﻿1
00:00:44,378 --> 00:00:46,213
إنني أراكما.‏

2
00:00:48,174 --> 00:00:50,342
.‏.‏.‏تدخل إلى محطة الوقود تلك، يقول الرجل،

3
00:00:50,426 --> 00:00:51,844
"يا رجل، لقد صادفتك مشاكل.‏"

4
00:00:51,927 --> 00:00:54,680
تقول، "‏لماذا برأيك دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟"‏

5
00:00:54,764 --> 00:00:59,018
إذن، تعطلت سيارتك وأنت في طريقك لفحص الدم.‏

6
00:00:59,810 --> 00:01:02,271
نعم، دخان، كل شيء.‏

7
00:01:02,855 --> 00:01:07,485
أود أن أمنحك فائدة الشك يا "‏خافيير"‏،
 لكن القاضي لن يمنحك إياها.‏

8
00:01:07,651 --> 00:01:10,863
هل فاتتني بضعة اجتماعات؟ ما المشكلة؟

9
00:01:11,489 --> 00:01:12,823
لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا.‏

10
00:01:12,907 --> 00:01:15,993
أنت هنا لأن ابنك يثير المشاكل
 كل يوم في المدرسة،

11
00:01:16,076 --> 00:01:19,038
وفي آخر مشكلة
 تسبب بإرسال أحد رفاق صفه إلى المستشفى.‏

12
00:01:19,121 --> 00:01:20,831
أتت "‏خوانيتا"‏ للمساعدة تطوعيا

13
00:01:20,915 --> 00:01:23,375
قبل أن تتدخل المحكمة وتجعله أمرا إلزاميا،

14
00:01:23,459 --> 00:01:25,836
ذلك ما تفعله هنا.‏

15
00:01:25,920 --> 00:01:28,172
إن تابع على هذا المنوال،
 سوف تسوء الأمور أكثر.‏

16
00:01:28,255 --> 00:01:32,092
تاريخك، كل العنف، كل الغضب،

17
00:01:32,176 --> 00:01:35,262
ذلك هو مستقبله إلا إن كسرت الدائرة.‏

18
00:01:35,846 --> 00:01:37,932
‏-‏ سمعتك يا سيدة "‏لينش"‏.‏
 -‏ إنك تحاولين سرقة ابني!‏

19
00:01:38,015 --> 00:01:40,351
لا أحد يحاول سرقة ابنك.‏

20
00:01:40,434 --> 00:01:42,436
‏-‏ إذن، ما الذي تحاولين.‏.‏.‏
 -‏ وجدوا كدمات

21
00:01:42,520 --> 00:01:44,063
‏-‏ وحروق سجائر.‏.‏.‏
 -‏ قلت لك،

22
00:01:44,146 --> 00:01:46,023
كان يلعب ببعض الألعاب النارية.‏

23
00:01:46,106 --> 00:01:47,858
سيدة "‏لينش"‏، قرأت التقرير الطبي.‏

24
00:01:47,942 --> 00:01:49,860
أريد التحدث مع طبيبي الخاص.‏ أريد محاميا.‏

25
00:01:49,944 --> 00:01:51,862
إن شعرت أنك تحتاجين إلى استشارة قانونية

26
00:01:51,946 --> 00:01:53,656
‏-‏ فذلك أحد حقوقك.‏.‏.‏
 -‏ لا أريد مساعدتك، في أية قضية.‏

27
00:01:53,739 --> 00:01:54,782
"لينش"
 استشارة قانونية

28
00:01:54,865 --> 00:01:58,285
‏-‏ لقد تدخلت بما فيه الكفاية.‏
 -‏ أنت.‏.‏.‏ آلو؟

29
00:02:01,330 --> 00:02:04,375
‏-‏ كم قضية فعالة استلمت؟
 -‏ ثمانية وثلاثون.‏

30
00:02:04,708 --> 00:02:08,754
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ "‏واين"‏، بالله عليك!‏

31
00:02:08,838 --> 00:02:12,299
‏-‏ اسمع، أنا منهكة هنا.‏
 -‏ أنا آسف يا "‏إم"‏، كلنا كذلك.‏

32
00:02:53,215 --> 00:02:55,134
تعلم!‏
 ادعم معلميك المحليين.‏

33
00:04:11,168 --> 00:04:14,213
‏-‏ لديك ثلاث رسائل صوتية جديدة.‏
 -‏ مرحبا.‏

34
00:04:14,880 --> 00:04:19,009
مرحبا، أنا "‏سوز"‏، افتقدتك في اليوغا ذلك اليوم،
 اتصلي بي.‏

35
00:04:19,176 --> 00:04:22,846
مرحبا يا "‏إم"‏، أنا "‏جاكي"‏.‏ أطمئن عليك وحسب،
 أتمنى أن تكوني بخير.‏

36
00:04:23,597 --> 00:04:27,267
منهكة، درب مهنتها يثير الشكوك،

37
00:04:27,351 --> 00:04:29,895
إيمانها بالجنس البشري مهتز،

38
00:04:30,020 --> 00:04:32,022
قاومت ميلها نحو التأمل الداخلي

39
00:04:32,106 --> 00:04:35,859
وقررت تناول كأس مع صديقها الفاتن "‏دوغ"‏.‏

40
00:04:37,194 --> 00:04:39,863
‏-‏ أعرف كيف تفكرين.‏
 -‏ كن صادقا.‏

41
00:04:39,947 --> 00:04:43,534
كل أمور علم النفس، إنها فقط
 من أجل إقناع امرأة بمواعدتك، أليس كذلك؟

42
00:04:43,575 --> 00:04:46,286
للأسف، نعم.‏ اثنان.‏

43
00:04:47,413 --> 00:04:49,748
حسنا، نخب ماذا سنشرب الليلة؟

44
00:04:49,873 --> 00:04:51,792
المرح اللامتناهي لمهنة في الخدمة العامة؟

45
00:04:51,875 --> 00:04:53,043
نعم.‏

46
00:04:53,961 --> 00:04:57,381
أجلس هناك وأتكلم مع تلك العائلات،

47
00:04:57,464 --> 00:04:59,216
السلطة على كل شيء.‏

48
00:04:59,299 --> 00:05:03,887
وهناك تلك اللحظات حين أفكر أنني مخطئة تماما.‏

49
00:05:04,096 --> 00:05:06,306
كل شخص يخطئ.‏

50
00:05:06,724 --> 00:05:10,394
في النهاية أنت شخص يتصل به الناس
 الذين ليس لديهم أحد آخر.‏

51
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
ليس هناك من طريقة سيئة.‏

52
00:05:14,481 --> 00:05:19,653
على أية حال، قمت ببعض الأبحاث الروحية

53
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
وأريد القول وحسب

54
00:05:22,156 --> 00:05:25,409
إن كانت علاقة متكاملة تبدو غير ملائمة الآن،

55
00:05:25,492 --> 00:05:28,746
قد أرغب بالقبول بعلاقة جسدية تماما.‏

56
00:05:31,123 --> 00:05:33,125
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لا شيء.‏

57
00:05:33,834 --> 00:05:38,255
‏-‏ ماذا؟ قد تستمتعين في الواقع.‏
 -‏ نعم، نعم، قد أفعل.‏

58
00:05:38,422 --> 00:05:43,260
‏-‏ إنه فقط.‏.‏.‏
 -‏ أعلم، أعلم، الوظيفة،

59
00:05:43,594 --> 00:05:46,764
تعودين إلى المنزل، ليس هناك من وقت لأحد آخر.‏
 مهما يكن.‏

60
00:05:46,847 --> 00:05:49,266
اسمعي، سأمنحك شهرا.‏ اتفقنا؟ شهر.‏

61
00:05:49,308 --> 00:05:51,769
‏-‏ ثم؟
 -‏ لا أدري.‏

62
00:05:51,935 --> 00:05:54,646
ربما أمنحك شهرا آخر، لكن هذا كل شيء.‏

63
00:05:54,772 --> 00:05:57,608
ما عدا شهرين آخرين، ثم، ينتهي الأمر.‏

64
00:06:06,450 --> 00:06:08,494
لو أردت أن أكون مع أحد ما.‏.‏.‏

65
00:06:17,503 --> 00:06:18,837
منعزلة اجتماعيا
 قلة الشهية

66
00:06:18,962 --> 00:06:20,631
لم تأكل شيئا
 تنام لساعات في المدرسة

67
00:06:20,714 --> 00:06:22,007
لم تلعب

68
00:06:27,304 --> 00:06:29,473
ماذا يفعلون بك؟

69
00:06:29,515 --> 00:06:31,183
الطائفة -‏ كاثوليك
 أخت -‏ لا توجد

70
00:07:26,363 --> 00:07:30,200
‏-‏ ماذا؟
 -‏ "‏إميلي جنكينز"‏.‏ خدمة الأولاد؟

71
00:07:30,284 --> 00:07:31,869
تحدثنا على الهاتف؟

72
00:07:31,952 --> 00:07:35,038
‏-‏ قلت بتاريخ ١٧.‏
 -‏ إنه اﻟ١٧.‏

73
00:07:35,122 --> 00:07:38,208
‏-‏ إنه ليس كذلك.‏
 -‏ أنا آسفة، لكنه كذلك.‏

74
00:07:40,586 --> 00:07:44,047
الاثنين ١٧، يوم موعدنا.‏

75
00:08:12,075 --> 00:08:13,118
مرحبا.‏

76
00:08:15,245 --> 00:08:17,581
انزلي، أود التعرف عليك.‏

77
00:08:32,429 --> 00:08:34,932
اسمي "‏إميلي"‏.‏ ما هو اسمك؟

78
00:08:37,267 --> 00:08:40,103
‏-‏ "‏ليلي"‏.‏
 -‏ إنه اسم جميل.‏

79
00:08:42,773 --> 00:08:45,150
أهناك مكان يمكننا التحدث فيه؟

80
00:08:46,610 --> 00:08:49,821
إذن، متى تتوقعين عودة زوجك؟

81
00:08:51,615 --> 00:08:55,786
لأننا وجدنا أنه من الأفضل
 أن تشترك العائلة بكاملها.‏

82
00:08:56,620 --> 00:08:58,747
حسنا، إنه ليس هنا، لذا.‏.‏.‏

83
00:08:58,789 --> 00:09:00,624
ألديك وسيلة للاتصال به؟

84
00:09:00,749 --> 00:09:03,126
ليس إن كنت لا أعرف أين هو.‏

85
00:09:04,670 --> 00:09:06,463
هل هذا.‏.‏.‏

86
00:09:08,006 --> 00:09:10,968
هل تمانعين الطلب منه أن ينضم إلينا، من فضلك؟

87
00:09:11,009 --> 00:09:14,972
‏-‏ ليس لديه شيء ليقوله.‏
 -‏ هلا تسألينه، من فضلك؟

88
00:09:21,979 --> 00:09:23,272
"‏إدوارد"‏.‏

89
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
هذه السيدة من قبل الولاية.‏ تريد التحدث معك.‏

90
00:09:26,275 --> 00:09:28,485
لا شيء لدي لأقوله.‏ قولي لها ذلك!‏

91
00:09:28,527 --> 00:09:31,321
سبق وقلت لها، مع ذلك ترغب بالتحدث معك.‏

92
00:09:34,700 --> 00:09:36,535
سيكون الأمر على ما يرام.‏

93
00:09:46,670 --> 00:09:49,506
مرحبا، أنا "‏إميلي"‏.‏

94
00:09:52,968 --> 00:09:54,011
حسنا.‏

95
00:09:54,803 --> 00:09:57,472
أنا هنا لأننا تلقينا اتصالا

96
00:09:57,514 --> 00:10:00,851
يفيد أن هناك إشارات إهمال جدية نحو "‏ليليث"‏.‏

97
00:10:01,685 --> 00:10:06,148
الآن عند هذه النقطة يمكننا فقط الاستنتاج
 أنها ناتجة عن مشاكل عائلية.‏

98
00:10:20,037 --> 00:10:22,706
يقول "‏إيدي"‏ إنه ليست لدينا مشاكل عائلية.‏

99
00:10:22,831 --> 00:10:25,584
حسنا، عائلات كثيرة لا تدرك أنها تعاني من مشاكل

100
00:10:25,709 --> 00:10:28,712
حتى يفوت الأوان.‏ وهنا نحن نتدخل.‏

101
00:10:28,837 --> 00:10:30,714
نساعد العائلات على التواصل

102
00:10:30,756 --> 00:10:34,009
وتعلم وسائل صحية أكثر لحل النزاع.‏

103
00:10:41,433 --> 00:10:43,769
يقول "‏إيدي"‏ إننا لسنا بحاجة إلى مساعدتك.‏

104
00:10:44,728 --> 00:10:48,899
سيد "‏سوليفان"‏، أهناك سبب
 لعدم توجهيك الكلام إلي مباشرة؟

105
00:10:52,402 --> 00:10:56,239
أهناك سبب لعدم تحدث زوجك معي مباشرة؟

106
00:11:03,580 --> 00:11:06,416
لا يحب "‏إيدي"‏ كلام الغضب.‏

107
00:11:23,767 --> 00:11:25,560
ما من قانون يقاضي أحدا لغرابته، "‏إم"‏.‏

108
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
لم أقل غريبا، قلت مخيفا.‏

109
00:11:27,813 --> 00:11:30,399
جلس ذلك الرجل هناك يحدق بي طيلة الوقت،

110
00:11:30,440 --> 00:11:33,110
والأم هي عبدته العاطفية.‏

111
00:11:33,235 --> 00:11:35,821
مهلا، لم تسافري إلى "‏نيويورك"‏
 لتلتقي بوالدي، أليس كذلك؟

112
00:11:35,946 --> 00:11:37,572
"‏واين"‏؟

113
00:11:37,614 --> 00:11:40,450
حسنا، حسنا.‏ هل هناك أية جراح، أية كدمات،

114
00:11:40,575 --> 00:11:42,119
أية علامات تدل على تعرضها لاعتداء؟

115
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
كلا، ليس جسديا.‏ لكن هذه الفتاة في ورطة،
 يمكنني الشعور بذلك.‏

116
00:11:46,123 --> 00:11:47,457
أتودين معرفة بما يمكنني الشعور؟

117
00:11:47,582 --> 00:11:50,127
بالدعوى التي ستقام ضدنا إن خرقنا حقوق أهلها

118
00:11:50,168 --> 00:11:52,337
من دون أي إثبات على أنهما قاما بأمر سيئ.‏

119
00:11:52,462 --> 00:11:55,132
حسنا يا "‏واين"‏.‏ أنت تضع هذه الملفات على مكتبي

120
00:11:55,173 --> 00:11:56,842
وتطلب مني أن أقول لك ما الذي يجري.‏

121
00:11:56,967 --> 00:12:00,804
قلت لك، قمت بعملي، وما تفعله به هو شأنك.‏

122
00:12:21,283 --> 00:12:24,494
لسنا والدين مثاليين، نعرف ذلك،

123
00:12:24,619 --> 00:12:26,329
لكننا نتصور لو أنهم يعرفون كم تحبهم

124
00:12:26,455 --> 00:12:29,499
فإن باقي الأمور تتكفل بنفسها.‏

125
00:12:34,337 --> 00:12:36,798
تعرف كيف نشعر حيالها.‏

126
00:12:37,841 --> 00:12:40,177
إذن، قل لي يا سيد "‏سوليفان"‏،

127
00:12:40,302 --> 00:12:43,346
بما أنك اكتسبت فجأة القدرة على الكلام،

128
00:12:43,472 --> 00:12:44,973
ألا يقلقك قليلا

129
00:12:45,015 --> 00:12:48,685
أن علامات "‏ليلي"‏ قد هبطت من "‏ممتاز"‏
 إلى "‏مقبول"‏ في غضون ثلاثة أشهر؟

130
00:12:48,810 --> 00:12:51,188
بالتأكيد يقلقني، إنها ابنتنا.‏

131
00:12:51,229 --> 00:12:55,025
لذا ليست لديك أدنى فكرة
 لماذا تنام ابنتك في الصف كل يوم؟

132
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
لماذا لا تستطيع النوم في المنزل؟ ما من فكرة؟

133
00:13:00,864 --> 00:13:03,366
كوابيس ربما؟

134
00:13:05,535 --> 00:13:08,538
لا تقل لي إنك تصدق قصة
 "‏الأب الذي يقول كم يحب ابنته"‏ هذه.‏

135
00:13:08,663 --> 00:13:11,041
اسمعي، ليسا الشخصين المفضلين
 لدي أيضا، اتفقنا؟

136
00:13:11,124 --> 00:13:13,960
لكن لا يمكننا ضمان طفولة سعيدة لكل ولد.‏
 أتمنى ذلك.‏

137
00:13:14,044 --> 00:13:16,379
دعني أتكلم معها.‏ تريد التكلم.‏ وحدها.‏

138
00:13:16,505 --> 00:13:20,050
‏-‏ "‏إم"‏، لا توجد لدينا قضية.‏
 -‏ خمس دقائق فقط، اتفقنا؟

139
00:13:20,175 --> 00:13:23,053
تحدث معهما حول مقدار حبهما للأولاد.‏

140
00:13:31,811 --> 00:13:33,897
أيتها الفتيات، تمهلن!‏

141
00:13:35,899 --> 00:13:39,194
كنت أتمنى أن تكون لي أخت عندما كنت أكبر.‏

142
00:13:39,236 --> 00:13:40,820
لألعب وأتحدث معها

143
00:13:40,904 --> 00:13:44,741
عن كل تلك الأشياء التي لا تحدثين عنها أحدا آخر.‏

144
00:13:44,824 --> 00:13:47,827
أتمنيت يوما ذلك؟ أن تكون لديك أخت؟

145
00:13:59,923 --> 00:14:02,926
حسنا، كان ذلك أمرا سخيفا، أليس كذلك؟

146
00:14:05,428 --> 00:14:07,556
ما الذي يجري معك؟

147
00:14:13,728 --> 00:14:17,107
تعرفين أنه يمكنني المساعدة.‏ دعيني أساعدك.‏

148
00:14:19,067 --> 00:14:21,027
ما الأمر يا عزيزتي؟

149
00:14:25,282 --> 00:14:26,783
إنهما يكرهانني.‏

150
00:14:27,617 --> 00:14:29,953
أنا متأكدة أنهما لا يكرهانك.‏

151
00:14:30,412 --> 00:14:33,081
بلى.‏ إنني أسمعهما.‏

152
00:14:35,417 --> 00:14:39,963
يدخلان إلى القبو ويتحدثان.‏

153
00:14:40,922 --> 00:14:42,966
عم يتحدثان؟

154
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
عن إرسالي إلى الجحيم.‏

155
00:14:51,141 --> 00:14:53,310
هل سمعتهما يقولان ذلك؟

156
00:14:59,566 --> 00:15:03,403
يمكنك إخباره.‏ إنه في صفك.‏ لا بأس.‏

157
00:15:06,990 --> 00:15:10,785
"‏ليلي"‏، هل سمعت والديك يقولان
 إنهما سوف يؤذيانك؟

158
00:15:57,457 --> 00:16:01,836
كنت أفكر فيك للتو، تسلمت رسالة لطيفة
 من "‏ساندي هاتشنسون"‏.‏

159
00:16:05,882 --> 00:16:07,050
حسنا، حسنا، حسنا.‏

160
00:16:07,175 --> 00:16:09,803
إنه أمامي مباشرة، أي أن صديقنا الطيب "‏واين"‏

161
00:16:09,886 --> 00:16:13,014
قرر أنه أخفق في ملائمة معايير
 لوجود خطر على الولد.‏

162
00:16:13,056 --> 00:16:15,809
وقال لك بتعابير واضحة أن تتركيه وشأنه.‏

163
00:16:15,892 --> 00:16:19,062
‏-‏ مفاجأة، مفاجأة.‏
 -‏ أنا آسف يا "‏إميلي"‏.‏ لا أستطيع.‏

164
00:16:19,187 --> 00:16:21,898
أرجوك يا "‏مايك"‏، إنني يائسة حقا.‏

165
00:16:29,823 --> 00:16:31,074
"‏إميلي"‏.‏

166
00:16:33,243 --> 00:16:36,246
تعلمين كم أن العمل الذي تقومين به
 غال على قلبي،

167
00:16:36,371 --> 00:16:40,083
لكن القسم لا يدفع لي لمراقبة
 المسيئين إلى الأطفال المحتملين.‏

168
00:16:40,208 --> 00:16:42,252
في المرة الأخيرة كاد هذا أن يفقدني عملي.‏

169
00:16:42,377 --> 00:16:47,006
تلك الفتاة الصغيرة سمعت والديها يقولان
 إنهما سيرسلانها إلى الجحيم.‏

170
00:16:47,757 --> 00:16:49,551
بقدر ما ذلك مقرف،

171
00:16:50,510 --> 00:16:53,763
أنت جزء من النظام
 الذي يتعامل مع تلك الحالات، أنا لا.‏

172
00:16:53,888 --> 00:16:56,099
لكن في بعض الأحيان لا يعمل النظام.‏

173
00:16:56,224 --> 00:16:58,601
حسنا، ربما عليك أن تدعيه يعمل وحسب.‏

174
00:16:58,727 --> 00:17:01,604
يا للعجب.‏ أشعر وكأنني أتكلم مع "‏واين"‏ هنا.‏

175
00:17:02,564 --> 00:17:05,108
حسنا.‏ لا تريد أن تتورط، ذلك جيد،

176
00:17:05,191 --> 00:17:08,194
لكن لا تقل لي تفاهات يا "‏مايك"‏،
 لم يعد هناك أشخاص كثيرون أحترمهم.‏

177
00:17:08,278 --> 00:17:12,907
حسنا.‏ لا تفاهات.‏ اجلبي لي إثبات عن جريمة،
 وسأمنحه كامل اهتمامي.‏ حتى ذلك الحين.‏.‏.‏

178
00:17:44,147 --> 00:17:46,149
لنذهب، بسرعة!‏

179
00:17:46,232 --> 00:17:48,318
"‏ليلي"‏!‏ "‏ليلي"‏!‏

180
00:17:53,198 --> 00:17:57,994
مرحبا.‏ أتيت لأقول لك إنني لم أنسك.‏

181
00:17:59,037 --> 00:18:01,039
إنني أفعل كل ما بوسعي.‏

182
00:18:03,708 --> 00:18:07,253
إن اختفيت، هل ستأتين للبحث عني؟

183
00:18:08,713 --> 00:18:12,091
‏-‏ لن تختفي.‏
 -‏ إن اختفيت؟

184
00:18:15,512 --> 00:18:19,599
علي الذهاب.‏ إنهما يغضبان مني
 حين أفوت الحافلة.‏

185
00:18:21,643 --> 00:18:24,521
"‏ليلي"‏، انتظري.‏ انتظري.‏

186
00:18:28,316 --> 00:18:30,693
هاك.‏ إنه رقم منزلي.‏

187
00:18:33,071 --> 00:18:36,616
إن انتابك الخوف، أريدك أن تتصلي بي، اتفقنا؟

188
00:18:37,909 --> 00:18:40,745
سأخرجك من هناك، أعدك.‏

189
00:18:42,664 --> 00:18:43,832
حسنا.‏

190
00:19:01,808 --> 00:19:04,769
مرحبا، هذا "‏دوغ"‏، ها هي الإشارة.‏

191
00:19:05,812 --> 00:19:09,983
مرحبا، هذه أنا، فكرت أنك قد تكون مستيقظا.‏

192
00:19:11,109 --> 00:19:13,444
إنني أتصل فقط لأن.‏.‏.‏

193
00:19:14,612 --> 00:19:17,448
حسنا، لا أدري حقا لماذا أتصل.‏

194
00:19:18,408 --> 00:19:20,535
اتصل بي إن تلقيت هذا، اتفقنا؟

195
00:19:20,618 --> 00:19:24,038
.‏.‏.‏عرض في "‏مورتن تاونشيب"‏
 لديه بعض السكان.‏.‏.‏

196
00:19:24,372 --> 00:19:26,374
ها نحن ننطلق يا لاعبي الغولف والمتسوقين.‏.‏.‏

197
00:19:26,958 --> 00:19:29,961
لننظر إلى مزيج الزلابية.‏
 لنصنع مزيج الزلابية.‏.‏.‏

198
00:19:36,968 --> 00:19:39,929
‏-‏ فات الأوان، لقد التقيت بشخص آخر.‏
 -‏ "‏إميلي"‏.‏

199
00:19:41,764 --> 00:19:44,934
"‏ليلي"‏؟ هل أنت بخير؟

200
00:19:45,310 --> 00:19:48,688
‏-‏ أنا خائفة.‏
 -‏ لماذا يا حبيبتي؟ لماذا أنت خائفة؟

201
00:19:48,980 --> 00:19:52,942
إنهما ينتظران للنيل مني.‏ يمكنني سماعهما.‏

202
00:19:53,359 --> 00:19:55,820
‏-‏ أنا آسفة.‏
 -‏ لم أنت آسفة؟

203
00:19:57,405 --> 00:19:59,490
‏-‏ إنني أغفو.‏
 -‏ حسنا، اسمعي.‏

204
00:19:59,574 --> 00:20:02,535
اذهبي وافتحي النافذة.‏ أيمكنك القيام بذلك؟

205
00:20:02,619 --> 00:20:06,122
‏-‏ أنا آسفة.‏
 -‏ "‏ليلي"‏؟ "‏ليلي"‏؟

206
00:20:57,548 --> 00:20:59,634
‏-‏ نعم يا "‏بارون"‏.‏
 -‏ "‏مايك"‏، أنا "‏إميلي"‏.‏

207
00:20:59,717 --> 00:21:02,095
تلك الفتاة التي حدثتك عنها،
 أظن أنها في ورطة كبيرة.‏

208
00:21:02,178 --> 00:21:04,514
‏-‏ "‏إميلي"‏، أنت سوف.‏.‏.‏
 -‏ كلا، أعرف ماذا قلت.‏

209
00:21:04,597 --> 00:21:06,766
"‏مايك"‏، أنت لا تستمع إلي!‏ ساعدني!‏

210
00:22:04,073 --> 00:22:06,743
‏-‏ ماذا نفعل هنا يا "‏إميلي"‏؟
 -‏ ننقذ حياتها!‏

211
00:22:06,826 --> 00:22:09,912
‏-‏ إنهم نائمون كما يتوجب علينا أن نكون.‏
 -‏ إنهم ليسوا نائمين.‏

212
00:22:09,996 --> 00:22:12,915
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
 -‏ لم أسمع شيئا.‏

213
00:22:14,042 --> 00:22:15,418
دعاها وشأنها!‏

214
00:22:16,586 --> 00:22:17,754
كلا!‏

215
00:22:21,340 --> 00:22:22,800
أخرجاني!‏

216
00:22:26,596 --> 00:22:29,223
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
 -‏ الشرطة، افتحا الباب!‏

217
00:22:31,309 --> 00:22:32,602
توقفا!‏

218
00:22:35,772 --> 00:22:38,066
اكسره، اكسره.‏ اكسره!‏

219
00:22:56,375 --> 00:22:58,836
ساعدوني.‏ ساعدوني.‏

220
00:23:01,756 --> 00:23:03,633
‏-‏ الشرطة!‏
 -‏ "‏ليلي"‏!‏

221
00:23:10,973 --> 00:23:12,183
"‏ليلي"‏!‏

222
00:23:14,727 --> 00:23:17,271
يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

223
00:23:17,438 --> 00:23:19,774
كلا!‏ ساعدوني!‏

224
00:23:22,527 --> 00:23:24,153
أرجوكم، ساعدوني.‏

225
00:23:29,200 --> 00:23:31,494
أمسكتك، أمسكتك.‏.‏.‏

226
00:23:57,854 --> 00:23:59,188
لا بأس.‏ إنك معي.‏

227
00:23:59,272 --> 00:24:01,649
ما هي مشكلتكما بحق الجحيم؟

228
00:24:01,732 --> 00:24:03,151
إنك معي.‏

229
00:24:08,030 --> 00:24:11,659
لا بأس يا حبيبتي.‏ إنك معي.‏

230
00:24:12,660 --> 00:24:14,704
لا بأس.‏ إنك معي.‏

231
00:24:18,124 --> 00:24:19,917
إن فظاعة نوع الجريمة تجعل

232
00:24:20,168 --> 00:24:22,879
مسألة الكفاءة وثيقة الصلة بالموضوع بأكبر درجة.‏

233
00:24:22,920 --> 00:24:26,799
بموجب هذا آمر المتهمين بإجراء التقييم النفسي

234
00:24:27,049 --> 00:24:29,760
لتقرير ملاءمتهما للمحاكمة.‏

235
00:24:30,845 --> 00:24:32,597
اسرق "‏بيتزا"‏، تذهب إلى سجن "‏سان كوينتن"‏.‏

236
00:24:32,680 --> 00:24:35,141
حاول قتل طفلتك، وتخضع لتقييم الأحلام
 على طريقة "‏فرويد"‏.‏

237
00:24:35,224 --> 00:24:37,894
ستكرهينني لقولي هذا لكنني أعتقد أنهما مجنونان.‏

238
00:24:37,977 --> 00:24:39,770
أي نوع من الأشخاص يضعون ابنتهم في فرن؟

239
00:24:39,854 --> 00:24:42,732
الأشخاص السيئون.‏
 أتذكر حين كان الأشخاص سيئين وحسب؟

240
00:24:42,815 --> 00:24:46,235
قبل أن يكون لكل شيء تشخيص وتبرير؟

241
00:24:46,319 --> 00:24:47,862
إنها طبيعة الإنسان.‏

242
00:24:54,911 --> 00:24:56,162
ما هو الأمر الأكثر أهمية

243
00:24:56,245 --> 00:24:59,165
الذي تكلمنا عنه والذي عليك تذكره؟

244
00:25:01,417 --> 00:25:03,669
إن ما حدث ليس خطأي.‏

245
00:25:03,753 --> 00:25:07,215
ذلك صحيح.‏ أتعرفين أمرا؟ إنه ليس كذلك.‏

246
00:25:11,677 --> 00:25:13,888
جيد.‏ سأراك قريبا.‏

247
00:25:15,598 --> 00:25:17,558
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

248
00:25:17,642 --> 00:25:21,729
ذلك عمل اجتماعي استباقي جدي يحدث هناك.‏

249
00:25:22,730 --> 00:25:24,607
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ نعم، أنا بخير.‏

250
00:25:24,690 --> 00:25:26,859
‏-‏ كيف حالها؟
 -‏ رد فعل نموذجي.‏

251
00:25:28,361 --> 00:25:31,364
لكنها تلوم نفسها.‏ سنصل إلى نتيجة.‏

252
00:25:33,241 --> 00:25:36,619
سأضعها في مجموعة إعداد،
 لأرى إن كنت سأتمكن من جعلها تنفتح.‏

253
00:25:36,702 --> 00:25:40,873
علاج جماعي للأطفال،
 متى سأتمكن من الاعتياد على ذلك؟

254
00:25:41,874 --> 00:25:43,960
‏-‏ أراك لاحقا.‏ حسنا.‏
 -‏ إلى اللقاء.‏

255
00:25:44,627 --> 00:25:45,878
مرحبا.‏

256
00:25:49,924 --> 00:25:53,511
أخبار جيدة، يقولون إنه يمكنك الخروج
 من هنا غدا.‏

257
00:25:54,971 --> 00:25:58,015
قال "‏دوغ"‏ إنه علي الذهاب إلى بيت تابع للولاية.‏

258
00:25:58,557 --> 00:26:03,729
نعم، لكن لفترة مؤقتة فقط،
 حتى نجد لك عائلة لطيفة.‏

259
00:26:05,982 --> 00:26:07,984
لماذا لا يمكنني العيش معك؟

260
00:26:08,734 --> 00:26:11,320
عزيزتي، لا يسمح بذلك أبدا.‏

261
00:26:11,404 --> 00:26:12,697
لماذا؟

262
00:26:14,031 --> 00:26:17,243
حسنا، الأمر معقد، أعني،
 هناك هذه العملية الكاملة،

263
00:26:17,326 --> 00:26:20,454
وأنا لست والدة حاضنة حتى.‏ لذا.‏.‏.‏

264
00:26:24,500 --> 00:26:26,168
سيسير الأمر على ما يرام.‏

265
00:26:36,512 --> 00:26:40,141
‏-‏ مرحبا يا "‏بارب"‏.‏
 -‏ مرحبا يا "‏إم"‏.‏ من هنا أيتها السيدة الصغيرة.‏

266
00:26:43,644 --> 00:26:46,439
سأعود لتفقدك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟

267
00:26:50,901 --> 00:26:54,822
لا أريد البقاء هنا، أريد العيش معك.‏

268
00:26:56,699 --> 00:26:59,827
أرجوك.‏ سأكون طيبة.‏

269
00:27:00,536 --> 00:27:03,080
"‏ليلي"‏، هذا مستحيل، قلت لك ذلك.‏

270
00:27:06,375 --> 00:27:08,294
هل ستحاولين؟

271
00:27:09,378 --> 00:27:14,342
حبيبتي، اسمعي، حتى لو وافقوا،
 لن ينجح الأمر أبدا.‏

272
00:27:14,633 --> 00:27:18,179
أعمل طيلة النهار وبالكاد أكون في المنزل و.‏.‏.‏

273
00:27:19,347 --> 00:27:23,893
أنا آسفة، لست مناسبة لأكون أما وحسب.‏

274
00:27:25,186 --> 00:27:27,855
كيف تعرفين إن لم تحاولي أبدا؟

275
00:27:45,664 --> 00:27:47,583
إذن، حتى نتمكن من إيجاد العائلة المناسبة لها،

276
00:27:47,666 --> 00:27:49,919
فقط حتى نتمكن من وضعها في منزل جيد حقا.‏

277
00:27:50,002 --> 00:27:53,756
تعرفين أنه عليك التخلي عن القضية،
 تضارب مصالح وكل شيء.‏

278
00:27:53,839 --> 00:27:55,257
نعم.‏

279
00:27:55,549 --> 00:28:00,096
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟ لماذا تفعلين هذا؟

280
00:28:00,763 --> 00:28:04,225
ما تحتاج إليه "‏ليلي"‏ الآن هو محيط داعم وآمن

281
00:28:04,308 --> 00:28:06,102
مع شخص تثق به.‏

282
00:28:06,185 --> 00:28:09,480
لا يمكن للنظام أن يؤمن لها ذلك،
 أعتقد أنني أستطيع.‏

283
00:28:09,563 --> 00:28:12,400
أفضل من أي شخص تلقى تدريبي.‏

284
00:28:12,483 --> 00:28:15,403
أمضينا الكثير من وقتنا
 ونحن نناقش الأمور البيروقراطية،

285
00:28:15,486 --> 00:28:19,698
أعتقد إن نظرنا إلى هذه الحالة،
 هذه الحالة الوحيدة،

286
00:28:19,782 --> 00:28:23,786
هذه الطفلة الوحيدة، إنه لواضح ما هو الأفضل لها.‏

287
00:28:28,124 --> 00:28:31,877
إلى كم من الوقت يحتاج قسم خدمات الحضانة
 لوضعها في منزل دائم؟

288
00:28:31,961 --> 00:28:35,381
ثلاثة أسابيع، ثلاثة أشهر، من الصعب التوقع.‏

289
00:28:48,477 --> 00:28:50,271
لا مزيد من الزيارات.‏

290
00:28:51,647 --> 00:28:53,816
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لقد وافقوا.‏

291
00:28:58,028 --> 00:29:00,156
إنها بدايتك الجديدة.‏

292
00:29:02,616 --> 00:29:07,955
حسنا.‏ إنه ما أحب أن أفكر به
 وهو أن أرى الأشياء بطريقة إيجابية.‏

293
00:29:10,040 --> 00:29:13,085
الحمام.‏ المطبخ.‏ الأسماك.‏

294
00:29:14,545 --> 00:29:16,589
وهذه هي غرفتك.‏

295
00:29:20,259 --> 00:29:21,927
أستكونين بخير؟

296
00:29:30,519 --> 00:29:33,063
‏-‏ أتعيشين وحدك؟
 -‏ أنا فقط.‏

297
00:29:34,398 --> 00:29:35,733
نحن فقط.‏

298
00:29:41,739 --> 00:29:44,617
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ إنه بابونج.‏

299
00:29:44,700 --> 00:29:46,285
يساعدني على النوم.‏

300
00:29:50,873 --> 00:29:54,126
تعرفين، أي من هذا كان يجب ألا يحدث.‏

301
00:29:54,210 --> 00:29:56,545
لو استطعت جعله يزول، لفعلت.‏

302
00:29:57,880 --> 00:29:59,215
لقد فعلت.‏

303
00:30:05,262 --> 00:30:09,308
هيا.‏ ادخلي في السرير.‏

304
00:30:14,772 --> 00:30:16,232
ليلة سعيدة.‏

305
00:30:53,602 --> 00:30:55,646
‏-‏ حسنا.‏ حسنا.‏
 -‏ ها نحن.‏

306
00:30:55,771 --> 00:30:59,191
‏-‏ علي جمع بعض أشيائها وحسب.‏
 -‏ حسنا.‏

307
00:30:59,275 --> 00:31:02,319
‏-‏ إذن، ها هو المفتاح.‏
 -‏ ألن تأتي؟

308
00:31:02,444 --> 00:31:04,488
لدي ١٥ مكانا آخر علي الذهاب إليه.‏

309
00:31:04,613 --> 00:31:08,117
لذا تأكدي من إقفاله عند خروجك.‏ اتفقنا؟ الوداع.‏

310
00:33:35,347 --> 00:33:39,810
الأولاد في المدرسة يقولون كل تلك الأشياء مثل

311
00:33:40,686 --> 00:33:42,938
أن أمي عاهرة.‏

312
00:33:43,689 --> 00:33:47,985
وأعني، أعرف أنه لا يمكننا العودة إلى المنزل

313
00:33:49,945 --> 00:33:51,488
لكنني أشتاق إليه.‏

314
00:33:53,115 --> 00:33:55,117
أحيانا حين لا يتفق والداك،

315
00:33:55,200 --> 00:33:57,953
من الأفضل أن يقضيا بعض الوقت متباعدين.‏

316
00:33:58,036 --> 00:34:00,831
ذلك ما يفعله أمر عدم الاقتراب.‏

317
00:34:01,290 --> 00:34:02,958
بدأت تصبح اجتماعية أكثر.‏

318
00:34:03,041 --> 00:34:05,294
جيد، لكن عليك توقع بعض الصعوبات البسيطة.‏

319
00:34:05,377 --> 00:34:07,796
ولا يمكنك محو ١٠ سنوات من الصدمة
 في ستة أسابيع.‏

320
00:34:07,838 --> 00:34:09,298
مدرسة؟ أما زال الوقت باكرا جدا؟

321
00:34:09,381 --> 00:34:11,383
كلا، ليست لدي مشكلة في عودتها،

322
00:34:11,467 --> 00:34:14,553
طالما أنها تشعر بالارتياح تجاه ذلك.‏

323
00:34:16,180 --> 00:34:19,183
مررت بالمنزل.‏ أعتقد أن والدتها ووالدها كانا

324
00:34:19,308 --> 00:34:21,477
يحصنان أنفسهما في غرفتهما خلال الليل.‏

325
00:34:21,518 --> 00:34:22,978
كم هذا مثير للغثيان!‏

326
00:34:23,061 --> 00:34:25,147
الخوف والكراهية هما جزء
 من علم الأمراض نفسه.‏

327
00:34:25,230 --> 00:34:26,982
‏-‏ إلى اللقاء، الوداع "‏دييغو"‏.‏
 -‏ وداعا يا "‏ليلي"‏.‏

328
00:34:27,065 --> 00:34:28,692
‏-‏ لكنني نسيت.‏
 -‏ الوداع.‏

329
00:34:28,817 --> 00:34:30,986
‏-‏ الوداع.‏
 -‏ لا تعتقدين أنهما مجنونان.‏

330
00:34:31,028 --> 00:34:33,155
حسنا، أبدأ بالتفكير بشكل مختلف.‏

331
00:34:39,244 --> 00:34:42,247
‏-‏ أحبك.‏
 -‏ أنا أيضا أحبك.‏

332
00:34:49,171 --> 00:34:51,340
‏-‏ يفتش عنك "‏واين"‏.‏
 -‏ حسنا.‏

333
00:34:54,676 --> 00:34:57,721
‏-‏ يريد "‏واين"‏ رؤيتك.‏
 -‏ نعم، فهمت.‏

334
00:35:05,187 --> 00:35:07,189
ما الأمر مع "‏دييغو"‏؟

335
00:35:07,314 --> 00:35:11,652
اسمعي، لم لا نذهب للتحدث في مكتبي؟

336
00:35:11,693 --> 00:35:13,987
كلا، قل لي ماذا يجري.‏

337
00:35:15,405 --> 00:35:21,745
حسنا، نحن لا.‏.‏.‏ لا ندري لماذا بعد
 لكنه قتل والديه ليلة أمس.‏

338
00:35:28,252 --> 00:35:31,338
‏-‏ المعذرة.‏.‏.‏ هيا.‏
 -‏ أيها الشرطي، دعها تمر.‏

339
00:35:34,842 --> 00:35:36,009
ماذا حدث؟

340
00:35:36,051 --> 00:35:39,388
أخذ مفتاح إطار من المرآب، عاد إلى الداخل،

341
00:35:43,058 --> 00:35:47,229
أقفل كل الأبواب والنوافذ، وقتلهما وهما نائمان.‏

342
00:35:53,360 --> 00:35:55,904
قد تكون كلمة "‏ذبحهما"‏ وصفا أفضل.‏

343
00:36:02,119 --> 00:36:03,787
يا إلهي!‏

344
00:36:19,761 --> 00:36:22,890
فتى في العاشرة من العمر فعل هذا؟ مستحيل.‏

345
00:36:22,973 --> 00:36:26,435
كنت هناك حين أحضروه.‏
 احتاج الأمر إلى ثلاثة رجال لإخضاعه.‏

346
00:36:26,476 --> 00:36:28,604
وكان الفتى يتسلق الجدران.‏

347
00:36:30,147 --> 00:36:32,107
أفضل صديق للإنسان، أليس كذلك؟

348
00:36:51,335 --> 00:36:54,087
ماذا حدث؟ أخبرني ماذا حدث.‏

349
00:36:54,129 --> 00:36:56,173
قتلت أمي وأبي.‏

350
00:37:04,306 --> 00:37:06,433
كل عائلة تجلسين معها،

351
00:37:06,475 --> 00:37:09,811
كل يوم من كل أسبوع، إنها عائلة تعيش أزمة.‏

352
00:37:10,187 --> 00:37:14,274
تلك هي تحدياتك.‏ حسنا، ذلك هو عملك،
 محاولتك التغلب على التحديات.‏

353
00:37:19,279 --> 00:37:21,114
أنت إنسان واحد يا "‏إم"‏.‏

354
00:37:21,823 --> 00:37:23,992
لا يمكنك إنقاذ العالم.‏

355
00:37:28,163 --> 00:37:30,374
أعرف شخصا أنقذته.‏

356
00:37:34,002 --> 00:37:35,045
نعم.‏

357
00:37:38,006 --> 00:37:40,842
‏-‏ أنت بخير؟
 -‏ نعم.‏

358
00:37:41,385 --> 00:37:43,637
إنه العمل وحسب.‏ لا تقلقي.‏

359
00:37:45,305 --> 00:37:48,684
‏-‏ أعتقد أن لديك عملا صعبا.‏
 -‏ أنا أيضا أعتقد ذلك.‏

360
00:37:50,686 --> 00:37:54,022
يرزق الناس بأطفال ثم يقررون
 أنهم لا يريدون أن يكونوا والدين.‏

361
00:37:54,147 --> 00:37:57,859
ثم يكبر الأطفال وهم يعتقدون أنه خطأهم.‏

362
00:37:59,569 --> 00:38:01,863
أهذا ما فعله والداك؟

363
00:38:03,407 --> 00:38:05,409
قلت إنك كنت وحيدة.‏

364
00:38:07,369 --> 00:38:08,412
نعم.‏

365
00:38:10,539 --> 00:38:12,541
لم ألتق بوالدي قط.‏

366
00:38:13,834 --> 00:38:17,546
ووالدتي.‏.‏.‏ كانت لدى والدتي مشاكل.‏

367
00:38:17,879 --> 00:38:21,174
‏-‏ لابد أنها أخافتك.‏
 -‏ لماذا تقولين ذلك؟

368
00:38:22,050 --> 00:38:24,720
لا تحبين التكلم عن الأمر.‏

369
00:38:27,389 --> 00:38:29,558
أنت فتاة صغيرة ذكية.‏

370
00:38:41,403 --> 00:38:44,406
عزيزتي.‏ الفطور.‏

371
00:38:47,075 --> 00:38:48,577
ماذا لديك؟

372
00:38:57,753 --> 00:38:59,296
دعيني أرى.‏

373
00:39:06,428 --> 00:39:08,597
فتشت في أغراضي؟

374
00:39:10,432 --> 00:39:14,770
أنا آسفة.‏ أردت أن أعرف أمورا عنك.‏

375
00:39:23,278 --> 00:39:25,280
أتلك هي والدتك؟

376
00:39:28,116 --> 00:39:29,951
ماذا حدث لها؟

377
00:39:31,453 --> 00:39:34,623
ماتت حين كنت في عمرك تقريبا.‏

378
00:39:36,666 --> 00:39:39,628
‏-‏ كيف؟
 -‏ حادث.‏

379
00:39:45,967 --> 00:39:49,638
كانت تمطر وكانت تقود بسرعة كبيرة.‏

380
00:39:52,182 --> 00:39:53,975
تعرضنا لحادث.‏

381
00:39:57,145 --> 00:39:58,980
هل أنت غاضبة مني؟

382
00:40:01,316 --> 00:40:03,193
كلا، لست غاضبة منك.‏

383
00:40:04,152 --> 00:40:06,154
لكن أريدك ألا تفعلي ذلك ثانية، اتفقنا؟

384
00:40:06,279 --> 00:40:09,157
العبث بأغراضي دون أن تطلبي الإذن.‏

385
00:40:10,325 --> 00:40:12,994
اتفقنا؟ حسنا.‏

386
00:40:14,371 --> 00:40:16,957
سوف تبرد العجة.‏ من الأفضل أن نسرع.‏

387
00:40:31,972 --> 00:40:36,017
راقبي، ستة أشهر، سيستخدم محاميهما خبيرا

388
00:40:36,059 --> 00:40:39,729
ليقول إنه تمت إعادة تأهيلهما وسيقدمان دعوى
 للحصول على الرعاية حين يخرجان.‏

389
00:40:39,855 --> 00:40:41,481
لن تعود إلى هناك.‏

390
00:40:41,523 --> 00:40:44,359
سأخرجها من الولاية
 قبل أن أدعهما يقتربان منها ثانية.‏

391
00:40:44,484 --> 00:40:46,486
لم أسمعك تقولين ذلك.‏

392
00:40:48,196 --> 00:40:49,698
هل أنتما بخير؟

393
00:40:51,867 --> 00:40:56,204
إننا على خير ما يرام.‏ إنها رائعة،
 لديها حدس قوي تجاه كل شيء.‏

394
00:41:00,709 --> 00:41:03,211
أردت التحدث بأمر ما؟

395
00:41:03,712 --> 00:41:05,881
سحبنا تسجيلات هاتف عائلة "‏راميريز"‏.‏

396
00:41:05,964 --> 00:41:08,341
كان هناك اتصال في تلك الليلة قبل جريمة القتل.‏

397
00:41:08,383 --> 00:41:11,553
‏-‏ ممن؟
 -‏ أتى الاتصال من منزلك يا "‏إميلي"‏.‏

398
00:41:12,387 --> 00:41:13,513
ماذا؟

399
00:41:13,889 --> 00:41:16,808
لا أتهمك بشيء، أريد أن أعرف فقط ما الذي قيل.‏

400
00:41:16,892 --> 00:41:18,727
لكن ذلك مستحيل.‏

401
00:41:18,810 --> 00:41:21,188
قد أكون اتصلت بهم قبل أسبوع أو ما شابه،
 لكن أنا.‏.‏.‏

402
00:41:21,229 --> 00:41:24,399
أتحدث معك كصديق، تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

403
00:41:24,524 --> 00:41:26,568
"‏مايك"‏، ألم تسمعني؟

404
00:41:26,693 --> 00:41:30,405
كصديق، أقول لك إنني لم أتصل بتلك العائلة.‏

405
00:41:35,076 --> 00:41:41,082
إنه في مجموعتي.‏ لماذا؟ هل حدث شيء؟

406
00:41:43,919 --> 00:41:46,046
نحاول معرفة السبب.‏

407
00:41:46,087 --> 00:41:49,090
تلقى "‏دييغو"‏ اتصالا من هنا،
 ليلة الخميس الماضي.‏

408
00:41:49,216 --> 00:41:51,259
أتساءل فقط إن كان قد قال شيئا.‏

409
00:41:51,384 --> 00:41:54,012
‏-‏ لم أكن أنا.‏
 -‏ ألم تتصلي به؟

410
00:41:55,764 --> 00:41:59,434
"‏ليلي"‏، من الصعب أحيانا قول الحقيقة،

411
00:41:59,559 --> 00:42:01,853
لكنني أعرف أنك ستقولينها لأنك فتاة طيبة.‏

412
00:42:01,937 --> 00:42:03,772
أنا أقول الحقيقة.‏

413
00:42:04,606 --> 00:42:08,109
نسخة ملفاتي الاحتياطية موجودة في الخزانة.‏
 ملفات "‏دييغو"‏ هناك.‏

414
00:42:08,610 --> 00:42:13,448
ربما تملكتك الحشرية وفتشت فيها، وطلبت رقما؟

415
00:42:13,573 --> 00:42:16,034
لم أكن أنا، أقسم بذلك.‏

416
00:42:16,743 --> 00:42:20,580
تم الاتصال عند الثانية ليلا.‏
 أتبقين مستيقظة حتى هذا الوقت المتأخر؟

417
00:42:20,622 --> 00:42:23,458
‏-‏ لم أتصل به.‏
 -‏ أتبقين مستيقظة حتى هذا الوقت المتأخر؟

418
00:42:23,583 --> 00:42:26,628
"‏مايك"‏، قالت كلا.‏ ربما ارتكب أحدهم غلطة ما.‏

419
00:42:28,046 --> 00:42:29,589
نعم، ربما.‏

420
00:42:36,388 --> 00:42:40,475
لم قد يفعل "‏دييغو"‏ هذا؟ لقد أحب والديه.‏

421
00:42:42,060 --> 00:42:45,647
لا تريدين أبدا أن تفكري أن أحدا تعرفينه
 قادر على فعل شيء مماثل.‏

422
00:42:45,772 --> 00:42:49,484
في ذهنك، إنه دائما مخلوق دون اسم ودون وجه.‏

423
00:42:51,152 --> 00:42:53,905
أحيانا، تبدو المدينة مليئة بهم.‏

424
00:42:54,656 --> 00:42:57,575
لكنهم مجرد أشخاص، مثلك ومثلي.‏

425
00:43:00,328 --> 00:43:01,663
إنها تكذب.‏

426
00:43:08,295 --> 00:43:10,005
هل تصدقينني؟

427
00:43:11,339 --> 00:43:12,841
أصدقك.‏

428
00:43:17,053 --> 00:43:20,890
يجب أن أسألك شيئا عن ليلة الحادث.‏

429
00:43:21,016 --> 00:43:24,019
هل تلقيت اتصالا في وقت متأخر جدا؟

430
00:43:27,522 --> 00:43:28,982
لم تتلق أي اتصال.‏

431
00:43:30,734 --> 00:43:32,861
"‏دييغو"‏، أعرف أنك تلقيت اتصالا.‏

432
00:43:34,988 --> 00:43:37,157
أتى الاتصال من منزلي.‏

433
00:43:41,661 --> 00:43:43,371
ما الأمر؟

434
00:43:44,205 --> 00:43:46,750
ما الذي يخيفك؟ "‏دييغو"‏.‏

435
00:43:48,418 --> 00:43:51,880
لا بأس، كل شيء على ما يرام.‏ تنفس عميقا،
 تنفس عميقا، ستكون بخير.‏

436
00:43:51,921 --> 00:43:54,758
هل يمكننا الحصول على بعض المساعدة هنا،
 من فضلكم؟

437
00:44:08,271 --> 00:44:11,858
من اتصل بك؟ هل كانت "‏ليلي"‏؟

438
00:44:15,070 --> 00:44:18,740
هل قالت لك شيئا؟ شيء أخافك؟

439
00:44:20,450 --> 00:44:23,578
‏-‏ هو قال.‏
 -‏ "‏هو قال؟"‏

440
00:44:25,038 --> 00:44:27,123
ماذا تعني بأنه "‏هو قال"‏؟

441
00:44:27,791 --> 00:44:32,379
‏-‏ كان رجلا.‏
 -‏ كان رجلا؟

442
00:45:10,125 --> 00:45:12,419
هل

443
00:45:13,336 --> 00:45:17,132
تحبين العمل هنا؟

444
00:45:18,466 --> 00:45:20,844
حسنا، ليس التصوير أمرا مسليا جدا.‏

445
00:45:23,179 --> 00:45:26,349
‏-‏ ماذا؟
 -‏ آسف لأنني تأخرت أيتها الفتاتان.‏

446
00:45:26,474 --> 00:45:28,476
هل أنت مستعدة للذهاب أيتها الفتاة؟

447
00:45:28,601 --> 00:45:31,980
‏-‏ إذن، كيف حال المدرسة؟
 -‏ جيدة.‏

448
00:45:33,356 --> 00:45:35,316
هل يغضبك أحد من رفاق الصف؟

449
00:45:35,442 --> 00:45:37,986
كلا، كانوا لطفاء.‏

450
00:45:39,654 --> 00:45:41,322
هل تنامين جيدا؟

451
00:45:42,115 --> 00:45:45,952
ذلك ليس ما تريد التحدث عنه فعلا،
 أليس كذلك يا "‏دوغ"‏؟

452
00:45:45,994 --> 00:45:47,328
أنت على حق.‏

453
00:45:50,665 --> 00:45:54,294
السؤال ١٦، هل أخاف من الظلام؟ أجبت بكلا.‏

454
00:45:54,335 --> 00:45:59,007
السؤال ٢٣، هل أخاف من البقاء وحيدة؟
 أجبت بكلا.‏

455
00:45:59,674 --> 00:46:02,010
٢٦، هل أخاف من والدي؟ كلا.‏

456
00:46:02,135 --> 00:46:05,180
أجبت بكلا على كل شيء في هذا القسم.‏

457
00:46:05,889 --> 00:46:08,850
أعتقد أن الإجابة على بعض هذه الأسئلة
 كان يجب أن تكون نعم.‏

458
00:46:08,892 --> 00:46:10,518
الجميع يخاف من شيء ما.‏

459
00:46:10,560 --> 00:46:12,645
العمل من خلال مخاوفنا، والتغلب عليها،

460
00:46:12,687 --> 00:46:14,522
هكذا يتحسن حالنا.‏

461
00:46:15,690 --> 00:46:19,027
لذا، أريدك أن تخبريني، ما الذي يخيفك؟

462
00:46:21,696 --> 00:46:26,868
سأخبرك ما الذي يخيفني،
 إن أخبرتني ما الذي يخيفك.‏

463
00:46:29,871 --> 00:46:31,372
هذا عدل.‏

464
00:46:34,334 --> 00:46:36,377
عندما كنت طفلا، كنت أتسلق شجرة،

465
00:46:36,419 --> 00:46:39,214
وبالخطأ وضعت يدي داخل عش دبابير عملاقة.‏

466
00:46:39,339 --> 00:46:42,383
ولم يعجبها ذلك.‏ فلسعت أكثر من مئة مرة.‏

467
00:46:42,509 --> 00:46:45,053
كان عليهم نقلي بسرعة إلى المستشفى.‏

468
00:46:45,887 --> 00:46:48,389
وأصبحت منذ ذلك الوقت أخاف من الدبابير.‏

469
00:46:49,557 --> 00:46:51,893
ولم أعد أتسلق أية أشجار أيضا.‏

470
00:46:52,727 --> 00:46:55,522
الكل لديه مخاوفه.‏ الآن، ما الذي يخيفك؟

471
00:46:56,231 --> 00:46:59,567
‏-‏ أنا.‏
 -‏ تخيفين نفسك؟

472
00:47:00,026 --> 00:47:04,239
‏-‏ أحيانا.‏
 -‏ لماذا؟ ما الذي يخيفك فيك؟

473
00:47:06,199 --> 00:47:08,243
تراودني أفكار سيئة.‏

474
00:47:08,284 --> 00:47:10,578
‏-‏ عن ماذا؟
 -‏ الناس.‏

475
00:47:11,246 --> 00:47:15,917
‏-‏ الناس عامة أو أشخاص معينون؟
 -‏ أشخاص معينون.‏

476
00:47:15,959 --> 00:47:17,752
‏-‏ مثل من؟
 -‏ أنت.‏

477
00:47:19,754 --> 00:47:22,090
أتراودك أفكار سيئة عني؟

478
00:47:23,299 --> 00:47:25,718
‏-‏ لماذا؟
 -‏ تراودني فحسب.‏

479
00:47:27,971 --> 00:47:31,266
هل فعلت شيئا أو قلت شيئا أغضبك؟

480
00:47:32,267 --> 00:47:35,311
إنها الطريقة التي تبدو بها وحسب.‏

481
00:47:36,604 --> 00:47:37,939
كيف أبدو؟

482
00:47:39,816 --> 00:47:42,277
‏-‏ سطحي.‏
 -‏ سطحي؟

483
00:47:44,779 --> 00:47:46,406
أتعرفين حتى ماذا يعني ذلك؟

484
00:47:46,447 --> 00:47:50,743
يتم فهمك بسهولة.‏
 تفتقر في أغلب الأحيان إلى الصدق أو العمق.‏

485
00:47:51,286 --> 00:47:52,954
أنت متعجرف أيضا.‏

486
00:47:54,330 --> 00:47:57,292
أتريدني أن أقول لك ماذا يعني ذلك؟

487
00:47:57,417 --> 00:48:01,921
‏-‏ إن بدوت متعجرفا أو سطحيا، أريد أن.‏.‏.‏
 -‏ لا تعتذر.‏

488
00:48:01,963 --> 00:48:03,172
لم لا؟

489
00:48:03,923 --> 00:48:08,136
أنت ناضج.‏ إنه أمر محرج.‏

490
00:48:17,645 --> 00:48:21,649
رقم ١٢، أقلق بشأن ما سيحدث.‏

491
00:48:22,525 --> 00:48:25,528
‏-‏ نعم أم كلا؟
 -‏ أتريدينني أن أجيب على ذلك؟

492
00:48:26,487 --> 00:48:29,115
‏-‏ نعم أم كلا؟
 -‏ كلا.‏

493
00:48:31,659 --> 00:48:33,494
يجب أن تكون الإجابة هي نعم.‏

494
00:48:38,041 --> 00:48:40,460
هلا نتحدث عن المدرسة الآن؟

495
00:48:40,960 --> 00:48:43,463
أصبحت علاماتي أفضل بكثير.‏

496
00:48:50,219 --> 00:48:54,724
تكلمت مع الكثير من الأطفال،
 لا أعتقد أنه انتابني شعور كهذا من قبل.‏

497
00:48:54,849 --> 00:48:56,184
أي شعور؟

498
00:48:57,727 --> 00:48:59,145
بالتهديد.‏

499
00:49:05,401 --> 00:49:08,863
أعرف اختصاصيا، سأتصل به في الصباح.‏

500
00:49:51,572 --> 00:49:53,074
هل أنت غاضبة مني؟

501
00:49:53,199 --> 00:49:55,952
كلا.‏ كلا، أنا متعبة وحسب.‏

502
00:49:56,744 --> 00:50:00,081
‏-‏ أتريدينني أن أسرح لك شعرك؟
 -‏ كلا، شكرا.‏

503
00:50:01,416 --> 00:50:04,252
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
 -‏ مرة أخرى.‏

504
00:50:05,128 --> 00:50:08,423
سيجعلك تشعرين بحال أفضل.‏ سأحضر الفرشاة.‏

505
00:50:08,464 --> 00:50:10,258
قلت كلا، شكرا.‏

506
00:50:17,598 --> 00:50:19,934
قال "‏دوغ"‏ شيئا، أليس كذلك؟

507
00:50:22,270 --> 00:50:27,066
"‏دوغ"‏؟ كلا.‏ قال "‏دوغ"‏ إنك تبلين حسنا.‏

508
00:50:28,109 --> 00:50:30,778
‏-‏ ماذا قال لك؟
 -‏ لا شيء.‏

509
00:51:03,978 --> 00:51:05,146
آلو.‏

510
00:51:14,989 --> 00:51:16,824
حاول مجددا، المعذرة.‏

511
00:51:30,171 --> 00:51:33,007
أنواع اضطراب الشخصية

512
00:55:50,973 --> 00:55:53,601
بقدر ما أفرح الرب العظيم،

513
00:55:53,642 --> 00:55:56,812
لرحمته العظيمة، ليأخذ لنفسه روح

514
00:55:56,937 --> 00:55:58,814
أخينا العزيز، الراحل هنا،

515
00:55:58,939 --> 00:56:01,901
نحن، بالتالي، نودع جسده الأرض.‏

516
00:56:02,610 --> 00:56:07,281
الأرض إلى الأرض، الرماد إلى الرماد،
 والغبار إلى الغبار،

517
00:56:08,491 --> 00:56:12,995
بأمل أكيد وثابت بالقيامة إلى الحياة الأبدية،

518
00:56:13,120 --> 00:56:15,998
عبر إلهنا، يسوع المسيح، آمين.‏

519
00:56:48,322 --> 00:56:51,992
تظنين أنها غلطتي، أليس كذلك؟

520
00:57:01,502 --> 00:57:05,339
لم تكن غلطة أحد.‏ كان حادثا.‏

521
00:57:20,187 --> 00:57:21,689
لم تكن هناك من إشارة لدخول بواسطة القوة،

522
00:57:21,814 --> 00:57:23,858
كان وحيدا والأبواب مقفلة.‏

523
00:57:23,983 --> 00:57:27,570
أعرف أنه لم ينتحر.‏ كان خائفا.‏

524
00:57:27,695 --> 00:57:31,240
خرج من تلك الغرفة معها يا "‏مايك"‏، وكان خائفا.‏

525
00:57:31,365 --> 00:57:32,867
قال إنها هددته.‏

526
00:57:32,908 --> 00:57:35,077
"‏إميلي"‏، أنت مصدومة، دعينا لا نبالغ.‏

527
00:57:35,202 --> 00:57:38,831
"‏دييغو"‏، قال إنه كان رجلا على الهاتف.‏

528
00:57:38,873 --> 00:57:40,416
لم يكن هناك شخص آخر في المنزل.‏

529
00:57:40,541 --> 00:57:42,877
أتظن أنني لا أعرف كم يبدو هذا جنونيا؟

530
00:57:43,002 --> 00:57:45,671
ولد في الحالة العقلية تلك
 ليس أكثر الشهود الموثوق بهم.‏

531
00:57:45,713 --> 00:57:49,049
لكن لماذا كان في تلك الحالة العقلية؟
 لماذا كان "‏دوغ"‏ كذلك؟

532
00:57:51,218 --> 00:57:53,846
انظر إلى تسجيلات هاتفي.‏ تحقق إن اتصلت به.‏

533
00:57:53,888 --> 00:57:56,682
لقد سبق وفعلت ذلك يا "‏إميلي"‏.‏ لم يتم أي اتصال.‏

534
00:57:58,392 --> 00:58:01,395
إذن، تقول إنك رأيت هذا من قبل،

535
00:58:01,520 --> 00:58:03,731
أحدهم يموت هكذا وحسب؟

536
00:58:04,940 --> 00:58:10,070
في الحقيقة؟ يصدمني كل يوم العنف
 الذي يسببه الناس لأنفسهم.‏

537
00:58:11,113 --> 00:58:16,035
وضع والداها مزاليج على باب غرفة نومهما،
 مزاليج كبيرة.‏

538
00:58:17,369 --> 00:58:21,457
أتى شيء عبر ذلك الباب، ومهما كان،

539
00:58:21,582 --> 00:58:24,919
لم يريدا أن يمر عبره مجددا.‏

540
00:58:28,380 --> 00:58:30,925
‏-‏ هيا أيها الفتيان، هل أنتم جاهزون؟
 -‏ نعم.‏

541
00:58:31,926 --> 00:58:33,928
‏-‏ لنذهب إليه.‏
 -‏ نعم.‏

542
00:59:01,247 --> 00:59:04,959
أخبريني عن المحادثة حول الفرن يا "‏مارغريت"‏.‏

543
00:59:05,793 --> 00:59:08,629
قال "‏إيدي"‏، "‏سوف نحرقها"‏، وقلت، "‏حسنا"‏.‏

544
00:59:08,671 --> 00:59:10,464
إذن، أكانت فكرة "‏إدوارد"‏؟

545
00:59:10,506 --> 00:59:13,092
فكرة الفرن فقط، كلانا أرادها ميتة.‏

546
00:59:13,133 --> 00:59:17,346
لماذا قلت إنها مشيئة الله أنه يجب قتل ابنتك؟

547
00:59:17,805 --> 00:59:20,766
‏-‏ لماذا يضحكك ذلك يا "‏مارغريت"‏؟
 -‏ لأنها ليست ابنتي.‏

548
00:59:20,808 --> 00:59:24,353
أتظنين أن ابنتك هي الشيطان؟ الشر المتجسد؟

549
00:59:24,979 --> 00:59:26,689
لا أبالي بما تدعوه.‏

550
00:59:26,814 --> 00:59:29,483
لكنك قلت إنها تقتل الناس؟

551
00:59:29,525 --> 00:59:33,279
ليس بيدها، إنهم يموتون وحسب.‏

552
00:59:33,862 --> 00:59:35,656
كان لدي شقيقان،

553
00:59:37,783 --> 00:59:39,660
كان لدى "‏إيدي"‏ ثلاث شقيقات.‏

554
00:59:40,619 --> 00:59:44,707
حالما ولدت، بدأوا يموتون وحسب.‏

555
00:59:48,627 --> 00:59:50,379
أنا و"‏إيدي"‏، على ما أعتقد،

556
00:59:52,673 --> 00:59:56,302
لم تستطع التخلص منا حتى وجدت شخصا آخر.‏

557
01:00:11,358 --> 01:00:13,694
الممرضة في الخدمة سمعت صراخا،

558
01:00:13,736 --> 01:00:17,406
وجدت السيدة "‏سوليفان"‏ على الأرض
 تخدش جلدها،

559
01:00:17,531 --> 01:00:20,200
وهي مقتنعة تماما بأنها تحترق.‏

560
01:00:30,753 --> 01:00:33,922
حالتها لا تسمح بدخول الزائرين كما ترين.‏

561
01:00:34,214 --> 01:00:37,384
إن أحببت،
 يمكنني أن أدعك ترين السيد "‏سوليفان"‏.‏

562
01:00:38,218 --> 01:00:39,386
حسنا.‏

563
01:01:01,116 --> 01:01:05,079
أعلم أنني ربما آخر إنسان تريد رؤيته الآن،

564
01:01:05,120 --> 01:01:10,000
لكنك الوحيد الذي يمكنني التحدث معه.‏

565
01:01:10,084 --> 01:01:11,418
من مات؟

566
01:01:13,921 --> 01:01:16,590
‏-‏ صديق.‏
 -‏ أنت خائفة.‏

567
01:01:17,925 --> 01:01:19,593
يجب أن تكوني كذلك.‏

568
01:01:21,929 --> 01:01:23,889
هل هي.‏.‏.‏

569
01:01:27,017 --> 01:01:29,937
‏-‏ ماذا هي؟
 -‏ أستطيع أن أقول ما ليست هي.‏

570
01:01:30,938 --> 01:01:34,233
ليست ابنتي.‏ ليست ابنة في العاشرة
 تعاني من مشاكل في المدرسة.‏

571
01:01:34,274 --> 01:01:36,944
وليست ضحية بريئة خلعت بابها

572
01:01:37,027 --> 01:01:38,779
وأنقذت حياتها.‏

573
01:01:39,196 --> 01:01:41,782
لن تذهب إلى أي مكان قريبا، أيتها السيدة.‏

574
01:01:42,282 --> 01:01:44,410
ليس قبل أن تقضي عليك.‏

575
01:01:44,451 --> 01:01:47,454
‏-‏ تقضي علي كيف؟
 -‏ كيفما أرادت.‏

576
01:01:48,914 --> 01:01:51,583
أتعتقدين أنها انتهت معك بالصدفة؟

577
01:01:51,625 --> 01:01:53,961
لقد توقعت قدومك قبل حدوثه بكثير.‏

578
01:01:54,420 --> 01:01:58,298
لماذا أنا؟ لا أملك شيئا.‏

579
01:01:58,549 --> 01:02:03,303
ما لديك هو أنك طيبة.‏ اللطف.‏ الأدب.‏
 ذلك ما تتغذى عليه.‏

580
01:02:03,637 --> 01:02:08,809
تنزفك حتى تجفين، ثم تنتقل إلى الشخص التالي.‏
 كنا عائلة كبيرة.‏

581
01:02:10,060 --> 01:02:12,813
عبرت خلالنا مثل كرة تحطيم.‏

582
01:02:13,772 --> 01:02:16,150
كأنها ترى كل شيء.‏

583
01:02:16,817 --> 01:02:20,112
وما لا تراه، تشعر به.‏

584
01:02:21,488 --> 01:02:25,492
مثل حين تتصلين بصديق
 ويرفع سماعة الهاتف قبل أن يرن؟

585
01:02:26,410 --> 01:02:29,955
يقال إنه حين تولدين، يتم منحك روحك الأبدية.‏

586
01:02:30,998 --> 01:02:34,334
القسم الذي يعيش منك، يعيش مجددا.‏

587
01:02:34,626 --> 01:02:38,839
مهما كانت شريرة، لم يأت ذلك منا.‏

588
01:02:39,673 --> 01:02:41,258
كان هناك.‏

589
01:02:41,341 --> 01:02:44,845
منذ اللحظة التي أتت فيها إلى الحياة،
 جلبت معها شيئا.‏

590
01:02:44,928 --> 01:02:47,264
شيء أكثر قدما، مدمر.‏

591
01:02:49,183 --> 01:02:50,851
روح شيطان.‏

592
01:02:56,690 --> 01:02:58,817
ماذا تريد؟

593
01:02:58,942 --> 01:03:03,030
معرفة ما هي فكرتك عن الجحيم

594
01:03:06,033 --> 01:03:07,159
وجعلك تعيشينه.‏

595
01:04:52,889 --> 01:04:54,641
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

596
01:04:56,143 --> 01:04:59,980
لم تحضري، لذا استقللت الحافلة.‏

597
01:05:00,314 --> 01:05:03,108
آسفة، العمل، لم أشعر بمرور الوقت.‏

598
01:05:05,068 --> 01:05:07,654
لا بأس، أعرف كم أنت مشغولة.‏

599
01:05:09,948 --> 01:05:15,162
لا يهم على أية حال،
 تتوقف الحافلة عند نهاية الشارع.‏

600
01:05:15,245 --> 01:05:19,458
لذا يمكنني دائما المجيء إلى المنزل،
 سواء حضرت أم لا.‏

601
01:05:20,167 --> 01:05:21,418
لحسن الحظ.‏

602
01:05:25,339 --> 01:05:27,007
أين الهاتف؟

603
01:05:28,008 --> 01:05:30,135
لم يكن يعمل، لذا.‏.‏.‏

604
01:05:38,018 --> 01:05:41,605
عجبا.‏ ذلك أيضا.‏

605
01:05:45,692 --> 01:05:49,655
كان لدينا صف الرياضة اليوم.‏ سأستحم.‏

606
01:05:54,034 --> 01:05:57,162
‏-‏ هل يعاملونها بلطف؟
 -‏ من؟

607
01:05:57,204 --> 01:05:58,538
أمي.‏

608
01:06:00,540 --> 01:06:02,334
كيف لي أن أعلم ذلك؟

609
01:06:02,834 --> 01:06:05,837
اعتقدت أنك قلت إنك ستذهبين لرؤيتها.‏

610
01:06:08,715 --> 01:06:10,384
لم أقل ذلك أبدا.‏

611
01:06:14,388 --> 01:06:16,223
لابد أنني حلمت بهذا.‏

612
01:06:33,532 --> 01:06:36,076
‏-‏ "‏نانسي"‏.‏
 -‏ "‏إميلي"‏.‏

613
01:06:37,577 --> 01:06:41,415
آسفة بخصوص "‏دوغ"‏.‏
 أعرف أنكما كنتما مقربين جدا.‏

614
01:06:41,748 --> 01:06:43,709
هل لديك دقيقة؟

615
01:06:44,334 --> 01:06:49,089
كنت أتساءل إن حالفك الحظ
 بإيجاد بيت تبني ﻟ"‏ليليث"‏؟

616
01:06:49,548 --> 01:06:52,884
لا زلت أفتش.‏ هناك أولاد
 أكثر من المنازل في الوقت الحالي.‏

617
01:06:52,926 --> 01:06:55,095
إذن، كم من الوقت
 سيستغرق ذلك في رأيك؟ مثل.‏.‏.‏

618
01:06:55,220 --> 01:06:58,432
بصراحة، ليست من أولى أولوياتي.‏

619
01:06:58,515 --> 01:07:01,184
إنها في محيط آمن مع شخص يفهم احتياجاتها.‏

620
01:07:01,268 --> 01:07:02,602
"‏نانسي"‏،

621
01:07:04,354 --> 01:07:08,442
إن كان هناك من أمر يمكنك فعله لتعجيل

622
01:07:08,859 --> 01:07:11,778
‏-‏ العملية.‏.‏.‏
 -‏ هل أنت جادة؟

623
01:07:12,279 --> 01:07:16,032
"‏إميلي"‏، التمست الرعاية، وحصلت عليها.‏

624
01:07:16,116 --> 01:07:18,744
إنها مسؤوليتك.‏ دعي الأمر ينجح.‏

625
01:07:18,785 --> 01:07:23,623
كيف؟ كيف أجعل الأمر ينجح إن لم يكن ينجح؟

626
01:07:23,749 --> 01:07:27,961
بنفس مهارات مواجهة المشاكل التي تعلمينها
 لأولئك الأمهات والآباء كل أسبوع!‏

627
01:07:28,086 --> 01:07:31,214
طبقي نصائحك يا "‏إميلي"‏!‏ طبقي نصائحك!‏

628
01:07:39,389 --> 01:07:41,641
أراكم في المرة القادمة.‏ عمل جيد.‏

629
01:08:14,132 --> 01:08:15,175
لماذا تؤذي.‏.‏.‏

630
01:08:15,300 --> 01:08:19,846
مهلا، انتظري لحظة.‏
 من تظنين نفسك لتندفعي إلى الداخل بهذه الطريقة؟

631
01:08:19,930 --> 01:08:23,475
لا بأس يا "‏دايان"‏،
 تعرضت "‏إميلي"‏ لضغوطات كثيرا مؤخرا،

632
01:08:23,517 --> 01:08:27,854
لكنها لطيفة حقا معي
 وأتمنى أن أبقى معها مدة طويلة.‏

633
01:08:28,814 --> 01:08:30,857
لا تفعلي ذلك مطلقا مرة ثانية.‏

634
01:08:32,692 --> 01:08:34,528
أراك في الأسبوع المقبل يا "‏دايان"‏.‏

635
01:08:34,653 --> 01:08:36,822
لا تقلقي، كان كل ذلك سوء تفاهم.‏

636
01:08:43,036 --> 01:08:47,374
‏-‏ لن تعودي إلى هناك.‏
 -‏ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

637
01:08:50,669 --> 01:08:55,715
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
 لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

638
01:08:55,841 --> 01:09:01,054
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
 لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

639
01:09:01,137 --> 01:09:05,725
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
 لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

640
01:09:05,851 --> 01:09:09,563
لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟
 لماذا يا "‏إميلي"‏؟ لماذا يا "‏إميلي"‏؟

641
01:09:09,688 --> 01:09:11,314
لماذا يا "‏إميلي"‏؟

642
01:09:14,901 --> 01:09:17,863
أيمكنني الرجوع إلى المجموعة الأسبوع المقبل؟

643
01:09:20,699 --> 01:09:23,076
لن تعودي أبدا إلى هناك!‏

644
01:09:24,911 --> 01:09:26,580
هل أنت متأكدة؟

645
01:09:31,418 --> 01:09:34,254
كلا.‏ كلا.‏

646
01:10:17,422 --> 01:10:20,133
‏-‏ أعرف.‏
 -‏ كنت رائعا هناك.‏

647
01:10:20,550 --> 01:10:22,552
لقد استمتعت بالقداس حقا يا أبت.‏ شكرا.‏

648
01:10:22,636 --> 01:10:26,598
‏-‏ "‏مايك"‏.‏
 -‏ "‏إميلي"‏.‏

649
01:10:28,934 --> 01:10:33,146
إنهما ليسا مجنونين يا "‏مايك"‏.‏ والداها.‏

650
01:10:33,229 --> 01:10:34,731
إنهما على حق بشأنها.‏

651
01:10:34,814 --> 01:10:38,109
أتريدين أن تنتهي حيث هما؟
 تابعي الكلام بهذه الطريقة.‏

652
01:10:38,151 --> 01:10:40,654
"إميلي"، أنت حزينة على "دوغ"

653
01:10:40,737 --> 01:10:43,615
ولا زلت مرتبكة لما فعله "‏دييغو"‏.‏

654
01:10:43,657 --> 01:10:46,409
‏-‏ ألست كذلك؟
 -‏ ترعرع "‏دييغو"‏ في منزل سيئ،

655
01:10:46,493 --> 01:10:49,287
رأى العنف، كرره، تلك هي الدائرة.‏

656
01:10:49,371 --> 01:10:52,874
‏-‏ تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.‏
 -‏ لماذا كذبت بشأن اتصالها به؟

657
01:10:52,958 --> 01:10:55,877
لأنها كاذبة، لكن ذلك لا يعني
 أنها دفعته للقيام بالأمر.‏

658
01:10:55,961 --> 01:10:57,629
دعني أقول لك ما هي "‏ليلي"‏.‏

659
01:10:57,712 --> 01:11:01,174
إنها طفلة تعرضت للأذى، إنها طفلة مخادعة،

660
01:11:01,257 --> 01:11:02,884
إنها طفلة مناورة.‏

661
01:11:02,968 --> 01:11:06,471
لكن طفلة تعرضت للأذى مخادعة ومناورة
 ليست شيطانا.‏

662
01:11:06,554 --> 01:11:08,390
تعتقد أنني مجنونة.‏

663
01:11:10,308 --> 01:11:14,270
أنت مؤمن في الداخل
 لكن هنا كل هذا مجرد تفاهات؟

664
01:11:15,230 --> 01:11:18,358
"‏مايك"‏، تعرف أنني لست مجنونة.‏

665
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
لا تهرب من هذا لأنه يخيفك وحسب.‏

666
01:11:21,820 --> 01:11:24,322
سأقول لك إن الذي يخيفني
 هو عدم تعرفي على صديقتي.‏

667
01:11:24,406 --> 01:11:26,324
‏-‏ اطلبي المساعدة.‏ جديا.‏
 -‏ "‏مايك"‏.‏.‏.‏

668
01:11:26,408 --> 01:11:28,493
لا أريد أن أبلغ عنك.‏

669
01:12:17,375 --> 01:12:18,793
طابت ليلتك.‏

670
01:13:19,437 --> 01:13:21,606
سيدة "‏لينش"‏، قلت لك إن.‏.‏.‏

671
01:13:21,689 --> 01:13:24,359
أتعتقدين أنني غبية؟ أتعتقدين أنني أختلق هذا؟

672
01:13:24,442 --> 01:13:27,570
‏-‏ ليس ذلك ما قلته.‏ لست غبية.‏
 -‏ نعم، كلا.‏

673
01:13:27,654 --> 01:13:29,072
لم تقولي شيئا مطلقا عن زيارات
 لا يتم الإشراف عليها.‏

674
01:13:29,155 --> 01:13:30,198
كلا، لم يكن ذلك ما قلته.‏

675
01:13:30,281 --> 01:13:32,117
قلت إن حصل زوجي على مساعدة،
 يمكن لابني المجيئ إلى المنزل.‏

676
01:13:32,200 --> 01:13:34,369
‏-‏ لم أقل ذلك.‏ كلا.‏
 -‏ لا شيء بين السطور هناك.‏

677
01:13:34,452 --> 01:13:35,537
لم تقولي أبدا إن.‏.‏.‏

678
01:13:35,620 --> 01:13:37,163
من تظنين نفسك لتقولي لي كيف أربي ابني؟

679
01:13:37,247 --> 01:13:38,289
‏-‏ سيدة "‏لينش"‏.‏.‏.‏
 -‏ لا تعرفين شيئا عني.‏

680
01:13:38,373 --> 01:13:40,375
لا تعرفين شيئا عن ابني ولا عن عائلتي.‏

681
01:13:40,458 --> 01:13:41,501
هلا تدعيني أجيب من فضلك؟

682
01:13:41,584 --> 01:13:43,545
كيف أربي ابني ليس من شأنك.‏

683
01:13:43,628 --> 01:13:44,671
هلا تدعينني.‏.‏.‏ هلا.‏.‏.‏

684
01:13:44,754 --> 01:13:46,381
كيف يتعاطى ابني مع أبيه ليس من شأنك.‏

685
01:13:46,464 --> 01:13:49,926
اخرسي، أيتها التعيسة، أيتها المرأة التعيسة

686
01:13:50,009 --> 01:13:52,637
قبل أن آتي وأرفس مؤخرتك كما تضربين ابنك!‏

687
01:13:52,720 --> 01:13:54,514
لدي عنوانك!‏

688
01:13:54,597 --> 01:13:57,976
فكري بذلك قبل أن تتصلي وتصرخين علي!‏

689
01:13:58,893 --> 01:14:02,605
حسنا، إذن، أنت بالتأكيد لست بحالة عقلية
 تسمح بوجودك هنا الآن.‏

690
01:14:02,856 --> 01:14:05,984
هيا، الوقت متأخر، تبدين رهيبة،
 اذهبي إلى المنزل.‏

691
01:14:06,484 --> 01:14:08,486
لا أريد الذهاب إلى المنزل.‏

692
01:14:14,993 --> 01:14:16,161
آلو؟

693
01:14:26,171 --> 01:14:27,672
إنها لك.‏

694
01:14:35,597 --> 01:14:36,848
"‏إميلي جنكينز"‏.‏

695
01:14:36,931 --> 01:14:39,684
عليك ألا تتركينني وحيدة في المنزل يا "‏إميلي"‏.‏

696
01:14:47,859 --> 01:14:49,027
"‏واين"‏؟

697
01:15:41,579 --> 01:15:43,790
ها أنت.‏ لقد أعددت العشاء.‏

698
01:15:46,000 --> 01:15:49,879
لا تهمليني.‏ كانت أمي تهملني.‏

699
01:16:17,573 --> 01:16:21,119
"‏إميلي"‏؟ هل يمكنني الدخول؟

700
01:16:22,578 --> 01:16:24,080
أنا خائفة.‏

701
01:16:31,754 --> 01:16:37,510
"‏إميلي"‏؟ أرجوك؟ أعرف أنك في الداخل.‏

702
01:16:38,970 --> 01:16:40,471
أرجوك، "‏إميلي"‏؟

703
01:17:07,999 --> 01:17:12,670
دعيني أدخل، دعيني أدخل.‏

704
01:17:13,588 --> 01:17:16,007
دعيني أدخل، دعيني أدخل، دعيني أدخل،

705
01:17:16,090 --> 01:17:18,217
دعيني أدخل، دعيني أدخل، دعيني أدخل.‏

706
01:17:18,301 --> 01:17:20,053
دعيني وشأني.‏

707
01:18:39,382 --> 01:18:42,552
أرجوك، ساعدني.‏

708
01:18:43,803 --> 01:18:46,556
أرجوك!‏ كلا، أرجوك افتح الباب.‏

709
01:18:47,306 --> 01:18:49,684
افتح الباب، إنها قادمة!‏

710
01:18:51,144 --> 01:18:53,813
‏-‏ قد.‏
 -‏ ليس هناك من أحد هناك.‏

711
01:18:55,273 --> 01:19:01,737
‏-‏ قد!‏
 -‏ لا يوجد أحد هناك.‏ انظري.‏

712
01:19:07,452 --> 01:19:09,454
لا يوجد أحد هناك.‏

713
01:20:00,171 --> 01:20:01,589
لا بأس.‏

714
01:20:02,465 --> 01:20:06,010
ترك طفل دون مراقبة
 هي مخالفة يعاقب عليها بالسجن.‏

715
01:20:09,972 --> 01:20:12,308
عليك فعل ما أقوله.‏

716
01:20:12,391 --> 01:20:16,312
إن قلت أريد الذهاب إلى المجموعة، عليك أخذي.‏

717
01:20:17,021 --> 01:20:21,901
إن قلت أريد ثوبا جديدا، عليك شرائه.‏

718
01:20:22,777 --> 01:20:27,031
إن قلت أريد المثلجات كل يوم، بعد المدرسة،

719
01:20:28,491 --> 01:20:31,994
عليك شرائها، اتفقنا؟

720
01:20:35,665 --> 01:20:40,670
لا تحزني.‏ هذه بدايتك الجديدة.‏

721
01:21:07,613 --> 01:21:08,781
"‏إميلي"‏.‏

722
01:21:14,704 --> 01:21:19,166
حاولت الاتصال بك.‏ أخبار جيدة،
 وجدنا بيت تبني ﻟ"‏ليلي"‏.‏

723
01:21:19,709 --> 01:21:22,545
عائلة في "‏كلوفرفيلد"‏.‏ أناس طيبون حقا.‏

724
01:21:23,004 --> 01:21:25,881
سيأخذونها يوم الجمعة، بعد المدرسة.‏

725
01:21:27,925 --> 01:21:30,386
ما المشكلة؟ إنهم رائعون.‏

726
01:21:34,724 --> 01:21:38,894
‏-‏ إن أخذوها.‏.‏.‏
 -‏ سيبدأ كل شيء من جديد.‏

727
01:21:38,978 --> 01:21:41,856
لا يمكنك أن تدعيها تذهب،
 لا يمكنك أن تدعيها تبقى.‏

728
01:21:42,732 --> 01:21:44,442
هذا يترك لك خيارا واحدا.‏

729
01:21:44,609 --> 01:21:45,651
‏-‏ لا أستطيع.‏
 -‏ عليك ذلك.‏

730
01:21:45,735 --> 01:21:47,570
‏-‏ أنت لا تفهم.‏
 -‏ لا تقولي لي إنني لا أفهم.‏

731
01:21:47,653 --> 01:21:49,697
إنها معك منذ شهرين؟ كانت معي لعشر سنوات.‏

732
01:21:49,780 --> 01:21:51,699
بقيت معنا لعشر سنوات.‏

733
01:21:51,782 --> 01:21:54,493
‏-‏ فكري بالأمر كاختبار إيمان.‏
 -‏ لا أريد أن أحظى بأي إيمان.‏

734
01:21:54,577 --> 01:21:57,163
ماذا عن الغضب؟ ألديك شيء من ذلك؟

735
01:22:06,714 --> 01:22:10,926
‏-‏ كيف؟ كيف أقوم ﺒ.‏.‏.‏
 -‏ بقتلها؟

736
01:22:13,179 --> 01:22:14,597
حين تكون نائمة.‏

737
01:22:15,264 --> 01:22:17,433
إنه الوقت الوحيد الذي تتغلبين فيه عليها،
 وهي نائمة،

738
01:22:17,516 --> 01:22:19,143
لكنها تقريبا لا تنام.‏

739
01:22:19,226 --> 01:22:21,479
تفحصنا غرفتها، كل ليلة لثلاثة أشهر.‏

740
01:22:21,562 --> 01:22:25,483
الليلة الأولى التي نامت فيها
 كانت الليلة التي اقتحمت فيها بابنا الأمامي.‏

741
01:22:25,566 --> 01:22:30,196
وسأقول لك ما كنت لأفعله مختلفا،
 احسبي نفسك ميتة منذ البداية.‏

742
01:22:30,279 --> 01:22:33,366
اقبلي بحدوث هذا، استغليه لصالحك.‏

743
01:22:34,950 --> 01:22:37,745
إن لم تخافي، لا تستطيع إيذاءك.‏

744
01:23:02,103 --> 01:23:04,647
ليس هناك مال، ليست هناك طريقة للاتصال بها.‏

745
01:23:05,648 --> 01:23:09,026
لابد أنها عادت بسرعة ١٣٠ كلم بالساعة، مباشرة،

746
01:23:09,110 --> 01:23:11,112
لم تتوقف لأي شيء.‏

747
01:23:11,987 --> 01:23:15,574
حين وصلنا إلى البيت،
 كانت تنتظرنا عند عتبة المنزل.‏

748
01:23:16,033 --> 01:23:20,079
أين هي الآن؟ إحدى العائلات، في مكان ما؟

749
01:23:20,663 --> 01:23:23,999
قال "‏إيدي"‏، "‏سوف نحرقها"‏، وقلت، "‏حسنا"‏.‏

750
01:23:26,043 --> 01:23:29,422
فعلا ما قلته لفترة، لكن بعد ذلك توقفا

751
01:23:30,673 --> 01:23:32,883
وبدءا بالأسرار.‏

752
01:23:33,634 --> 01:23:36,345
لكنها لم تكن أسرارا حقا، على ما أعتقد،

753
01:23:36,929 --> 01:23:39,932
لأنني عرفت دائما بما يفكران.‏

754
01:23:48,607 --> 01:23:52,445
‏-‏ لا تتركيني.‏
 -‏ لا بأس يا "‏ماغي"‏.‏ سأتفقدك فيما بعد.‏

755
01:25:01,388 --> 01:25:04,558
أنا سعيدة لحصولك على المساعدة
 التي تحتاج إليها يا أبي.‏

756
01:25:26,497 --> 01:25:27,706
أرسل أحدا إلى هنا الآن.‏

757
01:25:27,790 --> 01:25:29,583
‏-‏ ليبلغ أحد عن الأمر.‏
 -‏ القاعدة، أنا "‏سانشيز"‏.‏

758
01:25:29,667 --> 01:25:31,836
نحتاج إلى مسعفين حالا في المطعم.‏.‏.‏

759
01:25:45,182 --> 01:25:47,268
‏-‏ "‏إدوارد سوليفان"‏.‏.‏.‏
 -‏ أعلم.‏

760
01:25:48,310 --> 01:25:50,521
هناك شيء أريدك أن تسمعيه.‏

761
01:25:51,480 --> 01:25:54,817
أتى هذا صباحا، حوالي الساعة الثانية.‏

762
01:25:54,900 --> 01:25:56,694
قد تودين الجلوس.‏

763
01:26:00,781 --> 01:26:04,410
.‏.‏.‏قرر ما ستفعله معك ومع عائلتك يا "‏مايكل"‏.‏

764
01:26:05,452 --> 01:26:10,958
كل مرة أفكر بالأمر،
 هناك صوت في رأسي يقول، "‏اقتلهما"‏.‏

765
01:26:12,001 --> 01:26:13,419
من هذا؟

766
01:26:14,169 --> 01:26:16,005
مجرد فتاة صغيرة.‏

767
01:26:17,548 --> 01:26:20,926
‏-‏ مستيقظة بعد حلول وقت نومها.‏
 -‏ "‏ليليث"‏؟

768
01:26:26,307 --> 01:26:30,311
كنت على حق.‏ اتصلت ﺒ"‏دوغ"‏.‏
 استعملت هاتفك الخليوي.‏

769
01:26:32,062 --> 01:26:34,440
استغرقت يومين إضافيين
 لأتحقق من تسجيلات هاتفك الجوال،

770
01:26:34,523 --> 01:26:36,942
لكن ذلك ما كانت تستعمله.‏

771
01:26:38,527 --> 01:26:42,197
‏-‏ إنها تدفعني إلى الجنون.‏
 -‏ لست مجنونة يا "‏إميلي"‏.‏ هذه حقيقة.‏

772
01:26:42,281 --> 01:26:44,575
قال "‏إدوارد"‏ إنه علي قتلها.‏

773
01:26:52,124 --> 01:26:53,709
سوف أساعدك.‏

774
01:26:59,381 --> 01:27:01,550
أبقيها في المنزل.‏

775
01:27:01,634 --> 01:27:04,053
جسديا أنت بخير.‏ كيف الإرهاق؟

776
01:27:04,136 --> 01:27:06,263
أنا لا أنام.‏

777
01:27:06,347 --> 01:27:09,058
كنت أتمنى أن تعطيني دواء ما.‏

778
01:27:10,893 --> 01:27:13,228
خذي حبة من هذه، سوف تنامين.‏

779
01:27:29,787 --> 01:27:30,913
"‏ليلي"‏؟

780
01:28:27,136 --> 01:28:28,262
ماذا؟

781
01:28:31,473 --> 01:28:33,017
يا إلهي.‏

782
01:29:40,334 --> 01:29:42,127
اتصال وارد
 رقم محجوب

783
01:29:48,258 --> 01:29:49,760
من يتكلم؟

784
01:29:49,968 --> 01:29:52,679
"‏إميلي"‏، أنا "‏واين"‏،

785
01:29:52,763 --> 01:29:55,182
لقد تلقيت اتصالا للتو، لقد مات "‏مايك"‏.‏

786
01:29:55,641 --> 01:29:57,601
‏-‏ كلا، إنه.‏.‏.‏
 -‏ اسمعي يا "‏إم"‏.‏

787
01:29:57,684 --> 01:29:59,895
يعتقدون أنه أطلق النار على نفسه.‏

788
01:30:00,479 --> 01:30:04,233
‏-‏ "‏إميلي"‏؟ "‏إم"‏؟
 -‏ كلا.‏.‏.‏

789
01:30:07,569 --> 01:30:11,240
"‏إميلي"‏؟ "‏إميلي"‏، هل أنت بخير؟

790
01:30:25,462 --> 01:30:30,759
اخرجي من منزلي!‏

791
01:30:40,102 --> 01:30:42,104
اخرجي من منزلي!‏

792
01:30:49,987 --> 01:30:53,073
لا تصرخي علي!‏

793
01:31:20,767 --> 01:31:24,938
"‏إميلي"‏، أنا آسفة.‏ لم أقصد ذلك.‏

794
01:31:25,022 --> 01:31:28,192
أيمكنني الدخول لنتكلم ونصلح الأمر؟

795
01:31:33,280 --> 01:31:34,698
"‏إميلي"‏؟

796
01:31:35,949 --> 01:31:37,784
ابتعدي عني!‏

797
01:31:37,868 --> 01:31:42,664
لا تغضبي.‏ قلت إنني آسفة.‏ سأسرح لك شعرك.‏

798
01:31:42,748 --> 01:31:44,416
ابتعدي عني!‏

799
01:32:03,560 --> 01:32:08,565
كلا!‏ كلا.‏ كلا.‏

800
01:32:35,008 --> 01:32:39,054
"‏إميلي"‏.‏ "‏إميلي"‏.‏

801
01:32:40,305 --> 01:32:44,351
علينا أن نتعلم وسائل صحية أكثر
 لحل النزاع يا "‏إميلي"‏.‏

802
01:32:48,355 --> 01:32:52,067
معظم العائلات لا تعرف حتى
 أنها تعاني من مشاكل

803
01:32:54,361 --> 01:32:56,196
حتى يفوت الأوان.‏

804
01:33:11,378 --> 01:33:14,881
ماذا تفعلين أيتها السخيفة؟

805
01:33:15,590 --> 01:33:18,885
أنت لا تريدين أن آتي إلى الأسفل
 وأمسك بك، أليس كذلك؟

806
01:33:18,969 --> 01:33:21,763
‏-‏ كلا.‏
 -‏ سوف أعد لغاية ثلاثة.‏

807
01:33:23,181 --> 01:33:27,227
‏-‏ واحد، اثنان.‏.‏.‏
 -‏ كلا.‏

808
01:33:27,894 --> 01:33:31,565
اثنان ونصف، اثنان وثلاثة أرباع،

809
01:33:33,233 --> 01:33:36,611
ثلاثة.‏ إنني قادمة.‏

810
01:33:37,946 --> 01:33:41,992
‏-‏ كلا!‏ ماذا تريدين؟
 -‏ ما أردت من أمك.‏

811
01:33:44,745 --> 01:33:47,247
أريدك أن تحبيني.‏

812
01:33:50,000 --> 01:33:52,502
حسنا.‏ سأفعل.‏

813
01:33:56,214 --> 01:33:57,924
تعالي وضعيني في السرير.‏

814
01:34:02,346 --> 01:34:04,181
يا إلهي.‏

815
01:34:11,313 --> 01:34:12,773
"‏إميلي"‏.‏

816
01:34:58,193 --> 01:34:59,694
بابونج.‏

817
01:35:04,991 --> 01:35:08,703
ربما عليك تناوله، تبدين مرهقة.‏

818
01:35:10,330 --> 01:35:12,124
سأتناول فنجانا فيما بعد.‏

819
01:35:17,421 --> 01:35:21,049
أنا آسفة حقا لجعل الأمور تسير على هذا النحو.‏

820
01:35:21,133 --> 01:35:24,386
‏-‏ سنتفاهم بشكل أفضل من الآن فصاعدا.‏
 -‏ علينا ذلك.‏

821
01:35:25,637 --> 01:35:27,848
قد يتأذى أحدهم.‏

822
01:35:30,142 --> 01:35:32,269
ماذا علينا أن نفعل غدا؟

823
01:35:33,770 --> 01:35:38,024
‏-‏ فاجئيني.‏
 -‏ لست بارعة بالمفاجآت.‏

824
01:35:38,525 --> 01:35:40,694
أنت تتحسنين.‏

825
01:37:59,499 --> 01:38:01,251
هل خرج الجميع سالمين؟

826
01:38:06,548 --> 01:38:09,342
سيدتي، هل من أحد آخر في الداخل؟ نعم أم لا؟

827
01:38:17,767 --> 01:38:19,311
كان ذلك شريرا.‏

828
01:38:32,657 --> 01:38:36,536
اتبعينا إلى المركز، سنجد لكما مكانا تقيمان فيه.‏

829
01:38:37,370 --> 01:38:39,414
أيتها الآنسة؟ هل أنت بخير؟

830
01:38:44,252 --> 01:38:45,712
أنا بخير.‏

831
01:38:52,719 --> 01:38:55,847
ربما يمكننا إيجاد فندق مع حوض سباحة.‏

832
01:39:06,983 --> 01:39:11,154
‏-‏ إلى أين نذهب؟
 -‏ قلت إنه علي مفاجأتك.‏

833
01:39:17,160 --> 01:39:19,162
كانت تكره نفسها.‏

834
01:39:20,747 --> 01:39:22,749
وكانت تكرهك.‏

835
01:39:22,832 --> 01:39:26,753
قيل إنه كان حادثا، لكنك عرفت أنه لم يكن كذلك.‏

836
01:39:26,836 --> 01:39:28,171
أمك.‏

837
01:39:28,254 --> 01:39:31,091
لذلك لم تنجبي أبناء.‏

838
01:39:31,174 --> 01:39:33,677
ذلك ما أنت خائفة منه، أليس كذلك؟

839
01:39:33,760 --> 01:39:36,846
الجزء منك الذي يشبهها.‏

840
01:39:38,181 --> 01:39:39,891
ما أنت؟

841
01:39:48,149 --> 01:39:50,902
‏-‏ أبطئي السرعة.‏
 -‏ ما أنت بحق الجحيم؟

842
01:39:50,985 --> 01:39:55,115
أنت غاضبة، عليك ألا تقودي.‏

843
01:40:11,840 --> 01:40:13,007
أمي.‏

844
01:40:19,764 --> 01:40:23,643
أمي، أبطئي، أنت تخيفينني.‏

845
01:40:30,567 --> 01:40:32,986
أمي!‏ أبطئي، أرجوك!‏

846
01:40:37,407 --> 01:40:38,992
انتبهي!‏

847
01:40:41,494 --> 01:40:43,663
‏-‏ هذا ليس حقيقيا.‏
 -‏ بلى، إنه كذلك!‏

848
01:40:45,832 --> 01:40:48,501
هذا ليس حقيقيا!‏

849
01:41:10,523 --> 01:41:12,066
هل أنت خائفة؟

850
01:41:17,864 --> 01:41:19,199
لست كذلك.‏

851
01:41:54,692 --> 01:41:56,236
لست خائفة.‏

852
01:42:13,628 --> 01:42:15,213
موتي وحسب!‏

853
01:42:55,879 --> 01:43:00,216
كلا!‏ كلا!‏

854
01:43:03,094 --> 01:43:05,013
كلا!‏

