﻿1
00:00:04,429 --> 00:00:10,429
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:12,029 --> 00:00:17,039
‫الإمبراطورية البريطانية والجمهورية
‫الفرنسية المترابطتان في قضيتهما

3
00:00:18,619 --> 00:00:20,539
‫لن نستسلم أبدا

4
00:00:31,048 --> 00:00:36,048
‫أيها الرجال والنساء الأميركيون، هذه ساعة
‫حاسمة في تاريخ العالم

5
00:00:38,055 --> 00:00:42,385
‫أيها الجنود، البحارة والطيارون
‫عناصر القوات الحليفة المشاركة في الحملة

6
00:00:42,977 --> 00:00:46,227
‫توشكون على خوض حرب صليبية عظمى

7
00:00:48,983 --> 00:00:52,323
‫ستقومون بتدمير آلة الحرب الألمانية

8
00:00:52,653 --> 00:00:56,453
‫إزالة الطغيان النازي
‫على شعوب "أوروبا" المضطهدة

9
00:00:58,159 --> 00:00:59,449
‫كلي ثقة بقدرتكم على خوض المعركة

10
00:01:00,620 --> 00:01:02,620
‫عيون العالم مسلطة عليكم

11
00:01:16,677 --> 00:01:18,347
‫ "هتلر" ميت أصلا

12
00:01:18,512 --> 00:01:23,352
‫جولة قصيرة في القطار من "باريس"
‫إلى "برلين"، وأصل إلى هناك بهذا السلاح

13
00:01:24,101 --> 00:01:25,191
‫أقتله!

14
00:01:25,645 --> 00:01:26,975
‫ونعود جميعا إلى الديار

15
00:01:35,363 --> 00:01:37,743
‫الكتيبة ١٠١ في سلاح الجو

16
00:01:37,907 --> 00:01:40,117
‫هنا لإنهاء الحرب
‫٦ يونيو ١٩٤٤

17
00:01:40,534 --> 00:01:42,194
‫هذا عدد كبير من المراكب!

18
00:01:46,874 --> 00:01:48,704
‫أظنني أفضل التواجد هنا

19
00:01:50,002 --> 00:01:53,672
‫حين تراهم قاذفة ألمانية محتشدين هكذا...

20
00:01:54,465 --> 00:01:56,625
‫ستقضي عليهم كل عشرين على حدة

21
00:01:57,426 --> 00:01:59,506
‫من الأصعب أكثر إسقاط طائرة

22
00:01:59,679 --> 00:02:00,639
‫ "روزنفيلد"!

23
00:02:01,013 --> 00:02:04,023
‫يموت جنود في الطائرات
‫أكثر منه في المراكب هذا واقع

24
00:02:05,476 --> 00:02:08,396
‫لا تصغ إلى "تيبيت"، "روزنفيلد"،
‫يتفوه بالترهات

25
00:02:08,563 --> 00:02:10,073
‫ "غروناور"!

26
00:02:10,231 --> 00:02:12,571
‫كيف تقول "يتفوه بالترهات" بالألمانية؟

27
00:02:15,319 --> 00:02:16,739
‫أحب ذلك

28
00:02:25,871 --> 00:02:26,751
‫مرحبا

29
00:02:27,164 --> 00:02:28,624
‫ "مورتن شايس"

30
00:02:29,917 --> 00:02:31,587
‫أنا مصور

31
00:02:32,003 --> 00:02:35,843
‫سمعت الرقيب يقول
‫إنك كنت في "إيطاليا" قبل هذا

32
00:02:36,424 --> 00:02:40,104
‫الإطار رائع، أتمانع إن التقطت بعض الصور
‫لك بينما تنظر من النافذة؟

33
00:02:40,261 --> 00:02:43,561
‫لا أمانع عودتك إلى مقعدك، "مورتن شايس"

34
00:02:45,850 --> 00:02:47,520
‫هل بدأت تكسب الأصدقاء، أيها الوسيم؟

35
00:02:47,685 --> 00:02:48,725
‫أتعرف ذلك الرجل؟

36
00:02:49,103 --> 00:02:51,023
‫عريف من فرقة "بايكر"

37
00:02:51,188 --> 00:02:52,358
‫نقل في اللحظة الأخيرة

38
00:02:52,523 --> 00:02:54,863
‫سمعت أنهم وضعوه معنا للكمه نقيبا

39
00:02:55,026 --> 00:02:58,446
‫لكم قائده المسؤول وأرسل في حملة معنا؟
‫ما السوء الذي ارتكبناه؟

40
00:02:58,779 --> 00:03:00,779
‫ "بويس" ، علكة؟

41
00:03:06,370 --> 00:03:09,080
‫ما هذا؟ هل هذا لجلب الحظ؟

42
00:03:10,207 --> 00:03:12,457
‫ستحتاج إلى أكثر من ذلك حين نهبط

43
00:03:12,627 --> 00:03:13,877
‫أعد إلي سلسلتي من فضلك

44
00:03:14,045 --> 00:03:17,715
‫لن يكون المكان مثل معسكر التدريب،
‫مع إطلاق الألمانيين الذخيرة الحية علينا

45
00:03:17,882 --> 00:03:20,722
‫وتبا "بويس" ، بالكاد نجوت بحياتك من المعسكر

46
00:03:21,385 --> 00:03:25,805
‫ما من جالب حظ في العالم
‫سيجعلك جنديا

47
00:03:26,307 --> 00:03:28,727
‫هل انتهيت؟ هل ستعطيني القلادة اللعينة؟

48
00:03:30,353 --> 00:03:32,363
‫-أعبث معك
‫-شكرا

49
00:03:39,487 --> 00:03:40,777
‫أين منطقة هبوطنا، "نيز"؟

50
00:03:41,405 --> 00:03:43,445
‫قرية "سيلبلانك"، "فرنسا"، أيها الرقيب!

51
00:03:43,658 --> 00:03:45,618
‫وما هدفنا، "غروناور"؟

52
00:03:45,785 --> 00:03:48,995
‫برج تشويش اللاسلكي، على سطح الكنيسة
‫قرب مركز البلدة، أيها الرقيب!

53
00:03:49,121 --> 00:03:53,291
‫ولماذا قد يضع النازيون برج تشويش لاسلكي
‫فوق كنيسة، أيها الجندي "بويس"؟

54
00:03:57,338 --> 00:03:58,668
‫لأنهم...

55
00:03:59,006 --> 00:04:01,176
‫تبا، "بويس"

56
00:04:01,926 --> 00:04:05,426
‫وضعوه على سطح كنيسة لأن النازيين
‫سفلة قذرون

57
00:04:05,763 --> 00:04:08,433
‫والسفلة القذرون يفعلون كل ما بمقدورهم

58
00:04:08,599 --> 00:04:11,269
‫لتدمير كل ما هو جيد في هذا العالم!

59
00:04:11,602 --> 00:04:15,862
‫لذا علينا أن نكون فاسدين بقدرهم.
‫هل كلامي واضح؟

60
00:04:16,023 --> 00:04:17,363
‫أجل، أيها الرقيب!

61
00:04:18,609 --> 00:04:22,609
‫سيكون هناك أكثر من ١٢٠ ألف جندي من الحلفاء
‫يحاربون على شاطئ في "فرنسا"

62
00:04:22,780 --> 00:04:24,700
‫باسم كل ما هو جيد

63
00:04:24,865 --> 00:04:26,785
‫ونقي في هذا العالم

64
00:04:28,035 --> 00:04:30,285
‫سيحتاج أولئك الرجال إلى دعم جوي!

65
00:04:31,205 --> 00:04:33,705
‫وذلك الدعم لن يخترق دفاعات الألمان

66
00:04:33,874 --> 00:04:37,124
‫ما لم ندمر ذلك البرج قبل السادسة

67
00:04:37,461 --> 00:04:38,961
‫فماذا يجدر بكم أن تفعلوا؟

68
00:04:39,297 --> 00:04:41,047
‫ننجز عملنا، أيها الرقيب!

69
00:04:41,215 --> 00:04:42,545
‫هذا صحيح

70
00:04:42,800 --> 00:04:44,720
‫ستنجزون عملكم

71
00:04:45,136 --> 00:04:49,596
‫انضم إلينا العريف "فورد" بصفته
‫خبير المتفجرات، أنتم محظوظون بوجوده

72
00:04:49,974 --> 00:04:54,984
‫وستنفذون أوامره كما لو أنكم سمعتم
‫صوتي الجميل صادرا عن شفتيه

73
00:04:55,396 --> 00:04:57,566
‫سنهبط بعد تسعين دقيقة

74
00:04:58,816 --> 00:05:00,816
‫-تحية!
‫-تحية!

75
00:05:59,001 --> 00:06:00,751
‫لا بد أننا نقترب

76
00:06:01,087 --> 00:06:02,837
‫آمل ألا يحصل أي سوء

77
00:06:03,089 --> 00:06:05,509
‫إن فوتنا نقطة الهبوط وهبطنا وسط
‫فرقة ألمانية أو ما شابه

78
00:06:05,675 --> 00:06:06,675
‫لن يحصل أي سوء

79
00:06:06,842 --> 00:06:09,012
‫إذ كلانا نعلم ما سيفعله النازيون
‫برجل اسمه "روزنفيلد"

80
00:06:09,178 --> 00:06:10,598
‫لن يحصل أي سوء

81
00:06:14,141 --> 00:06:16,191
‫إنها مجرد تحية ألمانية صغيرة، سيداتي

82
00:06:16,561 --> 00:06:20,321
‫اجلسوا وحافظوا على هدوئكم
‫سنقفز عند الإشارة الضوئية

83
00:06:23,859 --> 00:06:25,949
‫أليس هذا مسليا، سيداتي؟

84
00:06:35,538 --> 00:06:39,418
‫نتعرض لإطلاق نار كثيف، علينا الهبوط
‫على بعد كيلومترين جنوبا

85
00:06:39,584 --> 00:06:40,464
‫تلقيتك

86
00:06:54,807 --> 00:06:57,637
‫ألم أقل لكم إنكم ستمضون وقتا ممتعا معي؟

87
00:07:06,694 --> 00:07:09,454
‫سنموت! سنموت!

88
00:07:09,947 --> 00:07:11,277
‫أيها الرقيب، عليك...

89
00:07:12,617 --> 00:07:13,867
‫- "ميرفي"!
‫-مسعف!

90
00:07:14,118 --> 00:07:18,038
‫اهدؤوا! هذا سبب قدومنا، هذا هو العمل

91
00:07:18,372 --> 00:07:20,212
‫ "غروناور" ، اجلس!

92
00:07:20,458 --> 00:07:22,168
‫اللعنة، اجلس!

93
00:07:22,335 --> 00:07:24,165
‫بوسعي إنقاذه! بوسعي إنقاذه!

94
00:07:24,337 --> 00:07:26,667
‫مات! اجلس! ليجلس الجميع!

95
00:07:32,678 --> 00:07:33,848
‫تبا!

96
00:07:36,766 --> 00:07:39,186
‫إشارة حمراء! قفوا

97
00:07:41,938 --> 00:07:42,938
‫ثبتوا المظلات

98
00:07:45,316 --> 00:07:46,476
‫قفوا في الصف!

99
00:07:48,444 --> 00:07:49,944
‫انتظروا الضوء الأخضر

100
00:07:50,112 --> 00:07:51,242
‫تبا

101
00:07:52,281 --> 00:07:54,781
‫-أراك على الأرض
‫-سأكون مباشرة خلفك

102
00:07:56,077 --> 00:07:56,907
‫ "جايكوب"!

103
00:07:57,328 --> 00:07:59,538
‫-سأكون مباشرة خلفك
‫-حسنا

104
00:08:18,057 --> 00:08:20,387
‫سحب المظلات يدويا!

105
00:08:21,978 --> 00:08:23,308
‫ "تيبيت" ، اذهب!

106
00:08:24,438 --> 00:08:25,768
‫ "روزنفيلد"!

107
00:08:27,191 --> 00:08:28,491
‫اذهب!

108
00:10:28,396 --> 00:10:29,726
‫تبا

109
00:11:21,032 --> 00:11:22,122
‫ "جايكوب"؟

110
00:11:25,620 --> 00:11:26,790
‫ "جايكوب"؟

111
00:11:51,062 --> 00:11:52,232
‫ "جايكوب"؟

112
00:12:03,866 --> 00:12:04,866
‫أيها الرقيب

113
00:12:07,995 --> 00:12:09,865
‫هل يحمل أي منكم سيجارة، أيها الألمانيون؟

114
00:12:11,999 --> 00:12:13,919
‫لا بد أنكم تمزحون، لا أحد منكم؟

115
00:12:23,261 --> 00:12:24,301
‫هذا فظيع...

116
00:12:37,608 --> 00:12:39,608
‫-اصمت، انتهى الأمر
‫-تركته يموت ببساطة

117
00:12:39,777 --> 00:12:41,857
‫كان ميتا قبل أن يصل إلى الأرض،
‫كان يعلم ذلك

118
00:12:42,029 --> 00:12:44,369
‫-عم تتكلم؟ كان بوسعنا...
‫-لا شيء

119
00:12:44,657 --> 00:12:46,987
‫هم عشرة ورأيت كيف تمسك بالبندقية

120
00:12:47,702 --> 00:12:49,792
‫لم يكن الرقيب المهمة

121
00:12:50,121 --> 00:12:53,541
‫علينا تدمير ذلك البرج قبل السادسة، لنذهب

122
00:13:08,222 --> 00:13:09,892
‫كيلومتر آخر إلى الشمال

123
00:13:10,725 --> 00:13:13,055
‫فنصل إلى نقطة التجمع في "سيلبلانك"

124
00:13:13,811 --> 00:13:15,811
‫ذلك إن وصل الآخرون إلى هناك حتى

125
00:13:16,230 --> 00:13:18,650
‫-هل رأيت أحدا؟
‫-لا، أنت فقط

126
00:13:19,317 --> 00:13:20,897
‫والرقيب "رنسين"

127
00:13:21,235 --> 00:13:24,235
‫ "بويس" ، إن استمررت تقلق بشأن الأموات،
‫ستصبح واحدا

128
00:13:25,156 --> 00:13:26,906
‫حسنا، أيها العريف،
‫كان لدي أصدقاء على متن تلك الطائرة

129
00:13:28,242 --> 00:13:29,412
‫أجل

130
00:13:29,744 --> 00:13:31,334
‫الأصدقاء يموتون

131
00:13:34,165 --> 00:13:35,245
‫أيها العريف

132
00:13:44,216 --> 00:13:45,216
‫برق

133
00:13:45,509 --> 00:13:46,589
‫رعد

134
00:13:50,097 --> 00:13:52,097
‫أهلا بكم في "فرنسا"

135
00:13:52,433 --> 00:13:53,443
‫مرحبا، أيها الشبان!

136
00:13:54,101 --> 00:13:55,101
‫آسف

137
00:13:55,269 --> 00:13:57,359
‫خشيت ألا يبقى أحد سوانا نحن الثلاثة

138
00:13:57,605 --> 00:13:58,935
‫كان خائفا

139
00:13:59,106 --> 00:14:02,566
‫كنت لأنتحر لو اضطررت إلى الاستماع
‫إلى "آني أوكلي" هنا للحظة أخرى

140
00:14:02,735 --> 00:14:04,235
‫ "تيبيت" ، كيف الحال مع المتفجرات؟

141
00:14:04,612 --> 00:14:05,612
‫كل شيء جيد

142
00:14:06,113 --> 00:14:08,873
‫قل لي رجاء إن هناك أحدا غير "بويس" معك

143
00:14:10,201 --> 00:14:11,621
‫اللعنة، آسف

144
00:14:12,119 --> 00:14:13,619
‫معك كاميرتك

145
00:14:14,538 --> 00:14:15,998
‫-جلبت كاميرتك
‫-أجل

146
00:14:16,165 --> 00:14:18,325
‫نجت إثر عملية القفز؟ إنها حسنة الصنع

147
00:14:18,501 --> 00:14:20,171
‫-شكرا
‫-هل صورت مناظر جميلة بها؟

148
00:14:20,461 --> 00:14:25,471
‫أظنهم يريدونني أن أصور الحركة،
‫ربما تصوير المشاهد من الجبهة

149
00:14:25,633 --> 00:14:28,473
‫هل لي برؤيتها؟ بوسعي استعمالها

150
00:14:29,053 --> 00:14:31,103
‫الزم الحذر بها، إنها هشة...

151
00:14:31,722 --> 00:14:34,232
‫هذا أشبه بارتداء ضوء كاشف حول عنقك

152
00:14:34,976 --> 00:14:35,976
‫آسف، يا رجل

153
00:14:38,896 --> 00:14:40,316
‫هل من أثر لـ "روزنفيلد"؟

154
00:14:40,481 --> 00:14:44,651
‫رأيت "غروناور" على بعد ١،٦ كلم شرقا
‫كان الألمان قد أردوه قتيلا

155
00:14:44,819 --> 00:14:47,989
‫تبا، لن يبقى أحد للاجتماع به

156
00:14:48,155 --> 00:14:50,325
‫إذن استمر في الابتسام، "تيبيت"

157
00:14:50,741 --> 00:14:52,331
‫تبا لـ "فرنسا"

158
00:14:52,493 --> 00:14:55,003
‫أراهن أنك تتمنى لو كنت
‫في "إيطاليا" ، أيها العريف؟

159
00:14:55,162 --> 00:14:56,922
‫كيف انتهى بك المطاف معنا حتى؟

160
00:14:57,081 --> 00:14:58,581
‫لا أعلم، "تيبيت"

161
00:14:58,916 --> 00:15:00,666
‫لماذا تكثر من الكلام؟

162
00:15:00,960 --> 00:15:02,710
‫بعض الأسئلة ليست لها إجابات جيدة

163
00:15:03,921 --> 00:15:06,341
‫سأدون ذلك في كتابي، أيها العريف "فورد"

164
00:15:08,009 --> 00:15:09,089
‫كتابك؟

165
00:15:09,343 --> 00:15:11,683
‫أجل، كنت أؤلفه منذ تشكيلنا

166
00:15:11,846 --> 00:15:13,596
‫هل هذا ما تخربشه دوما؟

167
00:15:13,764 --> 00:15:17,264
‫بربك "دوسن" ، كنت أجهل أن ريفيا مثلك
‫يجيد تركيب جمل

168
00:15:17,435 --> 00:15:19,435
‫كيف بالأحرى تأليف كتاب؟

169
00:15:19,770 --> 00:15:23,690
‫تؤلف أمي كتب الطهو للكنيسة في الديار
‫ارتأيت أن أجرب ذلك هنا

170
00:15:23,858 --> 00:15:26,028
‫كل الأمور التي لا يعرفها الأشخاص العاديون

171
00:15:26,193 --> 00:15:27,953
‫ما يجري من التدريب إلى هنا

172
00:15:28,112 --> 00:15:30,452
‫يبدو ذلك مثيرا، أراهن أنك ستبيع مليون نسخة

173
00:15:31,198 --> 00:15:32,278
‫سأبتاع واحدة

174
00:15:33,200 --> 00:15:34,540
‫شكرا، يا رجل

175
00:15:34,702 --> 00:15:38,672
‫و "شايس" ، كنت أفكر في أننا قد نشكل فريقا،
‫ونستعمل بعض صورك فيه

176
00:15:38,831 --> 00:15:40,671
‫هكذا، تحصل على حصة من الأرباح...

177
00:16:02,230 --> 00:16:03,230
‫ "بويس"!

178
00:16:07,568 --> 00:16:11,408
‫"بويس"، "بويس"، سر مباشرة صوبي!

179
00:16:12,406 --> 00:16:13,236
‫ "بويس"!

180
00:16:17,245 --> 00:16:18,575
‫أين "دوسن"؟

181
00:16:19,163 --> 00:16:20,833
‫-أين "دوسن"؟
‫-ما من "دوسن"

182
00:16:21,165 --> 00:16:24,495
‫سر صوبي في خط مستقيم كأنك تسير على الحبل

183
00:16:25,002 --> 00:16:26,502
‫ثبت حربتك

184
00:16:26,671 --> 00:16:28,761
‫وقم بجس الأرض صوبي

185
00:16:34,428 --> 00:16:36,258
‫هيا، علينا الذهاب!

186
00:16:39,517 --> 00:16:42,017
‫ "شايس" ، اتبعه مباشرة

187
00:16:43,521 --> 00:16:45,271
‫تحرك، تابع السير

188
00:16:50,444 --> 00:16:54,274
‫انهض، ضع سلاحك بذلك الاتجاه

189
00:16:54,615 --> 00:16:56,275
‫أيريد أحد القدوم إلى هنا وجلبي؟

190
00:16:56,701 --> 00:17:01,041
‫استعمل بندقيتك، اضغط برفق،
‫ليس بقوة كافية لتفجير لغم

191
00:17:01,330 --> 00:17:03,080
‫ما مقدار القوة التي تقصدها؟

192
00:17:03,791 --> 00:17:05,171
‫ستعلم بنفسك

193
00:17:07,378 --> 00:17:09,458
‫تحرك، علينا الوصول إلى خط الأشجار

194
00:17:44,665 --> 00:17:45,995
‫كان هناك...

195
00:17:48,169 --> 00:17:49,669
‫ثم اختفى

196
00:17:53,341 --> 00:17:54,931
‫لكنك ما زلت هنا

197
00:17:56,260 --> 00:17:58,930
‫لذا صوب تفكيرك، لدينا عمل ننجزه

198
00:18:00,681 --> 00:18:02,431
‫ما هذا؟

199
00:18:02,600 --> 00:18:03,940
‫كلب ربما؟

200
00:18:04,352 --> 00:18:05,942
‫تفوح منه رائحة نتنة

201
00:18:06,812 --> 00:18:09,152
‫-ما هذا الذي عليه؟
‫-تبدو مقلة عين

202
00:18:09,357 --> 00:18:10,357
‫هذا غير طبيعي

203
00:18:10,524 --> 00:18:12,934
‫-أطفئ المصباح اللعين
‫-يا للهول، آسف

204
00:18:13,277 --> 00:18:15,447
‫اللعنة، لا يهم ما...

205
00:18:17,198 --> 00:18:18,368
‫ما هو

206
00:18:18,532 --> 00:18:19,872
‫ليس كلبا

207
00:18:21,077 --> 00:18:23,497
‫-يشبه ابن آوى
‫-ابن آوى؟

208
00:18:23,663 --> 00:18:25,293
‫أجل، كلاب الشرير؟

209
00:18:25,665 --> 00:18:26,915
‫تحرس الجحيم

210
00:18:27,375 --> 00:18:30,375
‫تمزق روحك من جسمك وتأخذها توا إلى الشرير

211
00:18:30,544 --> 00:18:32,374
‫من أين تختلق هذه الترهات؟

212
00:18:32,546 --> 00:18:35,216
‫-ماذا تقصد؟
‫-كيف تخطر هذه الأفكار ببالك؟

213
00:18:35,383 --> 00:18:36,473
‫من الكتاب المقدس

214
00:18:36,634 --> 00:18:39,394
‫الكتاب المقدس، كم ابن آوى رأيت لديه حافر؟

215
00:18:39,553 --> 00:18:42,473
‫هذا بالتحديد قصدي، ليس ابن آوى العادي

216
00:18:58,155 --> 00:19:01,195
‫-أيها العريف، ماذا نفعل؟
‫-لا يمكنها إعلام أحد أننا هنا

217
00:19:01,409 --> 00:19:02,789
‫أمسكوها

218
00:19:26,726 --> 00:19:27,886
‫على مهلك، على مهلك

219
00:19:28,686 --> 00:19:31,226
‫أنت بمأمن

220
00:19:31,898 --> 00:19:33,108
‫لا بأس

221
00:19:34,025 --> 00:19:34,975
‫انتهى كل شيء

222
00:19:36,360 --> 00:19:38,530
‫ "بويس" ، مترجم رسمي، حسنا

223
00:19:43,284 --> 00:19:44,794
‫فتاتنا سارقة

224
00:19:45,786 --> 00:19:48,206
‫ "سيلبلانك" ؟ هل هي قريتك؟

225
00:19:49,624 --> 00:19:50,794
‫ "سيلبلانك"؟

226
00:19:53,169 --> 00:19:54,419
‫ألمان؟ فيها الكثير من الألمان؟

227
00:20:03,971 --> 00:20:04,971
‫هاك

228
00:20:12,146 --> 00:20:14,816
‫ "بويس" ، قل لها أن ترشدنا

229
00:20:16,525 --> 00:20:17,485
‫أيمكنك...

230
00:20:18,444 --> 00:20:19,394
‫إرشادنا؟

231
00:20:22,114 --> 00:20:23,234
‫الحقيبة

232
00:20:23,407 --> 00:20:24,407
‫هذه؟

233
00:20:24,784 --> 00:20:25,624
‫هاك

234
00:21:10,454 --> 00:21:12,164
‫نازيون سفلة

235
00:21:24,343 --> 00:21:27,893
‫هذا منزلي
‫لكن لا يمكنهم رؤيتكم

236
00:21:28,848 --> 00:21:30,888
‫أيها العريف؟ هذا هو المكان

237
00:21:31,809 --> 00:21:33,559
‫ماذا سنجد في الداخل؟

238
00:21:34,645 --> 00:21:35,975
‫هل تعيشين لوحدك؟

239
00:21:36,314 --> 00:21:40,034
‫مع أخي، عمره ثمانية أعوام وخالتنا

240
00:21:40,109 --> 00:21:41,689
‫مجرد خالة وأخ صغير

241
00:21:42,028 --> 00:21:44,858
‫حسنا، سنكتشف إن كانت تقول الحقيقة

242
00:21:45,072 --> 00:21:46,742
‫ "بويس" ، ابق هنا

243
00:21:46,908 --> 00:21:48,658
‫إن هربت، أطلق النار عليها

244
00:21:48,826 --> 00:21:49,736
‫لنذهب

245
00:21:50,536 --> 00:21:51,956
‫أنت وأنا ننتظر هنا

246
00:21:52,997 --> 00:21:54,747
‫سيلقي نظرة وحسب

247
00:22:10,264 --> 00:22:11,424
‫لا، لا

248
00:22:11,974 --> 00:22:13,094
‫من يوجد هناك؟

249
00:22:14,143 --> 00:22:15,403
‫سألت، من هناك؟

250
00:22:15,478 --> 00:22:16,728
‫اختبئ

251
00:22:18,022 --> 00:22:19,572
‫سيدة "ليزنر"...

252
00:22:19,649 --> 00:22:21,229
‫هذه أنا "كلوي" وحسب

253
00:22:21,400 --> 00:22:23,150
‫لا يجدر بك الخروج

254
00:22:23,319 --> 00:22:24,779
‫سأخبر النقيب

255
00:22:24,946 --> 00:22:27,316
‫-لا، لا، سأعود إلى الديار
‫-سيأخذك إلى الكنيسة!

256
00:22:27,573 --> 00:22:28,493
‫سأعود إلى المنزل

257
00:22:28,783 --> 00:22:30,293
‫لا، توقفي!

258
00:22:30,368 --> 00:22:34,158
‫-الفتاة خارجا بعد ساعة حظر التجول!
‫-أذهب إلى المنزل!

259
00:22:34,497 --> 00:22:36,457
‫كل شيء جيد

260
00:24:01,042 --> 00:24:02,712
‫هل أبلغتهم الفتاة بوجودنا؟

261
00:24:03,794 --> 00:24:06,794
‫لا، لا أظنها تحب الألمان، مثلنا تماما

262
00:24:07,131 --> 00:24:08,801
‫لأنهم حقيرون

263
00:24:09,842 --> 00:24:11,852
‫أردت التأكد أنكم لستم كذلك أيضا

264
00:24:13,554 --> 00:24:14,804
‫من هنا

265
00:24:16,807 --> 00:24:18,937
‫تبا، هذا جميل

266
00:24:19,268 --> 00:24:23,938
‫رائع، أجل، أجل، نذهب إلى برج "إيفل"
‫وما إلى ذلك

267
00:24:43,251 --> 00:24:44,751
‫ما هذا؟

268
00:24:44,919 --> 00:24:46,919
‫خالتي، هي مريضة

269
00:25:01,602 --> 00:25:02,732
‫-الزم الصمت
‫-أنا؟

270
00:25:03,062 --> 00:25:05,572
‫قولي للصبي ألا يقوم بأمور مخيفة هكذا

271
00:25:12,196 --> 00:25:13,526
‫هل ستسبب مشكلة؟

272
00:25:14,574 --> 00:25:15,584
‫لا

273
00:25:16,242 --> 00:25:17,662
‫هي مريضة جدا

274
00:25:27,003 --> 00:25:28,253
‫مرحبا

275
00:25:37,847 --> 00:25:39,847
‫يوجد الكثير من الألمان المتجولين في الخارج

276
00:25:40,182 --> 00:25:41,852
‫هناك مدفعان حسب إحصائي

277
00:25:42,018 --> 00:25:44,188
‫وذلك الجدار محصن جيدا، أيضا

278
00:25:44,353 --> 00:25:45,523
‫لينزع الجميع أسلحته

279
00:25:45,688 --> 00:25:49,278
‫ضعوا جميع المتفجرات والقنابل الموقوتة
‫على هذه الطاولة، وأريد إحصاءها

280
00:25:51,027 --> 00:25:52,027
‫سيدتي

281
00:25:52,194 --> 00:25:54,604
‫-هل دخلت إلى ذلك المجمع؟
‫-لا

282
00:25:54,780 --> 00:25:57,950
‫تدخل الشاحنات وتخرج، لكن يردوننا
‫قتلى إن اقتربنا منه

283
00:25:58,117 --> 00:26:00,537
‫علينا ضبط وقت الدوريات
‫وتسلق الجدار أثناء غيابها

284
00:26:00,703 --> 00:26:04,003
‫ونتأمل عدم وجود فرقة إعدام
‫بانتظارنا وراء ذلك الجدار؟

285
00:26:04,123 --> 00:26:06,963
‫نحتاج إلى ما يكفي من الوقت
‫لوضع المتفجرات على ذلك البرج

286
00:26:07,126 --> 00:26:09,046
‫ "تيبيت" ، إن أمكننا وضعك في موقع جيد

287
00:26:09,211 --> 00:26:12,221
‫هل يمكنك تغطيتي و "شايس"
‫من المدافع إن رأونا ننزل؟

288
00:26:12,381 --> 00:26:13,221
‫مهلا، ماذا؟

289
00:26:13,382 --> 00:26:15,052
‫بوسعي كسب الوقت، لكن...

290
00:26:15,217 --> 00:26:17,887
‫حين أبدأ بإطلاق النار، سيخرجون بكثافة
‫لا يمكنني تغطية ذلك

291
00:26:18,054 --> 00:26:18,974
‫ماذا إن...

292
00:26:19,138 --> 00:26:20,428
‫لا أظنني أفضل شخص
‫لتسلق البرج

293
00:26:20,514 --> 00:26:21,804
‫ربما بوسعي الذهاب

294
00:26:34,111 --> 00:26:36,871
‫-ماذا يفعلون بهم؟
‫-ما فعلوه بالكثيرين

295
00:26:37,990 --> 00:26:39,490
‫بوالدي

296
00:26:43,788 --> 00:26:45,248
‫-تبا!
‫-يا للهول

297
00:26:45,498 --> 00:26:46,458
‫لا يمكنكم البقاء هنا

298
00:26:47,083 --> 00:26:50,423
‫يقومون بدوريات طوال الليل، يفتشون المنازل
‫ويفعلون ما يشاؤون

299
00:26:54,382 --> 00:26:58,182
‫علينا البقاء هنا حتى تدمير ذلك البرج
‫بعد أقل من أربع ساعات

300
00:26:58,344 --> 00:26:59,514
‫لا تقلقي، عزيزتي

301
00:27:01,889 --> 00:27:03,139
‫يا للهول!

302
00:27:03,516 --> 00:27:05,636
‫علينا وضع جرس على هذا الصغير المزعج

303
00:27:07,353 --> 00:27:11,443
‫يوجد العديد من الجنود هناك
‫ونحن أربعة فقط

304
00:27:11,774 --> 00:27:12,854
‫لذا...

305
00:27:13,693 --> 00:27:16,533
‫ربما يجدر بنا الانتظار
‫قد يحضر المزيد من رجالنا

306
00:27:16,696 --> 00:27:18,356
‫تفوهت أخيرا بشيء ذكي

307
00:27:18,698 --> 00:27:19,698
‫شكرا

308
00:27:19,907 --> 00:27:23,077
‫أيها العريف، لا جدوى من الانتحار
‫لأجل برج

309
00:27:23,244 --> 00:27:24,754
‫لكننا سمعنا الرقيب جميعا

310
00:27:24,954 --> 00:27:28,794
‫لا يمكن للطائرات توفير الدعم الجوي
‫للشطآن ما لم ندمر البرج

311
00:27:28,958 --> 00:27:30,878
‫-أصغ إلى نفسك!
‫-صحيح؟

312
00:27:31,043 --> 00:27:33,383
‫تتكلم فجأة كجندي حقيقي، "بويس"

313
00:27:33,546 --> 00:27:35,666
‫وما أنت مستعد لفعله للقضاء على الألمان؟

314
00:27:36,799 --> 00:27:38,129
‫كل ما علي فعله

315
00:27:38,301 --> 00:27:40,931
‫كل ما عليك فعله،
‫وما هو بالتحديد؟ أخبرني المزيد

316
00:27:41,262 --> 00:27:44,182
‫-ما قصدك، "تيبيت" ؟
‫-قصدي هو أنك عاجز عن قتل فأر حتى

317
00:27:45,099 --> 00:27:46,099
‫صحيح؟

318
00:27:46,392 --> 00:27:47,982
‫أيها العريف، عليك سماع هذا

319
00:27:48,144 --> 00:27:50,564
‫كان لدينا فأر، دخل إلى الثكنات في القاعدة

320
00:27:50,730 --> 00:27:53,780
‫كان يتغوط في كل مكان،
‫لذا أمر الرقيب أحدا بقتله

321
00:27:53,941 --> 00:27:58,201
‫لذا أمسكه "بويس" بجزمته وأطلقه في حقل

322
00:27:58,362 --> 00:28:01,742
‫لكن الفأر عاد في الليلة التالية،
‫وتغوط على وسادة الرقيب

323
00:28:02,491 --> 00:28:05,661
‫لذا طلب منا الرقيب الركض على التلال
‫طوال الصباح بحثا عن ذلك القذر

324
00:28:13,002 --> 00:28:14,672
‫لست معدا لهذا، "بويس"

325
00:28:17,256 --> 00:28:19,836
‫حتى إن كنت كذلك، هناك عشرة ألمان
‫مقابل كل واحد منا

326
00:28:20,009 --> 00:28:21,179
‫ "تيبيت" ، هذا يكفي!

327
00:28:21,427 --> 00:28:24,847
‫واذهب لترى إن وصل أحد آخر
‫إلى موقع اللقاء خذ "شايس" معك

328
00:28:25,348 --> 00:28:27,478
‫ "شايس" ، اذهب، وعد في الثالثة

329
00:28:29,435 --> 00:28:30,265
‫ماذا؟

330
00:28:31,103 --> 00:28:31,943
‫ماذا؟

331
00:28:33,564 --> 00:28:36,224
‫كلامك كالنقر، لا أفهم ما تقوله

332
00:28:36,400 --> 00:28:37,900
‫سألك إن أردت أن تلعب

333
00:28:38,069 --> 00:28:39,739
‫يخال أن جميع الأميركيين يلعبون البيسبول

334
00:28:39,904 --> 00:28:41,494
‫أجل، ليس أنا

335
00:28:42,365 --> 00:28:45,615
‫قولي له أن يجلب طاولة بليارد
‫وخمسة دولارات وسنلعب معا

336
00:28:45,785 --> 00:28:47,115
‫ "شايس" ، تحرك!

337
00:28:49,121 --> 00:28:50,001
‫سيدتي؟

338
00:28:50,706 --> 00:28:51,576
‫شكرا

339
00:28:59,465 --> 00:29:02,135
‫أريدك أن تنزل وتتولى مراقبة كل شيء

340
00:29:02,301 --> 00:29:04,301
‫حسنا، لكن "تيبيت" و"شايس"
‫يحتاجان على الأرجح إلى بعض...

341
00:29:04,470 --> 00:29:05,720
‫ "بويس" ، اذهب

342
00:30:09,994 --> 00:30:11,874
‫قلت لك إن خالتي مريضة

343
00:30:19,462 --> 00:30:20,802
‫ماذا حصل لها؟

344
00:30:25,551 --> 00:30:26,891
‫لا أعلم

345
00:30:27,720 --> 00:30:29,060
‫سل الألمان

346
00:30:29,597 --> 00:30:32,597
‫لم تتكلم منذ أن أعدتها من الكنيسة

347
00:30:36,479 --> 00:30:37,649
‫علي تنظيف هذا

348
00:31:00,253 --> 00:31:01,423
‫هيا بنا!

349
00:31:11,264 --> 00:31:14,434
‫أحببت القصة عن... الفأر

350
00:31:16,269 --> 00:31:17,769
‫تتقنين الإنكليزية

351
00:31:17,937 --> 00:31:20,607
‫ارتدت جامعة في "لندن"

352
00:31:20,773 --> 00:31:22,613
‫لأصبح طبيبة بيطرية

353
00:31:23,276 --> 00:31:24,936
‫ثم اندلعت الحرب

354
00:31:25,945 --> 00:31:27,605
‫وتغير كل شيء

355
00:31:28,531 --> 00:31:29,531
‫هذا "بول"

356
00:31:30,533 --> 00:31:32,373
‫وأنا "كلوي"

357
00:31:33,786 --> 00:31:34,786
‫أنا "إد"

358
00:31:56,100 --> 00:31:57,310
‫تذكرني بالديار

359
00:32:00,980 --> 00:32:02,980
‫لغتك الفرنسية لكنة مختلفة

360
00:32:03,149 --> 00:32:06,149
‫علمتني إياها جدتي، كانت من "هاييتي"

361
00:32:07,069 --> 00:32:10,489
‫لكنها انتقلت إلى "الولايات المتحدة"،
‫كانت في "لويزيانا"

362
00:32:11,073 --> 00:32:13,243
‫لا أعرف "لويزيانا"

363
00:32:17,496 --> 00:32:18,866
‫إنها حارة

364
00:32:20,082 --> 00:32:21,332
‫إنها حارة

365
00:32:23,502 --> 00:32:24,672
‫و...

366
00:32:25,671 --> 00:32:27,341
‫لا حرب هناك؟

367
00:32:28,716 --> 00:32:29,876
‫ليس هكذا

368
00:32:40,269 --> 00:32:42,439
‫قلت سابقا...

369
00:32:43,105 --> 00:32:45,105
‫إن الألمان أخذوا والديك؟

370
00:32:47,109 --> 00:32:48,779
‫والدنا أولا

371
00:32:49,946 --> 00:32:52,366
‫بعد بضعة أسابيع، أتوا لأخذ أمنا

372
00:32:52,823 --> 00:32:54,163
‫الطبيب الألماني

373
00:32:54,492 --> 00:32:57,162
‫يؤمن أن القطران الذي في الأرض له قوة ما

374
00:32:59,538 --> 00:33:01,328
‫يسمي ذلك علما

375
00:33:03,125 --> 00:33:05,875
‫لكنه مجرد عذر لقتلنا

376
00:33:49,630 --> 00:33:51,130
‫مساء الخير، آنسة "لوران"

377
00:33:53,009 --> 00:33:54,299
‫هل لي بالدخول؟

378
00:34:18,951 --> 00:34:21,081
‫إنها ليلة بائسة أخرى...

379
00:34:23,998 --> 00:34:26,578
‫نبحث فيها عن متطوعين

380
00:34:29,337 --> 00:34:30,837
‫مع الأسف...

381
00:34:33,883 --> 00:34:35,013
‫هذه الحياة

382
00:35:02,161 --> 00:35:04,791
‫-ماذا تفعلين؟
‫-لا شيء

383
00:35:17,718 --> 00:35:19,048
‫هذا غريب...

384
00:35:25,017 --> 00:35:26,937
‫لا أرنب الليلة؟

385
00:35:28,729 --> 00:35:30,479
‫ألم تطهي شيئا؟

386
00:35:31,524 --> 00:35:32,574
‫كنت منشغلة

387
00:35:32,775 --> 00:35:35,695
‫-فيم؟
‫-في مساعدة خالتي

388
00:35:39,991 --> 00:35:41,281
‫حسنا

389
00:35:44,996 --> 00:35:47,456
‫ألديك بعض الوقت لنا؟

390
00:35:52,169 --> 00:35:53,299
‫ليس الليلة...

391
00:35:54,547 --> 00:35:55,587
‫من فضلك...

392
00:35:56,465 --> 00:36:01,175
‫أيجدر بنا دوما خوض هذا الأمر؟
‫أيجدر بي تذكيرك باتفاقنا؟

393
00:36:01,304 --> 00:36:03,314
‫آسفة، لا أشعر بارتياح

394
00:36:21,908 --> 00:36:24,828
‫لا وقت لدي لهذه الليلة، "كلوي"

395
00:36:24,911 --> 00:36:26,291
‫لا وقت لدي الليلة

396
00:36:33,002 --> 00:36:35,002
‫-أين "بول" ؟
‫-إنه نائم

397
00:36:40,760 --> 00:36:42,470
‫هل ينام في العلية؟

398
00:36:45,848 --> 00:36:46,768
‫ابقي هنا، "كلوي"

399
00:37:47,201 --> 00:37:48,411
‫إنه مجرد ولد يلعب الكرة

400
00:37:51,831 --> 00:37:53,961
‫إذن يعجز عن النوم، صحيح؟

401
00:37:57,086 --> 00:38:00,626
‫ربما بوسع الطبيب مساعدته بذلك

402
00:38:01,257 --> 00:38:03,637
‫كما ساعد خالتك

403
00:38:07,930 --> 00:38:09,680
‫هل نأخذه إلى هناك؟

404
00:38:10,808 --> 00:38:12,438
‫أو هل أبقى؟

405
00:38:26,073 --> 00:38:26,993
‫ابق

406
00:38:29,911 --> 00:38:31,411
‫يسرني ذلك جدا

407
00:38:32,496 --> 00:38:33,576
‫شكرا

408
00:38:34,165 --> 00:38:35,285
‫أجل، أيها الرئيس

409
00:38:35,750 --> 00:38:37,000
‫لنذهب

410
00:39:44,777 --> 00:39:46,607
‫انهض، أيها الحقير

411
00:39:47,822 --> 00:39:50,582
‫هناك أحد خانني

412
00:39:54,203 --> 00:39:55,463
‫هل أنت بخير؟

413
00:40:00,376 --> 00:40:02,126
‫هي كذلك في الوقت الحالي

414
00:40:04,255 --> 00:40:06,755
‫لكن لن يكون أي منكم بخير لوقت طويل جدا

415
00:40:12,513 --> 00:40:14,433
‫لا تقلق بشأننا، "فرانز"

416
00:40:14,974 --> 00:40:17,564
‫أحب فرص نجاتنا، أكثر بكثير من فرصك حاليا

417
00:40:31,699 --> 00:40:33,199
‫هذا جميل جدا

418
00:40:36,078 --> 00:40:39,368
‫هل أعطاك إياها رئيسك لبلوغك معدل الإعدام؟

419
00:40:56,766 --> 00:40:59,266
‫أحتاج إلى كيس ما

420
00:41:00,019 --> 00:41:02,439
‫ "بويس" ، عرضت للتو مهمتنا بكاملها للخطر

421
00:41:02,605 --> 00:41:04,355
‫-أيها العريف، لم نستطع تركها...
‫-اصمت

422
00:41:04,523 --> 00:41:05,983
‫اذهب واستدع "تيبيت" و"شايس"

423
00:41:07,777 --> 00:41:09,527
‫علينا التحرك نحو ذلك البرج

424
00:43:33,839 --> 00:43:35,129
‫تبا!

425
00:50:26,043 --> 00:50:27,593
‫ساعدني، أرجوك

426
00:51:20,806 --> 00:51:21,846
‫تبا!

427
00:51:33,903 --> 00:51:35,283
‫ "جايكوب"؟

428
00:51:44,288 --> 00:51:45,788
‫الزم الصمت

429
00:52:38,801 --> 00:52:40,721
‫علينا الخروج من هنا

430
00:52:49,478 --> 00:52:50,478
‫لا، انتظر

431
00:52:50,646 --> 00:52:54,396
‫آسف، اسمعني! علي إخراجه، حسنا؟

432
00:52:55,318 --> 00:52:57,318
‫قد يؤلمك ذلك، آسف

433
00:52:58,988 --> 00:53:00,278
‫هيا

434
00:53:33,606 --> 00:53:34,606
‫ماذا الآن؟

435
00:53:38,694 --> 00:53:40,104
‫أجل، هاك

436
00:53:41,530 --> 00:53:43,120
‫هاك، أمن لنا التغطية

437
00:54:00,967 --> 00:54:02,297
‫أسرع

438
00:54:17,733 --> 00:54:18,693
‫هيا

439
00:54:53,102 --> 00:54:54,692
‫مر وقت طويل

440
00:54:55,438 --> 00:54:58,188
‫أراهن بعشرة دولارات
‫أن "بويس" سيتعرض للاعتقال

441
00:55:10,119 --> 00:55:12,539
‫أليس لديك كلب تلعب به أو ما شابه؟

442
00:55:24,091 --> 00:55:26,391
‫ "شايس" ، كفى عبثا بالكاميرا

443
00:55:38,314 --> 00:55:39,654
‫لا حظ؟

444
00:55:40,107 --> 00:55:42,937
‫-أرسلته إليك
‫-إذن أنا المخطئ لأن "بويس" لم يأت؟

445
00:55:43,402 --> 00:55:47,322
‫قلت لي أن أنتظر عند البرج، فانتظرت
‫إنها معجزة أنني أبقيت "جاغهيد" حيا

446
00:55:47,490 --> 00:55:49,160
‫ساعدوني!

447
00:55:53,204 --> 00:55:55,544
‫-ماذا حصل له؟
‫-وجدته داخل الكنيسة

448
00:55:55,706 --> 00:55:57,666
‫أمسك بي الألمان فور هبوطي

449
00:55:57,959 --> 00:55:59,789
‫استيقظت لأجد نفسي محقونا بمختلف الأدوات

450
00:56:00,086 --> 00:56:02,416
‫داخل الكنيسة؟ كيف دخلت؟

451
00:56:03,005 --> 00:56:04,415
‫على الجثث

452
00:56:04,590 --> 00:56:05,590
‫تمهل

453
00:56:05,758 --> 00:56:08,338
‫اسمعني، يجرون تجارب هناك

454
00:56:08,511 --> 00:56:11,511
‫يجرون تجارب على القرويين، مثل خالتها

455
00:56:11,681 --> 00:56:14,431
‫يحرقون الناس بقاذفات اللهيب،
‫وما زالوا يتحركون، الجثث...

456
00:56:14,600 --> 00:56:17,270
‫ويضخون القطران من الأرض داخل شرانق...

457
00:56:17,436 --> 00:56:19,516
‫تنفس، هل رأيت مجمع البرج؟

458
00:56:19,689 --> 00:56:23,569
‫ليس لديها جسم وما زالت تتكلم
‫ورأيت "روزنفيلد"...

459
00:56:23,734 --> 00:56:24,934
‫ "بويس"!

460
00:56:25,111 --> 00:56:27,571
‫هل رأيت مجمع البرج؟

461
00:56:32,535 --> 00:56:34,035
‫قاعدة البرج...

462
00:56:35,037 --> 00:56:36,327
‫تحت الأرض

463
00:56:36,622 --> 00:56:38,292
‫لكن يوجد أكثر من ذلك هناك

464
00:56:38,916 --> 00:56:39,706
‫انظر

465
00:56:48,467 --> 00:56:49,967
‫ما هذا؟

466
00:56:57,602 --> 00:56:59,022
‫ما هذا الشيء؟

467
00:57:02,148 --> 00:57:04,978
‫ما هذا؟ ألماني؟ لا أفهم الألمانية،
‫هل تفهم الألمانية؟

468
00:57:05,151 --> 00:57:06,491
‫لا أجيد الألمانية

469
00:57:06,652 --> 00:57:08,742
‫أنا مجرد ضابط لدى الفوهرر

470
00:57:09,739 --> 00:57:12,579
‫لا أعرف شيئا عما يفعله الطبيب

471
00:57:12,992 --> 00:57:15,082
‫-لا؟
‫-لا

472
00:57:17,246 --> 00:57:19,456
‫حسنا، لا أظن أن...

473
00:57:19,790 --> 00:57:21,250
‫الجندي هنا يصدقك

474
00:57:21,417 --> 00:57:24,087
‫رأيت رجالك والطبيب يحرقون أولئك الناس

475
00:57:26,130 --> 00:57:27,470
‫هذه حرب، صحيح؟

476
00:57:28,507 --> 00:57:31,427
‫يموت الناس، بأشكال مؤسفة

477
00:57:31,928 --> 00:57:33,258
‫أنا واثق من أن

478
00:57:33,596 --> 00:57:35,926
‫عريفك قتل الكثير من الناس

479
00:57:41,771 --> 00:57:43,441
‫أجل، اسمع

480
00:57:43,814 --> 00:57:45,144
‫ابق مركزا

481
00:57:45,316 --> 00:57:47,896
‫وقتي محدود "فرانز" ، لذا إن لم تخبرني
‫بما أريد معرفته

482
00:57:48,069 --> 00:57:50,239
‫سيطلي هذا الجندي الغرفة بدمك

483
00:57:52,365 --> 00:57:55,785
‫ماذا تفعلون بأولئك الذين تأخذونهم
‫إلى تلك الكنيسة؟

484
00:58:00,498 --> 00:58:02,958
‫أعطوا هدفا

485
00:58:12,593 --> 00:58:15,353
‫لمرة في حياتهم البائسة، لهم قيمة...

486
00:58:15,429 --> 00:58:19,979
‫مثل خالتك، الدم والجثث في هذه القرية

487
00:58:20,560 --> 00:58:23,610
‫ستساهم بأشكال تعجزون عن تصورها

488
00:58:26,857 --> 00:58:28,687
‫أبعدها!

489
00:58:29,110 --> 00:58:31,150
‫أخرجها من هنا

490
00:58:42,206 --> 00:58:43,536
‫آسف بشأن ذلك

491
00:58:44,917 --> 00:58:45,747
‫والآن

492
00:58:46,085 --> 00:58:49,005
‫لا نحتاج إلى هذا
‫إذ لا علاقة له بنا

493
00:58:51,882 --> 00:58:52,882
‫تبا لك

494
00:59:04,770 --> 00:59:05,770
‫ارفعه

495
00:59:17,742 --> 00:59:20,082
‫-ماذا نفعل الآن؟
‫-علقه عاليا

496
00:59:20,244 --> 00:59:22,244
‫-ماذا؟
‫-علقه عاليا

497
00:59:26,042 --> 00:59:27,922
‫أيها العريف، لم علينا تعليقه عاليا؟

498
00:59:28,252 --> 00:59:32,092
‫نعلم أنه لن يتكلم، قلت إنه علينا أن نتحرك.
‫لدينا مهمة، صحيح؟

499
00:59:34,300 --> 00:59:35,430
‫صحيح؟

500
00:59:41,182 --> 00:59:42,772
‫تعرف ما علي معرفته

501
00:59:48,189 --> 00:59:52,149
‫ماذا يوجد داخل جدار المجمع؟
‫رجال، أسلحة، كل شيء

502
00:59:56,113 --> 00:59:57,453
‫تبا لك

503
00:59:59,992 --> 01:00:00,992
‫ "فرانز"...

504
01:00:04,914 --> 01:00:06,674
‫سأفوز بهذه الجولة

505
01:00:18,719 --> 01:00:21,389
‫ستتكلم، ستتكلم

506
01:00:28,187 --> 01:00:29,557
‫ "فورد"!

507
01:00:29,730 --> 01:00:31,900
‫-ماذا؟
‫-ماذا نفعل؟

508
01:00:33,651 --> 01:00:35,651
‫أتخال أن هذا السافل يستحق أفضل؟

509
01:00:35,820 --> 01:00:37,160
‫لسنا مثله!

510
01:00:37,321 --> 01:00:38,661
‫إن أردت التغلب عليهم

511
01:00:39,198 --> 01:00:40,868
‫عليك التصرف بحقارة مثلهم

512
01:00:41,492 --> 01:00:43,162
‫والآن تراجع

513
01:00:52,503 --> 01:00:54,673
‫كم رجلا لديك خلف ذلك الجدار؟

514
01:00:57,216 --> 01:00:58,966
‫كم فرقة توجد داخل ذلك المجمع؟

515
01:01:06,767 --> 01:01:08,517
‫اخرج من هنا

516
01:01:49,560 --> 01:01:51,270
‫ما عدت أعرف نفسي

517
01:01:57,818 --> 01:01:59,488
‫منذ ثلاثة أشهر، كنت...

518
01:02:00,154 --> 01:02:02,154
‫أجز العشب في فنائي الأمامي

519
01:02:02,990 --> 01:02:05,740
‫ووصل ساعي البريد حاملا رسالة من الجيش

520
01:02:06,577 --> 01:02:07,907
‫والآن أنا هنا

521
01:02:15,002 --> 01:02:17,212
‫ولا أعلم أين سينتهي بي المطاف

522
01:02:35,606 --> 01:02:37,106
‫إن أمكننا تصديقه

523
01:02:37,441 --> 01:02:39,611
‫لديهم أقله أربعون رجلا داخل الجدار

524
01:02:39,777 --> 01:02:43,067
‫أربعون؟ هذا عدد كبير

525
01:02:43,698 --> 01:02:46,528
‫-صحيح؟ إنه عدد كبير
‫-سيصعب علينا التسلل

526
01:02:46,701 --> 01:02:49,951
‫على "تيبيت" إبقاؤهم منشغلين لوقت كاف
‫لكي نقوم كلانا بزرع المتفجرات في ذلك البرج

527
01:02:51,038 --> 01:02:52,828
‫أما زلت ستنفذ تلك الخطة؟

528
01:02:52,999 --> 01:02:54,329
‫هذا كل ما لدينا

529
01:02:54,500 --> 01:02:56,710
‫ربما بوسعنا الولوج إلى البرج من الداخل

530
01:02:56,877 --> 01:02:59,297
‫رأيت غرفة عمليات حين كنت هناك

531
01:03:00,047 --> 01:03:02,877
‫إذن علينا أن نقاتل لدخول الكنيسة
‫ثم نقاتل للخروج؟ لا

532
01:03:03,050 --> 01:03:04,550
‫من الأفضل البقاء خارجا

533
01:03:04,885 --> 01:03:06,805
‫بعد ستين دقيقة، يصلون إلى الشاطئ

534
01:03:08,389 --> 01:03:10,729
‫ألديك سيارة بوسعنا استعمالها؟ لن تسترجعيها

535
01:03:10,891 --> 01:03:12,391
‫أبقى أبي واحدة في المرآب

536
01:03:13,811 --> 01:03:16,061
‫ "شايس" ، جهز الألماني للتنقل

537
01:03:16,397 --> 01:03:18,317
‫سنستعمله لجذب الحشود

538
01:03:18,900 --> 01:03:20,650
‫أريني هذا المرآب

539
01:03:33,831 --> 01:03:35,581
‫حان وقت التحرك

540
01:04:01,400 --> 01:04:03,400
‫يا رجل

541
01:04:05,404 --> 01:04:06,564
‫استيقظ

542
01:04:11,911 --> 01:04:13,661
‫سأحتاج إلى مساعدة...

543
01:04:14,789 --> 01:04:18,589
‫لا! لا! توقف! توقف! أفلتني! لا!

544
01:04:18,876 --> 01:04:20,126
‫النجدة!

545
01:04:22,380 --> 01:04:23,210
‫ "شايس"!

546
01:04:38,020 --> 01:04:40,190
‫"شايس"، "شايس"، "شايس"

547
01:04:40,690 --> 01:04:42,030
‫كان نائما

548
01:04:43,901 --> 01:04:45,651
‫كان نائما

549
01:04:45,820 --> 01:04:46,820
‫اللعنة

550
01:04:46,988 --> 01:04:48,488
‫اصمت، ليست غلطتك

551
01:04:48,739 --> 01:04:50,829
‫-اضغط عليه
‫-أجل، اضغط

552
01:04:50,992 --> 01:04:52,702
‫هل الوضع خطر؟ هل الوضع خطر؟

553
01:04:52,868 --> 01:04:54,448
‫انظر إلي، أنت بخير

554
01:04:54,620 --> 01:04:56,000
‫كيف حاله؟

555
01:04:56,497 --> 01:04:58,827
‫افتح فمك، هاك

556
01:04:59,000 --> 01:05:01,130
‫ "إد" ؟ لا تدعني أموت، حسنا؟

557
01:05:01,294 --> 01:05:04,884
‫لن تموت، أنت بخير

558
01:05:05,214 --> 01:05:08,884
‫ضغط، اضغط عليه، هيا، "شايس".
‫سيكون كل شيء على ما يرام، بني

559
01:05:09,051 --> 01:05:10,891
‫لا أشعر بارتياح

560
01:05:11,053 --> 01:05:12,853
‫ابق ممددا، ابق ممددا

561
01:05:13,014 --> 01:05:15,354
‫ "شايس" ، استرخ، استرخ، استرخ

562
01:05:15,641 --> 01:05:16,811
‫أنت بخير

563
01:05:17,602 --> 01:05:19,442
‫أنت بخير، "شايس". ابق معنا

564
01:05:19,604 --> 01:05:21,444
‫انظر إلي، "شايس". انظر إلي

565
01:05:23,024 --> 01:05:24,364
‫أين كاميرتي؟

566
01:05:24,901 --> 01:05:26,241
‫إنها هنا

567
01:05:26,569 --> 01:05:27,899
‫هذه كاميرتك

568
01:05:30,489 --> 01:05:31,659
‫ "شايس"

569
01:05:35,494 --> 01:05:36,574
‫ "شايس"

570
01:05:43,502 --> 01:05:44,632
‫ "شايس"

571
01:05:52,178 --> 01:05:54,348
‫دعني أصيب ذلك الألماني الحقير
‫برصاصة في وجهه!

572
01:05:54,513 --> 01:05:56,643
‫-لا، ما زلنا بحاجة إليه
‫-سأحضر لك آخر!

573
01:06:14,200 --> 01:06:15,540
‫ماذا تفعل؟

574
01:06:25,628 --> 01:06:27,208
‫ "بويس" ، مات

575
01:06:27,630 --> 01:06:30,180
‫ "روزنفيلد" ، أنزل تلك المتفجرات عن الطاولة.
‫علينا التحرك

576
01:06:30,341 --> 01:06:32,141
‫إن لم يسمعونا حتى الآن، فإنهم سمعونا للتو

577
01:06:32,301 --> 01:06:33,471
‫تحرك!

578
01:06:33,886 --> 01:06:35,966
‫تابع الحراك، تحرك!

579
01:06:36,222 --> 01:06:38,562
‫ "بويس" ، المتفجرات، فورا

580
01:06:39,392 --> 01:06:43,312
‫هيا، لا يمكن للدعم الجوي تغطية
‫ذلك الشاطئ ما دام ذلك البرج شغالا

581
01:06:43,813 --> 01:06:45,483
‫علام تبتسم، يا رجل؟

582
01:06:50,444 --> 01:06:51,944
‫اللعنة

583
01:06:56,826 --> 01:06:59,906
‫سألت عما كان المصل، أيها العريف

584
01:07:03,249 --> 01:07:04,249
‫أشعر بالعطش

585
01:07:06,419 --> 01:07:08,669
‫كيف... كيف تشعر؟

586
01:07:16,929 --> 01:07:18,519
‫أنا بأفضل حال

587
01:07:24,270 --> 01:07:25,940
‫لا أشعر بألم حتى

588
01:07:28,524 --> 01:07:30,484
‫ليس الوضع سيئا
‫بقدر ما يبدو عليه، على ما أظن

589
01:07:35,823 --> 01:07:36,993
‫هذا غريب

590
01:07:37,366 --> 01:07:39,116
‫أضفه إلى اللائحة

591
01:07:41,746 --> 01:07:43,206
‫- "شايس" ؟
‫-أجل؟

592
01:07:44,248 --> 01:07:45,578
‫هل يمكنك الوقوف؟

593
01:07:45,833 --> 01:07:46,923
‫أجل

594
01:07:47,209 --> 01:07:49,209
‫مهلا، على مهلك

595
01:07:51,797 --> 01:07:53,467
‫هل الجو حار هنا؟

596
01:07:55,635 --> 01:07:57,465
‫أشعر بالحر

597
01:08:01,891 --> 01:08:02,891
‫ "شايس"

598
01:08:03,726 --> 01:08:06,226
‫-ربما يجدر بك الجلوس
‫-رأسي يؤلمني

599
01:08:19,158 --> 01:08:20,488
‫ما هذا؟

600
01:08:21,744 --> 01:08:22,824
‫ "إد"؟

601
01:08:23,663 --> 01:08:25,543
‫- "شايس" ؟
‫-يا للهول

602
01:08:30,836 --> 01:08:32,506
‫رأسي يؤلمني

603
01:08:33,589 --> 01:08:35,009
‫مهلا، "شايس"

604
01:08:35,841 --> 01:08:38,851
‫-"شايس"، اجلس
‫-يا للهول، "شايس"!

605
01:08:40,805 --> 01:08:42,715
‫-ما خطبه؟
‫-لا أعلم

606
01:08:57,280 --> 01:08:58,620
‫سأطلق عليه النار

607
01:08:59,615 --> 01:09:02,695
‫أيها العريف، لا، أرجوك.
‫أيها العريف، استرخ، أرجوك، "شايس"

608
01:09:03,286 --> 01:09:04,406
‫مهلا، يا رجل

609
01:09:04,745 --> 01:09:05,995
‫ "شايس"؟

610
01:09:08,499 --> 01:09:10,339
‫ماذا فعلت بي، "إد"؟

611
01:09:11,711 --> 01:09:13,631
‫-ماذا فعلت؟
‫- "شايس" ، توقف!

612
01:09:39,906 --> 01:09:41,316
‫ماذا حصل للتو؟

613
01:09:42,700 --> 01:09:44,200
‫الرايخ الذي يدوم ألف عام

614
01:09:46,162 --> 01:09:48,462
‫بحاجة إلى جنود يعيشون ألف عام

615
01:09:55,171 --> 01:09:57,261
‫لا بد أنها مزحة

616
01:10:12,271 --> 01:10:13,521
‫ "بويس"

617
01:10:14,273 --> 01:10:17,363
‫ "بويس" ، هيا! انتهى الأمر، انتهى الأمر!

618
01:10:17,526 --> 01:10:20,446
‫انتهى الأمر! لم يكن هو، لم يكن "شايس"

619
01:10:20,613 --> 01:10:22,533
‫هل سمعتني؟ لم يكن "شايس"

620
01:10:22,698 --> 01:10:24,028
‫اللعنة

621
01:10:24,367 --> 01:10:27,617
‫هل يريد أحدكم إخباري بما يجري هنا؟

622
01:10:41,467 --> 01:10:42,467
‫اللعنة!

623
01:11:01,654 --> 01:11:02,824
‫تبا!

624
01:11:16,669 --> 01:11:17,999
‫انخفضي!

625
01:11:37,356 --> 01:11:39,026
‫"بول"! "بول"!

626
01:11:42,194 --> 01:11:43,024
‫تبا!

627
01:11:43,279 --> 01:11:44,529
‫ "بول"!

628
01:11:45,364 --> 01:11:46,364
‫اللعنة!

629
01:11:46,866 --> 01:11:49,536
‫علينا أن نتحرك، علينا تدمير البرج فورا

630
01:11:49,702 --> 01:11:52,542
‫"بويس"، سنتسلقه معا،
‫سيقوم "تيبيت" و"روزنفيلد" بتغطيتنا

631
01:11:52,747 --> 01:11:54,827
‫-ماذا عن الصغير؟
‫-هيا، علينا أن نتحرك!

632
01:11:54,999 --> 01:11:57,289
‫أمسكوا به بسببنا، انتظري، انتظري

633
01:11:58,085 --> 01:12:00,085
‫والمختبرات؟ ما يفعلونه هناك؟

634
01:12:00,254 --> 01:12:01,914
‫لا أهمية لذلك! ليست مهمتنا

635
01:12:02,089 --> 01:12:05,429
‫سندمر البرج، فتدخل الفرق وتتعامل
‫مع ما يجري تحت الأرض لاحقا

636
01:12:05,593 --> 01:12:07,053
‫سيكون أخوها ميتا آنذاك

637
01:12:07,219 --> 01:12:10,009
‫-هل نسيت عملك، أيها الجندي؟
‫-ما عاد الأمر يقتصر على ذلك الآن!

638
01:12:10,181 --> 01:12:12,181
‫هل يجدر بي جرك إلى ذلك
‫البرج اللعين بنفسي؟

639
01:12:12,350 --> 01:12:14,560
‫أجل، عليك ذلك لأنني لن أتركه هنا

640
01:12:14,727 --> 01:12:16,057
‫أصدرت لك أمرا!

641
01:12:31,160 --> 01:12:32,160
‫لا

642
01:12:34,288 --> 01:12:35,498
‫لا

643
01:12:36,832 --> 01:12:38,502
‫لا، لا!

644
01:12:39,210 --> 01:12:40,710
‫علينا فعل ذلك!

645
01:12:41,420 --> 01:12:43,170
‫تعلم أنه علينا فعل ذلك، أيها العريف

646
01:12:44,799 --> 01:12:46,299
‫بوسعي إدخالنا

647
01:12:46,509 --> 01:12:48,469
‫بوسعي ذلك، بوسعي إدخالنا!

648
01:12:49,428 --> 01:12:52,848
‫بوسعنا تفجير البرج من الأسفل،
‫بوسعنا تدمير مختبراتهم اللعينة!

649
01:12:54,183 --> 01:12:58,313
‫بوسعنا جلب الفتى كعلاوة،
‫فنقتل عصفورين بحجر واحد

650
01:13:06,112 --> 01:13:07,862
‫إن فعلنا هذا

651
01:13:08,364 --> 01:13:11,874
‫تكون فرص خروجنا من هنا شبه معدومة

652
01:13:12,410 --> 01:13:15,910
‫إن نجحنا، ستكون طريق العودة أجمل بكثير

653
01:13:16,289 --> 01:13:17,869
‫بوسعي إرشادنا مباشرة إلى هناك

654
01:13:21,460 --> 01:13:22,710
‫حسنا

655
01:13:24,297 --> 01:13:25,967
‫أخبرني بينما نتحرك

656
01:13:39,312 --> 01:13:40,482
‫لا، لا تفعل ذلك

657
01:13:44,400 --> 01:13:45,990
‫ما زال المصل غير مستقر

658
01:13:47,737 --> 01:13:50,117
‫يحتاج إلى مزيد من التجارب، لا!

659
01:13:53,242 --> 01:13:56,122
‫لم نجربه قط على الأحياء!

660
01:13:57,496 --> 01:13:58,786
‫ "وافنر" ، لا!

661
01:14:36,369 --> 01:14:40,749
‫هناك خط أنابيب تصريف قديم شرق الكنيسة،
‫مدخل النفق في أسفل المنحدر

662
01:14:40,915 --> 01:14:44,875
‫وهنا توجد الكنيسة،
‫احرصوا على تغطية ذلك المدخل

663
01:14:45,169 --> 01:14:47,839
‫يجدر بهذا المكان
‫أن يكشف لكم الطعم والمدفعين

664
01:14:48,005 --> 01:14:49,545
‫عليكم منعهم من استعمالهما

665
01:14:49,715 --> 01:14:52,135
‫من الجيد الحصول على حليف
‫لإبعاد الألمانيين الطلقاء عني

666
01:14:52,301 --> 01:14:53,971
‫بوسعي تغطيته بينما يدخلك "بويس" متسللا

667
01:14:54,929 --> 01:14:56,059
‫حسنا

668
01:14:56,389 --> 01:14:59,139
‫علينا أن نظهر لهم كأن الكتيبة ١٠١
‫بكاملها تهاجمهم

669
01:14:59,308 --> 01:15:02,978
‫-علينا جذب أكبر عدد منهم إلى الخارج
‫-كلما ازداد عدد مهاجمينا، كان ذلك أفضل

670
01:15:03,479 --> 01:15:05,899
‫-سأهتم بذلك
‫-الزمي الحذر

671
01:15:09,402 --> 01:15:11,912
‫سيدركون في النهاية أننا مجرد رجلين

672
01:15:12,071 --> 01:15:14,451
‫اكسبا لنا ما يكفي من الوقت
‫لزرع المتفجرات في الأسفل

673
01:15:14,657 --> 01:15:16,327
‫ثم ننقذ الولد

674
01:15:16,492 --> 01:15:18,832
‫-أظننا نستطيع تدبر ذلك
‫-أجل

675
01:15:19,078 --> 01:15:20,408
‫حظا موفقا

676
01:15:21,122 --> 01:15:23,962
‫-الزما الحذر
‫-أنت أيضا، "إد"

677
01:15:25,042 --> 01:15:25,842
‫هيا

678
01:15:27,712 --> 01:15:30,382
‫كان هذا ليشكل فصلا مذهلا
‫في كتاب "دوسن" ، صحيح؟

679
01:15:47,648 --> 01:15:48,818
‫هي لي

680
01:15:48,900 --> 01:15:50,990
‫تول أمر الخالة!

681
01:16:52,755 --> 01:16:54,045
‫أرجوك...

682
01:16:54,465 --> 01:16:56,545
‫كنت أبحث عن أخي وحسب

683
01:18:21,385 --> 01:18:24,135
‫-أعد التلقيم!
‫-أسرع، "روزنفيلد" ، أحتاج إليك!

684
01:18:24,931 --> 01:18:26,021
‫تبا!

685
01:18:26,933 --> 01:18:28,273
‫هيا، أيها السافل!

686
01:18:29,810 --> 01:18:31,560
‫الباب! اقصف الباب!

687
01:18:35,608 --> 01:18:37,778
‫يبدو أن المتفجرات كانت فعالة

688
01:18:38,110 --> 01:18:40,450
‫آمل أن يتمكن هذان الاثنان من إبعاد الآخرين

689
01:18:59,924 --> 01:19:01,014
‫لا تكف عن إطلاق النار

690
01:19:01,175 --> 01:19:03,295
‫إنه سلاح لشخصين، أيها السافل!

691
01:19:04,387 --> 01:19:06,307
‫تبا! اللعنة!

692
01:19:08,849 --> 01:19:09,979
‫لنذهب

693
01:19:10,142 --> 01:19:11,232
‫تحرك!

694
01:19:18,568 --> 01:19:19,898
‫إلى أين نذهب الآن؟

695
01:19:20,778 --> 01:19:23,198
‫-أظن أن غرفة البرج من هنا
‫-ماذا عن "بول"؟

696
01:19:23,739 --> 01:19:25,739
‫سنزرع المتفجرات في المكان ثم نجد أخاك

697
01:19:26,284 --> 01:19:27,954
‫سنجده، لا تقلقي

698
01:19:28,578 --> 01:19:30,618
‫لا، لا وقت لدي لهذا

699
01:19:31,163 --> 01:19:32,423
‫"كلوي"، "كلوي"!

700
01:19:33,457 --> 01:19:35,207
‫ما كانت لتنتظر أبدا

701
01:19:47,638 --> 01:19:48,848
‫أخي

702
01:19:49,599 --> 01:19:50,679
‫أين هو؟

703
01:19:54,270 --> 01:19:55,270
‫أين؟

704
01:19:56,564 --> 01:19:57,904
‫ما أدرانا؟

705
01:20:02,278 --> 01:20:06,408
‫هل تعرف مكان وجود أخي؟

706
01:20:36,187 --> 01:20:38,357
‫ "بويس" ، اذهب وابدأ
‫في المختبرات التي رأيتها

707
01:20:38,856 --> 01:20:40,686
‫ستصل المراكب إلى الشاطئ بعد عشرين دقيقة

708
01:20:40,858 --> 01:20:44,698
‫سأضبط أجهزة التوقيت على ١٨ دقيقة،
‫كل من يبقى هنا بعد ذلك لن ينجو

709
01:20:45,154 --> 01:20:46,154
‫اذهب

710
01:21:08,177 --> 01:21:09,177
‫ "بول"؟

711
01:21:20,022 --> 01:21:21,022
‫ "بول"؟

712
01:21:26,612 --> 01:21:29,032
‫-قال إن "بول" هناك
‫-"بول" ليس هناك، هيا بنا!

713
01:21:34,537 --> 01:21:36,247
‫هيا، هيا!

714
01:21:52,388 --> 01:21:54,718
‫- "تيبيت"!
‫-تبا

715
01:21:59,520 --> 01:22:01,690
‫تحرك! هيا تحرك! اذهب!

716
01:22:08,487 --> 01:22:10,317
‫هنا كانوا يحتجزون "جايكوب"

717
01:22:14,243 --> 01:22:15,753
‫على مهلك، على مهلك، على مهلك

718
01:22:38,935 --> 01:22:40,765
‫-"بول"؟
‫-"كلوي"!

719
01:22:51,781 --> 01:22:54,871
‫لنذهب، لنذهب! أسرعي، وأخرجيه

720
01:22:57,453 --> 01:22:58,543
‫لنذهب

721
01:22:58,704 --> 01:23:00,414
‫-أسرعي وأخرجيه
‫-لا

722
01:23:00,581 --> 01:23:03,591
‫علي إنهاء هذا، علي إنهاء هذا!

723
01:23:04,001 --> 01:23:05,041
‫سألحق بك

724
01:23:05,878 --> 01:23:07,298
‫سألحق بك

725
01:23:10,049 --> 01:23:11,379
‫الزم الحذر

726
01:23:13,636 --> 01:23:14,466
‫اذهبي

727
01:23:37,910 --> 01:23:39,620
‫انظر هنا، اذهب

728
01:23:41,163 --> 01:23:42,043
‫عليك أن تمر من هنا

729
01:23:46,460 --> 01:23:47,920
‫من هنا، من هنا!

730
01:23:48,588 --> 01:23:49,838
‫لا تقلق

731
01:23:49,922 --> 01:23:51,382
‫حسنا، الأمر سهل جدا

732
01:24:00,766 --> 01:24:02,436
‫اذهب، "بول" ، اذهب!

733
01:26:00,386 --> 01:26:01,716
‫مرحبا، أيها العريف

734
01:26:56,943 --> 01:26:58,783
‫تأملت بشدة

735
01:27:00,154 --> 01:27:01,654
‫أن أراك مجددا

736
01:27:02,990 --> 01:27:04,330
‫أيها العريف

737
01:27:07,370 --> 01:27:09,040
‫أردت أن أشكرك

738
01:27:11,666 --> 01:27:13,586
‫لمساعدتي

739
01:27:14,961 --> 01:27:17,341
‫لأصبح الرجل الذي أنا عليه

740
01:27:22,551 --> 01:27:24,721
‫في هذه المعركة، أيها العريف

741
01:27:25,721 --> 01:27:27,811
‫سوف أفوز

742
01:28:27,283 --> 01:28:28,453
‫تبا

743
01:28:29,201 --> 01:28:30,451
‫أمن لي التغطية!

744
01:28:36,667 --> 01:28:37,787
‫انخفض!

745
01:28:38,294 --> 01:28:41,384
‫ابق منخفضا! ماذا تفعل، يا ولد؟

746
01:28:44,800 --> 01:28:47,050
‫أنت بخير، أنت بخير، حسنا؟

747
01:28:47,219 --> 01:28:49,389
‫ماذا تخال نفسك، "ستان ميوزل" أو ما شابه؟

748
01:28:52,141 --> 01:28:53,481
‫حسنا، انظر إلي

749
01:28:53,726 --> 01:28:55,226
‫تشبث بي

750
01:28:55,394 --> 01:28:56,804
‫ "روزنفيلد" ، هيا!

751
01:29:01,484 --> 01:29:02,364
‫تبا

752
01:29:02,526 --> 01:29:03,606
‫ "روزنفيلد"!

753
01:29:03,945 --> 01:29:06,315
‫يجدر بأحد وضع رسن لهذا...

754
01:29:18,709 --> 01:29:19,999
‫هيا، يا رجل

755
01:29:20,169 --> 01:29:22,009
‫هل الولد بخير؟

756
01:29:23,256 --> 01:29:24,916
‫لا مزيد من الركض، حسنا يا فتى؟

757
01:29:25,341 --> 01:29:27,591
‫"كلوي"... هل رأيت "إد" أو "فورد"؟

758
01:29:45,027 --> 01:29:47,857
‫أخشى أنني لا أملك حبالك

759
01:29:50,449 --> 01:29:51,619
‫لكن...

760
01:30:16,893 --> 01:30:18,733
‫أين كنا؟

761
01:30:19,478 --> 01:30:20,808
‫أجل

762
01:30:30,072 --> 01:30:32,452
‫ماذا يوجد خلف هذه الجدران؟

763
01:30:35,494 --> 01:30:36,444
‫أنا

764
01:30:36,662 --> 01:30:38,162
‫تبا لك

765
01:30:40,708 --> 01:30:42,038
‫أتعلم

766
01:30:42,293 --> 01:30:43,593
‫أيها العريف

767
01:30:44,503 --> 01:30:47,133
‫كل تلك القوة في القطران

768
01:30:48,925 --> 01:30:52,845
‫تسري تحت الأقدام الفرنسية منذ قرون

769
01:30:53,179 --> 01:30:56,269
‫كانت بحاجة فقط إلى التكرير بواسطة جثثهم

770
01:30:57,433 --> 01:30:59,943
‫لكنهم كانوا يفتقرون إلى الرؤيا لفعل ذلك

771
01:31:05,524 --> 01:31:07,774
‫أنا ملك

772
01:31:08,110 --> 01:31:09,700
‫أيها العريف

773
01:32:19,348 --> 01:32:21,888
‫ستحظى "ألمانيا" بجيش لا يهزم

774
01:32:27,607 --> 01:32:30,937
‫هذا الرايخ، إمبراطورية "هتلر"
‫التي تدوم ألف عام

775
01:32:31,110 --> 01:32:33,360
‫ستسيطر على العالم

776
01:32:55,968 --> 01:32:58,298
‫هل تعجبك، "كلوي" الرقيقة؟

777
01:32:59,972 --> 01:33:01,982
‫سأنقل إليها وداعك

778
01:33:46,644 --> 01:33:47,984
‫كيف تشعر

779
01:33:48,771 --> 01:33:52,031
‫دم الأزلية يسري في عروقك؟

780
01:33:55,111 --> 01:33:57,781
‫ليس رائعا جدا

781
01:34:52,460 --> 01:34:53,250
‫ "بويس"

782
01:35:19,362 --> 01:35:20,492
‫ "فورد"

783
01:35:29,288 --> 01:35:30,328
‫حسنا

784
01:35:31,165 --> 01:35:33,165
‫دعني أساعدك لتنهض، هيا

785
01:35:33,501 --> 01:35:35,131
‫-علينا أن نتحرك
‫-أنا بخير

786
01:35:35,294 --> 01:35:37,624
‫-أنت بخير؟
‫-أنا بخير، أنا بخير

787
01:35:40,591 --> 01:35:42,681
‫ماذا تفعل؟ "فورد"!

788
01:35:43,010 --> 01:35:45,680
‫لا، "فورد" ، افتح البوابة! اسمعني، هيا

789
01:35:45,930 --> 01:35:47,020
‫انظر إلي

790
01:35:49,141 --> 01:35:50,231
‫ "فورد"

791
01:35:51,477 --> 01:35:52,477
‫افتح البوابة

792
01:35:52,770 --> 01:35:54,110
‫افتح البوابة، بوسعنا إصلاح الوضع

793
01:35:54,313 --> 01:35:57,733
‫لم أضبط جهاز التوقيت في البرج

794
01:35:58,985 --> 01:36:01,235
‫-عليك أن تفجره
‫-سأفجره، حسنا

795
01:36:01,404 --> 01:36:02,954
‫عليك فتح البوابة وحسب

796
01:36:05,157 --> 01:36:07,157
‫ "فورد" ، انظر إلي. افتح البوابة من فضلك

797
01:36:12,290 --> 01:36:13,630
‫افتح البوابة!

798
01:36:17,253 --> 01:36:19,513
‫لم أكن سأعود أبدا

799
01:36:21,757 --> 01:36:23,087
‫وهذه الفظاعة

800
01:36:23,759 --> 01:36:25,929
‫لا يجدر بجماعتنا الحصول عليها أيضا

801
01:36:28,264 --> 01:36:31,854
‫عليها البقاء مدفونة هنا معي

802
01:36:33,269 --> 01:36:35,439
‫عليك إنجاز العمل، "بويس"

803
01:36:36,397 --> 01:36:38,477
‫وتفجير هذا المكان بالكامل

804
01:36:42,320 --> 01:36:43,150
‫اذهب!

805
01:36:43,446 --> 01:36:44,776
‫ "فورد" ، افتح البوابة

806
01:36:45,031 --> 01:36:47,621
‫"فورد"، أرجوك! ما زال هناك وقت! "فورد"!

807
01:36:51,621 --> 01:36:53,501
‫افتح البوابة!

808
01:36:54,832 --> 01:36:56,582
‫"فورد"! "فورد"، هيا!

809
01:36:58,085 --> 01:37:00,545
‫البرج، أيها الجندي "بويس"

810
01:37:15,895 --> 01:37:17,805
‫أظنني انتهيت من هذه

811
01:37:20,233 --> 01:37:21,363
‫شكرا

812
01:38:47,653 --> 01:38:51,163
‫بقيادة الجنرال "أيزنهاور"

813
01:38:51,908 --> 01:38:54,408
‫القوات الحليفة البحرية

814
01:38:54,827 --> 01:38:57,867
‫بدعم من قوات الجو المكثفة

815
01:38:58,289 --> 01:39:01,629
‫بدأت بإنزال القوات الحليفة هذا الصباح

816
01:39:01,959 --> 01:39:04,379
‫على الساحل الشمالي لـ "فرنسا"

817
01:39:05,338 --> 01:39:08,338
‫سنكرر هذا البلاغ

818
01:39:09,008 --> 01:39:11,848
‫هذه لحظة حاسمة في تاريخ العالم

819
01:39:12,011 --> 01:39:15,101
‫هذا اجتياح لـ"أوروبا" التابعة لـ"هتلر"

820
01:39:15,264 --> 01:39:17,764
‫ساعة الصفر للجبهة الثانية

821
01:39:17,934 --> 01:39:21,984
‫يغادر رجال الجنرال "دوايت أيزنهاور"
‫زوارق الهبوط

822
01:39:22,230 --> 01:39:25,650
‫ويقاتلون على الشواطئ
‫لاختراق حصن "أوروبا" النازية

823
01:39:25,816 --> 01:39:26,646
‫أجل، "بويس"!

824
01:39:26,817 --> 01:39:31,487
‫يدخلون من البحر لمهاجمة العدو
‫تحت سحابة عملاقة من الطائرات المقاتلة

825
01:39:31,656 --> 01:39:35,406
‫تحت وقع وابل الرصاص المنهمر
‫من سفن الحلفاء الحربية

826
01:39:35,576 --> 01:39:38,076
‫لا تظهر أولى الأنباء العاجلة الأمر

827
01:39:38,246 --> 01:39:43,126
‫لكن يبدو أن جزءا كبيرا من الهجوم
‫يجري على يد الرجال الأميركيين

828
01:39:43,376 --> 01:39:47,006
‫شنوا الهجوم جنبا إلى جنب
‫مع الجنود البريطانيين

829
01:39:57,390 --> 01:39:58,480
‫ "فورد"؟

830
01:40:15,992 --> 01:40:19,502
‫كنت تملك متسعا من المتفجرات
‫لتفجير البرج فوق الأرض

831
01:40:19,829 --> 01:40:21,789
‫لكنك زرعت الشحنات المتفجرة أسفل البرج

832
01:40:21,956 --> 01:40:22,956
‫أجل، سيدي

833
01:40:23,958 --> 01:40:26,288
‫لماذا قد تفعل ذلك، أيها الجندي؟

834
01:40:26,627 --> 01:40:28,417
‫ارتأى العريف "فورد" أن ذلك أفضل

835
01:40:29,338 --> 01:40:31,338
‫مع عدد فرق العدو

836
01:40:33,009 --> 01:40:36,349
‫لم يخلنا قادرين على ردعهم لوقت طويل
‫بما يكفي من الخارج، سيدي

837
01:40:37,930 --> 01:40:40,270
‫اتخذ عريفك خيارا رائعا

838
01:40:41,183 --> 01:40:43,353
‫يا ليته كان هنا معي لأخبره بذلك

839
01:40:43,519 --> 01:40:44,519
‫أنا أيضا، سيدي

840
01:40:44,687 --> 01:40:47,317
‫اذهب والتقط أنفاسك، سنلحقك بفرقة "شارلي"

841
01:40:48,566 --> 01:40:49,726
‫استرح، أيها الجندي

842
01:40:53,195 --> 01:40:54,445
‫أيها الجندي؟

843
01:40:59,702 --> 01:41:02,042
‫هل رأيت شيئا آخر
‫أثناء وجودك في الأسفل؟

844
01:41:02,204 --> 01:41:03,744
‫تسري شائعات عن...

845
01:41:03,915 --> 01:41:05,745
‫مختبر خاص للألمان

846
01:41:06,667 --> 01:41:10,707
‫لذا إن كان هناك شيء في الأسفل
‫جدير بأن ننبش كل ذلك الحطام

847
01:41:11,797 --> 01:41:13,297
‫ستعلمنا، صحيح؟

848
01:41:16,636 --> 01:41:18,466
‫غرفة التحكم بالبرج وحسب

849
01:41:19,889 --> 01:41:21,979
‫لكن لم يبق منها شيء، سيدي

850
01:41:24,810 --> 01:41:26,150
‫هذا ما خلته

851
01:41:26,312 --> 01:41:28,402
‫أحسنت صنيعا، أيها الجندي. أنت وفرقتك

852
01:41:28,564 --> 01:41:29,894
‫شكرا، سيدي

853
01:41:32,401 --> 01:41:35,571
‫لا أوراق عشوائية.
‫عيدان الثقاب خمسة، الأزرار عشرة

854
01:41:35,738 --> 01:41:38,908
‫هل أنتم جاهزون؟ ضعوا الرهانات،
‫بما في ذلك أنت، يا صغير

855
01:41:41,410 --> 01:41:44,160
‫يراهن باثنين، وأقبل الرهان...

856
01:41:44,372 --> 01:41:46,462
‫أخيرا وجدت صديقا

857
01:41:46,791 --> 01:41:48,331
‫الولد يزعجني بشدة

858
01:41:50,753 --> 01:41:52,093
‫اثنان لك

859
01:41:52,296 --> 01:41:53,626
‫-تبدو بحال أفضل
‫-شكرا

860
01:41:53,965 --> 01:41:56,545
‫علي الآن إقناع أحد وحسب
‫كيف ساهمت في إنقاذ الحرب

861
01:41:57,093 --> 01:42:01,563
‫إنقاذ الحرب؟ رأيتك وحسب تعجز
‫عن إصابة بعض الألمان بمدفع رشاش

862
01:42:01,722 --> 01:42:03,392
‫أتمزح؟ أنقذت حياتك

863
01:42:03,557 --> 01:42:05,307
‫هل هذا ما حصل؟ لا أتذكر ذلك

864
01:42:05,476 --> 01:42:06,846
‫هل تتذكر ذلك؟

865
01:42:07,937 --> 01:42:09,267
‫لا؟ هذا ما خلته

866
01:42:09,438 --> 01:42:11,608
‫-هل تلقيت أوامرك؟
‫-أجل، سيلحقوننا بالكتيبة "سي"

867
01:42:11,774 --> 01:42:15,774
‫يا للهول، بعد كل هذا؟
‫خلتهم سيرسلوننا إلى المنزل

868
01:42:16,779 --> 01:42:20,119
‫لدينا عمل ننجزه،
‫علينا إيصال "تيبيت" إلى "هتلر"

869
01:42:21,617 --> 01:42:22,787
‫ثم أطلق النار!

870
01:42:23,286 --> 01:42:24,616
‫ونعود جميعا إلى الديار

871
01:42:24,761 --> 01:42:58,761
‫ترجم من قبل: رانيا أمين
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

