﻿1
00:00:29,238 --> 00:00:32,241
منذ نشوء البشرية وعبر التاريخ،

2
00:00:32,324 --> 00:00:34,243
كانت طقوس الرجولة محددة بوضوح.

3
00:00:34,702 --> 00:00:36,412
تلك الطقوس كانت أساسية

4
00:00:36,537 --> 00:00:40,040
في تحديد اللحظة التي يتحول فيها الصبي إلى رجل.

5
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
مثلا، هناك مرحلة ينضم فيها الصبي
إلى الرجال الآخرين

6
00:00:48,257 --> 00:00:49,341
في أول معركة له.

7
00:00:49,425 --> 00:00:52,470
أكنتم تعرفون
أنهم كانوا يجرون ختانا علنيا أمام أهالي القرية بأكملها؟

8
00:00:53,387 --> 00:00:54,889
حمدا لله أن ختاني لم يكن علنيا.

9
00:00:55,306 --> 00:00:58,225
وأهم لحظة على الإطلاق هي الزواج.

10
00:00:58,392 --> 00:00:59,602
ذلك صحيح، هذا ما قلته.

11
00:00:59,769 --> 00:01:03,022
في الواقع، كان الزواج هو الهدف الأهم
بالنسبة إلى الصبية والرجال.

12
00:01:03,189 --> 00:01:04,356
ففي الماضي،

13
00:01:04,523 --> 00:01:08,527
كان الزواج هو الطريقة الوحيدة
كي يحصل الرجل على ما يريده فعلا من الفتاة.

14
00:01:09,695 --> 00:01:12,698
أترون كيف أصبحت الحال اليوم؟
عجبا! لقد تغيرت الأوضاع.

15
00:01:12,865 --> 00:01:15,785
لم يعد علينا نحن الرجال بذل مجهود كبير
للحصول على ما نريده.

16
00:01:15,951 --> 00:01:19,038
لدينا الإنترنت بحق السماء.
أستطيع تقمص أية شخصية أريدها على الإنترنت.

17
00:01:19,205 --> 00:01:22,082
اليوم، أصبحت الأفضلية بيدنا،

18
00:01:22,249 --> 00:01:24,502
مما ترككن أيتها النسوة مع عدة أنواع من الرجال.

19
00:01:24,668 --> 00:01:27,254
لا أعرف حتى من أين أبدأ. هناك زير النساء.

20
00:01:27,338 --> 00:01:28,380
زير النساء

21
00:01:30,049 --> 00:01:31,592
مرحبا يا "زيكي".

22
00:01:31,675 --> 00:01:32,718
هل أرسلت لي رسالة جنسية؟

23
00:01:33,803 --> 00:01:35,721
هذان ليسا ثديي أيها الوغد.

24
00:01:35,805 --> 00:01:36,847
هل أنت متأكدة من أنهما...

25
00:01:36,931 --> 00:01:38,682
مهلا، لم أفرغ بعد. هناك الصبي المدلل.

26
00:01:38,766 --> 00:01:39,809
الصبي المدلل

27
00:01:39,892 --> 00:01:41,393
عيد عشاق سعيدا يا عزيزتي.

28
00:01:42,728 --> 00:01:44,563
ولك أيضا يا أمي.

29
00:01:45,523 --> 00:01:47,149
شكرا يا عزيزي.

30
00:01:47,316 --> 00:01:49,318
أعتقد أنني سأترككما بمفردكما.

31
00:01:49,485 --> 00:01:50,694
انتظري يا عزيزتي، إلى أين تذهبين؟

32
00:01:50,861 --> 00:01:53,322
لا بأس يا "مايكل". لا أريد التطفل عليكما.

33
00:01:53,489 --> 00:01:55,199
- هل أتصل بك؟
- لا.

34
00:01:55,699 --> 00:01:57,326
يا للمسكينة.

35
00:01:57,827 --> 00:01:59,161
إنها شقراء.

36
00:01:59,328 --> 00:02:01,372
هناك الحالم. الحالم مسل جدا.

37
00:02:01,455 --> 00:02:02,498
الحالم

38
00:02:02,581 --> 00:02:03,958
لقد استقلت من عملي.

39
00:02:04,083 --> 00:02:05,501
نعم،

40
00:02:05,751 --> 00:02:07,002
أريد أن أصبح طاهيا.

41
00:02:07,419 --> 00:02:10,756
أردت أن تكون مسعفا، ثم وكيل علاقات عامة، والآن

42
00:02:11,131 --> 00:02:12,174
تريد أن تكون طاهيا؟

43
00:02:12,341 --> 00:02:14,051
عزيزتي، إنه حلمي.

44
00:02:14,218 --> 00:02:19,098
حقا يا "دومينيك"؟
لأنني أردت أن أكون راقصة و"جانيت جاكسون".

45
00:02:19,265 --> 00:02:22,101
عندما كان عمري سبع سنوات.
أتعرف ماذا أريد أن أكون الآن؟

46
00:02:22,184 --> 00:02:23,310
لا.

47
00:02:23,394 --> 00:02:24,728
خليلتك السابقة.

48
00:02:26,021 --> 00:02:29,358
وأخيرا وليس آخرا،
هناك من يرفض الالتزام. مرر الكرة!

49
00:02:29,441 --> 00:02:30,484
من يرفض الالتزام

50
00:02:30,568 --> 00:02:31,610
هذه مني.

51
00:02:31,735 --> 00:02:32,820
حسنا يا عزيزي.

52
00:02:32,903 --> 00:02:36,198
- حسنا! لنر بعض التشويق.
- - حسنا، أيها الكبير.

53
00:02:38,200 --> 00:02:40,619
يا إلهي. أقبل، أقبل، أقبل، أجل!

54
00:02:40,703 --> 00:02:41,745
تقبلين بماذا؟

55
00:02:49,044 --> 00:02:50,546
بقرطين

56
00:02:50,713 --> 00:02:53,215
سأعتز بهما دائما.

57
00:02:53,340 --> 00:02:54,383
أنت رائع أيها الفتى.

58
00:02:54,466 --> 00:02:55,509
أخبرتكما.

59
00:02:55,593 --> 00:02:56,635
- مرحبا!
- هل تريد احتساء الجعة؟

60
00:02:57,094 --> 00:02:59,305
لا أقول إنه لا يوجد الكثير من الرجال الجيدين.

61
00:02:59,388 --> 00:03:00,639
فهناك الرجل السعيد بزواجه مثلا.

62
00:03:00,723 --> 00:03:01,807
الرجل السعيد بزواجه

63
00:03:01,891 --> 00:03:04,560
وهذا يصل بنا إلى النوع المفضل لدي،
الرجل الأسعد بطلاقه.

64
00:03:04,643 --> 00:03:05,686
الرجل الأسعد بطلاقه

65
00:03:05,769 --> 00:03:06,812
انظروا إلى هذه الابتسامة.

66
00:03:06,896 --> 00:03:09,857
ما أقصده هو أن ميزان القوى قد اختل.

67
00:03:09,940 --> 00:03:11,734
لكن يا "زيك"،
مشاكلي مع "غايل" لا تقتصر على ذلك،

68
00:03:11,901 --> 00:03:15,404
هناك الشكوى المتواصلة والصراخ،
ومزاجها كثير التقلب.

69
00:03:15,571 --> 00:03:18,115
لا يحق لها أن تكلمني على ذلك النحو.
أنا رجل بالغ.

70
00:03:18,282 --> 00:03:20,492
- رجل بالغ.
- أنت تعرفني يا "دوم"، أنا بالغ.

71
00:03:20,576 --> 00:03:22,953
لكن مشاكلك مع "غايل" لم تقتصر على ذلك، صحيح؟

72
00:03:23,037 --> 00:03:25,915
- "زيك"، لا تجعله يبدأ بالكلام.
- أنا أطرح سؤالا!

73
00:03:26,081 --> 00:03:28,626
لا، دعني أبدأ. هيا، قل ما يجول في خاطرك!

74
00:03:28,792 --> 00:03:30,836
تفيد الشائعة بأن "غايل" كانت تضربك.

75
00:03:30,920 --> 00:03:31,962
ماذا قلت في أول عبارتك؟

76
00:03:32,046 --> 00:03:34,673
- أظنني قلت "تضربك."
- لا، ما قلته بداية، "تفيد الشائعة."

77
00:03:34,757 --> 00:03:37,009
فهذه هي حقيقة الأمر يا "زيك". إنها شائعة.

78
00:03:37,092 --> 00:03:40,346
"سيد"، لقد دخلت الصالة الرياضية قبل أيام
مع كدمة على عينك.

79
00:03:40,429 --> 00:03:43,349
سقطت عن السلالم يا "مايك"! مفهوم؟
هناك انحناء في السلالم في منزلي.

80
00:03:43,515 --> 00:03:45,100
ألم يسبق لك نزول سلالم منحنية
وأنت ترتدي حذاءا؟

81
00:03:45,267 --> 00:03:47,645
مهلا، إذن فقد ركلتك فسقطت عن السلالم؟

82
00:03:47,811 --> 00:03:49,980
- أصبح الأمر منطقيا.
- هذا مضحك جدا.

83
00:03:50,064 --> 00:03:52,358
انظروا إلى الشاب الأبيض
وهو يحاول الاستهزاء بمشاكل علاقة

84
00:03:52,441 --> 00:03:54,193
- رجل أسود.
- ليس هذا ما قصدته.

85
00:03:54,276 --> 00:03:55,611
لا، بل هذا ما قصدته.
دعني أخبرك شيئا يا "جاي".

86
00:03:55,778 --> 00:03:58,948
ناضل السود طويلا كي يعاملوا بعضهم معاملة سيئة.

87
00:03:59,114 --> 00:04:00,157
- يا إلهي.
- أنت لم تناضل،

88
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
ولا يحق لك معاملتنا معاملة سيئة.
وأنت أيضا يا "بينيت".

89
00:04:01,951 --> 00:04:04,495
شاهدت ذلك على التلفاز.
يظهرون تلك المسيرات كثيرا في فبراير.

90
00:04:04,578 --> 00:04:05,663
توقف.

91
00:04:05,746 --> 00:04:07,539
ركلتك زوجتك. إنها ليست مسألة مهمة.

92
00:04:07,623 --> 00:04:09,750
- هناك أمور أسوأ.
- إنها زوجتي السابقة. مفهوم؟

93
00:04:09,833 --> 00:04:12,461
عليكم الاعتياد على ذلك. زوجتي السابقة.

94
00:04:12,628 --> 00:04:14,797
يحزنني أنكم تحبون الضحك على ألمي.

95
00:04:14,964 --> 00:04:17,716
أتشوق كي أراكم تختبرون المشاكل التي أختبرها.

96
00:04:17,883 --> 00:04:20,719
برأيي أن نذهب إلى حانة "راش ستريت".
والجولة الأولى على "بينيت".

97
00:04:21,637 --> 00:04:23,222
يفترض أن أتناول العشاء مع "كريستن" الليلة.

98
00:04:26,475 --> 00:04:29,061
ستتفهم الأمر، إنها رائعة. سأرسل لها رسالة نصية.

99
00:04:29,311 --> 00:04:30,854
مرحبا بكم مجددا.

100
00:04:31,021 --> 00:04:35,526
ما زلنا مع المؤلف الأكثر مبيعا، "ستيف هارفي".

101
00:04:35,693 --> 00:04:39,989
ما أحاول أن أقوله للنساء هو أن الزمن قد تغير،

102
00:04:40,155 --> 00:04:41,824
وكتيب إرشاداتكن ما زال كما هو.

103
00:04:41,991 --> 00:04:44,910
أتلقى آلاف الرسائل من نساء مختلفات

104
00:04:44,994 --> 00:04:49,206
يعجزن عن العثور على رجل أو الاحتفاظ به
أو الحصول على ما يردنه من رجالهن.

105
00:04:49,331 --> 00:04:52,001
قبل أن تفهمن طريقة الرجل في الحب،

106
00:04:52,167 --> 00:04:54,586
وطريقة تصرفه وتفكيره،

107
00:04:54,753 --> 00:04:57,840
قبل أن تدخلن إلى عقله،

108
00:04:58,007 --> 00:05:00,718
لن تستطعن أبدا الفوز علينا في لعبة الحب.

109
00:05:00,884 --> 00:05:03,679
نود فعلا الفوز ضدكم في معركة الحب يا "ستيف".

110
00:05:03,846 --> 00:05:05,764
عزيزتي - أتمانعين في بقائي مع الشباب؟
سأحضر البيتزا...

111
00:05:05,848 --> 00:05:07,141
- لدينا سؤال من الحضور.
- مرحبا يا "ستيف".

112
00:05:07,224 --> 00:05:09,351
أعيش مع خليلي منذ خمس سنوات

113
00:05:09,435 --> 00:05:12,521
ويقول إنه يحبني وأنه ملتزم بالزواج مني.

114
00:05:12,688 --> 00:05:15,357
أريد أن أعرف لماذا لم يطلب يدي بعد؟

115
00:05:15,524 --> 00:05:18,861
لم يطلب يدك لأنك لم تطالبيه بذلك.

116
00:05:19,695 --> 00:05:20,863
سنعود بعد الفاصل.

117
00:05:21,030 --> 00:05:22,197
حانة "راش ستريت"

118
00:05:24,324 --> 00:05:25,492
- هل لي بكأسين من الجعة؟
- مرحبا!

119
00:05:27,119 --> 00:05:29,538
أنا "سيدريك". "سيدريك"، "سيدريك".

120
00:05:30,372 --> 00:05:32,458
نعم، وأنا لست متزوجا.
لهذا السبب لا أضع خاتما.

121
00:05:32,875 --> 00:05:35,210
آسفة، لكن قلبي ﻠ"يسوع".

122
00:05:35,377 --> 00:05:38,714
نعم، لا، لا، لا، أفهم ذلك. أحب "يسوع" أيضا.

123
00:05:39,089 --> 00:05:43,260
تكلمت معه اليوم، قلت: "’يسوع‘، أحتاج إلى فتاة!"

124
00:05:43,427 --> 00:05:45,971
ثم جئت إلى هنا ورأيتك، وقلت له: "أشكرك."

125
00:05:46,138 --> 00:05:47,931
أترون "سيد" هناك يحاول إغراء تلك الشابة الجميلة؟

126
00:05:49,767 --> 00:05:51,018
إنها جذابة للغاية.

127
00:05:51,101 --> 00:05:53,312
إن فكرت في ذلك، فستخسر اللعبة معها قبل أن تبدأ.

128
00:05:53,437 --> 00:05:54,563
عم تتكلم؟

129
00:05:54,897 --> 00:05:56,940
سأغادر.

130
00:05:58,609 --> 00:06:01,612
إنها مجنونة. ولا تعجبني ركبتاها.

131
00:06:02,446 --> 00:06:03,989
المعذرة يا آنسة، لاحظت أنك...

132
00:06:04,156 --> 00:06:07,534
بصراحة، لا يهمني إطلاقا ما لديك لتقوله.

133
00:06:07,618 --> 00:06:08,660
وأقدر ذلك.

134
00:06:08,786 --> 00:06:11,663
أعرف فقط أنني رأيتك هنا من قبل
وأنت تبدين مذهلة عادة...

135
00:06:11,830 --> 00:06:13,457
وستبقى هذه ذكريات بالنسبة إليك.

136
00:06:13,624 --> 00:06:16,126
في الواقع، لم لا ترحل وتتظاهر...

137
00:06:16,293 --> 00:06:17,795
لا أعرف ما الذي فعلته كي تتصرفي بعدوانية.

138
00:06:17,961 --> 00:06:21,173
كل ما أقوله هو إنه ما من سبب
يدفعك إلى إهمال شكلك، هذا كل شيء.

139
00:06:21,590 --> 00:06:22,841
أهمل شكلي؟

140
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
لم أقصد الإهانة...

141
00:06:24,259 --> 00:06:25,511
دعني أخبرك شيئا.

142
00:06:25,594 --> 00:06:26,678
لقد تغير شيء.

143
00:06:26,762 --> 00:06:29,765
عادة هناك هالة تحيط بك،
هناك بريق لم أعد أراه فيك.

144
00:06:29,932 --> 00:06:34,812
ولا أعرف إن كان السبب هو علاقة عاطفية
أو العمل أو...

145
00:06:35,104 --> 00:06:36,230
هل هذه هي المشكلة؟

146
00:06:37,523 --> 00:06:38,690
للأمر علاقة بالعمل؟

147
00:06:39,942 --> 00:06:42,778
حسنا، بصراحة،

148
00:06:44,279 --> 00:06:46,323
طردت من عملي قبل شهرين.

149
00:06:46,406 --> 00:06:47,491
يا للاقتصاد اللعين.

150
00:06:47,574 --> 00:06:49,284
- كيف جرت الأمور؟
- ليس على خير ما يرام.

151
00:06:49,368 --> 00:06:52,621
لم يعد لدي ما أقوله. لا أدري ما الذي يحدث.

152
00:06:52,704 --> 00:06:53,831
ورائحة نفسي كريهة.

153
00:06:54,289 --> 00:06:55,874
- اشرب الجعة.
- هل تشتمها؟

154
00:06:55,958 --> 00:06:58,669
لا تسمحي لذلك بسرقة ابتسامتك،
فتلك الابتسامة التي أتكلم عنها،

155
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
فهي التي ستحصل لك على وظيفة مهمة، هل فهمت؟

156
00:07:00,879 --> 00:07:02,005
أترين؟ أترين؟ أنت تبتسمين.

157
00:07:02,756 --> 00:07:03,882
والآن أنا أبتسم.

158
00:07:03,966 --> 00:07:06,218
سأرحل من هنا كجنية الآن،
لأنني سعيد تماما.

159
00:07:06,385 --> 00:07:08,137
- جنية؟
- نعم.

160
00:07:08,554 --> 00:07:11,014
- أتمنى لك أمسية طيبة.
- شكرا.

161
00:07:13,225 --> 00:07:14,268
لقد رفضته.

162
00:07:15,310 --> 00:07:16,395
انتظر.

163
00:07:19,648 --> 00:07:22,317
إنها تستدعيه لتتكلم بجنون ثانية.

164
00:07:22,651 --> 00:07:23,694
تفضل.

165
00:07:23,986 --> 00:07:26,155
لعلها رفضته. مرتين.

166
00:07:26,488 --> 00:07:30,409
إنها مجنونة، صحيح؟ تتكلم عن "يسوع"
وتقول إنها لا تتكلم الإنكليزية وما شابه، صحيح؟

167
00:07:30,576 --> 00:07:33,328
حظي كان أفضل.
في الواقع لقد أعطتني رقم هاتفها.

168
00:07:33,912 --> 00:07:35,873
الفارس الأسود يضرب ثانية.

169
00:07:36,039 --> 00:07:37,124
أليست "كريستن" رائعة؟

170
00:07:37,207 --> 00:07:38,167
جميل.

171
00:07:38,333 --> 00:07:39,293
إنها فتاة مذهلة.

172
00:07:39,376 --> 00:07:40,919
لا أفهم لماذا تصاحب هذا الرجل.

173
00:07:40,961 --> 00:07:42,754
- لا أحد يفعل.
- هل سجلك الائتماني جيد؟

174
00:07:43,213 --> 00:07:45,174
لقد تحسن. بحدود ٤٠٠ نقطة، ٤٣٠؟

175
00:07:45,340 --> 00:07:49,344
يا للسماء! ٤٣٠ نقطة؟
لا يمكنك حتى الحصول على بطاقة ائتمانية عادية!

176
00:07:49,511 --> 00:07:50,929
ألا يبدأ البيض بخمسمائة نقطة؟

177
00:07:51,096 --> 00:07:53,515
٥٥٠ أو ٤٧٥ إن كنت هجينا.

178
00:07:53,849 --> 00:07:54,892
"سيدريك"!

179
00:07:55,017 --> 00:07:56,226
نعم يا "غايل".

180
00:07:56,727 --> 00:07:59,062
"غايل"، أصغي إلى ما أحاول قوله!
"غايل"، لا أبالي!

181
00:07:59,229 --> 00:08:02,191
لا يهمني ماذا ستأخذين من المرآب!
"غايل"، خذي المرآب اللعين كله.

182
00:08:02,357 --> 00:08:05,444
دعيني أقول لك شيئا.
اسمعي ماذا أريد، وهذا ما... مرحبا؟

183
00:08:05,611 --> 00:08:06,653
"غايل"؟

184
00:08:06,778 --> 00:08:07,863
أقسم...

185
00:08:07,946 --> 00:08:09,781
لم تدعني أنهي جملتي. لا يعجبني ذلك.

186
00:08:09,865 --> 00:08:11,950
"سيد"، متى ستنتهي إجراءات الطلاق؟

187
00:08:12,117 --> 00:08:15,537
رباه، بحسب تخميني، أربعة أسابيع،
بعد ٣٦٧ ساعة،

188
00:08:15,704 --> 00:08:17,122
٢٢ دقيقة و٣٢ ثانية.

189
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
بحسب تخميني.

190
00:08:18,707 --> 00:08:19,875
- من يقوم بالعد؟
- لكن أتدرون؟

191
00:08:20,042 --> 00:08:22,211
يجب أن نصطحب "سيدريك" للاحتفال بذلك
ليلة المباراة.

192
00:08:22,377 --> 00:08:25,714
لا أستطيع هذا الأحد.
سأتناول العشاء مع أمي. إنها تعد يخنة...

193
00:08:25,839 --> 00:08:26,882
يحدث هذا كل يوم أحد.

194
00:08:26,965 --> 00:08:30,344
لا أستطيع يوم الأحد أيضا.
سيعزف "جونا" الكمان في حفلة.

195
00:08:30,469 --> 00:08:32,763
يا إلهي، يشارك ابنك في حفلات كثيرة.

196
00:08:32,930 --> 00:08:35,390
انتظر لحظة، مهلا. هل يعزف ابنك الكمان؟

197
00:08:35,557 --> 00:08:37,226
- واﻠ"فيولونسيل".
- إنه شاذ جنسيا.

198
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
- عزف الكمان لا يجعله شاذا.
- بلى.

199
00:08:39,561 --> 00:08:41,772
- سم لي عازف كمان شاذ جنسيا.
- ابنك.

200
00:08:41,939 --> 00:08:45,317
اسمعوا. "سيدريك" على وشك أن ينال حريته
من عبودية "غايل" الشيطانية.

201
00:08:45,484 --> 00:08:48,779
إلى الأبد. ولماذا سنفوت المناسبة؟
من أجل حفلة "جونا" الموسيقية.

202
00:08:48,946 --> 00:08:50,906
- بالمناسبة، عزفه سيئ.
- حقا؟

203
00:08:51,073 --> 00:08:52,741
أتوقع قول ذلك منهم، لكن ليس منك.

204
00:08:52,908 --> 00:08:55,327
- ماذا تقصد بذلك؟
- هل تقصد أننا نقول ذلك لأننا سود؟

205
00:08:55,494 --> 00:08:56,662
بالتأكيد.

206
00:08:56,745 --> 00:08:58,747
لم أغضب لأنه تجرأ على قول ذلك صراحة.

207
00:08:58,914 --> 00:09:00,624
جديا، أنت تسمع جيدا. عزف ابنك نشاز.

208
00:09:00,791 --> 00:09:03,168
هذا هو عزفه المنفرد الكبير.
سيعزفون مقطوعة ﻠ"غاب باند".

209
00:09:03,335 --> 00:09:06,421
"دروب ذا بومب أون مي"،
وسيعزف اللحن الأخير... رائع!

210
00:09:06,588 --> 00:09:09,174
اسمعوا، لدي فكرة رائعة.
سأطلب من أمي أن تطهو لنا.

211
00:09:09,258 --> 00:09:12,219
ستحضر كعكات رقائق الشوكولا،
وطبق يخنة كبير. وسنحتفل كما ينبغي.

212
00:09:12,302 --> 00:09:14,263
"مايك"، كنت على وشك أن ألكمك على وجهك الآن.

213
00:09:14,346 --> 00:09:15,389
ثم كنت سأنطحك.

214
00:09:15,514 --> 00:09:18,267
لن أذهب إلى منزل أمك للاحتفال بطلاقي اللعين!

215
00:09:18,350 --> 00:09:20,686
- يجب أن نأكل. نستطيع أن نبدأ هناك...
- لا أريد الأكل مع أمك!

216
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
لن أذهب إلى منزل أمك.

217
00:09:22,145 --> 00:09:25,482
لقد اشترت فيلم "فور كولرد غيرلز"
للمخرج "تايلر بيري" على قرص "بلو راي".

218
00:09:25,649 --> 00:09:28,277
سنمضي ليلة معا ونسترخي.

219
00:09:28,443 --> 00:09:30,445
دعني أخبرك كيف ينتهي الفيلم،
"جانيت جاكسون" تصاب بالإيدز

220
00:09:30,529 --> 00:09:33,031
ويرمي رجل مجنون أطفاله من النافذة.
هل أنت سعيد؟

221
00:09:33,115 --> 00:09:34,783
- هل يمكننا الاحتفال الآن؟ لنقم بذلك!
- أكرهك.

222
00:09:34,950 --> 00:09:36,868
- حسنا، لنشرب نخبا!
- نعم يا سيدي.

223
00:09:39,037 --> 00:09:40,205
حسنا، أنا موافق يا رجل.

224
00:09:40,372 --> 00:09:43,709
الحياة رائعة يا أصحاب. عسى ألا يتغير ذلك أبدا.

225
00:09:44,626 --> 00:09:47,212
لم يكن أي منا ليعرف أن نهايتنا قد بدأت.

226
00:09:47,379 --> 00:09:48,714
تم إعلان الحرب.

227
00:09:48,880 --> 00:09:52,259
ووقعت أسرارنا في يد الأعداء.

228
00:09:52,342 --> 00:09:53,844
تصرفي كسيدة
وفكري كرجل

229
00:09:53,927 --> 00:09:55,512
تعرضنا للخيانة على يد واحد منا. على يد رجل.

230
00:09:55,595 --> 00:09:57,264
أتكلم عن رجل لديه قضيب.

231
00:09:57,347 --> 00:09:59,016
شخص يجب أن يدرك تداعيات أفعاله.

232
00:09:59,182 --> 00:10:01,977
وبسبب أفعاله، كانت هناك عاصفة في الطريق،

233
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
على وشك أن تؤثر على مجموعة أصدقائي.

234
00:10:04,688 --> 00:10:06,815
لدينا سؤال آخر من الحضور يا "ستيف".

235
00:10:06,982 --> 00:10:09,318
"ستيف"، أعاشر شبانا باستمرار
لا يريدون الالتزام بعلاقة.

236
00:10:09,484 --> 00:10:10,736
لم لا تتوقفين عن معاشرتهم؟

237
00:10:10,902 --> 00:10:11,945
هل سمعتم ذلك؟

238
00:10:12,070 --> 00:10:16,992
اسمعي، يحترم الرجال النساء
اللواتي يضعن قيودا. ضعي بعض المعايير.

239
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
تماما.

240
00:10:19,328 --> 00:10:22,331
"ستيف"، أنا شريكة في شركة محاماة،
أمتلك منزلي الخاص،

241
00:10:22,497 --> 00:10:24,333
لكنني عزباء منذ ثلاث سنوات.

242
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
لم لا أجد رجلا يرقى إلى معاييري؟

243
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
ربما عليك أن تخفضي معاييرك قليلا.

244
00:10:29,421 --> 00:10:31,256
- هراء.
- هل تقول إنه علينا القبول بما لدينا؟

245
00:10:31,423 --> 00:10:33,925
اسمعي، أنت تجنين الملايين. هل عليه أن يفعل ذلك أيضا؟

246
00:10:34,009 --> 00:10:35,052
أجل.

247
00:10:35,135 --> 00:10:37,429
أنت تمتلكين منزلك. هل عليه امتلاك منزل أيضا؟

248
00:10:37,512 --> 00:10:38,597
بالتأكيد.

249
00:10:39,014 --> 00:10:40,349
لدينا سؤال آخر هنا من الحضور.

250
00:10:41,016 --> 00:10:44,227
مرحبا يا "ستيف". أواعد أحدهم حاليا وأريد أن أعرف

251
00:10:44,394 --> 00:10:48,357
ما هو الوقت المناسب كي أقدم من أواعده لابني؟

252
00:10:48,523 --> 00:10:53,111
أعرف أن الأمهات العازبات
لا يردن أن يأتي الكثير من الرجال إلى منازلهن.

253
00:10:53,278 --> 00:10:54,363
- تماما!
- أفهم ذلك.

254
00:10:54,529 --> 00:10:56,531
- لكن إن كان هناك رجل مناسب...
- ما الأخبار يا أمي؟

255
00:10:56,698 --> 00:10:57,866
المعذرة؟

256
00:10:58,033 --> 00:10:59,785
- ...أحضريه بأسرع وقت ممكن.
- صباح الخير يا أمي.

257
00:10:59,951 --> 00:11:03,622
فإن أمضيت ستة أشهر تواعدين رجلا
ثم قدمته إلى أطفالك

258
00:11:03,789 --> 00:11:07,209
ولم يشعر بالارتياح تجاههم، أو العكس،

259
00:11:07,376 --> 00:11:10,045
تكونين قد أهدرت ستة أشهر.

260
00:11:10,379 --> 00:11:12,047
ذلك صحيح. فعلت ذلك.

261
00:11:18,136 --> 00:11:19,262
"أليكس"؟

262
00:11:21,431 --> 00:11:22,599
"أليكس"؟

263
00:11:25,936 --> 00:11:26,978
"أليكس"!

264
00:11:27,229 --> 00:11:28,438
استيقظ!

265
00:11:31,817 --> 00:11:34,611
انظر يا عزيزي، اشتريت لك قهوة مركزة بالحليب.

266
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
- شكرا يا عزيزتي.
- تفضل.

267
00:11:37,280 --> 00:11:39,908
رأيت أننا نحتاج إلى الكافيين بعد ليلة أمس.

268
00:11:40,409 --> 00:11:42,077
كانت ليلة مذهلة.

269
00:11:46,289 --> 00:11:47,332
سأذهب وأغتسل.

270
00:11:49,000 --> 00:11:50,961
لذا، سأعود في الحال.

271
00:11:51,461 --> 00:11:52,838
سأكون هنا.

272
00:11:55,632 --> 00:11:56,716
لا تتحرك.

273
00:11:56,925 --> 00:11:58,009
لا تقلقي، لن أتحرك.

274
00:11:59,761 --> 00:12:03,807
إذن يا عزيزي، كنت أفكر،
ربما يمكننا الذهاب في موعد أول حقيقي.

275
00:12:03,974 --> 00:12:05,684
- ما رأيك أن نشاهد فيلما؟
- نعم يا عزيزتي.

276
00:12:05,851 --> 00:12:09,479
يجب أن نفعل ذلك.
ستصبح علاقتنا جدية فعلا يا عزيزي.

277
00:12:10,355 --> 00:12:13,442
حسنا، كنت أفكر في أن نشاهد فيلم "تايلر بيري".

278
00:12:13,608 --> 00:12:15,777
الفيلم الذي يعامل فيه الشاب خليلته بلؤم،

279
00:12:15,944 --> 00:12:20,157
ثم يأتي شاب لطيف وينقذها في النهاية،
ويجدان كلاهما "يسوع".

280
00:12:20,866 --> 00:12:24,661
"أليكس"؟ هل توافق على مشاهدة فيلم "تايلر بيري"؟

281
00:12:25,454 --> 00:12:26,955
"أليكس"!

282
00:12:31,293 --> 00:12:32,586
"ميشيل"
كانت ليلة ممتعة

283
00:12:32,669 --> 00:12:33,962
"ميشيل"؟

284
00:12:36,548 --> 00:12:38,341
اسمي "مايا" أيها الوغد!

285
00:12:39,176 --> 00:12:40,260
"مايا".

286
00:12:43,305 --> 00:12:45,307
هل أخذ هذا الزنجي قهوتي؟

287
00:12:45,724 --> 00:12:48,351
كان الأمر أشبه بنشر حقيقة
كانت مخفية منذ زمن بعيد

288
00:12:48,685 --> 00:12:50,562
على شكل كتاب.

289
00:12:51,354 --> 00:12:52,481
إنه لنادي الكتاب الذي أنظمه.

290
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
- إنه لي!
- إنه لأمي!

291
00:12:54,900 --> 00:12:56,985
لأول مرة في حياتهن، توقفت النساء في كل مكان

292
00:12:57,152 --> 00:12:59,905
عن طلب مشورة النساء الأخريات
فيما يتعلق بالعلاقات العاطفية.

293
00:13:00,071 --> 00:13:01,114
حقا؟

294
00:13:01,323 --> 00:13:02,365
لدي الكثير.

295
00:13:02,532 --> 00:13:03,658
أشكرك.

296
00:13:03,742 --> 00:13:06,912
وبدلا من ذلك، قصدن رجلا. "ستيف هارفي".

297
00:13:07,662 --> 00:13:10,665
ذاع صيته كممثل كوميدي،
لكن هذا الكتاب ليس مضحكا إطلاقا.

298
00:13:10,749 --> 00:13:14,002
وبسببه قد تتغير الأمور إلى الأبد.

299
00:13:22,385 --> 00:13:25,096
"الصبي المدلل" بمواجهة "الأم العزباء"

300
00:13:35,690 --> 00:13:36,733
المعذرة؟

301
00:13:36,942 --> 00:13:37,984
المعذرة؟

302
00:13:38,777 --> 00:13:41,613
مرحبا. أتساءل، هل ارتدت ثانوية "فيرفاكس"؟

303
00:13:42,030 --> 00:13:43,073
نعم.

304
00:13:43,240 --> 00:13:44,699
أنا ارتدتها أيضا. أنا "مايكل هانوفر".

305
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
- "كانديس هول".
- نعم، أتذكرك.

306
00:13:46,868 --> 00:13:48,370
كنت زميلا لأختك "ليزا" في الصف.

307
00:13:48,745 --> 00:13:50,705
- التالي.
- آسفة، لا أتذكرك.

308
00:13:50,872 --> 00:13:54,584
نعم، كنت قصيرا ونحيلا عندما تخرجنا.

309
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
كنت أضع نظارة وكانت أسناني بشعة.

310
00:13:59,047 --> 00:14:00,632
هل أبدو مألوفا، ربما من الأسفل؟

311
00:14:00,799 --> 00:14:02,133
نعم، هذا صحيح.

312
00:14:03,385 --> 00:14:06,179
لا أعرف إن كان هذا أمرا جيدا أم سيئا.
هل ترفضينني منذ الآن؟

313
00:14:06,263 --> 00:14:08,390
حسنا، لقد كبرت. وعلى نحو جميل.

314
00:14:08,557 --> 00:14:10,892
وأنت لم تتغيري إطلاقا. أنت تبدين مذهلة.

315
00:14:11,476 --> 00:14:14,729
حسنا، من الواضح أن عليك
أن تضع نظاراتك ثانية لترى جيدا.

316
00:14:14,938 --> 00:14:17,148
لا، في الواقع هذه للرؤية البعيدة.

317
00:14:17,566 --> 00:14:20,235
وكيف لي أن أنسى الفتاة التي افتتنت بها في مراهقتي؟

318
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
كنت أراقبك تسيرين في الممر

319
00:14:24,573 --> 00:14:26,116
ووقعت في حب ابتسامتك.

320
00:14:26,741 --> 00:14:30,120
أنا أثرثر، أفعل هذا عندما أتوتر.

321
00:14:30,745 --> 00:14:31,788
التالي.

322
00:14:31,913 --> 00:14:34,499
حسنا، سعدت بلقائك، أقصد برؤيتك.

323
00:14:34,958 --> 00:14:37,627
من اللطيف أن تلاحظيني أخيرا.

324
00:14:37,794 --> 00:14:39,254
التالي رجاء.

325
00:14:46,344 --> 00:14:47,596
"كانديس"؟

326
00:14:48,513 --> 00:14:50,640
هل يمكننا احتساء القهوة معا أو ما شابه؟

327
00:14:50,807 --> 00:14:52,434
ربما نستطيع استذكار ما لم يكن بيننا في الماضي.

328
00:14:52,934 --> 00:14:55,645
في الواقع، لا أستطيع. علي اصطحاب...

329
00:14:55,812 --> 00:14:57,105
- زوجك؟
- لا...

330
00:14:57,272 --> 00:14:58,982
- خليلك؟
- لا، لدي ابن.

331
00:15:06,114 --> 00:15:07,657
حسنا، ماذا عن العشاء؟

332
00:15:12,621 --> 00:15:13,705
أجل.

333
00:15:14,623 --> 00:15:17,208
"من يرفض الالتزام"
بمواجهة "الفتاة التي تريد الزواج"

334
00:15:17,292 --> 00:15:18,877
- فهمت أخيرا.
- فهمت ماذا؟

335
00:15:19,169 --> 00:15:21,796
إقناع "جيريمي" بطلب يدي
أشبه بإقناعه بطلاء المطبخ

336
00:15:21,963 --> 00:15:23,298
أو إنزال مقعد المرحاض.

337
00:15:23,465 --> 00:15:26,801
لن يحدث إلا إن أمرته بذلك.

338
00:15:26,968 --> 00:15:29,638
وأنا لم آمره بشيء على الإطلاق.

339
00:15:29,804 --> 00:15:31,806
أتعرفين أننا ما زلنا نتقاسم النفقات مناصفة؟

340
00:15:31,973 --> 00:15:34,476
- ظننتها فكرتك أنت.
- أجل، في الجامعة.

341
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
كان يعمل بدوام جزئي ليتعلم فأشفقت عليه.

342
00:15:36,811 --> 00:15:38,855
وما زلت أدفع الثمن حتى هذا اليوم.

343
00:15:39,022 --> 00:15:40,398
مرحبا، أنا "كريستن".

344
00:15:40,565 --> 00:15:42,692
- مرحبا، أهلا بكما.
- أهلا، سجلا اسميكما رجاء.

345
00:15:43,360 --> 00:15:46,321
- تهانينا.
- شكرا. في الشهر السادس.

346
00:15:46,488 --> 00:15:47,989
نعم، ونحن نتحرق شوقا.

347
00:15:48,823 --> 00:15:49,949
شكرا.

348
00:15:50,533 --> 00:15:52,160
تعالي، ادخلي.

349
00:15:52,327 --> 00:15:54,871
- انتبهي لخطواتك.
- أترين؟ هذا رجل لديه خطة.

350
00:15:54,996 --> 00:15:57,207
يعرف ما يريده، ويعرف ما لديه.

351
00:15:58,041 --> 00:16:02,504
أنا أجني رزقي من بيع المنازل الجميلة،
ونحن ما زلنا نعيش في بيت الأخوية.

352
00:16:02,671 --> 00:16:04,881
في عيد العشاق الماضي جاء الشبان.

353
00:16:05,048 --> 00:16:06,174
إذن، تقولين إنك...

354
00:16:06,341 --> 00:16:10,053
يا إلهي، أنا واحدة منهم، باستثناء أنني امرأة!

355
00:16:10,220 --> 00:16:12,639
أقسم إن مهمة "فرودو باغنز" كانت أسهل.

356
00:16:12,806 --> 00:16:15,350
- المعذرة، من؟
- "فرودو"، من قوم اﻠ"هوبيت".

357
00:16:15,517 --> 00:16:16,726
لست مهتمة باﻠ"هوبيت".

358
00:16:16,810 --> 00:16:20,480
صحيح، وأنا أيضا. إنه فيلم سخيف.
"جيريمي" لديه رقعة شطرنج من شخصيات الفيلم.

359
00:16:20,647 --> 00:16:21,815
إنها سخيفة للغاية.

360
00:16:21,981 --> 00:16:23,066
حسنا، إذن، ماذا ستفعلين؟

361
00:16:23,149 --> 00:16:24,734
هل ستخدعينه كي يطلب يدك للزواج؟

362
00:16:24,901 --> 00:16:29,030
لن أخدعه. سأطالبه بذلك.

363
00:16:29,197 --> 00:16:30,865
مضت تسع سنوات.

364
00:16:31,032 --> 00:16:32,826
لماذا تعتقدين بأن ذلك سيتغير الآن؟

365
00:16:32,992 --> 00:16:34,369
لدي معلومات جديدة.

366
00:16:34,536 --> 00:16:35,704
حقا؟

367
00:16:35,870 --> 00:16:39,207
نعم، لأن "ستيف" يقول: "لا تكرهي اللاعب..."

368
00:16:40,041 --> 00:16:41,376
بل غيري قواعد اللعبة.

369
00:16:42,043 --> 00:16:43,545
إنها رميتك. انتظر!

370
00:16:43,712 --> 00:16:44,838
عليك رفع ساقك اليسرى.

371
00:16:51,010 --> 00:16:52,721
أنت وغد.

372
00:16:52,887 --> 00:16:54,013
حقا؟ أنا الوغد؟

373
00:16:54,180 --> 00:16:55,724
أنا مع المرأة نفسها منذ تسع سنوات.

374
00:16:55,890 --> 00:16:57,684
أنا خبير في العلاقات، مفهوم؟

375
00:16:57,851 --> 00:16:59,602
لا أقصد أنك وغد بالمعنى السيئ.

376
00:16:59,769 --> 00:17:02,063
أقصد أنك تتحمل اضطهاد خليلتك لك،

377
00:17:02,230 --> 00:17:04,774
ولم تعد تتحلى بالرجولة
لأن فتاتك هي من يدير حياتكما.

378
00:17:05,233 --> 00:17:07,193
- بالمناسبة، كيف حال "كريستن"؟
- إنها مذهلة.

379
00:17:07,360 --> 00:17:10,405
بقينا مستيقظين حتى الثانية صباحا
نلعب لعبة "كول أوف ديوتي". لقد أحبتها.

380
00:17:10,572 --> 00:17:12,449
إنها تلعب من أجلك.

381
00:17:12,615 --> 00:17:15,785
أعرف امرأتي، مفهوم؟
الأهواء؟ الخيال العلمي؟ الدمى؟

382
00:17:15,952 --> 00:17:18,496
- إنها تحب كل ما أحبه.
- لا، إنها تقوم بذلك

383
00:17:18,580 --> 00:17:20,248
إكراما لك، ثق بي. إنها تفكر في الباطن...

384
00:17:20,415 --> 00:17:23,084
يا للسخافة.

385
00:17:24,419 --> 00:17:25,462
ما هذا بحق الجحيم؟

386
00:17:25,628 --> 00:17:28,590
لا عجب أن "جيريمي" لم يطلب يدي بعد،
فهو لم يمر بمرحلة البلوغ.

387
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
حان الوقت للتنظيف الربيعي.

388
00:17:34,095 --> 00:17:35,472
أنت أولا.

389
00:17:36,389 --> 00:17:37,515
تلك هي مشكلتك يا "غايل".

390
00:17:37,599 --> 00:17:39,476
لا ترغبين أبدا في الإصغاء،
تريدين التكلم فحسب.

391
00:17:39,642 --> 00:17:41,144
ماذا قلت؟ قلت إنني سآتي غدا.

392
00:17:41,603 --> 00:17:43,605
لا، لا، لا. أصغي يا "غايل"...

393
00:17:43,772 --> 00:17:45,064
- لن أتجادل معك.
- يا رجل.

394
00:17:45,148 --> 00:17:47,650
لأنني أحاول أن أتكلم وأنت لا تسمحين لي... مرحبا؟

395
00:17:47,901 --> 00:17:49,027
"غايل"؟

396
00:17:49,319 --> 00:17:51,279
فعلتها ثانية. أقفلت الخط في وجهي.

397
00:17:51,738 --> 00:17:53,281
ما هي خواتم الزواج الثلاثة؟

398
00:17:53,448 --> 00:17:54,491
لا فكرة لدي.

399
00:17:54,616 --> 00:17:57,285
خاتم الخطبة، خاتم الزفاف، وخاتم العذاب.

400
00:17:57,452 --> 00:17:59,245
وفي حالتك أنت، خاتم التعرض للضرب.

401
00:17:59,412 --> 00:18:02,123
الوقت غير ملائم.
أنتم جميعا تستهينون بي لأنني قصير.

402
00:18:02,290 --> 00:18:03,374
لا، بل لأنك مغفل.

403
00:18:03,458 --> 00:18:05,168
ما الأخبار؟ ماذا يجري يا عزيزي؟

404
00:18:05,335 --> 00:18:06,795
ما خطبك بحق الجحيم؟

405
00:18:06,961 --> 00:18:08,671
- أنت مخدر.
- نعم، أنت منتش!

406
00:18:09,672 --> 00:18:12,634
إما أنك مخدر أو أن كل ما كتبته
على موقع "إي هاروموني" صحيح.

407
00:18:12,801 --> 00:18:14,177
أنا مخدر بسبب الحياة أيها السادة.

408
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
لقد التقيت بفتاة.

409
00:18:16,095 --> 00:18:20,642
لا، في الواقع، إنها ليست فتاة. التقيت بامرأة.

410
00:18:20,975 --> 00:18:22,310
لكنك أنت امرأة.

411
00:18:23,144 --> 00:18:27,357
"الحالم" بمواجهة
"المرأة المستقلة"

412
00:18:27,649 --> 00:18:28,775
الطلبية جاهزة!

413
00:18:29,150 --> 00:18:31,820
خمن من الذي عاد. الطاولة ثمانية.

414
00:18:35,281 --> 00:18:37,158
أنت لست من مستواها يا "دوم".

415
00:18:37,325 --> 00:18:39,160
هذا كلام فارغ أيها اللعوب.

416
00:18:39,327 --> 00:18:42,831
لعلها تنفق هنا أكثر مما تجنيه أنت في شهر كامل.

417
00:18:43,122 --> 00:18:47,335
صحيح، لكن فكر كم ستوفر إن قمت بالطهي لها.

418
00:18:47,460 --> 00:18:48,628
أنت مجنون.

419
00:18:48,711 --> 00:18:50,421
"دومينيك". البصل الأخضر؟

420
00:18:50,505 --> 00:18:52,131
حسنا أيها الطاهي، سأحضره.

421
00:18:52,298 --> 00:18:54,342
- تبدين سعيدة. ماذا يجري؟
- حقا؟

422
00:18:54,509 --> 00:18:56,386
- نعم.
- شكرا، كان ذلك لطفا منك.

423
00:18:56,553 --> 00:18:59,722
سيشارك "ديوك" في فريق الصغار للبيسبول،
اشتريت كمبيوترا جديدا والتقيت رجلا.

424
00:18:59,889 --> 00:19:02,016
أظنني سأجرب سمك القاروس الأبيض.

425
00:19:02,183 --> 00:19:03,935
مهلا، مهلا، مهلا. من قابلت؟

426
00:19:04,018 --> 00:19:05,144
رجلا.

427
00:19:05,228 --> 00:19:06,521
رجلا حقيقيا؟ ليس دمية قابلة للنفخ؟

428
00:19:06,688 --> 00:19:09,023
لا تتفاجئي. الأمر ليس...

429
00:19:09,190 --> 00:19:12,360
عزيزتي، هذا رأيي، مضت على طلاقك سنتان.

430
00:19:12,527 --> 00:19:15,029
ولم تمارسي الجنس منذ ثلاث سنوات، أو ربما أربع.

431
00:19:15,196 --> 00:19:18,366
قلت إنني قابلت رجلا يا "لورين"،
لم أقل إنني سأتزوج.

432
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
ليس بعد.

433
00:19:20,827 --> 00:19:22,871
أريد كل التفاصيل يا عزيزتي. الآن. أفصحي لي.

434
00:19:23,037 --> 00:19:25,248
- هل هي مثيرة؟
- مثيرة للغاية.

435
00:19:25,373 --> 00:19:26,416
هل لديها ثديان كبيران؟

436
00:19:26,583 --> 00:19:28,501
نعم، كيف شكل صدرها؟ أخبرنا عن صدرها.

437
00:19:28,668 --> 00:19:30,837
الصدر. البيض يحبون الصدور بالتأكيد.

438
00:19:31,004 --> 00:19:33,006
إنه أمر خاص بالبيض. نحن نحب الصدور.

439
00:19:33,172 --> 00:19:35,049
أنت لست أبيض حتى يا "بينيت". أنت شفاف.

440
00:19:35,216 --> 00:19:37,468
- لديه عينان رقيقتان. وعاطفيتان.
- نعم!

441
00:19:37,552 --> 00:19:38,595
إنه حساس.

442
00:19:38,803 --> 00:19:40,179
أعرف أن لديها مؤخرة كبيرة.

443
00:19:40,346 --> 00:19:42,849
إنها أشبه ﺒ"جاي لو" و"سيرينا ويليامز" مجتمعتين.

444
00:19:43,016 --> 00:19:45,643
مؤخرة كبيرة جدا
لدرجة أنني أستطيع الاختباء تحتها إن أمطرت.

445
00:19:45,810 --> 00:19:47,395
- إنها أكبر مما ينبغي.
- ما من مؤخرة كبيرة جدا.

446
00:19:47,562 --> 00:19:49,063
أنت محق. كلما كبرت المؤخرة كان أفضل.

447
00:19:49,230 --> 00:19:53,902
لكنه لم يكن انجذابا جسديا فقط،
كان انجذابا فكريا.

448
00:19:54,235 --> 00:19:56,529
أحب كتاب "ذي إيمورتل لايف أوف هنريت لاكس".

449
00:19:56,696 --> 00:19:59,407
اشترى واحدا لنادي الكتاب الخاص بأمه.
أليس لطيفا؟

450
00:19:59,574 --> 00:20:00,825
نعم، وكأنه شاذ جنسيا.

451
00:20:00,909 --> 00:20:01,993
إنه سيد محترم.

452
00:20:02,076 --> 00:20:04,329
- إنها ساقطة. أعرف أنها ساقطة.
- إنها ساقطة بالتأكيد.

453
00:20:04,495 --> 00:20:07,749
احفظا لسانيكما، مفهوم؟ هذه الفتاة ليست ساقطة.

454
00:20:07,916 --> 00:20:09,000
إنها سيدة محترمة.

455
00:20:09,083 --> 00:20:11,169
- سيطرت عليه فورا.
- استمتع بها طالما استطعت يا "مايك".

456
00:20:11,336 --> 00:20:13,254
دعني أخبرك شيئا، لن تدوم الشاعرية إلى الأبد.

457
00:20:13,421 --> 00:20:14,672
كل العلاقات تبدأ بسعادة.

458
00:20:14,839 --> 00:20:16,382
لكن الأمور تصبح حقيقية.

459
00:20:16,549 --> 00:20:18,509
عندما تستيقظ في الصباح وتذهب إلى غرفة الجلوس،

460
00:20:18,593 --> 00:20:20,887
وتضبطها وهي تبول داخل حذائك اﻠ"جوردن" الثمين.

461
00:20:21,054 --> 00:20:22,347
وليس أي حذاء "جوردن".

462
00:20:22,430 --> 00:20:24,349
الحذاء ذو الجانبين اللامعين،

463
00:20:24,432 --> 00:20:25,516
بحيث لا يخرج منه البول.

464
00:20:25,600 --> 00:20:27,769
لا تصغ إليهم يا "مايك". العلاقات العاطفية جميلة.

465
00:20:28,603 --> 00:20:30,605
- هذا رأيي.
- إذن، متى ستخرجان معا؟

466
00:20:30,772 --> 00:20:33,858
ليلة السبت. عليها إيجاد جليسة أولا، ثم...

467
00:20:33,942 --> 00:20:35,068
ماذا، جليسة لكلبها؟

468
00:20:35,193 --> 00:20:36,444
لا، لديها ابن.

469
00:20:36,611 --> 00:20:38,071
- ماذا؟
- لديها طفل.

470
00:20:38,237 --> 00:20:39,739
حسنا، احترس من مواعدة أم عزباء.

471
00:20:39,906 --> 00:20:42,450
- لماذا؟
- لأنها أم عزباء.

472
00:20:42,617 --> 00:20:44,953
إنها لا تبحث عن علاقة عابرة وبعض الجنس.

473
00:20:45,119 --> 00:20:46,788
سبق أن اختبرت العلاقة العابرة والجنس.

474
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
- انصحه.
- إنها تبحث عن زوج.

475
00:20:48,456 --> 00:20:50,792
أب لابنها. بالمناسبة، أين الأب؟

476
00:20:50,959 --> 00:20:52,752
- سؤال جيد يا "زيك".
- شكرا.

477
00:20:52,835 --> 00:20:53,878
قد يكون مريضا نفسيا.

478
00:20:53,962 --> 00:20:55,964
أطلق سراحه مؤخرا لأنه قتل خليلها الأخير.

479
00:20:56,089 --> 00:20:58,383
أو قد يكون أحد أولئك الرجال
الذين يحبون الاختباء خلف الأجمة

480
00:20:58,549 --> 00:21:00,802
وانتظار مجيء رجل غريب إلى منزل زوجته.

481
00:21:00,969 --> 00:21:03,262
وعندما يصل إلى هناك، يخرج من الأجمة

482
00:21:03,429 --> 00:21:05,306
ويضرب الرجل بقرميدة على مؤخرة رأسه.

483
00:21:05,473 --> 00:21:08,643
من دون أن يدرك أن علاقة هذا الرجل بزوجته
هي علاقة عذرية.

484
00:21:08,810 --> 00:21:10,103
هل قبضوا على ذلك الرجل؟

485
00:21:10,269 --> 00:21:12,981
لا، توقف التحقيق في القضية.
الشرطة ترفض حتى إعادة فتح التحقيق.

486
00:21:13,147 --> 00:21:14,315
قالوا إنهم لم يجدوا القرميدة.

487
00:21:15,984 --> 00:21:17,902
هذا رأي فقط.

488
00:21:18,069 --> 00:21:20,405
- كل هذا لا يهم.
- حقا؟

489
00:21:20,947 --> 00:21:22,824
إذ عليكم أن تروا ابتسامتها.

490
00:21:22,991 --> 00:21:25,576
- تبا. حسنا! حسنا.
- تصبح على خير يا "مايك".

491
00:21:25,743 --> 00:21:28,121
أتكلم معك عن قرميدة!
وتريد التكلم عن ابتسامة.

492
00:21:28,287 --> 00:21:30,915
- لكن هناك أمرا واحدا.
- كنت أعلم، لقد ولد أساسا امرأة.

493
00:21:31,082 --> 00:21:32,166
لا.

494
00:21:33,167 --> 00:21:35,003
- إنه، تعرفين قصدي، إنه...
- ماذا؟

495
00:21:35,169 --> 00:21:36,254
أصغر سنا بقليل.

496
00:21:36,421 --> 00:21:38,006
لقد اختطفت حدثا، أليس كذلك؟

497
00:21:38,172 --> 00:21:40,591
لا، إنه يبدو ناضجا جدا في الواقع.

498
00:21:41,843 --> 00:21:43,302
انتظري لحظة، لماذا أشعر بالحماس؟

499
00:21:43,386 --> 00:21:44,595
لم نخرج في موعد واحد بعد.

500
00:21:44,762 --> 00:21:47,181
ما زال علي أن أقرر إن كان يصلح
لأن يكون زوجا.

501
00:21:47,598 --> 00:21:48,641
يصلح؟

502
00:21:48,725 --> 00:21:50,101
ما هي أهدافه طويلة الأمد؟

503
00:21:50,184 --> 00:21:52,020
ما هي أهدافه قصيرة الأمد؟ هل يستطيع إعالتنا؟

504
00:21:52,186 --> 00:21:53,771
لا تطرحي عليه كل تلك الأسئلة دفعة واحدة.

505
00:21:53,938 --> 00:21:57,025
أعلم، لا تقلقي. أخطط لأن أكون ماكرة.

506
00:21:57,191 --> 00:21:58,985
أنت؟ كيف؟

507
00:21:59,819 --> 00:22:03,698
بالتصرف كسيدة والتفكير كرجل.

508
00:22:03,865 --> 00:22:05,992
هل اقتنعت بهراء هذا المناهض للنساء؟

509
00:22:06,159 --> 00:22:08,327
إنه في الواقع يقدم معلومات
عن طريقة تفكير الرجل.

510
00:22:08,494 --> 00:22:11,873
لماذا علي أن أخفض من معاييري
كي أحصل على رجل؟ من يفعل ذلك؟

511
00:22:12,040 --> 00:22:13,541
آسفة. عن أي رجل تتكلمين؟

512
00:22:13,708 --> 00:22:14,876
أريد ندا لي.

513
00:22:15,043 --> 00:22:17,712
مفهوم؟ أو على الأقل رجلا جذابا ومثقفا.

514
00:22:17,879 --> 00:22:22,216
يزيد طوله عن ١٨٠ سم، ودخله من ستة أرقام،
ولا يخشى نجاحي.

515
00:22:22,383 --> 00:22:24,594
حسنا يا فتاة. كفي عن مطاردة
شبح ماضي "جايمس ميريل".

516
00:22:24,677 --> 00:22:26,679
لقد تزوج وانتهى الأمر.

517
00:22:26,846 --> 00:22:27,889
كان رجلا جيدا.

518
00:22:28,056 --> 00:22:30,349
ها نحن ذا. لنجر بحثا صغيرا هنا.

519
00:22:30,516 --> 00:22:32,477
- هذه أنت.
- أرجوك، أنا لا...

520
00:22:32,643 --> 00:22:35,063
"امرأة قوية ومستقلة ووحيدة."

521
00:22:35,229 --> 00:22:37,815
لا أحتاج إلى رجل أصلع على كتاب

522
00:22:37,899 --> 00:22:39,567
كي يخبرني بأنني قوية ومستقلة.

523
00:22:39,650 --> 00:22:40,777
عزيزتي، هذا واضح.

524
00:22:40,860 --> 00:22:41,903
لكنك نسيت أنك وحيدة.

525
00:22:42,070 --> 00:22:43,404
أنت لئيمة.

526
00:22:43,571 --> 00:22:44,697
أنت قوية جدا يا "لورين".

527
00:22:45,031 --> 00:22:48,159
لا يوجد ما يدعى بامرأة قوية جدا.
وهل تعرفين أمرا؟

528
00:22:48,326 --> 00:22:52,580
لو كنت رجلا وكنت أصغر مدير عمليات
في إحدى الشركات اﻠ٥٠٠ الكبرى

529
00:22:52,747 --> 00:22:55,416
لكان ذلك أمرا جيدا. ولتهافتت النساء علي.

530
00:22:55,583 --> 00:22:57,335
نعم، لكن الرجال يفرون منك
عندما تقولين لهم ذلك.

531
00:22:57,502 --> 00:22:59,087
ولا يتعلق الأمر بعملك فقط يا "لورين".

532
00:22:59,253 --> 00:23:01,464
هل تتذكرين ما قاله "مارسيل" في آخر موعد لكما،

533
00:23:01,547 --> 00:23:02,590
عندما اخترت نبيذا أفضل من نبيذه؟

534
00:23:02,757 --> 00:23:04,926
- كان خيارا أفضل.
- ذكريني بما قال؟

535
00:23:05,093 --> 00:23:08,221
"أنت لا تحتاجين إلى رجل يا ’لورين‘،
أنت رجل بالفعل."

536
00:23:08,763 --> 00:23:11,182
عيد ميلاد سعيدا متأخرا. نخبك.

537
00:23:12,767 --> 00:23:16,104
ما أقصده هو أن انتظارك لرجل أفضل
يجعلك تشعرين بالمرارة.

538
00:23:20,274 --> 00:23:21,734
مرحبا يا عزيزتي؟

539
00:23:21,901 --> 00:23:25,947
توقفت لشراء الجعة، لكنني أحضرت عشاء.

540
00:23:27,323 --> 00:23:28,449
يا إلهي.

541
00:23:28,533 --> 00:23:32,286
يا إلهي! ملصقات الرسوم المتحركة!
لقد تعرضنا للسرقة!

542
00:23:33,371 --> 00:23:35,039
"كريس"! هل أنت في المنزل؟

543
00:23:35,206 --> 00:23:36,958
نعم. لم أنت منفعل؟ ماذا يجري؟

544
00:23:37,125 --> 00:23:38,626
ألم تلاحظي أننا تعرضنا للسرقة؟

545
00:23:38,793 --> 00:23:40,878
لقد رتبت المكان قليلا. اهدأ.

546
00:23:41,045 --> 00:23:42,880
- رتبت المكان؟
- نعم.

547
00:23:43,047 --> 00:23:46,300
"جاستس ليغ"؟ "دارث فايدر"؟ "سبونج بوب"؟
أين هم؟ هل هم بخير؟

548
00:23:46,467 --> 00:23:48,136
إنهم بأمان. إنهم بخير.

549
00:23:49,637 --> 00:23:52,140
خطر لي أننا نستطيع أن نطلي غرفة الجلوس.

550
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
نطليها.

551
00:23:55,476 --> 00:23:57,436
- حسنا.
- ونجدد ديكور المنزل.

552
00:23:58,980 --> 00:24:00,898
- نجدد الديكور؟
- نعم.

553
00:24:01,065 --> 00:24:03,401
خلتك تحبين هذه الأشياء؟
لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

554
00:24:03,568 --> 00:24:05,319
لأنه يبدو وكأننا نعيش في منزل أخوية يا "جيريمي".

555
00:24:05,486 --> 00:24:07,321
- توقفي.
- نحن بالغان بحق السماء.

556
00:24:07,488 --> 00:24:09,157
نجني مالا وفيرا.

557
00:24:09,240 --> 00:24:11,450
أعتقد أن الوقت قد حان لنستثمر
ونجعل هذا المكان منزلا حقيقيا.

558
00:24:11,617 --> 00:24:14,829
مع أطباق وأكواب متناسقة

559
00:24:17,165 --> 00:24:18,583
وأريكة جديدة.

560
00:24:19,292 --> 00:24:20,459
ما خطب أريكتي؟

561
00:24:22,336 --> 00:24:24,755
عزيزي، لقد أخرجتها من حاوية قمامة.

562
00:24:24,881 --> 00:24:25,923
أجل.

563
00:24:26,007 --> 00:24:28,676
أنا متأكدة من أن "أناليزا" حبلت عليها.

564
00:24:28,843 --> 00:24:31,929
إنها مليئة بحروق السجائر وآثار الماريجوانا،
وهناك آثار الجرب من العام ٢٠٠٦.

565
00:24:32,096 --> 00:24:33,598
- أنت تبالغين.
- لا، لا أبالغ.

566
00:24:33,764 --> 00:24:37,768
أتتذكر عمتك التي تتبول عندما تضحك؟
لقد تبولت على هذه الأريكة في عيد الميلاد الماضي.

567
00:24:37,935 --> 00:24:39,979
هذا مقرف. نحن أشبه بالحيوانات.

568
00:24:40,146 --> 00:24:42,857
لقد نظفت آثار الماريجوانا وحروق السجائر.

569
00:24:42,940 --> 00:24:44,358
هناك تاريخ لهذه الأريكة.

570
00:24:44,525 --> 00:24:46,527
والآن سأرسلها إلى التاريخ.

571
00:24:48,279 --> 00:24:50,406
لذا، إليك بعض الأفكار الجديدة.

572
00:24:50,907 --> 00:24:54,744
خطر لي أن ننظر إليها. ونبحث عن تصاميم جديدة.

573
00:24:54,911 --> 00:24:56,537
اخترت مزيج ألوان.

574
00:24:56,829 --> 00:24:59,624
أعرف أنك تحب البنفسجي الزاهي. صحيح؟

575
00:24:59,790 --> 00:25:03,628
مررت بفترة كنت تحب فيها اللون القرنفلي الفاتح.

576
00:25:03,794 --> 00:25:06,422
نعم، أفضل مشاهدة فيلم "ليترز تو جولييت" معك مجددا.

577
00:25:06,505 --> 00:25:09,050
أعرف. لأنك بكيت عندما اجتمعا معا في النهاية.

578
00:25:09,133 --> 00:25:10,885
لم أكن أبكي، مفهوم؟

579
00:25:10,968 --> 00:25:13,596
كنت مصابا بتحسس بسبب العطر في صالة السينما.

580
00:25:13,679 --> 00:25:14,722
اشتريت الموسيقى التصويرية للفيلم.

581
00:25:15,139 --> 00:25:16,766
إنها موسيقى جيدة.

582
00:25:16,933 --> 00:25:19,518
اسمعي، أنا فاشل في هذا الأمر. اتفقنا؟

583
00:25:19,602 --> 00:25:20,978
أرجوك، أيمكنك القيام بهذا؟

584
00:25:21,187 --> 00:25:22,480
- من دوني؟
- حقا؟

585
00:25:23,064 --> 00:25:24,190
حقا.

586
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
بمفردي؟

587
00:25:26,484 --> 00:25:27,568
أجل.

588
00:25:29,070 --> 00:25:30,738
- أنا أثق بك.
- رائع.

589
00:25:30,905 --> 00:25:32,114
حسنا، دعيني أطرح عليك سؤالا.

590
00:25:32,240 --> 00:25:35,201
أين الرجل الذي ضاجعته قبل أقل من ٩٠ يوما؟

591
00:25:35,284 --> 00:25:36,410
أتقصدين "جون"؟

592
00:25:36,577 --> 00:25:37,662
مرحبا! عزيزتي!

593
00:25:37,745 --> 00:25:38,913
كيف الحال يا فتاة؟

594
00:25:39,080 --> 00:25:40,581
لقد استمتعت كثيرا تلك الليلة.

595
00:25:40,706 --> 00:25:41,749
حقا يا "أليكس"؟

596
00:25:41,874 --> 00:25:43,167
نعم يا "ميلاني". كنت سأتصل بك...

597
00:25:43,334 --> 00:25:45,753
"ميلاني"؟ اسمي "مايا" أيها الوغد.

598
00:25:45,920 --> 00:25:47,755
نعم. علي الذهاب. سأتصل بك.

599
00:25:47,922 --> 00:25:50,758
أعرف أنك لم تنادها للتو ﺒ"ميلاني".

600
00:25:50,925 --> 00:25:53,094
لا بأس. لن أسمح له بإزعاجي حتى.

601
00:25:53,261 --> 00:25:55,429
أنا بنفسية أفضل وأسيطر على حياتي.

602
00:25:55,596 --> 00:25:57,390
"زير النساء" بمواجهة
"فتاة قاعدة اﻠ٩٠ يوما"

603
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
لا أدري يا "سونيا". أشعر بأن لدي بصرا خارقا.

604
00:25:59,558 --> 00:26:01,143
وكأنني أرتدي نظارات خاصة بالرجال.

605
00:26:01,227 --> 00:26:04,772
أمضينا وقتا طويلا نشتكي من أن الرجال
لا يريدون الدخول في علاقة،

606
00:26:04,939 --> 00:26:06,107
بل يريدون فقط ممارسة الجنس.

607
00:26:06,274 --> 00:26:08,025
لكننا في الحقيقة كنا نمتلك القدرة على تحديد ذلك.

608
00:26:08,442 --> 00:26:10,319
صحيح. حقا؟

609
00:26:10,528 --> 00:26:13,197
أجل! نحن نسيطر على البسكويت.

610
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
والفتاة التي تسيطر على البسكويت
تسيطر على اللعبة.

611
00:26:15,700 --> 00:26:18,119
حسنا، فهمت. ماذا تقصدين بالبسكويت؟

612
00:26:19,120 --> 00:26:21,080
- إنه تشبيه.
- تشبيه لماذا؟

613
00:26:21,455 --> 00:26:22,665
للـ...

614
00:26:26,544 --> 00:26:28,462
- نعم. البسكويت!
- البسكويت!

615
00:26:28,629 --> 00:26:29,714
فهمت. البسكويت!

616
00:26:29,797 --> 00:26:31,632
أقول لك، السلطة موجودة في البسكويت.

617
00:26:31,799 --> 00:26:33,968
إذن، كيف نسيطر على البسكويت؟

618
00:26:34,135 --> 00:26:35,720
نضعه في مرطبان البسكويت،

619
00:26:35,886 --> 00:26:38,306
ونحكم إغلاقه ونتركه على مرأى من الجميع.

620
00:26:38,389 --> 00:26:39,432
حسنا.

621
00:26:39,515 --> 00:26:42,351
إلى أن يكبر صبي صغير ويستحقه.

622
00:26:42,435 --> 00:26:43,477
فهمت.

623
00:26:43,561 --> 00:26:46,647
هذا يشبه قاعدة نسيبتي بعدم ممارسة الجنس
قبل خمسة مواعيد. الأمران متشابهان.

624
00:26:46,731 --> 00:26:47,940
لا. ذلك مجرد تسلية.

625
00:26:48,107 --> 00:26:50,067
أنا أفكر في شيء جذري أكثر.

626
00:26:50,151 --> 00:26:53,154
أترين؟ لهذا السبب عليك شراء الكتاب،
لأنه يحتوي على فصل كامل عن ذلك.

627
00:26:53,237 --> 00:26:56,115
"الحصول على الاحترام الذي تستحقينه:
قاعدة اﻠ٩٠ يوما."

628
00:26:56,198 --> 00:26:57,241
هل أنت مخبولة؟

629
00:26:57,325 --> 00:26:59,243
- لا.
- من ينتظر ٩٠ يوما؟

630
00:26:59,410 --> 00:27:01,704
إن كانت قاعدة ناجحة
في الشركات الخمسمائة الكبرى،

631
00:27:01,787 --> 00:27:03,080
فهي ستنجح معي.

632
00:27:03,247 --> 00:27:07,001
عندما عملت في شركة "فورد" للسيارات،
كانت هناك فترة اختبارية مدتها ٩٠ يوما.

633
00:27:07,168 --> 00:27:10,838
كان علي أن أعمل ٩٠ يوما
قبل أن يقدموا لي عرض توظيف كامل.

634
00:27:11,005 --> 00:27:14,091
فكرت "فورد" كما يلي:
"لنر كيف سيكون أداؤه.

635
00:27:14,258 --> 00:27:19,180
"إن جاء إلى العمل في الوقت المحدد،
وأثبت جدارته، فسنقدم له وظيفة كاملة المزايا."

636
00:27:19,347 --> 00:27:24,268
إذن، إن كانت شركة "فورد" للسيارات تنتظر ٩٠ يوما
قبل أن تقدم كل المزايا،

637
00:27:24,643 --> 00:27:26,020
فلم لا تنتظر المرأة؟

638
00:27:26,187 --> 00:27:27,271
أترين؟ هذه هي مشكلتنا.

639
00:27:27,355 --> 00:27:30,775
نحن نقدم أجسادنا باستمرار
لرجل سخيف يضع مزيل رائحة

640
00:27:30,858 --> 00:27:31,984
ويعتقد أن اسمي هو "ميلاني".

641
00:27:32,151 --> 00:27:34,820
لكن لا أهمية لذلك، فللفتاة احتياجاتها.

642
00:27:34,987 --> 00:27:38,866
أصغي إلى نفسك. هل تعتقدين حقا
أنك تستطيعين الانتظار ٩٠ يوما؟

643
00:27:39,033 --> 00:27:43,037
نعم. أمضيت ستة أشهر أحلم برجل
التقيته في حفل زفاف في عطلة نهاية أسبوع.

644
00:27:43,204 --> 00:27:44,872
الرجل الذي ضاجعته على الشاطئ؟

645
00:27:45,039 --> 00:27:47,083
نعم، والذي لم يعاود الاتصال أبدا.

646
00:27:47,166 --> 00:27:49,293
نعم، لذا أعتقد بالتأكيد
أنني أستطيع الانتظار ٩٠ يوما.

647
00:27:49,460 --> 00:27:51,545
في الحقيقة، أستطيع الانتظار ٩٠ يوما إضافية.

648
00:27:51,712 --> 00:27:54,799
لقد سئمت للغاية من الرجال.
ربما علي مواعدة النساء.

649
00:27:54,965 --> 00:27:57,259
يا إلهي، سأعطيكما ٥٠ دولارا إن تبادلتما القبل.

650
00:27:57,343 --> 00:27:59,512
- لكن عليكما استخدام لسانيكما.
- اذهب من هنا!

651
00:27:59,595 --> 00:28:00,638
جربي.

652
00:28:00,721 --> 00:28:04,892
ما خطب رجال هذا الجيل؟ ما الأمر؟

653
00:28:05,101 --> 00:28:07,561
أطرح على نفسي السؤال نفسه كل يوم.

654
00:28:07,728 --> 00:28:12,400
ماذا حل بإظهار الاحترام للنساء؟
ماذا حل بالسلوك اللائق؟

655
00:28:12,900 --> 00:28:15,236
هل لي بشرف تقديم شراب لكما
أيتها السيدتان الجميلتان؟

656
00:28:15,403 --> 00:28:17,530
بالتأكيد. وشكرا لسؤالك.

657
00:28:17,696 --> 00:28:18,781
- نود...
- لماذا؟

658
00:28:19,073 --> 00:28:21,909
ألأنك تتوق إلى حوار ذكي؟

659
00:28:22,076 --> 00:28:24,912
أم أنك تريد مناقشة السياسة
وخبايا حرب "الشيشان"؟

660
00:28:25,079 --> 00:28:27,248
أنا لا أناقش السياسة في اللقاء الأول.

661
00:28:27,331 --> 00:28:29,417
- وكذلك نحن. لهذا السبب...
- لا، أعرف ما الأمر.

662
00:28:29,500 --> 00:28:31,877
إنها مسألة بصرية إذن، صحيح؟

663
00:28:31,961 --> 00:28:34,713
رأيتني واشتهيتني، وأردت مضاجعتي؟

664
00:28:34,797 --> 00:28:35,840
قطعا لا.

665
00:28:36,048 --> 00:28:39,385
حقا، إذن ما الأمر؟ فأنت لا تعرفني.

666
00:28:39,552 --> 00:28:41,095
قد أكون مختلة عقلية.

667
00:28:41,262 --> 00:28:44,390
قد أكون قاتلة تسلسلية.
قد تكون لدي ١٦ شخصية مختلفة.

668
00:28:45,266 --> 00:28:46,976
- أريد الويسكي والكولا.
- لك ذلك.

669
00:28:47,143 --> 00:28:48,811
وقدم لها ١٦ كأسا مما تشربه؟

670
00:28:50,604 --> 00:28:52,273
اسمي "زيك".

671
00:28:58,279 --> 00:28:59,363
"مايا".

672
00:28:59,447 --> 00:29:01,073
يسعدني لقاؤك يا "مايا".

673
00:29:01,240 --> 00:29:04,452
اليوم الأول، تبقى ٨٩ يوما.

674
00:29:05,911 --> 00:29:07,621
طلبية الطاولة ١٦!

675
00:29:07,788 --> 00:29:10,082
"دومينيك". خدمة إيقاف السيارات منشغلة.
اذهب وأوقف بعض السيارات.

676
00:29:15,087 --> 00:29:16,839
- أشكرك.
- شكرا.

677
00:29:39,487 --> 00:29:40,946
مهلا، هذه سيارتي!

678
00:29:49,914 --> 00:29:52,166
من قال إنه علي التنازل؟

679
00:29:57,463 --> 00:29:59,048
حسنا، أين زر فتح النافذة؟

680
00:30:05,554 --> 00:30:07,848
النافذة. النافذة، النافذة.

681
00:30:08,015 --> 00:30:10,184
ليست الوجهة النهائية.

682
00:30:10,559 --> 00:30:11,602
فتح الباب.

683
00:30:11,727 --> 00:30:12,853
تبا.

684
00:30:15,189 --> 00:30:16,398
مرحبا.

685
00:30:16,482 --> 00:30:19,318
لو لم أكن مقتنعة، لظننت أنك تلحق بي.

686
00:30:20,361 --> 00:30:22,029
لا، أنا فقط...

687
00:30:22,821 --> 00:30:24,990
كنت أقوم بجولة، هذا كل شيء.

688
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
أتمنى لك قيادة آمنة.

689
00:30:27,368 --> 00:30:28,661
مهلا.

690
00:30:29,370 --> 00:30:30,871
هل غيرت رأيك؟

691
00:30:31,080 --> 00:30:32,915
هل أستطيع أن أصطحبك إلى العشاء يوما ما؟

692
00:30:33,707 --> 00:30:34,875
ما رأيك بليلة الغد؟

693
00:30:36,835 --> 00:30:40,381
اسمعي، يروق لنا أنك امرأة قوية
وواثقة من نفسك وتمتلكين وظيفة رائعة،

694
00:30:40,548 --> 00:30:42,049
لكننا رجال.

695
00:30:42,216 --> 00:30:45,719
حمضنا النووي يملي علينا أن نكون المعيلين.

696
00:30:45,886 --> 00:30:49,348
إن لم تسمحي لنا بأن نشعر بأننا مسيطرون وضروريين،

697
00:30:49,431 --> 00:30:51,850
فلن نبوح لك بحبنا.

698
00:30:52,017 --> 00:30:55,062
سنبحث عن امرأة تجعلنا نشعر بأننا رجال.

699
00:30:55,229 --> 00:30:56,313
نعم، رجل ساقط.

700
00:30:56,397 --> 00:31:00,192
نحن أشبه بالكلاب، إن ربت على رؤوسنا
فسنبقى مخلصين لك إلى الأبد.

701
00:31:00,359 --> 00:31:02,611
نعم، الكلاب. أحسنت القول يا "ستيف".

702
00:31:04,905 --> 00:31:06,782
لا أحتاج إلى ذلك الكتاب.

703
00:31:13,455 --> 00:31:16,250
السؤال رقم ١:
ما هي أهدافك قصيرة الأمد؟

704
00:31:16,375 --> 00:31:17,418
أجل! أجل!

705
00:31:17,543 --> 00:31:20,462
عزيزي. ستأتي "جينيفر" الليلة لمجالستك.

706
00:31:20,629 --> 00:31:22,715
هل ستذهبين مع جدتي للعب اﻠ"بينغو"؟

707
00:31:22,881 --> 00:31:25,342
- لا، في الواقع لدي موعد غرامي.
- حقا؟

708
00:31:25,593 --> 00:31:27,011
مع رجل أم امرأة؟

709
00:31:27,177 --> 00:31:29,888
مع رجل! "ديوك"، لم عساك تطرح علي سؤالا كهذا؟

710
00:31:30,055 --> 00:31:34,059
لأنني سمعت جدتي تقول إنها بدأت تشك فيك.

711
00:31:34,226 --> 00:31:36,270
تعرفين أنه لا مانع لدي في أي من الأمرين.

712
00:31:36,437 --> 00:31:37,813
آسف لتأخري.

713
00:31:37,980 --> 00:31:40,482
- "بينيت"، ادخل اللعبة، هيا.
- ما الأخبار يا رجل؟

714
00:31:40,649 --> 00:31:42,234
أمضيت أفضل ليلة في حياتي بالأمس.

715
00:31:42,401 --> 00:31:43,527
- حقا؟
- كانت لا تصدق.

716
00:31:43,694 --> 00:31:44,820
- انتبه للكرة.
- ظننتك تعرضت للطرد ليلة أمس.

717
00:31:44,987 --> 00:31:47,114
لا بأس. سأجني ضعف المال
بتقديم الطعام في الحفلات.

718
00:31:47,281 --> 00:31:48,574
- حسنا. العب الكرة.
- أرجو أنها تستحق العناء.

719
00:31:48,657 --> 00:31:50,451
ماذا ستفعل بهذه؟ ماذا ستفعل بهذه؟

720
00:31:50,534 --> 00:31:51,785
احسبها!

721
00:31:52,745 --> 00:31:53,787
في الخلف!

722
00:31:54,913 --> 00:31:56,081
سأصطحبها إلى مطعم "ذا لاونج".

723
00:31:56,248 --> 00:31:58,042
أمن لي "موريس" حجرة خاصة

724
00:31:58,208 --> 00:32:00,377
وليس علي إلا أن أدفع ثمن النبيذ
وإكرامية كبيرة.

725
00:32:00,544 --> 00:32:03,964
جميل. إذن، هل ستقلها بسيارتك اﻠ"هوندا سيفيك"
طراز عام ٢٠٠٥،

726
00:32:04,131 --> 00:32:07,635
التي ينقصها ممتص الصدمات،
أم بتلك السيارة الباهظة الثمن التي تعتقد أنها لك؟

727
00:32:07,801 --> 00:32:09,595
سأكون صادقا معها على ما أظن.

728
00:32:10,596 --> 00:32:12,723
وماذا ستقول لها؟
هل ستقول إنك طاه متدرب عاطل عن العمل؟

729
00:32:12,890 --> 00:32:15,976
أنا "زيك"، خريج معهد "كولينيري"
وعاطل عن العمل. تكلمنا عن هذا.

730
00:32:16,143 --> 00:32:17,728
- نعم، ليس ذلك ما أقصده.
- ذلك غباء.

731
00:32:17,895 --> 00:32:20,981
ذلك غباء يا "دوم".
إن كنت تريد مضاجعتها، عليك أن تكذب.

732
00:32:21,148 --> 00:32:22,941
اسمع، ذات مرة أخبرت "غايل" أنني فزت باليانصيب.

733
00:32:23,025 --> 00:32:25,361
احتجت إلى بعض المال للوقود
فأعطتني ٢٠ دولارا.

734
00:32:25,569 --> 00:32:26,820
لا تكذب عليها.

735
00:32:26,987 --> 00:32:28,030
لا أريد أن أكذب عليها.

736
00:32:28,155 --> 00:32:31,158
حسنا، مهلا. ليس عليك أن تكذب.
تغاضى عن شيء من الحقيقة.

737
00:32:31,325 --> 00:32:32,785
لا، لا، عليك ألا تذكرها كلها.

738
00:32:32,951 --> 00:32:35,954
أخبرها بأنك طاه راق يمر بمرحلة انتقالية بين عملين.

739
00:32:36,038 --> 00:32:37,122
قل إن سيارتك في الورشة.

740
00:32:37,206 --> 00:32:40,417
تظن أنك تقود سيارة باهظة الثمن،
لكنك لا تقودها لأنها في الورشة.

741
00:32:40,668 --> 00:32:43,504
في الواقع، نسيبي لديه شركة تأجير سيارات،
سأحضر لك سيارة "لينكولن تاون".

742
00:32:43,671 --> 00:32:45,506
ما عليك إلا تقديم النبيذ والعشاء لها،

743
00:32:45,673 --> 00:32:48,050
ثم تضاجعها وتخبرها الحقيقة.

744
00:32:48,133 --> 00:32:50,594
كانت "غايل" تعتقد أنني مدير محاسبة
والتقيت بها في غرفة البريد.

745
00:32:50,678 --> 00:32:51,720
كان هناك بريد في يدي.

746
00:32:51,804 --> 00:32:53,305
نعم، لكنك أصبحت مدير محاسبة بعد ذلك مباشرة.

747
00:32:53,389 --> 00:32:54,556
لم يكن لذلك علاقة ﺒ"غايل".

748
00:32:54,640 --> 00:32:56,183
- أمنت لك مقابلة العمل.
- لا. "توماس" أمنها.

749
00:32:56,266 --> 00:32:59,186
لا تقاطعني يا "مايك".
هذا ما تفعله "غايل"، وهو أمر لا يروقني.

750
00:32:59,269 --> 00:33:01,271
- لماذا هو حساس هكذا؟
- حسنا يا "دوم"، في كل الأحوال،

751
00:33:01,355 --> 00:33:03,148
عندما تغرم المرأة بك، فستتحمل كل شيء.

752
00:33:03,315 --> 00:33:06,694
- ثق بي.
- فقط إن ضاجعتها جيدا.

753
00:33:07,277 --> 00:33:08,654
حسنا. هذا...

754
00:33:08,862 --> 00:33:10,030
هيا يا رجل.

755
00:33:10,197 --> 00:33:12,032
- سأذهب وأنظف الكرة.
- "بينيت"، امسح الكرة فحسب.

756
00:33:12,199 --> 00:33:14,368
لا، لدي سائل معقم في حقيبتي.

757
00:33:26,714 --> 00:33:29,383
آسف يا رجل. إنها الشقة الخطأ.

758
00:33:30,843 --> 00:33:32,428
ذلك كرسي جالب الحظ.

759
00:33:32,553 --> 00:33:33,637
ماذا تفعلون؟

760
00:33:33,887 --> 00:33:35,389
عزيزي! ما رأيك؟

761
00:33:35,723 --> 00:33:39,226
أمضينا النهار كله في "إتش دي باتركب"
وقررنا اختيار

762
00:33:39,393 --> 00:33:41,729
- طابع معاصر مع نفحة من الماضي.
- "أنتم"؟

763
00:33:41,895 --> 00:33:44,148
نعم. هذا "جياني"، مصمم الديكور.

764
00:33:45,607 --> 00:33:48,902
أخرجنا القديم وأدخلنا الجديد، أليس جميلا؟

765
00:33:51,989 --> 00:33:54,241
عزيزتي، لا أعتقد أن هذا المكان يشبه منزلنا.

766
00:33:54,408 --> 00:33:56,160
تماما، يبدو أن شخصين ناضجين يعيشان هنا.
أنا أحبه.

767
00:33:56,243 --> 00:33:57,286
توقفا!

768
00:33:58,912 --> 00:34:01,123
ضعا الكرسي أرضا.

769
00:34:01,582 --> 00:34:03,292
كرسي جالب الحظ سيبقى.

770
00:34:05,961 --> 00:34:07,171
فلنساوم.

771
00:34:14,094 --> 00:34:17,097
تبا، ماذا... هل تتكلمين الإيطالية الآن؟

772
00:34:22,936 --> 00:34:24,062
يا إلهي.

773
00:34:24,563 --> 00:34:26,440
- ذلك ثوبك.
- نعم؟

774
00:34:26,607 --> 00:34:29,109
تبدو مؤخرتك رائعة بذلك الثوب.

775
00:34:29,276 --> 00:34:30,861
لا، إنه مثير جدا.

776
00:34:31,028 --> 00:34:32,696
غير صحيح.

777
00:34:32,863 --> 00:34:36,200
"سونيا"، أريده أن يصمد ٩٠ يوما،
وليس ٩٠ ثانية.

778
00:34:36,366 --> 00:34:39,453
أريد أن أظهر بأنني "جديرة بعلاقة"
ولست مجرد "سمكة".

779
00:34:39,620 --> 00:34:41,622
حسنا، ماذا تقصدين بسمكة؟

780
00:34:41,789 --> 00:34:43,207
أترين؟ لهذا السبب عليك قراءة الكتاب!

781
00:34:43,373 --> 00:34:44,750
لا أريد أن أقرأ الكتاب.

782
00:34:44,917 --> 00:34:47,377
يقول "ستيف" إن الرجل يصطاد السمك لسببين فقط.

783
00:34:47,544 --> 00:34:49,296
أولا، يصطاد السمك ليأكل.

784
00:34:49,463 --> 00:34:52,466
وهذا يعني أنه يبحث عن امرأة يحتفظ بها،
امرأة يأخذها معه إلى المنزل،

785
00:34:52,633 --> 00:34:56,553
ويعرفها على أمه ويبني حياة معها.

786
00:34:56,720 --> 00:34:58,889
وثانيا، يصطاد السمك كرياضة.

787
00:34:59,056 --> 00:35:02,476
وهذا يعني أنه يبحث عن جائزة،
عن فتاة يتباهى بها أمام أصدقائه،

788
00:35:02,643 --> 00:35:04,228
ويعرضها على الجدار كجائزة.

789
00:35:04,394 --> 00:35:07,815
لكن يجب التزام الحذر مع هذا النوع من الرجال،
لأنه قد يتخلص من تلك الجائزة.

790
00:35:07,981 --> 00:35:09,066
حسنا.

791
00:35:13,821 --> 00:35:14,905
حسنا.

792
00:35:16,198 --> 00:35:17,324
كيف أبدو؟

793
00:35:17,574 --> 00:35:20,369
كفتاة جديرة بعلاقة. مع مؤخرة رائعة.

794
00:35:20,536 --> 00:35:21,620
- حقا؟
- نعم.

795
00:35:21,703 --> 00:35:25,082
صحيح. السؤال الآن، أهو جدير بعلاقة؟

796
00:35:25,249 --> 00:35:26,667
أحتاج الآن إلى قائمة القواعد.

797
00:35:27,000 --> 00:35:28,335
ما هي قائمة القواعد بحق السماء؟

798
00:35:28,502 --> 00:35:30,087
هلا تبعدين كوب نبيذك عن قائمة قواعدي؟

799
00:35:30,504 --> 00:35:32,214
أنت مجنونة يا فتاة.

800
00:35:32,381 --> 00:35:36,760
دونت عليها ما هو مقبول وما هو ممنوع
لموعدي في هذه الليلة.

801
00:35:36,927 --> 00:35:38,554
أتعرفين أنك تتكلمين وكأنك ذاهبة إلى الحرب؟

802
00:35:38,720 --> 00:35:40,597
نعم يا فتاة، لأن الحب هو ساحة معركة.

803
00:35:40,722 --> 00:35:41,765
رباه.

804
00:35:41,849 --> 00:35:44,268
يقول "ستيف" إن عليك رفع مستوى المتطلبات كثيرا

805
00:35:44,351 --> 00:35:45,811
قبل أن تركبي السيارة حتى،

806
00:35:45,894 --> 00:35:47,104
فأنت لا تريدين أن تكوني فتاة القفل.

807
00:35:47,187 --> 00:35:48,272
ماذا؟

808
00:35:48,355 --> 00:35:50,357
"تشيب تشيب".
يفتح القفل بجهاز التحكم عن بعد وتركبين السيارة.

809
00:35:50,440 --> 00:35:52,109
ليس عليه أن يفتح الباب حتى.

810
00:35:52,276 --> 00:35:54,069
لا أرى عيبا في أن تكوني فتاة القفل.

811
00:36:09,543 --> 00:36:11,253
أنت تبدين جميلة.

812
00:36:11,420 --> 00:36:12,546
شكرا.

813
00:36:13,255 --> 00:36:14,548
مذهل.

814
00:36:20,220 --> 00:36:21,430
رائع!

815
00:36:21,805 --> 00:36:25,726
إلى أين نذهب؟
تبا، انظري كم تنورتك قصيرة.

816
00:36:27,394 --> 00:36:28,937
صحيح. هذا تصرف غير مهني.

817
00:36:29,271 --> 00:36:31,148
آسف يا سيدي، اخصم ذلك من إكراميتي.

818
00:36:43,076 --> 00:36:44,119
إنه مفتوح.

819
00:36:46,455 --> 00:36:47,539
إنه مفتوح.

820
00:36:48,081 --> 00:36:50,626
لا أخرج في مواعيد مع رجال
لا يفتحون الباب لي.

821
00:36:51,001 --> 00:36:52,336
- حقا؟
- حقا.

822
00:36:52,502 --> 00:36:53,921
- هل أنت جادة؟
- نعم.

823
00:36:54,087 --> 00:36:55,172
عجبا!

824
00:36:59,176 --> 00:37:00,677
لا، لم يفعل ذلك.

825
00:37:05,432 --> 00:37:06,642
خدعتك!

826
00:37:09,770 --> 00:37:11,605
عربتك تنتظر.

827
00:37:11,813 --> 00:37:12,940
أشكرك.

828
00:37:13,148 --> 00:37:14,942
إذن أنت شاب هزلي؟

829
00:37:15,484 --> 00:37:16,818
لا بأس بي.

830
00:37:20,447 --> 00:37:23,867
أعتقد أن هناك بضعة أسئلة
على المرأة أن تطرحها على الرجل

831
00:37:24,034 --> 00:37:27,204
كي تحدد إن كان لديه مخططات معها،

832
00:37:27,371 --> 00:37:29,957
أم أنه يريد أن يعبث معها فقط.

833
00:37:30,332 --> 00:37:32,542
أهدافي قصيرة الأمد؟

834
00:37:32,709 --> 00:37:34,670
أتقصدين غدا؟

835
00:37:37,881 --> 00:37:38,966
أحتاج إلى تدخين الماريجوانا.

836
00:37:39,049 --> 00:37:40,384
كي أجيب على سؤالك،

837
00:37:40,467 --> 00:37:43,053
أعتقد أن أهدافي طويلة الأمد
وقصيرة الأمد هي واحدة.

838
00:37:43,220 --> 00:37:44,471
ماذا تقصد؟

839
00:37:45,055 --> 00:37:49,977
حسنا، طوال حياتي كنت أعمل بجد
وأحسن نفسي

840
00:37:50,185 --> 00:37:52,521
وأعتقد أن ما أبحث عنه حاليا،

841
00:37:52,688 --> 00:37:54,690
هو شخص أشاطره تجربتي.

842
00:37:55,983 --> 00:37:57,025
- إذن...
- إذن، لديك...

843
00:37:57,150 --> 00:37:58,527
ابدئي أنت. ابدئي أنت.

844
00:38:02,197 --> 00:38:04,658
ما هي أهدافك قصيرة الأمد؟

845
00:38:05,325 --> 00:38:09,413
أتعلمين؟ أود أن أختصر العشاء
وأنتقل مباشرة إلى التحلية.

846
00:38:10,163 --> 00:38:11,206
هنا بدأ الأمر،

847
00:38:11,331 --> 00:38:12,541
- هل تفهمين قصدي؟
- حقا؟

848
00:38:12,749 --> 00:38:15,210
إنه خيار رائع.

849
00:38:15,377 --> 00:38:17,379
شكرا. شكرا.

850
00:38:17,462 --> 00:38:19,840
إذن يا "لورين"، أخبريني بالمزيد عن نفسك.
ما هي مهنتك؟

851
00:38:20,549 --> 00:38:22,050
أعمل في الإدارة.

852
00:38:22,217 --> 00:38:26,221
لدى شركة إعلام. نعم.
لكن لا أريد التكلم عني أو عن عملي.

853
00:38:26,388 --> 00:38:28,223
كان أسبوعا شاقا.

854
00:38:28,432 --> 00:38:30,225
إذن، أخبرني عنك. ما هي مهنتك؟

855
00:38:31,351 --> 00:38:33,729
أنا طاه.

856
00:38:33,895 --> 00:38:35,772
حقا؟ أين؟

857
00:38:36,398 --> 00:38:37,899
في الواقع

858
00:38:38,734 --> 00:38:42,362
أنا أدرس عرضي عمل.

859
00:38:42,446 --> 00:38:43,530
هل أنت بهذه البراعة؟

860
00:38:43,613 --> 00:38:47,909
نعم. لكنني لا أريد...
لا أريد أن أجلب النحس لنفسي، أتفهمين قصدي.

861
00:38:48,076 --> 00:38:50,579
لا، لقد فهمت. لا تفعل، ليس عليك أن تخبرني.

862
00:38:51,955 --> 00:38:55,083
حسنا، أتعلم؟ دعنا لا نتكلم عن العمل بعد الآن.

863
00:38:55,250 --> 00:38:56,752
نعم، لنفعل ذلك.

864
00:38:56,918 --> 00:38:59,921
إذن، ما رأيك بالعلاقات العاطفية؟

865
00:39:00,088 --> 00:39:02,549
أو ما هي أهدافك طويلة الأمد. أجب على أحد السؤالين.

866
00:39:07,929 --> 00:39:11,475
بصراحة، أريد فعلا أن أفتح مطعمي الخاص يوما ما.

867
00:39:13,435 --> 00:39:15,896
آسف، أنا أتكلم عن العمل.

868
00:39:16,063 --> 00:39:17,939
لا، إنه حلم.

869
00:39:19,107 --> 00:39:20,984
نستطيع التكلم عن الأحلام. الأحلام جيدة.

870
00:39:21,777 --> 00:39:25,322
من اللطيف سماع امرأة تقول ذلك.

871
00:39:25,489 --> 00:39:28,492
أعتقد أنه بوسعك أن تحقق أي حلم

872
00:39:29,284 --> 00:39:32,120
إن كنت مستعدا للعمل بجد كفاية لتحقيقه.

873
00:39:33,163 --> 00:39:35,082
أتفق معك تماما.

874
00:39:36,124 --> 00:39:37,793
- بصحتك.
- بصحتك.

875
00:39:49,971 --> 00:39:52,432
هل تتذكر عندما كنا في الجامعة

876
00:39:52,974 --> 00:39:55,769
وكنا نتعاطى المخدرات ونتكلم لساعات؟

877
00:39:56,645 --> 00:39:57,729
نعم.

878
00:39:59,314 --> 00:40:04,152
عن أحلامنا ومخططاتنا وأهدافنا.

879
00:40:04,528 --> 00:40:06,279
والسفر عبر الزمن.

880
00:40:06,446 --> 00:40:09,324
ما رأيك بالمستقبل يا "جيريمي"؟

881
00:40:09,616 --> 00:40:15,163
لا أعتقد أننا سنتنقل بمركبات طائرة،
لكن حتما سيكون هناك رجال آليون.

882
00:40:15,288 --> 00:40:17,833
سيكون هناك رجال آليون بالتأكيد. يستحسن ذلك.

883
00:40:17,999 --> 00:40:20,669
لا، أقصد مستقبلك أنت يا "جيريمي".

884
00:40:21,336 --> 00:40:24,131
ما هي أهدافك طويلة الأمد يا "جيريمي"؟

885
00:40:27,551 --> 00:40:29,344
من أنت؟ "أوبرا"؟

886
00:40:30,345 --> 00:40:31,847
أنت مضحكة.

887
00:40:33,974 --> 00:40:38,019
لدي فكرة مذهلة عن هيئة ملابس
تتحلى بطابع مغني اﻠ"روك" وأنيقة في آن،

888
00:40:38,645 --> 00:40:39,688
لذا، إنه أمر ممتع فعلا.

889
00:40:39,855 --> 00:40:41,398
- لا، هذا أمر ممتع.
- نعم.

890
00:40:41,565 --> 00:40:42,649
نعم.

891
00:40:43,066 --> 00:40:44,151
إذن،

892
00:40:44,818 --> 00:40:48,029
ما هي بعض أهدافك طويلة الأمد؟

893
00:40:48,864 --> 00:40:51,158
أنا شخص عفوي نوعا ما، أتفهمين قصدي؟

894
00:40:52,200 --> 00:40:53,285
حسنا.

895
00:40:54,202 --> 00:40:56,204
لا بأس بهذا.

896
00:40:59,708 --> 00:41:02,669
ارفع الصوت. ارفع الصوت، ارفع الصوت.

897
00:41:03,044 --> 00:41:05,255
هذا... أجل.

898
00:41:05,547 --> 00:41:08,675
- هل تعرفين هذه الفرقة؟
- نعم. نعم.

899
00:41:09,551 --> 00:41:11,678
افتتحت فرقتي حفلة لهم ذات مرة.

900
00:41:12,262 --> 00:41:13,722
لديك فرقة؟

901
00:41:13,889 --> 00:41:14,931
كانت لدي.

902
00:41:15,682 --> 00:41:17,225
حصلت على عقد تسجيل لفترة محدودة.

903
00:41:17,559 --> 00:41:19,436
دعني أسمع أسطوانتك. هيا!

904
00:41:19,603 --> 00:41:21,563
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأن لدي أسطوانة؟

905
00:41:21,730 --> 00:41:23,857
لا أعرف أي شخص كان في فرقة "آر أند بي"

906
00:41:23,940 --> 00:41:25,192
ولا يملك أسطوانة خاصة به في سيارته.

907
00:41:25,358 --> 00:41:28,570
أشعر بأنني مميز حاليا، هذا جنون.

908
00:41:28,737 --> 00:41:30,614
- لهذا السبب تمد يدك لأخذها.
- نعم.

909
00:41:31,740 --> 00:41:33,241
دعني أراها.

910
00:41:34,451 --> 00:41:36,077
عجبا!

911
00:41:36,244 --> 00:41:37,412
هذا جنون.

912
00:41:37,579 --> 00:41:39,623
على الأقل لم يكن شعري مجعدا.

913
00:41:39,789 --> 00:41:40,916
ماذا؟

914
00:41:41,583 --> 00:41:42,751
شغل لي أغنيتك المفضلة.

915
00:41:44,961 --> 00:41:46,004
عجبا.

916
00:41:47,964 --> 00:41:49,007
الرجاء إصدار الأمر.

917
00:41:49,132 --> 00:41:50,926
أسطوانة. تشغيل الأغنية

918
00:41:53,511 --> 00:41:54,554
رقم سبعة.

919
00:41:54,721 --> 00:41:56,556
تشغيل الأغنية رقم سبعة.

920
00:41:57,057 --> 00:42:01,394
ليلة الأمس حلمت بحلم عن حلم

921
00:42:02,270 --> 00:42:04,397
عنك

922
00:42:07,776 --> 00:42:09,236
أنت ألفت هذه الأغنية؟

923
00:42:09,402 --> 00:42:15,700
كلما فكرت أجد أنه يدور عنك

924
00:42:19,162 --> 00:42:20,705
إنها جميلة.

925
00:42:20,789 --> 00:42:23,959
بلحظة قررت ألا أقع في الحب

926
00:42:25,252 --> 00:42:29,130
وفي اللحظة التالية ربطتني بك علاقة

927
00:42:29,297 --> 00:42:30,340
من كانت؟

928
00:42:30,757 --> 00:42:31,800
من تقصدين؟

929
00:42:32,300 --> 00:42:33,760
الفتاة التي حطمت قلبك.

930
00:42:34,302 --> 00:42:36,137
لماذا تعتقدين أن هناك فتاة حطمت قلبي؟

931
00:42:37,639 --> 00:42:38,682
الأغنية السابعة.

932
00:42:43,270 --> 00:42:45,355
تركت كل ذلك على الأغنية.

933
00:42:45,522 --> 00:42:50,485
ليلة الأمس حلمت بحلم عن حلم عن...

934
00:42:55,824 --> 00:42:56,950
يا إلهي.

935
00:43:00,203 --> 00:43:03,039
- حسنا. حسنا، انتظر، انتظر، انتظر.
- ما الخطب؟ ما الخطب؟

936
00:43:03,206 --> 00:43:06,626
أنا... لا أفعل هذا في موعدي الأول.

937
00:43:06,793 --> 00:43:08,837
حسنا، أنا أتفهم الأمر.

938
00:43:09,004 --> 00:43:11,840
أنا مسيحي متدين أيضا. أحترم ذلك، و...

939
00:43:14,843 --> 00:43:16,845
أمضيت وقتا ممتعا حقا.

940
00:43:17,012 --> 00:43:18,305
وأنا أيضا.

941
00:43:19,973 --> 00:43:21,683
أشكرك.

942
00:43:26,187 --> 00:43:28,023
هاك. ها قد حققته.

943
00:43:28,189 --> 00:43:29,232
حققت ماذا؟

944
00:43:29,316 --> 00:43:31,443
هدفي قصير الأمد.

945
00:43:31,526 --> 00:43:33,028
أيها الماكر.

946
00:43:33,361 --> 00:43:34,404
اسمعي.

947
00:43:34,654 --> 00:43:37,198
كنت أفكر في الأمر طوال الليلة.
وأريدك أن تقابلي أمي.

948
00:43:37,324 --> 00:43:38,366
حقا؟

949
00:43:38,575 --> 00:43:39,743
سيعني لي ذلك الكثير.

950
00:43:40,201 --> 00:43:41,286
حسنا،

951
00:43:42,704 --> 00:43:44,039
أريدك أن تقابل ابني.

952
00:43:44,706 --> 00:43:47,584
يطيب لي ذلك. سمي الزمن والمكان...

953
00:43:48,084 --> 00:43:51,087
مرحبا، أنا "ديوك". هل لمست أمي؟

954
00:43:51,254 --> 00:43:54,424
لا. لم ألمسها يا صديقي الصغير،
لم أقترب منها حتى.

955
00:43:54,591 --> 00:43:57,052
حسنا. هل تحب ألعاب الفيديو؟

956
00:43:57,218 --> 00:43:58,720
هل سبق أن لعبت "ستريت رايسر ٣"؟

957
00:43:58,887 --> 00:44:01,056
- لا.
- إذن فأنت لم تلعب لعبة مثيرة يا صديقي!

958
00:44:04,100 --> 00:44:06,019
طابت ليلتك يا "كانديس".

959
00:44:06,186 --> 00:44:07,228
طابت ليلتك. أشكرك.

960
00:44:07,270 --> 00:44:09,439
- يسعدني لقاؤك يا "ديوك". احرص...
- سعدت بلقائك أيضا.

961
00:44:11,691 --> 00:44:13,568
أمضيت ليلة ممتعة حقا.

962
00:44:13,735 --> 00:44:15,445
وأنا أيضا أمضيت وقتا ممتعا.

963
00:44:22,619 --> 00:44:23,912
حسنا، حسنا، حسنا.

964
00:44:24,079 --> 00:44:27,248
أعترف بأن هذه ليلة جيدة.

965
00:44:27,415 --> 00:44:30,960
حسنا، أتدرين؟ أحتاج إلى كأس قبل النوم.

966
00:44:31,419 --> 00:44:33,254
- كأس قبل النوم.
- نعم.

967
00:44:33,421 --> 00:44:36,925
نعم. هناك حانة في طرف الشارع.

968
00:44:37,092 --> 00:44:40,261
- ستستمتع هناك.
- ماذا... هكذا ستجري الأمور إذن؟

969
00:44:40,470 --> 00:44:41,971
قطعا.

970
00:44:42,430 --> 00:44:44,599
إذن، كم مرة سنخرج معا
قبل أن تدعيني للدخول؟

971
00:44:46,101 --> 00:44:47,143
خمس مرات.

972
00:44:48,144 --> 00:44:49,771
من أجل كأس قبل النوم.

973
00:44:51,898 --> 00:44:53,108
تصبح على خير.

974
00:44:58,071 --> 00:44:59,489
إنها مجنونة.

975
00:45:19,926 --> 00:45:21,261
صباح الخير أيتها الجميلة.

976
00:45:22,178 --> 00:45:23,346
مرحبا.

977
00:45:24,848 --> 00:45:25,974
شكرا.

978
00:45:27,267 --> 00:45:28,351
أعددت لك الفطور.

979
00:45:28,643 --> 00:45:29,769
هل أنت جاد؟

980
00:45:30,145 --> 00:45:31,312
نعم.

981
00:45:31,980 --> 00:45:33,940
- من مطبخي؟
- دعيني آخذ هذا.

982
00:45:35,358 --> 00:45:37,318
إنه طبق بيض بالسبانخ،
لكن مع اختلاف بسيط،

983
00:45:37,485 --> 00:45:39,988
فقد أضفت مكونات من طلبية طعام تايلاندي.

984
00:45:40,155 --> 00:45:42,532
- بسيط؟ إنه يبدو مذهلا.
- حسنا، أعطيني رأيك به.

985
00:45:45,994 --> 00:45:47,662
إنه لذيذ جدا.

986
00:45:48,121 --> 00:45:49,831
حقا؟ أحب المرأة التي تحب تناول الطعام.

987
00:45:51,833 --> 00:45:53,668
وأحب الرجل الذي يجيد الطهي.

988
00:45:53,835 --> 00:45:56,296
ربما ستسمحين لي بالطهي لك ثانية.

989
00:45:57,547 --> 00:45:59,007
العصير رجاء؟

990
00:46:00,508 --> 00:46:01,843
مذاقه حريف قليلا؟

991
00:46:05,722 --> 00:46:07,182
شكرا.

992
00:46:09,517 --> 00:46:10,852
من تلك؟

993
00:46:11,519 --> 00:46:13,354
إنها صديقتي العزيزة "كانديس".

994
00:46:13,521 --> 00:46:14,856
- حسنا.
- وهذا ابني بالمعمودية، "ديوك".

995
00:46:16,191 --> 00:46:21,154
لا أتخيل امرأة مثلك عندما أسمع كلمة "عرابة".

996
00:46:22,197 --> 00:46:23,531
حمدا لله على ذلك.

997
00:46:32,415 --> 00:46:34,542
دخلت من دون استئذاني ثانية؟

998
00:46:35,376 --> 00:46:38,379
لم أتوقع أن أجدك هنا.
خلت أنك ستتسلل حول شقتها.

999
00:46:38,546 --> 00:46:40,882
حسنا، أولا، أنا من يعيش هنا، وليس أنت،

1000
00:46:41,049 --> 00:46:44,511
وثانيا، لديها قاعدة تقضي بالانتظار
خمسة مواعيد قبل أن تدعوني للدخول.

1001
00:46:44,677 --> 00:46:47,764
هل تصدق ذلك؟
أنا الفتى اللعوب الأسود، الأصلي.

1002
00:46:47,931 --> 00:46:50,725
خمسة مواعيد؟
هل هي مسلمة متعصبة أو ما شابه؟

1003
00:46:50,767 --> 00:46:51,893
إنها معتدة بنفسها.

1004
00:46:51,935 --> 00:46:54,270
إنها ترفض حرفيا عبور باب ما لم أفتحه لها.

1005
00:46:54,395 --> 00:46:57,190
كانت "غايل" تفعل ذلك.
كانت تثير أعصابي بذلك.

1006
00:46:57,357 --> 00:47:00,193
"افتح الباب لي. كيف سأدخل إن لم تفتح لي الباب؟"

1007
00:47:00,360 --> 00:47:03,071
"يداي تؤلمانني. يستحسن أن تفتح ذلك الباب اللعين!"

1008
00:47:03,279 --> 00:47:05,406
- لهذا السبب سأنهي العلاقة في الحال.
- نعم، عليك ذلك.

1009
00:47:05,573 --> 00:47:08,076
لأنك لست بحاجة إليها.
أنا إلى جانبك، وعلاقتنا مميزة.

1010
00:47:08,243 --> 00:47:09,702
افتح الباب.

1011
00:47:10,078 --> 00:47:12,872
نحن في العام ٢٠١٢. أنت تعالي وافتحي بابي.

1012
00:47:13,039 --> 00:47:14,707
لا أدري يا "سونيا"،
لقد شعرت بأنني امرأة مختلفة.

1013
00:47:14,874 --> 00:47:17,752
شعرت بأنني مسيطرة وقوية و...

1014
00:47:17,919 --> 00:47:19,128
ماذا عنه؟

1015
00:47:19,212 --> 00:47:20,296
حسنا، أعتقد...

1016
00:47:20,380 --> 00:47:21,548
"زيك"
هل أنت متوفرة لتناول العشاء غدا؟

1017
00:47:23,716 --> 00:47:24,926
إنه هو.

1018
00:47:25,969 --> 00:47:28,263
"هل أنت متوفرة لتناول العشاء غدا؟"

1019
00:47:28,304 --> 00:47:29,389
هل أنت متوفرة؟

1020
00:47:29,472 --> 00:47:31,140
أعتقد ذلك.

1021
00:47:31,266 --> 00:47:34,769
لكنني لا أخرج برفقة شبان
يقومون بدعوتي برسالة نصية.

1022
00:47:35,103 --> 00:47:36,437
لا أقبل دعوة برسالة نصية!

1023
00:47:36,729 --> 00:47:38,064
إنها مجنونة.

1024
00:47:38,231 --> 00:47:41,609
لطالما أصرت "غايل" على الطهو مح بياض البيض،
قالت إنه مفيد أكثر.

1025
00:47:41,776 --> 00:47:44,112
أيمكنك ارتداء قميص وأنت تطهو؟

1026
00:47:45,905 --> 00:47:47,073
جئت مبكرا.

1027
00:47:47,240 --> 00:47:49,158
لماذا تبدو سعيدا هكذا؟

1028
00:47:49,325 --> 00:47:50,577
يا صديقاي.

1029
00:47:51,327 --> 00:47:54,163
لقد مارست الجنس. في موعدك الأول؟

1030
00:47:54,330 --> 00:47:57,000
- لقد مارس صديقي الجنس.
- نعم، هذا صحيح.

1031
00:47:57,792 --> 00:47:59,419
وأنا في ورطة عويصة.

1032
00:47:59,586 --> 00:48:00,962
لم نتكلم عن عملي إطلاقا.

1033
00:48:01,129 --> 00:48:03,631
- إنه يعجبك حقا.
- فعلا.

1034
00:48:04,757 --> 00:48:06,175
لا أعرف حتى كم يجني من المال.

1035
00:48:06,676 --> 00:48:08,344
وهل تعلمين؟ لا يهمني ذلك!

1036
00:48:08,511 --> 00:48:10,013
أؤمن بأحلامه.

1037
00:48:10,179 --> 00:48:12,140
تعتقد أنني طاه في طريقه إلى النجومية.

1038
00:48:12,307 --> 00:48:13,349
ولديه سيارة "بينز" رائعة.

1039
00:48:13,474 --> 00:48:15,184
وسائق سيارة ليموزين مثير.
كنت أبدو وسيما بالأمس،

1040
00:48:15,268 --> 00:48:16,477
تركت قبعتي تميل جانبيا.

1041
00:48:16,644 --> 00:48:19,439
صدقاني، ستهرب عندما أخبرها بالحقيقة.

1042
00:48:19,522 --> 00:48:21,357
إياك أن تخبرها بالحقيقة.

1043
00:48:21,441 --> 00:48:22,483
- شكرا.
- أجل إخبارها بها.

1044
00:48:22,525 --> 00:48:24,444
اللعنة، ما كنت لأخبرها
قبل الشهر السادس من الحمل.

1045
00:48:24,611 --> 00:48:26,321
- لا أستطيع ذلك.
- "دوم"، أنا أعرفك، مفهوم؟

1046
00:48:26,487 --> 00:48:29,157
وأنت تحاول أن تستمع إلى ضميرك.
ثق بي هذه المرة.

1047
00:48:29,324 --> 00:48:32,702
يبالغ الناس في تقدير الصراحة.
ذلك موجود في الكتاب المقدس. العهد القديم.

1048
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
أنا فقط لا أريد علاقة مبينة على الكذب.

1049
00:48:36,289 --> 00:48:37,457
هذا يسمى الزواج.

1050
00:48:37,624 --> 00:48:40,710
"دوم"، أنت لا تخدعني.
أعرف سبب شعورك بالذنب. إنه ممارسة الجنس.

1051
00:48:40,835 --> 00:48:42,503
لم تفعل ما يفترض أن تفعله في غرفة النوم.

1052
00:48:42,545 --> 00:48:45,006
لهذا السبب دخلت إلى هنا مطأطأ الرأس

1053
00:48:45,048 --> 00:48:46,716
واحترامك لذاتك منخفض.

1054
00:48:46,799 --> 00:48:49,844
هذا صحيح. عندما لا تمارس الجنس جيدا
تشعر بعدم الأمان.

1055
00:48:50,011 --> 00:48:53,181
أتعرف ما الذي فعله؟
لم ينتصب قضيبه. هذا تماما ما حدث.

1056
00:48:53,348 --> 00:48:55,642
صحيح. يجب أن تكون مبهرا في أدائك.

1057
00:48:56,142 --> 00:48:58,519
لم أعد أستطيع الاستمرار. اكتفيت.
اكتفيت من هذا.

1058
00:48:58,686 --> 00:49:02,732
ارتد قميصا يا صاح. لا يوجد غيرنا!
لا يوجد غيرنا هنا، نحن فقط!

1059
00:49:03,191 --> 00:49:05,526
إذن، تقول لي إن لديها ابنا؟

1060
00:49:05,693 --> 00:49:09,030
نعم! "ديوك". عمره ست سنوات.
إنه طفل رائع، مليء بالطاقة.

1061
00:49:09,197 --> 00:49:11,240
إنها مسؤولية كبيرة جدا يا صغيري.

1062
00:49:11,407 --> 00:49:13,409
إنها امرأة مسؤولة جدا يا أمي.

1063
00:49:13,576 --> 00:49:15,578
أنا لا أتكلم عنها، أنا أتكلم عنك.

1064
00:49:16,871 --> 00:49:20,416
هل تعتقد حقا أنك تتمتع بالمطلوب
لمواعدة أم عزباء؟

1065
00:49:20,583 --> 00:49:23,586
حسنا، لقد ربتني أم عزباء، أليس كذلك؟

1066
00:49:24,379 --> 00:49:26,089
لكنني فريدة من نوعي يا عزيزي.

1067
00:49:26,255 --> 00:49:29,884
ثقي بي يا أمي. سوف تحبينها.

1068
00:49:32,220 --> 00:49:33,680
حمدا لله!

1069
00:49:34,889 --> 00:49:36,224
مكان مألوف.

1070
00:49:36,265 --> 00:49:38,768
مكان لم يتغير وما زال كما هو.

1071
00:49:38,935 --> 00:49:40,603
"جاي"، ما خطبك؟

1072
00:49:40,770 --> 00:49:44,399
تحولت قلعتي الحصينة إلى منزل معاصر.

1073
00:49:44,565 --> 00:49:46,776
- ماذا تقصد؟
- صدقني، إنه يتكلم بالرموز.

1074
00:49:46,943 --> 00:49:48,736
لقد قامت "كريستن" بتغيير الديكور.

1075
00:49:48,903 --> 00:49:50,697
تغيير الديكور؟ لم لم تقل ذلك؟

1076
00:49:50,863 --> 00:49:53,741
لا، لا، لا، لم تغير الديكور.
لقد نسفت كل شيء.

1077
00:49:53,908 --> 00:49:54,951
كل ما يدل على هويتي قد ضاع!

1078
00:49:55,118 --> 00:49:56,703
ملصقات الرسوم المتحركة،

1079
00:49:56,786 --> 00:49:59,956
أتتذكر أقداح "بالستار غالاكتيكا"
التي كنت تحبها؟ لقد اختفت.

1080
00:50:00,123 --> 00:50:01,249
أتسمح لي؟

1081
00:50:01,374 --> 00:50:03,793
مهلا. ألم تطلب رأيك حتى؟
رمت بأشيائك خارجا ببساطة؟

1082
00:50:03,960 --> 00:50:06,045
- لقد استحوذت بقوة على الشقة.
- ذلك جنون.

1083
00:50:06,212 --> 00:50:08,381
كنت قد بدأت أشعر بأنني شخص آخر.

1084
00:50:08,548 --> 00:50:11,884
شخص دافئ ومعاصر مع لمسة أصالة.

1085
00:50:12,051 --> 00:50:14,804
لعل هذه هلوسة. هذا بسبب الأمراض الجنسية.

1086
00:50:14,971 --> 00:50:16,097
لقد شربت من زجاجة "زيك".

1087
00:50:16,264 --> 00:50:18,057
- كما تخلصت من أريكتي!
- حمدا لله!

1088
00:50:19,809 --> 00:50:21,310
تحيا "كريستن"!

1089
00:50:21,394 --> 00:50:23,730
- إنها تحمل ذكريات كثيرة يا شباب.
- أهي مصدر تلك الرائحة؟

1090
00:50:23,938 --> 00:50:25,314
نعم، جميعنا مارسنا الجنس على تلك الأريكة.

1091
00:50:25,398 --> 00:50:26,441
مرتين.

1092
00:50:26,607 --> 00:50:27,984
- أنت تملك تلك الأريكة منذ أيام الكلية، صحيح؟
- نعم!

1093
00:50:28,109 --> 00:50:29,235
هذه تصرفات جديرة بالبيض.

1094
00:50:29,402 --> 00:50:31,738
- لا، هذا تصرف يليق ﺒ"جيريمي".
- لا، بل يليق بالبيض.

1095
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
تخلصت من أريكتي عندما تخرجت من الجامعة.

1096
00:50:34,115 --> 00:50:35,241
ما الجامعة التي ارتدتها؟

1097
00:50:35,324 --> 00:50:38,119
"ديفري"، صف شهر فبراير.
كنت الناطق باسم الصف.

1098
00:50:38,286 --> 00:50:39,328
إلى جانب من أنت؟

1099
00:50:39,495 --> 00:50:41,456
لا يقبل أي شاب أسود
بأن يسمح لفتاة جميلة

1100
00:50:41,497 --> 00:50:43,249
أن تجلس على أريكة قذرة من أيام الجامعة.

1101
00:50:43,416 --> 00:50:45,251
- أنت تقول الصدق!
- لا يهم ما يحدث،

1102
00:50:45,334 --> 00:50:47,920
اذهب وجد طريقة لشراء أثاث جديد،
ثم فكر كيف ستسدد ثمنه لاحقا.

1103
00:50:48,004 --> 00:50:50,673
نعم، لكن لا تفعل ذلك.
هذا يسمى بهراء السود. إياك أن تفعل ذلك.

1104
00:50:50,840 --> 00:50:52,008
ذلك تصرف جدير بالسود.

1105
00:50:52,175 --> 00:50:54,302
أنتم تفعلون ذلك كثيرا.
تدفعون ثمن شيء لا تتحملون كلفته.

1106
00:50:54,469 --> 00:50:56,804
"سيد"، لم يكن بوسعك تحمل نفقة زفافك حتى!

1107
00:50:56,971 --> 00:50:58,514
ما زلت أسدد الأقساط.

1108
00:50:58,681 --> 00:50:59,766
اسمع، "كريستن" فتاة رائعة.

1109
00:50:59,849 --> 00:51:02,435
لا تفسد علاقة جيدة بسبب أريكة لعينة، مفهوم؟

1110
00:51:02,685 --> 00:51:04,020
ثمة أمر غريب.

1111
00:51:04,979 --> 00:51:06,105
كانت اللعبة قد بدأت،

1112
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
لكن ليس اللعبة التي كنا نشاهدها.

1113
00:51:08,274 --> 00:51:10,943
بينما كنا جالسين هناك باسترخاء ونشاهد المباراة،

1114
00:51:11,027 --> 00:51:12,528
كان فريقنا يتعرض لهزيمة نكراء.

1115
00:51:13,029 --> 00:51:16,365
كان الفريق الآخر يحضر خططا،
ويضع استراتيجيات،

1116
00:51:16,532 --> 00:51:18,659
ويتآمر لتنفيذ خطواته التالية.

1117
00:51:19,786 --> 00:51:21,120
مرحبا.

1118
00:51:21,287 --> 00:51:22,663
أما زلت مستيقظة؟

1119
00:51:22,830 --> 00:51:24,207
ظننتك نائمة.

1120
00:51:26,042 --> 00:51:28,628
- لم أستطع التوقف عن القراءة.
- نعم.

1121
00:51:28,795 --> 00:51:31,214
"جيريمي" لم يعرف حتى أنه يتعرض للهجوم.

1122
00:51:31,881 --> 00:51:35,968
رباه، كانت رحلة رائعة.
التقيت بشقيق "سارا" الصغير.

1123
00:51:36,677 --> 00:51:39,180
وقال لي إنه حصل على عمل في "نيفرسوفت".

1124
00:51:40,556 --> 00:51:41,641
رائع.

1125
00:51:41,724 --> 00:51:42,725
نعم.

1126
00:51:42,892 --> 00:51:45,895
ألم يعرضوا عليك فترة تدريبية هناك ذات مرة؟

1127
00:51:46,062 --> 00:51:48,815
بلى. لكنني رفضتها لقاء عمل حقيقي.

1128
00:51:49,315 --> 00:51:52,318
صحيح، الوظيفة المتواضعة التي ما زلت تمارسها.

1129
00:51:52,735 --> 00:51:53,820
ماذا؟

1130
00:51:59,659 --> 00:52:01,160
لم يدرك أصدقائي حتى أنهم في حالة حرب.

1131
00:52:01,244 --> 00:52:04,247
كانوا تائهين في مرحلة شهر العسل.

1132
00:52:04,413 --> 00:52:06,040
كانوا منشغلين جدا في الاستمتاع بالتجربة.

1133
00:52:06,207 --> 00:52:08,251
حسنا، من يشعر بالجوع؟

1134
00:52:08,709 --> 00:52:10,586
أنا جائع، لكن يا عزيزتي!

1135
00:52:10,753 --> 00:52:12,255
تبا! انظر إلى تلك المؤخرة!

1136
00:52:12,421 --> 00:52:13,589
هذا لطيف. إنها مثيرة.

1137
00:52:13,756 --> 00:52:14,924
يا شباب، بالله عليكم، إنها ابنة أحدهم.

1138
00:52:15,091 --> 00:52:17,760
مهلا، هذه هي الأم العزباء؟ تلك هي "كانديس"؟

1139
00:52:17,927 --> 00:52:20,555
- تلك هي "كانديس".
- أعرف هذه الأم العزباء.

1140
00:52:22,098 --> 00:52:24,600
لا، إنها صديقة "لورين" العزيزة.

1141
00:52:24,767 --> 00:52:27,603
يبدو أنهما يلعبان كرة السلة
ثلاث مرات أسبوعيا في المركز المسيحي،

1142
00:52:27,770 --> 00:52:31,023
ويقول "دومينيك" إن "مايكل" هو أنجح رجل يعرفه.

1143
00:52:31,190 --> 00:52:32,942
- حقا؟
- أحسنت الاختيار!

1144
00:52:33,109 --> 00:52:35,111
حقا؟ أتعلمين،

1145
00:52:35,194 --> 00:52:37,738
يقول "مايكل" إن "دومينيك" هو طاه مذهل.

1146
00:52:37,905 --> 00:52:40,449
أعلم، أعلم! أنا أحب الطعام.

1147
00:52:40,616 --> 00:52:42,118
- لا، اللعنة.
- ماذا؟

1148
00:52:42,285 --> 00:52:43,953
يمكننا الخروج في موعد مزدوج.

1149
00:52:46,873 --> 00:52:49,292
- هذا ليس جيدا.
- هذا ليس جيدا إطلاقا.

1150
00:52:49,458 --> 00:52:51,794
- لنلعب كرة السلة يا شباب.
- نعم، لنفعل ذلك.

1151
00:52:51,961 --> 00:52:53,421
إياكما أن تخرجا في موعد مزدوج مهما حصل.

1152
00:52:53,588 --> 00:52:55,756
ذلك صحيح. تبا يا "سيد".

1153
00:52:56,549 --> 00:52:57,717
حقا؟

1154
00:52:58,050 --> 00:52:59,468
كنت أهم بارتداء ملابسي.

1155
00:52:59,969 --> 00:53:01,554
"جاي"، أنت تتسبب بخسارتنا!

1156
00:53:01,721 --> 00:53:03,973
- أنا؟
- أنت تحطمنا حاليا.

1157
00:53:04,140 --> 00:53:05,474
أنا أقوم بحركات هجومية. عليك الاستفادة منها.

1158
00:53:05,641 --> 00:53:08,477
- سجلت رمية من أصل ٢٧.
- لكنها غيرت مسار اللعبة يا "جاي".

1159
00:53:08,644 --> 00:53:11,480
طفح الكيل. سنشكل فريقين جديدين
في الأسبوع المقبل. لن أبقى في فريقه ثانية.

1160
00:53:11,647 --> 00:53:13,149
لست أنا من يهدر الرميات!

1161
00:53:13,316 --> 00:53:16,152
المعذرة، هل انتهيتم من اللعب؟
نريد أن نلعب على كامل الملعب.

1162
00:53:16,235 --> 00:53:17,278
- نعم.
- خذوا الملعب.

1163
00:53:17,486 --> 00:53:19,071
لا، لا، لا، لم ننته.

1164
00:53:19,238 --> 00:53:21,115
نريد اللعب لمدة أطول بكثير هنا يا شباب،

1165
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
لذا يبدو أنك اخترت الاستيلاء
على الملعب الخطأ.

1166
00:53:23,576 --> 00:53:24,827
لقد لعبنا ثلاث مباريات للتو.

1167
00:53:24,994 --> 00:53:26,829
- نعم يا "سيد"، لقد اكتفينا.
- لا، لم نكتف.

1168
00:53:26,996 --> 00:53:29,165
لم ننته. أنا آسف.

1169
00:53:29,332 --> 00:53:31,292
هل ستغادرون أم ماذا؟

1170
00:53:31,459 --> 00:53:32,668
نعم، كنا سنغادر. أنا كنت سأغادر...

1171
00:53:32,835 --> 00:53:34,837
نغادر؟ من تظن نفسك، "شافت"؟

1172
00:53:35,004 --> 00:53:36,339
ما رأيك أن تتكلم بلغة معاصرة؟

1173
00:53:36,505 --> 00:53:39,300
إذن لم لا تقوم أنت وشبيه "برينس" القوي،

1174
00:53:39,467 --> 00:53:41,677
بالعودة إلى جانبكم من الملعب
وتكملان ما كنتما تفعلانه؟

1175
00:53:41,802 --> 00:53:44,513
فإن أردتما الملعب
سيكون عليكما منافستنا للفوز به كالرجال.

1176
00:53:44,597 --> 00:53:45,765
إذن تريدنا أن نتنافس للفوز به.

1177
00:53:45,932 --> 00:53:47,141
سمعت ما قلته لك.

1178
00:53:47,516 --> 00:53:49,644
هل أتلعثم؟ أيها الفاشلان.

1179
00:53:49,810 --> 00:53:51,812
- لن يخدعانا. نحن رجال!
- "سيد".

1180
00:53:51,979 --> 00:53:55,191
- يأتون إلى هنا، ويظنون أنهم يستغلوننا.
- أنت لست جادا.

1181
00:53:55,358 --> 00:53:57,485
أنا جاد. هذه هي الحال.

1182
00:53:58,194 --> 00:53:59,362
تبا.

1183
00:54:02,490 --> 00:54:05,701
خلتهما اثنين فقط. لم أر البقية.

1184
00:54:05,868 --> 00:54:07,870
استدر واعتذر.

1185
00:54:08,037 --> 00:54:09,538
- فات الأوان. سنلعب.
- اعتذر.

1186
00:54:09,705 --> 00:54:12,541
لا، لن أعتذر عن شيء.
"مايكل"، هنا عليك التحلي بالرجولة!

1187
00:54:12,708 --> 00:54:16,545
حسنا يا شباب. إن كنتم تريدون مباراة، فليكن.

1188
00:54:16,712 --> 00:54:17,797
هل تريد اللعب؟

1189
00:54:17,880 --> 00:54:18,965
"سيد"، أفلته!

1190
00:54:19,048 --> 00:54:20,383
- "سيدريك"!
- ماذا تفعل؟

1191
00:54:22,051 --> 00:54:23,469
- هل أنت بخير؟
- انهض، انهض.

1192
00:54:23,636 --> 00:54:25,179
هذا محرج جدا.

1193
00:54:26,138 --> 00:54:27,890
- حاولت أخذها فعلا.
- كان ذلك واضحا.

1194
00:54:28,099 --> 00:54:30,893
لقد حاولت فعلا.
أقسم بالله، بذلت قصارى جهدي.

1195
00:54:31,060 --> 00:54:33,771
لويت مريئي في المباراة الأخيرة،
لذا لن أشارك في هذه المباراة.

1196
00:54:33,896 --> 00:54:34,939
المريء يقع في الحلق.

1197
00:54:35,064 --> 00:54:36,732
- اصمت يا "بينيت".
- "زيك"، نحتاج إلى ستة.

1198
00:54:37,233 --> 00:54:39,402
"زيك"! انس أمر "زيك"،
سيكون علينا اللعب بخمسة لاعبين.

1199
00:54:39,568 --> 00:54:42,029
اسمع، نحن رجال.
نربط أحذيتنا كما يربطون أحذيتهم تماما.

1200
00:54:42,071 --> 00:54:43,239
نعم، لكن أحذيتهم أكبر.

1201
00:54:43,280 --> 00:54:44,699
لا يهم. تحل بالرجولة!

1202
00:54:44,740 --> 00:54:47,243
عندما ننتهي من التشاور،
كل منكم سيختار لاعبا يغطيه وبجدية.

1203
00:54:47,410 --> 00:54:49,745
هيا بنا. جاهزون للدفاع.

1204
00:54:50,204 --> 00:54:53,708
أنا سأغطيها. هيا بنا. اختاروا لاعبا، أنا اخترت.

1205
00:54:53,958 --> 00:54:56,711
نرحب بكم جميعا في "جاي دبليو ماريوت"
في "لوس أنجلس".

1206
00:54:56,877 --> 00:54:58,212
ثم انكشفت الحقيقة.

1207
00:54:58,379 --> 00:55:01,382
بالنسبة إلى "دومينيك"،
انقلبت الأدوار على نحو جذري عصر الثلاثاء.

1208
00:55:01,966 --> 00:55:03,551
...أفضل سنة في تاريخ شركتنا.

1209
00:55:03,718 --> 00:55:08,556
إنها ليست أصغر مديرة عمليات فحسب،
بل هي أفضلهم.

1210
00:55:09,265 --> 00:55:11,058
سيداتي وسادتي، أقدم لكم "لورين هاريس".

1211
00:55:13,102 --> 00:55:14,270
أشكركم.

1212
00:55:19,442 --> 00:55:20,776
تبا.

1213
00:55:22,445 --> 00:55:24,238
- أمي؟ ها نحن ذا.
- مرحبا!

1214
00:55:24,405 --> 00:55:26,490
أمي، أريدك أن تتعرفي على "كانديس".

1215
00:55:26,615 --> 00:55:27,742
مرحبا!

1216
00:55:27,908 --> 00:55:29,952
بالنسبة إلى "مايكل" ظهرت الحقيقة يوم الأربعاء.

1217
00:55:30,119 --> 00:55:31,620
سمعت الكثير عنك.

1218
00:55:31,996 --> 00:55:34,123
حسنا، أنا لم أسمع شيئا عنك!

1219
00:55:34,749 --> 00:55:36,751
لقد تكلمنا عنها ليلة أمس على العشاء.
ماذا تفعلين...

1220
00:55:36,917 --> 00:55:39,754
- حسنا، لا أتذكر.
- أمي، لماذا...

1221
00:55:39,920 --> 00:55:41,130
لا أتذكر.

1222
00:55:44,633 --> 00:55:47,970
منزلك جميل. إنه فاتن. إنه رائع.

1223
00:55:53,184 --> 00:55:57,855
عجبا، انظري! انظري إلى هذا،
لدي إطار الصورة نفسه لابني!

1224
00:55:57,980 --> 00:55:59,023
الابن المفضل!
البطل

1225
00:55:59,148 --> 00:56:01,817
صحيح، أنت الفتاة التي لديها طفل.

1226
00:56:03,652 --> 00:56:05,488
والآن دعيني أسألك يا عزيزتي،

1227
00:56:06,614 --> 00:56:10,785
ما رأي والد طفلك بمواعدتك لابني "مايكل"؟

1228
00:56:12,828 --> 00:56:14,330
هل هو في السجن؟

1229
00:56:14,497 --> 00:56:17,625
لا أعرف كيف تتخلون عن المسؤولية.

1230
00:56:18,375 --> 00:56:19,835
في السجن؟ لا، لم عساه يكون...

1231
00:56:20,002 --> 00:56:21,337
"كانديس"، هل ترغبين في زيارة المنزل؟

1232
00:56:21,504 --> 00:56:24,006
نعم، لم لا تري "تانديس" المنزل؟

1233
00:56:24,173 --> 00:56:25,841
"كانديس". اسمي "كانديس".

1234
00:56:26,008 --> 00:56:27,134
"تان"... "تانديس"؟

1235
00:56:27,468 --> 00:56:30,513
إنه... "كانديس"، بحرف اﻠ...

1236
00:56:31,347 --> 00:56:33,390
أرى بوضوح أنها تحبك.

1237
00:56:33,557 --> 00:56:35,559
- هيا بنا، لنذهب في جولة.
- تعالي، لنلق نظرة.

1238
00:56:35,684 --> 00:56:36,560
تعالي فقط.

1239
00:56:36,644 --> 00:56:38,062
ألا تروي الصور قصة؟

1240
00:56:38,270 --> 00:56:42,358
حاولت تصوير كل اللحظات المميزة
بيني وبين صغيري.

1241
00:56:42,650 --> 00:56:44,485
لكنني أراهن بأنك لا تتذكرين
متى حصلت على ذلك السوار.

1242
00:56:44,652 --> 00:56:49,198
قرب "باريس"، في متجر المجوهرات الصغير...

1243
00:56:49,365 --> 00:56:51,367
هل تتذكرين النظرة التي اعتلت وجهك
عندما فتحت تلك العلبة؟

1244
00:56:51,534 --> 00:56:52,576
نعم، أعلم، أعلم.

1245
00:56:52,701 --> 00:56:54,328
ظننت أننا كنا في "ميلانو".

1246
00:56:54,495 --> 00:56:55,704
لا، كنا قد خرجنا من ذلك المطعم...

1247
00:56:55,871 --> 00:56:59,542
عزيزتي، أنت في غرفتي.
هنا يحدث كل السحر يا فتاة.

1248
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
- عجبا.
- ما رأيك؟

1249
00:57:01,210 --> 00:57:02,753
إنها أشبه بآلة زمن.

1250
00:57:02,920 --> 00:57:06,715
أبقي كل شيء كما هو عليه
عندما يأتي لينام عندي.

1251
00:57:06,882 --> 00:57:08,175
ينام عندك؟

1252
00:57:08,342 --> 00:57:09,718
فقط في ليالي الأحد يا عزيزتي. ليس بالأمر المهم.

1253
00:57:09,885 --> 00:57:14,348
وهو يحجز ليالي الأحد دائما لأمه.

1254
00:57:14,557 --> 00:57:17,017
وهذا لن يتغير.

1255
00:57:17,184 --> 00:57:20,396
أعد طعامه المفضل، ثم نلعب اﻠ"رومي".

1256
00:57:20,563 --> 00:57:23,732
أمي هي أفضل لاعبة "رومي" على الإطلاق.

1257
00:57:24,859 --> 00:57:26,861
"تشيكي - تشيكي رومي رومي"

1258
00:57:27,736 --> 00:57:28,737
شاركني.

1259
00:57:28,863 --> 00:57:30,698
لن أغني، ليس أمام "كانديس".

1260
00:57:30,865 --> 00:57:32,449
حسنا، دعني أحضر ملابسك النظيفة.

1261
00:57:32,616 --> 00:57:33,742
الملابس النظيفة؟

1262
00:57:33,868 --> 00:57:36,704
دعيني أساعدك يا أمي.
أحتاج إلى مزيد من الجوارب يا أمي.

1263
00:57:36,871 --> 00:57:38,205
رائحتها كريهة!

1264
00:57:38,789 --> 00:57:42,251
لكن تعرف أنني لا أمانع في رائحتها.
ما علي إلا أن أفركها أكثر.

1265
00:57:42,418 --> 00:57:46,422
أفرك وأفرك. حبيبي "مايكل" في حوض الاستحمام!

1266
00:57:48,549 --> 00:57:49,592
الصبية المدللون

1267
00:57:49,758 --> 00:57:51,135
متعلقون جدا بأمهاتهم

1268
00:57:51,302 --> 00:57:52,595
يرفضون أن يكبروا،

1269
00:57:52,720 --> 00:57:53,762
لا يمكنهن المنافسة

1270
00:57:56,599 --> 00:57:57,641
تبا.

1271
00:57:58,392 --> 00:58:00,394
بالنسبة إلى "زيك"، تغير الوضع يوم الخميس.

1272
00:58:00,561 --> 00:58:03,397
إذن، الليل في أوله. ماذا تريد أن تفعل؟

1273
00:58:04,773 --> 00:58:07,651
حسنا، إنه موعدنا الخامس، صحيح؟

1274
00:58:09,278 --> 00:58:11,906
حقا؟ لا أدري، لم أحصها جيدا.

1275
00:58:12,615 --> 00:58:14,074
حقا؟

1276
00:58:16,327 --> 00:58:19,580
إذن، مشروب قبل النوم؟

1277
00:58:21,290 --> 00:58:22,416
حسنا.

1278
00:58:24,126 --> 00:58:25,336
أجل.

1279
00:58:25,586 --> 00:58:30,466
إنه منزل صغير، لكنني اشتريته
بسبب نوافذه ذات الطراز الفرنسي

1280
00:58:31,967 --> 00:58:33,844
ولأنه قريب من العمل.

1281
00:58:34,637 --> 00:58:35,679
إذن...

1282
00:58:35,804 --> 00:58:37,139
مذهلة.

1283
00:58:39,808 --> 00:58:43,437
نعم، ربما يجب أن نأخذ راحتنا أكثر.

1284
00:58:43,771 --> 00:58:44,813
نعم.

1285
00:58:44,939 --> 00:58:46,148
- نعم.
- نعم.

1286
00:58:48,025 --> 00:58:50,110
سأختار بعض الموسيقى.

1287
00:58:50,819 --> 00:58:55,282
أتعلم؟ ربما الأفضل أن تفعل ذلك بنفسك.
اختر أسطوانة.

1288
00:58:55,824 --> 00:58:56,867
جيد.

1289
00:58:58,118 --> 00:58:59,453
أهذه أسطوانة فينيل؟

1290
00:58:59,620 --> 00:59:02,122
نعم، أحب الصفوة.

1291
00:59:03,332 --> 00:59:05,292
- سأعود فورا.
- حسنا.

1292
00:59:05,459 --> 00:59:06,961
لا تغادر. أعني...

1293
00:59:08,337 --> 00:59:09,797
لا تغادر.

1294
00:59:09,964 --> 00:59:12,007
- لن أغادر.
- حسنا. حسنا.

1295
00:59:16,845 --> 00:59:19,473
عجبا. أنت تحبين الصفوة بالفعل.

1296
00:59:20,683 --> 00:59:22,851
كيف وجدت تسجيلا لهذا الفنان؟

1297
00:59:23,185 --> 00:59:24,228
لا.

1298
00:59:48,585 --> 00:59:51,213
إذن، كيف تحب قهوتك؟

1299
00:59:51,505 --> 00:59:55,259
كما ترون، اكتشف "زيك" بطريقة قاسية
أن المشروب قبل النوم هو كذلك فعلا،

1300
00:59:55,426 --> 00:59:56,552
مجرد مشروب قبل النوم.

1301
00:59:56,593 --> 00:59:57,928
مع ثلاث جرعات من الويسكي.

1302
00:59:58,721 --> 01:00:00,222
أنت سخيف جدا.

1303
01:00:07,938 --> 01:00:09,023
مرحبا!

1304
01:00:09,189 --> 01:00:10,733
"سيد"، ما الذي ينفد منك هذه المرة؟

1305
01:00:10,899 --> 01:00:12,026
لم يعد لدي حليب.

1306
01:00:12,234 --> 01:00:16,405
دعني أطرح عليك سؤالا جادا.
هل تظنني أشبه "إدريس إيلبا"؟

1307
01:00:16,572 --> 01:00:19,116
لأن راقصة تعري في الملهى الليلي الجديد
"سويتي كراك" قالت لي ذلك،

1308
01:00:19,283 --> 01:00:20,701
لكنني كنت أحمل النقود بيدي،

1309
01:00:20,743 --> 01:00:22,077
لذا لا أعرف إن كانت تحاول خداعي أم لا.

1310
01:00:22,244 --> 01:00:23,746
لا تجب حتى. لا تقلق حيال ذلك.

1311
01:00:23,912 --> 01:00:25,539
فقولها هذا جعلني أشعر بالرضى تجاه نفسي.

1312
01:00:25,706 --> 01:00:28,709
حسنا، يبدو أن أحدهم تلقى دعوة لدخول المنزل.
كيف جرت الأمور؟

1313
01:00:28,792 --> 01:00:29,918
احتسينا القهوة.

1314
01:00:29,960 --> 01:00:31,879
- وماذا بعد؟
- تناولنا كعكا بالنعناع.

1315
01:00:31,920 --> 01:00:33,088
وماذا بعد؟

1316
01:00:33,255 --> 01:00:37,301
وتكلمنا مطولا عن طفولتنا والفن والموسيقى،

1317
01:00:37,426 --> 01:00:40,721
واستعارة "أفلاطون" للكهف.
ما هي استعارة "أفلاطون" للكهف؟

1318
01:00:40,888 --> 01:00:42,056
إنها نظرية عميقة جدا.

1319
01:00:42,222 --> 01:00:45,476
على نفس مستوى كتاب "بيشوب دون ماجيك خوان"
حول عمل القواد وحكمة الشوارع،

1320
01:00:45,642 --> 01:00:46,810
وهو كتاب جيد جدا.

1321
01:00:46,977 --> 01:00:49,605
خمسة مواعيد ولم أحصل
إلا على كوب قهوة. ما خطبها؟

1322
01:00:49,772 --> 01:00:51,398
إنها لا تشكو من شيء. ما خطبك أنت؟

1323
01:00:51,565 --> 01:00:54,485
يبدو أن الفتى اللعوب الأسود قد بدأ يفقد جاذبيته.

1324
01:00:54,651 --> 01:00:56,445
أنا أخوض في علاقة من دون جنس،

1325
01:00:56,612 --> 01:00:58,989
في حين أنني أحاول فعلا
ممارسة الجنس دون الخوض في علاقة.

1326
01:00:59,156 --> 01:01:00,324
إذن، متى ستقابلها مجددا؟

1327
01:01:00,574 --> 01:01:02,242
ليلة السبت أيها الزنجي. اهتم بشؤونك.

1328
01:01:03,285 --> 01:01:04,578
عمل جيد.

1329
01:01:04,745 --> 01:01:08,123
"زيك"، عندما تصعد إلى الأعلى،
ستنظر إلى المرحاض،

1330
01:01:08,290 --> 01:01:10,834
وسيبدو لك أنه مسدود، لست متأكدا من ذلك.

1331
01:01:11,126 --> 01:01:14,463
لم أعرف أين الشفاط،
لذا لا تتفاجأ عندما تراه.

1332
01:01:14,588 --> 01:01:15,631
هناك الكثير من الغائط.

1333
01:01:16,131 --> 01:01:17,925
- سهرنا طوال الليل...
- حسنا.

1334
01:01:18,092 --> 01:01:20,010
...وتكلمنا عن كل شيء.

1335
01:01:20,177 --> 01:01:21,470
هل أبقيت البسكويت في المرطبان؟

1336
01:01:22,971 --> 01:01:24,807
- بالطبع.
- هذا جميل.

1337
01:01:24,973 --> 01:01:26,600
لكنني لن أكذب وأقول إن الأمر كان سهلا.

1338
01:01:26,975 --> 01:01:29,770
لا أدري، عندما قبلني، شعرت بأنني أمارس الجنس.

1339
01:01:30,354 --> 01:01:33,482
لذا، نعم، أشكرك على نصيحتك
حول السروال الداخلي.

1340
01:01:33,607 --> 01:01:34,650
أي سروال ارتديت؟

1341
01:01:34,858 --> 01:01:37,277
- سروال الجدة.
- فتحت جارور الجدة؟

1342
01:01:37,444 --> 01:01:39,321
أخبرتك أن ارتداء سروال داخلي بشع
سيؤدي الغرض.

1343
01:01:39,363 --> 01:01:41,031
- لم تصدقيني.
- وقد نجحت الفكرة.

1344
01:01:41,198 --> 01:01:45,494
هذه ليست مجرد نظرية،
هل تعتقدين حقا أنك ستصمدين ٩٠ يوما؟

1345
01:01:45,661 --> 01:01:46,954
"مونيك"!

1346
01:01:47,204 --> 01:01:48,330
اسمي "مايا"!

1347
01:01:48,539 --> 01:01:49,623
اتصلي بي!

1348
01:01:50,165 --> 01:01:52,292
اسمي "مايا" أيها الوغد!

1349
01:01:56,505 --> 01:02:00,008
نعم. نعم، أعتقد أنني أستطيع الصمود ٧٤ يوما آخر.

1350
01:02:00,342 --> 01:02:01,677
حسنا يا "مونيك".

1351
01:02:02,845 --> 01:02:04,847
- سألغي الموعد.
- لماذا؟

1352
01:02:05,013 --> 01:02:06,807
إنه نادل بدوام جزئي.

1353
01:02:06,974 --> 01:02:10,477
أتسمحين لي بأن أذكرك
أننا عملنا كلتانا كنادلتين

1354
01:02:10,519 --> 01:02:12,980
لعامين في "أوليف غاردن"؟

1355
01:02:13,021 --> 01:02:14,982
"كانديس"، كنا في الجامعة.

1356
01:02:15,149 --> 01:02:17,234
أنا أتكلم عن رجل ناضج،

1357
01:02:17,401 --> 01:02:21,029
اعترف بأنه كان يركن سيارة اﻠ"بينز" تلك
التي طاردني بها.

1358
01:02:21,488 --> 01:02:22,531
هذا رومانسي نوعا ما.

1359
01:02:22,698 --> 01:02:24,366
بل مثير للشفقة.

1360
01:02:24,533 --> 01:02:25,909
خلتك لا تهتمين بالمال الذي يجنيه.

1361
01:02:26,076 --> 01:02:27,536
ظننتك تؤمنين بأحلامه.

1362
01:02:27,703 --> 01:02:30,164
- لكن ليس بأحلامه الجوفاء. بالله عليك!
- حسنا، لا بأس.

1363
01:02:30,330 --> 01:02:32,708
تخلي عن أول رجل منحك الأولوية على كل شيء آخر

1364
01:02:32,833 --> 01:02:33,917
لأن دخله لا يتكون من ستة أرقام.

1365
01:02:34,251 --> 01:02:36,545
بالله عليك، دخله لا يصل إلى ٤ أرقام حتى.

1366
01:02:36,712 --> 01:02:38,839
ولا أستطيع استثمار هذا الوقت في شيء

1367
01:02:38,881 --> 01:02:41,175
لن يعود علي بأرباح ملموسة.

1368
01:02:41,341 --> 01:02:42,509
أنصتي إلى ما تقولينه؟

1369
01:02:42,551 --> 01:02:45,888
"دومينيك" شخص يا "لورين"،
وليس حقيبة أسهم.

1370
01:02:46,054 --> 01:02:49,683
كما يقول "ستيف هارفي"، لا يوجد رجل كامل.

1371
01:02:49,850 --> 01:02:52,686
عليك التنازل عن شيء ما. ماذا لديك لتخسرينه؟

1372
01:02:53,228 --> 01:02:54,521
شبابي.

1373
01:02:54,688 --> 01:02:55,898
مهلا. ألغت موعدها معك؟

1374
01:02:56,064 --> 01:02:58,275
كانت ستفعل ذلك.
ثم قاطعها رئيسها في العمل.

1375
01:02:58,442 --> 01:03:00,277
- لقد أخطأت.
- أتدري؟

1376
01:03:01,069 --> 01:03:04,573
من يحتاج إلى امرأة بمكانتها المرموقة
ومركزها الإداري؟

1377
01:03:04,740 --> 01:03:08,243
أجني رزقي بطريقة نزيهة وأسدد ضرائبي.
معظم الأوقات.

1378
01:03:08,535 --> 01:03:09,870
دعني أخبرك شيئا يا "دوم".
أنا أتفق معك.

1379
01:03:10,037 --> 01:03:12,039
أنا أميركي أيضا، وأتفهم مصابك يا أخي.

1380
01:03:12,080 --> 01:03:13,248
أؤيدك الرأي.

1381
01:03:13,373 --> 01:03:14,583
نعم، نحن ندعمك.

1382
01:03:14,750 --> 01:03:16,376
- كيف حالك يا "مايك"؟
- كيف الحال؟

1383
01:03:16,543 --> 01:03:18,212
إذن، كيف سار الأمر بين "كانديس" وأمك؟

1384
01:03:18,253 --> 01:03:19,421
كان...

1385
01:03:19,588 --> 01:03:20,881
سأتريث قليلا بعلاقتي مع "مايكل".

1386
01:03:20,923 --> 01:03:23,759
- لماذا؟
- هناك بالفعل امرأة في حياته.

1387
01:03:24,092 --> 01:03:25,761
ذلك الوغد. من هي؟

1388
01:03:25,928 --> 01:03:28,222
- أمه.
- ماذا؟

1389
01:03:31,308 --> 01:03:33,227
تعتقد أمي أنها لطيفة.

1390
01:03:33,393 --> 01:03:36,605
نعم، صحيح. لم تلق أية امرأة استحسان والدتك من قبل.

1391
01:03:36,772 --> 01:03:39,733
هل تعتقد أنها ستعجب بامرأة لديها طفل؟

1392
01:03:39,900 --> 01:03:41,610
- حظا طيبا.
- اسمعي هذا.

1393
01:03:41,777 --> 01:03:46,448
"هل نستطيع تأجيل رحلة الشاطئ؟
لقد وعدت أمي باصطحابها إلى تدريب الجوقة."

1394
01:03:46,615 --> 01:03:49,409
لا أستطيع أن أفعل هذا بنفسي ثانية،
ولن أعرض "ديوك" لهذا.

1395
01:03:49,576 --> 01:03:51,787
كلانا يستحق رجلا ملتزما بنا تماما.

1396
01:03:51,954 --> 01:03:53,413
إذن ضعي معاييرك.

1397
01:03:53,580 --> 01:03:56,583
يا إلهي، لا أصدق بأنني أقتبس أي شيء
من ذلك الكتاب السخيف.

1398
01:03:56,750 --> 01:04:00,087
قولي ﻠ"مايكل" إنك لا تريدين الدخول
بينه وبين والدته

1399
01:04:00,254 --> 01:04:02,464
وإنه إن كان يريد الاستمرار بمواعدتك،

1400
01:04:02,631 --> 01:04:04,675
عليه أن يعطيك الأولوية في حياته.

1401
01:04:04,841 --> 01:04:07,177
كانت معه طوال حياته. لا أستطيع منافستها.

1402
01:04:07,344 --> 01:04:09,513
حسنا، إذن تخلصي من أول رجل تقابلينه
منذ ثلاث سنوات

1403
01:04:09,680 --> 01:04:12,641
ويهتم بك وﺒ"ديوك" بصدق.

1404
01:04:12,808 --> 01:04:15,310
انتظري لحظة، لا يوجد رجل كامل، صحيح؟

1405
01:04:15,477 --> 01:04:16,770
ماذا لديك لتخسرينه؟

1406
01:04:16,812 --> 01:04:18,772
أليس هذا ما كنت تعظينني به طوال الليل؟

1407
01:04:19,022 --> 01:04:20,148
حسنا.

1408
01:04:21,149 --> 01:04:22,317
سأستمر بمواعدته إن استمررت أنت.

1409
01:04:23,360 --> 01:04:24,486
كانت أوقات حالكة.

1410
01:04:25,028 --> 01:04:27,489
كان الشباب يخضعون لهجوم شامل.

1411
01:04:27,531 --> 01:04:29,992
لكن كل شيء تغير في اليوم الصفر.

1412
01:04:31,493 --> 01:04:33,662
"آس فاكتوري"

1413
01:04:40,168 --> 01:04:44,172
حسنا، أخبرني. ما هو شعورك بعد أن أصبحت حرا؟

1414
01:04:44,339 --> 01:04:46,174
شعور رائع. حسنا، اسمع،

1415
01:04:46,300 --> 01:04:47,676
- أستطيع أن أفعل ما أشاء...
- حسنا.

1416
01:04:47,843 --> 01:04:50,679
- ...متى شئت ومع من أريد.
- حسنا.

1417
01:04:50,846 --> 01:04:52,055
أنا حر من "الاستنبات".

1418
01:04:52,222 --> 01:04:53,807
- بل "الاستبداد".
- هلا تصمت يا "بينيت"؟

1419
01:04:53,849 --> 01:04:56,310
- دعه ينهي ما يقوله!
- أريد القواعد السليمة فقط.

1420
01:04:56,351 --> 01:04:58,729
حسنا! أنا حر من الاستبداد والقمع.

1421
01:04:58,854 --> 01:05:01,523
والشكوى من كل النساء نهائيا.
هل تسمعونني؟

1422
01:05:01,690 --> 01:05:04,401
في الواقع، المرأة الوحيدة التي أريد التكلم معها الليلة

1423
01:05:04,568 --> 01:05:06,320
ترقص عارية في "آس فاكتوري".

1424
01:05:06,361 --> 01:05:07,404
ماذا حدث بملهى "سويتي كراك"؟

1425
01:05:07,529 --> 01:05:09,531
- لقد أقفلوه. خرق صحي.
- سمعت عن ذلك.

1426
01:05:10,824 --> 01:05:13,076
لكن إليكم أمرا مهما، أحب "آس فاكتوري" أكثر،

1427
01:05:13,243 --> 01:05:15,537
فالفتيات هناك فاحشات. لكن بأسلوب أحبه.

1428
01:05:15,579 --> 01:05:16,663
"سيد"! "سيد".

1429
01:05:16,830 --> 01:05:19,207
لا تحكم علي. أنا أمر بمرحلة طلاق يا صديقي.

1430
01:05:19,374 --> 01:05:21,376
اسمعوا، لقد أكدت "لورين" موعدنا غدا.

1431
01:05:21,543 --> 01:05:22,836
خلت أن علاقتك ﺒ"لورين" قد انتهت.

1432
01:05:23,003 --> 01:05:24,379
لماذا تتدخلون في شؤونه جميعكم؟

1433
01:05:24,546 --> 01:05:25,922
خلت أنه قال إن علاقته ﺒ"لورين" قد انتهت.

1434
01:05:26,089 --> 01:05:27,424
أنت تحت رحمتها!

1435
01:05:27,591 --> 01:05:29,551
- إنه أسوأ من "مايك".
- كف عن القول "أسوأ من ’مايك‘."

1436
01:05:29,718 --> 01:05:30,886
- هل تريدون سماع قصة جيدة؟
- لا.

1437
01:05:30,927 --> 01:05:33,013
"سيد"، أخبرهم عن الليلة
التي أنقذت فيها الموقف مع "غايل".

1438
01:05:33,055 --> 01:05:35,932
سأضربك على وجهك بهذه الزجاجة اللعينة
إن ذكرت "غايل" ثانية.

1439
01:05:36,099 --> 01:05:40,270
لا أريد التكلم عن "غايل"!
أريد التكلم عن الأثداء والمؤخرات فقط!

1440
01:05:40,437 --> 01:05:42,856
هذه "كانديس". هل أجيب؟

1441
01:05:43,023 --> 01:05:45,442
لا يا رجل! هات، أعطني الهاتف.
الأصدقاء قبل النساء.

1442
01:05:45,609 --> 01:05:48,111
مرحبا. "كانديس". مرحبا، كيف حالك يا فتاة؟

1443
01:05:48,362 --> 01:05:50,530
- "مايكل".
- كنت أفكر فيك.

1444
01:05:50,697 --> 01:05:52,783
لا، مرحبا، ظننت أنني سأصل إلى البريد الصوتي.

1445
01:05:52,949 --> 01:05:54,409
لقد أجبت أنا يا عزيزتي.

1446
01:05:54,576 --> 01:05:55,786
اسمع يا "مايكل".

1447
01:05:56,703 --> 01:05:57,913
علينا أن نتكلم.

1448
01:05:58,080 --> 01:06:03,043
سيداتي، ليست هناك عبارات كثيرة تثير الرعب
أكثر من عبارة "علينا أن نتكلم".

1449
01:06:03,251 --> 01:06:07,089
ذلك يعني أمرا من اثنين،
إما أننا اقترفنا خطأ

1450
01:06:07,255 --> 01:06:11,551
أو أنكن تردن الكلام فعلا.

1451
01:06:12,260 --> 01:06:14,388
- تريد أن نتكلم.
- هذا أمر جديد.

1452
01:06:14,429 --> 01:06:15,472
هذا سيئ يا صاح.

1453
01:06:15,597 --> 01:06:17,599
جيد! آمل أن تتكلم معك حتى تصيبك بالملل.

1454
01:06:17,766 --> 01:06:19,601
هل كانت رغبة المرأة في الكلام نذير خير يوما؟

1455
01:06:19,768 --> 01:06:21,770
لا. ليس في منزلي.

1456
01:06:21,937 --> 01:06:25,774
"كريس" كانت ممتعة وهادئة،
أما الآن فقد أصبحت صدامية طوال الوقت،

1457
01:06:25,941 --> 01:06:28,819
تشتكي وتطرح أسئلة من قبيل:
"ما هي أهدافك قصيرة الأمد؟

1458
01:06:28,985 --> 01:06:32,280
"ما هي أهدافك طويلة الأمد؟
’جيريمي‘، ما هو رأيك بالعلاقات؟"

1459
01:06:32,447 --> 01:06:33,990
بينما أكون وسط لعبة "كول أوف ديوتي"...

1460
01:06:34,157 --> 01:06:36,243
مهلا، مهلا، مهلا، أعد ما قلته.
ماذا قلت لتوك؟

1461
01:06:36,284 --> 01:06:38,286
ماذا؟ الأهداف طويلة الأمد والقصيرة...
أرجوك، لا تجبرني

1462
01:06:38,328 --> 01:06:39,830
- على تكرار...
- نعم، ذلك جنون. أتدري؟

1463
01:06:39,955 --> 01:06:42,666
طرحت علي "كانديس" تلك الأسئلة نفسها
في موعدنا الأول.

1464
01:06:42,833 --> 01:06:44,167
سألتني "مايا" الشيء ذاته.

1465
01:06:44,334 --> 01:06:45,460
وكذلك "لورين".

1466
01:06:45,585 --> 01:06:47,754
أتعلمون؟ هل تعرفون من طرح علي ذلك السؤال؟

1467
01:06:48,422 --> 01:06:51,800
لا أحد! لأن راقصات التعري لا يطرحن الأسئلة!

1468
01:06:51,842 --> 01:06:54,803
اسمعوا ما قالته لي قبل أيام.
قالت: "أنا لست مجرد سمكة بالنسبة إليك."

1469
01:06:54,970 --> 01:06:56,096
ماذا تقصد بالسمكة؟

1470
01:06:56,263 --> 01:06:58,473
فتاة جائزة. تعرضها على أصدقائك.

1471
01:06:58,640 --> 01:07:00,475
عم تتكلم بحق الجحيم يا "بينيت"؟

1472
01:07:00,517 --> 01:07:01,601
كنت أشاهد "أوبرا".

1473
01:07:01,643 --> 01:07:03,145
- لماذا كنت تشاهد "أوبرا"؟
- أحب "أوبرا".

1474
01:07:03,270 --> 01:07:05,814
يا رجل، أنت تبدو شاذا جنسيا
عندما تتكلم عن ذلك في حفلة طلاقي.

1475
01:07:05,939 --> 01:07:07,023
كانت تستضيف "ستيف هارفي".

1476
01:07:07,149 --> 01:07:10,026
ألف كتابا ما. إنه للنساء، لكنه يدور حول الرجال.

1477
01:07:10,193 --> 01:07:12,612
- "ستيف هارفي" من مسلسل "فاميلي فيود"؟
- سمعت شيئا عن ذلك.

1478
01:07:12,654 --> 01:07:15,115
هل يخوننا بهذه الطريقة؟
هذا عمل أخرق. ما كنت لأفعل ذلك.

1479
01:07:15,157 --> 01:07:16,533
كنت أظن "ستيف هارفي" صديقا، لكن...

1480
01:07:16,658 --> 01:07:17,826
- وأنا أيضا.
- ماذا؟

1481
01:07:17,993 --> 01:07:19,536
- ماذا تقصد بأنت أيضا؟
- لم أقل شيئا.

1482
01:07:19,703 --> 01:07:22,330
أخبرني تماما بما يقوله في الكتاب.

1483
01:07:22,456 --> 01:07:23,498
مجموعة أمور سخيفة.

1484
01:07:23,790 --> 01:07:27,002
حسنا، لهذا السبب تفسدون حفلتي.
بسبب تلك المعلومة.

1485
01:07:27,169 --> 01:07:29,838
وجدته على الإنترنت، ها نحن ذا. لدي استعراض...

1486
01:07:30,005 --> 01:07:31,298
يجب أن أحصل على ذلك الكتاب.

1487
01:07:31,465 --> 01:07:32,799
لا، لن نفعل ذلك الآن.

1488
01:07:32,966 --> 01:07:35,051
- قلت الأصدقاء قبل النساء.
- لحظة.

1489
01:07:35,218 --> 01:07:37,012
تماما! أتعرفون شيئا؟ صديقكم يحتاج إلى امرأة!

1490
01:07:37,179 --> 01:07:38,680
دعوني أقول لكم، جيوبي مليئة بالنقود

1491
01:07:38,805 --> 01:07:40,015
وأنا لا أرتدي سروالا داخليا.

1492
01:07:40,182 --> 01:07:41,308
لم أرتد سروالا داخليا الليلة.

1493
01:07:41,349 --> 01:07:43,727
يفترض بكم جميعا أن تساندوني.
هيا الآن، استمتعوا معي!

1494
01:07:43,894 --> 01:07:48,064
احتفلوا يا رجال! خذوا...
استمتعوا معي يا رجال! اللعنة!

1495
01:07:48,356 --> 01:07:49,399
هذا ليس جيدا.

1496
01:07:49,524 --> 01:07:51,193
نعم، مرحبا، نحن نبحث عن كتاب عنوانه...

1497
01:07:51,401 --> 01:07:53,028
"تصرفي كسيدة وفكري كرجل."

1498
01:07:53,195 --> 01:07:56,698
"تصرفي كسيدة وفكري كرجل."
في كل مكان؟ شكرا.

1499
01:07:57,365 --> 01:07:59,326
قالوا إنه بيع بالكامل في أسبوع واحد.

1500
01:07:59,493 --> 01:08:00,702
- جيد.
- لا يعقل أنه غير متوفر في أي مكان.

1501
01:08:00,869 --> 01:08:02,913
- ليس موجودا على "إيباي" حتى.
- هذه هي قوة "أوبرا".

1502
01:08:03,038 --> 01:08:05,749
أعتقد أنني وجدت شيئا.
حسنا، جيد. أين تقع "سان بابلو"؟

1503
01:08:05,874 --> 01:08:06,875
على حدود "أوريغون".

1504
01:08:07,167 --> 01:08:08,251
لن يفي ذلك بالغرض.

1505
01:08:08,418 --> 01:08:10,253
- يبدو أننا حاولنا.
- مرحبا. الآن؟

1506
01:08:10,378 --> 01:08:11,671
الغد يوم جديد. يمكننا معالجة الأمر حينها.

1507
01:08:11,713 --> 01:08:13,757
- هيا يا رجال. إلى ملهى التعري!
- هلا تأخذونني إلى منزل أمي؟

1508
01:08:13,882 --> 01:08:14,883
أيها السائق، أيمكننا الذهاب إلى منزلي؟

1509
01:08:15,050 --> 01:08:16,760
خلتك ستلغي الموعد مع أمك.

1510
01:08:16,885 --> 01:08:18,512
هل سبق أن حاولت إلغاء موعد مع أمي يا "سيد"؟

1511
01:08:18,678 --> 01:08:21,348
سأقول هذا بما أن الجميع لا يرغب في قوله يا "مايكل".

1512
01:08:22,182 --> 01:08:24,184
هل جربت الجنس مع النساء من قبل؟

1513
01:08:30,857 --> 01:08:31,900
أمي!

1514
01:08:34,903 --> 01:08:36,071
حضرت طبقك المفضل.

1515
01:08:36,238 --> 01:08:37,864
- رائحته زكية أيضا.
- انظر إلى هذا، ما رأيك؟

1516
01:08:38,031 --> 01:08:40,408
دعيني أتناول بعض الدجاج.
دعيني أتناول بعض الدجاج!

1517
01:08:40,575 --> 01:08:43,870
توقف. والبصل، أحب "سوتيه" البصل مع خبز الذرة.

1518
01:08:44,037 --> 01:08:46,790
أعلم. سأحضر لك طبقا،
لكن أزل الأغراض عن النضد أولا.

1519
01:08:46,957 --> 01:08:50,126
حسنا، حسنا.
واحرصي على أن تكون فطيرة البطاطس الحلوة...

1520
01:08:51,419 --> 01:08:53,213
سأفعل أيها الفتى الصغير، نظف النضد فقط.

1521
01:08:53,547 --> 01:08:54,923
أمي، ما هذا؟

1522
01:08:55,423 --> 01:08:59,469
إنه ذلك الكتاب الذي ألفه ممثل "فاميلي فيود".

1523
01:08:59,636 --> 01:09:01,304
"تصرفي كشيء، وفكري كشيء آخر."

1524
01:09:01,471 --> 01:09:02,556
سنقرأه في نادي الكتاب.

1525
01:09:02,639 --> 01:09:04,391
في كل حرب هناك نقطة تحول.

1526
01:09:04,766 --> 01:09:07,894
في الحرب الأهلية،
كانت نقطة التحول هي معركة "غيتيسبيرغ".

1527
01:09:09,437 --> 01:09:12,315
في الحرب العالمية الثانية،
كان إنزال اﻠ"نورماندي".

1528
01:09:13,817 --> 01:09:17,070
نقطة التحول الأكيدة في هذه الحرب
كانت تلك الليلة في منزل "لوريتا".

1529
01:09:17,237 --> 01:09:18,446
كان ذلك يشبه العثور على الكأس المقدسة.

1530
01:09:18,613 --> 01:09:21,449
"جيريمي". اطلب منهم أن يعودوا أدراجهم.

1531
01:09:21,616 --> 01:09:24,619
كان ميزان القوى قد مال للتو لصالحنا.
لكننا لم نكن نعرف ذلك بعد.

1532
01:09:24,786 --> 01:09:26,496
"لماذا يفعل الرجال ما يفعلونه."
انظروا إلى هذا.

1533
01:09:26,663 --> 01:09:28,164
"ستيف هارفي" خائن.

1534
01:09:28,331 --> 01:09:30,959
انظر، "الصبية المدللون". الفصل السابع.
هذا أنت.

1535
01:09:31,126 --> 01:09:32,168
أنا لست صبيا مدللا.

1536
01:09:32,294 --> 01:09:33,461
"جير"، هل تعتقد أنني صبي مدلل؟

1537
01:09:33,628 --> 01:09:35,005
- لا.
- أصغوا إلى هذا.

1538
01:09:35,171 --> 01:09:38,133
"الرجال يحترمون المعايير، ضعن معايير لأنفسكن."
أفضل النساء من دون معايير.

1539
01:09:38,300 --> 01:09:41,136
في الواقع، لو تعين علي الاختيار،
لاخترت امرأة لا تملك أية معايير.

1540
01:09:41,261 --> 01:09:43,930
اسمعوا. "حتى يحقق الرجل أهدافه،
أو يصبح على الطريق لتحقيقها،

1541
01:09:44,097 --> 01:09:46,141
"لن تحتلي الأولية في حياته."

1542
01:09:46,308 --> 01:09:47,642
هذا ليس صحيحا حتى.

1543
01:09:47,809 --> 01:09:50,812
لم أحقق أي شيء
وما زلت أعطي للنساء الأولوية.

1544
01:09:50,979 --> 01:09:52,689
- هذا فظيع.
- هذا غسيل دماغ، صدقوني.

1545
01:09:52,856 --> 01:09:56,484
إنها تحاول دفعي باتجاه أحلامي
ومساعدتي على تحقيق أهدافي.

1546
01:09:56,610 --> 01:09:57,819
لم عساها تفعل هذا؟

1547
01:09:57,944 --> 01:09:59,279
تبا، على الأقل أنت تمارس الجنس.

1548
01:09:59,696 --> 01:10:02,365
٩٠ يوما، هذه ليست فترة اختبارية،
هذا حكم بالإعدام.

1549
01:10:02,490 --> 01:10:03,783
نعم، أريد تذوق المربى لديك.

1550
01:10:04,284 --> 01:10:06,161
"مايك"، كم عمر أمك؟

1551
01:10:06,202 --> 01:10:07,287
ماذا؟

1552
01:10:07,537 --> 01:10:10,957
لا، لا أقصد ذلك.
في الواقع، بلى، ذلك ما أقصده. كم عمرها؟

1553
01:10:10,999 --> 01:10:13,460
جئت إلى المنزل فسألتني:
"أتريد أن تأكل؟" فأجبت: "آكل ماذا؟"

1554
01:10:13,627 --> 01:10:16,129
أولا، ضع طبقي من يدك وكف عن مغازلة أمي.

1555
01:10:16,171 --> 01:10:17,797
لا تغضب مني! أنا لا أريد حتى التواجد هنا.

1556
01:10:17,839 --> 01:10:19,883
أنتم من تريدون البقاء هنا،
أنا أريد الذهاب إلى ملهى للتعري.

1557
01:10:20,175 --> 01:10:23,511
أنهوا ما تفعلونه. لديك كدسة نقود،
وستحصل عليها إحداهن.

1558
01:10:23,678 --> 01:10:27,182
آنسة "لوريتا"! أنا مستعد لاستكمال الجولة.

1559
01:10:29,809 --> 01:10:33,563
لقد قضي عليكم. وبصراحة، ما بيدنا حيلة.

1560
01:10:33,730 --> 01:10:34,814
ربما لدينا حل.

1561
01:10:34,981 --> 01:10:38,026
كتاب خططنا في أيديهن.
إنهن يعرفن جميع مناوراتنا.

1562
01:10:38,193 --> 01:10:42,030
نعم، لكنهن لا يعرفن أننا نعرف
أنهن يعرفن مناوراتنا.

1563
01:10:42,197 --> 01:10:43,865
أترى لماذا لا أخرج مع "جيريمي" بمفرده؟

1564
01:10:43,907 --> 01:10:45,200
لا أعرف أبدا ما الذي يتكلم عنه.

1565
01:10:45,367 --> 01:10:49,537
يا شباب! كما حدث مع فريق "باتريوتس"
عندما سرق "بيل بيليتشك" خطط اﻠ"جيتس".

1566
01:10:49,704 --> 01:10:51,706
- صحيح، وكشف أمرهم.
- نعم، لكنهم فازوا بالمباراة.

1567
01:10:51,873 --> 01:10:54,709
وأين انتهى بهم المطاف؟ في نهائي البطولة.

1568
01:10:54,876 --> 01:10:56,252
أتمنى لو كنت أعرف ما كنت تتكلم عنه.

1569
01:10:56,419 --> 01:10:58,380
سنستخدم كلام "ستيف هارفي" ضدهن.

1570
01:10:58,546 --> 01:11:01,508
نتظاهر بأننا نعطيهن ما يردنه
كي نحصل نحن على ما نريد.

1571
01:11:01,841 --> 01:11:02,884
نكذب عليهن.

1572
01:11:03,385 --> 01:11:07,430
تماما. هذه حرب يا سادة. لا توجد قوانين.

1573
01:11:07,597 --> 01:11:10,225
تماما كما قال "خان" العظيم، لا أقصد "جنكيز خان"،

1574
01:11:10,392 --> 01:11:12,560
بل ذلك الشاب اللاتيني في فيلم "ستار تريك ٢".

1575
01:11:12,727 --> 01:11:15,063
"الانتقام طبق يؤكل باردا."

1576
01:11:15,230 --> 01:11:17,774
"مايكل"، أريد البوح بشيء.

1577
01:11:17,941 --> 01:11:20,110
أتعلمين؟ قبل أن تبوحي بشيء،

1578
01:11:20,235 --> 01:11:21,945
علي أن أبوح بشيء أنا أيضا.

1579
01:11:22,112 --> 01:11:24,072
أتعرفين أنني أبدو أحيانا بأنني صبي مدلل؟

1580
01:11:24,739 --> 01:11:27,075
أعتقد أن ذلك بدأ فعلا عندما مات أبي.

1581
01:11:28,785 --> 01:11:30,870
كانت أوقات صعبة علينا جميعا، أتفهمين قصدي؟

1582
01:11:31,037 --> 01:11:35,917
وبدأت أمي تعتمد علي في أمور عدة.
الكثير من الأمور.

1583
01:11:36,876 --> 01:11:40,380
كان علي أن أصبح رجل المنزل
في سن صغيرة جدا

1584
01:11:40,547 --> 01:11:42,048
ولهذا السبب أعتقد أننا مقربان من بعضنا.

1585
01:11:42,090 --> 01:11:43,133
"مايكل".

1586
01:11:43,425 --> 01:11:45,552
وأعتقد أن ما أحاول قوله هو التالي.

1587
01:11:47,137 --> 01:11:49,973
أريدك أن تحتلي الأولوية في حياتي.

1588
01:11:50,140 --> 01:11:52,600
كان الأمر أشبه بالذهاب إلى الامتحان
ومعنا الإجابات بالفعل.

1589
01:11:53,101 --> 01:11:55,979
الأولوية لك يا "كانديس". مفهوم؟

1590
01:11:56,271 --> 01:11:57,313
نعم.

1591
01:11:57,564 --> 01:12:00,233
حسنا. والآن، قلت إنك تريدين التكلم عن شيء ما.

1592
01:12:01,943 --> 01:12:03,069
أنا؟

1593
01:12:03,486 --> 01:12:07,449
لم تكن لدى النساء أدنى فرصة.
كن كالدمى بين أيدينا.

1594
01:12:07,615 --> 01:12:12,245
أعدت تحديث سيرتي المهنية،
وأرسلتها إلى "نيفرسوفت".

1595
01:12:13,163 --> 01:12:14,247
حقا؟

1596
01:12:14,330 --> 01:12:15,457
هل أنت جاد؟

1597
01:12:15,498 --> 01:12:18,793
شعرت بالفضول بشأن إعلان عمل
رأيته في "آدويك" وفكرت،

1598
01:12:18,960 --> 01:12:21,671
"لم لا تتقدم إليه يا ’جيريمي‘؟ لا يوجد ما تخسره."

1599
01:12:21,838 --> 01:12:25,175
عزيزي، هذا رائع، هذا رائع.
أنا فخورة بك للغاية.

1600
01:12:25,425 --> 01:12:27,010
- يا إلهي.
- لا تتحمسي كثيرا، اتفقنا؟

1601
01:12:27,177 --> 01:12:29,971
قدمت استبيانا فحسب.
قد لا يعاودون الاتصال بي أصلا.

1602
01:12:30,138 --> 01:12:31,598
لا، أنت تبخس قدر نفسك.

1603
01:12:31,765 --> 01:12:35,185
"جيريمي"، كنت الأفضل في صفك في "بارسونز"،
أنت مصمم رائع.

1604
01:12:35,351 --> 01:12:38,146
لا. بل أنت فنان رائع.
سيكونون محظوظين بعملك معهم.

1605
01:12:38,813 --> 01:12:40,106
أنا محظوظة بوجودك معي.

1606
01:12:41,649 --> 01:12:42,984
حقا؟

1607
01:12:44,819 --> 01:12:45,987
هل تعرف فيم كنت أفكر؟

1608
01:12:46,029 --> 01:12:47,113
ماذا؟

1609
01:12:47,197 --> 01:12:48,823
لم يمارس أحد الجنس على هذه الأريكة بعد.

1610
01:12:49,199 --> 01:12:50,325
ماذا؟

1611
01:12:50,784 --> 01:12:53,203
- لا، إنها أريكة عذراء.
- حقا؟

1612
01:12:53,369 --> 01:12:54,662
ماذا علينا أن نفعل بهذا الخصوص برأيك؟

1613
01:12:54,829 --> 01:12:56,456
هناك ١٠ أمور تقريبا أعتقد أنه بوسعنا فعلها.

1614
01:12:56,498 --> 01:12:57,540
١٠ فقط؟

1615
01:12:57,832 --> 01:12:59,834
ستبكي كالفتاة بعد ثالث شيء.

1616
01:13:00,001 --> 01:13:01,377
بدأت أشعر بالخوف.

1617
01:13:01,628 --> 01:13:02,796
أحب هذه الأريكة.

1618
01:13:02,962 --> 01:13:06,132
بعد دراسة دقيقة،
أدرك "دومينيك" أن هناك رجلا واحدا

1619
01:13:06,174 --> 01:13:07,550
يستطيع أن يبهر الأنثى المسيطرة.

1620
01:13:07,717 --> 01:13:09,469
"الرجل ذو الإمكانات." "زيك".

1621
01:13:09,636 --> 01:13:11,679
- ماذا؟
- علي أن أريها أن لدي خطة.

1622
01:13:11,846 --> 01:13:13,515
- ابتكر شيئا ما يا صاح.
- لا.

1623
01:13:13,681 --> 01:13:15,141
- هل تتذكر فكرة المطعم التي راودتني؟
- نعم.

1624
01:13:15,308 --> 01:13:17,018
أريدك أن تساعدني في وضع خطة عمل.

1625
01:13:17,185 --> 01:13:18,853
اطه لها أيها الأحمق.

1626
01:13:19,020 --> 01:13:21,189
سبق أن فعلت ذلك. الفطور.

1627
01:13:21,356 --> 01:13:24,859
لا أتكلم عن الفطور أيها الفتى!
فكر في شيء راق يا "دوم".

1628
01:13:25,235 --> 01:13:28,696
كأحد تلك الأطباق الفرنسية الراقية.

1629
01:13:28,863 --> 01:13:29,906
هل ذلك رداؤك؟

1630
01:13:30,740 --> 01:13:31,825
نعم.

1631
01:13:31,866 --> 01:13:32,909
رباه، أنت هنا ثانية؟

1632
01:13:33,159 --> 01:13:36,746
نعم! لا يفتح "آس فاكتوري" قبل العاشرة،
لذا لدي وقت أضيعه.

1633
01:13:36,913 --> 01:13:39,207
- لقد انتقل اللعين للسكن هنا بالفعل.
- ماذا قلت؟

1634
01:13:40,083 --> 01:13:42,752
آسف إن كنت أريد التواجد
برفقة أصدقائي وأنا أمر بمرحلة طلاق.

1635
01:13:42,877 --> 01:13:44,045
فيم كنت أفكر؟

1636
01:13:44,087 --> 01:13:45,505
أنت غريب الأطوار.

1637
01:13:45,547 --> 01:13:48,550
اسمع، كانت تحب "غايل" أن أطهو لها.
كان ذلك يثيرها.

1638
01:13:48,716 --> 01:13:50,385
يمكنك ممارسة الجنس بمختلف الطرق في المطبخ.

1639
01:13:50,552 --> 01:13:52,053
كانت لدينا لعبة بالطعام كنا نمارسها.

1640
01:13:52,220 --> 01:13:54,556
كنت أحضر فراولة مغطاة بالشوكولا، مفهوم؟

1641
01:13:54,722 --> 01:13:57,725
ثم أنزل وأرتدي السروال الخيطي.

1642
01:13:58,226 --> 01:14:00,228
تعرف عما أتكلم. كانت تحب ذلك.

1643
01:14:00,395 --> 01:14:03,398
اسم اللعبة كان "موازنة الفراولة".

1644
01:14:04,691 --> 01:14:06,025
كنت أضع اﻠ...

1645
01:14:06,943 --> 01:14:08,069
لكن الطريقة التي...

1646
01:14:09,487 --> 01:14:12,574
لم تكن الفراولة تبقى هناك كثيرا.
لم تكن تبقى الفراولة في مكانها، لذا...

1647
01:14:14,576 --> 01:14:17,412
ما أرمي إليه هو التالي يا "دوم".

1648
01:14:17,579 --> 01:14:20,248
أنت فنان في تحضير الطعام. التزم بما تبرع به.

1649
01:14:22,750 --> 01:14:23,751
إنه حليب لذيذ يا "زيك".

1650
01:14:25,837 --> 01:14:26,921
إنه محق.

1651
01:14:29,090 --> 01:14:30,175
بدأت اللعبة.

1652
01:14:30,258 --> 01:14:31,593
- انتهت علاقتنا.
- مهلا، ماذا حدث؟

1653
01:14:31,759 --> 01:14:33,845
تعطلت سيارة "دومينيك".

1654
01:14:34,012 --> 01:14:35,597
وعلي أن أصطحبه؟

1655
01:14:35,763 --> 01:14:36,973
إذن؟ اهدئي. هل تعرفين كم مرة

1656
01:14:37,098 --> 01:14:38,933
تعين علي أن أقلك
عندما كانت سيارتك "الجاغوار" تتعطل؟

1657
01:14:39,100 --> 01:14:40,435
وفري نصائحك يا "كانديس".

1658
01:14:40,602 --> 01:14:41,936
هذا الرجل فاشل.

1659
01:14:41,978 --> 01:14:44,772
وأنا الحمقاء التي ضاجعته. في موعدنا الأول.

1660
01:14:44,939 --> 01:14:48,693
وعليه أن يعتز بهذا كذكرى لبقية حياته

1661
01:14:48,860 --> 01:14:52,697
لأنها لن تتكرر ثانية. أبدا.

1662
01:14:56,701 --> 01:14:57,785
مرحبا أيتها الجميلة.

1663
01:14:59,454 --> 01:15:00,455
"دومينيك".

1664
01:15:03,875 --> 01:15:05,293
تبدين جميلة.

1665
01:15:05,460 --> 01:15:07,295
نعم، لقد ذكرت ذلك.

1666
01:15:08,796 --> 01:15:11,799
- هل ترغبين في كأس نبيذ؟
- في الواقع، جئت كي...

1667
01:15:11,966 --> 01:15:14,302
إنه نبيذ "شاتو مونتيلينا"، معتق من عام ٢٠٠٦.

1668
01:15:17,472 --> 01:15:21,809
فاز بجائزة الحكام في "باريس" عام ١٩٧٦.

1669
01:15:21,976 --> 01:15:24,646
في الواقع، كان الفائز نبيذ "شاردوني" من عام ١٩٧٣،

1670
01:15:24,812 --> 01:15:27,148
لكنني سمعت أن هذا النبيذ ألذ.

1671
01:15:27,815 --> 01:15:28,900
كانت هذه الزجاجة هدية.

1672
01:15:29,734 --> 01:15:32,820
لكنني أردت الاحتفاظ بها لمناسبة خاصة.

1673
01:15:34,072 --> 01:15:35,490
حسنا، شكرا لك.

1674
01:15:38,660 --> 01:15:39,744
إذن،

1675
01:15:41,162 --> 01:15:42,163
نخب الليلة.

1676
01:15:43,998 --> 01:15:45,083
نعم.

1677
01:15:49,254 --> 01:15:50,588
يا إلهي.

1678
01:15:50,755 --> 01:15:52,173
إنه لذيذ.

1679
01:15:53,174 --> 01:15:54,926
نعم، وهناك المزيد.

1680
01:16:10,191 --> 01:16:12,026
هل فعلت هذا من أجلي؟

1681
01:16:26,541 --> 01:16:27,792
مساء الخير يا سيدتي.

1682
01:16:28,710 --> 01:16:29,877
فطر...

1683
01:16:30,378 --> 01:16:31,546
- تبا.
- يا رجل...

1684
01:16:31,713 --> 01:16:33,548
أنا آسف. أنا آسف جدا.

1685
01:16:34,299 --> 01:16:36,217
فطر بري "مقرنش"؟

1686
01:16:37,552 --> 01:16:38,636
مقرمش.

1687
01:16:38,886 --> 01:16:39,929
مقرمش؟

1688
01:16:41,306 --> 01:16:42,390
شكرا.

1689
01:16:42,557 --> 01:16:44,642
- استمتعا بعشائكما.
- شكرا.

1690
01:16:50,231 --> 01:16:54,902
أردت أن أجعلك تنسين أنني نادل.

1691
01:16:56,154 --> 01:16:57,405
إذن، ما رأيك؟

1692
01:16:58,573 --> 01:16:59,657
مذهل.

1693
01:17:01,743 --> 01:17:03,077
وكذلك أنت.

1694
01:17:04,162 --> 01:17:05,413
شكرا.

1695
01:17:08,249 --> 01:17:10,251
وانظر إلى النجوم.

1696
01:17:10,918 --> 01:17:12,337
تمني أمنية.

1697
01:17:16,341 --> 01:17:17,425
حسنا.

1698
01:17:23,097 --> 01:17:24,682
ألن تتمنى أمنية؟

1699
01:17:28,686 --> 01:17:29,937
لا داع لذلك.

1700
01:17:45,286 --> 01:17:48,539
وفي الليلة نفسها، كان "زيك" في مهمة مختلفة تماما.

1701
01:17:48,706 --> 01:17:50,458
يا صاح، لا تخبرني بما قلته أنا.
أعرف ما قلته.

1702
01:17:50,625 --> 01:17:52,460
- لكنني أقول لك، لقد انتهت علاقتي بها.
- ماذا؟

1703
01:17:52,627 --> 01:17:54,462
لن أشارك في قاعدة اﻠ٩٠ يوما.

1704
01:17:54,629 --> 01:17:55,963
لديك الذخيرة للمنافسة.

1705
01:17:56,130 --> 01:17:57,799
عزيزي، سأصعد إلى الأعلى.

1706
01:18:00,802 --> 01:18:01,803
حسنا، أصغ.

1707
01:18:01,969 --> 01:18:06,808
استخدم فصل "كيف يظهر الرجال حبهم" معها
كي تحصل على مرادك منها.

1708
01:18:06,974 --> 01:18:08,476
اعترف لها. قدمها كخليلتك.

1709
01:18:08,643 --> 01:18:10,395
توقف عن هذا. هل تدرك ما مررت به؟

1710
01:18:10,561 --> 01:18:13,147
سئمت من دفع الحساب وفتح الأبواب،

1711
01:18:13,314 --> 01:18:15,316
والتكلم عن مشاعرنا وطفولتنا.

1712
01:18:15,483 --> 01:18:17,235
أشعر بأننا في الخمسينيات! أريد ممارسة الجنس فقط.

1713
01:18:17,402 --> 01:18:20,071
وإن كانت تعتقد أنني سأنتظر ٧١ يوما آخر
لممارسة الجنس،

1714
01:18:20,238 --> 01:18:22,156
- فسيكون عليها الانتظار بمفردها.
- هل تحصي الأيام؟

1715
01:18:22,323 --> 01:18:24,992
أنا لا أحصيها، لكن عليك أن تعرف كم يوما...

1716
01:18:25,159 --> 01:18:26,327
إنها تعجبك فعلا.

1717
01:18:26,494 --> 01:18:28,496
لا يا أخي، ثق بي. لقد انتهت علاقتي بها، مفهوم؟

1718
01:18:28,663 --> 01:18:29,831
سأنهي علاقتنا الليلة.

1719
01:18:29,997 --> 01:18:31,416
نعم، استمتع بموعدك.

1720
01:18:31,582 --> 01:18:33,418
أراهنك بأنني سأقطع علاقتي بها وبقاعدة اﻠ٩٠ يوما.

1721
01:18:34,836 --> 01:18:35,878
مرحبا.

1722
01:18:36,921 --> 01:18:38,089
اسمعي.

1723
01:18:38,423 --> 01:18:39,674
"مايا"، بشأن الليلة...

1724
01:18:39,841 --> 01:18:40,925
حسنا، لدي مفاجأة.

1725
01:18:41,342 --> 01:18:42,427
حقا؟

1726
01:18:42,593 --> 01:18:45,596
نعم، حصلت على تذكرتين
لمشاهدة "جون ليجند" في مسرح "نوكيا".

1727
01:18:47,682 --> 01:18:50,017
حسنا، هذا جيد.

1728
01:18:50,351 --> 01:18:51,352
نعم.

1729
01:18:51,936 --> 01:18:54,021
- حسنا.
- حسنا. إذن، هيا بنا.

1730
01:19:01,028 --> 01:19:04,031
أرجو ألا تغضب مني،

1731
01:19:04,198 --> 01:19:07,535
عمي منتج موسيقي وقد مررت له أسطوانتك.

1732
01:19:07,702 --> 01:19:08,786
أخذت أسطوانتي؟

1733
01:19:09,036 --> 01:19:12,039
نعم. مع قطع العلكة الثلاث
التي كانت ملتصقة بها.

1734
01:19:12,206 --> 01:19:14,459
حسنا، أتعلمين؟ كنت أبحث عن تلك العلكة.

1735
01:19:14,625 --> 01:19:18,463
تعرفين أنني انتهيت
من عالم الموسيقى، صحيح؟ أحب مهنتي.

1736
01:19:18,629 --> 01:19:20,965
حسنا يا "زيك"، إنه لا يحاول توقيع عقد معك.

1737
01:19:21,132 --> 01:19:23,551
يريد بضعة أغان جديدة لألبوم جديد يعمل عليه.

1738
01:19:23,718 --> 01:19:26,471
نعم، ألبومي لم يحقق أية مبيعات، مفهوم؟

1739
01:19:26,637 --> 01:19:28,639
أعني، سمعه شخصان، وكلاهما كانا من أقاربي.

1740
01:19:28,806 --> 01:19:32,560
حسنا، لكنني كنت أتكلم عنه بحماس،
فقرر أن يلقي نظرة.

1741
01:19:33,895 --> 01:19:35,229
كان عليك أن تكوني مديرة أعمالي.

1742
01:19:37,732 --> 01:19:38,774
"زيك"!

1743
01:19:38,900 --> 01:19:41,819
"زيك" الرائع! كيف الحال يا صديقي؟

1744
01:19:41,986 --> 01:19:43,988
- رباه، كيف حالك يا... "كزافييه"!
- كيف حالك يا صديقي؟

1745
01:19:44,155 --> 01:19:47,408
يا إلهي. عزيزتي، هذا "زيك".
إنه من علمني الرقص.

1746
01:19:47,575 --> 01:19:49,160
رقصة اﻠ"تشيميتشانغا"! هو من علمني إياها.

1747
01:19:49,327 --> 01:19:50,745
هذه حبيبتي، "كريستل".

1748
01:19:50,912 --> 01:19:52,914
كيف حالك يا "كريستل"؟ كيف حالك؟

1749
01:19:54,665 --> 01:19:57,084
أعتذر. "كزافييه"، هذه...

1750
01:19:58,586 --> 01:20:01,756
أيتها السيدات، إن قدمكن رجل على أنكن صديقاته،

1751
01:20:01,923 --> 01:20:04,759
فأرجو أن تفهمن أنكن مجرد صديقات.

1752
01:20:04,926 --> 01:20:08,513
إن كان الرجل يخطط لمستقبل يجمعكما معا،
فسوف يعترف بذلك.

1753
01:20:08,679 --> 01:20:10,431
سيعطيك لقبا.

1754
01:20:10,598 --> 01:20:15,436
ستكونين امرأته أو حبيبته أو خطيبته أو...

1755
01:20:17,104 --> 01:20:18,773
هذه خليلتي "مايا".

1756
01:20:21,025 --> 01:20:23,444
أدرك "زيك" أن الرجل يستطيع الحصول على الكثير

1757
01:20:23,611 --> 01:20:27,698
باعتراف في موضعه
مما قد يحصل عليه بالانتظار ٩٠ يوما.

1758
01:20:36,123 --> 01:20:37,208
يا إلهي.

1759
01:20:38,543 --> 01:20:39,627
أعتقد أنه علينا التوقف.

1760
01:20:41,212 --> 01:20:42,964
يجب أن أنهض باكرا.

1761
01:20:43,297 --> 01:20:45,633
لذا، يستحسن أن أذهب.

1762
01:20:46,467 --> 01:20:47,802
حسنا.

1763
01:20:48,052 --> 01:20:49,220
طابت ليلتك!

1764
01:20:50,972 --> 01:20:52,306
حسنا، أستطيع أن أرافقك...

1765
01:20:52,473 --> 01:20:54,892
لا، لا داع. أنا بخير، تصبح على خير!

1766
01:20:55,476 --> 01:20:58,813
ربما خسر الشباب بعض المعارك،
لكنهم كانوا بصدد الفوز بالحرب.

1767
01:20:58,980 --> 01:21:00,731
صدقيني يا "جينا". لقد نجح الأمر.

1768
01:21:00,898 --> 01:21:03,401
إنه يبذل مجهودا أخيرا ويبحث عن عمل أفضل.

1769
01:21:03,568 --> 01:21:05,736
ممثل "فاميلي فيود" يعرف عما يتكلم؟

1770
01:21:05,820 --> 01:21:06,862
لقد غير علاقتنا.

1771
01:21:06,988 --> 01:21:08,030
"زيك" على علاقة.

1772
01:21:08,155 --> 01:21:09,198
كيف يؤثر ذلك المجهود على قاعدة اﻠ٩٠ يوما؟

1773
01:21:09,323 --> 01:21:11,409
قاعدة اﻠ٩٠ يوما هي ما أوصلتني إلى هنا.

1774
01:21:11,576 --> 01:21:14,495
ما أقصده هو أنني لا أعارض تعديلها،

1775
01:21:14,662 --> 01:21:15,997
لقاء حسن السلوك.

1776
01:21:16,163 --> 01:21:18,332
كتغيير وضعه العائلي على "فيسبوك"؟

1777
01:21:18,499 --> 01:21:20,418
نعم، هذا تصرف جيد،

1778
01:21:20,585 --> 01:21:22,086
لكن لن يخرج البسكويت من المرطبان

1779
01:21:22,169 --> 01:21:24,005
لأي شيء عدا الكلمة السحرية.

1780
01:21:24,171 --> 01:21:27,008
آمل أن تكونا مستعدين للمتعة تحت الشمس.

1781
01:21:27,174 --> 01:21:28,426
نعم، يا للمتعة تحت الشمس.

1782
01:21:29,677 --> 01:21:32,096
مهلا. عزيزي، يجب أن تجيب على الاتصال؟
إنه من العمل.

1783
01:21:32,680 --> 01:21:33,764
نعم، لا بأس.

1784
01:21:34,015 --> 01:21:37,101
لا! لم عساي أجيب على اتصال من العمل وأنا معكما؟

1785
01:21:37,184 --> 01:21:39,228
- لا تقلقي حيال العمل.
- نعم، لا داع للعمل.

1786
01:21:39,687 --> 01:21:42,023
- هل أنت بخير في الخلف يا "ديوك"؟
- نعم.

1787
01:21:42,189 --> 01:21:45,276
حسنا، هل حصلت على رخصة القيادة؟
لأننا نقود للخلف، صحيح؟

1788
01:21:50,031 --> 01:21:51,449
أنا أمزح فقط.

1789
01:21:52,116 --> 01:21:53,701
كم أنت رومانسي.

1790
01:21:53,868 --> 01:21:55,536
كانت الأوضاع تجري على نحو جيد للغاية.

1791
01:21:55,703 --> 01:21:58,623
كان الشبان قد نسوا أنهم في حالة حرب.

1792
01:22:02,543 --> 01:22:05,046
حسنا، شكرا جزيلا جميعا. مجددا، أنا "داني فولا".

1793
01:22:05,212 --> 01:22:07,465
اصعد إلى هناك وغن. هيا، عليك الذهاب...

1794
01:22:07,632 --> 01:22:09,216
لا. لم أغن منذ سنوات، اجلسي مكانك.

1795
01:22:09,383 --> 01:22:12,053
مهلا، تمهل! حسنا، "ديوك"!

1796
01:22:12,219 --> 01:22:14,889
- حسنا، أنت تحسن صنعا.
- احترس!

1797
01:22:15,056 --> 01:22:17,642
أوشك على شراء دراجة نارية لك، نظرا لتحسنك.

1798
01:22:22,229 --> 01:22:23,814
هل تريد ممارسة الجنس؟

1799
01:22:42,416 --> 01:22:46,671
آسف لأنني تأخرت يا عزيزتي.
كان أحد الشبان بحاجة إلى نصيحتي.

1800
01:22:47,588 --> 01:22:48,923
أين كنا؟

1801
01:22:49,256 --> 01:22:50,424
هنا.

1802
01:22:50,841 --> 01:22:53,260
لكن بدأت الأمور تعطي مفعولا عكسيا.

1803
01:22:53,427 --> 01:22:55,930
ماذا حدث لتلك الوظيفة في "نيفرسوفت"؟

1804
01:22:57,932 --> 01:23:02,603
نسيت أن أخبرك،
سمعت إشاعات تفيد بأنهم وظفوا أحدهم.

1805
01:23:04,271 --> 01:23:05,439
حقا؟

1806
01:23:06,107 --> 01:23:07,274
نعم.

1807
01:23:09,777 --> 01:23:10,945
ذلك غريب،

1808
01:23:12,279 --> 01:23:16,367
فقد راسلني شقيق "سارا" الصغير...

1809
01:23:16,701 --> 01:23:18,869
- ماذا؟
- ...على موقع "لينكد إن".

1810
01:23:19,036 --> 01:23:21,956
وقال إن المنصب ما زال متوفرا.

1811
01:23:23,290 --> 01:23:25,292
- حقا؟
- نعم.

1812
01:23:25,459 --> 01:23:28,129
وكان سيقوم شخصيا بتذكيتك لمديره.

1813
01:23:28,295 --> 01:23:31,298
إلا أن سيرتك المهنية لم تكن في الملف.

1814
01:23:32,133 --> 01:23:33,134
ماذا؟

1815
01:23:34,969 --> 01:23:36,804
كنت أنتظر الجواب طوال الوقت.

1816
01:23:36,971 --> 01:23:40,641
أتعلمين؟ توجب علي
إعادة ضبط المرسل الرقمي قبل أيام.

1817
01:23:40,808 --> 01:23:42,977
أراهن بأن الرسالة الإلكترونية لم ترسل.

1818
01:23:43,144 --> 01:23:46,313
نعم، سأصلحه في الصباح.

1819
01:23:48,649 --> 01:23:49,984
الإنترنت؟

1820
01:23:51,402 --> 01:23:54,488
نعم، يحدث هذا طوال الوقت.

1821
01:23:57,825 --> 01:23:58,868
"كريس"؟

1822
01:24:00,244 --> 01:24:02,329
كانت أكاذيبهم قد بدأت تنفضح.

1823
01:24:06,500 --> 01:24:07,877
سأشتاق لك.

1824
01:24:09,253 --> 01:24:10,755
هذه سيارتي فعلا. أراك لاحقا.

1825
01:24:10,921 --> 01:24:12,006
حسنا.

1826
01:24:59,220 --> 01:25:00,221
"جايمس"؟

1827
01:25:00,429 --> 01:25:02,389
- "جايمس ميريل"؟
- "لورين هاريس".

1828
01:25:03,808 --> 01:25:05,226
عجبا، انظري إلى حالك.

1829
01:25:05,601 --> 01:25:06,811
انظري إلى حالك.

1830
01:25:08,979 --> 01:25:12,274
أنت كالنبيذ الجيد.
تزدادين جمالا مع تقدمك في السن، أليس كذلك؟

1831
01:25:12,441 --> 01:25:15,444
وأنت تزداد أناقة. ماذا تفعل في "لوس أنجلس"؟

1832
01:25:15,611 --> 01:25:19,615
أنا أراجع عقد الإيجار.
نعم، تمت ترقيتي مؤخرا إلى مدير تنفيذي في "سينسالا".

1833
01:25:20,074 --> 01:25:21,575
- عجبا.
- نعم، نعم.

1834
01:25:21,659 --> 01:25:22,743
سأنتقل إلى "لوس أنجلس".

1835
01:25:22,827 --> 01:25:23,911
- هل تمزح؟
- لا.

1836
01:25:23,994 --> 01:25:27,081
لا أتخيل أن "نينا" قد ترغب في مغادرة "شيكاغو".

1837
01:25:27,248 --> 01:25:28,999
نعم، هذا لأنها لن تغادرها.

1838
01:25:30,084 --> 01:25:31,627
نحن ننهي معاملات طلاقنا.

1839
01:25:32,169 --> 01:25:34,129
- حقا؟
- نعم.

1840
01:25:34,296 --> 01:25:37,091
- أنا آسفة.
- لا، لا، لا بأس.

1841
01:25:37,258 --> 01:25:38,676
- طلاقنا كان بالتراضي.
- ذلك جيد.

1842
01:25:38,843 --> 01:25:41,428
لكن ماذا عنك؟ هل أنت مخطوبة؟ متزوجة؟

1843
01:25:42,137 --> 01:25:45,099
لا. لست متزوجة أو مخطوبة.

1844
01:25:45,266 --> 01:25:46,642
حقا؟

1845
01:25:46,809 --> 01:25:48,477
أواعد أحدهم فقط، لكن الأمر ليس جديا.

1846
01:25:49,144 --> 01:25:50,354
حسنا إذن، لم لا نتناول العشاء معا؟

1847
01:25:51,313 --> 01:25:52,439
بالتأكيد.

1848
01:25:52,606 --> 01:25:54,525
لنقم بذلك. أعني، لنتناول العشاء.

1849
01:25:56,443 --> 01:25:58,112
حسنا، عليك أن تتصل بي.

1850
01:25:58,279 --> 01:25:59,655
- أما زال رقمك هو نفسه؟
- نعم.

1851
01:25:59,822 --> 01:26:01,115
- حسنا.
- اتصل بي.

1852
01:26:01,282 --> 01:26:03,117
- ليلة الغد.
- بالتأكيد.

1853
01:26:04,201 --> 01:26:05,953
- تعجبني سيارتك.
- وتعجبني سيارتك أيضا.

1854
01:26:06,120 --> 01:26:07,162
يعجبني جسدك.

1855
01:26:07,955 --> 01:26:09,123
أقصد هيكل سيارتك.

1856
01:26:12,209 --> 01:26:13,711
- آسف للإزعاج
- ارحل.

1857
01:26:14,211 --> 01:26:17,464
شاهدت هذه الحلقة ليلة أمس في منزل أمي.
إنها مضحكة للغاية.

1858
01:26:17,631 --> 01:26:20,384
انتظر، ظننت أنه تم استدعاؤك للعمل ليلة الأمس.

1859
01:26:20,551 --> 01:26:22,887
نعم، ليلة الأمس استدعوني في العمل،

1860
01:26:23,053 --> 01:26:25,180
لكنك تتذكرين أنني أخبرتك
أنه علي المرور بمنزل أمي

1861
01:26:25,347 --> 01:26:29,226
كي أعيد تلك الأشياء التي وضعتها في...
أخبرتك عن ذلك يا عزيزتي.

1862
01:26:29,310 --> 01:26:31,979
- لا، لا، لا أعتقد ذلك...
- قبليني يا عزيزتي. أنت لا تصغين إلي.

1863
01:26:32,062 --> 01:26:34,481
وبدأت الأكاذيب تتراكم.

1864
01:26:34,648 --> 01:26:37,151
اسمع، تنظم أمي حفل لم شمل عائلي.

1865
01:26:37,318 --> 01:26:39,486
- وأتمنى أن تحضره.
- كما تشائين يا عزيزتي.

1866
01:26:39,653 --> 01:26:40,738
- حقا؟
- نعم.

1867
01:26:40,821 --> 01:26:44,992
المشكلة هي إن كانت والدتك أو جدتك بمثل جمالك،

1868
01:26:45,159 --> 01:26:47,161
فقد تحدث بعض المضاعفات هناك.

1869
01:26:47,328 --> 01:26:48,495
تعال إلى هنا.

1870
01:26:49,663 --> 01:26:50,748
رائع!

1871
01:26:50,831 --> 01:26:51,999
سيجري الحفل في المتنزه في "كولفر سيتي".

1872
01:26:52,166 --> 01:26:54,335
سيكون هناك ألعابا بهلوانية وشواء.

1873
01:26:54,501 --> 01:26:57,504
إنه يتنصت علينا.
"ديوك"، عد إلى سريرك رجاء.

1874
01:27:00,507 --> 01:27:03,344
إذن، سيجري في العشرين من الشهر،
وسيكون الأمر رائعا.

1875
01:27:03,510 --> 01:27:05,262
ستكون هناك آلات غزل البنات...

1876
01:27:05,429 --> 01:27:08,015
- في العشرين من هذا الشهر؟
- ودوامة الخيل...

1877
01:27:08,182 --> 01:27:10,184
عزيزتي، لا أستطيع في العشرين من هذا الشهر.

1878
01:27:10,434 --> 01:27:11,685
لماذا؟

1879
01:27:12,019 --> 01:27:15,773
في الواقع، لقد وعدت أمي.
إنها ذكرى تأسيس كنيستها، لذا فقد وعدتها...

1880
01:27:15,940 --> 01:27:17,358
حقا؟ لا بد أنك تمازحني!

1881
01:27:17,524 --> 01:27:19,026
تصبح على خير يا "ديوك"!

1882
01:27:19,193 --> 01:27:20,527
عزيزتي، سأرى ما يمكنني فعله، اتفقنا؟

1883
01:27:20,694 --> 01:27:22,696
- حسنا.
- سأذهب برفقتك.

1884
01:27:22,863 --> 01:27:24,031
تعالي إلى هنا يا فتاة، تعالي.

1885
01:27:24,198 --> 01:27:27,534
تبين أن المشكلة في تحمل المسؤولية هي،

1886
01:27:27,701 --> 01:27:30,204
أنه عليك في الواقع تحمل المسؤولية.

1887
01:27:30,371 --> 01:27:33,540
شاهدي هذا المقطع. مهلا، إنه على وشك أن يقفز...

1888
01:27:39,296 --> 01:27:41,131
حسنا، ما الأمر؟

1889
01:27:42,883 --> 01:27:46,720
حسنا، حسنا، حسنا.
أردت الانتظار حتى نحتسي الشراب،

1890
01:27:46,971 --> 01:27:50,140
لكنني تكلمت مع عمي ليلة أمس،

1891
01:27:50,307 --> 01:27:53,560
وقال إنه استمع إلى أسطوانتك وأحبها.

1892
01:27:53,727 --> 01:27:57,231
وهو معجب للغاية بالأغنية السابعة،
ويريدون لقاءك يوم الثلاثاء!

1893
01:27:57,398 --> 01:27:58,607
تهانينا!

1894
01:27:58,899 --> 01:28:01,568
يا إلهي. فعلت هذا من أجلي؟

1895
01:28:01,735 --> 01:28:05,823
لا، أنت من فعل هذا. وضعت موهبتك في الأغنية.

1896
01:28:06,240 --> 01:28:07,908
أحبك يا فتاة.

1897
01:28:13,580 --> 01:28:14,957
من دون أن يقصد ذلك،

1898
01:28:15,082 --> 01:28:17,835
توقف "زيك" عن العبث ونطق بالكلمة السحرية

1899
01:28:18,002 --> 01:28:19,920
التي فتحت أخيرا مرطبان البسكويت.

1900
01:28:44,611 --> 01:28:46,947
لكن نصر "زيك" كان قصير الأمد.

1901
01:28:55,039 --> 01:28:57,958
"مايا" - خرجت لإحضار الفطور
سأعود حالا - "زيك"

1902
01:29:20,147 --> 01:29:23,150
لن يكون هذا أمرا جيدا.

1903
01:29:25,319 --> 01:29:26,653
لا، لا، لا.

1904
01:29:27,071 --> 01:29:30,991
قاعدة التسعين يوما
الحصول على الاحترام الذي تستحقينه

1905
01:29:44,338 --> 01:29:47,841
هل أنا متوهم أم أن ليلة الأمس
كانت أفضل ليلة في حياتي؟

1906
01:29:48,008 --> 01:29:49,176
حصلت على البسكويت.

1907
01:29:49,343 --> 01:29:53,680
البسكويت؟ أنا ملك البسكويت.
أتعرفين ماذا أحضرت؟ القهوة بالحليب...

1908
01:29:57,935 --> 01:29:59,853
"مايا"، أستطيع أن أفسر لك هذا.

1909
01:30:00,020 --> 01:30:02,523
أيها الوغد الكاذب!

1910
01:30:03,857 --> 01:30:06,276
كنت أستخدم هذا للدفاع عن نفسي.

1911
01:30:06,443 --> 01:30:08,028
الدفاع عن نفسك ضد ماذا؟

1912
01:30:08,112 --> 01:30:09,196
ضد قاعدة اﻠ٩٠ يوما.

1913
01:30:09,279 --> 01:30:12,116
وضعت تلك القاعدة لحماية النساء من أوغاد مثلك.

1914
01:30:12,199 --> 01:30:14,034
إذن أنا الشرير، في حين أنك لم تتحلي بالجرأة

1915
01:30:14,076 --> 01:30:16,036
لتخبريني أنني كنت قيد الاختبار ﻠ٩٠ يوما.

1916
01:30:16,203 --> 01:30:17,371
- كنت سأخبرك.
- حقا؟

1917
01:30:17,538 --> 01:30:21,625
نعم، كنت سأخبرك.
لكنني فكرت في تعديل تلك القاعدة.

1918
01:30:24,211 --> 01:30:26,713
لأنني ظننت أنك قد تكون الرجل المناسب.

1919
01:30:27,297 --> 01:30:28,632
إذن، هل كان شيء من هذا حقيقيا؟

1920
01:30:29,049 --> 01:30:33,387
أي شيء؟ النبيذ والعشاء؟ وصفي بخليلتك؟

1921
01:30:33,554 --> 01:30:35,389
أم أنك أردت ممارسة الجنس فقط؟

1922
01:30:37,724 --> 01:30:38,767
يا للهول.

1923
01:30:40,227 --> 01:30:41,645
لقد فزت، تهانينا.

1924
01:30:42,729 --> 01:30:44,648
حصلت على ما تريد، صحيح؟ لقد فزت.

1925
01:30:44,815 --> 01:30:46,567
"مايا"، انتظري لحظة. "مايا"، كان ذلك حقيقيا.

1926
01:30:46,733 --> 01:30:48,402
"زيك"، لا تلمسني!

1927
01:30:49,570 --> 01:30:50,904
رباه، أنت بارع جدا.

1928
01:30:51,905 --> 01:30:53,240
أنت بارع جدا.

1929
01:30:53,407 --> 01:30:56,076
فرغم أنني أعرف أنك تكذب،

1930
01:30:57,411 --> 01:30:59,329
إلا أنني أكاد أصدقك.

1931
01:30:59,913 --> 01:31:04,501
في كتاب "فن الحرب"، كتب "سان تزو" قائلا:
"الحرب تعتمد على الخداع."

1932
01:31:04,668 --> 01:31:07,588
لكنه نسي أن يقول:
"وحدهم الأغبياء يضبطون متلبسين."

1933
01:31:07,754 --> 01:31:09,006
العمل
هاتف نقال ٠١٦٢-٥٥٥-٣١٠

1934
01:31:09,173 --> 01:31:10,591
عزيزي، هاتفك!

1935
01:31:10,924 --> 01:31:14,261
في هذه الأثناء، لم تحتج "كانديس"
إلى العثور على الكتاب لتفهم ما يجري.

1936
01:31:14,428 --> 01:31:15,512
هاتف "مايكل آتواتر".

1937
01:31:16,263 --> 01:31:17,347
"تانديس"؟

1938
01:31:17,431 --> 01:31:18,473
"لوريتا"؟

1939
01:31:18,599 --> 01:31:23,520
اسمعي، أتصل لأقول ﻠ"مايكل"
إنني لا أحتاج إليه كي يقلني إلى الكنيسة.

1940
01:31:23,937 --> 01:31:26,773
الشماس "جونسون" سيقلني إلى الكنيسة.

1941
01:31:26,940 --> 01:31:29,026
دعيني أتكلم إليه. أهو متفرغ؟

1942
01:31:29,193 --> 01:31:30,694
سيصبح كذلك قريبا.

1943
01:31:31,028 --> 01:31:33,030
ها نحن ذا! ضربة ساحقة!

1944
01:31:33,197 --> 01:31:34,531
"مايكل".

1945
01:31:35,949 --> 01:31:37,034
هل يمكنني التكلم إليك للحظة؟

1946
01:31:38,368 --> 01:31:39,620
ماذا؟

1947
01:31:39,786 --> 01:31:40,829
سترى.

1948
01:31:40,954 --> 01:31:42,122
"ديوك"، ادخل إلى المنزل.

1949
01:31:42,372 --> 01:31:44,208
عزيزتي، هل رأيت موهبته؟

1950
01:31:44,374 --> 01:31:45,459
إن استمررت...

1951
01:31:45,626 --> 01:31:46,793
ما الخطب يا عزيزتي؟ ما الأمر؟

1952
01:31:47,794 --> 01:31:49,630
وردك اتصال من العمل.

1953
01:31:49,796 --> 01:31:52,466
ظننت أنها قد تكون حالة طارئة، فأجبت.

1954
01:31:53,133 --> 01:31:54,218
لكن المتصل كان أمك.

1955
01:31:54,468 --> 01:31:57,638
حقا؟ شركة "تي موبايل" هي من أسوأ خمس...

1956
01:31:57,804 --> 01:31:59,139
لا تكذب علي يا "مايكل".

1957
01:31:59,306 --> 01:32:01,225
عزيزتي، أعرف كيف يبدو لك الأمر،
لكن ثقي بي، إنه ليس...

1958
01:32:01,642 --> 01:32:03,477
أثق بك؟ لقد صدقتك.

1959
01:32:04,811 --> 01:32:07,481
لا أستطيع منافسة أمك. ولن أفعل ذلك.

1960
01:32:07,648 --> 01:32:08,815
ليس عليك ذلك...

1961
01:32:08,982 --> 01:32:10,984
إذن لماذا كذبت علي؟

1962
01:32:14,488 --> 01:32:15,822
عليك الانصراف.

1963
01:32:16,698 --> 01:32:17,824
عزيزتي، اسمعي، أنا...

1964
01:32:17,991 --> 01:32:19,493
اغرب عن وجهي يا "مايكل".

1965
01:32:27,334 --> 01:32:30,254
و"كانديس" لم تكن الوحيدة
التي كانت تتصرف بجفاء ذلك اليوم.

1966
01:32:30,420 --> 01:32:31,672
مرحبا أيتها الجميلة.

1967
01:32:32,339 --> 01:32:34,258
- مرحبا.
- كيف حالك؟

1968
01:32:35,175 --> 01:32:37,844
- لدي موعد في الثانية، لذا...
- تبدين مذهلة.

1969
01:32:38,178 --> 01:32:39,388
شكرا لك.

1970
01:32:40,013 --> 01:32:42,015
إذن، قلت إن لديك أنباء؟

1971
01:32:42,182 --> 01:32:44,685
نعم. هل تتذكر صديقي المستثمر الذي أخبرتك عنه؟

1972
01:32:45,352 --> 01:32:49,106
قرأ النشرة التمهيدية لمشروعك وأعجبته،
ويريدك أن تتصل به.

1973
01:32:49,564 --> 01:32:50,857
هل أنت جادة؟

1974
01:32:50,941 --> 01:32:52,693
قلت لك إنها فكرة عبقرية.

1975
01:32:53,193 --> 01:32:55,195
أشكرك، أشكرك، أشكرك.

1976
01:32:56,363 --> 01:32:59,032
حسنا، علينا أن نحتفل. دعينا نخرج الليلة.

1977
01:32:59,199 --> 01:33:00,951
أنا منشغلة الليلة.

1978
01:33:01,118 --> 01:33:03,787
حسنا، ماذا عن ليلة الغد إذن؟

1979
01:33:04,037 --> 01:33:06,707
"دومينيك"، سأكون صريحة معك، اتفقنا؟

1980
01:33:06,873 --> 01:33:10,043
التقيت مؤخرا بخليل سابق من أيام الجامعة.

1981
01:33:10,210 --> 01:33:13,714
على أية حال، لقد تطلق مؤخرا
وسينتقل إلى "لوس أنجلس" وأنا...

1982
01:33:14,715 --> 01:33:15,882
هل تقطعين علاقتك بي؟

1983
01:33:16,049 --> 01:33:19,219
لا! لا، أنا لا أفعل ذلك، أريد أن نتوقف لفترة وجيزة.

1984
01:33:19,386 --> 01:33:20,804
- أحتاج للابتعاد قليلا.
- الابتعاد.

1985
01:33:20,971 --> 01:33:24,308
- نعم، لأننا كنا نتقدم بعلاقتنا بسرعة...
- نعم، تتكلمين كرجل.

1986
01:33:24,474 --> 01:33:25,559
ماذا قلت؟

1987
01:33:25,642 --> 01:33:27,311
قلت إنك تتكلمين كرجل.

1988
01:33:27,811 --> 01:33:31,398
ألهذا السبب قمت بدعوتي إلى هذا المكان؟
لغداء عمل؟

1989
01:33:31,732 --> 01:33:32,899
كي تحصلي على وسيلة لقطع علاقتك بي؟

1990
01:33:33,066 --> 01:33:34,401
"دومينيك"، اسمع، أنت تعجبني حقا.

1991
01:33:34,735 --> 01:33:38,905
مفهوم؟ لم أرد أن أتركك تنتظر.
دعنا نبقى صديقين.

1992
01:33:39,072 --> 01:33:41,408
نعم، لا أحتاج إلى مزيد من الأصدقاء يا "لورين".

1993
01:33:41,658 --> 01:33:45,912
كما لا أريد أن يتساهل معي أصدقاؤك.

1994
01:33:46,079 --> 01:33:49,249
حسنا، لا تكن غبيا يا "دومينيك".
هذه مسألة مهنية وليست شخصية.

1995
01:33:51,335 --> 01:33:52,919
هل تميزين الفرق بين الأمرين؟

1996
01:33:53,253 --> 01:33:54,296
أتعلمين يا "لورين"، أنا...

1997
01:33:55,422 --> 01:34:00,260
لم أقم أبدا بإعداد نشرة تمهيدية لمشروع.
فعلت كل ذلك كي أثير إعجابك.

1998
01:34:01,595 --> 01:34:05,766
لقد ألهمتني وشجعتني كي أنجز أمرا مهما
لأول مرة في حياتي.

1999
01:34:07,100 --> 01:34:09,603
وطوال هذه المدة
كنت أفكر في أنني لا أستحقك.

2000
01:34:24,951 --> 01:34:27,287
"كريس"؟ أحضرت البيتزا.

2001
01:34:38,215 --> 01:34:41,343
وجدت هذا بين أغراضك. الصبية يخيمون.
أما الرجال فيبنون منازل. سأغادر. - "كاي"

2002
01:35:00,737 --> 01:35:04,991
ما لا أفهمه هو أنني كنت تماما كما وصفني الكتاب،
كنت الرجل الذي يمتلك الإمكانيات.

2003
01:35:05,158 --> 01:35:08,328
أخبرتها بالحقيقة وخاطرت،
ومع ذلك لم يكن ذلك كافيا.

2004
01:35:08,495 --> 01:35:10,664
على الأقل لم تكشف كذبتك.

2005
01:35:10,831 --> 01:35:13,083
عليكم أن تروا جميعا كم ساءت الأحوال مع "كانديس".

2006
01:35:13,250 --> 01:35:16,503
لم تنظر إلي "كريستن" عندما ذهبت
إلى منزل "جينا".

2007
01:35:16,920 --> 01:35:18,171
ستغير رأيها.

2008
01:35:18,338 --> 01:35:21,591
لا. لم تر الطريقة التي نظرت بها إلي. كان هناك...

2009
01:35:21,758 --> 01:35:23,009
- كراهية؟
- ألم.

2010
01:35:23,176 --> 01:35:25,929
إنها الكراهية. النساء يكرهن بسرعة.

2011
01:35:26,096 --> 01:35:28,849
في كل الأحوال، أعتقد أننا جنينا على أنفسنا.

2012
01:35:29,015 --> 01:35:33,019
كنا ندافع عن أنفسنا. هن هاجمن أولا!
كان علينا الرد.

2013
01:35:33,186 --> 01:35:35,689
كنا نحمي حقنا الطبيعي بأن نكون رجالا.
ألست محقا؟

2014
01:35:36,189 --> 01:35:37,274
- صحيح.
- صحيح.

2015
01:35:37,357 --> 01:35:39,025
أحببننا كما نحن أو اتركننا بحالنا، صحيح؟

2016
01:35:39,526 --> 01:35:40,610
صحيح!

2017
01:35:40,694 --> 01:35:42,529
وقد هجرننا.

2018
01:35:43,780 --> 01:35:44,906
صحيح.

2019
01:36:27,491 --> 01:36:28,575
لقد عدنا.

2020
01:36:28,742 --> 01:36:30,243
خذا وقتكما.

2021
01:36:30,410 --> 01:36:31,578
شكرا.

2022
01:36:38,168 --> 01:36:39,836
"زيك"، انظر إلى هذه الفتاة.

2023
01:36:40,420 --> 01:36:42,756
إلى يمينك. يساري أنا.

2024
01:36:48,595 --> 01:36:49,930
ليست من النوع الذي أحبه.

2025
01:36:50,096 --> 01:36:54,601
هذا ما نفعله يا "زيك".
أنا أضعهن أمامك وأنت تغريهن.

2026
01:36:55,435 --> 01:36:56,770
هل لي بالحساب؟

2027
01:37:09,449 --> 01:37:11,284
للبيع

2028
01:37:15,121 --> 01:37:17,791
- يمكنك أن تحصل عليها مرة في السنة.
- لكن ما نوع اللحم بداخل الشطيرة؟

2029
01:37:17,958 --> 01:37:19,209
- يا أصحاب.
- دعني أخمن،

2030
01:37:19,292 --> 01:37:20,627
ترتدي هذه الملابس لصور المدرسة؟

2031
01:37:20,794 --> 01:37:22,045
تبدو كمعلم بديل.

2032
01:37:23,463 --> 01:37:27,884
أرسلت أخيرا سيرتي المهنية إلى "نيفرسوفت".
أجريت مقابلة معهم اليوم.

2033
01:37:28,051 --> 01:37:31,054
وقد عاودوا الاتصال للتو. حصلت على الوظيفة.

2034
01:37:31,388 --> 01:37:33,473
- حقا؟
- تهانينا يا رجل!

2035
01:37:33,640 --> 01:37:36,726
أصبحت كبير المصممين في "نيفرسوفت".
مع كامل المزايا.

2036
01:37:36,810 --> 01:37:38,186
أحسنت، والخطوة التالية هي البطاقة الائتمانية.

2037
01:37:38,311 --> 01:37:39,354
علي الاتصال ﺒ"كريس".

2038
01:37:41,648 --> 01:37:43,483
ما زالت لا تتكلم معك، أليس كذلك؟

2039
01:37:43,733 --> 01:37:45,318
- لا.
- عليك الاتصال بها بأية حال.

2040
01:37:46,236 --> 01:37:47,737
بفضلها حصلت على الوظيفة، صحيح؟

2041
01:37:48,822 --> 01:37:49,864
نعم.

2042
01:37:49,990 --> 01:37:51,908
هذه نصيحة جيدة. كيف يجري مشروعك؟

2043
01:37:51,992 --> 01:37:53,702
على نحو رائع. في الواقع،

2044
01:37:53,827 --> 01:37:56,580
سيكون علي الخروج مبكرا
لإنجاز بعض الأعمال.

2045
01:37:56,663 --> 01:37:58,999
أتعرفون ما علينا أن نفعله؟ علينا الاحتفال؟

2046
01:37:59,165 --> 01:38:01,501
- جيد. نعم.
- سيقدم "مايكل" جولة الشراب الأولى.

2047
01:38:01,668 --> 01:38:04,004
- نعم. يعجبني ذلك.
- لا، لا. لقد دفعت للتو ثمن آخر جولة...

2048
01:38:04,170 --> 01:38:05,255
هذا لطيف، نحن بمفردنا.

2049
01:38:05,338 --> 01:38:06,923
تماما كالأيام الخوالي.

2050
01:38:07,090 --> 01:38:09,843
لا، ليس كالأيام الخوالي
إذ لم يعد هناك موعد لعودتي إلى المنزل.

2051
01:38:10,010 --> 01:38:13,179
بالمناسبة، علي الذهاب. إنه دوري في الطهي الليلة.

2052
01:38:13,346 --> 01:38:14,598
"بينيت"، أنت تتكلم كامرأة.

2053
01:38:14,764 --> 01:38:17,183
لقد سمعنا للتو أنباء طيبة،
ونحن نحتسي الشراب فيما بيننا.

2054
01:38:17,267 --> 01:38:20,186
زوجته تسيطر عليه. هيا يا رجل!

2055
01:38:20,353 --> 01:38:23,106
أنا لا أطهو لأنني مضطر إلى ذلك،
بل لأنني أريد ذلك، إنها زوجتي.

2056
01:38:23,189 --> 01:38:24,441
بالله عليك يا "بينيت".

2057
01:38:24,524 --> 01:38:26,568
ليس هذا ما أقصده، ما أقصده هو الآن...

2058
01:38:26,693 --> 01:38:28,069
لا تغضب مني لأن لدي زوجة في المنزل.

2059
01:38:28,194 --> 01:38:30,697
هذا يعني أحيانا
أنني لا أستطيع التسكع معكم طوال الليل،

2060
01:38:30,739 --> 01:38:33,033
إن كان علي العودة إلى المنزل باكرا
فيجب أن أذهب.

2061
01:38:33,783 --> 01:38:34,868
هذا رأيي فقط.

2062
01:38:35,201 --> 01:38:36,703
سأدفع ثمن هذه الجولة.

2063
01:38:37,537 --> 01:38:39,706
- أنا سعيد من أجلك، تهانينا.
- أشكرك.

2064
01:38:39,873 --> 01:38:41,207
- أراكم لاحقا.
- "بي" العظيم!

2065
01:38:41,374 --> 01:38:42,959
ينقص ٢٠ دولارا يا "بينيت".

2066
01:38:43,126 --> 01:38:47,213
نعم، لا، كنت أطهو ﻠ"غايل" أيام الخميس.
كان ذلك اليوم مخصصا لي.

2067
01:38:47,380 --> 01:38:49,299
يسعدني أننا أصبحنا أحرارا. فعلا.

2068
01:38:49,466 --> 01:38:51,384
صدقوني، نحن أفضل حالا من دونهن.

2069
01:38:51,551 --> 01:38:52,886
نعم، أعني لماذا علينا تحمل هرائهن؟

2070
01:38:53,053 --> 01:38:54,804
وطلباتهن وشكواهن...

2071
01:38:54,971 --> 01:38:58,892
التوقعات. التوقعات هي ما يحرض كل هذا.

2072
01:38:59,059 --> 01:39:00,143
- تفضلوا.
- أتعرفون ما الأمر المضحك؟

2073
01:39:00,310 --> 01:39:04,064
كانت "غايل" تحب أن تراني
أطبخ صلصة المعكرونة من الصفر.

2074
01:39:04,230 --> 01:39:05,398
كانت تلك لحظتها المفضلة، لذا...

2075
01:39:05,565 --> 01:39:08,652
حسنا يا شباب، نحن أحرار لنفعل ما نشاء،

2076
01:39:08,818 --> 01:39:12,572
مع من نشاء ومتى نشاء، صحيح؟
نخب الحرية!

2077
01:39:12,739 --> 01:39:13,823
نخب الحرية!

2078
01:39:21,247 --> 01:39:23,500
"سيد"، ارفع كأسك، شاركنا.

2079
01:39:23,667 --> 01:39:25,752
- صحيح، أنا آسف. لا، لا، لا.
- اشرب تلك الكأس.

2080
01:39:25,919 --> 01:39:27,170
نخب الحرية.

2081
01:39:28,254 --> 01:39:29,422
لنفرغ كؤوسنا.

2082
01:39:31,174 --> 01:39:32,509
لا نحتاج إليهن.

2083
01:39:33,677 --> 01:39:34,928
علي أن أذهب للتبول.

2084
01:39:35,095 --> 01:39:36,262
سأعود في الحال.

2085
01:39:36,429 --> 01:39:38,682
يبدو من مشيتك أنك بحاجة إلى التغوط.

2086
01:39:44,771 --> 01:39:46,022
اتصال وارد
"سيدريك"

2087
01:39:46,773 --> 01:39:47,774
ماذا؟

2088
01:39:47,941 --> 01:39:49,776
"غايل"، لا أتصل كي أتشاجر معك الآن.

2089
01:39:49,943 --> 01:39:52,028
- ماذا تقصد بحق الجحيم...
- اسمعي! أنا قادم.

2090
01:39:52,195 --> 01:39:53,697
أنت جاد يا "سيدريك"؟

2091
01:39:53,863 --> 01:39:56,282
"غايل"، دعيني أقول لك شيئا.
ذلك المنزل ملكي أيضا يا "غايل".

2092
01:39:56,449 --> 01:40:00,286
أدفع فواتير ذلك المنزل!
إنه منزلي أيضا. سآتي إلى المنزل.

2093
01:40:00,453 --> 01:40:03,206
فأنا أنتمي إلى ذلك المكان يا فتاة.

2094
01:40:03,790 --> 01:40:07,293
"غايل"، لقد سئمت من المكابرة.
أنا أشتاق إليك يا "غايل".

2095
01:40:07,961 --> 01:40:09,295
"غايل"، لم يعد الوضع كما كان.

2096
01:40:09,462 --> 01:40:13,216
أنا هنا، أجوب الشوارع وما شابه.

2097
01:40:13,383 --> 01:40:14,801
أذهب إلى نوادي التعري.

2098
01:40:14,968 --> 01:40:18,972
أولئك الفتيات ينادينني باسمي الأول،
وكأنني أذهب إلى هناك يوميا!

2099
01:40:19,139 --> 01:40:21,975
وهذا ما يحدث فعلا، لكنني أذهب
لأنني أمر بمرحلة سيئة يا "غايل".

2100
01:40:22,142 --> 01:40:26,312
أحتاج إلى من يضمني. أريدك أن تفركي ظهري.
وأن تعتني بي.

2101
01:40:26,479 --> 01:40:27,981
لقد تغيرت، أريد استعادة امرأتي!

2102
01:40:28,148 --> 01:40:30,233
أتسكع مع الرجال!

2103
01:40:30,400 --> 01:40:34,571
لا أريد ذلك. لم أعد أرغب في تلك الحياة.
أريدك وأريد "يسوع".

2104
01:40:34,654 --> 01:40:35,822
وهذا كل شيء.

2105
01:40:35,989 --> 01:40:37,407
حسنا يا عزيزي.

2106
01:40:37,574 --> 01:40:38,825
ماذا قلت؟

2107
01:40:38,992 --> 01:40:40,410
متى يمكنك المجيء؟

2108
01:40:46,332 --> 01:40:48,752
في غضون... في غضون ٢٠ أو ٢٢ أو ٢٣ دقيقة.

2109
01:40:48,918 --> 01:40:51,254
تعال إلى المنزل أيها المثير. سأكون بانتظارك.

2110
01:40:51,421 --> 01:40:54,424
هل تريدين أن أحضر شيئا معي؟
كرقائق البطاطس أو ما شابه؟

2111
01:40:54,591 --> 01:40:57,177
إذ يمكنني التوقف وشراؤها يا عزيزتي.
سأفعل كل ما يسعدك.

2112
01:40:57,343 --> 01:40:59,012
- تعال إلى المنزل فحسب.
- حسنا.

2113
01:40:59,345 --> 01:41:01,014
حسنا، أحبك.

2114
01:41:03,183 --> 01:41:04,684
تبا.

2115
01:41:05,185 --> 01:41:06,352
شكرا لك يا ربي.

2116
01:41:09,856 --> 01:41:11,024
نعم.

2117
01:41:20,700 --> 01:41:23,203
أحسنت يا أخي. اذهب إلى "غايل".

2118
01:41:29,709 --> 01:41:31,711
هل مسحت الغائط على ظهري؟

2119
01:41:34,214 --> 01:41:36,382
ألم تغسل يديك يا رجل؟

2120
01:41:37,717 --> 01:41:40,470
من يتغوط وهو يرتدي قبعة كتلك بأية حال؟

2121
01:41:40,553 --> 01:41:44,015
- قالت إنها تأتي من "شنغهاي".
- أتذكرها.

2122
01:41:44,140 --> 01:41:45,892
يا شباب، سأراكم لاحقا.

2123
01:41:46,059 --> 01:41:48,895
لندفع الحساب، سنذهب معا.
ستذهب إلى "آس فاكتوري"، صحيح؟

2124
01:41:49,062 --> 01:41:51,064
ستستعيدني "غايل"، سأذهب إلى المنزل.

2125
01:41:52,398 --> 01:41:53,399
المنزل!

2126
01:41:53,566 --> 01:41:55,568
يا فتاة، أنا متزوج. رجاء!

2127
01:41:55,985 --> 01:41:57,737
شكرا. أنا رجل متزوج!

2128
01:41:57,904 --> 01:42:00,824
تلك الليلة، أدركنا جميعا أن المكائد،

2129
01:42:00,990 --> 01:42:05,245
والمخططات لا يمكن أن تقارن بأمر بسيط، الحقيقة.

2130
01:42:13,086 --> 01:42:14,170
أمي!

2131
01:42:14,254 --> 01:42:15,588
ما هذا بحق الجحيم؟

2132
01:42:15,755 --> 01:42:17,090
مرحبا يا عزيزي.

2133
01:42:17,257 --> 01:42:20,009
زهور وفطور. نعم.

2134
01:42:20,426 --> 01:42:21,886
جئت باكرا يا عزيزي.

2135
01:42:22,053 --> 01:42:25,431
أعلم، لكنني أردت أن أمر بك كي أخبرك

2136
01:42:25,598 --> 01:42:27,892
بأنني لن أتمكن من مرافقتك إلى الحفل اليوم يا أمي.

2137
01:42:28,059 --> 01:42:29,394
علي الذهاب إلى مكان ما.

2138
01:42:29,561 --> 01:42:32,438
إنها الذكرى اﻠ٧٥ لتأسيس الكنيسة.

2139
01:42:33,064 --> 01:42:35,275
ما الخطب يا عزيزي؟ أين عليك أن تكون؟

2140
01:42:35,441 --> 01:42:38,111
مع "كانديس". في حفل لم شمل عائلتها يا أمي.

2141
01:42:44,576 --> 01:42:45,743
حسنا، هنيئا لك.

2142
01:42:47,954 --> 01:42:49,080
حسنا يا عزيزي.

2143
01:42:49,122 --> 01:42:50,248
- حقا؟
- لا بأس.

2144
01:42:50,290 --> 01:42:52,458
سأراك غدا، اتفقنا؟ حان الوقت لتنصرف.

2145
01:42:52,625 --> 01:42:55,628
"لوريتا"، إنه دوري في صفع مؤخرتك.

2146
01:42:56,421 --> 01:42:57,755
الشماس "جونسون"؟

2147
01:42:57,922 --> 01:42:59,924
- هل لديك مفاتيح هذا الشيء؟
- اتركها أيها الأحمق!

2148
01:43:00,091 --> 01:43:01,593
منذ متى تحدث هذه الأمور؟

2149
01:43:01,759 --> 01:43:02,927
منذ تسعين يوما.

2150
01:43:03,094 --> 01:43:05,805
أصبحنا الآن في اليوم اﻠ٩١.
آسف إن وسعت قميصك.

2151
01:43:05,847 --> 01:43:07,140
كيف حالك يا "مايكل"؟

2152
01:43:07,307 --> 01:43:10,643
- حسنا أيها الأحمق، اصعد للأعلى الآن.
- هذه الحبوب تكلف ١٩ دولارا.

2153
01:43:10,810 --> 01:43:12,145
أمي، حممته بإسفنجي؟

2154
01:43:12,312 --> 01:43:13,980
اذهب يا عزيزي. هيا، اذهب.

2155
01:43:14,147 --> 01:43:15,982
اسمع أيها الأحمق!

2156
01:43:16,149 --> 01:43:19,652
قلت لك إنني سأحضر القهوة للأعلى،
أيها الغبي العجوز الفاحش.

2157
01:43:21,654 --> 01:43:23,323
انظري من وجدت.

2158
01:43:24,115 --> 01:43:26,326
حسنا، الزيارة الثالثة تجلب الحظ.

2159
01:43:26,367 --> 01:43:27,493
في الواقع، أعتقد ذلك.

2160
01:43:27,619 --> 01:43:29,329
- هيا، أخبريهما.
- نريد تقديم عرض.

2161
01:43:30,830 --> 01:43:33,124
- أخبرتك بأن ذلك سيحدث.
- لا، في الواقع لم تفعلي.

2162
01:43:33,499 --> 01:43:37,003
هذه أنباء رائعة.
لقد راودنا شعور خاص بشأنكما.

2163
01:43:37,337 --> 01:43:38,463
"كريس"؟

2164
01:43:38,504 --> 01:43:39,839
"جيريمي"، ماذا تفعل هنا؟

2165
01:43:40,006 --> 01:43:41,132
أحتاج إلى التكلم معك.

2166
01:43:41,174 --> 01:43:43,176
نعم، لا أستطيع. أنا منشغلة بأمر ما.

2167
01:43:43,676 --> 01:43:44,844
إنه أمر مهم.

2168
01:43:45,678 --> 01:43:47,472
لا مشكلة. خذي وقتك.

2169
01:43:47,639 --> 01:43:49,682
سأحضر المعاملات الورقية ويمكننا البدء.

2170
01:43:49,849 --> 01:43:51,184
أنا آسفة فعلا.

2171
01:43:53,144 --> 01:43:54,395
هل مات أحدهم؟

2172
01:43:54,520 --> 01:43:55,521
ماذا؟ لا.

2173
01:43:55,813 --> 01:43:57,357
حسنا، أنت ترتدي بذلة، لذلك ظننت...

2174
01:43:57,523 --> 01:44:00,026
- حصلت على الوظيفة في "نيفرسوفت" يا "كريس".
- حقا؟

2175
01:44:00,193 --> 01:44:01,361
نعم.

2176
01:44:01,569 --> 01:44:04,364
هذا رائع. أرجو أنك لم تفعل هذا من أجلي.

2177
01:44:05,823 --> 01:44:07,659
في الواقع أجل. في البداية.

2178
01:44:08,076 --> 01:44:11,704
لكن بطريقة ما، وسط كل التظاهر،

2179
01:44:12,580 --> 01:44:14,707
اكتشفت أنني كنت أريد ذلك لنفسي أيضا.

2180
01:44:15,708 --> 01:44:18,586
والآن بعد أن حصلت على الوظيفة،
أريدها من أجلنا نحن الاثنين.

2181
01:44:19,045 --> 01:44:21,547
كنت أول شخص أردت الاتصال به
عندما تلقيت النبأ،

2182
01:44:21,714 --> 01:44:24,884
وعدم قدرتي على الاتصال بك أثارت جنوني.

2183
01:44:25,927 --> 01:44:28,763
أنت آخر شخص أفكر فيه
قبل أن أخلد إلى النوم يا "كريس".

2184
01:44:29,013 --> 01:44:30,056
اسمعي،

2185
01:44:31,057 --> 01:44:32,058
لقد اشتقت لك.

2186
01:44:32,225 --> 01:44:33,601
عزيزي.

2187
01:44:33,768 --> 01:44:36,562
أشتاق لك وأريد استعادتك.

2188
01:44:37,105 --> 01:44:38,398
كم هذا لطيف.

2189
01:44:38,773 --> 01:44:40,108
أريد أن أشتري لك منزلا.

2190
01:44:40,274 --> 01:44:41,567
أحسنت يا صديقي، تحمل المسؤولية.

2191
01:44:41,734 --> 01:44:43,194
أريد أن أشتري لك هذا المنزل.

2192
01:44:43,361 --> 01:44:45,405
اعتذر عن كلامك أيها الوغد. لن تشتري منزلي.

2193
01:44:45,571 --> 01:44:46,614
لا بأس.

2194
01:44:46,781 --> 01:44:48,199
كيف يتكلم عن شراء منزلي بحق الجحيم؟

2195
01:44:48,241 --> 01:44:49,283
تنفس.

2196
01:44:49,409 --> 01:44:51,911
أنا أتنفس، أنا أتنفس. لا بأس، لا بأس.

2197
01:44:53,913 --> 01:44:55,206
حسنا.

2198
01:45:07,260 --> 01:45:11,055
أريد أن أكون زوجتك.
وأريدك أن تكوني زوجي...

2199
01:45:15,768 --> 01:45:17,437
أريد أن أكون زوجك.

2200
01:45:18,438 --> 01:45:20,440
وأريدك أن تكونين زوجتي

2201
01:45:20,732 --> 01:45:22,275
بشدة.

2202
01:45:22,734 --> 01:45:24,110
لذا...

2203
01:45:35,246 --> 01:45:36,456
هل تقبلين بالزواج مني؟

2204
01:45:40,501 --> 01:45:41,586
أجل.

2205
01:45:42,628 --> 01:45:44,630
- لقد فعلتها.
- هيا يا رجل.

2206
01:45:44,797 --> 01:45:47,133
- فعلت ذلك لأنها غيرت اللعبة.
- ماذا؟

2207
01:45:47,300 --> 01:45:48,426
لا تقلق حيال ذلك.

2208
01:45:57,810 --> 01:45:59,812
حتى "زيك" كان يعزف على وتر مختلف.

2209
01:45:59,979 --> 01:46:02,190
الأغنية الأخيرة كانت "بيتش بيتا هاف ماي ماني"
ﻠ"آي إم جي".

2210
01:46:02,315 --> 01:46:03,983
لا أشعر برغبة في الخروج من المنزل الآن.

2211
01:46:04,108 --> 01:46:08,988
هيا. تعرفين أن أفضل وسيلة
لنسيان رجل قديم هي بمقابلة رجل جديد.

2212
01:46:09,280 --> 01:46:11,324
- سترافقينني.
- ...أظهروا له بعض الحب.

2213
01:46:11,491 --> 01:46:12,950
"زيك"، اصعد على المسرح.

2214
01:46:14,452 --> 01:46:15,495
مرحبا، شكرا لكم.

2215
01:46:15,536 --> 01:46:16,621
يا إلهي.

2216
01:46:16,662 --> 01:46:18,164
لم أعزف هذه الأغنية منذ سنوات...

2217
01:46:18,289 --> 01:46:19,457
هل هذا...

2218
01:46:19,499 --> 01:46:23,294
...لكنني شعرت بالإلهام بفضل امرأة مميزة

2219
01:46:25,004 --> 01:46:26,672
تستحق حتما الانتظار.

2220
01:46:29,342 --> 01:46:33,137
ليلة الأمس حلمت بحلم عن حلم

2221
01:46:33,179 --> 01:46:36,057
عنك

2222
01:46:39,852 --> 01:46:41,521
- علي الذهاب من هنا.
- "مايا"!

2223
01:46:42,396 --> 01:46:43,731
"مايا"!

2224
01:46:46,192 --> 01:46:49,028
"مايا"، هلا تتوقفين رجاء؟ "مايا"؟

2225
01:46:49,195 --> 01:46:52,657
هل تعتقد أنني سأنسى كل شيء
بمجرد أن تغني أغنية واحدة؟

2226
01:46:52,824 --> 01:46:54,867
لا! كنت أرجو أن تكون هذه بداية.

2227
01:46:55,201 --> 01:46:57,870
أتدري؟ لا يمكنك أن تغير طبيعة الإنسان يا "زيك".

2228
01:46:58,037 --> 01:46:59,664
هذا غير صحيح.
أعرف حق المعرفة أن ذلك غير صحيح.

2229
01:46:59,705 --> 01:47:01,207
- كيف؟
- لأنني أريد بداية جديدة.

2230
01:47:02,542 --> 01:47:04,168
أريد ٩٠ يوما آخر.

2231
01:47:05,711 --> 01:47:06,879
من دون جنس؟

2232
01:47:07,046 --> 01:47:08,881
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

2233
01:47:09,215 --> 01:47:11,384
لا أريد ممارسة الجنس يا "مايا". أريدك أنت.

2234
01:47:11,717 --> 01:47:13,219
هذا هراء.

2235
01:47:15,221 --> 01:47:17,390
حسنا، هذا هراء. نعم! بالطبع أريد ممارسة الجنس.

2236
01:47:17,557 --> 01:47:20,893
لكن الفرق هو أنني لم أكن أرغب
إلا في الجنس قبل أن أقابلك. أما الآن،

2237
01:47:21,561 --> 01:47:22,687
فإنني أريدك أنت.

2238
01:47:23,688 --> 01:47:24,730
مفهوم؟

2239
01:47:25,231 --> 01:47:27,692
الآن، أريد القهوة.

2240
01:47:29,068 --> 01:47:32,738
أريد أن أبقى مستيقظا طوال الليل
أتكلم عن طفولتك الجنونية. أريد...

2241
01:47:34,240 --> 01:47:38,369
لا أدري. أريد التكلم عن كهوف "أرسطو".

2242
01:47:42,081 --> 01:47:43,583
إنها كهوف "أفلاطون".

2243
01:47:43,749 --> 01:47:45,209
"أفلاطون" لديه كهوف أيضا؟

2244
01:47:45,918 --> 01:47:47,086
نعم.

2245
01:47:47,587 --> 01:47:49,088
"مايا"، أنا أحبك.

2246
01:47:51,090 --> 01:47:53,593
أنا مغرم بك.

2247
01:47:55,928 --> 01:47:58,598
لم يسبق لي أن قلت ذلك لأية امرأة في حياتي.

2248
01:48:01,767 --> 01:48:03,936
إذن لماذا لم تقل ذلك؟

2249
01:48:18,409 --> 01:48:20,953
تبين أن الإلهام الذي نزل علي كان له تأثير معد.

2250
01:48:21,287 --> 01:48:25,458
كل الشباب كانوا يعبرون عن التزامهم
تجاه نسائهم. وبصدق هذه المرة.

2251
01:48:25,917 --> 01:48:28,127
لم أفهم شيئا من هذا.

2252
01:48:29,462 --> 01:48:32,632
"كانديس"؟ قالت لي أمك إنك ما زلت عزباء.

2253
01:48:32,798 --> 01:48:35,301
لا تقلقي حيال ذلك، إذ أعتقد أنه لدي الحل.

2254
01:48:35,468 --> 01:48:39,263
هناك شخص أعتقد أنه يناسبك تماما في مكتبي.
اسمها "آيمي".

2255
01:48:39,430 --> 01:48:41,641
فتاة؟ إنها ليست في ذلك الفصل.

2256
01:48:41,807 --> 01:48:43,267
حسنا، قد ترغب في قراءة الكتاب يا عزيزتي.

2257
01:48:43,434 --> 01:48:44,769
أمي! أمي!

2258
01:48:45,978 --> 01:48:47,772
شكرا يا "ديوك". سأتولى الأمر.

2259
01:48:48,648 --> 01:48:50,483
- مرحبا يا سيداتي.
- انظروا كم هو وسيم!

2260
01:48:51,651 --> 01:48:53,277
يسعدني لقاؤكن جميعا.

2261
01:48:53,819 --> 01:48:55,988
ماذا تفعل هنا؟
أليست هناك مناسبة في كنيسة أمك اليوم؟

2262
01:48:56,155 --> 01:48:57,323
بلى.

2263
01:48:57,490 --> 01:48:58,658
ماذا إذن؟ هل تم إلغاؤها؟

2264
01:48:58,824 --> 01:49:00,993
لا. لماذا تطرحين كل هذه الأسئلة اللعينة؟

2265
01:49:01,160 --> 01:49:03,120
اعتقدت أنه عليك الذهاب إلى هناك، ليس إلا.

2266
01:49:03,287 --> 01:49:06,457
لم عساي أذهب إلى هناك
في حين أنه يجدر بي أن أكون هنا،

2267
01:49:06,624 --> 01:49:08,334
مع المرأة الأولى في حياتي؟

2268
01:49:08,501 --> 01:49:10,002
إذن، بما أنك تفكرين كثيرا،

2269
01:49:10,169 --> 01:49:11,963
لم لا تفكرين في وضع شطيرة "هامبرغر"
في ذلك الصحن

2270
01:49:12,004 --> 01:49:13,130
مع بعض المخلل والخردل؟

2271
01:49:13,506 --> 01:49:14,840
المعذرة،

2272
01:49:16,634 --> 01:49:19,512
هل قلت "المرأة الأولى"؟

2273
01:49:19,845 --> 01:49:22,348
ألا تصدقينني؟ انتظري لحظة.

2274
01:49:22,515 --> 01:49:24,850
سيداتي وسادتي؟ هل لي بانتباهكم؟

2275
01:49:25,017 --> 01:49:28,688
مرحبا، هل لي بانتباه الجميع رجاء؟
مرحبا جميعا... نعم.

2276
01:49:28,854 --> 01:49:30,022
أشكركم.

2277
01:49:30,189 --> 01:49:33,985
اسمي "مايكل هانوفر"،
وأريدكم أن تعرفوا جميعا

2278
01:49:34,151 --> 01:49:39,031
أنني مغرم ﺒ"كانديس هول" إلى حد الجنون.

2279
01:49:40,866 --> 01:49:43,869
وأريد أن يعرف كل من في العالم

2280
01:49:44,203 --> 01:49:46,831
أنها المرأة الأولى في حياتي.

2281
01:49:47,206 --> 01:49:49,041
شكرا لكم جميعا.

2282
01:49:49,208 --> 01:49:51,002
والآن عودوا إلى حفل لم الشمل!

2283
01:49:59,343 --> 01:50:00,678
هل يناسبك هذا؟

2284
01:50:02,221 --> 01:50:04,181
ماذا تريد على شطيرة اﻠ"هامبرغر"؟

2285
01:50:04,724 --> 01:50:07,727
لا أبالي يا فتاة. جئت من أجلك. تعالي إلى هنا.

2286
01:50:14,567 --> 01:50:17,236
وهكذا، انتهت القصة بسعادة لنا جميعا.

2287
01:50:17,695 --> 01:50:20,239
حسنا، الجميع تقريبا.

2288
01:50:20,406 --> 01:50:22,241
مرحبا يا فتاة. لم أرك منذ مدة.

2289
01:50:22,408 --> 01:50:25,077
أعلم. أنا آسفة، كنت منشغلة جدا.

2290
01:50:25,119 --> 01:50:26,245
إذن ماذا ستفعلين لاحقا اليوم؟

2291
01:50:26,370 --> 01:50:29,373
في الواقع، لدي موعد مع "جايمس"، أخيرا.

2292
01:50:29,540 --> 01:50:33,586
بين عمله كمدير تنفيذي وعملي كمديرة للعمليات،
بالكاد نستطيع رؤية بعضنا.

2293
01:50:33,711 --> 01:50:34,754
وهل هذه أنباء جديدة؟

2294
01:50:34,879 --> 01:50:36,797
بأية حال. هل لديك مخططات اليوم؟

2295
01:50:36,922 --> 01:50:40,092
في الواقع، سنذهب نحن الثلاثة
إلى افتتاح "دومينيك".

2296
01:50:43,262 --> 01:50:45,598
هل وجد ممولا لمطعمه؟

2297
01:50:45,765 --> 01:50:48,267
لا. لقد أخذ قرضا لشراء شاحنة طعام.
إنها تدعى...

2298
01:50:48,434 --> 01:50:49,727
"آفينيو دي".

2299
01:50:49,894 --> 01:50:53,230
إنها في ساحة "بويبلو".
يريد أن يبدأ بداية بسيطة ويشق طريقه.

2300
01:50:53,397 --> 01:50:55,107
هنيئا له، أتفهمين قصدي؟

2301
01:50:56,609 --> 01:50:57,943
على أية حال، استمتعوا بوقتكم الليلة.

2302
01:50:58,110 --> 01:50:59,445
سنفعل.

2303
01:51:02,615 --> 01:51:03,783
شكرا.

2304
01:51:04,241 --> 01:51:05,618
إذن يا "جايمس"، كيف كان يومك؟

2305
01:51:05,785 --> 01:51:08,329
كان جيدا. في الواقع، كان... كان رائعا.

2306
01:51:08,454 --> 01:51:10,998
هل أخبرتك بأن صحيفة "ذا وول ستريت جورنال"
ستنشر مقالة عني؟

2307
01:51:11,123 --> 01:51:13,959
- نعم، اﻠ...
- "الفتى المعجزة". نعم، أعلم.

2308
01:51:14,126 --> 01:51:15,252
"الفتى المعجزة."

2309
01:51:15,419 --> 01:51:16,837
أعلم أنني لست صغيرا،

2310
01:51:16,962 --> 01:51:19,590
لكنني أصغر مدير تنفيذي
لإحدى الشركات اﻠ٥٠٠ الكبرى.

2311
01:51:19,757 --> 01:51:20,800
نعم، لقد تكلمنا...

2312
01:51:20,966 --> 01:51:22,843
أنا أركز الآن على الشرق الأقصى.

2313
01:51:22,968 --> 01:51:25,638
كنت أتكلم مع "وارن" قبل أيام.
هل تعرفين "وارن بافيت"؟

2314
01:51:25,805 --> 01:51:26,972
"داب بيزي" صديقي الحميم.

2315
01:51:27,473 --> 01:51:29,809
كان يخبرني عن تنويع مصادر الدخل.

2316
01:51:31,268 --> 01:51:35,981
فاشتريت أسهما في "جي ٦". حسنا.
اشترت الشركة "جي ٦".

2317
01:51:36,148 --> 01:51:37,858
التنقل بين "نيويورك" و"لوس أنجلس"
يكلف ٦٠ ألف دولار.

2318
01:51:37,983 --> 01:51:39,276
يذكرون ذلك كلما ذهبت.

2319
01:51:39,443 --> 01:51:40,820
كما تكلمت مع صديقي "كوبي" قبل أيام.

2320
01:51:40,945 --> 01:51:42,947
كان يحاول دفعي لشراء أسهم
في فريق من اﻠ"إن بي آي".

2321
01:51:43,322 --> 01:51:45,616
أنا بخير يا "جايمس".

2322
01:51:47,159 --> 01:51:48,327
شكرا لسؤالك.

2323
01:51:50,955 --> 01:51:52,498
المعذرة، أنا لا أفهم.

2324
01:51:52,665 --> 01:51:54,125
أعلم.

2325
01:51:56,168 --> 01:51:59,171
أعلم، لكنني فهمت أخيرا.

2326
01:52:08,514 --> 01:52:10,516
حسنا، حسنا، حسنا.

2327
01:52:13,686 --> 01:52:14,812
حسنا، طبق بسيط.

2328
01:52:14,854 --> 01:52:17,064
إنها عينة صغيرة للسيدات.
يا شباب، سأخدمكم لاحقا.

2329
01:52:17,189 --> 01:52:18,357
هيا يا "دوم"!

2330
01:52:18,399 --> 01:52:21,068
أعط هذا للزوجة. لزوجتك، حسنا، جيد، تفضل.

2331
01:52:21,360 --> 01:52:23,904
حسنا، واحدة أخرى؟
تفضل، تفضل يا "جاي".

2332
01:52:24,029 --> 01:52:25,364
سأعود في الحال. شكرا لمجيئكم.

2333
01:52:25,406 --> 01:52:26,699
- سأعود في الحال.
- هذا مذهل.

2334
01:52:29,201 --> 01:52:30,453
التالي!

2335
01:52:31,370 --> 01:52:32,538
سآخذ طبق الطاهي المميز.

2336
01:52:32,705 --> 01:52:34,039
هل يأتي بالدجاج أم...

2337
01:52:34,206 --> 01:52:37,042
- قفي في الصف.
- هذه مسألة شخصية، وليست مهنية.

2338
01:52:37,209 --> 01:52:38,711
أبعد ذراعك!

2339
01:52:40,379 --> 01:52:41,714
تهانينا.

2340
01:52:41,881 --> 01:52:43,174
يبدو أنك حققت نجاحا هائلا.

2341
01:52:44,216 --> 01:52:46,051
لم أكن أتوقع مجيئك.

2342
01:52:46,218 --> 01:52:48,012
لم أستطع أن أفوت الافتتاح الكبير.

2343
01:52:48,387 --> 01:52:49,513
سمك قاروس بالليمون؟

2344
01:52:49,555 --> 01:52:51,348
"سال"، طبقي اﻠ"لازانيا" للخارج.

2345
01:52:51,849 --> 01:52:53,058
حسنا.

2346
01:52:54,226 --> 01:52:55,394
إذن، أين خليلك؟

2347
01:52:56,061 --> 01:52:57,396
أنهيت علاقتي به.

2348
01:52:57,730 --> 01:52:58,981
"دومينيك"!

2349
01:52:59,064 --> 01:53:02,568
لعله يمتلك أموالا طائلة وسلطة كبيرة،

2350
01:53:02,735 --> 01:53:04,737
- لكنه لا يمتلك نصف مقدراتك.
- توقفي!

2351
01:53:04,904 --> 01:53:06,405
توقفي.

2352
01:53:06,906 --> 01:53:09,575
لم أعد أحتاج إلى مديحك.
أنا أهتم بنفسي الآن.

2353
01:53:09,742 --> 01:53:10,910
مفهوم؟

2354
01:53:11,577 --> 01:53:13,996
شكرا لمجيئك، لكن علي إدارة أعمالي.

2355
01:53:14,079 --> 01:53:16,081
أنا متأكد من أنك تحترمين ذلك، صحيح؟

2356
01:53:17,249 --> 01:53:18,918
- لكنني كنت...
- التالي!

2357
01:53:24,381 --> 01:53:26,926
ما الطبق اللذيذ هنا يا رجل؟
ألديك طبق بلحم الخنزير قليل الدسم؟

2358
01:53:27,426 --> 01:53:28,928
- بالتأكيد.
- سآخذه.

2359
01:53:29,762 --> 01:53:31,430
"دومينيك"؟

2360
01:53:32,431 --> 01:53:34,433
المعذرة. ماذا تفعلين هنا؟

2361
01:53:34,767 --> 01:53:36,435
أريد استرجاعك يا "دومينيك".

2362
01:53:39,605 --> 01:53:42,274
- يا شباب، أمهلوني لحظة رجاء. أعلم.
- علينا إنهاء هذا.

2363
01:53:42,441 --> 01:53:43,901
أنا آسفة.

2364
01:53:45,778 --> 01:53:47,947
- ماذا تفعلين؟
- أريد استرجاعك.

2365
01:53:48,113 --> 01:53:50,783
نعم، أنا لست شيئا يمكنك امتلاكه.
لا يمكنك أن تقرري...

2366
01:53:50,950 --> 01:53:53,577
- أنا أطلب ذلك منك.
- حقا؟ وأنا أطلب بعض الخدمة.

2367
01:53:53,744 --> 01:53:56,455
ستحصل على نقانق لحم الخنزير أيها الوغد!
اغرب من هنا!

2368
01:54:00,459 --> 01:54:03,128
"لورين"، اسمعي، نحن مختلفان كثيرا، مفهوم؟

2369
01:54:03,295 --> 01:54:06,799
نعم، نحن مختلفان. لكن ذلك قد يكون أمرا جيدا.

2370
01:54:06,966 --> 01:54:09,385
أنت تحتاجين إلى المقام. تحتاجين إلى لقب.

2371
01:54:09,468 --> 01:54:11,554
- وأنا لا يهمني...
- لا، لا أريد ذلك.

2372
01:54:11,637 --> 01:54:15,808
ما أحتاج إليه هو رجل يجعلني أشعر بأنني مميزة.

2373
01:54:16,100 --> 01:54:17,893
لا يهمني لقبه،

2374
01:54:17,977 --> 01:54:19,770
ولا يهمني مقدار المال الذي يجنيه،

2375
01:54:19,937 --> 01:54:23,107
لا تهمني السيارة التي يقودها.
أحتاج إليك فحسب.

2376
01:54:23,274 --> 01:54:25,943
أرجوك؟ أنا آسفة.

2377
01:54:29,613 --> 01:54:31,782
أعتقد أننا في النهاية نريد شيئين مختلفين.

2378
01:54:31,949 --> 01:54:33,158
لا.

2379
01:54:33,951 --> 01:54:35,286
أخالفك الرأي.

2380
01:54:37,288 --> 01:54:39,957
أعتقد أننا نريد الشيء ذاته.

2381
01:54:41,333 --> 01:54:42,793
وما هو؟

2382
01:54:43,836 --> 01:54:45,170
حسنا، أولا،

2383
01:54:46,630 --> 01:54:49,466
أرغب في تناول طبق الطاهي المميز،
وخفف من لحم الخنزير.

2384
01:55:08,694 --> 01:55:11,322
هيا يا "دوم"! رائع، هيا يا رجل،
كفا عن تبادل القبل.

2385
01:55:11,363 --> 01:55:12,531
أمسك بمؤخرتها أو ما شابه.

2386
01:55:12,656 --> 01:55:13,699
هذه هي فتاتي!

2387
01:55:13,782 --> 01:55:16,452
أرني شيئا، رباه!
أعطني شيئا أفكر فيه الليلة.

2388
01:55:16,535 --> 01:55:17,870
تعرفين أنني لم أمارس الكثير من الجنس.

2389
01:55:17,995 --> 01:55:19,538
لم نعد أنا و"غايل" نمارس الجنس كما في الماضي.

2390
01:55:19,705 --> 01:55:21,040
هل أنت جاد يا "سيدريك"؟

2391
01:55:21,206 --> 01:55:24,043
- هيا، بربك.
- تعال إلى هنا، في الحال!

2392
01:55:24,209 --> 01:55:25,502
"غايل"، كان مجرد كلام...

2393
01:55:25,669 --> 01:55:27,838
ارفع سروالك يا "سيدريك"!

2394
01:55:33,385 --> 01:55:35,220
سأراقب ذا القميص الأرجواني.

2395
01:55:35,387 --> 01:55:37,348
- مرحبا، أنا "بينيت".
- ستستخدمون كرتنا؟

2396
01:55:39,350 --> 01:55:42,561
سأراك في الملعب! وفري...
لكن وفري مجهودك للمباراة!

2397
01:55:42,728 --> 01:55:44,563
اسمع أيها الصغير. أين أخوك التوأم؟

2398
01:55:44,688 --> 01:55:45,898
ستحتاج إلى شخص يقف على كتفيك.

2399
01:55:46,023 --> 01:55:47,650
ذلك مضحك. ذلك مضحك جدا.

2400
01:55:47,733 --> 01:55:49,401
لنر إن كان الأمر مضحكا
عندما أضع خصيتي على ظهرك!

2401
01:55:49,485 --> 01:55:50,903
بالاستناد إلى كتاب
"تصرفي كسيدة وفكري كرجل"

2402
01:55:51,028 --> 01:55:52,071
بقلم
"ستيف هارفي"

2403
01:55:52,154 --> 01:55:53,197
- الكرة في الملعب. هيا بنا.
- اللعنة.

2404
01:55:59,995 --> 01:56:01,372
مرر الكرة يا رجل!

2405
01:56:10,547 --> 01:56:11,882
هل تريدون لعب الدفاع؟

2406
01:56:13,092 --> 01:56:14,426
مهلا، مهلا، مهلا!

2407
01:56:15,052 --> 01:56:16,095
مرر!

2408
01:56:19,890 --> 01:56:21,433
سدد الكرة فحسب!

2409
01:56:23,227 --> 01:56:25,562
يستحسن أن تخرج من هنا أيها الصغير.
هل أنت بخير؟

2410
01:56:26,271 --> 01:56:28,107
مهلا، لا تسخري مني.

2411
01:56:32,403 --> 01:56:33,612
رمية موفقة.

2412
01:56:33,904 --> 01:56:35,739
- رمية موفقة؟
- كانت كذلك فعلا!

2413
01:56:35,906 --> 01:56:38,450
- "بينيت"، تحل بالرجولة وادفعه!
- كانت رمية جيدة.

2414
01:56:53,257 --> 01:56:54,591
ضايق شخصا بمثل حجمك يا رجل.

2415
01:56:56,760 --> 01:56:58,053
ركبتي!

2416
01:57:07,604 --> 01:57:09,106
الأفضل لك أن تهدأ.

2417
01:57:09,273 --> 01:57:11,150
وضع خصيتيه على رأسي.

2418
01:57:16,780 --> 01:57:18,282
ألا يساعدني أحد في الدفاع؟

2419
01:57:22,119 --> 01:57:23,287
اذهب من هنا!

2420
01:57:25,456 --> 01:57:26,665
"بينيت"! "جيريمي"!

2421
01:57:26,790 --> 01:57:29,501
أحاول استعادة كرتي! هل لي بالكرة رجاء؟

2422
01:57:29,626 --> 01:57:31,503
دعهم يحتفظون بها. ليحتفظوا بها.

2423
01:57:32,671 --> 01:57:34,298
- شكرا يا شباب!
- اذهب وأحضرها.

2424
01:57:34,465 --> 01:57:36,467
اسمعوا، نحن نلعب هنا كل يوم خميس.

2425
01:57:36,633 --> 01:57:38,302
لم يكن ذلك سيئا جدا.

2426
01:57:38,469 --> 01:57:39,845
فكروا في الأمر.

2427
01:57:40,804 --> 01:57:44,516
حسنا، أعتقد أننا أمضينا وقتا ممتعا.
يتعلق الأمر بالتدريب يا شباب.

