﻿1
00:00:50,900 --> 00:00:53,660
‫‫حسناً، حان دوري، حان دوري، لديّ واحدة‬

2
00:00:53,820 --> 00:00:56,330
‫‫رائع، لكن أيمكنك إعطائي واحدة
‫أصعب هذه المرة ؟‬

3
00:00:56,490 --> 00:00:58,160
‫‫حسناً، اسمعي‬

4
00:00:58,330 --> 00:00:59,540
<b>‫‫’’مركز (ليتواك) الترفيهي العائلي‘‘‬</b>

5
00:00:59,700 --> 00:01:03,500
‫‫أتجسس بعيني الصغيرة...‬

6
00:01:03,670 --> 00:01:06,960
‫‫شيئاً أصفر...‬

7
00:01:07,130 --> 00:01:11,260
‫‫ومستديراً، ويأكل النقاط‬

8
00:01:12,220 --> 00:01:13,590
‫‫حقاً، (رالف) ؟‬

9
00:01:13,760 --> 00:01:16,100
‫‫أجل، حقاً، لن تعرفي الجواب أبداً‬

10
00:01:16,300 --> 00:01:18,760
‫‫حسناً، واضح أنه (باكمان)‬

11
00:01:18,930 --> 00:01:20,140
‫‫لا، هذا ليس...‬

12
00:01:20,310 --> 00:01:21,560
‫‫لمَ الأمر جلي إلى هذا الحد ؟‬

13
00:01:21,730 --> 00:01:25,980
‫‫سمّ شيئاً آخر في مركز الألعاب برمته هذا
‫هو أصفر ومستدير ويأكل النقاط‬

14
00:01:26,150 --> 00:01:27,230
‫‫بوسعي تسمية شيئين‬

15
00:01:27,400 --> 00:01:28,690
‫‫السيّدة (باكمان) والطفل (باكمان)‬

16
00:01:28,860 --> 00:01:30,440
‫‫هاك ! اعتذارك مقبول‬

17
00:01:30,610 --> 00:01:33,650
‫‫أجل، أنت محق، حسناً، لكن أكان (باكمان) ؟‬

18
00:01:33,820 --> 00:01:35,160
‫‫أجل، نلت مني‬

19
00:01:35,910 --> 00:01:38,580
‫‫كنت واثقة من ذلك، حسناً،
‫إليك هذه الأحجية‬

20
00:01:38,740 --> 00:01:42,290
‫‫أتخال أن (زانغييف) يزيل شعره بالشمع أو لا ؟‬

21
00:01:42,450 --> 00:01:44,420
‫‫مستحيل، انظري إلى الرجل، يشبه الـ(ييتي)‬

22
00:01:44,580 --> 00:01:45,580
‫‫لا أعلم‬

23
00:01:45,750 --> 00:01:49,000
‫‫لو كان الشعر محصوراً بصدره، كنت لأوافق‬

24
00:01:49,170 --> 00:01:51,960
‫‫لكن انظر إلى بقع الشعر على ساقه‬

25
00:01:52,130 --> 00:01:53,300
‫‫خارجة من جزمته‬

26
00:01:53,470 --> 00:01:56,340
‫‫لا يحصل ذلك بشكل طبيعي، (رالف)، إنه خيار‬

27
00:01:56,510 --> 00:01:58,260
‫‫أنت محقة بالكامل، يا فتاة‬

28
00:01:58,680 --> 00:02:00,810
‫‫إنه منزوع الشعر في كل مكان آخر‬

29
00:02:00,970 --> 00:02:02,810
‫‫هذا ما أقصده‬

30
00:02:02,980 --> 00:02:05,270
‫‫أنا منذهل بالكامل !‬

31
00:02:05,440 --> 00:02:06,850
‫‫لنذهب ونتناول جعة الجذور‬

32
00:02:07,020 --> 00:02:08,020
<b>‫‫’’(تابر)‘‘‬</b>

33
00:02:08,480 --> 00:02:09,900
‫‫حسناً، لنر ما لديك، يا صغيرة‬

34
00:02:11,690 --> 00:02:13,360
‫‫أحسنت، حسناً‬

35
00:02:13,900 --> 00:02:15,530
‫‫أظنني على وشك إطلاق واحد‬

36
00:02:18,450 --> 00:02:20,240
‫‫ـ مقرف
‫ـ شكراً‬

37
00:02:20,410 --> 00:02:21,700
‫‫أتريدين التسلل إلى (ترون) ؟‬

38
00:02:21,870 --> 00:02:23,540
‫‫أما من فيروس في تلك اللعبة ؟‬

39
00:02:23,700 --> 00:02:25,370
‫‫لا، أنا واثق أنهم أصلحوها‬

40
00:02:28,040 --> 00:02:30,340
‫‫سأتغلب على رقمي القياسي في السرعة !‬

41
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
‫‫مهلاً، انتظريني !‬

42
00:02:33,760 --> 00:02:35,010
<b>‫‫’’خطر، منطقة ملوثة، ممنوع الدخول !‘‘‬</b>

43
00:02:40,890 --> 00:02:42,220
‫‫(رالف)‬

44
00:02:42,390 --> 00:02:43,350
‫‫أجل ؟‬

45
00:02:43,520 --> 00:02:45,890
‫‫لا أظنهم أصلحوا اللعبة‬

46
00:02:47,140 --> 00:02:48,150
‫‫لا‬

47
00:02:49,060 --> 00:02:50,150
‫‫النجدة !‬

48
00:02:50,860 --> 00:02:52,440
‫‫(ترون) !‬

49
00:02:53,030 --> 00:02:53,940
‫‫(تروني) !‬

50
00:02:54,110 --> 00:02:55,150
<b>‫‫’’(ترون)‘‘‬</b>

51
00:02:55,320 --> 00:02:56,780
‫‫(تروني) يا رجل !‬

52
00:02:57,110 --> 00:02:58,780
‫‫النجدة !‬

53
00:02:59,820 --> 00:03:03,450
‫‫أتدرك أننا بشكل أساسي
‫مثل أصفار وأرقام واحد‬

54
00:03:03,620 --> 00:03:07,040
‫‫نطوف حول الكون مثل ذرات غبار صغيرة ؟‬

55
00:03:07,370 --> 00:03:10,330
‫‫ألاّ تدفعك طبيعة وجودنا بذاتها
‫إلى التساؤل‬

56
00:03:10,500 --> 00:03:12,670
‫‫إن كانت الحياة لا تقتصر على هذا ؟‬

57
00:03:12,840 --> 00:03:16,800
‫‫لماذا قد أتساءل إن كانت الحياة لا تقتصر
‫على هذا الأمر إن كانت حياتي كاملة ؟‬

58
00:03:16,970 --> 00:03:19,430
‫‫بالطبع، لا تبدو رائعة جداً نظرياً‬

59
00:03:19,590 --> 00:03:22,760
<i>‫‫أنا مجرد شاب شرير من لعبة فيديو قديمة
‫يدمر المباني‬</i>

60
00:03:22,930 --> 00:03:26,390
<i>‫‫وأجل، طوال 27 عاماً، كنت فاشلاً
‫لا أصدقاء لديّ</i>

61
00:03:26,850 --> 00:03:28,770
‫‫لكن الآن، لديّ صديقة عزيزة‬

62
00:03:28,940 --> 00:03:31,900
‫‫وصدف أنها أروع فتاة في مركز الألعاب بكامله‬

63
00:03:32,060 --> 00:03:33,900
‫‫شكراً، يا صديقي‬

64
00:03:34,070 --> 00:03:35,070
‫‫انظري إلى هذا‬

65
00:03:38,070 --> 00:03:39,070
‫‫هدف !‬

66
00:03:39,240 --> 00:03:40,780
‫‫حسناً، لنذهب لمشاهدة شروق الشمس‬

67
00:03:41,620 --> 00:03:45,080
‫‫أتقول حقاً إنه ما من أمر واحد منفرد‬

68
00:03:45,240 --> 00:03:47,160
‫‫بشأن حياتك قد ترغب في تغييره ؟‬

69
00:03:47,330 --> 00:03:51,880
‫‫فكري في الأمر،
‫بوسعنا أن نمرح معاً طوال الليل‬

70
00:03:52,040 --> 00:03:54,710
‫‫حين يأتي (ليتواك)، نذهب إلى العمل
‫ننجز ساعات العمل‬

71
00:03:54,880 --> 00:03:57,880
‫‫ثم يقفل مركز الألعاب
‫ويتسنى لنا تكرار ذلك مجدداً‬

72
00:03:58,050 --> 00:04:00,590
‫‫الأمر الوحيد الذي قد أغيره
‫في هذا السيناريو‬

73
00:04:00,760 --> 00:04:02,640
‫‫هو عدم اضطراري إلى الذهاب إلى العمل‬

74
00:04:02,800 --> 00:04:05,720
‫‫عدا ذلك، ما كنت لأغير شيئاً‬

75
00:04:07,020 --> 00:04:09,690
‫‫مهلاً، أين اختفى شروق الشمس ؟‬

76
00:04:10,230 --> 00:04:12,480
‫‫حسناً، دعني أصلك‬

77
00:04:14,570 --> 00:04:16,030
‫‫هذا تحذير بوصل قابس‬

78
00:04:16,190 --> 00:04:18,320
‫‫لم يقم (ليتواك) بتحميل
‫لعبة جديدة منذ الأزل‬

79
00:04:18,490 --> 00:04:19,490
‫‫لنذهب ونر ما هي !‬

80
00:04:19,650 --> 00:04:20,490
‫‫أجل !‬

81
00:04:20,650 --> 00:04:22,570
‫‫عذراً، عذراً، حالة طارئة طفيفة‬

82
00:04:22,740 --> 00:04:25,030
‫‫(فيلكس)، (كالهون)، ما الذي يجري تحميله ؟‬

83
00:04:25,200 --> 00:04:28,540
‫‫حسناً، (رالف)، يخال (سونيك) أنها ستكون
‫آلة (بينبول) جديدة‬

84
00:04:28,700 --> 00:04:30,040
‫‫ما رأيك، يا عزيزتي ؟‬

85
00:04:30,210 --> 00:04:33,880
‫‫أراهنك بخمسة سنتات
‫أنها ستكون آلة لقياس ضغط الدم‬

86
00:04:34,040 --> 00:04:36,050
‫‫يحب الأولاد تلك الآلات‬

87
00:04:37,250 --> 00:04:39,720
‫‫أرجو أن تكون لعبة سباق،
‫أرجو أن تكون لعبة سباق‬

88
00:04:39,880 --> 00:04:41,720
‫‫أرجو أن تكون لعبة سباق‬

89
00:04:42,930 --> 00:04:43,930
<b>‫‫’’(واي فاي)‘‘‬</b>

90
00:04:44,090 --> 00:04:46,430
‫‫"(ويفي)" ؟ أو "(وايفي)" ؟‬

91
00:04:46,600 --> 00:04:49,520
‫‫إما أنها لعبة كرة، أو لعبة عن زواج مدبر‬

92
00:04:49,890 --> 00:04:51,640
‫‫في الواقع تلفظ (واي فاي)، (رالف)‬

93
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
‫‫أجل، هذا ما قلته‬

94
00:04:52,980 --> 00:04:54,360
‫‫و(واي فاي) يعني الإنترنت‬

95
00:04:54,520 --> 00:04:56,980
‫‫وهو مجتمع متوفر يرتاده البشر للتبضع‬

96
00:04:57,150 --> 00:04:58,900
‫‫وممارسة الألعاب وإقامة العلاقات‬

97
00:04:59,400 --> 00:05:00,400
‫‫هذا مسل !‬

98
00:05:00,570 --> 00:05:01,990
‫‫لا، ليس كذلك‬

99
00:05:02,150 --> 00:05:04,240
‫‫مكتوب على تلك اللافتة هناك "(واي فاي)"‬

100
00:05:04,410 --> 00:05:06,780
‫‫ويجدر بها أن تكون "(داي فاي)"‬

101
00:05:09,370 --> 00:05:10,750
‫‫هذا حس دعابة طفيف‬

102
00:05:10,910 --> 00:05:13,040
‫‫لكن حقاً، الإنترنت
‫ليس أمرا يجدر الاستخفاف به‬

103
00:05:13,210 --> 00:05:16,250
‫‫إنه جديد، إنه مختلف، لذا علينا أن نخشاه‬

104
00:05:16,420 --> 00:05:18,630
‫‫لذا ابتعدوا عنه بحق السماء، وإلى العمل‬

105
00:05:18,800 --> 00:05:20,550
‫‫يوشك مركز الألعاب أن يفتح‬

106
00:05:20,710 --> 00:05:23,430
‫‫هذا طبيعي، تصلنا أخيراً لعبة جديدة‬

107
00:05:23,590 --> 00:05:25,550
‫‫ولا يسمح لنا بولوجها حتى‬

108
00:05:25,720 --> 00:05:27,300
‫‫هذا غير عادل على الإطلاق‬

109
00:05:27,470 --> 00:05:30,100
‫‫كانت لعبة سباق جديدة لتكون رائعة‬

110
00:05:30,270 --> 00:05:31,310
‫‫هل من خطب في لعبتك ؟‬

111
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
‫‫لا، لا‬

112
00:05:32,640 --> 00:05:37,110
‫‫لكن جرى فتح جميع المستويات الإضافية،
‫أعرف كل طريق مختصرة‬

113
00:05:37,270 --> 00:05:39,530
‫‫أتوق للسير في حلبة جديدة‬

114
00:05:39,820 --> 00:05:42,570
‫‫حلبة جديدة ؟ لديك أصلاً ثلاثة خيارات‬

115
00:05:42,740 --> 00:05:45,320
‫‫أجل، أعلم، لكن ألاّ تتمنى أبداً
‫على شيء جديد ومختلف‬

116
00:05:45,490 --> 00:05:46,950
‫‫أن يحصل في لعبتك ؟‬

117
00:05:47,120 --> 00:05:47,950
‫‫لا‬

118
00:05:48,120 --> 00:05:51,040
‫‫حقاً ؟ حسناً، أوافق على مخالفتك الرأي‬

119
00:05:51,200 --> 00:05:52,710
‫‫مهلاً، لا أريد مخالفتك الرأي‬

120
00:05:52,870 --> 00:05:56,130
‫‫لا، لا، إنها طريقة متأنقة وحسب
‫للقول إنه لا داعي أن نتجادل بشأن ذلك‬

121
00:05:56,290 --> 00:05:57,960
‫‫هل نتجادل ؟ لا أريد التجادل‬

122
00:05:58,130 --> 00:06:00,460
‫‫استرخ، كف عن إثارة جلبة‬

123
00:06:00,630 --> 00:06:03,300
‫‫اذهب إلى العمل، أراك الليلة،
‫يا نتن الرائحة‬

124
00:06:03,470 --> 00:06:04,470
‫‫حسناً‬

125
00:06:09,560 --> 00:06:12,100
‫‫تريد حلبة جديدة، سأعطيها حلبة جديدة‬

126
00:06:16,150 --> 00:06:17,690
‫‫هيّا يا (نفيسة)، ! لنلعب لعبة (شوغر راش) !‬

127
00:06:17,860 --> 00:06:18,690
<b>‫‫’’(شوغر راش)‘‘‬</b>

128
00:06:19,270 --> 00:06:20,150
<b>‫‫’’اختر مسابقك‘‘‬</b>

129
00:06:20,320 --> 00:06:22,480
‫‫اختاري (فانيلوبي)، (سواتي)،
‫لديها أفضل قوّة خارقة‬

130
00:06:22,650 --> 00:06:25,150
‫‫أجل، الهفوة، أحبها‬

131
00:06:25,320 --> 00:06:27,160
<i>‫‫أيها السائقون، شغلوا محركاتكم‬</i>

132
00:06:27,320 --> 00:06:28,320
<b>‫‫’’بداية‘‘‬</b>

133
00:06:28,490 --> 00:06:30,990
‫‫ستخسرين اليوم، يا أميرة‬

134
00:06:31,160 --> 00:06:34,120
‫‫أجل، أنا تقنياً أميرة، (تافيتا)...‬

135
00:06:34,290 --> 00:06:37,330
‫‫أفضل أن تناديني "(فانيلوبي)" ببساطة وحسب‬

136
00:06:37,500 --> 00:06:39,630
‫‫المتسابقة التي توشك أن تلحق بك هزيمة نكراء‬

137
00:06:39,790 --> 00:06:42,880
<i>‫‫ثلاثة، اثنان، واحد، انطلقوا !‬</i>

138
00:06:47,010 --> 00:06:49,930
‫‫واعذروني، عذراً، دعوني أمر‬

139
00:06:57,650 --> 00:07:01,980
‫‫وواحد، اثنان، ثلاثة كريات علكة
‫في الوقت المناسب‬

140
00:07:02,150 --> 00:07:04,030
‫‫أجل، أحب حين تصاب بهفوة‬

141
00:07:10,070 --> 00:07:12,030
‫‫أرجو المعذرة، لا بدّ أنني غفوت‬

142
00:07:12,200 --> 00:07:14,250
‫‫هذا مسل، أفوز‬

143
00:07:16,120 --> 00:07:20,750
<i>‫‫تتصدر (فانيلوبي) السباق بفارق كبير،
‫لن يسبقها أحد الآن‬</i>

144
00:07:24,340 --> 00:07:26,260
‫‫ستحب هذا‬

145
00:07:27,800 --> 00:07:29,640
‫‫مباشرة في الوقت المناسب‬

146
00:07:29,800 --> 00:07:31,550
<b>‫‫’’النهاية‘‘‬</b>

147
00:07:32,010 --> 00:07:32,890
‫‫ماذا ؟‬

148
00:07:33,060 --> 00:07:35,020
‫‫"تبحثين عن شيء جديد...‬

149
00:07:35,850 --> 00:07:37,060
‫‫"ومختلف ؟‬

150
00:07:37,310 --> 00:07:39,400
‫‫"إذن اسلكي هذا المسار"‬

151
00:07:40,400 --> 00:07:42,060
‫‫(رالف)، يا لك من محتال‬

152
00:07:42,230 --> 00:07:44,820
‫‫أظنني أملك بعض الوقت لأخذ منعطف‬

153
00:07:46,110 --> 00:07:48,820
‫‫انظري، أظنني كشفت عن حلبة جديدة‬

154
00:07:48,990 --> 00:07:50,110
‫‫لم يسبق لي أن رأيتها‬

155
00:07:50,280 --> 00:07:51,870
<b>‫‫’’طريق صخرية‘‘‬</b>

156
00:07:53,080 --> 00:07:55,120
‫‫هذا رائع !‬

157
00:07:55,410 --> 00:07:56,910
‫‫شكراً، (رالف) !‬

158
00:07:57,580 --> 00:07:59,210
‫‫على الرحب والسعة !‬

159
00:07:59,370 --> 00:08:00,960
‫‫عودي إلى الحلبة، (سواتي)‬

160
00:08:01,130 --> 00:08:02,130
‫‫ستخسرين‬

161
00:08:02,290 --> 00:08:04,960
‫‫لا أستطيع، كأنها تقود بشكل ذاتي‬

162
00:08:05,130 --> 00:08:06,380
‫‫مستنقع حلوى الـ(فادج)‬

163
00:08:09,970 --> 00:08:12,090
‫‫ما خطب هذا الجهاز ؟‬

164
00:08:13,010 --> 00:08:14,010
‫‫ماذا ؟‬

165
00:08:20,600 --> 00:08:22,350
‫‫لا، لا !‬

166
00:08:23,020 --> 00:08:23,860
‫‫يا فتاة !‬

167
00:08:31,360 --> 00:08:33,070
‫‫لا، لا، لا، لا !‬

168
00:08:33,240 --> 00:08:34,830
‫‫يا فتاة ! يا فتاة !‬

169
00:08:34,990 --> 00:08:36,580
‫‫يا فتاة، آسف، هل أنت بخير ؟‬

170
00:08:36,740 --> 00:08:38,580
‫‫يا للهول‬

171
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
‫‫يا لها من حلبة مذهلة !‬

172
00:08:40,160 --> 00:08:43,040
‫‫شكراً، (رالف) ! شكراً، شكراً، شكراً !‬

173
00:08:43,210 --> 00:08:44,170
‫‫على الرحب والسعة !‬

174
00:08:44,340 --> 00:08:47,130
‫‫آخذ واجبي كبطل لك بمحمل الجد الكبير‬

175
00:08:47,300 --> 00:08:48,130
‫‫مهلاً لحظة‬

176
00:08:48,300 --> 00:08:50,090
‫‫إلى أين أخذت واجباً فعلياً ؟‬

177
00:08:52,050 --> 00:08:53,340
‫‫(فانيلوبي)، اصعدي إلى هنا‬

178
00:08:53,640 --> 00:08:55,260
‫‫لدينا مشكلة‬

179
00:08:56,600 --> 00:09:00,310
‫‫سيّد (ليتواك)،
‫لم تكن المتسابقة (فانيلوبي) تعمل...‬

180
00:09:00,480 --> 00:09:03,350
‫‫وأظنني قد أكون أدرت العجلة بقوّة مفرطة‬

181
00:09:03,810 --> 00:09:05,110
‫‫آسفة حقاً‬

182
00:09:05,270 --> 00:09:08,320
‫‫لا بأس، (سواتي)، أظنني أستطيع
‫إعادة تركيبها بسهولة‬

183
00:09:08,480 --> 00:09:10,610
‫‫ـ ماذا فعلت، (رالف) ؟
‫ـ لا شيء‬

184
00:09:10,780 --> 00:09:13,660
‫‫دعيه وشأنه، كان يحاول جعل اللعبة
‫أكثر إثارة وحسب‬

185
00:09:13,820 --> 00:09:16,660
‫‫أجل، لماذا لا تسترخين، (تافيتا) ؟
‫سيصلحها (ليتواك)‬

186
00:09:16,830 --> 00:09:18,950
‫‫حسناً، ها هي...‬

187
00:09:20,620 --> 00:09:22,580
‫‫حسناً، ما زالت ليست بمشكلة‬

188
00:09:22,750 --> 00:09:24,000
‫‫سيطلب قطعة جديدة وحسب‬

189
00:09:24,170 --> 00:09:25,330
‫‫كنت لأطلب قطعة جديدة‬

190
00:09:25,500 --> 00:09:28,500
‫‫لكن الشركة التي صنعت (شوغر راش)
‫أقفلت منذ أعوام‬

191
00:09:29,590 --> 00:09:30,880
‫‫ـ بوسعي أن أحاول إيجادها على الإنترنت
‫ـ هذه فكرة جيدة‬

192
00:09:31,050 --> 00:09:31,880
‫‫أنا أيضاً‬

193
00:09:32,050 --> 00:09:33,680
‫‫حظاً موفقاً، سيكون الأمر
‫أشبه بإيجاد إبرة في...‬

194
00:09:33,840 --> 00:09:35,390
‫‫وجدت واحدة ! على (إيباي) !‬

195
00:09:35,550 --> 00:09:37,140
‫‫حقاً ؟ ما رأيك بذلك ؟‬

196
00:09:37,300 --> 00:09:39,140
‫‫أترين ؟ أولئك الأولاد مسيطرون على الوضع‬

197
00:09:39,310 --> 00:09:41,180
‫‫سيجلبون عجلة قيادة أخرى من (إيبوي)‬

198
00:09:41,350 --> 00:09:42,980
‫‫أتمازحينني ؟ كم ثمنها ؟‬

199
00:09:43,140 --> 00:09:45,480
‫‫هذا أكثر مما تدره هذه اللعبة
‫من ربح طوال عام‬

200
00:09:45,650 --> 00:09:48,820
‫‫يزعجني قول ذلك،
‫لكن سيأتي عامل الاسترداد يوم الجمعة‬

201
00:09:49,610 --> 00:09:52,320
‫‫وربما حان الوقت لبيع (شوغر راش) بالقطع‬

202
00:09:53,280 --> 00:09:55,320
‫‫إلى أين يذهب ؟‬

203
00:09:55,490 --> 00:09:56,870
‫‫سيفصل (ليتواك) اللعبة‬

204
00:09:57,030 --> 00:09:59,580
‫‫ـ ارحلوا من هنا ! هيّا أسرعوا، هيّا، اركضوا !
‫ـ هيّا، اركضوا، اركضوا، اركضوا !‬

205
00:09:59,740 --> 00:10:00,740
‫‫ـ لنذهب !
‫ـ اركضوا !‬

206
00:10:09,000 --> 00:10:11,170
‫‫ـ ابتعدوا !
‫ـ أجل، سمعته، ابتعد !‬

207
00:10:11,340 --> 00:10:13,300
‫‫توقفوا ! ممنوع الركض !‬

208
00:10:13,470 --> 00:10:16,390
‫‫ماذا تفعلون خارج لعبتكم، بحق السماء ؟‬

209
00:10:16,550 --> 00:10:18,350
‫‫مركز الألعاب مفتوح !‬

210
00:10:18,510 --> 00:10:20,220
‫‫سيفصلون (شوغر راش)‬

211
00:10:26,940 --> 00:10:29,650
‫‫ـ نحن مشردون !
‫ـ أجل، أجل، نحن مشردون !‬

212
00:10:30,190 --> 00:10:31,780
‫‫ماذا سنفعل ؟‬

213
00:10:32,820 --> 00:10:34,950
‫‫اهدؤوا جميعاً، اهدؤوا‬

214
00:10:35,110 --> 00:10:36,070
‫‫استعيدوا رباطة جأشكم‬

215
00:10:36,240 --> 00:10:37,990
‫‫لا أريد البقاء بلا لعبة‬

216
00:10:38,740 --> 00:10:40,910
‫‫فصل، يا للهول‬

217
00:10:41,080 --> 00:10:45,370
‫‫لم أر هذا العدد من الشخصيات بلا لعبة
‫منذ إبطال لعبة (سبايس إنفايدرز)‬

218
00:10:46,960 --> 00:10:48,830
‫‫أين سنعيش ؟‬

219
00:10:49,000 --> 00:10:51,420
‫‫بوسعكم البقاء هنا
‫حتى إقفال مركز الألعاب، على ما أظن‬

220
00:10:51,590 --> 00:10:55,010
‫‫ثم سنجد مكاناً نضعكم فيه جميعاً‬

221
00:11:10,020 --> 00:11:11,230
‫‫حسناً‬

222
00:11:11,940 --> 00:11:13,280
‫‫ها نحن ذا‬

223
00:11:13,440 --> 00:11:14,530
‫‫أغرت على براد (جين)‬

224
00:11:14,690 --> 00:11:16,740
‫‫خبر سار، لديه فطيرة‬

225
00:11:16,900 --> 00:11:18,450
‫‫أخذت بعض وساداته وأغراضاً مماثلة، أيضاً‬

226
00:11:18,610 --> 00:11:21,660
‫‫أفكر في تشييد حصن هنا، أو ربما خيمة‬

227
00:11:21,830 --> 00:11:23,580
‫‫أو بوسعنا أخذ هذه الوسادات‬

228
00:11:23,740 --> 00:11:26,830
‫‫إن أحسنا تكديسها، بوسعنا صنع
‫كوخ قبي من الوسادات‬

229
00:11:27,000 --> 00:11:30,210
‫‫مثل كوخ قبي بالوسادات، كوخ وسادات،
‫كوخ وسادات !‬

230
00:11:30,380 --> 00:11:34,630
‫‫إذن ما رأيك يا صغيرة ؟ حصن، خيمة
‫أو أفضل خيار جلي، كوخ وسادات ؟‬

231
00:11:35,840 --> 00:11:39,010
‫‫لا أصدق أنني ما عدت أملك لعبة‬

232
00:11:39,220 --> 00:11:42,430
‫‫ماذا سأفعل طوال اليوم ؟‬

233
00:11:42,600 --> 00:11:44,890
‫‫ماذا ؟ بربك، أتمزحين ؟‬

234
00:11:45,060 --> 00:11:48,770
‫‫تغطين في النوم، لا تنجزين أي عمل،
‫ثم ترافقينني إلى حانة (تابر) كل ليلة‬

235
00:11:48,940 --> 00:11:50,940
‫‫وصفت لك للتو الجنة بالمعنى الحرفي‬

236
00:11:51,110 --> 00:11:52,730
‫‫لكنني كنت أحب لعبتي‬

237
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
‫‫هيّا‬

238
00:11:54,070 --> 00:11:56,360
‫‫كنت تشتكين منذ قليل
‫بأن الحلبات بالغة السهولة‬

239
00:11:56,530 --> 00:11:58,530
‫‫لا، لا يعني ذلك أنني لا أحبها‬

240
00:11:58,700 --> 00:12:02,070
‫‫أجل، بالطبع، كان يسهل توقعها نوعاً ما‬

241
00:12:02,240 --> 00:12:06,250
‫‫لكنني مع ذلك، لم أكن قط أعرف فعلاً
‫ما قد يحصل في سباق‬

242
00:12:06,870 --> 00:12:11,130
‫‫وهذا هو، ذلك الشعور
‫بعدم معرفة ما سيحصل تالياً‬

243
00:12:11,630 --> 00:12:15,880
‫‫هذا هو الأروع
‫هذا ما هي عليه الحياة بالنسبة إليّ

244
00:12:17,090 --> 00:12:19,050
‫‫وإن لم أكن متسابقة، (رالف)...‬

245
00:12:20,880 --> 00:12:22,260
‫‫ما أنا عليه ؟‬

246
00:12:22,430 --> 00:12:23,640
‫‫حسناً، أنت أعز صديقة لي‬

247
00:12:23,800 --> 00:12:25,060
‫‫هذا غير كاف‬

248
00:12:25,220 --> 00:12:26,220
‫‫هيّا‬

249
00:12:26,390 --> 00:12:27,850
‫‫لا، أنا...‬

250
00:12:28,020 --> 00:12:31,190
‫‫آسفة، أعلم أنني أتصرف بغرابة‬

251
00:12:32,900 --> 00:12:36,900
‫‫أظنني بحاجة إلى البقاء على انفراد حالياً‬

252
00:12:39,070 --> 00:12:40,240
‫‫حسناً‬

253
00:12:41,160 --> 00:12:44,030
‫‫سأوافيك إلى (تابر) بعد قليل، على ما أظن‬

254
00:12:44,780 --> 00:12:46,740
‫‫إن كنت تريدين‬

255
00:12:48,750 --> 00:12:50,000
<i>‫‫حسناً، الآن...‬</i>

256
00:12:50,160 --> 00:12:53,210
<i>‫‫وجدنا بعض المنازل الجيدة
‫للعديد من رفاقنا في (شوغر راش)‬</i>

257
00:12:53,380 --> 00:12:56,130
‫‫ونأمل أن يفتح المزيد منكم أبوابهم‬

258
00:12:56,300 --> 00:12:58,340
‫‫وقلوبهم لمن هم بحاجة إليهم‬

259
00:12:58,510 --> 00:13:02,760
‫‫أفترض أن حبة الزيتون الخضراء الضخمة تلك
‫ستتناسب مع ديكوري‬

260
00:13:02,930 --> 00:13:05,010
‫‫أنا كرة حامضة‬

261
00:13:05,180 --> 00:13:07,810
‫‫لا يمكن للمتسولين الاختيار، صحيح ؟‬

262
00:13:07,970 --> 00:13:09,640
‫‫تعال، أيها التابل‬

263
00:13:10,310 --> 00:13:11,310
‫‫حسناً‬

264
00:13:11,480 --> 00:13:14,440
‫‫مذهل، هكذا يبقى لدينا المتسابقون وحسب‬

265
00:13:15,060 --> 00:13:16,690
‫‫نحن رائعون‬

266
00:13:16,860 --> 00:13:18,440
‫‫بكل تأكيد‬

267
00:13:18,610 --> 00:13:20,690
‫‫إذن، أيريدهم أحد ؟‬

268
00:13:24,950 --> 00:13:26,490
‫‫هل من أحد ؟‬

269
00:13:29,450 --> 00:13:34,330
‫‫(فيلكس)، أعلم أننا لم نتكلم قط عن تأسيس
‫عائلة سابقا، لكن...‬

270
00:13:34,500 --> 00:13:38,000
‫‫أعلم، يبدو من الأمور
‫التي تخوضينها بشكل سريع ومفاجىء

271
00:13:38,170 --> 00:13:39,380
‫‫وبدون وضع أية خطة‬

272
00:13:39,920 --> 00:13:42,630
‫‫سنمنحهم أنا و(فيلكس) ملاذاً

273
00:13:44,010 --> 00:13:46,050
‫‫هل لي بمكالمتكما ؟‬

274
00:13:48,390 --> 00:13:49,470
‫‫اسمعا، أفهم الأمر‬

275
00:13:49,640 --> 00:13:52,600
‫‫أنتما متزوجان منذ ستة أعوام،
‫وتريدان تجديد العلاقة‬

276
00:13:52,770 --> 00:13:56,520
‫‫لكن صدقاني، تبني 15 ولداً
‫ليس الخيار المناسب لذلك‬

277
00:13:56,690 --> 00:13:58,270
‫‫هذه الأشياء وحشية بشكل أساسي‬

278
00:13:58,440 --> 00:14:03,280
‫‫عذراً، سيّدي، لكن أولئك الصغار أشبه بحملان‬

279
00:14:03,450 --> 00:14:07,280
‫‫حملان تائهة بحاجة إلى راعيين محبين لطيفين‬

280
00:14:07,450 --> 00:14:08,450
‫‫هذا صحيح‬

281
00:14:08,620 --> 00:14:11,410
‫‫إضافة إلى ذلك، كم قد تكون
‫تربية الأولاد صعبة ؟‬

282
00:14:11,580 --> 00:14:13,250
‫‫تعامل الولد كأعز صديق لك‬

283
00:14:13,410 --> 00:14:15,120
‫‫تعطيهم كل ما يريدونه‬

284
00:14:15,290 --> 00:14:18,130
‫‫وتمنحهم كامل الحب، صحيح (تامي) ؟‬

285
00:14:18,290 --> 00:14:19,750
‫‫بكل تأكيد‬

286
00:14:22,590 --> 00:14:24,550
‫‫ـ تعالي وخذيها
‫ـ اجلبي شمعتك الخاصة‬

287
00:14:24,720 --> 00:14:28,850
‫‫أمي، لمَ لا يوجد سوى قناة واحدة
‫على تلفازك التافه ؟‬

288
00:14:29,850 --> 00:14:31,720
‫‫يؤسفني القول إنني حذرتكما...‬

289
00:14:44,030 --> 00:14:45,030
‫‫(تابر) ؟‬

290
00:14:45,200 --> 00:14:47,160
‫‫لا، (رالف)، لم أر (فانيلوبي)‬

291
00:14:47,320 --> 00:14:50,410
‫‫لم أرها منذ آخر مرة سألتني،
‫منذ ثلاثين ثانية‬

292
00:14:50,580 --> 00:14:52,660
‫‫عذراً، أنا قلق عليها وحسب‬

293
00:14:52,830 --> 00:14:56,620
‫‫تلمع بشكل جنوني، وتتصرف بشكل مضطرب جداً‬

294
00:14:57,210 --> 00:14:58,750
‫‫واسمع هذا...‬

295
00:14:58,920 --> 00:15:01,420
‫‫قالت إن صداقتها معي لا تكفيها‬

296
00:15:02,210 --> 00:15:05,800
‫‫لا تكفيها ؟ أنا صديق رائع !
‫صحيح، (تابر) ؟ صحيح ؟‬

297
00:15:05,970 --> 00:15:09,350
‫‫عذراً، من يتصرف باضطراب ؟ (رالف)، هيّا‬

298
00:15:09,510 --> 00:15:12,310
‫‫خسرت الفتاة لعبتها للتو، مهلك عليها‬

299
00:15:13,720 --> 00:15:15,430
‫‫ها أنت...‬

300
00:15:15,600 --> 00:15:16,690
‫‫مرحباً، (رالف)‬

301
00:15:16,850 --> 00:15:19,100
‫‫مرحباً، (فيلكس)، منذ متى تحتسي جعة الجذور ؟‬

302
00:15:19,270 --> 00:15:20,360
‫‫منذ الليلة‬

303
00:15:20,520 --> 00:15:22,190
‫‫أجل، أفهمك، يا صديقي‬

304
00:15:22,360 --> 00:15:24,610
‫‫اسمع، كان يفترض بهذه أن تكون لـ(فانيلوبي)‬

305
00:15:24,780 --> 00:15:25,780
‫‫أظن أنه بوسعك احتساؤها‬

306
00:15:25,950 --> 00:15:27,530
‫‫يبدو أنها لن تأتي‬

307
00:15:27,700 --> 00:15:28,700
‫‫شكراً‬

308
00:15:28,860 --> 00:15:32,580
‫‫لا يسعني الامتناع عن الظن بأنّ هذه الجلبة
‫برمتها هي بشكل ما‬

309
00:15:32,740 --> 00:15:35,080
‫‫غلطتي جزئياً‬

310
00:15:35,250 --> 00:15:38,370
‫‫هذا طبيعي، حين خلت أن حياتي كاملة‬

311
00:15:38,540 --> 00:15:40,000
‫‫كانت حياتي كذلك، أيضاً‬

312
00:15:40,170 --> 00:15:43,590
‫‫لكن مهلاً، أصبحت الآن والداً لـ15 ولداً‬

313
00:15:43,750 --> 00:15:46,300
‫‫أليست نعمة بالفعل ؟‬

314
00:15:50,220 --> 00:15:52,890
‫‫يا للهول !‬

315
00:15:53,220 --> 00:15:55,600
‫‫مهلاً، ماذا قلت، (فيلكس) ؟‬

316
00:15:56,310 --> 00:15:57,730
‫‫أليست نعمة ؟‬

317
00:15:57,890 --> 00:15:59,400
‫‫لا، ذلك الصوت الغريب‬

318
00:15:59,770 --> 00:16:00,770
‫‫يا للهول ؟‬

319
00:16:00,940 --> 00:16:02,190
‫‫أجل‬

320
00:16:02,980 --> 00:16:03,980
‫‫عذراً، كرره ؟‬

321
00:16:04,150 --> 00:16:05,990
‫‫ـ يا للهول
‫ـ يا للهول‬

322
00:16:06,150 --> 00:16:08,110
‫‫ـ يا للهول !
‫ـ يا للهول ! كرره ؟‬

323
00:16:08,280 --> 00:16:09,280
‫‫ـ يا للهول !
‫ـ يا للهول‬

324
00:16:09,450 --> 00:16:11,820
‫‫ـ يا للهول
‫ـ (إيبوي) ! (إيبوي) ! (إيبوي) !‬

325
00:16:11,990 --> 00:16:13,120
‫‫ـ (إيبوي) ؟ (إيبوي) ؟
‫ـ (إيبوي)‬

326
00:16:13,280 --> 00:16:14,540
‫‫أجل‬

327
00:16:14,700 --> 00:16:15,870
‫‫إلام تلمح، (رالف) ؟‬

328
00:16:16,040 --> 00:16:19,080
‫‫قالت تلك الفتاة في مركز الألعاب
‫إن هناك قطعة لعجلة القيادة‬

329
00:16:19,250 --> 00:16:22,460
‫‫على الإنترنت، إنه شيء يسمى (إيبوي) أو...‬

330
00:16:22,630 --> 00:16:24,880
‫‫(إيباي) ! هذه هي، كانت (إيباي) !‬

331
00:16:25,050 --> 00:16:28,590
‫‫(رالف)، أتفكر في الذهاب إلى الإنترنت
‫وإيجاد تلك القطعة ؟‬

332
00:16:29,050 --> 00:16:30,930
‫‫جلب تلك القطعة هو الأمر الوحيد
‫الذي سيصلح اللعبة‬

333
00:16:31,090 --> 00:16:33,930
‫‫وهو الأمر الوحيد الذي سيعيد السعادة
‫لـ(فانيلوبي)‬

334
00:16:34,100 --> 00:16:37,890
‫‫وإن أصلحت (شوغر راش)، جميع أولئك الصغار
‫المزعجين القاطنين في منزلي‬

335
00:16:38,060 --> 00:16:42,520
‫‫والذين يفقدونني صوابي
‫سيستعيدون منازلهم مجدداً !‬

336
00:16:42,690 --> 00:16:45,900
‫‫(رالف)، هذه مهمة هامة، مهمة نبيلة !‬

337
00:16:46,070 --> 00:16:47,030
‫‫سأتولى التغطية عنك‬

338
00:16:47,190 --> 00:16:48,240
‫‫شكراً، يا صديقي‬

339
00:16:48,740 --> 00:16:51,240
‫‫(رالف)، ماذا عن حسابك ؟
‫تدين لي بثمن جعة الجذور‬

340
00:16:51,410 --> 00:16:52,990
‫‫سيتولى (فيلكس) التغطية عني‬

341
00:16:53,160 --> 00:16:55,490
‫‫الشراب على حساب الحانة، جميعاً !
‫سيدفع (فيلكس) الكلفة‬

342
00:16:58,120 --> 00:17:00,120
‫‫يا للهول‬

343
00:17:06,750 --> 00:17:07,670
‫‫بو !‬

344
00:17:08,460 --> 00:17:10,300
‫‫(رالف)، ما خطبك ؟‬

345
00:17:10,800 --> 00:17:14,550
‫‫استعدي بالكامل وارتدي أفضل حذاء لديك
‫يا أختي الصغيرة‬

346
00:17:14,720 --> 00:17:17,100
‫‫لأننا على وشك أن ننطلق مسرعين !‬

347
00:17:17,680 --> 00:17:19,930
‫‫عمّ تتكلم ؟‬

348
00:17:20,390 --> 00:17:21,890
‫‫ـ سنذهب إلى الإنترنت
‫ـ ماذا ؟‬

349
00:17:22,060 --> 00:17:23,560
‫‫أجل، لإيجاد القطعة الناقصة لإصلاح لعبتك‬

350
00:17:23,730 --> 00:17:24,730
‫‫مستحيل !‬

351
00:17:24,900 --> 00:17:26,480
‫‫أجل، كان يجدر بي القول وحسب:
‫"سنذهب إلى الإنترنت"‬

352
00:17:26,650 --> 00:17:27,650
‫‫سنذهب إلى الإنترنت !‬

353
00:17:27,820 --> 00:17:28,940
‫‫أجل، سنذهب !‬

354
00:17:29,820 --> 00:17:32,360
‫‫(سيرج)، كم تسرنا رؤيتك‬

355
00:17:32,530 --> 00:17:35,200
‫‫نريد التبليغ عن أعمال غير مشروعة
‫في (واكامول)‬

356
00:17:35,370 --> 00:17:39,500
‫‫أجل، رأينا بعض الأشخاص غير المرغوب فيهم
‫يثيرون جلبة هناك‬

357
00:17:40,200 --> 00:17:41,750
‫‫حتماً لا، ليس أثناء مناوبتي‬

358
00:17:41,910 --> 00:17:43,330
‫‫شكراً على إعلامي‬

359
00:17:48,300 --> 00:17:50,130
‫‫إذن، كل ما علينا فعله
‫هو إيجاد ذلك المكان (إيبوي)‬

360
00:17:50,300 --> 00:17:51,920
‫‫ـ (إيباي)
‫ـ صحيح، (إيباي)‬

361
00:17:52,090 --> 00:17:54,050
‫‫إذن ندخل إليه، نجلب عجلة القيادة‬

362
00:17:54,220 --> 00:17:57,140
‫‫نوصلها إلى (ليتواك) قبل يوم الجمعة
‫وسيصلح لعبتك‬

363
00:17:57,300 --> 00:17:58,890
‫‫ويعود كل شيء إلى سابق عهده‬

364
00:17:59,060 --> 00:18:00,720
‫‫ويكون الجميع سعداء إلى الأبد‬

365
00:18:00,890 --> 00:18:03,850
‫‫هذه فكرة منطقية وعقلانية
‫بشكل مفاجئ من قبلك، (رالف)‬

366
00:18:04,020 --> 00:18:04,980
‫‫لا أقصد الإهانة‬

367
00:18:05,150 --> 00:18:06,520
‫‫أعلم، لم أعتبرها إهانة‬

368
00:18:06,690 --> 00:18:07,690
‫‫ها قد أتى‬

369
00:18:07,860 --> 00:18:09,730
‫‫سيّداتي سادتي، أيها الصبيان والفتيات‬

370
00:18:09,900 --> 00:18:12,320
‫‫أقدم إليكم الإنترنت !‬

371
00:18:16,620 --> 00:18:20,370
‫‫ليس الإنترنت مثيراً للإعجاب
‫بقدر ما يصفه (سونيك)‬

372
00:18:20,540 --> 00:18:22,830
‫‫أجل، أقر بذلك، خاب أملي بعض الشيء‬

373
00:18:23,000 --> 00:18:25,170
‫‫أين يضعون (إيباي) برأيك ؟‬

374
00:18:25,330 --> 00:18:26,330
‫‫لا أعلم‬

375
00:18:26,500 --> 00:18:28,420
‫‫مرحباً، هل من أحد هنا ؟‬

376
00:18:28,590 --> 00:18:29,880
‫‫هل من أحد ؟ مرحباً‬

377
00:18:30,050 --> 00:18:31,760
‫‫نبحث عن (إيباي) !‬

378
00:18:32,510 --> 00:18:34,840
‫‫هل سمعت ذلك يا صغيرة ؟ صدى جميل‬

379
00:18:35,090 --> 00:18:36,300
‫‫اسمعي‬

380
00:18:42,430 --> 00:18:44,770
‫‫حسناً، اتصال بالشبكة‬

381
00:18:45,770 --> 00:18:46,600
‫‫انتهيت‬

382
00:18:46,770 --> 00:18:51,230
‫‫كلمة السر هي "هاي سكور" بصفر بدلاً من "الواو"‬

383
00:18:51,690 --> 00:18:52,690
‫‫أجل‬

384
00:18:52,860 --> 00:18:55,280
‫‫وأصبحنا متصلين بالإنترنت‬

385
00:18:55,450 --> 00:18:56,280
<b>‫‫’’إنترنيت‘‘</b>

386
00:19:06,830 --> 00:19:07,880
‫‫(رالف)، انظر‬

387
00:19:08,330 --> 00:19:10,710
‫‫رائع، إضاءة لتحسين المزاج‬

388
00:19:14,760 --> 00:19:15,840
‫‫إنه جني ! ابتعدي ! إنه جني !‬

389
00:19:16,010 --> 00:19:17,470
‫‫يشبه السيّد (ليتواك) لكن بحجم صغير‬

390
00:19:19,430 --> 00:19:21,510
<i>‫‫عنوان بروتوكول الإنترنت 483-1037-415</i>

391
00:19:22,600 --> 00:19:24,600
‫‫رائع ! هيّا، (رالف)، لنتبعه !‬

392
00:19:24,770 --> 00:19:27,060
‫‫انتظريني ! يا صغيرة، عودي ! انتظري !‬

393
00:19:27,810 --> 00:19:29,020
‫‫مهلاً ! لا ترحلي بدوني !‬

394
00:19:31,570 --> 00:19:33,070
‫‫(فانيلوبي) !‬

395
00:19:34,650 --> 00:19:36,570
‫‫أعجز عن التنفس، لا أتسع هنا‬

396
00:19:53,710 --> 00:19:55,670
<b>‫‫’’مركز (ليتواك) الترفيهي العائلي
‫ألعاب، مزود بخدمة إنترنت الآن‘‘‬</b>

397
00:19:57,760 --> 00:19:58,800
‫‫يا صغيرة !‬

398
00:19:58,970 --> 00:20:00,590
‫‫(رالف) ! أليس الأمر رائعاً ؟‬

399
00:20:00,760 --> 00:20:02,600
‫‫لا، ليس كذلك !‬

400
00:20:04,430 --> 00:20:06,560
<b>‫‫’’محطة بصرية‘‘‬</b>

401
00:20:09,230 --> 00:20:10,270
‫‫لا، لا، لا‬

402
00:20:25,290 --> 00:20:26,950
<b>‫‫’’سنابشات‘‘</b>

403
00:20:27,200 --> 00:20:28,460
<b>‫‫’’أمازون‘‘</b>

404
00:20:39,680 --> 00:20:41,260
<b>‫‫’’آي إم دي بي‘‘</b>

405
00:20:46,180 --> 00:20:48,310
‫‫يا للروعة والعجب !‬

406
00:20:50,230 --> 00:20:52,350
‫‫يا فتاة، لا أظننا ما زلنا في محل (ليتواك)‬

407
00:20:52,520 --> 00:20:55,320
‫‫حتماً لسنا كذلك، يا صديقي‬

408
00:20:55,480 --> 00:20:58,780
‫‫نحن في الإنترنت ! هيّا، (رالف) !‬

409
00:21:07,290 --> 00:21:09,120
‫‫يا للهول !‬

410
00:21:09,290 --> 00:21:10,580
‫‫انظري إلى كل هذه الأشياء‬

411
00:21:11,750 --> 00:21:15,840
‫‫هذه أجمل معجزة رأيتها يوماً‬

412
00:21:17,090 --> 00:21:18,550
‫‫لكنها كبيرة جداً‬

413
00:21:18,710 --> 00:21:20,760
‫‫تبدو لامتناهية‬

414
00:21:20,930 --> 00:21:23,720
‫‫كيف عسانا نجد (إيباي) هناك ؟‬

415
00:21:23,890 --> 00:21:26,310
‫‫يا فتاة، يا فتاة، لا تقلقي‬

416
00:21:26,470 --> 00:21:29,020
‫‫أنا واثق أنه يوجد أحد هنا بوسعه
‫منحنا التوجيهات‬

417
00:21:29,930 --> 00:21:30,940
<b>‫‫’’لوحة البحث، مشغلة بواسطة (يعرف الكثير)‘‘‬</b>

418
00:21:31,100 --> 00:21:32,900
‫‫انظري إلى رجل البيض ذلك
‫لديه قبعة كالتي يعتمرها الأذكياء‬

419
00:21:33,060 --> 00:21:34,520
‫‫أنا واثق أن بوسعه مساعدتنا، هيّا بنا‬

420
00:21:34,690 --> 00:21:36,270
‫‫أهلاً بعودتك إلى لوحة البحث، سيّدتي‬

421
00:21:36,440 --> 00:21:38,980
‫‫آمل أنك وجدت بوريتو مرضياً للفطور‬

422
00:21:39,150 --> 00:21:41,950
‫‫ارتكازاً على نتائج الأبحاث
‫التي وفرتها هذا الصباح‬

423
00:21:42,110 --> 00:21:44,200
‫‫كيف يمكن لـ(يعرف الكثير) مساعدتك الآن ؟‬

424
00:21:44,660 --> 00:21:46,950
‫‫أين عساي أجد للباليه... ؟‬

425
00:21:47,120 --> 00:21:48,990
‫‫حذاء باليه ؟ صفوف باليه ؟ فولكلور الباليه ؟‬

426
00:21:49,160 --> 00:21:50,120
‫‫...جوارب ضيقة ؟‬

427
00:21:50,290 --> 00:21:51,410
<i>‫‫بحجم صغير للفتيات‬</i>

428
00:21:51,580 --> 00:21:54,210
‫‫تجرب (نادين) الصغيرة الباليه الآن، صحيح ؟‬

429
00:21:54,380 --> 00:21:56,420
‫‫آمل أن يستمر هذا الأمر
‫لوقت أطول من مرحلة كرة القدم‬

430
00:22:00,090 --> 00:22:04,180
‫‫وجدت 23 مليون نتيجة لجوارب الباليه الضيقة،
‫بحجم صغير للفتيات‬

431
00:22:04,340 --> 00:22:05,680
‫‫أليس ذلك مثيراً للاهتمام ؟‬

432
00:22:06,850 --> 00:22:10,020
<i>‫‫إعادة التوجيه إلى موقع (ديزموندتوتو)
‫عبر الإنترنت‬</i>

433
00:22:10,180 --> 00:22:11,810
‫‫لا يشكرونك أبداً‬

434
00:22:11,980 --> 00:22:13,640
‫‫مرحباً، سيّدي‬

435
00:22:13,810 --> 00:22:15,810
‫‫هذا مثير، يبدو أنه ليس لديك تاريخ بحث‬

436
00:22:15,980 --> 00:22:17,270
‫‫لنبدأ بواحد‬

437
00:22:17,440 --> 00:22:19,650
‫‫كيف يمكن لـ(يعرف الكثير) مساعدتك اليوم ؟‬

438
00:22:19,820 --> 00:22:22,320
‫‫ـ مظلة، ظليلة، (أومامي)، (أوما ثيرمن)
‫ـ لا‬

439
00:22:22,490 --> 00:22:24,320
‫‫سفينة (نوح)، (نو داوت)، (نوردستروم راك)‬

440
00:22:24,490 --> 00:22:25,450
‫‫هيّا‬

441
00:22:25,610 --> 00:22:28,780
‫‫هندسة بشرية، تجهيزات مدنية، (إيركل)
‫تمثيل (جليل وايت)‬

442
00:22:29,200 --> 00:22:31,080
‫‫يبدو أن لا أحد أعاد إصلاح (هامبتي دامتي)‬

443
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
‫‫هذا الرجل مختل بعض الشيء‬

444
00:22:32,910 --> 00:22:35,580
‫‫أنا واثقة أنه يحاول وحسب أن يحزر
‫ما ستقوله‬

445
00:22:35,750 --> 00:22:39,420
‫‫أجل، عذراً لكن نظام ملء الأحرف
‫غير دقيق اليوم‬

446
00:22:39,590 --> 00:22:40,710
‫‫دعني أحاول‬

447
00:22:41,260 --> 00:22:43,260
‫‫عجلة قيادة لـ(شوغر راش) من (إيباي)‬

448
00:22:46,300 --> 00:22:48,720
‫‫وجدت نتيجة واحدة فقط لطلبك‬

449
00:22:49,260 --> 00:22:50,600
‫‫أليس هذا مثيراً للاهتمام ؟‬

450
00:22:50,760 --> 00:22:52,020
‫‫عجلة قيادة (شوغر راش)، بقي غرض واحد‬

451
00:22:52,180 --> 00:22:53,390
‫‫ماذا ؟ كيف أمكنك...‬ ؟

452
00:22:53,560 --> 00:22:55,310
‫‫الإنترنت بديهي جداً‬

453
00:22:55,480 --> 00:22:57,190
‫‫شكراً، سيّد (يعرف الكثير)‬

454
00:22:57,350 --> 00:22:58,980
‫‫على الرحب والسعة‬

455
00:22:59,150 --> 00:23:01,150
<i>‫‫إعادة التوجيه إلى (إيباي)‬</i>

456
00:23:02,110 --> 00:23:05,070
‫‫تروقني، يا لها من فتاة مفرحة‬

457
00:23:06,070 --> 00:23:10,990
<i>‫‫حركة السير البطيئة ستغرّم لكل سرعة أقل من
‫٣ ميغابايت في الثانية‬</i>

458
00:23:11,160 --> 00:23:13,040
<b>‫‫’’مقاطعة وسائل التواصل الاجتماعي‘‘‬</b>

459
00:23:15,500 --> 00:23:18,420
<b>‫‫’’(كارفانا)، (يوتيوب)‘‘‬</b>

460
00:23:18,580 --> 00:23:21,880
<i>‫‫كل الألعاب المفضلة الحالية يمكنكم
‫الحصول عليها بالنقر على الماوس‬</i>

461
00:23:22,050 --> 00:23:23,550
<b>‫‫’’(باز تيوب)‘‘</b>

462
00:23:37,600 --> 00:23:40,520
‫‫أظننا نعلم إلى أين يجدر بنا الذهاب
‫إن احتجنا إلى نظارات‬

463
00:23:40,690 --> 00:23:41,730
‫‫"غوغل"‬

464
00:23:41,900 --> 00:23:43,780
‫‫هناك مبنى كامل مليء بها‬

465
00:23:43,940 --> 00:23:45,610
‫‫ها هي ! (إيباي) !‬

466
00:23:45,780 --> 00:23:49,200
<b>‫‫’’(إيباي)‘‘‬</b>

467
00:23:49,370 --> 00:23:52,370
<b>‫‫’’أهلاً بكم في (إيباي)‘‘‬</b>

468
00:23:53,870 --> 00:23:55,200
‫‫(رالف)، سنفعل ذلك حقاً‬

469
00:23:55,370 --> 00:23:57,080
‫‫سننقذ لعبتي فعلاً‬

470
00:23:57,250 --> 00:23:58,290
‫‫قلت لك ألاّ تقلقي‬

471
00:23:58,460 --> 00:24:01,630
‫‫علينا تحديد هدفنا وحسب والبقاء مركزين‬

472
00:24:01,790 --> 00:24:04,170
‫‫تخلص من دهون البطن
‫بواسطة هذه الحيلة الغريبة‬

473
00:24:04,590 --> 00:24:05,630
‫‫أحب الحيل الغريبة‬

474
00:24:05,800 --> 00:24:07,760
‫‫ـ تريد ربات منزل وقحات التعرف بك
‫ـ حقاً ؟‬

475
00:24:07,930 --> 00:24:10,090
‫‫ـ تهانينا، أنت فائز !
‫ـ حقاً ؟‬

476
00:24:10,260 --> 00:24:12,640
‫‫دخل أولئك الأولاد النجوم العشرة إلى السجن
‫الرقم السادس سيدهشك‬

477
00:24:12,810 --> 00:24:13,810
‫‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام‬

478
00:24:13,970 --> 00:24:16,390
‫‫أتريد أن تصبح ثرياً من لعب ألعاب الفيديو ؟
‫انقر هنا لتكتشف كيفية فعل ذلك‬

479
00:24:16,560 --> 00:24:17,600
‫‫(رالف)، هيّا بنا !‬

480
00:24:17,770 --> 00:24:19,520
‫‫لكن توجد الكثير من الأمور الرائعة هنا‬

481
00:24:19,690 --> 00:24:22,110
‫‫سأكون هنا إن غيرت رأيك، يا أخي‬

482
00:24:22,270 --> 00:24:24,780
‫‫ماذا عنك، سيّدتي ؟
‫أتريدين أن تصبحي ثرية بلعب ألعاب الفيديو ؟‬

483
00:24:24,940 --> 00:24:27,950
<b>‫‫’’كتب، سلع رياضية‘‘‬</b>

484
00:24:29,360 --> 00:24:30,740
‫‫سيّداتي سادتي، الغرض التالي‬

485
00:24:30,910 --> 00:24:32,620
‫‫لوحة مخملية سوداء لهر صغير حزين‬

486
00:24:32,780 --> 00:24:34,410
‫‫يبدأ العرض بـ49.99

487
00:24:34,580 --> 00:24:36,700
‫‫850 للقندس، القندس المحنط الجميل...‬

488
00:24:36,870 --> 00:24:40,830
‫‫الغرض التالي لعروض الشراء هو 19367،
‫ورك اصطناعي مستعمل برفق...‬

489
00:24:41,000 --> 00:24:42,840
‫‫ويبدأ العرض بعشرة دولارات، هل من عشرين ؟‬

490
00:24:43,000 --> 00:24:44,500
‫‫هل من 350 ؟ من يدفع 350 ؟‬

491
00:24:44,670 --> 00:24:46,670
‫‫ـ 50، 50، 50، الآن، من يعطيني 350 ؟
‫ـ 400 !‬

492
00:24:46,840 --> 00:24:48,300
‫‫واحد، اثنان وبيع !‬

493
00:24:48,470 --> 00:24:51,050
‫‫رقاقة الـ(تورتيا) بشكل شبيه بالنجمة
‫العالمية (بيونسيه نولز)‬

494
00:24:51,220 --> 00:24:52,300
‫‫بيعت بأربعمائة‬

495
00:24:52,470 --> 00:24:53,890
‫‫أجل ! أنا سعيد جداً‬

496
00:24:54,050 --> 00:24:55,970
‫‫أتفهمين كيف تجري هذه اللعبة ؟‬

497
00:24:56,140 --> 00:24:59,350
‫‫أظن أن كل ما عليك فعله
‫هو عرض الرقم الأكبر‬

498
00:24:59,520 --> 00:25:01,190
‫‫ثم تفوز بهذه الأغراض‬

499
00:25:01,850 --> 00:25:03,610
‫‫وكنت أخال أن لعبة (كيوبرت) غريبة‬

500
00:25:03,770 --> 00:25:04,770
‫‫يا فتاة، اصعدي إلى هنا‬

501
00:25:04,940 --> 00:25:07,110
‫‫وحاولي معرفة أين يضعون عجلات القيادة‬

502
00:25:07,940 --> 00:25:10,150
‫‫هناك مجموعة من التذكارات الرياضية‬

503
00:25:10,320 --> 00:25:11,320
‫‫ملابس داخلية‬

504
00:25:11,490 --> 00:25:14,410
‫‫وملابس للأطفال الكبار تسمى "لانغيري"

505
00:25:14,580 --> 00:25:15,870
‫‫اذهب إلى اليمين، تحرك يميناً

506
00:25:16,620 --> 00:25:19,160
‫‫هناك صف فيه مجموعة من قطع
‫ألعاب الفيديو القديمة !‬

507
00:25:19,330 --> 00:25:21,330
‫‫ها هي ! ها هي ! رأيتها !‬

508
00:25:21,500 --> 00:25:22,880
‫‫هناك أحد آخر يحاول الفوز بها‬

509
00:25:23,040 --> 00:25:24,500
‫‫هيّا ! أسرع، لنذهب !‬

510
00:25:24,670 --> 00:25:27,880
‫‫لدينا 275، وبقيت 30 ثانية
‫في المزاد العلني، لدينا 275‬

511
00:25:28,050 --> 00:25:28,880
‫‫تحرك ! تحرك ! مهلاً !‬

512
00:25:29,050 --> 00:25:30,470
‫‫ـ هذه لنا ! ابتعد !
‫ـ هل أسمع ثلاثة ؟‬

513
00:25:30,630 --> 00:25:31,630
‫‫ـ أعطيك ثلاثة !
‫ـ لديّ ثلاثة !‬

514
00:25:31,800 --> 00:25:34,140
‫‫ـ هل من 305 ؟ 305 ؟ هل من 305 ؟
‫ـ 305‬

515
00:25:34,300 --> 00:25:36,390
‫‫ـ 305، هل من 310 ؟ هل تعرض 310 ؟
‫ـ 310‬

516
00:25:36,560 --> 00:25:38,100
‫‫ـ 315
‫ـ 320‬

517
00:25:38,270 --> 00:25:39,140
‫‫325

518
00:25:39,310 --> 00:25:40,850
‫‫هذا الرجل بارع‬

519
00:25:41,020 --> 00:25:42,650
‫‫لا ينفك يضيف الأرقام كأنها ليست بشيء‬

520
00:25:42,810 --> 00:25:44,810
‫‫لديّ ثلاثة وربع، هل من 350 ؟‬

521
00:25:44,980 --> 00:25:46,320
‫‫ـ 350 ؟ 350 ؟
‫ـ انظر إلى هذا‬

522
00:25:46,480 --> 00:25:47,480
‫‫ألف !‬

523
00:25:47,650 --> 00:25:50,070
‫‫ألف ! لدينا الآن عرض بألف !‬

524
00:25:50,240 --> 00:25:52,320
‫‫أحسنت، يا صغيرة، هذا رقم ضخم‬

525
00:25:52,490 --> 00:25:53,860
‫‫ـ شكراً
‫ـ انظري‬

526
00:25:54,030 --> 00:25:55,450
‫‫15 ألفاً !‬

527
00:25:55,620 --> 00:25:57,700
‫‫15 ألفاً ! هل من 15 ونصف ؟‬

528
00:25:58,870 --> 00:26:00,040
‫‫15 ونصف !‬

529
00:26:00,200 --> 00:26:01,370
‫‫ـ 16 !
‫ـ 17 !‬

530
00:26:01,540 --> 00:26:02,620
‫‫ـ 18 !
‫ـ 20 !‬

531
00:26:02,870 --> 00:26:04,210
‫‫ـ 23 !
‫ـ 25 !‬

532
00:26:04,380 --> 00:26:06,090
‫‫ـ 27 !
‫ـ 27 وواحد !‬

533
00:26:06,250 --> 00:26:08,710
‫‫وبيعت ! مقابلة 27.001...‬

534
00:26:08,880 --> 00:26:11,300
‫‫للمشرد الحافي القدمين بالرداء المتلف‬

535
00:26:11,470 --> 00:26:12,470
‫‫هذا أنا !‬

536
00:26:12,630 --> 00:26:13,590
‫‫ـ فزنا !
‫ـ فزنا !‬

537
00:26:13,760 --> 00:26:17,390
‫‫تهانينا، إليكم إيصال البند 197324579
‫من المزاد العلني‬

538
00:26:17,550 --> 00:26:19,430
‫‫خذوه إلى قسم الخروج لمعالجته‬

539
00:26:20,390 --> 00:26:23,480
‫‫إذن، نحن جاهزون لشحن عجلة قيادة
‫(شوغر راش)‬

540
00:26:23,640 --> 00:26:26,520
‫‫لمركز (ليتواك) الترفيهي العائلي
‫في (لوس أبوريدوس)، (كاليفورنيا)‬

541
00:26:26,690 --> 00:26:27,480
‫‫أجل !‬

542
00:26:27,650 --> 00:26:30,780
‫‫بشحن مسرع، يجدر بها أن تصل صباح الأربعاء‬

543
00:26:30,940 --> 00:26:33,450
‫‫أي قبل يومين على إلغاء (ليتواك) للعبتك‬

544
00:26:33,610 --> 00:26:35,320
‫‫سبقنا الموعد النهائي بشكل كبير‬

545
00:26:35,490 --> 00:26:36,530
‫‫نحن رائعان !‬

546
00:26:36,700 --> 00:26:38,370
‫‫أريد رقم بطاقة الاعتماد وحسب‬

547
00:26:38,740 --> 00:26:40,490
‫‫عذراً، ما هو رقم بطاقة الاعتماد ؟‬

548
00:26:40,660 --> 00:26:42,750
‫‫رقم بطاقة اعتماد‬

549
00:26:42,910 --> 00:26:45,330
‫‫رقم، حسناً، سبعة‬

550
00:26:45,750 --> 00:26:46,960
‫‫أرجو المعذرة ؟‬

551
00:26:47,130 --> 00:26:50,000
‫‫عذراً، لا، أنت محقة، هذا سخيف
‫قصدت ١١‬

552
00:26:50,170 --> 00:26:51,800
‫‫هذه ليست أرقام بطاقة اعتماد‬

553
00:26:51,960 --> 00:26:53,300
‫‫أنا واثق أنها كذلك‬

554
00:26:53,470 --> 00:26:55,220
‫‫كيف تنوي دفع ثمن هذا الغرض بالتحديد، سيّدي ؟‬

555
00:26:55,380 --> 00:26:57,640
‫‫أنت مدين بـ27.001 دولار‬

556
00:26:57,800 --> 00:26:58,800
‫‫ماذا ؟‬

557
00:26:58,970 --> 00:27:01,220
‫‫دولارات ؟ دولارات أي مال ؟‬

558
00:27:01,390 --> 00:27:04,270
‫‫أجل، وإن لم تكن تملك بطاقة اعتماد‬

559
00:27:04,440 --> 00:27:08,310
‫‫نقبل أيضاً (بايبال)، (فينمو)، (بروباي)،
‫(سكويركاش)، و(بازيباكس)‬

560
00:27:09,900 --> 00:27:11,900
‫‫ستضحكين، حسناً‬

561
00:27:13,650 --> 00:27:17,320
‫‫إذن هذا الأخرق الضخم،
ترك محفظته في المنزل‬

562
00:27:17,490 --> 00:27:22,200
‫‫أجل، أجل، تركت محفظتي في المنزل،
‫في غرفة المحفظة والباب مقفل‬

563
00:27:23,950 --> 00:27:26,080
‫‫اسمع، إن لم تدفع خلال 24 ساعة...‬

564
00:27:26,250 --> 00:27:28,250
‫‫تكون مخالفاً لسياسة الأغراض غير المدفوعة‬

565
00:27:28,420 --> 00:27:30,920
‫‫ستسحب العرض وتخسر هذا الغرض‬

566
00:27:31,090 --> 00:27:32,090
‫‫التالي !‬

567
00:27:32,960 --> 00:27:34,010
<b>‫‫’’العب كمحترف، (إيباي)‘‘‬</b>

568
00:27:34,170 --> 00:27:35,420
‫‫مرحباً يا رجل، أنت ذاهب إلى (إيبوي) ؟‬

569
00:27:35,590 --> 00:27:37,720
‫‫عندي لك نصيحة مجانية، لا تفعل ذلك‬

570
00:27:37,890 --> 00:27:39,300
‫‫يا له من خداع !‬

571
00:27:39,470 --> 00:27:42,640
‫‫كنا وشيكين جداً، وكان بوسعنا أخذ...‬

572
00:27:43,560 --> 00:27:45,560
‫‫انظري، حتى لافتاتهم غير حقيقية !‬

573
00:27:50,360 --> 00:27:51,360
<b>‫‫’’انقطاع صلة الإنترنت !‘‘‬</b>

574
00:27:51,520 --> 00:27:53,400
‫‫ما هذا ؟ تباً للإنترنت‬

575
00:27:56,740 --> 00:27:59,740
‫‫يا للهول، يا للهول، يا للهول‬

576
00:27:59,910 --> 00:28:01,910
‫‫يا فتاة، ماذا يجري ؟ ما الخطب ؟‬

577
00:28:02,080 --> 00:28:05,290
‫‫إن لم تكن لديّ عجلة قيادة، ليست لديّ لعبة
‫أنا بلا لعبة‬

578
00:28:05,450 --> 00:28:08,250
‫‫هناك عجلة قيادة واحدة فقط
‫عبر الإنترنت بكامله‬

579
00:28:08,420 --> 00:28:11,250
‫‫وأفسدنا فرصتنا بالحصول عليها، أخفقنا !‬

580
00:28:11,420 --> 00:28:13,210
‫‫مهلاً، مهلاً، اهدئي‬

581
00:28:13,380 --> 00:28:16,130
‫‫أتينا إلى هنا لإنقاذ لعبتك، وهذا ما سنفعله‬

582
00:28:16,300 --> 00:28:17,050
‫‫صحيح‬

583
00:28:17,220 --> 00:28:18,760
‫‫ـ حسناً ؟
‫ـ حسناً، أجل‬

584
00:28:20,140 --> 00:28:21,180
‫‫أحسنت‬

585
00:28:21,890 --> 00:28:23,930
‫‫اسمعي، كل ما علينا فعله‬

586
00:28:24,100 --> 00:28:27,020
‫‫هو إيجاد طريقة لكسب بعض المال‬

587
00:28:27,180 --> 00:28:30,650
‫‫نحن شخصيتان من ألعاب فيديو، (رالف)
‫لا نملك المال‬

588
00:28:30,810 --> 00:28:35,320
‫‫إلاّ إن أمكنك التفكير في طريقة سحرية
‫تجعلنا أثرياء بلعب ألعاب الفيديو‬

589
00:28:38,610 --> 00:28:40,410
‫‫أتريدين أن تصبحي ثرية
‫من لعب ألعاب الفيديو ؟‬

590
00:28:40,570 --> 00:28:42,240
‫‫انقري هنا لتكتشفي كيفية فعل ذلك‬

591
00:28:42,410 --> 00:28:43,700
‫‫تراجع، أيها الإعلان المفاجىء

592
00:28:44,490 --> 00:28:45,580
‫‫من هنا، آنستي‬

593
00:28:45,740 --> 00:28:47,290
‫‫تباً لمانعي الإعلانات المفاجئة‬

594
00:28:47,450 --> 00:28:49,420
‫‫لمَ الجميع فظ هكذا ؟‬

595
00:28:49,580 --> 00:28:51,790
‫‫ها هو ! الحمد للقدير أنك ما زلت هنا !‬

596
00:28:51,960 --> 00:28:55,170
‫‫أنا وصديقتي هنا لدينا 24 ساعة
‫لجني 27.001 دولار‬

597
00:28:55,340 --> 00:28:56,510
‫‫وإلاّ ستخسر لعبتها‬

598
00:28:56,670 --> 00:28:59,970
‫‫أجل، هل تخبرنا رجاءً كيف نصبح ثريين
‫بلعب ألعاب الفيديو ؟‬

599
00:29:00,130 --> 00:29:01,180
‫‫حتماً !‬

600
00:29:01,840 --> 00:29:04,180
‫‫هيّا، انقري هنا، وسآخذك
‫إلى موقعي على الإنترنت‬

601
00:29:07,640 --> 00:29:10,190
‫‫حجمك ضخم، يا رجل‬

602
00:29:10,350 --> 00:29:11,440
‫‫مما يتسبب بإبطاء الحركة‬

603
00:29:11,600 --> 00:29:13,730
‫‫آسف، تقترب من الطرف‬

604
00:29:14,110 --> 00:29:15,940
‫‫أترى... ؟ الطرف، الطرف !‬

605
00:29:18,820 --> 00:29:21,450
‫‫بالمناسبة، أدعى (جي بي سباملي)‬

606
00:29:21,610 --> 00:29:24,620
‫‫وأودّ الترحيب بكما في عائلة (سباملي)‬

607
00:29:26,490 --> 00:29:29,330
‫‫حسناً، ادخلا إلى قاعتي‬

608
00:29:29,500 --> 00:29:31,500
‫‫هذا هو موقعك على الإنترنت ؟‬

609
00:29:31,670 --> 00:29:32,960
‫‫أعلم ما تخاله، لا تقلق‬

610
00:29:33,130 --> 00:29:34,710
‫‫كان مضاد الفيروسات هنا منذ قليل‬

611
00:29:34,880 --> 00:29:36,170
‫‫المكان نظيف...‬

612
00:29:37,670 --> 00:29:38,550
‫‫تباً !‬

613
00:29:38,710 --> 00:29:39,970
‫‫يا للهول، هذا محرج‬

614
00:29:40,470 --> 00:29:41,930
‫‫بأية حال، أعلم أن الفوضى تعم المكان‬

615
00:29:42,090 --> 00:29:42,930
‫‫(غورد) !‬

616
00:29:43,090 --> 00:29:44,720
‫‫لكن لديّ نظام هنا، فعلاً‬

617
00:29:44,890 --> 00:29:46,810
‫‫إن أمكنني إيجاد... (غورد) !‬

618
00:29:46,970 --> 00:29:48,350
‫‫عليّ إيجاد هذه اللائحة وحسب‬

619
00:29:49,350 --> 00:29:50,350
‫‫ها أنت‬

620
00:29:50,520 --> 00:29:53,100
‫‫يريدان أن يصبحا ثريين بلعب ألعاب الفيديو‬

621
00:29:53,600 --> 00:29:54,980
‫‫ما عندك لهما، يا شريكي ؟‬

622
00:30:04,070 --> 00:30:05,200
‫‫شكراً‬

623
00:30:05,740 --> 00:30:09,200
‫‫"تعويذة بائعة السمك، (ويزارد كويست)،
‫ثلاثة دولارات"‬

624
00:30:09,370 --> 00:30:13,080
‫‫"مطرقة حفرة الجندي، (زومبي كروسايدس)،
‫خمسة دولارات" ؟‬

625
00:30:13,250 --> 00:30:16,880
‫‫هذه بعض الأغراض العادية الرخيصة‬

626
00:30:17,040 --> 00:30:19,170
‫‫هلاّ تفسر لي الأمر، سيّد (سباملي) ؟‬

627
00:30:19,840 --> 00:30:24,510
‫‫تقول إننا إن وجدنا الحذاء الذهبي
‫من (برو ليغ سوكر)‬

628
00:30:24,680 --> 00:30:27,180
‫‫إن وجدناه وأعدناه إليك هنا‬

629
00:30:27,350 --> 00:30:30,680
‫‫سيدفع لنا كائن بشري من العالم الحقيقي
‫15 دولاراً ؟‬

630
00:30:30,850 --> 00:30:34,270
‫‫أجل، سيّدتي، أهلاً بك في العالم المثير
‫لصيد الغنائم‬

631
00:30:34,440 --> 00:30:35,520
‫‫يشارك الناس في ألعاب‬

632
00:30:35,690 --> 00:30:37,520
‫‫يجمعون الأغراض المنشودة‬

633
00:30:37,690 --> 00:30:40,690
‫‫ويبيعونها على موقعي لمن يدفع أكثر‬

634
00:30:41,610 --> 00:30:42,950
‫‫حسناً، لكن إليك مشكلة‬

635
00:30:43,110 --> 00:30:44,990
‫‫نحتاج إلى كثير من المال‬

636
00:30:45,160 --> 00:30:47,990
‫‫إذن، ألديك أغراض مربحة أكثر، ربما ؟‬

637
00:30:48,450 --> 00:30:49,450
‫‫(غورد) !‬

638
00:30:50,080 --> 00:30:51,080
‫‫(غورد) !‬

639
00:30:51,450 --> 00:30:52,540
‫‫ها أنت‬

640
00:30:54,790 --> 00:30:56,750
‫‫شكراً، يا رجل، أنت لطيف جداً‬

641
00:30:57,000 --> 00:30:59,550
‫‫هل مبلغ 40 ألف دولار مربح
‫بما يكفي بالنسبة إليك ؟‬

642
00:31:00,710 --> 00:31:02,010
‫‫إنه أكثر من كاف‬

643
00:31:02,170 --> 00:31:03,970
‫‫لديّ رجل في (ديموان)، (أيوا)...‬

644
00:31:04,130 --> 00:31:06,840
‫‫مستعد لدفع 40 ألفاً مقابل سيارة (شانك)‬

645
00:31:07,010 --> 00:31:08,970
‫‫من لعبة اسمها سباق (سلوتر)‬

646
00:31:09,140 --> 00:31:10,140
‫‫لعبة سباق ؟‬

647
00:31:10,310 --> 00:31:14,100
‫‫هذا صحيح، سباق (سلوتر)
‫هي لعبة السباق الأكثر شعبية على الإنترنت‬

648
00:31:14,270 --> 00:31:16,230
‫‫لكنها خطيرة جداً‬

649
00:31:16,400 --> 00:31:17,650
‫‫لا نخشى الخطر‬

650
00:31:17,810 --> 00:31:19,650
‫‫هذه الفتاة هي أفضل متسابقة في العالم بأسره‬

651
00:31:19,820 --> 00:31:22,190
‫‫سنؤمن لك تلك السيارة، بدون مشكلة‬

652
00:31:22,650 --> 00:31:26,280
<i>‫‫سباق (سلوتر) ! ادخلوه على مسؤوليتكم‬</i>

653
00:31:32,540 --> 00:31:35,920
‫‫حسناً، هذه اللعبة مذهلة بالفعل‬

654
00:31:37,460 --> 00:31:40,460
‫‫انتباههم إلى التفاصيل مثير للإعجاب‬

655
00:31:41,630 --> 00:31:44,800
‫‫لا أظنني شاركت يوماً في لعبة
‫فيها مزيج من ضباب ودخان‬

656
00:31:46,130 --> 00:31:48,590
‫‫ـ هر لطيف، هر لطيف
‫ـ على مهلك، يا صغير، على مهلك‬

657
00:31:52,510 --> 00:31:54,810
‫‫لنجد سيارة (شانك) وحسب ونرحل من هنا‬

658
00:31:54,980 --> 00:31:55,980
‫‫موافقة‬

659
00:32:01,770 --> 00:32:02,610
‫‫انظري، انظري‬

660
00:32:03,110 --> 00:32:04,110
‫‫ها هي‬

661
00:32:04,280 --> 00:32:06,150
‫‫تلك السيارة خلابة‬

662
00:32:06,320 --> 00:32:08,410
‫‫لا عجب أنها باهظة الثمن‬

663
00:32:09,660 --> 00:32:11,660
‫‫تباً‬

664
00:32:11,830 --> 00:32:14,080
‫‫لاعبون، سبقونا إليها‬

665
00:32:14,250 --> 00:32:16,460
<i>‫‫31 ساعة من اللعب المستمر‬</i>

666
00:32:16,620 --> 00:32:19,210
<i>‫‫ووجدنا أخيراً سيارة (شانك)‬</i>

667
00:32:19,380 --> 00:32:20,920
‫‫لنسرق هذه السيارة‬

668
00:32:21,090 --> 00:32:23,300
‫‫أجل، (الجوارب المتسخة)، جاهزة‬

669
00:32:23,500 --> 00:32:25,130
‫‫(جيم) ! (جيمي) ؟‬

670
00:32:25,300 --> 00:32:28,130
‫‫لا تلعب تلك اللعبة الفظيعة مجدداً، صحيح ؟‬

671
00:32:28,300 --> 00:32:30,800
‫‫لا، جدتي ! أنجز فرضي المنزلي‬

672
00:32:30,970 --> 00:32:32,350
‫‫حسناً، كما قلت...‬

673
00:32:32,510 --> 00:32:34,140
<i>‫‫لنسرق تلك السيارة‬</i>

674
00:32:40,190 --> 00:32:41,810
‫‫يا للعجب‬

675
00:32:43,020 --> 00:32:46,820
‫‫بغياب الهر، حاولت الفئران أن تلعب‬

676
00:32:46,990 --> 00:32:48,150
<b>‫‫’’(شانك) أي ملكة الطريق‘‘‬</b>

677
00:32:48,320 --> 00:32:50,030
<b>‫‫’’المهارات: سرعة خارقة، أسلوب (مايلز)
‫السلاح المفضل: الذكاء‘‘‬</b>

678
00:32:50,200 --> 00:32:52,370
‫‫أظنها قد تكون (شانك)‬

679
00:32:52,530 --> 00:32:53,870
‫‫اسمعي، أيتها الفئران...‬

680
00:32:54,030 --> 00:32:58,250
‫‫كل من يحاول العبث بسيارة هذه الهرة
‫سينال عقابه‬

681
00:32:58,410 --> 00:33:00,960
<i>‫‫ستسقطين، (شانك)‬</i>

682
00:33:01,420 --> 00:33:03,840
‫‫(بايرو)، لقن أولئك السفلة درساً‬

683
00:33:04,000 --> 00:33:05,500
‫‫بكل سرور‬

684
00:33:08,550 --> 00:33:10,340
<i>‫‫نهاية الطريق !‬</i>

685
00:33:10,510 --> 00:33:13,100
‫‫تباً ! والآن علينا البدء من جديد‬

686
00:33:13,890 --> 00:33:15,180
‫‫(رالف)، ربما...‬

687
00:33:15,640 --> 00:33:17,220
‫‫إلى أين تذهب ؟‬

688
00:33:17,390 --> 00:33:19,390
‫‫أنا خائف‬

689
00:33:19,560 --> 00:33:21,850
‫‫إن احترقنا هنا، هذه النهاية، نموت، نزول‬

690
00:33:22,020 --> 00:33:23,560
‫‫لذا أظن أنه يجدر بنا الرحيل من هنا فوراً‬

691
00:33:23,730 --> 00:33:26,150
‫‫لا، انتظر، انتظر، لديّ فكرة‬

692
00:33:28,740 --> 00:33:29,900
‫‫(شانك) ؟‬

693
00:33:30,070 --> 00:33:31,280
‫‫ما الأمر، (بايرو) ؟‬

694
00:33:31,450 --> 00:33:35,120
‫‫أتخاليننا نقسو بعض الشيء على اللاعبين ؟‬

695
00:33:35,280 --> 00:33:38,160
‫‫بصراحة، لا، لا أظن ذلك‬

696
00:33:38,330 --> 00:33:44,500
‫‫بالطبع، أتعاطف مع اللاعبين أمثال
‫(الجوارب المتسخة 537) و(بايبراهام لنكن)...‬

697
00:33:45,170 --> 00:33:49,170
‫‫لكن إن تركناهما يفوزان،
‫ما درس الحياة الذي يتعلمانه ؟ أتعلم ؟‬

698
00:33:49,340 --> 00:33:52,050
‫‫أجل، لكن برأي (بايرو)...‬

699
00:33:52,220 --> 00:33:54,680
‫‫يعمل أولئك اللاعبون جاهدين للوصول إلى هنا‬

700
00:33:54,850 --> 00:33:56,350
‫‫معك حق، (فيلوني)‬

701
00:33:56,430 --> 00:33:58,430
‫‫لكن تخيلي لعبة بدون تحديات‬

702
00:33:58,600 --> 00:34:01,600
‫‫الأمر المتوقع عينه في كل مرة‬

703
00:34:01,770 --> 00:34:02,810
‫‫من يريد ذلك ؟‬

704
00:34:02,980 --> 00:34:04,020
‫‫(شانك) محقة‬

705
00:34:04,190 --> 00:34:06,690
‫‫رأيت للتو كلاماً مشجعاً عميقاً جداً‬

706
00:34:06,860 --> 00:34:08,940
‫‫ولا أذكر فعلاً ما قاله الرجل‬

707
00:34:09,110 --> 00:34:10,990
‫‫كان الأهم هو ما جعلني أشعر به‬

708
00:34:11,150 --> 00:34:13,280
‫‫لكن أظن أن المقصود في النهاية كان...‬

709
00:34:13,450 --> 00:34:16,450
‫‫أنني أقدر رحلاتكم، يا جماعة‬

710
00:34:16,620 --> 00:34:18,700
‫‫ونقدر رحلاتك أيضاً، (بوتشر بوي)‬

711
00:34:18,870 --> 00:34:19,870
‫‫شكراً‬

712
00:34:20,040 --> 00:34:22,460
‫‫(شانك)، هل فكرت يوماً كيف سيكون الوضع‬

713
00:34:22,620 --> 00:34:24,330
‫‫إن حصل أحد فعلاً على سيارتك ؟‬

714
00:34:24,500 --> 00:34:25,790
‫‫أعرف أمراً واحداً...‬

715
00:34:25,960 --> 00:34:28,670
‫‫أيا كان من يفعل ذلك عليه أن يكون الأفضل
‫على الإطلاق‬

716
00:34:32,510 --> 00:34:34,050
‫‫طاب يومك، سيّدتي‬

717
00:34:34,220 --> 00:34:35,260
‫‫من أنت ؟‬

718
00:34:35,430 --> 00:34:38,470
‫‫أتيت من قسم الضوضاء‬

719
00:34:39,060 --> 00:34:42,730
‫‫وفي الواقع، تلقينا بعض الشكاوى
‫في المقر الرئيسي‬

720
00:34:43,230 --> 00:34:44,560
‫‫(لاري) هو الذي يتلقى الاتصالات‬

721
00:34:44,730 --> 00:34:45,940
‫‫بأية حال، قال أحد لـ(لاري)‬

722
00:34:46,110 --> 00:34:48,690
‫‫إننا نسمع الكثير من أصوات
‫إطلاق النار والصراخ‬

723
00:34:48,860 --> 00:34:50,650
‫‫وأمور مماثلة‬

724
00:34:50,820 --> 00:34:52,280
‫‫أتقصد الأصوات اليومية لهذه اللعبة ؟‬

725
00:34:52,440 --> 00:34:54,320
‫‫هذا جميل‬

726
00:34:55,450 --> 00:34:57,740
‫‫أين كنت طوال حياتي ؟‬

727
00:34:58,370 --> 00:35:00,290
‫‫لذا أتيت لتفقد الأمور‬

728
00:35:00,450 --> 00:35:02,580
‫‫عذراً، ذكرني من أنت مجدداً ؟‬

729
00:35:02,750 --> 00:35:04,080
‫‫أنا (لاري) ؟‬

730
00:35:04,500 --> 00:35:06,330
‫‫قلت إن (لاري) تلقى الاتصال‬

731
00:35:14,010 --> 00:35:15,800
‫‫أحسنت صنيعا، (لاري) !‬

732
00:35:15,970 --> 00:35:18,470
‫‫أجل، نجح الأمر بسهولة !‬

733
00:35:24,390 --> 00:35:26,310
<i>‫‫أتمازحينني ؟ سرق أحد سيارة (شانك) ؟‬</i>

734
00:35:26,480 --> 00:35:28,560
‫‫وأحتاج إلى سيارتك، آسفة‬

735
00:35:30,770 --> 00:35:32,860
<i>‫‫سأرحل وحسب‬</i>

736
00:35:35,530 --> 00:35:37,740
‫‫هذا أسوأ يوم في حياتي !‬

737
00:35:38,740 --> 00:35:42,080
‫‫مؤسف أنه علينا الرحيل باكراً،
‫هذه اللعبة رائعة‬

738
00:35:42,240 --> 00:35:45,370
‫‫أخرجينا من هنا وحسب لكي نوصل
‫هذه السيارة إلى (سباملي) ونلقى أجراً‬

739
00:35:45,540 --> 00:35:46,710
‫‫ما من مشكلة‬

740
00:35:50,130 --> 00:35:52,210
‫‫انظروا إلى هذا الرجل يقترب بسرعة‬

741
00:36:08,440 --> 00:36:11,230
‫‫إن عبثت مع الثور،
‫تصيبك القرون، أيتها الصغيرة‬

742
00:36:15,490 --> 00:36:17,400
‫‫ما زلت قوياً، (بوتشر بوي)‬

743
00:36:20,620 --> 00:36:22,790
‫‫لا ! إنها تلك السيّدة (شانك)‬

744
00:36:22,950 --> 00:36:24,080
‫‫تبدو غاضبة‬

745
00:36:24,250 --> 00:36:26,290
‫‫لا تقلق، سأهرب منها‬

746
00:36:35,090 --> 00:36:36,340
‫‫إلى أين تذهبين ؟‬

747
00:36:36,510 --> 00:36:39,050
‫‫يا فتاة، عودي إلى الحلبة، أكاد أتقيأ‬

748
00:36:39,220 --> 00:36:41,550
‫‫ما من حلبة، بوسعي القيادة في أي مكان‬

749
00:36:57,110 --> 00:36:59,070
‫‫يا فتاة، هي آتية خلفنا مباشرة‬

750
00:36:59,240 --> 00:37:00,070
‫‫مرحباً !‬

751
00:37:00,410 --> 00:37:02,240
‫‫أعتقد أنك تملكين شيئاً لي‬

752
00:37:02,410 --> 00:37:04,030
‫‫أجل، تعالي وخذيه‬

753
00:37:19,880 --> 00:37:21,050
‫‫هذه الفتاة بارعة في القيادة‬

754
00:37:31,770 --> 00:37:33,230
‫‫هلاّ تسرعين وتهربي منها ؟‬

755
00:37:33,400 --> 00:37:34,480
‫‫أحاول ذلك !‬

756
00:37:36,070 --> 00:37:36,860
‫‫تشبث، يا صديقي‬

757
00:37:44,370 --> 00:37:46,290
‫‫لا يروقني هذا الأمر !‬

758
00:37:58,130 --> 00:38:00,590
‫‫غير معقول، هذه السيّدة بارعة في القيادة‬

759
00:38:00,760 --> 00:38:02,680
‫‫يا فتاة، حريق ! أترين الحريق ؟‬

760
00:38:02,840 --> 00:38:03,840
‫‫طريق مسدودة ! طريق مسدودة !‬

761
00:38:04,010 --> 00:38:06,600
‫‫ليس بالنسبة إليّ، وداعاً، (شانكي)‬

762
00:38:09,310 --> 00:38:10,980
‫‫ـ أجل !
‫ـ أحسنت‬

763
00:38:11,140 --> 00:38:12,020
‫‫أحسنت، يا صغيرة‬

764
00:38:12,190 --> 00:38:14,860
‫‫أجل، أشعر أنني عدت إلى طبيعتي‬

765
00:38:15,020 --> 00:38:16,190
‫‫هناك مخرج مباشرة أمامنا‬

766
00:38:16,360 --> 00:38:17,190
‫‫مخرج اللعبة‬

767
00:38:35,580 --> 00:38:37,800
‫‫ـ لن تهربي مني بهذه السهولة
‫ـ كيف...‬

768
00:38:37,960 --> 00:38:39,630
‫‫حري بك التركيز على الطريق‬

769
00:38:39,800 --> 00:38:40,460
‫‫يا فتاة !‬

770
00:38:48,260 --> 00:38:51,560
‫‫قسم الضوضاء، ترجل من سيارتي !‬

771
00:38:51,730 --> 00:38:53,190
‫‫يا للهول، ماذا سنفعل ؟‬

772
00:38:53,350 --> 00:38:56,270
‫‫لازمي مكانك، لا تصابي بالهلع، سأكلمها‬

773
00:38:56,440 --> 00:38:57,610
‫‫(رالف)، الزم الحذر‬

774
00:38:57,770 --> 00:39:00,570
‫‫لا بأس، هذا ما يفعله الأبطال‬

775
00:39:03,740 --> 00:39:05,410
‫‫مؤخرتي عالقة‬

776
00:39:08,160 --> 00:39:12,370
‫‫هذه السيارة ليست معدة لفتى ضخم،
‫أقر بذلك، مرحباً‬

777
00:39:12,540 --> 00:39:15,080
‫‫هل خلتما حقاً أن بوسعكما
‫سرقة سيارتي ببساطة ؟‬

778
00:39:15,250 --> 00:39:17,420
‫‫دعني أخبرك بما سيحصل الآن‬

779
00:39:17,590 --> 00:39:20,210
‫‫لا، مهلاً، اسمعي، لسنا سارقي سيارات عادة‬

780
00:39:20,380 --> 00:39:23,510
‫‫صديقتي، هي متسابقة في سيارات السكاكر‬

781
00:39:23,670 --> 00:39:26,340
‫‫ترينها تسابق حول حلبتها الصغيرة الحلوة‬

782
00:39:26,510 --> 00:39:27,850
‫‫في سيارة البسكويت التي صنعناها معاً‬

783
00:39:29,430 --> 00:39:33,850
‫‫لكن في الواقع، تعطلت لعبتها المثالية...‬

784
00:39:34,020 --> 00:39:35,690
‫‫وكانت غلطتي...‬

785
00:39:35,850 --> 00:39:38,020
‫‫لذا نحن هنا نحاول إصلاحها...‬

786
00:39:38,190 --> 00:39:41,030
‫‫ونحتاج إلى المال لفعل ذلك،
‫وهناك أحد سيدفع لنا المال...‬

787
00:39:41,190 --> 00:39:42,990
‫‫ـ لسرقة سيارتك، لذا أخذناها
‫ـ حسناً، حسناً‬

788
00:39:43,150 --> 00:39:44,570
‫‫بوسعك الكف عن البكاء‬

789
00:39:44,740 --> 00:39:47,740
‫‫مع أنني أحترم عرضك الرائع للضعف‬

790
00:39:48,700 --> 00:39:49,530
‫‫شكراً‬

791
00:39:49,700 --> 00:39:51,240
‫‫أفهم ذلك، فعلاً‬

792
00:39:51,410 --> 00:39:53,580
‫‫الصداقة هي الأهم بالنسبة إلينا، أيضاً‬

793
00:39:53,750 --> 00:39:56,120
‫‫ـ صحيح، أيها الشبان ؟
‫ـ بالفعل، نحن أشبه بعائلة‬

794
00:39:56,290 --> 00:39:59,750
‫‫هذا رائع بالفعل، إذن أيعني ذلك أنه بوسعنا
‫الاحتفاظ بسيارتك ؟‬

795
00:39:59,920 --> 00:40:02,960
‫‫حتماً لا، لكنني أريد المساعدة‬

796
00:40:03,130 --> 00:40:05,420
‫‫ـ أتحملين هاتفك ؟
‫ـ بالطبع‬

797
00:40:05,590 --> 00:40:08,640
‫‫لنصنع شريطاً مصوراً، (بايرو)،
‫صوب النافخ على الضخم وشغله‬

798
00:40:08,800 --> 00:40:09,640
‫‫أودّ ذلك‬

799
00:40:09,800 --> 00:40:11,010
‫‫مهلاً، ما هذا... ؟‬

800
00:40:12,180 --> 00:40:13,560
‫‫ماذا تفعل ؟‬

801
00:40:13,720 --> 00:40:16,100
‫‫قل شيئاً، أول ما يخطر ببالك‬

802
00:40:16,640 --> 00:40:18,810
‫‫سأدمره بالكامل !‬

803
00:40:19,440 --> 00:40:21,650
‫‫جيد، حسناً، أطفئه‬

804
00:40:24,030 --> 00:40:26,360
‫‫ـ لماذا فعلت ذلك ؟
‫ـ أجل‬

805
00:40:26,530 --> 00:40:31,030
‫‫هناك أساليب أفضل بكثير لجني المال
‫عبر الإنترنت، من سرقة السيارات‬

806
00:40:31,200 --> 00:40:34,200
‫‫كأن تصبح نجم (باز تيوب)‬

807
00:40:34,370 --> 00:40:36,040
‫‫أيفترض بي أن أعرف ما هذا ؟‬

808
00:40:36,210 --> 00:40:38,250
‫‫بربك، يعرف الجميع (باز تيوب)‬

809
00:40:38,420 --> 00:40:40,210
‫‫إنه موقع لتشارك الأشرطة المصورة‬

810
00:40:40,380 --> 00:40:42,540
‫‫سأفتح لك حساباً...‬

811
00:40:42,710 --> 00:40:44,260
‫‫حسناً، هاك‬

812
00:40:44,420 --> 00:40:48,010
‫‫إن انتشر هذا الفيديو بكثرة،
‫بوسعك جني الكثير من المال‬

813
00:40:48,180 --> 00:40:50,090
‫‫لديّ صديقة، فتاة اسمها (يس)...‬

814
00:40:50,260 --> 00:40:52,010
‫‫هي رئيسة قسم المنهج الحسابي لديهم‬

815
00:40:52,180 --> 00:40:53,390
‫‫قل لها إنني أرسلتكما‬

816
00:40:53,560 --> 00:40:54,640
‫‫ستساعدكما (يس)‬

817
00:40:54,810 --> 00:40:57,060
‫‫هذا لطف بالغ منك‬

818
00:40:57,230 --> 00:40:59,020
‫‫لا أعلم إن كانت كلمة "لطف" هي المناسبة‬

819
00:40:59,190 --> 00:41:00,440
‫‫شكراً لك‬

820
00:41:00,900 --> 00:41:04,480
‫‫يجدر بي أن أشكرك يا أختي الصغيرة
‫كان ذلك السباق مسلياً‬

821
00:41:05,650 --> 00:41:06,780
‫‫أشكرك مجدداً‬

822
00:41:08,650 --> 00:41:12,780
‫‫بما أننا نتكلم عن البراعة، ما كانت حركتك
‫لعبور نفق النار ذلك ؟‬

823
00:41:12,950 --> 00:41:15,700
‫‫أكان انحرافاً قوياً أدى
‫إلى قفزة منحرفة، ربما أو...‬

824
00:41:15,870 --> 00:41:17,040
‫‫ربما‬

825
00:41:17,200 --> 00:41:19,330
‫‫إن أردت يوماً العودة لإعادة السباق‬

826
00:41:19,500 --> 00:41:21,330
‫‫يسرني التغلب عليك مجدداً‬

827
00:41:22,000 --> 00:41:22,840
‫‫أراك لاحقاً‬

828
00:41:38,100 --> 00:41:39,350
‫‫متباهية‬

829
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
<b>‫‫’’(سلوتر ريس)، ادخلوه على مسؤوليتكم‘‘‬</b>

830
00:41:41,190 --> 00:41:42,940
‫‫يا للهول، كان ذلك المكان مخيفاً‬

831
00:41:43,110 --> 00:41:44,900
‫‫أعلم، كان مثيراً جداً للحماس !‬

832
00:41:45,070 --> 00:41:46,980
‫‫لا، المثير للحماس أي حين نبتسم‬

833
00:41:47,150 --> 00:41:50,360
‫‫المخيف أي حين تنقبض المؤخرة
‫وما زالت مؤخرتي منقبضة‬

834
00:41:50,530 --> 00:41:52,410
‫‫بربك، أتقول حقاً‬

835
00:41:52,570 --> 00:41:55,530
‫‫إن تلك الفتاة (شانك) لم تكن
‫أروع شخص قابلته يوماً ؟‬

836
00:41:55,700 --> 00:41:58,040
‫‫رائعة ؟ سمي لي شيئاً رائعاً فيها‬

837
00:41:58,200 --> 00:42:00,330
‫‫لنر، تبدو رائعة، تتكلم بشكل رائع‬

838
00:42:00,500 --> 00:42:02,710
‫‫تقود بشكل رائع، شعرها رائع،
‫سيارتها رائعة‬

839
00:42:02,880 --> 00:42:04,880
‫‫مهلاً لحظة، أتقولين إن شعري ليس رائعاً ؟‬

840
00:42:05,040 --> 00:42:09,130
‫‫ماذا ؟ لا ! أقول وحسب إن اللعبة كانت متميزة‬

841
00:42:09,300 --> 00:42:11,720
‫‫لا أحد يملي عليك ما تفعله أو إلى أين تذهب‬

842
00:42:11,880 --> 00:42:14,010
‫‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة ؟‬

843
00:42:14,430 --> 00:42:15,970
‫‫إلى (باز تيوب)، إنه من هنا‬

844
00:42:16,140 --> 00:42:18,430
‫‫لا، لا، لا، سنعود إلى (سباملي)‬

845
00:42:18,600 --> 00:42:20,430
‫‫بوسعه إعطاؤنا غنيمة أسهل ننهبها‬

846
00:42:20,600 --> 00:42:23,270
‫‫لا، يفترض بنا رؤية صديقة (شانك)‬

847
00:42:23,440 --> 00:42:25,650
‫‫هيّا، لا أثق بتلك الفتاة (شانك) على الإطلاق‬

848
00:42:25,810 --> 00:42:28,030
‫‫ـ لكنني أثق بها
‫ـ حسناً، أنا...‬

849
00:42:28,190 --> 00:42:29,780
‫‫ـ مرحباً، يا سيّد
‫ـ من أنت ؟‬

850
00:42:29,940 --> 00:42:31,990
‫‫أنا رسول التحذير الودّي من (إيباي)‬

851
00:42:32,610 --> 00:42:33,910
‫‫فتى (إيبوي) فعلي‬

852
00:42:34,070 --> 00:42:37,490
‫‫أتيت لأخبرك وحسب إنّ عرضك تنتهي
‫صلاحيته بعد ثماني ساعات‬

853
00:42:37,660 --> 00:42:40,580
‫‫ثماني ساعات، حسناً، شكراً، (إيبوي)‬

854
00:42:40,750 --> 00:42:42,410
‫‫حتماً، (جاكسون) !‬

855
00:42:42,580 --> 00:42:46,340
‫‫يا صديقي، إن سعينا
‫إلى الربح الطفيف مع (سباملي)‬

856
00:42:46,500 --> 00:42:49,590
‫‫سنستغرق عشرين عاماً لجني
‫ما يكفي من المال لشراء العجلة‬

857
00:42:50,420 --> 00:42:52,800
‫‫حسناً، لا بأس، سنفعل ذلك على طريقتك‬

858
00:42:52,970 --> 00:42:56,510
‫‫لكنني أقول لك الآن، إن ذلك المكان
‫(باز تيوب) هو فكرة فظيعة‬

859
00:42:57,050 --> 00:43:00,220
<b>‫‫’’(باز تيوب)‘‘‬</b>

860
00:43:00,430 --> 00:43:03,520
<b>‫‫’’من هنا إلى مجموعة القلوب‘‘‬</b>

861
00:43:03,690 --> 00:43:06,770
‫‫هناك مختلف أنواع الأشرطة المصورة هنا‬

862
00:43:06,940 --> 00:43:09,440
‫‫أجل، إن كنت تحبين الأطفال والهررة‬

863
00:43:09,610 --> 00:43:11,320
‫‫ـ انظر، هذا أنت
‫ـ أجل‬

864
00:43:11,490 --> 00:43:12,900
<i>‫‫سأدمره بالكامل !‬</i>

865
00:43:15,740 --> 00:43:18,740
‫‫لماذا يعطي أولئك الصغار شريطك المصور
‫كل هذه القلوب يا ترى ؟‬

866
00:43:18,910 --> 00:43:22,410
‫‫لأنهم يحبونني بكل وضوح
‫قلت لك إن هذا المكان فكرة جيدة‬

867
00:43:22,580 --> 00:43:24,080
‫‫أجل، بالطبع فعلت ذلك، أيها الأخرق‬

868
00:43:24,250 --> 00:43:26,670
‫‫والآن ذكريني، من يفترض بنا رؤيتها
‫بشأن تقاضي أجراً ؟‬

869
00:43:26,830 --> 00:43:30,170
‫‫رئيسة المنهاج الحسابي، اسمها (يس)‬

870
00:43:30,340 --> 00:43:32,380
‫‫لا، لا، لا‬

871
00:43:33,010 --> 00:43:35,380
‫‫يفتقر إلى الوحي، مبتذل‬

872
00:43:36,010 --> 00:43:37,390
‫‫هذا متوفر على (يو تيوب)‬

873
00:43:37,550 --> 00:43:39,890
‫‫الأب (شوباكا) ؟ حقاً ؟‬

874
00:43:40,060 --> 00:43:43,270
‫‫أجل، إنه مثل الأم (شوباكا)، لكنه أب‬

875
00:43:43,480 --> 00:43:44,640
‫‫لا !‬

876
00:43:44,810 --> 00:43:47,770
‫‫مرحباً ! هل أنت رئيسة (أل غور) ؟‬

877
00:43:47,940 --> 00:43:51,650
‫‫أنا رئيسة المنهاج الحسابي في (باز تيوب)...‬

878
00:43:51,820 --> 00:43:53,570
‫‫مما يعني أنني أسوي المحتوى‬

879
00:43:53,740 --> 00:43:56,240
‫‫في موقع تشارك الأشرطة الأكثر شعبية
‫على الإنترنت‬

880
00:43:56,410 --> 00:43:58,200
‫‫مما يعني أنه لا وقت لديّ أهدره‬

881
00:43:58,370 --> 00:44:02,120
‫‫مع كل مشرد يتنفس من فمه ولا يرتدي حذاء
‫يدخل بالخطأ إلى مكتبي‬

882
00:44:02,290 --> 00:44:03,500
‫‫اتصل بالأمن، (مايبي)‬

883
00:44:03,660 --> 00:44:07,210
‫‫أجل، لكن (يس)، هذا هو نافخ الأوراق‬

884
00:44:07,370 --> 00:44:08,380
‫‫من ؟‬

885
00:44:08,540 --> 00:44:10,000
‫‫الرجل بالفكين المتموجين‬

886
00:44:10,170 --> 00:44:11,210
‫‫وإن يكن ؟‬

887
00:44:11,380 --> 00:44:13,670
‫‫حظي شريطه المصور بـ1.3 ملايين قلب‬

888
00:44:13,840 --> 00:44:15,130
‫‫جيد !‬

889
00:44:16,630 --> 00:44:19,850
‫‫لماذا لم تخبرني أنني بحضور عبقري ؟‬

890
00:44:20,010 --> 00:44:21,470
‫‫اجلب له شراباً‬

891
00:44:21,640 --> 00:44:22,890
‫‫أجل، هناك سيّدة اسمها (شانك)‬

892
00:44:23,060 --> 00:44:24,390
‫‫قد صورت الشريط في الواقع‬

893
00:44:24,560 --> 00:44:26,560
‫‫هي التي أرسلتنا لرؤيتك‬

894
00:44:26,730 --> 00:44:30,730
‫‫لا عجب أن شريطك رائج هكذا،
‫(شانك) رائعة بالفعل‬

895
00:44:30,900 --> 00:44:31,900
‫‫أليس كذلك ؟‬

896
00:44:32,070 --> 00:44:35,240
‫‫ليست كذلك، أنا الرائع الذي يحظى بالقلوب‬

897
00:44:35,400 --> 00:44:38,110
‫‫هذا صحيح، أيها الطفل الضخم‬

898
00:44:39,280 --> 00:44:40,280
‫‫أجل‬

899
00:44:40,450 --> 00:44:41,450
‫‫ما اسمك ؟‬

900
00:44:41,620 --> 00:44:42,910
‫‫(رالف)، (رالف) المدمر‬

901
00:44:43,080 --> 00:44:46,160
‫‫حسناً، (رالف) المدمر، أطلقت موضة !‬

902
00:44:46,330 --> 00:44:50,170
‫‫وهذه لك، قلوب، قلوب، قلوب، قلوب‬

903
00:44:50,330 --> 00:44:52,170
‫‫ـ قلوب، قلوب، قلوب
‫ـ قلوب، قلوب، قلوب‬

904
00:44:52,340 --> 00:44:53,210
‫‫أجل ! قلوب !‬

905
00:44:56,260 --> 00:44:59,680
‫‫لا أقصد إفساد مهرجان الحب الجاري بينكما‬

906
00:44:59,840 --> 00:45:04,720
‫‫لكن أخبرتنا (شانك) أن الأشرطة التي تنتشر
‫بكثرة قد تدر علينا بالمال الفعلي ؟‬

907
00:45:04,890 --> 00:45:06,810
‫‫القلوب هي المال، عزيزتي‬

908
00:45:06,980 --> 00:45:09,190
‫‫حسابك في (بازي)، يحول القلوب إلى دولارات‬

909
00:45:09,350 --> 00:45:10,150
‫‫إليك المال !‬

910
00:45:10,730 --> 00:45:12,190
‫‫43 ألف دولار !‬

911
00:45:12,360 --> 00:45:15,360
‫‫يا فتاة، كنا بحاجة إلى 27.001 فقط، انتهينا‬

912
00:45:15,530 --> 00:45:17,490
‫‫لا، لا، لا‬

913
00:45:18,490 --> 00:45:20,280
‫‫هذه 43 دولاراً

914
00:45:20,450 --> 00:45:24,030
‫‫43 ؟ ليست نصف الـ27.001 حتى‬

915
00:45:24,290 --> 00:45:27,500
‫‫وبقيت لدينا ثماني ساعات فقط لإنقاذ لعبتي‬

916
00:45:28,210 --> 00:45:30,540
‫‫يزعجني قول ذلك لكنه لن يحصل‬

917
00:45:30,710 --> 00:45:32,250
‫‫انتهت صلاحية شريطك‬

918
00:45:32,420 --> 00:45:35,050
‫‫ـ لكن خلتني أصنع خندقاً ؟
‫ـ تصنع موضة‬

919
00:45:35,210 --> 00:45:37,380
‫‫كنت كذلك، لكن ذلك منذ 15 ثانية‬

920
00:45:37,550 --> 00:45:40,340
‫‫الآن، ما عدت كذلك، لكن شكراً على مرورك‬

921
00:45:43,390 --> 00:45:44,470
‫‫ماذا سنفعل، يا فتاة ؟‬

922
00:45:44,640 --> 00:45:47,390
‫‫حسناً، لديّ فكرة، واسمعني جيداً‬

923
00:45:47,560 --> 00:45:52,020
‫‫ماذا إن عدنا إلى (سلوتر ريس)
‫وطلبت من (شانك) فعلاً...‬

924
00:45:52,190 --> 00:45:55,980
‫‫لا، لا، لا، لن نعود إلى شرك الموت ذلك‬

925
00:45:56,150 --> 00:45:58,400
‫‫(يس)، ماذا إن صنعت لك مجموعة
‫من الأشرطة المصورة‬

926
00:45:58,570 --> 00:46:00,860
‫‫تظهرني أقوم بمختلف الأمور الجنونية ؟‬

927
00:46:01,030 --> 00:46:02,700
‫‫تقصد إشباع السوق ؟‬

928
00:46:02,870 --> 00:46:04,990
‫‫قد يمنحك ذلك الكثير من القلوب سريعاً‬

929
00:46:05,160 --> 00:46:06,410
‫‫هل فكرت ملياً في الأمر ؟‬

930
00:46:06,580 --> 00:46:09,040
‫‫ما الذي تنوي فعله في هذه الأشرطة المصورة ؟‬

931
00:46:09,200 --> 00:46:11,330
‫‫سأقلد كل ما هو شعبي وحسب‬

932
00:46:11,500 --> 00:46:14,000
‫‫عبقري، (مايبي)، ما الرائج حالياً ؟‬

933
00:46:14,710 --> 00:46:16,130
‫‫لنلق نظرة‬

934
00:46:16,300 --> 00:46:18,420
‫‫كالعادة، العذاب البشري
‫هو في المركز الأول‬

935
00:46:18,590 --> 00:46:21,180
‫‫تليه تحديات أكل الفلفل الحار‬

936
00:46:21,340 --> 00:46:22,890
‫‫تعزيز المهارة في ألعاب الفيديو‬

937
00:46:23,050 --> 00:46:24,300
‫‫عادت موضة المعاز الصارخة‬

938
00:46:24,470 --> 00:46:27,600
‫‫توضيب الأغراض، عروض الطهو، دروس في التبرج‬

939
00:46:27,770 --> 00:46:30,480
‫‫وأخيراً، التلاعب اللفظي الخاص بالنحل‬

940
00:46:31,100 --> 00:46:33,310
<i>‫‫لنكن صديقين‬</i>

941
00:46:35,270 --> 00:46:38,280
‫‫أسبوعان على التوالي، يا جماعة،
‫أسبوعان من التلاعب اللفظي الخاص بالنحل‬

942
00:46:38,440 --> 00:46:41,110
‫‫لن يقدم أيّ تلاعب لفظي متعلق بالنحل،
‫هذا يحط من قدرك‬

943
00:46:41,280 --> 00:46:43,910
‫‫سأؤدي تلاعباً لفظياً عن النحل، أجل‬

944
00:46:44,070 --> 00:46:46,870
‫‫وسآكل فلفلاً حاراً، وسأتبرج‬

945
00:46:47,030 --> 00:46:48,290
‫‫وسأفعل كل ما يلزم !‬

946
00:46:48,450 --> 00:46:52,460
‫‫لأننا أتينا إلى هنا يا فتاة لإنقاذ لعبتك
‫وسنفعل ذلك‬

947
00:46:52,670 --> 00:46:54,170
‫‫أحب ذلك !‬

948
00:46:54,330 --> 00:46:55,960
‫‫لهذا السبب صنع الإنترنت !‬

949
00:46:56,130 --> 00:46:57,960
‫‫والآن، إلى العمل‬

950
00:47:00,340 --> 00:47:01,630
‫‫رأيته‬

951
00:47:01,800 --> 00:47:03,470
‫‫رأيت ذلك‬

952
00:47:03,630 --> 00:47:05,890
‫‫رأيته، رأيته‬

953
00:47:06,890 --> 00:47:08,810
<b>‫‫’’(رالف) هو المعزاة‘‘‬</b>

954
00:47:15,940 --> 00:47:18,070
‫‫(ماكنيلي)، أتذكر (رالف) المدمر ؟‬

955
00:47:18,230 --> 00:47:19,940
‫‫ذلك الشرير من لعبة الفيديو القديمة ؟‬

956
00:47:20,110 --> 00:47:21,780
‫‫أجل، بالتحديد‬

957
00:47:21,940 --> 00:47:24,030
‫‫سأبعث لك بشريط عشوائي، شاهده، يا رجل‬

958
00:47:24,200 --> 00:47:26,030
‫‫أجل، سأصوت له بقلب، لا يهم‬

959
00:47:36,880 --> 00:47:40,050
‫‫مرحباً جميعاً، أهلاً بكم في (أب تو ذي ميمينت)
‫أنا مضيفتكم (داني فرنانديز)‬

960
00:47:40,210 --> 00:47:43,340
‫‫لا أحد يعلم من يصنعها
‫لكن العالم بأسره يفقد صوابه‬

961
00:47:43,510 --> 00:47:46,010
‫‫حيال سلسلة من الأشرطة المصورة
‫الغريبة جداً‬

962
00:47:46,180 --> 00:47:48,550
‫‫بطولة شرير حقبة الثمانينيات (رالف) المدمر‬

963
00:47:48,720 --> 00:47:50,560
‫‫انظروا إلى ما بتناقله الجميع‬

964
00:47:50,720 --> 00:47:51,890
<i>‫‫عبر موقع (باز تيوب)‬</i>

965
00:47:52,060 --> 00:47:53,730
<i>‫‫يا جماعة، هنا (رالف) المدمر‬</i>

966
00:47:53,890 --> 00:47:56,150
<i>‫‫مع تحدي الفلفل الشبح‬</i>

967
00:47:56,310 --> 00:47:58,190
<i>‫‫يفترض به أن يكون حاراً، سنرى بشأن ذلك‬</i>

968
00:47:58,360 --> 00:47:59,360
<b>‫‫’’رجل مشتعل‘‘‬</b>

969
00:47:59,520 --> 00:48:00,570
<i>‫‫ليس جد...‬</i>

970
00:48:00,730 --> 00:48:02,570
<i>‫‫إنه حار جداً ! أوقفوه !‬</i>

971
00:48:02,740 --> 00:48:05,530
‫‫(ماكنيلي)، هذا شريط آخر، انظر، يا رجل‬

972
00:48:05,700 --> 00:48:07,490
‫‫من أين يأتون بهذه الأشرطة ؟‬

973
00:48:07,660 --> 00:48:09,780
‫‫(جوزي)، هل رأيت تحدي الفلفل ؟‬

974
00:48:09,950 --> 00:48:13,290
‫‫ليس بعد، أشاهد الذي يتلمظ فيه بشفتيه‬

975
00:48:13,450 --> 00:48:14,460
‫‫هذا مثير للاشمئزاز‬

976
00:48:14,620 --> 00:48:15,920
<i>‫‫لا تريدون أية خطوط حادة‬</i>

977
00:48:16,080 --> 00:48:18,540
<i>‫‫تريدون وحسب مزجها، هكذا...‬</i>

978
00:48:18,710 --> 00:48:23,170
<i>‫‫وهكذا ترسمون أروع عين هر يا أصدقائي‬</i>

979
00:48:23,340 --> 00:48:24,880
<i>‫‫أبدأ دوماً بحركة القفز‬</i>

980
00:48:25,050 --> 00:48:26,800
<i>‫‫أنتقل إلى تحريك اليدين‬</i>

981
00:48:27,760 --> 00:48:30,600
<i>‫‫والآن، أنتهي بتحريك الكتفين‬</i>

982
00:48:31,140 --> 00:48:36,270
<i>‫‫اتبعوني، وسأعطي هذه الغيمة الصغيرة
‫صديقاً صغيراً...‬</i>

983
00:48:36,440 --> 00:48:38,230
<i>‫‫بشكل شجرة‬</i>

984
00:48:38,400 --> 00:48:39,900
<i>‫‫يحتاج الجميع إلى صديق‬</i>

985
00:48:41,440 --> 00:48:44,650
<i>‫‫انظروا إلى أولئك الشبان، انظروا إلى هذا
‫يغط في نوم عميق‬</i>

986
00:48:44,820 --> 00:48:46,860
<i>‫‫أيها الكسالى، استيقظوا‬</i>

987
00:48:47,030 --> 00:48:51,120
<i>‫‫نطهو على حرارة 150 مئوية منذ ست ساعات‬</i>

988
00:48:51,280 --> 00:48:52,910
<i>‫‫لذا يجدر بها أن تجهز‬</i>

989
00:48:54,370 --> 00:48:56,710
<i>‫‫ها هي ! فطيرة محروقة !‬</i>

990
00:48:57,160 --> 00:48:58,540
<i>‫‫لنشمها قليلاً‬</i>

991
00:48:59,460 --> 00:49:00,710
<i>‫‫شعري، شعري ! شعري !‬</i>

992
00:49:01,540 --> 00:49:03,210
‫‫هذا الرجل متقد‬

993
00:49:03,380 --> 00:49:05,510
‫‫بالمعنى الحرفي والمجازي‬

994
00:49:05,670 --> 00:49:08,800
‫‫لكنه ما زال بحاجة إلى مئتي مليون قلب
‫في الساعات الخمس المقبلة...‬

995
00:49:08,970 --> 00:49:10,800
‫‫وإلاّ خسرت هذه الفتاة الجميلة لعبتها‬

996
00:49:10,970 --> 00:49:13,310
‫‫لذا أنتقل إلى المرحلة الثانية‬

997
00:49:13,470 --> 00:49:15,810
‫‫أنتم يا جيشي النخبوي من الإعلانات المفاجئة‬

998
00:49:15,980 --> 00:49:17,940
‫‫أريدكم أن تذهبوا وتظهروا فجأة‬

999
00:49:18,100 --> 00:49:20,230
‫‫ولينقركم الجميع عبر الإنترنت‬

1000
00:49:20,400 --> 00:49:23,320
‫‫أتكلم عن (تامبلر)، (إنستاغرام)، (ماشابل)‬

1001
00:49:23,480 --> 00:49:27,190
‫‫كونوا مرشدي وأرشدوا هذا الحشد الجميل
‫إلى (باز تيوب)...‬

1002
00:49:27,360 --> 00:49:29,990
‫‫لأن (رالف) المدمر بحاجة إلى قلوبه‬

1003
00:49:30,160 --> 00:49:31,410
<b>‫‫’’(إنستاغرام)‘‘‬</b>

1004
00:49:34,080 --> 00:49:36,250
‫‫يا سيّد ! أجل، أجل، أجل، أجل، أنت‬

1005
00:49:36,410 --> 00:49:38,750
‫‫لا تريد تفويت هذا،
‫إنه أحدث شريط لـ(رالف) المدمر‬

1006
00:49:38,910 --> 00:49:40,460
‫‫انقره، انقره !‬

1007
00:49:43,090 --> 00:49:44,590
<b>‫‫’’(باز تيوب)‘‘</b>

1008
00:49:44,750 --> 00:49:47,420
<b>‫‫’’وصول‘‘‬</b>

1009
00:49:52,800 --> 00:49:55,680
‫‫يا للروعة ! يبدو ذلك مسلياً جداً‬

1010
00:49:55,850 --> 00:49:56,930
‫‫(يس)، أيمكنني أن أقدم إعلاناً مفاجئاً ؟‬

1011
00:49:57,100 --> 00:49:59,560
‫‫لا أعلم، أيمكنك أن تكوني عدائية بشكل مزعج ؟‬

1012
00:49:59,730 --> 00:50:02,190
‫‫لا أعلم، أيمكنني ذلك ؟ أيمكنني ذلك ؟
‫أيمكنني ذلك ؟‬

1013
00:50:02,350 --> 00:50:04,770
‫‫أيمكنني ذلك ؟ أيمكنني ذلك ؟ أيمكنني ذلك ؟‬

1014
00:50:05,820 --> 00:50:09,150
‫‫ـ أجل، أنت مناسبة تماماً، هاك
‫ـ شكراً !‬

1015
00:50:09,320 --> 00:50:10,320
‫‫إن كنت ذاهبة، أريد الذهاب‬

1016
00:50:10,490 --> 00:50:13,740
‫‫لا، عزيزي، عليك البقاء هنا
‫لتكون نجمي السينمائي‬

1017
00:50:13,910 --> 00:50:17,040
‫‫ماذا ؟ لا، لا، لا
‫أنا والفتاة أشبه بحذاء وجوارب‬

1018
00:50:17,200 --> 00:50:20,410
‫‫أو زبدة الفستق واللحم المقدد
‫لا وجود لأحدنا بدون الآخر‬

1019
00:50:20,580 --> 00:50:21,670
‫‫هيّا، يا صغيرة، أخبريها‬

1020
00:50:21,830 --> 00:50:22,830
‫‫هذا صحيح‬

1021
00:50:23,000 --> 00:50:28,090
‫‫في الواقع، هذا صحيح بالكامل
‫بحيث أننا سنكون بخير إن افترقنا لدقيقة‬

1022
00:50:28,260 --> 00:50:30,800
‫‫هيّا، يا صاح
‫نحاول إنقاذ لعبتي‬

1023
00:50:30,970 --> 00:50:32,550
‫‫أريد الخروج والقيام بأمر مفيد‬

1024
00:50:33,180 --> 00:50:34,220
‫‫لكن بدوني ؟‬

1025
00:50:34,390 --> 00:50:36,260
‫‫ماذا إن تهت ؟ أنت مجرد فتاة صغيرة‬

1026
00:50:36,430 --> 00:50:38,640
‫‫وأنت شخص بالغ ناضج ؟‬

1027
00:50:38,810 --> 00:50:40,640
‫‫أنا أكبر منك‬

1028
00:50:40,810 --> 00:50:42,560
‫‫لا تدع ثقتك تتزعزع، أيها الضخم‬

1029
00:50:42,730 --> 00:50:44,860
‫‫لن تتوه، أعدك‬

1030
00:50:45,020 --> 00:50:47,820
‫‫ستكون في موقعي الشخصي‬

1031
00:50:49,110 --> 00:50:51,070
‫‫وتطبيقك مرفق بـ(باز فايس)...‬

1032
00:50:51,240 --> 00:50:53,490
‫‫لذا يمكنك البقاء على اتصال بها
‫في أي موقع عبر الإنترنت‬

1033
00:50:53,660 --> 00:50:55,320
‫‫أترى ؟ سأكون بخير‬

1034
00:50:55,490 --> 00:50:57,370
‫‫أعلم، لكنني...‬

1035
00:51:01,160 --> 00:51:03,870
‫‫لم نفترق قط منذ ستة أعوام‬

1036
00:51:04,040 --> 00:51:05,920
‫‫سأفتقدك‬

1037
00:51:06,540 --> 00:51:08,460
‫‫ستكون بخير أيضاً‬

1038
00:51:08,630 --> 00:51:12,220
‫‫كلما نالت أشرطتك المزيد من القلوب،
‫نسرع في الحصول على العجلة‬

1039
00:51:12,380 --> 00:51:14,010
‫‫آنذاك بوسعنا الذهاب إلى المنزل‬

1040
00:51:14,180 --> 00:51:17,760
‫‫اسمع، سنحتفل عند (تابر) غداً
‫في مثل هذا الوقت، يا صديقي‬

1041
00:51:17,930 --> 00:51:20,850
‫‫أجل، أظنك محقة‬

1042
00:51:21,480 --> 00:51:22,560
‫‫وداعاً !‬

1043
00:51:23,100 --> 00:51:25,850
‫‫الزمي الحذر، حسناً ؟ لا تتصرفي بغباء‬

1044
00:51:29,860 --> 00:51:31,490
‫‫إذن إلى أين ترسلينها بالتحديد ؟‬

1045
00:51:31,650 --> 00:51:33,950
‫‫بما أن فتاة السكاكر تأتي من لعبة
‫في مركز الألعاب‬

1046
00:51:34,110 --> 00:51:35,990
‫‫أخالها ستبرع في مقاطعة الألعاب‬

1047
00:51:36,160 --> 00:51:37,200
<b>‫‫’’مقاطعة الألعاب، (سلوتر ريس)‘‘‬</b>

1048
00:51:37,370 --> 00:51:39,030
‫‫لا، لا، لا، فكرة سيئة‬

1049
00:51:39,200 --> 00:51:41,660
‫‫تلك الألعاب خطيرة، وتفسد لك دماغك‬

1050
00:51:41,830 --> 00:51:45,620
‫‫لماذا لا نرسلها إلى مكان
‫مختلف بالكامل عن ذلك ؟‬

1051
00:51:45,790 --> 00:51:48,040
‫‫وهو بعيد جداً عن ذلك ؟‬

1052
00:51:48,210 --> 00:51:51,090
‫‫لنر، مواقع المعجبين المناسبة للعائلة‬

1053
00:51:51,260 --> 00:51:53,550
‫‫تبدو آمنة، وتقنيا هي أميرة‬

1054
00:51:53,720 --> 00:51:57,220
‫‫فما رأيك بهذا القصر الزهري الرقيق ؟‬

1055
00:51:57,390 --> 00:51:58,390
‫‫أحببته‬

1056
00:51:58,550 --> 00:52:02,430
‫‫حسناً، سأعيد توجيه أحدث مطلقة إعلانات
‫مفاجئة لدينا إلى موقع (أو ماي ديزني)‬

1057
00:52:02,850 --> 00:52:06,060
<b>‫‫’’(أو ماي ديزني)‘‘‬</b>

1058
00:52:07,810 --> 00:52:11,070
‫‫يا للهول، هذا المكان جنوني !‬

1059
00:52:11,730 --> 00:52:13,900
<b>‫‫’’(ستار وورز)، فيلم لـ(ديزني)‘‘‬</b>

1060
00:52:14,070 --> 00:52:16,110
<b>‫‫’’(مارفل)، فيلم لـ(بيكسار)‘‘‬</b>

1061
00:52:16,280 --> 00:52:19,120
‫‫إلى النهاية وما بعدها !‬

1062
00:52:19,280 --> 00:52:22,120
‫‫(باز) ! مستحيل، مرحباً ! مرحباً !‬

1063
00:52:22,290 --> 00:52:25,580
‫‫بربكم، أميرات وشخصيات من الرسوم المتحركة ؟‬

1064
00:52:25,750 --> 00:52:27,040
‫‫هذا تافه‬

1065
00:52:27,210 --> 00:52:29,540
‫‫مهلاً، انتبهي‬

1066
00:52:29,710 --> 00:52:32,300
‫‫لا أقصد الإهانة أو ما شابه‬

1067
00:52:33,050 --> 00:52:34,720
‫‫حان وقت العمل‬

1068
00:52:35,220 --> 00:52:36,470
‫‫ولسؤالكم الأخير‬

1069
00:52:36,630 --> 00:52:37,550
<b>‫‫’’أية أميرة من أميرات (ديزني)
‫هي أعز صديقة لكم ؟‘‘‬</b>

1070
00:52:37,720 --> 00:52:39,640
<i>‫‫"يصفني أصدقائي بأنني..."</i>

1071
00:52:39,800 --> 00:52:42,970
<i>‫‫"ذكية، مضحكة، طيبة أو شجاعة"</i>

1072
00:52:44,770 --> 00:52:46,350
‫‫طيبة، على ما أظن ؟‬

1073
00:52:46,810 --> 00:52:52,690
‫‫ارتكازا على إجاباتك،
‫أميرتك وأعز صديقة لك هي (سنو وايت)‬

1074
00:52:52,860 --> 00:52:56,110
‫‫أعتقد أن صداقتنا ستكون الأروع على الإطلاق !‬

1075
00:52:56,280 --> 00:52:59,240
‫‫أتريد لقاء أعز صديق لي ؟ إنه (رالف) المدمر‬

1076
00:52:59,410 --> 00:53:01,410
‫‫انقر هنا لرؤية أحدث شريط له‬

1077
00:53:02,740 --> 00:53:03,740
‫‫شكراً‬

1078
00:53:04,330 --> 00:53:07,000
<i>‫‫أجل، في (كابتن أمريكا)، "المنتقم الأول"...</i>

1079
00:53:07,160 --> 00:53:11,090
<i>‫‫(ريد سكال) يشير إلى (إيغدراسيل)
‫شجرة العالم، حارسة الحكمة والقدر‬</i>

1080
00:53:11,250 --> 00:53:14,710
<i>‫‫أيجدر بنا التصديق سيّدي
‫أنك من سلالة تلك الشجرة ؟‬</i>

1081
00:53:14,880 --> 00:53:15,880
<b>‫‫’’سل (غروت) أي شيء !‘‘‬</b>

1082
00:53:16,050 --> 00:53:17,050
‫‫أنا (غروت)‬

1083
00:53:17,380 --> 00:53:19,340
<i>‫‫حسناً، حسناً، شكراً جزيلاً‬</i>

1084
00:53:20,090 --> 00:53:21,640
<i>‫‫كيف هو (دراكس) فعلاً ؟‬</i>

1085
00:53:21,800 --> 00:53:23,140
‫‫ـ أنا (غروت)
<i>‫ـ شكراً‬</i>

1086
00:53:23,310 --> 00:53:26,350
<i>‫‫أجل، هل أنت من أشجار الصنوبر
‫أو شجرة تحمل الفاكهة ؟‬</i>

1087
00:53:26,520 --> 00:53:27,520
‫‫عذراً، سأجيب على هذا‬

1088
00:53:27,690 --> 00:53:31,360
‫‫هو (غروت)، أنا (فانيلوبي)
‫انقر هنا للقاء (رالف) المدمر‬

1089
00:53:32,770 --> 00:53:34,820
‫‫هذا بالغ السهولة‬

1090
00:53:35,570 --> 00:53:37,820
<i>‫‫ألديك رخصة لذلك الإعلان المفاجىء ؟‬</i>

1091
00:53:38,280 --> 00:53:41,240
<i>‫‫هذه صلة غير مشرعة، سترافقيننا يا فتاة‬</i>

1092
00:53:42,780 --> 00:53:44,330
<i>‫‫تلوذ بالفرار‬</i>

1093
00:53:46,790 --> 00:53:47,620
<i>‫‫من هنا‬</i>

1094
00:53:48,580 --> 00:53:49,500
‫‫تنح جانباً، أيها المواطن‬

1095
00:53:49,670 --> 00:53:50,540
‫‫عذراً، سيّدي !‬

1096
00:53:50,710 --> 00:53:53,290
<b>‫‫’’طاقم الممثلين فقط‘‘‬</b>

1097
00:53:53,920 --> 00:53:56,840
‫‫مهلاً، ألاّ تجيدين القراءة ؟
‫طاقم الممثلين فقط !‬

1098
00:53:57,010 --> 00:53:57,970
<b>‫‫’’القسم "إيه ١١٣"‘‘</b>

1099
00:53:58,130 --> 00:54:00,220
<i>‫‫أظنها ذهبت بذلك الاتجاه، هيّا‬</i>

1100
00:54:00,380 --> 00:54:01,300
<i>‫‫تلقيتك‬</i>

1101
00:54:01,470 --> 00:54:02,760
<i>‫‫هل رأيت فتاة تعبر من هنا ؟‬</i>

1102
00:54:02,930 --> 00:54:05,640
‫‫أتت راكضة إلى هنا كدجاجة بلا رأس‬

1103
00:54:07,730 --> 00:54:08,850
<i>‫‫هل من أثر لها ؟‬</i>

1104
00:54:09,020 --> 00:54:11,770
<i>‫‫لا، ربما ذهبت إلى مقصورة (إير باد)‬</i>

1105
00:54:11,940 --> 00:54:13,730
<i>‫‫هيّا، لنتفقدها‬</i>

1106
00:54:13,900 --> 00:54:15,610
<b>‫‫’’أميرات‘‘‬</b>

1107
00:54:21,030 --> 00:54:22,030
‫‫مرحباً !‬

1108
00:54:26,080 --> 00:54:27,870
‫‫سيّداتي، بوسعي شرح الأمر‬

1109
00:54:28,040 --> 00:54:30,830
‫‫أنا أميرة، أيضاً‬

1110
00:54:31,000 --> 00:54:32,460
‫‫ـ مهلاً، ماذا ؟
‫ـ أجل‬

1111
00:54:32,630 --> 00:54:34,500
‫‫الأميرة (فانيلوبي فون حلوى)‬

1112
00:54:34,670 --> 00:54:37,630
‫‫من آل (شوغر راش فون حلوى)‬

1113
00:54:37,800 --> 00:54:41,180
‫‫أنا واثقة أنكن سمعتن بنا
‫من المحرج لكنّ ألاّ تعرفننا‬

1114
00:54:42,640 --> 00:54:44,600
‫‫أي نوع من الأميرات أنت ؟‬

1115
00:54:44,760 --> 00:54:45,760
‫‫أي نوع ؟‬

1116
00:54:45,930 --> 00:54:47,600
‫‫ـ هل شعرك سحري ؟
‫ـ لا‬

1117
00:54:47,770 --> 00:54:49,220
‫‫ـ هل يداك سحريتان ؟
‫ـ لا‬

1118
00:54:49,390 --> 00:54:51,270
‫‫ـ هل تكلمك الحيوانات ؟
‫ـ لا‬

1119
00:54:51,440 --> 00:54:52,600
‫‫ـ هل تسممت ؟
‫ـ لا !‬

1120
00:54:52,770 --> 00:54:53,690
‫‫ـ لعنت ؟
‫ـ لا !‬

1121
00:54:53,850 --> 00:54:55,400
‫‫ـ تعرضت للخطف أو الاستعباد ؟
‫ـ لا !‬

1122
00:54:55,560 --> 00:54:57,190
‫‫هل أنتن بخير ؟ أيجدر بي الاتصال بالشرطة ؟‬

1123
00:54:57,360 --> 00:55:00,110
‫‫إذن أفترض أنك أجريت اتفاقاً
‫مع ساحرة بحرية تحت المياه‬

1124
00:55:00,280 --> 00:55:03,320
‫‫حيث أخذت صوتك مقابل ساقين بشريتين ؟‬

1125
00:55:03,490 --> 00:55:05,700
‫‫لا ! يا للهول، من قد يفعل ذلك ؟‬

1126
00:55:05,870 --> 00:55:07,530
‫‫هل عرفت يوماً قبلة الحب الحقيقي ؟‬

1127
00:55:07,700 --> 00:55:08,580
‫‫هذا مقرف !‬

1128
00:55:08,740 --> 00:55:10,000
‫‫ألديك مشاكل مع أبيك ؟‬

1129
00:55:10,160 --> 00:55:11,160
‫‫ليست لديّ أم حتى‬

1130
00:55:11,330 --> 00:55:12,960
‫‫نحن أيضاً !‬

1131
00:55:13,120 --> 00:55:15,290
‫‫والآن السؤال الأهم‬

1132
00:55:15,460 --> 00:55:19,920
‫‫أيفترض الناس أن جميع مشاكلك تحل
‫حين يظهر رجل ضخم وقوي ؟‬

1133
00:55:20,090 --> 00:55:22,050
‫‫أجل ! ما سبب ذلك ؟‬

1134
00:55:22,220 --> 00:55:23,720
‫‫هي أميرة بالفعل !‬

1135
00:55:25,220 --> 00:55:28,390
‫‫من صنع فستانك ؟ لم يسبق لي
‫أن رأيت فستاناً مماثلاً

1136
00:55:28,560 --> 00:55:29,680
‫‫هذا الفستان القديم ؟‬

1137
00:55:29,850 --> 00:55:31,770
‫‫كم أودّ أن أحصل على فستان مماثل‬

1138
00:55:31,930 --> 00:55:32,850
‫‫ـ أنا أيضاً
‫ـ أنا أيضاً !‬

1139
00:55:33,020 --> 00:55:34,480
‫‫ـ رائع جداً
‫ـ أروع زي على الإطلاق‬

1140
00:55:34,650 --> 00:55:35,810
‫‫أريد واحداً أيضاً‬

1141
00:55:35,980 --> 00:55:37,610
‫‫سأطلب من فئراني صنعه‬

1142
00:55:40,360 --> 00:55:42,530
‫‫إذن هذا هو الحب‬

1143
00:55:42,700 --> 00:55:46,990
‫‫ليلق الجميع تحية التقدير
‫للأميرة (فانيلوبي)، ملكة الراحة !‬

1144
00:55:47,700 --> 00:55:48,870
‫‫تحية لـ(فانيلوبي) !‬

1145
00:55:49,030 --> 00:55:51,660
‫‫بين جميع ابتكارات العالم بأسره‬

1146
00:55:51,830 --> 00:55:54,040
‫‫لم أخلني قط قد أرتدي...‬

1147
00:55:54,210 --> 00:55:55,540
‫‫ماذا يسمى ؟‬

1148
00:55:55,710 --> 00:55:57,460
‫‫أجل، قميصاً‬

1149
00:55:57,960 --> 00:56:01,760
<i>‫‫راودني حلم مرة بأنني قد أرتدي قميصاً...‬</i>

1150
00:56:02,420 --> 00:56:04,130
‫‫مهلاً ! ماذا يجري ؟‬

1151
00:56:04,760 --> 00:56:06,090
‫‫هي تغني‬

1152
00:56:06,260 --> 00:56:09,260
‫‫أجل، لكن كان هناك موسيقى وضوء كاشف‬

1153
00:56:09,430 --> 00:56:11,100
‫‫مهلاً، رأيتنّه جميعاً أيضاً، صحيح ؟‬

1154
00:56:11,270 --> 00:56:14,390
‫‫هذا ما يحصل حين تغني الأميرة عن أحلامها‬

1155
00:56:14,560 --> 00:56:17,900
‫‫لم يحصل لي ذلك قط، ولا مرة‬

1156
00:56:18,060 --> 00:56:19,610
‫‫لماذا لا تحاولين ؟‬

1157
00:56:19,770 --> 00:56:22,780
‫‫ما الذي تريدينه فعلاً ؟ غني عن ذلك‬

1158
00:56:22,940 --> 00:56:24,240
‫‫حسناً، طبعاً‬

1159
00:56:24,400 --> 00:56:26,160
‫‫بوسعي فعل ذلك، لنر‬

1160
00:56:28,320 --> 00:56:32,580
<i>‫‫عجلة القيادة، عجلة القيادة‬</i>

1161
00:56:32,750 --> 00:56:36,120
<i>‫‫أجل، أريد عجلة قيادة‬</i>

1162
00:56:39,710 --> 00:56:42,170
‫‫علينا حل الكثير من المشاكل هنا‬

1163
00:56:42,340 --> 00:56:46,680
‫‫إذن، عجلة القيادة هذه التي تغنين عنها،
‫هي استعارة ؟‬

1164
00:56:46,840 --> 00:56:49,050
‫‫لا، لا، لا، ليست استعارة‬

1165
00:56:49,220 --> 00:56:51,470
‫‫أريد فعلاً عجلة قيادة‬

1166
00:56:51,640 --> 00:56:53,890
‫‫أظن أن المشكلة هي أنني كنت خارج النغم‬

1167
00:56:54,060 --> 00:56:55,310
‫‫ربما قليلاً‬

1168
00:56:55,480 --> 00:56:58,520
‫‫لكن لا يمكنك بدء أغنيتك‬

1169
00:56:58,690 --> 00:57:01,020
‫‫حتى تذهبي إلى مكان للتأمل‬

1170
00:57:01,820 --> 00:57:03,320
‫‫ما ينجح مع بعضنا‬

1171
00:57:03,480 --> 00:57:07,070
‫‫هو إيجاد بركة مياه والتحديق إليها‬

1172
00:57:07,780 --> 00:57:08,740
‫‫ماذا ؟‬

1173
00:57:08,910 --> 00:57:11,280
‫‫أجل، أحب التحديق إلى بئر الأمنيات !‬

1174
00:57:11,450 --> 00:57:12,700
‫‫أحدق إلى المحيط‬

1175
00:57:12,870 --> 00:57:13,870
‫‫خندق مياه الجياد‬

1176
00:57:14,040 --> 00:57:15,000
‫‫فقاعات الصابون !‬

1177
00:57:15,160 --> 00:57:17,870
‫‫مهلاً، تقلن إنني إن حدقت إلى المياه...‬

1178
00:57:18,540 --> 00:57:20,170
‫‫مياه هامة‬

1179
00:57:20,330 --> 00:57:22,800
‫‫حسناً، بالطبع، "مياه هامة"

1180
00:57:22,960 --> 00:57:25,130
‫‫إن حدقت إلى مياه هامة‬

1181
00:57:25,300 --> 00:57:28,470
‫‫وبشكل ما، بشكل سحري
‫سأبدأ الغناء عن حلمي ؟‬

1182
00:57:28,630 --> 00:57:29,720
‫‫بالطبع‬

1183
00:57:29,890 --> 00:57:33,100
‫‫أجل، لا أظن ذلك، سيّداتي، لكن شكراً‬

1184
00:57:33,850 --> 00:57:35,560
‫‫خمس دقائق، أيتها الأميرات‬

1185
00:57:35,720 --> 00:57:39,940
‫‫سيبدأ اختبار آخر من:
‫أية أميرة من أميرات (ديزني) أنت ؟‬

1186
00:57:40,690 --> 00:57:42,440
‫‫حسناً، شكراً‬

1187
00:57:43,360 --> 00:57:45,400
‫‫أظن أنه يجدر بنا العودة
‫إلى الفساتين، يا فتيات‬

1188
00:57:45,570 --> 00:57:47,440
‫‫سرنا لقاؤك، (فانيلوبي)‬

1189
00:57:47,610 --> 00:57:49,660
‫‫وبالتوفيق في إيجاد أغنيتك‬

1190
00:57:58,250 --> 00:57:59,960
‫‫ـ ماذا قالت للتو ؟
‫ـ لا نعلم‬

1191
00:58:00,120 --> 00:58:01,290
‫‫لا نفهمها‬

1192
00:58:01,460 --> 00:58:03,090
‫‫هي من استوديو آخر‬

1193
00:58:04,710 --> 00:58:06,760
‫‫مرحباً، جميعاً، هنا (رالف) المدمر‬

1194
00:58:06,920 --> 00:58:09,470
‫‫ومعي علبة صغيرة سأفتحها‬

1195
00:58:09,630 --> 00:58:11,140
‫‫لنر ما لدينا هنا‬

1196
00:58:11,300 --> 00:58:14,470
‫‫مجموعة مسلية من المخفوق اللبني
‫والفطيرة المحلاة‬

1197
00:58:14,640 --> 00:58:17,560
‫‫هي ثقيلة بعض الشيء،
‫يوجد شيء يتخبط في الداخل‬

1198
00:58:17,730 --> 00:58:19,230
‫‫ألدينا الهر أو الأرنب يا ترى ؟‬

1199
00:58:19,390 --> 00:58:20,440
‫‫لنفتحها‬

1200
00:58:22,190 --> 00:58:24,270
<i>‫‫افتح (سيسابيس) !‬</i>

1201
00:58:24,770 --> 00:58:28,150
‫‫من كان ليخال أن التلاعب اللفظي عن النحل
‫هو ما سيجعلنا نتفوق ؟‬

1202
00:58:28,530 --> 00:58:30,150
‫‫هذه حال الإنترنت‬

1203
00:58:30,320 --> 00:58:33,160
‫‫حسناً، يجري التحميل‬

1204
00:58:33,320 --> 00:58:34,530
‫‫مرحباً، يا سيّد !‬

1205
00:58:34,740 --> 00:58:35,580
‫‫مرحباً، (إيبوي)‬

1206
00:58:35,740 --> 00:58:39,660
‫‫أتيت لأعلمك أن عرضك تنقضي صلاحيته
‫بعد ثلاثين دقيقة‬

1207
00:58:40,750 --> 00:58:41,830
‫‫شكراً، (إيبوي) الصغير‬

1208
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
‫‫حتماً، أيها الرئيس‬

1209
00:58:43,630 --> 00:58:46,050
‫‫هل سمعت ذلك، (يس) ؟ لم يبق لدينا وقت كثير‬

1210
00:58:46,210 --> 00:58:47,630
‫‫حسناً، علينا فقط أن...‬

1211
00:58:47,800 --> 00:58:49,760
‫‫لا، لا، لا‬

1212
00:58:49,920 --> 00:58:51,470
‫‫لا ! ليس أنت !‬

1213
00:58:51,630 --> 00:58:54,300
‫‫ماذا ؟ لمَ أنت غاضبة من عود السكاكر ؟
‫ما معنى ذلك ؟‬

1214
00:58:54,470 --> 00:58:55,680
‫‫أعجز عن تحميل الملف‬

1215
00:58:55,850 --> 00:58:57,640
‫‫إن لم يجر تحميل الملف، لن ننجح‬

1216
00:58:57,810 --> 00:59:00,100
‫‫لا تملك ما يكفي من القلوب‬

1217
00:59:00,680 --> 00:59:01,890
‫‫(رالف)، إلى أين تذهب ؟‬

1218
00:59:02,060 --> 00:59:03,690
‫‫سأنزل لكسب بعض القلوب‬

1219
00:59:04,360 --> 00:59:05,400
‫‫هذا عبقري ! تفكير صائب‬

1220
00:59:05,560 --> 00:59:07,820
‫‫ليأت الخبراء التقنيون إلى هنا فوراً !‬

1221
00:59:11,570 --> 00:59:13,110
‫‫شخص واحد فقط‬

1222
00:59:13,530 --> 00:59:15,700
‫‫يا جماعة، تعالوا وتفقدوا شريطي، ستحبونه‬

1223
00:59:15,870 --> 00:59:18,580
‫‫مباشرة هنا، أجل، ها نحن ذا‬

1224
00:59:18,740 --> 00:59:20,700
‫‫ماذا... يا جماعة !‬

1225
00:59:21,330 --> 00:59:22,330
‫‫هر ؟‬

1226
00:59:22,500 --> 00:59:26,590
‫‫ستحبون هذا أكثر من هر مكسو بالغبار‬

1227
00:59:28,460 --> 00:59:29,420
‫‫ماذا ؟‬

1228
00:59:29,590 --> 00:59:31,220
‫‫أعطني ذلك الخرطوم، يا شريكي‬

1229
00:59:31,380 --> 00:59:34,680
‫‫أنتم تحبونني، أعطوني تلك القلوب، ها أنتم‬

1230
00:59:34,840 --> 00:59:37,470
‫‫يا جماعة، إلى أين تذهبون ؟
‫أعطوا شريطي المصور قلباً‬

1231
00:59:37,640 --> 00:59:40,470
‫‫أحسنتم، لنر من هنا‬

1232
00:59:41,060 --> 00:59:41,890
‫‫مرحباً ؟‬

1233
00:59:42,060 --> 00:59:43,060
<b>‫‫’’التعليقات هنا‘‘‬</b>

1234
00:59:43,230 --> 00:59:44,690
‫‫هل من أحد هنا ؟‬

1235
00:59:47,360 --> 00:59:49,280
‫‫ما هذا المكان ؟‬

1236
00:59:50,820 --> 00:59:52,740
‫‫نوع من مكتبة ؟‬

1237
00:59:53,990 --> 00:59:56,120
‫‫"عاد (رالف) المدمر"‬

1238
00:59:56,280 --> 00:59:58,620
‫‫مهلاً، يتكلمون عني‬

1239
00:59:58,780 --> 01:00:01,700
‫‫يا للروعة، الإنترنت إيجابي بالكامل‬

1240
01:00:01,870 --> 01:00:04,500
‫‫"(فيليكس) المصلح الثاني
"كان لعبتي المفضلة‬

1241
01:00:05,120 --> 01:00:06,210
‫‫أنا أيضاً‬

1242
01:00:06,380 --> 01:00:08,590
‫‫"أشرطة (رالف) المصورة فظيعة"‬

1243
01:00:09,210 --> 01:00:10,170
‫‫ماذا ؟‬

1244
01:00:10,340 --> 01:00:12,210
‫‫"تافهة جداً"

1245
01:00:12,380 --> 01:00:14,720
‫‫"(رالف) هو الأسوأ"‬

1246
01:00:15,590 --> 01:00:17,600
‫‫"أكرهه"

1247
01:00:18,220 --> 01:00:21,020
‫‫"إنه بدين جداً وبشع"

1248
01:00:23,060 --> 01:00:27,770
‫‫"مجرد مشرد عديم الجدوى
‫لوحده على كومة آجرات"

1249
01:00:34,700 --> 01:00:37,280
‫‫(رالف)، هل أنت في الداخل ؟‬

1250
01:00:37,450 --> 01:00:39,070
‫‫عليّ أن أريك...‬

1251
01:00:42,290 --> 01:00:44,200
‫‫أول قاعدة في الإنترنت...‬

1252
01:00:44,370 --> 01:00:46,920
‫‫لا تقرأ التعليقات‬

1253
01:00:47,080 --> 01:00:48,710
‫‫كان يجدر بي إخبارك بذلك‬

1254
01:00:49,630 --> 01:00:50,670
‫‫اسمع‬

1255
01:00:50,840 --> 01:00:53,710
‫‫هذا المكان قد يثير أسوأ ما في بعض الناس‬

1256
01:00:53,880 --> 01:00:55,510
‫‫لكن عليك تجاهل كل ذلك‬

1257
01:00:55,670 --> 01:00:58,720
‫‫لا يتعلق الأمر بك، (رالف) بل بهم‬

1258
01:00:58,890 --> 01:01:01,010
‫‫لا يهمني، لا بأس‬

1259
01:01:02,470 --> 01:01:05,770
‫‫كرهني الناس طوال حياتي لكوني الشرير‬

1260
01:01:06,690 --> 01:01:10,690
‫‫إنه تذكير جيد وحسب
‫أنّ هذا هو القلب الوحيد الذي يهم‬

1261
01:01:11,360 --> 01:01:12,730
‫‫أعطتني إياه (فانيلوبي)‬

1262
01:01:12,900 --> 01:01:14,360
‫‫وما دامت تحبني‬

1263
01:01:14,530 --> 01:01:16,200
‫‫لا أحتاج إلى أحد آخر‬

1264
01:01:16,360 --> 01:01:17,860
‫‫ولست بحاجة إلى الإنترنت حتماً‬

1265
01:01:18,030 --> 01:01:19,320
‫‫مهلاً‬

1266
01:01:19,490 --> 01:01:21,370
‫‫ليس كل شيء فيه سيئاً‬

1267
01:01:21,530 --> 01:01:23,160
‫‫يمكن للإنترنت أن يكون أيضاً مكاناً‬

1268
01:01:23,330 --> 01:01:25,660
‫‫حيث تجد عجلة قيادة في أحد المواقع‬

1269
01:01:25,830 --> 01:01:29,000
‫‫وتجني ما يكفي من المال لشرائها في موقع آخر‬

1270
01:01:29,170 --> 01:01:31,340
‫‫تهانينا (رالف)، نجحت‬

1271
01:01:31,500 --> 01:01:32,630
‫‫مهلاً، حقاً ؟‬

1272
01:01:32,800 --> 01:01:34,800
‫‫أجل، تفقد حسابك على (بازي)‬

1273
01:01:34,960 --> 01:01:37,970
‫‫كنت بحاجة إلى 27 ألفاً،
‫حصلت على أكثر من 30 ألفاً !‬

1274
01:01:38,130 --> 01:01:39,180
‫‫يا إلهي !‬

1275
01:01:39,340 --> 01:01:40,430
‫‫هذا رائع !‬

1276
01:01:40,590 --> 01:01:42,550
‫‫شكراً، (يس)، ما كنت لأنجح بدونك !‬

1277
01:01:42,720 --> 01:01:43,970
‫‫هذا صحيح فعلاً‬

1278
01:01:44,140 --> 01:01:45,390
‫‫(إيبوي) ؟‬

1279
01:01:45,560 --> 01:01:46,770
‫‫ماذا يلزمك، (آيس) ؟‬

1280
01:01:46,930 --> 01:01:48,520
‫‫أيمكنك أن تقلني ؟‬

1281
01:01:48,690 --> 01:01:50,980
‫‫لننطلق، (كاسيدي)‬

1282
01:01:51,940 --> 01:01:54,690
‫‫هيّا، أغنية، هيّا‬

1283
01:01:55,480 --> 01:01:57,070
‫‫أتأمل‬

1284
01:01:57,700 --> 01:01:58,900
‫‫ما الذي أريده ؟‬

1285
01:01:59,070 --> 01:02:00,070
‫‫ما الذي أبحث عنه ؟‬

1286
01:02:00,240 --> 01:02:02,620
‫‫ما هو حلمي ؟‬

1287
01:02:04,660 --> 01:02:06,700
‫‫حسناً سيّداتي، حاولت‬

1288
01:02:06,870 --> 01:02:09,460
‫‫لا أغنية لهذه الأميرة، على ما أظن‬

1289
01:02:11,580 --> 01:02:12,750
<b>‫‫’’(رالف)‘‘‬</b>

1290
01:02:12,920 --> 01:02:14,670
‫‫كيف يعمل هذا الشيء ؟‬

1291
01:02:15,250 --> 01:02:16,340
<i>‫‫مرحباً، يا فتاة، أترينني ؟‬</i>

1292
01:02:16,510 --> 01:02:18,220
‫‫أجل ! أجل، أنت هناك‬

1293
01:02:18,380 --> 01:02:20,340
<i>‫‫نجحنا ! حصلنا على المال !‬</i>

1294
01:02:20,510 --> 01:02:22,680
‫‫مستحيل، (رالف) ! هذا رائع !‬

1295
01:02:22,850 --> 01:02:25,180
‫‫أنا ذاهب إلى (إيباي) الآن مع (إيبوي)‬

1296
01:02:25,350 --> 01:02:26,430
‫‫نكاد نصل، أيها البطل‬

1297
01:02:26,600 --> 01:02:27,520
‫‫أحسنت صنيعاً، (إيبوي)‬

1298
01:02:27,680 --> 01:02:29,810
‫‫وافيني أمام (إيباي) بعد خمس دقائق، حسناً ؟‬

1299
01:02:29,980 --> 01:02:31,560
<i>‫‫حسناً، أراك قريباً‬</i>

1300
01:02:31,730 --> 01:02:33,230
‫‫سنذهب إلى المنزل، يا فتاة !‬

1301
01:02:33,400 --> 01:02:35,690
<i>‫‫بوسع حياتنا أن تعود إلى طبيعتها أخيراً‬</i>

1302
01:02:38,990 --> 01:02:42,200
‫‫رائع، لا أصدق ذلك، بوسعي العودة إلى المنزل‬

1303
01:02:42,360 --> 01:02:47,040
‫‫إذن، انتهى الأمر على ما أظن
‫أظنني أردت عجلة قيادة وحسب‬

1304
01:02:47,750 --> 01:02:49,870
‫‫والآن، حصلت عليها، لذا...‬

1305
01:02:50,210 --> 01:02:51,710
‫‫رائع‬

1306
01:02:56,550 --> 01:02:57,670
‫‫(سلوتر ريس) ؟‬

1307
01:03:05,140 --> 01:03:09,100
<i>‫‫ما الذي قد يستدعيني إلى هذا المكان اليوم ؟‬</i>

1308
01:03:09,270 --> 01:03:11,810
<i>‫‫حلبة السيارات غير الشرعية هذه ؟‬</i>

1309
01:03:11,980 --> 01:03:14,440
<i>‫‫ما عساه يكون ؟‬</i>

1310
01:03:15,480 --> 01:03:19,610
<i>‫‫هل أنا حمامة صغيرة ينمو جناحاها لتحلق ؟‬</i>

1311
01:03:19,780 --> 01:03:21,360
<i>‫‫أكانت استعارة ؟‬</i>

1312
01:03:21,530 --> 01:03:23,700
<i>‫‫هناك متجر للأغراض التي ثمنها دولار‬</i>

1313
01:03:23,860 --> 01:03:24,910
<b>‫‫’’حرفياً، متجر سلع بدولار‘‘‬</b>

1314
01:03:25,070 --> 01:03:27,990
<i>‫‫انظروا ! أبتكر القوافي‬</i>

1315
01:03:28,160 --> 01:03:32,290
<i>‫‫معنوياتي ترتفع‬</i>

1316
01:03:32,460 --> 01:03:36,380
<i>‫‫بينما يجذبني هذا الضباب
‫من الغاز المسيل للدموع‬</i>

1317
01:03:37,380 --> 01:03:40,710
<i>‫‫إلى هذا المكان الذي يسمى‬</i>

1318
01:03:40,880 --> 01:03:44,760
<i>‫‫(سلوتر ريس)‬</i>

1319
01:03:47,680 --> 01:03:49,180
<i>‫‫أهلاً بعودتك، انتبهي إلى رأسك‬</i>

1320
01:03:49,350 --> 01:03:51,100
<i>‫‫تزعجني رؤيتك ميتة‬</i>

1321
01:03:51,270 --> 01:03:52,810
<i>‫‫لنبدأ هذه الحفلة‬</i>

1322
01:03:52,980 --> 01:03:54,560
<i>‫‫هل هذه التجهيزات مسروقة ؟‬</i>

1323
01:03:54,730 --> 01:03:55,850
<i>‫‫ـ لدينا
‫ـ أسلاك ساقطة‬</i>

1324
01:03:56,020 --> 01:03:57,230
<i>‫‫ـ حرائق في مكبات
‫ـ مهرجون مخيفون‬</i>

1325
01:03:57,400 --> 01:03:58,520
<i>‫‫وإطارات مشتعلة‬</i>

1326
01:03:58,690 --> 01:04:01,530
<i>‫‫سمكة القرش البيضاء الكبيرة في المجارير
‫ستسرك معرفتها‬</i>

1327
01:04:01,690 --> 01:04:02,530
<i>‫‫تحية بالزعنفة !‬</i>

1328
01:04:02,700 --> 01:04:04,070
<i>‫‫كلاب وهررة، مذاقها رائع حتماً‬</i>

1329
01:04:04,240 --> 01:04:05,990
<i>‫‫مع طبق جانبي من لوحة تسجيل‬</i>

1330
01:04:06,160 --> 01:04:07,530
<i>‫‫يجدنا البعض بائسين‬</i>

1331
01:04:07,700 --> 01:04:09,540
<i>‫‫أجدكم رائعين‬</i>

1332
01:04:09,700 --> 01:04:13,040
<i>‫‫قد نكون فريقاً متنافراً لكن قلوبنا صادقة‬</i>

1333
01:04:13,210 --> 01:04:16,000
<i>‫‫ولأجلك فقط، وشم على الوجه‬</i>

1334
01:04:31,890 --> 01:04:35,600
<i>‫‫(سلوتر ريس)‬</i>

1335
01:04:37,440 --> 01:04:40,940
<i>‫‫قلبي محلق، وهذا رائع بالفعل‬</i>

1336
01:04:41,110 --> 01:04:44,110
<i>‫‫أشعر أن أحلامي تحققت أخيراً‬</i>

1337
01:04:44,280 --> 01:04:48,240
<i>‫‫لا أثر لأيّ تجهم على وجهك‬</i>

1338
01:04:48,410 --> 01:04:51,700
<i>‫‫ـ أحلق سريعاً جداً
‫ـ أحدد الإيقاع‬</i>

1339
01:04:51,870 --> 01:04:55,460
<i>‫‫ـ أعيش حياة ممتعة
‫ـ أحب المطاردة‬</i>

1340
01:04:55,620 --> 01:04:58,630
<i>‫‫ـ حان الوقت
‫ـ هذا هو المكان‬</i>

1341
01:04:58,790 --> 01:05:02,920
<i>‫‫سباق (سلوتر ريس) هذا !‬</i>

1342
01:05:13,020 --> 01:05:16,390
<i>‫‫أعلم أنه يجدر بي الذهاب‬</i>

1343
01:05:16,560 --> 01:05:20,310
<i>‫‫لكن تبدو لي الديار بطيئة جداً‬</i>

1344
01:05:20,480 --> 01:05:26,450
<i>‫‫هذه الطرقات مرصعة بالأحلام‬</i>

1345
01:05:26,610 --> 01:05:29,240
<i>‫‫أحلام سعيدة، ليست أحلام مهرجين مخيفة‬</i>

1346
01:05:30,740 --> 01:05:33,620
<i>‫‫ماذا سيقول (رالف)‬</i>

1347
01:05:34,120 --> 01:05:38,080
‫‫إن قررت البقاء ؟‬

1348
01:05:38,250 --> 01:05:42,090
<i>‫‫في هذا المكان المسمى‬</i>

1349
01:05:42,250 --> 01:05:47,590
<i>‫‫(سلوتر)‬</i>

1350
01:05:47,760 --> 01:05:52,810
<i>‫‫(ريس)‬</i>

1351
01:05:58,440 --> 01:06:02,360
<i>‫‫في هذا المكان المسمى‬</i>

1352
01:06:02,520 --> 01:06:06,240
<i>‫‫(سلوتر)‬</i>

1353
01:06:07,280 --> 01:06:11,280
<i>‫‫(ريس)‬</i>

1354
01:06:17,870 --> 01:06:18,870
<b>‫‫’’(إيباي)‘‘‬</b>

1355
01:06:19,040 --> 01:06:22,380
<i>‫‫ذلك الكمبيوتر المحمول القديم الذي يعمل
‫بسرعة بطيئة جداً ؟ اطلب آخر جديدا اليوم !‬</i>

1356
01:06:22,540 --> 01:06:25,630
‫‫أتريد أن تصبح ثرياً
‫في لعب ألعاب الفيديو ؟ انقر هنا لـ...‬

1357
01:06:25,800 --> 01:06:27,840
‫‫(رالف)، (رالف) ! مرحباً‬

1358
01:06:28,010 --> 01:06:28,920
‫‫مرحباً، (سباملي)‬

1359
01:06:29,090 --> 01:06:30,260
‫‫ما الأخبار، يا أخي ؟‬

1360
01:06:30,430 --> 01:06:32,680
‫‫الأخبار الجيدة هي أنني دفعت للتو
‫ثمن عجلة القيادة‬

1361
01:06:32,850 --> 01:06:34,260
‫‫وسنعود إلى المنزل‬

1362
01:06:34,430 --> 01:06:35,310
‫‫تهانينا‬

1363
01:06:35,470 --> 01:06:36,600
‫‫شكراً‬

1364
01:06:36,770 --> 01:06:38,520
‫‫هل رأيت (فانيلوبي) في أي مكان ؟‬

1365
01:06:38,680 --> 01:06:40,810
‫‫صديقتك الصغيرة ؟ لا، لا، لم أرها‬

1366
01:06:40,980 --> 01:06:42,520
‫‫آمل ألاّ تكون تائهة‬

1367
01:06:43,020 --> 01:06:45,150
‫‫دعني أحاول الاتصال بها بهذا الجهاز‬

1368
01:06:45,320 --> 01:06:47,480
<b>‫‫’’اتصال بـ(فانيلوبي)‘‘‬</b>

1369
01:06:47,820 --> 01:06:49,530
<b>‫‫’’(رالف)، اتصال وارد‘‘‬</b>

1370
01:06:55,450 --> 01:06:57,580
‫‫ـ أترين هناك ؟ فوق ذلك الجبل ؟
‫ـ أجل‬

1371
01:06:57,750 --> 01:06:59,410
‫‫هذا طريق (سيكوويا) السريع‬

1372
01:06:59,580 --> 01:07:01,040
<i>‫‫سيفتح في الشهر المقبل‬</i>

1373
01:07:01,210 --> 01:07:03,040
‫‫ماذا تفعلين في تلك اللعبة الفظيعة معها ؟‬

1374
01:07:03,210 --> 01:07:04,590
<i>‫‫أظن أن الحلبة ستنتهي...‬</i>

1375
01:07:04,750 --> 01:07:07,000
‫‫مباشرة هناك، ستكون مذهلة بالفعل‬

1376
01:07:07,340 --> 01:07:09,090
‫‫أحببتها‬

1377
01:07:09,380 --> 01:07:12,970
‫‫هل لي أن أخبرك شيئاً
‫لا يمكنني قوله أبداً لـ(رالف) ؟‬

1378
01:07:13,140 --> 01:07:14,180
‫‫بالطبع‬

1379
01:07:14,350 --> 01:07:15,720
‫‫أعلم أنّ الأمر يبدو جنونياً‬

1380
01:07:15,890 --> 01:07:19,600
‫‫لكن ما إن دخلت إلى هذه اللعبة، شعرت...‬

1381
01:07:20,480 --> 01:07:22,310
‫‫شعرت كأنني في دياري‬

1382
01:07:22,480 --> 01:07:24,860
‫‫أكثر مما شعرته يوماً في (شوغر راش)‬

1383
01:07:25,020 --> 01:07:26,860
‫‫حقاً ؟ كيف ذلك ؟‬

1384
01:07:27,020 --> 01:07:28,690
‫‫لأنها أشبه بحلمي‬

1385
01:07:28,860 --> 01:07:30,900
‫‫إنها مليئة بغرباء الأطوار‬

1386
01:07:31,070 --> 01:07:34,070
‫‫والسباق خطير جداً‬

1387
01:07:34,240 --> 01:07:36,990
‫‫ولا تعلمين أبداً ما سيحصل تالياً‬

1388
01:07:37,660 --> 01:07:41,040
‫‫في الديار، أعرف بالتحديد ما سيحصل تالياً‬

1389
01:07:41,210 --> 01:07:44,420
‫‫لأن حلم (رالف) يقضي بفعل الأمر عينه كل يوم‬

1390
01:07:49,760 --> 01:07:53,090
‫‫إليك أمر أتمنى لو أنني تعلمته منذ أعوام‬

1391
01:07:53,260 --> 01:07:58,390
‫‫ما من قانون يفرض على أعز الأصدقاء
‫أن يتشاركوا الأحلام عينها‬

1392
01:07:58,560 --> 01:07:59,560
‫‫أتعلمين ؟‬

1393
01:08:01,140 --> 01:08:02,480
‫‫أجل‬

1394
01:08:02,810 --> 01:08:06,020
‫‫أنت شخص حكيم جداً، (شانك)‬

1395
01:08:06,190 --> 01:08:08,400
‫‫وصديقة عزيزة، أيضاً‬

1396
01:08:08,570 --> 01:08:09,570
‫‫شكراً‬

1397
01:08:09,730 --> 01:08:12,240
‫‫هنا، يحب الناس القول: "شكراً لـ(شانك)"‬

1398
01:08:13,820 --> 01:08:17,490
‫‫تعلمين، بعد عودتك إلى الديار
‫وحين تعود حياتك إلى طبيعتها‬

1399
01:08:17,660 --> 01:08:19,240
‫‫سنرحب بك هنا دوماً‬

1400
01:08:19,410 --> 01:08:22,450
‫‫لكن هذه هي المشكلة، أريد أن تكون
‫هذه الحياة حياتي الطبيعية‬

1401
01:08:22,620 --> 01:08:24,710
‫‫أريد أن تكون هذه حياتي‬

1402
01:08:25,540 --> 01:08:27,080
‫‫لا يمكنني العودة إلى الديار الآن‬

1403
01:08:28,920 --> 01:08:30,380
‫‫لا يمكنني وحسب‬

1404
01:08:38,510 --> 01:08:39,510
‫‫عجباً‬

1405
01:08:40,350 --> 01:08:43,770
‫‫أتعلم ؟ بالنسبة إليّ،
‫يسمى هذا ركلة على الوجه‬

1406
01:08:43,930 --> 01:08:45,350
‫‫لا أصدق ذلك‬

1407
01:08:45,690 --> 01:08:48,230
‫‫ركلة حمار مباشرة على الأسنان‬

1408
01:08:48,650 --> 01:08:50,860
‫‫يفترض بها أن تكون أعز صديقة لي‬

1409
01:08:51,530 --> 01:08:53,110
‫‫لا، هذا مستحيل‬

1410
01:08:54,240 --> 01:08:55,910
‫‫لا، غسلوا لها دماغها‬

1411
01:08:56,070 --> 01:08:57,200
‫‫هذا ما حصل‬

1412
01:08:57,360 --> 01:08:59,870
‫‫لأن (فانيلوبي) التي أعرفها
‫ما كانت لتتخلى عني هكذا أبداً‬

1413
01:09:00,030 --> 01:09:01,620
‫‫عليّ أن أخرجها من هناك فوراً‬

1414
01:09:01,790 --> 01:09:03,910
‫‫على مهلك، يا رجل‬

1415
01:09:04,080 --> 01:09:05,210
‫‫أنا معجب باندفاعك‬

1416
01:09:05,370 --> 01:09:07,370
‫‫لكن إن هاجمت المكان
‫كفارس هبّ إلى النجدة‬

1417
01:09:07,540 --> 01:09:09,080
‫‫ستستعمل ذلك ضدك‬

1418
01:09:09,250 --> 01:09:12,630
‫‫إذن ماذا ؟ أيفترض بي تركها تبقى
‫في لعبة واضح أنها مضرة لها ؟‬

1419
01:09:12,800 --> 01:09:13,840
‫‫بالطبع لا‬

1420
01:09:14,010 --> 01:09:15,590
‫‫إذن كيف أدفعها إلى الرحيل ؟‬

1421
01:09:15,760 --> 01:09:18,680
‫‫تخال أن تلك اللعبة رائعة جداً ومثيرة للحماس‬

1422
01:09:18,840 --> 01:09:22,010
‫‫إلاّ إن كنت تعرف طريقة
‫لجعل اللعبة مملة أو...‬

1423
01:09:22,720 --> 01:09:26,100
‫‫مهلاً، تجيد نشر الفيروسات
‫وما إلى ذلك، صحيح (سباملي) ؟‬

1424
01:09:26,730 --> 01:09:27,940
‫‫من يسألني ؟‬

1425
01:09:28,480 --> 01:09:32,270
‫‫في الديار، كنت والفتاة نعبث
‫في لعبة تسمى (ترون)‬

1426
01:09:32,440 --> 01:09:34,820
‫‫ثم أصيبت بفيروس
‫جعل الدراجات النارية بطيئة‬

1427
01:09:34,990 --> 01:09:37,030
‫‫ثم ما عادت (فانيلوبي) ترغب في التسكع هناك‬

1428
01:09:37,200 --> 01:09:40,870
‫‫لذا، هل من طريقة لفعل أمر مماثل
‫بـ(سلوتر ريس) ؟‬

1429
01:09:41,030 --> 01:09:42,280
‫‫هناك طرق‬

1430
01:09:43,330 --> 01:09:44,500
‫‫اتبعني‬

1431
01:09:48,080 --> 01:09:49,120
‫‫(فايروسيز بلاس) ! بطاقات اعتماد جديدة يومياً‬

1432
01:09:49,290 --> 01:09:50,710
‫‫لديّ أسماء أمهات قبل الزواج‬

1433
01:09:50,880 --> 01:09:53,050
‫‫أرقام بطاقات ضمان اجتماعي، أرقام سرية‬

1434
01:09:53,210 --> 01:09:55,840
‫‫هذه المنطقة هنا هي ما تسمى الإنترنت السري‬

1435
01:09:56,010 --> 01:09:57,930
‫‫تتسكع الكثير من الشخصيات المريبة هنا‬

1436
01:09:58,090 --> 01:09:59,760
‫‫لذا حاول عدم لفت الانتباه‬

1437
01:09:59,930 --> 01:10:00,720
‫‫(غورد) !‬

1438
01:10:00,890 --> 01:10:01,680
‫‫ها أنت‬

1439
01:10:01,850 --> 01:10:04,220
‫‫(غورد) يعمل في صنع الفيروسات‬

1440
01:10:04,390 --> 01:10:06,230
‫‫لكن نسيبه، هذا الرجل الذي سنذهب لرؤيته‬

1441
01:10:06,390 --> 01:10:09,560
‫‫(دان المزدوج)، هذا الرجل آلة لصنع الفيروسات‬

1442
01:10:10,810 --> 01:10:11,610
‫‫ها نحن ذا‬

1443
01:10:11,770 --> 01:10:13,440
‫‫هل أنت واثق أن المكان آمن ؟‬

1444
01:10:13,610 --> 01:10:15,280
‫‫هل المكان آمن ؟ بالطبع إنه كذلك‬

1445
01:10:15,440 --> 01:10:18,320
‫‫مهما فعلت، لا تنظر إلى أخيه الصغير‬

1446
01:10:18,780 --> 01:10:20,320
‫‫ألديه أخ صغير ؟‬

1447
01:10:23,870 --> 01:10:25,080
‫‫(دان المزدوج) !‬

1448
01:10:25,540 --> 01:10:26,950
‫‫لم أرك منذ وقت طويل‬

1449
01:10:27,120 --> 01:10:28,250
‫‫من أنت ؟‬

1450
01:10:28,410 --> 01:10:29,420
‫‫(جي بي سباملي)‬

1451
01:10:29,830 --> 01:10:31,670
‫‫تقابلنا مرة في (فريندستر)‬

1452
01:10:31,830 --> 01:10:34,960
‫‫مما يظهر أنه قد مر وقت طويل جداً على ذلك‬

1453
01:10:36,130 --> 01:10:37,170
‫‫ـ إلام تنظر ؟
‫ـ لا شيء‬

1454
01:10:37,340 --> 01:10:38,420
‫‫ـ هل تنظر إلى أخي ؟
‫ـ لا، سيّدي‬

1455
01:10:38,590 --> 01:10:40,550
‫‫ـ إياك أن تنظر إلى أخي الصغير
‫ـ لا، لم أكن أفعل ذلك‬

1456
01:10:40,720 --> 01:10:42,510
‫‫إنه مدرك جداً لذاته !‬

1457
01:10:45,640 --> 01:10:46,720
‫‫أنت ؟‬

1458
01:10:46,890 --> 01:10:48,480
‫‫ماذا تفعل هنا ؟‬

1459
01:10:49,600 --> 01:10:51,900
‫‫أتيت إلى مكان عملك...‬

1460
01:10:52,060 --> 01:10:54,690
‫‫هناك وجه في عنقك، أقصد إلى منطقتك‬

1461
01:10:54,860 --> 01:10:57,230
‫‫إلى موقعك، سبب وجودي هنا هو أنني...‬

1462
01:10:57,400 --> 01:10:59,490
‫‫سمعت ورماً صغيراً، أقصد شائعة...‬

1463
01:10:59,650 --> 01:11:03,320
‫‫سمعت شائعة بأنه يمكنك إعطائي
‫فيروساً غير مؤذ‬

1464
01:11:03,490 --> 01:11:06,490
‫‫قد يتمكن من إبطاء لعبة (سلوتر ريس) ؟‬

1465
01:11:06,660 --> 01:11:07,870
‫‫أجل‬

1466
01:11:08,410 --> 01:11:11,170
‫‫أخبرني نسيبي (غورد) أنك أردت تعطيلها‬

1467
01:11:11,330 --> 01:11:12,170
‫‫تعطيلها ؟ لا !‬

1468
01:11:12,330 --> 01:11:14,040
‫‫لا، لا، لا‬

1469
01:11:14,210 --> 01:11:16,210
‫‫لا أريد إلحاق الأذى بأحد‬

1470
01:11:16,920 --> 01:11:18,840
‫‫إن كانت هناك طريقة لكي...‬

1471
01:11:19,010 --> 01:11:19,970
‫‫لا أعلم...‬

1472
01:11:20,130 --> 01:11:22,130
‫‫اجعل السيارات تسير ببطء أو ما شابه‬

1473
01:11:22,300 --> 01:11:24,550
‫‫لكي تصبح اللعبة مملة‬

1474
01:11:24,720 --> 01:11:26,470
‫‫وهكذا تعود صديقتي معي إلى الديار‬

1475
01:11:26,850 --> 01:11:30,680
‫‫اسمح لي بتقديم (آرثر)‬

1476
01:11:32,310 --> 01:11:34,060
‫‫على مهلك، يا صغير‬

1477
01:11:34,360 --> 01:11:35,810
‫‫إنه تواق‬

1478
01:11:35,980 --> 01:11:39,650
‫‫(آرثر) هو ما أسميه فيروس تعزيز الضعف‬

1479
01:11:39,820 --> 01:11:44,780
‫‫أي أنه يبحث عن العيوب الصغيرة ونقاط الضعف
‫التي تجعل البرنامج ضعيفاً‬

1480
01:11:47,280 --> 01:11:52,620
‫‫إن أطلقته في لعبة (سلوتر ريس)،
‫سيجد (آرثر) خللاً ما في البرنامج‬

1481
01:11:52,790 --> 01:11:56,750
‫‫ثم سينسخ ذلك الخلل
‫وينشره في كامل اللعبة‬

1482
01:11:56,920 --> 01:12:00,590
‫‫إلى أن يصبح كل شيء، وأقتبس، "مملاً"...

1483
01:12:00,760 --> 01:12:03,010
‫‫تماماً كما أردت‬

1484
01:12:03,180 --> 01:12:04,180
‫‫حسناً‬

1485
01:12:04,340 --> 01:12:06,100
‫‫بداعي التوضيح وحسب‬

1486
01:12:06,260 --> 01:12:07,550
‫‫لن يتأذى أحد، صحيح ؟‬

1487
01:12:07,720 --> 01:12:08,680
‫‫هل أنت أبله ؟‬

1488
01:12:08,850 --> 01:12:09,850
‫‫حسناً...‬

1489
01:12:10,020 --> 01:12:12,060
‫‫لأن الطريقة الوحيدة لإصابة أحد بالأذى‬

1490
01:12:12,230 --> 01:12:13,560
‫‫هي إن كنت غبياً‬

1491
01:12:13,730 --> 01:12:14,850
‫‫كل ما عليك فعله‬

1492
01:12:15,020 --> 01:12:18,400
‫‫هو الحرص على إبقاء الفيروس في (سلوتر ريس)‬

1493
01:12:18,570 --> 01:12:20,400
‫‫حسناً، لا تكن أبلهاً‬

1494
01:12:20,570 --> 01:12:22,030
‫‫احرص على عدم خروجه من (سلوتر ريس)‬

1495
01:12:22,190 --> 01:12:23,030
‫‫فهمت‬

1496
01:12:23,200 --> 01:12:24,200
‫‫ـ فهمت ! فهمت
‫ـ اخرج !‬

1497
01:12:24,360 --> 01:12:25,530
‫‫شكراً، أنت وجه كيس‬

1498
01:12:25,700 --> 01:12:26,910
‫‫ـ اخرج !
‫ـ أقصد، على مساعدتك‬

1499
01:12:27,070 --> 01:12:28,780
‫‫شكراً على وجه الكيس... على مساعدتك‬

1500
01:12:28,950 --> 01:12:30,330
‫‫ـ اخرج !
‫ـ وداعاً !‬

1501
01:12:34,920 --> 01:12:36,790
‫‫يا للفظاعة ! انتهت اللعبة‬

1502
01:12:36,960 --> 01:12:38,130
‫‫هذا حظ المبتدئين‬

1503
01:12:38,290 --> 01:12:40,960
‫‫هيّا، يا فتاة، أعرف المخادع حين أراه‬

1504
01:12:42,170 --> 01:12:43,800
‫‫ـ اللاعب في طريقه
‫ـ شكراً، (بوب)‬

1505
01:12:43,970 --> 01:12:45,380
‫‫ـ لنذهب !
‫ـ استعدوا للعب، جميعاً‬

1506
01:12:45,550 --> 01:12:47,760
‫‫حان وقت العرض، هل أنت جاهزة لسباقك الأول ؟‬

1507
01:12:48,430 --> 01:12:49,890
‫‫أجل، أظن ذلك‬

1508
01:12:50,060 --> 01:12:52,520
‫‫لا تتوتري، ستكونين رائعة‬

1509
01:12:52,680 --> 01:12:54,770
‫‫أجل، لا، أعلم، سأكون بخير‬

1510
01:12:55,520 --> 01:12:57,350
‫‫لم تخبري (رالف)، صحيح ؟‬

1511
01:12:58,310 --> 01:12:59,980
‫‫ليس بالتحديد‬

1512
01:13:00,150 --> 01:13:02,610
‫‫هيّا، (في)، إنه أعز صديق لديك‬

1513
01:13:02,780 --> 01:13:05,450
‫‫عليك إعلامه أنك تنوين البقاء
‫هنا لبعض الوقت‬

1514
01:13:05,610 --> 01:13:08,450
‫‫أعلم، لكنه سيغضب كثيراً‬

1515
01:13:08,620 --> 01:13:10,450
‫‫أجل، قد يغضب لكنكما‬

1516
01:13:10,620 --> 01:13:13,250
‫‫ستتكلمان، ستحلان الوضع، ستجدان حلاً ما‬

1517
01:13:13,410 --> 01:13:15,040
‫‫أجل، لكن ماذا إن لم نفعل ذلك ؟‬

1518
01:13:15,210 --> 01:13:17,670
‫‫ماذا إن جرحت مشاعره بشدة‬

1519
01:13:17,830 --> 01:13:19,920
‫‫بحيث لن يرغب في مصادقتي بعد ذلك ؟‬

1520
01:13:20,090 --> 01:13:23,170
‫‫اسمعي، جميع الصداقات تتغير‬

1521
01:13:23,340 --> 01:13:24,510
‫‫لكن الصداقات الجيدة...‬

1522
01:13:24,970 --> 01:13:26,720
‫‫تقوى بسبب ذلك‬

1523
01:13:27,760 --> 01:13:29,510
‫‫(شانك)، لا أريد إزعاجك‬

1524
01:13:29,680 --> 01:13:31,850
‫‫لكن اللاعب ينتظر‬

1525
01:13:32,010 --> 01:13:33,890
‫‫لن أملي عليك ما تفعلينه، يا فتاة‬

1526
01:13:34,060 --> 01:13:35,350
‫‫الخيار لك‬

1527
01:13:35,980 --> 01:13:37,020
‫‫أجل، حسناً‬

1528
01:13:37,940 --> 01:13:38,850
‫‫حسناً‬

1529
01:13:39,020 --> 01:13:40,190
‫‫لنتسابق‬

1530
01:13:54,450 --> 01:13:56,710
<i>‫‫يجري المسح بحثا عن نقاط الضعف‬</i>

1531
01:13:58,870 --> 01:14:00,750
<i>‫‫يجري المسح بحثاً عن نقاط الضعف‬</i>

1532
01:14:02,920 --> 01:14:04,920
<i>‫‫"حمولة غالية"</i>

1533
01:14:05,090 --> 01:14:07,090
<i>‫‫إيصال السيارة إلى كاراج (بيرت)‬</i>

1534
01:14:07,260 --> 01:14:09,970
<i>‫‫لكن حذار من (شانك) وطاقمها‬</i>

1535
01:14:23,610 --> 01:14:24,360
<b>‫‫’’سلع متضررة‘‘‬</b>

1536
01:14:27,990 --> 01:14:29,700
‫‫انسياب قوي تليه قفزة منحرفة !‬

1537
01:14:29,860 --> 01:14:32,070
‫‫رأيتها ! أنت مذهلة !‬

1538
01:14:32,240 --> 01:14:33,080
‫‫شكراً‬

1539
01:14:42,170 --> 01:14:45,210
<i>‫‫يجري المسح بحثاً عن نقاط ضعف‬</i>

1540
01:14:49,300 --> 01:14:51,970
‫‫يبدو أننا لم ننته، هيّا، (في)‬

1541
01:14:54,390 --> 01:14:55,140
‫‫(رالف) ؟‬

1542
01:14:58,100 --> 01:15:00,140
<b>‫‫’’صفقات كبرى !‘‘‬</b>

1543
01:15:01,850 --> 01:15:04,190
‫‫حسناً، استرخي، استرخي !‬

1544
01:15:04,360 --> 01:15:05,690
‫‫سأتصل به بعد السباق‬

1545
01:15:05,860 --> 01:15:06,780
‫‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

1546
01:15:07,190 --> 01:15:08,570
<i>‫‫سيكون (رالف) بخير‬</i>

1547
01:15:08,740 --> 01:15:09,740
<b>‫‫’’الكشف عن نقطة ضعف‘‘‬</b>

1548
01:15:10,030 --> 01:15:11,410
<i>‫‫الكشف عن نقطة ضعف‬</i>

1549
01:15:11,570 --> 01:15:12,990
<b>‫‫’’شائبة، ضعف بنسبة 30%‘‘‬</b>

1550
01:15:13,160 --> 01:15:14,580
<i>‫‫يجري نسخ نقطة الضعف‬</i>

1551
01:15:14,740 --> 01:15:15,740
<b>‫‫’’انتهاء‘‘‬</b>

1552
01:15:18,160 --> 01:15:20,370
<i>‫‫يجري توزيع نقطة الضعف‬</i>

1553
01:15:20,540 --> 01:15:26,090
<i>‫‫يجري توزيع نقطة الضعف، يجري توزيع
‫نقطة الضعف، يجري توزيع...‬</i>

1554
01:15:27,050 --> 01:15:29,090
‫‫ماذا يجري ؟‬

1555
01:15:34,800 --> 01:15:36,140
‫‫ماذا يجري، (سباملي) ؟‬

1556
01:15:36,310 --> 01:15:37,970
‫‫ساد الجنون في المكان برمته‬

1557
01:15:38,140 --> 01:15:40,230
‫‫خلت أنه كان يفترض بذلك الفيروس
‫إبطاء سيارتها وحسب‬

1558
01:15:40,390 --> 01:15:43,350
‫‫كان يفترض ذلك، لا بدّ أنه وجد شيئاً
‫غير مستقر بالفعل هناك‬

1559
01:15:44,980 --> 01:15:46,610
‫‫إنها شائبتها‬

1560
01:15:47,070 --> 01:15:49,820
<i>‫‫إعادة تشغيل اللعبة بعد ستين ثانية‬</i>

1561
01:15:50,190 --> 01:15:52,030
‫‫(رالف)، لا يمكنك الدخول إلى هناك‬

1562
01:15:52,200 --> 01:15:53,530
‫‫سيعيدون تشغيل اللعبة‬

1563
01:15:53,700 --> 01:15:55,160
‫‫وسيحذف كل ما لا ينتمي إليها‬

1564
01:15:55,320 --> 01:15:58,740
‫‫أجل وإن لم أخرجها من هناك،
‫ستموت (فانيلوبي) !‬

1565
01:16:01,120 --> 01:16:03,290
‫‫هيّا، يا صغيرة، اللعبة معطلة، لنذهب‬

1566
01:16:03,460 --> 01:16:04,670
‫‫أظنها شائبتي‬

1567
01:16:04,830 --> 01:16:07,750
‫‫عذراً، لم أقصد تدمير لعبتك‬

1568
01:16:07,920 --> 01:16:10,800
‫‫سنكون بخير، لكن رمزك
‫ليس جزءاً من هذه اللعبة‬

1569
01:16:11,010 --> 01:16:14,010
‫‫علينا إخراجك من هنا فوراً،
‫اتبعيني إلى المخرج‬

1570
01:16:22,730 --> 01:16:24,560
‫‫لا، لا !‬

1571
01:16:31,150 --> 01:16:32,110
‫‫يا فتاة !‬

1572
01:16:32,280 --> 01:16:33,650
‫‫يا فتاة، أين أنت ؟‬

1573
01:16:34,410 --> 01:16:36,450
‫‫يعاد تشغيل الخادم، (رالف)‬

1574
01:16:36,620 --> 01:16:38,530
‫‫عليكما الخروج من هنا فوراً‬

1575
01:16:38,700 --> 01:16:39,950
‫‫يا فتاة، سأنقذك، سأنقذك‬

1576
01:16:40,120 --> 01:16:41,000
<b>‫‫’’أنت بطلي‘‘‬</b>

1577
01:16:41,790 --> 01:16:43,040
<i>‫‫إعادة تشغيل اللعبة‬</i>

1578
01:16:43,210 --> 01:16:46,790
<i>‫‫بعد خمسة، أربعة، ثلاثة...‬</i>

1579
01:16:46,960 --> 01:16:48,790
<i>‫‫اثنين، واحد‬</i>

1580
01:16:51,050 --> 01:16:53,050
<i>‫‫تجري إعادة التشغيل‬</i>

1581
01:16:56,510 --> 01:16:58,390
‫‫هيّا، (فانيلوبي)، استيقظي‬

1582
01:16:58,550 --> 01:17:00,640
‫‫هيّا، لا تتركيني، يا فتاة‬

1583
01:17:03,390 --> 01:17:04,520
‫‫(رالف) ؟‬

1584
01:17:04,690 --> 01:17:07,480
‫‫ها أنت، هل أنت بخير، يا فتاة ؟‬

1585
01:17:08,230 --> 01:17:11,530
‫‫(رالف)، أخفقت بشدة‬

1586
01:17:11,690 --> 01:17:13,820
‫‫لا، لا، لم تفعلي ذلك، لا بأس‬

1587
01:17:14,190 --> 01:17:16,860
‫‫حصل كل هذا بسببي وبسبب شائبتي‬

1588
01:17:17,280 --> 01:17:18,990
‫‫كان يجدر بي البقاء معك‬

1589
01:17:19,160 --> 01:17:21,990
‫‫بدلاً من السعي لتحقيق حلم سخيف‬

1590
01:17:23,620 --> 01:17:25,830
‫‫أفسدت كل شيء‬

1591
01:17:26,250 --> 01:17:28,040
‫‫لا، يا فتاة، لا‬

1592
01:17:29,790 --> 01:17:33,550
‫‫اسمعي، لم أتعمد حصول الأمر بهذا الشكل‬

1593
01:17:33,710 --> 01:17:36,720
‫‫لم يكن يفترض بالأمر أن يكون بهذا السوء‬

1594
01:17:39,430 --> 01:17:42,060
‫‫ما الذي لم تتعمد حصوله ؟‬

1595
01:17:42,390 --> 01:17:46,060
‫‫ربما، وضعت نوعاً ما...‬

1596
01:17:47,350 --> 01:17:50,270
‫‫فيروسا صغيراً غير مؤذ في اللعبة‬

1597
01:17:50,440 --> 01:17:52,480
‫‫فيروس ؟‬

1598
01:17:52,650 --> 01:17:54,860
‫‫أنت الفاعل ؟‬

1599
01:17:55,030 --> 01:17:58,360
‫‫ما كنت لأفعل أي شيء لو لم أسمعك
‫تقولين لـ(شانك)‬

1600
01:17:58,530 --> 01:18:00,450
‫‫إنك تريدين العيش في (سلوتر ريس) إلى الأبد‬

1601
01:18:01,740 --> 01:18:03,870
‫‫إذن كنت تتجسس عليّ ؟‬

1602
01:18:04,040 --> 01:18:06,040
‫‫لست بريئة بالكامل هنا‬

1603
01:18:06,210 --> 01:18:08,710
‫‫أردت التخلي عن الجميع وترك (شوغر راش)‬

1604
01:18:08,870 --> 01:18:12,250
‫‫بربك، أنا واحدة من أصل 16 متسابقاً
‫ما كانوا ليفتقدوني‬

1605
01:18:12,420 --> 01:18:13,590
‫‫ماذا عني ؟‬

1606
01:18:13,750 --> 01:18:16,130
‫‫لمَ عساي أمضي ثانية أخرى معك‬

1607
01:18:16,300 --> 01:18:17,470
‫‫بعد ما فعلته ؟‬

1608
01:18:19,340 --> 01:18:20,800
‫‫لا !‬

1609
01:18:24,520 --> 01:18:26,020
‫‫لا‬

1610
01:18:26,680 --> 01:18:28,230
‫‫(فانيلوبي)، إلى أين تذهبين ؟‬

1611
01:18:28,390 --> 01:18:29,650
‫‫حيثما لا تكون‬

1612
01:18:29,810 --> 01:18:30,770
‫‫مهلاً لحظة، بوسعي أن أشرح لك‬

1613
01:18:30,940 --> 01:18:32,860
‫‫لا ! لن تتبعني‬

1614
01:18:33,020 --> 01:18:34,020
‫‫(فانيلوبي)، أرجوك...‬

1615
01:18:34,190 --> 01:18:36,990
‫‫ما كان الصديق ليفعل أبداً ما فعلته، أبداً !‬

1616
01:18:37,150 --> 01:18:39,410
‫‫لذا دعني وشأني !‬

1617
01:18:39,570 --> 01:18:42,070
‫‫(فانيلوبي)، لا، لا، لا ! أرجوك !‬

1618
01:18:42,240 --> 01:18:44,080
‫‫أرجوك ! ماذا فعلت ؟‬

1619
01:18:44,830 --> 01:18:46,200
<i>‫‫يجري المسح بحثاً عن نقاط ضعف‬</i>

1620
01:18:46,370 --> 01:18:48,210
<i>‫‫(فانيلوبي)، هيّا، لا تتركيني !‬</i>

1621
01:18:48,370 --> 01:18:49,210
<b>‫‫’’الكشف عن نقطة ضعف‘‘‬</b>

1622
01:18:49,370 --> 01:18:50,580
<i>‫‫جرى الكشف عن نقطة ضعف‬</i>

1623
01:18:50,750 --> 01:18:52,080
<b>‫‫’’يجري تحليل الضعف‘‘‬</b>

1624
01:18:53,670 --> 01:18:54,750
<b>‫‫’’ضعيف بنسبة مئة بالمئة‘‘‬</b>

1625
01:18:54,920 --> 01:18:56,670
<i>‫‫يجري نسخ نقطة الضعف‬</i>

1626
01:18:58,840 --> 01:19:00,930
‫‫لا، لا، لا‬

1627
01:19:01,340 --> 01:19:03,260
<i>‫‫يجري توزيع نقطة الضعف‬</i>

1628
01:19:13,310 --> 01:19:14,320
‫‫هيّا‬

1629
01:19:17,070 --> 01:19:17,900
‫‫أين هي ؟‬

1630
01:19:26,580 --> 01:19:27,660
‫‫لا‬

1631
01:19:43,550 --> 01:19:45,430
‫‫يا لك من أبله‬

1632
01:19:56,980 --> 01:20:01,490
‫‫ما مشكلتك، (رالف) ؟ قلت لك، لا تتبعني‬

1633
01:20:01,700 --> 01:20:03,450
‫‫صديقة ؟‬

1634
01:20:03,910 --> 01:20:05,820
‫‫كف عن ذلك، أنت تخيفني‬

1635
01:20:05,990 --> 01:20:07,490
‫‫صديقة !‬

1636
01:20:08,120 --> 01:20:10,250
‫‫ـ ما هذا... ؟
‫ـ صديقة ؟‬

1637
01:20:14,210 --> 01:20:15,670
‫‫صديقة !‬

1638
01:20:22,170 --> 01:20:24,470
‫‫يا للهول !‬

1639
01:20:24,640 --> 01:20:26,800
<i>‫‫في أنباء عاجلة، الإنترنت عرضة لاعتداء‬</i>

1640
01:20:26,970 --> 01:20:29,560
<i>‫‫بينما يؤدي هجوم هائل معطل‬</i>

1641
01:20:29,720 --> 01:20:31,100
<i>‫‫إلى تعطيل الكمبيوترات الخودام
‫في أنحاء الإنترنت‬</i>

1642
01:20:31,270 --> 01:20:35,190
<i>‫‫فيروس (رالف) المدمر
‫سريع ومدمر‬</i>

1643
01:20:36,230 --> 01:20:37,820
‫‫صديق ؟‬

1644
01:20:42,860 --> 01:20:43,990
‫‫صديق ؟‬

1645
01:20:47,490 --> 01:20:48,580
<b>‫‫’’عدد العربات صفر‘‘‬</b>

1646
01:20:49,790 --> 01:20:50,490
<b>‫‫’’لست متصلاً بالإنترنت‘‘‬</b>

1647
01:20:50,620 --> 01:20:54,670
<i>‫‫يتوقع الخبراء فهم من أو ما قد يكون
‫هدف الفيروس المنشود‬</i>

1648
01:20:57,590 --> 01:20:59,130
‫‫صديق‬

1649
01:20:59,880 --> 01:21:01,590
‫‫صديق‬

1650
01:21:03,630 --> 01:21:04,930
‫‫صديق !‬

1651
01:21:05,090 --> 01:21:06,760
‫‫صديق !‬

1652
01:21:08,890 --> 01:21:12,850
‫‫وجدت 130 نتيجة لسؤال: "أين تعيش
‫صديقتي من الثانوية الآن ؟"

1653
01:21:14,140 --> 01:21:15,310
‫‫على الرحب والسعة‬

1654
01:21:15,480 --> 01:21:16,850
‫‫سيّد (يعرف الكثير) !‬

1655
01:21:17,690 --> 01:21:18,730
‫‫تسرني رؤيتك !‬

1656
01:21:18,900 --> 01:21:21,860
‫‫أنت تلك الصغيرة اللبقة التي تقول
‫"أرجوك" و"شكراً"

1657
01:21:22,030 --> 01:21:23,490
‫‫كيف يمكن لـ(يعرف الكثير) مساعدتك اليوم ؟‬

1658
01:21:23,650 --> 01:21:25,910
‫‫ـ هناك مجموعة...
...‫ـ مأكولات كاملة، ثقب في الأوزون‬

1659
01:21:26,070 --> 01:21:27,990
‫‫"الكثير من الحب"،
‫لفرقة الروك البريطانية (ليد زيبلن) ؟‬

1660
01:21:28,450 --> 01:21:31,290
‫‫لا ! لا ! هناك مجموعة من شخصيات
‫(رالف) تطاردني‬

1661
01:21:31,450 --> 01:21:33,250
‫‫صديقة...‬

1662
01:21:34,000 --> 01:21:37,210
‫‫لعله الوقت الملائم لأقفل موقعي‬

1663
01:21:44,970 --> 01:21:47,430
‫‫كم من الوقت برأيك يلزمهم للدخول إلى هنا ؟‬

1664
01:21:48,470 --> 01:21:50,010
‫‫ثانية بالتحديد‬

1665
01:21:53,430 --> 01:21:54,430
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً !‬

1666
01:21:54,600 --> 01:21:55,730
‫‫هذا أنا ! هذا أنا الحقيقي !‬

1667
01:21:58,270 --> 01:22:00,310
‫‫ـ (رالف) ؟
‫ـ أعتذر‬

1668
01:22:00,810 --> 01:22:03,230
‫‫تبعت هذه الأشياء إلى هنا،
‫أظنها تبحث عنك، يا فتاة‬

1669
01:22:04,190 --> 01:22:07,110
‫‫أجل، أتظن ذلك ؟ ماذا فعلت ؟‬

1670
01:22:07,280 --> 01:22:10,240
‫‫عذراً، لا أعلم كيف حصل هذا الأمر‬

1671
01:22:10,410 --> 01:22:11,530
‫‫أظنه أمراً جلياً بالكامل‬

1672
01:22:11,700 --> 01:22:13,990
‫‫حصل لأن فيروس نقاط الضعف نسخ‬

1673
01:22:14,160 --> 01:22:16,710
‫‫جميع سلوكك المتشبث بها والمدمر للذات‬

1674
01:22:16,870 --> 01:22:19,750
‫‫وهو السلوك عينه الذي ما لم يكن منضبطاً
‫قد يدمر الصداقات‬

1675
01:22:19,920 --> 01:22:23,500
‫‫وفي هذه الحالة، الإنترنت برمته !‬

1676
01:22:25,300 --> 01:22:27,010
‫‫(يعرف الكثير) ! لديك جميع الإجابات‬

1677
01:22:27,170 --> 01:22:28,510
‫‫تساؤل رسمي...‬

1678
01:22:28,680 --> 01:22:32,970
‫‫ماذا أفعل إن كان المستنسخون عني
‫يحاولون الإمساك بصديقتي ؟ ابحث‬

1679
01:22:34,600 --> 01:22:38,770
‫‫وجدت نتيجتين لتساؤلك
‫إما أن تضع جميع المستنسخين في العلاج‬

1680
01:22:38,940 --> 01:22:40,770
‫‫هذا غير واقعي جداً‬

1681
01:22:40,940 --> 01:22:44,780
‫‫أو، مقاطعة مضادات الفيروسات
‫محاطة ببوابة مصنوعة من برامج أمنية‬

1682
01:22:44,940 --> 01:22:47,070
‫‫إن أمكن لـ(فانيلوبي) بشكل ما
‫إرشاد جميع المستنسخين عبر البوابة‬

1683
01:22:47,240 --> 01:22:49,070
‫‫سيجري حذفهم على الفور‬

1684
01:22:49,240 --> 01:22:52,450
‫‫إنه وضع شبيه بعازف المزمار الموجه للآخرين‬

1685
01:22:52,620 --> 01:22:54,990
‫‫مهلاً، نعرف عازف مزمار موجهاً‬

1686
01:22:55,160 --> 01:22:56,620
‫‫ـ حقاً ؟
‫ـ (يس)‬

1687
01:22:56,790 --> 01:22:58,000
‫‫ـ من ؟
‫ـ (يس) !‬

1688
01:22:58,160 --> 01:22:59,250
‫‫أجل، لكن من هو ؟‬

1689
01:23:01,250 --> 01:23:03,090
‫‫تقصدين (يس) !‬

1690
01:23:06,800 --> 01:23:09,300
‫‫شكراً على مساعدتك، (يعرف الكثير)‬

1691
01:23:09,470 --> 01:23:12,600
‫‫إنها حركة فارغة بعض الشيء حالياً،
‫ألاّ تظن ذلك ؟‬

1692
01:23:13,760 --> 01:23:16,390
‫‫أظنني نسيت إخبار (رالف)
‫أنك حين تخترق الإنترنت‬

1693
01:23:16,560 --> 01:23:19,180
‫‫لا داعي لكسر الإنترنت حرفياً‬

1694
01:23:19,350 --> 01:23:20,640
‫‫لا أصدق أنه فعل هذا‬

1695
01:23:20,810 --> 01:23:25,190
‫‫أجل، واضح أن الرجل قام بخيارات
‫مشكوك بأمرها هنا‬

1696
01:23:25,360 --> 01:23:29,320
‫‫لكنه اتبع تلاعبا لفظياً عن النحل أيضاً
‫لإنقاذ لعبة أعز صديقة له‬

1697
01:23:29,490 --> 01:23:33,490
‫‫فما عساي أقول يا فتاة ؟ الحياة معقدة‬

1698
01:23:34,370 --> 01:23:36,540
‫‫هل أنت جاهزة للتوجيه ؟‬

1699
01:23:39,370 --> 01:23:41,580
‫‫هنا في الأعلى !‬

1700
01:23:43,000 --> 01:23:45,960
‫‫هذه أنا، أعز صديقة لك في العالم بأسره‬

1701
01:23:46,130 --> 01:23:47,500
‫‫التي لا يمكنك العيش بدونها !‬

1702
01:23:48,300 --> 01:23:50,260
‫‫صديقة !‬

1703
01:23:52,340 --> 01:23:55,680
‫‫يا للروعة، من هنا
‫أرى كيف أبدو‬

1704
01:23:55,850 --> 01:24:00,180
‫‫معوزاً، متشبثاً ومدمراً للذات
‫كما قال (يعرف الكثير)‬

1705
01:24:01,190 --> 01:24:02,520
‫‫اسمعي، يا فتاة‬

1706
01:24:02,690 --> 01:24:05,480
‫‫لا ألومك على عدم رغبتك في البقاء صديقتي‬

1707
01:24:05,650 --> 01:24:07,650
‫‫لم أقل قط إنني لا أريد أن أكون صديقتك‬

1708
01:24:07,820 --> 01:24:11,530
‫‫قلت إنك كنت تتصرف كصديق سيىء، وكنت كذلك‬

1709
01:24:11,700 --> 01:24:13,070
‫‫أعلم ذلك، لكنني...‬

1710
01:24:13,240 --> 01:24:14,280
‫‫يا صغيريّ !‬

1711
01:24:14,450 --> 01:24:16,700
‫‫هذه مقاطعة مضادات الفيروسات مباشرة أمامنا‬

1712
01:24:17,700 --> 01:24:19,370
‫‫حسناً، يتبع، حسناً ؟‬

1713
01:24:27,590 --> 01:24:28,960
‫‫سننجح !‬

1714
01:24:45,060 --> 01:24:45,900
‫‫هل أنتما بخير ؟‬

1715
01:24:46,310 --> 01:24:47,310
‫‫أنا بخير !‬

1716
01:24:47,570 --> 01:24:50,400
‫‫أجل، كل شيء بخير
‫اسمعا، ما زال بوسعنا فعل ذلك‬

1717
01:24:50,570 --> 01:24:52,990
‫‫هيّا، أيها الضخم، ساعدني لقلب هذه‬

1718
01:24:56,530 --> 01:24:58,450
‫‫يا جماعة ؟‬

1719
01:25:09,090 --> 01:25:12,170
‫‫صديقة ؟‬

1720
01:25:12,340 --> 01:25:14,380
‫‫هذا مقلق‬

1721
01:25:18,430 --> 01:25:19,930
‫‫صديقة‬

1722
01:25:20,640 --> 01:25:22,060
‫‫أخرجي (فانيلوبي) من هنا فوراً‬

1723
01:25:22,220 --> 01:25:23,140
‫‫ماذا عنك، (رالف) ؟‬

1724
01:25:23,310 --> 01:25:25,480
‫‫اذهبي وحسب، لديّ موعد مع الرجل في المرآة‬

1725
01:25:26,520 --> 01:25:27,860
‫‫اسمع، أنت !‬

1726
01:25:30,730 --> 01:25:33,030
‫‫ابتعد عنها !‬

1727
01:25:33,190 --> 01:25:35,110
‫‫سأدمره بالكامل !‬

1728
01:25:38,070 --> 01:25:40,910
‫‫ليست صديقتك !‬

1729
01:25:41,660 --> 01:25:43,450
‫‫هي صديقتي !‬

1730
01:25:44,580 --> 01:25:45,790
‫‫ها هو، من هنا‬

1731
01:25:45,960 --> 01:25:48,000
‫‫هيّا، يا فتاة، علينا أن نتحرك‬

1732
01:26:00,390 --> 01:26:01,930
‫‫يا للهول !‬

1733
01:26:19,410 --> 01:26:20,280
‫‫لا !‬

1734
01:26:22,790 --> 01:26:23,580
‫‫(فانيلوبي) !‬

1735
01:26:30,420 --> 01:26:32,880
‫‫أفلتني !‬

1736
01:26:35,550 --> 01:26:37,220
‫‫ـ يا فتاة !
‫ـ (رالف) !‬

1737
01:26:41,850 --> 01:26:42,930
‫‫مهلاً !‬

1738
01:26:43,390 --> 01:26:45,770
‫‫عد إلى هنا !‬

1739
01:26:48,810 --> 01:26:50,150
‫‫أنزلها !‬

1740
01:27:14,170 --> 01:27:15,710
‫‫(فانيلوبي) !‬

1741
01:27:31,770 --> 01:27:35,440
‫‫تتصرف كرجل شرير فعلاً هنا !‬

1742
01:27:38,320 --> 01:27:39,490
‫‫أنت كذلك !‬

1743
01:27:39,650 --> 01:27:41,780
‫‫ولن أكون صديقتك أبداً !‬

1744
01:27:45,990 --> 01:27:47,490
‫‫أيها الأخرق !‬

1745
01:27:48,200 --> 01:27:49,040
‫‫(رالف) !‬

1746
01:27:56,750 --> 01:27:59,380
‫‫أمسكني إن أمكنك ذلك، أيها الأخرق الضخم !‬

1747
01:28:05,680 --> 01:28:07,140
‫‫أمسكت بك، يا أختي الصغيرة‬

1748
01:28:10,770 --> 01:28:12,270
‫‫اذهبي الآن، اخرجي من هنا !‬

1749
01:28:12,440 --> 01:28:14,150
‫‫ـ (رالف) !
‫ـ اذهبي !‬

1750
01:28:14,310 --> 01:28:17,110
‫‫لا ! لا تؤذه !‬

1751
01:28:17,780 --> 01:28:18,860
‫‫أرجوك، لا !‬

1752
01:28:23,450 --> 01:28:24,200
‫‫توقف !‬

1753
01:28:24,370 --> 01:28:26,030
‫‫أنت تسحقه !‬

1754
01:28:27,660 --> 01:28:29,790
‫‫ستقتل أعز صديق لي !‬

1755
01:28:34,080 --> 01:28:36,540
‫‫حسناً ! أنت الفائز ! أنت الفائز، حسناً ؟‬

1756
01:28:39,630 --> 01:28:42,130
‫‫لكن أرجوك ضعه أرضا‬

1757
01:28:44,590 --> 01:28:47,140
‫‫سأكون صديقتك الوحيدة، حسناً ؟‬

1758
01:28:47,300 --> 01:28:49,100
‫‫دعه يرحل وحسب‬

1759
01:28:49,390 --> 01:28:50,980
‫‫لا ! لا، يا فتاة‬

1760
01:28:54,600 --> 01:28:56,860
‫‫أحسنت، أحسنت، أجل‬

1761
01:28:57,020 --> 01:28:59,530
‫‫ضعه أرضاً وسأذهب معك‬

1762
01:28:59,690 --> 01:29:01,780
‫‫وسنكون أعز صديقين إلى الأبد‬

1763
01:29:02,780 --> 01:29:04,200
‫‫أنت وأنا وحسب‬

1764
01:29:04,700 --> 01:29:06,120
‫‫هذا ما تريده، صحيح ؟‬

1765
01:29:09,370 --> 01:29:10,660
‫‫هذا ليس ما أريده !‬

1766
01:29:12,450 --> 01:29:14,830
‫‫من غير الصائب منع الصديقة
‫من تحقيق أحلامها !‬

1767
01:29:15,000 --> 01:29:16,790
‫‫ليست ملكك !‬

1768
01:29:16,960 --> 01:29:19,750
‫‫لا تكون الصداقات هكذا !‬

1769
01:29:19,920 --> 01:29:21,800
‫‫عليك أن تدعها وشأنها !‬

1770
01:29:23,920 --> 01:29:24,930
‫‫اسمع‬

1771
01:29:28,760 --> 01:29:30,260
‫‫عليك أن تدعها وشأنها‬

1772
01:29:32,890 --> 01:29:36,350
‫‫أعلم، ستتألم قليلاً حين تفعل ذلك‬

1773
01:29:37,940 --> 01:29:40,270
‫‫من أخدع ؟ ستتألم كثيراً‬

1774
01:29:41,730 --> 01:29:44,150
‫‫لكنك ستكون بخير‬

1775
01:29:46,610 --> 01:29:48,530
‫‫وسنكون بخير‬

1776
01:29:48,700 --> 01:29:49,780
‫‫صحيح، يا فتاة ؟‬

1777
01:29:51,410 --> 01:29:54,080
‫‫بالطبع سنكون كذلك، دوماً‬

1778
01:29:56,210 --> 01:29:59,130
‫‫أترى ؟ أينما ذهبت...‬

1779
01:29:59,290 --> 01:30:01,500
‫‫أو أينما عاشت...‬

1780
01:30:02,130 --> 01:30:06,090
‫‫ستبقى دوماً صديقتنا وعلينا أن نثق بها وحسب‬

1781
01:30:06,680 --> 01:30:09,510
‫‫لأنه ما يفعله أعز الأصدقاء‬

1782
01:30:10,390 --> 01:30:11,890
‫‫صحيح ؟‬

1783
01:30:26,700 --> 01:30:27,820
‫‫شكراً، يا صديقي‬

1784
01:30:29,280 --> 01:30:30,200
‫‫رائع !‬

1785
01:30:32,660 --> 01:30:34,540
‫‫أشعر بارتياح حيال هذا الأمر‬

1786
01:30:41,250 --> 01:30:42,210
‫‫(رالف)، انظر !‬

1787
01:30:42,380 --> 01:30:44,510
‫‫أظنك أصلحت نقطة ضعفك !‬

1788
01:30:46,300 --> 01:30:47,420
‫‫أنت محقة‬

1789
01:30:49,890 --> 01:30:50,970
‫‫(رالف)، لا !‬

1790
01:30:54,560 --> 01:30:58,640
‫‫تعال إلى هنا، (رالف) !
‫صديقك (جي بي سباملي) سيمسك بك !‬

1791
01:31:02,400 --> 01:31:03,570
‫‫لم ينجح ذلك‬

1792
01:31:08,400 --> 01:31:09,610
‫‫انظروا في الأعلى !‬

1793
01:31:09,780 --> 01:31:11,870
‫‫إنه رجل ضخم قوي بحاجة إلى إنقاذ‬

1794
01:31:56,080 --> 01:31:59,250
<b>‫‫’’فراش ملكي‘‘‬</b>

1795
01:32:14,930 --> 01:32:16,350
‫‫شكراً، (فروغر)‬

1796
01:32:16,890 --> 01:32:18,020
‫‫مهلاً لحظة‬

1797
01:32:18,560 --> 01:32:19,640
‫‫من أنتن جميعاً ؟‬

1798
01:32:20,180 --> 01:32:21,850
‫‫نحن صديقات (فانيلوبي)‬

1799
01:32:22,020 --> 01:32:25,860
‫‫أجل، وأي صديق لـ(فانيلوبي) هو صديق لنا‬

1800
01:32:26,020 --> 01:32:27,520
‫‫على الرحب والسعة‬

1801
01:32:27,690 --> 01:32:28,940
‫‫(رالف) !‬

1802
01:32:29,280 --> 01:32:31,200
‫‫تبدو بحال جيدة، أيها الضخم !‬

1803
01:32:31,360 --> 01:32:32,320
‫‫مرحباً !‬

1804
01:32:33,160 --> 01:32:34,950
‫‫هذا الفستان ليس معدا لفتى ضخم‬

1805
01:32:35,120 --> 01:32:37,160
‫‫يصل مباشرة إلى المؤخرة‬

1806
01:32:37,330 --> 01:32:39,120
‫‫سأجري عليه تعديلاً صغيراً‬

1807
01:32:39,290 --> 01:32:41,040
‫‫ها هو‬

1808
01:32:41,210 --> 01:32:44,960
<i>‫‫شعر مستعملو الإنترنت بارتياح جماعي الليلة‬</i>

1809
01:32:45,130 --> 01:32:50,050
<i>‫‫كما ظهر بشكل غامض،
‫هكذا اختفى فيروس (رالف) المدمر‬</i>

1810
01:32:51,010 --> 01:32:54,760
<b>‫‫’’(سلوتر ريس)‘‘‬</b>

1811
01:32:56,350 --> 01:32:58,260
‫‫أتعلمين ما أدركت للتو ؟‬

1812
01:32:58,430 --> 01:33:01,020
‫‫لا تشرق الشمس أبداً أو تغيب هنا‬

1813
01:33:01,180 --> 01:33:02,770
‫‫لأن كل شيء شغال دوماً‬

1814
01:33:02,940 --> 01:33:05,730
‫‫أليست ملاحظة ذكية ؟‬

1815
01:33:05,900 --> 01:33:06,900
‫‫أعلم، أليس كذلك ؟‬

1816
01:33:07,060 --> 01:33:10,070
‫‫عدا (يعرف الكثير)، أنا على الأرجح
‫أذكى شاب على الإنترنت‬

1817
01:33:10,230 --> 01:33:11,900
‫‫أجل، أجل‬

1818
01:33:12,070 --> 01:33:15,110
‫‫يا (في)، نوشك على العودة
‫إلى السباق المباشر، هل أنت جاهزة ؟‬

1819
01:33:15,280 --> 01:33:16,530
‫‫سآتي فوراً !‬

1820
01:33:16,700 --> 01:33:18,990
‫‫(رالف)، لا تكن غريباً، عد للزيارة !‬

1821
01:33:19,160 --> 01:33:21,250
‫‫لا يمكنني أن أكون أكثر غرابة منك، (شانك)‬

1822
01:33:22,540 --> 01:33:24,370
‫‫هذه مزحة جيدة‬

1823
01:33:25,670 --> 01:33:27,000
‫‫لا تنس‬

1824
01:33:27,170 --> 01:33:30,750
‫‫أضافت (شانك) رمزي وما إلى ذلك
‫لذا سأتمكن من الولادة مجدداً‬

1825
01:33:30,920 --> 01:33:32,090
‫‫سأكون بمأمن تام‬

1826
01:33:32,260 --> 01:33:34,550
‫‫لا، أعلم، سيكون ذلك رائعاً‬

1827
01:33:34,720 --> 01:33:36,140
‫‫وجدت لعبة أحلامك‬

1828
01:33:36,300 --> 01:33:37,760
‫‫أجل بالفعل‬

1829
01:33:38,470 --> 01:33:39,470
‫‫بالفعل‬

1830
01:33:40,350 --> 01:33:41,430
‫‫لذا...‬

1831
01:33:42,270 --> 01:33:45,440
‫‫أظن أنه يجدر بي الذهاب إلى هناك الآن‬

1832
01:33:46,020 --> 01:33:48,690
‫‫قبل أن تذهبي، أردت إعطاءك هذه‬

1833
01:33:50,270 --> 01:33:52,230
‫‫آسفة جداً لأنني كسرتها، (رالف)‬

1834
01:33:52,400 --> 01:33:54,070
‫‫لا، لا، لا بأس‬

1835
01:33:54,240 --> 01:33:56,660
‫‫بوسع الآن كل منا أن يحتفظ بنصف، أترين ؟‬

1836
01:33:58,530 --> 01:33:59,530
‫‫أجل !‬

1837
01:34:07,120 --> 01:34:09,040
‫‫أحبك كثيراً‬

1838
01:34:09,960 --> 01:34:11,750
‫‫سأفتقدك كثيراً‬

1839
01:34:13,420 --> 01:34:15,340
‫‫سأفتقدك أيضاً، يا فتاة‬

1840
01:34:16,550 --> 01:34:18,090
‫‫حقاً‬

1841
01:34:18,430 --> 01:34:22,720
<b>‫‫’’أنت بطلي‘‘‬</b>

1842
01:34:23,890 --> 01:34:24,850
‫‫حسناً‬

1843
01:34:26,390 --> 01:34:28,520
‫‫حسناً، تتشبثين بي بشدة، هاك‬

1844
01:34:31,440 --> 01:34:33,110
‫‫هيّا، ارحلي من هنا‬

1845
01:34:33,280 --> 01:34:34,940
‫‫العالم بانتظارك، يا فتاة‬

1846
01:35:32,170 --> 01:35:36,550
<i>‫‫بكل صراحة، ما زلت أشعر بالغرابة هنا‬</i>

1847
01:35:36,710 --> 01:35:38,590
<i>‫‫تغيرت الكثير من الأمور‬</i>

1848
01:35:38,760 --> 01:35:41,140
<i>‫‫مع أننا جلبنا عجلة القيادة تلك
‫وأنقذنا (شوغر راش)‬</i>

1849
01:35:41,300 --> 01:35:43,470
<i>‫‫لن يكون الوضع مشابهاً أبداً‬</i>

1850
01:35:45,260 --> 01:35:47,890
<i>‫‫أولاً، ما عاد المتسابقون بغيضين جداً‬</i>

1851
01:35:48,060 --> 01:35:50,520
<i>‫‫يا للهول، آسف لأنك لم تفوزي، (تافيتا)‬</i>

1852
01:35:50,690 --> 01:35:54,440
<i>‫‫صداقتنا أهم بكثير من الفوز
‫بالنسبة إليّ، (راندا)‬</i>

1853
01:35:54,610 --> 01:35:55,980
‫‫الخسارة تقوّي الشخصية !‬

1854
01:35:56,150 --> 01:35:58,110
‫‫الجميع فائز، (تافيتا)‬

1855
01:35:58,280 --> 01:36:03,030
<i>‫‫(فيلكس) و(كالهون) بالرغم من كونهما أخرقين،
‫تبين أنهما والدان رائعان‬</i>

1856
01:36:03,450 --> 01:36:07,080
‫‫علي أن أقر لكما،
‫كيف روضتما هذه الأشياء ؟‬

1857
01:36:07,240 --> 01:36:08,450
‫‫هذا بسيط، (سيرج)‬

1858
01:36:08,620 --> 01:36:10,960
‫‫العنصر الأهم في تربية الأولاد هو...‬

1859
01:36:14,000 --> 01:36:15,880
‫‫ثم ما عليك فعله هو...‬

1860
01:36:18,630 --> 01:36:21,720
‫‫وهنا يكمن السر وراء تربية أولاد مثاليين‬

1861
01:36:21,880 --> 01:36:25,140
‫‫يا ليت كل والد يسمع ذلك‬

1862
01:36:25,300 --> 01:36:28,430
<i>‫‫أنا دائم الانشغال أيضاً،
‫انضممت أخيراً إلى نادي (زانغييف) للكتب‬</i>

1863
01:36:28,600 --> 01:36:30,520
‫‫أصبت، (بايسون)، وماذا عنك، (رالف) ؟‬

1864
01:36:30,680 --> 01:36:34,940
‫‫أتشعر أن (دوستويفسكي) تعمّد
‫جعل الراوي غير قابل للتعويل عليه ؟‬

1865
01:36:36,690 --> 01:36:38,730
‫‫أجل ولا‬

1866
01:36:38,900 --> 01:36:41,280
‫‫توافق ولا توافق‬

1867
01:36:41,450 --> 01:36:43,860
‫‫ازدواجية، هذا عميق جداً، (رالف)‬

1868
01:36:44,030 --> 01:36:45,160
‫‫شكراً، (سونيك)‬

1869
01:36:45,320 --> 01:36:47,700
‫‫لا أعلم عما أتكلم‬

1870
01:36:48,080 --> 01:36:50,250
<i>‫‫وهناك أمر جديد نفعله كل ليلة جمعة‬</i>

1871
01:36:50,410 --> 01:36:52,540
<i>‫‫حيث نذهب جميعاً ونتسكع في لعبة مختلفة‬</i>

1872
01:36:52,710 --> 01:36:54,210
<i>‫‫في الواقع كنت المضيف هذا الأسبوع‬</i>

1873
01:36:54,380 --> 01:36:55,420
‫‫مرحباً !‬

1874
01:36:55,580 --> 01:36:58,000
‫‫آمل أنكم جميعاً جائعون، أعددت فطيرة محروقة‬

1875
01:36:58,170 --> 01:36:59,880
‫‫ما الفطيرة المحروقة، أيها المدمر ؟‬

1876
01:37:00,050 --> 01:37:02,380
‫‫إنها فطيرة تحرقينها وحسب‬

1877
01:37:02,550 --> 01:37:05,340
‫‫بوسعك استعمال أية فطيرة
‫عليك فقط تركها في الفرن لوقت طويل‬

1878
01:37:08,180 --> 01:37:10,640
<i>‫‫أجل، نستمتع فعلاً كثيراً بوقتنا‬</i>

1879
01:37:11,350 --> 01:37:14,480
‫‫أظنها كل الأخبار المتوفرة لك‬

1880
01:37:14,900 --> 01:37:17,270
<i>‫‫يا رجل، قصصك لا تخيب الأمل أبداً، (رالف)‬</i>

1881
01:37:17,440 --> 01:37:19,070
<i>‫‫يا ليتنا نستطيع التسكع معاً في وقت أقرب‬</i>

1882
01:37:19,230 --> 01:37:20,570
‫‫أجل، أتمنى ذلك أيضاً‬

1883
01:37:20,730 --> 01:37:22,070
‫‫متى ستحصلين على أيام العطلة ؟‬

1884
01:37:22,240 --> 01:37:26,570
<i>‫‫ستبدأ عملية تحديثنا في 25 يناير
‫أي بعد شهرين‬</i>

1885
01:37:26,740 --> 01:37:29,240
‫‫سيمر ذلك الوقت سريعاً، بالحديث عن ذلك‬

1886
01:37:29,410 --> 01:37:31,700
‫‫أتريدين أن أحضر لك شيئاً من الديار
‫حين آتي لزيارتك ؟‬

1887
01:37:32,250 --> 01:37:35,370
<i>‫‫أتعلم ما أعجز عن إيجاده على الإنترنت ؟‬</i>

1888
01:37:35,540 --> 01:37:38,130
<i>‫‫شطيرة بيرغر لذيذة بقدر شطائر (بيرغر تايم)‬</i>

1889
01:37:38,290 --> 01:37:40,420
<i>‫‫كنت أتكلم عنها بحماس أمام (شانك) والرفاق‬</i>

1890
01:37:40,590 --> 01:37:43,510
<i>‫‫وبصراحة أظنهم يخالونني أختلق الأمر‬</i>

1891
01:37:43,670 --> 01:37:46,640
‫‫حسناً، تم الأمر، سأجلب لكم شاحنة مليئة بها‬

1892
01:37:48,970 --> 01:37:51,140
‫‫تكاد الشمس تشرق‬

1893
01:37:51,310 --> 01:37:52,600
‫‫حري بي الذهاب إلى العمل‬

1894
01:37:52,770 --> 01:37:53,980
<i>‫‫أجل، أنا أيضاً‬</i>

1895
01:37:54,140 --> 01:37:55,060
<i>‫‫نتكلم الأسبوع المقبل ؟‬</i>

1896
01:37:55,230 --> 01:37:56,940
‫‫سأنتظر اتصالك، سيّدتي‬

1897
01:37:57,100 --> 01:38:01,820
<i>‫‫إذن، وداعاً وداعاً
‫سأطلق الريح بحزن شديد‬</i>

1898
01:38:02,740 --> 01:38:04,190
<i>‫‫وداعاً، أيها النتن‬</i>

1899
01:38:04,780 --> 01:38:05,860
‫‫وداعاً يا صغيرة‬

1900
01:38:19,590 --> 01:38:22,210
‫‫هل أنت بخير هناك، (رالف) ؟‬

1901
01:38:22,380 --> 01:38:26,680
‫‫أجل، في الواقع، أنا بأفضل حال‬

1902
01:38:26,840 --> 01:38:29,550
‫‫هيّا، (فيليكس)، لنذهب إلى العمل، يا رجل‬

1903
01:38:39,480 --> 01:38:41,690
<b>‫‫’’مركز الألعاب‘‘‬</b>

1904
01:38:42,270 --> 01:38:45,110
‫‫’’مركز (ليتواك) الترفيهي العائلي‘‘‬

1905
01:42:00,970 --> 01:42:03,680
‫‫(مو)، هل أحببت الفيلم عزيزي ؟‬

1906
01:42:03,850 --> 01:42:06,480
‫‫حسناً، هناك مشهد في الإعلان‬

1907
01:42:06,650 --> 01:42:08,520
‫‫لم يدرج في الفيلم‬

1908
01:42:08,690 --> 01:42:10,940
‫‫وهذا الأمر أحزنني‬

1909
01:42:11,110 --> 01:42:13,070
‫‫هذا مؤسف جداً‬

1910
01:42:13,240 --> 01:42:14,820
‫‫قد تبتهج قليلاً باللعب بلعبتك‬

1911
01:42:14,990 --> 01:42:15,820
‫‫حسناً‬

1912
01:42:15,990 --> 01:42:17,110
<b>‫‫’’مخفوق لبني وفطيرة محلاة‘‘‬</b>

1913
01:42:18,450 --> 01:42:19,830
<b>‫‫’’فطيرة محلاة‘‘‬</b>

1914
01:42:19,990 --> 01:42:21,290
<b>‫‫’’مخفوق لبني‘‘‬</b>

1915
01:42:22,160 --> 01:42:24,710
‫‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1916
01:42:25,250 --> 01:42:26,420
‫‫مخفوق لبني‬

1917
01:42:26,580 --> 01:42:29,130
<i>‫‫أريد أن أجربها، أريد أن أجربها !
‫دوري، دوري !‬</i>

1918
01:42:29,290 --> 01:42:31,170
<i>‫‫فطيرة محلاة، مخفوق لبني‬</i>

1919
01:42:31,340 --> 01:42:33,550
<i>‫‫مخفوق لبني، مخفوق لبني‬</i>

1920
01:42:33,710 --> 01:42:35,380
‫‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1921
01:42:35,550 --> 01:42:37,430
‫‫مخفوق لبني، مخفوق لبني‬

1922
01:42:37,890 --> 01:42:39,640
‫‫بدأت أفهم لما يحب الناس هذه اللعبة‬

1923
01:42:39,800 --> 01:42:40,760
‫‫إنها ملهمة بالكامل‬

1924
01:42:43,140 --> 01:42:45,480
‫‫انظروا جميعاً إلى ما وجدته !‬

1925
01:42:45,640 --> 01:42:47,810
‫‫ـ المزيد من الفطائر المحلاة !
‫ـ رائع !‬

1926
01:42:47,980 --> 01:42:50,060
‫‫لنسرع، فطيرة محلاة،
‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1927
01:42:50,230 --> 01:42:51,520
‫‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1928
01:42:51,690 --> 01:42:53,360
‫‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1929
01:42:53,530 --> 01:42:54,940
‫‫فطيرة محلاة، فطيرة محلاة، فطيرة محلاة‬

1930
01:42:55,650 --> 01:42:57,660
‫‫كل، أيها الأرنب الصغير
‫كل، كل، كل !‬

1931
01:42:57,950 --> 01:43:01,120
‫‫(رالف)، قد ترغب في إطعام الهر لبعض الوقت‬

1932
01:43:01,280 --> 01:43:03,830
‫‫لا، يحصل الهر على المخفوق اللبني‬

1933
01:43:03,990 --> 01:43:07,830
‫‫ويحصل الأرنب على الفطيرة المحلاة‬

1934
01:43:19,986 --> 01:43:29,986
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

1935
01:51:35,210 --> 01:51:38,800
<i>‫‫والآن، نظرة خاطفة وحصرية
‫إلى (فروزن 2)، انقر هنا‬</i>

1936
01:51:38,970 --> 01:51:39,970
<b>‫‫’’(فروزن 2)
‫نظرة خاطفة‘‘‬</b>

1937
01:51:40,140 --> 01:51:41,140
<b>‫‫’’انقر هنا‘‘‬</b>

1938
01:52:11,500 --> 01:52:14,170
<i>‫‫لماذا قد أفعل ذلك ؟ تعجبينني‬</i>

1939
01:52:14,340 --> 01:52:16,050
<i>‫‫أما زلتم باقين هنا ؟‬</i>

1940
01:52:16,210 --> 01:52:18,630
<i>‫‫حسناً، يمكنكم البقاء‬</i>

1941
01:52:18,800 --> 01:52:22,340
<i>‫‫ليس هناك مزيداً من المفاجآت،
‫لكن، تعرفون...‬</i>

1942
01:52:22,510 --> 01:52:25,710
<i>‫‫بالتوفيق في إخراج تلك الأغنية من رأسك،
‫تعلق في رأسك بالفعل‬</i>

1943
01:52:25,780 --> 03:44:50,520
<i>‫‫بأية حال، ماذا أيضاً ؟‬</i>

