1
00:00:01,747 --> 00:00:10,904
ripped by qwerzz

2
00:00:33,100 --> 00:00:36,465
أأنت متأكد من وجود منزل هنا؟

3
00:00:38,673 --> 00:00:39,771
سيدي؟

4
00:00:42,643 --> 00:00:47,480
إنعطفتُ بطريق خاطيء
لكنني لست ضائعا

5
00:00:47,581 --> 00:00:51,617
..عامل المحطة قال أنه هو الطريق لكن

6
00:00:56,590 --> 00:00:59,656
سأدفع لك الآن. إحتفظ بالباقي

7
00:01:00,127 --> 00:01:01,856
لا بأس

8
00:01:01,963 --> 00:01:02,891
خذه

9
00:01:03,898 --> 00:01:04,857
شكرا

10
00:01:21,682 --> 00:01:27,450
سيدي, هل هناك فتاة جميلة بانتظارك؟

11
00:01:31,459 --> 00:01:32,817
أنا قلق

12
00:01:33,828 --> 00:01:37,461
لقد بعثتُ لها برقية لتلتقيني في المحطة

13
00:01:43,004 --> 00:01:44,036
سيدي

14
00:01:46,640 --> 00:01:54,547
(خـوف في منـزل الشبـح)

15
00:01:54,927 --> 00:02:00,927
(Donnie Brasco) ترجمة: محمد
السعودية

16
00:02:01,007 --> 00:02:10,007
Subsceneترجمة حصرية لـ)
(يُمنع نقلها أو استخدامها بأي شكل

17
00:02:25,346 --> 00:02:28,372
"آسف لتأخري. أنا "ساغاوا

18
00:02:29,850 --> 00:02:32,409
هل "يوكو" موجودة؟

19
00:02:36,057 --> 00:02:39,019
لقد أرسلتُ لها برقية اليوم

20
00:02:53,741 --> 00:02:54,937
أنت...؟

21
00:03:03,751 --> 00:03:05,013
توقف

22
00:03:05,820 --> 00:03:08,344
"توقف يا "غينزو

23
00:03:36,150 --> 00:03:38,448
أنا آسفة جدا

24
00:03:38,719 --> 00:03:43,952
إنه لا يسمع جيدا, وليس ذكيا. أُعذره

25
00:03:44,291 --> 00:03:45,019


26
00:03:46,060 --> 00:03:48,987
هل أنت السيد "ساغاوا"؟-
نعم-

27
00:03:49,263 --> 00:03:51,560
"أنا أم "يوكو

28
00:03:53,868 --> 00:03:59,265
 أنا "كازوهيكو ساغاوا". لقد التقينا في طوكيو-
لقد حدثتني عنكَ-

29
00:04:00,708 --> 00:04:06,033
من اللطيف أن تتعنَّى لأجلها-
أعتذر لحضوري بوقت متأخر-

30
00:04:06,213 --> 00:04:09,277
كنتُ مُبحرا لـ 6 أشهر

31
00:04:09,817 --> 00:04:13,309
..إفتقدتُ "يوكو" جدا, لذا

32
00:04:13,754 --> 00:04:18,782
سيد "ساغاوا".. لقد تأخرت كثيرا

33
00:04:19,226 --> 00:04:21,126
تأخرت كثيرا؟

34
00:04:23,230 --> 00:04:25,525
يوكو" قد ماتت"

35
00:04:26,467 --> 00:04:27,695
ماذا؟

36
00:04:28,636 --> 00:04:31,862
قبل أسبوعين, في حادث سيارة

37
00:04:34,375 --> 00:04:36,002
..هذا

38
00:04:37,311 --> 00:04:38,341
رجاءً

39
00:05:18,285 --> 00:05:23,587
واصلت النطق باسمك حتى آخر رمق

40
00:05:24,558 --> 00:05:26,882
كيف حدث ذلك؟

41
00:05:27,861 --> 00:05:35,324
كانت عائدة في جو عاصف, كجو الليلة

42
00:05:37,071 --> 00:05:41,337
وسقطت سيارتها في انزلاق أرضي

43
00:05:43,310 --> 00:05:45,434
هذا غير معقول

44
00:05:46,313 --> 00:05:47,641
لا أصدقه

45
00:05:50,150 --> 00:05:55,214
لقد كانت متعافية ومفعمة
 بالحياة عندما رحلت

46
00:08:36,483 --> 00:08:39,816
من هذا؟ لِمَ تختبيء؟

47
00:09:35,776 --> 00:09:37,670
ماذا حدث؟

48
00:09:38,612 --> 00:09:43,842
لقد سمعتُ صوتا. وعندما
أتيتُ وجدتك على الأرض

49
00:09:44,952 --> 00:09:47,708
!"لقد رأيتُ "يوكو

50
00:09:47,788 --> 00:09:48,884
ماذا؟

51
00:09:49,089 --> 00:09:52,450
وسمعتُ صوتها أيضا-
"سيد "ساغاوا-

52
00:09:53,494 --> 00:09:56,893
يوكو" ليست حية"-
لا, لقد رأيتها-

53
00:09:57,297 --> 00:10:00,862
!في هذه الغرفة! في هذه الخرنة

54
00:10:04,137 --> 00:10:08,371
لا يمكن أن تكون ميتة, أقسم أني رأيتها

55
00:10:09,076 --> 00:10:11,368
أكنت تحلم بها؟

56
00:10:11,645 --> 00:10:12,670
أحلم؟

57
00:10:14,681 --> 00:10:19,374
يوكو" محظوظة جدا لأن أحدا يحبها هكذا"

58
00:10:19,787 --> 00:10:21,482
"سيدة "نونومورا

59
00:10:21,588 --> 00:10:22,652
توقف

60
00:10:23,090 --> 00:10:26,091
أرجوك إهدأ وارتح

61
00:10:26,393 --> 00:10:29,394
ستزور قبرها غدا

62
00:11:34,595 --> 00:11:35,689
"يوكو"

63
00:12:27,881 --> 00:12:31,510
<font color="#ff00ff">"يوكو نونومورا"</font>
<font color="#00ff00">*أرقدي بسلام*</font>

64
00:12:43,497 --> 00:12:44,593
"يوكو"

65
00:12:47,601 --> 00:12:50,497
!إنها أنتِ! أنتِ حية

66
00:12:54,441 --> 00:12:57,604
أنتِ باردة.. متجمدة

67
00:12:58,512 --> 00:13:03,074
!ما الذي يجري؟ أنتِ لستِ ميتة.. إنها كِذبة

68
00:13:03,784 --> 00:13:04,976
لا أفهم

69
00:13:06,253 --> 00:13:10,883
!يوكو", أخبريني بما حدث"

70
00:13:13,694 --> 00:13:17,061
أرجوك أقتلني

71
00:13:18,899 --> 00:13:21,891
ماذا؟ ماذا تقولين؟

72
00:13:23,570 --> 00:13:28,303
أرجوك.. أقتلني

73
00:13:30,577 --> 00:13:34,843
يوكو", أنتِ مريضة, أليس كذلك؟"

74
00:13:36,283 --> 00:13:39,752
لهذا أمكِ لم ترغب برؤيتي لكِ

75
00:13:40,787 --> 00:13:47,090
لا تبكي بعد الآن.. سأرعاكِ حتى تُشفَين

76
00:14:46,153 --> 00:14:49,178
"أهلا. السيدة "ساغاوا

77
00:14:52,125 --> 00:14:53,283
هيروشي"؟"

78
00:14:53,827 --> 00:14:55,894
ياله من صوت

79
00:14:56,263 --> 00:14:59,830
إنه الأحد ولكنني أظنني نشيطا

80
00:15:00,167 --> 00:15:02,260
لننطلق

81
00:15:02,302 --> 00:15:06,302
إنتظر. لا أظنني أستطيع الذهاب اليوم

82
00:15:06,707 --> 00:15:09,268
ماذا؟ ما المشكلة؟

83
00:15:09,676 --> 00:15:12,207
إنه أخي. لم يعد بعد

84
00:15:12,946 --> 00:15:18,646
وقد انتابني كابوس-
حلم؟.. لا تقلقي-

85
00:15:19,786 --> 00:15:23,285
لقد التقى صديقته بعد 6 أشهر

86
00:15:24,291 --> 00:15:29,885
هل أخذ إجازة؟-
نعم. لذا أنا لستُ قلقة. إنه لا يريدني أن أقلق-

87
00:15:30,731 --> 00:15:35,864
ولكن قد مضت 8 أيام. وهو يتصل بي بالعادة

88
00:15:36,270 --> 00:15:39,330
أتعلمين أين ذهب؟-
(نعم, إلى (تاديشينا-

89
00:15:39,706 --> 00:15:43,397
هل اتصلتِ به؟-
اتصلتُ به لكنه لم يرد-

90
00:15:43,510 --> 00:15:46,500
ربما قطعت العاصفة الخطوط

91
00:15:46,580 --> 00:15:49,011
هذا وضع سيء

92
00:15:49,149 --> 00:15:50,011
..لكن

93
00:15:50,150 --> 00:15:53,080
"سأذهب لمنزل "يوكو

94
00:15:53,253 --> 00:15:54,210
ماذا؟

95
00:15:56,089 --> 00:15:59,984
أنتِ محظوظة. إنه جو مناسب للقيادة

96
00:16:09,036 --> 00:16:12,162
أنا آسفة لإفساد عطلتك

97
00:16:12,673 --> 00:16:15,740
لا بأس. نحن نستمتع بالقيادة

98
00:17:02,923 --> 00:17:07,047
سأل عن طريق واحد
فقط. وسأل هنا أيضا

99
00:17:07,127 --> 00:17:08,118
حسنا

100
00:17:08,829 --> 00:17:14,324
أخي سألك عن الطريق, فهل شاهدته يعود؟

101
00:17:14,768 --> 00:17:17,760
لا.. لم أنتبه

102
00:17:19,006 --> 00:17:22,073
أأنتما ذاهبان لمنزل "نونومورا" أيضا؟

103
00:17:22,376 --> 00:17:23,372
نعم

104
00:17:23,610 --> 00:17:26,307
أتعرف السيدة "نونومورا"؟

105
00:17:27,414 --> 00:17:31,874
قليلا. إنهم منعزلون عن بقية الناس

106
00:17:34,521 --> 00:17:38,122
..لكن تلك الطفلة المسكينة

107
00:17:38,359 --> 00:17:40,456
ماذا بشأنها؟

108
00:17:41,929 --> 00:17:44,723
ألم تعرفوا عن ذلك؟

109
00:17:47,468 --> 00:17:49,433
لقد ماتت

110
00:17:50,904 --> 00:17:52,296
ماتت؟

111
00:17:52,973 --> 00:17:59,208
نعم. قبل أسبوعين في انزلاق
 أرضي, داخل سيارتها

112
00:17:59,947 --> 00:18:01,279
..هذا

113
00:18:01,382 --> 00:18:02,870
ألم تعلمي؟

114
00:18:02,950 --> 00:18:06,210
لا. ومتأكدة أن أخي لم يعلم أيضا

115
00:18:06,320 --> 00:18:09,221
إذن, لم تعلمي؟

116
00:18:11,024 --> 00:18:13,381
ماذا نفعل الآن؟

117
00:18:14,161 --> 00:18:16,593
لنذهب , على أية حال

118
00:18:18,065 --> 00:18:19,024
شكرا

119
00:18:38,152 --> 00:18:39,211
"غين"

120
00:18:40,721 --> 00:18:47,311
هل أتيت لتتبضع؟ لقد فوّتَّ توصيلة للتوّ

121
00:18:48,262 --> 00:18:51,629
إنهم ضيوفك

122
00:18:57,070 --> 00:18:58,564
هل رحل؟

123
00:18:58,672 --> 00:19:02,369
نعم. بعد يوم من قدومه

124
00:19:03,110 --> 00:19:05,607
قبل أربعة أيام؟

125
00:19:06,213 --> 00:19:08,876
هل لاحظتِ شيئا؟

126
00:19:11,051 --> 00:19:14,953
"لقد كان مُحطما بسبب موت "يوكو

127
00:19:15,989 --> 00:19:17,286
بالتأكيد

128
00:19:19,493 --> 00:19:21,663
أين ذهب؟

129
00:19:21,829 --> 00:19:26,019
هل اتصل بأحدهم؟-
كان يُفترض أن يتصل بي-

130
00:19:26,099 --> 00:19:28,466
إنها لا تعلم

131
00:19:28,669 --> 00:19:30,034
لنذهب

132
00:19:30,938 --> 00:19:34,601
"أريد زيارة قبر "يوكو

133
00:19:36,543 --> 00:19:40,411
نعم. إنه قريب من هنا

134
00:19:41,348 --> 00:19:44,410
يوكو "ستسعد بذلك جدا"

135
00:20:04,238 --> 00:20:07,867
إذا.. لنذهب للمنزل

136
00:20:10,277 --> 00:20:13,372
هيا وإلا فسنتأخر-
"هيروشي"-

137
00:20:16,049 --> 00:20:21,678
قد تضحك عليّ, لكني أعتقد
أن أم "يوكو" تُخفي شيئا

138
00:20:22,789 --> 00:20:26,481
 تُخفي شيئا؟ تقصدين عن أخيكِ؟

139
00:20:28,829 --> 00:20:32,569
لا داعي لإخفاء أي شيء-
لا-

140
00:20:34,601 --> 00:20:36,598
لكني قلقة

141
00:20:37,070 --> 00:20:41,473
إنها ليست اجتماعية. فقط لا غير

142
00:20:42,809 --> 00:20:44,436
لا تقلقي

143
00:20:49,116 --> 00:20:50,310
ما المشكلة؟

144
00:20:51,285 --> 00:20:52,383
لا شيء

145
00:21:07,501 --> 00:21:09,932
أهذا عش طائر؟

146
00:21:19,947 --> 00:21:24,278
المساكين.. كيف يمكن أن يكون أحدُ همجيا هكذا؟

147
00:21:24,885 --> 00:21:29,447
كييكو", أتذكرين هذا الزِّر؟"

148
00:21:34,127 --> 00:21:37,195
إنه لأخي. لِمَ هو هنا؟

149
00:21:38,165 --> 00:21:40,821
هل زار القبر؟

150
00:21:40,901 --> 00:21:45,395
...لكن إذا كانت هذه البقعة دماً

151
00:22:00,153 --> 00:22:05,843
نحن آسفون لإزعاجكِ-
أعذروني على عدم ضيافتكم بحفاوة. -إلى اللقاء-

152
00:22:19,539 --> 00:22:22,371
هذا غريب. ماذا حدث؟

153
00:22:33,920 --> 00:22:36,012
أهناك مشكلة؟

154
00:22:36,289 --> 00:22:42,354
تمزق سلك التبريد. يحدث
ذلك أحيانا. كان عليّ تفقده

155
00:22:43,196 --> 00:22:45,619
ألا يمكنك إصلاحه؟

156
00:22:45,699 --> 00:22:47,825
سأتصل بميكانيكي

157
00:22:47,934 --> 00:22:49,592
..ولكن هنا

158
00:22:50,237 --> 00:22:53,563
حتى لو اتصلت الآن سيصل غدا

159
00:22:55,609 --> 00:22:56,666
سيدتي

160
00:22:57,411 --> 00:23:00,944
هلا سمحتِ لنا بالمبيت عندكِ الليلة؟

161
00:23:04,017 --> 00:23:09,116
نعم لتبيتوا عندي. أخشى
أنه لا يمكنني مساعدتكم أكثر

162
00:23:09,289 --> 00:23:10,319
شكرا لكِ

163
00:23:14,161 --> 00:23:17,892
غينزو", جَهِّز عشائهم رجاءً"

164
00:23:18,398 --> 00:23:21,026
وغرفتهم أيضا

165
00:23:44,825 --> 00:23:50,058
إنه منزل جميل, وذو طابع كلاسيكي أجنبي

166
00:23:51,331 --> 00:23:55,631
أبو زوجي كان ديبلوماسيا

167
00:23:57,871 --> 00:24:03,207
لكنه شاخ كثيرا الآن

168
00:24:13,320 --> 00:24:18,720
ألا تريدين المزيد؟ لم تأكلي كثيرا-
نعم, لكنه يكفيني-

169
00:24:19,726 --> 00:24:21,058
شكرا لكِ

170
00:24:25,999 --> 00:24:27,297
سأساعدكِ

171
00:24:27,467 --> 00:24:29,860
لا, لا تزعجي نفسكِ

172
00:24:37,010 --> 00:24:39,241
سأُعِدُ الشاي

173
00:24:58,799 --> 00:25:01,266
أحس أني سأختنق

174
00:25:04,204 --> 00:25:06,931
أتظن أننا نضايقها؟

175
00:25:08,308 --> 00:25:15,571
ماذا؟ هل غيرتِ رأيكِ؟-
!أظن أنها تعرف أنك أعطبت السيارة عن عمد-

176
00:25:16,249 --> 00:25:18,509
..مع ذلك نحن

177
00:25:22,322 --> 00:25:24,411
أتسمعين شيئا؟

178
00:25:27,661 --> 00:25:29,060
الريح؟

179
00:25:29,329 --> 00:25:30,361
لا

180
00:25:33,767 --> 00:25:37,828
إنه صوت نحيب في المنزل

181
00:25:43,310 --> 00:25:44,367
!"هيروشي"

182
00:25:44,878 --> 00:25:48,341
 إبقي هنا, سألقي نظرة

183
00:26:57,350 --> 00:26:59,412
!ماذا هنالك؟

184
00:27:02,455 --> 00:27:06,047
أنا قلق بشأن ذلك الصوت

185
00:27:06,793 --> 00:27:10,895
الجميع يقول أنه يبدو كنحيب امرأة

186
00:27:11,131 --> 00:27:12,161
ماذا؟

187
00:27:13,833 --> 00:27:18,367
إنها الريح التي تتكوَّم في المَنوّر

188
00:27:20,340 --> 00:27:21,671
الريح؟

189
00:27:22,342 --> 00:27:28,574
.إن الجدران هنا متداعية
لا تأتِ إلى هنا مجددا أبدا

190
00:27:29,382 --> 00:27:32,476
إنه منزل قديم جدا

191
00:27:40,160 --> 00:27:41,522
أعذريني

192
00:31:04,831 --> 00:31:07,558
غينزو", ما الذي تفعله؟"

193
00:31:13,707 --> 00:31:15,703
هل تأذيت؟

194
00:31:16,910 --> 00:31:18,036
لا

195
00:31:18,912 --> 00:31:23,449
أنا آسف. لم أستطع النوم. لذا تمشيت قليلا

196
00:31:26,486 --> 00:31:29,580
لا. أنا من يجب أن يعتذر

197
00:31:33,193 --> 00:31:36,193
عليك الرجوع لسريرك الآن

198
00:32:26,880 --> 00:32:27,978
!"كييكو"

199
00:32:28,848 --> 00:32:30,110
!"هيروشي"

200
00:32:32,018 --> 00:32:33,878
ماذا حدث؟

201
00:32:34,521 --> 00:32:35,679
!"يوكو"

202
00:32:36,356 --> 00:32:37,388
ماذا؟

203
00:32:37,490 --> 00:32:41,848
!يوكو" دخلت إلى هنا"-
هراء. أنتِ تحلمين-

204
00:32:42,195 --> 00:32:45,662
لقد رأيتها بوضوح أمام الباب

205
00:32:49,703 --> 00:32:52,900
نحن آسفون على الإزعاج

206
00:32:54,040 --> 00:32:56,771
إنه كابوس على ما أظن

207
00:33:00,280 --> 00:33:02,339
ليلة طيبة

208
00:33:14,194 --> 00:33:16,449
لنخلد للنوم

209
00:33:16,529 --> 00:33:18,763
أنت لا تصدقني

210
00:33:19,199 --> 00:33:26,367
كييكو", "يوكو" ميتة. لقد ماتت في حادث"

211
00:33:26,940 --> 00:33:33,074
لقد سمعتِ ما قاله الرجل-
لكني رأيت "يوكو", وذراعها كانت ملطخةً بالدماء-

212
00:33:34,914 --> 00:33:37,771
وكأنها قد جُرِحَت للتو

213
00:33:37,851 --> 00:33:40,911
أنتِ تتخيلين ذلك, حتما

214
00:33:43,556 --> 00:33:47,754
كل شيء قديم في هذا المنزل

215
00:33:48,962 --> 00:33:52,363
إنه يُوَتِّر الأعصاب

216
00:33:54,434 --> 00:33:56,826
لا تشغلي بالك

217
00:33:57,037 --> 00:34:00,172
لننم حتى نستيقظ باكرا

218
00:34:12,152 --> 00:34:15,553
أظنها ستعمل الآن. إلى اللقاء

219
00:34:15,855 --> 00:34:18,917
حسنا. إنتبهوا في الطريق

220
00:34:53,560 --> 00:34:57,360
يمكننا الوصول لطوكيو قبل الظلام

221
00:34:58,331 --> 00:35:02,131
لا أريد العودة للمنزل-
..كييكو", أما زلتِ"-

222
00:35:02,969 --> 00:35:09,659
إنسي ذلك المنزل. أنا متأكد أن أخاكِ
في طوكيو وهو القَلِق عليكِ

223
00:35:09,709 --> 00:35:14,377
!لا. أنا متأكدة أنه في مكان ما في ذلك المنزل

224
00:35:15,548 --> 00:35:18,548
!هل أخبركِ الشبح بذلك؟

225
00:35:33,800 --> 00:35:38,269
"الدمية التي اشتراها أخي لـ"يوكو

226
00:35:38,905 --> 00:35:40,627
أين وجدتِها؟

227
00:35:40,707 --> 00:35:43,097
في غرفة النوم

228
00:35:45,578 --> 00:35:50,174
"شيء ما قد حدث بينه وبين "يوكو

229
00:35:51,784 --> 00:35:54,783
لدي إحساس قوي بذلك

230
00:35:57,624 --> 00:36:02,124
أشعر بذلك, إنه غير منطقي لكني أشعر به

231
00:36:04,564 --> 00:36:08,762
لنتفقد مجددا
<font color="#808000">(بلدية المدينة)</font>

232
00:36:09,369 --> 00:36:11,837
يوكو نونومورا"؟"

233
00:36:14,240 --> 00:36:15,571
ها هو

234
00:36:16,443 --> 00:36:21,237
يوكو نونومورا". ولدت في"
الرابع من نوفمبر عام 1949

235
00:36:21,381 --> 00:36:26,215
توفيت في الـ 13 من يونيو 1970
 الساعة الـ 1:30 ليلا

236
00:36:29,022 --> 00:36:31,114
فتاة مسكينة

237
00:36:31,524 --> 00:36:35,592
لقد لُعِنَت على يد إله الموت

238
00:36:36,229 --> 00:36:37,817
إله الموت؟

239
00:36:37,897 --> 00:36:42,088
لقد لُعِنَت. تلك العائلة مُبتلاة بالمآسي

240
00:36:42,168 --> 00:36:52,806
قبل ثلاثين عاما, دخل سارق
 منزلهم وقتل أغلب أفراد العائلة

241
00:36:54,581 --> 00:36:58,984
قُتِلوا بمسدس. لقد كان مشهدا دمويا

242
00:36:59,586 --> 00:37:00,616
بمسدس؟

243
00:37:01,021 --> 00:37:04,415
غين" كان خارج المنزل حينها"

244
00:37:05,058 --> 00:37:09,558
"والغريب, أن السيدة "نونومورا
كانت الناجية الوحيدة

245
00:37:09,696 --> 00:37:12,722
ولكنها حاولت الإنتحار

246
00:37:13,199 --> 00:37:16,089
ذلك هو سبب الندبة؟

247
00:37:16,669 --> 00:37:22,801
"الطفل الذي حملته لـ 9 أشهر لاحقا كان "يوكو

248
00:37:24,344 --> 00:37:25,741
..."إذن "يوكو

249
00:37:26,112 --> 00:37:29,946
...إذن أبوها.. المشتبه به؟

250
00:37:30,583 --> 00:37:35,646
هول الصدمة جعلها تنسى كل التفاصيل

251
00:37:37,023 --> 00:37:40,887
لذا لم يستطيعوا القبض على المشتبه به

252
00:37:42,529 --> 00:37:48,024
لم يكن للأم وابنتها أي أصدقاء في البلدة

253
00:37:48,835 --> 00:37:55,235
السيدة "نونومورا" و"غين" رَبَّوا الفتاة
من خلال بيع الأرض والرحيل

254
00:38:00,013 --> 00:38:01,080
عذرا

255
00:38:02,315 --> 00:38:04,204
(شهادات الوفاة)

256
00:38:16,129 --> 00:38:19,326
(" بحضور الطبيب "ياماغوتشي)

257
00:38:22,102 --> 00:38:25,003
تعال غدا. إنه مجرد برد

258
00:38:26,840 --> 00:38:27,906
شكرا

259
00:38:33,146 --> 00:38:34,308
عذرا

260
00:38:34,814 --> 00:38:38,006
من الغريب أن يقول المريض ذلك

261
00:38:39,853 --> 00:38:42,583
"أتيت بشأن "يوكو نونومورا

262
00:38:44,057 --> 00:38:45,615
يوكو نونومورا"؟"

263
00:38:45,992 --> 00:38:47,022
أتعرفها؟

264
00:38:47,560 --> 00:38:50,927
طبعا. كنت موجودا حين موتها

265
00:38:51,431 --> 00:38:55,697
!أيها الطبيب, هل "يوكو" ميتة فعلا؟

266
00:38:58,037 --> 00:39:01,333
كييكو", هذه ليست طريقة لائقة"

267
00:39:01,641 --> 00:39:06,374
أنا آسفة, لكني رأيتها البارحة

268
00:39:07,780 --> 00:39:08,810
ماذا؟

269
00:39:18,525 --> 00:39:23,027
لقد ماتت بسبب الكدمات والإصابات الداخلية

270
00:39:23,596 --> 00:39:28,193
لم تتعرض لجروح خارجية. لقد بَدَت جميلة

271
00:39:28,635 --> 00:39:33,329
 كُسِرت بعض عظاها. وكتفها قد خُلِعَ

272
00:39:37,043 --> 00:39:42,271
أيها الطبيب, عندما رأيتُها
كانت ذراعها ملطخةً بالدماء

273
00:39:45,518 --> 00:39:48,510
ألا تصدقني أنت أيضا؟

274
00:39:48,621 --> 00:39:50,953
بلى, أصدقكِ

275
00:39:52,792 --> 00:39:58,953
.العلم لا يمكنه تفسير الظواهر غير الطبيعية
إنه ليس تخصصي لكنني أعمل عليه

276
00:39:59,766 --> 00:40:02,997
لقد رأيت شبحا بنفسي

277
00:40:05,271 --> 00:40:09,803
وبصراحة, فأنا لم أكن متأكدا من ذلك حينها

278
00:40:11,778 --> 00:40:15,606
حدث ذلك أثناء الحرب وسط الغابة

279
00:40:15,748 --> 00:40:20,644
..(البحر..  حتى أرى البحر الذي يقودني للوطن)

280
00:40:21,521 --> 00:40:29,986
لن أموت). كانت تلك كلماتٍ من)..
جندي مصابٍ بجراحات خطيرة

281
00:40:30,730 --> 00:40:33,655
وفي أحد الأيام, مات

282
00:40:34,968 --> 00:40:38,335
بعد عدة أيام, وصلنا للبحر

283
00:40:39,639 --> 00:40:43,630
وعندما التفتُ للخلف, شاهدته يقف هناك

284
00:40:43,710 --> 00:40:48,142
لست وحدي من شاهده, بل الجميع

285
00:40:49,716 --> 00:40:53,144
شاهدناه يختفي في غمار البحر

286
00:40:54,921 --> 00:40:58,065
..حتى الآن, مازلت أؤمن

287
00:40:58,145 --> 00:41:01,745
..مازلت أؤمن أن ما شاهدته

288
00:41:02,025 --> 00:41:06,125
لم يكن شبحا على الإطلاق

289
00:41:06,345 --> 00:41:09,145
بل الرجل نفسه

290
00:41:11,037 --> 00:41:12,970
الرجل نفسه؟

291
00:41:13,172 --> 00:41:20,271
ظاهريا, هو ميت, لكنه هَوَسَه ما زال حياً

292
00:41:21,948 --> 00:41:28,547
لقد أخذ يتَتَبَعُنا عبر الغابة أثناء مشينا

293
00:41:32,258 --> 00:41:37,724
الطبيب لا يجب أن يقول مثل هذه
!الأشياء, أنا رجل يؤمن بالعلم

294
00:41:51,010 --> 00:41:53,001
بِمَ تفكرين؟

295
00:41:54,714 --> 00:41:58,741
أنا لم أتخيل ما رأيتُه

296
00:41:59,552 --> 00:42:00,650
"كييكو"

297
00:42:01,120 --> 00:42:04,943
لقد أتينا للعثور على أخيكِ-
إنها حبيبته-

298
00:42:05,223 --> 00:42:08,121
وقد يكونان معا الآن

299
00:42:09,629 --> 00:42:14,059
ماذا ستفعلين؟ كيف ستواجهين الشبح؟

300
00:42:15,201 --> 00:42:17,863
سأعود وأسألها

301
00:42:18,838 --> 00:42:23,229
هذه مضيعة للوقت. أنتِ إبقي هنا وتحققي

302
00:42:23,309 --> 00:42:26,240
هذه مضيعة أكبر للوقت

303
00:42:26,512 --> 00:42:30,744
أخي موجود في ذلك المنزل, أنا متيقنة

304
00:42:30,883 --> 00:42:35,786
لا تذهبي, ستصابين بالهلع مجددا

305
00:42:36,189 --> 00:42:38,756
كما حدث البارحة

306
00:42:40,927 --> 00:42:44,024
الأشباح لا تظهر في النهار

307
00:42:44,130 --> 00:42:46,119
سأذهب لوحدي

308
00:42:47,133 --> 00:42:50,159
إذهبي. سأبحث بنفسي

309
00:42:53,039 --> 00:42:56,101
ألا تمانع ذهابي لوحدي؟

310
00:42:56,342 --> 00:42:58,740
إذهبي لو أردتِ

311
00:43:04,283 --> 00:43:06,217
لحظة, إنتظري

312
00:43:07,120 --> 00:43:08,309
يا صديقي

313
00:43:11,457 --> 00:43:12,848
نعم؟

314
00:43:13,459 --> 00:43:17,861
أتريد سماع شيء غريب عن الفتاة "نونومورا"؟

315
00:43:22,235 --> 00:43:24,792
لم يُحرق بدنها؟

316
00:43:26,239 --> 00:43:31,074
لا تخبر أحدا. لقد دفنتُ تلك الفتاة

317
00:43:32,378 --> 00:43:35,211
لِمَ.. لم يُحرق؟

318
00:43:36,582 --> 00:43:42,248
أمها كانت تحبها كثيرا. لم
 تحتمل أن يُحرق بدنها

319
00:43:44,490 --> 00:43:52,659
لكنك تسمع قصصا عن أناس يتنفسون مجددا

320
00:43:55,101 --> 00:43:58,828
بالمناسبة, الرمل كان ناعما جدا

321
00:43:59,705 --> 00:44:03,097
سأحفره من أجلك

322
00:44:05,211 --> 00:44:07,543
إذا دفعت لي

323
00:45:14,614 --> 00:45:18,846
"سيدة "نونومورا", أنا "كييكو ساغاوا

324
00:45:20,453 --> 00:45:23,778
أريد أن اسألك أسئلة إضافية

325
00:45:54,220 --> 00:45:58,978
أنسيتِ شيئا؟ أنتِ دخلتِ
الغرفة التي لم تبيتِ بها

326
00:45:59,058 --> 00:46:03,654
لا. أنا آسفة لدخولي بدون استئذان

327
00:46:04,196 --> 00:46:07,525
لكن هناك شيئا أريد معرفته

328
00:46:09,302 --> 00:46:13,534
لقد رأيتُ "يوكو" البارحة

329
00:46:14,707 --> 00:46:18,130
لذا لا أظن أن أخي قد عاد للمنزل

330
00:46:18,210 --> 00:46:22,747
!أرجوكِ أخبريني أين هو؟ وأين "يوكو" أيضا؟

331
00:46:23,716 --> 00:46:26,079
أتريدين رؤيتها؟

332
00:46:27,720 --> 00:46:29,649
إذن هي..؟

333
00:46:31,324 --> 00:46:32,313
تعالي

334
00:46:55,848 --> 00:46:56,837
تعالي

335
00:47:08,260 --> 00:47:09,691
!لا, إفتحيه

336
00:47:10,262 --> 00:47:11,786
!إفتحي الباب

337
00:47:14,300 --> 00:47:15,665
!إفتحيه

338
00:48:04,150 --> 00:48:05,412
أيها الطبيب

339
00:48:06,018 --> 00:48:09,920
ما المشكلة؟ هل رأيتِ الشبح مجددا؟

340
00:48:11,357 --> 00:48:12,351
لا

341
00:48:13,392 --> 00:48:16,092
.."لكن السيدة "نونومورا

342
00:48:16,328 --> 00:48:21,591
 أنتِ كنت منفعلة لذا قامت
بإغلاق الباب خوفا عليكِ

343
00:48:21,701 --> 00:48:24,101
..لقد كنتُ فقط

344
00:48:28,307 --> 00:48:34,131
أيها الطبيب, ساعدني. لا تهتم بما
قالته, أنا لستُ مريضة, وهي مجنونة

345
00:48:34,246 --> 00:48:37,146
!إهدأي, إهداي, لا تنفعلي

346
00:48:37,483 --> 00:48:40,373
!إنها سريعة الغضب أيضا

347
00:48:40,453 --> 00:48:44,150
لذا أحضرتُ لها مُنَوِّماً

348
00:48:44,924 --> 00:48:47,984
!أنتِ منفعلة مثلها

349
00:48:48,160 --> 00:48:52,794
!لا, أنا لستُ كذلك-
!هيا, إستلقي قليلا-

350
00:48:52,998 --> 00:48:54,862
ماذا تفعل؟

351
00:48:59,939 --> 00:49:05,167
أيها الطبيب, هذا الرجل
 كان يراقبني من النافذة

352
00:49:05,277 --> 00:49:06,835
!حقا؟

353
00:49:08,447 --> 00:49:13,175
...أعلم أنني كنت مخطئة بدخولي دون إذن ولكن

354
00:49:14,555 --> 00:49:15,655
يا إلهي

355
00:49:17,523 --> 00:49:21,391
لا تنفعلي. إنه مجرد مهديء

356
00:49:23,028 --> 00:49:25,894
سيجعلكِ تشعرين بتحسن

357
00:49:25,998 --> 00:49:27,829
حسنا؟

358
00:49:29,068 --> 00:49:30,457
..أيها الطبيب

359
00:49:42,748 --> 00:49:45,979
توقف, أرجوك توقف

360
00:50:29,628 --> 00:50:33,458
أنا آسف أنك دفعت لي

361
00:50:34,200 --> 00:50:38,694
ولكنها لن تعود أبدا للحياة

362
00:50:39,371 --> 00:50:43,029
كان الدم يغطي كل جسدها

363
00:50:44,343 --> 00:50:49,042
حوادث السيارات فظيعة فعلا

364
00:51:11,804 --> 00:51:14,602
ما المشكلة؟ إفتح

365
00:51:14,940 --> 00:51:18,842
لا تلمني إذا أغمي عليك

366
00:51:50,342 --> 00:51:53,370
دمية؟ لقد توقعتُ ذلك

367
00:54:44,516 --> 00:54:45,608
"كييكو"

368
00:55:03,636 --> 00:55:05,264
أين "كييكو"؟

369
00:55:05,537 --> 00:55:08,330
السيارة داخل الغابة

370
00:55:08,440 --> 00:55:13,104
إنها هنا.. وكذلك أخوها

371
00:55:19,718 --> 00:55:21,314
يا سيدة

372
00:55:34,066 --> 00:55:37,502
...أنتِ.. أنتِ

373
00:55:41,707 --> 00:55:44,169
لا تواصلي الإدعاء

374
00:55:45,644 --> 00:55:47,336
يا سيدة

375
00:55:48,881 --> 00:55:51,681
!أعلم كل شيء فعلتِه

376
00:55:51,817 --> 00:55:55,674
لقد عادت للحياة وأصبحت مجنونة

377
00:55:55,754 --> 00:56:01,051
.. ومن أجل إخفائها عن الناس, قمتِ بـ-
لا, أنت مخطيء-

378
00:56:01,727 --> 00:56:04,519
!لقد رأيتها بأم عينيّ

379
00:56:08,133 --> 00:56:11,226
!لقد أصبحتِ قاتلة

380
00:56:12,471 --> 00:56:15,963
..وهي قامت بـ

381
00:56:16,043 --> 00:56:18,943
بقتل رجل هذه الليلة..

382
00:56:20,308 --> 00:56:22,668
..."و.."غين

383
00:56:22,748 --> 00:56:27,979
حاول دفعي من على حافة وسقط بدلا مني

384
00:56:29,989 --> 00:56:31,781
هل مات؟

385
00:56:33,892 --> 00:56:36,919
من ذلك الإرتفاع؟ حتما

386
00:56:41,433 --> 00:56:44,834
غين"... مات؟"

387
00:56:46,638 --> 00:56:52,634
الآن..أخبريني, أين "كييكو"؟

388
00:56:55,114 --> 00:56:58,339
هل قامت "يوكو" بــ..؟

389
00:56:58,951 --> 00:57:00,539
يوكو" ميتة"

390
00:57:00,619 --> 00:57:04,313
يا سيدة, لقد رأيتُ قبرها بنفسي

391
00:57:04,590 --> 00:57:06,517
يوكو" ميتة"

392
00:57:07,626 --> 00:57:10,527
فقط روحها حية

393
00:57:11,997 --> 00:57:20,097
لا, إنه ذلك الغضب الذي كان
يتصاعد داخلها لعشرين عاما

394
00:57:21,707 --> 00:57:24,267
لقد كانت بريئة

395
00:57:25,077 --> 00:57:30,981
لكنها حنقَتْ على أولئك
الذين وصفوها بابنة القاتل

396
00:57:32,451 --> 00:57:35,451
إنها ليست "يوكو" التي رأيتَ

397
00:57:36,121 --> 00:57:40,121
بل روحها المعذبة التي بقيت هنا

398
00:57:42,227 --> 00:57:44,187
لا أصدق ذلك

399
00:57:45,164 --> 00:57:47,889
روح تقتل الناس؟

400
00:57:48,367 --> 00:57:51,168
هذه مجرد خرافة

401
00:57:52,938 --> 00:57:56,034
قد لا تصدق ذلك لكنه حدث

402
00:57:58,610 --> 00:58:00,702
..في ذلك الوقت

403
00:58:01,680 --> 00:58:03,369
في ذلك الوقت؟

404
00:58:03,449 --> 00:58:11,515
نعم, عندما كانت "يوكو" على وشك
الموت في تلك الليلة على فراشها

405
00:58:20,466 --> 00:58:22,297
أمي

406
00:58:25,370 --> 00:58:26,359
أمي

407
00:58:27,406 --> 00:58:28,634
"يوكو"

408
00:58:29,408 --> 00:58:31,935
لا أريد أن أموت

409
00:58:34,480 --> 00:58:40,510
لقد كنتُ على وشك العثور على السعادة

410
00:58:43,188 --> 00:58:47,056
!لا, لا, لا أريد أن أموت

411
00:58:47,359 --> 00:58:52,262
!يوكو", أنتِ لن تموتي, أبدا, أبدا"

412
00:58:56,168 --> 00:58:58,502
أين "ساغاوا"؟

413
00:59:01,106 --> 00:59:03,139
دعيني أراه

414
00:59:06,879 --> 00:59:10,610
"يوكو كانت حب حياتي"

415
00:59:12,084 --> 00:59:17,681
"كنتُ سأفعل أي شيء لإنقاذها"

416
00:59:19,958 --> 00:59:25,055
"لذا, بدأ الشيطان يوسوس داخلي"

417
00:59:28,300 --> 00:59:33,966
"!لقد بعتُ روحا للشيطان. روح يوكو"

418
00:59:37,342 --> 00:59:44,908
يوكو كانت ستلفظ نَفَسَها الأخير"
"عندما نومتها مغناطيسيا

419
00:59:51,056 --> 00:59:54,090
،فعادت "يوكو" للحياة

420
00:59:55,127 --> 01:00:00,121
كقاتلةٍ متعطشةٍ للقتل في الظلام

421
01:00:07,039 --> 01:00:09,770
لماذا؟ لِمَ فعلتِ ذلك؟

422
01:00:14,213 --> 01:00:15,907
يا سيدة

423
01:00:16,348 --> 01:00:20,679
..ربما هي تجُزُّ الأعناق لأنكِ

424
01:00:25,991 --> 01:00:27,518
لا أعلم

425
01:00:28,794 --> 01:00:33,254
لكنها كانت تحب لَمسَهُ منذ طفولتها

426
01:00:35,300 --> 01:00:44,902
بالنسبة لي ولها, ندبتي كانت
 رمزا لحياتنا المأساوية

427
01:01:32,424 --> 01:01:37,452
أحيانا, كانت تعود لطبيعتها السابقة

428
01:01:37,896 --> 01:01:42,458
ثم تبكي وتطلب منا أن نقتلها

429
01:01:43,368 --> 01:01:47,160
 ليست "يوكو" المجنونة فقط, بل أنتِ

430
01:01:48,073 --> 01:01:53,072
إذا كان ذلك تنويما مغناطيسيا
 فلِمَ لا تُخرجينها منه؟

431
01:01:53,578 --> 01:01:58,982
لا يمكنني فعل ذلك, بل الشخص الذي نوِّمها

432
01:01:59,618 --> 01:02:02,614
من هو الذي نّوِّمها؟

433
01:02:03,555 --> 01:02:04,617
"!أنا"

434
01:02:07,993 --> 01:02:09,052
الطبيب؟

435
01:02:11,663 --> 01:02:15,793
سأخبرك بقية القصة

436
01:02:16,301 --> 01:02:18,929
أنت, الطبيب؟ نوّمتها؟

437
01:02:19,071 --> 01:02:20,167
نعم

438
01:02:20,906 --> 01:02:22,997
تفضل, إجلس

439
01:02:29,047 --> 01:02:37,876
لقد وُلِدَتٌ "يوكو" في وقت ظهور نجم مشؤوم
وتعرضت للحادث عندما كادت تحقق مبتغاها

440
01:02:37,956 --> 01:02:43,995
،عندما لم أستطع إنقاذها كطبيب
 لجأت للتنويم المغناطيسي

441
01:02:45,163 --> 01:02:50,294
كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ هذه العائلة

442
01:02:50,769 --> 01:02:57,172
لكنها تحولت لقاتلة لا أستطيع
حتى أنا السيطرة عليها

443
01:02:57,976 --> 01:03:01,040
هناك شخصان لا تهاجمهما أبدا

444
01:03:01,179 --> 01:03:06,046
"أمها التي تحبها أكثر من الجميع, و"غين

445
01:03:07,486 --> 01:03:08,951
ما السبب؟

446
01:03:10,555 --> 01:03:17,859
أتعرف تلك المجزرة الجماعية
التي حدثت هنا قبل 20 عاما؟

447
01:03:23,635 --> 01:03:27,603
!أنا من قام بقتلهم جميعا

448
01:03:34,980 --> 01:03:37,881
لقد كانت خطيبتي

449
01:03:38,316 --> 01:03:41,349
لكن الحرب حطمت كل شيء

450
01:03:41,920 --> 01:03:50,555
فقدت كل عائلتي واكشفت
..أنها تزوجت شخصا آخر, لذا أنا

451
01:03:52,597 --> 01:03:58,558
نعم, أنا القاتل

452
01:04:01,039 --> 01:04:04,941
لكني لم أقوَ على قتلها

453
01:04:06,411 --> 01:04:14,543
عندئذ هي حاولت الإنتحار. ثم
حَمَلَت بابنتي, ولم تُخبِر أحدا عني

454
01:04:15,353 --> 01:04:21,414
عندما علمتُ بذلك, قررتُ أن
 أعيش في البلدة وأنتبه لهم

455
01:04:22,360 --> 01:04:27,764
أتفهم؟ "يوكو" ابنتي

456
01:04:29,835 --> 01:04:35,296
ماذا الآن؟ هل تصدق قصتي؟

457
01:05:34,566 --> 01:05:35,897
!يوكو"؟"

458
01:05:40,205 --> 01:05:41,399
!أخي

459
01:06:13,605 --> 01:06:14,601
!"النجدة"

460
01:06:15,173 --> 01:06:16,970
!ليساعدني أحدكم

461
01:06:17,576 --> 01:06:19,442
"كييكو"-
النجدة-

462
01:06:35,961 --> 01:06:37,752
"كييكو"-
"هيروشي"-

463
01:06:38,096 --> 01:06:40,129
سأفتحه, تراجعي

464
01:06:46,237 --> 01:06:47,235
"هيروشي"

465
01:06:47,772 --> 01:06:49,104
أأنتِ بخير؟

466
01:06:49,207 --> 01:06:50,839
يوكو" هناك"

467
01:06:50,976 --> 01:06:51,874
أهربي

468
01:07:05,223 --> 01:07:06,221
أنت

469
01:07:07,926 --> 01:07:09,953
لا يمكنكم الهرب

470
01:07:15,667 --> 01:07:20,870
ظننتُ أني لن أستخدمه مجددا
 لكن تبقت بعض الرصاصات

471
01:07:28,747 --> 01:07:33,716
إستسلموا. لا يمكن أن أخطيء من هذه المسافة

472
01:07:34,753 --> 01:07:39,083
أظن أنكم تفضلون النوم مرة أخرى

473
01:07:39,224 --> 01:07:40,149
"كييكو"

474
01:07:40,992 --> 01:07:43,550
لا تنظري إلى عينيه

475
01:07:48,633 --> 01:07:49,592
"يوكو"

476
01:07:50,335 --> 01:07:53,099
..أنا.. أنا

477
01:08:45,190 --> 01:08:46,514
!يدها

478
01:08:51,129 --> 01:08:52,623
إنها ستموت

479
01:08:54,365 --> 01:08:58,162
إنها ترتاح الآن, إنها تموت أخيرا

480
01:10:01,199 --> 01:10:05,135
<font color="#ff8040">"السيناريو لـ"إيل أوغاوا</font>

481
01:10:05,670 --> 01:10:09,572
<font color="#ffff00">"التصوير لـ"كازوتامي هارا</font>

482
01:10:10,675 --> 01:10:14,577
<font color="#ff00ff">"تمثيل : "كايو ماتسو</font>

483
01:10:15,680 --> 01:10:19,582
<font color="#808080">"أكيرا ناكاو"</font>

484
01:10:20,685 --> 01:10:24,587
<font color="#800040">"يوكيكو كوباياشي"</font>

485
01:10:25,657 --> 01:10:29,593
<font color="#ff8080">"يوكو ميناميكازي"</font>

486
01:10:30,662 --> 01:10:34,598
<font color="#ff8080">"كاكو تاكاشينا"</font>

487
01:10:35,667 --> 01:10:39,603
<font color="#ff8080">"جون هامامورا"</font>

488
01:10:40,672 --> 01:10:44,574
<font color="#ff8080">"جونيا أوسامي"</font>

489
01:10:45,677 --> 01:10:50,580
<font color="#ff8080">"إخراج : "ميتشيو ياماموتو</font>

490
01:10:52,417 --> 01:10:57,253
<font color="#ff0000">النهاية</font>

