﻿1
00:00:07,675 --> 00:00:11,011
"الساعة 8:49 مساءً"

2
00:00:12,012 --> 00:00:15,391
"مكان ما في القرن العشرين"

3
00:00:25,651 --> 00:00:29,071
مرحباً!، أريد أن أتحدث معكم عن الأنابيب.

4
00:00:29,739 --> 00:00:33,576
هل تبدو أنابيبكم قديمة وغير ملائمة للعصر؟

5
00:00:34,577 --> 00:00:37,079
تصاميم الأنابيب الجديدة من الخدمات المركزية،

6
00:00:37,496 --> 00:00:43,502
متوفرة الآن بمئات الألوان المختلفة
لتتلائم مع الأذواق المختلفة.

7
00:00:43,961 --> 00:00:48,674
أسرعوا الآن، قبل نفاد الكمية
إلى أقرب معرض للخدمات المركزية.

8
00:00:49,717 --> 00:00:53,262
ألوان تّم تصميمها للتوافق مع أذواقكم.

9
00:01:14,617 --> 00:01:20,039
ضيفنا اليوم من وزارة المعلومات،
نائب الوزير "يوجين هيلبمان".

10
00:01:20,122 --> 00:01:21,540
مساء الخير يا "دايفد".

11
00:01:22,291 --> 00:01:26,003
ما هو سبب الزيادة الأخيرة
في التفجيرات الإرهابية برأيك؟

12
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
الافتقاد للروح الرياضية.

13
00:01:29,006 --> 00:01:34,804
يبدو أن أقلية عديمة الرحمة
قد نسيت بعض القيم القديمة والجيدة.

14
00:01:35,012 --> 00:01:38,265
لا يمكنهم تحّمل فوز الزميل الآخر.

15
00:01:38,432 --> 00:01:40,893
إن قام هؤلاء الناس بالالتزام بحسب القوانين،

16
00:01:40,976 --> 00:01:43,562
فسيحظون بالمزيد من الحياة.

17
00:01:43,646 --> 00:01:47,483
مع ذلك يا سيد "هيلبمان"
هناك من يدّعي أن وزارة المعلومات،

18
00:01:47,566 --> 00:01:50,069
قد أصبحت كبيرة جداً وغير عملية.

19
00:01:50,236 --> 00:01:52,446
في مجتمع حر يا "دايفد"، المعلومات
هي اسم اللعبة، المعلومات مهمة جداً.

20
00:01:52,530 --> 00:01:55,574
لا يمكنك الفوز إن كان ينقصك موظف.

21
00:01:55,991 --> 00:02:00,246
وتكلفة كل ذلك حضرة نائب الرئيس
7 بالمئة من الناتج القومي.

22
00:02:00,412 --> 00:02:03,791
أتفهم اهتمام دافعي الضرائب بهذا الأمر؟

23
00:02:04,041 --> 00:02:05,584
يريد الناس الحصول على شيء مقابل أموالهم.

24
00:02:05,668 --> 00:02:10,881
لهذا السبب نصرّ دائماً على مبدأ
رسوم استخلاص المعلومات.

25
00:02:12,132 --> 00:02:15,845
إنه أمر صائب تماماً وعادل
أن أولئك الذين يثبت أنهم مذنبون،

26
00:02:15,928 --> 00:02:18,222
يدفعون تكاليف فترة الاعتقال،

27
00:02:18,722 --> 00:02:22,393
ومقابل تكاليف إجراءات استخلاص
المعلومات المستخدمة خلال التحقيق معهم.

28
00:02:23,269 --> 00:02:26,564
هل تعتقد أن الحكومة تفوز بالمعركة ضد الإرهاب؟

29
00:02:26,647 --> 00:02:29,775
نعم، معنوياتنا أعلى من معنوياتهم.

30
00:02:29,859 --> 00:02:36,240
نحن نردّ على كل ضرباتهم ونبعدهم ونضربهم بشكل حاسم.

31
00:02:38,951 --> 00:02:41,078
أقول إنهم فقدوا تأثيرهم تقريباً.

32
00:02:48,544 --> 00:02:52,715
المواطنون المطيعون للقانون
عليهم أن يدعموا المجرمين؟

33
00:02:52,798 --> 00:02:56,927
لكن يا سيد "هيلبمان"، دخلت
التفجيرات الإرهابية سنتها الـ13.

34
00:02:57,136 --> 00:03:02,057
- حظ المبتدئين.
- شكراً جزيلاً لك حضرة نائب الوزير.

35
00:03:02,349 --> 00:03:06,812
شكراً لك يا "دايفد"، وميلاداً مجيداً لكم جميعاً.

36
00:03:09,273 --> 00:03:14,528
كان البخيل أفضل من محيطه
لقد قام بكل شيء وأكثر بلا حدود.

37
00:03:14,820 --> 00:03:20,784
و"تيم" الصغير الذي لم يمت أصبح أباً مرة أخرى.

38
00:03:20,868 --> 00:03:24,955
أصبح صديقاً جيداً في هذا العالم القديم

39
00:03:26,165 --> 00:03:31,295
وبذلك، كما لاحظ "تيم" الصغير ليباركنا الرب جميعاً.

40
00:03:34,757 --> 00:03:36,383
- هل تخدعونني يا أولاد؟
- أين أنت؟

41
00:03:36,592 --> 00:03:39,803
تقدم من هنا.

42
00:03:41,764 --> 00:03:44,099
لا ترم ذلك، هذه من أجل المسافة الطويلة فحسب.

43
00:03:45,517 --> 00:03:48,395
أنا آسف يا أولاد لكن ليس لدينا أي مكان شاغر.

44
00:03:48,646 --> 00:03:51,065
- لدينا الكثير من الغرف.
- لا بأس، سنأخذ غرفة.

45
00:04:01,909 --> 00:04:02,993
من هناك؟

46
00:04:06,538 --> 00:04:08,040
من هناك؟

47
00:04:08,958 --> 00:04:12,586
لا يمكن لـ"بابا نويل" أن يأتي
إن لم يكن لدينا مدخنة.

48
00:04:12,670 --> 00:04:14,171
سترين.

49
00:04:32,648 --> 00:04:33,941
لا!

50
00:04:39,947 --> 00:04:41,907
ماذا يجري؟

51
00:05:04,888 --> 00:05:06,849
أنا أُعلمك بمقتضى السلطات المخولة إليّ،

52
00:05:06,932 --> 00:05:10,686
بناءً على الجزء 47 من المقطع ال7
من القانون رقم 438476

53
00:05:10,769 --> 00:05:13,480
أن السيد "أرشيبلد باتل" القاطن في شارع 412،

54
00:05:13,564 --> 00:05:15,315
"نورث تاور، شانغريلا تاورز"،

55
00:05:15,399 --> 00:05:18,360
قد تّمت دعوته لمساعدة وزارة المعلومات
في بعض الاستفسارات.

56
00:05:18,444 --> 00:05:20,195
وأنه ملزم بالتزامات اقتصادية محددة،

57
00:05:20,279 --> 00:05:25,993
طبقاً للقانون "أر. بي- سي. زد.- 907 - إكس".

58
00:05:26,076 --> 00:05:28,037
وّقعي هنا من فضلك.

59
00:05:30,205 --> 00:05:32,499
إلى أين تأخذونه؟

60
00:05:32,583 --> 00:05:34,334
هنا.

61
00:05:36,211 --> 00:05:37,087
شكراً لك.

62
00:05:38,589 --> 00:05:42,593
وتوقيع آخر من فضلك، هنا.
اضغطي على القلم أكثر هذه المرة.

63
00:05:42,676 --> 00:05:46,305
- جيد.
- بمَ يتعلق كل ذلك؟

64
00:05:46,972 --> 00:05:49,475
هذا إيصال بأننا استلمنا زوجك. شكراً لك.

65
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
وهذا إيصال لي يفيد أنك قد استلمت إيصالك.

66
00:05:52,686 --> 00:05:54,396
هل أنت على ما يرام يا سيدة "باتل"؟

67
00:05:57,649 --> 00:06:01,862
نحن وزارة الأشغال، وزارة الأشغال تعمل هنا.

68
00:06:01,945 --> 00:06:05,074
- كن حذراً مع تلك الأشياء اللعينة.
- بالتأكيد.

69
00:06:05,324 --> 00:06:09,369
- لا تقلقي بشأن ذلك يا عزيزتي.
- لا تلمسني، لمَ لا تخرج من هنا؟

70
00:06:09,536 --> 00:06:13,791
لا تقلقي يا عزيزتي، سيكون كل شيء
على ما يرام في وقت قصير.

71
00:06:13,874 --> 00:06:15,584
هذا كل شيء، لا داعي للقلق بشأن أي شيء.

72
00:06:15,667 --> 00:06:18,045
صحيح، عائلة "تاتل" هي التي يجب أن تقلق في الأسفل.

73
00:06:18,128 --> 00:06:21,006
"تاتل"؟ اسمه "باتل"، لا بد من أن هناك خطأ ما.

74
00:06:21,715 --> 00:06:25,010
خطأ؟ نحن لا نرتكب أي أخطاء.

75
00:06:27,137 --> 00:06:30,766
إنها نفس المشكلة اللعينة، لقد عادوا
للنظام المتري من دون أن يخبرونا بذلك.

76
00:06:31,558 --> 00:06:35,229
- هل أنت على ما يرام يا سيدة "باتل"؟
- نعم.

77
00:08:06,236 --> 00:08:08,030
"باتل".

78
00:08:10,449 --> 00:08:13,493
"باتل أرشيبالد".

79
00:08:16,371 --> 00:08:20,751
اسم سخيف، في العشرين...

80
00:08:20,834 --> 00:08:23,378
اللعنة!

81
00:08:24,755 --> 00:08:26,298
سيد...

82
00:08:29,092 --> 00:08:31,261
هلا تدخل إلى هنا يا سيد "لاوري" رجاءً؟

83
00:09:08,215 --> 00:09:11,843
هل رأى أحد السيد "لاوري"؟

84
00:09:13,595 --> 00:09:18,725
هل رأى أحد "سام لاوري"؟

85
00:09:54,845 --> 00:09:56,680
"سام"!

86
00:10:33,383 --> 00:10:36,511
أين أنت يا "سام"؟ إنها الساعة 11.

87
00:10:36,720 --> 00:10:38,930
- ماذا؟
- إنها الساعة 11.

88
00:10:39,181 --> 00:10:41,266
- سيد "كرتزمان"،
- نعم.

89
00:10:42,893 --> 00:10:45,145
- أنت مستيقظ حتى وقت متأخر.
- إنها الساعة 11.

90
00:10:45,228 --> 00:10:46,146
حقاً؟

91
00:10:51,401 --> 00:10:55,030
- هناك مشاكل كهربائية هنا.
- أعرف ذلك، اسمع...

92
00:10:55,238 --> 00:10:56,740
- وأنت أيضاً؟
- نعم.

93
00:10:56,823 --> 00:11:01,286
سأحضر بأسرع ما يمكنني، نعم شكراً، إلى اللقاء.

94
00:11:17,719 --> 00:11:20,222
مرحباً! يا "سامي".

95
00:11:42,202 --> 00:11:45,080
رائع جداً يا "سامي".

96
00:11:58,385 --> 00:12:03,181
تمثال مشهور، يوفّق بين الحقيقة والحرية.

97
00:12:03,265 --> 00:12:06,893
إنه ليس التمثال الوحيد... اصمت!

98
00:12:06,977 --> 00:12:09,563
لماذا يُستخدم هذا السلاح؟

99
00:12:09,646 --> 00:12:15,610
إنه سلاح رشاش يا أختاه عيار 9 ملم،
ُيستخدم في القتال في مسافات قريبة.

100
00:12:15,694 --> 00:12:18,738
إنه سلاح فعال جداً، هل تودّين رؤيته؟

101
00:12:21,741 --> 00:12:23,952
"حافظ على سلامتك،
كن حذراً"

102
00:12:48,977 --> 00:12:50,645
"سام"!

103
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
"جاك"!

104
00:12:55,025 --> 00:12:57,444
- لم أرك منذ مدة طويلة.
- مرحباً!

105
00:12:58,111 --> 00:12:59,613
ماذا تفعل هنا؟

106
00:12:59,696 --> 00:13:02,616
لم أتوقع أن أراك موجوداً في
قسم الأرشيف، ما المشكلة؟

107
00:13:02,741 --> 00:13:06,369
مشكلة؟ لا توجد مشكلة، كل شيء بخير، كل شيء رائع.

108
00:13:06,495 --> 00:13:09,039
"أليسون" في حالة ممتازة والأطفال بخير،
أنا في مستوى الأمن ال5 الآن.

109
00:13:09,122 --> 00:13:13,084
والسيد "هيلبمان" يعتمد عليّ أكثر فأكثر
لقد كانت سنة رائعة.

110
00:13:13,960 --> 00:13:15,212
تبدو قلقاً.

111
00:13:15,295 --> 00:13:18,298
قلق؟ أنا؟ إن كنت قلقاً بشأن أحد يا "سام"،
فهو بشأنك.

112
00:13:18,882 --> 00:13:21,927
انظر إلى نفسك يا "سام"، ما الذي حدث لك؟

113
00:13:22,177 --> 00:13:26,097
قسم الأرشيف؟ كنت يا "سام" أحد أذكى...

114
00:13:35,357 --> 00:13:36,816
"سام"؟

115
00:13:38,902 --> 00:13:42,405
سررت جداً بلقائك يا "جاك"، سأتأخر.

116
00:13:42,697 --> 00:13:46,368
"سام"، دع صديقاً لك يخبرك
أن حياتك تسير في اتجاه خاطئ.

117
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
قسم الأرشيف هو قسم من دون مستقبل
لا يوجد مستوى أمني يساوي شيئاً.

118
00:13:49,329 --> 00:13:50,789
من المستحيل أن يلاحظك أحد.

119
00:13:50,872 --> 00:13:56,419
أعلم، رائع، بديع! عظيم، أراك لاحقاً يا "جاك".

120
00:13:56,503 --> 00:13:58,713
أوصل تحياتي إلى "أليسون" والتوأم.

121
00:13:58,797 --> 00:14:00,757
- 3 توائم.
- 3 توائم.

122
00:14:00,840 --> 00:14:03,802
يا إلهي! كم يمر الوقت سريعاً.

123
00:14:05,220 --> 00:14:09,140
إنه يتمتع بصورة واضحة جداً، صلب ومتنقل.

124
00:14:09,224 --> 00:14:10,684
التالي.

125
00:14:15,313 --> 00:14:18,191
أريد أن أبلّغ عن اعتقال خطأ.

126
00:14:18,733 --> 00:14:21,778
لا بد من أن تذهبي إلى قسم
تعديل المعلومات، هذا قسم آخر.

127
00:14:21,861 --> 00:14:24,739
لقد ذهبت إلى قسم تعديل المعلومات،
فأرسلوني إلى هنا.

128
00:14:24,823 --> 00:14:27,284
قالوا إن هناك استمارة عليّ أن أملأها
وهي موجودة عندكم هنا.

129
00:14:27,534 --> 00:14:30,412
- هل معك إيصال الاعتقال؟
- نعم.

130
00:14:32,122 --> 00:14:35,166
- هل هو مختوم؟
- مختوم؟

131
00:14:37,794 --> 00:14:39,629
لا، ليس هناك ختم عليه.

132
00:14:39,713 --> 00:14:43,967
لا يمكنني أن أعطيك الاستمارة
حتى تختمي هذه الورقة.

133
00:14:44,134 --> 00:14:48,471
- أين يمكنني أن أختمها؟
- قسم تعديل المعلومات.

134
00:15:01,401 --> 00:15:03,862
لا يوجد خطب فيه.

135
00:15:05,238 --> 00:15:06,156
"الحذر يُعزز الثقة"

136
00:15:06,239 --> 00:15:08,742
إنه يستمر بعرض أفلام قديمة، هذا لا
يمكن أن يكون صحيحاً، أليس كذلك؟

137
00:15:09,326 --> 00:15:11,411
ربما هناك مشكلة في الآلة.

138
00:15:11,494 --> 00:15:14,956
لا، ليست مشكلة في الآلة،
هناك عدم توافق في أرقام الرمز.

139
00:15:15,790 --> 00:15:20,337
كان يجب خصم 31.6 جنيه استرليني
من حساب "تاتل" وليس "باتل".

140
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
- يا إلهي! هذا خطأ.
- إنه ليس خطأنا على الأقل.

141
00:15:23,381 --> 00:15:26,593
- حقاً؟ ؟ خطأ من إذاً؟
- استخلاص المعلومات.

142
00:15:26,885 --> 00:15:28,303
جيد.

143
00:15:28,386 --> 00:15:33,767
قسم التعجيل باتهام "باتل أرشيبالد"
باستخدام الإجراءات الكهربائية.

144
00:15:34,392 --> 00:15:37,103
لكن الجهات الأمنية أصدرت
إيصال اعتقال باسم "تاتل آرشيبالد".

145
00:15:37,187 --> 00:15:38,647
وهو مهندس تدفئة.

146
00:15:38,730 --> 00:15:43,610
- هذا أمر مريح، أكمل الشاي يا "سام".
- ماذا؟ شكراً.

147
00:15:45,320 --> 00:15:47,947
لا أعرف ماذا أفعل، إن حصلت على ترقية.

148
00:15:48,782 --> 00:15:51,951
- يا إلهي! لا تقلق بشأن ذلك.
- لا، لكن إن قاموا بترقيتك...

149
00:15:53,703 --> 00:15:57,582
- لقد أخبرتك من قبل، سأرفض الترقية.
- هل ستفعل ذلك، حقاً؟

150
00:15:57,791 --> 00:15:59,459
حقاً.

151
00:15:59,751 --> 00:16:01,503
لقد تمّت ترقيتك.

152
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
أمك من فعلت ذلك مجدداً، أليس كذلك؟

153
00:16:07,133 --> 00:16:09,094
إنها تجري اتصالاتها مجدداً.

154
00:16:13,640 --> 00:16:17,227
حان الوقت لتنضج يا "سام" وتتحّمل المسؤولية.

155
00:16:17,727 --> 00:16:21,564
كان أبوك المسكين ليحزن بشدة لعدم ترقيتك.

156
00:16:22,691 --> 00:16:25,860
أتمنى فقط يا أمي أن تكفّي عن التدخل.

157
00:16:26,194 --> 00:16:29,406
لا أريد ترقية، أنا سعيد في موقعي الحالي.

158
00:16:29,656 --> 00:16:32,867
لا، لست سعيداً، يجب أن تتعلم من "جاك لينت".

159
00:16:32,951 --> 00:16:37,747
إنه ليس ذكياً مثلك لكنه يمتلك الطموح
وأنت ليس لديك طموح.

160
00:16:37,831 --> 00:16:42,711
لحسن الحظ، لديك أنا ونائب الوزير،
كان السيد "هيلبمان" مقرباً جداً من والدك.

161
00:16:42,794 --> 00:16:46,047
لا تنزعجي يا سيدة "لاوري" رجاءً.

162
00:16:46,715 --> 00:16:48,591
انتظر في صالة الاستقبال من فضلك يا سيد "لاوري".

163
00:16:48,675 --> 00:16:49,801
أنت تتسبب في إحداث تجاعيد في وجهها.

164
00:16:49,884 --> 00:16:51,302
- هل ترى؟
- يا للهول!

165
00:16:52,095 --> 00:16:56,015
حاولي أن تسترخي يا سيدة "لاوري"
سأجعلك أصغر بـ20 سنة.

166
00:16:56,182 --> 00:17:02,063
أنت عبقري يا دكتور "جافي"
هل تريد أن تصبح الطبيب العام؟

167
00:17:02,147 --> 00:17:04,816
أنا ببساطة أعرف الجميع.

168
00:17:04,899 --> 00:17:07,902
لن يتعرّفوا إليك، عندما أنتهي منك.

169
00:17:09,404 --> 00:17:15,243
أولاً، نزيل الجلد الزائد، يا!

170
00:17:16,119 --> 00:17:21,791
الآن، الأنسجة المترهلة تحت العينين والجبين.

171
00:17:24,794 --> 00:17:31,301
أرفع الآن التجاعيد وعلامات الإرهاق للأعلى.

172
00:17:36,014 --> 00:17:39,684
- نستخدم القالب الآن.
- الرحمة.

173
00:17:39,768 --> 00:17:42,187
والقليل من المادة اللزجة الآن.

174
00:17:43,062 --> 00:17:46,524
وإنها الآن أجمل مرتين مما كانت من قبل.

175
00:17:49,527 --> 00:17:55,450
كان السيد "هيلبمان" مقرباً جداً من أبيك
المسكين، كان مقرباً جداً مني وما زال.

176
00:17:57,494 --> 00:18:00,955
سيهتم بك عندما تنتقل إلى قسم استخلاص المعلومات.

177
00:18:01,039 --> 00:18:03,374
- شكراً لك يا سيدي.
- سيعجبك الأمر هناك.

178
00:18:03,458 --> 00:18:05,376
أنت لا تصغين إليّ يا أمي.

179
00:18:10,715 --> 00:18:15,804
- ما هذا بحق الجحيم يا سيدتي؟
- إنها هدية لابني، بربك!

180
00:18:16,346 --> 00:18:19,599
آمل أن تعجبك، إنها مميّزة جداً.

181
00:18:21,476 --> 00:18:26,147
- ما هذا؟
- شيء يصلح لموظف إداري.

182
00:18:28,691 --> 00:18:32,946
السيدة "لاوري"، تبدين رائعة الليلة،
ميلاداً مجيداً!

183
00:18:33,029 --> 00:18:35,740
- مرحباً! يا "سبايرو"، ميلاداً مجيداً!
- عذراً!

184
00:18:36,282 --> 00:18:38,993
- هل تذكر ابني "سامويل"؟
- بالتأكيد.

185
00:18:39,077 --> 00:18:42,664
- سننضّم إلى السيدة "تيراين".
- نعم، إنها تنتظركما.

186
00:18:49,462 --> 00:18:51,714
اعتقدت يا أمي أننا كنا سنتمكن من التكلم.

187
00:18:51,798 --> 00:18:53,216
سنتكلم.

188
00:18:53,299 --> 00:18:55,927
- "آيدا"، "سام".
- يا للهول! انظروا من معها.

189
00:18:56,845 --> 00:18:58,513
"سام"!

190
00:19:01,391 --> 00:19:04,894
كيف حالك يا "ألما"؟ تبدين رائعة.

191
00:19:04,978 --> 00:19:07,146
مرحباً! يا "شيرلي".

192
00:19:07,230 --> 00:19:09,023
شكراً لك يا "سبايرو".

193
00:19:09,858 --> 00:19:13,194
- أتريد ملحاً؟
- ليس بعد.

194
00:19:13,278 --> 00:19:15,822
ميلاداً سعيداً يا "سام"!

195
00:19:17,198 --> 00:19:19,450
- عذراً على تأخرنا.
- شكراً.

196
00:19:19,534 --> 00:19:23,162
والآن يا "ألما"، ماذا ستتناولين؟

197
00:19:23,580 --> 00:19:27,166
لا أستطيع أن أقرر إن كنت سأطلب
الطبق رقم 1 أو رقم 2.

198
00:19:27,250 --> 00:19:28,835
بمَ تنصح يا "سبايرو"؟

199
00:19:28,918 --> 00:19:32,338
بيني وبينك يا سيدتي، اليوم الطبق الأفضل هو رقم 2.

200
00:19:32,630 --> 00:19:36,175
شكراً لك يا "سبايرو"، ماذا ستطلبين يا "شيرلي"؟

201
00:19:36,259 --> 00:19:41,556
بيني وبينك يا آنستي، الطبق الأفضل
اليوم هو رقم 1، سيدة "لاوري"؟

202
00:19:41,890 --> 00:19:46,311
سأنسى أمر الحمية سأطلب الطبق رقم 8 من فضلك.

203
00:19:46,394 --> 00:19:49,939
إنه اختيار ممتاز جداً، إن أمكنني القول يا سيدتي.

204
00:19:50,023 --> 00:19:52,025
- سيدي؟
- شريحة لحم نيئة، أمي.

205
00:19:52,108 --> 00:19:55,111
- أي رقم يا سيدي؟
- لا أعلم أي رقم، أرجوك يا أمي.

206
00:19:55,194 --> 00:19:57,530
- ذلك الطبق.
- لا بأس، شكراً.

207
00:19:57,614 --> 00:19:59,032
- هلا تصغين إليّ يا أمي، رجاءً!
- "ألما"،

208
00:19:59,115 --> 00:20:02,952
أيتها الشقية، لقد بدأت علاجك.

209
00:20:03,036 --> 00:20:05,622
- اختر رقم الطبق من فضلك.
- لقد لاحظت.

210
00:20:05,705 --> 00:20:08,458
- يجب أن تختار رقماً.
- هلا تبتعد عني! أنا أحاول التكلم...

211
00:20:08,541 --> 00:20:12,003
- يجب أن أخبرك بكل شيء عن ذلك.
- رقم 3.

212
00:20:14,005 --> 00:20:18,384
- هلا تسمعينني يا أمي!
- رقم 8.

213
00:20:19,010 --> 00:20:23,640
لحم العجل محّمر في صلصة النبيذ.

214
00:20:25,683 --> 00:20:27,226
إنه ممتع جداً.

215
00:20:27,310 --> 00:20:30,271
لقد تركت الدكتور "جافي" وذهبت إلى د. "شابمان".

216
00:20:30,355 --> 00:20:32,523
الطبق رقم 2، بط مع البرتقال.

217
00:20:32,732 --> 00:20:34,651
- د. "شابمان"؟
- عذراً!

218
00:20:34,943 --> 00:20:37,403
الرجل الذي يستخدم الأسيد؟

219
00:20:37,487 --> 00:20:40,698
فعلاً يا "أيدا"، فقط لأنه يستخدم تقنيات ثورية.

220
00:20:40,782 --> 00:20:43,785
وأنا لا أقترب من د. "جافي"، رجل المشرط.

221
00:20:43,868 --> 00:20:46,496
الطبق رقم 1، القريدس بالمايونيز.

222
00:20:46,579 --> 00:20:52,126
- أنا آسفة يا "ألما"، لم أقصد أن...
- لا بأس يا "أيدا"...

223
00:20:52,210 --> 00:20:56,631
شريحة اللحم، الطبق رقم 3.

224
00:20:57,048 --> 00:21:01,552
سيداتي وسيدي، هنيئاً!

225
00:21:01,636 --> 00:21:03,763
- شكراً.
- شكراً.

226
00:21:04,263 --> 00:21:08,476
يمكن استخدام الأسيد من الناحية الأخرى
لصنع بعض الظلال الخفيفة.

227
00:21:08,559 --> 00:21:14,065
بعض الفروق الدقيقة مثل رسم "ريمبرانت"
والأمر أسرع بكثير.

228
00:21:14,148 --> 00:21:17,652
إن لم تحدث تلك المضاعفات التي قال
لي الطبيب إنه يتعرّض لها أي شخص،

229
00:21:17,735 --> 00:21:20,071
لكنت قد أزلت الضمادات بالأمس.

230
00:21:24,534 --> 00:21:26,077
أتريد القليل من الملح؟

231
00:21:49,225 --> 00:21:52,520
- ماذا كنا نقول؟
- يا للهول، إنها ليست نيئة.

232
00:21:52,895 --> 00:21:57,692
بالمناسبة يا "ألما"، لقد رأيت أفضل فكرة
لهدايا عيد الميلاد عند الصيدلي.

233
00:21:57,775 --> 00:22:02,905
- هدايا رمزية، هدايا طبية رمزية.
- يبدو ذلك رائعاً.

234
00:22:02,989 --> 00:22:05,992
إنها مفيدة لأي طبيب، ومعظم المستشفيات الكبرى.

235
00:22:06,325 --> 00:22:12,331
كما أنها مقبولة في كشف أمراض النساء
بما في ذلك الولادة القيصرية.

236
00:22:12,999 --> 00:22:17,545
أنا آسف يا سيدتي، أنا لا أعرف ماذا
أقول، هذا لم يحدث لنا من قبل أبداً.

237
00:22:17,628 --> 00:22:19,839
سأتعامل مع الأمر فوراً.

238
00:22:19,922 --> 00:22:24,052
حقاً يا "سام"، لماذا لا يمكنك فعل
أي شيء بشأن أولئك الإرهابيين؟

239
00:22:24,260 --> 00:22:25,970
إنها ساعة غدائي،

240
00:22:27,013 --> 00:22:28,848
بالإضافة إلى أن ذلك ليس تخصصي.

241
00:22:29,140 --> 00:22:33,561
في الحقيقة يا "ألما"، هذا أحد الأشياء
التي كنت أريد إخبارك بها بشدة.

242
00:22:33,644 --> 00:22:38,357
انظري، لقد تّمت ترقية "سام"
إلى قسم استخلاص المعلومات.

243
00:22:39,192 --> 00:22:42,779
هذا رائع، تهانيّ يا "سام".

244
00:22:43,071 --> 00:22:47,283
كفى، لم تتم ترقيتي، لن أنتقل
إلى قسم استخلاص المعلومات.

245
00:22:47,617 --> 00:22:50,578
إن كنت أريدك أن تتدخلي يا أمي،
لأخبرتك أين تفعلين ذلك.

246
00:22:54,499 --> 00:22:56,584
أتريد القليل من الفلفل؟

247
00:22:58,294 --> 00:23:01,964
- يجب أن أذهب.
- لم تتناول التحلية بعد.

248
00:23:02,048 --> 00:23:04,675
لا أريد تحلية، ولا أريد ترقية ولا أي شيء.

249
00:23:04,759 --> 00:23:09,388
بالطبع تريد شيئاً، يجب أن يكون
لديك أمنيات، آمال، أحلام.

250
00:23:09,472 --> 00:23:11,891
كلا، لا شيء ولا حتى أحلام.

251
00:23:22,860 --> 00:23:24,570
"سام"!

252
00:23:50,513 --> 00:23:52,181
"سام"!

253
00:24:39,103 --> 00:24:40,813
يا للهول!

254
00:25:03,502 --> 00:25:06,047
الخدمات المركزية؟

255
00:25:06,172 --> 00:25:08,966
أنا في منزل رقم 579 "بي" الشارع
رقم 19، القطاع الشمال الغربي "دي".

256
00:25:09,050 --> 00:25:10,593
هنا مخرج رقم 1 على الطريق السريع "غرين باستشورز".

257
00:25:10,676 --> 00:25:12,470
عند "أورنج بلوسوم فلاي أوفر".

258
00:25:12,553 --> 00:25:15,765
أنا أواجه مشكلة مع جهاز التكييف، إنها حالة طارئة.

259
00:25:15,973 --> 00:25:17,725
شكراً لاتصالك بالخدمات المركزية.

260
00:25:17,934 --> 00:25:19,727
أنا آسفة، نتيجة لنقص مؤقت في عدد العاملين،

261
00:25:19,810 --> 00:25:22,021
لا يمكن للخدمات المركزية تلّقي أي اتصالات،

262
00:25:22,104 --> 00:25:24,732
بين الساعة الـ11 ليلاً والـ9 صباحاً.

263
00:25:24,815 --> 00:25:28,444
- يوم سعيد، هذه ليست رسالة مسجلة.
- هذه حالة طارئة.

264
00:25:28,527 --> 00:25:31,155
شكراً لاتصالك بالخدمات المركزية، أنا آسفة...

265
00:25:31,239 --> 00:25:34,700
- لا، يجب أن يأتي مهندس تدفئة.
- شكراً لاتصالك بالخدمات المركزية...

266
00:25:34,784 --> 00:25:36,202
اللعنة!

267
00:26:23,499 --> 00:26:26,877
- سيد "لاوري"؟
- نعم، من يتكلم؟

268
00:26:28,004 --> 00:26:30,548
ضع الهاتف على الأرض، وارفع يديك عالياً.

269
00:26:31,090 --> 00:26:33,467
ماذا؟ من يتكلم؟

270
00:26:36,095 --> 00:26:39,348
بهدوء الآن، بهدوء.

271
00:26:44,520 --> 00:26:46,147
أبِق يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

272
00:27:12,840 --> 00:27:14,008
ماذا تفعل؟

273
00:27:18,721 --> 00:27:21,515
"هاري تاتل"، مهندس تدفئة في خدمتك.

274
00:27:25,770 --> 00:27:27,104
"تاتل"؟

275
00:27:28,814 --> 00:27:30,608
هل أنت تابع للخدمات المركزية؟

276
00:27:36,489 --> 00:27:37,782
لقد اتصلت بالخدمات المركزية.

277
00:27:38,240 --> 00:27:42,536
إنهم منهكون هذه الأيام،
من حسن الحظ أنني اعترضت اتصالك.

278
00:27:46,457 --> 00:27:49,835
لحظة واحدة فقط، ما حاجتك إلى المسدس؟

279
00:27:49,919 --> 00:27:53,672
إنه مجرد احتياط يا سيدي، احتياط فحسب.

280
00:27:54,215 --> 00:27:56,550
لقد نصبت لي الكمائن من قبل.

281
00:27:57,301 --> 00:27:59,762
وهناك الكثير من الأشخاص في الخدمات المركزية،

282
00:27:59,845 --> 00:28:01,764
يودّون أن يمسكوا بـ"هاري تاتل".

283
00:28:04,058 --> 00:28:06,185
هل تخبرني أن ما تفعله غير قانوني؟

284
00:28:13,317 --> 00:28:16,821
نعم ولا، رسمياً، عاملو الخدمات المركزية
وحدهم يحق لهم لمس تلك الأشياء.

285
00:28:16,904 --> 00:28:18,364
هلا تمسك بهذا من فضلك!

286
00:28:18,447 --> 00:28:21,033
لكن في هذه الأيام،
مع كل تلك القوانين الجديدة والنظم.

287
00:28:21,117 --> 00:28:23,035
لا يمكنهم توظيف رجال محترمين بعد الآن.

288
00:28:23,244 --> 00:28:25,913
لذلك فإنهم يتغاضون طالما أنا حريص،

289
00:28:26,122 --> 00:28:32,002
لكن إن كان بإمكانهم إثبات أنني كنت
أعمل على أجهزتهم فهذا أمر مختلف.

290
00:28:32,253 --> 00:28:34,713
- ألن يكون الأمر أبسط إذا...
- هلا تمسك هذا من فضلك!

291
00:28:34,797 --> 00:28:36,173
آسف، نعم.

292
00:28:36,257 --> 00:28:38,384
كنت أقول ألن يكون الأمر أبسط،
إن عملت مع الخدمات المركزية؟

293
00:28:39,093 --> 00:28:43,848
لم أستطع أن أتحّمل... الجو يزداد حرارة.

294
00:28:43,931 --> 00:28:45,474
لم تستطع تحّمل ماذا؟

295
00:28:45,558 --> 00:28:47,351
الأعمال الكتابية، لم أستطع تحّمل الأعمال المكتبية.

296
00:28:47,768 --> 00:28:50,896
اسمع، كان يمكن لنظامك أن يحترق بالكامل،

297
00:28:50,980 --> 00:28:55,067
بينما أعجز أنا حتى عن فتح صنبور
المطبخ من دون أن أملأ استمارة 27 بي 6.

298
00:28:55,484 --> 00:28:57,695
الأعمال الكتابية اللعينة.

299
00:28:57,778 --> 00:29:00,197
أفترض أنه على المرء أن يتوقع
قدراً معيّناً من الأعمال الكتابية.

300
00:29:00,781 --> 00:29:03,325
لماذا؟ انخرطت في هذا العمل من أجل الإثارة.

301
00:29:03,409 --> 00:29:04,994
أذهب إلى أي مكان، أتنقل خفيفاً.

302
00:29:05,077 --> 00:29:07,580
أدخل وأخرج إلى حيث يوجد ورطة، رجل لوحده.

303
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
لقد قسموا البلد بأكمله إلى قطاعات الآن.

304
00:29:11,041 --> 00:29:12,668
لا يمكنك الحركة، من دون أن تملأ استمارة.

305
00:29:29,685 --> 00:29:32,980
- لقد وجدتها، ها هي مشكلتك.
- هل يمكنك إصلاحها؟

306
00:29:33,063 --> 00:29:36,734
كلا، لا يمكنني ذلك، لكنني أستطيع أن أتجّنبها.

307
00:29:36,817 --> 00:29:39,069
باستخدام واحدة من هذه القطع.

308
00:29:39,904 --> 00:29:41,822
هذا مناسب بالنسبة إليّ.

309
00:29:46,869 --> 00:29:48,537
- هل أنت في انتظار أحد؟
- لا.

310
00:29:51,916 --> 00:29:54,084
انبطح!

311
00:29:54,168 --> 00:29:56,837
انتظر هنا، انتظر.

312
00:30:02,843 --> 00:30:05,513
المصباح.

313
00:30:08,641 --> 00:30:10,601
- الخدمات المركزية.
- الخدمات المركزية.

314
00:30:10,684 --> 00:30:12,102
نعم.

315
00:30:12,186 --> 00:30:13,562
- لقد اتصلت يا سيدي.
- لقد اتصلت يا سيدي.

316
00:30:13,646 --> 00:30:16,190
- هل هناك مشكلة في جهاز التكييف؟
- جهاز التكييف يا سيدي؟

317
00:30:16,273 --> 00:30:19,068
لا، إنه على ما يرام.

318
00:30:19,151 --> 00:30:21,862
لقد تّم إصلاحه.

319
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
- تّم إصلاحه؟
- تّم إصلاحه؟

320
00:30:23,739 --> 00:30:27,409
نعم، أقصد أنه أصلح نفسه.

321
00:30:27,660 --> 00:30:29,995
- أصلح نفسه؟
- أصلح نفسه؟

322
00:30:30,412 --> 00:30:31,956
نعم.

323
00:30:33,666 --> 00:30:36,710
- الآلات لا تصلح نفسها.
- لا، إنها لا تصلح نفسها يا سيدي.

324
00:30:37,086 --> 00:30:40,506
- لقد عبث به يا "دوسر".
- أعتقد أنه عبث به يا سيد "سبور".

325
00:30:40,589 --> 00:30:43,759
- أنا آسف لأنكم جئتم من دون فائدة.
- لا بأس.

326
00:30:44,093 --> 00:30:47,012
- أعتقد أننا سنذهب ونلقي نظرة.
- كلا، لا تستطيعان.

327
00:30:47,096 --> 00:30:49,181
أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك.

328
00:30:49,265 --> 00:30:53,519
- هل معكما استمارة 27 بي 6؟
- استمارة 27 بي 6؟

329
00:31:00,985 --> 00:31:06,699
- انظر ماذا فعلت له الآن!
- هل معكما استمارة 27 بي 6؟

330
00:31:07,449 --> 00:31:10,035
ليس الآن.

331
00:31:12,913 --> 00:31:16,792
لكننا سنحصل على واحدة، لا بأس، لا بأس.

332
00:31:17,251 --> 00:31:20,421
أنا آسف، لكنني متمسك قليلاً بالأعمال المكتبية.

333
00:31:20,504 --> 00:31:23,382
كيف كان وضعنا سيكون،
إن لم نلتزم بالإجراءات السليمة؟

334
00:31:23,465 --> 00:31:25,301
سنعود.

335
00:31:26,135 --> 00:31:27,803
سنعود.

336
00:31:33,267 --> 00:31:37,104
- شكراً على قدومكما.
- سنعود أيها الوغد الحذق.

337
00:31:37,187 --> 00:31:39,690
- شكراً لكما.
- سوف نريك.

338
00:31:46,989 --> 00:31:49,575
شكراً يا "لاوري"، أنت رجل صالح في وضع صعب.

339
00:31:51,410 --> 00:31:52,786
شكراً.

340
00:31:59,752 --> 00:32:03,714
- يصادف أنني أعمل في وزارة المعلومات.
- ماذا؟

341
00:32:04,882 --> 00:32:11,430
يصادف أنني أعلم أن قسم استخلاص المعلومات،

342
00:32:11,513 --> 00:32:15,309
يبحثون عن "أرشيبالد تاتل"، مهندس تدفئة.

343
00:32:15,893 --> 00:32:21,190
أنت لست هو، أليس كذلك؟

344
00:32:21,273 --> 00:32:23,651
يناديني أصدقائي المقربون "هاري".

345
00:32:25,653 --> 00:32:27,988
قسم استخلاص المعلومات، أليس كذلك؟

346
00:32:28,364 --> 00:32:30,783
الأشخاص المهمون.

347
00:32:35,079 --> 00:32:37,748
لماذا يريدونك؟

348
00:32:41,377 --> 00:32:43,754
- حان وقت الرحيل.
- آسف.

349
00:32:44,838 --> 00:32:46,840
كيف تركب هذه؟

350
00:32:50,386 --> 00:32:53,639
اسمع، يجب أن تدعني أعطيك شيئاً.

351
00:33:02,856 --> 00:33:06,944
بحقك! لقد أسديت لي خدمة، تفّقد الرواق فحسب.

352
00:33:08,404 --> 00:33:10,406
شكراً.

353
00:33:11,115 --> 00:33:13,450
اسمع يا فتى، كلنا في ذلك معاً.

354
00:33:14,451 --> 00:33:16,120
حسناً!

355
00:33:29,550 --> 00:33:31,260
الطريق آمن.

356
00:33:59,872 --> 00:34:06,712
- أعتقد أن "كيرتزمان" بدأ يشك في الأمر.
- ماذا يعرضون اليوم؟

357
00:34:07,838 --> 00:34:09,465
"كازابلانكا".

358
00:34:09,548 --> 00:34:12,593
هلا تدخل المكتب يا سيد "لاوري" رجاءً!

359
00:34:15,971 --> 00:34:17,806
"لاوري"!

360
00:34:19,057 --> 00:34:22,102
"سام لاوري"!

361
00:34:33,947 --> 00:34:36,408
جيد أنك هنا، نحن في ورطة فظيعة.

362
00:34:45,125 --> 00:34:47,711
- انظر إلى هذا.
- إنه شيك مصرفي.

363
00:34:47,795 --> 00:34:49,505
إنها الأموال التي يجب إعادتها إلى "تاتل".

364
00:34:49,588 --> 00:34:51,006
"تاتل"؟

365
00:34:51,924 --> 00:34:56,470
لا، أقصد "باتل"، كان الأمر خلطاً في الأسماء.

366
00:34:56,887 --> 00:34:59,807
لقد اعتقلته وكالة استخلاص المعلومات بالخطأ.

367
00:34:59,890 --> 00:35:02,601
وهناك أحد في مكان ما يحاول أن يلقي اللوم علينا.

368
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
هل يمكن أن ألقي نظرة؟
لم أَر شيكاً لإعادة المال من قبل.

369
00:35:06,271 --> 00:35:07,981
أراهن أنه "جيفري".

370
00:35:10,776 --> 00:35:12,236
نعم.

371
00:35:12,319 --> 00:35:15,239
لطالما اعتقد أن الناس عليهم أن يدفعوا
المزيد من المال مقابل التحقيق معهم.

372
00:35:15,322 --> 00:35:19,159
وثانياً، إنه يكرهني يجب أن نتخلص منه.

373
00:35:19,827 --> 00:35:21,245
أرسله إلى شخص آخر.

374
00:35:21,328 --> 00:35:23,664
والأفضل من ذلك، أرسله إلى "باتل"،
إنه شيكه بعد كل شيء.

375
00:35:23,831 --> 00:35:26,166
حاولت فعل ذلك، لكن انظر إلى ذلك.

376
00:35:27,167 --> 00:35:30,963
هل ترى؟ تمّ تصنيفه في التعداد السكاني كخامل.

377
00:35:31,296 --> 00:35:35,050
وتمّ حذفه من حاسوب المخزن الجمعي المركزي.

378
00:35:35,133 --> 00:35:41,181
صنّفه قسم استخلاص البيانات بأنه
غير فعال، الأمن يصّنفه بأنه محذوف.

379
00:35:41,390 --> 00:35:44,268
- الإدارة تصنّفه بأنه مكتمل.
- إنه ميت.

380
00:35:46,311 --> 00:35:48,188
ميت؟

381
00:35:49,898 --> 00:35:52,985
هذا فظيع.

382
00:35:56,655 --> 00:35:59,241
لن نتخلص أبداً من ذلك الشيك اللعين الآن.

383
00:36:00,075 --> 00:36:02,244
ما الذي سنفعله يا "سام"؟

384
00:36:02,452 --> 00:36:08,125
- يمكننا إرساله إلى أقرب أقاربه.
- أقرب أقاربه؟

385
00:36:11,753 --> 00:36:15,549
ها نحن ذا، السيدة "فيرونيكا باتل".

386
00:36:17,467 --> 00:36:23,098
- ما رقم الشيك؟
- 27156789

387
00:36:31,398 --> 00:36:33,692
حسناً، إلى ذاكرة الحاسوب.

388
00:36:35,193 --> 00:36:36,862
البنك المركزي.

389
00:36:38,071 --> 00:36:41,617
السيدة "فيرونيكا باتل".

390
00:36:42,868 --> 00:36:44,453
إيداع.

391
00:36:59,968 --> 00:37:03,096
جيد على ذلك، هل تريد بعض الشاي؟

392
00:37:12,856 --> 00:37:16,610
هناك مشكلة، إنها لا تمتلك حساباً مصرفياً.

393
00:37:21,907 --> 00:37:27,287
انتهى الأمر إذاً، عليّ أن أذهب لأشنق نفسي الآن.

394
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
لم يكن هذا الأمر ليحدث قبل إعادة التنظيم السابعة.

395
00:37:35,087 --> 00:37:40,634
هذا من فعل "سيمونز"، ودائماً ما يجلي
هو و"جيفريز" معاً على الغداء، أوغاد.

396
00:37:47,349 --> 00:37:51,979
ربما يمكن أن نلقي الشيك خلف أحد
الخزانات أو نحرقه أو نأكله.

397
00:37:52,062 --> 00:37:55,273
- اسمع، هناك حل واحد.
- ماذا؟

398
00:37:55,732 --> 00:37:58,360
نتوجه إلى السيدة "باتل"،
ونجعلها توّقع على ظهر الشيك.

399
00:37:58,443 --> 00:38:01,071
ويمكنها أن تستبدله بالمال، من أقرب متجر حلوى.

400
00:38:02,948 --> 00:38:04,908
هذه فكرة رائعة يا "سام".

401
00:38:04,992 --> 00:38:06,576
حتى أنني سأفعل ذلك من أجلك.

402
00:38:06,660 --> 00:38:08,495
خذ! أصدر أمراً بصرف الشيك. ما هو العنوان؟

403
00:38:08,578 --> 00:38:10,914
حسناً، كل شيء موجود هنا.

404
00:38:13,917 --> 00:38:16,211
ماذا عليّ أن أفعل بعد ذلك؟

405
00:38:18,296 --> 00:38:23,385
الإيصالان الوردي والأزرق، وقّع في هذه الأماكن،
ووقّع على الشيك.

406
00:38:28,765 --> 00:38:32,894
أعتقد أنني كسرت عظمة. انظر، معصمي ضعيف تماماً.

407
00:38:32,978 --> 00:38:35,897
يا لي من مخلوق مثير للشفقة!

408
00:38:37,816 --> 00:38:40,068
سأقوم بذلك بدلاً منك.

409
00:38:59,254 --> 00:39:01,965
حسناً، سأنطلق الآن.

410
00:39:04,092 --> 00:39:05,802
"سام"؟

411
00:39:08,388 --> 00:39:10,891
أنت طيب معي.

412
00:39:10,974 --> 00:39:14,061
- نخب النظر إليك يا فتى.
- نخب النظر إليك.

413
00:39:33,121 --> 00:39:37,084
نقطع هذا البرنامج لنذيع عليكم أخباراً
عن انفجار إرهابي في "بلو لاغون"...

414
00:40:14,955 --> 00:40:18,583
عند القطاع 972 - 552.

415
00:40:18,667 --> 00:40:20,836
مرحباً!، أتساءل إن كان بإمكانكم إخباري أين...

416
00:40:20,919 --> 00:40:22,796
ارحل من هنا.

417
00:40:26,633 --> 00:40:31,513
- مرحباً!
- لن أعترف أبداً.

418
00:40:38,103 --> 00:40:41,064
هيا! عليكم أن تحققوا معي.

419
00:41:06,882 --> 00:41:09,217
سيدة "باتل"؟

420
00:41:12,262 --> 00:41:14,890
سيدة "باتل"؟

421
00:41:22,647 --> 00:41:24,983
هل أنت السيدة "باتل"؟

422
00:41:32,449 --> 00:41:34,117
اسمي "لاوري".

423
00:41:35,702 --> 00:41:37,913
"سام لاوري".

424
00:41:39,873 --> 00:41:42,292
أنا من وزارة المعلومات.

425
00:41:45,462 --> 00:41:48,215
أتيت لأعطيك شيكاً.

426
00:41:53,178 --> 00:41:56,264
إنه إعادة الأموال في الواقع، لقد حدث خطأ.

427
00:41:57,224 --> 00:41:58,642
خطأ؟

428
00:41:58,725 --> 00:42:02,229
نعم، ليس في القسم الخاص بي بالطبع
أنا مجرد موظف في الأرشيف.

429
00:42:02,312 --> 00:42:04,898
لا، سأخبرك الأمر.

430
00:42:05,065 --> 00:42:06,858
يبدو أن السيد "باتل" قد تّم اعتقاله عن طريق الخطأ.

431
00:42:06,942 --> 00:42:08,735
من قبل قسم استخلاص المعلومات.

432
00:42:10,111 --> 00:42:15,200
نعم، لا يرتكبون الأخطاء في العادة
لكن أفترض أن جميعنا بشر.

433
00:42:18,703 --> 00:42:22,332
ماذا حصل لـ...

434
00:42:27,087 --> 00:42:31,132
في الواقع، قدومي إلى هنا أمر غير
تقليدي من أجل إحضار هذا الشيك.

435
00:42:31,216 --> 00:42:34,469
في العادة، كل التعاملات المالية
تتم عبر الحاسوب المركزي.

436
00:42:34,970 --> 00:42:41,935
لكن بسبب وجود بعض الصعوبات
فكرنا في أنه منعاً لأي تأخير،

437
00:42:42,435 --> 00:42:44,396
نعطيك الشيك الآن.

438
00:42:44,479 --> 00:42:47,607
نحن في عيد الميلاد.

439
00:42:47,691 --> 00:42:50,652
لقد مات زوجي، أليس كذلك؟

440
00:42:52,570 --> 00:42:59,119
أؤكد لك يا سيدة "باتل" أن الوزارة
حريصة جداً بشأن تتبع وإصلاح أي خطأ.

441
00:42:59,202 --> 00:43:01,705
لكن إن كان لديك أي شكاوى تتمّنين توجيهها،

442
00:43:01,788 --> 00:43:05,917
فسيسعدني أن أرسل لك الأوراق المطلوبة.

443
00:43:06,001 --> 00:43:08,962
ماذا فعلتم بجثته؟

444
00:43:11,464 --> 00:43:14,175
يا للهول!

445
00:43:15,135 --> 00:43:21,057
لا أعرف أي شيء عن ذلك
يا سيدة "باتل"، أنا أسّلم الشيك.

446
00:43:21,725 --> 00:43:26,104
اسمعي، إن كنت لا تمانعين أن توقّعي هذين الإيصالين،

447
00:43:26,479 --> 00:43:30,275
سأكون مسروراً جداً، لتركك في سلام.

448
00:43:30,608 --> 00:43:35,447
لم يفعل أي شيء، كان صالحاً.

449
00:43:47,834 --> 00:43:52,839
هذا ليس مساعداً جداً يا سيدة "باتل".

450
00:43:57,927 --> 00:44:00,889
لم أكن مضطراً للقدوم إلى هنا يا سيدة "باتل".

451
00:44:01,097 --> 00:44:05,268
سأقتلك أيها الوغد.

452
00:44:18,865 --> 00:44:23,703
هل أنت بخير؟

453
00:44:28,166 --> 00:44:31,669
- هل أنت بخير يا سيدة "باتل"؟
- هذه أنت.

454
00:44:32,253 --> 00:44:34,672
انتظري! توقفي، لا ترحلي.

455
00:44:49,354 --> 00:44:51,147
توقفي!

456
00:45:30,395 --> 00:45:34,941
انظر، لن يخرج من هناك أبداً.

457
00:45:47,662 --> 00:45:53,168
توقفي! لم يكن لي علاقة بالأمر، توقفي!

458
00:45:57,505 --> 00:45:59,966
إنه يعود!

459
00:46:03,678 --> 00:46:06,014
يا للهول!

460
00:46:15,607 --> 00:46:18,485
- ابتعدي!
- اسمها "جيل"

461
00:46:18,776 --> 00:46:24,741
ماذا؟ "جيل"؟ ما اسم عائلتها؟

462
00:46:25,867 --> 00:46:28,244
"لايتون".

463
00:46:29,162 --> 00:46:31,706
"جيل لايتون".

464
00:46:32,373 --> 00:46:35,418
أنت فتاة صغيرة رائعة جداً، ماذا تفعلين هنا؟

465
00:46:35,502 --> 00:46:39,631
- أنتظر أبي.
- سيكون مسروراً عندما يعود إلى المنزل.

466
00:47:25,718 --> 00:47:29,556
لقد تلقّيت اتصالاً من قسم المواصلات.

467
00:47:29,639 --> 00:47:32,684
أنت لا تعرف أي شيء عن سيارة نقل العمال، أليس كذلك؟

468
00:47:32,850 --> 00:47:35,645
سيارة نقل العمال؟ ماذا؟

469
00:47:36,020 --> 00:47:40,733
كنت أستخدم سيارة خاصة
سأقوم بالأعمال المكتبية في الصباح.

470
00:47:43,319 --> 00:47:48,575
هل سارت الأمور بشكل جيد بشأن شيك "باتل"؟

471
00:47:48,866 --> 00:47:51,202
- هل يمكنني أن أنسى ذلك الأمر؟
- نعم.

472
00:47:51,286 --> 00:47:54,289
لقد ارتحت، كنت سأرى كوابيس.

473
00:47:56,791 --> 00:48:00,545
- اللعنة!
- ما الأمر؟

474
00:48:02,255 --> 00:48:06,217
لا أفترض أنك تعرف كيف يمكن تخطي
حماية من نوع "آي. آر.كيو 3"، صحيح؟

475
00:48:06,301 --> 00:48:08,845
كل المعلومات بخصوص المشتبه بهم
من المستوى الثالث هي سرية.

476
00:48:08,928 --> 00:48:10,638
كل التحقيقات تمرّ عبر قسم استخلاص البيانات.

477
00:48:10,722 --> 00:48:13,099
وهذه أمر ميؤوس منه لن يخبروك بأي شيء.

478
00:48:13,182 --> 00:48:16,102
إلا إذا كانوا يريدون منا شيئاً.

479
00:48:16,477 --> 00:48:20,815
هناك طريقة واحدة تمكنني من تخطي ذلك
يمكنني أن أقبل ترقية أمي.

480
00:48:22,275 --> 00:48:28,156
نعم! لا. لا يمكنك ذلك، لقد رفضت الترقية.

481
00:48:28,698 --> 00:48:33,328
- لم أوّقع بعد على الورقة.
- لقد وّقعتها من أجلك.

482
00:48:34,454 --> 00:48:37,457
- لم تفعل ذلك؟
- بلى.

483
00:48:37,540 --> 00:48:40,627
- لم تفعل؟
- فعلت.

484
00:48:40,710 --> 00:48:45,131
- لماذا فعلت ذلك؟
- هذا ما أردته، أليس كذلك؟

485
00:48:46,299 --> 00:48:50,928
لا أعرف، لا أعرف ماذا أريد.

486
00:48:52,430 --> 00:48:55,391
هيا بنا قبل أن يطفئوا الأنوار.

487
00:49:12,075 --> 00:49:14,160
يمكنني تخطي الأمر بطريقة واحدة.

488
00:49:14,243 --> 00:49:17,789
يمكنني أن أقبل الترقية والانتقال
إلى قسم استخلاص المعلومات.

489
00:49:57,870 --> 00:50:00,206
"سام"!

490
00:51:09,734 --> 00:51:11,903
يا للهول!

491
00:51:35,968 --> 00:51:39,597
ماذا تفعلون؟ يا للهول! ما الذي يجري؟

492
00:51:39,764 --> 00:51:44,977
- إنها إجراءات طوارئ
- لم يكن لديّ أي من حالة طارئة.

493
00:51:45,561 --> 00:51:49,816
- هذه حالة طارئة.
- يوم سعيد، هذه ليست رسالة مسجلة.

494
00:51:52,819 --> 00:51:54,487
وّقع هذه.

495
00:51:55,363 --> 00:51:56,781
ما هذه؟

496
00:51:56,989 --> 00:51:59,951
استمارة 2 بي 6، ماذا تعتقدها؟ أين ذهب؟

497
00:52:00,618 --> 00:52:03,120
"سبور"! انظر، لقد وجدته.

498
00:52:03,204 --> 00:52:06,707
"سبور"، تعال إلى هنا.

499
00:52:07,166 --> 00:52:13,798
إنه صمام جانبي على المحّول.

500
00:52:18,052 --> 00:52:21,556
"تاتل"! إنه "تاتل".

501
00:52:22,723 --> 00:52:25,309
لقد جاء المحتال "تاتل" إلى هنا، أليس كذلك؟

502
00:52:25,393 --> 00:52:27,395
ما الذي تتحدث عنه؟

503
00:52:27,478 --> 00:52:29,564
من الذي أصلح أنابيبك؟

504
00:52:30,606 --> 00:52:32,692
لقد أخبرتك من قبل، قد أصلحت نفسها.

505
00:52:32,775 --> 00:52:37,572
حقاً؟ من أين أتت هذه؟ من فتحة أنفك؟

506
00:52:39,365 --> 00:52:41,826
فتحتا الأنف، أليس كذلك؟

507
00:52:42,201 --> 00:52:44,871
الخدمات المركزية.

508
00:52:46,956 --> 00:52:50,918
- لا يتعاملان بشكل جيد مع التخريب.
- التخريب، أليس كذلك؟

509
00:52:53,838 --> 00:52:56,966
يا للهول! هذا المكان في وضع مروع.

510
00:52:57,049 --> 00:53:00,303
لحظة واحدة، لن تتركا المكان
على هذه الحالة، أليس كذلك؟

511
00:53:00,386 --> 00:53:03,931
لمَ لا؟ كل ما عليك فعله هو أن تُخرج
صماماً آخراً من أنفك وستُحّل المشكلة.

512
00:53:04,098 --> 00:53:05,766
هذا صحيح.

513
00:53:10,146 --> 00:53:14,025
يا للهول!

514
00:53:43,721 --> 00:53:46,515
ماذا فعلتم بجثته؟

515
00:57:05,214 --> 00:57:08,801
تطلب السيدة "أيدا لاوري" متعة رفقتك.

516
00:57:08,884 --> 00:57:14,557
في شقتها الليلة من الساعة 8 ونصف وحتى منتصف الليل.

517
00:57:18,561 --> 00:57:24,733
للاحتفال باكتمال عمليتها التجميلية الأخيرة.

518
00:57:44,003 --> 00:57:45,462
شكراً.

519
00:57:45,546 --> 00:57:48,799
- لقد دفع ثمن ردّك.
- حقاً؟

520
00:57:52,845 --> 00:57:54,263
2، 3

521
00:57:54,597 --> 00:57:57,683
أنا آسف يا أمي، لكنني لن أستطيع حضور حفلك.

522
00:57:57,766 --> 00:58:01,228
- ليس عليك أن تغني.
- حقاً؟

523
00:58:08,736 --> 00:58:11,780
ألست متأخرة قليلاً؟ لقد بدأ الحفل منذ ساعة.

524
00:58:11,864 --> 00:58:14,491
نعم إنه تراكم الأعمال غير المنجزة والكل يشكو.

525
00:58:14,867 --> 00:58:16,911
هل كانت رسالتي الغنائية جيدة؟

526
00:58:26,462 --> 00:58:30,174
أنا متحمس للانضمام إلى قسم استخلاص
المعلومات يا سيد "هيلبمان".

527
00:58:30,257 --> 00:58:33,844
أنا أتوق إلى الوصول إلى تلك المرأة
يا سيد "هيلبمان"، لا.

528
00:58:39,516 --> 00:58:42,353
- انتظر!
- ماذا؟ من أنت؟

529
00:58:42,603 --> 00:58:45,064
- ماذا يجري؟
- أين دعوتك؟

530
00:58:45,147 --> 00:58:48,067
لا تطلق النار، أمي!

531
00:58:49,735 --> 00:58:55,783
أنا مسرورة جداً لأنك أتيت يا "سام"، تفضل!

532
00:58:56,075 --> 00:58:59,662
- أمي؟
- ادخل!

533
00:59:00,829 --> 00:59:05,459
- يا للهول! هل هذه أنت يا أمي؟
- بالتأكيد، أليس هذا رائعاً؟

534
00:59:05,542 --> 00:59:08,545
لقد نزعت الضمادات بعد ظهر اليوم.

535
00:59:08,629 --> 00:59:13,676
تعال يا عزيزي، شارك في المرح ببساطة، الجميع هنا.

536
00:59:13,759 --> 00:59:16,637
هل السيد "هيلبمان" هنا؟ هلا تتوقفان عن دفعي!

537
00:59:16,720 --> 00:59:19,473
نعم إنه هنا، السيد "هيلبمان" هنا ويريد التحدث معك.

538
00:59:19,556 --> 00:59:22,184
جيد، أريد أن أتحدث معه.

539
00:59:22,268 --> 00:59:26,313
إنه يقول إنك أول شخص على الإطلاق الذي يرفض ترقية.

540
00:59:26,480 --> 00:59:29,525
- إنه يعتقد أنك يجب أن ترى طبيباً
- في الواقع يا أمي، لقد قررت...

541
00:59:29,608 --> 00:59:32,987
"لويس"، أنت تعرف "سام".

542
00:59:35,781 --> 00:59:41,495
هل يمكنك أن تصدق؟
أنا فقط ومشرطي الصغير، أقّص وأقطع.

543
00:59:41,578 --> 00:59:44,540
- هل يمكنك أن تصدق؟
- تهانيّ!

544
00:59:44,623 --> 00:59:47,126
- لكن هذه مجرد البداية.
- حقاً؟

545
00:59:47,209 --> 00:59:50,087
بالتأكيد، لقد رأيتها من دون ملابسها.

546
00:59:50,170 --> 00:59:53,299
الوجه سهل جداً بالمقارنة بالصدر والمؤخرة.

547
00:59:53,382 --> 00:59:54,925
ليس هناك خطوط للشعر في تلك الأماكن.

548
00:59:55,009 --> 00:59:56,677
بحقك يا "لويس"!

549
00:59:57,845 --> 01:00:00,806
كنت أبحث عنك في كل مكان يا "آيدا".

550
01:00:05,185 --> 01:00:08,063
عليّ أن أتحدث مع السيد "هيلبمان" يا أمي.

551
01:00:08,147 --> 01:00:10,858
أيها المجنون الغبي.

552
01:00:11,734 --> 01:00:14,403
ما رأيك في أمك الآن أيها الفتى العزيز؟

553
01:00:14,486 --> 01:00:19,450
- لن يدوم أبداً.
- عذراً!

554
01:00:20,242 --> 01:00:22,286
هل قلت شيئاً يا دكتور "شابمان"؟

555
01:00:22,369 --> 01:00:28,500
لقد جرّبت تلك التقنية، تأثيرها فعال
لكنها غير مستقرة إطلاقاً.

556
01:00:29,126 --> 01:00:32,671
بعد 6 أشهر، ستبدو مثل العجوز "موزس".

557
01:00:32,755 --> 01:00:37,843
اسمع الآن يا "شابمان"
على الأقل إنها لا تبدو مشّوهة.

558
01:00:43,682 --> 01:00:48,020
ماذا فعلتم بجثته؟

559
01:00:48,103 --> 01:00:52,399
"سام"! "سام"!

560
01:00:52,483 --> 01:00:55,778
- ماذا حدث لك؟
- بعض المضاعفات البسيطة.

561
01:00:57,154 --> 01:01:03,243
يقول دكتور "شابمان" إن ذلك يحصل
مع بشرة حساسة كبشرتي، لا داعي للقلق.

562
01:01:03,327 --> 01:01:06,789
لقد وعدني أنه سيتم إزالة تلك الضمادات قريباً.

563
01:01:06,872 --> 01:01:09,625
- في الواقع، هناك شخص أريد أن أقابله.
- أعرف.

564
01:01:13,629 --> 01:01:20,052
ها نحن ذا، سأترككما بسلام أيها العاشقين.

565
01:01:22,554 --> 01:01:27,768
- مرحباً! يا "شيرلي".
- هيا!

566
01:01:27,851 --> 01:01:30,771
هل ترغبين في شراب؟

567
01:01:36,235 --> 01:01:37,986
انظري واشعري بأنك أصغر سناً بكثير.

568
01:01:38,070 --> 01:01:43,200
اسمعي يا "شيرلي" أمك وأمي تعتقدان...

569
01:01:44,618 --> 01:01:48,997
أنا أشعر بإطراء كبير
ولا أريدك أن تحصلي على أفكار خاطئة.

570
01:01:49,081 --> 01:01:54,169
لا بأس، أنت لا تعجبني أيضاً.

571
01:01:56,839 --> 01:02:02,719
- "سام"!
- "جاك"! عذراً يا "شيرلي"!

572
01:02:02,803 --> 01:02:05,764
أنا آسف.

573
01:02:05,848 --> 01:02:09,101
- هل تذكر "أليسون" يا "سام"؟
- مساء الخير.

574
01:02:09,560 --> 01:02:11,812
هذا "سام لاوري" يا "أليسون"، إنه صديق قديم.

575
01:02:11,895 --> 01:02:15,607
"أليسون"، نعم بالتأكيد شكلك يبدو مختلفاً.

576
01:02:15,691 --> 01:02:18,986
- لقد كبرت سنتين.
- وتعاملت مع الدكتور "جافي".

577
01:02:19,611 --> 01:02:22,739
إنها لا تحب أن أخبر الناس،
لكنها في الحقيقة تشعر بسعادة كبيرة.

578
01:02:22,823 --> 01:02:26,368
- كنت أعرف أن هناك شيئاً مختلفاً
- هل تذكر كيف كانت أذناها بارزتين؟

579
01:02:26,577 --> 01:02:32,249
ماذا؟ نعم نوعاً ما، لطالما تساءلت إن كانا حقيقيين.

580
01:02:32,541 --> 01:02:36,545
- ماذا؟ أذناي؟
- عذراً؟

581
01:02:37,588 --> 01:02:39,715
أعاد الدكتور "جافي" أذنيها إلى الوراء.

582
01:02:39,798 --> 01:02:43,844
نعم، لطالما تساءلت إن كانتا اصطناعيتين.

583
01:02:44,136 --> 01:02:46,472
سيد "هيلبمان"،

584
01:02:46,555 --> 01:02:48,474
آذان اصطناعية.

585
01:02:48,557 --> 01:02:50,809
- سيد "هيلبمان".
- مرحباً! يا "جاك".

586
01:02:50,893 --> 01:02:52,311
هل تذكر زوجتي "أليسون"؟

587
01:02:52,394 --> 01:02:55,314
نعم بالتأكيد، "باربرا" أليس كذلك؟ كيف حالك؟

588
01:02:55,689 --> 01:02:58,317
"باربرا" بخير، شكراً يا سيدي
إنها بخير بالطبع، كيف حالك؟

589
01:02:58,400 --> 01:02:59,943
- بخير، شكراً.
- جيد.

590
01:03:00,027 --> 01:03:02,821
مرحباً! يا "سام"، قالت "أيدا" إنك ستكون هنا.

591
01:03:02,905 --> 01:03:06,366
هل لديك دقيقة من وقتك؟ هل يمكن أن تسمحا لنا؟

592
01:03:06,450 --> 01:03:10,496
لا بالتأكيد، هيا يا "أليسون"، "باربرا".

593
01:03:11,246 --> 01:03:13,290
"سام"!

594
01:03:16,335 --> 01:03:18,754
أحتاج إلى مساعدتك.

595
01:03:42,069 --> 01:03:46,323
- شكراً جزيلاً يا "سام".
- أنا مسرور بمساعدتك يا سيد "هيلبمان".

596
01:03:46,406 --> 01:03:50,244
- وإذا كان يمكنني أن أساعدك.
- في الواقع...

597
01:03:54,831 --> 01:03:57,626
كنت أنا وأبوك مقرّبين جداً.

598
01:03:57,709 --> 01:04:04,633
بالتأكيد كان "جيرمايا" أعلى رتبة مني
لكننا كنا مقرّبين خصوصاً بعد التفجير.

599
01:04:07,052 --> 01:04:12,516
وأنا أحيي اسمه في المكتب كل يوم
وكأنه ما زال هنا يتحدث معي.

600
01:04:13,517 --> 01:04:18,230
ها أنا.

601
01:04:20,983 --> 01:04:22,693
شبح في الآلة.

602
01:04:25,779 --> 01:04:29,032
أعرف أنه كان ليريدني أن أساعدك.

603
01:04:30,784 --> 01:04:36,915
ولقد وعدت والدتك بأنني سأضّمك
إلى فريق استخلاص المعلومات.

604
01:04:38,083 --> 01:04:40,419
لكنني أفهم أنك...

605
01:04:40,502 --> 01:04:44,756
في الواقع، لقد غيّرت رأيي يا سيد "هيلبمان".

606
01:04:45,090 --> 01:04:50,596
قررت أن أقبل النقل إن لم يكن الوقت
قد تأخر على ذلك.

607
01:04:51,888 --> 01:04:56,184
تأخر الوقت؟ هذا ما يجب أن أقوله أنا.

608
01:04:56,768 --> 01:04:59,938
أنا إذاً...

609
01:05:00,897 --> 01:05:05,569
أهلاً بك في قسم استخلاص المعلومات.

610
01:05:37,225 --> 01:05:42,064
اسمي "لاوري" "سام لاوري".

611
01:05:42,439 --> 01:05:45,525
طُلب مني أن أبلغ السيد "وارين".

612
01:05:45,859 --> 01:05:50,197
الطابق الثالث عشر يا سيدي، إنه ينتظرك.

613
01:05:53,825 --> 01:05:57,371
- ألا تريد أن تفتشني؟
- لا يا سيدي.

614
01:05:58,705 --> 01:06:02,084
- أتريد أن ترى هويتي؟
- لا داعي يا سيدي.

615
01:06:04,086 --> 01:06:05,170
لكن يمكن أن أكون أي شخص.

616
01:06:05,253 --> 01:06:09,633
لا يمكنك ذلك يا سيدي.
أنت هنا في قسم استخلاص المعلومات.

617
01:06:10,717 --> 01:06:14,054
لقد وصل المصعد يا سيدي.

618
01:07:34,718 --> 01:07:37,053
أريد إلغاء هذا الأمر.

619
01:08:01,286 --> 01:08:05,415
ضع النصف كإرهابيين والباقي ضحايا، نعم، لا.

620
01:08:05,499 --> 01:08:07,209
- بالتأكيد لا.
- اسمي "لاوري".

621
01:08:07,292 --> 01:08:09,127
يا سيد "وارين" "سام لاوري".

622
01:08:09,211 --> 01:08:12,297
نعم، لا، الغوا ذلك، حسناً!

623
01:08:17,969 --> 01:08:20,055
لا تكن سخيفاً يا "جينكينز".

624
01:08:20,138 --> 01:08:22,390
- بشأن هذه الفواتير...
- نعم.

625
01:08:22,474 --> 01:08:24,643
سيعجبك العمل هنا، أعد إرسال ذلك.

626
01:08:24,851 --> 01:08:27,813
لدينا طاقم رائع... هل تمزح؟ صانعو القرارات.

627
01:08:27,896 --> 01:08:29,272
لا، 3 نسخ.

628
01:08:29,356 --> 01:08:31,983
أنا أتوقع أموراً كبيرة.
أرسل نسختين إلى القسم المالي.

629
01:08:33,735 --> 01:08:36,112
كلا، لا تدع قسم التقدم يرى تلك.

630
01:08:36,196 --> 01:08:39,658
بيني وبينك يا "لاوري"، لا!
هذا القسم... انَس أمر قسم الأرشيف.

631
01:08:39,741 --> 01:08:42,035
على وشك أن يتم تطويره.

632
01:08:44,704 --> 01:08:46,248
ها قد وصلنا.

633
01:08:46,331 --> 01:08:51,795
رقمك الخاص على بابك الخاص،
وخلف ذلك الباب يوجد مكتبك الخاص.

634
01:08:51,878 --> 01:08:57,050
تهانيّ، رقمك دي. زد. 015، مرحباً! بك في الفريق.

635
01:08:57,467 --> 01:09:01,972
نعم، لا، الغوا ذلك، أرسل نسختين إلى القسم المالي.

636
01:10:35,941 --> 01:10:37,859
لا يمكنك اقتراض المزيد من الكراسي.

637
01:10:37,943 --> 01:10:40,445
لم يبَق هنا إلا كرسي واحد
وأنا بحاجة إليه للجلوس عليه.

638
01:10:40,528 --> 01:10:42,155
ماذا؟

639
01:10:44,240 --> 01:10:45,825
آسف.

640
01:10:47,285 --> 01:10:51,706
- من أنت؟
- اسمي "لاوري"، "سام لاوري".

641
01:10:51,790 --> 01:10:55,085
نعم، الفتى الجديد من المكتب المجاور.

642
01:10:56,252 --> 01:11:01,007
اسمي "لايم"، "هارفي لايم"، أهلاً بك بقسم التعجيل.

643
01:11:01,091 --> 01:11:04,302
- هل تمانع أن أستعير حاسوبك؟
- ماذا؟

644
01:11:04,386 --> 01:11:06,763
نعم، سأعيدها لك بعد 10 دقائق.

645
01:11:07,097 --> 01:11:12,394
- تريد أن تأخذ حاسوبي إلى غرفتك؟
- نعم، لبضع دقائق فحسب.

646
01:11:12,811 --> 01:11:18,066
سأخبرك شيئاً، قل لي ما تريده وسأفعله من أجلك.

647
01:11:19,234 --> 01:11:21,361
أنا بارع جداً عليه.

648
01:11:24,030 --> 01:11:25,281
حسناً!

649
01:11:27,909 --> 01:11:29,995
أحتاج إلى معلومات عن امرأة اسمها "لايتون".

650
01:11:30,078 --> 01:11:33,581
- امرأة؟ فهمت.
- نعم.

651
01:11:34,040 --> 01:11:37,752
أعرف عمرها وعلاماتها المميّزة،
لكنني أريد عنواناً أو مكان عملها.

652
01:11:37,961 --> 01:11:41,464
- إنها فتاة أحلامك، أليس كذلك؟
- ماذا؟

653
01:11:42,882 --> 01:11:46,886
- اسمع، دعني أستخدم جهازك
- لا بد أنك تمزح.

654
01:11:47,429 --> 01:11:51,599
عندما يتعلق الأمر بامرأة،
فليس هناك ما يستطيع إيقافي.

655
01:11:52,517 --> 01:11:54,936
أعطني هذه الورقة.

656
01:12:03,737 --> 01:12:07,782
- اللعنة! إنه معطل.
- لكنك لم تشغله.

657
01:12:08,491 --> 01:12:10,785
نعم.

658
01:12:14,247 --> 01:12:15,623
اسمع، أنت تضايقني بوقوفك هنا.

659
01:12:15,707 --> 01:12:18,501
لماذا لا تعد إلى مكتبك
وسأطرق لك على الحائط عندما أنتهي.

660
01:12:19,878 --> 01:12:24,841
- اذهب، لن أهرب معها.
- حسناً!

661
01:13:01,127 --> 01:13:03,004
"سام"!

662
01:13:25,985 --> 01:13:28,488
"سام"!

663
01:13:30,073 --> 01:13:32,575
لا تذهب.

664
01:13:33,535 --> 01:13:35,995
أرجوك.

665
01:13:48,091 --> 01:13:49,801
إذاً؟

666
01:13:50,218 --> 01:13:53,888
- أجهزة الكمبيوتر هي من تخصصي.
- دعني أرى.

667
01:13:54,389 --> 01:13:57,559
"جيليان لايتون"، اللون بيضاء
الشعر أشقر، العينان زرقاوتان،

668
01:13:57,642 --> 01:14:01,354
الطول 64،1 متراً العلامات
المميّزة على يسار، ندب على...

669
01:14:02,939 --> 01:14:04,023
هل هذا كل ما وصلت إليه؟

670
01:14:04,107 --> 01:14:07,235
من الأفضل أن تتعامل مع الأمر ببطء
عندما يتضمن الأمر امرأة.

671
01:14:08,111 --> 01:14:10,572
دعني أرى.

672
01:14:10,655 --> 01:14:13,241
هذا جهازي.

673
01:14:13,324 --> 01:14:15,827
"لايتون"!

674
01:14:15,910 --> 01:14:22,917
سائقة شاحنة، كل البيانات مع الموظف
412 أل، الغرفة 5001.

675
01:14:25,920 --> 01:14:27,547
أنا مسرور أنني قابلتك يا "لاوري"
لا، أعد إرسال ذلك.

676
01:14:27,630 --> 01:14:29,132
- سيد "وارن"!
- هل استقررت؟

677
01:14:29,215 --> 01:14:30,758
أريد إلغاء هذا الأمر.

678
01:14:30,842 --> 01:14:33,553
هناك تحقيق عن فقدان سيارة
خاصة بالعمل، استخدمتها أنت.

679
01:14:33,636 --> 01:14:34,971
قل لهم لا، قل لهم نعم.

680
01:14:35,054 --> 01:14:37,640
هل كانت سيارة نقل العاملين
التي أخذتها من قسم النقل؟

681
01:14:37,724 --> 01:14:40,476
أرسل هذا إلى الأمن على أي حال،
حل هذه المشكلة يا "لاوري".

682
01:14:40,643 --> 01:14:43,646
هناك رجل جيد، واشترِ بدلة جديدة ألا تريد المصعد؟

683
01:14:43,730 --> 01:14:45,523
كلا، لا رجاءً!

684
01:16:02,350 --> 01:16:05,270
كيف يمكنني مساعدتك؟

685
01:16:10,275 --> 01:16:15,989
- أبحث عن الموظف 412 أل.
- لن يبقى مشغولاً لوقت طويل.

686
01:16:18,825 --> 01:16:21,202
اعتقدتِ ذلك.

687
01:16:26,749 --> 01:16:29,585
يمكنك الدخول الآن.

688
01:16:32,505 --> 01:16:35,300
ليس هذا الباب، ذلك الباب.

689
01:16:35,383 --> 01:16:36,926
نعم.

690
01:16:46,185 --> 01:16:49,272
عذراً، هل أنت الموظف 412 أل؟

691
01:16:55,361 --> 01:16:58,114
المعذرة!

692
01:16:59,282 --> 01:17:00,867
"جاك"!

693
01:17:03,870 --> 01:17:09,417
سمعت أنك كنت ستنضم إلينا، تهانيّ، دي. زد 015.

694
01:17:10,001 --> 01:17:13,838
- شكراً، هل أنت الموظف 412 أل؟
- نعم، هذا أنا.

695
01:17:13,921 --> 01:17:17,550
- ميلاد مجيد يا "سام"
- شكراً يا "جاك".

696
01:17:17,633 --> 01:17:19,844
- هل استقررت هنا؟
- نعم، لا بأس.

697
01:17:20,511 --> 01:17:23,097
أريد بعض المعلومات يا "جاك".

698
01:17:23,181 --> 01:17:26,267
هذا قسم استخلاص المعلومات وليس نشر المعلومات.

699
01:17:27,685 --> 01:17:32,065
- لا ترمي الكرة هنا يا "إيمي".
- لست "إيمي"، أنا "هولي".

700
01:17:32,815 --> 01:17:34,567
هل ناديتك بـ"إيمي" يا عزيزتي، أنا آسف.

701
01:17:34,650 --> 01:17:36,277
- 3 توائم؟
- إنها واحدة منهم على ما أعتقد.

702
01:17:36,361 --> 01:17:38,488
اصطحبت "باربرا" الأخريين للتسوق.

703
01:17:39,364 --> 01:17:42,158
لن تستمر بمناداتها بـ"باربرا"، أليس كذلك؟

704
01:17:42,241 --> 01:17:44,660
لمَ لا؟ "باربرا" اسم رائع، أليس كذلك؟

705
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
ألا يعجبك؟

706
01:17:47,872 --> 01:17:50,792
نعم، إنه اسم جيد.

707
01:17:50,875 --> 01:17:53,628
هيا! لنجمع هذه.

708
01:17:53,711 --> 01:17:56,005
- "جاك".
- أعطيني الآن القطعة الزرقاء.

709
01:17:56,089 --> 01:17:57,465
أريد معرفة معلومات عن امرأة.

710
01:17:57,548 --> 01:18:01,219
هيا يا "كلوي"، لنِر العم "سام"
كيف يمكننا جمع كلمة قطة.

711
01:18:01,302 --> 01:18:04,305
- أنا "هولي".
- آسف يا حبيبتي.

712
01:18:04,389 --> 01:18:06,641
هذه هي.

713
01:18:08,017 --> 01:18:09,727
"لايتون"، اللعنة!

714
01:18:13,606 --> 01:18:16,025
- ما هي معلوماتك عن هذا الموضوع؟
- ليس الكثير.

715
01:18:16,109 --> 01:18:19,654
- ما الذي يعنيه الرقم بي 58- 732 لك؟
- "باتل".

716
01:18:20,405 --> 01:18:23,157
كنت أعرف، لطالما كنت سريع البديهة يا "سام".

717
01:18:24,575 --> 01:18:28,037
من أيضاً يعرف؟ "وارين"؟ "هيلبمان"؟

718
01:18:28,121 --> 01:18:30,957
لا أعرف، كل ما أعرفه هو أنكم اعتقلتم الرجل الخطأ.

719
01:18:31,040 --> 01:18:33,209
قسم نقل المعلومات هو الذي اعتقل الرجل الخطأ.

720
01:18:33,292 --> 01:18:35,211
لقد حصلتِ على الرجل الصحيح، الرجل الخطأ.

721
01:18:35,294 --> 01:18:36,712
تّم تسليمه إليّ على أنه الرجل الصحيح.

722
01:18:37,171 --> 01:18:41,384
لقد تقّبلته معتقداً أنه هو الرجل الصحيح.
هل كنت مخطئاً؟

723
01:18:41,551 --> 01:18:43,719
هل قتلت "باتل"؟

724
01:18:44,345 --> 01:18:48,641
هناك قواعد صارمة تمنع حدوث ذلك يا "سام".

725
01:18:48,724 --> 01:18:52,437
لم يكن خطأي أن حالة قلب "باتل"
لم تكن مذكورة في ملف "تاتل".

726
01:18:52,895 --> 01:18:54,605
تعالي وانظري، كيف تبلين؟

727
01:18:54,689 --> 01:18:56,649
"جاك"!

728
01:18:57,150 --> 01:18:59,402
- أريد فعلاً أن أعرف عن...
- "تاتل"؟

729
01:18:59,569 --> 01:19:01,529
سيكون علينا أن نعتقل السيد "تاتل"، أليس كذلك؟

730
01:19:01,612 --> 01:19:04,907
وسنحقق معه ونعذبه، كما عذب السيد "باتل".

731
01:19:05,241 --> 01:19:07,326
ونعدّل الأوراق في قسم المصرفية الكهربائية.

732
01:19:08,035 --> 01:19:09,412
ما الذي فعله "تاتل"؟

733
01:19:09,495 --> 01:19:11,956
نحن نشتبه في ضلوعه في تخريب مستقل.

734
01:19:12,415 --> 01:19:13,791
مخرب مستقل؟

735
01:19:13,875 --> 01:19:16,294
وعندئٍذ كل ما أحتاج إليه لإغلاق القضية
هي المرأة "لايتون".

736
01:19:17,503 --> 01:19:21,174
- ماذا فعلت؟
- لقد شاهدت اعتقال "باتل".

737
01:19:21,799 --> 01:19:26,429
ومنذ ذلك الوقت كانت تقدم ادعاءات
مسعورة محاولة استغلال الوضع.

738
01:19:26,512 --> 01:19:29,265
إنها تعمل لحساب شخص ما، ولا أظن أنها تعمل لحسابنا.

739
01:19:29,348 --> 01:19:32,185
- أحسنت! هنا يا حبيبتي.
- إرهابية؟

740
01:19:35,021 --> 01:19:38,149
- تّم تسليم الزبون التالي يا سيد "لينت".
- شكراً لك يا "ميرتل".

741
01:19:38,232 --> 01:19:41,694
- ماذا ستفعل مع "لايتون"؟
- سأضعها على لائحة الاعتقال.

742
01:19:41,777 --> 01:19:44,280
يجب أن يحضرها الأمن إلى هنا قبل الساعة 6.

743
01:19:45,156 --> 01:19:49,869
ماذا؟ هنا؟ وبذلك يمكنها إفشاء السر داخل القسم؟

744
01:19:49,952 --> 01:19:54,207
- لا تفعلي ذلك.
- لمَ لا أحاول إحضارها من أجلك؟

745
01:19:54,290 --> 01:19:57,460
سأوقف نشاطها.

746
01:19:57,543 --> 01:20:00,963
ماذا يعني ذلك يا "سام"؟
لا أريد التورط في أي شيء خاطئ.

747
01:20:01,047 --> 01:20:03,216
ثق بي يا "جاك".

748
01:20:04,342 --> 01:20:06,677
هيا يا عزيزتي، ضعي تلك الأشياء
بعيداً الآن، ستكون أمك هنا قريباً.

749
01:20:06,761 --> 01:20:08,888
دعني أحصل على ملفها.

750
01:20:10,223 --> 01:20:12,475
اسمع، ثق بي يا "جاك".

751
01:20:14,477 --> 01:20:20,525
حسناً، تعالي هنا،
حسناً، لكن حباً بالسماء لا تفقده.

752
01:20:22,527 --> 01:20:23,653
اجلسي هنا.

753
01:20:24,862 --> 01:20:27,823
- "سام"!
- لا تقلق، سأصل إليها.

754
01:20:27,907 --> 01:20:30,368
لن تصل إلى أي مكان أبداً وأنت ترتدي تلك البدلة.

755
01:20:31,536 --> 01:20:33,079
خذ.

756
01:20:34,664 --> 01:20:36,457
جرّب هذه.

757
01:20:37,375 --> 01:20:39,293
- وداعاً!
- وداعاً!

758
01:20:40,378 --> 01:20:43,381
لكن يا "جاك"...

759
01:20:43,923 --> 01:20:48,594
ارتدها أيها الرجل الكبير، لن أنظر إليك.

760
01:20:59,188 --> 01:21:01,065
دعه يذهب.

761
01:21:47,111 --> 01:21:50,740
لكنني ذهبت إلى قسم...

762
01:22:11,302 --> 01:22:15,139
لكنك ختمت هذه الاستمارة من قبل
لماذا لا تختمها الآن؟

763
01:22:27,401 --> 01:22:33,407
لا، توقف، اصعد!

764
01:22:36,994 --> 01:22:40,164
يا للهول! هيا!

765
01:22:41,457 --> 01:22:44,168
- اللعنة!
- "المصعد معطل"

766
01:22:59,350 --> 01:23:02,436
- اخرج من هناك يا فتى.
- ماذا؟

767
01:23:02,520 --> 01:23:06,190
- هذا مصعد نائب الوزير.
- أنا آسف، أنا مستعجل.

768
01:23:06,273 --> 01:23:12,947
- تعال إلى هنا يا بنيّ، أرني هويتك.
- هويتي؟ يا للهول!

769
01:23:15,074 --> 01:23:16,867
هذه ليست بدلتي.

770
01:23:16,951 --> 01:23:20,913
اسمي "لاوري"، "سام لاوري".
اسمع، ألا يمكن تأجيل ذلك؟

771
01:23:22,498 --> 01:23:28,462
لا يا سيدي، يجب أن أكتب تقريراً
عن ذلك، ما هو تاريخ اليوم؟

772
01:23:28,546 --> 01:23:30,798
يا للهول! لا بد من تأجيل ذلك.

773
01:23:30,881 --> 01:23:34,969
توقف! عد إلى هنا، توقف!

774
01:24:04,665 --> 01:24:08,544
- توقفوا!
- اثبتوا!

775
01:24:19,638 --> 01:24:24,602
أحسنتم يا رجال، تفكير سريع، عمل رائع.

776
01:24:27,021 --> 01:24:31,317
سأتولى أمرها من هنا، رجل جيد.

777
01:24:32,401 --> 01:24:34,904
حسناً!

778
01:24:35,696 --> 01:24:39,909
إنها مسألة سرية.

779
01:24:41,285 --> 01:24:47,333
سأدرج تدبيركم الجيد في الموقف في تقريري، عظيم.

780
01:24:49,919 --> 01:24:52,505
ميلاد مجيد يا "دوسون".

781
01:24:52,588 --> 01:24:56,258
تعالي معي من فضلك، رجاءً، حسناً، نعم.

782
01:24:57,051 --> 01:24:59,929
أحسنتم يا رجال، ممتاز، تجّمع جيد، جميل.

783
01:25:00,012 --> 01:25:02,181
رائع، شكراً لكم.

784
01:25:03,641 --> 01:25:06,894
لا، من هنا رجاءً.

785
01:25:22,618 --> 01:25:24,829
استمري في السير.

786
01:25:24,912 --> 01:25:27,498
توقف!

787
01:25:27,581 --> 01:25:29,500
عد إلى هنا.

788
01:25:29,583 --> 01:25:34,296
التقط كل تلك الأشياء، هيا التقطها!

789
01:25:34,588 --> 01:25:36,924
هذا شائن!

790
01:25:37,007 --> 01:25:40,803
ألا تفهم الإنكليزية، أيها الخنزير الأجنبي الجاهل؟

791
01:25:42,471 --> 01:25:48,227
تأتي إلى هنا وتعتقد أنك تستطيع أن تلّوث شوارعنا.

792
01:25:49,311 --> 01:25:50,896
يا للهول!

793
01:25:52,857 --> 01:25:55,818
توقفي!

794
01:26:05,286 --> 01:26:09,582
أحسنت! هيا بنا!

795
01:26:12,668 --> 01:26:16,255
ماذا تفعلين؟ واصلي التقدم!

796
01:26:17,464 --> 01:26:21,677
- اخرج من شاحنتي.
- ماذا؟ قودي فحسب!

797
01:26:23,512 --> 01:26:27,850
- لقد لمستني، لا أحد يلمسني.
- يا للهول!

798
01:26:27,933 --> 01:26:29,685
انطلقي رجاءً.

799
01:26:29,768 --> 01:26:34,607
- اللعنة، ابتعدي، أنا سأقود.
- لا تلمس ذلك، لا تلمس أي شيء.

800
01:26:39,153 --> 01:26:43,073
لا بأس أيها الشرطي، شكراً لك، لا بأس
أنا مسيطر على كل شيء، شكراً لك.

801
01:26:43,365 --> 01:26:45,242
اللعنة! إنهما قادمان.

802
01:26:45,326 --> 01:26:49,663
اسمعي، قودي فحسب ثقي بي، أنت في خطر فظيع.

803
01:26:49,747 --> 01:26:53,709
أنت مصدر إحراج، رجاءً تحركي فحسب، ثقي بي.

804
01:26:53,792 --> 01:27:00,174
- قودي السيارة وسأوضح كل شيء.
- اخرج من سيارتي، رجاءً.

805
01:27:02,009 --> 01:27:03,344
أنا آسفة.

806
01:27:03,427 --> 01:27:05,888
حسناً، أنت جعلتني أفعل ذلك.

807
01:27:06,013 --> 01:27:11,769
أنا موظف في قسم استخلاص المعلومات
دي زد- 105 وأنا أعتقلك...

808
01:27:12,311 --> 01:27:15,981
قودي الشاحنة، وإلا سأفجر رأسك اللعين.

809
01:27:17,900 --> 01:27:20,736
انطلقي!

810
01:27:39,004 --> 01:27:44,468
اسمعي، أنا آسف بشأن ذلك، أقصد لمسك من دون إذن.

811
01:27:46,887 --> 01:27:53,143
مرحباً!، اسمي "لاوري" "سام لاوري"، كنت أحبك.

812
01:27:55,771 --> 01:27:59,608
لن تصدقي ذلك، أعرف أن ذلك سيبدو غير معقول.

813
01:28:01,068 --> 01:28:06,782
لكنني كنت أحلم بك، لا ليس كما تتخيلين،
أقصد أني أحبك.

814
01:28:08,283 --> 01:28:14,164
أحبك في أحلامي، هذا شيء غير عادي، أليس كذلك؟

815
01:28:18,627 --> 01:28:21,088
على أي حال،

816
01:28:21,338 --> 01:28:26,885
أنت لا تصدقينني، أليس كذلك؟

817
01:28:27,720 --> 01:28:34,184
ربما تعتقدين أنني مجنون، صحيح؟ ومصاب بالهذيان.

818
01:28:36,145 --> 01:28:40,441
لا، أعتقد أنك جذاب جداً.

819
01:28:41,608 --> 01:28:43,402
ماذا؟

820
01:28:43,485 --> 01:28:47,740
نعم، ارجع إلى الوراء، دعني ألقي نظرة عليك.

821
01:28:54,663 --> 01:29:00,502
نعم، أنت وسيم ومثير، أنت نوعي المفضل تماماً.

822
01:29:01,628 --> 01:29:06,633
- أنا لا أصدقك.
- لمَ لا؟

823
01:29:06,717 --> 01:29:13,432
- لا أستحق هذا الحظ الرائع.
- أنت محق تماماً.

824
01:29:36,955 --> 01:29:39,625
النجدة!

825
01:29:44,505 --> 01:29:47,758
"ثقي بي"

826
01:30:04,942 --> 01:30:06,902
"ثقي بي"

827
01:30:15,702 --> 01:30:21,333
"أنا أحبك"

828
01:31:01,206 --> 01:31:03,041
أنت لا تثقين بي، أليس كذلك؟

829
01:31:38,702 --> 01:31:40,621
يا للهول! لم يكن يجب أن نأتي إلى هنا.

830
01:31:40,704 --> 01:31:42,497
لديّ عمل أقوم به.

831
01:31:43,123 --> 01:31:44,917
لكنهم ينتظرون فرصة للإمساك بنا.

832
01:31:45,000 --> 01:31:48,503
يا للهول! أنت مصاب بجنون الارتياب
ليس لديك أي إحساس بالواقع.

833
01:31:48,754 --> 01:31:50,505
انتظري! انتظري!

834
01:31:54,801 --> 01:31:58,180
- لنأخذ الشاحنة ونهرب.
- إلى أين؟

835
01:31:58,263 --> 01:32:01,600
- إلى أي مكان بأسرع ما يمكن.
- ليس هناك أي مكان.

836
01:32:01,767 --> 01:32:04,686
- أي مكان بعيد فحسب.
- ليس هناك مكان بعيد كفاية.

837
01:32:04,937 --> 01:32:06,813
مهلاً!

838
01:32:22,204 --> 01:32:23,622
"جيل"!

839
01:33:16,591 --> 01:33:21,263
- ماذا يوجد في تلك الرزمة؟
- هدية عيد ميلاد.

840
01:33:30,230 --> 01:33:34,359
- إنها ثقيلة.
- هدية عيد ميلاد ثقيلة.

841
01:33:34,443 --> 01:33:35,944
إن كنت لا تثق بي فافتحها.

842
01:33:36,028 --> 01:33:41,700
كلا، لا بأس، قد أفسد التغليف.

843
01:33:43,118 --> 01:33:47,205
على أي حال، إن كنت أريدك أن تثقي
بي، فعليّ إذاً أن أثق بك، صحيح؟

844
01:33:54,880 --> 01:33:58,175
ألا يضايقك نوع العمل الذي تقوم به
في قسم استخلاص المعلومات؟

845
01:33:58,258 --> 01:33:59,801
ماذا؟

846
01:34:01,345 --> 01:34:04,222
أفترض أنك تفضلين وجود الإرهابيين.

847
01:34:04,681 --> 01:34:06,767
ها هو واحد الآن.

848
01:34:08,518 --> 01:34:12,481
كم عدد الإرهابيين الذين قابلتهم يا
"سام"؟ الإرهابيين الحقيقيين.

849
01:34:14,983 --> 01:34:18,070
- إرهابيون حقيقيون؟
- نعم.

850
01:34:20,405 --> 01:34:24,618
إنه يومي الأول في العمل.

851
01:34:37,255 --> 01:34:38,715
نقطة تفتيش.

852
01:34:40,342 --> 01:34:42,344
- ما الذي سنفعله؟
- ابقَ هادئاً.

853
01:34:42,427 --> 01:34:48,975
لا تقللي السرعة، لا تتوقفي رجاءً
افعلي ما أقوله رجاءً، تابعي التقدم.

854
01:34:49,267 --> 01:34:53,480
- تقدمي! تقدمي!
- ماذا تفعل أيها السافل الغبي؟

855
01:35:05,617 --> 01:35:10,664
لقد نجحنا، لقد اخترقناهم، لقد نجحنا.

856
01:35:17,170 --> 01:35:18,588
- زّودي السرعة.
- ابتعد عني.

857
01:35:18,839 --> 01:35:20,799
لا تدعيهم يرونك، انطلقي.

858
01:35:22,884 --> 01:35:25,220
استمري بالتقدم، أسرع.

859
01:35:25,303 --> 01:35:28,890
- دوسي على دواسة الوقود، تحركي.
- ابتعد عني.

860
01:35:37,482 --> 01:35:39,234
لا!

861
01:35:42,529 --> 01:35:44,990
ابتعد!

862
01:35:58,587 --> 01:36:00,130
اللعنة!

863
01:36:02,883 --> 01:36:05,719
أسرع! أسرع!

864
01:36:09,973 --> 01:36:13,643
- ماذا لو تخلصنا من مؤخرة الشاحنة؟
- لا تلمس أي شيء.

865
01:36:14,102 --> 01:36:16,688
لا تلمسه.

866
01:36:39,002 --> 01:36:43,965
لقد نجحنا، لقد نجحنا.

867
01:36:50,347 --> 01:36:52,224
يا للهول!

868
01:37:06,530 --> 01:37:10,742
- ماذا تريدين في عيد الميلاد؟
- بطاقتي الائتمانية الخاصة.

869
01:37:22,087 --> 01:37:23,922
- لماذا أتينا إلى هنا؟
- ابتعد.

870
01:37:24,005 --> 01:37:27,342
- اسمعي، لمَ لا نذهب إلى شقتي؟
- انسَ الأمر.

871
01:37:28,009 --> 01:37:30,136
- ألا تثقين بي؟
- أثق بك؟

872
01:37:30,220 --> 01:37:32,889
رجل سرق سيارتي، وأضاع عليّ وظيفتي،

873
01:37:32,973 --> 01:37:34,641
وجعل كل رجال الأمن في المدينة يبحثون عني؟

874
01:37:34,724 --> 01:37:36,101
- بالتأكيد أنا أثق بك.
- كنت أحاول المساعدة فحسب.

875
01:37:36,184 --> 01:37:37,602
نعم.

876
01:37:37,936 --> 01:37:40,230
حسناً، أنت لا تثقين بي، ولا أنا أثق بك.

877
01:37:40,313 --> 01:37:42,274
- ماذا يوجد في تلك الرزمة؟
- يا للهول!

878
01:37:42,357 --> 01:37:44,651
لقد أنقذتها من الشاحنة، لا بد أنه شيء مميّز جداً.

879
01:37:44,734 --> 01:37:47,779
لقد أنقذتك من السيارة، لست مميّزاً جداً.

880
01:37:48,488 --> 01:37:50,699
- سأفتحها.
- لا تلمسها.

881
01:38:01,668 --> 01:38:06,464
"سام"! هذه أنا و"شيرلي".

882
01:38:08,383 --> 01:38:11,177
سيدة "تيراين"!

883
01:38:13,722 --> 01:38:15,140
هذا يفي بالغرض.

884
01:38:15,223 --> 01:38:17,892
- "سام"؟
- مرحباً! يا "شيرلي".

885
01:38:20,979 --> 01:38:23,231
يا للهول! ما الذي حدث لك الآن؟

886
01:38:23,315 --> 01:38:26,985
لقد أصيبت مضاعفاتي ببعض المضاعفات الصغيرة.

887
01:38:27,319 --> 01:38:31,823
لكن الدكتور "شابمان" يقول إنني قريباً
سأكون قادرةً على النهوض والقفز،

888
01:38:31,906 --> 01:38:33,742
مثل الفتاة الشابة.

889
01:38:33,825 --> 01:38:37,704
- هل تشتري هدية عيد ميلاد لأمك؟
- ماذا؟

890
01:38:39,080 --> 01:38:42,250
نعم، هدية صغيرة.

891
01:38:42,334 --> 01:38:49,090
أنا و"شيرلي" نأتي إلى هنا بانتظام
نحب الملابس الداخلية الرومانسية.

892
01:38:49,257 --> 01:38:54,929
- حقاً؟
- تخيلني مرتدية هذه.

893
01:39:00,685 --> 01:39:04,356
- يا للهول!
- إلى أين تذهب يا "سام"؟

894
01:39:21,164 --> 01:39:23,208
"جيل"؟

895
01:39:39,516 --> 01:39:42,644
يا للهول! هل أنت بخير؟

896
01:39:45,605 --> 01:39:50,276
أنت لا تستحقين أن تكوني بخير، يا له من تصرف غبي!

897
01:39:51,111 --> 01:39:54,322
كيف استطعتِ فعل ذلك؟
انظري إلى هؤلاء الناس، يا للهول!

898
01:39:54,614 --> 01:39:57,075
كانت قنبلة، كانت قنبلة.

899
01:39:57,158 --> 01:40:00,203
كان يجب أن أفتح الصندوق، جلست هناك بجانبها...

900
01:40:02,247 --> 01:40:05,083
ها هي قنبلتك أيها الأحمق.

901
01:40:08,294 --> 01:40:12,590
إنها رشاوي لموظفين رسميين حقيرين أمثالك.

902
01:40:15,969 --> 01:40:18,722
ساعد الناس!

903
01:40:24,102 --> 01:40:25,979
تفضلي!

904
01:40:31,151 --> 01:40:36,614
لا تلمسها، إنها مصابة، اللعنة!

905
01:40:36,698 --> 01:40:39,200
- لا تلمسها.
- لا!

906
01:40:42,120 --> 01:40:43,413
توقف!

907
01:40:51,755 --> 01:40:55,091
لا يا "سام"! خلفك يا "سام"!

908
01:41:07,061 --> 01:41:13,026
- هذه الخوذ تصيب رأسي بالحكة.
- بالتأكيد، وتجعلك تعرق.

909
01:41:13,276 --> 01:41:15,779
لا أستطيع رؤية الطريق أمامي، معظم الوقت.

910
01:41:15,862 --> 01:41:19,449
هناك الكثير من العرق الذي يتصبب مني.

911
01:41:20,158 --> 01:41:23,787
أنا محظوظ، لديّ هذان الحاجبان السميكان.

912
01:41:23,870 --> 01:41:27,373
إنهما يحوّلان مسار العرق في اتجاه أذنيّ.

913
01:41:27,457 --> 01:41:29,501
- "جيل"؟
- من هو؟

914
01:41:29,584 --> 01:41:32,629
لا أعرف، إنه شخص يعمل في قسم استخلاص المعلومات.

915
01:41:32,712 --> 01:41:34,964
إنهم دائماً يتواجدون في متاجر
ملابس النساء الداخلية.

916
01:41:35,048 --> 01:41:36,591
أين هي؟

917
01:41:39,761 --> 01:41:41,304
هل هذه أنت يا "جيل"؟

918
01:41:41,387 --> 01:41:45,391
عذراً يا سيدي، هذه ممتلكات حكومية.

919
01:41:50,480 --> 01:41:53,358
أجيبيني يا "جيل".

920
01:41:54,400 --> 01:41:59,531
أنا أبحث عن فتاة شعرها أشقر
إنها متوسطة الطول، خضراء العينين.

921
01:41:59,614 --> 01:42:02,659
لا أعرف يا سيدي، يتم تسجيله في المستودع.

922
01:42:02,951 --> 01:42:06,621
لا يمكن أن نسمح بذلك يا سيدي،
هذا يسبب لنا المشاكل.

923
01:42:06,704 --> 01:42:09,541
لا بد أنك هنا يا "جيل".

924
01:42:09,624 --> 01:42:14,838
يمكنك أن تملأ استمارة إن كنت قريباً لها،
توقف الآن من فضلك يا سيدي.

925
01:42:15,255 --> 01:42:17,882
"جيل"!

926
01:42:23,179 --> 01:42:26,933
آسف بشأن ذلك يا سيدي، إنها القواعد.

927
01:42:33,731 --> 01:42:37,694
هذا عار على الوكالة يا "لاوري"، لا يهمني
كيف كنت تتصرف في قسم الأرشيف.

928
01:42:37,986 --> 01:42:43,533
قسم استخلاص المعلومات هو فرع تنفيذي،
نحن فخورون بسمعتنا وندافع عنها.

929
01:42:43,616 --> 01:42:47,495
اللعنة يا "لاوري"، لم تقدم تقريرك بعد
بشأن السيارة المفقودة.

930
01:42:47,579 --> 01:42:50,373
أعتقد أنني قد أخبرتك أن تتعامل مع ذلك
وما سبب تلك الفوضى؟

931
01:42:50,707 --> 01:42:53,960
المكتب الفارغ هو مكتب فعال، يا للهول!

932
01:42:54,043 --> 01:42:57,839
تحقيقات من الأمن، تفتيشات من البنك المركزي عن شيك؟

933
01:42:57,922 --> 01:43:01,050
ملاحظات توضيحية من قسم المحاسبة
حول إيصالات غير مستردّة.

934
01:43:01,134 --> 01:43:04,387
- عليّ يا سيد "وارن" أن أكتشف...
- انهض.

935
01:43:04,470 --> 01:43:07,515
لا أعرف ما الذي يحدث هنا يا "لاوري"

936
01:43:08,266 --> 01:43:13,104
لكن لا تظن أنك تستطيع إخافتنا
بأصدقائك وأقربائك ذوي المناصب الهامة.

937
01:43:13,187 --> 01:43:15,064
ابدأ بالعمل الآن.

938
01:43:19,110 --> 01:43:24,741
- يجب أن أستخدم حاسوبك يا "لايم".
- آسف، أنا مشغول قليلاً الآن.

939
01:43:24,824 --> 01:43:27,285
يبدو أن لديك الكثير لتفعله أيضاً.

940
01:43:35,627 --> 01:43:36,544
اللعنة!

941
01:43:37,503 --> 01:43:39,172
توقف عن ذلك يا "جاك".

942
01:43:39,255 --> 01:43:41,633
بالطبع تستطيع بالتأكيد أن تتحقق إن كانت قد اعتقلت.

943
01:43:41,966 --> 01:43:43,551
أنا آسف يا "سام"، أخشى أن هذه القضية.

944
01:43:43,635 --> 01:43:47,180
أصبحت أكثر تعقيداً منذ حديثنا الأخير.

945
01:43:47,263 --> 01:43:50,433
لكنها بريئة يا "جاك"، لم ترتكب أي خطأ.

946
01:43:50,892 --> 01:43:53,227
أخبر ذلك لزوجات رجال الأمن
الذين فّجرتهم بعد ظهر هذا اليوم.

947
01:43:54,103 --> 01:43:55,855
إنها لا تقوم بذلك وحدها.

948
01:43:56,105 --> 01:43:59,150
لقد وردنا تقرير للتو أن "تاتل"
قام بتدمير شقة كاملة.

949
01:43:59,233 --> 01:44:01,444
وخرب أجهزة الخدمات المركزية.

950
01:44:02,278 --> 01:44:04,489
في الحقيقة، يبدو أن هذا الطابق في شارعك.

951
01:44:04,781 --> 01:44:07,784
لو كنت مكانك لأخذت حذري يا "سام"، إلى اللقاء.

952
01:44:09,118 --> 01:44:12,789
لكن يا "جاك"، أنت لا تعتقد أن "تاتل"
والفتاة يعملان معاً، أليس كذلك؟

953
01:44:12,872 --> 01:44:15,833
بلى، كل شيء مرتبط.

954
01:44:15,917 --> 01:44:18,503
السبب والنتيحة، هذا هو الجميل في الأمر.

955
01:44:18,753 --> 01:44:21,589
وظيفتنا أن نتعّقب الصلات ونكشفها.

956
01:44:24,676 --> 01:44:26,761
كل ذلك الالتباس بين اسمَي
"تاتل" و"باتل" كان بالتأكيد مدبراً.

957
01:44:26,844 --> 01:44:28,972
من الداخل، وداعاً.

958
01:44:29,055 --> 01:44:31,224
لكن يا "جاك"،

959
01:44:31,391 --> 01:44:33,935
إنها بريئة يا "جاك".

960
01:44:34,018 --> 01:44:38,272
- لطالما كنا صديقين مقربين، صحيح؟
- نعم يا "جاك".

961
01:44:38,898 --> 01:44:41,609
حتى ينتهي ذلك الأمر، ابتعد عني فحسب.

962
01:46:48,152 --> 01:46:50,696
يا للهول!

963
01:46:52,615 --> 01:46:57,495
هذا أنت، ما الذي يحدث؟

964
01:46:58,788 --> 01:47:00,540
ماذا يحدث؟

965
01:47:00,623 --> 01:47:04,293
لقد فسد منظم الحرارة وأسوأ من ذلك.

966
01:47:04,377 --> 01:47:06,129
ماذا حدث لشقتي؟

967
01:47:06,504 --> 01:47:09,841
ماذا؟ إنه اتصال لك.

968
01:47:09,924 --> 01:47:13,094
- لكنك لا تعيش هنا بعد الآن.
- ماذا؟

969
01:47:13,177 --> 01:47:18,683
بالتأكيد، هل تعرف ما هذه؟
إنها استمارة رقم أتش 2206،

970
01:47:19,350 --> 01:47:25,690
تسمح بالمصادرة الجبرية المؤقتة للمنزل
لإتمام الإصلاحات الضرورية.

971
01:47:25,773 --> 01:47:27,400
ماذا؟

972
01:47:27,692 --> 01:47:29,318
لا!

973
01:47:29,402 --> 01:47:31,112
لا تنَس إيصالك.

974
01:47:31,195 --> 01:47:33,322
لا يا سيدي، لا تنسَ إيصالك.

975
01:47:33,990 --> 01:47:37,577
أنا آسف، لكنني أهتم قليلاً بالأعمال المكتبية.

976
01:47:40,997 --> 01:47:42,748
أوغاد!

977
01:47:52,800 --> 01:47:54,719
"تاتل"!

978
01:47:55,553 --> 01:47:57,555
ماذا تفعل؟

979
01:48:49,690 --> 01:48:51,108
يا للهول!

980
01:48:51,192 --> 01:48:53,819
- الجو يزداد برودة هنا.
- هناك رائحة كريهة.

981
01:48:54,237 --> 01:48:57,281
يا للهول! إنه براز.

982
01:48:59,283 --> 01:49:04,830
يا للهول!

983
01:49:13,297 --> 01:49:14,507
اللعنة!

984
01:49:16,550 --> 01:49:19,178
كلنا معاً في ذلك يا بنيّ.

985
01:49:31,148 --> 01:49:33,150
"جيل"!

986
01:49:35,528 --> 01:49:40,116
"جيل"! يا للهول! هل أنت بخير؟ ماذا حصل لك بعد...

987
01:49:40,199 --> 01:49:46,247
- وجهك! هل أنت مصاب؟
- لا، أنا بخير.

988
01:49:46,539 --> 01:49:50,459
كنت قلقاً جداً عليك.

989
01:50:07,768 --> 01:50:10,479
- من كان ذلك الشخص؟
- إنه صديق لي.

990
01:50:12,231 --> 01:50:14,108
يا للهول! اللعنة!

991
01:50:14,191 --> 01:50:17,611
من الأفضل أن نرحل من هنا بسرعة، تعالي! بهدوء.

992
01:50:21,532 --> 01:50:27,079
احترسي، ضعي هذه، تبدو كبيرة عليك.

993
01:50:45,389 --> 01:50:48,768
من هنا، بسرعة!

994
01:51:19,465 --> 01:51:21,300
هل أنت متأكد أنه لا توجد مشكلة بالمجيء إلى هنا؟

995
01:51:21,384 --> 01:51:24,136
نعم، بالتأكيد.

996
01:51:24,220 --> 01:51:29,517
أمي ليست هنا بمناسبة عيد الميلاد،
إنها تمضيه عند جراح التجميل.

997
01:51:33,562 --> 01:51:35,689
ستنزع الضمادات غداً.

998
01:52:16,605 --> 01:52:19,984
أقفلي الباب بعد خروجي،
ولا تجيبي على الهاتف مطلقاً.

999
01:52:20,609 --> 01:52:22,111
لن أتأخر.

1000
01:52:24,655 --> 01:52:26,866
- إلى أين ستذهب؟
- عندي طريقة لأنقذك.

1001
01:52:27,074 --> 01:52:29,160
ثقي بي، أستطيع فعل ذلك.

1002
01:52:29,243 --> 01:52:30,703
لا يمكنك أن تذهب من دوني.

1003
01:53:06,447 --> 01:53:09,658
عذراً يا "داوسن"، هل يمكنك أن توصلني
إلى مكتب السيد "هيلبمان" من فضلك؟

1004
01:53:09,742 --> 01:53:13,537
لا يمكنني فعل ذلك للأسف يا سيدي
عليك أن تتبع القنوات الرسمية.

1005
01:53:13,621 --> 01:53:19,168
ولا يمكنك أن تخبرني ما هي القنوات
الرسمية لأن تلك المعلومات سرية.

1006
01:53:20,127 --> 01:53:25,007
أنا مسرور لأن الوكالة ما زالت توظف
أذكى العاملين وأفضلهم يا سيدي.

1007
01:53:25,382 --> 01:53:27,176
شكراً لك يا "داوسن".

1008
01:53:34,558 --> 01:53:38,062
- تصبح على خير يا سيد "لايم".
- تصبح على خير يا "داوسن".

1009
01:54:08,300 --> 01:54:13,055
لا يا "آرثر"، أنت تغني بطريقة خاطئة
المشكلة في تنفسك.

1010
01:54:13,222 --> 01:54:15,516
خذ نفساً عميقاً الآن، كلمة جديدة "نويل".

1011
01:54:15,599 --> 01:54:18,018
استعدوا! 1، 2، 3

1012
01:54:29,405 --> 01:54:35,536
ها أنا ذا يا "جاي أتش"، الشبح في الآلة.

1013
01:54:36,704 --> 01:54:40,457
"إي، أر، إي، أي، آي أم، جاي، أتش".

1014
01:55:03,147 --> 01:55:05,691
سيد "هيلبمان"!

1015
01:55:13,991 --> 01:55:16,619
سيد "هيلبمان"!

1016
01:55:42,186 --> 01:55:44,229
سيد "هيلبمان"!

1017
01:57:07,146 --> 01:57:08,814
"جيل"!

1018
01:58:00,199 --> 01:58:02,993
من هناك؟

1019
01:58:09,708 --> 01:58:11,752
ما رأيك؟

1020
01:58:12,586 --> 01:58:14,922
هل هذه أنا؟

1021
01:58:20,844 --> 01:58:22,513
ماذا؟

1022
01:58:27,392 --> 01:58:29,978
أنت لم تعودي موجودة.

1023
01:58:30,729 --> 01:58:32,439
لقد قتلتك.

1024
01:58:36,777 --> 01:58:39,530
"جيل لايتون" ميتة.

1025
01:58:47,871 --> 01:58:51,416
هل ترغب في إقامة علاقة مع ميتة؟

1026
01:59:52,519 --> 01:59:55,439
ميلاداً مجيداً!

1027
02:00:09,453 --> 02:00:11,955
هدية لموظف تنفيذي.

1028
02:00:29,806 --> 02:00:33,602
لقد ماتت، إنها صديقة لي فحسب.

1029
02:00:35,979 --> 02:00:38,482
لا، "سام"!

1030
02:00:46,990 --> 02:00:50,994
أنت متهم بما يلي يا "93- أتش. كاي. أس -608".

1031
02:00:51,078 --> 02:00:53,038
تقديم المساعد والراحة لأعداء المجتمع.

1032
02:00:53,121 --> 02:00:54,998
محاولة إخفاء هاربة من العدالة.

1033
02:00:55,082 --> 02:00:57,167
تمرير وثائق سرية لأشخاص غير مصرّح بهم.

1034
02:00:57,250 --> 02:00:59,294
أعني "أي. أر. دوسيير جيليان لايتون".

1035
02:00:59,378 --> 02:01:02,214
تدمير ملكية حكومية، أعني عدد
غير محدد من سيارات نقل العاملين.

1036
02:01:02,297 --> 02:01:08,053
استخدام تلك السيارة تحت ذرائع خاطئة،
تزوير توقيع مدير أرشيف القسم الثالث.

1037
02:01:08,261 --> 02:01:11,848
نية تبديد المال الوزاري في صورة
شيك موّجه إلى السيدة "أي. باتل"،

1038
02:01:11,932 --> 02:01:13,642
عبر قنوات غير رسمية.

1039
02:01:13,725 --> 02:01:18,105
تدمير أنابيب الخدمات المركزية، وإعاقة
قوات القانون والنظام في تأدية عملهم.

1040
02:01:18,188 --> 02:01:22,484
الإساءة إلى السمعة الطيبة للحكومة
وإلى سمعة قسم استخلاص المعلومات.

1041
02:01:22,734 --> 02:01:27,155
محاولة تعطيل نظام الاتصالات الداخلية
الخاص بقسم استخلاص المعلومات.

1042
02:01:28,115 --> 02:01:31,118
تضييع وقت وأوراق الوزارة.

1043
02:01:31,702 --> 02:01:34,705
الآن، إما أن تعترف بذنبك في 7 أو 8 جرائم،

1044
02:01:34,788 --> 02:01:38,375
وهذا سيساعد في تقليل التكاليف لتناسب قدراتك،

1045
02:01:38,458 --> 02:01:43,005
أو يمكن اقتراض منا بعض المال من أجل
التفاوض بنسبة فائدة تنافسية جداً.

1046
02:01:43,422 --> 02:01:46,299
يمكننا إقراضك مال بفائدة 11.5 بالمئة على 30 سنة.

1047
02:01:46,383 --> 02:01:49,636
لكن سيكون عليك أن تشتري بوليصة
تأمين لتكون مؤهلاً لهذا البرنامج.

1048
02:01:49,720 --> 02:01:54,558
أو إن كنت تفضل شيئاً أكثر تحديداً لنقل
70 جنيهاً استرلينياً ضد التهم الكهربائية،

1049
02:01:54,641 --> 02:01:57,561
كل ما عليك فعله الآن هو أن توّقع هذه الاستمارة.

1050
02:01:57,644 --> 02:01:59,396
فكر جيداً قبل أن تقرر.

1051
02:01:59,479 --> 02:02:03,191
التفكير بشأن المسائل المالية هو تصرف حكيم دائماً.

1052
02:02:03,275 --> 02:02:06,903
اعترف بذنبك، هذا أرخص.

1053
02:02:11,116 --> 02:02:14,911
ماذا سنفعل معك يا "سام"؟

1054
02:02:16,955 --> 02:02:18,790
أين "جيل"؟

1055
02:02:20,083 --> 02:02:22,461
يجب أن أعثر عليها.

1056
02:02:24,004 --> 02:02:26,798
أرجوك، عليك أن تخرجني من هنا.

1057
02:02:26,882 --> 02:02:30,218
أنا أفهم يا "سام" أعرف تماماً ما تشعر به.

1058
02:02:30,385 --> 02:02:32,512
لذلك أحضرت لك زجاجة من ماء الشعير.

1059
02:02:33,221 --> 02:02:35,640
ساعدني أرجوك.

1060
02:02:36,183 --> 02:02:39,269
أؤكد لك يا "سام"، أنني أفعل كل ما في وسعي،

1061
02:02:39,352 --> 02:02:45,817
لكن قواعد اللعبة محددة مسبقاً،
كلنا يجب أن نحترمها، وحتى أنا.

1062
02:02:47,319 --> 02:02:51,031
الأمر كله خطأ، عليك أن تفهم ذلك.

1063
02:02:51,198 --> 02:02:56,286
نعم، من وجهة نظر القسم، أنت بالتأكيد.

1064
02:02:56,369 --> 02:03:02,042
أنا لست إرهابياً، يجب أن تعرف ذلك
أرجوك أخرجني من هنا.

1065
02:03:02,125 --> 02:03:05,253
استخلاص المعلومات عملية مكلفة يا "سام".

1066
02:03:05,587 --> 02:03:08,840
عدم تعاونك سيكّلفك فاتورة ضخمة.

1067
02:03:08,924 --> 02:03:15,680
أرجوك يا سيد "هيلبمان" ساعدني في العثور على "جيل".

1068
02:03:16,807 --> 02:03:19,851
"جيل"، نعم.

1069
02:03:21,394 --> 02:03:24,940
أعتقد أنه عليّ أن أخبرك يا "سام".

1070
02:03:25,023 --> 02:03:29,528
أخشى أنها رحلت عن هذه الدنيا.

1071
02:03:31,071 --> 02:03:35,659
- لقد ماتت.
- ماتت؟

1072
02:03:36,535 --> 02:03:42,833
نعم، الأمر محير قليلاً لكن يبدو
أنها قُتلت خلال مقاومتها الاعتقال.

1073
02:03:46,044 --> 02:03:51,133
كلا، لا بأس، أنا سجلت ذلك.

1074
02:03:53,718 --> 02:03:59,516
الأمر الغريب أن ذلك حصل مرتين،
أخشى أنه تقرير إلى الكمبيوتر.

1075
02:04:03,770 --> 02:04:09,151
ها قد عرفت، كل ما أستطيع أن أقوله لك
هو ألا تستسلم بعد كل ما فعلته.

1076
02:04:09,234 --> 02:04:12,070
أنت ترى خاتمة أعمالك، أراك في حلبة السباق.

1077
02:04:12,487 --> 02:04:15,198
تعاون، فكر في والدتك.

1078
02:04:15,615 --> 02:04:21,454
حظاً سعيداً، كن متنبهاً، يجب أن أذهب
لا أستطيع جعل الأيتام ينتظرون.

1079
02:04:30,463 --> 02:04:32,883
لا!

1080
02:04:49,691 --> 02:04:54,279
لا تقاوم يا بنيّ، اعترف بسرعة.

1081
02:04:54,696 --> 02:04:58,200
إن رفضت ذلك لمدة طويلة،
قد تعرّض حسابك المصرفي للخطر.

1082
02:05:09,211 --> 02:05:14,341
- 695-6.
- شكراً لك.

1083
02:05:48,416 --> 02:05:51,127
"جاك"؟

1084
02:05:56,591 --> 02:06:01,638
- "جاك"؟
- اصمت!

1085
02:06:02,138 --> 02:06:06,893
"جاك"! أنا بريء يا "جاك". أرجوك ساعدني.

1086
02:06:06,977 --> 02:06:08,728
أيها الوغد!

1087
02:06:10,772 --> 02:06:15,944
"جاك"، هذا كله خطأ يا "جاك"
أرجوك يا "جاك"، اخلع هذا القناع.

1088
02:06:20,865 --> 02:06:22,534
أيها الوغد الغبي.

1089
02:06:24,035 --> 02:06:26,579
- "جاك"،
- كيف استطعت أن تفعل هذا بي؟

1090
02:06:26,663 --> 02:06:30,834
- أنا خائف يا "جاك".
- كيف تظن أنني أشعر أيها الوغد؟

1091
02:06:30,917 --> 02:06:32,669
- "جاك"،
- اصمت.

1092
02:06:37,465 --> 02:06:41,011
هذه علاقة مهنية.

1093
02:06:45,724 --> 02:06:47,017
"جاك"، لا! لا تستطيع يا "جاك".

1094
02:06:49,185 --> 02:06:50,812
لا يا "جاك"، أرجوك.

1095
02:06:50,895 --> 02:06:55,400
لا يا "جاك". أرجوك لا يا "جاك".

1096
02:07:40,612 --> 02:07:43,656
- هل أنت بخير؟
- "تاتل"؟

1097
02:07:43,740 --> 02:07:45,200
نادني "هاري".

1098
02:08:33,373 --> 02:08:34,541
لنذهب!

1099
02:13:44,892 --> 02:13:51,399
أنا مسرور أنك أتيت إلى هنا،
يا سيد "لاوري"، تفضل من هنا.

1100
02:13:56,154 --> 02:14:01,617
إنها خسارة محزنة كانت أمك معها عند موتها.

1101
02:14:02,076 --> 02:14:04,620
هدية الحياة الأبدية.

1102
02:14:06,581 --> 02:14:12,754
لقد تلقت السيدة "تيراين" أروع الهدايا
ولدت جديدة من الناحية الجسدية.

1103
02:14:13,379 --> 02:14:16,758
إنها ترحل عنها وهي ليست جديدة من الناحية الجسدية.

1104
02:14:16,841 --> 02:14:20,386
لكن الروح لا تشيخ أبداً.

1105
02:14:20,470 --> 02:14:21,846
سيدة "لاوري"،

1106
02:14:26,517 --> 02:14:30,688
- أمي،
- "سام"،

1107
02:14:32,231 --> 02:14:37,612
- أمي! أمي!
- توقف عن مناداتي بذلك.

1108
02:14:39,864 --> 02:14:45,119
- أمي! أرجوك يا أمي.
- هل هذا الرجل يضايقك؟

1109
02:14:46,412 --> 02:14:48,498
أمي!

1110
02:14:49,081 --> 02:14:53,920
ارحل من هنا، هذه لحظة مهمة جداً.

1111
02:18:02,900 --> 02:18:04,819
لقد هرب منا يا "جاك".

1112
02:18:04,902 --> 02:18:09,031
أخشى أنك محق يا سيد "هيلبمان"، لقد فقدناه.

