﻿1
00:01:02,730 --> 00:01:08,068
مطار "أتاروت" الحربي
"إسرائيل"، ١٩٦٦

2
00:01:17,953 --> 00:01:19,079
استرخي.

3
00:01:26,921 --> 00:01:30,341
يجب ألا ننسى كم كانوا يافعين.

4
00:01:33,177 --> 00:01:36,013
والدي، "ستيفان غولد"،

5
00:01:36,263 --> 00:01:38,724
كان أصغر قائد وحدة في جهاز "الموساد".

6
00:01:40,267 --> 00:01:44,688
احتفل "ديفيد بيريتز" بعيد ميلاده اﻠ٢٩
خلال المهمة.

7
00:01:48,025 --> 00:01:50,027
عندما عبرت أمي نقطة التفتيش،

8
00:01:50,194 --> 00:01:52,404
إلى "برلين" الشرقية الواقعة تحت سيطرة السوفيت،

9
00:01:53,531 --> 00:01:55,366
كان عمرها ٢٥ عاما فقط.

10
00:01:58,410 --> 00:02:01,622
تحلوا بالشجاعة لمواجهة شر لا يمكن تخيله.

11
00:02:03,666 --> 00:02:05,793
رجل تركت تجاربه السادية

12
00:02:06,293 --> 00:02:09,547
الآلاف من المشوهين أو الأموات،

13
00:02:10,673 --> 00:02:14,885
رجل أصبح اسمه عارا على تاريخ الطب،

14
00:02:16,262 --> 00:02:18,222
جراح "بيركنو".

15
00:02:21,934 --> 00:02:27,565
كانت مهمتهم هي القبض عليه
وإحضاره إلى "إسرائيل" لمحاكمته.

16
00:02:30,609 --> 00:02:34,363
بدلا من ذلك،
انتهت المهمة في شوارع "برلين" الشرقية.

17
00:02:36,991 --> 00:02:41,579
تجرأ هؤلاء الثلاثة على التعايش ثانية
مع أفظع كوابيس "إسرائيل"،

18
00:02:42,580 --> 00:02:44,081
وأعظم أحزانها.

19
00:02:45,666 --> 00:02:48,377
وبمجرد مواجهة الوحش،

20
00:02:49,378 --> 00:02:51,672
ساهموا في قهره.

21
00:02:54,925 --> 00:03:00,514
هذا الكتاب مهدى إلى مصدر إلهامي،

22
00:03:01,891 --> 00:03:03,851
إلى أمي، "رايتشل سينغر".

23
00:03:09,315 --> 00:03:10,441
أمي.

24
00:03:11,609 --> 00:03:13,068
أمي،

25
00:03:14,320 --> 00:03:16,697
أنا فخورة بكوني ابنتك.

26
00:03:46,560 --> 00:03:51,565
"تل أبيب"، ١٩٩٧

27
00:04:20,135 --> 00:04:22,221
- "ديفيد بيريتز"؟
- نعم.

28
00:04:22,429 --> 00:04:23,639
هل كنت تتوقع قدومي؟

29
00:04:24,723 --> 00:04:26,642
أجل.

30
00:04:26,850 --> 00:04:28,394
هلا ترافقني يا سيدي؟

31
00:04:36,485 --> 00:04:37,528
هيا بنا.

32
00:06:19,963 --> 00:06:21,215
هل أنت بخير يا سيدي؟

33
00:06:23,383 --> 00:06:25,427
آسف، أعتقد أنني...

34
00:06:42,361 --> 00:06:43,779
متى ستتوقفين؟

35
00:06:44,780 --> 00:06:47,116
- عم؟
- عن التدخين.

36
00:06:47,950 --> 00:06:50,035
لقد أقلعت عن الخمر. ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

37
00:06:50,702 --> 00:06:52,371
حسنا، عما قريب.

38
00:06:52,621 --> 00:06:55,249
أرجو ذلك. افعلي ذلك إكراما لحفيدك.

39
00:06:55,415 --> 00:06:58,627
وضعت علامة على الكتاب.
ربما تقرئين من الفصل الحادي عشر.

40
00:06:58,669 --> 00:07:00,003
جيد. شكرا لك.

41
00:07:03,757 --> 00:07:05,551
لا بد أنك فخورة جدا بها.

42
00:07:08,470 --> 00:07:10,973
بالفعل. إنه إنجاز رائع.

43
00:07:12,850 --> 00:07:14,268
أنا فخورة جدا بها.

44
00:07:14,601 --> 00:07:17,187
وأنا متأكدة أنك كنت قيمة جدا في أبحاثها.

45
00:07:18,105 --> 00:07:20,149
في الواقع، صمدت أمي في وجه الاستجواب.

46
00:07:20,524 --> 00:07:21,900
أبي هو من تكلم.

47
00:07:22,860 --> 00:07:25,320
أنا الصحفية الوحيدة في "إسرائيل"
التي ترفض التكلم معها.

48
00:07:27,906 --> 00:07:29,199
ظننته لا يستطيع المجيء.

49
00:07:30,659 --> 00:07:31,785
اجلسوا.

50
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
وكذلك أنا.

51
00:07:34,246 --> 00:07:36,165
يا إلهي، لا بد أنه موسم الانتخابات.

52
00:07:37,875 --> 00:07:39,501
أبي، لقد أتيت.

53
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
أجل.

54
00:07:44,298 --> 00:07:46,592
- "رايتشل".
- "ستيفان".

55
00:07:47,676 --> 00:07:50,846
حسنا. إذن، أنت الخبيرة.
ربما يمكنك أن تخبريني شيئا.

56
00:07:51,096 --> 00:07:53,515
من هذا الرجل الوسيم على الغلاف؟

57
00:07:56,143 --> 00:07:58,729
- هل كان الخطاب جيدا؟
- كانت رائعة.

58
00:07:58,979 --> 00:08:01,523
هذا جيد. جيد، جيد. هذا جيد جدا.

59
00:08:02,065 --> 00:08:03,692
أريد فقط أن أشكركم جميعا

60
00:08:03,984 --> 00:08:07,529
لحضوركم احتفال إصدار هذا الكتاب الرائع.

61
00:08:08,155 --> 00:08:10,699
وأنا متأكدة من أننا جميعا سعداء للغاية

62
00:08:10,991 --> 00:08:14,703
بوجود اثنين من أبطال القصة معنا الليلة.

63
00:08:19,291 --> 00:08:23,837
ولعلكم سعداء أكثر
لكون أحدهما سيقرأ لنا من الكتاب.

64
00:08:25,047 --> 00:08:26,590
الآنسة "رايتشل سينغر".

65
00:08:39,144 --> 00:08:42,189
"في مساء ٣١ ديسمبر،

66
00:08:42,606 --> 00:08:44,566
"بدأ المطر يهطل بغزارة أكثر.

67
00:08:46,026 --> 00:08:49,071
"كانوا منعزلين للغاية عن العالم الخارجي،

68
00:08:50,072 --> 00:08:52,449
"لدرجة أن ’رايتشل‘ لم تدرك
حتى نظرت من النافذة

69
00:08:52,491 --> 00:08:55,369
"أن تلك كانت ليلة رأس السنة.

70
00:08:57,412 --> 00:09:00,165
"كانت الألعاب النارية تملأ السماء،

71
00:09:00,415 --> 00:09:02,793
"وكان الكل في ’برلين‘ يحتفلون."

72
00:12:26,246 --> 00:12:28,248
ما الأمر المهم؟ إلى أين نذهب؟

73
00:12:30,292 --> 00:12:32,252
إلى شقة "ديفيد".

74
00:12:33,545 --> 00:12:35,714
- "ديفيد"؟
- أعرف أنه جاء لرؤيتك بالأمس.

75
00:12:37,799 --> 00:12:42,137
ما القضية؟ أتتصرف كزوج سابق غيور
أم كضابط في الاستخبارات؟

76
00:12:42,429 --> 00:12:43,847
ماذا كان يريد منك؟

77
00:12:44,639 --> 00:12:48,810
أخبرني بأنه كان مسافرا،
وأنه كان يعمل في التعليم.

78
00:12:49,144 --> 00:12:52,063
تكلمنا لبضع دقائق ثم كان علي الانصراف.

79
00:12:55,525 --> 00:12:58,153
إن كنت لا تصدقني، اسأله بنفسك.

80
00:14:29,369 --> 00:14:30,996
لماذا انتحر؟

81
00:15:20,128 --> 00:15:21,880
سيارتي تنتظر في الخارج.

82
00:15:29,679 --> 00:15:30,722
انضمي إلينا!

83
00:16:33,368 --> 00:16:34,369
شكرا.

84
00:16:34,494 --> 00:16:35,620
العفو.

85
00:17:07,861 --> 00:17:08,987
كيف كانت رحلتك؟

86
00:17:09,028 --> 00:17:10,655
جيدة. الجميع يرسلون حبهم إليك.

87
00:17:10,822 --> 00:17:12,323
لقد قصصت شعرك.

88
00:17:13,116 --> 00:17:14,159
إنه يبدو جميلا.

89
00:17:14,200 --> 00:17:15,201
أشكرك.

90
00:17:20,081 --> 00:17:22,083
- أنا "ديفيد".
- أنا "رايتشل".

91
00:17:23,585 --> 00:17:30,258
"برلين"، القسم السوفيتي
"ألمانيا" الشرقية، ١٩٦٥

92
00:17:50,153 --> 00:17:52,071
"ستيفان". هذه "رايتشل".

93
00:18:01,039 --> 00:18:03,792
- أين سأنام؟
- في غرفتي.

94
00:18:05,627 --> 00:18:07,378
سأنتقل للنوم معه. غرفتك في نهاية الرواق.

95
00:18:14,093 --> 00:18:15,595
ما رأيك بزوجتك الجديدة؟

96
00:18:16,221 --> 00:18:17,680
- إنها يافعة جدا.
- وجميلة جدا.

97
00:18:19,224 --> 00:18:20,350
لم تلحظ ذلك.

98
00:18:20,934 --> 00:18:25,271
أتعرف ما لاحظته؟
أنت لا تلاحظ النساء أبدا. هذا ما لاحظته.

99
00:18:25,688 --> 00:18:28,483
- منذ متى أعرفك؟
- لا أدري.

100
00:18:28,733 --> 00:18:32,862
منذ سنتين. حيثما تذهب، لا تلقي بالا بالنساء.

101
00:18:33,154 --> 00:18:36,282
هل هناك ما تريد إخباري به
قبل أن أدخل ذلك السرير؟

102
00:18:54,717 --> 00:18:56,177
أعتقد أنك لاحظت جمالها للتو.

103
00:19:04,686 --> 00:19:05,728
مفهوم؟

104
00:19:15,446 --> 00:19:16,489
الآن من الخلف.

105
00:19:18,283 --> 00:19:20,660
- من أين أتيت؟
- من "الأرجنتين".

106
00:19:20,952 --> 00:19:22,620
- حقا؟ من أين؟
- "قرطبة".

107
00:19:25,248 --> 00:19:28,376
- ماذا كنت تفعلين هناك؟
- زوجي كيميائي في المجال الصناعي.

108
00:19:29,335 --> 00:19:31,087
إنه يبدو كيميائيا.

109
00:19:37,760 --> 00:19:41,306
استعمل بعض القوة يا "ديفيد". تحرك.
ماذا كنت تفعلين قبل ذلك؟

110
00:19:44,976 --> 00:19:49,272
قبل "الأرجنتين" عشنا في "المجر"،
حيث درس زوجي الكيمياء.

111
00:19:50,315 --> 00:19:52,400
ماذا كانت مهنتك في "الموساد"؟

112
00:19:53,568 --> 00:19:56,070
- ضابطة اتصال.
- وماذا كان عملك؟

113
00:19:58,156 --> 00:19:59,198
مترجمة.

114
00:20:01,409 --> 00:20:02,619
مترجمة؟

115
00:20:02,869 --> 00:20:04,787
إذن، هذه أول مهمة ميدانية لك.

116
00:20:08,708 --> 00:20:10,376
جيد. هذا جيد.

117
00:20:15,465 --> 00:20:16,883
مرحبا بك في المهمة.

118
00:22:03,865 --> 00:22:05,408
سأنتظرك هنا.

119
00:22:05,616 --> 00:22:07,493
لن أتأخر.

120
00:22:24,177 --> 00:22:25,344
سيدة "روغيت"؟

121
00:23:24,237 --> 00:23:26,197
صباح الخير يا سيدة "روغيت"...

122
00:23:26,948 --> 00:23:28,908
أنا الطبيب "بيرنهارد".

123
00:23:29,575 --> 00:23:30,910
صباح الخير أيها الطبيب.

124
00:23:34,038 --> 00:23:36,082
استرخي رجاء...

125
00:23:36,499 --> 00:23:38,459
سنفحصك بسرعة...

126
00:23:38,793 --> 00:23:41,921
أخبريني إن شعرت بالانزعاج.

127
00:23:42,880 --> 00:23:43,881
نعم.

128
00:23:44,006 --> 00:23:45,633
جيد.

129
00:23:52,056 --> 00:23:55,810
هذه يدي وهذا هو المنظار...

130
00:23:56,060 --> 00:23:58,229
سيكون باردا قليلا.

131
00:24:06,404 --> 00:24:08,114
كم عمرك؟

132
00:24:09,073 --> 00:24:10,491
خمسة وعشرون عاما.

133
00:24:12,743 --> 00:24:14,036
ومنذ متى...

134
00:24:14,162 --> 00:24:16,038
تحاولين أنت وزوجك الإنجاب؟

135
00:24:17,415 --> 00:24:18,457
منذ قرابة سنتين.

136
00:24:33,973 --> 00:24:35,808
مبيضيك يبدوان بخير...

137
00:24:37,602 --> 00:24:39,770
عنق الرحم متراجع قليلا لديك.

138
00:24:39,812 --> 00:24:40,813
حقا؟

139
00:24:40,938 --> 00:24:45,109
نعم، لكن يجب ألا يؤثر ذلك عادة على الخصوبة.

140
00:24:46,235 --> 00:24:48,487
هذا مطمئن.

141
00:24:49,030 --> 00:24:51,324
لهجتك غريبة يا سيدة "روغيت"...

142
00:24:51,616 --> 00:24:52,700
من أين أنت؟

143
00:24:52,909 --> 00:24:53,910
"الأرجنتين".

144
00:24:54,452 --> 00:24:56,287
لقد انتقلنا إلى هنا مؤخرا...

145
00:24:57,038 --> 00:24:59,832
قد تشعرين بوخزة خفيفة يا عزيزتي.

146
00:25:00,708 --> 00:25:02,710
"الأرجنتين"... "بوينس آيرس"؟

147
00:25:02,877 --> 00:25:03,878
نعم.

148
00:25:06,464 --> 00:25:07,548
مدينة جميلة.

149
00:25:08,090 --> 00:25:09,842
ذهبت إلى هناك ذات مرة عندما كنت شابا...

150
00:25:10,051 --> 00:25:12,678
ذهبنا إلى دار الأوبرا.

151
00:25:13,763 --> 00:25:16,515
ذكريني باسم دار الأوبرا؟

152
00:25:18,017 --> 00:25:19,352
"تياترو كولون".

153
00:25:19,393 --> 00:25:20,394
ذلك صحيح.

154
00:25:21,520 --> 00:25:22,605
هذا رائع... نعم.

155
00:25:23,689 --> 00:25:27,235
لسوء الحظ، علينا إخضاعك لبضعة فحوص أخرى...

156
00:25:27,860 --> 00:25:29,070
هل توافقين؟

157
00:25:29,904 --> 00:25:30,905
حسنا.

158
00:25:31,614 --> 00:25:32,615
فتاة طيبة.

159
00:25:53,970 --> 00:25:54,971
إذن...

160
00:25:55,221 --> 00:25:56,347
هل كل شيء بخير؟

161
00:25:57,056 --> 00:25:58,641
الموعد القادم يوم الأربعاء.

162
00:26:27,169 --> 00:26:28,170
المعذرة.

163
00:26:38,681 --> 00:26:40,808
نظام النقل في "برلين" الغربية.

164
00:26:41,434 --> 00:26:45,438
عندما شيد الجدار،
انتهى المطاف ببعض المحطات في الجانب الخاطئ،

165
00:26:45,896 --> 00:26:47,481
في القطاع الشرقي.

166
00:26:48,274 --> 00:26:50,359
إنها مغلقة وتحت حراسة الجنود.

167
00:26:51,235 --> 00:26:53,779
سيطلقون النار للقتل لمنع أية عملية فرار.

168
00:26:55,281 --> 00:26:56,741
من هنا سنخرجه.

169
00:26:57,950 --> 00:27:01,912
إنها محطة وهمية.
تمر عبرها قطارات "برلين" الغربية،

170
00:27:03,122 --> 00:27:04,999
- لكنها لا تتوقف فيها.
- عادة.

171
00:27:07,418 --> 00:27:10,713
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

172
00:27:16,177 --> 00:27:17,678
١٤ ثانية لكل قطار.

173
00:27:17,845 --> 00:27:19,889
المحطة محروسة على مدار الساعة.

174
00:27:20,681 --> 00:27:23,351
ولا يمكن دخول السلالم المؤدية إلى الرصيف.

175
00:27:24,143 --> 00:27:27,605
سيتوقف سائق قطارنا على نحو غير منتظر
تحت الجسر.

176
00:27:28,314 --> 00:27:31,734
ستكون آخر عربتين في هذا المكان.
ستكونان فارغتين.

177
00:27:33,069 --> 00:27:36,572
عندما يتوقف القطار،
لن يتمكن الحراس من رؤية هذا السياج،

178
00:27:37,031 --> 00:27:38,991
أو أي شيء يحدث خلفه.

179
00:27:39,825 --> 00:27:43,287
ويوجد على الجانب الآخر من السياج
مستودع للبريد.

180
00:27:43,996 --> 00:27:45,790
تدخل إليه الشاحنات وتخرج طوال اليوم.

181
00:27:47,124 --> 00:27:49,752
سنكون مجرد شاحنة أخرى
ومعها طرد آخر.

182
00:27:51,545 --> 00:27:54,632
وحالما نصبح في "برلين" الغربية،
سنجد وسيلة نقل إلى قاعدة "تمبلهوف" الجوية،

183
00:27:54,882 --> 00:27:56,217
وسنستقل هناك طائرة خاصة إلى "إسرائيل".

184
00:27:56,801 --> 00:28:00,262
هناك تنتهي المهمة.
كل ما نحتاج إليه الآن هو الضحية.

185
00:28:22,576 --> 00:28:23,911
جرب هذا القميص.

186
00:28:35,464 --> 00:28:37,591
- كيف تجده؟
- جميل جدا.

187
00:28:41,178 --> 00:28:44,181
أنت عميلة في "الموساد"،
تدربت لسنين طويلة،

188
00:28:44,390 --> 00:28:47,143
وبلغت أعلى المستويات في الرماية والقتال،

189
00:28:47,393 --> 00:28:49,353
وأول مهمة لك هي الحياكة.

190
00:28:49,562 --> 00:28:51,313
أحمل الحزام الأسود في صناعة الأثواب.

191
00:28:52,148 --> 00:28:53,774
لا أتجادل أبدا مع امرأة مسلحة.

192
00:28:54,775 --> 00:28:55,860
آسفة.

193
00:29:09,999 --> 00:29:11,208
ما هذا الطعام؟

194
00:29:11,375 --> 00:29:13,377
- لا اسم له.
- إنها قذارة.

195
00:29:14,587 --> 00:29:15,921
أصبح له اسما.

196
00:29:19,550 --> 00:29:20,759
اليوم عيد ميلادي.

197
00:29:27,183 --> 00:29:30,728
...وتدرس اﻠ"ميشانا".
في سن اﻠ١٥، تدرس "التلمود".

198
00:29:31,103 --> 00:29:34,982
- بسن اﻠ١٨، تتزوج.
- فات الأوان على كل هذه الأمور.

199
00:29:37,318 --> 00:29:42,156
عمرك ٢٩ عاما؟ في العشرينات
عليك السعي لتحقيق أهداف حياتك.

200
00:29:42,448 --> 00:29:44,074
ما الذي تسعين إليه يا "رايتشل"؟

201
00:29:44,492 --> 00:29:46,869
لا أدري. ما زلت أنتظر اكتشاف الأهداف.

202
00:29:47,286 --> 00:29:48,496
يا للشباب.

203
00:29:48,704 --> 00:29:51,665
ماذا عنك أيها العجوز؟ هل لديك أية أهداف؟

204
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
نعم، نؤمن بالأهداف في عائلتنا.

205
00:29:54,710 --> 00:29:56,170
نحن رجال شديدو التنافسية.

206
00:29:56,378 --> 00:29:59,215
كان والدي مدير قسم تحصيل الديون
بسن الخمسين.

207
00:29:59,465 --> 00:30:00,883
إذن، ما هو هدفك؟

208
00:30:01,091 --> 00:30:02,593
أن أصبح مدير قسم تحصيل الديون بسن الأربعين.

209
00:30:07,681 --> 00:30:10,726
ماذا عنك يا "ديفيد"؟
ما الأهداف التي تسعى إليها في حياتك؟

210
00:30:12,728 --> 00:30:13,979
هذا ما أسعى إليه.

211
00:30:14,188 --> 00:30:16,690
هذا هو؟ هذا كل ما تريده؟

212
00:30:17,942 --> 00:30:20,194
لا، أخبرني. ماذا تريد من الحياة؟

213
00:30:22,905 --> 00:30:24,323
أريد النيل من "فوغل".

214
00:30:25,616 --> 00:30:29,537
أريده أن يخضع للمحاكمة،
وأريد أن يشاهده العالم بأسره

215
00:30:30,788 --> 00:30:32,790
كي يعرف الجميع ما اقترفه.

216
00:30:34,458 --> 00:30:35,751
أريدهم أن يعرفوا الحقيقة جميعا.

217
00:30:43,717 --> 00:30:45,052
وأريد شرابا آخر.

218
00:30:54,353 --> 00:30:55,604
انسي الأمر.

219
00:30:57,481 --> 00:30:58,732
ماذا تقصد؟

220
00:30:59,650 --> 00:31:04,238
أمضيت معه عامين وما زلت لا أعرفه.
لا أحد يعرفه.

221
00:31:04,989 --> 00:31:07,700
- إنه وحيد.
- ماذا عن عائلته؟

222
00:31:11,412 --> 00:31:12,413
بأكملها؟

223
00:31:13,455 --> 00:31:14,873
بأكملها.

224
00:31:17,459 --> 00:31:19,712
ربما النجاة ليست نعمة كبيرة دائما.

225
00:31:31,974 --> 00:31:33,517
كيف عثرت علي؟

226
00:31:35,060 --> 00:31:36,061
المعذرة؟

227
00:31:37,271 --> 00:31:39,356
من أخبرك عني؟

228
00:31:40,316 --> 00:31:41,317
من؟

229
00:31:41,567 --> 00:31:43,652
ألم يحيلك طبيب إلي؟

230
00:31:45,279 --> 00:31:46,363
الطبيب "آيزنبرغ".

231
00:31:47,615 --> 00:31:48,949
كيف حال اليهودي العجوز؟

232
00:31:49,867 --> 00:31:50,868
بخير.

233
00:31:52,453 --> 00:31:53,829
سيدة "روغيت"...

234
00:31:54,705 --> 00:31:58,000
هل لديكم حالات عقم في عائلتكم؟

235
00:31:58,208 --> 00:31:59,209
لا.

236
00:31:59,960 --> 00:32:02,129
هل دورتك الشهرية منتظمة؟

237
00:32:02,379 --> 00:32:03,380
لا.

238
00:32:03,589 --> 00:32:06,508
أعتقد أننا وجدنا المشكلة.

239
00:32:06,759 --> 00:32:09,428
جريباتك المبيضية ما زالت غير بالغة...

240
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
علينا مساعدتك في هذا المجال.

241
00:32:11,805 --> 00:32:13,766
حقنة صغيرة فحسب.

242
00:32:14,683 --> 00:32:18,020
أتريدينني أن أقوم بذلك؟

243
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
كم أخ وأخت لديك؟

244
00:32:30,699 --> 00:32:31,742
ليس لدي إخوة.

245
00:32:41,001 --> 00:32:42,419
أرجو المعذرة.

246
00:32:57,810 --> 00:32:59,603
أرجوك أن تمسكي هذه لأجلي.

247
00:33:00,646 --> 00:33:01,689
سيدة "روغيت".

248
00:33:06,485 --> 00:33:09,530
إذن فأنت طفلة وحيدة

249
00:33:09,780 --> 00:33:12,408
ومع ذلك تقولين إنه ليست لديكم في العائلة...

250
00:33:12,449 --> 00:33:14,284
حالات عقم؟

251
00:33:16,203 --> 00:33:19,873
فقدت والدتي في الحرب.

252
00:33:23,836 --> 00:33:25,129
يا لك من مسكينة.

253
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
هل أنت بخير؟

254
00:34:15,596 --> 00:34:18,807
تم تأكيد هويته. حصلنا على الإذن بتنفيذ المهمة.

255
00:34:20,142 --> 00:34:21,685
يوم بعد الغد.

256
00:35:25,624 --> 00:35:27,501
ما تقومين به عمل شجاع.

257
00:35:29,920 --> 00:35:31,630
أنا لست شجاعة.

258
00:35:32,631 --> 00:35:34,007
أشعر بالذعر.

259
00:35:35,050 --> 00:35:38,262
لكنك تقومين بذلك رغم خوفك
لأنك تدركين مدى أهميته.

260
00:35:48,146 --> 00:35:49,231
"ديفيد"...

261
00:37:21,156 --> 00:37:22,824
إنه ويسكي.

262
00:37:37,839 --> 00:37:39,174
أنت جميلة جدا.

263
00:38:23,427 --> 00:38:24,469
هذه يدي...

264
00:38:24,678 --> 00:38:27,180
وهذا هو المنظار.

265
00:38:35,480 --> 00:38:38,233
هل مارست الجماع بالأمس؟

266
00:38:38,608 --> 00:38:39,609
أجل.

267
00:38:40,777 --> 00:38:42,195
ذلك جيد...

268
00:38:42,320 --> 00:38:43,363
التوقيت ممتاز.

269
00:38:44,448 --> 00:38:46,658
أعتقد أننا سنرى النتائج.

270
00:38:47,451 --> 00:38:48,827
ما عليك إلا أن تتحلي بالإيمان...

271
00:38:49,036 --> 00:38:50,787
هذا ما أقوله لكل مرضاي.

272
00:38:51,121 --> 00:38:53,040
ماذا عن أولئك المرضى في "بيركنو"؟

273
00:39:23,528 --> 00:39:24,571
النجدة!

274
00:39:25,572 --> 00:39:26,573
أيتها الممرضة!

275
00:39:27,115 --> 00:39:28,283
الطبيب...

276
00:39:28,450 --> 00:39:30,077
بسرعة... لقد انهار.

277
00:39:30,494 --> 00:39:31,703
يا إلهي، ماذا حدث؟

278
00:39:31,870 --> 00:39:33,747
لا أدري. لا فكرة لدي...

279
00:39:33,955 --> 00:39:36,500
لقد أمسك بصدره ثم انهار.

280
00:39:36,792 --> 00:39:39,002
إنه حي... إنه حي...

281
00:39:44,800 --> 00:39:46,176
خدمة طوارئ وسط "برلين".

282
00:39:46,426 --> 00:39:49,054
أحتاج إلى سيارة إسعاف
إلى شارع "غوستاف أدولف شتراس".

283
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
- أين؟ ماذا حدث؟
- في العيادة.

284
00:39:51,223 --> 00:39:52,557
أصيب زوجي بنوبة قلبية.

285
00:39:53,600 --> 00:39:54,810
- أهو يتنفس؟
- نعم.

286
00:39:55,185 --> 00:39:56,228
نحن قادمون.

287
00:40:29,761 --> 00:40:33,140
هل تسمعني؟ لا تستسلم. لا تتركني...

288
00:40:47,362 --> 00:40:49,030
قل شيئا... قل شيئا...

289
00:40:53,994 --> 00:40:55,579
ها قد أتوا. ابقي معه.

290
00:40:55,829 --> 00:40:57,205
سأذهب وأحضرهم.

291
00:41:07,757 --> 00:41:09,134
اتبعاني.

292
00:41:25,275 --> 00:41:27,235
علينا أخذه إلى المستشفى.

293
00:41:27,444 --> 00:41:29,446
تعالي يا سيدة "بيرنهارد". سيكون بخير.

294
00:41:32,908 --> 00:41:34,409
أرجوكما أن تعتنيا به جيدا...

295
00:41:34,951 --> 00:41:36,369
سيكون بخير.

296
00:41:41,583 --> 00:41:43,585
أنا آسف، لا يمكنك مرافقتنا.

297
00:41:43,835 --> 00:41:46,254
يجب أن أرافقكم، أنا زوجته.

298
00:41:46,671 --> 00:41:47,797
أخشى أن ذلك غير ممكن،

299
00:41:47,839 --> 00:41:48,840
إنها القوانين الجديدة.

300
00:41:48,965 --> 00:41:50,926
لا تقلقي، إنه بين أيد أمينة الآن.

301
00:41:57,432 --> 00:41:59,851
يجدر بك أن تحضري أغراضك
وتذهبي إلى المستشفى.

302
00:42:00,227 --> 00:42:01,228
شكرا لك.

303
00:45:54,878 --> 00:45:56,421
هل لديك ولاعة؟

304
00:46:02,886 --> 00:46:03,887
هل أنت موظفة جديدة هنا؟

305
00:46:04,429 --> 00:46:05,472
هذه أول مناوبة لي.

306
00:46:14,856 --> 00:46:15,857
قالوا...

307
00:46:16,024 --> 00:46:17,484
إنه لا مانع في أخذ استراحة.

308
00:46:17,859 --> 00:46:19,152
نعم، لا مانع في ذلك.

309
00:46:19,527 --> 00:46:20,945
هل ستعملين حتى منتصف الليل؟

310
00:46:21,070 --> 00:46:22,071
نعم.

311
00:46:32,832 --> 00:46:35,001
بعد المناوبة الليلية يذهب معظمنا إلى "فيتر".

312
00:46:35,251 --> 00:46:36,294
هل تعرفين ذلك المكان؟

313
00:46:36,711 --> 00:46:37,879
إنه عند زاوية الشارع.

314
00:46:46,346 --> 00:46:48,181
تحرك يا رفيق...

315
00:46:48,640 --> 00:46:50,600
لا يسمح لك بالتوقف هنا.

316
00:46:51,976 --> 00:46:54,312
ثمة شيء على السكة أمامنا!

317
00:46:55,897 --> 00:46:57,732
سأنتهي من العمل بعد نصف ساعة...

318
00:46:57,941 --> 00:46:59,901
لم لا تذهب وتطلب لي زجاجة جعة؟

319
00:47:00,902 --> 00:47:01,945
أراك بعد نصف ساعة إذن.

320
00:47:20,505 --> 00:47:21,589
أية شاحنة تلك؟

321
00:47:21,756 --> 00:47:23,007
أعتقد أن الصوت صدر من هنا؟

322
00:47:24,133 --> 00:47:25,760
لا، كانت إحدى تلك الشاحنات...

323
00:47:26,219 --> 00:47:27,637
لنلق نظرة.

324
00:47:27,929 --> 00:47:30,431
علينا أن نضعه في القطار. ساعدني في حمله.

325
00:47:31,391 --> 00:47:32,433
توقف!

326
00:47:32,475 --> 00:47:33,476
قف مكانك!

327
00:47:33,601 --> 00:47:34,602
ماذا تفعلان هنا؟

328
00:47:35,270 --> 00:47:37,063
أنا أعمل هنا. أنا في استراحة.

329
00:47:37,188 --> 00:47:38,648
أوراقكما!

330
00:47:40,275 --> 00:47:41,568
لا يوجد شيء هنا،

331
00:47:41,985 --> 00:47:43,319
تحرك الآن.

332
00:47:45,154 --> 00:47:46,948
سنذهب! في الحال!

333
00:47:47,657 --> 00:47:48,866
ليس من دونها.

334
00:48:09,929 --> 00:48:10,930
السياج...

335
00:48:11,222 --> 00:48:12,432
أحدهم قطعه...

336
00:48:27,071 --> 00:48:28,114
هيا! هيا!

337
00:48:36,831 --> 00:48:37,874
اقفزا!

338
00:48:43,838 --> 00:48:44,839
انخفضا!

339
00:49:08,780 --> 00:49:10,156
- هل مات؟
- من؟

340
00:49:10,365 --> 00:49:13,159
الحارس. الذي رأى وجهك. هل مات؟

341
00:49:13,660 --> 00:49:14,661
لا.

342
00:49:15,662 --> 00:49:18,831
كيف استعاد "فوغل" وعيه؟
كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟

343
00:49:19,290 --> 00:49:21,209
ألم تعطيه الحقنة بأكملها؟

344
00:49:22,585 --> 00:49:26,422
- هل أعطيته الحقنة كلها؟
- لا أدري. ظننتي فعلت ذلك!

345
00:49:29,884 --> 00:49:31,386
لقد فشلنا في مهمتنا.

346
00:49:32,178 --> 00:49:33,304
لم ينته الأمر بعد.

347
00:49:34,055 --> 00:49:36,140
خذلنا وطننا. وخذلنا عائلاتنا!

348
00:49:36,307 --> 00:49:39,143
ما زال بحوزتنا! لم ينته الأمر بعد.

349
00:49:40,895 --> 00:49:42,188
ما زال بحوزتنا!

350
00:50:17,056 --> 00:50:18,307
هل تم الاتصال؟

351
00:50:20,017 --> 00:50:21,269
أهناك خطة؟

352
00:50:22,019 --> 00:50:24,272
- ماذا قالوا؟
- سيستغرق الأمر بعض الوقت.

353
00:50:25,314 --> 00:50:30,153
عليهم أن يفتحوا لنا طريقا جديدا.
إنهم بحاجة إلى عون سياسي.

354
00:50:31,738 --> 00:50:33,573
سيطلبون مساعدة الأمريكيين.

355
00:50:37,201 --> 00:50:42,039
إذن، سننظم مناوبات لحراسته.
نطعمه في نهاية كل مناوبة.

356
00:50:43,374 --> 00:50:44,792
علينا إعادته حيا.

357
00:50:44,959 --> 00:50:47,503
تمت رؤيتك. لذلك لا تغادري المنزل.

358
00:50:49,672 --> 00:50:51,174
يمكننا النجاح.

359
00:50:52,508 --> 00:50:54,302
سنعيده إلى "إسرائيل".

360
00:50:55,344 --> 00:50:56,763
سنري العالم ما اقترفه.

361
00:51:53,653 --> 00:51:54,695
تبا.

362
00:53:22,909 --> 00:53:23,910
زوجتي؟

363
00:53:34,420 --> 00:53:36,005
هل تعرضت للأذى؟

364
00:53:43,512 --> 00:53:44,722
هل هي بخير؟

365
00:53:50,895 --> 00:53:52,897
أرجوك أخبريني إن كانت بخير.

366
00:54:07,662 --> 00:54:09,830
- لا يمكنك التكلم معه.
- لم أقل شيئا.

367
00:54:10,164 --> 00:54:12,249
- لا يمكنك الإصغاء إليه.
- أعلم.

368
00:54:12,416 --> 00:54:16,420
أنا لست غاضبا. أنا أنبهك فحسب.
لا نتكلم ولا نصغي إليه.

369
00:54:16,837 --> 00:54:19,799
لا وجود له. إنه ليس إنسانا.

370
00:54:24,095 --> 00:54:25,721
لقد حددوا لنا موعدا.

371
00:54:26,806 --> 00:54:30,393
بعد عشرة أيام. سيساعدنا الأمريكيون.

372
00:54:31,268 --> 00:54:32,269
جيد.

373
00:54:33,688 --> 00:54:34,772
لا.

374
00:54:53,040 --> 00:54:55,167
لم لا تقتليني الآن؟

375
00:54:57,461 --> 00:55:00,172
كيف يمكنك تركي بانتظار الموت
على هذا النحو؟

376
00:55:05,011 --> 00:55:06,470
أعرف ما تريدين فعله.

377
00:55:07,763 --> 00:55:10,474
تريدين تسليمي إلى الآخرين

378
00:55:10,641 --> 00:55:13,269
كي يحاكموني محاكمة فاسدة.

379
00:55:14,812 --> 00:55:16,480
ثم عندما يقتلونني...

380
00:55:20,192 --> 00:55:21,736
يمكنك أن تقنعي نفسك...

381
00:55:22,111 --> 00:55:24,780
بأن يديك لم تتلطخا بالدم.

382
00:55:27,616 --> 00:55:29,326
لكن ذلك غير صحيح.

383
00:55:30,619 --> 00:55:33,122
ستتلطخ يداك بالدم.

384
00:55:36,083 --> 00:55:37,835
أنت قاتلة.

385
00:55:41,422 --> 00:55:42,506
نعم...

386
00:55:44,550 --> 00:55:45,676
اقتليني.

387
00:55:48,596 --> 00:55:50,848
تريدين القيام بذلك...

388
00:55:52,641 --> 00:55:53,642
هيا.

389
00:56:10,826 --> 00:56:12,661
هذا صحيح.

390
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
لقد نسيت.

391
00:56:16,916 --> 00:56:19,543
أنتم اليهود لا تعرفون كيف تقتلون.

392
00:56:20,920 --> 00:56:22,213
لا تجيدون إلا الموت.

393
00:57:37,037 --> 00:57:39,415
أكثر ما أشعر بالندم عليه في حياتي...

394
00:57:39,456 --> 00:57:41,333
هو أنني لم أتمكن من إنجاب أطفال.

395
00:57:42,585 --> 00:57:46,422
كانت زوجتي ستكون أما رائعا.

396
00:57:55,472 --> 00:57:59,727
عليك أن تجربي الليمون، لعلاج غثيان الصباح.

397
00:58:03,063 --> 00:58:04,440
يقولون إنه يفيد.

398
00:58:07,943 --> 00:58:09,236
ما اسمك؟

399
00:58:11,614 --> 00:58:15,659
"هانا"؟ "ساره"؟ "رايتشل"؟ "إيستير"؟

400
00:58:16,952 --> 00:58:20,748
أنتم اليهود مرتبطون عن قرب بجذوركم،
أليس كذلك؟ هذا جيد.

401
00:58:21,040 --> 00:58:22,583
جيد جدا.

402
00:58:27,213 --> 00:58:29,381
أنا أفهمك تماما.

403
00:58:30,257 --> 00:58:34,511
لم تكوني تكذبي في العيادة
عندما أخبرتني بشأن أمك، أليس كذلك؟

404
00:58:35,012 --> 00:58:36,180
بشأن موتها؟

405
00:58:38,474 --> 00:58:41,310
أنا آسف جدا لخسارتك.

406
00:58:53,948 --> 00:58:56,283
- ماذا حدث؟
- لا شيء. لا شيء.

407
00:58:56,575 --> 00:58:57,952
ما الأمر؟

408
00:58:58,118 --> 00:58:59,662
- إنه يفهم ما نقوله.
- ماذا؟

409
00:59:00,120 --> 00:59:01,705
لقد تكلم معي للتو.

410
00:59:02,122 --> 00:59:04,500
إنه يفهم ما نقوله. يعرف ما نفكر فيه.

411
00:59:04,708 --> 00:59:06,752
لا بأس. لا بأس. سينتهي الأمر قريبا.

412
00:59:06,961 --> 00:59:12,007
لم لم تهربا؟ في المحطة.
كان بوسعكما الفرار. لم لم تفرا؟

413
00:59:41,245 --> 00:59:42,413
ماذا قالوا؟

414
00:59:44,123 --> 00:59:45,165
"ستيفان"؟

415
00:59:46,667 --> 00:59:48,085
لن يتم الأمر.

416
00:59:49,503 --> 00:59:51,588
- ما معنى ذلك بحق الجحيم؟
- لقد انسحب الأمريكيون.

417
00:59:51,755 --> 00:59:52,798
هل أطعمته؟

418
00:59:53,215 --> 00:59:54,758
- يا إلهي.
- هل أطعمته؟

419
00:59:54,800 --> 00:59:56,677
- ما الخطة الآن؟
- علينا نقله إلى القاعدة الجوية.

420
00:59:56,844 --> 00:59:59,054
- أنا أسألك. ماذا...
- أنا أتكلم معها!

421
00:59:59,680 --> 01:00:01,181
يفترض أنها مناوبتها الآن،

422
01:00:01,223 --> 01:00:04,143
لكن بدلا من القيام بواجبها،
فإنها تقف هنا معك.

423
01:00:04,351 --> 01:00:07,062
والآن، أجيبي على السؤال اللعين!
هل أطعمته؟

424
01:00:07,313 --> 01:00:08,480
نعم، لقد أطعمته.

425
01:00:10,190 --> 01:00:12,901
لا توجد خطة. لا توجد أية خطة!

426
01:00:13,485 --> 01:00:16,113
الشرطة في كل مكان. إنهم يفتشون المنازل.

427
01:00:16,363 --> 01:00:19,116
لقد قتلنا رجلا،
ويريد الأمريكيون الانسحاب الآن.

428
01:00:19,366 --> 01:00:20,784
لا يريدون أن تربطهم بنا أية علاقة.

429
01:00:21,035 --> 01:00:24,413
إنها فوضى عارمة،
وهم يبتعدون عنها بأقصى سرعة.

430
01:00:24,663 --> 01:00:26,999
- لا. لا يمكنهم التخلي عنا.
- بلى.

431
01:00:27,291 --> 01:00:28,667
لأننا ارتكبنا خطأ.

432
01:00:28,709 --> 01:00:31,045
لقد أخطأنا في العملية برمتها،
ونحن الآن بمفردنا!

433
01:00:31,086 --> 01:00:32,087
كلا.

434
01:00:35,174 --> 01:00:36,258
هل لحق بك أحدهم؟

435
01:00:37,217 --> 01:00:38,552
هل يعقل هذا؟

436
01:00:40,512 --> 01:00:41,513
"ستيفان".

437
01:00:41,889 --> 01:00:43,682
- "ستيفان".
- "ستيفان".

438
01:00:44,350 --> 01:00:45,642
إن كانت الشرطة فسيموت.

439
01:00:46,518 --> 01:00:47,895
- ابتعد!
- لا أسمح لك بفعل هذا.

440
01:00:48,020 --> 01:00:49,646
لن يفر مني. ابتعد.

441
01:00:49,855 --> 01:00:51,690
- هذه ليست مهمتنا.
- ابتعد!

442
01:00:51,940 --> 01:00:54,610
- لن أسمح لك بفعل هذا.
- ابتعد عن الطريق.

443
01:00:56,028 --> 01:00:58,530
- ليس هذا ما جئنا من أجله.
- أنا أقرر ما هي المهمة.

444
01:00:58,989 --> 01:01:01,283
- سننهي العملية.
- ابتعد عن الطريق بحق الجحيم!

445
01:01:09,833 --> 01:01:12,336
كانت السيدة من شقة القبو.

446
01:01:13,003 --> 01:01:15,506
لقد قامت بدعوتنا لحضور حفلة رأس السنة.

447
01:01:21,387 --> 01:01:22,930
سنهرب.

448
01:01:24,973 --> 01:01:26,642
سيجدون خطة أخرى.

449
01:02:19,736 --> 01:02:21,405
ماذا تفعل؟

450
01:02:22,656 --> 01:02:23,866
إنها مناوبتك.

451
01:02:24,992 --> 01:02:26,910
- هل كنت تعلمين بشأن هذا؟
- بشأن ماذا؟

452
01:02:27,786 --> 01:02:29,997
كانت هناك لصاقة على فمه.
هل تريد خنقه؟

453
01:02:30,831 --> 01:02:34,126
كنت قد سئمت من رؤية وجهه.
عد إلى هناك.

454
01:02:36,879 --> 01:02:38,130
إياك أن تفعل هذا مجددا.

455
01:02:41,383 --> 01:02:42,509
لا يحق لك إعطاء الأوامر يا "ديفيد".

456
01:02:42,843 --> 01:02:46,096
إنها مناوبتك الآن. لذا عد إلى هناك. هيا.

457
01:02:47,639 --> 01:02:48,891
توقفا!

458
01:02:52,561 --> 01:02:53,770
لسنا بحيوانات.

459
01:02:55,105 --> 01:02:56,690
تذكر من نحن.

460
01:02:57,316 --> 01:02:59,109
تذكر من لسنا عليه.

461
01:03:04,740 --> 01:03:06,575
- ماذا تفعلين؟
- علي الخروج.

462
01:03:06,783 --> 01:03:09,786
- لا يمكنك.
- ابتعد عن طريقي رجاء. سأخرج.

463
01:03:10,204 --> 01:03:12,706
- تريد الخروج.
- بضع دقائق. لن يراني أحد!

464
01:03:12,956 --> 01:03:14,917
- أخبره يا "ديفيد". أريد التنزه فقط.
- "رايتشل"...

465
01:03:15,209 --> 01:03:18,170
- لا يمكنك الخروج.
- أريد تنشق بعض الهواء فقط! لا أستطيع التنفس!

466
01:03:18,545 --> 01:03:21,048
- "رايتشل"...
- أبعد يديك عني!

467
01:03:44,863 --> 01:03:46,156
شكرا يا "ديفيد".

468
01:03:54,498 --> 01:03:57,751
لو كان لدي خيار،
لفضلت أن تطعمني "رايتشل".

469
01:04:01,964 --> 01:04:03,382
إنها رقيقة جدا.

470
01:04:05,676 --> 01:04:08,804
برأيي أنها تصلح لأن تكون ممرضة في حياة أخرى.

471
01:04:11,056 --> 01:04:12,266
كيف حالها اليوم؟

472
01:04:14,101 --> 01:04:16,061
يجب أن تسمح لها بالاستراحة قليلا.

473
01:04:17,104 --> 01:04:20,482
إنها مرحلة حساسة،
أول شهر أو اثنين من الحمل.

474
01:04:23,652 --> 01:04:24,987
لم تكن تعلم.

475
01:04:28,907 --> 01:04:30,784
وأنت لست الأب.

476
01:04:32,953 --> 01:04:37,124
ظننت أنك أب طفلها.
ظننت... لا أدري.

477
01:04:39,668 --> 01:04:41,295
من طريقة نظرك إليها.

478
01:04:43,130 --> 01:04:47,426
ومن طريقة نظرها إليك. لا بد أن هذا صعب.

479
01:04:48,927 --> 01:04:51,597
ما كنت لأعتقد أن "ستيفان"
رجل يحب تأسيس عائلة.

480
01:04:52,639 --> 01:04:55,642
إنه طموح جدا، وشديد... لا أدري.

481
01:04:56,351 --> 01:05:00,355
أما أنت يا "ديفيد"، فإنني أتخيلك مع الأطفال.

482
01:05:00,814 --> 01:05:01,940
اصمت.

483
01:05:03,984 --> 01:05:08,280
أنا أعبر عن تعاطفي مع معاناتك.

484
01:05:10,198 --> 01:05:12,659
وماذا يعرف وحش مثلك عن المعاناة؟

485
01:05:14,036 --> 01:05:15,454
أنا طبيب يا "ديفيد".

486
01:05:16,830 --> 01:05:21,627
لقد أعميت الأطفال
وأنت تحاول تغيير لون أعينهم.

487
01:05:22,336 --> 01:05:24,171
حقنت الناس بالوقود.

488
01:05:24,963 --> 01:05:28,467
استبدلت أماكن الأيادي والأرجل
وراقبت بينما أخذوا...

489
01:05:33,180 --> 01:05:36,433
هذا ليس طبا. هذا أمر مقيت.

490
01:05:37,809 --> 01:05:39,019
إنه مرض.

491
01:05:39,353 --> 01:05:44,024
إذن فقد كنا جميعا مجانين؟ هل تلك هي الإجابة؟

492
01:05:44,524 --> 01:05:47,486
لا توجد إجابة. أنا لا أبحث عن إجابة.

493
01:05:47,736 --> 01:05:49,112
أنا لا أحاول...

494
01:05:55,619 --> 01:05:57,037
أنت ترتجف.

495
01:06:00,248 --> 01:06:03,293
أعتقد أنك أنت من يشعر بالخوف يا "ديفيد".

496
01:06:04,044 --> 01:06:05,754
تخاف من الوحش.

497
01:06:08,006 --> 01:06:09,007
"بوو"!

498
01:06:16,181 --> 01:06:19,810
لماذا كان من السهل إبادتكم برأيك؟

499
01:06:22,145 --> 01:06:23,480
بسبب ضعفكم.

500
01:06:25,440 --> 01:06:28,193
لقد عاينته بنفسي. عاينته كل يوم.

501
01:06:28,860 --> 01:06:32,948
كل واحد منكم كان يفكر فقط
في كيفية تجنب الجلد،

502
01:06:33,281 --> 01:06:34,700
أو الركل أو التعرض للقتل.

503
01:06:34,866 --> 01:06:37,911
كل واحد منكم كان يفكر في نفسه فقط.

504
01:06:38,829 --> 01:06:41,331
لماذا برأيك لم يتطلب الأمر أكثر من أربعة جنود

505
01:06:41,581 --> 01:06:44,292
لاقتياد ألف شخص إلى حجرات الغاز؟

506
01:06:45,168 --> 01:06:50,257
لأنه لم يتحل شخص واحد من بين الألف
بالشجاعة للمقاومة.

507
01:06:50,632 --> 01:06:53,385
لم يقبل أي منكم التضحية بنفسه.

508
01:06:53,677 --> 01:06:55,679
حتى عندما سلبناهم أطفالهم.

509
01:06:55,929 --> 01:06:59,516
عندها أدركت أن شعبكم لا يستحق الحياة.

510
01:06:59,766 --> 01:07:00,851
لا يحق لكم...

511
01:07:14,740 --> 01:07:16,616
- هل ستكونين بخير؟
- نعم.

512
01:07:22,539 --> 01:07:23,582
اخرج!

513
01:07:25,250 --> 01:07:26,251
اخرج!

514
01:11:32,872 --> 01:11:36,209
لا شيء. لا أثر له. لا أثر إطلاقا.

515
01:11:37,085 --> 01:11:39,379
قد يذهب إلى المنزل،
ويحاول إرسال رسالة...

516
01:11:39,629 --> 01:11:41,297
لن يذهب إلى المنزل!

517
01:11:42,632 --> 01:11:43,675
لقد فر!

518
01:11:45,552 --> 01:11:47,512
تطلب العثور عليه ١٥ عاما.

519
01:11:48,888 --> 01:11:51,141
لقد اختفى ولن يعثر عليه أحد ثانية.

520
01:11:51,516 --> 01:11:54,310
ماذا نفعل إذن؟ هل ستجري اتصالا؟

521
01:11:54,728 --> 01:11:58,148
هل ستخبرهم كيف حصل
على قطعة مكسورة من وعاء؟

522
01:11:58,440 --> 01:12:02,861
رائع. لا تحاولا توريطي معكما.
لم أخطئ في شيء!

523
01:12:03,153 --> 01:12:06,781
تذكرا ذلك. لا يمكن أن يحدث هذا!
المسؤولية كلها تقع على عاتقي!

524
01:12:07,240 --> 01:12:08,283
إنه خطئي.

525
01:12:09,701 --> 01:12:12,537
- كانت مناوبتي.
- حدث ذلك بسببي.

526
01:12:14,122 --> 01:12:15,248
لقد تركته يهرب.

527
01:12:18,084 --> 01:12:20,045
ولن يجده أحد ثانية.

528
01:12:21,087 --> 01:12:23,131
لن يجده أحد ثانية.

529
01:12:33,475 --> 01:12:35,560
ماذا لو لم يفر؟

530
01:12:38,521 --> 01:12:39,939
عم تتكلم؟

531
01:12:40,106 --> 01:12:42,150
أربعة أشخاص فقط
يعرفون ما حدث في هذه الغرفة،

532
01:12:42,192 --> 01:12:44,152
نحن وهو، وهو لن يتكلم.

533
01:12:44,360 --> 01:12:46,279
لن يسمع أحد أخباره ثانية.

534
01:12:47,197 --> 01:12:49,532
- لا.
- لا حاجة إلى أن يعرف أحد بما جرى.

535
01:12:49,949 --> 01:12:51,034
لقد فر.

536
01:12:51,242 --> 01:12:54,579
تلك هي الحقيقة.
لكن ليس علينا أن نخبرهم بها في الديار.

537
01:12:54,829 --> 01:12:56,372
يمكن أن تكون الحقيقة أي شيء نريده.

538
01:12:57,332 --> 01:13:01,461
الحقيقة هي أن "فوغل" حاول الفرار.
تعاركت معه وتعرضت للإصابة.

539
01:13:02,170 --> 01:13:04,672
الحقيقة هي أنه قبل فراره بثوان،

540
01:13:04,923 --> 01:13:07,550
استلت "رايتشل" المسدس وأطلقت النار عليه.

541
01:13:07,801 --> 01:13:10,261
الحقيقة هي أننا تخلصنا منه.
وتخلصنا من جثته.

542
01:13:10,512 --> 01:13:13,139
تخلصنا من كل الأدلة
التي تشير إلى جراح "بيركنو".

543
01:13:14,057 --> 01:13:15,391
لا يمكننا الكذب حيال هذا.

544
01:13:15,558 --> 01:13:17,602
لا، أتعلمين؟ علينا الكذب. علينا الكذب!

545
01:13:17,811 --> 01:13:22,273
لا يتعلق الأمر بنا، بل ﺒ"إسرائيل".
إنها مذلة وطنية!

546
01:13:22,315 --> 01:13:23,900
لا يمكن أن يظهر أننا فشلنا!

547
01:13:24,692 --> 01:13:27,654
وفي النهاية، سيقضي "فوغل" حياته
في أدغال ما،

548
01:13:27,695 --> 01:13:30,156
ويبقى قلقا على الدوام، ينتظر أن تصيبه رصاصة.

549
01:13:30,573 --> 01:13:33,243
من يدري؟ لعل هذا المصير أسوأ.
ربما ذلك...

550
01:13:34,119 --> 01:13:36,454
المهم هو تحقيق العدالة.

551
01:13:37,372 --> 01:13:39,582
يبدو أن العدالة قد تحققت.

552
01:13:40,583 --> 01:13:42,001
لقد رحل.

553
01:13:43,169 --> 01:13:44,671
ما أهمية ذلك. لقد مات.

554
01:13:44,921 --> 01:13:47,966
إنه محق! لا أهمية لذلك. لا أهمية لذلك!

555
01:13:48,383 --> 01:13:50,718
علينا فقط أن نتفق
على عدم التكلم عن هذا الموضوع أبدا.

556
01:13:50,885 --> 01:13:53,138
مهما حدث، لن نخبر أحدا بالحقيقة.

557
01:13:53,555 --> 01:13:57,809
ستبقى الحقيقة في هذه الغرفة، بيننا. اتفقنا؟

558
01:14:00,145 --> 01:14:04,023
انطقا بالكلمة. أحتاج إلى سماعها.

559
01:14:06,609 --> 01:14:07,819
انطقا بها.

560
01:14:10,989 --> 01:14:12,365
موافق.

561
01:14:15,160 --> 01:14:16,452
"ديفيد".

562
01:14:18,079 --> 01:14:19,747
"رايتشل"، قوليها.

563
01:14:21,040 --> 01:14:22,292
إنه قسم.

564
01:14:23,376 --> 01:14:24,460
قوليها.

565
01:14:32,260 --> 01:14:33,303
قوليها.

566
01:14:44,898 --> 01:14:46,941
كيف يمكن حدوث هذا؟
قلت إنه لن يتكلم أبدا!

567
01:14:47,108 --> 01:14:49,527
- قلت إن أحدا لن يسمع منه ثانية.
- لا نعرف إن كان هو!

568
01:14:49,569 --> 01:14:52,989
- يا إلهي.
- إن قرأت المقال ستعرف أنه...

569
01:14:53,239 --> 01:14:55,450
إنه حي! إنه في "أوكرانيا"!
هل عليك قراءة المزيد؟

570
01:14:55,617 --> 01:14:57,160
إنها قصة صغيرة على الإنترنت.

571
01:14:57,368 --> 01:15:00,246
مريض في مصح عقلي
يدعي بأنه جراح "بيركنو"!

572
01:15:00,496 --> 01:15:01,998
إنه عجوز مجنون.

573
01:15:03,541 --> 01:15:04,834
كيف عثرت على المقال؟

574
01:15:05,877 --> 01:15:09,005
عاد "ديفيد" بعد كل هذه المدة،
وأردت أن أعرف السبب،

575
01:15:09,047 --> 01:15:12,217
طلبت تفتيش شقته، وعثرنا على المقال على حاسبه.

576
01:15:14,928 --> 01:15:17,430
هل قال لك شيئا بخصوص ذلك ليلة أمس؟

577
01:15:20,433 --> 01:15:21,768
"رايتشل"، هل قال شيئا؟

578
01:15:22,227 --> 01:15:25,355
لماذا؟ لماذا انتحر؟

579
01:15:25,396 --> 01:15:26,731
لأنه لم يستطع التعامل مع الأمر.

580
01:15:26,940 --> 01:15:29,984
قلت له إنه علينا التعامل مع الأمر،
لكنه لم يستطع.

581
01:15:30,193 --> 01:15:32,612
ظن أن الحقيقة ستنكشف فأصيب بالذعر.

582
01:15:35,073 --> 01:15:36,115
"التعامل مع الأمر"؟

583
01:15:38,409 --> 01:15:40,954
ماذا تعني بذلك؟ "التعامل مع الأمر."

584
01:15:42,622 --> 01:15:44,999
طلبت منه العثور على "فوغل".

585
01:15:45,667 --> 01:15:47,585
طلبت منه قتله.

586
01:15:59,430 --> 01:16:01,391
هل كنت تعرف أنه كان مريضا؟

587
01:16:01,933 --> 01:16:04,852
كنت تعرف، أليس كذلك؟
كنت تعرف أنه كان مريضا. كنت تعرف!

588
01:16:05,103 --> 01:16:07,355
- تبا ﻠ"ديفيد".
- كنت تعرف أنه لم يكن صلبا بما يكفي.

589
01:16:07,522 --> 01:16:08,982
لقد اتخذ خيار الجبناء.

590
01:16:09,148 --> 01:16:11,859
كان بوسعك أن تتجاهل التقرير!
كان عجوزا في مستشفى.

591
01:16:11,901 --> 01:16:14,153
ما كان أحد ليصدقه.
ما كان أحد ليصغي إليه.

592
01:16:14,320 --> 01:16:17,323
هناك صحفي من جريدة في "كييف".

593
01:16:18,700 --> 01:16:20,076
"يوري تيتوف".

594
01:16:21,619 --> 01:16:24,038
سمع القصة ويريد مقابلة "فوغل".

595
01:16:27,125 --> 01:16:29,919
وعندها ستنكشف الحقيقة.

596
01:16:32,130 --> 01:16:36,259
لا نعرف في أي مستشفى هو،
لكن الصحفي يعرف.

597
01:16:37,010 --> 01:16:40,471
- عليك اكتشاف مكانه.
- عم تتكلم؟

598
01:16:40,722 --> 01:16:43,766
أخرج "ديفيد" نفسه من المعادلة،
وأنا لا أستطيع القيام بذلك.

599
01:16:44,058 --> 01:16:47,145
- لم يتبق أحد غيرك.
- هل جننت؟

600
01:16:47,895 --> 01:16:50,106
- لا يمكننا...
- لا أستطيع القيام بذلك. لا أستطيع!

601
01:16:50,440 --> 01:16:52,942
انظر إلي. أنا عاجزة.

602
01:16:53,276 --> 01:16:55,945
لم أعد عميلة منذ ٣٠ عاما.

603
01:16:57,113 --> 01:16:59,324
أنت مجنون. لا، لا أستطيع القيام بذلك!

604
01:17:00,158 --> 01:17:01,576
أنت مضطرة يا "رايتشل".

605
01:17:03,036 --> 01:17:06,914
فأنت تتلقين الثناء عن قتله منذ ٣٠ عاما.

606
01:17:11,085 --> 01:17:12,670
ثم هناك "ساره".

607
01:17:14,964 --> 01:17:16,382
لن أفعل هذا!

608
01:17:49,624 --> 01:17:50,625
تبا!

609
01:18:20,530 --> 01:18:21,948
كنت أعرف أن هذا سيحدث.

610
01:18:22,865 --> 01:18:25,868
كنت أعرف أننا سنتعرض للعقاب.
وأننا سندفع الثمن.

611
01:18:26,744 --> 01:18:28,413
ظننت أنني عوقبت بالفعل.

612
01:18:29,497 --> 01:18:31,332
الله لا يزرع القنابل في السيارات.

613
01:18:31,666 --> 01:18:33,251
لم أكن أشير إلى الكرسي المتحرك.

614
01:18:36,337 --> 01:18:39,424
لو كان بوسعي العودة بالزمن يا "رايتشل"
لغيرت كل شيء.

615
01:18:42,427 --> 01:18:44,512
لكن هناك أمرا واحدا ما كنت لأغيره أبدا.

616
01:18:48,015 --> 01:18:49,892
يجب ألا تعرف الحقيقة.

617
01:18:52,145 --> 01:18:53,938
يجب ألا تعرف الحقيقة.

618
01:19:14,750 --> 01:19:15,877
انضمي إلينا!

619
01:19:30,641 --> 01:19:34,979
"كييف"، "أوكرانيا"

620
01:19:38,691 --> 01:19:41,319
هلا ترشدني إلى جريدة "أوكرانيان إيفنينغ نيوز"؟

621
01:19:41,777 --> 01:19:42,778
الطابق الأول.

622
01:19:43,029 --> 01:19:44,071
أشكرك.

623
01:20:00,171 --> 01:20:01,964
سجائر، رجاء.

624
01:20:07,303 --> 01:20:08,513
نعم، شكرا لك.

625
01:20:27,740 --> 01:20:31,410
في تلك اللحظة، عندما كنت ممددة على الأرض،

626
01:20:32,620 --> 01:20:35,331
لا أعتقد أنني كنت أفكر في نفسي إطلاقا.

627
01:20:37,458 --> 01:20:39,377
كنت أفكر في أمي.

628
01:20:41,671 --> 01:20:46,217
كنت أفكر في المعاناة
التي واجهتها في "أوروبا" خلال الحرب.

629
01:20:48,469 --> 01:20:50,555
السؤال نفسه للسيد "بيريتز".

630
01:21:01,232 --> 01:21:02,233
تبا له.

631
01:21:05,194 --> 01:21:06,195
تبا له.

632
01:21:09,323 --> 01:21:10,575
أسرعي.

633
01:21:20,001 --> 01:21:21,252
اخلدي للنوم يا "ساره".

634
01:21:36,225 --> 01:21:37,226
مرحبا بكم.

635
01:21:39,228 --> 01:21:42,315
كلاكما تبدوان جميلتان. لدي خيارات كثيرة.

636
01:21:48,404 --> 01:21:50,281
أما زلنا على موعدنا يوم الأحد؟

637
01:22:00,124 --> 01:22:03,544
حفلتي الخاصة، وأنت صديقي الوحيد فيها.

638
01:22:06,964 --> 01:22:08,215
كلهم أصدقاء "ستيفان".

639
01:22:11,010 --> 01:22:12,887
خليلات "ستيفان".

640
01:22:16,098 --> 01:22:20,144
لا أعتقد أنه مهتم بهن حتى.
إنه يحاول معاقبتي ليس إلا.

641
01:22:22,396 --> 01:22:23,648
لماذا؟

642
01:22:23,856 --> 01:22:28,402
بسبب كل شيء. بسبب حبلي.
بسبب عدم محبتي له.

643
01:22:30,821 --> 01:22:32,198
وبسببك يا "ديفيد".

644
01:22:40,581 --> 01:22:43,751
ظننت أنك لا تتكلم مع الجنود، وليس معي.

645
01:22:45,002 --> 01:22:48,464
- "ديفيد"، أنا أتكلم معك.
- سأغادر.

646
01:22:49,715 --> 01:22:51,926
ماذا؟ ستترك "الموساد"؟

647
01:22:52,259 --> 01:22:54,720
نعم، "الموساد" و"إسرائيل".

648
01:22:57,473 --> 01:22:58,849
إلى أين ستذهب؟

649
01:23:00,267 --> 01:23:02,603
لا أدري.

650
01:23:03,729 --> 01:23:08,567
إلى "اليونان" أولا، ومن بعدها لا أعرف.

651
01:23:10,945 --> 01:23:13,072
- متى؟
- الليلة.

652
01:23:14,699 --> 01:23:16,951
- لا تكن سخيفا.
- "رايتشل"...

653
01:23:17,118 --> 01:23:19,453
- لا تكن سخيفا. الليلة؟ لماذا؟
- "رايتشل"... "رايتشل"...

654
01:23:19,495 --> 01:23:21,789
- لا يمكنك الرحيل. لا يمكنك...
- علي ذلك.

655
01:23:21,956 --> 01:23:24,333
- لماذا؟
- لأنني لم أعد أطيق هذا.

656
01:23:27,002 --> 01:23:28,087
لم أعد أطيق شيئا من هذا.

657
01:23:30,214 --> 01:23:31,549
إن بقيت...

658
01:23:35,970 --> 01:23:40,057
- لا أدري.
- للأمر علاقة بما حدث اليوم. بشأن المقابلات؟

659
01:23:40,683 --> 01:23:43,144
- لا تجرها بعد الآن. "ستيفان" لا...
- تعالي معي.

660
01:23:47,064 --> 01:23:48,315
ماذا؟

661
01:23:50,443 --> 01:23:51,694
تعالي معي.

662
01:23:52,820 --> 01:23:54,321
لا أستطيع.

663
01:23:54,530 --> 01:23:55,698
يمكنك ذلك.

664
01:23:57,283 --> 01:23:58,534
يمكنك ذلك.

665
01:23:58,743 --> 01:24:00,077
يا لها من صورة رائعة يا "رايتشل".

666
01:24:00,411 --> 01:24:02,705
إنها جميلة. تبدوان كملاكين.

667
01:24:02,955 --> 01:24:04,790
إنها جميلة جدا يا "ستيفان".

668
01:24:04,999 --> 01:24:07,042
هل تعجبك؟ أنا التقطتها.

669
01:24:07,251 --> 01:24:10,212
يسعدني أن أعرف أن بوسعك امتهان مهنة أخرى.
في حال فشلت في الاستخبارات.

670
01:24:11,338 --> 01:24:13,215
قد يحدث ذلك أقرب مما تظن.

671
01:24:15,509 --> 01:24:17,261
"رايتشل"، هلا تأتين للترحيب ﺒ"مايكل"؟

672
01:24:17,678 --> 01:24:19,472
كان يسأل عنك.

673
01:24:23,642 --> 01:24:24,727
نعم.

674
01:25:06,393 --> 01:25:07,561
المعذرة...

675
01:25:07,853 --> 01:25:09,188
أعرف أنني تأخرت...

676
01:25:09,438 --> 01:25:10,940
لكن هل يمكنني وضع إعلان؟

677
01:25:11,690 --> 01:25:13,317
٣٠ هريفنا مقابل ٢٠ كلمة...

678
01:25:13,526 --> 01:25:14,944
ثم هريفنا واحدة للكلمة بعد ذلك.

679
01:25:15,110 --> 01:25:16,153
ها أنت ذا.

680
01:26:51,957 --> 01:26:53,042
لا.

681
01:26:54,835 --> 01:26:56,086
ذلك غريب.

682
01:26:56,545 --> 01:26:58,631
لقد شغلت جرس الإنذار.

683
01:27:27,493 --> 01:27:28,494
الغنيمة!

684
01:27:29,370 --> 01:27:30,371
لا يمكنك!

685
01:27:30,746 --> 01:27:32,289
سأقدم كمبيالة.

686
01:27:32,790 --> 01:27:33,832
"أندريه"...

687
01:27:34,249 --> 01:27:35,834
استدان المال من "كاتيا"...

688
01:27:36,251 --> 01:27:37,920
للذهاب إلى نادي "أوكسجين".

689
01:27:38,337 --> 01:27:40,005
ستتعرض للطرد.

690
01:27:40,422 --> 01:27:41,507
أنت تستحقين المجازفة.

691
01:27:41,966 --> 01:27:43,759
ستتسبب بطردي أنا!

692
01:27:45,094 --> 01:27:46,929
أنا أستحق المجازفة.

693
01:28:15,499 --> 01:28:19,461
سأخبركم أمرا،
في تلك اللحظة، عندما كنت ممددة على الأرض،

694
01:28:20,546 --> 01:28:22,798
لم أفكر في نفسي إطلاقا.

695
01:28:24,341 --> 01:28:27,928
كنت أفكر في أمي
والمعاناة التي واجهتها في "أوروبا".

696
01:28:28,345 --> 01:28:31,557
وأعتقد أن ذلك هو ما منحني القوة للنهوض مجددا.

697
01:28:38,856 --> 01:28:40,357
هل يعرف "ستيفان" أنك هنا؟

698
01:28:41,191 --> 01:28:42,443
أتوقع ذلك.

699
01:28:43,152 --> 01:28:48,282
لقد ساءت الأحوال كثيرا بيننا.
ماذا تفعل هنا يا "ديفيد"؟

700
01:28:50,909 --> 01:28:51,910
ماذا تفعلين؟

701
01:28:52,536 --> 01:28:53,787
أرتب المكان.

702
01:28:54,163 --> 01:28:55,164
هل أنت تعملين الآن؟

703
01:28:55,497 --> 01:28:56,623
لا، لست أعمل.

704
01:28:56,790 --> 01:28:57,875
إذن دعي كل شيء!

705
01:29:10,637 --> 01:29:12,765
إنه في مستشفى "بابنكو".

706
01:29:13,557 --> 01:29:15,726
إنها على مشارف "فينيسيا".

707
01:29:15,976 --> 01:29:19,855
على بعد ٢٥٠ كيلومترا تقريبا جنوب موقعك.

708
01:29:20,689 --> 01:29:22,024
ما الاسم الذي استخدمه لدخول المستشفى؟

709
01:29:22,232 --> 01:29:25,944
"إيفان شيفتشوك". إنه في السن المناسب.

710
01:29:26,320 --> 01:29:28,238
ومتى يفترض أن يقابله "تيتوف"؟

711
01:29:28,447 --> 01:29:31,325
غدا. وهو يعرف شكلي.

712
01:29:33,410 --> 01:29:36,497
سينتهي الأمر قريبا. وعندها...

713
01:29:53,514 --> 01:29:55,015
ماذا تفعل هنا يا "ديفيد"؟

714
01:29:55,641 --> 01:29:57,392
هل قابلت رجلا آخر؟

715
01:29:57,601 --> 01:30:02,106
أحببت رجلا ما، لكنه رحل.
ولم أسمع منه مجددا.

716
01:30:02,898 --> 01:30:05,609
- كتبت لك الرسائل.
- لكنك لم ترسلها قط.

717
01:30:05,901 --> 01:30:07,569
- "رايتشل"...
- كم مضى على فراقنا، ٢٥ عاما؟

718
01:30:07,611 --> 01:30:09,363
- أردت رؤيتك.
- ولم أسمع كلمة منك طوال هذه المدة.

719
01:30:09,530 --> 01:30:14,201
كنت مريضا منذ مدة طويلة يا "رايتشل".
كنت في المستشفى نوعا ما.

720
01:30:15,869 --> 01:30:17,746
- أين؟
- في "المكسيك".

721
01:30:17,955 --> 01:30:19,832
ماذا كنت تفعل في "المكسيك"؟

722
01:30:20,040 --> 01:30:24,628
سافرت كثيرا. "أمريكا الجنوبية"،
شمال "أفريقيا". كنت أسافر باستمرار.

723
01:30:25,587 --> 01:30:28,382
بحثا عنه.

724
01:30:30,801 --> 01:30:31,844
لماذا؟

725
01:30:35,514 --> 01:30:37,850
ماذا كنت لتفعل لو عثرت عليه؟

726
01:30:41,103 --> 01:30:43,147
كنت لأبوح بالحقيقة.

727
01:30:43,939 --> 01:30:49,027
كنت سأذهب إلى الصحيفة وأقول:
"هذا هو جراح ’بيركنو‘."

728
01:30:49,361 --> 01:30:52,281
وكنت سأتمكن من رؤيته أخيرا يخضع للمحاكمة.

729
01:30:52,531 --> 01:30:54,283
وماذا كان ليحل بنا؟

730
01:30:54,533 --> 01:30:56,076
كنا سنتحرر.

731
01:30:58,120 --> 01:31:01,540
بدا لي أنه مهما حدث لنا، فسنحصل على حريتنا.

732
01:31:03,125 --> 01:31:04,209
ألا توافقينني الرأي؟

733
01:31:09,298 --> 01:31:11,466
ألم تسأمي الكذب؟

734
01:31:14,219 --> 01:31:17,431
أليس هذا ما كنت لتفعلينه لو عثرت عليه؟

735
01:31:20,100 --> 01:31:21,560
ربما.

736
01:31:23,061 --> 01:31:24,813
قبل ٢٠ عاما.

737
01:31:25,022 --> 01:31:26,273
لكن الآن؟

738
01:31:28,025 --> 01:31:30,402
على أية حال، لا يتعلق الأمر بنا فقط، هناك "ساره".

739
01:31:31,862 --> 01:31:33,405
لم تخطئ في شيء.

740
01:31:34,698 --> 01:31:38,076
- لقد ألفت كتابا. هل تعرف ذلك؟
- نعم.

741
01:31:38,785 --> 01:31:41,580
إن انكشفت الحقيقة الآن،
فذلك سيدمر مسيرتها المهنية.

742
01:31:44,082 --> 01:31:47,586
لذا جوابي هو لا. ما كنت لأبوح بالحقيقة.

743
01:31:53,967 --> 01:31:55,302
لكنك لم تعثر عليه قط.

744
01:31:58,680 --> 01:32:00,307
لا، لم أعثر عليه.

745
01:32:05,646 --> 01:32:07,439
حفل إصدار الكتاب غدا.

746
01:32:08,398 --> 01:32:10,359
هلا تأتي؟ لا أدري إن كان "ستيفان"...

747
01:32:10,567 --> 01:32:12,527
ماذا لو كنا نستطيع السفر عبر الزمن؟

748
01:32:13,654 --> 01:32:17,032
لو انتظرتك. لو أتيت معي.

749
01:32:18,533 --> 01:32:19,993
هل كانت الأمور لتختلف؟

750
01:32:21,995 --> 01:32:23,622
لا يمكننا تغيير الماضي.

751
01:32:40,180 --> 01:32:42,849
جئت لزيارة السيد "شيفتشوك".

752
01:32:43,141 --> 01:32:44,434
دعيني أتحقق...

753
01:32:46,395 --> 01:32:48,397
هل أنت من الصحيفة؟

754
01:32:48,605 --> 01:32:49,606
لا، لا...

755
01:32:49,731 --> 01:32:52,818
أنا ابنة أخ السيد "شيفتشوك"، "آنا بارانوفا".

756
01:32:52,859 --> 01:32:55,821
سبق أن جئت لزيارته، ألا تتذكر؟

757
01:32:56,446 --> 01:32:58,615
أخشى أن ساعات الزيارة لم تتغير.

758
01:32:58,782 --> 01:33:00,617
من الحادية عشرة حتى الواحدة.

759
01:33:00,993 --> 01:33:02,494
تفضلي بالجلوس.

760
01:33:23,098 --> 01:33:25,600
أنا "يوري تيتوف".
جئت لمقابلة السيد "شيفتشوك".

761
01:33:25,934 --> 01:33:29,646
المريض "شيفتشوك" في الغرفة ٤١٤.

762
01:33:30,814 --> 01:33:32,733
يمكنك الجلوس هناك.

763
01:34:26,328 --> 01:34:27,954
انتظرني رجاء!

764
01:37:01,566 --> 01:37:03,902
أمسك الباب رجاء.

765
01:37:09,115 --> 01:37:10,951
هل أنت الصحفية؟

766
01:37:16,998 --> 01:37:20,126
هل تعرفين من أنا؟

767
01:37:21,419 --> 01:37:22,754
لا...

768
01:37:23,463 --> 01:37:24,673
لا، لا أعرف من تكون.

769
01:37:25,966 --> 01:37:28,385
اسمي هو "ديتر فوغل".

770
01:37:28,969 --> 01:37:32,013
أنا جراح "بيركنو".

771
01:37:34,224 --> 01:37:37,060
هل سمعت عني؟

772
01:37:38,895 --> 01:37:40,939
نعم. سمعت عنك.

773
01:37:42,232 --> 01:37:45,735
لقد قتلت آلاف الأشخاص.

774
01:37:47,862 --> 01:37:50,657
يمكنك التقاط صورتي.

775
01:37:52,951 --> 01:37:55,495
آخر صورة...

776
01:37:56,121 --> 01:37:59,207
لجراح "بيركنو".

777
01:38:08,800 --> 01:38:11,803
يتمحور الأمر حول العرق.

778
01:38:12,971 --> 01:38:15,432
لم نكن نخشى من السلطة...

779
01:38:17,851 --> 01:38:20,520
كان ذلك قدرنا...

780
01:38:49,424 --> 01:38:51,301
- نعم؟
- إنه ليس هو.

781
01:38:54,179 --> 01:38:55,388
انتظري لحظة.

782
01:38:57,057 --> 01:39:01,728
إنها مسألة عائلية،
هلا تتركوني للحظة رجاء. شكرا.

783
01:39:09,986 --> 01:39:11,863
- هل أنت متأكدة؟
- إنه ليس هو.

784
01:39:12,656 --> 01:39:14,407
إنه رجل مسن سمع عنه.

785
01:39:15,450 --> 01:39:18,912
حمدا لله. حمدا لله، هذا رائع. هذا...

786
01:39:19,621 --> 01:39:21,414
وهل أنت بخير يا "رايتشل"؟

787
01:39:22,207 --> 01:39:24,334
- لقد كنت مخطئا.
- حسنا، حمدا لله على ذلك...

788
01:39:24,542 --> 01:39:25,960
بخصوص "ديفيد".

789
01:39:26,753 --> 01:39:28,004
كنت مخطئا بخصوصه.

790
01:39:28,380 --> 01:39:29,589
بخصوص "ديفيد"؟

791
01:39:29,756 --> 01:39:33,718
لم ينتحر لأنه كان يخشى من انكشاف الحقيقة.

792
01:39:36,012 --> 01:39:39,849
عندما جاء لرؤيتي كان يطلب مني أمرا.

793
01:39:41,935 --> 01:39:43,144
ما هو؟

794
01:39:43,937 --> 01:39:45,188
كان يطلب إذني.

795
01:39:47,357 --> 01:39:48,817
وأنا لم أأذن له.

796
01:39:50,402 --> 01:39:53,446
لم أسمح له بقول الحقيقة،

797
01:39:55,824 --> 01:39:57,867
وكان قد سئم من التعايش مع كذبة.

798
01:39:58,076 --> 01:40:01,204
الحقيقة رفاهية يا "رايتشل".

799
01:40:02,163 --> 01:40:06,960
على البعض إعطاء الأولوية لأمور أخرى،
كوطنهم وشعبهم وأطفالهم.

800
01:40:11,339 --> 01:40:14,551
"ساره" فخورة بك جدا يا "رايتشل".

801
01:40:14,801 --> 01:40:17,762
- أريدها أن تفخر بي.
- بالطبع.

802
01:40:19,764 --> 01:40:23,518
أريد القيام بشيء يجعلها تشعر بالفخر بي.

803
01:40:25,270 --> 01:40:27,105
لا بد أن "فوغل" كان هنا يا "ستيفان".

804
01:40:29,399 --> 01:40:31,609
- "رايتشل"...
- يجب أن يعرف الناس الحقيقة يا "ستيفان".

805
01:40:31,651 --> 01:40:33,903
- "رايتشل"، أصغي إلي.
- وداعا.

806
01:40:39,993 --> 01:40:41,995
سيدي، بدأ اجتماع الوزارة.

807
01:40:45,790 --> 01:40:46,833
نعم.

808
01:41:14,027 --> 01:41:15,028
المعذرة.

809
01:42:02,283 --> 01:42:03,701
لماذا أتيت؟

810
01:42:07,288 --> 01:42:08,998
لماذا كان عليك المجيء؟

811
01:42:14,295 --> 01:42:15,588
بسبب "شيفتشوك"؟

812
01:42:17,674 --> 01:42:19,759
أعرف أنه كان يجب علي ألا أتكلم معه.

813
01:42:21,386 --> 01:42:24,848
أستطيع إيقافه. لن أخبره بالمزيد.

814
01:45:15,059 --> 01:45:16,686
"يوري تيتوف".

815
01:45:19,272 --> 01:45:21,649
"اسمي ’رايتشل سينغر‘.

816
01:45:23,317 --> 01:45:26,237
"أرجوك أن تنشر ما ستقرؤه.

817
01:45:31,325 --> 01:45:33,327
"عام ١٩٦٥،

818
01:45:34,871 --> 01:45:39,125
"كنت جزءا من مهمة تقضي بخطف ’ديتر فوغل‘،

819
01:45:40,877 --> 01:45:42,962
"جراح ’بيركنو‘،

820
01:45:44,714 --> 01:45:47,467
"واقتياده إلى ’إسرائيل‘ لمحاكمته.

821
01:45:54,599 --> 01:45:58,728
"لطالما ادعينا بأن ’فوغل‘ قد قتل
وهو يحاول الفرار.

822
01:46:03,608 --> 01:46:05,234
"لكن هذه كانت كذبة.

823
01:46:08,738 --> 01:46:11,365
"كذبة تعايشت معها طوال ٣٠ عاما.

824
01:46:18,498 --> 01:46:22,585
"وأفهم الآن أنه علي البوح بالحقيقة."

