان
"باز تيوب" هو فكرة فظيعة‬

859
00:42:56,159 --> 00:42:59,329
‫"باز تيوب"‬

860
00:42:59,537 --> 00:43:02,624
‫من هنا إلى مجموعة القلوب‬

861
00:43:02,791 --> 00:43:05,877
‫هناك مختلف أنواع الأشرطة المصورة هنا‬

862
00:43:06,044 --> 00:43:08,546
‫أجل، إن كنت تحبين الأطفال والهررة‬

863
00:43:08,713 --> 00:43:10,423
‫-انظر، هذا أنت
-أجل‬

864
00:43:10,590 --> 00:43:12,008
‫سأدمره بالكامل!‬

865
00:43:14,844 --> 00:43:17,847
‫لماذا يعطي أولئك الصغار شريطك المصور
كل هذه القلوب يا ترى؟‬

866
00:43:18,014 --> 00:43:21,518
‫لأنهم يحبونني بكل وضوح
قلت لك إن هذا المكان فكرة جيدة‬

867
00:43:21,685 --> 00:43:23,186
‫أجل، بالطبع فعلت ذلك، أيها الأخرق‬

868
00:43:23,353 --> 00:43:25,772
‫والآن ذكريني، من يفترض بنا رؤيتها
بشأن تقاضي أجرا؟‬

869
00:43:25,939 --> 00:43:29,275
‫رئيسة المنهاج الحسابي، اسمها "يس"‬

870
00:43:29,442 --> 00:43:31,486
‫لا، لا، لا‬

871
00:43:32,112 --> 00:43:34,489
‫يفتقر إلى الوحي، مبتذل‬

872
00:43:35,115 --> 00:43:36,491
‫هذا متوفر على "يو تيوب"‬

873
00:43:36,658 --> 00:43:38,993
‫الأب "شوباكا"؟ حقا؟‬

874
00:43:39,160 --> 00:43:42,372
‫أجل، إنه مثل الأم "شوباكا"، لكنه أب‬

875
00:43:42,580 --> 00:43:43,748
‫لا!‬

876
00:43:43,915 --> 00:43:46,876
‫مرحبا! هل أنت رئيسة "أل غور"؟‬

877
00:43:47,043 --> 00:43:50,755
‫أنا رئيسة المنهاج الحسابي في "باز تيوب"...‬

878
00:43:50,922 --> 00:43:52,674
‫مما يعني أنني أسوي المحتوى‬

879
00:43:52,841 --> 00:43:55,343
‫في موقع تشارك الأشرطة الأكثر شعبية
على الإنترنت‬

880
00:43:55,510 --> 00:43:57,303
‫مما يعني أنه لا وقت لديّ أهدره‬

881
00:43:57,470 --> 00:44:01,224
‫مع كل مشرد يتنفس من فمه ولا يرتدي حذاء
يدخل بالخطأ إلى مكتبي‬

882
00:44:01,391 --> 00:44:02,600
‫اتصل بالأمن، "مايبي"‬

883
00:44:02,767 --> 00:44:06,312
‫أجل، لكن "يس"، هذا هو نافخ الأوراق‬

884
00:44:06,479 --> 00:44:07,480
‫من؟‬

885
00:44:07,647 --> 00:44:09,107
‫الرجل بالفكين المتموجين‬

886
00:44:09,274 --> 00:44:10,316
‫وإن يكن؟‬

887
00:44:10,483 --> 00:44:12,777
‫حظي شريطه المصور بـ١،٣ ملايين قلب‬

888
00:44:12,944 --> 00:44:14,237
‫جيد!‬

889
00:44:15,739 --> 00:44:18,950
‫لماذا لم تخبرني أنني بحضور عبقري؟‬

890
00:44:19,117 --> 00:44:20,577
‫اجلب له شرابا‬

891
00:44:20,744 --> 00:44:21,995
‫أجل، هناك سيدة اسمها "شانك"‬

892
00:44:22,162 --> 00:44:23,496
‫قد صورت الشريط في الواقع‬

893
00:44:23,663 --> 00:44:25,665
‫هي التي أرسلتنا لرؤيتك‬

894
00:44:25,832 --> 00:44:29,836
‫لا عجب أن شريطك رائج هكذا،
"شانك" رائعة بالفعل‬

895
00:44:30,003 --> 00:44:31,004
‫أليس كذلك؟‬

896
00:44:31,171 --> 00:44:34,341
‫ليست كذلك، أنا الرائع الذي يحظى بالقلوب‬

897
00:44:34,507 --> 00:44:37,218
‫هذا صحيح، أيها الطفل الضخم‬

898
00:44:38,386 --> 00:44:39,387
‫أجل‬

899
00:44:39,554 --> 00:44:40,555
‫ما اسمك؟‬

900
00:44:40,722 --> 00:44:42,015
‫"رالف"، "رالف" المدمر‬

901
00:44:42,182 --> 00:44:45,268
‫حسنا، "رالف" المدمر، أطلقت موضة!‬

902
00:44:45,435 --> 00:44:49,272
‫وهذه لك، قلوب، قلوب، قلوب، قلوب‬

903
00:44:49,439 --> 00:44:51,274
‫-قلوب، قلوب، قلوب
-قلوب، قلوب، قلوب‬

904
00:44:51,441 --> 00:44:52,317
‫أجل! قلوب!‬

905
00:44:55,362 --> 00:44:58,782
‫لا أقصد إفساد مهرجان الحب الجاري بينكما‬

906
00:44:58,948 --> 00:45:03,828
‫لكن أخبرتنا "شانك" أن الأشرطة التي تنتشر
بكثرة قد تدر علينا بالمال الفعلي؟‬

907
00:45:03,995 --> 00:45:05,914
‫القلوب هي المال، عزيزتي‬

908
00:45:06,081 --> 00:45:08,291
‫حسابك في "بازي"، يحول القلوب إلى دولارات‬

909
00:45:08,458 --> 00:45:09,250
‫إليك المال!‬

910
00:45:09,834 --> 00:45:11,294
‫٤٣ ألف دولار!‬

911
00:45:11,461 --> 00:45:14,464
‫يا فتاة، كنا بحاجة إلى ٢٧،٠٠١ فقط، انتهينا‬

912
00:45:14,631 --> 00:45:16,591
‫لا، لا، لا‬

913
00:45:17,592 --> 00:45:19,386
‫هذه ٤٣ دولارا‬

914
00:45:19,552 --> 00:45:23,139
‫43؟ ليست نصف الـ٢٧،٠٠١ حتى‬

915
00:45:23,390 --> 00:45:26,601
‫وبقيت لدينا ثماني ساعات فقط لإنقاذ لعبتي‬

916
00:45:27,310 --> 00:45:29,646
‫يزعجني قول ذلك لكنه لن يحصل‬

917
00:45:29,813 --> 00:45:31,356
‫انتهت صلاحية شريطك‬

918
00:45:31,523 --> 00:45:34,150
‫-لكن خلتني أصنع خندقا؟
-تصنع موضة‬

919
00:45:34,317 --> 00:45:36,486
‫كنت كذلك، لكن ذلك منذ ١٥ ثانية‬

920
00:45:36,653 --> 00:45:39,447
‫الآن، ما عدت كذلك، لكن شكرا على مرورك‬

921
00:45:42,492 --> 00:45:43,576
‫ماذا سنفعل، يا فتاة؟‬

922
00:45:43,743 --> 00:45:46,496
‫حسنا، لدي فكرة، واسمعني جيدا‬

923
00:45:46,663 --> 00:45:51,126
‫ماذا إن عدنا إلى "سلوتر ريس"
وطلبت من "شانك" فعلا...‬

924
00:45:51,292 --> 00:45:55,088
‫لا، لا، لا، لن نعود إلى شرك الموت ذلك‬

925
00:45:55,255 --> 00:45:57,507
‫"يس"، ماذا إن صنعت لك مجموعة
من الأشرطة المصورة‬

926
00:45:57,674 --> 00:45:59,968
‫تظهرني أقوم بمختلف الأمور الجنونية؟‬

927
00:46:00,135 --> 00:46:01,803
‫تقصد إشباع السوق؟‬

928
00:46:01,970 --> 00:46:04,097
‫قد يمنحك ذلك الكثير من القلوب سريعا‬

929
00:46:04,264 --> 00:46:05,515
‫هل فكرت مليا في الأمر؟‬

930
00:46:05,682 --> 00:46:08,143
‫ما الذي تنوي فعله في هذه الأشرطة المصورة؟‬

931
00:46:08,309 --> 00:46:10,437
‫سأقلد كل ما هو شعبي وحسب‬

932
00:46:10,603 --> 00:46:13,106
‫عبقري، "مايبي"، ما الرائج حاليا؟‬

933
00:46:13,815 --> 00:46:15,233
‫لنلق نظرة‬

934
00:46:15,400 --> 00:46:17,527
‫كالعادة، العذاب البشري
هو في المركز الأول‬

935
00:46:17,694 --> 00:46:20,280
‫تليه تحديات أكل الفلفل الحار‬

936
00:46:20,447 --> 00:46:21,990
‫تعزيز المهارة في ألعاب الفيديو‬

937
00:46:22,157 --> 00:46:23,408
‫عادت موضة المعاز الصارخة‬

938
00:46:23,575 --> 00:46:26,703
‫توضيب الأغراض، عروض الطهو، دروس في التبرج‬

939
00:46:26,870 --> 00:46:29,581
‫وأخيرا، التلاعب اللفظي الخاص بالنحل‬

940
00:46:30,206 --> 00:46:32,417
‫لنكن صديقين‬

941
00:46:34,377 --> 00:46:37,380
‫أسبوعان على التوالي، يا جماعة،
أسبوعان من التلاعب اللفظي الخاص بالنحل‬

942
00:46:37,547 --> 00:46:40,216
‫لن يقدم أيّ تلاعب لفظي متعلق بالنحل،
هذا يحط من قدرك‬

943
00:46:40,383 --> 00:46:43,011
‫سأؤدي تلاعبا لفظيا عن النحل، أجل‬

944
00:46:43,178 --> 00:46:45,972
‫وسآكل فلفلا حارا، وسأتبرج‬

945
00:46:46,139 --> 00:46:47,390
‫وسأفعل كل ما يلزم!‬

946
00:46:47,557 --> 00:46:51,561
‫لأننا أتينا إلى هنا يا فتاة لإنقاذ لعبتك
وسنفعل ذلك‬

947
00:46:51,770 --> 00:46:53,271
‫أحب ذلك!‬

948
00:46:53,438 --> 00:46:55,065
‫لهذا السبب صنع الإنترنت!‬

949
00:46:55,231 --> 00:46:57,067
‫والآن، إلى العمل‬

950
00:46:59,444 --> 00:47:00,737
‫رأيته‬

951
00:47:00,904 --> 00:47:02,572
‫رأيت ذلك‬

952
00:47:02,739 --> 00:47:04,991
‫رأيته، رأيته‬

953
00:47:05,992 --> 00:47:07,911
‫"رالف" هو المعزاة‬

954
00:47:15,043 --> 00:47:17,170
‫"ماكنيلي"، أتذكر "رالف" المدمر؟‬

955
00:47:17,337 --> 00:47:19,047
‫ذلك الشرير من لعبة الفيديو القديمة؟‬

956
00:47:19,214 --> 00:47:20,882
‫أجل، بالتحديد‬

957
00:47:21,049 --> 00:47:23,134
‫سأبعث لك بشريط عشوائي، شاهده، يا رجل‬

958
00:47:23,301 --> 00:47:25,136
‫أجل، سأصوت له بقلب، لا يهم‬

959
00:47:35,980 --> 00:47:39,150
‫مرحبا جميعا، أهلا بكم في "أب تو ذي ميمينت"
أنا مضيفتكم "داني فرنانديز"‬

960
00:47:39,317 --> 00:47:42,445
‫لا أحد يعلم من يصنعها
لكن العالم بأسره يفقد صوابه‬

961
00:47:42,612 --> 00:47:45,115
‫حيال سلسلة من الأشرطة المصورة
الغريبة جدا‬

962
00:47:45,281 --> 00:47:47,659
‫بطولة شرير حقبة الثمانينيات "رالف" المدمر‬

963
00:47:47,826 --> 00:47:49,661
‫انظروا إلى ما بتناقله الجميع‬

964
00:47:49,828 --> 00:47:50,995
‫عبر موقع "باز تيوب"‬

965
00:47:51,162 --> 00:47:52,831
‫يا جماعة، هنا "رالف" المدمر‬

966
00:47:52,997 --> 00:47:55,250
‫مع تحدي الفلفل الشبح‬

967
00:47:55,417 --> 00:47:57,293
‫يفترض به أن يكون حارا، سنرى بشأن ذلك‬

968
00:47:57,460 --> 00:47:58,461
‫رجل مشتعل‬

969
00:47:58,628 --> 00:47:59,671
‫ليس جد...‬

970
00:47:59,838 --> 00:48:01,673
‫إنه حار جدا! أوقفوه!‬

971
00:48:01,840 --> 00:48:04,634
‫"ماكنيلي"، هذا شريط آخر، انظر، يا رجل‬

972
00:48:04,801 --> 00:48:06,594
‫من أين يأتون بهذه الأشرطة؟‬

973
00:48:06,761 --> 00:48:08,888
‫"جوزي"، هل رأيت تحدي الفلفل؟‬

974
00:48:09,055 --> 00:48:12,392
‫ليس بعد، أشاهد الذي يتلمظ فيه بشفتيه‬

975
00:48:12,559 --> 00:48:13,560
‫هذا مثير للاشمئزاز‬

976
00:48:13,727 --> 00:48:15,020
‫لا تريدون أية خطوط حادة‬

977
00:48:15,186 --> 00:48:17,647
‫تريدون وحسب مزجها، هكذا...‬

978
00:48:17,814 --> 00:48:22,277
‫وهكذا ترسمون أروع عين هر يا أصدقائي‬

979
00:48:22,444 --> 00:48:23,987
‫أبدأ دوما بحركة القفز‬

980
00:48:24,154 --> 00:48:25,905
‫أنتقل إلى تحريك اليدين‬

981
00:48:26,865 --> 00:48:29,701
‫والآن، أنتهي بتحريك الكتفين‬

982
00:48:30,243 --> 00:48:35,373
‫اتبعوني، وسأعطي هذه الغيمة الصغيرة
صديقا صغيرا...‬

983
00:48:35,540 --> 00:48:37,334
‫بشكل شجرة‬

984
00:48:37,500 --> 00:48:39,002
‫يحتاج الجميع إلى صديق‬

985
00:48:40,545 --> 00:48:43,757
‫انظروا إلى أولئك الشبان، انظروا إلى هذا
يغط في نوم عميق‬

986
00:48:43,923 --> 00:48:45,967
‫أيها الكسالى، استيقظوا‬

987
00:48:46,134 --> 00:48:50,221
‫نطهو على حرارة ٥١٠ مئوية منذ ست ساعات‬

988
00:48:50,388 --> 00:48:52,015
‫لذا يجدر بها أن تجهز‬

989
00:48:53,475 --> 00:48:55,810
‫ها هي! فطيرة محروقة!‬

990
00:48:56,269 --> 00:48:57,645
‫لنشمها قليلا‬

991
00:48:58,563 --> 00:48:59,814
‫شعري، شعري! شعري!‬

992
00:49:00,648 --> 00:49:02,317
‫هذا الرجل متقد‬

993
00:49:02,484 --> 00:49:04,611
‫بالمعنى الحرفي والمجازي‬

994
00:49:04,778 --> 00:49:07,906
‫لكنه ما زال بحاجة إلى مئتي مليون قلب
في الساعات الخمس المقبلة...‬

995
00:49:08,073 --> 00:49:09,908
‫وإلا خسرت هذه الفتاة الجميلة لعبتها‬

996
00:49:10,075 --> 00:49:12,410
‫لذا أنتقل إلى المرحلة الثانية‬

997
00:49:12,577 --> 00:49:14,913
‫أنتم يا جيشي النخبوي من الإعلانات المفاجئة‬

998
00:49:15,080 --> 00:49:17,040
‫أريدكم أن تذهبوا وتظهروا فجأة‬

999
00:49:17,207 --> 00:49:19,334
‫ولينقركم الجميع عبر الإنترنت‬

1000
00:49:19,501 --> 00:49:22,420
‫أتكلم عن "تامبلر"، "إنستاغرام"، "ماشابل"‬

1001
00:49:22,587 --> 00:49:26,299
‫كونوا مرشدي وأرشدوا هذا الحشد الجميل
إلى "باز تيوب"...‬

1002
00:49:26,466 --> 00:49:29,094
‫لأن "رالف" المدمر بحاجة إلى قلوبه‬

1003
00:49:29,260 --> 00:49:30,512
‫"إنستاغرام"‬

1004
00:49:33,181 --> 00:49:35,350
‫يا سيد! أجل، أجل، أجل، أجل، أنت‬

1005
00:49:35,517 --> 00:49:37,852
‫لا تريد تفويت هذا،
إنه أحدث شريط لـ"رالف" المدمر‬

1006
00:49:38,019 --> 00:49:39,562
‫انقره، انقره!‬

1007
00:49:42,190 --> 00:49:43,692
‫"باز تيوب"‬

1008
00:49:43,858 --> 00:49:46,528
‫وصول‬

1009
00:49:51,908 --> 00:49:54,786
‫يا للروعة! يبدو ذلك مسليا جدا‬

1010
00:49:54,953 --> 00:49:56,037
‫"يس"، أيمكنني أن أقدم إعلانا مفاجئا؟‬

1011
00:49:56,204 --> 00:49:58,665
‫لا أعلم، أيمكنك أن تكوني عدائية بشكل مزعج؟‬

1012
00:49:58,832 --> 00:50:01,292
‫لا أعلم، أيمكنني ذلك؟ أيمكنني ذلك؟
أيمكنني ذلك؟‬

1013
00:50:01,459 --> 00:50:03,878
‫أيمكنني ذلك؟ أيمكنني ذلك؟ أيمكنني ذلك؟‬

1014
00:50:04,921 --> 00:50:08,258
‫-أجل، أنت مناسبة تماما، هاك
-شكرا!‬

1015
00:50:08,425 --> 00:50:09,426
‫إن كنت ذاهبة، أريد الذهاب‬

1016
00:50:09,592 --> 00:50:12,846
‫لا، عزيزي، عليك البقاء هنا
لتكون نجمي السينمائي‬

1017
00:50:13,013 --> 00:50:16,141
‫ماذا؟ لا، لا، لا
أنا والفتاة أشبه بحذاء وجوارب‬

1018
00:50:16,307 --> 00:50:19,519
‫أو زبدة الفستق واللحم المقدد
لا وجود لأحدنا بدون الآخر‬

1019
00:50:19,686 --> 00:50:20,770
‫هيا، يا صغيرة، أخبريها‬

1020
00:50:20,937 --> 00:50:21,938
‫هذا صحيح‬

1021
00:50:22,105 --> 00:50:27,193
‫في الواقع، هذا صحيح بالكامل
بحيث أننا سنكون بخير إن افترقنا لدقيقة‬

1022
00:50:27,360 --> 00:50:29,904
‫هيا، يا فتى
نحاول إنقاذ لعبتي‬

1023
00:50:30,071 --> 00:50:31,656
‫أريد الخروج والقيام بأمر مفيد‬

1024
00:50:32,282 --> 00:50:33,324
‫لكن بدوني؟‬

1025
00:50:33,491 --> 00:50:35,368
‫ماذا إن تهت؟ أنت مجرد فتاة صغيرة‬

1026
00:50:35,535 --> 00:50:37,746
‫وأنت شخص بالغ ناضج؟‬

1027
00:50:37,912 --> 00:50:39,748
‫أنا أكبر منك‬

1028
00:50:39,914 --> 00:50:41,666
‫لا تدع ثقتك تتزعزع، أيها الضخم‬

1029
00:50:41,833 --> 00:50:43,960
‫لن تتوه، أعدك‬

1030
00:50:44,127 --> 00:50:46,921
‫ستكون في موقعي الشخصي‬

1031
00:50:48,214 --> 00:50:50,175
‫وتطبيقك مرفق بـ"باز فايس"...‬

1032
00:50:50,342 --> 00:50:52,594
‫لذا يمكنك البقاء على اتصال بها
في أي موقع عبر الإنترنت‬

1033
00:50:52,761 --> 00:50:54,429
‫أترى؟ سأكون بخير‬

1034
00:50:54,596 --> 00:50:56,473
‫أعلم، لكنني...‬

1035
00:51:00,268 --> 00:51:02,979
‫لم نفترق قط منذ ستة أعوام‬

1036
00:51:03,146 --> 00:51:05,023
‫سأفتقدك‬

1037
00:51:05,648 --> 00:51:07,567
‫ستكون بخير أيضا‬

1038
00:51:07,734 --> 00:51:11,321
‫كلما نالت أشرطتك المزيد من القلوب،
نسرع في الحصول على العجلة‬

1039
00:51:11,488 --> 00:51:13,114
‫آنذاك بوسعنا الذهاب إلى المنزل‬

1040
00:51:13,281 --> 00:51:16,868
‫اسمع، سنحتفل عند "تابر" غدا
في مثل هذا الوقت، يا صديقي‬

1041
00:51:17,035 --> 00:51:19,954
‫أجل، أظنك محقة‬

1042
00:51:20,580 --> 00:51:21,664
‫وداعا!‬

1043
00:51:22,207 --> 00:51:24,959
‫الزمي الحذر، حسنا؟ لا تتصرفي بغباء‬

1044
00:51:28,963 --> 00:51:30,590
‫إذن إلى أين ترسلينها بالتحديد؟‬

1045
00:51:30,757 --> 00:51:33,051
‫بما أن فتاة السكاكر تأتي من لعبة
في مركز الألعاب‬

1046
00:51:33,218 --> 00:51:35,095
‫أخالها ستبرع في مقاطعة الألعاب‬

1047
00:51:35,261 --> 00:51:36,304
‫مقاطعة الألعاب، "سلوتر ريس"‬

1048
00:51:36,471 --> 00:51:38,139
‫لا، لا، لا، فكرة سيئة‬

1049
00:51:38,306 --> 00:51:40,767
‫تلك الألعاب خطيرة، وتفسد لك دماغك‬

1050
00:51:40,934 --> 00:51:44,729
‫لماذا لا نرسلها إلى مكان
مختلف بالكامل عن ذلك؟‬

1051
00:51:44,896 --> 00:51:47,148
‫وهو بعيد جدا عن ذلك؟‬

1052
00:51:47,315 --> 00:51:50,193
‫لنر، مواقع المعجبين المناسبة للعائلة‬

1053
00:51:50,360 --> 00:51:52,654
‫تبدو آمنة، وتقنيا هي أميرة‬

1054
00:51:52,821 --> 00:51:56,324
‫فما رأيك بهذا القصر الزهري الرقيق؟‬

1055
00:51:56,491 --> 00:51:57,492
‫أحببته‬

1056
00:51:57,659 --> 00:52:01,538
‫حسنا، سأعيد توجيه أحدث مطلقة إعلانات
مفاجئة لدينا إلى موقع "أو ماي ديزني"‬

1057
00:52:01,955 --> 00:52:05,166
‫"أو ماي ديزني"‬

1058
00:52:06,918 --> 00:52:10,171
‫يا للهول، هذا المكان جنوني!‬

1059
00:52:10,839 --> 00:52:13,008
‫"ستار وورز"، فيلم لـ"ديزني"‬

1060
00:52:13,174 --> 00:52:15,218
‫"مارفل"، فيلم لـ"بيكسار"‬

1061
00:52:15,385 --> 00:52:18,221
‫إلى الأزلية وما بعد ذلك!‬

1062
00:52:18,388 --> 00:52:21,224
‫"باز"! مستحيل، مرحبا! مرحبا!‬

1063
00:52:21,391 --> 00:52:24,686
‫بربكم، أميرات وشخصيات من الرسوم المتحركة؟‬

1064
00:52:24,853 --> 00:52:26,146
‫هذا تافه‬

1065
00:52:26,312 --> 00:52:28,648
‫مهلا، انتبهي‬

1066
00:52:28,815 --> 00:52:31,401
‫لا أقصد الإهانة أو ما شابه‬

1067
00:52:32,152 --> 00:52:33,820
‫حان وقت العمل‬

1068
00:52:34,320 --> 00:52:35,572
‫ولسؤالكم الأخير‬

1069
00:52:35,739 --> 00:52:36,656
‫أية أميرة من أميرات "ديزني"
هي أعز صديقة لكم؟‬

1070
00:52:36,823 --> 00:52:38,742
‫"يصفني أصدقائي بأنني..."‬

1071
00:52:38,908 --> 00:52:42,078
‫"ذكية، مضحكة، طيبة أو شجاعة"‬

1072
00:52:43,872 --> 00:52:45,457
‫طيبة، على ما أظن؟‬

1073
00:52:45,915 --> 00:52:51,796
‫ارتكازا على إجاباتك،
أميرتك وأعز صديقة لك هي "سنو وايت"‬

1074
00:52:51,963 --> 00:52:55,216
‫أعتقد أن صداقتنا ستكون الأروع على الإطلاق!‬

1075
00:52:55,383 --> 00:52:58,345
‫أتريد لقاء أعز صديق لي؟ إنه "رالف" المدمر‬

1076
00:52:58,511 --> 00:53:00,513
‫انقر هنا لرؤية أحدث شريط له‬

1077
00:53:01,848 --> 00:53:02,849
‫شكرا‬

1078
00:53:03,433 --> 00:53:06,102
‫أجل، في "كابتن أميركا، ذو فيرست أفنجر"‬

1079
00:53:06,269 --> 00:53:10,190
‫"ريد سكال" يشير إلى "إيغدراسيل"
شجرة العالم، حارسة الحكمة والقدر‬

1080
00:53:10,357 --> 00:53:13,818
‫أيجدر بنا التصديق سيدي
أنك من سلالة تلك الشجرة؟‬

1081
00:53:13,985 --> 00:53:14,986
‫سل "غروت" أي شيء!‬

1082
00:53:15,153 --> 00:53:16,154
‫أنا "غروت"‬

1083
00:53:16,488 --> 00:53:18,448
‫حسنا، حسنا، شكرا جزيلا‬

1084
00:53:19,199 --> 00:53:20,742
‫كيف هو "دراكس" فعلا؟‬

1085
00:53:20,909 --> 00:53:22,243
‫-أنا "غروت"
-شكرا‬

1086
00:53:22,410 --> 00:53:25,455
‫أجل، هل أنت من أشجار الصنوبر
أو شجرة تحمل الفاكهة؟‬

1087
00:53:25,622 --> 00:53:26,623
‫عذرا، سأجيب على هذا‬

1088
00:53:26,790 --> 00:53:30,460
‫هو "غروت"، أنا "فانيليانا"
انقر هنا للقاء "رالف" المدمر‬

1089
00:53:31,878 --> 00:53:33,922
‫هذا بالغ السهولة‬

1090
00:53:34,673 --> 00:53:36,925
‫ألديك رخصة لذلك الإعلان المفاجئ؟‬

1091
00:53:37,384 --> 00:53:40,345
‫هذه صلة غير مشرعة، سترافقيننا يا فتاة‬

1092
00:53:41,888 --> 00:53:43,431
‫تلوذ بالفرار‬

1093
00:53:45,892 --> 00:53:46,726
‫من هنا‬

1094
00:53:47,686 --> 00:53:48,603
‫تنح جانبا، أيها المواطن‬

1095
00:53:48,770 --> 00:53:49,646
‫عذرا، سيدي!‬

1096
00:53:49,813 --> 00:53:52,399
‫طاقم الممثلين فقط‬

1097
00:53:53,024 --> 00:53:55,944
‫مهلا، ألا تجيدين القراءة؟
طاقم الممثلين فقط!‬

1098
00:53:56,111 --> 00:53:57,070
‫القسم "إيه ٣١١"‬

1099
00:53:57,237 --> 00:53:59,322
‫أظنها ذهبت بذلك الاتجاه، هيا‬

1100
00:53:59,489 --> 00:54:00,407
‫تلقيتك‬

1101
00:54:00,573 --> 00:54:01,866
‫هل رأيت فتاة تعبر من هنا؟‬

1102
00:54:02,033 --> 00:54:04,744
‫أتت راكضة إلى هنا كدجاجة بلا رأس‬

1103
00:54:06,830 --> 00:54:07,956
‫هل من أثر لها؟‬

1104
00:54:08,123 --> 00:54:10,875
‫لا، ربما ذهبت إلى مقصورة "إير باد"‬

1105
00:54:11,042 --> 00:54:12,836
‫هيا، لنتفقدها‬

1106
00:54:13,003 --> 00:54:14,713
‫أميرات‬

1107
00:54:20,135 --> 00:54:21,136
‫مرحبا!‬

1108
00:54:25,181 --> 00:54:26,975
‫سيداتي، بوسعي شرح الأمر‬

1109
00:54:27,142 --> 00:54:29,936
‫أنا أميرة، أيضا‬

1110
00:54:30,103 --> 00:54:31,563
‫-مهلا، ماذا؟
-أجل‬

1111
00:54:31,730 --> 00:54:33,606
‫الأميرة "فانيليانا فون حلوى"‬

1112
00:54:33,773 --> 00:54:36,735
‫من آل "شوجر راش فون حلوى"‬

1113
00:54:36,901 --> 00:54:40,280
‫أنا واثقة أنكن سمعتن بنا
من المحرج لكنّ ألا تعرفننا‬

1114
00:54:41,740 --> 00:54:43,700
‫أي نوع من الأميرات أنت؟‬

1115
00:54:43,867 --> 00:54:44,868
‫أي نوع؟‬

1116
00:54:45,035 --> 00:54:46,703
‫-هل شعرك سحري؟
-لا‬

1117
00:54:46,870 --> 00:54:48,329
‫-هل يداك سحريتان؟
-لا‬

1118
00:54:48,496 --> 00:54:50,373
‫-هل تكلمك الحيوانات؟
-لا‬

1119
00:54:50,540 --> 00:54:51,708
‫-هل تسممت؟
-لا!‬

1120
00:54:51,875 --> 00:54:52,792
‫-لعنت؟
-لا!‬

1121
00:54:52,959 --> 00:54:54,502
‫-تعرضت للخطف أو الاستعباد؟
-لا!‬

1122
00:54:54,669 --> 00:54:56,296
‫هل أنتن بخير؟ أيجدر بي الاتصال بالشرطة؟‬

1123
00:54:56,463 --> 00:54:59,215
‫إذن أفترض أنك أجريت اتفاقا
مع ساحرة بحرية تحت المياه‬

1124
00:54:59,382 --> 00:55:02,427
‫حيث أخذت صوتك مقابل ساقين بشريتين؟‬

1125
00:55:02,594 --> 00:55:04,804
‫لا! يا للهول، من قد يفعل ذلك؟‬

1126
00:55:04,971 --> 00:55:06,639
‫هل عرفت يوما قبلة الحب الحقيقي؟‬

1127
00:55:06,806 --> 00:55:07,682
‫هذا مقرف!‬

1128
00:55:07,849 --> 00:55:09,100
‫ألديك مشاكل مع أبيك؟‬

1129
00:55:09,267 --> 00:55:10,268
‫ليست لدي أم حتى‬

1130
00:55:10,435 --> 00:55:12,062
‫نحن أيضا!‬

1131
00:55:12,228 --> 00:55:14,397
‫والآن السؤال الأهم‬

1132
00:55:14,564 --> 00:55:19,027
‫أيفترض الناس أن جميع مشاكلك تحل
حين يظهر رجل ضخم وقوي؟‬

1133
00:55:19,194 --> 00:55:21,154
‫أجل! ما سبب ذلك؟‬

1134
00:55:21,321 --> 00:55:22,822
‫هي أميرة بالفعل!‬

1135
00:55:24,324 --> 00:55:27,494
‫من صنع فستانك؟ لم يسبق لي
أن رأيت فستانا مماثلا‬

1136
00:55:27,660 --> 00:55:28,787
‫هذا الفستان القديم؟‬

1137
00:55:28,953 --> 00:55:30,872
‫كم أود أن أحصل على فستان مماثل‬

1138
00:55:31,039 --> 00:55:31,956
‫-أنا أيضا
-أنا أيضا!‬

1139
00:55:32,123 --> 00:55:33,583
‫-رائع جدا
-أروع زي على الإطلاق‬

1140
00:55:33,750 --> 00:55:34,918
‫أريد واحدا أيضا‬

1141
00:55:35,085 --> 00:55:36,711
‫سأطلب من فئراني صنعه‬

1142
00:55:39,464 --> 00:55:41,633
‫إذن هذا هو الحب‬

1143
00:55:41,800 --> 00:55:46,096
‫ليلق الجميع تحية التقدير
للأميرة "فانيليانا"، ملكة الراحة!‬

1144
00:55:46,805 --> 00:55:47,972
‫تحية لـ"فانيليانا"!‬

1145
00:55:48,139 --> 00:55:50,767
‫بين جميع ابتكارات العالم بأسره‬

1146
00:55:50,934 --> 00:55:53,144
‫لم أخلني قط قد أرتدي...‬

1147
00:55:53,311 --> 00:55:54,646
‫ماذا يسمى؟‬

1148
00:55:54,813 --> 00:55:56,564
‫أجل، قميصا‬

1149
00:55:57,065 --> 00:56:00,860
‫راودني حلم مرة بأنني قد أرتدي قميصا...‬

1150
00:56:01,528 --> 00:56:03,238
‫مهلا! ماذا يجري؟‬

1151
00:56:03,863 --> 00:56:05,198
‫هي تغني‬

1152
00:56:05,365 --> 00:56:08,368
‫أجل، لكن كان هناك موسيقى وضوء كاشف‬

1153
00:56:08,535 --> 00:56:10,203
‫مهلا، رأيتنّه جميعا أيضا، صحيح؟‬

1154
00:56:10,370 --> 00:56:13,498
‫هذا ما يحصل حين تغني الأميرة عن أحلامها‬

1155
00:56:13,665 --> 00:56:17,002
‫لم يحصل لي ذلك قط، ولا مرة‬

1156
00:56:17,168 --> 00:56:18,712
‫لماذا لا تحاولين؟‬

1157
00:56:18,878 --> 00:56:21,881
‫ما الذي تريدينه فعلا؟ غني عن ذلك‬

1158
00:56:22,048 --> 00:56:23,341
‫حسنا طبعا‬

1159
00:56:23,508 --> 00:56:25,260
‫بوسعي فعل ذلك، لنر‬

1160
00:56:27,429 --> 00:56:31,683
‫عجلة القيادة، عجلة القيادة‬

1161
00:56:31,850 --> 00:56:35,228
‫أجل، أريد عجلة قيادة‬

1162
00:56:38,815 --> 00:56:41,276
‫علينا حل الكثير من المشاكل هنا‬

1163
00:56:41,443 --> 00:56:45,780
‫إذن، عجلة القيادة هذه التي تغنين عنها،
هي استعارة؟‬

1164
00:56:45,947 --> 00:56:48,158
‫لا، لا، لا، ليست استعارة‬

1165
00:56:48,324 --> 00:56:50,577
‫أريد فعلا عجلة قيادة‬

1166
00:56:50,744 --> 00:56:52,996
‫أظن أن المشكلة هي أنني كنت خارج النغم‬

1167
00:56:53,163 --> 00:56:54,414
‫ربما قليلا‬

1168
00:56:54,581 --> 00:56:57,625
‫لكن لا يمكنك بدء أغنيتك‬

1169
00:56:57,792 --> 00:57:00,128
‫حتى تذهبي إلى مكان للتأمل‬

1170
00:57:00,920 --> 00:57:02,422
‫ما ينجح مع بعضنا‬

1171
00:57:02,589 --> 00:57:06,176
‫هو إيجاد بركة مياه والتحديق إليها‬

1172
00:57:06,885 --> 00:57:07,844
‫ماذا؟‬

1173
00:57:08,011 --> 00:57:10,388
‫أجل، أحب التحديق إلى بئر الأمنيات!‬

1174
00:57:10,555 --> 00:57:11,806
‫أحدق إلى المحيط‬

1175
00:57:11,973 --> 00:57:12,974
‫خندق مياه الجياد‬

1176
00:57:13,141 --> 00:57:14,100
‫فقاعات الصابون!‬

1177
00:57:14,267 --> 00:57:16,978
‫مهلا، تقلن إنني إن حدقت إلى المياه...‬

1178
00:57:17,645 --> 00:57:19,272
‫مياه هامة‬

1179
00:57:19,439 --> 00:57:21,900
‫حسنا، بالطبع، "مياه هامة"‬

1180
00:57:22,067 --> 00:57:24,235
‫إن حدقت إلى مياه هامة‬

1181
00:57:24,402 --> 00:57:27,572
‫وبشكل ما، بشكل سحري
سأبدأ الغناء عن حلمي؟‬

1182
00:57:27,739 --> 00:57:28,823
‫بالطبع‬

1183
00:57:28,990 --> 00:57:32,202
‫أجل، لا أظن ذلك، سيداتي، لكن شكرا‬

1184
00:57:32,952 --> 00:57:34,662
‫خمس دقائق، أيتها الأميرات‬

1185
00:57:34,829 --> 00:57:39,042
‫سيبدأ اختبار آخر من:
أية أميرة من أميرات "ديزني" أنت؟‬

1186
00:57:39,793 --> 00:57:41,544
‫حسنا، شكرا‬

1187
00:57:42,462 --> 00:57:44,506
‫أظن أنه يجدر بنا العودة
إلى الفساتين، يا فتيات‬

1188
00:57:44,673 --> 00:57:46,549
‫سرنا لقاؤك، "فانيليانا"‬

1189
00:57:46,716 --> 00:57:48,760
‫وبالتوفيق في إيجاد أغنيتك‬

1190
00:57:57,352 --> 00:57:59,062
‫-ماذا قالت للتو؟
-لا نعلم‬

1191
00:57:59,229 --> 00:58:00,397
‫لا نفهمها‬

1192
00:58:00,563 --> 00:58:02,190
‫هي من استوديو آخر‬

1193
00:58:03,817 --> 00:58:05,860
‫مرحبا، جميعا، هنا "رالف" المدمر‬

1194
00:58:06,027 --> 00:58:08,571
‫ومعي علبة صغيرة سأفتحها‬

1195
00:58:08,738 --> 00:58:10,240
‫لنر ما لدينا هنا‬

1196
00:58:10,407 --> 00:58:13,576
‫مجموعة مسلية من المخفوق اللبني
والفطيرة المحلاة‬

1197
00:58:13,743 --> 00:58:16,663
‫هي ثقيلة بعض الشيء،
يوجد شيء يتخبط في الداخل‬

1198
00:58:16,830 --> 00:58:18,331
‫ألدينا الهر أو الأرنب يا ترى؟‬

1199
00:58:18,498 --> 00:58:19,541
‫لنفتحها‬

1200
00:58:21,292 --> 00:58:23,378
‫افتح "سيسابيس"!‬

1201
00:58:23,878 --> 00:58:27,257
‫من كان ليخال أن التلاعب اللفظي عن النحل
هو ما سيجعلنا نتفوق؟‬

1202
00:58:27,632 --> 00:58:29,259
‫هذه حال الإنترنت‬

1203
00:58:29,426 --> 00:58:32,262
‫حسنا، يجري التحميل‬

1204
00:58:32,429 --> 00:58:33,638
‫مرحبا، يا سيد!‬

1205
00:58:33,847 --> 00:58:34,681
‫مرحبا، "إيبوي"‬

1206
00:58:34,848 --> 00:58:38,768
‫أتيت لأعلمك أن عرضك تنقضي صلاحيته
بعد ثلاثين دقيقة‬

1207
00:58:39,853 --> 00:58:40,937
‫شكرا، "إيبوي" الصغير‬

1208
00:58:41,104 --> 00:58:42,105
‫حتما، أيها الرئيس‬

1209
00:58:42,731 --> 00:58:45,150
‫هل سمعت ذلك، "يس"؟ لم يبق لدينا وقت كثير‬

1210
00:58:45,316 --> 00:58:46,735
‫حسنا، علينا فقط أن...‬

1211
00:58:46,901 --> 00:58:48,862
‫لا، لا، لا‬

1212
00:58:49,029 --> 00:58:50,572
‫لا! ليس أنت!‬

1213
00:58:50,739 --> 00:58:53,408
‫ماذا؟ لمَ أنت غاضبة من عود السكاكر؟
ما معنى ذلك؟‬

1214
00:58:53,575 --> 00:58:54,784
‫أعجز عن تحميل الملف‬

1215
00:58:54,951 --> 00:58:56,745
‫إن لم يجر تحميل الملف، لن ننجح‬

1216
00:58:56,911 --> 00:58:59,205
‫لا تملك ما يكفي من القلوب‬

1217
00:58:59,789 --> 00:59:00,999
‫"رالف"، إلى أين تذهب؟‬

1218
00:59:01,166 --> 00:59:02,792
‫سأنزل لكسب بعض القلوب‬

1219
00:59:03,460 --> 00:59:04,502
‫هذا عبقري! تفكير صائب‬

1220
00:59:04,669 --> 00:59:06,921
‫ليأت الخبراء التقنيون إلى هنا فورا!‬

1221
00:59:10,675 --> 00:59:12,218
‫شخص واحد فقط‬

1222
00:59:12,635 --> 00:59:14,804
‫يا جماعة، تعالوا وتفقدوا شريطي، ستحبونه‬

1223
00:59:14,971 --> 00:59:17,682
‫مباشرة هنا، أجل، ها نحن ذا‬

1224
00:59:17,849 --> 00:59:19,809
‫ماذا... يا جماعة!‬

1225
00:59:20,435 --> 00:59:21,436
‫هر؟‬

1226
00:59:21,603 --> 00:59:25,690
‫ستحبون هذا أكثر من هر مكسو بالغبار‬

1227
00:59:27,567 --> 00:59:28,526
‫ماذا؟‬

1228
00:59:28,693 --> 00:59:30,320
‫أعطني ذلك الخرطوم، يا شريكي‬

1229
00:59:30,487 --> 00:59:33,782
‫أنتم تحبونني، أعطوني تلك القلوب، ها أنتم‬

1230
00:59:33,948 --> 00:59:36,576
‫يا جماعة، إلى أين تذهبون؟
أعطوا شريطي المصور قلبا‬

1231
00:59:36,743 --> 00:59:39,579
‫أحسنتم، لنر من هنا‬

1232
00:59:40,163 --> 00:59:40,997
‫مرحبا؟‬

1233
00:59:41,164 --> 00:59:42,165
‫التعليقات هنا‬

1234
00:59:42,332 --> 00:59:43,792
‫هل من أحد هنا؟‬

1235
00:59:46,461 --> 00:59:48,380
‫ما هذا المكان؟‬

1236
00:59:49,923 --> 00:59:51,841
‫نوع من مكتبة؟‬

1237
00:59:53,093 --> 00:59:55,220
‫عاد "رالف" المدمر‬

1238
00:59:55,387 --> 00:59:57,722
‫مهلا، يتكلمون عني‬

1239
00:59:57,889 --> 01:00:00,809
‫يا للروعة، الإنترنت إيجابي بالكامل‬

1240
01:00:00,975 --> 01:00:03,603
‫"فيليكس" المصلح الثاني كان لعبتي المفضلة‬

1241
01:00:04,229 --> 01:00:05,313
‫أنا أيضا‬

1242
01:00:05,480 --> 01:00:07,691
‫أشرطة "رالف" المصورة فظيعة‬

1243
01:00:08,316 --> 01:00:09,275
‫ماذا؟‬

1244
01:00:09,442 --> 01:00:11,319
‫"تافهة جدا"‬

1245
01:00:11,486 --> 01:00:13,822
‫"رالف" هو الأسوأ‬

1246
01:00:14,698 --> 01:00:16,700
‫"أكرهه"‬

1247
01:00:17,325 --> 01:00:20,120
‫"إنه بدين جدا وبشع"‬

1248
01:00:22,163 --> 01:00:26,876
‫"مجرد مشرد عديم الجدوى
لوحده على كومة آجرات"‬

1249
01:00:33,800 --> 01:00:36,386
‫"رالف"، هل أنت في الداخل؟‬

1250
01:00:36,553 --> 01:00:38,179
‫عليّ أن أريك...‬

1251
01:00:41,391 --> 01:00:43,309
‫أول قاعدة في الإنترنت...‬

1252
01:00:43,476 --> 01:00:46,021
‫لا تقرأ التعليقات‬

1253
01:00:46,187 --> 01:00:47,814
‫كان يجدر بي إخبارك بذلك‬

1254
01:00:48,732 --> 01:00:49,774
‫اسمع‬

1255
01:00:49,941 --> 01:00:52,819
‫هذا المكان قد يثير أسوأ ما في بعض الناس‬

1256
01:00:52,986 --> 01:00:54,612
‫لكن عليك تجاهل كل ذلك‬

1257
01:00:54,779 --> 01:00:57,824
‫لا يتعلق الأمر بك، "رالف" بل بهم‬

1258
01:00:57,991 --> 01:01:00,118
‫لا يهمني، لا بأس‬

1259
01:01:01,578 --> 01:01:04,873
‫كرهني الناس طوال حياتي لكوني الشرير‬

1260
01:01:05,790 --> 01:01:09,794
‫إنه تذكير جيد وحسب
أنّ هذا هو القلب الوحيد الذي يهم‬

1261
01:01:10,462 --> 01:01:11,838
‫أعطتني إياه "فانيليانا"‬

1262
01:01:12,005 --> 01:01:13,465
‫وما دامت تحبني‬

1263
01:01:13,631 --> 01:01:15,300
‫لا أحتاج إلى أحد آخر‬

1264
01:01:15,467 --> 01:01:16,968
‫ولست بحاجة إلى الإنترنت حتما‬

1265
01:01:17,135 --> 01:01:18,428
‫مهلا‬

1266
01:01:18,595 --> 01:01:20,472
‫ليس كل شيء فيه سيئا‬

1267
01:01:20,638 --> 01:01:22,265
‫يمكن للإنترنت أن يكون أيضا مكانا‬

1268
01:01:22,432 --> 01:01:24,768
‫حيث تجد عجلة قيادة في أحد المواقع‬

1269
01:01:24,934 --> 01:01:28,104
‫وتجني ما يكفي من المال لشرائها في موقع آخر‬

1270
01:01:28,271 --> 01:01:30,440
‫تهانينا "رالف"، نجحت‬

1271
01:01:30,607 --> 01:01:31,733
‫مهلا، حقا؟‬

1272
01:01:31,900 --> 01:01:33,902
‫أجل، تفقد حسابك على "بازي"‬

1273
01:01:34,069 --> 01:01:37,072
‫كنت بحاجة إلى ٢٧ ألفا،
حصلت على أكثر من ٣٠ ألفا!‬

1274
01:01:37,238 --> 01:01:38,281
‫يا إلهي!‬

1275
01:01:38,448 --> 01:01:39,532
‫هذا رائع!‬

1276
01:01:39,699 --> 01:01:41,659
‫شكرا، "يس"، ما كنت لأنجح بدونك!‬

1277
01:01:41,826 --> 01:01:43,078
‫هذا صحيح فعلا‬

1278
01:01:43,244 --> 01:01:44,496
‫"إيبوي"؟‬

1279
01:01:44,662 --> 01:01:45,872
‫ماذا يلزمك، "آيس"؟‬

1280
01:01:46,039 --> 01:01:47,624
‫أيمكنك أن تقلني؟‬

1281
01:01:47,791 --> 01:01:50,085
‫لننطلق، "كاسيدي"‬

1282
01:01:51,044 --> 01:01:53,797
‫هيا، أغنية، هيا‬

1283
01:01:54,589 --> 01:01:56,174
‫أتأمل‬

1284
01:01:56,800 --> 01:01:58,009
‫ما الذي أريده؟‬

1285
01:01:58,176 --> 01:01:59,177
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

1286
01:01:59,344 --> 01:02:01,721
‫ما هو حلمي؟‬

1287
01:02:03,765 --> 01:02:05,809
‫حسنا سيداتي، حاولت‬

1288
01:02:05,975 --> 01:02:08,561
‫لا أغنية لهذه الأميرة، على ما أظن‬

1289
01:02:10,689 --> 01:02:11,856
‫"رالف"‬

1290
01:02:12,023 --> 01:02:13,775
‫كيف يعمل هذا الشيء؟‬

1291
01:02:14,359 --> 01:02:15,443
‫مرحبا، يا فتاة، أترينني؟‬

1292
01:02:15,610 --> 01:02:17,320
‫أجل! أجل، أنت هناك‬

1293
01:02:17,487 --> 01:02:19,447
‫نجحنا! حصلنا على المال!‬

1294
01:02:19,614 --> 01:02:21,783
‫مستحيل، "رالف"! هذا رائع!‬

1295
01:02:21,950 --> 01:02:24,285
‫أنا ذاهب إلى "إيباي" الآن مع "إيبوي"‬

1296
01:02:24,452 --> 01:02:25,537
‫نكاد نصل، أيها البطل‬

1297
01:02:25,704 --> 01:02:26,621
‫أحسنت صنيعا، "إيبوي"‬

1298
01:02:26,788 --> 01:02:28,915
‫وافيني أمام "إيباي" بعد خمس دقائق، حسنا؟‬

1299
01:02:29,082 --> 01:02:30,667
‫حسنا، أراك قريبا‬

1300
01:02:30,834 --> 01:02:32,335
‫سنذهب إلى المنزل، يا فتاة!‬

1301
01:02:32,502 --> 01:02:34,796
‫بوسع حياتنا أن تعود إلى طبيعتها أخيرا‬

1302
01:02:38,091 --> 01:02:41,302
‫رائع، لا أصدق ذلك، بوسعي العودة إلى المنزل‬

1303
01:02:41,469 --> 01:02:46,141
‫إذن، انتهى الأمر على ما أظن
أظنني أردت عجلة قيادة وحسب‬

1304
01:02:46,850 --> 01:02:48,977
‫والآن، حصلت عليها، لذا...‬

1305
01:02:49,310 --> 01:02:50,812
‫رائع‬

1306
01:02:55,650 --> 01:02:56,776
‫"سلوتر ريس؟‬

1307
01:03:04,242 --> 01:03:08,204
‫ما الذي قد يستدعيني إلى هذا المكان اليوم؟‬

1308
01:03:08,371 --> 01:03:10,915
‫حلبة السيارات غير الشرعية هذه؟‬

1309
01:03:11,082 --> 01:03:13,543
‫ما عساه يكون؟‬

1310
01:03:14,586 --> 01:03:18,715
‫هل أنا حمامة صغيرة ينمو جناحاها لتحلق؟‬

1311
01:03:18,882 --> 01:03:20,467
‫أكانت استعارة؟‬

1312
01:03:20,633 --> 01:03:22,802
‫هناك متجر للأغراض التي ثمنها دولار‬

1313
01:03:22,969 --> 01:03:24,012
‫حرفيا، متجر سلع بدولار‬

1314
01:03:24,179 --> 01:03:27,098
‫انظروا! أبتكر القوافي‬

1315
01:03:27,265 --> 01:03:31,394
‫معنوياتي ترتفع‬

1316
01:03:31,561 --> 01:03:35,482
‫بينما يجذبني هذا الضباب
من الغاز المسيل للدموع‬

1317
01:03:36,483 --> 01:03:39,819
‫إلى هذا المكان الذي يسمى‬

1318
01:03:39,986 --> 01:03:43,865
‫"سلوتر ريس"‬

1319
01:03:46,785 --> 01:03:48,286
‫أهلا بعودتك، انتبهي إلى رأسك‬

1320
01:03:48,453 --> 01:03:50,205
‫تزعجني رؤيتك ميتة‬

1321
01:03:50,372 --> 01:03:51,915
‫لنبدأ هذه الحفلة‬

1322
01:03:52,082 --> 01:03:53,667
‫هل هذه التجهيزات مسروقة؟‬

1323
01:03:53,833 --> 01:03:54,959
‫-لدينا
-أسلاك ساقطة‬

1324
01:03:55,126 --> 01:03:56,336
‫-حرائق في مكبات
-مهرجون مخيفون‬

1325
01:03:56,503 --> 01:03:57,629
‫وإطارات مشتعلة‬

1326
01:03:57,796 --> 01:04:00,632
‫سمكة القرش البيضاء الكبيرة في المجارير
ستسرك معرفتها‬

1327
01:04:00,799 --> 01:04:01,633
‫تحية بالزعنفة!‬

1328
01:04:01,800 --> 01:04:03,176
‫كلاب وهررة، مذاقها رائع حتما‬

1329
01:04:03,343 --> 01:04:05,095
‫مع طبق جانبي من لوحة تسجيل‬

1330
01:04:05,261 --> 01:04:06,638
‫يجدنا البعض بائسين‬

1331
01:04:06,805 --> 01:04:08,640
‫أجدكم رائعين‬

1332
01:04:08,807 --> 01:04:12,143
‫قد نكون فريقا متنافرا لكن قلوبنا صادقة‬

1333
01:04:12,310 --> 01:04:15,105
‫ولأجلك فقط، وشم على الوجه‬

1334
01:04:30,995 --> 01:04:34,708
‫"سلوتر ريس"‬

1335
01:04:36,543 --> 01:04:40,046
‫قلبي محلق، وهذا رائع بالفعل‬

1336
01:04:40,213 --> 01:04:43,216
‫أشعر أن أحلامي تحققت أخيرا‬

1337
01:04:43,383 --> 01:04:47,345
‫لا أثر لأيّ تجهم على وجهك‬

1338
01:04:47,512 --> 01:04:50,807
‫-أحلق سريعا جدا
-أحدد الإيقاع‬

1339
01:04:50,974 --> 01:04:54,561
‫-أعيش حياة ممتعة
-أحب المطاردة‬

1340
01:04:54,728 --> 01:04:57,731
‫-حان الوقت
-هذا هو المكان‬

1341
01:04:57,897 --> 01:05:02,027
‫سباق "سلوتر ريس" هذا!‬

1342
01:05:12,120 --> 01:05:15,498
‫أعلم أنه يجدر بي الذهاب‬

1343
01:05:15,665 --> 01:05:19,419
‫لكن تبدو لي الديار بطيئة جدا‬

1344
01:05:19,586 --> 01:05:25,550
‫هذه الطرقات مرصعة بالأحلام‬

1345
01:05:25,717 --> 01:05:28,345
‫أحلام سعيدة، ليست أحلام مهرجين مخيفة‬

1346
01:05:29,846 --> 01:05:32,724
‫ماذا سيقول "رالف"‬

1347
01:05:33,224 --> 01:05:37,187
‫إن قررت البقاء؟‬

1348
01:05:37,354 --> 01:05:41,191
‫في هذا المكان المسمى‬

1349
01:05:41,358 --> 01:05:46,696
‫"سلوتر"‬

1350
01:05:46,863 --> 01:05:51,910
‫"ريس"‬

1351
01:05:57,540 --> 01:06:01,461
‫في هذا المكان المسمى‬

1352
01:06:01,628 --> 01:06:05,340
‫"سلوتر"‬

1353
01:06:06,383 --> 01:06:10,387
‫"ريس"‬

1354
01:06:16,976 --> 01:06:17,977
‫"إيباي"‬

1355
01:06:18,144 --> 01:06:21,481
‫ذلك الكمبيوتر المحمول القديم الذي يعمل
بسرعة بطيئة جدا؟ اطلب آخر جديدا اليوم!‬

1356
01:06:21,648 --> 01:06:24,734
‫أتريد أن تصبح ثريا
في لعب ألعاب الفيديو؟ انقر هنا لـ...‬

1357
01:06:24,901 --> 01:06:26,945
‫"رالف"، "رالف"! مرحبا‬

1358
01:06:27,112 --> 01:06:28,029
‫مرحبا، "سباملي"‬

1359
01:06:28,196 --> 01:06:29,364
‫ما الأخبار، يا أخي؟‬

1360
01:06:29,531 --> 01:06:31,783
‫الأخبار الجيدة هي أنني دفعت للتو
ثمن عجلة القيادة‬

1361
01:06:31,950 --> 01:06:33,368
‫وسنعود إلى المنزل‬

1362
01:06:33,535 --> 01:06:34,411
‫تهانينا‬

1363
01:06:34,577 --> 01:06:35,704
‫شكرا‬

1364
01:06:35,870 --> 01:06:37,622
‫هل رأيت "فانيليانا" في أي مكان؟‬

1365
01:06:37,789 --> 01:06:39,916
‫صديقتك الصغيرة؟ لا، لا، لم أرها‬

1366
01:06:40,083 --> 01:06:41,626
‫آمل ألا تكون تائهة‬

1367
01:06:42,127 --> 01:06:44,254
‫دعني أحاول الاتصال بها بهذا الجهاز‬

1368
01:06:44,421 --> 01:06:46,589
‫اتصال بـ"فانيليانا"‬

1369
01:06:46,923 --> 01:06:48,633
‫"رالف"، اتصال وارد‬

1370
01:06:54,556 --> 01:06:56,683
‫-أترين هناك؟ فوق ذلك الجبل؟
-أجل‬

1371
01:06:56,850 --> 01:06:58,518
‫هذا طريق "سيكوويا" السريع‬

1372
01:06:58,685 --> 01:07:00,145
‫سيفتح في الشهر المقبل‬

1373
01:07:00,311 --> 01:07:02,147
‫ماذا تفعلين في تلك اللعبة الفظيعة معها؟‬

1374
01:07:02,313 --> 01:07:03,690
‫أظن أن الحلبة ستنتهي...‬

1375
01:07:03,857 --> 01:07:06,109
‫مباشرة هناك، ستكون مذهلة بالفعل‬

1376
01:07:06,443 --> 01:07:08,194
‫أحببتها‬

1377
01:07:08,486 --> 01:07:12,073
‫هل لي أن أخبرك شيئا
لا يمكنني قوله أبدا لـ"رالف"؟‬

1378
01:07:12,240 --> 01:07:13,283
‫بالطبع‬

1379
01:07:13,450 --> 01:07:14,826
‫أعلم أنّ الأمر يبدو جنونيا‬

1380
01:07:14,993 --> 01:07:18,705
‫لكن ما إن دخلت إلى هذه اللعبة، شعرت...‬

1381
01:07:19,581 --> 01:07:21,416
‫شعرت كأنني في دياري‬

1382
01:07:21,583 --> 01:07:23,960
‫أكثر مما شعرته يوما في "شوجر راش"‬

1383
01:07:24,127 --> 01:07:25,962
‫حقا؟ كيف ذلك؟‬

1384
01:07:26,129 --> 01:07:27,797
‫لأنها أشبه بحلمي‬

1385
01:07:27,964 --> 01:07:30,008
‫إنها مليئة بغرباء الأطوار‬

1386
01:07:30,175 --> 01:07:33,178
‫والسباق خطير جدا‬

1387
01:07:33,345 --> 01:07:36,097
‫ولا تعلمين أبدا ما سيحصل تاليا‬

1388
01:07:36,765 --> 01:07:40,143
‫في الديار، أعرف بالتحديد ما سيحصل تاليا‬

1389
01:07:40,310 --> 01:07:43,521
‫لأن حلم "رالف" يقضي بفعل الأمر عينه كل يوم‬

1390
01:07:48,860 --> 01:07:52,197
‫إليك أمر أتمنى لو أنني تعلمته منذ أعوام‬

1391
01:07:52,364 --> 01:07:57,494
‫ما من قانون يفرض على أعز الأصدقاء
أن يتشاركوا الأحلام عينها‬

1392
01:07:57,660 --> 01:07:58,661
‫أتعلمين؟‬

1393
01:08:00,246 --> 01:08:01,581
‫أجل‬

1394
01:08:01,915 --> 01:08:05,126
‫أنت شخص حكيم جدا، "شانك"‬

1395
01:08:05,293 --> 01:08:07,504
‫وصديقة عزيزة، أيضا‬

1396
01:08:07,671 --> 01:08:08,672
‫شكرا‬

1397
01:08:08,838 --> 01:08:11,341
‫هنا، يحب الناس القول: شكرا لـ"شانك"‬

1398
01:08:12,926 --> 01:08:16,596
‫تعلمين، بعد عودتك إلى الديار
وحين تعود حياتك إلى طبيعتها‬

1399
01:08:16,763 --> 01:08:18,348
‫سنرحب بك هنا دوما‬

1400
01:08:18,515 --> 01:08:21,559
‫لكن هذه هي المشكلة، أريد أن تكون
هذه الحياة حياتي الطبيعية‬

1401
01:08:21,726 --> 01:08:23,812
‫أريد أن تكون هذه حياتي‬

1402
01:08:24,646 --> 01:08:26,189
‫لا يمكنني العودة إلى الديار الآن‬

1403
01:08:28,024 --> 01:08:29,484
‫لا يمكنني وحسب‬

1404
01:08:37,617 --> 01:08:38,618
‫عجبا‬

1405
01:08:39,452 --> 01:08:42,872
‫أتعلم؟ بالنسبة إلي،
يسمى هذا ركلة على الوجه‬

1406
01:08:43,039 --> 01:08:44,457
‫لا أصدق ذلك‬

1407
01:08:44,791 --> 01:08:47,335
‫ركلة حمار مباشرة على الأسنان‬

1408
01:08:47,752 --> 01:08:49,963
‫يفترض بها أن تكون أعز صديقة لي‬

1409
01:08:50,630 --> 01:08:52,215
‫لا، هذا مستحيل‬

1410
01:08:53,341 --> 01:08:55,010
‫لا، غسلوا لها دماغها‬

1411
01:08:55,176 --> 01:08:56,302
‫هذا ما حصل‬

1412
01:08:56,469 --> 01:08:58,972
‫لأن "فانيليانا" التي أعرفها
ما كانت لتتخلى عني هكذا أبدا‬

1413
01:08:59,139 --> 01:09:00,724
‫عليّ أن أخرجها من هناك فورا‬

1414
01:09:00,890 --> 01:09:03,018
‫على مهلك، يا رجل‬

1415
01:09:03,184 --> 01:09:04,310
‫أنا معجب باندفاعك‬

1416
01:09:04,477 --> 01:09:06,479
‫لكن إن هاجمت المكان
كفارس هبّ إلى النجدة‬

1417
01:09:06,646 --> 01:09:08,189
‫ستستعمل ذلك ضدك‬

1418
01:09:08,356 --> 01:09:11,735
‫إذن ماذا؟ أيفترض بي تركها تبقى
في لعبة واضح أنها مضرة لها؟‬

1419
01:09:11,901 --> 01:09:12,944
‫بالطبع لا‬

1420
01:09:13,111 --> 01:09:14,696
‫إذن كيف أدفعها إلى الرحيل؟‬

1421
01:09:14,863 --> 01:09:17,782
‫تخال أن تلك اللعبة رائعة جدا ومثيرة للحماس‬

1422
01:09:17,949 --> 01:09:21,119
‫إلا إن كنت تعرف طريقة
لجعل اللعبة مملة أو...‬

1423
01:09:21,828 --> 01:09:25,206
‫مهلا، تجيد نشر الفيروسات
وما إلى ذلك، صحيح "سباملي"؟‬

1424
01:09:25,832 --> 01:09:27,042
‫من يسألني؟‬

1425
01:09:27,584 --> 01:09:31,379
‫في الديار، كنت والفتاة نعبث
في لعبة تسمى "ترون"‬

1426
01:09:31,546 --> 01:09:33,923
‫ثم أصيبت بفيروس
جعل الدراجات النارية بطيئة‬

1427
01:09:34,090 --> 01:09:36,134
‫ثم ما عادت "فانيليانا" ترغب في التسكع هناك‬

1428
01:09:36,301 --> 01:09:39,971
‫لذا، هل من طريقة لفعل أمر مماثل
بـ"سلوتر ريس"؟‬

1429
01:09:40,138 --> 01:09:41,389
‫هناك طرق‬

1430
01:09:42,432 --> 01:09:43,600
‫اتبعني‬

1431
01:09:47,187 --> 01:09:48,229
‫"فايروسيز بلاس"! بطاقات اعتماد جديدة يوميا‬

1432
01:09:48,396 --> 01:09:49,814
‫لدي أسماء أمهات قبل الزواج‬

1433
01:09:49,981 --> 01:09:52,150
‫أرقام بطاقات ضمان اجتماعي، أرقام سرية‬

1434
01:09:52,317 --> 01:09:54,944
‫هذه المنطقة هنا هي ما تسمى الإنترنت السري‬

1435
01:09:55,111 --> 01:09:57,030
‫تتسكع الكثير من الشخصيات المريبة هنا‬

1436
01:09:57,197 --> 01:09:58,865
‫لذا حاول عدم لفت الانتباه‬

1437
01:09:59,032 --> 01:09:59,824
‫"زؤله"!‬

1438
01:09:59,991 --> 01:10:00,784
‫ها أنت‬

1439
01:10:00,950 --> 01:10:03,328
‫"زؤله" يعمل في صنع الفيروسات‬

1440
01:10:03,495 --> 01:10:05,330
‫لكن نسيبه، هذا الرجل الذي سنذهب لرؤيته‬

1441
01:10:05,497 --> 01:10:08,667
‫"أبو راسين"، هذا الرجل آلة لصنع الفيروسات‬

1442
01:10:09,918 --> 01:10:10,710
‫ها نحن ذا‬

1443
01:10:10,877 --> 01:10:12,545
‫هل أنت واثق أن المكان آمن؟‬

1444
01:10:12,712 --> 01:10:14,381
‫هل المكان آمن؟ بالطبع إنه كذلك‬

1445
01:10:14,547 --> 01:10:17,425
‫مهما فعلت، لا تنظر إلى أخيه الصغير‬

1446
01:10:17,884 --> 01:10:19,427
‫ألديه أخ صغير؟‬

1447
01:10:22,972 --> 01:10:24,182
‫"أبو راسين"!‬

1448
01:10:24,641 --> 01:10:26,059
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

1449
01:10:26,226 --> 01:10:27,352
‫من أنت؟‬

1450
01:10:27,519 --> 01:10:28,520
‫"زكي سباملي"‬

1451
01:10:28,937 --> 01:10:30,772
‫تقابلنا مرة في "فرندستر"‬

1452
01:10:30,939 --> 01:10:34,067
‫مما يظهر أنه قد مر وقت طويل جدا على ذلك‬

1453
01:10:35,235 --> 01:10:36,277
‫-إلام تنظر؟
-لا شيء‬

1454
01:10:36,444 --> 01:10:37,529
‫-هل تنظر إلى أخي؟
-لا، سيدي‬

1455
01:10:37,696 --> 01:10:39,656
‫-إياك أن تنظر إلى أخي الصغير
-لا، لم أكن أفعل ذلك‬

1456
01:10:39,823 --> 01:10:41,616
‫إنه مدرك جدا لذاته!‬

1457
01:10:44,744 --> 01:10:45,829
‫أنت؟‬

1458
01:10:45,995 --> 01:10:47,580
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1459
01:10:48,707 --> 01:10:51,001
‫أتيت إلى مكان عملك...‬

1460
01:10:51,167 --> 01:10:53,795
‫هناك وجه في عنقك، أقصد إلى منطقتك‬

1461
01:10:53,962 --> 01:10:56,339
‫إلى موقعك، سبب وجودي هنا هو أنني...‬

1462
01:10:56,506 --> 01:10:58,591
‫سمعت ورما صغيرا، أقصد شائعة...‬

1463
01:10:58,758 --> 01:11:02,429
‫سمعت شائعة بأنه يمكنك إعطائي
فيروسا غير مؤذ‬

1464
01:11:02,595 --> 01:11:05,598
‫قد يتمكن من إبطاء لعبة "سلوتر ريس"؟‬

1465
01:11:05,765 --> 01:11:06,975
‫أجل‬

1466
01:11:07,517 --> 01:11:10,270
‫أخبرني نسيبي "زؤله" أنك أردت تعطيلها‬

1467
01:11:10,437 --> 01:11:11,271
‫تعطيلها؟ لا!‬

1468
01:11:11,438 --> 01:11:13,148
‫لا، لا، لا‬

1469
01:11:13,314 --> 01:11:15,316
‫لا أريد إلحاق الأذى بأحد‬

1470
01:11:16,026 --> 01:11:17,944
‫إن كانت هناك طريقة لكي...‬

1471
01:11:18,111 --> 01:11:19,070
‫لا أعلم...‬

1472
01:11:19,237 --> 01:11:21,239
‫اجعل السيارات تسير ببطء أو ما شابه‬

1473
01:11:21,406 --> 01:11:23,658
‫لكي تصبح اللعبة مملة‬

1474
01:11:23,825 --> 01:11:25,577
‫وهكذا تعود صديقتي معي إلى الديار‬

1475
01:11:25,952 --> 01:11:29,789
‫اسمح لي بتقديم "آرثر"‬

1476
01:11:31,416 --> 01:11:33,168
‫على مهلك، يا صغير‬

1477
01:11:33,460 --> 01:11:34,919
‫إنه تواق‬

1478
01:11:35,086 --> 01:11:38,757
‫"آرثر" هو ما أسميه فيروس تعزيز الضعف‬

1479
01:11:38,923 --> 01:11:43,887
‫أي أنه يبحث عن العيوب الصغيرة ونقاط الضعف
التي تجعل البرنامج ضعيفا‬

1480
01:11:46,389 --> 01:11:51,728
‫إن أطلقته في لعبة "سلوتر ريس"،
سيجد "آرثر" خللا ما في البرنامج‬

1481
01:11:51,895 --> 01:11:55,857
‫ثم سينسخ ذلك الخلل
وينشره في كامل اللعبة‬

1482
01:11:56,024 --> 01:11:59,694
‫إلى أن يصبح كل شيء، وأقتبس، "مملا"‬

1483
01:11:59,861 --> 01:12:02,113
‫تماما كما أردت‬

1484
01:12:02,280 --> 01:12:03,281
‫حسنا‬

1485
01:12:03,448 --> 01:12:05,200
‫بداعي التوضيح وحسب‬

1486
01:12:05,367 --> 01:12:06,659
‫لن يتأذى أحد، صحيح؟‬

1487
01:12:06,826 --> 01:12:07,786
‫هل أنت أبله؟‬

1488
01:12:07,952 --> 01:12:08,953
‫حسنا...‬

1489
01:12:09,120 --> 01:12:11,164
‫لأن الطريقة الوحيدة لإصابة أحد بالأذى‬

1490
01:12:11,331 --> 01:12:12,665
‫هي إن كنت غبيا‬

1491
01:12:12,832 --> 01:12:13,958
‫كل ما عليك فعله‬

1492
01:12:14,125 --> 01:12:17,504
‫هو الحرص على إبقاء الفيروس في "سلوتر ريس"‬

1493
01:12:17,671 --> 01:12:19,506
‫حسنا، لا تكن أبلها‬

1494
01:12:19,673 --> 01:12:21,132
‫احرص على عدم خروجه من "سلوتر ريس"‬

1495
01:12:21,299 --> 01:12:22,133
‫فهمت‬

1496
01:12:22,300 --> 01:12:23,301
‫-فهمت! فهمت
-اخرج!‬

1497
01:12:23,468 --> 01:12:24,636
‫شكرا، أنت وجه كيس‬

1498
01:12:24,803 --> 01:12:26,012
‫-اخرج!
-أقصد، على مساعدتك‬

1499
01:12:26,179 --> 01:12:27,889
‫شكرا على وجه الكيس... على مساعدتك‬

1500
01:12:28,056 --> 01:12:29,432
‫-اخرج!
-وداعا!‬

1501
01:12:34,020 --> 01:12:35,897
‫يا للفظاعة! انتهت اللعبة‬

1502
01:12:36,064 --> 01:12:37,232
‫هذا حظ المبتدئين‬

1503
01:12:37,399 --> 01:12:40,068
‫هيا، يا فتاة، أعرف المخادع حين أراه‬

1504
01:12:41,277 --> 01:12:42,904
‫-اللاعب في طريقه
-شكرا، "بوب"‬

1505
01:12:43,071 --> 01:12:44,489
‫-لنذهب!
-استعدوا للعب، جميعا‬

1506
01:12:44,656 --> 01:12:46,866
‫حان وقت العرض، هل أنت جاهزة لسباقك الأول؟‬

1507
01:12:47,534 --> 01:12:48,993
‫أجل، أظن ذلك‬

1508
01:12:49,160 --> 01:12:51,621
‫لا تتوتري، ستكونين رائعة‬

1509
01:12:51,788 --> 01:12:53,873
‫أجل، لا، أعلم، سأكون بخير‬

1510
01:12:54,624 --> 01:12:56,459
‫لم تخبري "رالف"، صحيح؟‬

1511
01:12:57,419 --> 01:12:59,087
‫ليس بالتحديد‬

1512
01:12:59,254 --> 01:13:01,715
‫هيا، "في"، إنه أعز صديق لديك‬

1513
01:13:01,881 --> 01:13:04,551
‫عليك إعلامه أنك تنوين البقاء
هنا لبعض الوقت‬

1514
01:13:04,718 --> 01:13:07,554
‫أعلم، لكنه سيغضب كثيرا‬

1515
01:13:07,721 --> 01:13:09,556
‫أجل، قد يغضب لكنكما‬

1516
01:13:09,723 --> 01:13:12,350
‫ستتكلمان، ستحلان الوضع، ستجدان حلا ما‬

1517
01:13:12,517 --> 01:13:14,144
‫أجل، لكن ماذا إن لم نفعل ذلك؟‬

1518
01:13:14,310 --> 01:13:16,771
‫ماذا إن جرحت مشاعره بشدة‬

1519
01:13:16,938 --> 01:13:19,024
‫بحيث لن يرغب في مصادقتي بعد ذلك؟‬

1520
01:13:19,190 --> 01:13:22,277
‫اسمعي، جميع الصداقات تتغير‬

1521
01:13:22,444 --> 01:13:23,611
‫لكن الصداقات الجيدة...‬

1522
01:13:24,070 --> 01:13:25,822
‫تقوى بسبب ذلك‬

1523
01:13:26,865 --> 01:13:28,616
‫"شانك"، لا أريد إزعاجك‬

1524
01:13:28,783 --> 01:13:30,952
‫لكن اللاعب ينتظر‬

1525
01:13:31,119 --> 01:13:32,996
‫لن أملي عليك ما تفعلينه، يا فتاة‬

1526
01:13:33,163 --> 01:13:34,456
‫الخيار لك‬

1527
01:13:35,081 --> 01:13:36,124
‫أجل، حسنا‬

1528
01:13:37,042 --> 01:13:37,959
‫حسنا‬

1529
01:13:38,126 --> 01:13:39,294
‫لنتسابق‬

1530
01:13:53,558 --> 01:13:55,810
‫يجري المسح بحثا عن نقاط الضعف‬

1531
01:13:57,979 --> 01:13:59,856
‫يجري المسح بحثا عن نقاط الضعف‬

1532
01:14:02,025 --> 01:14:04,027
‫"حمولة غالية"‬

1533
01:14:04,194 --> 01:14:06,196
‫إيصال السيارة إلى كاراج "بيرت"‬

1534
01:14:06,363 --> 01:14:09,074
‫لكن حذار من "شانك" وطاقمها‬

1535
01:14:22,712 --> 01:14:23,463
‫سلع متضررة‬

1536
01:14:27,092 --> 01:14:28,802
‫انسياب قوي تليه قفزة منحرفة!‬

1537
01:14:28,968 --> 01:14:31,179
‫رأيتها! أنت مذهلة‬

1538
01:14:31,346 --> 01:14:32,180
‫شكرا‬

1539
01:14:41,272 --> 01:14:44,317
‫يجري المسح بحثا عن نقاط ضعف‬

1540
01:14:48,405 --> 01:14:51,074
‫يبدو أننا لم ننته، هيا، "في"‬

1541
01:14:53,493 --> 01:14:54,244
‫"رالف"؟‬

1542
01:14:57,205 --> 01:14:59,249
‫صفقات كبرى!‬

1543
01:15:00,959 --> 01:15:03,294
‫حسنا، استرخي، استرخي!‬

1544
01:15:03,461 --> 01:15:04,796
‫سأتصل به بعد السباق‬

1545
01:15:04,963 --> 01:15:05,880
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

1546
01:15:06,297 --> 01:15:07,674
‫سيكون "رالف" بخير‬

1547
01:15:07,841 --> 01:15:08,842
‫الكشف عن نقطة ضعف‬

1548
01:15:09,134 --> 01:15:10,510
‫الكشف عن نقطة ضعف‬

1549
01:15:10,677 --> 01:15:12,095
‫شائبة، ضعف بنسبة ٣٠%‬

1550
01:15:12,262 --> 01:15:13,680
‫يجري نسخ نقطة الضعف‬

1551
01:15:13,847 --> 01:15:14,848
‫انتهاء‬

1552
01:15:17,267 --> 01:15:19,477
‫يجري توزيع نقطة الضعف‬

1553
01:15:19,644 --> 01:15:25,191
‫يجري توزيع نقطة الضعف، يجري توزيع
نقطة الضعف، يجري توزيع...‬

1554
01:15:26,151 --> 01:15:28,194
‫ماذا يجري؟‬

1555
01:15:33,908 --> 01:15:35,243
‫ماذا يجري، "سباملي"؟‬

1556
01:15:35,410 --> 01:15:37,078
‫ساد الجنون في المكان برمته‬

1557
01:15:37,245 --> 01:15:39,330
‫خلت أنه كان يفترض بذلك الفيروس
إبطاء سيارتها وحسب‬

1558
01:15:39,497 --> 01:15:42,459
‫كان يفترض ذلك، لا بد أنه وجد شيئا
غير مستقر بالفعل هناك‬

1559
01:15:44,085 --> 01:15:45,712
‫إنها شائبتها‬

1560
01:15:46,171 --> 01:15:48,923
‫إعادة تشغيل اللعبة بعد ستين ثانية‬

1561
01:15:49,299 --> 01:15:51,134
‫"رالف"، لا يمكنك الدخول إلى هناك‬

1562
01:15:51,301 --> 01:15:52,635
‫سيعيدون تشغيل اللعبة‬

1563
01:15:52,802 --> 01:15:54,262
‫وسيحذف كل ما لا ينتمي إليها‬

1564
01:15:54,429 --> 01:15:57,849
‫أجل وإن لم أخرجها من هناك،
ستموت "فانيليانا"!‬

1565
01:16:00,226 --> 01:16:02,395
‫هيا، يا صغيرة، اللعبة معطلة، لنذهب‬

1566
01:16:02,562 --> 01:16:03,772
‫أظنها شائبتي‬

1567
01:16:03,938 --> 01:16:06,858
‫عذرا، لم أقصد تدمير لعبتك‬

1568
01:16:07,025 --> 01:16:09,903
‫سنكون بخير، لكن رمزك
ليس جزءا من هذه اللعبة‬

1569
01:16:10,111 --> 01:16:13,114
‫علينا إخراجك من هنا فورا،
اتبعيني إلى المخرج‬

1570
01:16:21,831 --> 01:16:23,667
‫لا، لا!‬

1571
01:16:30,256 --> 01:16:31,216
‫يا فتاة!‬

1572
01:16:31,383 --> 01:16:32,759
‫يا فتاة، أين أنت؟‬

1573
01:16:33,510 --> 01:16:35,553
‫يعاد تشغيل الخادوم، "رالف"‬

1574
01:16:35,720 --> 01:16:37,639
‫عليكما الخروج من هنا فورا‬

1575
01:16:37,806 --> 01:16:39,057
‫يا فتاة، سأنقذك، سأنقذك‬

1576
01:16:39,224 --> 01:16:40,100
‫أنت بطلي‬

1577
01:16:40,892 --> 01:16:42,143
‫إعادة تشغيل اللعبة‬

1578
01:16:42,310 --> 01:16:45,897
‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة‬

1579
01:16:46,064 --> 01:16:47,899
‫اثنين، واحد‬

1580
01:16:50,151 --> 01:16:52,153
‫تجري إعادة التشغيل‬

1581
01:16:55,615 --> 01:16:57,492
‫هيا، "فانيليانا"، استيقظي‬

1582
01:16:57,659 --> 01:16:59,744
‫هيا، لا تتركيني، يا فتاة‬

1583
01:17:02,497 --> 01:17:03,623
‫"رالف"؟‬

1584
01:17:03,790 --> 01:17:06,584
‫ها أنت، هل أنت بخير، يا فتاة؟‬

1585
01:17:07,335 --> 01:17:10,630
‫"رالف"، أخفقت بشدة‬

1586
01:17:10,797 --> 01:17:12,924
‫لا، لا، لم تفعلي ذلك، لا بأس‬

1587
01:17:13,299 --> 01:17:15,969
‫حصل كل هذا بسببي وبسبب شائبتي‬

1588
01:17:16,386 --> 01:17:18,096
‫كان يجدر بي البقاء معك‬

1589
01:17:18,263 --> 01:17:21,099
‫بدلا من السعي لتحقيق حلم سخيف‬

1590
01:17:22,726 --> 01:17:24,936
‫أفسدت كل شيء‬

1591
01:17:25,353 --> 01:17:27,147
‫لا، يا فتاة، لا‬

1592
01:17:28,898 --> 01:17:32,652
‫اسمعي، لم أتعمد حصول الأمر بهذا الشكل‬

1593
01:17:32,819 --> 01:17:35,822
‫لم يكن يفترض بالأمر أن يكون بهذا السوء‬

1594
01:17:38,533 --> 01:17:41,161
‫ما الذي لم تتعمد حصوله؟‬

1595
01:17:41,494 --> 01:17:45,165
‫ربما، وضعت نوعا ما...‬

1596
01:17:46,458 --> 01:17:49,377
‫فيروسا صغيرا غير مؤذ في اللعبة‬

1597
01:17:49,544 --> 01:17:51,588
‫فيروس؟‬

1598
01:17:51,755 --> 01:17:53,965
‫أنت الفاعل؟‬

1599
01:17:54,132 --> 01:17:57,469
‫ما كنت لأفعل أي شيء لو لم أسمعك
تقولين لـ"شانك"‬

1600
01:17:57,635 --> 01:17:59,554
‫إنك تريدين العيش في "سلوتر ريس" إلى الأبد‬

1601
01:18:00,847 --> 01:18:02,974
‫إذن كنت تتجسس علي؟‬

1602
01:18:03,141 --> 01:18:05,143
‫لست بريئة بالكامل هنا‬

1603
01:18:05,310 --> 01:18:07,812
‫أردت التخلي عن الجميع وترك "شوجر راش"‬

1604
01:18:07,979 --> 01:18:11,358
‫بربك، أنا واحدة من أصل ١٦ متسابقا
ما كانوا ليفتقدوني‬

1605
01:18:11,524 --> 01:18:12,692
‫ماذا عني؟‬

1606
01:18:12,859 --> 01:18:15,236
‫لمَ عساي أمضي ثانية أخرى معك‬

1607
01:18:15,403 --> 01:18:16,571
‫بعد ما فعلته؟‬

1608
01:18:18,448 --> 01:18:19,908
‫لا!‬

1609
01:18:23,620 --> 01:18:25,121
‫لا‬

1610
01:18:25,789 --> 01:18:27,332
‫"فانيليانا"، إلى أين تذهبين؟‬

1611
01:18:27,499 --> 01:18:28,750
‫حيثما لا تكون‬

1612
01:18:28,917 --> 01:18:29,876
‫مهلا لحظة، بوسعي أن أشرح لك‬

1613
01:18:30,043 --> 01:18:31,961
‫لا! لن تتبعني‬

1614
01:18:32,128 --> 01:18:33,129
‫"فانيليانا"، أرجوك...‬

1615
01:18:33,296 --> 01:18:36,091
‫ما كان الصديق ليفعل أبدا ما فعلته، أبدا!‬

1616
01:18:36,257 --> 01:18:38,510
‫لذا دعني وشأني!‬

1617
01:18:38,677 --> 01:18:41,179
‫"فانيليانا"، لا، لا، لا! أرجوك!‬

1618
01:18:41,346 --> 01:18:43,181
‫أرجوك! ماذا فعلت؟‬

1619
01:18:43,932 --> 01:18:45,308
‫يجري المسح بحثا عن نقاط ضعف‬

1620
01:18:45,475 --> 01:18:47,310
‫"فانيليانا"، هيا، لا تتركيني!‬

1621
01:18:47,477 --> 01:18:48,311
‫الكشف عن نقطة ضعف‬

1622
01:18:48,478 --> 01:18:49,688
‫جرى الكشف عن نقطة ضعف‬

1623
01:18:49,854 --> 01:18:51,189
‫يجري تحليل الضعف‬

1624
01:18:52,774 --> 01:18:53,858
‫ضعيف بنسبة مئة بالمئة‬

1625
01:18:54,025 --> 01:18:55,777
‫يجري نسخ نقطة الضعف‬

1626
01:18:57,946 --> 01:19:00,031
‫لا، لا، لا‬

1627
01:19:00,448 --> 01:19:02,367
‫يجري توزيع نقطة الضعف‬

1628
01:19:12,419 --> 01:19:13,420
‫هيا‬

1629
01:19:16,172 --> 01:19:17,007
‫أين هي؟‬

1630
01:19:25,682 --> 01:19:26,766
‫لا‬

1631
01:19:42,657 --> 01:19:44,534
‫يا لك من أبله‬

1632
01:19:56,087 --> 01:20:00,592
‫ما مشكلتك، "رالف"؟ قلت لك، لا تتبعني‬

1633
01:20:00,800 --> 01:20:02,552
‫صديقة؟‬

1634
01:20:03,011 --> 01:20:04,929
‫كف عن ذلك، أنت تخيفني‬

1635
01:20:05,096 --> 01:20:06,598
‫صديقة!‬

1636
01:20:07,223 --> 01:20:09,351
‫-ما هذا...؟
-صديقة؟‬

1637
01:20:13,313 --> 01:20:14,773
‫صديقة!‬

1638
01:20:21,279 --> 01:20:23,573
‫يا للهول!‬

1639
01:20:23,740 --> 01:20:25,909
‫في أنباء عاجلة، الإنترنت عرضة لاعتداء‬

1640
01:20:26,076 --> 01:20:28,661
‫بينما يؤدي هجوم هائل معطل‬

1641
01:20:28,828 --> 01:20:30,205
‫إلى تعطيل الكمبيوترات الخادومة
في أنحاء الإنترنت‬

1642
01:20:30,372 --> 01:20:34,292
‫فيروس "رالف" المدمر
سريع ومدمر‬

1643
01:20:35,335 --> 01:20:36,920
‫صديق؟‬

1644
01:20:41,966 --> 01:20:43,093
‫صديق؟‬

1645
01:20:46,596 --> 01:20:47,681
‫عدد العربات صفر‬

1646
01:20:48,890 --> 01:20:49,599
‫لست متصلا بالإنترنت‬

1647
01:20:49,724 --> 01:20:53,770
‫يتوقع الخبراء فهم من أو ما قد يكون
هدف الفيروس المنشود‬

1648
01:20:56,690 --> 01:20:58,233
‫صديق‬

1649
01:20:58,983 --> 01:21:00,694
‫صديق‬

1650
01:21:02,737 --> 01:21:04,030
‫صديق!‬

1651
01:21:04,197 --> 01:21:05,865
‫صديق!‬

1652
01:21:07,992 --> 01:21:11,955
‫وجدت 130 نتيجة لسؤال: "أين تعيش
صديقتي من الثانوية الآن؟"‬

1653
01:21:13,248 --> 01:21:14,416
‫على الرحب والسعة‬

1654
01:21:14,582 --> 01:21:15,959
‫سيد "أبو العريف"!‬

1655
01:21:16,793 --> 01:21:17,836
‫تسرني رؤيتك!‬

1656
01:21:18,003 --> 01:21:20,964
‫أنت تلك الصغيرة اللبقة التي تقول
"أرجوك" و"شكرا"‬

1657
01:21:21,131 --> 01:21:22,590
‫كيف يمكن لـ"نوزمور" مساعدتك اليوم؟‬

1658
01:21:22,757 --> 01:21:25,010
‫-هناك مجموعة...
-"مأكولات كاملة، ثقب في الأوزون‬

1659
01:21:25,176 --> 01:21:27,095
‫"الكثير من الحب"،
لفرقة الروك البريطانية "ليد زيبلن"؟‬

1660
01:21:27,554 --> 01:21:30,390
‫لا! لا! هناك مجموعة من شخصيات
"رالف" تطاردني‬

1661
01:21:30,557 --> 01:21:32,350
‫صديقة...‬

1662
01:21:33,101 --> 01:21:36,312
‫لعله الوقت الملائم لأقفل موقعي‬

1663
01:21:44,070 --> 01:21:46,531
‫كم من الوقت برأيك يلزمهم للدخول إلى هنا؟‬

1664
01:21:47,574 --> 01:21:49,117
‫ثانية بالتحديد‬

1665
01:21:52,537 --> 01:21:53,538
‫مهلا، مهلا، مهلا!‬

1666
01:21:53,705 --> 01:21:54,831
‫هذا أنا! هذا أنا الحقيقي!‬

1667
01:21:57,375 --> 01:21:59,419
‫-"رالف"؟
-أعتذر‬

1668
01:21:59,919 --> 01:22:02,339
‫تبعت هذه الأشياء إلى هنا،
أظنها تبحث عنك، يا فتاة‬

1669
01:22:03,298 --> 01:22:06,217
‫أجل، أتظن ذلك؟ ماذا فعلت؟‬

1670
01:22:06,384 --> 01:22:09,346
‫عذرا، لا أعلم كيف حصل هذا الأمر‬

1671
01:22:09,512 --> 01:22:10,638
‫أظنه أمرا جليا بالكامل‬

1672
01:22:10,805 --> 01:22:13,099
‫حصل لأن فيروس نقاط الضعف نسخ‬

1673
01:22:13,266 --> 01:22:15,810
‫جميع سلوكك المتشبث بها والمدمر للذات‬

1674
01:22:15,977 --> 01:22:18,855
‫وهو السلوك عينه الذي ما لم يكن منضبطا
قد يدمر الصداقات‬

1675
01:22:19,022 --> 01:22:22,609
‫وفي هذه الحالة، الإنترنت برمته!‬

1676
01:22:24,402 --> 01:22:26,112
‫"نوزمور"! لديك جميع الإجابات‬

1677
01:22:26,279 --> 01:22:27,614
‫تساؤل رسمي...‬

1678
01:22:27,781 --> 01:22:32,077
‫ماذا أفعل إن كان المستنسخون عني
يحاولون الإمساك بصديقتي؟ ابحث‬

1679
01:22:33,703 --> 01:22:37,874
‫وجدت نتيجتين لتساؤلك
إما أن تضع جميع المستنسخين في العلاج‬

1680
01:22:38,041 --> 01:22:39,876
‫هذا غير واقعي جدا‬

1681
01:22:40,043 --> 01:22:43,880
‫أو، مقاطعة مضادات الفيروسات
محاطة ببوابة مصنوعة من برامج أمنية‬

1682
01:22:44,047 --> 01:22:46,174
‫إن أمكن لـ"فانيليانا" بشكل ما
إرشاد جميع المستنسخين عبر البوابة‬

1683
01:22:46,341 --> 01:22:48,176
‫سيجري حذفهم على الفور‬

1684
01:22:48,343 --> 01:22:51,554
‫إنه وضع شبيه بعازف المزمار الموجه للآخرين‬

1685
01:22:51,721 --> 01:22:54,099
‫مهلا، نعرف عازف مزمار موجها‬

1686
01:22:54,265 --> 01:22:55,725
‫-حقا؟
-"يس"‬

1687
01:22:55,892 --> 01:22:57,102
‫-من؟
-"يس"!‬

1688
01:22:57,268 --> 01:22:58,353
‫أجل، لكن من هو؟‬

1689
01:23:00,355 --> 01:23:02,190
‫تقصدين "يس"!‬

1690
01:23:05,902 --> 01:23:08,405
‫شكرا على مساعدتك، "نوزمور"‬

1691
01:23:08,571 --> 01:23:11,700
‫إنها حركة فارغة بعض الشيء حاليا،
ألا تظن ذلك؟‬

1692
01:23:12,867 --> 01:23:15,495
‫أظنني نسيت إخبار "رالف"
أنك حين تخترق الإنترنت‬

1693
01:23:15,662 --> 01:23:18,289
‫لا داعي لكسر الإنترنت حرفيا‬

1694
01:23:18,456 --> 01:23:19,749
‫لا أصدق أنه فعل هذا‬

1695
01:23:19,916 --> 01:23:24,295
‫أجل، واضح أن الرجل قام بخيارات
مشكوك بأمرها هنا‬

1696
01:23:24,462 --> 01:23:28,425
‫لكنه اتبع تلاعبا لفظيا عن النحل أيضا
لإنقاذ لعبة أعز صديقة له‬

1697
01:23:28,591 --> 01:23:32,595
‫فما عساي أقول يا فتاة؟ الحياة معقدة‬

1698
01:23:33,471 --> 01:23:35,640
‫هل أنت جاهزة للتوجيه؟‬

1699
01:23:38,476 --> 01:23:40,687
‫هنا في الأعلى!‬

1700
01:23:42,105 --> 01:23:45,066
‫هذه أنا، أعز صديقة لك في العالم بأسره‬

1701
01:23:45,233 --> 01:23:46,609
‫التي لا يمكنك العيش بدونها!‬

1702
01:23:47,402 --> 01:23:49,362
‫صديقة!‬

1703
01:23:51,448 --> 01:23:54,784
‫يا للروعة، من هنا
أرى كيف أبدو‬

1704
01:23:54,951 --> 01:23:59,289
‫معوزا، متشبثا ومدمرا للذات
كما قال "نوزمور"‬

1705
01:24:00,290 --> 01:24:01,624
‫اسمعي، يا فتاة‬

1706
01:24:01,791 --> 01:24:04,586
‫لا ألومك على عدم رغبتك في البقاء صديقتي‬

1707
01:24:04,753 --> 01:24:06,755
‫لم أقل قط إنني لا أريد أن أكون صديقتك‬

1708
01:24:06,921 --> 01:24:10,633
‫قلت إنك كنت تتصرف كصديق سيئ، وكنت كذلك‬

1709
01:24:10,800 --> 01:24:12,177
‫أعلم ذلك، لكنني...‬

1710
01:24:12,344 --> 01:24:13,386
‫يا صغيريّ!‬

1711
01:24:13,553 --> 01:24:15,805
‫هذه مقاطعة مضادات الفيروسات مباشرة أمامنا‬

1712
01:24:16,806 --> 01:24:18,475
‫حسنا، يتبع، حسنا؟‬

1713
01:24:26,691 --> 01:24:28,068
‫سننجح!‬

1714
01:24:44,167 --> 01:24:45,001
‫هل أنتما بخير؟‬

1715
01:24:45,418 --> 01:24:46,419
‫أنا بخير!‬

1716
01:24:46,670 --> 01:24:49,506
‫أجل، كل شيء بخير
اسمعا، ما زال بوسعنا فعل ذلك‬

1717
01:24:49,673 --> 01:24:52,092
‫هيا، أيها الضخم، ساعدني لقلب هذه‬

1718
01:24:55,637 --> 01:24:57,555
‫يا جماعة؟‬

1719
01:25:08,191 --> 01:25:11,277
‫صديقة؟‬

1720
01:25:11,444 --> 01:25:13,488
‫هذا مقلق‬

1721
01:25:17,534 --> 01:25:19,035
‫صديقة‬

1722
01:25:19,744 --> 01:25:21,162
‫أخرجي "فانيليانا" من هنا فورا‬

1723
01:25:21,329 --> 01:25:22,247
‫ماذا عنك، "رالف"؟‬

1724
01:25:22,414 --> 01:25:24,582
‫اذهبي وحسب، لديّ موعد مع الرجل في المرآة‬

1725
01:25:25,625 --> 01:25:26,960
‫اسمع، أنت!‬

1726
01:25:29,838 --> 01:25:32,132
‫ابتعد عنها!‬

1727
01:25:32,298 --> 01:25:34,217
‫سأدمره بالكامل!‬

1728
01:25:37,178 --> 01:25:40,015
‫ليست صديقتك!‬

1729
01:25:40,765 --> 01:25:42,559
‫هي صديقتي!‬

1730
01:25:43,685 --> 01:25:44,894
‫ها هو، من هنا‬

1731
01:25:45,061 --> 01:25:47,105
‫هيا، يا فتاة، علينا أن نتحرك‬

1732
01:25:59,492 --> 01:26:01,036
‫يا للهول!‬

1733
01:26:18,511 --> 01:26:19,387
‫لا!‬

1734
01:26:21,890 --> 01:26:22,682
‫"فانيليانا"!‬

1735
01:26:29,522 --> 01:26:31,983
‫أفلتني!‬

1736
01:26:34,652 --> 01:26:36,321
‫-يا فتاة!
-"رالف"!‬

1737
01:26:40,950 --> 01:26:42,035
‫مهلا!‬

1738
01:26:42,494 --> 01:26:44,871
‫عد إلى هنا!‬

1739
01:26:47,916 --> 01:26:49,250
‫أنزلها!‬

1740
01:27:13,274 --> 01:27:14,818
‫"فانيليانا"!‬

1741
01:27:30,875 --> 01:27:34,546
‫تتصرف كرجل شرير فعلا هنا!‬

1742
01:27:37,424 --> 01:27:38,591
‫أنت كذلك!‬

1743
01:27:38,758 --> 01:27:40,885
‫ولن أكون صديقتك أبدا!‬

1744
01:27:45,098 --> 01:27:46,599
‫أيها الأخرق!‬

1745
01:27:47,308 --> 01:27:48,143
‫"رالف"!‬

1746
01:27:55,859 --> 01:27:58,486
‫أمسكني إن أمكنك ذلك، أيها الأخرق الضخم!‬

1747
01:28:04,784 --> 01:28:06,244
‫أمسكت بك، يا أختي الصغيرة‬

1748
01:28:09,873 --> 01:28:11,374
‫اذهبي الآن، اخرجي من هنا!‬

1749
01:28:11,541 --> 01:28:13,251
‫-"رالف"!
-اذهبي!‬

1750
01:28:13,418 --> 01:28:16,212
‫لا! لا تؤذه!‬

1751
01:28:16,880 --> 01:28:17,964
‫أرجوك، لا!‬

1752
01:28:22,552 --> 01:28:23,303
‫توقف!‬

1753
01:28:23,470 --> 01:28:25,138
‫أنت تسحقه!‬

1754
01:28:26,765 --> 01:28:28,892
‫ستقتل أعز صديق لي!‬

1755
01:28:33,188 --> 01:28:35,648
‫حسنا! أنت الفائز! أنت الفائز، حسنا؟‬

1756
01:28:38,735 --> 01:28:41,237
‫لكن أرجوك ضعه أرضا‬

1757
01:28:43,698 --> 01:28:46,242
‫سأكون صديقتك الوحيدة، حسنا؟‬

1758
01:28:46,409 --> 01:28:48,203
‫دعه يرحل وحسب‬

1759
01:28:48,495 --> 01:28:50,080
‫لا! لا، يا فتاة‬

1760
01:28:53,708 --> 01:28:55,960
‫أحسنت، أحسنت، أجل‬

1761
01:28:56,127 --> 01:28:58,630
‫ضعه أرضا وسأذهب معك‬

1762
01:28:58,797 --> 01:29:00,882
‫وسنكون أعز صديقين إلى الأبد‬

1763
01:29:01,883 --> 01:29:03,301
‫أنت وأنا وحسب‬

1764
01:29:03,802 --> 01:29:05,220
‫هذا ما تريده، صحيح؟‬

1765
01:29:08,473 --> 01:29:09,766
‫هذا ليس ما أريده!‬

1766
01:29:11,559 --> 01:29:13,937
‫من غير الصائب منع الصديقة
من تحقيق أحلامها!‬

1767
01:29:14,104 --> 01:29:15,897
‫ليست ملكك!‬

1768
01:29:16,064 --> 01:29:18,858
‫لا تكون الصداقات هكذا!‬

1769
01:29:19,025 --> 01:29:20,902
‫عليك أن تدعها وشأنها!‬

1770
01:29:23,029 --> 01:29:24,030
‫اسمع‬

1771
01:29:27,867 --> 01:29:29,369
‫عليك أن تدعها وشأنها‬

1772
01:29:31,996 --> 01:29:35,458
‫أعلم، ستتألم قليلا حين تفعل ذلك‬

1773
01:29:37,043 --> 01:29:39,379
‫من أخدع؟ ستتألم كثيرا‬

1774
01:29:40,839 --> 01:29:43,258
‫لكنك ستكون بخير‬

1775
01:29:45,719 --> 01:29:47,637
‫وسنكون بخير‬

1776
01:29:47,804 --> 01:29:48,888
‫صحيح، يا فتاة؟‬

1777
01:29:50,515 --> 01:29:53,184
‫بالطبع سنكون كذلك، دوما‬

1778
01:29:55,311 --> 01:29:58,231
‫أترى؟ أينما ذهبت...‬

1779
01:29:58,398 --> 01:30:00,608
‫أو أينما عاشت...‬

1780
01:30:01,234 --> 01:30:05,196
‫ستبقى دوما صديقتنا وعلينا أن نثق بها وحسب‬

1781
01:30:05,780 --> 01:30:08,616
‫لأنه ما يفعله أعز الأصدقاء‬

1782
01:30:09,492 --> 01:30:10,994
‫صحيح؟‬

1783
01:30:25,800 --> 01:30:26,926
‫شكرا، يا صديقي‬

1784
01:30:28,386 --> 01:30:29,304
‫رائع!‬

1785
01:30:31,765 --> 01:30:33,641
‫أشعر بارتياح حيال هذا الأمر‬

1786
01:30:40,357 --> 01:30:41,316
‫"رالف"، انظر!‬

1787
01:30:41,483 --> 01:30:43,610
‫أظنك أصلحت نقطة ضعفك!‬

1788
01:30:45,403 --> 01:30:46,529
‫أنت محقة‬

1789
01:30:48,990 --> 01:30:50,075
‫"رالف"، لا!‬

1790
01:30:53,661 --> 01:30:57,749
‫تعال إلى هنا، "رالف"!
صديقك "زكي سباملي" سيمسك بك!‬

1791
01:31:01,503 --> 01:31:02,671
‫لم ينجح ذلك‬

1792
01:31:07,509 --> 01:31:08,718
‫انظروا في الأعلى!‬

1793
01:31:08,885 --> 01:31:10,970
‫إنه رجل ضخم قوي بحاجة إلى إنقاذ‬

1794
01:31:55,181 --> 01:31:58,351
‫فراش ملكي‬

1795
01:32:14,034 --> 01:32:15,452
‫شكرا، "فروغر"‬

1796
01:32:15,994 --> 01:32:17,120
‫مهلا لحظة‬

1797
01:32:17,662 --> 01:32:18,747
‫من أنتن جميعا؟‬

1798
01:32:19,289 --> 01:32:20,957
‫نحن صديقات "فانيليانا"‬

1799
01:32:21,124 --> 01:32:24,961
‫أجل، وأي صديق لـ"فانيليانا" هو صديق لنا‬

1800
01:32:25,128 --> 01:32:26,629
‫على الرحب والسعة‬

1801
01:32:26,796 --> 01:32:28,048
‫"رالف"!‬

1802
01:32:28,381 --> 01:32:30,300
‫تبدو بحال جيدة، أيها الضخم!‬

1803
01:32:30,467 --> 01:32:31,426
‫مرحبا!‬

1804
01:32:32,260 --> 01:32:34,054
‫هذا الفستان ليس معدا لفتى ضخم‬

1805
01:32:34,220 --> 01:32:36,264
‫يصل مباشرة إلى المؤخرة‬

1806
01:32:36,431 --> 01:32:38,224
‫سأجري عليه تعديلا صغيرا‬

1807
01:32:38,391 --> 01:32:40,143
‫ها هو‬

1808
01:32:40,310 --> 01:32:44,064
‫شعر مستعملو الإنترنت بارتياح جماعي الليلة‬

1809
01:32:44,230 --> 01:32:49,152
‫كما ظهر بشكل غامض،
هكذا اختفى فيروس "رالف" المدمر‬

1810
01:32:50,111 --> 01:32:53,865
‫"سلوتر ريس"‬

1811
01:32:55,450 --> 01:32:57,369
‫أتعلمين ما أدركت للتو؟‬

1812
01:32:57,535 --> 01:33:00,121
‫لا تشرق الشمس أبدا أو تغيب هنا‬

1813
01:33:00,288 --> 01:33:01,873
‫لأن كل شيء شغال دوما‬

1814
01:33:02,040 --> 01:33:04,834
‫أليست ملاحظة ذكية؟‬

1815
01:33:05,001 --> 01:33:06,002
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

1816
01:33:06,169 --> 01:33:09,172
‫عدا "نوزمور"، أنا على الأرجح
أذكى شاب على الإنترنت‬

1817
01:33:09,339 --> 01:33:11,007
‫أجل، أجل‬

1818
01:33:11,174 --> 01:33:14,219
‫"في"، نوشك على العودة
إلى السباق المباشر، هل أنت جاهزة؟‬

1819
01:33:14,386 --> 01:33:15,637
‫سآتي فورا!‬

1820
01:33:15,804 --> 01:33:18,098
‫"رالف"، لا تكن غريبا، عد للزيارة!‬

1821
01:33:18,264 --> 01:33:20,350
‫لا يمكنني أن أكون أكثر غرابة منك، "شانك"‬

1822
01:33:21,643 --> 01:33:23,478
‫هذه مزحة جيدة‬

1823
01:33:24,771 --> 01:33:26,106
‫لا تنس‬

1824
01:33:26,272 --> 01:33:29,859
‫أضافت "شانك" رمزي وما إلى ذلك
لذا سأتمكن من الولادة مجددا‬

1825
01:33:30,026 --> 01:33:31,194
‫سأكون بمأمن تام‬

1826
01:33:31,361 --> 01:33:33,655
‫لا، أعلم، سيكون ذلك رائعا‬

1827
01:33:33,822 --> 01:33:35,240
‫وجدت لعبة أحلامك‬

1828
01:33:35,407 --> 01:33:36,866
‫أجل بالفعل‬

1829
01:33:37,575 --> 01:33:38,576
‫بالفعل‬

1830
01:33:39,452 --> 01:33:40,537
‫لذا...‬

1831
01:33:41,371 --> 01:33:44,541
‫أظن أنه يجدر بي الذهاب إلى هناك الآن‬

1832
01:33:45,125 --> 01:33:47,794
‫قبل أن تذهبي، أردت إعطاءك هذه‬

1833
01:33:49,379 --> 01:33:51,339
‫آسفة جدا لأنني كسرتها، "رالف"‬

1834
01:33:51,506 --> 01:33:53,174
‫لا، لا، لا بأس‬

1835
01:33:53,341 --> 01:33:55,760
‫بوسع الآن كل منا أن يحتفظ بنصف، أترين؟‬

1836
01:33:57,637 --> 01:33:58,638
‫أجل!‬

1837
01:34:06,229 --> 01:34:08,148
‫أحبك كثيرا‬

1838
01:34:09,065 --> 01:34:10,859
‫سأفتقدك كثيرا‬

1839
01:34:12,527 --> 01:34:14,446
‫سأفتقدك أيضا، يا فتاة‬

1840
01:34:15,655 --> 01:34:17,198
‫حقا‬

1841
01:34:17,532 --> 01:34:21,828
‫أنت بطلي‬

1842
01:34:22,996 --> 01:34:23,955
‫حسنا‬

1843
01:34:25,498 --> 01:34:27,625
‫حسنا، تتشبثين بي بشدة، هاك‬

1844
01:34:30,545 --> 01:34:32,213
‫هيا، ارحلي من هنا‬

1845
01:34:32,380 --> 01:34:34,049
‫العالم بانتظارك، يا فتاة‬

1846
01:35:31,272 --> 01:35:35,652
‫بكل صراحة، ما زلت أشعر بالغرابة هنا‬

1847
01:35:35,819 --> 01:35:37,696
‫تغيرت الكثير من الأمور‬

1848
01:35:37,862 --> 01:35:40,240
‫مع أننا جلبنا عجلة القيادة تلك
وأنقذنا "شوجر راش"‬

1849
01:35:40,407 --> 01:35:42,575
‫لن يكون الوضع مشابها أبدا‬

1850
01:35:44,369 --> 01:35:46,996
‫أولا، ما عاد المتسابقون بغيضين جدا‬

1851
01:35:47,163 --> 01:35:49,624
‫يا للهول، آسف لأنك لم تفوزي، "تفيدة"‬

1852
01:35:49,791 --> 01:35:53,545
‫صداقتنا أهم بكثير من الفوز
بالنسبة إلي، "راندا"‬

1853
01:35:53,712 --> 01:35:55,088
‫الخسارة تقوّي الشخصية!‬

1854
01:35:55,255 --> 01:35:57,215
‫الجميع فائز، "تفيدة"‬

1855
01:35:57,382 --> 01:36:02,137
‫"فيلكس" و"كالهون" بالرغم من كونهما أخرقين،
تبين أنهما والدان رائعان‬

1856
01:36:02,554 --> 01:36:06,182
‫علي أن أقر لكما،
كيف روضتما هذه الأشياء؟‬

1857
01:36:06,349 --> 01:36:07,559
‫هذا بسيط، "سيرج"‬

1858
01:36:07,726 --> 01:36:10,061
‫العنصر الأهم في تربية الأولاد هو...‬

1859
01:36:13,106 --> 01:36:14,983
‫ثم ما عليك فعله هو...‬

1860
01:36:17,736 --> 01:36:20,822
‫وهنا يكمن السر وراء تربية أولاد مثاليين‬

1861
01:36:20,989 --> 01:36:24,242
‫يا ليت كل والد يسمع ذلك‬

1862
01:36:24,409 --> 01:36:27,537
‫أنا دائم الانشغال أيضا.
انضممت أخيرا إلى نادي "زانجيف" للكتب‬

1863
01:36:27,704 --> 01:36:29,622
‫أصبت، "بايسون"، وماذا عنك، "رالف"؟‬

1864
01:36:29,789 --> 01:36:34,044
‫أتشعر أن "دوستويفسكي" تعمّد
جعل الراوي غير قابل للتعويل عليه؟‬

1865
01:36:35,795 --> 01:36:37,839
‫أجل ولا‬

1866
01:36:38,006 --> 01:36:40,383
‫توافق ولا توافق‬

1867
01:36:40,550 --> 01:36:42,969
‫ازدواجية، هذا عميق جدا، "رالف"‬

1868
01:36:43,136 --> 01:36:44,262
‫شكرا، "سونيك"‬

1869
01:36:44,429 --> 01:36:46,806
‫لا أعلم عما أتكلم‬

1870
01:36:47,182 --> 01:36:49,351
‫وهناك أمر جديد نفعله كل ليلة جمعة‬

1871
01:36:49,517 --> 01:36:51,644
‫حيث نذهب جميعا ونتسكع في لعبة مختلفة‬

1872
01:36:51,811 --> 01:36:53,313
‫في الواقع كنت المضيف هذا الأسبوع‬

1873
01:36:53,480 --> 01:36:54,522
‫مرحبا!‬

1874
01:36:54,689 --> 01:36:57,108
‫آمل أنكم جميعا جائعون، أعددت فطيرة محروقة‬

1875
01:36:57,275 --> 01:36:58,985
‫ما الفطيرة المحروقة، أيها المدمر؟‬

1876
01:36:59,152 --> 01:37:01,488
‫إنها فطيرة تحرقينها وحسب‬

1877
01:37:01,654 --> 01:37:04,449
‫بوسعك استعمال أية فطيرة
عليك فقط تركها في الفرن لوقت طويل‬

1878
01:37:07,285 --> 01:37:09,746
‫أجل، نستمتع فعلا كثيرا بوقتنا‬

1879
01:37:10,455 --> 01:37:13,583
‫أظنها كل الأخبار المتوفرة لك‬

1880
01:37:14,000 --> 01:37:16,378
‫يا رجل، قصصك لا تخيب الأمل أبدا، "رالف"‬

1881
01:37:16,544 --> 01:37:18,171
‫يا ليتنا نستطيع التسكع معا في وقت أقرب‬

1882
01:37:18,338 --> 01:37:19,673
‫أجل، أتمنى ذلك أيضا‬

1883
01:37:19,839 --> 01:37:21,174
‫متى ستحصلين على أيام العطلة؟‬

1884
01:37:21,341 --> 01:37:25,679
‫ستبدأ عملية تحديثنا في 25 يناير
أي بعد شهرين‬

1885
01:37:25,845 --> 01:37:28,348
‫سيمر ذلك الوقت سريعا، بالحديث عن ذلك‬

1886
01:37:28,515 --> 01:37:30,809
‫أتريدين أن أحضر لك شيئا من الديار
حين آتي لزيارتك؟‬

1887
01:37:31,351 --> 01:37:34,479
‫أتعلم ما أعجز عن إيجاده على الإنترنت؟‬

1888
01:37:34,646 --> 01:37:37,232
‫شطيرة بيرغر لذيذة بقدر شطائر "بيرغر تايم"‬

1889
01:37:37,399 --> 01:37:39,526
‫كنت أتكلم عنها بحماس أمام "شانك" والرفاق‬

1890
01:37:39,693 --> 01:37:42,612
‫وبصراحة أظنهم يخالونني أختلق الأمر‬

1891
01:37:42,779 --> 01:37:45,740
‫حسنا، تم الأمر، سأجلب لكم شاحنة مليئة بها‬

1892
01:37:48,076 --> 01:37:50,245
‫تكاد الشمس تشرق‬

1893
01:37:50,412 --> 01:37:51,705
‫حري بي الذهاب إلى العمل‬

1894
01:37:51,871 --> 01:37:53,081
‫أجل، أنا أيضا‬

1895
01:37:53,248 --> 01:37:54,165
‫نتكلم الأسبوع المقبل؟‬

1896
01:37:54,332 --> 01:37:56,042
‫سأنتظر اتصالك، سيدتي‬

1897
01:37:56,209 --> 01:38:00,922
‫إذن، وداعا وداعا
سأطلق الريح بحزن شديد‬

1898
01:38:01,840 --> 01:38:03,299
‫وداعا، أيها النتن‬

1899
01:38:03,883 --> 01:38:04,968
‫وداعا يا صغيرة‬

1900
01:38:18,690 --> 01:38:21,317
‫هل أنت بخير هناك، "رالف"؟‬

1901
01:38:21,484 --> 01:38:25,780
‫أجل، في الواقع، أنا بأفضل حال‬

1902
01:38:25,947 --> 01:38:28,658
‫هيا، "فيليكس"، لنذهب إلى العمل، يا رجل‬

1903
01:38:38,585 --> 01:38:40,795
‫مركز الألعاب‬

1904
01:38:41,379 --> 01:38:44,215
‫مركز "ليتواك" الترفيهي العائلي‬

1905
01:42:00,078 --> 01:42:02,789
‫"مو"، هل أحببت الفيلم عزيزي؟‬

1906
01:42:02,956 --> 01:42:05,583
‫حسنا، هناك مشهد في الإعلان‬

1907
01:42:05,750 --> 01:42:07,627
‫لم يدرج في الفيلم‬

1908
01:42:07,794 --> 01:42:10,046
‫وهذا الأمر أحزنني‬

1909
01:42:10,213 --> 01:42:12,173
‫هذا مؤسف جدا‬

1910
01:42:12,340 --> 01:42:13,925
‫قد تبتهج قليلا باللعب بلعبتك‬

1911
01:42:14,092 --> 01:42:14,926
‫حسنا‬

1912
01:42:15,093 --> 01:42:16,219
‫مخفوق لبني وفطيرة محلاة‬

1913
01:42:17,554 --> 01:42:18,930
‫فطيرة محلاة‬

1914
01:42:19,097 --> 01:42:20,390
‫مخفوق لبني‬

1915
01:42:21,266 --> 01:42:23,810
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1916
01:42:24,352 --> 01:42:25,520
‫مخفوق لبني‬

1917
01:42:25,687 --> 01:42:28,231
‫أريد أن أجربها، أريد أن أجربها!
دوري، دوري!‬

1918
01:42:28,398 --> 01:42:30,275
‫فطيرة محلاة، مخفوق لبني‬

1919
01:42:30,442 --> 01:42:32,652
‫مخفوق لبني، مخفوق لبني‬

1920
01:42:32,819 --> 01:42:34,487
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1921
01:42:34,654 --> 01:42:36,531
‫مخفوق لبني، مخفوق لبني‬

1922
01:42:36,990 --> 01:42:38,742
‫بدأت أفهم لما يحب الناس هذه اللعبة‬

1923
01:42:38,908 --> 01:42:39,868
‫إنها ملهمة بالكامل‬

1924
01:42:42,245 --> 01:42:44,581
‫انظروا جميعا إلى ما وجدته!‬

1925
01:42:44,748 --> 01:42:46,916
‫-المزيد من الفطائر المحلاة!
-رائع!‬

1926
01:42:47,083 --> 01:42:49,169
‫لنسرع، فطيرة محلاة،
فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1927
01:42:49,336 --> 01:42:50,628
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1928
01:42:50,795 --> 01:42:52,464
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1929
01:42:52,630 --> 01:42:54,049
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1930
01:42:54,758 --> 01:42:56,760
‫كل، أيها الأرنب الصغير
كل، كل، كل!‬

1931
01:42:57,052 --> 01:43:00,221
‫"رالف"، قد ترغب في إطعام الهر لبعض الوقت‬

1932
01:43:00,388 --> 01:43:02,932
‫لا، يحصل الهر على المخفوق اللبني‬

1933
01:43:03,099 --> 01:43:06,936
‫ويحصل الأرنب على الفطيرة المحلاة‬

1934
01:51:34,319 --> 01:51:37,906
‫والآن، نظرة خاطفة وحصرية
إلى "فروزن 2"، انقر هنا‬

1935
01:51:38,073 --> 01:51:39,074
‫"فروزن 2"
نظرة خاطفة‬

1936
01:51:39,240 --> 01:51:40,241
‫انقر هنا‬

1937
01:52:10,605 --> 01:52:13,274
‫لماذا قد أفعل ذلك؟ تعجبينني‬

1938
01:52:13,441 --> 01:52:15,151
‫أما زلتم باقين هنا؟‬

1939
01:52:15,318 --> 01:52:17,737
‫حسنا، يمكنكم البقاء‬

1940
01:52:17,904 --> 01:52:21,449
‫ليس هناك مزيدا من المفاجآت،
لكن، تعرفون...‬

1941
01:52:21,616 --> 01:52:24,911
‫بالتوفيق في إخراج تلك الأغنية من رأسك.
تعلق في رأسك بالفعل‬

1942
01:52:25,662 --> 01:52:27,288
‫بأية حال، ماذا أيضا؟‬

