﻿1
00:00:19,061 --> 00:00:21,105
دعني أذهب، للحظة واحدة فقط.‏

2
00:00:21,230 --> 00:00:24,233
ستدخلين الطفلة في غيبوبة
 من كثرة نظراتك.‏

3
00:00:24,275 --> 00:00:26,318
توقف عن المبالغة.‏

4
00:00:26,444 --> 00:00:30,781
ليس جيدا الاستمرار
 بالاطمئنان وتخيل أمور فظيعة.‏

5
00:00:30,823 --> 00:00:35,411
ـ أعرف، أعرف هذا.‏
 ـ ها نحن نبدأ.‏

6
00:00:35,453 --> 00:00:38,664
روديارد.‏.‏.‏
 روديارد، انها لا تتنفس.‏

7
00:00:38,789 --> 00:00:41,834
عزيزتي انها نائمة.‏
 الطفلة نائمة.‏

8
00:00:41,959 --> 00:00:45,921
كلا.‏ روديارد، انه
 الموت السريري.‏

9
00:00:45,963 --> 00:00:49,800
انه النوم!‏ الطفلة نائمة،
 عزيزتي.‏

10
00:00:49,842 --> 00:00:53,679
ـ ربما.‏
 ـ بربك!‏

11
00:01:01,145 --> 00:01:04,482
ايما!‏ جيد.‏

12
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
هكذا أفضل.‏

13
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
كلا، شكرا.‏

14
00:01:43,687 --> 00:01:46,524
شكرا.‏ ايما؟

15
00:01:46,649 --> 00:01:52,571
لقد كان من أخلص
 الرجال الذين عملوا عندي.‏

16
00:01:52,696 --> 00:01:56,200
ـ أعرف ذلك.‏ شكرا.‏
 ـ لقد كان رجلا طيبا.‏

17
00:02:00,371 --> 00:02:05,709
أنا آسف جدا لما حصل
 لوالدك.‏ اعتني بأمك.‏

18
00:02:55,092 --> 00:03:00,764
ـ ايما، استيقظي، أرجوك استيقظي.‏
 ـ ماذا جرى؟

19
00:03:00,806 --> 00:03:05,477
كنت متوترة، وتساءلت
 كيف تشعرين.‏

20
00:03:05,603 --> 00:03:09,607
ـ هل تودين النوم بسريري؟
 ـ كلا.‏ أشكرك.‏

21
00:03:10,733 --> 00:03:13,152
هل تودين أن تنامي في
 سريري مرة أخرى؟

22
00:03:13,277 --> 00:03:14,737
نعم!‏

23
00:03:40,012 --> 00:03:42,765
ماذا سنفعل بهذا الشعر؟

24
00:03:50,439 --> 00:03:54,360
باتسي، أسرعي!‏
 ستفوتينه.‏

25
00:03:59,448 --> 00:04:01,992
هذا ما كانوا ينظرون اليه.‏

26
00:04:07,164 --> 00:04:09,208
ـ تصبحين على خير يا عزيزتي.‏
 ـ أين أمي؟

27
00:04:09,333 --> 00:04:12,002
مع الرجل العجوز الذي
 يحاول مضاجعتها.‏

28
00:04:12,044 --> 00:04:13,879
وماذا سنفعل اذا
 ظهر رجل الفضاء؟

29
00:04:14,004 --> 00:04:17,508
انهم في كل مكان في هيوستون!‏
 يجب أن أصل للباص.‏

30
00:04:17,633 --> 00:04:21,178
ـ بلغي التحية لريس.‏
 ـ أحبك.‏ رجال الفضاء!‏

31
00:04:25,516 --> 00:04:28,143
ـ ماذا اذن؟
 ـ من الأفضل أن نذهب.‏

32
00:04:28,811 --> 00:04:31,814
سأودع أمي.‏
 هل ترغبين بالذهاب معي؟

33
00:04:32,523 --> 00:04:34,858
كلا.‏ لا أعتقد اليوم.‏

34
00:04:35,359 --> 00:04:39,530
كان لطيفا لو شخص ما أحب أمي.‏

35
00:04:49,915 --> 00:04:54,086
لماذا لا تتقبلين الحقيقة أن
 لديك حاجات بيولوجية معينة؟

36
00:04:57,589 --> 00:05:00,217
ـ لأنه لا يوجد لدي.‏
 ـ أمي!‏ أنا ذاهبة الان.‏

37
00:05:00,259 --> 00:05:02,594
معذرة.‏

38
00:05:06,557 --> 00:05:09,852
هل تصدقين؟
 يريد أخذي الى تاهيتي.‏

39
00:05:10,894 --> 00:05:15,065
أنا لا أفهم لماذا تعاملين الرجال
 بهذه الطريقة.‏ لديهم أحاسيس أيضا.‏

40
00:05:16,233 --> 00:05:19,111
ـ هل وصل رجل الفضاء؟
 ـ من؟

41
00:05:19,236 --> 00:05:22,865
هل باتسي تلقنك دروسا
 بالخجل؟ هل وصل بريدلاف؟

42
00:05:22,906 --> 00:05:26,410
ـ البسي جواربك!‏
 ـ ودعي باتسي.‏

43
00:05:26,535 --> 00:05:29,204
ـ عودي للبيت حتى الحادية عشرة.‏
 ـ ودعي باتسي.‏

44
00:05:29,246 --> 00:05:32,041
ـ الى اللقاء باتسي!‏
 ـ شكرا.‏

45
00:05:43,218 --> 00:05:46,472
كل شيء ممكن هذه الأيام!‏

46
00:06:13,665 --> 00:06:16,835
أشعر حقا غبية
 عندما أخمر لسماع ماري مارتين.‏

47
00:06:16,960 --> 00:06:19,838
أنظري، باتسي.‏.‏.‏

48
00:06:19,963 --> 00:06:24,176
هذه ليست ماري مارتين،
 انها أثيل مارتين.‏

49
00:06:35,479 --> 00:06:38,816
هذه المرة الأخيرة التي
 سنكون بها بهذا الحال.‏

50
00:06:40,484 --> 00:06:44,363
أنا بصراحة أرفض التفكير
 بهذا الشكل.‏

51
00:06:44,488 --> 00:06:47,324
ممنوع أن نتوقف.‏

52
00:06:47,366 --> 00:06:52,121
أعني، سنكون دائما أفضل
 الصديقات وكذلك أطفالنا.‏

53
00:06:52,162 --> 00:06:54,623
جميعنا أفضل الأصدقاء.‏

54
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
يا الهي!‏

55
00:06:57,334 --> 00:06:59,545
ـ لحظة من فضلك.‏
 ـ افتحي الباب.‏

56
00:07:00,838 --> 00:07:04,508
ـ ايما، افتحي الباب.‏
 ـ لحظة.‏

57
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
ـ أريد التحدث معك.‏
 ـ حسنا.‏

58
00:07:08,137 --> 00:07:11,181
أنا سأتزوج.‏
 لا يعنيني شيئا.‏

59
00:07:15,686 --> 00:07:19,648
ـ تعالي الى غرفتي.‏
 ـ حسنا.‏

60
00:07:21,191 --> 00:07:26,029
ـ ماذا تريد باعتقادك؟
 ـ ربما ستعلمك كيف تمارسين الجنس.‏

61
00:07:26,071 --> 00:07:30,242
ماذا؟ كلا.‏ انها تعرف
 كيف تتجنب الأمر.‏

62
00:07:32,369 --> 00:07:34,705
لا أصدق انك قلت ذلك.‏

63
00:07:34,830 --> 00:07:37,708
لم أقصد ما قلت.‏
 لم أقصد، أقسم.‏

64
00:07:46,675 --> 00:07:50,596
ـ ماذا كنتن تفعلن، ايما؟
 ـ لا شيء.‏

65
00:07:53,390 --> 00:07:55,559
ماذا أردت، أماه؟

66
00:07:55,601 --> 00:08:00,564
بودي أن أنام قليلا
 لكي أظهر بمظهر لائق غدا.‏

67
00:08:03,525 --> 00:08:05,569
هيا، ماذا يجري؟

68
00:08:05,611 --> 00:08:08,739
ألم تريدي أن أسكت عن
 شيء يتعلق بمصلحتك،

69
00:08:08,864 --> 00:08:11,241
حتى وان كان يؤلم قليلا؟

70
00:08:11,283 --> 00:08:13,410
نعم، وكيف لا!‏

71
00:08:28,592 --> 00:08:30,761
حسنا، تعالي.‏

72
00:08:34,640 --> 00:08:36,767
تعالي.‏

73
00:08:52,282 --> 00:08:55,244
كنت هنا طوال الليل.‏

74
00:08:55,285 --> 00:09:00,249
كنت أحاول ان أقرر ماذا
 أحضر لك كهدية عرسك.‏

75
00:09:03,085 --> 00:09:06,672
وفكرت برسمة رنوار
 التي اعطتني اياها أمي.‏

76
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
ولكني لم أتوصل لنتيجة.‏

77
00:09:12,344 --> 00:09:16,974
ثم فهمت سبب عدم
 مقدرتي بالتفكير بالهدية.‏

78
00:09:17,015 --> 00:09:21,520
أمي، كل شيء سيكون كما يرام.‏
 أنا بحاجة لأي نوع من الأواني.‏

79
00:09:21,645 --> 00:09:25,524
فرن للشي.‏.‏.‏
 سيارة.‏.‏.‏ بيت.‏.‏.‏

80
00:09:28,151 --> 00:09:32,030
أنا مقتنعة تماما أنك اذا
 تزوجت غدا من فلاب هورتون،

81
00:09:32,155 --> 00:09:35,158
سيكون هذا خطأ فادحا

82
00:09:35,284 --> 00:09:39,121
وسيدمر لك حياتك
 ويجعل قدرك بائسا.‏

83
00:09:40,789 --> 00:09:43,208
لماذا تفعلين بي هذا؟

84
00:09:44,668 --> 00:09:48,547
أنت لست مميزة بشكل
 خاص لتتغلبي على زواج فاشل.‏

85
00:09:52,134 --> 00:09:54,177
استعملي دماغك.‏

86
00:09:54,219 --> 00:09:57,514
فلاب محدود العقل.‏
 ولا يملك أي نوع من الخيال.‏

87
00:09:57,556 --> 00:10:01,143
حتى في سنه الصغير، كل ما
 يطمح به هو وظيفة تدريس مضمونة.‏

88
00:10:01,184 --> 00:10:04,980
أماه، سأتزوج من فلاب
 هورتون غدا.‏

89
00:10:05,731 --> 00:10:08,483
أشكر ربي لأن فلاب
 سيخرجني من هنا غدا.‏

90
00:10:08,525 --> 00:10:12,863
اذا كان هذا موقفك، فلا تكلفي
 نفسك بالحضور للزفاف غدا.‏

91
00:10:16,908 --> 00:10:20,871
هذا صحيح.‏
 لا، أعتقد انك محقة.‏

92
00:10:22,205 --> 00:10:25,375
لقد ضايقني النفاق أيضا.‏

93
00:10:34,676 --> 00:10:37,554
أمي لن تأتي الى زفافي.‏

94
00:11:06,583 --> 00:11:08,877
اصغ اليها.‏ لقد جنت.‏

95
00:11:10,087 --> 00:11:12,589
سأعطيها فرصة حتى ظهر الغد.‏

96
00:11:12,672 --> 00:11:16,426
ايما، أمك ستقاطع زفافك،

97
00:11:16,510 --> 00:11:20,847
انها تكره زوجك.‏
 ولها توقعات متوسطة منك.‏

98
00:11:21,723 --> 00:11:27,604
توقعات متوسطة.‏
 هذا رائع.‏ هذا رائع.‏

99
00:11:31,608 --> 00:11:36,113
أليس غريبا ان تتزوجي
 من شخص لا يقرأ؟

100
00:11:38,698 --> 00:11:42,953
هنالك ملايين الأشخاص الممتعين،
 واللذين لم يحملوا كتابا أبدا.‏

101
00:11:47,290 --> 00:11:52,754
فلاب، لدي شعور جيد تجاهنا.‏
 أتمنى أن أحمل الليلة.‏

102
00:11:52,796 --> 00:11:55,257
هذا سيكون لطيفا.‏

103
00:12:04,266 --> 00:12:06,309
أحب منظرك.‏

104
00:12:11,106 --> 00:12:13,608
أنت لطيفة.‏

105
00:12:16,736 --> 00:12:19,614
أنت حبيبتي ذات
 المؤخرة الجميلة.‏

106
00:13:01,490 --> 00:13:04,367
ها هي العروس تأتي.‏

107
00:13:11,041 --> 00:13:14,377
لحظة فلاب.‏
 من أين تعلمت هذا؟

108
00:13:16,463 --> 00:13:19,799
هذه أغرب موسيقى
 لممارسة الجنس.‏

109
00:13:19,883 --> 00:13:21,718
صحيح.‏

110
00:13:31,561 --> 00:13:36,316
أتركيني لوحدي.‏ أنا سعيدة.‏
 لا أريد التحدث اليك.‏

111
00:13:36,399 --> 00:13:40,570
لا.‏ هل رأيت غطاء الطاولة
 الذي اعطتني اياه روزي؟

112
00:13:40,695 --> 00:13:43,990
انه جميل جدا.‏
 عليه ورود حمراء.‏

113
00:13:44,074 --> 00:13:47,160
هي طرزته.‏
 كلا، ليس بعد.‏

114
00:13:48,245 --> 00:13:53,041
عجة بيض، صنع البيت.‏ الان
 بدأت بصنعها.‏ بأسلوب مكسيكي.‏

115
00:13:53,083 --> 00:13:57,671
كلا، أمي.‏ لقد كان هذا أسوأ
 الأشياء التي صنعتها لي.‏

116
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
حسنا، أعتقد أنك مدينة
 لزوجي باعتذار.‏

117
00:14:02,092 --> 00:14:05,762
لن أستمع لنميمتك
 حتى تعتذري.‏

118
00:14:05,845 --> 00:14:08,598
كلا.‏ حسنا، انه هنا.‏

119
00:14:10,183 --> 00:14:12,269
انتظري.‏

120
00:14:14,604 --> 00:14:16,523
نعم.‏ نعم.‏

121
00:14:20,902 --> 00:14:23,071
مرحبا، سيدة جرينواي.‏

122
00:14:23,113 --> 00:14:26,032
كلا، أنا لا أتمتع بورطتك.‏

123
00:14:26,116 --> 00:14:28,285
كوني لطيفة يا أمي!‏

124
00:14:28,368 --> 00:14:32,539
في الحقيقة، أنا لا
 أريد أو أرغب بالاعتذار.‏

125
00:14:32,747 --> 00:14:37,127
كل ما أريده منك، ان
 تفهمي وأن تقدري موقفي،

126
00:14:37,627 --> 00:14:39,796
أن تحترمي زواجنا،

127
00:14:40,797 --> 00:14:45,719
وربما أن تنتظري ١٥ دقيقة
 اضافية قبل أن تتصلي بالصباح.‏

128
00:14:49,264 --> 00:14:51,433
نعم، قلت ما عندي.‏

129
00:14:52,142 --> 00:14:54,102
حسنا، سأحولك اليها.‏

130
00:14:54,728 --> 00:14:57,772
انه رائع جدا.‏
 سأكلمك لاحقا.‏

131
00:15:05,322 --> 00:15:09,909
أنا لا أهتم بالجيران.‏
 هل بامكانك البقاء وقتا أطول؟

132
00:15:12,245 --> 00:15:16,499
اعتقدت أننا نستمتع
 بوقتنا، ما رأيك؟

133
00:15:17,125 --> 00:15:19,586
اسمعي، لا تذهبي الان.‏

134
00:15:19,669 --> 00:15:24,341
لحظة واحدة.‏
 أريد أن أريك شيئا.‏

135
00:15:24,466 --> 00:15:26,343
لا، حقا.‏

136
00:15:35,018 --> 00:15:37,145
ـ شكرا.‏
 ـ تصبح على خير.‏

137
00:15:59,125 --> 00:16:01,294
ـ أحضرت لك شيئا.‏
 ـ ماذا؟

138
00:16:05,882 --> 00:16:07,342
ربطة عنق.‏

139
00:16:10,720 --> 00:16:12,806
أنت لم تشتري هذه لي.‏

140
00:16:12,889 --> 00:16:16,226
كنت قلقة كيف
 سأبدو أمام أمك.‏

141
00:16:16,309 --> 00:16:19,062
أنت غدارة جدا
 بكل ما يتعلق بها.‏

142
00:16:19,187 --> 00:16:21,731
أنت تصبح معاديا
 كلما أصبح سعيدة.‏

143
00:16:22,816 --> 00:16:26,069
ـ هل شراء ربطة جعلك سعيدة؟
 ـ نعم!‏ نعم!‏

144
00:16:27,529 --> 00:16:30,907
ليتك كنت تفهم.‏
 انك حقا لا تفهم.‏

145
00:16:31,032 --> 00:16:36,663
شراؤها جعلني سعيدة.‏
 ذهبت الى محلين أو ثلاثة.‏

146
00:16:36,746 --> 00:16:42,377
وصفت سترتك للبائع
 لأستطيع ايجاد واحدة تلائم

147
00:16:42,419 --> 00:16:48,258
وهي بالمناسبة ملائمة جدا.‏
 كان ذلك ممتعا!‏

148
00:16:49,759 --> 00:16:54,347
اللعنة، لقد كان بمثابة احتفال،
 وأنت غبي للغاية لفهم هذا!‏

149
00:16:54,431 --> 00:16:56,891
آسف.‏ لقد كنت فظيعا.‏

150
00:16:56,933 --> 00:17:00,770
زيارة أمك تجعلني متوترا.‏

151
00:17:06,276 --> 00:17:08,111
هل بامكاني المساعدة؟

152
00:17:08,194 --> 00:17:12,574
نعم.‏ شكرا فلاب.‏ خذ هذه الشمعة
 لايما.‏ أنا بحاجة لواحدة اضافية.‏

153
00:17:12,615 --> 00:17:14,743
ـ في المطبخ؟
 ـ نعم.‏

154
00:17:14,784 --> 00:17:16,911
هذا يبدو رائعا.‏

155
00:17:25,462 --> 00:17:27,589
من ذلك الرجل القصير؟

156
00:17:29,632 --> 00:17:33,970
هذا ليس من شأنك.‏
 لنترك ذلك هكذا.‏

157
00:17:47,567 --> 00:17:51,237
الى ماذا تنظر؟
 انها لم تعد هناك!‏

158
00:17:51,321 --> 00:17:53,323
ستعود.‏

159
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
أنا ادوارد جونسون،
 صديق أورورا.‏

160
00:17:56,659 --> 00:18:00,747
يسعدني لقاؤك.‏
 فيرنون دهلارت.‏

161
00:18:00,830 --> 00:18:05,585
يا الهي، أليست رائعة؟
 ها هي تأتي.‏

162
00:18:05,668 --> 00:18:09,005
التقيت بها قبل
 أسبوعين بالكنسية.‏

163
00:18:09,130 --> 00:18:13,343
بامكانك القول أنها هدية
 الرب لفيرنون دهلارت.‏

164
00:18:14,344 --> 00:18:18,848
ـ اذن أنت تستطلفها؟
 ـ كلا.‏ هل يبدو علي ذلك؟

165
00:18:22,852 --> 00:18:24,771
الطعام ممتاز.‏

166
00:18:25,688 --> 00:18:29,943
حسنا، هذا ما اعتدت تقديمه
 عندما عشت في بوستون.‏

167
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
فيرنون، أنت لم تتفوه بكلمة.‏

168
00:18:33,154 --> 00:18:36,783
صحيح؟ أشعر وكأني
 لم أتوقف عن الكلام.‏

169
00:18:36,866 --> 00:18:41,538
أظن اني لم أتوقف
 عن التفكير بك.‏

170
00:18:41,663 --> 00:18:46,376
ـ هل ممكن أن أقترح شيئا؟
 ـ نعم، سيدتي.‏

171
00:18:47,210 --> 00:18:49,879
لا تقدسني حتى أستحق هذا.‏

172
00:18:50,004 --> 00:18:54,384
أشكرك، سيدتي.‏
 وأقدر كل نصيحة.‏

173
00:18:54,467 --> 00:18:57,220
لا تتكلم وفمك مليء، فيرنون.‏

174
00:19:01,349 --> 00:19:05,562
أنا لا أفعل هذا.‏
 ولكني فعلتها لأضحك.‏

175
00:19:09,065 --> 00:19:11,067
ماذا جرى لك؟

176
00:19:12,360 --> 00:19:16,197
ـ لدي بعض الأنباء الجيدة.‏
 ـ وما هي؟

177
00:19:16,531 --> 00:19:19,409
أنا حامل بشكل غير رسمي.‏

178
00:19:19,492 --> 00:19:23,580
لم نحصل على النتائج بعد،
 ولكن الدورة لا تتأخر عندي أبدا.‏

179
00:19:24,664 --> 00:19:28,543
أنا لا أفهم.‏

180
00:19:33,923 --> 00:19:38,553
سأغضب جدا اذا لم
 تفرحي من أجلي.‏

181
00:19:45,268 --> 00:19:49,397
لماذا أفرح بأن أصبح جدة؟

182
00:19:50,899 --> 00:19:53,943
هل هذا يعني انك لن
 تحيكي أحذية للطفل؟

183
00:20:00,033 --> 00:20:04,954
في كل مرة تشرب بها أكثر
 من كأسين، تتحداني.‏

184
00:20:05,955 --> 00:20:10,209
أنا لن أسمح بهذا.‏ لن أسمح
 بهذا في بيتي.‏ اعذروني.‏

185
00:20:34,984 --> 00:20:36,819
هل تحتاج لمساعدة؟

186
00:20:36,903 --> 00:20:41,658
كلا.‏
 سأكون بخير حالما أمد رجلي.‏

187
00:20:43,284 --> 00:20:47,163
ـ آه، يا الهي.‏
 ـ سيد برادلف.‏

188
00:20:52,502 --> 00:20:56,673
ـ أنت تنزف دما.‏
 ـ نعم.‏

189
00:20:59,676 --> 00:21:01,803
لا بأس.‏

190
00:21:04,639 --> 00:21:08,351
ـ أدخلي.‏
 ـ كلا، شكرا.‏

191
00:21:08,476 --> 00:21:11,854
ـ مم تخشين؟
 ـ أخشى؟

192
00:21:11,980 --> 00:21:15,483
حسنا.‏.‏.‏ لماذا لا.‏.‏.‏؟

193
00:21:19,112 --> 00:21:21,364
لم لا تدخلين؟

194
00:21:21,447 --> 00:21:26,869
لأنك أكبر بكثير من الصبية
 الذين أخرج معهم، لأنك سكران،

195
00:21:26,953 --> 00:21:32,041
ولأني عندما ذهبت لرؤية رجل
 فضاء أمريكي يلقي محاضرة

196
00:21:32,166 --> 00:21:35,211
لم أتوقع منه ملاحقتنا طوال الليل.‏

197
00:21:35,336 --> 00:21:39,632
لم أتوقع شبق سخيف يجب
 أن يترك سترته مفتوحة

198
00:21:39,716 --> 00:21:42,010
لأن كرشه سمين جدا.‏

199
00:21:44,971 --> 00:21:47,056
لقد توقعت بطلا.‏

200
00:22:00,194 --> 00:22:06,659
حسنا، دوريس، لا تدخلي.‏
 لا أريدك في منزلي.‏

201
00:22:08,745 --> 00:22:11,080
لي آن، هل ترغبين
 بالدخول؟

202
00:22:11,164 --> 00:22:13,583
يجب أن تعالج هذا الجرح.‏

203
00:22:29,724 --> 00:22:33,186
تومي، أرني بطنك.‏
 هيا.‏

204
00:22:34,979 --> 00:22:38,941
ـ كيف بامكانك الباسه هكذا؟
 ـ انه فاتن، أنظري اليه.‏

205
00:22:44,822 --> 00:22:47,492
رائع، تومي.‏

206
00:22:51,996 --> 00:22:54,040
هذا فيرنون، أخبريه اني.‏.‏.‏

207
00:22:54,123 --> 00:22:57,752
ـ بالخارج؟
 ـ كلا، اخبريه أني أستريح.‏

208
00:22:58,628 --> 00:23:01,422
هالو؟ أهلا فلاب.‏

209
00:23:03,591 --> 00:23:06,969
أين؟ كلا، أخبرني الان.‏
 أريد أن أعرف الان.‏

210
00:23:16,062 --> 00:23:18,481
فلاب،
 أنت لم تتوقع أن أفرح.‏

211
00:23:18,564 --> 00:23:22,318
دعينا نتكلم بصراحة مع
 بعضنا قبل أن نبدأ بالتظاهر.‏

212
00:23:24,153 --> 00:23:27,448
أمي تحدق بي الان،

213
00:23:27,532 --> 00:23:30,701
هل نستطيع البت بالأمر لاحقا؟

214
00:23:31,828 --> 00:23:35,706
نعم.‏ حسنا، الى اللقاء.‏

215
00:23:48,761 --> 00:23:52,181
حتى متى ستبقين الأمر سرا؟

216
00:23:52,265 --> 00:23:55,685
المدرسة الوحيدة التي توافق على
 اعطائه لقب بروفيسور ــ عضو،

217
00:23:55,768 --> 00:23:57,979
موجودة في دي موين.‏

218
00:23:59,063 --> 00:24:02,191
لا يستطيع حتى فعل الأمور
 البسيطة، كالفشل بشكل محلي.‏

219
00:24:04,902 --> 00:24:08,447
كل شيء سيكون كما يرام،
 أمي.‏ انها مجرد دي موين.‏

220
00:24:10,074 --> 00:24:13,411
ـ قل، "‏وداعا يا منزل"‏.‏
 ـ ودعا يا منزل.‏

221
00:24:20,668 --> 00:24:24,881
احذري عند نزولك الدرج.‏
 لا تكسري رجلك.‏

222
00:24:32,597 --> 00:24:34,515
تعلن الى هنا.‏

223
00:24:35,600 --> 00:24:37,685
تعالن الى هنا.‏
 تعالن الى هنا.‏

224
00:24:40,605 --> 00:24:42,732
ابقي رائعة كما أنت.‏

225
00:24:44,483 --> 00:24:48,821
كفى يا روزي،
 يجب أن ينطلقوا.‏

226
00:24:49,739 --> 00:24:53,868
دعي أمي أن تأخذك للبيت عندما
 تتأخري بالعمل.‏ استمتعي، روزي.‏

227
00:24:53,951 --> 00:24:57,747
لا تتصرفي كشجاعة.‏ أعرف انك
 ستجنين لأني غير موجودة لازعاجي.‏

228
00:24:57,830 --> 00:25:00,166
تصرف جيدا معها والا سنمسك بك.‏

229
00:25:03,836 --> 00:25:05,922
أعني ذلك.‏

230
00:25:09,842 --> 00:25:13,346
الى اللقاء، فلاب،
 كن حذر في القياده.‏

231
00:25:17,725 --> 00:25:20,853
حسنا، احذر الاصابع.‏
 خذ محفظة أمك.‏

232
00:25:33,532 --> 00:25:36,827
أمي، انها المرة الأولى التي
 أتوقف بها عن المعانقة قبلك.‏

233
00:25:36,911 --> 00:25:39,038
أحب هذا.‏

234
00:25:40,456 --> 00:25:43,125
اشتري لنفسك لباس حمل لائق.‏

235
00:25:43,209 --> 00:25:46,128
كان من المفروض أن
 تضربيني، صحيح؟

236
00:25:48,256 --> 00:25:51,801
هلا أخبرتها، باتسي؟
 انها تعتقد انها أنا.‏

237
00:25:53,719 --> 00:25:58,516
توم.‏.‏.‏ تصرف بشكل جيد
 مع أمك واعتن بها، جيد؟

238
00:26:00,017 --> 00:26:03,604
ـ الى اللقاء سيدة جرينواي.‏
 ـ الى اللقاء.‏

239
00:26:03,688 --> 00:26:07,275
أكتبي في حال وصولك هناك.‏
 هكذا سأحصل على عنوانك، حسنا؟

240
00:26:07,358 --> 00:26:09,777
احرصي على نفسك، باتسي.‏

241
00:26:10,861 --> 00:26:12,697
أوقعت علكتي.‏

242
00:26:12,780 --> 00:26:15,283
سنحضر لك قطعة أخرى،
 عزيزي.‏

243
00:26:20,997 --> 00:26:24,333
فاتورة الهاتف ستكون
 هائلة، هل تدرين؟

244
00:26:26,794 --> 00:26:29,046
سأشتاق اليك، ماما.‏

245
00:26:34,010 --> 00:26:37,805
ـ هل بامكاننا الذهاب الان؟
 ـ نعم، سافر ببطء.‏

246
00:27:12,798 --> 00:27:17,928
أعتقد انه من الأفضل
 لنا أن نكون بعيدين عن.‏.‏.‏

247
00:27:18,012 --> 00:27:21,849
ـ عائلاتنا.‏
 ـ سأشتاق لهيوستون.‏

248
00:27:21,932 --> 00:27:26,979
أنت لا تعلم كم أنت محظوظا.‏
 الجميع يرغب بالذهاب لدي موين.‏

249
00:27:27,855 --> 00:27:30,232
الناس يأتون من أنحاء العالم

250
00:27:30,316 --> 00:27:33,194
ليلقوا نظرة واحدة على
 دي موين قبل أن يموتوا.‏

251
00:27:33,277 --> 00:27:36,572
البعض يقول أنها
 أفضل مدينة في أيوا.‏

252
00:27:38,240 --> 00:27:41,869
أعرف أنك تحتالين علي.‏
 تكساس هي الأفضل!‏

253
00:27:43,162 --> 00:27:47,541
توقف عن القلق.‏
 سنرى أشياء جديدة ورائعة.‏

254
00:27:47,625 --> 00:27:49,710
حدود ولاية تكساس.‏

255
00:28:09,772 --> 00:28:14,110
هل بامكانك الهدوء هناك؟

256
00:28:15,611 --> 00:28:17,655
متأسف،
 لا أستطيع سماعك.‏

257
00:28:17,738 --> 00:28:21,659
اهدأ!‏ احترم شعور الاخرين.‏

258
00:28:21,742 --> 00:28:24,161
اقتربي قليلا.‏

259
00:28:25,538 --> 00:28:27,915
أنت، هناك بين الأشجار،
 لا أستطيع سماعك!‏

260
00:28:45,850 --> 00:28:48,018
آسف،
 لتوي دخلت الى الساونا.‏

261
00:28:48,102 --> 00:28:51,730
من الصعب عدم الصراخ
 عندما تدخل المياه الباردة.‏

262
00:28:51,814 --> 00:28:55,776
أنت تتجاهلينني
 عندما أتكلم اليك مباشرة.‏

263
00:28:55,860 --> 00:28:59,280
أنا لا أتجاهلك.‏
 ماذا من المفروض أن أقول؟

264
00:28:59,363 --> 00:29:02,825
من الصعب عدم الصراخ
 عندما تدخل المياه الباردة.‏

265
00:29:02,908 --> 00:29:05,286
تعالي الى هنا.‏

266
00:29:08,247 --> 00:29:12,835
ـ تعالي الى هنا؟
 ـ ما اسمك؟

267
00:29:12,918 --> 00:29:15,254
ـ أورورا؟
 ـ نعم.‏

268
00:29:16,630 --> 00:29:22,178
ـ هل ترغبين بصدمة؟
 ـ كلا، ليس بشكل خاص.‏ لماذا؟

269
00:29:26,807 --> 00:29:30,060
دعوني لوجبة في.‏.‏.‏

270
00:29:30,144 --> 00:29:33,397
وجبة عشاء "‏ناسا"‏
 في البيت الأبيض.‏

271
00:29:34,815 --> 00:29:39,069
بعض رجال الفضاء
 وجميعنا، و.‏.‏.‏

272
00:29:39,153 --> 00:29:42,114
لم أعرف من
 سأصطحب أيضا.‏

273
00:29:42,573 --> 00:29:45,493
لأن جميع الناس الذين
 حلقت معهم،

274
00:29:45,576 --> 00:29:49,330
نساؤهم كن سيقتلنني

275
00:29:49,413 --> 00:29:51,790
اذا ظهرت
 مع احدى فتياتي العاديات.‏

276
00:29:51,874 --> 00:29:55,085
لا أعرف واحدة بالغة
 كفاية، لذلك فكرت،

277
00:29:55,169 --> 00:29:58,005
"سأسأل جارتي القريبة.‏"

278
00:30:01,342 --> 00:30:04,011
على أي حال،
 لقد الغوا الوجبة،

279
00:30:04,094 --> 00:30:08,933
ولكني كنت حقا أفكر بدعوتك.‏

280
00:30:09,016 --> 00:30:13,521
ـ قولي الحقيقة، أأنت مصدومة؟
 ـ نعم.‏

281
00:30:16,524 --> 00:30:20,903
تخيل أن لديك موعدا مع
 أحد وان هذا ليس جريمة.‏

282
00:30:26,242 --> 00:30:30,955
ماذا كنت ستقولين
 اذا دعوتك؟

283
00:30:34,625 --> 00:30:37,711
كنت سأقول اني أرغب
 برؤية البيت الأبيض.‏

284
00:30:37,795 --> 00:30:40,339
اذن هل كنت تأتين؟

285
00:30:42,049 --> 00:30:46,845
ما المشكلة.‏ هل ترغبين
 بالخروج للعشاء مرة؟

286
00:30:46,929 --> 00:30:49,807
ـ كلا، شكرا.‏
 ـ وما رأيك بالغداء؟

287
00:30:49,890 --> 00:30:53,519
أنتن السيدات تحببن الغداء،
 أليس كذلك؟

288
00:30:53,602 --> 00:30:57,189
هنالك شيء ما يزعجني
 بسلوكك.‏

289
00:30:57,273 --> 00:31:01,944
يبدو وكأنك تحاول العبث معي.‏

290
00:31:03,779 --> 00:31:06,448
هذا صحيح، أورورا.‏
 أنا ألعب معك.‏

291
00:31:06,532 --> 00:31:09,577
ـ تماما.‏.‏.‏
 ـ هل تودين اللعب، أورورا؟

292
00:31:10,661 --> 00:31:14,540
ترغبين بوجبة الغداء،
 دعينا نأكل الغداء.‏

293
00:31:17,251 --> 00:31:20,421
اذا أردت تناول الغداء
 في أحد المطاعم

294
00:31:20,504 --> 00:31:24,425
لتحسين الجو في
 الجوار، لن أرفض.‏

295
00:31:25,884 --> 00:31:29,972
تعالي الى هنا.‏
 لا يمكن الحديث من بعد كهذا.‏

296
00:31:42,067 --> 00:31:44,778
الان أورورا.‏.‏.‏

297
00:31:47,072 --> 00:31:49,825
وبما أنك وافقت.‏.‏.‏

298
00:31:50,034 --> 00:31:53,120
لماذا لا ننسى البقية؟

299
00:31:53,203 --> 00:31:55,664
أعرف ما هو شعورك.‏

300
00:31:55,748 --> 00:31:59,960
كانت لدي بعض
 الشكوك أحيانا.‏

301
00:32:00,044 --> 00:32:04,423
وقد قلت لنفسي،
 "‏أنت وافقت على فعل هذا"‏.‏

302
00:32:04,506 --> 00:32:09,011
"‏انت مطوق، وأنت بيدي،

303
00:32:09,094 --> 00:32:13,432
"‏شيء أكبر منك وأقوى منك.‏

304
00:32:16,435 --> 00:32:21,315
"‏اذن لم لا تستلقي للخلف
 وتستمتع بالرحلة؟"‏

305
00:32:22,983 --> 00:32:25,903
أنا لست ذاهبة.‏
 هنالك شيء خاطىء عندك.‏

306
00:32:31,450 --> 00:32:34,411
الهي، أنا أحمق للغاية.‏

307
00:32:39,083 --> 00:32:41,085
انتظر!‏ لا بد أن هذا هو.‏

308
00:32:41,168 --> 00:32:46,090
هناك؟ فلاب، هذا رائع.‏
 أأنت متأكد أن هذا البيت؟

309
00:32:46,173 --> 00:32:50,052
ـ أعتقد أنه هذا.‏
 ـ جميل، أليس كذلك، عزيزي؟

310
00:32:52,554 --> 00:32:55,140
ـ هذه كانت قفزة.‏
 ـ نعم.‏

311
00:32:56,475 --> 00:32:58,727
ـ ما هذا؟
 ـ هل نذهب لرؤية المنزل؟

312
00:32:58,811 --> 00:33:02,189
انتظر هنا.‏ سآتي لاخراجك
 من الجهة الأخرى.‏

313
00:33:02,272 --> 00:33:04,525
هيا، دعنا نفك كل شيء.‏

314
00:33:06,026 --> 00:33:08,195
هيا.‏

315
00:33:09,571 --> 00:33:11,865
هيا!‏

316
00:33:13,450 --> 00:33:16,745
هل أصبت، حبيبي؟
 كلا، كلا.‏

317
00:33:16,829 --> 00:33:20,082
هل يعجبكما؟

318
00:33:21,542 --> 00:33:26,505
ـ انه رائع، فلاب!‏
 ـ يا الهي.‏

319
00:33:43,689 --> 00:33:46,734
أترك الفرشة هنا.‏
 بامكاننا النوم هنا.‏

320
00:33:52,448 --> 00:33:54,742
أنا تعبة جدا.‏

321
00:34:12,176 --> 00:34:14,762
هل مارست الجنس مرة في أيوا؟

322
00:34:18,891 --> 00:34:22,311
أتعرف شيئا؟ غرفة نومي
 في الطرف الاخر من الرواق،

323
00:34:22,394 --> 00:34:24,730
بحيث نستطيع الضجيج كما نرغب.‏

324
00:34:24,813 --> 00:34:28,984
رائع.‏ بامكانك صنع الأصوات
 التي ترغبين بها.‏

325
00:34:30,986 --> 00:34:34,865
كفى!‏ وماذا بالنسبة لك؟
 ماذا بالنسبة لك؟

326
00:34:35,365 --> 00:34:40,996
ها أنا سأنهي، مرة أخرى!‏
 "نعم!‏ نعم!‏ نعم!‏"

327
00:34:43,499 --> 00:34:47,377
ومرة أخرى، نعم.‏

328
00:34:53,717 --> 00:34:57,471
آه، لقد جعلتني رطبة للغاية.‏

329
00:34:58,472 --> 00:35:01,391
كيف باستطاعتك صنع
 هذا بصوتك فقط؟

330
00:35:01,475 --> 00:35:04,436
أنت تستعمل صوتك فقط.‏

331
00:35:04,520 --> 00:35:08,315
الهي، اذا تومي لا يسمعنا،
 فلن نستطيع سماع تومي!‏

332
00:35:11,652 --> 00:35:16,114
ـ انه بخير، ماما!‏
 ـ لا تغضب، سأعود حالا!‏

333
00:35:46,603 --> 00:35:50,732
يجب ان أفحص بعض الوظائف.‏
 هذا ليس حبا، انها أنانية.‏

334
00:35:50,816 --> 00:35:54,111
لقد مر أسبوع منذ أن كنا معا.‏

335
00:35:54,194 --> 00:35:56,613
لم يمر أبدا أسبوع دون أن نقوم بذلك.‏

336
00:35:56,697 --> 00:36:01,243
ـ بالطبع مر أسبوع.‏
 ـ فقط في نهاية الحمل.‏

337
00:36:01,410 --> 00:36:05,789
أنت تصل البيت دائما
 متأخرا.‏ انس الأمر، فلاب.‏

338
00:36:06,707 --> 00:36:10,794
اصنع لي معروفا.‏ لا تجعلني أشعر
 سخيفة، ولن أجعلك تشعر بالذنب.‏

339
00:36:10,878 --> 00:36:13,589
عادل جدا.‏ يجب أن أسرع.‏

340
00:36:15,883 --> 00:36:17,968
كن ولدا جيدا.‏

341
00:36:35,485 --> 00:36:39,865
أنا سعيدة لأنك عدت.‏
 لقد أنقذت حياتنا.‏

342
00:36:39,948 --> 00:36:42,451
أنا سعيدة لأنك عدت
 فلاب، أنا سعيدة!‏

343
00:36:42,534 --> 00:36:44,661
تومي، الافطار
 سيجهز خلال دقيقة.‏

344
00:36:44,745 --> 00:36:47,539
دعينا نسرع.‏ يجب أن أضع
 العلامات على الوظائف.‏

345
00:36:47,623 --> 00:36:52,961
ـ سأعطي الجميع علامة "‏جيد"‏.‏
 ـ هيا!‏ انتظر!‏

346
00:36:53,045 --> 00:36:55,672
هيا!‏ هيا!‏

347
00:37:48,558 --> 00:37:52,062
هالو؟ مرحبا، أمي.‏
 هل نستطيع الحديث لاحقا؟

348
00:37:52,145 --> 00:37:56,108
يجب أن آخذ الأولاد للمدرسة،
 وهذا ليس وقتا جيدا للكلام بالهاتف.‏

349
00:37:56,191 --> 00:37:59,945
لا تكوني أنانية لهذه الدرجة.‏
 أنا جاهزة للحديث.‏

350
00:38:00,028 --> 00:38:03,907
لديك ساعة حتى موعد
 الأولاد.‏ ماذا حدث؟

351
00:38:03,991 --> 00:38:07,911
ـ لا شيء.‏
 ـ كفى.‏ أخبريني ما المشكلة.‏

352
00:38:09,496 --> 00:38:13,417
حسنا، أمي.‏ أحتاج لبعض المال.‏
 أريدك أن تقرضيني بعض المال.‏

353
00:38:13,500 --> 00:38:15,585
أنا فعلا بحاجة اليه.‏
 هل تستطيعين؟

354
00:38:17,879 --> 00:38:22,050
أمي، أرجوك تكلمي.‏ أنت تعرفين
 انه كان صعبا علي أن أطلب.‏

355
00:38:22,134 --> 00:38:24,594
باستطاعتك الرفض،
 لكن أرجوك، لا تصمتي.‏

356
00:38:24,678 --> 00:38:28,807
آسفة، حبيبتي.‏
 ببساطة فكرت.‏

357
00:38:29,141 --> 00:38:30,976
ماذا فكرت؟

358
00:38:31,059 --> 00:38:33,145
كم أكره مقاسمة أموالي.‏

359
00:38:34,938 --> 00:38:36,982
لم أكن سأطلب لولا.‏.‏.‏

360
00:38:37,065 --> 00:38:41,194
لا تصرخي، ولكني أعتقد
 اني حامل مرة أخرى.‏

361
00:38:43,655 --> 00:38:48,201
لا، وهل تنوين انجابه؟

362
00:38:48,285 --> 00:38:52,706
بالطبع.‏
 ماذا يحصل لك؟

363
00:38:52,789 --> 00:38:55,333
لا تتصرفي وكأن
 الأمر فظيع لهذا الحد.‏

364
00:38:55,417 --> 00:38:59,171
نساء صغيرات وذكيات
 يقمن بعملية اجهاض بسيطة.‏

365
00:38:59,254 --> 00:39:00,756
بسيطة؟

366
00:39:00,839 --> 00:39:04,718
هنالك أماكن ممتازة لفعل هذا.‏
 بامكانك أن تفعليها في كولورادو.‏

367
00:39:04,801 --> 00:39:08,472
لا أدري لماذا أخبرك بأي
 شيء.‏ يبدو أنني أودك أقل.‏

368
00:39:10,098 --> 00:39:13,935
أتدرين لماذا؟ لأنني الشخص
 الوحيد الذي يخبرك الحقيقة.‏

369
00:39:14,019 --> 00:39:16,229
اذهب وارتد ملابسك.‏

370
00:39:16,313 --> 00:39:21,485
كيف ستتحسن حياتك اذا استمريت
 بانجاب الأطفال من هذا الشخص؟

371
00:39:21,568 --> 00:39:25,030
أية أعجوبة ستحصل لانقاذك؟

372
00:39:27,032 --> 00:39:31,244
اتركيني.‏ أنا بحاجة للمال.‏
 اعطيني الصورة الزيتية لأبيعها.‏

373
00:39:31,328 --> 00:39:33,371
كلا.‏ انها ضمانك الوحيد.‏

374
00:39:33,455 --> 00:39:35,999
لن أدعك تستعملينها
 لدفع الأجرة!‏

375
00:39:37,542 --> 00:39:39,628
دعينا لا نفعل هذا.‏ حسنا؟

376
00:39:41,838 --> 00:39:44,674
سأتحدث اليك لاحقا.‏ حسنا؟

377
00:39:49,429 --> 00:39:53,600
ـ حسنا.‏ اذا كنت تريدين المال.‏.‏.‏
 ـ كلا، لا تعطيني المال.‏

378
00:39:53,683 --> 00:39:57,145
ـ انه سيقودك للجنون.‏
 ـ نعم، سيفعل.‏

379
00:39:57,687 --> 00:40:02,109
سنتحدث فيما بعد، اتصلي بي
 الليلة اذا أردت، حسنا؟ الى اللقاء.‏

380
00:40:06,947 --> 00:40:08,782
لقد وصل والدي الى البيت.‏

381
00:40:08,865 --> 00:40:12,160
هل تمزح؟ هل من الصعب
 أن تكون عبقريا؟

382
00:40:12,244 --> 00:40:14,121
يا الهي.‏.‏.‏

383
00:40:28,593 --> 00:40:32,764
أخبار رائعة.‏ قررت ماذا سيكون
 موضوع بحثي.‏ وحضرت كل شيء.‏

384
00:40:42,440 --> 00:40:44,317
ما المشكلة؟

385
00:40:44,401 --> 00:40:47,028
أين كنت طوال الليل، فلاب؟

386
00:40:48,029 --> 00:40:53,243
آسف.‏ لقد نمت مرة أخرى
 على الأريكة بالمكتبة.‏

387
00:40:53,493 --> 00:40:56,413
لا أدري ماذا يحصل لي.‏

388
00:40:58,331 --> 00:41:00,333
أرى ذلك بعينيك.‏

389
00:41:07,716 --> 00:41:12,762
أنا لم أفعل شيئا.‏
 ـ بلى.‏

390
00:41:12,846 --> 00:41:15,849
نحن نتكلم بالموضوع ذاته كل مرة.‏.‏.‏

391
00:41:15,932 --> 00:41:20,645
ـ لا تغير الموضوع.‏
 ـ وما هو الموضوع؟

392
00:41:20,729 --> 00:41:22,772
اني أفهمك من عينيك.‏

393
00:41:22,856 --> 00:41:26,443
أنت لا تحاول ان تظهر بريئا
 للغاية الا اذا كنت مذنبا.‏

394
00:41:26,526 --> 00:41:31,615
عليك أن تصدقيني.‏
 ليس لديك خيار آخر.‏

395
00:41:40,081 --> 00:41:42,125
اعذرني.‏

396
00:41:45,212 --> 00:41:51,009
أنت دائما تصبحين متخوفة في
 أشهر حملك الأولى.‏ صحيح؟

397
00:41:56,848 --> 00:41:58,892
اذا كنت تقوم بشيء

398
00:41:58,975 --> 00:42:02,270
وتحاول أن تجعلني أشعر
 بالجنون لأنني حامل،

399
00:42:02,354 --> 00:42:06,066
عندها تصل الى أسفل
 الدرجات حيث لا عودة.‏

400
00:42:06,149 --> 00:42:10,779
ممكن أنك ذعرت، فلاب،
 وتحاول الحفاظ على نفسك،

401
00:42:10,862 --> 00:42:14,741
لقد تنازلت عن
 شخصيتك ومبادئك.‏

402
00:42:14,824 --> 00:42:18,536
الطريقة الوحيدة لاعتاق نفسك،
 ولتصبح كما أراد الله أن تكون،

403
00:42:18,620 --> 00:42:21,957
بأن تعترف بأي شيء
 فعلته بالليلة الماضية.‏

404
00:42:22,040 --> 00:42:25,210
لأنك اذا لم تفعل هذا،
 اذا لم تفعل هذا حالا،

405
00:42:25,293 --> 00:42:30,632
أنت رجل ضائع.‏
 قشرة، كيس فضلات.‏

406
00:42:33,635 --> 00:42:37,347
يجب أن تخبرني.‏
 من أجلنا عزيزي.‏ هيا.‏

407
00:42:42,185 --> 00:42:43,770
هالو؟

408
00:42:44,854 --> 00:42:46,940
هالو، أورورا.‏

409
00:42:48,858 --> 00:42:53,488
كيف حالك؟
 نعم، انها هنا بجانبي.‏

410
00:42:53,905 --> 00:42:56,116
سررت لسماع صوتك مرة أخرى.‏

411
00:42:58,660 --> 00:43:02,372
لماذا لا تحصلين على عمل
 اذا كنت قلقة بالنسبة للمال؟

412
00:43:02,455 --> 00:43:04,457
وماذا بالنسبة للطفل؟

413
00:43:04,541 --> 00:43:07,585
سيكون ممتازا عندما تحصلين
 على وظيفة ثابتة.‏

414
00:43:07,669 --> 00:43:12,007
المناصب تعني أننا لن نحصل
 على المال الكافي بتاتا!‏

415
00:43:12,090 --> 00:43:14,592
لماذا لا تطلبين من أمك؟

416
00:43:14,676 --> 00:43:18,263
ـ هذا سهل عليك.‏
 ـ هيا، اتصلي بها!‏

417
00:43:18,346 --> 00:43:21,433
لماذا اليوم سيكون الأمر مختلفا؟

418
00:43:21,516 --> 00:43:24,352
اتصلي، ايما!‏
 اتصلي!‏

419
00:43:24,436 --> 00:43:28,481
ـ لم لا تتصل أنت؟
 ـ نعم، سأتصل بأورورا، صحيح!‏

420
00:43:28,565 --> 00:43:32,777
اتصلي!‏ اتصلي!‏
 اتصلي، ايما!‏

421
00:43:32,861 --> 00:43:37,907
اتصلي!‏
 اللعنة، اتصلي!‏

422
00:43:39,659 --> 00:43:43,371
ـ ماما قالت أن ننتظر هنا.‏
 ـ ابق أنت اذا أردت ذلك.‏

423
00:43:55,342 --> 00:43:59,429
ماذا تفعلان هنا؟ طلبت
 منكما أن تنتظرا أمام المدخل.‏

424
00:43:59,512 --> 00:44:01,348
أجبني تومي.‏

425
00:44:01,431 --> 00:44:03,850
لم أرغب بان يعرفوا
 أننا نسكن هنا.‏

426
00:44:03,933 --> 00:44:05,143
ماذا؟

427
00:44:05,226 --> 00:44:08,438
لم أرغب بأن يعرفوا
 أننا نسكن هنا.‏

428
00:44:10,648 --> 00:44:12,734
يكفي.‏

429
00:44:14,361 --> 00:44:17,447
حسنا، أسمح لك أن تقول أي
 شيء سيء مرة واحدة بالسنة.‏

430
00:44:17,530 --> 00:44:21,576
ـ يجب أن تنتظر حتى سن العاشرة.‏
 ـ انت تبعدين والدي.‏

431
00:44:21,659 --> 00:44:26,498
تومي، قف واتبعني.‏
 لا تدعني أضربك في الشارع.‏

432
00:44:26,581 --> 00:44:28,541
أسرع.‏

433
00:44:30,585 --> 00:44:32,670
قلت أسرع.‏ هيا!‏

434
00:44:36,174 --> 00:44:38,259
أربعة وأربعون دولارا.‏

435
00:44:47,227 --> 00:44:49,312
عشرون، ثلاثون.‏.‏.‏

436
00:44:56,903 --> 00:44:59,197
دعيني أرى.‏ هذه ٨٣
 دولارا وأربعون سنتا.‏.‏.‏

437
00:44:59,989 --> 00:45:02,075
ألا تملكين المال الكافي؟

438
00:45:06,871 --> 00:45:11,209
لا أحمل دفتر شيكات.‏
 علي أن أعيد بعض الأشياء.‏

439
00:45:12,210 --> 00:45:16,089
هل يمكن أن آخذ مفتاح الخزنة؟
 ليس لديها كفاية من المال!‏

440
00:45:18,967 --> 00:45:22,262
انه ليس بالشيء المهم.‏
 لقد أحضرت المحفظة الخطأ.‏

441
00:45:22,345 --> 00:45:24,431
خذي هذه.‏

442
00:45:26,641 --> 00:45:28,309
٤٣،٧٥.‏

443
00:45:33,106 --> 00:45:35,150
٤١،٣٥.‏

444
00:45:35,984 --> 00:45:39,696
ـ قلت أنه بامكاني الحصول على شيء!‏
 ـ لن أعطيها طعاما حقيقيا.‏

445
00:45:39,779 --> 00:45:42,031
ـ اعطيها هذا.‏
 ـ مستحيل!‏

446
00:45:42,115 --> 00:45:44,576
ـ ٤٠،٣٥.‏
 ـ أمي!‏

447
00:45:44,659 --> 00:45:49,622
ـ حسنا.‏ خذ.‏
 ٤٠،٥٥ـ دولار.‏

448
00:45:55,753 --> 00:45:58,339
٤٠،٧٤.‏ نحن نتقدم
 بالاتجاه المعاكس.‏

449
00:45:58,423 --> 00:46:03,720
لماذا تصبحين مقرفة لهذه
 الدرجة.‏ هذا لن يساعدك أبدا.‏

450
00:46:05,013 --> 00:46:07,056
كلنا بشر.‏

451
00:46:09,225 --> 00:46:12,896
ـ ٤٠،٧٥.‏
 ـ أنا لا أحتاج لهذا.‏

452
00:46:18,026 --> 00:46:20,695
سيدة هورتون،
 أنا سام برنس، من البنك.‏

453
00:46:20,737 --> 00:46:23,406
لقد رفضت طلبك الثاني
 لرهن البيت.‏

454
00:46:23,531 --> 00:46:26,951
طبعا.‏ أنا أتذكر من أنت.‏

455
00:46:27,035 --> 00:46:29,621
هل بامكاني دفع الباقي؟

456
00:46:29,704 --> 00:46:33,958
أشكرك.‏ أقدر لك هذا.‏
 سأدفع لك غدا.‏

457
00:46:37,086 --> 00:46:39,380
أنت شابة وقحة جدا.‏

458
00:46:39,422 --> 00:46:43,593
أعرف دوغلاس، وأشك أنه يريدك
 أن تعاملي الناس بهذه الطريقة.‏

459
00:46:43,718 --> 00:46:46,554
لا أعتقد اني كنت أعاملها
 بصورة سيئة.‏

460
00:46:46,596 --> 00:46:49,098
اذن لا بد أنك من نيويورك.‏

461
00:46:56,606 --> 00:46:58,900
ـ تيدي، احذر!‏
 ـ ماذا؟

462
00:46:58,942 --> 00:47:01,069
احذر!‏

463
00:47:03,613 --> 00:47:06,574
ـ أين سيارتك؟
 ـ هنا؟

464
00:47:06,658 --> 00:47:11,621
كان هذا فظيعا.‏ لا أصدق اني
 انتعشت من هذا بهذه السرعة.‏

465
00:47:11,746 --> 00:47:13,748
ـ لا توجد مشكلة.‏
 ـ أمي، هيا.‏

466
00:47:13,831 --> 00:47:15,917
ـ انتظرني بجانب السيارة.‏
 ـ تعالي!‏

467
00:47:15,959 --> 00:47:18,002
ـ انتظر هناك.‏
 ـ لا!‏

468
00:47:18,086 --> 00:47:20,505
ـ انتظر بجانب السيارة، عزيزي!‏
 ـ لكن.‏.‏.‏

469
00:47:20,588 --> 00:47:24,092
انتظر بجانب السيارة، عزيزي!‏
 بجانب السيارة!‏

470
00:47:24,175 --> 00:47:27,762
الان!‏ الان!‏ الان!‏

471
00:47:32,600 --> 00:47:37,438
ولدان لطيفان.‏ أنت رائعة
 معهما أيضا.‏ حقا.‏

472
00:47:39,440 --> 00:47:42,610
أعتقد أن ثلاثتنا
 نمر بمرحلة صعبة.‏

473
00:47:42,652 --> 00:47:45,822
ـ أشكرك مرة أخرى.‏
 ـ لا حاجة لشكري.‏

474
00:47:45,947 --> 00:47:49,450
ـ لقد قضيت وقتا ممتعا.‏
 ـ وأنا أيضا.‏

475
00:47:49,951 --> 00:47:52,161
سأعيد لك المال.‏

476
00:47:52,287 --> 00:47:56,624
لا تزعجي نفسك.‏
 ضعيها فقط بالبريد.‏

477
00:47:56,708 --> 00:47:59,335
ـ الى البنك؟
 ـ بالتأكيد.‏

478
00:47:59,460 --> 00:48:02,213
بامكانك استعمال مغلف
 الحوالة البريدية.‏

479
00:48:02,297 --> 00:48:06,301
أو بامكانك المجيء.‏
 كما تريدين.‏

480
00:48:06,342 --> 00:48:09,137
ربما سآتي يوما ما.‏

481
00:48:12,807 --> 00:48:15,143
حسنا، هذا سيكون ممتازا.‏

482
00:48:21,983 --> 00:48:26,321
ـ هل أستطيع مساعدتك بهذا؟
 ـ كلا، شكرا.‏ أنا معتادة على هذا.‏

483
00:48:28,573 --> 00:48:32,994
اذن، عيد ميلاد آخر
 لأورورا جرينواي الرائعة.‏

484
00:48:33,036 --> 00:48:37,540
ورغم أنها بسن الخمسين،
 ما زالت تحبس الأنفاس.‏

485
00:48:37,665 --> 00:48:41,586
أبناء البشر يسترقون النظر
 عندما تضيء على الأرض.‏

486
00:48:41,669 --> 00:48:45,340
لأنها تملك جسما رائعا.‏

487
00:48:46,382 --> 00:48:49,344
أنت الأفضل.‏
 عيد ميلاد سعيد.‏

488
00:48:51,262 --> 00:48:53,348
شكرا، ادوارد.‏

489
00:48:54,390 --> 00:48:57,852
شكرا.‏ فيرنون،
 هل تريد قبلة؟

490
00:48:58,519 --> 00:49:00,938
أترغب بقبلة؟

491
00:49:02,607 --> 00:49:05,276
أنت لا تكذبين بالنسبة
 لسنك.‏ صحيح؟

492
00:49:06,694 --> 00:49:08,696
بالطبع لا.‏

493
00:49:08,780 --> 00:49:12,367
كنت أعتقد أنك ابنة ٥٢ عاما.‏
 انها حقا تبلغ ٥٢ عاما.‏

494
00:49:12,408 --> 00:49:15,536
كيف تتوقعين أن
 تخدعي طبيب عائلة؟

495
00:49:15,578 --> 00:49:18,373
ـ يبدو لي أنها قالت كم تبلغ.‏
 ـ شكرا.‏

496
00:49:18,414 --> 00:49:22,377
الرقم يهم، ولكن جهدك
 لاخفائه يهم كثيرا.‏

497
00:49:22,460 --> 00:49:25,213
ـ لماذا يواصل الكلام عن ذلك؟
 ـ د.‏ راتشر.‏.‏.‏

498
00:49:25,254 --> 00:49:27,382
أحاول صنع الخير هنا!‏

499
00:49:27,465 --> 00:49:30,551
ـ الطريقة الملائمة للتكيف مع الجيل.‏.‏.‏
 ـ دكتور.‏.‏.‏

500
00:49:30,635 --> 00:49:34,931
أعتقد أنك مرتبك لكونك
 أصبحت أرملا مؤخرا.‏

501
00:49:57,578 --> 00:49:59,622
هل أنت بخير؟

502
00:50:10,425 --> 00:50:12,927
دعونا نعطيها بعض الخصوصية.‏

503
00:50:31,779 --> 00:50:36,701
نعم؟ الباب مفتوح.‏
 دقيقة واحدة.‏

504
00:50:46,711 --> 00:50:50,715
ـ اذن، مرحبا.‏
 ـ مرحبا.‏

505
00:50:54,802 --> 00:50:58,347
كنت أتساءل اذا ما
 زلت ستأخذني للغداء.‏

506
00:51:01,017 --> 00:51:03,144
لم أدرك اننا.‏.‏.‏

507
00:51:03,186 --> 00:51:05,646
لقد دعوتني للغداء
 قبل بضع سنوات.‏

508
00:51:05,688 --> 00:51:07,732
بضع سنوات؟

509
00:51:07,815 --> 00:51:12,195
كنت أتساءل اذا الدعوة ما
 زالت قائمة؟ أترغب بذلك؟

510
00:51:13,321 --> 00:51:15,364
لنأكل الغداء.‏

511
00:51:15,490 --> 00:51:18,659
ـ تذكر، ليس عشاء!‏ انما غداء.‏
 ـ لم لا؟

512
00:51:18,701 --> 00:51:22,997
جيد.‏ متى؟

513
00:51:25,833 --> 00:51:29,170
ـ غدا؟
 ـ غدا؟

514
00:51:30,379 --> 00:51:34,842
ـ حسنا.‏ حسنا.‏
 ـ جيد.‏

515
00:51:39,180 --> 00:51:42,517
ـ بالثانية عشرة والنصف؟
 ـ بالثانية عشرة.‏

516
00:51:43,351 --> 00:51:45,186
جيد.‏

517
00:52:19,637 --> 00:52:21,722
شكرا.‏

518
00:52:38,489 --> 00:52:41,659
اذا كنت لا ترغبين الهواء الطلق،
 باستطاعتي وضع السقف.‏

519
00:52:41,742 --> 00:52:43,786
كلا.‏ لا تقلق.‏

520
00:52:43,911 --> 00:52:47,623
النساء البالغات يتحضرن لحالات
 الطوارىء الصغيرة بالحياة.‏

521
00:53:04,265 --> 00:53:08,603
نحن خارجان معا.‏.‏.‏
 ليس سيئا، ها؟

522
00:53:08,686 --> 00:53:13,107
هل تعتقد.‏.‏.‏؟ هل تعتقد
 أنه بامكانك وضع السقف؟

523
00:53:13,149 --> 00:53:15,818
السقف موجود في
 البيت، في الكراج.‏

524
00:53:29,665 --> 00:53:32,126
مرحبا.‏ كيف حالك؟

525
00:53:34,712 --> 00:53:38,299
كيف حالك، علي؟
 لطيف رؤيتك مرة أخرى.‏

526
00:53:51,729 --> 00:53:55,816
فريد، الذي التقيته في تلك
 الحانة.‏ لقد دعاني للخروج معه.‏

527
00:53:55,900 --> 00:53:59,987
ـ آه، يا الهي.‏
 ـ لقد ذهبنا الى حانة الكاديلاك.‏

528
00:54:00,071 --> 00:54:04,408
انه مكان ممتع اذا كنت مع
 الأشخاص المناسبين، ولكن لم أكن.‏

529
00:54:32,186 --> 00:54:34,939
حسنا، أنا أتضور جوعا!‏

530
00:54:36,357 --> 00:54:38,776
لا توجد معاني خفية
 في هذه الملاحظة.‏

531
00:54:39,276 --> 00:54:42,029
حسنا.‏ هل ترغبين بمحارة؟

532
00:54:48,869 --> 00:54:50,413
كلا.‏

533
00:54:51,580 --> 00:54:54,542
ـ شكرا.‏
 ـ انه لذيذ.‏

534
00:54:59,588 --> 00:55:01,882
أعتقد أن هذا وقح جدا،

535
00:55:01,924 --> 00:55:05,302
أن تنظر لنساء أخريات
 بينما أنا موجودة معك.‏

536
00:55:06,220 --> 00:55:10,975
أعتقد أن علينا.‏.‏.‏
 أن نسكر.‏

537
00:55:11,267 --> 00:55:14,562
أنا لا أسكر، وأنا لا
 أخرج برفقة سكارى.‏

538
00:55:17,648 --> 00:55:19,734
أنت ورطتني بهذا.‏

539
00:55:19,775 --> 00:55:23,779
عليك أن تثقي بي بهذا الأمر.‏

540
00:55:23,904 --> 00:55:28,492
ـ يجب أن تشربي كثيرا.‏
 ـ لكسر الثلج بيننا؟

541
00:55:30,244 --> 00:55:33,664
لكي تفتح السدادة
 التي في مؤخرتك؟

542
00:55:37,418 --> 00:55:39,462
هل أحضر لكما شيئا؟

543
00:55:39,587 --> 00:55:44,091
أعتقد اني سآخذ
 بعض الويسكي.‏

544
00:55:55,936 --> 00:55:57,980
ـ أورورا؟
 ـ نعم؟

545
00:55:58,105 --> 00:56:00,816
ألا تحبين المتعة بالصدفة؟

546
00:56:00,941 --> 00:56:04,695
لا أعتقد أننا يجب ان
 نبحث بهذا الأمر الان.‏

547
00:56:07,156 --> 00:56:10,367
شباب غير صبورين، لا
 يحصلون أحيانا على الحلوى.‏

548
00:56:24,799 --> 00:56:27,301
أتينا الى هنا بنفس الوقت!‏

549
00:56:30,805 --> 00:56:33,849
مرحبا سام.‏ كيف حالك؟
 تطيب رؤيتك مرة أخرى.‏

550
00:56:33,974 --> 00:56:37,561
تسرني رؤيتك دائما.‏
 أنا بالكاد أصدق هذا.‏

551
00:56:37,645 --> 00:56:39,522
وأنت أيضا.‏

552
00:56:40,481 --> 00:56:43,484
ما لم أكن أتوقعه بأن
 تمر لحظات

553
00:56:43,567 --> 00:56:47,363
حيث أنسى الخوف
 من رؤيتنا معا.‏

554
00:56:47,488 --> 00:56:49,657
يجب ألا تخاف، سام.‏

555
00:56:49,698 --> 00:56:52,993
أقصد، كل ما فعلناه هو
 التفكير بالخطيئة.‏ لا بأس.‏

556
00:56:53,035 --> 00:56:57,331
أنا سعيد لأنك كنت تفكرين بهذا.‏

557
00:56:57,414 --> 00:56:59,542
لم أعرف هذا.‏

558
00:56:59,667 --> 00:57:03,170
حسنا، كل وجبات الغداء،
 وكل تشابك الأيدي؟

559
00:57:05,339 --> 00:57:08,884
لن أعود هذا المساء للبنك.‏

560
00:57:09,009 --> 00:57:12,096
يجب أن أخرج وأفحص
 بيتا جديدا.‏

561
00:57:12,847 --> 00:57:17,560
انه بعيد جدا.‏.‏.‏
 وهو فارغ.‏

562
00:57:21,856 --> 00:57:26,610
ـ يجب أن آخذ أطفالي بالخامسة.‏
 ـ حسنا.‏

563
00:57:26,694 --> 00:57:30,364
أنا أفهم.‏
 انسي الموضوع.‏

564
00:57:34,535 --> 00:57:37,538
لم أضاجع امرأة.‏.‏.‏

565
00:57:39,498 --> 00:57:43,085
ـ منذ ثلاث سنوات تقريبا.‏
 ـ كيف ذلك؟

566
00:57:43,878 --> 00:57:46,422
زوجتي تعاني من
 آلام في الظهر.‏

567
00:57:47,506 --> 00:57:52,178
ولا تستطيع احتمال
 أي وزن عليها.‏

568
00:57:54,054 --> 00:57:57,725
سام، أرجو أنك لا تعارض
 أن أسالك عن هذا، ولكن.‏.‏.‏

569
00:57:58,184 --> 00:58:01,896
هل فكرت مرة بجعل
 زوجتك من الأعلى؟

570
00:58:03,189 --> 00:58:04,607
هي لن توافق.‏

571
00:58:05,191 --> 00:58:07,026
من الممكن أن تفاجئك.‏

572
00:58:07,067 --> 00:58:11,614
كلا، لا أعتقد.‏
 هذا لا يلائمها بتاتا.‏

573
00:58:11,739 --> 00:58:15,868
هل طلبت منها؟
 حوالي ٦٠٠ مرة.‏

574
00:58:27,796 --> 00:58:32,718
ـ بماذا تفكر؟
 ـ هل تفضلين تكساس على أيوا؟

575
00:58:33,093 --> 00:58:37,765
ـ حقا بماذا كنت تفكر؟
 ـ حقا، هذا ما كنت أفكر به.‏

576
00:58:38,933 --> 00:58:43,395
لا أدري، يبدو هنالك
 نقص بالوحشية؟

577
00:58:43,437 --> 00:58:46,232
حتى بين البشر!‏

578
00:58:46,273 --> 00:58:50,569
حسنا، نحن المزارعون لا
 نتكلم بشكل لائق،

579
00:58:50,611 --> 00:58:53,113
لأن وجهة نظر المزارعين

580
00:58:53,239 --> 00:58:56,617
"لا تدع أحدا يعلم ما تملك"

581
00:58:56,659 --> 00:58:59,578
ولا "‏تجذب الانتباه اليك"‏.‏

582
00:58:59,620 --> 00:59:03,958
زوجتي تقول.‏.‏.‏ حسنا، أعتقد
 أنه لا يجب ان نتحدث عن دوتي.‏

583
00:59:05,626 --> 00:59:09,964
الريح تلعب بشعري،
 أنا ملك الرجال!‏

584
00:59:13,300 --> 00:59:15,678
رجلاي تتحكمان بالعالم!‏

585
00:59:16,679 --> 00:59:19,765
بريدليف بالقيادة.‏

586
00:59:22,142 --> 00:59:24,812
استمري بالضغط على دواسة السيارة!‏

587
00:59:24,937 --> 00:59:27,481
رجل على الوقود!‏

588
00:59:28,607 --> 00:59:31,610
أرى خليج المكسيك من تحتي.‏

589
00:59:31,986 --> 00:59:36,657
ـ أنا لا أستمتع.‏
 ـ حاولي مرة أخرى.‏

590
00:59:37,366 --> 00:59:42,162
ـ سأتوقف.‏
 ـ حلقي بي الى القمر.‏

591
01:00:00,306 --> 01:00:04,351
كيف حالك؟
 هذا ليس ذنبي، ولكني متأسفة.‏

592
01:00:04,393 --> 01:00:09,189
اذا أردت مضاجعتي،
 كان بامكانك الطلب فقط.‏

593
01:00:27,583 --> 01:00:30,377
ـ يدي!‏
 ـ أخرجها من هناك!‏

594
01:00:30,419 --> 01:00:33,380
لا أستطيع!‏ أقسم!‏
 أخرجها!‏

595
01:00:33,505 --> 01:00:35,507
ـ أقسم بالله!‏
 ـ أخرجها!‏

596
01:00:35,549 --> 01:00:39,386
لقد كنا مستمتعين بوقتنا
 وكان عليك فعل هذا!‏

597
01:00:39,428 --> 01:00:43,724
كما تقولين!‏
 انحني للأسفل!‏ انحني للأسفل!‏

598
01:00:47,686 --> 01:00:52,274
ـ لماذا ثملت؟
 ـ أنا لست ثملا الان!‏

599
01:00:52,900 --> 01:00:55,569
الألم صحاني من السكر.‏

600
01:01:16,465 --> 01:01:21,053
أعرف أن هذا مروع،
 ولكن هل تفكرين بزوجك؟

601
01:01:21,095 --> 01:01:23,138
ـ كنت أفكر قليلا.‏
 ـ بامكاننا العودة.‏

602
01:01:23,263 --> 01:01:27,267
كلا، سام.‏ توقف.‏
 أريد أن أفعل هذا.‏

603
01:01:27,726 --> 01:01:31,647
أنا سعيدة لأنني لا أعرف اذا
 فلاب كان مع امرأة أخرى.‏

604
01:01:31,772 --> 01:01:35,943
أكره التفكير اني فعلت هذا
 فقط من أجل الانتقام.‏

605
01:01:46,620 --> 01:01:50,958
أنظري.‏.‏.‏ رائع!‏
 ممتاز!‏ رائع!‏

606
01:01:52,000 --> 01:01:55,963
لقد توقفت في طريقي!‏
 أنت تخالف القانون!‏

607
01:01:57,423 --> 01:01:59,800
أشكرك!‏

608
01:02:03,095 --> 01:02:05,139
هل ترغب بالدخول؟

609
01:02:05,180 --> 01:02:09,017
أفضل غرز الابر في عيني.‏

610
01:02:09,143 --> 01:02:13,355
كل شيء كان سيكون
 ممتازا لو لم تثمل.‏

611
01:02:13,814 --> 01:02:17,943
لم أردك أن تعتقد اني
 كفتياتك الأخريات.‏

612
01:02:17,985 --> 01:02:22,030
غير ممكن، الا اذا سمحت
 لي بممارسة الجنس بالفم.‏

613
01:02:23,490 --> 01:02:25,492
جاريت!‏

614
01:02:25,534 --> 01:02:31,540
ماذا يجعلك مصرا على
 زعزعتي واهانتي؟

615
01:02:32,291 --> 01:02:36,128
أعني، اني أكره طريقة
 الكلام هذه.‏ أنت تعرف هذا.‏

616
01:02:37,004 --> 01:02:39,006
لماذا تتصرف هكذا؟

617
01:02:40,507 --> 01:02:45,679
سأخبرك، أورورا.‏.‏.‏
 لا أعرف ماذا فيك، ولكن.‏.‏.‏

618
01:02:47,181 --> 01:02:49,224
أنت تخرجين مني الشيطان.‏

619
01:02:58,692 --> 01:03:00,027
أين أنت؟

620
01:03:00,152 --> 01:03:03,405
في غرفة الغسيل، حيث
 لا يستطيع أحد سماعنا.‏

621
01:03:03,530 --> 01:03:05,574
لا أستطيع سماعك
 سام، بكل الأحوال.‏

622
01:03:07,242 --> 01:03:10,245
انتظري دقيقة.‏
 سنحصل على دورة أهدأ.‏

623
01:03:10,370 --> 01:03:12,581
ـ حسنا.‏
 ـ هل تسمعينني الان؟

624
01:03:12,706 --> 01:03:15,709
ـ نعم.‏
 ـ جيد.‏ أليس مناسبا اني اتصلت؟

625
01:03:15,751 --> 01:03:18,837
بلى، أنا جاهزة لمحادثة
 حب صغيرة.‏

626
01:03:18,879 --> 01:03:21,840
ـ لحظة من فضلك.‏
 ـ يجب أن أذهب للحمام يا أمي!‏

627
01:03:21,882 --> 01:03:23,884
ـ ماذا؟
 ـ حقا!‏

628
01:03:25,886 --> 01:03:27,763
أسرع.‏

629
01:03:28,764 --> 01:03:32,935
ـ ما الأمر؟
 ـ لدي شعور رائع.‏

630
01:03:33,060 --> 01:03:37,731
وبالرغم من أنني خائف،
 لأننا اقترفنا خيانة،

631
01:03:37,773 --> 01:03:43,070
ومهما يحدث، أنا شاكر
 لله او للشيطان على.‏.‏.‏

632
01:03:44,905 --> 01:03:47,908
جعلني أشعر هكذا مرة أخرى.‏

633
01:03:47,950 --> 01:03:50,452
أنا سعيدة جدا
 لأنك تخبرني بهذا.‏

634
01:03:51,078 --> 01:03:53,747
ـ لا تنزل المياه!‏
 ـ دائما طلبت مني أن أنزلها!‏

635
01:03:53,789 --> 01:03:56,250
ليس هذه المرة.‏

636
01:03:56,375 --> 01:03:59,795
ـ هل بامكانك الحديث، ايما؟
 ـ هذا حسن.‏

637
01:03:59,920 --> 01:04:02,798
ـ هل بامكاني حمل ميلاني؟
 ـ نعم.‏

638
01:04:05,467 --> 01:04:08,303
ـ هل كل شيء كما يرام، عزيزتي؟
 ـ ماذا؟

639
01:04:08,428 --> 01:04:10,931
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
 ـ كل شيء حسن.‏

640
01:04:11,056 --> 01:04:13,225
نعم، كل شيء حسن.‏

641
01:04:13,267 --> 01:04:19,439
مكالمة مستعجلة من السيدة أورورا
 جرينواي بهيوستون للسيدة ايما هورتون.‏

642
01:04:19,565 --> 01:04:23,402
ـ آه، كلا!‏
 ـ هكذا تفعل عندما يكون الخط مشغولا.‏

643
01:04:23,443 --> 01:04:27,739
ـ هل تنهيان؟
 ـ بالطبع.‏ كنا نتحدث فقط.‏

644
01:04:27,781 --> 01:04:30,075
سأتحدث اليك لاحقا، سام.‏
 الى اللقاء.‏

645
01:04:32,286 --> 01:04:36,123
ـ مرحبا، كيف كان؟
 ـ رجل الفضاء هذا أمر مستحيل.‏

646
01:04:36,248 --> 01:04:40,586
متكبر، أناني
 وأحيانا رجل مسلي.‏

647
01:04:40,627 --> 01:04:45,465
الذي حقق طموحاته،
 وهو بالنهاية طفل مدلل.‏

648
01:04:45,757 --> 01:04:50,095
ـ أنتما زوج من السماء.‏
 ـ عرفت أن هذا ما ستفكرين به.‏

649
01:04:50,971 --> 01:04:54,683
لا أعتقد أنه يريد
 التعامل معي بعد الان.‏

650
01:04:54,808 --> 01:04:58,145
ـ لماذا؟
 ـ لا أريد مناقشة هذا الأمر.‏

651
01:04:59,855 --> 01:05:02,983
ـ لأنك لم تدخلي معه الفراش؟
 ـ في اللقاء الأول، ايما؟

652
01:05:03,025 --> 01:05:08,822
انه ليس اللقاء الأول.‏ لقد
 سكنت بجواره مدة ١٥ سنة.‏

653
01:05:08,989 --> 01:05:12,200
ـ لماذا لا تقولين السبب الحقيقي؟
 ـ ماذا تعنين؟

654
01:05:12,326 --> 01:05:14,786
لقد مر وقت طويل منذ قمت بهذا.‏

655
01:05:14,828 --> 01:05:19,499
ـ اخرسي!‏ أعني ذلك!‏ اخرسي!‏
 ـ بربك، هذه أنا فقط.‏

656
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
ـ كلا.‏
 ـ اتصلي به!‏

657
01:05:21,168 --> 01:05:23,170
ـ كلا!‏ سأقطع المكالمة.‏
 ـ حسنا، أنا آسفة.‏

658
01:05:23,211 --> 01:05:26,632
ـ سأقطع المكالمة.‏
 ـ اتصلي به الان!‏ الى اللقاء.‏

659
01:06:33,240 --> 01:06:36,076
ـ هالو؟
 ـ هالو، جاريت.‏

660
01:06:36,576 --> 01:06:38,620
نعم؟

661
01:06:39,454 --> 01:06:43,375
كنت جالسة هنا أفكر

662
01:06:43,417 --> 01:06:46,420
اني لم أرك صورة
 رنوار الزيتية.‏

663
01:06:46,545 --> 01:06:48,130
عم تتحدثين؟

664
01:06:48,255 --> 01:06:53,093
أدعوك الى هنا لرؤيتها.‏

665
01:06:53,218 --> 01:06:58,098
ـ أنت تستدعينني للفراش.‏
 ـ صدفة هي موجودة بغرفة نومي.‏

666
01:06:59,099 --> 01:07:04,771
ـ هل هي تحت أغطية الفراش؟
 ـ جاريت، كفى ثرثرة.‏

667
01:07:07,566 --> 01:07:11,945
ـ وهل ترغب برؤيتها؟
 ـ هل أرغب بالقدوم لغرفة نومك؟

668
01:07:12,988 --> 01:07:15,949
ـ دعيني أفكر.‏
 ـ هل تود ذلك؟

669
01:07:16,074 --> 01:07:19,619
امنحيني دقيقة.‏

670
01:07:20,328 --> 01:07:22,456
هذا أمر صعب.‏

671
01:07:31,631 --> 01:07:35,969
نعم، حسنا.‏
 لم لا؟

672
01:07:37,971 --> 01:07:40,432
نلتقي حالا.‏

673
01:07:40,474 --> 01:07:44,144
الباب الخلفي مفتوح،
 اذا لم أسمع الجرس.‏

674
01:07:44,269 --> 01:07:46,772
الباب الخلفي مفتوح.‏

675
01:08:25,185 --> 01:08:27,312
يا الهي.‏
 لقد ركض.‏

676
01:08:58,552 --> 01:09:00,428
مرحبا.‏

677
01:09:02,889 --> 01:09:05,559
كنت أسبح عندما اتصلت.‏

678
01:09:07,936 --> 01:09:11,439
من حظنا، اني سبحت
 ثمان مرات فقط.‏

679
01:09:14,776 --> 01:09:18,864
ها هو.‏ هذا هو الرنوار.‏

680
01:09:29,249 --> 01:09:31,751
انه يعجبني.‏

681
01:09:32,961 --> 01:09:35,088
تعجبني الصورة الزيتية.‏

682
01:09:37,757 --> 01:09:39,968
أنا أحب كل شيء هنا.‏

683
01:09:41,553 --> 01:09:43,722
اهدأي، عزيزتي.‏.‏.‏

684
01:09:43,763 --> 01:09:48,059
مع من تحسب نفسك
 أنك تتحدث؟

685
01:09:48,101 --> 01:09:50,604
ألا تدرك اني جدة؟

686
01:10:11,416 --> 01:10:14,961
انه ليس اطراء أن
 تبدو متفاجئا.‏

687
01:10:16,004 --> 01:10:18,465
سأعود حالا.‏

688
01:10:33,980 --> 01:10:38,985
ـ أحب والأضواء مشتعلة.‏
 ـ اذن اذهب للبيت وأضئها.‏

689
01:10:39,778 --> 01:10:42,489
أنا آسفة.‏

690
01:11:20,402 --> 01:11:22,070
انهضا.‏

691
01:11:23,655 --> 01:11:25,865
هيا يا والدي، استيقظا.‏

692
01:11:27,242 --> 01:11:29,577
ـ ماذا؟ ماذا؟
 ـ ميلاني مريضة.‏

693
01:11:29,703 --> 01:11:31,746
ـ ماذا؟
 ـ ميلاني مريضة.‏

694
01:11:33,039 --> 01:11:37,043
ـ الطفلة مريضة.‏
 ـ الطفلة مريضة؟

695
01:11:38,044 --> 01:11:39,879
فلاب، هل أنت قادم؟

696
01:11:40,005 --> 01:11:43,717
ـ ما المشكلة حسب رأيك؟
 ـ يجب أن أفحص أولا.‏

697
01:11:45,885 --> 01:11:47,721
أبي، هيا.‏

698
01:11:57,105 --> 01:11:58,940
شكرا.‏

699
01:11:59,065 --> 01:12:02,402
اذهب للفراش.‏
 الطفلة ستكون بخير.‏

700
01:12:02,444 --> 01:12:05,864
ـ لا أستطيع النوم.‏
 ـ اذهب للنوم، سآتي حالا.‏

701
01:12:05,905 --> 01:12:07,782
نحن نحول الأمر
 الى دراما.‏

702
01:12:07,907 --> 01:12:10,744
ولكنها لن تصف
 كدراما جيدة.‏

703
01:12:11,369 --> 01:12:15,373
حسنا.‏ حسنا.‏ شكرا.‏

704
01:12:19,252 --> 01:12:21,296
أنا متأكدة أنه
 التهاب بالحنجرة.‏

705
01:12:22,756 --> 01:12:24,883
كان تومي مريضا مرتين،
 هل تتذكر؟

706
01:12:27,761 --> 01:12:29,804
أظن أنك كنت بالمكتبة العامة.‏

707
01:12:34,809 --> 01:12:37,312
هذا أسوأ الأصوات بالعالم.‏

708
01:12:38,563 --> 01:12:40,732
كم من الوقت ستبقينها هنا؟

709
01:12:43,318 --> 01:12:48,156
ـ لماذا؟ هل ستعود للفراش؟
 ـ أنا سألت فقط كم من الوقت.‏

710
01:12:49,991 --> 01:12:51,826
لا أدري.‏

711
01:12:51,951 --> 01:12:56,956
حتى ينظف حلقها أو حتى أنزل
 ١٠ كغم، أي شيء يأتي بالبداية.‏

712
01:12:57,082 --> 01:13:00,794
لا أدري.‏
 أظن حوالي ٢٠ دقيقة.‏

713
01:13:03,338 --> 01:13:05,256
لقد عرضوا علي وظيفة.‏

714
01:13:07,175 --> 01:13:11,096
ماذا؟
 لماذا لم تقل شيئا؟

715
01:13:12,639 --> 01:13:14,682
أردت التفكير بالأمر.‏

716
01:13:15,809 --> 01:13:19,979
عرضوا علي منصب رئيس قسم الغه
 الانجليزية في كيرني ستيت فيليج.‏

717
01:13:20,105 --> 01:13:22,524
نفس الراتب تقريبا.‏

718
01:13:24,109 --> 01:13:26,694
ـ وأين تقع الكلية؟
 ـ في نبراسكا.‏

719
01:13:31,950 --> 01:13:33,993
أنا حقيقة لا أريد الانتقال.‏

720
01:13:34,119 --> 01:13:37,163
أحب المدرسة،
 طبيب الأطفال.‏.‏.‏

721
01:13:37,288 --> 01:13:39,666
رئاسة القسم.‏

722
01:13:41,000 --> 01:13:45,171
سنتحدث بالأمر لاحقا، حسنا؟
 أحب هذا المكان، فلاب.‏

723
01:13:46,506 --> 01:13:50,218
رئيس القسم، هذا.‏.‏.‏
 هذا رائع.‏

724
01:13:55,515 --> 01:13:57,225
ـ الى اللقاء، أمي.‏
 ـ الى اللقاء.‏

725
01:13:57,350 --> 01:13:59,018
تعال، تيدي.‏

726
01:13:59,144 --> 01:14:02,230
لا تقبل الطفلة،
 ربما ما زالت مريضة.‏

727
01:14:02,730 --> 01:14:05,024
ليكن نهاركما جيدا بالمدرسة.‏

728
01:14:12,157 --> 01:14:14,701
لن تصدقي ما
 حصل لي بالليل!‏

729
01:14:14,742 --> 01:14:20,915
قررت حنجرة ميلاني أن تلتهب
 بالساعة الثالثة صباحا، وأنا لم أنم.‏

730
01:14:21,040 --> 01:14:26,212
ربما فلاب يمزح، ولكنه يقول من
 الممكن أن ننتقل لكلية ما بنبراسكا.‏

731
01:14:26,254 --> 01:14:32,218
لست متأكدة، ولكني أعتقد
 اني بدأت أرتبط بسام.‏

732
01:14:32,260 --> 01:14:35,722
أنا مستلقية هنا
 بجانب رجل الفضاء.‏

733
01:14:36,556 --> 01:14:41,060
حقا؟ كيف كان؟

734
01:14:41,227 --> 01:14:46,065
ـ سأتكلم معك لاحقا.‏
 ـ أنا سعيدة جدا بخصوصك.‏

735
01:14:46,107 --> 01:14:48,526
حقا.‏ اتصلي بي
 عندما تستطيعين.‏

736
01:14:48,568 --> 01:14:50,862
ـ الى اللقاء.‏
 ـ الى اللقاء.‏

737
01:14:51,905 --> 01:14:55,450
ميل.‏.‏.‏ حسنا، ميل!‏

738
01:15:00,079 --> 01:15:04,083
أريد أن أوضح لك الأمر.‏

739
01:15:04,209 --> 01:15:06,961
أنا أقابل نساء أخريات.‏

740
01:15:08,213 --> 01:15:10,256
لم أعتقد اننا مخطوبين.‏

741
01:15:10,381 --> 01:15:12,550
ـ حسنا، حسنا!‏
 ـ إعتدادك بنفسك كبير!‏

742
01:15:12,592 --> 01:15:15,929
حسنا.‏ دعينا نبقى هنا الليلة.‏

743
01:15:16,054 --> 01:15:19,557
ـ أنت توفر كثيرا بسببي.‏
 ـ سأطبخ لك.‏

744
01:15:19,599 --> 01:15:23,728
لقد مرت ثلاثة أسابيع،
 ولم تري منزلي بعد.‏

745
01:15:23,770 --> 01:15:26,439
أفضل غرائزي جعلتني
 أتجنب الأمر.‏

746
01:15:32,111 --> 01:15:34,113
بماذا تفكرين؟

747
01:15:44,332 --> 01:15:46,459
سأخبرك شيئا.‏

748
01:15:49,087 --> 01:15:51,130
أعتقد أن هذا محزن جدا

749
01:15:51,172 --> 01:15:55,510
أنك تشعر بحاجة لكل المتعة
 لتترك تأثيرك في الفتيات.‏

750
01:15:55,843 --> 01:15:59,847
أحتاج لهذا؟
 أحيانا لا يكفي.‏

751
01:16:00,682 --> 01:16:04,143
ليس هنالك أي ضرر
 باستعمال كل ما تملكه.‏

752
01:16:04,185 --> 01:16:08,147
أعتقد أن هذا يحول
 مهنتك الى فخ جنسي.‏

753
01:16:08,273 --> 01:16:12,652
بربك.‏ الجميع يستعملون
 ما لديهم.‏ أنا كسبت ذلك باستقامة!‏

754
01:16:12,694 --> 01:16:17,448
هناك ١٠٦ رجال فضاء في
 كل العالم، وأنا واحد منهم!‏

755
01:16:17,490 --> 01:16:21,661
ـ انه جزء كبير مني.‏
 ـ آسف، لم أقصد.‏.‏.‏

756
01:16:21,786 --> 01:16:25,957
لم أقصد أن أتعثر
 بموضوع حساس جدا.‏

757
01:16:39,846 --> 01:16:42,849
هل تعرفين ما يزعجني؟

758
01:16:45,685 --> 01:16:51,524
لم ندخل أبدا لغرفة،
 لم نغلق الباب

759
01:16:51,649 --> 01:16:55,153
ونقارن التجارب.‏

760
01:16:55,194 --> 01:16:59,324
كأنه كان يجب أن نتظاهر انه
 لم يكن ممتعا كما بالحقيقة.‏

761
01:17:03,036 --> 01:17:05,038
شعور السرعة.‏

762
01:17:05,163 --> 01:17:08,833
أتذكر عندما كنت أنظر
 خارج شباك مركبة الفضاء.‏.‏.‏

763
01:17:11,085 --> 01:17:15,882
كنت أبدو كشخص مع بطن كبيرة
 يقص الحكايات الكورية.‏

764
01:17:16,424 --> 01:17:19,093
على كل حال،
 عندما أنظر خارج الشباك

765
01:17:19,218 --> 01:17:24,015
أرى قطعة من المركبة الفضائية
 وصوت صفيرها على الأرض.‏

766
01:17:24,724 --> 01:17:26,851
انها لا تصدر أصواتا.‏

767
01:17:27,727 --> 01:17:32,732
الصوت الوحيد الذي تسمعه،
 الضجيج الوحيد في كل العالم

768
01:17:34,776 --> 01:17:36,861
هو صوت خفقات قلبك.‏

769
01:17:43,785 --> 01:17:45,787
انه أمر يفوق الوصف.‏

770
01:17:45,912 --> 01:17:50,124
ربما بامكانها التفكير بطريقة
 أفضل لقول هذا، لكن هذا هو.‏

771
01:17:50,249 --> 01:17:54,087
هذه كانت لحظتي.‏
 اللحظة التي لا تهرب.‏

772
01:17:55,296 --> 01:17:59,092
ـ هل تعين ما أعني؟
 ـ نعم.‏

773
01:18:04,889 --> 01:18:07,600
هذه هي لحظتي.‏

774
01:18:14,273 --> 01:18:16,776
لا ترتبك، جاريت.‏

775
01:18:34,627 --> 01:18:36,546
هل من أحد في البيت؟

776
01:18:55,982 --> 01:18:59,652
ألا تعتقد أن هذا حب،
 لأننا نستمتع بوقتنا.‏

777
01:18:59,694 --> 01:19:03,865
بامكان الحب أن يكون متعة.‏
 هلا توقفت عن العبس؟

778
01:19:06,742 --> 01:19:09,203
هذا رائع.‏

779
01:19:09,328 --> 01:19:13,166
لدينا هنا نموذج لولع تلميذة.‏

780
01:19:13,249 --> 01:19:17,837
هلا توقفت من فضلك
 عن القول أن هذا ولع؟

781
01:19:17,879 --> 01:19:21,507
المتعة بالتورط مع شخص متعذر

782
01:19:21,549 --> 01:19:26,220
ومتزوج هي سماع كل الحقيقة.‏

783
01:19:26,345 --> 01:19:30,433
ـ فلاب، أنت حقا.‏.‏.‏
 ـ نذل لا يصدق.‏

784
01:19:33,603 --> 01:19:35,354
اعذريني.‏

785
01:19:41,194 --> 01:19:43,696
ـ اعذرني.‏
 ـ الحذر يا رفيق!‏

786
01:19:48,201 --> 01:19:51,037
اللعنة، ايما، ستحطميننا!‏

787
01:19:52,246 --> 01:19:54,749
ـ لأنك موضوع سخرية!‏
 ـ أنا لست كذلك.‏

788
01:19:56,918 --> 01:19:59,754
توقف عن هزها، ستتقيأ.‏

789
01:19:59,879 --> 01:20:05,593
توقيتك كان مثاليا.‏ لقد
 أمسكتنا قبل ان نفعل شيئا.‏

790
01:20:05,718 --> 01:20:10,806
سآخذ الأولاد الى هيوستون.‏
 اعطني الطفلة.‏

791
01:20:10,890 --> 01:20:13,935
أنت لا تعلمين ماذا فعلت،

792
01:20:14,060 --> 01:20:20,233
تماما كما لا أعلم ما أنت
 فعلته بسفراتك بعد الظهر.‏

793
01:20:20,274 --> 01:20:24,403
بروفيسور هورتون، هل
 ممكن أن نتكلم عن علامتي؟

794
01:20:24,445 --> 01:20:28,115
عليك أن تفرح لأنني ذاهبة.‏

795
01:20:28,241 --> 01:20:31,744
اذا بقيت هنا، سأحول
 حياتك الى جحيم.‏

796
01:20:31,827 --> 01:20:35,748
لا تتبعني.‏
 اعذرني.‏ اعذرني.‏

797
01:20:47,426 --> 01:20:49,512
لقد وصلوا.‏

798
01:21:02,650 --> 01:21:06,279
ـ جاريت، تعال أعرفك على ايما.‏
 ـ لا، أنا لست بحاجة لغرباء.‏

799
01:21:06,362 --> 01:21:09,532
ـ أنت لست غريبا!‏
 ـ سأراهم لاحقا.‏

800
01:21:09,615 --> 01:21:12,159
ام، هذا جاريت.‏

801
01:21:12,285 --> 01:21:16,330
تشرفت.‏
 لقد سمعت الكثير عنك.‏

802
01:21:16,455 --> 01:21:19,208
أمك تشوقت كثيرا لهذا أيضا.‏

803
01:21:20,876 --> 01:21:24,130
اذن، هيا.‏

804
01:21:27,508 --> 01:21:30,303
ـ هل حدث شيء، جاريت؟
 ـ لا.‏

805
01:21:30,386 --> 01:21:35,057
ـ سررت بلقائك.‏
 ـ بالتأكيد يطيب التواجد بالبيت.‏

806
01:21:35,558 --> 01:21:37,893
انه رائع.‏ انه رائع.‏

807
01:21:39,395 --> 01:21:41,397
سآتهىء متأخرا.‏

808
01:21:41,480 --> 01:21:44,483
انهم تعبون،
 وسينامون باكرا.‏

809
01:21:44,525 --> 01:21:47,069
وأنا سأخلد للنوم باكرا.‏

810
01:21:47,653 --> 01:21:52,658
ـ جدتي، جدتي!‏
 ـ الى اللقاء.‏

811
01:21:52,700 --> 01:21:58,039
هيا أخرجوا.‏ حسنا.‏
 هنا أحد يحب أن يعانق.‏

812
01:21:58,164 --> 01:22:02,668
تيدي يحب أن يعصر، تومي يحب
 العناق.‏ الاثنان سيحصلان على عناق

813
01:22:04,170 --> 01:22:07,256
أين الطفلة؟

814
01:22:10,176 --> 01:22:15,264
ها هي طفلتي.‏
 أنظروا الى الطفلة!‏

815
01:22:17,725 --> 01:22:20,353
أعتقد أنها تشبهك قليلا.‏

816
01:22:20,436 --> 01:22:25,399
قليلا؟ بل يبدو وكأنك
 تنظرين بالمرآة.‏

817
01:22:27,068 --> 01:22:30,696
لقد أحبت الرحلة.‏
 بالكاد بكت.‏

818
01:22:33,115 --> 01:22:35,284
ـ أدخلوا الحقائب.‏
 ـ حسنا.‏

819
01:22:36,077 --> 01:22:39,372
ـ أمي.‏.‏.‏
 ـ سأتكلم معك كل يوم.‏

820
01:22:41,791 --> 01:22:45,127
ـ أنت تبدين رائعة يا أمي.‏
 ـ وأنت تبدين مروعة.‏

821
01:22:45,211 --> 01:22:49,256
لا أحد يرغب ببنت
 تبدو متعبة ومهملة.‏

822
01:22:50,216 --> 01:22:52,385
لقد قدت لتوي مسافة ألف ميل.‏

823
01:22:52,468 --> 01:22:55,638
وعدا عن هذا، الرجال
 يحبونني كما أنا، أمي.‏

824
01:22:55,721 --> 01:22:59,725
هذه بالتأكيد أنت، عندما
 تبعدين عن فلاب قليلا،

825
01:22:59,809 --> 01:23:03,396
تفعلين ذلك مع شخص
 متعذر ومتزوج من أيوا.‏

826
01:23:07,233 --> 01:23:11,570
ـ حدثيني عن رجل الفضاء.‏
 ـ علينا أن نتحدث بالأمر.‏

827
01:23:11,654 --> 01:23:14,990
هل ستخلدين للنوم الان،
 أم بامكاننا الحديث الان؟

828
01:23:28,087 --> 01:23:30,589
كيف رجل الفضاء،
 أماه؟

829
01:23:34,343 --> 01:23:35,761
حقا؟

830
01:23:37,138 --> 01:23:41,767
ـ ماذا، حقا؟
 ـ نعم!‏

831
01:23:42,351 --> 01:23:46,605
ـ مع أن لديه اسما.‏
 ـ أنت تستلطفينه حقا.‏

832
01:23:47,189 --> 01:23:52,153
ـ نعم.‏
 ـ ولكن هذا.‏.‏.‏

833
01:23:53,988 --> 01:23:57,867
ان الأمر غريب نسبيا.‏

834
01:23:57,950 --> 01:24:03,038
بوقت متأخر، نسبيا، اكتشفت
 أن الجنس جدا.‏.‏.‏

835
01:24:03,831 --> 01:24:07,668
جدا.‏.‏.‏ جدا.‏.‏.‏

836
01:24:07,793 --> 01:24:09,795
جدا.‏.‏.‏

837
01:24:09,837 --> 01:24:12,173
فضائيـرائع جدا!‏

838
01:24:13,966 --> 01:24:16,969
على كل حال،
 هذا ما هو يسميه.‏

839
01:24:35,863 --> 01:24:37,990
كالفراشة بالنار.‏

840
01:24:40,659 --> 01:24:43,162
سوف تقتلني هذه العلاقة.‏

841
01:24:44,205 --> 01:24:47,166
كلا.‏ ربما لا.‏
 لماذا قلت هذا؟

842
01:24:49,418 --> 01:24:51,670
هيا أماه.‏

843
01:24:51,712 --> 01:24:55,257
لم أعتقد أبدا اني
 سأحتاج اليه.‏

844
01:24:58,928 --> 01:25:01,597
أنتم محظوظون لأن
 لديكم بركة.‏

845
01:25:09,522 --> 01:25:11,941
تعال، قف هناك.‏
 قف هناك!‏

846
01:25:19,365 --> 01:25:22,535
دعينا نتحدث عن لوس أنجلس.‏
 هل تشتاقين اليها؟

847
01:25:26,622 --> 01:25:30,042
التواعد مع اليهود والخروج
 معهم كان أمرا ممتعا بعد الزواج.‏

848
01:25:30,084 --> 01:25:33,963
ـ انهم مفعمون بالحيوية.‏
 ـ حقا؟

849
01:25:34,255 --> 01:25:36,715
في لوس أنجلس
 كانوا متشوقين جدا

850
01:25:36,757 --> 01:25:40,052
ليظهروا لك أنهم
 يدركون أفكارك.‏

851
01:25:40,135 --> 01:25:43,889
ـ باتسي!‏
 ـ وفرحت أن أملك بعض الأفكار.‏

852
01:25:43,973 --> 01:25:46,892
لديك مكالمة، عزيزتي.‏

853
01:25:51,230 --> 01:25:53,566
أهلا فلاب.‏ كيف حالك؟

854
01:25:53,816 --> 01:25:55,693
أنا بخير.‏

855
01:25:59,071 --> 01:26:02,533
ـ أنا أبدو أكبر سنا، كالجميع.‏
 ـ ليس صحيحا.‏

856
01:26:04,034 --> 01:26:08,247
أنت تبدو على نفس الحال
 وأنا لا أعتقد أن هذا أمر جيد.‏

857
01:26:09,248 --> 01:26:11,333
نعم انها هنا.‏

858
01:26:12,209 --> 01:26:15,754
كلا، لدينا أمور أخرى
 لنتحدث عنها بالاضافة لك.‏

859
01:26:23,721 --> 01:26:25,180
أنا بخير.‏

860
01:26:27,182 --> 01:26:30,394
ماذا هناك؟
 هل تشعر بالندم؟

861
01:26:32,563 --> 01:26:35,816
لا يبدو أنك تفهم.‏
 لقد رأيتكما معا.‏

862
01:26:37,151 --> 01:26:39,320
ماذا؟

863
01:26:40,446 --> 01:26:44,408
أتدري يا فلاب، لا أصدق
 أنك كنت تفعل هذا لنا.‏

864
01:26:46,243 --> 01:26:48,662
حسنا، أعتقد أنك بقصد.‏

865
01:26:48,746 --> 01:26:52,166
وانا لا أدري، اللعنة،
 متى أصبحت هكذا.‏

866
01:26:53,459 --> 01:26:56,211
كلا، الى اللقاء.‏ سوف.‏.‏.‏
 الى اللقاء.‏

867
01:27:06,597 --> 01:27:11,685
لقد قبل فلاب الوظيفة في كيرني،
 نبراسكا.‏ سننتقل خلال اسبوع.‏

868
01:27:11,769 --> 01:27:13,812
أنا لا أعرف لماذا لا تتركينه.‏

869
01:27:13,896 --> 01:27:17,566
بصراحة، أنا لا أعرف
 أيضا.‏ انه جميل.‏

870
01:27:38,754 --> 01:27:40,839
كنت احزم أمتعتنا
 طوال الاسبوع.‏

871
01:27:50,182 --> 01:27:52,434
بالتأكيد تتذكرين والدك.‏

872
01:27:54,853 --> 01:27:57,314
هل ستبقين غاضبة؟

873
01:27:57,398 --> 01:28:02,194
أعتقد أن الانتقال الى الشقة دون
 علمي، هو سبب غضبي الحقيقي.‏

874
01:28:07,199 --> 01:28:09,702
تعال.‏

875
01:28:09,785 --> 01:28:12,162
ـ رئيس القسم.‏
 ـ أعرف ذلك.‏

876
01:28:12,246 --> 01:28:14,164
امسكي.‏

877
01:28:20,170 --> 01:28:24,341
ـ أورورا؟
 ـ جاريت!‏ لقد عدت.‏

878
01:28:25,759 --> 01:28:30,347
أهلا، رجل غريب.‏
 لم نلتق منذ يومين، صحيح؟

879
01:28:32,641 --> 01:28:36,437
ـ هل عائلتك ما زالت هنا؟
 ـ لا، لقد غادروا.‏

880
01:28:41,608 --> 01:28:43,485
ماذا؟

881
01:28:56,623 --> 01:29:01,211
أنت على الأرجح
 تعرفين ماذا سأقول.‏

882
01:29:02,463 --> 01:29:05,424
ربما لا أعرف.‏
 أرجو اني لا أعرف.‏

883
01:29:12,931 --> 01:29:18,812
أنت امرأة مدهشة،
 ولكني لا أناسبك،

884
01:29:18,896 --> 01:29:23,692
والمحاولات التي قمت بها
 لم تكن ناجعة.‏.‏.‏

885
01:29:23,776 --> 01:29:26,862
كما تمنيت.‏

886
01:29:30,657 --> 01:29:33,619
حتى أنك لا تعرف
 كم ستشتاق الي.‏

887
01:29:34,745 --> 01:29:37,289
لا أريد أن أعيش بالوهم.‏

888
01:29:37,372 --> 01:29:41,460
كم أرحتني.‏

889
01:29:43,295 --> 01:29:47,299
لقد بدأت أشعر بالالتزام هنا.‏

890
01:29:47,382 --> 01:29:51,720
وهذا يصعب الأمر،
 خاصة واني أسكن بجوارك.‏

891
01:29:51,804 --> 01:29:55,516
بدأت أفكر ان علي
 مراقبة ما أفعله.‏

892
01:30:11,698 --> 01:30:14,493
سأشتاق اليك.‏.‏.‏

893
01:30:15,744 --> 01:30:17,830
وأنا أشعر سيئا.‏

894
01:30:22,876 --> 01:30:25,379
أنت محظوظ.‏

895
01:30:26,463 --> 01:30:28,632
أنا أشعر بنفسي مذلولة.‏

896
01:30:54,366 --> 01:30:56,451
هل بامكاني الحصول على صورتك؟

897
01:30:56,535 --> 01:30:59,454
نعم، ولكن الصورة الوحيدة
 التي أملك، فلاب موجود بها.‏

898
01:30:59,538 --> 01:31:01,456
لا يهمني.‏

899
01:31:22,269 --> 01:31:24,354
تعالي الى هنا،
 اعطيني قبلة.‏

900
01:31:57,095 --> 01:32:00,140
أنا بحاجة لنوع كهذا عندما تنتهين.‏

901
01:32:00,224 --> 01:32:02,935
مرحبا ايما.‏ أهلا بطفلتي.‏

902
01:32:04,228 --> 01:32:06,813
لقد أرادت أن يراها
 والدها متزينة.‏

903
01:32:06,897 --> 01:32:08,982
سيكون هنا في أية لحظة.‏

904
01:32:09,066 --> 01:32:11,276
ـ سأكلمك لاحقا.‏
 ـ حسنا.‏

905
01:32:14,821 --> 01:32:16,698
اعذريني.‏

906
01:32:25,540 --> 01:32:28,168
سيدتي؟

907
01:32:39,179 --> 01:32:42,683
لا تجعليني ألحقك،
 لدي طفلة هنا!‏

908
01:33:08,375 --> 01:33:10,252
هل أنت السبب في
 قدومنا الى نبراسكا؟

909
01:33:11,753 --> 01:33:13,380
أعتقد ان فلاب يجب
 أن يتحدث معك.‏

910
01:33:15,173 --> 01:33:17,092
لقد ناقشنا الموضوع.‏

911
01:33:17,634 --> 01:33:20,929
لا أريد التفوه بشيء الى أن
 تتكلما، بالاضافة لحقيقة

912
01:33:21,013 --> 01:33:26,310
اني أدرك أحاسيسك.‏

913
01:33:33,442 --> 01:33:35,360
اسمعي.‏

914
01:33:35,444 --> 01:33:38,947
أخبري فلاب عندما ترينه،
 أن زوجته وطفلته ذهبتا

915
01:33:39,031 --> 01:33:41,366
لتلقي حقن التحصين
 ضد الانفلونزا، حسنا؟

916
01:33:41,450 --> 01:33:43,535
هل يمكنك فعل ذلك؟

917
01:33:48,623 --> 01:33:50,584
ابقي دون حراك فقط.‏

918
01:33:50,667 --> 01:33:53,295
طفلة جيدة.‏

919
01:33:53,378 --> 01:33:56,965
حسنا؟ انتهينا.‏
 انتهى كل شيء.‏

920
01:33:58,216 --> 01:34:02,387
ماما ستتلقى حقنة أيضا،
 اذا كان هذا سيحسن شعورك.‏

921
01:34:03,055 --> 01:34:05,640
ـ أيمكنني اعطائها واحدة؟
 ـ بالتأكيد.‏

922
01:34:05,724 --> 01:34:08,143
ـ تفضلي.‏
 ـ هذه لك.‏

923
01:34:10,604 --> 01:34:13,690
هل سيعلمونني
 اذا اتصل زوجي؟

924
01:34:15,233 --> 01:34:17,402
لديك ورم تحت ابطك.‏

925
01:34:17,486 --> 01:34:20,405
ـ منذ متى وهو موجود؟
 ـ لا أدري.‏

926
01:34:20,489 --> 01:34:22,783
ميلاني،
 توقفي عن ركل الخزانة!‏

927
01:34:22,866 --> 01:34:26,328
هنالك ورمان.‏
 ولكنهما ليسا كبيرين.‏

928
01:34:26,411 --> 01:34:30,165
يجب أن أرحل عن المدينة بالأسبوع
 القادم.‏ ولكن ممنوع أن تنتظري.‏

929
01:34:30,248 --> 01:34:35,003
ـ يجب استئصالهما.‏
 ـ استئصال؟ هل يجب أن أخاف؟

930
01:34:35,087 --> 01:34:40,884
اذا خفت، والنتيجة كانت
 جيدة، ستكونين فرحة.‏

931
01:34:40,967 --> 01:34:45,514
در.‏ باتش، أمي يجب أن
 تحصل على مصاصه مقابل ابرتها.‏

932
01:34:46,556 --> 01:34:50,394
ـ صحيح.‏ هذا لك، ماما.‏
 ـ شكرا، ميل.‏

933
01:34:50,477 --> 01:34:52,354
أنا أعلم ما هذا.‏

934
01:34:52,437 --> 01:34:56,066
أنت لم تحافظي على نفسك
 وانسدت غدد العرق.‏

935
01:34:56,149 --> 01:34:58,318
ـ انه ورم غير خبيث.‏
 ـ اذن لا حاجة للقلق؟

936
01:34:58,402 --> 01:35:01,321
انه ورم غير خبيث،
 عند الغدد الدهنية.‏

937
01:35:01,405 --> 01:35:06,118
لم تعرفي أبدا الأكل بشكل صحيح،
 ولم تتعلمي أبدا كيف تغتسلي.‏

938
01:35:06,201 --> 01:35:08,829
أنت محقة.‏ شكرا.‏
 تكلمي مع ميلاني.‏

939
01:35:08,912 --> 01:35:10,497
ـ قولي مرحبا.‏
 ـ مرحبا.‏

940
01:35:10,580 --> 01:35:13,417
أهلا، كيف حالك؟
 أرسلت لك قميصا.‏

941
01:35:13,500 --> 01:35:15,544
ـ قولي الى اللقاء.‏
 ـ باي.‏

942
01:35:15,627 --> 01:35:19,005
قولي باي.‏.‏.‏
 قولي الى اللقاء لماما.‏

943
01:35:28,181 --> 01:35:32,686
ـ ما اسمها؟
 ـ جانيس.‏ ماذا قال الطبيب؟

944
01:35:33,395 --> 01:35:38,150
أخبرتك.‏ الأمر خطير ويريد
 أن يستأصل بسرعة.‏

945
01:35:38,608 --> 01:35:41,194
جانيس.‏ وملفها الصغير.‏

946
01:35:41,278 --> 01:35:45,699
"‏لن أقول شيئا حتى يفعل ذلك.‏
 لقد ناقشنا الأمر أنا وفلاب.‏"‏

947
01:35:45,782 --> 01:35:49,786
بربك، فلاب!‏ "‏أقدر شعورك"‏.‏
 أي ذوق لديك!‏

948
01:35:49,870 --> 01:35:53,081
كما قال الطبيب، ستشعرين
 جيدا عندما تظهر النتيجة.‏.‏.‏

949
01:35:53,165 --> 01:35:56,751
كلا!‏ انس الأمر، لن أجعلك تشعر
 أحسن، لأنني غاضبة جدا.‏

950
01:35:56,835 --> 01:35:58,712
وجبة العشاء!‏

951
01:36:14,478 --> 01:36:16,646
عزيزتي، لديك ورم خبيث.‏

952
01:36:24,154 --> 01:36:26,865
ـ قلها مرة أخرى؟
 ـ ورم خبيث.‏

953
01:36:33,705 --> 01:36:37,626
ابنتنا في مشكلة.‏ لديها
 كيس، ويبدو أنه ورم خبيث.‏

954
01:36:37,709 --> 01:36:42,297
سيأخذونها الى المشفى
 في لينكولين، نبراسكا.‏

955
01:36:48,929 --> 01:36:51,431
سنخرجها خلال أيام معدودة.‏

956
01:36:51,515 --> 01:36:54,935
نحن نعمل أكثر على أساس
 مريض خارجي.‏

957
01:36:55,018 --> 01:36:58,605
ليس من المفروض أن نعيدها الى
 هنا، الا اذا ازدادت حدة المرض.‏

958
01:36:58,688 --> 01:37:02,901
ـ ولكنك لا تخبرني شيئا.‏
 ـ لماذا أنت مرتبكة؟

959
01:37:04,069 --> 01:37:06,112
كيف حالها؟

960
01:37:06,196 --> 01:37:10,158
أنا أخبر الناس أن يتفاءلوا،
 وأن يتحضروا للأسوأ.‏

961
01:37:12,077 --> 01:37:14,412
وهل يتركونك تفر مع هذا؟

962
01:37:15,539 --> 01:37:20,001
من الخطأ أن تري كل الأشياء
 بصورة جدية وبائسة جدا.‏

963
01:37:20,085 --> 01:37:24,422
وليس من المستحسن ان تشعر
 ابنتكم بهذه الملاحظات أيضا.‏

964
01:37:30,136 --> 01:37:32,556
ماذا حدث الان؟

965
01:37:33,181 --> 01:37:37,102
خاب ظني بهذا الطبيب.‏
 ولكن باختصار.‏

966
01:37:37,185 --> 01:37:41,064
يجب ان تخرجي، ولست
 ملزمة بالبقاء هنا مرة أخرى.‏

967
01:37:41,147 --> 01:37:44,859
الا اذا تفشى المرض.‏
 أنا حقا لا أشعر مريضة.‏

968
01:37:44,943 --> 01:37:49,489
تعالي لزيارتي في نيويورك.‏
 على حسابي.‏

969
01:37:50,282 --> 01:37:54,244
رائع.‏ سنرى.‏ انظري الى
 هذه الرسائل من الأطفال.‏

970
01:37:54,327 --> 01:37:58,039
تيدي يقول أنه لم يستطع
 النوم، ولكن ميلاني نامت جيدا.‏

971
01:37:58,832 --> 01:38:03,044
تومي يعتقد أنه
 لا حاجة للقلق.‏.‏.‏

972
01:38:03,128 --> 01:38:06,673
حقا!‏ لديك وقت حتى مقابلة
 الطبيب مرة أخرى.‏

973
01:38:06,756 --> 01:38:09,718
تعالي لزيارة نيويورك
 لعدة أيام.‏

974
01:38:10,802 --> 01:38:13,805
عطلة لوحدك،
 فكرة جيدة.‏

975
01:38:13,888 --> 01:38:15,807
أنا وروزي سنعتني بالأطفال.‏

976
01:38:15,890 --> 01:38:19,686
ـ استفيدي من حريتك.‏
 ـ أنا أعرف ان بودك الذهاب.‏

977
01:38:20,812 --> 01:38:24,941
هذا ليس كمصحابة الأطفال
 الى ديزني قبل النهاية؟

978
01:38:25,025 --> 01:38:26,484
كفى!‏

979
01:38:27,152 --> 01:38:29,404
ـ أنا آسفة.‏
 ـ باتس، كنت أمزح!‏

980
01:38:35,619 --> 01:38:38,496
هل تشعرين غريبة
 لتركك الأطفال؟

981
01:38:38,580 --> 01:38:42,125
أنا لن أتركهم، انما سأئتمن
 والدهم عليهم.‏

982
01:38:43,335 --> 01:38:47,297
كنت أفكر، ما دامت أمك
 وروزي بالمدينة.‏.‏.‏

983
01:38:47,380 --> 01:38:50,300
أنت.‏ ليس هن.‏

984
01:39:00,935 --> 01:39:05,190
ـ ايما، أنظري!‏ أنظري!‏ أنظري!‏
 ـ هل وصلنا؟

985
01:39:05,273 --> 01:39:08,902
ـ الهي!‏ لا أصدق اني هنا!‏
 ـ أليس هذا رائعا؟

986
01:39:08,985 --> 01:39:13,323
أريدك أن تقابلي بعض صديقاتي.‏
 لسن صديقات مثلنا.‏

987
01:39:16,076 --> 01:39:18,411
ـ سلام.‏
 ـ سلام.‏

988
01:39:18,495 --> 01:39:20,497
ايما، هذه ليزبث.‏

989
01:39:20,580 --> 01:39:23,875
ـ أهلا اليزابيث.‏
 ـ أهلا.‏ انه ليزبث.‏

990
01:39:23,958 --> 01:39:28,421
ـ أليس هذا ما قلته؟
 ـ قلت "‏اليزابيث"‏.‏ انه ليزبث.‏

991
01:39:28,505 --> 01:39:32,967
ـ اذن اسمان؟ ليز، وبيث؟
 ـ كلا، واحد.‏ ليزبث.‏

992
01:39:33,051 --> 01:39:35,595
ليزبث؟
 لا يهم.‏

993
01:39:35,679 --> 01:39:38,932
ـ وهذه جين.‏
 ـ الحمد لله.‏

994
01:39:41,768 --> 01:39:46,147
ـ وهذه ميلاني.‏
 ـ آه!‏ أنظروا اليها!‏

995
01:39:46,231 --> 01:39:49,859
تيدي أصغرهم،
 وتومي أكبرهم.‏

996
01:39:52,320 --> 01:39:56,324
ـ الطفلة الصغيرة رائعة.‏
 ـ انها تعرف ذلك.‏

997
01:39:56,408 --> 01:40:00,453
باتسي يعرف التعامل معها.‏
 ومع الأولاد أيضا.‏

998
01:40:00,537 --> 01:40:03,748
هل تنتظرين دخولها المدرسة
 لكي تعودي للعمل؟

999
01:40:03,832 --> 01:40:06,251
أنا لم أعمل أبدا.‏

1000
01:40:07,377 --> 01:40:11,631
ـ لا بأس.‏
 ـ شكرا.‏

1001
01:40:14,801 --> 01:40:16,344
رائع.‏

1002
01:40:19,931 --> 01:40:22,726
متى علمت بالأمر؟

1003
01:40:22,809 --> 01:40:26,104
ـ منذ حوالي شهر.‏
 ـ ها هي.‏

1004
01:40:29,983 --> 01:40:32,193
ـ ماذا حصل؟
 ـ لا شيء.‏

1005
01:40:32,277 --> 01:40:35,947
سررت بمقابلتك،
 استمتعي بوقتك.‏

1006
01:40:36,030 --> 01:40:37,198
أشكرك.‏

1007
01:40:37,282 --> 01:40:41,578
هؤلاء الأولاد محظوظون
 لكونك أمهم.‏

1008
01:40:41,661 --> 01:40:44,122
اسبقننا، وخذن أول سيارة أجرة.‏

1009
01:40:44,205 --> 01:40:46,666
ـ متأكدة؟
 ـ نعم.‏ هذا حسن.‏

1010
01:40:46,750 --> 01:40:48,710
ـ الى اللقاء، باتسي.‏
 ـ نراك.‏

1011
01:40:48,793 --> 01:40:51,379
الى اللقاء، عزيزتي.‏

1012
01:40:54,215 --> 01:40:58,052
ـ لقد اخبرتهن، أليس كذلك؟
 ـ أنت لا تمانعين، أليس كذلك؟

1013
01:40:58,136 --> 01:41:00,472
بالطبع لا.‏

1014
01:41:01,931 --> 01:41:05,602
بربك، ايما.‏ انهن غبيات.‏
 انهن لا يعرفن شيئا.‏

1015
01:41:05,685 --> 01:41:08,980
ـ لماذا يتصرفن بهذه الطريقة؟
 ـ ايما، أجيبيني!‏

1016
01:41:09,063 --> 01:41:13,318
هذا ليس ذنبك.‏ هذا لا يهمني.‏
 لا يهمني انهم يعرفون.‏

1017
01:41:15,570 --> 01:41:21,075
في أقل من ساعتين، اثنتان
 منهن اخبرنني أنهن أجهضن.‏

1018
01:41:21,159 --> 01:41:23,703
ثلاث منهن أخبرنني
 أنهن مطلقات.‏

1019
01:41:23,787 --> 01:41:26,873
وأخرى لم تتحدث مع
 أمها منذ أربع سنوات.‏

1020
01:41:26,956 --> 01:41:30,502
وتلك التي عندها نتالي
 في مدرسة داخلية

1021
01:41:30,585 --> 01:41:33,129
لأن عليها السفر
 من أجل وظيفتها؟

1022
01:41:33,213 --> 01:41:35,048
اللعنة، باتسي!‏

1023
01:41:35,131 --> 01:41:40,970
والتي لديها مرض الزبد، اعتقدت
 أن لديها مرض القوباء المهبلي؟

1024
01:41:41,054 --> 01:41:44,098
اذا كان هذا ملائما
 لحديث غداء،

1025
01:41:44,182 --> 01:41:48,394
فما الأمر المروع بالنسبة
 لورمي الصغير؟

1026
01:41:49,187 --> 01:41:53,399
بالطبع، ولكن.‏.‏.‏
 ماذا تريدينني أن أفعل؟

1027
01:41:53,817 --> 01:41:57,362
أريدك أن تخبريهن أن الأمر
 ليس تراجيديا الى هذا الحد!‏

1028
01:41:58,988 --> 01:42:01,407
الناس تشفى منه.‏

1029
01:42:02,617 --> 01:42:05,537
أخبريهن أن بامكانهن
 الحديث عن السرطان!‏

1030
01:42:12,293 --> 01:42:14,504
باتسي أخبرتنا أن
 لديك سرطان.‏

1031
01:42:17,590 --> 01:42:19,425
يجب أن نتكلم فيما بعد.‏

1032
01:42:19,509 --> 01:42:23,680
أنا أخصائية تغذية، وزوجي
 يبيع التذاكر للحفلات.‏

1033
01:42:24,848 --> 01:42:26,933
شكرا، باتسي.‏

1034
01:42:27,016 --> 01:42:31,312
ـ مرحبا.‏
 ـ فلاب، هل سمعت شيئا؟

1035
01:42:31,813 --> 01:42:37,652
ـ كلا، ألم تتصل ايما بك أيضا؟
 ـ كلا.‏ كيف الأطفال؟

1036
01:42:38,027 --> 01:42:40,613
أتمنى لو كنت خاليا من الهموم.‏

1037
01:42:40,697 --> 01:42:44,659
نعم، حسنا، ليس
 هنالك ما يخجلون به.‏

1038
01:42:44,742 --> 01:42:48,580
أنت دائما تنسين سلوكك
 الجيد بالتحدث معي.‏

1039
01:42:48,663 --> 01:42:50,957
كفى، فلاب.‏
 أخبرني اذا علمت شيئا.‏

1040
01:42:51,040 --> 01:42:53,710
اذا تكلمت مع ايما،
 لا تشعرها أنك خائف.‏

1041
01:42:53,793 --> 01:42:56,421
أنا لا أبدو خائفا!‏

1042
01:43:09,851 --> 01:43:14,522
أهلا، أمي.‏ يجرون حفلة من أجلي
 لذلك لا أستطيع التحدث لوقت طويل.‏

1043
01:43:14,606 --> 01:43:17,859
ولكني أعتقد أنني سأبكر
 بالعودة للبيت.‏

1044
01:43:19,819 --> 01:43:21,821
ليس بالضرورة.‏

1045
01:43:24,657 --> 01:43:27,368
حان الوقت لاعطائنا
 هذه الغرفة.‏

1046
01:43:27,452 --> 01:43:30,705
لا أصدق يا أمي أنك
 فعلت هذا.‏ هذا رائع.‏

1047
01:43:30,788 --> 01:43:35,668
احذر!‏ انها تقدر بأكثر مما
 ستحصل عليه كل حياتك.‏

1048
01:43:35,752 --> 01:43:39,547
لقد كبرت معها، حاولوا
 تحملها لبضع دقائق.‏

1049
01:43:39,631 --> 01:43:42,133
ممتاز.‏ شكرا جزيلا.‏

1050
01:43:44,052 --> 01:43:46,763
شكرا.‏

1051
01:43:49,432 --> 01:43:53,728
ـ انهن رائعتان.‏
 ـ انهن جيدات معا.‏

1052
01:43:54,354 --> 01:43:57,398
ـ مشفى لينكولين العام ـ

1053
01:44:03,029 --> 01:44:06,908
ميلاني، ساعديني بهذا.‏
 الجمال ليس كل شيء.‏

1054
01:44:06,991 --> 01:44:09,911
هذا، هذا.‏.‏.‏ اثنان آخران.‏

1055
01:44:16,584 --> 01:44:21,881
مفعول الدواء الذي قمنا
 بتجريبه، لم يكن كما أملنا.‏

1056
01:44:23,633 --> 01:44:27,804
هنالك أدوية تجريبية،
 التي نود استعمالها.‏

1057
01:44:27,887 --> 01:44:30,848
ولكن، اذا أصبحت عاجزة

1058
01:44:30,932 --> 01:44:35,520
أو اذا أصبح غير منطقي بالنسبة
 لك، لمعالجة أمرك لبعض الوقت،

1059
01:44:35,603 --> 01:44:40,984
لربما سيكون من الحكمة أن
 تتخذي بعض القرارت الان.‏

1060
01:44:45,697 --> 01:44:49,200
ـ هل من أسئلة؟
 ـ كلا.‏

1061
01:44:53,913 --> 01:44:56,332
أفهم قصدك.‏

1062
01:44:56,416 --> 01:45:00,545
يجب أن أقرر
 ماذا سأفعل بأطفالي.‏

1063
01:45:21,649 --> 01:45:25,403
عذرا.‏ انها بعد العاشرة.‏
 اعطي ابنتي ابرة الألم.‏

1064
01:45:25,528 --> 01:45:27,405
كنت ذاهبة لفعل هذا،
 سيدة جرينواي.‏

1065
01:45:27,530 --> 01:45:29,866
ـ جيد، اذهبي.‏
 ـ امهليني بعض الدقائق.‏

1066
01:45:29,907 --> 01:45:31,909
أرجوك.‏ انها بعد العاشرة.‏

1067
01:45:32,035 --> 01:45:34,829
أنا لا أفهم لماذا
 لديها هذه الآلام؟

1068
01:45:34,912 --> 01:45:38,750
سيدتي، انها ليست مريضتي.‏
 انه الوقت!‏ اصنع شيئا!‏

1069
01:45:38,875 --> 01:45:41,586
عليها أن تحتمل حتى العاشرة.‏

1070
01:45:41,669 --> 01:45:45,882
ولكنها بعد العاشرة!‏
 ابنتي تتألم!‏

1071
01:45:45,923 --> 01:45:48,426
ـ اعطيها الابرة!‏
 ـ هلا أحسنت التصرف؟

1072
01:45:48,551 --> 01:45:51,054
اعطي ابنتي الأبرة!‏

1073
01:45:55,183 --> 01:45:57,602
شكرا جزيلا.‏ شكرا.‏

1074
01:46:04,067 --> 01:46:06,360
من فضلك، هل أستطيع
 الحصول على ٢٢٢؟

1075
01:46:30,718 --> 01:46:33,638
ـ هيا نلحقها!‏
 ـ أنا أدفع بجدتي الى الداخل!‏

1076
01:46:33,763 --> 01:46:36,057
لا تتجرأ!‏ أعني هذا.‏

1077
01:46:37,225 --> 01:46:38,976
تعال.‏

1078
01:46:41,312 --> 01:46:44,649
ـ قل "‏مرحبا، جدتي"‏.‏
 ـ مرحبا، جدتي.‏

1079
01:47:18,933 --> 01:47:20,810
حسنا.‏.‏.‏

1080
01:47:22,019 --> 01:47:26,190
من توقعك أن تكون
 شخصا لطيفا؟

1081
01:47:40,163 --> 01:47:44,041
ـ من؟
 ـ تسرني رؤيتك.‏

1082
01:47:59,724 --> 01:48:03,394
اعتني بنفسك.‏ سأتصل بك.‏

1083
01:48:08,065 --> 01:48:12,486
ـ أنا سعيد جدا لأنني قدمت.‏
 ـ مجيئك يعني الكثير لايما.‏

1084
01:48:13,654 --> 01:48:16,407
انه يعني لي الكثير، جاريت.‏

1085
01:48:16,490 --> 01:48:19,577
سأكون بالمشفى طوال
 الوقت، سأتصل بك.‏

1086
01:48:19,702 --> 01:48:23,915
اذا كانت عندك واحدة،
 سأفهم من نبرة صوتك.‏

1087
01:48:23,998 --> 01:48:26,584
لا أبالي.‏ من يهمه
 ذلك؟ أنا لا يهمني.‏

1088
01:48:26,709 --> 01:48:29,003
أنا سعيدة لأنك قدمت.‏
 أحبك.‏

1089
01:48:51,609 --> 01:48:53,736
تعال الى هنا.‏

1090
01:48:57,740 --> 01:48:59,575
لقد كنت فضولية.‏

1091
01:48:59,617 --> 01:49:02,787
هل كانت لديك أية ردة فعل
 عندما اخبرتك اني أحبك؟

1092
01:49:04,538 --> 01:49:08,459
كدت أن أهرب.‏

1093
01:49:08,542 --> 01:49:10,795
حسنا، أنت عالق،
 فواجه الأمر.‏

1094
01:49:14,048 --> 01:49:18,094
لا أعرف ماذا أقول،
 غير اجابتي العادية.‏

1095
01:49:18,135 --> 01:49:22,640
ـ وهي؟
 ـ أحبك أيضا.‏

1096
01:49:44,287 --> 01:49:46,497
الى اللقاء.‏

1097
01:49:55,339 --> 01:49:58,259
كنا نقف بالمطار،

1098
01:49:58,342 --> 01:50:02,972
أمام الباب، معانقات
 وقبل، ووداع.‏

1099
01:50:03,014 --> 01:50:06,100
ـ أتدرين ماذا أيضا؟
 ـ ماذا؟

1100
01:50:06,183 --> 01:50:09,979
تشجعت واخبرته اني أحبه.‏

1101
01:50:10,021 --> 01:50:12,106
أتعرف ماذا كان رد فعله؟

1102
01:50:12,189 --> 01:50:15,276
لا يهمني، أماه، أنا مريضة.‏

1103
01:50:19,530 --> 01:50:23,534
ليست كل الأشياء تدور حولك،
 لدي الكثير فوق رأسي.‏

1104
01:50:25,494 --> 01:50:30,291
ـ أنا فقط لا أريد الشجار بعد.‏
 ـ ماذا تقصدين؟ متى نتشاجر؟

1105
01:50:32,209 --> 01:50:37,340
متى نتشاجر؟ أنت تذهلينني.‏
 أنا دائما أفكر اننا متشاجرات.‏

1106
01:50:37,882 --> 01:50:39,967
هكذا يبدو لك.‏

1107
01:50:40,051 --> 01:50:43,387
هذا لأنك لم تكوني
 راضية معي أبدا.‏

1108
01:51:45,616 --> 01:51:49,286
ـ هل رأيتها اليوم؟
 ـ نعم.‏

1109
01:51:49,412 --> 01:51:53,374
لقد قضيت معها طيلة
 الأمس واليوم، كالعادة.‏

1110
01:51:54,625 --> 01:51:58,796
لم أتكلم مع الأطفال بعد.‏

1111
01:52:00,464 --> 01:52:02,758
لست متأكدا لأية
 درجة يدركون،

1112
01:52:03,134 --> 01:52:05,803
لكنهم يشعرون أن
 شيئا سيء يحصل.‏

1113
01:52:08,305 --> 01:52:12,143
باتسي تريد تربية ميلاني،
 وربما الأولاد أيضا.‏

1114
01:52:12,226 --> 01:52:14,478
أعتقد أنهم يجب أن يبقوا
 معي، وأنت؟

1115
01:52:15,479 --> 01:52:17,773
ماذا فكرت؟

1116
01:52:17,815 --> 01:52:22,945
تربية ثلاثة أطفال، العمل
 بوظيفة كاملة، ومطاردة النساء

1117
01:52:22,987 --> 01:52:25,239
يتطلب طاقة أكثر
 مما تملك.‏

1118
01:52:25,322 --> 01:52:27,908
أنت تدري، واحدة
 من أجمل صفاتك

1119
01:52:27,992 --> 01:52:30,995
أنك تدرك نقاط ضعفك.‏

1120
01:52:31,120 --> 01:52:34,331
لا تفقد هذه الصفة عندما
 تكون بأمس الحاجة لها.‏

1121
01:52:40,337 --> 01:52:44,842
ليس لديك الحق
 ولم أطلب منك،

1122
01:52:44,925 --> 01:52:49,930
مناقشة أين أو كيف
 سيعيشون أطفالي.‏

1123
01:53:08,491 --> 01:53:13,037
حسب قول الأطباء،
 علينا الحديث الان.‏

1124
01:53:14,205 --> 01:53:17,791
أتعرفين كم أكره الفكرة
 اني سأخسرك؟

1125
01:53:20,211 --> 01:53:22,213
نعم.‏

1126
01:53:22,338 --> 01:53:27,635
حسنا، لا أحد.‏.‏.‏ يبدو أن
 لا أحد يعرف هذا غيرك.‏

1127
01:53:28,802 --> 01:53:32,223
ـ أنا.‏.‏.‏
 ـ ماذا؟

1128
01:53:33,474 --> 01:53:37,686
أنا أفكر بشخصيتي،
 وبعدم امتلاكها بعد الان.‏

1129
01:53:37,728 --> 01:53:40,689
من أنا، اذا لم أكن الشخص
 الذي خذل ايما؟

1130
01:53:40,731 --> 01:53:44,068
ـ انت لم تخذلني فلاب.‏
 ـ لا أريد مناقشة هذا الأمر.‏

1131
01:53:44,193 --> 01:53:48,239
أشعر وكأنني أطلب السماح،
 وهذا يبدو ما أفعله.‏

1132
01:53:49,573 --> 01:53:52,326
لم تكن مروعا أكثر مني.‏

1133
01:53:52,409 --> 01:53:54,745
باستثناء الخيانة.‏

1134
01:53:56,580 --> 01:54:00,000
أنت صادق.‏
 دعنا لا نفعل هذا.‏

1135
01:54:01,043 --> 01:54:02,920
اسمع، كانت لدينا مشاكل.‏

1136
01:54:03,003 --> 01:54:06,340
رغم اننا لم نشك
 أبدا بحبنا.‏

1137
01:54:10,094 --> 01:54:15,432
يا الهي!‏ ربطة العنق هذه!‏
 أنا لا أصدق أنك لبستها!‏

1138
01:54:16,267 --> 01:54:18,769
المشكلة كانت بايجادها.‏

1139
01:54:18,852 --> 01:54:23,857
المنزل ليس قطعة واحدة.‏ وجدتها
 في الصندوق الأخير الذي بحثت به.‏

1140
01:54:23,941 --> 01:54:26,026
أنا متأكدة.‏

1141
01:54:27,069 --> 01:54:29,280
يا الهي،
 من السهل ارضائك.‏

1142
01:54:30,781 --> 01:54:33,033
لا ادري لماذا لم أستطع
 فعل ذلك أكثر.‏

1143
01:54:34,868 --> 01:54:37,454
أنا سعيدة لأننا نتكلم.‏
 حقا.‏

1144
01:54:37,538 --> 01:54:42,126
انه يعني لي الكثير أننا ما
 زلنا نشعر بهذه الطريقة.‏

1145
01:54:42,209 --> 01:54:44,628
أقسم.‏.‏.‏

1146
01:54:48,591 --> 01:54:51,093
اسمع، أنا تعبة.‏

1147
01:54:52,469 --> 01:54:55,973
فقط أخبرني، عزيزي،
 هل ترغب بتربيتهم؟

1148
01:55:08,986 --> 01:55:13,574
أنا لم أكن أبدا من الرجال
 الذين يتخلون عن أولادهم.‏

1149
01:55:13,657 --> 01:55:15,784
هذا يعني الكثير من العمل.‏

1150
01:55:16,827 --> 01:55:21,248
مهما اعتقدت أن الأمر صعب،
 ستتمنى أن يكون سهلا للغاية.‏

1151
01:55:23,334 --> 01:55:25,169
أين تريدينهم؟

1152
01:55:25,294 --> 01:55:28,088
لا أرديهم أن يبقوا مع جانيس.‏

1153
01:55:30,758 --> 01:55:32,843
لكنها ليست سيئة
 الى هذه الدرجة.‏

1154
01:55:38,682 --> 01:55:42,311
أنا حقيقة لا أعتقد أنهم
 يجب أن يبقوا معك، عزيزي.‏

1155
01:55:48,108 --> 01:55:53,030
حسنا.‏.‏.‏
 أتريدين الحقيقة.‏.‏.‏

1156
01:55:56,033 --> 01:55:58,118
من الممكن أن أفشل.‏

1157
01:56:02,164 --> 01:56:04,458
سأشتاق اليهم حقا.‏

1158
01:56:09,463 --> 01:56:12,341
حسنا، ربما من الأفضل
 أن ندع باتسي تأخذهم.‏

1159
01:56:12,383 --> 01:56:17,346
هذا سيسهل علي العمل
 بابحاثي الصيفية في نيويورك.‏

1160
01:56:17,388 --> 01:56:22,726
لا.‏ باتسي تريد ميلاني فقط.‏
 أمي يجب أن تربيهم.‏

1161
01:56:24,186 --> 01:56:26,397
وبامكانك رؤيتهم
 متى رغبت بذلك.‏

1162
01:56:26,522 --> 01:56:29,149
أنت ستقرر لهم كل شيء.‏

1163
01:56:29,233 --> 01:56:33,654
ـ من الممكن ان تصعب الأمر.‏
 ـ لن تفعل ذلك.‏

1164
01:56:37,741 --> 01:56:42,079
حسنا، أعتقد أنهم يجب
 ان يبقوا مع أمك.‏

1165
01:56:43,247 --> 01:56:45,541
ربما سأفعل ذلك.‏

1166
01:57:03,726 --> 01:57:07,604
فلاب، هل تستطيع
 احضار الأولاد غدا؟

1167
01:57:07,730 --> 01:57:11,108
لا أستطيع احتمال ذلك كثيرا.‏
 يجب أن أفعل ذلك.‏

1168
01:57:12,192 --> 01:57:14,611
ـ نعم.‏
 ـ شكرا.‏

1169
01:57:25,581 --> 01:57:31,420
هيا، باتس.‏ يجب أن
 أستعد.‏ باتسي.‏ المكياج!‏

1170
01:57:35,466 --> 01:57:38,635
هل من المروع أن أقول
 اني لا أحتمل رؤية أمك

1171
01:57:38,719 --> 01:57:40,763
تضع يديها على
 تلك الطفلة الصغيرة؟

1172
01:57:40,804 --> 01:57:43,891
كنت أرغب بتربية هذه
 الطفلة الصغيرة.‏

1173
01:57:49,271 --> 01:57:54,067
كنت سأدعك، ولكن
 تيدي لا يستغني عنها.‏

1174
01:57:54,943 --> 01:57:57,404
لا أستطيع التأجيل
 أكثر.‏ حسنا؟

1175
01:57:57,488 --> 01:58:00,574
أخرجي أنت وابعثي الأولاد.‏

1176
01:58:00,657 --> 01:58:02,993
هل تسمحين لي بقول شيء؟

1177
01:58:03,076 --> 01:58:04,244
لا.‏

1178
01:58:07,664 --> 01:58:11,168
نحن لسنا ملزمات بفعل هذا،
 صحيح؟ تعالي الى هنا.‏

1179
01:58:15,756 --> 01:58:18,300
أنت ستكونين بخير.‏ حقا.‏

1180
01:58:24,014 --> 01:58:25,849
انه فقط.‏.‏.‏

1181
01:58:29,645 --> 01:58:32,022
أنت محك الذهب
 بالنسبة لي، ايما.‏

1182
01:58:34,274 --> 01:58:36,151
الأولاد.‏

1183
01:59:18,902 --> 01:59:21,738
أهلا.‏ أدخلا.‏

1184
01:59:22,072 --> 01:59:27,077
أحبك.‏ اشتقت اليك.‏
 أريدك أن تعودي الى البيت.‏

1185
01:59:28,245 --> 01:59:33,250
أغلق الباب.‏
 أنتما تبدوان كبيرين جدا.‏

1186
01:59:34,585 --> 01:59:39,381
ـ بالتأكيد أبدو فظيعة.‏
 ـ بل بالعكس.‏

1187
01:59:43,260 --> 01:59:47,222
لديكما أعين جميلة،
 وشعركما طويل جدا.‏

1188
01:59:47,264 --> 01:59:50,767
لا يهمني الشعر من الخلف،
 ولكن يجب أن تحلقا من الأمام.‏

1189
01:59:50,851 --> 01:59:54,104
ـ انه طويل جدا.‏
 ـ انها مسألة رأي.‏

1190
01:59:54,187 --> 01:59:56,857
فقط حافظوا عليه
 قصيرا.‏ حسنا؟

1191
01:59:56,940 --> 01:59:58,775
هل تتحسنين؟

1192
02:00:03,113 --> 02:00:04,615
أنظر الي.‏

1193
02:00:04,740 --> 02:00:07,743
متأسفة، ولكن
 هذا ليس ذنبي.‏

1194
02:00:07,784 --> 02:00:11,788
لا أستطيع الكلام لفترة طويلة،
 والا سأصبح عصبية جدا.‏

1195
02:00:13,457 --> 02:00:16,460
أريدكم أن تحصلا على
 الكثير من الأصدقاء.‏

1196
02:00:16,585 --> 02:00:22,591
وكونا لطيفين مع الفتيات، لأنهن
 سيصبحن مهمات بحياتكما، أقسم.‏

1197
02:00:22,633 --> 02:00:26,303
لماذا تعتقدين أننا
 نخشى الفتيات؟

1198
02:00:26,386 --> 02:00:29,139
ـ حسنا، ربما ستصبحان فيما بعد.‏
 ـ أشك بالأمر.‏

1199
02:00:29,222 --> 02:00:32,309
ـ لماذا لا تخرس؟ اخرس!‏
 ـ اخرس أنت.‏

1200
02:00:32,434 --> 02:00:35,312
تيدي، اعطني قبلة، تعال.‏

1201
02:00:39,149 --> 02:00:42,152
تومي، كن لطيفا، كن لطيفا.‏

1202
02:00:43,987 --> 02:00:47,991
ويكفيك التظاهر كأنك
 تكرهني.‏ هذا سخيف.‏

1203
02:00:49,409 --> 02:00:50,994
أنا أحبك.‏

1204
02:00:51,119 --> 02:00:54,498
ـ اذن اصغ.‏
 ـ ماذا؟

1205
02:00:54,581 --> 02:00:56,833
ـ هل تصغي جيدا؟
 ـ سألت، ماذا؟

1206
02:00:59,461 --> 02:01:02,172
أعرف أنك تحبني.‏
 أعرف ذلك.‏

1207
02:01:03,924 --> 02:01:08,303
أنت تتصرف منذ سنة أو
 سنتين وكأنك تكرهني.‏

1208
02:01:09,930 --> 02:01:14,142
ولكني أحبك كثيرا،
 أكثر من أي شخص آخر.‏

1209
02:01:14,184 --> 02:01:16,520
وكما أحب نفسي.‏

1210
02:01:16,603 --> 02:01:21,525
وبعد عدة سنوات عندما
 لن أتواجد لاغاظتك،

1211
02:01:21,608 --> 02:01:23,860
ستتذكر هذا.‏

1212
02:01:23,986 --> 02:01:29,282
ستتذكر قفاز البيسبول الذي
 اشتريته لك عندما كنا مفلسين.‏

1213
02:01:29,366 --> 02:01:31,493
وعندما كنت أقرأ لك القصص،

1214
02:01:31,535 --> 02:01:36,039
أو عندما تركتك تتحامق بدلا من
 أن تقص العشب، الكثير من الأشياء.‏

1215
02:01:36,164 --> 02:01:40,043
ستدرك أنك تحبني،

1216
02:01:40,127 --> 02:01:44,840
وربما ستشعر عندها بالسوء لأنك
 لم تخبرني أبدا، ولكن لا تشعر بذلك.‏

1217
02:01:47,175 --> 02:01:49,219
أعرف انك تحبني.‏

1218
02:01:52,055 --> 02:01:55,892
ـ لذا لا تفعل هذا لنفسك، حسنا؟
 ـ حسنا!‏

1219
02:01:57,394 --> 02:02:00,230
ـ حسنا؟
 ـ قلت حسنا.‏

1220
02:02:03,692 --> 02:02:05,652
من الأفضل أن تذهبا الان.‏

1221
02:02:05,736 --> 02:02:07,571
اعتنيا بأنفسكما.‏

1222
02:02:09,656 --> 02:02:11,366
أعطني قبلة.‏

1223
02:02:15,078 --> 02:02:19,332
كنت خائفة جدا، ولكني أعتقد
 أنه مر بسلام.‏ أليس كذلك؟

1224
02:02:21,001 --> 02:02:23,045
نعم؟

1225
02:02:35,390 --> 02:02:39,227
تومي، اذا أردت التحدث
 والدك سيصغي اليك.‏

1226
02:02:39,269 --> 02:02:42,230
انه رجل حكيم جدا.‏
 أنت تعرف ذلك.‏

1227
02:02:42,856 --> 02:02:47,527
قل له ببساطة، "‏أشعر بالارتباك.‏
 أنا بحاجة لأن نتكلم.‏"‏

1228
02:02:51,740 --> 02:02:55,410
قابلت ولدا عند نهر أوكس،
 حيث كنت أسكن.‏

1229
02:02:55,452 --> 02:02:59,081
قال أن الكشاف في
 هيوستون هم الأفضل.‏

1230
02:02:59,122 --> 02:03:03,460
لم نكن أبدا في الكشاف،
 أمي تكاسلت بأن تسجلنا.‏

1231
02:03:05,128 --> 02:03:07,130
لا!‏ يكفي!‏

1232
02:03:08,131 --> 02:03:10,217
يكفي!‏

1233
02:03:10,300 --> 02:03:11,718
لا!‏

1234
02:03:11,802 --> 02:03:15,722
اصغ الي!‏
 اصغ.‏ لا بأس، توم.‏

1235
02:03:15,889 --> 02:03:20,727
لا بأس.‏ الان.‏.‏.‏ يكفي!‏

1236
02:03:21,645 --> 02:03:25,941
أنا آسفة، ولكني لا أحتملك
 وأنت تنتقد أمك بجواري.‏

1237
02:04:38,054 --> 02:04:42,225
سيد هورتون.‏ سيد هورتون؟
 لقد ماتت.‏

1238
02:05:11,004 --> 02:05:15,008
يا الهي، أنا غبية جدا.‏.‏.‏
 اعتقدت.‏.‏.‏

1239
02:05:15,091 --> 02:05:18,720
اعتقدت أنها عندما تموت،

1240
02:05:18,762 --> 02:05:21,348
سيكون الأمر أسهل.‏

1241
02:05:22,682 --> 02:05:25,602
حلوتي، عزيزتي الصغيرة!‏

1242
02:05:33,026 --> 02:05:37,572
يا الهي، ليس هنالك
 أصعب من هذا.‏ لا يوجد.‏.‏.‏

1243
02:05:48,792 --> 02:05:50,710
أتريدين كعكة؟

1244
02:06:06,893 --> 02:06:10,814
ـ لماذا تقف هنا؟
 ـ لا أدري.‏

1245
02:06:12,148 --> 02:06:15,110
أتريد الجلوس بجانبي؟

1246
02:06:21,074 --> 02:06:24,160
كل شيء سيكون كما يرام،
 تومي.‏

1247
02:06:41,094 --> 02:06:46,349
يوجد في هيوستون
 مدارس رائعة للرقص.‏

1248
02:06:46,433 --> 02:06:51,354
ـ ستبس؟
 ـ ستبس، بالية، ايروبي.‏.‏.‏

1249
02:06:52,355 --> 02:06:56,526
كل ما ترغبين.‏
 تعالي وشاهدي والدك.‏

1250
02:06:56,651 --> 02:07:00,113
تجذبه الفتاة الجميلة،
 أليس كذلك؟

1251
02:07:00,196 --> 02:07:02,198
انها اكبر منه بكثير.‏

1252
02:07:02,324 --> 02:07:07,495
أتأكلين كعكة؟ ها هي.‏
 يفضل أن تأكليها بجانب والدك.‏

1253
02:07:18,882 --> 02:07:21,718
مرحبا فيرن.‏ كيف حالك؟

1254
02:07:49,746 --> 02:07:52,415
فهمت أنك سباح.‏

1255
02:07:53,666 --> 02:07:58,088
ـ وأنا أيضا.‏
 ـ ولكنك رجل فضاء، صحيح؟

1256
02:07:58,922 --> 02:08:02,092
أنا رجل فضاء وسباح أيضا.‏

1257
02:08:05,095 --> 02:08:07,555
لديك بدلة جميلة.‏

1258
02:08:09,599 --> 02:08:12,602
اقتربي.‏ اقتربي.‏

1259
02:08:13,186 --> 02:08:15,063
اقتربي.‏

1260
02:08:15,105 --> 02:08:17,607
أترغب برؤية بركتي؟

1261
02:08:18,733 --> 02:08:23,279
لا أعرف اذا كان الوقت مناسبا.‏
 بسبب الجنازة وكل الأشياء.‏

1262
02:08:23,405 --> 02:08:26,616
أعتقد أن ذلك حسن.‏ تعال.‏

1263
02:08:26,741 --> 02:08:31,913
سأريك أسلوب السباحة "‏بريدلاف"‏
 ذا الصيت السيء في كل العالم.‏

1264
02:08:32,789 --> 02:08:36,459
انه اسلوب تعلمته في الفضاء.‏

