﻿1
00:00:22,982 --> 00:00:26,152
"لأجل (جون بيلوتشي)،
و(كاب كالواي)، و(جون كاندي)"

2
00:00:37,496 --> 00:00:40,499
"بعدها بـ18 عاماً"

3
00:01:00,478 --> 00:01:04,523
"أخبرني، من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

4
00:01:04,565 --> 00:01:08,444
أخبرني، من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

5
00:01:08,527 --> 00:01:12,281
أخبرني، من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

6
00:01:12,364 --> 00:01:15,951
كتب كتاب الأختام السبعة

7
00:01:16,035 --> 00:01:19,789
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

8
00:01:19,872 --> 00:01:23,667
أخبرني، من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

9
00:01:23,709 --> 00:01:27,379
"(بلوز براذرز) 2000"

10
00:01:27,505 --> 00:01:30,966
كتب كتاب الأختام السبعة

11
00:01:31,050 --> 00:01:35,304
مشى الرب عند هبوب ريح النهار

12
00:01:35,387 --> 00:01:38,557
ونادى (آدم) باسمه

13
00:01:38,974 --> 00:01:41,936
وهو أبى الإجابة

14
00:01:42,019 --> 00:01:46,565
لأنه عريان ومخزي

15
00:01:46,982 --> 00:01:50,319
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

16
00:01:50,402 --> 00:01:54,365
حسناً، من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

17
00:01:54,406 --> 00:01:57,743
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

18
00:01:57,827 --> 00:02:01,413
كتب كتاب الأختام السبعة

19
00:02:01,497 --> 00:02:04,834
كان لدى (المسيح) 12 رسولاً

20
00:02:05,626 --> 00:02:08,712
وقاد 3 منهم بعيداً

21
00:02:09,088 --> 00:02:16,095
قال (راقبوني حتى أمضي وأصلي هناك)

22
00:02:16,971 --> 00:02:20,516
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

23
00:02:20,599 --> 00:02:24,395
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

24
00:02:24,436 --> 00:02:27,731
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

25
00:02:27,773 --> 00:02:31,443
كتب كتاب الأختام السبعة

26
00:02:31,986 --> 00:02:35,447
حضر (المسيح) صباح عيد الفصح

27
00:02:35,489 --> 00:02:39,076
وكانت هناك (مريم)
و(مرثا) للمشاهدة

28
00:02:39,577 --> 00:02:45,833
اذهبا لإخبار أتباعي
وقابلوني في (الجليل)

29
00:02:46,000 --> 00:02:50,504
أخبرني، من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

30
00:02:50,588 --> 00:02:53,841
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

31
00:02:53,924 --> 00:02:57,553
أخبرني، من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

32
00:02:57,636 --> 00:03:00,806
كتب كتاب الختام السبعة

33
00:03:00,890 --> 00:03:05,144
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

34
00:03:05,436 --> 00:03:08,689
من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

35
00:03:08,772 --> 00:03:12,151
أخبرني، من الذي يكتب؟
(يوحنا) الرائي

36
00:03:12,401 --> 00:03:16,739
كتب كتاب الأختام السبعة"

37
00:03:47,686 --> 00:03:49,605
- صباح الخير يا آمر السجن.
- "توم".

38
00:04:06,914 --> 00:04:08,082
أهذا "إلوود بلوز"؟

39
00:04:08,999 --> 00:04:10,876
نعم يا سيدي.
أطلقنا سراحه بالأمس.

40
00:04:12,670 --> 00:04:14,004
هل أخبرته بشأن "جيك"؟

41
00:04:14,713 --> 00:04:16,882
لا يا سيدي،
ظننت أنك أخبرته بذلك.

42
00:04:43,242 --> 00:04:44,702
أنا آسف.

43
00:05:17,276 --> 00:05:20,696
اسمع، أعمل لصالح أحد أصدقائك.

44
00:05:21,155 --> 00:05:22,114
من يكون؟

45
00:05:22,156 --> 00:05:24,783
طبالك القديم، "ويلي".

46
00:05:25,284 --> 00:05:26,952
أنا أرقص في ناديه.

47
00:05:26,994 --> 00:05:29,830
أخبروه بأنك خرجت،
فطلب أن أحضر لأتفقدك.

48
00:05:29,913 --> 00:05:31,623
قال إنه سيمنحك وظيفة.

49
00:05:34,793 --> 00:05:37,046
"ماتارا"،
أيمكنك إنزالي هنا لو سمحت؟

50
00:05:38,297 --> 00:05:42,801
"(مالفرن غازبرون)
سيارات حكومية مستعملة"

51
00:05:52,770 --> 00:05:54,271
ماذا يمكنني أن أفعل
لأجلك يا فتى؟

52
00:05:55,272 --> 00:05:57,816
سيدي، كم قد يكلفني شيء

53
00:05:57,900 --> 00:06:01,236
كسيارة الشرطة من طراز
"فورد" في الوسط هناك؟

54
00:06:01,320 --> 00:06:05,657
احصل على 500 دولار،
ثم عد لرؤيتي.

55
00:06:06,158 --> 00:06:07,326
حسناً يا سيدي.

56
00:06:10,788 --> 00:06:12,915
تلك سيارة جميلة.

57
00:06:13,791 --> 00:06:15,000
سأحتفظ بها من أجلك.

58
00:06:15,667 --> 00:06:16,627
شكراً.

59
00:06:21,131 --> 00:06:24,635
"مستشفى (آور ليدي أوف ذا أننسياشن)"

60
00:06:26,762 --> 00:06:29,223
لم أكن متأكدة
من أنك ستحضر يا "إلوود".

61
00:06:30,182 --> 00:06:34,186
رسالة منك بمثابة أمر يا أختاه،
وأنت تعرفين هذا.

62
00:06:34,937 --> 00:06:40,609
- بالحقيقة، أصبحت الأم "ماري".
- هذه ترقية، صحيح؟

63
00:06:42,194 --> 00:06:44,196
يؤسفني ما سمعته بشأن "جيك".

64
00:06:44,738 --> 00:06:48,992
نعم، أظن أنه في مكان أفضل بكثير.

65
00:06:54,915 --> 00:06:56,917
أين "كيرتس"؟

66
00:06:57,876 --> 00:07:00,879
رحل "كيرتس" أيضاً يا "إلوود".
أنا آسفة.

67
00:07:01,797 --> 00:07:03,966
لهذا توقف عن مراسلتي إذاً.

68
00:07:06,343 --> 00:07:09,263
انزعج كثيراً
عندما تم إغلاق الميتم.

69
00:07:10,639 --> 00:07:13,684
كان "كيرتس" بمثابة أب
لي أنا و"جيك".

70
00:07:14,685 --> 00:07:15,936
هو علمنا الموسيقى.

71
00:07:16,395 --> 00:07:19,398
الرب يعمل بطرق غامضة
يا "إلوود".

72
00:07:19,731 --> 00:07:22,234
علينا جميعاً المضي بالحياة
والمناضلة في سبيل الخير.

73
00:07:22,359 --> 00:07:25,362
رحل الميتم ورحل "جيك"
ورحل "كيرتس".

74
00:07:25,737 --> 00:07:27,739
ليس لدي أخ أو أصول أو حياة.

75
00:07:27,823 --> 00:07:30,033
ليس لدي أي شيء، بحق الرب.

76
00:07:30,951 --> 00:07:32,202
أيها الشاب...

77
00:07:32,870 --> 00:07:33,996
مؤلم!

78
00:07:34,079 --> 00:07:36,081
أنا لم أعلمك وأربك

79
00:07:36,165 --> 00:07:40,002
لتنهار عند أبسط الظروف الحالكة.

80
00:07:41,044 --> 00:07:42,963
والآن، أوقف اكتئابك السخيف،

81
00:07:43,046 --> 00:07:45,966
ولم شتات نفسك المزرية
وأفق!

82
00:07:46,049 --> 00:07:47,301
ولكن...

83
00:07:47,968 --> 00:07:52,723
لكن لا شيء!
تصرف بحكمة وسلم قلبك للخالق.

84
00:07:52,764 --> 00:07:54,433
أنت تيأس بسهولة.

85
00:07:54,725 --> 00:07:58,812
لست الوحيد في العالم
الذي عانى من مأساة بحياته.

86
00:07:59,771 --> 00:08:02,316
لم تعلم أن "كيرتس" لديه ابن،
أليس كذلك؟

87
00:08:03,442 --> 00:08:05,986
أكان لدى "كيرتس" ابن؟

88
00:08:06,069 --> 00:08:10,115
قبل مجيء "كيرتس" لنا
في ميتم "ساينت هيلين"،

89
00:08:10,157 --> 00:08:14,786
كانت لديه مجموعة موسيقية تجولت
بالحانات الريفية لوسط الغرب.

90
00:08:14,828 --> 00:08:19,291
في إحدى البلدات، أقام "كيرتس"
علاقة غرامية مع امرأة متزوجة.

91
00:08:19,374 --> 00:08:21,251
أحسنت يا "كيرتس".

92
00:08:21,960 --> 00:08:24,963
أعني، هذا فظيع.

93
00:08:25,047 --> 00:08:26,381
هذا ما ظننت أنك تعنيه.

94
00:08:27,007 --> 00:08:31,470
على أي حال، حملت المرأة
وقررت البقاء مع زوجها،

95
00:08:31,720 --> 00:08:34,765
دون إخباره قط
بأن الطفل لم يكن طفله.

96
00:08:35,224 --> 00:08:37,184
تدمر "كيرتس".

97
00:08:37,267 --> 00:08:39,394
جاء إلينا كأمين،

98
00:08:39,478 --> 00:08:44,233
وأمضى بقية حياته برعاية
الأيتام الصغار، مثلك يا "إلوود".

99
00:08:48,987 --> 00:08:50,280
شكراً.

100
00:08:54,493 --> 00:08:57,079
إنها قصة جميلة.

101
00:09:01,917 --> 00:09:04,336
مهلاً، إن كان لدى "كيرتس" ابن،

102
00:09:04,378 --> 00:09:07,130
فذلك الرجل سيكون بمثابة
أخي غير الشقيق.

103
00:09:08,382 --> 00:09:10,008
لدي عائلة.

104
00:09:10,050 --> 00:09:13,136
حافظ "كيرتس" على تواصله
دائماً مع والدة الصبي.

105
00:09:13,178 --> 00:09:15,430
كان يرسل شيك أجره
كل أسبوع.

106
00:09:15,514 --> 00:09:17,766
أين هذا الصبي الآن؟

107
00:09:17,849 --> 00:09:21,353
أصبح رجلاً راشداً الآن
يا "إلوود"، وهو بأفضل حال.

108
00:09:21,395 --> 00:09:24,189
يعيش في المدينة.
اسمه "كيبل تشامبرلين".

109
00:09:24,231 --> 00:09:26,441
"كيبل تشامبرلين".

110
00:09:26,525 --> 00:09:30,028
إنه لا يعرف شيئاً عن "كيرتس"،
ولا يحق لك إخباره بالأمر.

111
00:09:30,070 --> 00:09:31,530
ما كنت لأقول شيئاً.

112
00:09:32,197 --> 00:09:34,366
أتعرف شيئاً عن الإرشاد
يا "إلوود"؟

113
00:09:34,950 --> 00:09:37,786
لا، ماذا بشأنه؟

114
00:09:37,869 --> 00:09:39,871
هناك شخص أود أن تقابله.

115
00:09:41,873 --> 00:09:44,876
أيتها الأخت، هلا ترسلين
"باستر" إلى هنا رجاء؟

116
00:09:44,918 --> 00:09:46,211
مهلاً.

117
00:09:46,295 --> 00:09:47,546
شكراً.

118
00:09:49,881 --> 00:09:51,133
أنا...

119
00:09:54,428 --> 00:09:57,264
ادخل يا "باستر" واجلس.

120
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
"إلوود"، ألق التحية على "باستر".

121
00:10:06,189 --> 00:10:07,566
مرحباً. كيف حالك؟

122
00:10:07,816 --> 00:10:10,193
"باستر"، ألق التحية على "إلوود".

123
00:10:10,235 --> 00:10:11,570
مرحباً. كيف حالك؟

124
00:10:12,571 --> 00:10:15,115
الفتى متحاذق!

125
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
اللعنة!

126
00:10:19,077 --> 00:10:20,245
ماذا قلت؟

127
00:10:20,287 --> 00:10:23,248
قلت، يا له من فتى لطيف.

128
00:10:24,166 --> 00:10:27,252
هذا أفضل.
والآن، إليك عرضي.

129
00:10:27,336 --> 00:10:31,089
"باستر" قاصر برعاية الدولة،
وبسبب نقص الأماكن

130
00:10:31,173 --> 00:10:36,178
وافقت المطرانية على إيواء الأطفال
المشردين هنا في المستشفى.

131
00:10:36,261 --> 00:10:38,472
ما علاقة هذا بي؟

132
00:10:38,555 --> 00:10:42,142
ظننت أنك قد تحضر
لإمضاء بعض الوقت مع "باستر".

133
00:10:44,269 --> 00:10:47,439
لم لا تصطحب "باستر"
للمكتبة بهذه الأثناء؟

134
00:10:47,481 --> 00:10:50,025
تعرضت للإساءات...

135
00:10:53,278 --> 00:10:55,906
المكتبة. لا مشكلة.

136
00:10:57,949 --> 00:11:00,035
سأراكما بعد ساعتين، أيها الصبيان.

137
00:11:01,953 --> 00:11:03,538
حسناً يا فتى، إليك الاتفاق.

138
00:11:03,622 --> 00:11:06,958
انتظر أنت هنا،
وسأعود من أجلك بالسيارة.

139
00:11:07,042 --> 00:11:08,919
ألديك سيارة؟

140
00:11:08,960 --> 00:11:10,295
أنا أعمل على ذلك.

141
00:11:22,057 --> 00:11:25,310
"شيكاغو". "كيبل تشامبرلين".

142
00:11:32,275 --> 00:11:34,486
- شكراً على التوصيلة.
- نعم، لا مشكلة.

143
00:11:42,911 --> 00:11:45,330
"قسم شرطة (إلينوي)"

144
00:11:50,335 --> 00:11:52,212
أيها الفتى، هل تلاحقني؟

145
00:11:59,219 --> 00:12:01,346
كم عمرك؟ 15؟ 17 عاماً؟

146
00:12:02,180 --> 00:12:03,348
بل 10 أعوام.

147
00:12:03,932 --> 00:12:05,183
10 أعوام؟

148
00:12:06,226 --> 00:12:09,646
اسمع، أعلم ما تمر به.

149
00:12:09,688 --> 00:12:12,232
أنت وحيد، وتبحث
عن مكانتك في الحياة.

150
00:12:12,315 --> 00:12:14,025
لكن، لا تفسد الأمر كما فعلت أنا.

151
00:12:14,067 --> 00:12:16,987
ابتعد عن المخدرات والعصابات
والأفلام الإباحية عبر الإنترنت،

152
00:12:17,028 --> 00:12:19,573
وقد تصبح رئيس
"الولايات المتحدة" ذات يوم.

153
00:12:21,658 --> 00:12:25,036
لكني لا أريد أن أكون
رئيس "الولايات المتحدة".

154
00:12:25,078 --> 00:12:27,122
اسمع، أنا مشغول.
لدي شقيق من نوع ما بالداخل.

155
00:12:27,205 --> 00:12:29,124
لا بد أنه بورطة من نوع ما.

156
00:12:29,207 --> 00:12:33,545
ولن تود التسكع مع صاحب
سوابق يتعدى الـ40 عاماً.

157
00:12:34,087 --> 00:12:35,464
اذهب الآن.

158
00:12:39,009 --> 00:12:44,014
السيد "إلوود جيه بلوز"
هنا لمقابلتك. نعم يا سيدي.

159
00:12:45,223 --> 00:12:49,978
سيد "بلوز"، مكتب القائد "تشامبرلين"
بالطابق الـ12، إنه بانتظارك.

160
00:12:52,230 --> 00:12:54,399
القائد "تشامبرلين"؟

161
00:12:54,441 --> 00:12:57,152
كيف يمكنني مساعدتك يا سيد...؟

162
00:12:57,235 --> 00:13:00,071
"بلوز"، "إلوود جيه بلوز".

163
00:13:03,408 --> 00:13:06,620
هلا تخلع قبعتك ونظارتك
في مكتبي لو سمحت.

164
00:13:16,338 --> 00:13:18,590
حسناً، يمكنك إعادة ارتداء نظارتك.

165
00:13:19,758 --> 00:13:24,179
والآن، ما طبيعة زيارتك
إلى هنا بالضبط يا سيد "بلوز"؟

166
00:13:24,262 --> 00:13:25,722
الأمر كالتالي. كما ترى،

167
00:13:25,764 --> 00:13:27,641
- كنت في فرقة موسيقية...
- نعم.

168
00:13:27,724 --> 00:13:29,726
...اسمها "بلوز براذرز".

169
00:13:30,769 --> 00:13:31,728
وبعد؟

170
00:13:31,770 --> 00:13:34,773
مع شريك كان اسمه "جيك بلوز".

171
00:13:35,524 --> 00:13:37,192
تابع.

172
00:13:42,739 --> 00:13:45,450
وأنت شقيقنا
الذي لم نره منذ زمن بعيد.

173
00:13:47,494 --> 00:13:51,456
سيد "بلوز"، أنا ابن وحيد.

174
00:13:51,540 --> 00:13:55,126
نعم، لكن والدك الحقيقي
كان بمثابة أب حقيقي لي أيضاً.

175
00:13:55,210 --> 00:13:56,378
والدي الحقيقي؟

176
00:13:56,461 --> 00:13:58,129
نعم، "كيرتس".

177
00:13:58,630 --> 00:14:01,216
هل لاحظت يا سيد "بلوز"
أني أمريكي إفريقي الأصل؟

178
00:14:01,299 --> 00:14:03,677
نعم، لا بأس بهذا،
فكذلك كان "كيرتس".

179
00:14:07,222 --> 00:14:10,767
والدتك و"كيرتس" جمعتهما
علاقة غرامية خارج العلاقة الزوجية،

180
00:14:10,809 --> 00:14:13,270
والتي أنتجت فتى صغيراً،
وهو أنت.

181
00:14:14,479 --> 00:14:18,316
توفي والدي قبل 14 عاماً.

182
00:14:19,317 --> 00:14:23,697
كان عقيداً في سلاح الجو
لـ"الولايات المتحدة".

183
00:14:23,780 --> 00:14:26,658
والدتي تعيش الآن في
"فينيكس"، بـ"أريزونا"،

184
00:14:26,700 --> 00:14:32,581
ولا توجد امرأة أشرف
وألطف وأطيب منها.

185
00:14:33,164 --> 00:14:35,584
اسمع، أنا لا ألقي أحكاماً أخلاقية هنا،

186
00:14:35,667 --> 00:14:38,503
لكن يمكن للمرء توقع
ما لعله حدث بهذه الحالة.

187
00:14:38,545 --> 00:14:42,173
والدتك، امرأة يافعة
وزوجها في الجيش،

188
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
يتغيب عن المنزل لأوقات طويلة،

189
00:14:44,593 --> 00:14:49,139
والذي ربما دفعها للتواصل
مع أحد الضالين عن ديارهم.

190
00:14:49,264 --> 00:14:50,432
هذا يكفي.

191
00:14:51,725 --> 00:14:53,101
انتظر لحظة.

192
00:14:54,728 --> 00:14:56,229
أرجوك.

193
00:15:00,859 --> 00:15:03,194
نعم، هذا أنا، "كاب".

194
00:15:04,154 --> 00:15:07,824
اسمعي، هناك سيد في مكتبي يخبرني

195
00:15:07,866 --> 00:15:10,869
بقصة ما عن رجل اسمه "كيرتس".

196
00:15:15,498 --> 00:15:16,708
ماذا؟

197
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
صحيح.

198
00:15:26,217 --> 00:15:28,720
إذاً، ماذا تريد مني بالتحديد؟

199
00:15:28,762 --> 00:15:31,681
بما أننا بمثابة أخين غير شقيقين،

200
00:15:31,723 --> 00:15:34,142
ظننت أن بإمكانك مساعدتي.

201
00:15:34,225 --> 00:15:35,352
كيف يمكنني فعل ذلك؟

202
00:15:35,393 --> 00:15:37,646
أحتاج إلى 500 دولار
لشراء سيارة.

203
00:15:37,729 --> 00:15:41,650
وفكرت أنه ربما يمكنك
أن تقرضني المال، أو...

204
00:15:41,733 --> 00:15:43,401
أو ماذا؟

205
00:15:43,485 --> 00:15:45,862
أنا أفكر بإعادة تشكيل الفرقة.

206
00:15:45,904 --> 00:15:47,614
ربما يمكنك الانضمام إلينا.

207
00:15:49,658 --> 00:15:55,789
أنا قائد بشرطة ولاية "إلينوي".
وأنا أستمتع بوظيفتي.

208
00:15:56,247 --> 00:15:59,918
تدخل متبختراً إلى هنا وتخبرني بأن لدي

209
00:16:00,210 --> 00:16:04,464
شقيقاً أبيض ميتاً ومجرماً،
والذي كان بفرقة موسيقية،

210
00:16:04,547 --> 00:16:11,179
والتي حيثما عزفت بالنهاية
كانت تُتهم بسرقات ضخمة،

211
00:16:11,680 --> 00:16:16,434
تعريض متهور للخطر،
اعتداء سيارة جرمي،

212
00:16:16,476 --> 00:16:20,897
أكثر من 700 انتهاك مروري
بالطرق السريعة،

213
00:16:20,939 --> 00:16:27,612
وأضرار عامة وخاصة
تُقدر بـ24 مليون دولار.

214
00:16:27,737 --> 00:16:31,658
وتسألني إن أردت الانضمام
لهذه الفرقة الموسيقية؟

215
00:16:31,741 --> 00:16:33,785
يمكنني أن أريك كل الحركات.

216
00:16:33,827 --> 00:16:37,539
اخرج من مكتبي على الفور!

217
00:16:38,581 --> 00:16:40,333
أظنك تحتاج إلى عناق.

218
00:16:41,710 --> 00:16:43,837
ولا تعد إلى هنا ثانية أبداً!

219
00:16:53,513 --> 00:16:55,974
- هل أنت بخير؟
- نعم.

220
00:17:00,478 --> 00:17:02,313
هو أوقع هذه.

221
00:17:12,949 --> 00:17:16,494
الرب يعمل بطرق غامضة.

222
00:17:18,329 --> 00:17:21,666
...400 دولار، 500 دولار.

223
00:17:23,668 --> 00:17:24,794
شكراً يا سيدي.

224
00:17:26,004 --> 00:17:27,547
أهذا ابنك؟

225
00:17:29,507 --> 00:17:30,759
إنه...

226
00:17:33,344 --> 00:17:34,888
أنا مساعده.

227
00:17:34,971 --> 00:17:37,015
نعم، هذا ما هو عليه.

228
00:17:37,307 --> 00:17:40,852
لحسن حظك أنك جئت اليوم،
فسأبيع المعرض غداً.

229
00:17:40,894 --> 00:17:42,020
لماذا؟

230
00:17:42,270 --> 00:17:46,274
سأذهب لـ"نيو أورليانز" لفترة.
سأجرب عملاً جديداً.

231
00:17:46,900 --> 00:17:48,693
حظاً طيباً لك يا سيد "غاسبيرون".

232
00:17:49,778 --> 00:17:51,780
حظاً طيباً لك يا سيد "بلوز".

233
00:17:56,451 --> 00:17:59,454
أيتها الأم "ماري"،
تفقدنا الأسرة مرتين،

234
00:17:59,537 --> 00:18:02,373
وبحثنا في الباحات
لكننا ما نزال عاجزين عن إيجاده.

235
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
لا يمكنكن إيجاد من؟

236
00:18:04,793 --> 00:18:06,836
"باستر"، إنه مفقود.

237
00:18:08,046 --> 00:18:09,714
"إلوود"!

238
00:18:14,385 --> 00:18:16,054
هل رأيت محفظتي؟

239
00:18:49,754 --> 00:18:51,798
رائحة السيارة كقذارة الكلاب.

240
00:18:51,881 --> 00:18:53,842
لا تقل "قذارة" يا فتى.

241
00:19:06,354 --> 00:19:08,398
لا تحتاج إلى هذه القذارة، أيها الفتى.

242
00:19:31,921 --> 00:19:34,966
"نادي (ويلي) للتعري"

243
00:19:35,049 --> 00:19:39,053
"راقصات مثيرات يمثلن فيلم
(كاربوندال كوين) 1994"

244
00:20:10,418 --> 00:20:11,419
"إلوود".

245
00:20:13,671 --> 00:20:15,006
شكراً لك يا عزيزي.

246
00:20:18,009 --> 00:20:19,177
هذه أنا.

247
00:20:20,178 --> 00:20:21,804
"ماتارا".

248
00:20:22,972 --> 00:20:24,599
نعم، صحيح.

249
00:20:24,682 --> 00:20:25,892
"ماك".

250
00:20:26,601 --> 00:20:30,897
انظر من جاء. "إلوود بلوز".
من فرقة "ويلي" القديمة.

251
00:20:32,190 --> 00:20:33,566
مرحباً.

252
00:20:34,442 --> 00:20:35,860
أهذا ابنك؟

253
00:20:36,945 --> 00:20:39,030
بالواقع، إنه...

254
00:20:39,072 --> 00:20:40,615
أنا جائع.

255
00:20:40,865 --> 00:20:43,117
هيا يا عزيزي،
لنجلب لك شيئاً لتأكله.

256
00:20:43,201 --> 00:20:45,036
"إلوود"، "ويلي" في المكتب.

257
00:20:47,497 --> 00:20:50,959
ماذا ستقول إن أخبرتك
بأني سأعيد تشكيل الفرقة؟

258
00:20:51,042 --> 00:20:53,795
سأقول إن لدي عملاً جيداً هنا

259
00:20:53,836 --> 00:20:55,755
ولن أعود للسجن.

260
00:20:55,838 --> 00:20:58,591
أتعني أنك لا تشتاق إليها؟

261
00:20:58,675 --> 00:21:00,051
هذا صحيح، لا أشتاق إليها.

262
00:21:00,093 --> 00:21:03,054
الموسيقى! تعلم أنك
تشتاق للموسيقى يا رجل.

263
00:21:03,096 --> 00:21:05,723
ما من منتج صيدلاني يمكنه
معادلة الإثارة التي تشعر بها

264
00:21:05,765 --> 00:21:07,475
عندما تصل الفرقة لذلك لتناغم.

265
00:21:07,558 --> 00:21:11,229
الناس يتراقصون ويصرخون
ويتمايلون والمكان يصبح صاخباً.

266
00:21:13,940 --> 00:21:15,066
سيدي؟

267
00:21:15,900 --> 00:21:17,694
ما الأمر يا "أليزوندو"؟

268
00:21:18,736 --> 00:21:19,779
وجدت محفظتك.

269
00:21:20,196 --> 00:21:21,698
حسناً.

270
00:21:22,240 --> 00:21:27,245
لنر، الشارة ورخصة القيادة
والبطاقات الائتمانية، ممتاز!

271
00:21:27,704 --> 00:21:29,664
لا ينقصها سوى المال.
أين كانت؟

272
00:21:29,747 --> 00:21:34,752
وصلت لمكتب المفقودات
بكيس ورقي، مع هذه الرسالة.

273
00:21:39,757 --> 00:21:41,801
"(كاب): شكراً على القرض
يا أخي الصغير

274
00:21:41,884 --> 00:21:43,761
"فكر في الفرقة!
(إلوود)"

275
00:21:43,970 --> 00:21:48,099
أريد تعميم مذكرة سرقة جرمية
بحق "إلوود بلوز".

276
00:21:48,141 --> 00:21:49,976
أريد هذا الرجل، الآن.

277
00:21:50,059 --> 00:21:53,688
ماذا عنى بدعوتك
بـ"شقيقه الصغير"؟

278
00:21:56,274 --> 00:21:57,692
على الفور يا سيدي.

279
00:21:57,775 --> 00:21:59,861
مساء الخير، سيداتي وسادتي،
وأهلاً بكم بنادي "ويلي".

280
00:21:59,944 --> 00:22:04,657
المؤسسة الأرقى بالولاية
للترفيه والإثارة والتعري.

281
00:22:06,909 --> 00:22:10,997
والآن، للنساء اللاتي يدرسن
الطب وعلم الإحاثة حالياً

282
00:22:11,080 --> 00:22:12,832
في جامعة "نورث ويسترن".

283
00:22:12,915 --> 00:22:15,084
"تيا" و"ساندرا" و"ديفون" و"كارلا".

284
00:22:15,126 --> 00:22:17,754
ها هن، زميلات السكن!

285
00:22:19,255 --> 00:22:22,842
"لوني" و"جونيور" والفرقة
والفتيات وأنا سنغني لكم الآن،

286
00:22:22,925 --> 00:22:24,802
فقرة "ماك رايس".

287
00:22:24,844 --> 00:22:27,263
لكل المتزوجين، إن كنتم مرتبطين،

288
00:22:27,305 --> 00:22:31,017
فمن الأفضل لكم البقاء مرتبطين،
لأن الاحتفاظ بها أرخص.

289
00:22:32,769 --> 00:22:35,229
"الاحتفاظ بها أرخص

290
00:22:36,064 --> 00:22:39,233
الاحتفاظ بها أرخص

291
00:22:40,860 --> 00:22:43,738
عندما تثير فتاتك جنونك

292
00:22:44,947 --> 00:22:47,784
تظهر سلوكاً عدوانياً وتحزم حقيبتك

293
00:22:48,326 --> 00:22:51,871
الأطفال الخمسة الذين
ستتركهم وراءك

294
00:22:52,663 --> 00:22:55,708
ستضطر لدفع نفقة وإلا سيتم سجنك

295
00:22:55,792 --> 00:22:57,293
الاحتفاظ بها أرخص

296
00:22:57,335 --> 00:22:58,878
الاحتفاظ بها أرخص

297
00:22:58,961 --> 00:23:01,297
ترك تلك الفتاة الصغيرة
يتطلب الكثير

298
00:23:01,339 --> 00:23:03,007
الاحتفاظ بها أرخص

299
00:23:03,091 --> 00:23:06,135
إنه أرخص،
إنه أرخص، إنه أرخص

300
00:23:06,177 --> 00:23:09,013
إنه أرخص،
إنه أرخص، إنه أرخص

301
00:23:09,097 --> 00:23:11,641
إنه أرخص،
أرخص، أرخص، نعم

302
00:23:11,682 --> 00:23:14,018
إن قررت أن تطوف

303
00:23:15,645 --> 00:23:17,355
وتترك منزلك السعيد

304
00:23:17,647 --> 00:23:20,108
سيتحتم عليك دفع رهن المنزل

305
00:23:20,191 --> 00:23:23,277
ونفقة الأولاد والتأمين

306
00:23:23,361 --> 00:23:25,822
النفقة، والرهن الأول، والرهن الثاني

307
00:23:25,863 --> 00:23:28,783
الاحتفاظ بها أرخص

308
00:23:29,784 --> 00:23:31,327
الاحتفاظ بها أرخص"

309
00:23:46,843 --> 00:23:48,302
ماذا كان ذلك؟

310
00:23:48,386 --> 00:23:52,056
دفعة نيل الحماية،
تعرف كيف تسير هذه الأمور.

311
00:23:52,140 --> 00:23:56,310
إنهم روسيون هذه المرة.
لكني أدفع لهم، فيدعوني وشأني.

312
00:23:56,686 --> 00:23:58,062
هذا ليس صائباً.

313
00:23:58,187 --> 00:23:59,397
حدث ولا حرج.

314
00:24:08,072 --> 00:24:11,993
ليتني أتمكن من معرفة
ما تكون لعبة "إلوود".

315
00:24:12,660 --> 00:24:14,954
لماذا جاء لمقابلتك بالأساس
يا سيدي؟

316
00:24:15,037 --> 00:24:18,416
أراد أن يقترض 500 دولار،
وسألني إن أردت الانضمام لفرقته.

317
00:24:19,041 --> 00:24:23,254
لقد نال الـ500 دولار.
ما الآلة التي تعزف عليها؟

318
00:24:25,256 --> 00:24:30,261
ما رأيكم بالتصفيق الحار
لراقصتنا المحترفة الفاتنة؟

319
00:24:35,391 --> 00:24:36,434
أين "ويلي"؟

320
00:24:36,684 --> 00:24:39,812
ذهب إلى "كابريني غرين"
لزيارة زوج والدته المريض. لماذا؟

321
00:24:39,896 --> 00:24:42,315
هؤلاء الروس هنا،
ويريدون مقابلته.

322
00:24:45,735 --> 00:24:47,778
سأتدبر الأمر. أين "باستر"؟

323
00:24:47,862 --> 00:24:49,780
إنه في المكتب، نائم.

324
00:24:53,117 --> 00:24:54,744
مساء الخير، أيها السيدان.

325
00:24:54,785 --> 00:24:58,164
السيد "هول" منشغل بشكل
لا يمكن تفاديه. سيتأخر قليلاً.

326
00:24:58,247 --> 00:24:59,999
أيمكنني دعوتكما على مشروب؟

327
00:25:10,134 --> 00:25:14,222
من فضلك سيد، "فروست"

328
00:25:15,389 --> 00:25:19,352
أرجوك لا تجمدني

329
00:25:19,977 --> 00:25:24,148
أرجوك لا تجمدني

330
00:25:25,358 --> 00:25:28,444
أرجوك لا تجمد حصاني.

331
00:25:30,780 --> 00:25:32,031
"ماك".

332
00:25:32,990 --> 00:25:34,200
أتتفرغ لدقيقة؟

333
00:26:24,875 --> 00:26:27,044
لا تنس اتفاقنا يا "إلوود".

334
00:26:27,378 --> 00:26:28,546
نعم.

335
00:26:37,888 --> 00:26:39,432
"نادي (ويلي) للتعري"

336
00:26:47,523 --> 00:26:51,110
"ويلي"، لم يعد عليك القلق.
هؤلاء الروس لن يعودوا.

337
00:26:51,193 --> 00:26:56,198
إنهم أشرار يا "إلوود"، وخطرون.
إنهم يقتلون الناس.

338
00:26:57,491 --> 00:26:59,076
هل يقتلون الناس؟

339
00:26:59,869 --> 00:27:01,245
اسمع يا "ويلي"،
عليك أن تفهم.

340
00:27:01,329 --> 00:27:02,580
هؤلاء الحمقى هم بقايا الأيتام

341
00:27:02,872 --> 00:27:05,416
لما بعد النظام الاقتصادي الروسي
لنظام الشرطة السوفييتي السري،

342
00:27:05,458 --> 00:27:08,502
والذي حتى عام 1991
تابع أداءه المنحرف

343
00:27:08,586 --> 00:27:10,963
لمذهب الماركسية اللينينية
الأساسي حسن النية

344
00:27:11,047 --> 00:27:12,006
مقابل أمن الدولة،

345
00:27:12,048 --> 00:27:14,884
والذي أفسده "لافرينتي بيريا"
بشكل كبير ببداية الثلاثينيات.

346
00:27:14,925 --> 00:27:16,594
بالطبع، ما أن يُجبر شعب ضخم

347
00:27:16,886 --> 00:27:18,596
لمثل هذا السلوك كحالة دائمة،

348
00:27:18,888 --> 00:27:21,557
بتغيير جذري وتعليمي ومحلي
كدعوة "غلاسنوف" للشفافية،

349
00:27:21,599 --> 00:27:23,142
فسينتج أشخاص كهؤلاء،

350
00:27:23,225 --> 00:27:25,895
كائنات آلية مغيبة بلا عقل،
وبديلهم الوحيد بحياتهم الجديدة

351
00:27:25,936 --> 00:27:27,438
هو متابعة السلوك الوحشي

352
00:27:27,521 --> 00:27:30,483
والذي تبرمجت عليه جيناتهم
منذ سقوط عائلة "رومانوف" المالكة.

353
00:27:31,984 --> 00:27:35,112
هذا رائع. أشعر بتحسن كبير.

354
00:27:39,992 --> 00:27:42,578
"النادي الروسي الأمريكي الاجتماعي"

355
00:27:53,464 --> 00:27:58,552
لقد خلعوا ملابسهم واحتفظوا
بمحافظهم وساعاتهم.

356
00:28:04,308 --> 00:28:09,438
تقولان أن رجلاً معتمراً قبعة
ولابساً نظارة معتمة جعلكما تثملان...

357
00:28:10,231 --> 00:28:12,900
وترككما مقيدان ومكممان في زقاق؟

358
00:28:18,614 --> 00:28:21,492
هذه الورقة كانت متروكة معهما.

359
00:28:22,660 --> 00:28:27,665
ابتعدوا عن نادي "ويلي"!
توقيع "المنتقم المُقنع".

360
00:28:31,293 --> 00:28:34,130
أي نوع من الرجال يلبس نظارات معتمة

361
00:28:34,171 --> 00:28:36,424
في غرفة مليئة بالنساء العاريات؟

362
00:28:38,092 --> 00:28:42,304
ماذا سنفعل مع نادي "ويلي" للتعري؟

363
00:28:45,474 --> 00:28:46,517
دمروه.

364
00:28:48,686 --> 00:28:53,232
والآن، فقرة مميزة جداً،
ساقينا، "ماك ماكتير"،

365
00:28:53,315 --> 00:28:55,317
سيقدم أداء لكم بهذه الأمسية.

366
00:28:56,444 --> 00:28:58,112
اهدؤوا الآن.

367
00:29:01,031 --> 00:29:02,366
"إلوود"!

368
00:29:03,033 --> 00:29:04,243
ماذا تفعل؟

369
00:29:04,326 --> 00:29:07,621
أنا آسف، لقد وعدت الرجل.
لن يتكرر هذا ثانية.

370
00:29:26,724 --> 00:29:30,019
"أنا وحيد تماماً وحر كالطير

371
00:29:30,978 --> 00:29:34,064
لكني لا أريد أن أكون كذلك

372
00:29:35,107 --> 00:29:38,152
والآن، عليكن الاستعداد يا فتيات

373
00:29:38,569 --> 00:29:42,156
فسنحظى بوقت جامح الليلة

374
00:29:42,239 --> 00:29:46,535
لكني الآن، أبحث عن امرأة مشاكسة

375
00:29:46,577 --> 00:29:49,246
امرأة مشاكسة

376
00:29:52,500 --> 00:29:54,752
الليلة، حدودنا هي السماء

377
00:29:55,252 --> 00:29:58,589
أحمل بعض المال وسأنفقه

378
00:30:00,090 --> 00:30:02,635
إنها ليلة السبت وأريد المرح

379
00:30:03,385 --> 00:30:07,556
سأرقص حتى طلوع الفجر
اسمعوا الآن

380
00:30:07,598 --> 00:30:09,433
أبحث امرأة مشاكسة

381
00:30:09,517 --> 00:30:13,521
أبحث عن امرأة مشاكسة

382
00:30:17,775 --> 00:30:20,778
لدي بذلة جديدة مخططة

383
00:30:21,570 --> 00:30:24,281
وربطة عنق مرقطة كبيرة وعريضة

384
00:30:25,449 --> 00:30:29,703
أزرار أكمام كبيرة جداً
وانظروا لهذا

385
00:30:29,787 --> 00:30:33,082
حذاء مصنوع من جلد التمساح
أتريدون رؤية شيء آخر؟

386
00:30:33,123 --> 00:30:37,336
- أنا مستعد ومتلهف للبدء
- أنت متقد يا فتى

387
00:30:37,419 --> 00:30:41,215
- لك كل ما أمتلكه
- ستقبل به أيضاً

388
00:30:41,298 --> 00:30:44,802
- لدي المال إن كان لديك الوقت
- نحن متاحون طوال الليل

389
00:30:45,094 --> 00:30:48,722
- ما عليك سوى إعطائي إشارة
- اسمعوا!

390
00:30:48,806 --> 00:30:52,518
أبحث عن امرأة مشاكسة

391
00:30:52,601 --> 00:30:54,812
أبحث عن امرأة مشاكسة

392
00:30:57,314 --> 00:30:59,275
أبحث عن امرأة مشاكسة

393
00:31:00,568 --> 00:31:05,197
أتعلم شيئاً يا "ماك"؟
أنت تجيد الغناء يا رجل

394
00:31:05,281 --> 00:31:08,492
- أبحث عن جميلة.
- هيا جميعكم.

395
00:31:09,451 --> 00:31:11,495
أبحث عن امرأة مشاكسة"

396
00:31:20,337 --> 00:31:24,091
أرجو من الجميع المغادرة، الآن!

397
00:31:45,195 --> 00:31:47,323
- أين "باستر"؟
- لا أعلم.

398
00:32:00,502 --> 00:32:01,545
بنزين!

399
00:32:20,689 --> 00:32:21,815
ها هو ذا!

400
00:32:24,818 --> 00:32:27,196
دع النيران تلتهمهما.

401
00:32:32,785 --> 00:32:34,787
هيا، بسرعة!

402
00:32:43,337 --> 00:32:44,755
"إلوود"!

403
00:32:45,255 --> 00:32:46,382
هل أنتما بخير؟

404
00:32:46,548 --> 00:32:48,217
هل خرجت كل الفتيات؟

405
00:32:48,258 --> 00:32:49,677
نعم، الجميع بخير.

406
00:32:52,846 --> 00:32:54,890
"ماتارا"، شكراً على كل شيء.

407
00:32:54,932 --> 00:32:56,475
حان وقت الذهاب.

408
00:33:20,958 --> 00:33:24,753
- "إلوود"، ألديك أسلحة؟
- ابحث في صندوق القفازات.

409
00:33:26,630 --> 00:33:30,592
براغي للسجاد. لديهم أسلحة
ونحن لدينا براغي للسجاد.

410
00:33:30,634 --> 00:33:33,637
ليست براغي للسجاد،
بل مسامير للجدران.

411
00:33:36,807 --> 00:33:39,727
افتح النافذة وارم المسامير.

412
00:33:58,328 --> 00:34:01,331
"مطعم (كاناري)"

413
00:34:09,256 --> 00:34:13,761
لقد كسروا ساعتي.

414
00:34:14,344 --> 00:34:17,347
"(ويلي)
راقصات مثيرات"

415
00:34:27,483 --> 00:34:30,527
الرب يعمل بطرق غامضة
يا "ماك".

416
00:34:30,611 --> 00:34:31,945
ماذا تعني يا "إلوود"؟

417
00:34:32,029 --> 00:34:34,698
لولا إخافة هذه العصابة لـ"ويلي"،

418
00:34:35,365 --> 00:34:39,328
ومساعدتك لي، لما رأيتك تغني.
أنت تجيد الغناء.

419
00:34:39,369 --> 00:34:40,829
شكراً يا "إلوود".

420
00:34:40,871 --> 00:34:44,708
بما أن الروس أحرقوا نادي
"ويلي"، سيحتاج إلى وظيفة.

421
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
وأنت ستحتاج إلى وظيفة،
وأنا سأحتاج إلى وظيفة.

422
00:34:48,754 --> 00:34:52,633
إذاً، ستنضمان للفرقة،
ويصبح لدينا جميعاً وظائف.

423
00:34:52,716 --> 00:34:53,884
أتفهمني؟

424
00:34:53,926 --> 00:34:55,385
بالطبع.

425
00:34:59,807 --> 00:35:01,058
أي فرقة؟

426
00:35:19,618 --> 00:35:20,911
- أيتها الملازم.
- شكراً.

427
00:35:25,916 --> 00:35:27,376
"إليزوندو".

428
00:35:27,417 --> 00:35:28,585
هل وجدت شيئاً؟

429
00:35:28,627 --> 00:35:30,754
لا جثث، لكن وقع
الكثير من القتال بالأسلحة.

430
00:35:30,838 --> 00:35:32,422
هل وجدت مالك النادي؟

431
00:35:32,506 --> 00:35:33,715
ليس بعد.

432
00:35:34,091 --> 00:35:38,011
مهلاً، لدي شيء هنا
عليك رؤيته.

433
00:35:51,108 --> 00:35:52,734
"مات".

434
00:35:52,776 --> 00:35:54,862
هل بعت السيارة المعروضة وأخيراً؟

435
00:35:54,945 --> 00:35:58,490
تفقد هذه السيارة المثيرة القادمة.
لدي شعور غريب.

436
00:36:14,965 --> 00:36:16,884
البدلات جميلة يا "إلوود"،

437
00:36:16,967 --> 00:36:18,135
لكن، أعلي ارتداء القبعة حقاً؟

438
00:36:18,719 --> 00:36:20,554
هؤلاء الرجال غير مثقفين.

439
00:36:20,637 --> 00:36:23,974
الأمور الوحيدة التي يتجاوبون معها
هي الخوف والانجذاب للمكسب.

440
00:36:24,016 --> 00:36:26,143
سننجح باستخدام رموز تصويرية

441
00:36:26,476 --> 00:36:28,103
والترهيب النفسي.

442
00:36:28,645 --> 00:36:30,480
مظهرنا معاً الآن

443
00:36:30,522 --> 00:36:33,483
يمثل صورة زي من القوة والتنظيم.

444
00:36:34,067 --> 00:36:37,946
لا تقولا شيئاً. اظهرا بمظهر الخبثاء.
ولا تبتسما.

445
00:36:38,822 --> 00:36:39,990
"إلوود".

446
00:36:43,035 --> 00:36:44,828
تسرني رؤيتك يا رجل.

447
00:36:44,912 --> 00:36:47,497
نعم، مع أن الحفلة الأخيرة
كانت مريعة للغاية.

448
00:36:48,081 --> 00:36:51,752
أود تعريفكما بشريكي الجديد
"ماك" القوي.

449
00:36:51,835 --> 00:36:54,838
"ماك"، هذان "ماريني" الأزرق
و"مات ميرفي" عازف القيثار.

450
00:36:56,089 --> 00:36:57,507
"ماك" القوي!

451
00:36:57,549 --> 00:36:59,134
إذاً، ما الحكاية؟

452
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
سأعيد تشكيل الفرقة.

453
00:37:01,887 --> 00:37:04,056
لا يمكنك التحدث
عن هذه الأمور هنا.

454
00:37:04,514 --> 00:37:06,683
"مات"، لقد عادت من الغداء.

455
00:37:14,066 --> 00:37:15,609
"إلوود".

456
00:37:15,692 --> 00:37:16,777
سيدتي.

457
00:37:17,694 --> 00:37:19,529
يؤسفني ما سمعته بشأن "جيك".

458
00:37:19,696 --> 00:37:20,906
شكراً يا سيدتي.

459
00:37:21,490 --> 00:37:22,741
من هذا؟

460
00:37:23,492 --> 00:37:26,912
- شريكي الجديد، "ماك ماكتير".
- سررت بلقائك.

461
00:37:29,498 --> 00:37:33,001
- "مات"، أيمكنني محادثتك بانفراد؟
- بالطبع يا عزيزتي.

462
00:37:36,546 --> 00:37:38,882
قلت عندما خرجت
من السجن إنك ستنهي

463
00:37:38,966 --> 00:37:40,467
العمل مع الإخوة "بلوز".

464
00:37:40,550 --> 00:37:41,927
هذا صحيح، لقد فعلت.

465
00:37:42,010 --> 00:37:44,846
أنا وأنت أنشأنا عملاً جيداً هنا

466
00:37:44,888 --> 00:37:47,516
من المبلغ الذي نلناه
لقاء بيع المقهى.

467
00:37:47,557 --> 00:37:49,893
وعملت على بدء عملنا
ببيع سيارات المرسيدس.

468
00:37:49,977 --> 00:37:51,770
ما خطبك؟

469
00:37:53,563 --> 00:37:56,566
وما زلت أبقي صديقك
المثير للشفقة هنا،

470
00:37:56,650 --> 00:38:00,028
مع أنه لم يبع أي سيارة
منذ أكثر من عامين.

471
00:38:00,070 --> 00:38:02,531
نعم، أنت فعلت.
ولا، هو لم يفعل.

472
00:38:02,572 --> 00:38:04,491
كلمني بصراحة يا "مات ميرفي".

473
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
هذا ما أفعله دائماً.

474
00:38:05,784 --> 00:38:08,662
وعاملني باحترام دائماً.

475
00:38:08,745 --> 00:38:09,913
أفعل ذلك، عزيزتي.

476
00:38:09,955 --> 00:38:12,916
وتعلم ما أعنيه
عندما أقول "احترام".

477
00:38:22,259 --> 00:38:25,846
"أياً كان ما تريد يا عزيزي
فهو لدي

478
00:38:26,722 --> 00:38:30,100
وما تحتاج إليه
تعلم أنه لدي

479
00:38:30,684 --> 00:38:32,686
كل ما أطلبه

480
00:38:32,769 --> 00:38:35,147
- بعض الاحترام عند عودتك للمنزل
- القليل فقط

481
00:38:35,230 --> 00:38:38,025
- نعم يا عزيزي
- القليل فقط

482
00:38:38,108 --> 00:38:40,277
- عندما تعود للمنزل
- القليل فقط

483
00:38:40,569 --> 00:38:42,863
القليل فقط

484
00:38:42,946 --> 00:38:46,616
لن أسيء إليك في أثناء غيابك

485
00:38:47,117 --> 00:38:51,079
لن أسيء إليك
لأني لا أريد ذلك

486
00:38:51,288 --> 00:38:52,998
كل ما أطلبه

487
00:38:53,623 --> 00:38:56,626
- بعض الاحترام عند عودتك للمنزل
- القليل فقط

488
00:38:56,710 --> 00:38:59,296
- عندما تعود للمنزل
- القليل فقط

489
00:38:59,588 --> 00:39:02,966
القليل فقط

490
00:39:03,550 --> 00:39:07,596
أنا على وشك إعطائك كل مالك

491
00:39:08,013 --> 00:39:11,975
وكل ما أطلبه بالمقابل يا عزيزي

492
00:39:12,267 --> 00:39:16,605
أن تعاملني بما يليق بي
عندما تتحرك هناك

493
00:39:16,646 --> 00:39:18,690
فقط

494
00:39:18,815 --> 00:39:20,150
عندما تصل للمنزل

495
00:39:20,192 --> 00:39:22,152
- القليل فقط
- افعل ذلك من أجلي

496
00:39:22,194 --> 00:39:24,654
القليل فقط

497
00:39:41,004 --> 00:39:44,800
قبلتك أحلى من العسل

498
00:39:45,342 --> 00:39:49,179
احزر أمراً
وكذلك مالي

499
00:39:49,679 --> 00:39:53,141
كل ما أحتاج إليه هو بعض
الاحترام عندما تعود للمنزل

500
00:39:53,183 --> 00:39:57,729
- القليل فقط
- عندما تعود للمنزل يا عزيزي

501
00:39:57,813 --> 00:40:00,982
- القليل فقط
- افعل ذلك من أجلي

502
00:40:01,024 --> 00:40:05,028
الاحترام
كتشف ما يعنيه بالنسبة إلي

503
00:40:05,112 --> 00:40:09,991
الاحترام
اعتن بنفسك يا عزيزي

504
00:40:10,033 --> 00:40:11,368
امنحني

505
00:40:12,119 --> 00:40:14,955
امنحني ذلك

506
00:40:15,038 --> 00:40:16,915
نعم يا عزيزي

507
00:40:18,291 --> 00:40:20,377
- امنحني
- لا أريد الكثير

508
00:40:20,627 --> 00:40:23,797
امنحني ذلك

509
00:40:23,880 --> 00:40:26,383
عزيزي، أقول لك

510
00:40:26,675 --> 00:40:29,052
- الاحترام
- حيثما ذهبت

511
00:40:30,011 --> 00:40:32,973
- أعطني إياه
- بكل أرجاء العالم

512
00:40:33,056 --> 00:40:35,892
- أنال احترامي
- الاحترام

513
00:40:35,976 --> 00:40:40,981
نعم، هذا أمر يومي
أؤكد لك هذا

514
00:40:43,150 --> 00:40:45,110
- امنحني
- حيثما أذهب

515
00:40:45,193 --> 00:40:47,946
امنحني ذلك

516
00:40:48,029 --> 00:40:51,283
بكل أرجاء العالم
أحتاج إلى الاحترام

517
00:40:51,366 --> 00:40:53,326
- امنحني
- نعم، أحتاج إليه

518
00:40:53,410 --> 00:40:58,248
- امنحني إياه
- أحتاج إلى الاحترام

519
00:40:58,331 --> 00:40:59,833
نعم"

520
00:40:59,916 --> 00:41:05,922
اسمع يا "مات"، لست بتلك الروعة.
وأنت يا "إلوود"، لست جيداً.

521
00:41:11,428 --> 00:41:15,724
"مات"،
هذا أمر لا أريد أن تفعله حقاً.

522
00:41:19,311 --> 00:41:22,731
بحقك، إن كان العيش معك
سيصبح بهذا الشكل،

523
00:41:22,814 --> 00:41:23,940
افعل ذلك.

524
00:41:24,941 --> 00:41:26,109
شكراً يا عزيزتي.

525
00:41:26,151 --> 00:41:27,444
لنذهب.

526
00:41:27,694 --> 00:41:29,029
"إلوود".

527
00:41:29,821 --> 00:41:33,742
أرجوكم،
ابتعدوا عن المتاعب هذه المرة.

528
00:41:35,410 --> 00:41:41,875
"(دان) و(كروبر)، (دبليو إي إكس آر)
إذاعة (شيكاغولاند) الحوارية"

529
00:41:42,083 --> 00:41:44,336
- تستمعون إلى "دان" و"كروبر".
- "كروبر" و"دان".

530
00:41:44,419 --> 00:41:47,881
بإذاعة "دبليو إي إكس آر"
الحوارية على تردد 103.7.

531
00:41:47,964 --> 00:41:51,843
موضوعنا اليوم، ظروف الحياة
التلقائية لمرتكبي الجنايات لـ3 مرات.

532
00:41:51,927 --> 00:41:54,012
اتصلوا بنا،
نود سماع رأيكم.

533
00:41:54,971 --> 00:41:56,389
"دان" و"كروبر"،
أنت في بث مباشر.

534
00:41:56,473 --> 00:42:01,478
نعم، أنا بالتأكيد لا أؤيد
تشريع الجنايات الثلاثية.

535
00:42:01,811 --> 00:42:02,771
أخبرنا بالسبب.

536
00:42:02,812 --> 00:42:06,900
أنا سجين تم إطلاق سراحي
مؤخراً وأحاول استعادة حياتي.

537
00:42:06,983 --> 00:42:09,319
لكن، بوجود 5 جنايات
سلفاً في سجلي...

538
00:42:09,402 --> 00:42:11,947
يا رفيقي،
أظنني أعرف هذا الصوت.

539
00:42:11,988 --> 00:42:15,200
فما الفرصة أمامي
إن اقترفت غلطة أخرى بعد؟

540
00:42:15,283 --> 00:42:19,746
مرة أخرى، وقد يسجنونني
مدى الحياة. هذا ليس عدلاً.

541
00:42:20,330 --> 00:42:26,211
سؤالي هو، كيف يمكنكم
أنتم أوغاد الإعلام المساعدة...؟

542
00:42:26,419 --> 00:42:29,297
شكراً للمتصل.
حان وقت الفاصل الإعلاني.

543
00:42:29,339 --> 00:42:32,008
"ستيف"، كان صوته يشبه حقاً...

544
00:42:32,050 --> 00:42:33,468
"إلوود جيه بلوز".

545
00:42:37,430 --> 00:42:38,848
ما من مكان للهرب.

546
00:42:38,890 --> 00:42:40,350
ولا مكان للاختباء.

547
00:42:45,855 --> 00:42:49,317
أعلم، أخبرتني، عازف البوق
أصبح منظم جنازات الآن.

548
00:42:49,359 --> 00:42:51,945
ولكن يا "إلوود"،
ما زالت المقابر تخيفني.

549
00:42:52,028 --> 00:42:55,323
سيكون هو الأصعب. احذ حذوي.

550
00:42:58,868 --> 00:43:01,830
ارقد بسلام يا "نيكولاس تتسيفكايا"،

551
00:43:02,872 --> 00:43:07,877
شاب توفي بعمر يافع
من أعداء عنيفين.

552
00:43:08,420 --> 00:43:12,215
هلا غربتما من هنا رجاء؟
أتعرفان من هم هؤلاء القوم؟

553
00:43:12,507 --> 00:43:15,051
من هذا الرجل؟
ما حكاية القرد؟

554
00:43:15,427 --> 00:43:18,513
هذا ليس قرداً،
بل مساعدي "باستر بلوز".

555
00:43:18,555 --> 00:43:21,308
وهذا "مات" القوي،
المغني الرئيس الجديد بالفرقة.

556
00:43:21,391 --> 00:43:25,562
أهذه حقيقة الأمر إذاً؟
انس الأمر. وداعاً.

557
00:43:25,854 --> 00:43:26,938
أيها السيد "المذهل"،

558
00:43:27,022 --> 00:43:28,189
متى تريد أن نعود

559
00:43:28,231 --> 00:43:30,400
لنمسك الخواتم ونراقب الجثث؟

560
00:43:32,902 --> 00:43:36,072
وماذا عن الاتفاق مع الكلية
الطبية لنيل عضوه؟

561
00:43:36,573 --> 00:43:38,241
أصبحنا بعداد الأموات الآن!

562
00:43:58,053 --> 00:43:59,054
"(ماك كلينين غيبسون)"

563
00:44:06,895 --> 00:44:09,898
تجرأوا على تدنيس جنازة ابن أخي؟

564
00:44:10,273 --> 00:44:11,149
لا تخف.

565
00:44:11,983 --> 00:44:13,610
ستشرب الفودكا في جماجمهم.

566
00:44:14,611 --> 00:44:16,404
أقسم بذلك.

567
00:44:16,446 --> 00:44:19,449
"مقر (إد) لتبادل الحب
اتصلوا على 834 5789"

568
00:44:21,034 --> 00:44:22,869
منذ أن بدأت العمل
لصالح "إد" والسيد "بيكيت"،

569
00:44:22,952 --> 00:44:24,079
نسيت الماضي يا "إلوود".

570
00:44:24,371 --> 00:44:26,081
إنهما مذهلان.

571
00:44:35,924 --> 00:44:38,301
إذاً يا "إلوود"، ماذا تريد؟

572
00:44:38,385 --> 00:44:43,390
سأعيد تشكيل الفرقة، ونحتاج
إلى "ميرف" لعزف لوحة المفاتيح.

573
00:44:43,473 --> 00:44:44,891
فهمت.

574
00:44:44,974 --> 00:44:46,976
أخبرتهم بأني لن أذهب
إن لم تسمح لي.

575
00:44:49,187 --> 00:44:53,900
أخبرني "ميرف" بعملك بالترويج،
مبيعات هواتف وخدمات جنائزية؟

576
00:44:53,983 --> 00:44:55,276
نعم، نحن كذلك.

577
00:44:55,652 --> 00:44:58,530
ماذا تفعلون بالضبط؟

578
00:44:59,364 --> 00:45:06,329
عمري 18 عاماً، شقراء، مقاييسي
36، 24، 36 واسمي "بامبي".

579
00:45:06,955 --> 00:45:10,667
"إن احتجت إلى بعض الحب

580
00:45:10,959 --> 00:45:14,587
اتصل بي

581
00:45:15,463 --> 00:45:21,678
إن أردت بعض القبل
اتصل بي يا عزيزي

582
00:45:22,262 --> 00:45:24,389
هذا كل ما عليك فعله

583
00:45:25,056 --> 00:45:28,935
سأكون هنا في المنزل

584
00:45:29,018 --> 00:45:34,023
ما عليك إلا أن ترفع السماعة
وتطلب الرقم الآن

585
00:45:34,190 --> 00:45:38,111
6345789

586
00:45:38,194 --> 00:45:42,532
- هذا رقمي
- 6345789

587
00:45:42,574 --> 00:45:46,995
وإن احتجت إلى بعض الأحضان

588
00:45:47,036 --> 00:45:50,999
اتصل بي
رحماك يا رب

589
00:45:51,458 --> 00:45:55,295
وإن أردت بعض القبل

590
00:45:56,045 --> 00:46:00,383
اتصل بي يا عزيزي
هذا كل ما عليك فعله الآن

591
00:46:00,425 --> 00:46:04,721
لن تكون بمفردك
بليال موحشة بعد الآن

592
00:46:04,971 --> 00:46:09,976
كل ما عليك فعله هو
رفع السماعة لتطلب الرقم

593
00:46:10,226 --> 00:46:14,063
6345789

594
00:46:14,147 --> 00:46:18,568
- هذا رقمي
- 6345789

595
00:46:19,652 --> 00:46:23,323
سأكون موجوداً

596
00:46:24,240 --> 00:46:26,618
قدرما تسعفني السرعة

597
00:46:28,578 --> 00:46:32,332
إن تأخرت قليلاً

598
00:46:32,415 --> 00:46:38,379
آمل أنك ستتفهم
أجل

599
00:47:04,030 --> 00:47:07,784
6345789

600
00:47:08,451 --> 00:47:12,372
6345789

601
00:47:13,122 --> 00:47:17,210
6345789

602
00:47:17,418 --> 00:47:21,381
6345789

603
00:47:21,464 --> 00:47:25,134
إن احتجت إلى بعض الحب

604
00:47:25,552 --> 00:47:29,430
يمكنك الاتصال بي
أجل

605
00:47:30,306 --> 00:47:34,477
إن أردت بعض القبل مني

606
00:47:34,561 --> 00:47:38,606
اتصل بي، من الأفضل
أن تصدق أنه يمكنك هذا

607
00:47:39,566 --> 00:47:43,194
لن تكون بمفردك
بليال موحشة بعد الآن

608
00:47:43,653 --> 00:47:48,324
كل ما عليك فعله
هو الاتصال بي هاتفياً

609
00:47:48,366 --> 00:47:52,495
- واتصل بالرقم
- 6345789

610
00:47:52,537 --> 00:47:57,292
- هذا رقمي يا عزيزي
- 6345789

611
00:47:57,834 --> 00:48:01,421
6345789

612
00:48:01,629 --> 00:48:05,800
- هذا رقمنا
- 6345789

613
00:48:05,842 --> 00:48:10,346
- هذا رقمنا
- 6345789

614
00:48:10,430 --> 00:48:14,183
- هذا رقمنا يا عزيزي
- 6345789

615
00:48:14,225 --> 00:48:17,562
إن احتجت إلى إجراء تغيير ما

616
00:48:18,479 --> 00:48:24,527
- فاتصل بـ(تبادل الحب) لـ(إد)
- 6345789"

617
00:48:26,654 --> 00:48:29,532
"تشارلي"، "تشارلي"،
أكنت لأكذب عليك؟

618
00:48:29,616 --> 00:48:33,119
اهدأ يا "تشارلي".
هذا كله بالماضي يا "تشارلي".

619
00:48:34,871 --> 00:48:39,417
أغلق الخط بوجهي.
الطرق مسدودة يا سيد "بلوز".

620
00:48:39,500 --> 00:48:43,671
أعلم أن بإمكانك الحجز لنا بمكان ما.
ما زلت الأفضل يا "موري".

621
00:48:45,214 --> 00:48:46,716
أسبق أن سمعت بالملكة "موسيت"؟

622
00:48:46,799 --> 00:48:49,677
أتعني الملكة "موسيت" الشريرة
من "لويزيانا"؟

623
00:48:49,719 --> 00:48:51,304
تلك هي.

624
00:48:51,387 --> 00:48:54,515
تقيم معركة تنافسية
بين الفرق الموسيقية في ناديها.

625
00:48:54,557 --> 00:48:58,895
جائزة مالية كبيرة. إن فازت فرقتك،
سأنال 15 بالمئة من الجائزة.

626
00:49:00,396 --> 00:49:03,608
اتفقنا؟ سأحجز لكم بعض فقرات
الضيوف بطريقكم لجنوب "لويزيانا".

627
00:49:04,525 --> 00:49:06,444
رائع، شكراً يا سيد "سلاين"!

628
00:49:06,903 --> 00:49:08,446
أفلتني.

629
00:49:08,529 --> 00:49:09,530
آسف.

630
00:49:12,241 --> 00:49:15,244
هناك أمر آخر، عليكم تقديم
تجربة أداء للملكة "موسيت".

631
00:49:15,536 --> 00:49:17,664
لا تخبر الفتيان بهذا الأمر.

632
00:49:18,623 --> 00:49:21,417
سنتصل بك من الطريق،
لنعرف مكان أول حفلة لنا.

633
00:49:21,793 --> 00:49:23,378
كن حذراً فحسب يا "إلوود".

634
00:49:27,340 --> 00:49:29,175
"آلان روبن".

635
00:49:30,468 --> 00:49:32,428
السيد "المذهل".

636
00:49:32,512 --> 00:49:34,389
السيد "المذهل"!

637
00:49:36,265 --> 00:49:37,767
"بث حي من (ستاتفيل)"

638
00:49:38,184 --> 00:49:40,937
فرقة "بلوز براذرز".

639
00:49:43,314 --> 00:49:46,359
سنجد هؤلاء الرجال

640
00:49:46,484 --> 00:49:49,278
وعندما نجدهم

641
00:49:49,362 --> 00:49:50,613
سنقتلهم.

642
00:49:50,822 --> 00:49:55,201
ستحبينهم، إنهم مبهرون جداً.

643
00:49:55,284 --> 00:49:57,787
مبهرون حقاً.
إنها فرقة "بلوز" رائعة.

644
00:49:58,579 --> 00:50:02,458
نعم، فرقة "بلوز". لا، لا،
"بلوز"، وليس "بلوغراس".

645
00:50:03,710 --> 00:50:08,715
لا تريدين فرقة أغاني "بلوز"؟
"بلوغراس"! نعم، إنهم...

646
00:50:09,340 --> 00:50:12,385
إنهم "بلوغراس براذرز" بالحقيقة.
إنهم رائعون.

647
00:50:12,468 --> 00:50:15,638
يمنحون الناس مرادهم.
إنهم يسحقون الجمهور.

648
00:50:15,680 --> 00:50:17,306
إنهم مبهرون.
ستتصلين لتشكريني.

649
00:50:17,348 --> 00:50:19,726
إنهم رائعون بحق.
فرقة "بلوغراس براذرز".

650
00:50:19,892 --> 00:50:22,270
"نزل (هيلكرست)"

651
00:50:25,481 --> 00:50:28,443
"فرقة (بلوز براذرز)"

652
00:50:32,822 --> 00:50:35,950
حسناً يا رفاق،
أول موعد لنا في حفل المقاطعة،

653
00:50:35,992 --> 00:50:38,745
في بلدة اسمها "سينثيانا"، "كينتاكي".

654
00:50:38,828 --> 00:50:42,832
ثم لدينا الحفل الغامض
هنا في "لويزيانا".

655
00:50:45,418 --> 00:50:46,878
حفل غامض؟

656
00:50:46,961 --> 00:50:48,838
"إلوود"، أتحمل
مفاتيح صندوق السيارة؟

657
00:50:57,805 --> 00:50:58,973
إنه ممتلئ.

658
00:50:59,015 --> 00:51:04,020
- لم أشارك بحفل منذ 1968.
- يبدو هذا مضحكاً جداً.

659
00:51:05,855 --> 00:51:08,024
نحن بخير.
سنعود للترحال ثانية.

660
00:51:08,274 --> 00:51:09,901
حقاً؟ ومن تكون أنت؟
"ويلي نيلسون"؟

661
00:51:11,027 --> 00:51:12,320
سأركب مع "إلوود".

662
00:51:12,361 --> 00:51:14,363
افعل ذلك،
أيها السيد الباحث عن الإثارة.

663
00:51:15,531 --> 00:51:16,783
المعذرة يا سيدي.

664
00:51:19,619 --> 00:51:22,330
ألم تكن أنت "إلوود بلوز"؟

665
00:51:22,371 --> 00:51:23,539
من يريد أن يعرف؟

666
00:51:23,581 --> 00:51:25,750
كنت أستمع لك
منذ أن كنت صغيراً.

667
00:51:25,833 --> 00:51:27,460
نعم، وإن يكن؟

668
00:51:27,543 --> 00:51:28,836
أنا وأصدقائي، لدينا فرقة.

669
00:51:28,878 --> 00:51:31,547
نتدرب على الناحية المقابلة
لمكتب النزل.

670
00:51:31,631 --> 00:51:34,884
سيكون من الرائع جداً،
وسيعني لي الكثير

671
00:51:34,926 --> 00:51:36,969
إن جئت لتستمع لأدائنا.

672
00:51:37,053 --> 00:51:41,307
بالطبع، لم لا تذهب للبدء؟
وسأحضر خلال دقيقة.

673
00:51:41,390 --> 00:51:42,391
رائع.

674
00:51:48,689 --> 00:51:51,067
لننطلق!

675
00:52:08,793 --> 00:52:13,798
"أريد أن أريك
أن كل شيء ممكن

676
00:52:15,424 --> 00:52:21,347
قلت إني أريد أن أريك
أن أكبر أحلامك قد تتحقق

677
00:52:22,932 --> 00:52:28,479
وأقسم أني يوماً ما
سأكتشف كيف أفعل ذلك

678
00:52:30,106 --> 00:52:35,111
لكن حتى ذلك الوقت
أظن المحاولة هي كل ما يمكنني فعله

679
00:52:37,613 --> 00:52:42,618
لعلك مخطئة بالظن
أنك تريدين شيئاً أفضل

680
00:52:43,661 --> 00:52:45,121
"(شيكاغو)"

681
00:52:45,454 --> 00:52:50,459
لعلك مخطئة
لكن ربما، ربما أكون محقاً

682
00:53:07,727 --> 00:53:12,732
لعلك مخطئة بالظن
أنك تريدين شيئاً أفضل

683
00:53:15,151 --> 00:53:18,487
لعلي مخطئ بالظن
أن لديك مشكلة

684
00:53:18,571 --> 00:53:22,116
بالنجاح باجتياز الليل

685
00:53:22,158 --> 00:53:27,163
لعلك مخطئة
لكن ربما، ربما أكون محقاً"

686
00:53:35,755 --> 00:53:37,423
سيد "بلوز"؟

687
00:53:38,174 --> 00:53:41,636
- مضت 7 أيام، أيها الأم "ماري".
- علينا الاتصال بالشرطة.

688
00:53:41,677 --> 00:53:45,640
- فكري بـ"باستر" المسكين.
- الخطف جناية فدرالية.

689
00:53:47,600 --> 00:53:51,103
أظن أنكن محقات.
علينا الاتصال بالشرطة.

690
00:53:57,944 --> 00:53:59,528
"القائد (كيبل تشامبرلين)، غرفة 8350"

691
00:54:01,072 --> 00:54:02,073
سيدي.

692
00:54:02,448 --> 00:54:03,157
ماذا؟

693
00:54:03,199 --> 00:54:05,826
وردنا اتصال للتو من مستشفى
"آور ليدي أوف ذا أننسياشن".

694
00:54:05,868 --> 00:54:07,995
لقد اختطف "إلوود بلوز" طفلاً.

695
00:54:16,170 --> 00:54:18,005
"مطعم (بوب) الريفي"

696
00:54:20,508 --> 00:54:22,468
"إنذار عبر الولاية"

697
00:54:22,593 --> 00:54:25,763
"مطلوب للعدالة: خاطف مشتبه فيه
آخر مرة شوهد في الطرق 231 في (ساوثباوند)"

698
00:54:26,722 --> 00:54:29,517
"سيارة (فورد) سوداء طراز 1990
(إلينوي). (بي كيه في-974)"

699
00:54:34,230 --> 00:54:35,898
"(بي كيه في-974)"

700
00:54:40,069 --> 00:54:41,612
"روتشديل 31".

701
00:55:19,984 --> 00:55:21,110
- مهلاً.
- هيا يا رجل.

702
00:55:21,152 --> 00:55:22,945
شطيرة اللحم خاصتي ستبرد.

703
00:55:23,571 --> 00:55:25,114
"باستر"، أنا آسف.

704
00:55:25,156 --> 00:55:27,283
ستضطر الآن لرؤية جانب سيء مني.

705
00:55:27,533 --> 00:55:29,952
"ماك"، أعطني مرهم حلاقتك
لو سمحت.

706
00:55:29,994 --> 00:55:32,705
إذاً، لا أحد منكم يقود
سيارة الفورد المركونة بالخارج؟

707
00:55:32,788 --> 00:55:34,165
لا.

708
00:55:40,046 --> 00:55:42,631
ولمن هذا الخبز الأبيض المحمص؟

709
00:55:47,553 --> 00:55:49,555
انجوا بأرواحكم!

710
00:55:52,808 --> 00:55:56,020
يا إلهي! ساعدونا!
ليساعدنا أحدكم!

711
00:55:56,103 --> 00:56:00,608
إنه يتعرض لنوبة!
إنها بكتيريا فطر الـ"بافبول"!

712
00:56:00,649 --> 00:56:02,318
إنه معد للغاية!

713
00:56:02,568 --> 00:56:04,153
أي هزل هذا؟

714
00:56:04,236 --> 00:56:08,657
اهربوا! يا إلهي!

715
00:56:11,160 --> 00:56:16,165
إنها بكتيريا الفطر، إنها معدية.
انجوا بأرواحكم!

716
00:56:23,130 --> 00:56:24,965
انجوا بأرواحكم!

717
00:56:26,217 --> 00:56:29,595
انجوا بأرواحكم! انجوا بأرواحكم!

718
00:57:00,000 --> 00:57:02,378
اللعنة! يا لها من حيلة!

719
00:57:03,337 --> 00:57:08,342
حيلة؟ هذا المدان السابق الأبيض التافه
ابتكر القيادة المراوغة الجرمية.

720
00:57:08,717 --> 00:57:10,302
لقد اختطف صغيراً...

721
00:57:13,389 --> 00:57:15,683
الحقوا به!

722
00:57:34,118 --> 00:57:35,244
"عشاء عائلي"

723
00:57:36,287 --> 00:57:37,955
"مطعم (بوب) الريفي"

724
00:57:38,873 --> 00:57:40,124
"مطعم"

725
00:57:53,179 --> 00:57:54,722
"ميرف"؟

726
00:57:54,972 --> 00:57:56,390
تكلم.

727
00:57:56,432 --> 00:57:58,350
سأراكم في الحفل.

728
00:58:00,769 --> 00:58:02,021
أين الحفل؟

729
00:58:02,104 --> 00:58:04,982
في ساحة المقاطعة، الطريق 107،
في "سينثيانا"، "كينتاكي".

730
00:58:05,065 --> 00:58:07,401
الساعة الـ11 مساء
من ليلة الغد.

731
00:58:07,443 --> 00:58:09,111
سأراكم هناك.

732
00:58:11,197 --> 00:58:14,950
كيف سيصل إلى هناك
بينما تطارده نصف شرطة الولاية؟

733
00:58:15,951 --> 00:58:18,078
انتظروا لحظة.

734
00:58:19,914 --> 00:58:23,083
ألا أعرفكم من مكان ما،
أيها الفتية؟

735
00:58:26,754 --> 00:58:28,047
الفاتورة لو سمحت.

736
00:58:43,354 --> 00:58:45,481
علينا الخروج عن هذا الطريق.
لا بد أنهم استدعوا دعماً أمامنا،

737
00:58:45,731 --> 00:58:47,775
ولا يمكننا التفوق بالسرعة
على سيارة من نوع "موتورولا".

738
00:58:47,858 --> 00:58:49,485
بعد 3 كيلومترات
سنخرج من هذا الطريق،

739
00:58:49,735 --> 00:58:52,029
ونسلك شارع "كاونتي رود 254"
عبر تل "ماريا".

740
00:58:52,112 --> 00:58:55,032
سيقربنا هذا من نهر "أوهايو"
وحدود الولاية.

741
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
علينا تضليلهم أولاً.

742
00:59:02,164 --> 00:59:04,833
- تجاوزت المنعطف.
- أعلم ذلك.

743
00:59:12,841 --> 00:59:15,261
أتأمل أن يتوقفوا عن الاهتمام بنا؟

744
00:59:33,320 --> 00:59:35,990
"(ماريا هيل)"

745
00:59:45,958 --> 00:59:48,210
"(كانيلتون، إنديانا)"

746
01:00:04,852 --> 01:00:07,855
أيها القائد، هذان العميلان "بيترز"
و"بومان"، الشرطة الفدرالية.

747
01:00:07,896 --> 01:00:09,440
يسرني انضمامكما إلينا.

748
01:00:10,024 --> 01:00:12,943
المدعو "إلوود بلوز" يشكل خطراً
على الناس المحترمين بكل مكان.

749
01:00:13,027 --> 01:00:15,571
سأنال منه يا سيدي.
هذا وعد.

750
01:00:16,113 --> 01:00:18,866
لدي كل رجال القانون
في الولاية على هذه الحدود.

751
01:00:18,907 --> 01:00:21,910
لندعه يحاول اجتياز
حاجز الطريق هذا.

752
01:00:28,459 --> 01:00:30,085
أغلقا النوافذ.

753
01:01:06,538 --> 01:01:10,918
- إلى متى يمكننا البقاء هنا؟
- إلى متى يمكنك كتم أنفاسك؟

754
01:01:38,487 --> 01:01:39,988
"(ليزلي بي كيه واي188كيه)"

755
01:01:41,156 --> 01:01:42,199
هل أنا محق؟

756
01:01:42,282 --> 01:01:43,409
نعم يا سيدي!

757
01:01:44,535 --> 01:01:46,078
قلت، هل أنا محق؟

758
01:01:46,161 --> 01:01:47,162
نعم يا سيدي!

759
01:01:47,246 --> 01:01:49,456
لا يمكنني سماعكم.

760
01:01:49,498 --> 01:01:50,999
نعم يا سيدي!

761
01:01:51,542 --> 01:01:53,043
قد تظنون أننا مجرد

762
01:01:53,085 --> 01:01:56,088
مجموعة بؤساء أوغاد هنا في الميدان،

763
01:01:56,171 --> 01:01:57,548
يداعب بعضنا بعضاً.

764
01:01:57,923 --> 01:01:59,299
"القوة البيضاء"

765
01:01:59,383 --> 01:02:03,095
أو قد تظنون أننا نعلم شيئاً ما.

766
01:02:04,555 --> 01:02:06,181
سأخبركم بأمر آخر.

767
01:02:08,308 --> 01:02:10,185
لدى الحكومة الفدرالية حاسوب.

768
01:02:12,354 --> 01:02:18,527
هذا الحاسوب موصول
بحاسوب في "القدس"

769
01:02:20,195 --> 01:02:21,530
و"موسكو".

770
01:02:23,282 --> 01:02:25,367
هناك شيء في النهر
يا سيد "روبرتسون".

771
01:02:25,451 --> 01:02:26,452
أين؟

772
01:02:26,535 --> 01:02:29,037
رأيت شيئاً،
تحت الماء يا سيدي.

773
01:02:30,372 --> 01:02:31,498
يا بني.

774
01:02:33,333 --> 01:02:35,711
لا بأس بالتوتر، اتفقنا؟

775
01:02:37,045 --> 01:02:39,298
فهناك متفجرات كافية
في ذلك القارب

776
01:02:39,965 --> 01:02:43,093
لتفجير كل مكاتب البريد
في هذه البلاد.

777
01:02:43,177 --> 01:02:47,306
لكن، لا أحد يعلم أننا هنا،
ولا أحد يعلم بمخططاتنا.

778
01:03:00,360 --> 01:03:02,154
"أبعدوا كلاب الشرطة"

779
01:03:06,617 --> 01:03:10,329
مرحباً، أأنتم في رحلة؟

780
01:03:12,247 --> 01:03:14,082
لا تطلقوا النار،
ربما أصبتم القارب!

781
01:03:16,335 --> 01:03:17,628
أي قارب؟

782
01:03:17,711 --> 01:03:22,716
تلك هي المؤامرة اليهودية الشيوعية
الدولية في أزهى صورها، أيها القوم.

783
01:03:23,467 --> 01:03:26,428
لا بد أن أحد أقمارهم الصناعية
للتجسس قد التقط موقعنا.

784
01:03:28,764 --> 01:03:30,390
اقتلوهم!

785
01:03:39,316 --> 01:03:40,567
لا!

786
01:03:49,493 --> 01:03:51,662
- هل سمعت شيئاً؟
- لا.

787
01:03:58,585 --> 01:03:59,628
أمتأكد من أنهم سيحضرون؟

788
01:03:59,711 --> 01:04:02,381
قال "سلاين" إنهم
حجزوا هنا. سيحضرون.

789
01:04:09,805 --> 01:04:11,640
المزيد من الحركات الخطرة بعد قليل.

790
01:04:11,682 --> 01:04:16,687
وبقيت 20 دقيقة فقط لأداء
فرقة "بلوغراس براذرز" الرائعة.

791
01:04:30,409 --> 01:04:32,327
"ليبارك الرب (أميركا)"

792
01:04:34,705 --> 01:04:37,666
هذه ستجعلنا نبدو
كفرقة "بلوغراس" أكثر بكثير.

793
01:04:40,544 --> 01:04:43,213
سأتظاهر بعزف الكمان
على لوحة المفاتيح.

794
01:04:46,091 --> 01:04:48,677
سنبدأ بعد آخر حركة خطرة للسيارات.

795
01:04:49,595 --> 01:04:52,848
كيف سيتمكن "إلوود" و"ماك" والفتى

796
01:04:53,098 --> 01:04:56,310
من الصعود على المسرح
بوجود الشرطة بأرجاء المكان؟

797
01:04:56,435 --> 01:04:59,479
"عرض (ديفل درايفر) المرعب
سباق الشاحنات الوحشية"

798
01:04:59,521 --> 01:05:01,189
"مدخل فرقة (بلوز براذرز)"

799
01:05:01,356 --> 01:05:02,858
تعجبني السيارة
بهذا اللون يا "إلوود".

800
01:05:03,108 --> 01:05:06,653
إنه مجرد تمويه مؤقت،
هذا كل شيء.

801
01:05:16,538 --> 01:05:18,248
"أبعدوا كلاب الشرطة"

802
01:05:20,375 --> 01:05:21,460
حسناً، تابع القيادة.

803
01:05:26,882 --> 01:05:28,842
الكثير من الشرطة هنا يا "إل".

804
01:05:29,134 --> 01:05:31,887
ربما علينا تخطي هذا الحفل
والانتقال للحفل التالي.

805
01:05:34,389 --> 01:05:38,226
سيكون هذا تصرفاً غير محترف.
اركنها بمكان مظلم.

806
01:06:01,708 --> 01:06:05,837
والآن، نجم القيادة الشرسة،
"ريك آفري"،

807
01:06:05,921 --> 01:06:10,926
سيقوم بالدوران الثلاثي
عبر حلقة من النار!

808
01:06:56,763 --> 01:06:59,683
والآن، يفتخر حفل المقاطعة بتقديم

809
01:06:59,725 --> 01:07:01,768
الترفيه الموسيقي لهذه الليلة،

810
01:07:02,227 --> 01:07:05,355
فرقة "بلوغراس براذرز"
من "كينتاكي"!

811
01:07:05,439 --> 01:07:07,232
ما حكاية القبعات واللحى؟

812
01:07:07,315 --> 01:07:08,775
تبدون كفرقة "زي زي توب".

813
01:07:08,817 --> 01:07:11,987
"سلاين" حجز لنا هنا
بصفتنا فرقة "بلوغراس".

814
01:07:18,326 --> 01:07:21,455
شكراً جزيلاً لكم، ومرحباً.

815
01:07:21,496 --> 01:07:23,373
مرحباً.

816
01:07:23,457 --> 01:07:24,416
مرحباً.

817
01:07:24,499 --> 01:07:26,585
مرحباً.

818
01:07:26,668 --> 01:07:28,920
تسرني رؤية
وجوهكم المبتسمة الليلة.

819
01:07:29,254 --> 01:07:31,256
نود رؤيتكم أقرب بقليل.

820
01:07:31,339 --> 01:07:33,675
لم لا تنزلوا عن تلك المنصات؟

821
01:07:40,807 --> 01:07:43,435
هيا جميعاً، اقتربوا من المسرح.

822
01:07:49,024 --> 01:07:50,484
"بلوغراس"؟

823
01:07:50,901 --> 01:07:52,360
"رايدرز".

824
01:07:52,444 --> 01:07:54,946
"داك"، أريد سرعة إيقاع عالية
وسلم "لا" الموسيقي الصغير.

825
01:08:05,791 --> 01:08:10,796
"ذلك السائس امتطى جواده
مبتعداً بيوم مظلم وعاصف

826
01:08:11,421 --> 01:08:16,426
استراح على مرتفع في أثناء الطريق

827
01:08:16,802 --> 01:08:20,597
وفجأة، رأى قطيعاً قوياً
من الأبقار الغاضبة

828
01:08:20,680 --> 01:08:23,934
تحرث عبر السماء المرهقة

829
01:08:24,017 --> 01:08:26,978
وأحدثت غيمة بالأعلى

830
01:08:28,021 --> 01:08:31,775
يبي آي ياي

831
01:08:31,858 --> 01:08:35,070
يبي آي أو

832
01:08:35,946 --> 01:08:41,993
قطيع الأشباح في السماء

833
01:08:43,411 --> 01:08:47,415
كانت دمغاتها ما تزال تحترق
وقرونها مصنوعة من الفولاذ"

834
01:08:48,083 --> 01:08:50,752
المعذرة، شكراً.

835
01:08:51,837 --> 01:08:54,339
خذ رجالك خلف المسرح.

836
01:08:54,422 --> 01:08:57,884
"اخترقتها صاعقة من الخوف
بينما كانت ترعد في السماء

837
01:08:57,926 --> 01:09:01,596
لأنهم رأوا الخيالة قادمين بقوة

838
01:09:01,638 --> 01:09:05,517
وسمعوا صوت صراخهم الحزين

839
01:09:05,600 --> 01:09:09,396
يبي آي ياي

840
01:09:09,437 --> 01:09:13,024
يبي آي أو

841
01:09:13,775 --> 01:09:18,780
خيالة أشباح في السماء

842
01:09:24,452 --> 01:09:27,873
وجوههم مرهقة وأعينهم مغشية
وقمصانهم مشبعة بالعرق

843
01:09:27,956 --> 01:09:31,126
إنهم يركضون بسرعة للإمساك
بالقطيع، لكن لم يمسكوا به بعد

844
01:09:31,418 --> 01:09:35,088
لأن عليهم ركوب خيولهم للأبد
في ذلك المدى في السماء

845
01:09:35,130 --> 01:09:38,550
على ظهور خيول تنفث النيران

846
01:09:38,633 --> 01:09:42,137
في أثناء ركوبهم عليها
وها هم يصرخون

847
01:09:42,387 --> 01:09:46,516
يبي آي ياي

848
01:09:46,600 --> 01:09:50,937
يبي آي أو

849
01:09:50,979 --> 01:09:56,818
الخيالة الأشباح في السماء"

850
01:10:26,932 --> 01:10:29,434
تنحوا جانباً، دعوني أمر.

851
01:10:30,936 --> 01:10:32,562
المعذرة.

852
01:10:53,208 --> 01:10:58,213
"بمرور الخيالة قربه
سمع أحدهم ينادي باسمه

853
01:10:58,880 --> 01:11:02,926
إن أردت إنقاذ روحك
من جحيم ركوب الخيل بمدانا

854
01:11:04,177 --> 01:11:07,764
فغير اتجاهك اليوم يا راعي البقر
وإلا انضممت إلينا

855
01:11:07,847 --> 01:11:14,813
بمحاولة الإمساك بقطيع الشيطان
عبر هذه السماء اللا متناهية"

856
01:11:15,897 --> 01:11:17,107
احذر!

857
01:11:23,238 --> 01:11:28,243
"خيالة أشباح في السماء

858
01:11:42,007 --> 01:11:44,884
ليركب الجميع سيارة "بلوز".

859
01:11:47,012 --> 01:11:48,013
أوقفوهم!

860
01:11:48,096 --> 01:11:51,182
والآن، هنا على مسرحنا...

861
01:11:52,767 --> 01:11:55,812
"إلوود"!

862
01:11:55,895 --> 01:12:01,901
لنصفق بحفاوة
لراقصي "نيذرلانديا كلوغ".

863
01:12:02,027 --> 01:12:03,570
سنمسك بهم يا سيدي.

864
01:12:03,611 --> 01:12:07,115
قال "سلاين" إن أداءهم التالي
سيكون بناد اسمه الملكة "موسيت".

865
01:12:08,283 --> 01:12:11,244
الملكة "موسيت".

866
01:12:22,797 --> 01:12:25,717
هذه هي النهاية.
نفد الوقود بالكامل.

867
01:12:25,800 --> 01:12:28,094
أود ذلك، أخرجني من هنا.

868
01:12:39,314 --> 01:12:40,732
أين نحن؟

869
01:12:40,815 --> 01:12:43,943
على بعد 8 كيلومترات
شمال "بانثر بيرن"، "ميسسيبي".

870
01:12:43,985 --> 01:12:44,986
ما الخطة؟

871
01:12:46,654 --> 01:12:47,989
سنبدأ نمشي.

872
01:12:48,740 --> 01:12:51,159
ما الفائدة؟
أقترح أن نعود أدراجنا.

873
01:12:53,578 --> 01:12:57,123
"إلوود"، أظن أنه هناك تمرد.

874
01:12:57,165 --> 01:12:59,042
لماذا؟ ماذا تعني؟

875
01:13:05,048 --> 01:13:07,300
لم لا تلقي على الرجال خطاباً تحفيزياً؟

876
01:13:09,636 --> 01:13:11,638
إذاً، أتريدون الاستسلام جميعاً؟

877
01:13:13,181 --> 01:13:15,934
حسناً، بصراحة،
من يمكنه أن يلومكم؟

878
01:13:16,184 --> 01:13:19,646
أظن أني جررتكم
لأقصى حد ممكن للبشر.

879
01:13:20,730 --> 01:13:22,857
حسناً، لا بأس.

880
01:13:23,191 --> 01:13:25,652
وداعاً. أنا أتفهم الأمر.

881
01:13:29,823 --> 01:13:32,158
إذاً، ما العمل الآن؟

882
01:13:33,910 --> 01:13:35,912
لا أعلم يا فتى.
أظن الأمر انتهى.

883
01:13:49,884 --> 01:13:51,094
ابتعد يا فتى.

884
01:13:52,137 --> 01:13:54,639
هذا ليس إرشاداً جيداً جداً.

885
01:13:55,890 --> 01:13:58,893
لست مرشدك.
لا أعرف معناها حتى.

886
01:13:58,977 --> 01:14:01,729
أسد لي معروفاً وابتعد فحسب.

887
01:14:03,773 --> 01:14:05,733
لست "إلوود بلوز" الذي أعرفه.

888
01:14:05,775 --> 01:14:07,360
"إلوود بلوز" الذي أعرفه قال

889
01:14:07,402 --> 01:14:10,905
إنه ما من منتج صيدلي يمكنه
منحك الإثارة التي تشعر بها

890
01:14:10,947 --> 01:14:12,699
عندما تصل الفرقة لذلك التناغم.

891
01:14:12,740 --> 01:14:17,078
والناس يتراقصون ويصرخون
ويتمايلون والمكان يصبح صارخاً.

892
01:14:18,997 --> 01:14:20,373
نعم، أنا قلت ذلك.

893
01:14:20,415 --> 01:14:23,293
الموسيقى يا رجل.
تعلم أنك تشتاق للموسيقى.

894
01:14:25,753 --> 01:14:27,046
شكراً يا "باستر".

895
01:14:38,766 --> 01:14:40,393
يمكنكم الذهاب إن أردتم.

896
01:14:40,435 --> 01:14:42,103
تذكروا هذا.

897
01:14:42,145 --> 01:14:44,898
إن انسحبتم الآن،
انسحبتم عن حرفتكم،

898
01:14:44,981 --> 01:14:46,774
ومهاراتكم ومهنكم،

899
01:14:46,816 --> 01:14:48,276
غير تاركين للجيل التالي

900
01:14:48,359 --> 01:14:52,947
سوى أنغام تقنية معادة التصنيع
ومختبرة رقمياً، إيقاع شبه موالف،

901
01:14:53,031 --> 01:14:55,825
أغاني وهمية لموسيقى
راب العصابات المحملة بالعنف،

902
01:14:55,909 --> 01:14:59,120
أغاني بوب لاذعة وثلج ذائب
بابتسامة حلوة وعديمة الروح.

903
01:15:00,788 --> 01:15:03,041
إن غادرتم الآن،
فصلتهم أنفسكم إلى الأبد

904
01:15:03,166 --> 01:15:04,834
عن الإرث الأمريكي الأساسي

905
01:15:04,918 --> 01:15:07,795
لـ"روبرت جونسون" و"مادي ووترز"
و"ويلي ديكسون"،

906
01:15:07,837 --> 01:15:10,882
و"جيمي ريد" و"ممفيس سليم"
و"بلايند بوي فولر" و"لوي جوردان"

907
01:15:10,965 --> 01:15:14,469
و"والتر" الصغير و"والتر" الكبير
"سوني بوي ويليامسون" الأول والثاني

908
01:15:14,719 --> 01:15:16,930
و"أوتيس ريدينغ" و"جاكي ويلسون"
و"إلفيس بريسلي"

909
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
و"ليبر" و"ستولر"
و"روبرت كيه وايس".

910
01:15:20,183 --> 01:15:22,310
من هو "روبرت كيه وايس"؟

911
01:15:24,270 --> 01:15:27,482
إن عدتم أدراجكم الآن
أطفأتم الشمعات الهشة

912
01:15:27,774 --> 01:15:29,275
لأغاني "بلوز" و"آر آند بي"
وأغاني "السول"،

913
01:15:29,359 --> 01:15:33,321
وعندما تخبو هذه الشعلات،
سينطفئ نور العالم.

914
01:15:33,404 --> 01:15:35,365
لأن الموسيقى
التي حركت البشرية

915
01:15:35,448 --> 01:15:37,450
طوال 7 عقود زمنية
وصولاً للألفية،

916
01:15:37,492 --> 01:15:41,496
ستذبل وتموت
جراء الهجران والتجاهل.

917
01:15:43,790 --> 01:15:46,793
"(يازو سيتي)"

918
01:15:55,260 --> 01:15:56,844
اللعنة!

919
01:16:07,855 --> 01:16:10,149
لا يمنعنكم مانع، أيها المتحاذقون.
أنا سأجلب البنزين.

920
01:16:15,029 --> 01:16:16,531
انظروا، سيرك.

921
01:16:16,823 --> 01:16:19,826
لا، إنه لقاء تبشيري في خيمة.

922
01:16:26,207 --> 01:16:29,502
المعذرة يا سيدتي، من
سيقدم الموعظة عصر اليوم؟

923
01:16:29,544 --> 01:16:33,006
إنه الكاهن "كليوفوس جيمس"
من "شيكاغو".

924
01:16:33,047 --> 01:16:35,842
"كليوفوس جيمس" الشهير
من كنيسة "تريبل روك بابتست"؟

925
01:16:35,883 --> 01:16:37,510
من "شيكاغو"، هذا صحيح.

926
01:16:39,304 --> 01:16:44,058
أنا أعرفه. سيعطينا مالاً لشراء البنزين.
سنقابلكم بالداخل.

927
01:16:53,443 --> 01:16:57,238
حسناً، شكراً. راقبهم ولا تدعهم
يتحركون حتى نصل.

928
01:16:58,114 --> 01:17:00,325
سيدي، كان المتصل مأموراً محلياً
من "بانثر بيرن".

929
01:17:00,408 --> 01:17:02,910
لقد شوهدت عصابة "بلوز"
للتو بلقاء تبشيري.

930
01:17:02,994 --> 01:17:04,078
ممتاز.

931
01:17:24,474 --> 01:17:28,186
والآن، كلكم ممن تتحلون بالإيمان،

932
01:17:28,269 --> 01:17:30,438
أأنتم مستعدون لسماع الموعظة؟

933
01:17:33,107 --> 01:17:37,070
أأنتم مستعدون لسماع الموعظة؟

934
01:17:37,111 --> 01:17:38,988
أأنتم مستعدون لسماع الموعظة؟

935
01:17:39,072 --> 01:17:41,074
أنا مستعد!

936
01:17:41,115 --> 01:17:42,158
"سبحوا الرب"

937
01:17:42,241 --> 01:17:46,079
لنبدأ إذاً بترنيمة تأمل جميلة،

938
01:17:46,120 --> 01:17:50,500
من الكاهن "موريس"
وجوقة "تنت ريفايفال".

939
01:17:58,466 --> 01:18:01,928
- "من الذي يكتب؟
- (يوحنا) الرائي

940
01:18:01,969 --> 01:18:05,306
- من الذي يكتب؟
- (يوحنا) الرائي

941
01:18:05,390 --> 01:18:08,476
- من الذي يكتب؟
- (يوحنا) الرائي

942
01:18:08,559 --> 01:18:11,312
كتب كتاب الأختام السبعة

943
01:18:11,396 --> 01:18:14,148
نعم، أخبرني، من الذي يكتب؟

944
01:18:14,190 --> 01:18:15,441
(يوحنا) الرائي

945
01:18:15,483 --> 01:18:18,986
- أخبرني، من الذي يكتب؟
- (يوحنا) الرائي

946
01:18:19,028 --> 01:18:21,155
أخبرني، من الذي يكتب؟

947
01:18:21,197 --> 01:18:26,202
(يوحنا) الرائي
كتب كتاب الأختام السبعة

948
01:18:26,577 --> 01:18:29,580
سار الرب لأسفل تلة ذات يوم

949
01:18:29,664 --> 01:18:33,167
نادى (آدم) باسمه

950
01:18:33,251 --> 01:18:36,421
(آدم) لم يجب

951
01:18:36,504 --> 01:18:40,049
لأنه كان عريان ومخزياً

952
01:18:40,133 --> 01:18:43,428
- أخبرني، من الذي يكتب؟
- (يوحنا) الرائي

953
01:18:43,511 --> 01:18:47,014
- أخبرني، من الذي يكتب؟
- (يوحنا) الرائي

954
01:18:47,098 --> 01:18:48,975
أخبرني، من الذي يكتب؟

955
01:18:49,016 --> 01:18:53,980
(يوحنا) الرائي
كتب كتاب الأختام السبعة.

956
01:18:54,021 --> 01:18:55,606
- أتعرفون، المسيح
- المسيح

957
01:18:55,690 --> 01:18:57,567
- 12 رسولاً
- باستعداد روحي

958
01:18:57,650 --> 01:19:01,070
- قاد 3 منهم بعيداً
- لكن الإنسان كان ضعيفاً

959
01:19:01,154 --> 01:19:04,490
قال، (راقبوني بينما أسير

960
01:19:04,532 --> 01:19:08,161
حتى أمضي وأصلي هناك)
اسمعوا

961
01:19:08,202 --> 01:19:09,537
- عندما صعد المسيح
- المسيح

962
01:19:09,579 --> 01:19:11,706
- صباح عيد الفصح
- هلليلويا

963
01:19:11,956 --> 01:19:15,042
- (مريم) و(مرثا) جاءتا لمشاهدة
- القيامة.

964
01:19:15,126 --> 01:19:18,963
قال (اذهبا وأخبرا تلاميذي

965
01:19:19,046 --> 01:19:21,174
أن يقابلوني في (الجليل)

966
01:19:21,215 --> 01:19:25,595
- نعم، من الذي يكتب؟
- (يوحنا) الرائي

967
01:19:25,678 --> 01:19:28,055
من الذي يكتب؟

968
01:19:29,307 --> 01:19:30,558
"اجتماع انتعاشي"

969
01:19:30,600 --> 01:19:33,728
"الكاهن (موريس)
الكاهن (كليوفوس جيمس)"

970
01:19:42,653 --> 01:19:44,071
(يوحنا) الرائي

971
01:19:44,113 --> 01:19:47,700
- أخبرني، من الذي يكتب؟
- (يوحنا) الرائي

972
01:19:47,742 --> 01:19:49,452
من الذي يكتب؟

973
01:19:49,619 --> 01:19:51,287
أوقفوا الموسيقى.

974
01:20:09,430 --> 01:20:11,599
هؤلاء الرجال مجرمون
وهم قيد الاعتقال.

975
01:20:15,019 --> 01:20:18,064
- إنه الكاهن "كليوفوس"!
- بشرنا!

976
01:20:18,105 --> 01:20:21,025
"من كان منكم بلا خطية
فليرمها أولا بحجر!"

977
01:20:21,108 --> 01:20:22,527
آمين!

978
01:20:22,610 --> 01:20:24,111
قولوها ثانية.

979
01:20:24,195 --> 01:20:25,530
أخبره أيها الكاهن.

980
01:20:25,613 --> 01:20:31,285
أوليس كل البشر متشابهين في مقدرتهم
اللا متناهية على ارتكاب الخطيئة؟

981
01:20:31,786 --> 01:20:33,079
بلى!

982
01:20:34,247 --> 01:20:37,083
ألا يمكنك أن تسامح؟

983
01:20:37,124 --> 01:20:38,209
- بلى!
- بلى!

984
01:20:41,796 --> 01:20:43,339
الشكر للمسيح!

985
01:20:43,422 --> 01:20:47,093
ألا يمكنك اعتناق
الذين أخطأوا في حقك؟

986
01:20:47,134 --> 01:20:51,597
تجثو على ركبتيك وتصلي.

987
01:20:51,639 --> 01:20:53,516
أيها الرب، سامحني.

988
01:20:53,599 --> 01:20:56,060
لكنك لا تود مسامحة شقيقك
الذي تراه كل يوم.

989
01:20:56,143 --> 01:20:59,480
انظر لنفسك لتنال الخلاص
الذي تصبو إليه.

990
01:21:01,190 --> 01:21:04,485
واعترف بدمائك الثمينة.

991
01:21:04,569 --> 01:21:06,404
اعترف بدمائك الثمينة.

992
01:21:06,487 --> 01:21:10,700
أريد أن تلتمس الدعوة
بالاسم المبارك.

993
01:21:11,450 --> 01:21:14,495
اتكل على دعوة الدم.

994
01:21:14,537 --> 01:21:19,500
اتكل على دعوة الدم.

995
01:21:19,584 --> 01:21:22,503
اتكل على دعوة الدم!

996
01:21:22,587 --> 01:21:26,757
اتكل على دعوة الدم.

997
01:21:26,841 --> 01:21:30,177
- اتكل على دعوة الدم.
- اتكل على دعوة الدم.

998
01:21:30,219 --> 01:21:34,098
اتكل على دعوة الدم.

999
01:21:58,873 --> 01:22:01,334
دعوة الدم.

1000
01:22:01,375 --> 01:22:04,378
نعم، أفهم الأمر.

1001
01:22:05,212 --> 01:22:09,258
بكل تأكيد،

1002
01:22:09,342 --> 01:22:13,346
وبشكل تام ونهائي أفهم الأمر.

1003
01:22:13,846 --> 01:22:20,603
هذا قدري
الذي منحني إياه الرب!

1004
01:22:42,249 --> 01:22:43,793
- "أخبرني بسبب صراخي
- (يوحنا) الرائي

1005
01:22:43,876 --> 01:22:46,295
- أخبرني بسبب صراخي
- (يوحنا) الرائي

1006
01:22:46,379 --> 01:22:48,881
- أخبرني بسبب صراخي
- (يوحنا) الرائي

1007
01:22:48,923 --> 01:22:51,175
كتب كتاب الأختام السبعة.

1008
01:22:51,258 --> 01:22:53,469
- أخبرني بماذا أصرخ
- (يوحنا) الرائي

1009
01:22:53,552 --> 01:22:55,846
- أخبرني بماذا أصرخ
- (يوحنا) الرائي

1010
01:22:55,930 --> 01:22:58,474
- أخبرني بماذا أصرخ
- (يوحنا) الرائي

1011
01:22:58,557 --> 01:23:00,643
كتب كتاب الأختام السبعة.

1012
01:23:00,726 --> 01:23:02,937
- أخبرني بسبب صراخي
- (يوحنا) الرائي

1013
01:23:03,229 --> 01:23:05,564
- أخبرني بسبب صراخي
- (يوحنا) الرائي

1014
01:23:05,606 --> 01:23:06,899
أخبرني بسبب صراخي

1015
01:23:06,941 --> 01:23:10,319
(يوحنا) الرائي
كتب كتاب الأختام السبعة.

1016
01:23:10,403 --> 01:23:12,613
- أخبرني بماذا أصرخ
- (يوحنا) الرائي

1017
01:23:12,697 --> 01:23:15,241
- أخبرني بماذا أصرخ
- (يوحنا) الرائي

1018
01:23:15,282 --> 01:23:17,618
- أخبرني بماذا أصرخ
- (يوحنا) الرائي

1019
01:23:17,702 --> 01:23:20,788
كتب كتاب الأختام السبعة

1020
01:23:23,958 --> 01:23:25,584
وحي المسيح

1021
01:23:25,626 --> 01:23:27,211
ظننت أني شرطي

1022
01:23:27,294 --> 01:23:28,713
وحي المسيح

1023
01:23:28,796 --> 01:23:30,297
رجل قانون

1024
01:23:30,381 --> 01:23:31,799
وحي المسيح

1025
01:23:31,841 --> 01:23:34,844
- ثم جاءني الوحي
- وحي المسيح

1026
01:23:34,927 --> 01:23:36,512
بسبب ما رأيته

1027
01:23:36,595 --> 01:23:37,972
وحي المسيح

1028
01:23:38,222 --> 01:23:39,598
كانت حياتي سهلة دائماً

1029
01:23:39,640 --> 01:23:41,350
وحي المسيح

1030
01:23:41,434 --> 01:23:42,643
كان كل شيء أبيض وأسود

1031
01:23:42,727 --> 01:23:44,311
وحي المسيح

1032
01:23:44,353 --> 01:23:47,356
- لكني أرى كل الألوان الآن
- وحي المسيح

1033
01:23:47,440 --> 01:23:50,818
- آناء الليل وأطراف النهار
- وحي المسيح

1034
01:23:50,860 --> 01:23:52,403
- المسيح
- المسيح

1035
01:23:52,486 --> 01:23:53,863
- المسيح
- المسيح

1036
01:23:53,946 --> 01:23:56,282
- المسيح
- المسيح

1037
01:23:56,991 --> 01:23:58,534
- المسيح
- المسيح

1038
01:23:58,617 --> 01:23:59,952
- المسيح
- المسيح

1039
01:23:59,994 --> 01:24:01,287
- المسيح
- المسيح

1040
01:24:01,328 --> 01:24:02,872
وحي المسيح

1041
01:24:02,955 --> 01:24:05,750
- ظننت "إلوود" مضحكاً
- وحي المسيح

1042
01:24:05,833 --> 01:24:08,836
- مختلف وغريب
- وحي المسيح

1043
01:24:08,878 --> 01:24:11,756
- لكني أفهم أنه قربني الآن
- وحي المسيح

1044
01:24:11,839 --> 01:24:14,925
- أكثر وأكثر من الرب
- وحي المسيح

1045
01:24:15,009 --> 01:24:18,012
- نظرتي المستقبلية كانت متجهمة
- وحي المسيح

1046
01:24:18,262 --> 01:24:21,348
- كان يومي مملاً وكئيباً
- وحي المسيح

1047
01:24:21,390 --> 01:24:23,851
- لكني أرى بوضح الآن
- وحي المسيح

1048
01:24:23,934 --> 01:24:27,688
- يوم مبهج
- وحي المسيح

1049
01:24:27,772 --> 01:24:29,315
- المسيح
- المسيح

1050
01:24:29,356 --> 01:24:30,733
- المسيح
- المسيح

1051
01:24:30,816 --> 01:24:32,401
- المسيح
- المسيح

1052
01:24:32,485 --> 01:24:34,528
- المسيح
- المسيح

1053
01:24:36,655 --> 01:24:39,658
- وحي المسيح
- المسيح

1054
01:24:39,700 --> 01:24:42,745
- وحي المسيح
- المسيح

1055
01:24:42,828 --> 01:24:45,998
- وحي المسيح
- المسيح

1056
01:24:46,040 --> 01:24:48,876
- وحي المسيح
- المسيح

1057
01:24:48,918 --> 01:24:50,711
- وحي المسيح
- المسيح

1058
01:24:50,795 --> 01:24:53,756
- عجباً
- عجباً

1059
01:24:53,839 --> 01:24:56,717
عجباً

1060
01:24:56,801 --> 01:24:59,011
عجباً، يا إلهي"

1061
01:24:59,053 --> 01:25:03,766
إنها حيلة. لقد غسلوا دماغ القائد،
أمسكوا بهم.

1062
01:25:04,558 --> 01:25:06,727
"وحي المسيح"

1063
01:25:08,854 --> 01:25:10,523
اركبوا سيارة "بلوز"!

1064
01:25:10,564 --> 01:25:15,569
"وحي المسيح

1065
01:25:16,695 --> 01:25:21,700
وحي المسيح

1066
01:25:22,076 --> 01:25:25,329
- المسيح
- وحي المسيح

1067
01:25:25,412 --> 01:25:28,457
- المسيح
- وحي المسيح

1068
01:25:28,541 --> 01:25:31,919
- المسيح
- وحي المسيح

1069
01:25:31,961 --> 01:25:36,966
وحي المسيح"

1070
01:25:40,970 --> 01:25:45,975
لنذهب، هيا!

1071
01:26:11,834 --> 01:26:14,879
أرى وأعلم وأفهم الأمر
يا "إلوود"! هذه دعوتي.

1072
01:26:14,962 --> 01:26:17,464
دعوة الدم!

1073
01:26:17,506 --> 01:26:18,966
"إلوود"، انظر!

1074
01:26:35,482 --> 01:26:36,817
لا تنظروا للخلف.

1075
01:26:37,860 --> 01:26:39,570
احذر!

1076
01:28:04,655 --> 01:28:09,243
الوحدة رقم 22، أين أنتم؟
أجب. رقم 22، هل تسمعني؟

1077
01:28:09,535 --> 01:28:12,871
الوحدة رقم 45. أجبني رقم 45.
رقم 27، أين أنتم؟

1078
01:28:18,210 --> 01:28:19,670
هل نلنا منهم؟

1079
01:28:26,260 --> 01:28:29,096
هذا هو قدري، بل قدرنا جميعنا!

1080
01:28:29,138 --> 01:28:31,098
الموسيقى والغناء والرقص.

1081
01:28:31,181 --> 01:28:35,227
فبالنهاية، هذا سبب
وجود الجيش والشرطة.

1082
01:28:35,269 --> 01:28:38,105
لحماية فناني العالم.

1083
01:28:42,109 --> 01:28:44,611
الآن ما علينا إلا الفوز
بمعركة الفرق الموسيقية.

1084
01:28:44,695 --> 01:28:46,655
معركة الفرق الموسيقية؟

1085
01:28:46,739 --> 01:28:48,949
علينا تقديم تجربة أداء أولاً.

1086
01:28:48,991 --> 01:28:51,785
لا بأس! تجربة أداء.
سنقضي عليهم.

1087
01:28:51,827 --> 01:28:56,832
على الأقل، نحن بأمان الآن
لفعل ما نفعله بأمان وراحة.

1088
01:29:50,677 --> 01:29:52,262
فرقة "بلوز براذرز".

1089
01:29:57,643 --> 01:29:59,228
فرقة "بلوز براذرز".

1090
01:30:35,013 --> 01:30:36,390
ما هذا المكان؟

1091
01:30:37,224 --> 01:30:39,268
إنه حيث نقدم تجربة الأداء.

1092
01:30:39,810 --> 01:30:43,772
نادي "بلانتيشن". الملكة "موسيت".

1093
01:30:43,856 --> 01:30:46,066
هذا سبب كل الغموض إذاً.

1094
01:30:46,150 --> 01:30:47,985
نعم يا رجل،
إنها آكلة لحوم البشر.

1095
01:30:48,068 --> 01:30:51,822
أكبر وأبشع
وأخبث ساحرة مشعوذة.

1096
01:30:51,905 --> 01:30:54,074
عمرها 130 عاماً.

1097
01:30:54,825 --> 01:30:59,830
أهي ساحرة مشعوذة
بعمر 130 عاماً وتأكل البشر؟

1098
01:31:00,164 --> 01:31:02,833
الرب يعمل بطرق غامضة.

1099
01:32:04,895 --> 01:32:07,105
ماذا يحدث إن لم ننجح
بتجربة الأداء هذه؟

1100
01:32:11,485 --> 01:32:15,906
الملكة "موسيت" ستقابلكم الآن.

1101
01:32:37,928 --> 01:32:40,264
الملكة "موسيت".

1102
01:32:56,530 --> 01:32:58,865
ظننتك قلت إنها مسنة وبشعة.

1103
01:32:58,907 --> 01:33:00,826
ألغي العمر والبشاعة.

1104
01:33:02,995 --> 01:33:04,955
صاحبة الجلالة...

1105
01:33:05,831 --> 01:33:09,084
فرقة "بلوز براذرز".

1106
01:33:13,171 --> 01:33:15,382
رفعتم قبعاتكم لإظهار الاحترام.

1107
01:33:16,383 --> 01:33:18,051
يعجبني هذا.

1108
01:33:18,427 --> 01:33:19,553
انهضوا.

1109
01:33:23,557 --> 01:33:24,933
شكراً لك، يا سمو الملكة.

1110
01:33:31,398 --> 01:33:36,486
إذاً، أتريدون الانضمام
لمسابقة معركة الفرق الموسيقية؟

1111
01:33:37,070 --> 01:33:38,864
نريد الفوز بالجائزة الأولى.

1112
01:33:38,905 --> 01:33:41,241
يجب أن تتأهلوا.

1113
01:33:41,867 --> 01:33:43,035
نعم.

1114
01:33:44,911 --> 01:33:46,496
عليكم تقديم تجربة أداء لي.

1115
01:33:48,332 --> 01:33:49,875
أين آلاتكم الموسيقية؟

1116
01:33:50,250 --> 01:33:55,005
حسناً يا سيدتي، بالحقيقة،
لقد حدث نوع من...

1117
01:33:55,088 --> 01:33:56,256
لا يهم.

1118
01:34:07,267 --> 01:34:08,935
أهناك شيء معين

1119
01:34:09,061 --> 01:34:11,104
تودين سماعه بهذا المساء
يا صاحبة السمو؟

1120
01:34:11,438 --> 01:34:14,524
نعم، قدموا شيئاً كاريبياً.

1121
01:34:15,609 --> 01:34:17,611
سيدتي، نحن "بلوز براذرز".

1122
01:34:17,861 --> 01:34:19,988
نؤدي أغاني حزينة،
أغاني إيقاعية وحزينة،

1123
01:34:20,072 --> 01:34:22,949
وجاز وفانك وسول.
كما أننا نجيد موسيقى الروك،

1124
01:34:23,033 --> 01:34:27,037
وبوب وكونتري وميتال وفيوجن
وهيب هوب والراب وموتاون وأوبريت

1125
01:34:27,120 --> 01:34:28,121
ألحان عروض.

1126
01:34:28,205 --> 01:34:32,292
حتى أننا تلقينا دعوة
بمناسبة ما لرقصة البولكا.

1127
01:34:32,376 --> 01:34:35,170
لكن الكاريبي، نوع من الموسيقى،
والذي يؤسفني أن أقول

1128
01:34:35,253 --> 01:34:38,465
إنها ببساطة، ليست، لم تكن قط،
ولن تصبح أبداً،

1129
01:34:38,507 --> 01:34:40,467
جزءاً من مؤلفات هذه الفرقة.

1130
01:35:04,241 --> 01:35:06,535
"(ناسو) اتبعت أغاني الـ(فانك)

1131
01:35:07,327 --> 01:35:10,247
(ناسو) اتبعت أغاني الـ(سول)

1132
01:35:12,499 --> 01:35:15,043
لدينا إيقاع مزعج الآن

1133
01:35:15,127 --> 01:35:17,129
سنعتبره إيقاعنا

1134
01:35:20,340 --> 01:35:22,092
(ناسو) تغني الروك

1135
01:35:22,175 --> 01:35:23,677
(ناسو) تغني الرول

1136
01:35:24,344 --> 01:35:26,096
(ناسو) لديها

1137
01:35:26,179 --> 01:35:28,223
الكثير من أغاني الـ(سول)

1138
01:35:30,350 --> 01:35:32,185
أشعر بالروعة

1139
01:35:32,269 --> 01:35:36,273
تنانير قصيرة وطويلة
وشبان بتسريحة الأفرو

1140
01:35:36,356 --> 01:35:38,024
الناس يفعلون ما يبرعون به

1141
01:35:38,066 --> 01:35:40,193
لا يهتمون لأمري أو أمرك

1142
01:35:40,277 --> 01:35:42,404
(ناسو) اتبعت أغاني الـ(فانك)

1143
01:35:43,321 --> 01:35:45,407
(ناسو) اتبعت أغاني الـ(سول)

1144
01:35:48,201 --> 01:35:50,996
ولدينا إيقاع مزعج الآن

1145
01:35:51,037 --> 01:35:53,623
سنهتم بأمور العمل أيضاً

1146
01:36:16,354 --> 01:36:19,149
مدينة (نيويورك)

1147
01:36:19,232 --> 01:36:24,154
لديها الكثير من أغاني الـ(سول)

1148
01:36:24,237 --> 01:36:26,573
ومدينة (لندن)

1149
01:36:27,240 --> 01:36:31,453
باردة بشكل مزعج
باردة جداً

1150
01:36:32,496 --> 01:36:35,165
(ناسو) لديها ضوء الشمس

1151
01:36:35,248 --> 01:36:37,709
وكلكم تعرفون هذا

1152
01:36:40,253 --> 01:36:43,131
لكن كلنا نغني أغاني الـ(فانك)

1153
01:36:43,215 --> 01:36:46,426
لدينا بعض أغاني الـ(سول) أيضاً.

1154
01:37:09,074 --> 01:37:10,784
- (ناسو) على نهج الـ(فانك)
- طوال النهار

1155
01:37:11,076 --> 01:37:12,494
(ناسو) على نهج الـ(فانك)

1156
01:37:14,412 --> 01:37:15,664
هيا

1157
01:37:16,665 --> 01:37:17,749
(ناسو) على نهج الـ(فانك)

1158
01:37:19,042 --> 01:37:20,377
(ناسو) على نهج الـ(فانك)

1159
01:37:25,257 --> 01:37:26,299
(ناسو) على نهج الـ(فانك)

1160
01:37:26,383 --> 01:37:28,760
- غنوها يا صغار
- (ناسو) على نهج الـ(فانك)

1161
01:37:33,098 --> 01:37:36,351
(ناسو) على نهج الـ(فانك)

1162
01:37:36,434 --> 01:37:38,144
غنوا على نهج الـ(فانك)

1163
01:37:38,186 --> 01:37:39,479
أتفق معكم

1164
01:37:42,399 --> 01:37:46,152
لا تتوقفوا عن الغناء
غنوا على نهج الـ(فانك)

1165
01:37:46,194 --> 01:37:47,779
غنوا على نهج الـ(فانك)

1166
01:37:48,405 --> 01:37:50,323
على نهج الـ(فانك)"

1167
01:37:57,372 --> 01:37:59,499
- اضربني!
- هذا ما أعنيه الآن.

1168
01:37:59,583 --> 01:38:02,252
هذه موسيقى الـ"فانك"!

1169
01:38:07,340 --> 01:38:08,717
شكراً.

1170
01:38:10,677 --> 01:38:12,345
ماذا كان ذلك؟

1171
01:38:15,348 --> 01:38:16,474
"إلوود"؟

1172
01:38:18,602 --> 01:38:23,607
يمكنكم المشاركة بالمسابقة
ليلة الغد.

1173
01:38:26,818 --> 01:38:28,445
ضمنا المشاركة يا "إلوود"،
لنغادر المكان.

1174
01:38:29,738 --> 01:38:31,615
"إل"؟ "ماك"؟

1175
01:38:33,325 --> 01:38:34,451
"كاب"؟

1176
01:38:39,706 --> 01:38:40,707
رائع.

1177
01:38:45,670 --> 01:38:47,756
ورد هذا الفاكس
من أجلك يا سيدتي.

1178
01:38:50,300 --> 01:38:54,220
معركة الفرق الموسيقية تلك
بنادي الملكة "موسيت" الليلة.

1179
01:38:54,262 --> 01:38:57,891
- لنتحرك!
- حسناً، لنذهب.

1180
01:38:58,183 --> 01:39:01,561
رجاء الآن، ترحيب حار
من "موسيت"

1181
01:39:01,603 --> 01:39:04,898
للسيد "مالفيرن غاسبيرون"

1182
01:39:06,441 --> 01:39:09,527
وفرقة "لويزيانا غيتور بويز".

1183
01:39:11,863 --> 01:39:13,823
"لويزيانا غيتور بويز"؟

1184
01:39:14,741 --> 01:39:16,326
انظروا إليهم.

1185
01:39:16,409 --> 01:39:18,411
إنهم حفنة عازفين محدثين.

1186
01:39:18,787 --> 01:39:21,748
ما مهارة فوضى كهذه على أي حال؟

1187
01:39:21,790 --> 01:39:25,627
لا تقلق يا رجل.
سنقضي عليهم.

1188
01:40:19,806 --> 01:40:22,475
"كنت مكتئباً يا عزيزتي

1189
01:40:24,978 --> 01:40:27,897
منذ يوم لقائنا

1190
01:40:32,652 --> 01:40:35,447
كنت مكتئباً يا عزيزتي

1191
01:40:38,825 --> 01:40:41,786
منذ يوم لقائنا

1192
01:40:46,666 --> 01:40:49,794
حبنا ليس سوى حزن

1193
01:40:52,589 --> 01:40:56,551
عزيزتي، لأي مدى
من الحزن قد تصلين؟

1194
01:41:03,016 --> 01:41:07,353
حبي مثل النار

1195
01:41:09,898 --> 01:41:14,903
وحبك مثل سيجارة

1196
01:41:18,323 --> 01:41:22,035
حبي مثل النار

1197
01:41:24,579 --> 01:41:29,584
قلت إن حبك مثل السيجارة

1198
01:41:31,377 --> 01:41:35,340
راقبتك تدوسين عليها
يا عزيزتي وتسحقينها

1199
01:41:35,381 --> 01:41:37,550
أخبريني لأي مدى

1200
01:41:37,592 --> 01:41:41,721
لأي مدى من الحزن قد تصلين؟

1201
01:42:34,065 --> 01:42:36,442
أنت شريرة وأنا معك

1202
01:42:39,112 --> 01:42:42,615
وتغارين عندما نفترق

1203
01:42:45,952 --> 01:42:50,456
نعم، أنت شريرة وأنا معك، عزيزتي

1204
01:42:51,833 --> 01:42:55,962
رحماك يا رب،
وتغارين عندما نفترق

1205
01:43:03,136 --> 01:43:06,973
لأي مدى من الحزن قد تصلين؟

1206
01:43:07,015 --> 01:43:11,394
الإجابة هنا في قلبي

1207
01:43:18,151 --> 01:43:20,612
أعطيتك سيارة (فورد) جديدة

1208
01:43:21,696 --> 01:43:23,823
لكنك قلت، أريد (كاديلاك)

1209
01:43:24,782 --> 01:43:27,785
اشتريت لك عشاء بـ10 دولارات

1210
01:43:29,120 --> 01:43:31,456
قلت، (شكراً على الوجبة الخفيفة)

1211
01:43:32,165 --> 01:43:34,709
سمحت لك بالعيش في سقيفتي

1212
01:43:35,710 --> 01:43:37,795
لكنك قلت إنه مجرد كوخ

1213
01:43:37,837 --> 01:43:39,839
لا، لم تفعل

1214
01:43:39,923 --> 01:43:43,843
- منحتك 7 أبناء
- وماذا فعلت؟

1215
01:43:43,927 --> 01:43:46,888
والآن، تريدين إعادتهم لي!

1216
01:43:46,971 --> 01:43:49,766
كنت مكتئباً يا عزيزتي

1217
01:43:53,186 --> 01:43:56,189
منذ يوم لقائنا

1218
01:44:00,693 --> 01:44:03,488
حبنا ليس سوى حزن

1219
01:44:06,032 --> 01:44:12,163
عزيزتي، لأي مدى من الحزن
قد تصلين؟"

1220
01:44:45,905 --> 01:44:47,198
ما زالوا كالأحياء الأموات.

1221
01:44:47,240 --> 01:44:48,491
ماذا سنفعل؟

1222
01:44:48,574 --> 01:44:51,244
لا خيار أمامنا الآن،
علينا العزف فحسب.

1223
01:44:51,494 --> 01:44:56,791
والآن، فرقتنا الأخيرة لهذه الأمسية،
من "شيكاغو"، "إلينوي"،

1224
01:44:57,000 --> 01:45:01,504
فرقة "بلوز براذرز" الاستعراضية!

1225
01:45:11,889 --> 01:45:16,894
ليست، ولم تكن قط، ولن تصبح أبداً،
جزءاً من مؤلفات هذه الفرقة.

1226
01:45:23,818 --> 01:45:25,903
فرقة "بلوز براذرز".

1227
01:45:25,945 --> 01:45:26,988
انظروا إليهم.

1228
01:45:27,071 --> 01:45:29,657
حفنة عازفين مبتدئين.

1229
01:45:29,741 --> 01:45:32,118
ما مهارة فوضى كهذه
على أي حال؟

1230
01:45:32,160 --> 01:45:35,788
لا تقلق يا رجل.
سنقضي عليهم.

1231
01:45:37,707 --> 01:45:38,833
مساء الخير، سيداتي وسادتي.

1232
01:45:38,916 --> 01:45:40,960
أهلاً بمعركة الملكة
"موسيت" للفرق الموسيقية.

1233
01:45:41,044 --> 01:45:43,713
نحن المتسابقون التالون،
فرقة "بلوز براذرز" الاستعراضية.

1234
01:45:43,796 --> 01:45:45,173
نأمل أن ننال إعجابكم.

1235
01:45:53,639 --> 01:45:57,852
"بلا تحذير فطرت قلبي

1236
01:45:57,935 --> 01:46:01,731
أخذته يا عزيزتي، ومزقتيه إرباً

1237
01:46:02,231 --> 01:46:06,736
تركتني جالساً بالظلام، باكياً

1238
01:46:06,819 --> 01:46:11,115
قلت إن حبك لي كان يخبو

1239
01:46:11,157 --> 01:46:15,620
أتوسل إليك يا عزيزتي،
أرجوك يا عزيزتي

1240
01:46:15,661 --> 01:46:19,916
أتوسل إليك يا عزيزتي،
أرجوك يا عزيزتي

1241
01:46:19,999 --> 01:46:24,212
أشعلي الضوء، دعيه ينيرني

1242
01:46:24,295 --> 01:46:28,716
أشعلي ضوء حبك، دعيه ينيرني

1243
01:46:28,800 --> 01:46:33,805
دعيه ينير

1244
01:47:07,922 --> 01:47:12,343
أشعر ببعض الوحدة
بمنتصف الليل

1245
01:47:12,385 --> 01:47:17,181
أحتاج إليك يا عزيزتي
لتصويب الأمور

1246
01:47:17,223 --> 01:47:21,727
هيا يا عزيزتي، هيا أرجوك

1247
01:47:21,769 --> 01:47:25,940
هيا يا عزيزتي،
أرجوك يا عزيزتي

1248
01:47:26,023 --> 01:47:30,361
أشعلي الضوء، دعيه ينيرني

1249
01:47:30,403 --> 01:47:34,740
أشعلي ضوء حبك،
دعيه ينيرني

1250
01:47:34,782 --> 01:47:39,078
- قلت أعلى بقليل
- أعلى بقليل

1251
01:47:39,120 --> 01:47:41,831
- أعلى بقليل
- أعلى بقليل

1252
01:47:41,914 --> 01:47:45,042
أعلى بقليل

1253
01:48:01,767 --> 01:48:05,813
هيا يا عزيزتي، هيا أرجوك

1254
01:48:05,897 --> 01:48:10,234
أتوسل إليك يا عزيزتي،
وأجثو على ركبتي

1255
01:48:10,276 --> 01:48:12,195
- أشعلي الضوء
- أشعلي الضوء

1256
01:48:12,278 --> 01:48:14,780
- دعيه ينيرني
- دعيه ينيرني

1257
01:48:14,864 --> 01:48:16,824
- أشعلي ضوء حبك
- أشعلي ضوء حبك

1258
01:48:16,908 --> 01:48:18,993
- دعيه ينيرني
- دعيه ينيرني

1259
01:48:19,076 --> 01:48:21,204
- أشعر بتحسن
- أشعر بتحسن

1260
01:48:21,287 --> 01:48:23,414
- أشعر بتحسن
- أشعر بتحسن

1261
01:48:23,456 --> 01:48:25,833
- أشعر بتحسن
- أشعر بتحسن

1262
01:48:25,917 --> 01:48:29,128
أشعر بتحسن

1263
01:48:38,346 --> 01:48:43,017
دعيه ينير

1264
01:48:43,100 --> 01:48:46,187
دعيه ينير

1265
01:48:46,270 --> 01:48:51,150
ينير

1266
01:48:51,234 --> 01:48:56,239
نعم!"

1267
01:48:59,116 --> 01:49:01,160
أغنية "ضوء الحب".
فرقة "بلوز براذرز".

1268
01:49:07,500 --> 01:49:12,463
حسناً، والآن آن لكم أنتم، الجمهور،
أن تقرروا.

1269
01:49:12,505 --> 01:49:14,840
عندما أرفع يدي اليسرى،

1270
01:49:15,007 --> 01:49:17,510
أريد سماع التصفيق
لفرقة "بلوز براذرز".

1271
01:49:17,885 --> 01:49:21,806
عندما أرفع يدي اليمنى،
أريد سماع التصفيق

1272
01:49:21,847 --> 01:49:24,934
لفرقة "لويزيانا غيتور بويز".

1273
01:49:25,017 --> 01:49:28,479
أولاً، فرقة "بلوز براذرز".

1274
01:49:34,193 --> 01:49:37,780
فرقة "لويزيانا غيتور بويز"!

1275
01:49:45,496 --> 01:49:49,041
وهذا رأيي!
فرقة "لويزيانا غيتور بويز"!

1276
01:50:13,566 --> 01:50:15,234
ماذا تعني بهذا؟

1277
01:50:16,319 --> 01:50:18,404
لا نريد أي متاعب.

1278
01:50:18,446 --> 01:50:21,157
أعطنا فرقة "بلوز براذرز" فحسب.

1279
01:50:24,535 --> 01:50:29,540
الروس! أخبرتكم بأنهم شيوعيون أوغاد.
أطلقوا النار عليهم!

1280
01:50:31,876 --> 01:50:33,210
كفى!

1281
01:50:44,221 --> 01:50:49,226
إن حاولت القيام بهذه التفاهة معي،
سأخبرك بشيء.

1282
01:51:02,281 --> 01:51:04,950
الشرطة! دعونا نمر،
تنحوا جانباً.

1283
01:51:05,034 --> 01:51:06,911
الشرطة، دعونا نمر.

1284
01:51:06,952 --> 01:51:08,120
أيها القائد!

1285
01:51:08,162 --> 01:51:13,459
أنا بخير، أنا بخير.
أنا مع الفرقة الآن.

1286
01:51:20,633 --> 01:51:23,219
تسرني رؤيتك ثانية يا "إلوود".

1287
01:51:23,302 --> 01:51:25,179
من الرائع
رؤيتك يا سيد "غاسبيرون".

1288
01:51:25,262 --> 01:51:28,224
يبدو أنك تبلي حسناً
في مهنتك الجديدة.

1289
01:51:29,558 --> 01:51:31,977
أتودون المشاركة؟

1290
01:51:33,646 --> 01:51:35,272
ما رأيك يا "إريك"؟

1291
01:51:35,314 --> 01:51:36,482
وما المانع؟

1292
01:51:37,191 --> 01:51:40,277
1، 2،
1، 2، 3.

1293
01:51:45,491 --> 01:51:48,536
قلت مرحى، نعم

1294
01:51:48,619 --> 01:51:51,330
قلت مرحى، نعم

1295
01:51:51,414 --> 01:51:54,333
قلت مرحى، نعم

1296
01:51:54,375 --> 01:51:57,294
قلت مرحى، نعم

1297
01:51:57,336 --> 01:52:01,048
هيا جميعاً، رافقوني برحلة

1298
01:52:03,342 --> 01:52:07,096
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)

1299
01:52:09,265 --> 01:52:13,144
لديهم زهر عسل يزهر
على أغصان الشجيرة

1300
01:52:15,229 --> 01:52:19,108
والحب مزدهر هناك طوال الوقت

1301
01:52:21,193 --> 01:52:24,697
كل حسناء جنوبية
هي ملكة (الميسسيبي)

1302
01:52:24,947 --> 01:52:26,991
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)

1303
01:52:27,032 --> 01:52:30,369
قلت مرحى، نعم

1304
01:52:30,453 --> 01:52:32,705
قلت مرحى، نعم

1305
01:52:32,955 --> 01:52:36,292
قلت مرحى، نعم

1306
01:52:39,128 --> 01:52:42,965
هيا، لنتمش في شارع (بيسن)

1307
01:52:45,384 --> 01:52:49,388
استمعوا للموسيقى
بإيقاع ولايات (ديكسيلاند)

1308
01:52:50,556 --> 01:52:54,393
عبق أزهار الماغنوليا يملأ الجو

1309
01:52:55,478 --> 01:53:00,483
عندما تزورها ستزور النعيم

1310
01:53:02,651 --> 01:53:06,238
لديهم نباتات حزازية فرنسية متدلية
وشجرة سنديان كبيرة

1311
01:53:06,280 --> 01:53:08,741
هيا، (جيمي فون)، أكمل

1312
01:53:09,033 --> 01:53:11,577
قلت مرحى، نعم

1313
01:53:11,619 --> 01:53:14,497
قلت مرحى، نعم

1314
01:53:14,580 --> 01:53:17,458
قلت مرحى، نعم

1315
01:53:17,541 --> 01:53:21,086
قلت مرحى، نعم

1316
01:53:21,128 --> 01:53:24,173
هيا جميعاً، رافقوني برحلة

1317
01:53:27,092 --> 01:53:30,763
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)،
نعم

1318
01:53:32,389 --> 01:53:36,352
حيث زهر العسل يزهر
على أغصان الشجيرة

1319
01:53:38,521 --> 01:53:42,191
الحب مزدهر هناك طوال الوقت.

1320
01:53:45,110 --> 01:53:47,613
كل حسناء جنوبية
هي ملكة (الميسسيبي)

1321
01:53:47,655 --> 01:53:50,658
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)"

1322
01:54:20,688 --> 01:54:24,483
حسناً يا فتى،
أظن أنه حان الوقت للوداع.

1323
01:54:24,567 --> 01:54:27,236
- لن أذهب معهم.
- لا يمكنك البقاء مع "إلوود".

1324
01:54:27,319 --> 01:54:29,154
يظنون أنه اختطفك.

1325
01:54:29,238 --> 01:54:30,406
لكنهم مخطئون.

1326
01:54:30,489 --> 01:54:32,533
من الصعب إقناعهم بهذا.

1327
01:54:32,616 --> 01:54:34,159
إنه محق يا "باستر".

1328
01:54:35,494 --> 01:54:39,540
إن عدت معهم،
سيضعونني في بيت للتبني

1329
01:54:39,623 --> 01:54:43,168
مع أشخاص لا يحبونني،
وسيعيدونك للسجن،

1330
01:54:43,210 --> 01:54:44,795
ولن أراك ثانية.

1331
01:54:44,837 --> 01:54:46,839
وسنكون كلانا حزينين للأبد.

1332
01:54:47,673 --> 01:54:49,592
ما العمل إذاً؟

1333
01:54:53,137 --> 01:54:55,180
كلنا إخوة الآن، صحيح؟

1334
01:54:55,222 --> 01:54:56,307
صحيح.

1335
01:54:56,348 --> 01:54:59,560
ابقيا أنتما هنا لإلهائهم،
وأنا سأختطف "إلوود".

1336
01:55:02,646 --> 01:55:03,689
حظاً طيباً.

1337
01:55:05,190 --> 01:55:06,525
سأوافيكما على الطريق.

1338
01:55:06,609 --> 01:55:08,193
بمكان بعيد على الطريق.

1339
01:55:16,744 --> 01:55:19,371
"مرحى، نعم.

1340
01:55:19,455 --> 01:55:22,541
قلت احذر يا فتى، نعم

1341
01:55:22,583 --> 01:55:25,628
قلت احذر يا فتى، نعم

1342
01:55:35,638 --> 01:55:37,640
أوقفوا كومة الطحالب هذه!

1343
01:56:07,920 --> 01:56:11,590
الرب يعمل بطرق غامضة
بالفعل يا "إلوود".

1344
01:56:11,674 --> 01:56:12,716
نعم.

1345
01:56:17,429 --> 01:56:18,764
اربط حزام الأمان.

1346
01:56:46,458 --> 01:56:49,628
"لديهم نباتات حزازية فرنسية
متدلية من شجرة سنديان كبيرة

1347
01:56:49,712 --> 01:56:52,256
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)

1348
01:56:52,297 --> 01:56:55,342
قلت، مرحى، نعم

1349
01:56:55,426 --> 01:56:58,554
قلت، مرحى، نعم

1350
01:57:51,690 --> 01:57:54,526
كل حسناء جنوبية
هي ملكة 'الميسسيبي'.

1351
01:57:54,568 --> 01:57:57,821
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)

1352
01:58:02,993 --> 01:58:07,998
قلت احذر يا فتى، نعم

1353
01:58:09,291 --> 01:58:12,544
هيا، لنتمشى بشارع (بيسن)

1354
01:58:15,047 --> 01:58:18,634
واستمعوا للموسيقى
على إيقاع ولايات (ديكسيلاند)

1355
01:58:20,928 --> 01:58:24,556
نعم، عبق أزهار
الماغنوليا يملأ الجو

1356
01:58:26,934 --> 01:58:30,687
وعندما تزورها ستزور النعيم

1357
01:58:32,898 --> 01:58:36,401
لديهم نباتات حزازية فرنسية
متدلية من شجرة سنديان كبيرة

1358
01:58:36,485 --> 01:58:38,987
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)

1359
01:58:41,949 --> 01:58:45,577
قلت، مرحى، نعم

1360
01:58:45,661 --> 01:58:49,039
قلت، مرحى، نعم

1361
01:58:50,916 --> 01:58:54,044
هيا جميعاً، رافقوني برحلة...

1362
01:58:56,922 --> 01:59:00,425
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)،
هيا

1363
01:59:02,636 --> 01:59:06,348
لديهم زهر عسل
يزهر على الشجيرة

1364
01:59:08,642 --> 01:59:11,728
والحب مزدهر هناك طوال الوقت

1365
01:59:14,606 --> 01:59:17,734
تعلمون أن كل حسناء جنوبية
هي ملكة (الميسسيبي)

1366
01:59:17,776 --> 01:59:20,571
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)

1367
01:59:20,612 --> 01:59:23,699
هيا، لنتمشى في شارع (بيسن)

1368
01:59:26,618 --> 01:59:29,746
واسمعوا الموسيقى
على إيقاع ولايات (ديكسيلاند)

1369
01:59:32,457 --> 01:59:35,878
عبق أزهار الماغنوليا
يملأ الجو حقاً

1370
01:59:38,463 --> 01:59:41,717
وعندما تزورها، ستزور النعيم

1371
01:59:44,136 --> 01:59:47,556
لديهم نباتات حزازية فرنسية
متدلية من شجرة ضخمة

1372
01:59:47,639 --> 01:59:50,475
إلى (الميسسيبي) وإلى (نيو أورلينز)

1373
02:01:33,870 --> 02:01:34,913
سأتركك.

1374
02:01:38,667 --> 02:01:41,211
"أرجوك

1375
02:01:41,253 --> 02:01:46,258
- أرجوك، لا تذهبي
- أرجوك

1376
02:01:46,758 --> 02:01:49,261
أرجوك، لا تذهبي

1377
02:01:49,511 --> 02:01:54,516
حبيبتي، أرجوك، لا تذهبي

1378
02:01:55,767 --> 02:01:57,102
أحبك كثيراً

1379
02:01:57,144 --> 02:01:59,980
أرجوك، لا تذهبي

1380
02:02:01,857 --> 02:02:06,862
أرجوك

1381
02:02:06,945 --> 02:02:11,950
- أرجوك
- أرجوك، لا تذهبي

1382
02:02:12,284 --> 02:02:17,039
أرجوك لا تفعلي

1383
02:02:17,122 --> 02:02:22,127
- أحبك كثيراً
- أرجوك، لا تذهبي

1384
02:02:23,879 --> 02:02:26,631
- خذي بيدي
- أرجوك، لا تذهبي

1385
02:02:26,715 --> 02:02:29,259
أريد أن أكون حبيبك

1386
02:02:29,301 --> 02:02:33,305
- أرجوك، لا تذهبي
- نعم، يا إلهي

1387
02:02:33,555 --> 02:02:38,560
أرجوك

1388
02:02:38,810 --> 02:02:42,731
- أحبك كثيراً
- أرجوك، لا تذهبي

1389
02:02:42,814 --> 02:02:47,819
أرجوك، لا تذهبي

1390
02:02:48,820 --> 02:02:52,157
أرجوك، لا تذهبي

1391
02:02:53,825 --> 02:02:58,830
أرجوك يا حبيبتي، لا تذهبي

1392
02:03:00,207 --> 02:03:03,668
أحبك كثيراً، أرجوك

1393
02:03:05,337 --> 02:03:10,342
أرجوك"

