﻿1
00:00:48,841 --> 00:00:52,970
يعتقد الجميع أن زمن التنين قد مضى.

2
00:00:53,137 --> 00:00:54,680
لكن زمن التنين...

3
00:00:54,847 --> 00:00:55,890
العالم

4
00:00:56,056 --> 00:00:57,850
...ما زال في بدايته.

5
00:00:58,017 --> 00:01:02,188
كل 500 عام،
تولد امرأة.

6
00:01:02,354 --> 00:01:06,859
امرأة تملك قوة روحية
من شأنها تحويل ثعبان...

7
00:01:07,026 --> 00:01:10,029
...إلى تنين هائل.

8
00:01:10,196 --> 00:01:15,701
الثعبان الصالح يوظف تلك القوة الهائلة
لحماية الكون.

9
00:01:15,868 --> 00:01:19,997
أما الثعبان الشرير
فيوظف هذه القوة الهائلة...

10
00:01:20,164 --> 00:01:22,875
...لتدمير العالم.

11
00:01:23,042 --> 00:01:27,421
الآن حان الوقت لتستيقظ تلك الروح.

12
00:01:27,588 --> 00:01:33,093
الآن حان الوقت ليتجلى المصير.

13
00:01:50,986 --> 00:01:52,863
- هذه ليست أرضكم.
- توقف.

14
00:01:53,030 --> 00:01:54,907
- لقد أيقظتموهم.
- اهدأ.

15
00:01:56,242 --> 00:01:57,660
النبوءة أثبتت صحتها.

16
00:01:57,827 --> 00:02:00,079
خذوا آلاتكم الحديثة.
إنها النهاية.

17
00:02:01,163 --> 00:02:03,165
- لقد بعث الوحش.
- تنح جانباً.

18
00:02:03,332 --> 00:02:04,708
المدينة بأكملها ملعونة.

19
00:02:04,875 --> 00:02:09,004
لقد استيقظ الوحش.
الوحش قد بعث.

20
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
- إيثان كيندريك. قناة سي جي إن إن.
- لا.

21
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
ما تفسيرك للموقف؟

22
00:02:20,516 --> 00:02:23,310
إليك تفسيري.
أسد نفسك صنيعاً.

23
00:02:23,477 --> 00:02:26,146
عد إلى ما وراء الحاجز.
فوراً.

24
00:02:26,313 --> 00:02:29,358
- الصحافة ممنوعة من دخول الموقع.
- ابتعد.

25
00:02:52,923 --> 00:02:55,676
توليت عدة موضوعات صحفية جنونية.

26
00:02:56,635 --> 00:02:58,470
لكن هذا الموضوع مختلف.

27
00:03:00,973 --> 00:03:03,309
رأيت هذا من قبل.

28
00:03:05,477 --> 00:03:07,271
هذه الحراشف.

29
00:03:14,904 --> 00:03:16,655
إنه متصل بي بشكل ما.

30
00:03:19,658 --> 00:03:21,285
ما هذا؟

31
00:03:24,038 --> 00:03:26,165
إنها القصة القديمة التي رواها لي جاك.

32
00:03:26,790 --> 00:03:29,710
قبل 15 عاماً

33
00:03:30,044 --> 00:03:32,713
متجر جاك للتحف القديمة

34
00:03:37,718 --> 00:03:39,219
إيثان؟

35
00:03:40,888 --> 00:03:44,350
إيثان؟
تذكر، أمرتك بعدم لمس أي شيء.

36
00:03:44,516 --> 00:03:45,976
أعرف.

37
00:03:46,143 --> 00:03:48,604
ولدي يتمتع بمخيلة فضولية.

38
00:03:49,271 --> 00:03:53,025
من أبرز علامات الذكاء العقل الفضولي.

39
00:03:53,317 --> 00:03:55,694
أين توقفنا؟

40
00:03:55,861 --> 00:03:58,364
هذا الخنجر، إنه متوارث
في عائلتي منذ أجيال.

41
00:03:58,530 --> 00:04:00,950
إنه مرتبط بقيمة عاطفية كبيرة.

42
00:04:01,116 --> 00:04:04,203
للأسف، لا يساوي أكثر من قيمته العاطفية.

43
00:04:05,746 --> 00:04:08,290
لابد أن له ثمناً.

44
00:04:08,916 --> 00:04:11,502
10 دولارات.
هذا أعلى سعر أقدمه لك.

45
00:04:13,045 --> 00:04:17,883
بربك، يساوي 150 دولاراً على الأقل.
فهو يرجع لأكثر من 100 عام.

46
00:04:18,509 --> 00:04:19,885
أكره أن أصيبك بخيبة أمل...

47
00:04:20,052 --> 00:04:23,472
...لكن الكثيرين يأتون
بتلك الأشياء مؤخراً.

48
00:04:32,356 --> 00:04:35,150
بربك. لم آت إلى هنا من أجل
حفنة....

49
00:04:35,317 --> 00:04:37,194
إيثان، بم أمرتك...؟

50
00:04:38,404 --> 00:04:41,824
ماذا؟
أتستكثر 100 دولار؟

51
00:04:43,075 --> 00:04:45,035
- هل أخطأت في شيء؟
- قلبي معتل.

52
00:04:45,202 --> 00:04:47,871
- هل أستدعي سيارة إسعاف؟
- كلا. لا إسعاف ولا أطباء.

53
00:04:48,038 --> 00:04:50,708
اقصد متجر الأعشاب بتقاطع
شارعي ويلشير وماريبوزا.

54
00:04:51,083 --> 00:04:54,044
أخبرهم أن الأعشاب لي.
وسيعرفون ما ينبغي فعله. أسرع.

55
00:04:54,211 --> 00:04:56,588
سأعطيك ألف دولار عن هذا الخنجر.

56
00:04:56,755 --> 00:04:58,674
إيثان! إيثان!

57
00:05:01,677 --> 00:05:02,720
ماذا حدث؟

58
00:05:02,886 --> 00:05:05,848
فليبق في رعايتك.
سوف-- سأعود على الفور.

59
00:05:14,857 --> 00:05:17,359
أخيراً. وجدتك.

60
00:05:18,694 --> 00:05:21,363
هل تدرك ما رأيت للتو؟

61
00:05:21,530 --> 00:05:24,450
الضوء المنبعث من الصندوق يا سيدي؟

62
00:05:26,952 --> 00:05:29,371
ما رأيت للتو...

63
00:05:29,621 --> 00:05:31,999
...كان حراشف الإيموغي ذاته.

64
00:05:32,541 --> 00:05:35,627
أما الضوء؟
كان الضوء السماوي.

65
00:05:35,794 --> 00:05:39,131
الضوء السماوي؟ إيموغي؟

66
00:05:39,673 --> 00:05:41,216
اجلس.

67
00:05:41,884 --> 00:05:45,471
إيموغي. إنه كائن من أسطورة كورية...

68
00:05:46,305 --> 00:05:49,558
...يتحول إلى تنين.

69
00:05:51,977 --> 00:05:56,982
في قديم الزمان، عاشت ثعابين عملاقة
تسمى الإيموغي.

70
00:05:57,149 --> 00:06:00,486
كانت تعيش في السماء
مع جحافل من الأتباع.

71
00:06:00,861 --> 00:06:03,989
كل 500 عام، ينال كل إيموغي...

72
00:06:04,156 --> 00:06:07,367
...مكافأة عن أعماله الخيرة...

73
00:06:07,534 --> 00:06:11,121
...بالإضافة إلى فرصة ليصبح
تنيناً سماوياً.

74
00:06:11,580 --> 00:06:14,458
و في سبيل التحول إلى تنين سماوي...

75
00:06:14,625 --> 00:06:17,127
...كان يجب أن يتلقى الإيموغي
من السماء...

76
00:06:17,294 --> 00:06:19,505
...هبة الـيو يي جو.

77
00:06:20,255 --> 00:06:24,218
إنها القوة. قوة الـيو يي جو...

78
00:06:24,384 --> 00:06:27,513
...التي تسمح للإيموغي
بالتحول إلى تنين.

79
00:06:28,097 --> 00:06:33,519
إلا أنه من بين الثعابين العظيمة
برز ثعبان شرير.

80
00:06:34,228 --> 00:06:38,107
بوراكي. كان يشتهي الـيو يي جو.

81
00:06:38,690 --> 00:06:41,527
تآمر أتباعه على الاستحواذ عليها...

82
00:06:41,693 --> 00:06:44,822
...وما كانت السماء لتسمح بذلك.

83
00:06:44,988 --> 00:06:46,532
كوريا 1507

84
00:06:46,698 --> 00:06:51,161
فتقرر إخفاء الـيو يي جو
على الأرض.

85
00:06:54,706 --> 00:06:58,710
كل ما قدمته السماء أن أرسلت
أفضل محاربيها...

86
00:06:58,877 --> 00:07:01,672
...هارام ومعلمه بوتشان...

87
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
...لحمالة الـيو يي جو بأي ثمن...

88
00:07:05,342 --> 00:07:07,052
...من الثعبان الشرير بوراكي.

89
00:07:07,219 --> 00:07:10,472
للأسف كان بوراكي الشرير...

90
00:07:10,639 --> 00:07:14,560
...يعرف بدوره مكان الـيو يي جو.

91
00:07:14,810 --> 00:07:17,062
عم تتحدث؟

92
00:07:17,563 --> 00:07:18,897
أصغ بانتباه.

93
00:07:19,898 --> 00:07:21,150
سيدي.

94
00:07:21,316 --> 00:07:22,401
ما الخطب؟

95
00:07:22,568 --> 00:07:25,487
لقد فقدت الوعي.

96
00:07:26,405 --> 00:07:29,408
أخيراً، حان الوقت.

97
00:07:30,409 --> 00:07:31,577
حبيبتي....

98
00:07:31,743 --> 00:07:34,538
زوجة السيد يون أنجبت
في كوريا.

99
00:07:34,746 --> 00:07:35,831
حبيبتي.

100
00:07:36,540 --> 00:07:39,668
سيدي... إنها فتاة.

101
00:07:41,086 --> 00:07:42,921
كتفها.

102
00:07:43,589 --> 00:07:46,717
قوة الـيو يي جو يكتمل تكوينها...

103
00:07:46,884 --> 00:07:50,262
...حين تبلغ الفتاة عامها العشرين.

104
00:07:50,429 --> 00:07:53,390
عندها، يستطيع أي إيموغي
يستحوذ عليها...

105
00:07:53,599 --> 00:07:55,434
...أن يتحول إلى تنين.

106
00:07:55,601 --> 00:07:57,102
تفضل بالجلوس.

107
00:08:00,314 --> 00:08:04,985
سيدي النبيل، ماذا جاء بك
في هذه الساعة المتأخرة؟

108
00:08:05,152 --> 00:08:09,531
أرجوك أن تصغي يا سيدي.

109
00:08:09,865 --> 00:08:11,950
طفلتك....

110
00:08:12,326 --> 00:08:16,997
ستتم التضحية بها للإيموغي.
هذه مشيئة السماء.

111
00:08:17,164 --> 00:08:19,458
كيف تسول لك نفسك التفوه بهذا الكلام؟

112
00:08:19,750 --> 00:08:22,669
لقد ماتت زوجتي مؤخراً
أثناء ولادتها لابنتي.

113
00:08:23,295 --> 00:08:26,423
لم تتحدث بهذا الهراء؟

114
00:08:26,590 --> 00:08:27,966
طفلتك...

115
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
...ولدت بقوة الـيو يي جو
التي تهبها السماء للإيموغي الصالح.

116
00:08:32,512 --> 00:08:34,139
لكن الإيموغي الطالح،
بوراكي الشرير...

117
00:08:34,306 --> 00:08:36,725
...قد تحدى إرادة السماء...

118
00:08:36,975 --> 00:08:42,022
...ويريد اغتصاب حق الإيموغي الصالح.

119
00:08:42,564 --> 00:08:45,567
عم تتحدث؟

120
00:08:46,693 --> 00:08:50,864
لو استحوذ الإيموغي الشرير
على قوة الـيو يي جو...

121
00:08:51,031 --> 00:08:55,452
...فستحل بالقرية بأسرها كارثة
تفوق الخيال.

122
00:08:55,619 --> 00:08:59,498
ومن أين لك هذا اليقين؟

123
00:08:59,665 --> 00:09:06,213
الطفلة تحمل علامة التنين الأحمر.

124
00:09:07,756 --> 00:09:10,384
ما أدراك؟

125
00:09:11,468 --> 00:09:14,888
طوال 20 عاماً،
ربى بوتشان طفلته نارين...

126
00:09:15,055 --> 00:09:19,017
...فصارت امرأة جميلة، كما درب
هارام ليصبح أحد محاربي السماء.

127
00:09:19,393 --> 00:09:21,520
ومن البديهي...

128
00:09:21,687 --> 00:09:25,190
...أن هارام وقع في حب نارين
ذات يوم.

129
00:09:31,363 --> 00:09:37,202
وبالتدريج اكتشفت نارين بدورها
حبها لـهارام.

130
00:10:11,528 --> 00:10:14,573
أحسنت!
سرعان ما ستتغلب علي.

131
00:10:15,157 --> 00:10:16,575
لقد أحسنت تعليمي.

132
00:10:16,992 --> 00:10:17,993
هارام...

133
00:10:18,785 --> 00:10:23,040
...الوقت يداهمنا.
فسيصلون قريباً.

134
00:10:23,206 --> 00:10:25,083
أجل، أعرف.

135
00:10:25,250 --> 00:10:29,171
تعال، هناك من يجب أن تقابله.

136
00:10:49,816 --> 00:10:52,361
هارام، انحن أمام الإيموغي الصالح.

137
00:10:52,527 --> 00:10:55,447
إنه الإيموغي الذي اختارته السماء.

138
00:11:01,370 --> 00:11:05,999
يجب أن يتحد مع الـيو يي جو
ويسمو إلى السماء.

139
00:11:06,166 --> 00:11:07,334
إنه سبيل البشر الوحيد...

140
00:11:07,501 --> 00:11:09,544
...ليبقوا جزءاً من دورة الحياة العظيمة.

141
00:11:09,711 --> 00:11:12,464
سيدي النبيل، لا تقلق.

142
00:11:13,590 --> 00:11:18,387
الـيو يي جو ستتكون داخل جسد
نارين يوم بلوغها عامها العشرين.

143
00:11:21,807 --> 00:11:23,850
تراودني أحلام سعيدة مؤخراً.

144
00:11:25,435 --> 00:11:29,648
لن ندع الفرصة تفلت من أيدينا.

145
00:11:37,739 --> 00:11:38,740
من الآن فصاعداً...

146
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
...احتفظ بها معك دائماً.

147
00:11:44,496 --> 00:11:47,499
إنها قلادة من صنع السماء.

148
00:11:47,999 --> 00:11:52,003
صاحبها هو حارس الإيموغي الصالح.

149
00:11:52,295 --> 00:11:56,842
هذه القلادة ستحميك من الخطر.

150
00:12:01,555 --> 00:12:04,558
جاء اليوم المحتوم
حين قام بوراكي الشرير...

151
00:12:04,724 --> 00:12:08,353
...باستدعاء أتباعه
لمهاجمة القرية...

152
00:12:08,520 --> 00:12:11,606
...والبحث عن الفتاة التي تمتلك
قوة الـيو يي جو.

153
00:12:15,402 --> 00:12:17,696
ما هذا الصوت؟

154
00:12:56,401 --> 00:12:58,904
إنها هنا.

155
00:13:01,490 --> 00:13:03,575
أطلقوا النار!

156
00:13:16,129 --> 00:13:16,963
أطلقوا النار!

157
00:13:51,373 --> 00:13:53,208
اعثروا على الفتاة!

158
00:15:01,234 --> 00:15:04,946
داهم جنود جيش آتروكس المنازل
واختطفوا فتيات القرية.

159
00:15:05,113 --> 00:15:09,200
فتشوا الفتيات بهمجية بحثاً
عن علامة التنين على أكتافهن.

160
00:15:17,334 --> 00:15:18,543
إلا ابنتي!

161
00:15:19,377 --> 00:15:21,630
تبحثون عن الفتاة
التي تحمل على كتفها الوشم!

162
00:15:22,631 --> 00:15:23,632
أليس كذلك؟

163
00:15:24,466 --> 00:15:25,800
أعرف مكانها!

164
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
توقفوا!

165
00:15:34,684 --> 00:15:36,394
كيف تجرؤون على اقتحام منزلي؟

166
00:15:39,189 --> 00:15:40,273
أيها اللصوص!

167
00:15:40,815 --> 00:15:41,816
أبي!

168
00:15:43,318 --> 00:15:44,319
أبي!

169
00:15:45,236 --> 00:15:46,237
أبي!

170
00:16:11,262 --> 00:16:12,263
نارين!

171
00:16:35,829 --> 00:16:37,789
أين.... أين أنا؟

172
00:16:38,790 --> 00:16:42,460
لا تخافي. هذا مكان سري.

173
00:16:44,129 --> 00:16:45,130
أبي...

174
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
...أبي.

175
00:16:48,842 --> 00:16:49,843
أنا آسف.

176
00:16:55,598 --> 00:16:57,308
نارين.

177
00:16:58,059 --> 00:16:59,894
اسمعي.

178
00:17:00,854 --> 00:17:02,230
يجب أن أطلعك على أمر ما.

179
00:17:09,738 --> 00:17:12,157
حمقى فاشلون.

180
00:17:12,907 --> 00:17:15,160
تركتموهما يفلتان.

181
00:17:16,411 --> 00:17:17,871
يجدر بي أن أقتلكم جميعاً.

182
00:17:18,663 --> 00:17:21,166
يجب أن نجد الـيو يي جو.

183
00:17:32,677 --> 00:17:33,678
ما هذا؟

184
00:17:37,849 --> 00:17:41,144
في هذا اليوم المصيري،
تحدى هارام قانون السماء...

185
00:17:41,311 --> 00:17:42,854
...وهرب مع نارين.

186
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
في ثورة من الغضب واليأس،
خرج بوراكي بنفسه يتعقبهما.

187
00:17:53,406 --> 00:17:54,491
أحبك!

188
00:17:56,367 --> 00:17:57,535
نارين!

189
00:18:10,423 --> 00:18:12,926
ماذا حدث بعد ذلك؟

190
00:18:14,052 --> 00:18:18,681
في النهاية،
لقي العاشقان المنكوبان حتفهما.

191
00:18:19,140 --> 00:18:20,850
أما بوراكي...

192
00:18:21,351 --> 00:18:24,687
...فقد حرم من القوة
المسبغة على التنين الأكبر.

193
00:18:25,438 --> 00:18:28,900
ولهذا ينتظر فرصة أخرى.

194
00:18:29,067 --> 00:18:30,819
ماذا تعني بالفرصة الأخرى؟

195
00:18:31,444 --> 00:18:36,074
سيعود مطالباً بمراده.

196
00:18:37,534 --> 00:18:39,536
صارت القلادة لك.

197
00:18:40,537 --> 00:18:42,580
أنتظرك منذ وقت طويل.

198
00:18:42,747 --> 00:18:44,415
لكنني تصورتك أطول قامةً.

199
00:18:46,960 --> 00:18:48,628
أعرف مدى صعوبة تصديق هذا...

200
00:18:48,795 --> 00:18:52,423
...لكن هل أخبرك بما هو أقل
قابلية للتصديق؟

201
00:18:55,260 --> 00:18:58,513
أنا بوتشان الذي عاش منذ 500 عام.

202
00:18:58,680 --> 00:19:04,352
أما أنت، أنت هارام
المحارب الذي ربيته.

203
00:19:04,519 --> 00:19:07,105
هذه حياتك الثانية على الأرض.

204
00:19:07,272 --> 00:19:10,400
وفرصتك الثانية لتحمي قوة الـيو يي جو.

205
00:19:11,150 --> 00:19:14,696
قادتك إلى هنا.
هذا مصيرك.

206
00:19:14,863 --> 00:19:17,240
يجب أن تجد قوة الـيو يي جو.

207
00:19:17,782 --> 00:19:21,911
كما حدث في الماضي،
ستحمل علامة التنين على كتفها.

208
00:19:22,078 --> 00:19:23,705
اسمها سارة.

209
00:19:23,913 --> 00:19:28,293
يوم بلوغها عامها العشرين،
يجب أن...

210
00:19:28,459 --> 00:19:32,046
...تأخذها إلى الكهف الأعظم.
لا تخف.

211
00:19:32,213 --> 00:19:37,468
فلست وحيداً. ولا تنس الكهف الأعظم.

212
00:19:40,388 --> 00:19:41,723
أجل.

213
00:19:44,017 --> 00:19:47,020
لن تكون مفاجأة لو أخبرتك،
أليس كذلك؟

214
00:19:47,186 --> 00:19:50,356
- ضع الهاتف.
- لحظة يا صديقي.

215
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
شكراً. إيكاديل محاسبتي.
- صدقني.

216
00:19:55,194 --> 00:19:56,571
هذا موضوع هام.

217
00:19:56,738 --> 00:19:59,991
لا علاقة له بالإرهابيين،
كما لم يكن أنبوب غاز متفجر.

218
00:20:00,158 --> 00:20:02,201
- مهلاً. من البداية.
- يجب أن نجد الفتاة.

219
00:20:02,368 --> 00:20:05,997
- عم تتحدث بحق السماء؟
- أعتقد أنها مرتبطة بالحادث.

220
00:20:06,164 --> 00:20:09,459
- من هي؟
- الفتاة.

221
00:20:10,084 --> 00:20:11,419
ما اسمها؟

222
00:20:12,545 --> 00:20:14,422
أعتقد....

223
00:20:16,925 --> 00:20:18,509
سارة.

224
00:20:19,594 --> 00:20:23,139
حسناً. ما لقب سارة؟

225
00:20:23,598 --> 00:20:24,933
لا أعرف.

226
00:20:25,642 --> 00:20:29,145
هذا رائع. أنت صحفي ممتاز.
هل أخبرتك بهذا من قبل؟

227
00:20:29,520 --> 00:20:30,980
لجنة التحقيقات القومية

228
00:20:31,147 --> 00:20:33,733
هناك آلاف الفتيات يحملن اسم
سارة يا رجل.

229
00:20:33,900 --> 00:20:38,863
تحمل على كتفها وشماً
وهي في العشرين من العمر.

230
00:20:39,030 --> 00:20:43,660
كلا. كلا، ما زالت في التاسعة عشرة.
حدسي ينبئني أنها ما زالت بالمدينة.

231
00:20:43,826 --> 00:20:48,373
حسناً، فتاة في التاسعة عشرة
في لوس أنجلوس تحمل وشماً.

232
00:20:48,831 --> 00:20:52,502
أعييتني يا رجل. هذا الوصف ينطبق
على كل فتيات التاسعة عشرة بالمدينة.

233
00:20:53,002 --> 00:20:56,381
كلا، هذه الفتاة ولدت بعلامة
على هيئة تنين.

234
00:20:56,589 --> 00:20:58,883
رباه، دائماً تختلق قصصاً.

235
00:21:06,224 --> 00:21:07,517
أنا في سفن بالمز...

236
00:21:07,684 --> 00:21:11,062
...حيث توجد مؤسسة كبيرة
تحت الإنشاء.

237
00:21:11,396 --> 00:21:13,773
في وقت سابق من صباح اليوم
وقعت حادثة.

238
00:21:13,940 --> 00:21:18,319
- عدد الضحايا لم يحص رسمياً....
- إنه الصحفي من قناة سي جي إن إن.

239
00:21:18,903 --> 00:21:21,489
أليس وسيماً؟

240
00:21:22,073 --> 00:21:25,576
الأضرار فادحة،
ولم يوجد أي شهود بعد.

241
00:21:26,577 --> 00:21:28,413
ألهذا السبب تشاهدين الأخبار؟

242
00:21:28,579 --> 00:21:31,374
إنها مسألة جادة.

243
00:21:31,541 --> 00:21:33,334
لكن هناك أمر واحد مؤكد.

244
00:21:33,501 --> 00:21:36,087
منتجع سفن بالمز قد مني
بمأساة حقيقية...

245
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
...حيث يتزايد عدد الجثث.

246
00:21:38,756 --> 00:21:41,092
أنا إيثان كيندريك، قناة سي جي إن إن.

247
00:21:41,259 --> 00:21:44,554
أفاد المسؤولون بالمستشفى مساء اليوم
أن رجلاً....

248
00:21:44,721 --> 00:21:47,765
هل أنت بخير؟ سارة.

249
00:21:48,433 --> 00:21:51,227
سارة. ما الأمر؟

250
00:22:22,300 --> 00:22:23,301
ليندا.

251
00:22:23,468 --> 00:22:25,636
أيها السادة.

252
00:22:25,803 --> 00:22:29,140
ما أصلب مادة طبيعية
معروفة للإنسان؟

253
00:22:29,307 --> 00:22:31,017
الماس.

254
00:22:31,267 --> 00:22:32,977
هذا هو التكوين الجزيئي...

255
00:22:33,144 --> 00:22:35,813
...لقطعة من الحطام
عثر عليها في موقع الكارثة.

256
00:22:36,105 --> 00:22:39,317
لم نر شيئاً مماثلاً من قبل.
الأمر المثير للاهتمام فعلاً...

257
00:22:39,484 --> 00:22:42,820
...هو أن هذا المركب مشابه لما نراه
في حراشف الزواحف.

258
00:22:42,987 --> 00:22:44,113
أهي مادة عضوية؟

259
00:22:44,739 --> 00:22:46,699
أعتقد ذلك.

260
00:22:46,991 --> 00:22:49,410
متجر جاك للتحف القديمة

261
00:22:58,252 --> 00:23:01,714
سيد بوتشان....

262
00:23:07,512 --> 00:23:09,806
حسناً، سأخبرها. إلى اللقاء.

263
00:23:09,972 --> 00:23:13,184
سارة؟ لن....

264
00:23:15,478 --> 00:23:17,980
سارة، ما هذه الأشياء؟

265
00:23:20,024 --> 00:23:21,526
ماذا يحدث؟

266
00:23:22,693 --> 00:23:24,362
سارة؟

267
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
- براندي.
- هل أنت بخير؟

268
00:23:26,614 --> 00:23:29,242
اسمعي، هناك ما يحدث لي.
أنا خائفة جداً.

269
00:23:29,408 --> 00:23:31,536
وأعرف أن كلامي يبدو جنونياً...

270
00:23:31,702 --> 00:23:35,873
...لكنني أعتقد أن هذه التعاويذ
وحدها من شأنها حمايتي.

271
00:23:37,125 --> 00:23:39,544
لعلك تحتاجين قسطاً من الراحة لا أكثر.

272
00:23:40,169 --> 00:23:41,462
أنت لا تصدقينني.

273
00:23:43,172 --> 00:23:45,758
أؤكد لك أن شيئاً فظيعاً
سيحدث.

274
00:23:45,925 --> 00:23:49,470
ربما أثر فيك ذلك الحادث
الذي ظهر بالتلفاز.

275
00:23:51,055 --> 00:23:56,853
اسمعي. لم لا تنالين قسطاً من الراحة
ثم نخرج لتناول شراب لاحقاً؟

276
00:23:59,105 --> 00:24:02,400
بربك يا فتاة. متى خرجنا آخر مرة؟

277
00:24:03,234 --> 00:24:04,735
من فضلك.

278
00:24:11,659 --> 00:24:13,244
شكراً.

279
00:24:18,499 --> 00:24:19,667
هل تشعرين بتحسن؟

280
00:24:22,044 --> 00:24:23,713
سارة؟

281
00:24:24,755 --> 00:24:25,840
ماذا؟

282
00:24:26,757 --> 00:24:29,302
ظننت أن بضع زجاجات من الجعة
سترفع معنوياتك.

283
00:24:29,468 --> 00:24:33,264
آسفة، أنا.... أعرف أنك تحاولين
مساعدتي. لكن مزاجي لا يسمح.

284
00:24:33,723 --> 00:24:36,184
لا بأس. لا تأسفي.

285
00:24:36,601 --> 00:24:40,771
لكن علينا انتظار كريس.
سيحضر صديقه.

286
00:24:42,607 --> 00:24:45,443
سارة، يجب أن تقابليه.

287
00:24:45,943 --> 00:24:47,653
إنه وسيم.

288
00:24:49,113 --> 00:24:53,284
أشعر بتوعك.
سأعود إلى المنزل.

289
00:24:53,993 --> 00:24:56,621
- هل أنت واثقة؟
- أجل. سأكون بخير.

290
00:24:56,954 --> 00:24:58,623
- حسناً.
- اتفقنا؟

291
00:24:58,789 --> 00:25:00,791
سأتصل بك لاحقاً.

292
00:25:02,460 --> 00:25:04,462
حانة رازبيريز

293
00:25:09,217 --> 00:25:11,469
- كيف حالك أيتها الجميلة؟
- تعالي.

294
00:25:11,636 --> 00:25:12,637
إلى أين؟

295
00:25:12,803 --> 00:25:14,388
- ابتعدا.
- مهلاً.

296
00:25:14,555 --> 00:25:15,973
إليك عني. إليك عني.

297
00:25:16,140 --> 00:25:21,145
مرحباً. أجل، لن تكون معنا.

298
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
- براندي!
- مهلاً.

299
00:25:37,286 --> 00:25:39,413
حديقة الحيوان
مملكة سيم للحيوان

300
00:25:48,005 --> 00:25:49,966
من المفترض أن أكون نائماً على مكتبي.

301
00:25:50,132 --> 00:25:53,386
لهذا قبلت بهذه الوظيفة،
كيف أحظى ببعض الراحة.

302
00:25:53,552 --> 00:25:57,056
يرسلون إنساناً آلياً إلى المريخ لكنهم
لا يستطيعون إسكات الأفيال طوال الليل.

303
00:25:57,223 --> 00:25:58,933
حسناً، ما هذه الضجة؟

304
00:26:21,038 --> 00:26:22,915
هل تقولين إن رجلاً مسناً...

305
00:26:23,082 --> 00:26:26,502
...ضرب هؤلاء الشباب الثلاثة وحده،
ثم أسرع مبتعداً؟

306
00:26:26,669 --> 00:26:28,296
هذه أقوالي.

307
00:26:28,462 --> 00:26:31,674
هل رأيته بوضوح؟
هل تستطيعين وصفه؟

308
00:26:31,841 --> 00:26:35,386
- كان طوله 6 أقدام، بنيته خفيفة.
- مرحباً.

309
00:26:35,845 --> 00:26:36,887
لابد أنك سارة.

310
00:26:37,263 --> 00:26:40,599
الفتاة التي ضربت الأوغاد الثلاثة.
إنه سبق صحفي ممتاز.

311
00:26:40,766 --> 00:26:43,853
ما زلت أستجوبها.
هلا تنتظر بالخارج من فضلك؟

312
00:26:44,020 --> 00:26:45,521
سارة.

313
00:26:45,730 --> 00:26:47,231
- أرجوك.
- حسناً.

314
00:26:49,859 --> 00:26:51,235
آسف لما حدث.

315
00:26:51,402 --> 00:26:52,611
تحف قديمة

316
00:26:55,740 --> 00:26:57,616
جاك! هذا أنا، إيثان.

317
00:26:57,783 --> 00:27:00,077
معذرة.

318
00:27:00,411 --> 00:27:02,413
أبحث عن جاك.

319
00:27:02,913 --> 00:27:04,540
جاك؟

320
00:27:04,749 --> 00:27:07,585
اسمه مكتوب على واجهة المتجر.

321
00:27:08,919 --> 00:27:10,254
لا يوجد هنا من يدعى جاك.

322
00:27:13,341 --> 00:27:14,759
حسناً.

323
00:27:16,510 --> 00:27:17,511
سي جي إن إن
تصريح صحفي

324
00:27:17,678 --> 00:27:19,096
أيها الشاب...

325
00:27:19,388 --> 00:27:22,600
...ألا يجدر بك أن تبحث
عن الـيو يي جو؟

326
00:27:24,602 --> 00:27:26,270
معذرة؟

327
00:27:36,405 --> 00:27:39,367
ماذا ترتدين؟
قماش شفاف أم مخرم؟

328
00:27:40,659 --> 00:27:44,288
حقاً؟ أتدرين، نستطيع==
يجب أن أنهي المكالمة.

329
00:27:44,455 --> 00:27:47,083
- هل وجدت شيئاً بعد؟
- أنا أحاول.

330
00:27:47,249 --> 00:27:51,629
ضيقت نطاق البحث من 160 ألفاً
إلى ألفين و700 مرشحة محتملة.

331
00:27:51,796 --> 00:27:56,425
كل من تسمى سارة، ويقع عيد ميلادها
بين يومنا هذا ونهاية العام...

332
00:27:56,592 --> 00:28:00,638
...وتعيش في لوس أنجلوس،
مسجلة في قاعدة البيانات هذه.

333
00:28:00,805 --> 00:28:03,307
فيم العجلة؟
لم تخبرني بسبب احتياجك للمعلومات.

334
00:28:03,474 --> 00:28:05,226
هذا رائع.

335
00:28:05,393 --> 00:28:08,312
ماذا؟ كلا، ليس رائعاً.

336
00:28:08,479 --> 00:28:12,149
هناك اكثر من ألفين و700 فتاة باسم سارة.
لم نتوصل لشيء.

337
00:28:12,316 --> 00:28:15,611
اتصلت بمكتب تعداد المدينة.
لا يسجلون الوحمات...

338
00:28:15,778 --> 00:28:17,321
...ولا الوشم ولا الأقدام الحنفاء.

339
00:28:17,488 --> 00:28:19,949
كيف حالكما؟ خمنا ماذا وجدت.

340
00:28:20,116 --> 00:28:22,118
حصلت على سبق صحفي مدهش.

341
00:28:22,284 --> 00:28:23,327
أجل، لا يهم.

342
00:28:23,494 --> 00:28:27,248
سمعت أسطورة خرافية منذ 10 أعوام
من شيخ خرف...

343
00:28:27,415 --> 00:28:29,542
...والآن أصابتك نوبة محمومة
لمتابعتها؟

344
00:28:29,708 --> 00:28:32,962
يجب أن تتوقف عن البحث
عن تلك المدعوة سارة.

345
00:28:33,129 --> 00:28:36,340
سارة. سارة. وجدت واحدة أخرى.
سارة، سارة، سارة.

346
00:28:36,507 --> 00:28:38,175
قابلت للتو فتاة تدعى سارة.

347
00:28:38,342 --> 00:28:40,845
هنيئاً لك.
ماذا تريد؟ مكافأة؟

348
00:28:41,011 --> 00:28:43,013
هناك أكثر من ألفين و700 فتاة
باسم سارة.

349
00:28:43,180 --> 00:28:46,851
سارة التي أتحدث عنها
ضربت 3 رجال أشداء.

350
00:28:48,519 --> 00:28:51,021
- كم عمرها في تقديرك؟
- لا أعرف. صغيرة السن.

351
00:28:51,188 --> 00:28:53,607
أواخر أعوام المراهقة أو أوائل العشرينات.

352
00:28:55,192 --> 00:28:56,277
- أرني.
- مهلاً.

353
00:28:56,444 --> 00:28:59,363
هذا السبق لي يا إيثان.
لا تأخذه.

354
00:28:59,947 --> 00:29:01,907
دعني أستوضح الأمر.

355
00:29:02,199 --> 00:29:05,536
رأيت فيلاً يأكل 5 ثعابين
دفعة واحدة؟

356
00:29:05,703 --> 00:29:08,539
كلا. كلا.
بل الثعبان التهم 5 أفيال.

357
00:29:08,706 --> 00:29:11,167
إلا أنه لم يكن ثعباناً عادياً،
كان ضخماً.

358
00:29:11,333 --> 00:29:14,545
بل كان بالغ الضخامة. في حجم--
لا أعرف. لكنه...

359
00:29:14,712 --> 00:29:18,299
...له فم هائل. إنه كبير.
ورأيته يعض الفيل...

360
00:29:18,466 --> 00:29:20,217
...ويلقي به في الهواء...

361
00:29:20,384 --> 00:29:23,137
...ثم اختفى الفيل داخل حلق الثعبان.

362
00:29:23,304 --> 00:29:26,557
رأيت ذلك المخلوق رأي العين.

363
00:29:48,579 --> 00:29:51,916
يا إلهي. حمداً للرب.
هل رأيت ذلك؟

364
00:29:55,836 --> 00:29:56,921
لن تفلتي هذه المرة.

365
00:29:57,963 --> 00:29:59,381
والآن يجب أن...

366
00:29:59,590 --> 00:30:00,591
...تموتي!

367
00:30:30,704 --> 00:30:32,957
الطوارئ. اذكر الحالة من فضلك.

368
00:30:39,338 --> 00:30:41,840
أيها الأحمق الوضيع.

369
00:30:47,346 --> 00:30:50,474
مرحباً. معذرة. جئت لزيارة صديقتي،
سارة دانييلز.

370
00:30:50,641 --> 00:30:51,976
في أي غرفة هي؟

371
00:30:52,142 --> 00:30:54,311
لا يمكنك الصعود.
فهذه ليست ساعات الزيارة.

372
00:30:54,478 --> 00:30:57,898
- أجل، أعرف، لكن--
- لا يسمح إلا بدخول الأقارب.

373
00:30:58,065 --> 00:31:01,860
ليس لديها أي أقارب يا سيدتي.
أنا أقرب الناس إليها.

374
00:31:02,027 --> 00:31:04,863
هل أستطيع--؟
هل أستطيع رؤيتها لحظة واحدة؟

375
00:31:05,030 --> 00:31:07,616
لا أستطيع مساعدتك بشيء.

376
00:31:07,783 --> 00:31:10,828
- كيف حالها؟
- لا أعرف. إنها تمنعني من رؤيتها.

377
00:31:11,579 --> 00:31:15,708
سأعود إلى منزلها وأجمع
بعض أغراضها.

378
00:31:17,376 --> 00:31:21,338
تبدو في حاجة للراحة.

379
00:31:24,633 --> 00:31:27,344
هل أنت واثق أن هذا الموضوع
يستحق كل هذا العناء؟

380
00:31:27,845 --> 00:31:30,514
بروس، إنه أكثر بكثير
من مجرد موضوع صحفي.

381
00:31:30,681 --> 00:31:33,267
ليتني أفهم حقيقته تحديداً.

382
00:31:33,434 --> 00:31:36,979
إنها قصة ذلك الشيخ يا إيثان.
بدأت تستحوذ عليك.

383
00:31:37,146 --> 00:31:40,357
أنت تعرف أن قصص التنين
والأرواح البلورية ليست حقيقية.

384
00:31:40,524 --> 00:31:44,069
- بلى، في الواقع....
- كلا، أخبرني بالحقيقة.

385
00:31:45,571 --> 00:31:48,198
هل تصدق كل هذا الهراء حقاً؟

386
00:31:55,122 --> 00:31:57,333
ألا يمكننا الانتظار حتى الغد؟

387
00:31:57,499 --> 00:32:00,044
ألم تكن لترغب في نفس الشيء
لو كنت مكانها؟

388
00:32:00,210 --> 00:32:02,713
بلى، لكن يمكننا الانتظار
حتى الصباح على الأقل.

389
00:32:02,880 --> 00:32:06,342
إن لم تساعدني فالزم الصمت من فضلك.

390
00:32:08,886 --> 00:32:10,262
- كف عن هذا.
- ماذا؟

391
00:32:10,429 --> 00:32:13,390
- كم عمرك؟ 5 أعوام؟
- أستحلفك، فيم العجلة؟

392
00:32:13,641 --> 00:32:17,269
- كريس، إنها في المستشفى.
- أدرك ذلك.

393
00:32:19,647 --> 00:32:23,692
- أخبريني أنه زلزال.
- لا أعرف سبب الهزة.

394
00:32:25,069 --> 00:32:28,072
وكأن شيئاً اصطدم بجانب المنزل.

395
00:32:32,117 --> 00:32:33,160
هيا!

396
00:32:34,912 --> 00:32:37,081
إلى أين أنتما ذاهبان؟

397
00:33:21,542 --> 00:33:23,043
هل من أحد؟

398
00:33:24,962 --> 00:33:27,131
هل من أحد؟ هل يسمعني أحد؟

399
00:33:28,132 --> 00:33:29,675
هل من أحد؟

400
00:33:32,720 --> 00:33:35,764
هل من أحد؟ أرجوكم أن تخرجوني.

401
00:33:36,140 --> 00:33:38,892
هل من أحد؟
أرجوكم أن تفتحوا الباب.

402
00:33:39,059 --> 00:33:41,645
سيقع شيء فظيع. أرجوكم!

403
00:33:42,229 --> 00:33:44,148
تعال وألق نظرة.

404
00:33:45,607 --> 00:33:47,735
- هل ترى؟
- ماذا؟

405
00:33:48,444 --> 00:33:49,486
إنها الفتاة المنشودة.

406
00:33:50,446 --> 00:33:54,658
تدعى سارة دانييلز.
546 شارع إيفي. عيد ميلادها....

407
00:33:58,120 --> 00:34:01,457
مرحباً؟ أجل.

408
00:34:05,711 --> 00:34:07,212
ماذا؟

409
00:34:11,633 --> 00:34:14,803
- موضوع هام.
- ماذا؟ أين؟

410
00:34:15,512 --> 00:34:17,347
هنا.

411
00:34:19,683 --> 00:34:20,851
ابتعد عني!

412
00:34:21,185 --> 00:34:23,353
تراجع! ابتعد عني.
تراجع.

413
00:34:23,520 --> 00:34:26,315
تراجع! ابتعد عني!
تراجع. أرجوك!

414
00:34:26,482 --> 00:34:28,609
سيقتلونني. إليكما عني.

415
00:34:42,706 --> 00:34:46,001
- أنا صحفي.
- أنا معه، سي جي إن إن.

416
00:34:49,880 --> 00:34:52,800
مهلاً،
تراجعا. تراجعا.

417
00:34:56,261 --> 00:34:59,181
سارة هي الشابة التي تعيش هنا.
أجل.

418
00:34:59,348 --> 00:35:01,600
- متى رأيتها آخر مرة؟
- ذهبت للمستشفى أمس.

419
00:35:01,767 --> 00:35:04,353
- ولا أعرف شيئاً بعد ذلك.
- أتعرفين أي مستشفى؟

420
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
- قال المسعفون مستشفى سانت جورج.
- مهلاً.

421
00:35:07,189 --> 00:35:08,190
- من أنت؟
- آسف.

422
00:35:08,357 --> 00:35:09,358
تراجع.

423
00:35:09,525 --> 00:35:10,901
- بروس.
- ماذا؟

424
00:35:11,068 --> 00:35:13,737
- سأقصد مستشفى سانت جورج.
- والخبر؟ نحن مستعدون.

425
00:35:13,904 --> 00:35:16,573
آسف إذ سأتركك وحدك يا بروس،
لكنني مضطر للذهاب.

426
00:35:16,740 --> 00:35:18,700
هل فقدت عقلك؟

427
00:35:18,867 --> 00:35:21,245
ستودع حياتك المهنية.
ستفصل.

428
00:35:21,411 --> 00:35:23,705
انس نشرة الأخبار.

429
00:35:23,872 --> 00:35:25,499
أنت محق. ربما كنت مجنوناً.

430
00:35:25,666 --> 00:35:28,293
لكنني لا يشغلني الآن سوى إيجادها.

431
00:35:30,087 --> 00:35:32,673
حسناً. لكنك ستتحمل مسؤولية
هذه الفعلة.

432
00:35:32,840 --> 00:35:35,217
بحق السماء.
دائماً تسبب لي المتاعب.

433
00:35:35,759 --> 00:35:37,678
د. شاكلر إلى جناح الأمراض النفسية.

434
00:35:37,845 --> 00:35:40,138
د.شاكلر إلى جناح الأمراض النفسية.

435
00:35:44,101 --> 00:35:46,895
أريد رؤية مريضة تدعى سارة دانييلز.

436
00:35:49,273 --> 00:35:52,442
إنها في الحجر الصحي.
الزيارة ممنوعة تماماً.

437
00:35:54,111 --> 00:35:57,281
اسمعي. أنا صحفي.

438
00:36:00,284 --> 00:36:03,537
لا يجدر بي أن أخبر أحداً،
لكنها في الحجر الصحي...

439
00:36:03,704 --> 00:36:06,707
...بسبب علامة غير معروفة
قد يتضح أنها عدوى.

440
00:36:06,874 --> 00:36:10,127
يجب أن أراها.
إنها مسألة حياة أو موت.

441
00:36:11,211 --> 00:36:13,338
أعتقد أن هذا ما قلت.

442
00:36:13,505 --> 00:36:16,800
ألا تفهم معنى الحجر الصحي؟

443
00:36:16,967 --> 00:36:20,470
--إلى الجناح الثالث.
د.آندرسون إلى الجناح الثالث.

444
00:36:21,305 --> 00:36:25,309
تصوري. ثعبان ألقى بفيل يزن طنين
في الهواء...

445
00:36:25,475 --> 00:36:28,270
...ثم ابتلعه كاملاً.
إلى هذا الحد كان ضخماً.

446
00:36:28,437 --> 00:36:31,857
سيد بيلافونتي.

447
00:36:32,024 --> 00:36:34,151
أنا أيضاً أحب مشاهدة قناة ديسكوفر.

448
00:36:34,526 --> 00:36:37,154
لكنني لم أر يوماً ثعباناً مشابهاً لما تصف.

449
00:36:37,321 --> 00:36:38,989
حاول التذكر مرة أخرى.

450
00:36:39,197 --> 00:36:40,991
إيثان كيندريك. سي جي إن إن.

451
00:36:41,158 --> 00:36:42,451
- أجل.
- أنا د.أوستن.

452
00:36:42,618 --> 00:36:44,328
أنا من معجبيك. أستمتع بأعمالك.

453
00:36:44,494 --> 00:36:46,496
هل من خبر مثير للاهتمام في مستشفانا؟

454
00:36:47,164 --> 00:36:50,918
أجل في الواقع.
أريد رؤية إحدى المرضى، تدعى سارة دانييلز.

455
00:36:51,084 --> 00:36:54,880
من هنا. إنها في وحدة العزل.

456
00:36:56,089 --> 00:36:58,425
- جاء لزيارة المريضة.
- حسناً.

457
00:36:58,592 --> 00:37:01,470
أود التحدث إليها على انفراد
إن لم تمانع.

458
00:37:02,387 --> 00:37:04,348
استدعاء د.أوستن للجناح الثالث.

459
00:37:04,514 --> 00:37:07,059
د.أوستن للجناح الثالث.

460
00:37:14,191 --> 00:37:18,320
أنا إيثان كيندريك.
أنا صحفي من قناة سي جي إن إن.

461
00:37:24,660 --> 00:37:28,205
لا تقلقي يا سارة.
لم آت لكتابة مقال عنك.

462
00:37:32,626 --> 00:37:34,169
بل جئت لمساعدتك.

463
00:37:34,544 --> 00:37:36,755
أعرف ما تلمحين إليه.

464
00:37:37,130 --> 00:37:40,634
لكنني لست مجنوناً.
ولا أختلق هذه الأحداث.

465
00:37:41,051 --> 00:37:45,973
توصلت الشرطة إلى أن الثعبان
لا وجود له.

466
00:37:46,139 --> 00:37:48,684
أريد إخلاء سبيلك.
لكن لو أصررت على روايتك...

467
00:37:48,850 --> 00:37:50,560
...فسنضطر لإبقائك محتجزاً.

468
00:37:51,561 --> 00:37:54,690
حسناً. لا بأس.

469
00:37:54,856 --> 00:37:56,483
لم أر ثعباناً.

470
00:37:56,650 --> 00:37:59,027
لا وجود للأفاعي العملاقة.

471
00:37:59,194 --> 00:38:01,405
لابد أنني فقدت صوابي مؤقتاً.

472
00:38:01,571 --> 00:38:05,117
الجميع يرتكبون أخطاءً.
أنا سعيدة إذ اتضحت رؤيتك.

473
00:38:05,283 --> 00:38:07,035
يمكنك حل وثاقه.

474
00:38:19,297 --> 00:38:21,466
أكره أن أزف الخبر...

475
00:38:22,259 --> 00:38:24,845
...لكن الثعبان العملاق في هذا
المستشفى الآن.

476
00:38:25,012 --> 00:38:27,764
انظري من النافذة.

477
00:38:30,600 --> 00:38:33,645
أعد ربطه.
يجب أن يتلقى علاجاً بالمستشفى.

478
00:38:33,812 --> 00:38:35,605
يا إلهي. بربك. أقسم لك.

479
00:38:36,106 --> 00:38:40,861
لا يصدقني أحد.
يحسبونني مجنونة.

480
00:38:41,028 --> 00:38:43,655
أؤكد لك أن شيئاً فظيعاً في طريقه إلينا.

481
00:38:43,822 --> 00:38:45,907
أفظع مما يمكنك التصور.

482
00:38:46,366 --> 00:38:50,620
سارة، هذا الشيء الفظيع
قد حدث بالفعل.

483
00:38:52,122 --> 00:38:53,123
ماذا؟

484
00:38:55,876 --> 00:38:59,087
اسمعي. الوقت يداهمنا.

485
00:38:59,254 --> 00:39:01,965
ذلك المخلوق يبحث عنك في كل مكان.

486
00:39:03,550 --> 00:39:08,138
- لماذا تحاول؟
- سأشرح لك لاحقاً.

487
00:39:09,097 --> 00:39:11,808
لكن المسألة تتعلق بي كما تتعلق
بك تماماً.

488
00:39:20,734 --> 00:39:23,945
يجب أن تخرج سارة من هنا.
بسرعة.

489
00:39:24,988 --> 00:39:29,493
لا تنزلا على الدرج. استقلا المصعد
السفلي على اليمين. أسرعا.

490
00:39:48,178 --> 00:39:50,305
بروس! قم بتشغيل السيارة!

491
00:39:52,474 --> 00:39:53,850
لم تأخرت إلى هذا الحد؟

492
00:39:55,852 --> 00:39:57,521
هيا بنا. انطلق!

493
00:39:59,272 --> 00:40:00,607
أسرع!

494
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
مهلاً!

495
00:40:32,597 --> 00:40:34,349
ماذا حدث بحق السماء؟

496
00:40:34,516 --> 00:40:36,726
- أخبرتك أنه كبير.
- قلت إنه كبير...

497
00:40:36,893 --> 00:40:39,896
...لكنك لم تقل إن من شأنه
ابتلاع شاحنة.

498
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
لابد أنك سارة.

499
00:40:42,399 --> 00:40:45,193
هلا يخبرني أحدكما بما يحدث بحق السماء؟

500
00:40:50,407 --> 00:40:54,411
إنه الرجل الذي قابلت في متجر جاك.
رأيته في حلمي.

501
00:40:55,287 --> 00:40:57,247
فلنبتعد يا بروس.

502
00:40:57,998 --> 00:41:00,208
- قلت هيا.
- سمعتك في المرة الأولى.

503
00:41:00,375 --> 00:41:01,501
هيا. هيا.

504
00:41:01,668 --> 00:41:02,919
يو يي جو.

505
00:41:03,086 --> 00:41:04,421
من أين لك بالمسدس؟

506
00:41:04,588 --> 00:41:06,256
تعالي معي.

507
00:41:06,423 --> 00:41:08,508
- كلا!
- ابتعد عنها.

508
00:41:22,314 --> 00:41:24,900
لا تحاول القيام بعمل بطولي هذه المرة.

509
00:41:26,860 --> 00:41:30,488
ماذا تريد الآن؟
ماذا تريد؟

510
00:41:39,122 --> 00:41:40,957
سارة! هيا بنا يا بروس.

511
00:41:41,124 --> 00:41:43,418
- أنا بخير. ابتعد بها من هنا.
- ادخلا.

512
00:41:48,465 --> 00:41:51,134
- إنها الفتاة المعنية.
- حسناً.

513
00:41:51,635 --> 00:41:52,719
يا إلهي.

514
00:41:52,886 --> 00:41:56,431
ها هي المريضة المقصودة من مستشفى
سانت جورج، سارة دانييلز.

515
00:41:56,598 --> 00:41:58,892
- تعيش في سيلفر ليك.
- أين هي الآن؟

516
00:41:59,059 --> 00:42:02,687
إنها مفقودة. مات كل أفراد عائلتها...

517
00:42:02,896 --> 00:42:05,732
...ورب عملها الأخير عجز عن إعطائنا
عنوان حالي.

518
00:42:05,899 --> 00:42:07,817
يجب أن نعثر على تلك الفتاة.

519
00:42:11,363 --> 00:42:13,490
فلتبعث.

520
00:42:15,158 --> 00:42:18,912
يا جيش آتروكس.

521
00:42:23,708 --> 00:42:26,711
حان الوقت مجدداً.

522
00:42:27,087 --> 00:42:28,922
أيها العظيم....

523
00:42:29,297 --> 00:42:30,757
الـدودلر!

524
00:42:42,352 --> 00:42:45,063
- أشكرك على كل شيء.
- هل ستكونان بخير؟

525
00:42:45,230 --> 00:42:47,857
سنكون بخير. احرصي
على مغادرة المدينة.

526
00:42:48,024 --> 00:42:51,069
لا تقلق بشأني.
اعتني بها فحسب.

527
00:42:51,236 --> 00:42:52,612
سأفعل.

528
00:43:02,789 --> 00:43:04,708
ماذا عن بروس؟ أين هو؟

529
00:43:04,874 --> 00:43:06,918
أنا واثق أن بروس بخير.

530
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
ماذا نفعل الآن؟

531
00:43:11,256 --> 00:43:13,008
لا أعرف.

532
00:43:14,092 --> 00:43:17,053
سنتوصل إلى حل.
يجب أن يصفو ذهني أولاً.

533
00:43:19,306 --> 00:43:21,224
أعرف ما تعانينه.

534
00:43:21,391 --> 00:43:23,768
مصيرنا واحد.

535
00:43:24,602 --> 00:43:28,356
لم أسع إلى هذا.
لم أرد يوماً شيئاً مما يحدث.

536
00:43:29,065 --> 00:43:30,567
أعرف.

537
00:43:31,067 --> 00:43:33,737
كانت تراودني أحلام.

538
00:43:34,779 --> 00:43:39,242
أشبه بالرؤى. ثم--
ثم رأيت نشرتك الإخبارية...

539
00:43:39,409 --> 00:43:44,247
...وبدأت أرى مخلوقات رهيبة
في مخيلتي و....

540
00:43:46,041 --> 00:43:47,709
لا أعرف.

541
00:43:48,418 --> 00:43:50,879
لا أصدق أن هذا يحدث حقاً.

542
00:43:51,296 --> 00:43:53,548
سيداتي وسادتي،
وزير الدفاع.

543
00:43:53,715 --> 00:43:55,216
تفضلوا بالجلوس.

544
00:43:55,383 --> 00:43:56,760
نحن سعداء بمجيئك يا سيدي.

545
00:43:56,926 --> 00:43:59,220
دعنا من الرسميات
ولندخل في صلب الموضوع.

546
00:43:59,387 --> 00:44:02,474
هذا المخلوق الذي يسبب كل الفوضى،
ما معلوماتنا عنه؟

547
00:44:02,640 --> 00:44:04,392
- كامبل سيخبرك بالتفاصيل.
- أجل.

548
00:44:04,559 --> 00:44:07,103
تأكدنا من أن الأحداث الأخيرة...

549
00:44:07,270 --> 00:44:10,857
...مرتبطة بمستشفى سانت جورج
وكذلك منتجع سفن بالمز.

550
00:44:11,024 --> 00:44:13,902
كما ورد بلاغ غير مؤكد
من حديقة حيوان لوس أنجلوس.

551
00:44:14,569 --> 00:44:16,780
المخلوق يبدو من مظهره
أنه من الزواحف...

552
00:44:16,946 --> 00:44:19,407
...لكن خبراء الحيوان لا يعرفون ماهيته.

553
00:44:19,574 --> 00:44:22,786
وفقاً لحجمه وسرعته
وتكوين حراشفه...

554
00:44:23,161 --> 00:44:25,705
...كل ما نستطيع استنتاجه
إنه غريب عن الأرض.

555
00:44:25,872 --> 00:44:27,415
في الواقع...

556
00:44:27,582 --> 00:44:31,378
...ربما كان من عصر ما قبل التاريخ....

557
00:44:32,420 --> 00:44:34,631
بعض عملائنا يا سيدي...

558
00:44:34,798 --> 00:44:39,427
...وجدوا أوجه شبه مع أسطورة قديمة.

559
00:44:40,178 --> 00:44:41,930
أسطورة؟

560
00:44:42,097 --> 00:44:45,308
هل تتوقع مني تصديق وجود
وحش من أسطورة قديمة؟

561
00:44:45,475 --> 00:44:48,603
أعرف أن الوقت ضيق،
لكن هل هذا أفضل ما توصلت إليه...

562
00:44:48,770 --> 00:44:50,063
...المباحث الفيدرالية.

563
00:44:50,230 --> 00:44:52,941
نحن بصدد نشر قوات مسلحة
في إحدى المدن الكبرى.

564
00:44:53,108 --> 00:44:55,235
أريد أن أعرف ما نواجهه
تحديداً.

565
00:44:55,402 --> 00:44:57,737
نحن نبحث عن إجابات
لهذه الأسئلة.

566
00:44:57,904 --> 00:45:00,740
أعتقد أن المخلوق يتبع
طريقاً محدداً...

567
00:45:00,907 --> 00:45:04,160
...وكأنه يبحث عن شيء ما
أو عن شخص ما.

568
00:45:04,953 --> 00:45:07,831
أحاول فهم الحقيقة،
لكن ما من شيء منطقي.

569
00:45:07,997 --> 00:45:10,083
سأفعل ما بوسعي لتتجاوزي
هذه الأزمة.

570
00:45:10,959 --> 00:45:15,672
لعلنا نذهب لزيارة صديق لي،
إنه أستاذ جامعي.

571
00:45:15,839 --> 00:45:18,883
إنه خبير في الأحلام والعقل الباطن.

572
00:45:19,592 --> 00:45:24,055
لعله يساعدنا على إيجاد شيء
تمنعين نفسك من رؤيته.

573
00:45:25,640 --> 00:45:27,892
عقلي الباطن؟

574
00:45:29,227 --> 00:45:33,189
ماذا لو كانت المشكلة في،
لو كنت أنا السبب فيما يحدث؟

575
00:45:34,482 --> 00:45:36,025
سارة.

576
00:45:37,694 --> 00:45:39,571
تعرفين أن هذا ليس صحيحاً.

577
00:45:39,737 --> 00:45:43,616
حسناً، فلنذهب إلى الأستاذ
ونجرب.

578
00:45:44,117 --> 00:45:46,327
يجب أن نبدأ من نقطة ما.

579
00:45:49,706 --> 00:45:52,792
أولاً يجب أن نوفر لك ثياباً حقيقية.

580
00:46:02,343 --> 00:46:05,346
إن كانت تحمل الـيو يي جو
بداخلها...

581
00:46:05,513 --> 00:46:07,432
...كما قال جاك...

582
00:46:08,558 --> 00:46:10,852
...فيجب أن تموت.

583
00:46:11,728 --> 00:46:14,606
أعتقد أن المخلوق يطارد هذه الفتاة.

584
00:46:14,814 --> 00:46:17,192
نحن نركز جهودنا
حول علاقتها بالأمر.

585
00:46:17,525 --> 00:46:19,068
سنعتقلها.

586
00:46:19,944 --> 00:46:21,738
معذرة.

587
00:46:22,989 --> 00:46:26,743
أخشى أن علينا التصرف حيال
هذه الفتاة. هل تفهمني؟

588
00:46:26,910 --> 00:46:28,411
أجل يا سيدي.

589
00:46:30,079 --> 00:46:32,916
اعثر عليها وسأبحث عن الثعبان.

590
00:46:33,124 --> 00:46:34,751
حسناً، فلنبدأ العمل، هيا.

591
00:46:34,918 --> 00:46:36,878
هيا يا مايكلز.

592
00:46:38,922 --> 00:46:40,089
أجل.

593
00:46:45,845 --> 00:46:47,639
تحركوا! تحركوا!

594
00:46:48,181 --> 00:46:49,349
أسرعوا! تحركوا!

595
00:46:51,643 --> 00:46:53,561
ابذلوا جهدكم! تحركوا!

596
00:46:55,730 --> 00:46:57,690
فلتتحرك كل الرتب. كل الرتب.

597
00:46:57,857 --> 00:47:00,360
بسرعة، ادخلوا الكهف. تحركوا.

598
00:47:00,652 --> 00:47:02,320
تحركوا!

599
00:47:25,468 --> 00:47:26,970
اركضوا!

600
00:48:03,131 --> 00:48:05,466
أنت تبلين بلاءً حسناً يا سارة.

601
00:48:07,176 --> 00:48:09,721
تابعي تنظيم أنفاسك.

602
00:48:10,513 --> 00:48:12,682
تنفسي بعمق.

603
00:48:14,058 --> 00:48:18,104
استنشقي الهواء. وازفري.

604
00:48:18,688 --> 00:48:20,857
ليصف ذهنك.

605
00:48:21,691 --> 00:48:27,322
دعي كل التوتر في جسدك يتلاشى.

606
00:48:29,324 --> 00:48:32,744
جفناك يثقلان.

607
00:48:34,162 --> 00:48:36,205
أنت تستسلمين للنعاس.

608
00:48:37,874 --> 00:48:39,709
سندخل إلى الأعماق.

609
00:48:40,918 --> 00:48:42,462
إلى الأعماق.

610
00:48:43,796 --> 00:48:47,550
إلى الأعماق. داخل عقلك.

611
00:48:55,725 --> 00:48:57,352
حدثيني عما تري.

612
00:48:57,518 --> 00:48:59,270
أرى أبي.

613
00:49:01,564 --> 00:49:03,232
أبي.

614
00:49:23,586 --> 00:49:27,590
رحل الجميع. رحلوا جميعاً.
صرت وحيدة.

615
00:49:27,757 --> 00:49:31,719
سنعود إلى ما قبل ذلك يا سارة.
هل ترين ضوءاً؟

616
00:49:39,435 --> 00:49:41,104
أجل.

617
00:49:56,035 --> 00:49:57,120
أحبك!

618
00:49:58,996 --> 00:50:00,164
نارين!

619
00:50:01,499 --> 00:50:03,292
سأنتظرك...

620
00:50:03,459 --> 00:50:05,378
...في حياتي التالية.

621
00:50:06,170 --> 00:50:08,506
كلا!

622
00:50:09,716 --> 00:50:12,385
سارة.

623
00:50:29,652 --> 00:50:31,028
سارة!

624
00:50:31,612 --> 00:50:32,613
غير معقول.

625
00:50:32,780 --> 00:50:34,782
- هل أنت بخير؟
- ماذا يحدث لي؟

626
00:50:39,495 --> 00:50:41,164
لقد وصل.

627
00:50:42,123 --> 00:50:43,958
الوداع أيها الطبيب، يجب أن نرحل.

628
00:50:57,764 --> 00:50:58,931
إيثان.

629
00:51:15,531 --> 00:51:16,824
زد السرعة!

630
00:51:39,889 --> 00:51:41,682
- مرحباً.
- بروس، أنا إيثان.

631
00:51:41,849 --> 00:51:45,144
مرحباً، أين كنت بحق السماء؟
أبحث عنك منذ ليلة أمس.

632
00:51:45,311 --> 00:51:48,898
- اسمع. أحتاج مساعدتك.
- انتظر. مهلاً، مهلاً.

633
00:51:49,232 --> 00:51:50,858
أيمكنك توفير وسيلة طيران فوراً؟

634
00:51:51,025 --> 00:51:53,069
- إنه مطلب صعب يا صديقي.
- أعرف.

635
00:51:53,236 --> 00:51:54,654
سأحاول.

636
00:51:54,821 --> 00:51:57,198
- حسناً.
- حسناً. فهمت. سأراك هناك.

637
00:51:58,324 --> 00:52:00,409
- مرحباً.
- ماذا حدث الآن؟

638
00:52:00,576 --> 00:52:02,370
ظهر المخلوق في سيلفر ليك.

639
00:52:02,537 --> 00:52:05,331
دمر المنطقة
ويتجه جنوباً في هذه اللحظة.

640
00:52:05,498 --> 00:52:08,209
تباً. ماذا عن سارة دانييلز؟
هل وجدناها بعد؟

641
00:52:08,376 --> 00:52:10,211
كلفنا 4 فرق بالبحث عنها.

642
00:52:11,003 --> 00:52:12,046
مقهى متروبول

643
00:52:12,213 --> 00:52:14,423
أجل، إنها مخصصة لتكليف
كورفي الخاص.

644
00:52:14,590 --> 00:52:18,886
الرئيس يحتاج مروحية لإيثان
وصحفية جديدة تسمى سارة.

645
00:52:19,762 --> 00:52:21,305
حسناً.

646
00:52:23,099 --> 00:52:24,308
أنا مدين لك.

647
00:52:24,475 --> 00:52:27,311
هل تعرف كم استخدمت
من نفوذ لتحقيق هذا؟

648
00:52:27,478 --> 00:52:29,897
هل لدينا خطة؟
إلى أين سنذهب؟

649
00:52:30,064 --> 00:52:31,607
يجب أن أودعك مكاناً آمناً.

650
00:52:31,774 --> 00:52:34,610
لدينا مروحية إخبارية
على قمة بناية ليبرتي.

651
00:52:34,777 --> 00:52:36,571
سيجدونني أينما ذهبت.

652
00:52:36,737 --> 00:52:39,782
نستطيع توفير بعض الوقت
لو بقيت في تحرك مستمر وفي الجو.

653
00:52:41,492 --> 00:52:42,785
شكراً.

654
00:52:45,204 --> 00:52:48,040
يجب أن أعود إلى المحطة
وأذيع هذا التقرير.

655
00:52:48,207 --> 00:52:49,667
فلتتوخيا الحذر، فهمتما؟

656
00:52:49,834 --> 00:52:52,712
إيثان. أود التحدث إليك قليلاً.

657
00:52:54,380 --> 00:52:56,007
سأعود على الفور.

658
00:53:11,647 --> 00:53:14,275
اسمع، أنت تحتاجه الآن.

659
00:53:14,650 --> 00:53:17,612
- أكره الأسلحة.
- إيثان.

660
00:53:18,446 --> 00:53:20,323
خذه.

661
00:53:30,583 --> 00:53:34,921
إنها قوة الـيو يي جو.
لكن علي تغيير قدرها.

662
00:53:35,087 --> 00:53:36,505
إيثان.

663
00:53:37,590 --> 00:53:41,552
لن تفلت من قدرها
أينما أخذتها.

664
00:53:41,719 --> 00:53:45,681
لا تتحامق هذه المرة.
يجب أن تأخذها إلى الكهف الأعظم.

665
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
بدأت أسأم هذا الهراء
عن المصير يا جاك.

666
00:53:49,727 --> 00:53:52,188
- دعني أتولى الأمر بطريقتي.
- إيثان.

667
00:53:53,356 --> 00:53:55,691
أنا وأنت منحنا شرفاً عظيماً...

668
00:53:55,858 --> 00:53:59,195
...لإنقاذ هذا العالم
من قدر مروع.

669
00:54:01,781 --> 00:54:04,825
مصير العالم يقع على كاهلك.

670
00:54:04,992 --> 00:54:09,372
لو أنكرت هذا،
فستحرم نفسك من كل شيء.

671
00:54:11,207 --> 00:54:13,042
حتى الفتاة.

672
00:54:20,216 --> 00:54:21,884
فلنخرج من هنا.

673
00:54:55,918 --> 00:54:57,753
ادخلا. أسرعا!

674
00:55:50,306 --> 00:55:53,392
- بروس.
- أنا بخير. ابتعد بها من هنا. أسرع.

675
00:56:10,159 --> 00:56:13,245
يجب أن نستحوذ على الـيو يي جو.

676
00:56:14,288 --> 00:56:18,375
انتظرنا 500 عاماً
من أجل فرصة أخرى...

677
00:56:18,709 --> 00:56:20,753
...لتغيير المصير.

678
00:56:20,961 --> 00:56:22,838
بنجاح...

679
00:56:23,089 --> 00:56:25,341
...يجب أن نحضرها إلى مذبحنا...

680
00:56:25,633 --> 00:56:30,346
...حيث ينتظر بوراكي
ليتحول إلى تنين!

681
00:56:30,513 --> 00:56:33,182
ثم سيسمو إلى السماء.

682
00:56:34,308 --> 00:56:38,270
اعثروا عليها أيها الـبولكو.

683
00:57:48,549 --> 00:57:50,217
كل الوحدات إلى بناية ليبرتي.

684
00:57:50,384 --> 00:57:53,179
كل الوحدات إلى بناية ليبرتي.
لدينا مشكلة كبرى...

685
00:57:53,345 --> 00:57:56,432
...تتطور هنا. استجابة فورية.
كل الوحدات إلى وسط المدينة.

686
00:58:05,858 --> 00:58:07,526
يجب أن نقلع بسرعة.

687
00:58:10,613 --> 00:58:12,198
ما هذا بحق السماء؟

688
00:58:23,375 --> 00:58:25,044
- يجب أن نقفز.
- ماذا؟

689
00:58:25,211 --> 00:58:27,421
لن ننجو.
يجب أن نقفز!

690
00:58:28,797 --> 00:58:30,216
أطفئ القيادة اليدوية. أوقفها.

691
00:58:32,635 --> 00:58:34,637
- سنهبط.
- اقفزي.

692
00:58:47,566 --> 00:58:48,567
هل تريدني؟

693
00:58:48,734 --> 00:58:51,237
- لن أشبع رغبتك هذه.
- سارة، كلا!

694
00:59:30,192 --> 00:59:32,278
تأمل حجم هذا الكائن.

695
00:59:52,172 --> 00:59:53,716
ارتفع رأساً يا بن.

696
00:59:54,049 --> 00:59:57,344
الوحدة 2، اختبئ.
أنت أقرب من اللازم. إنه يرتفع.

697
01:00:01,223 --> 01:00:03,934
إنخفضوا جواً. تأهبوا لإطلاق النار.
أطلقوا المدافع.

698
01:00:22,286 --> 01:00:24,997
إنخفضوا جواً. اتبعوه.
كل مطلقي النار، المدفعية 3، وابل النار.

699
01:00:25,164 --> 01:00:28,542
تجمعوا. بدأت المعركة.
الوحدة 2 متأهبة. أطلقوا.

700
01:00:46,435 --> 01:00:48,520
سقط أحدنا، الوحدة 3. تفرقوا يميناً.

701
01:00:56,612 --> 01:00:57,780
4-0-1-1 مشتبك.

702
01:00:57,946 --> 01:00:59,823
4-0-1-2 يلحق به.
حدد الرؤية. اختبئ.

703
01:00:59,990 --> 01:01:01,033
4-1 يتبعه.

704
01:01:01,200 --> 01:01:03,786
انتبه للافتة. أسرع. أسرع.

705
01:01:19,802 --> 01:01:23,222
المروحية 11. اثبت في موقعك.
وضع القيادة المختزلة، 15 أ.

706
01:01:29,895 --> 01:01:30,896
يا إلهي!

707
01:01:31,063 --> 01:01:33,982
باكمان، 20 و ج،
4-0-7-9-4.

708
01:01:34,149 --> 01:01:37,194
أكرر. الأشعة السينية.
باكمان، المجال آمن. تأهب للإطلاق.

709
01:01:53,460 --> 01:01:56,171
أنا مصاب. لا أستطيع متابعة الطيران.

710
01:01:56,338 --> 01:01:58,841
تباً! سأسقط.
لا أستطيع--

711
01:02:01,552 --> 01:02:05,055
3-2 سقط. 3-2 سقط.
س 1-1، قدم الدعم. كل ما لديك.

712
01:02:05,222 --> 01:02:07,683
يتفوقون علينا في العدد 20 مرة.

713
01:02:13,355 --> 01:02:16,233
4-0-1-2 ما يزال مشتبكاً.
500 قدم.

714
01:02:17,985 --> 01:02:20,112
نستطيع التغلب عليهم. اشتبك.

715
01:02:21,822 --> 01:02:23,031
ما هذا...؟

716
01:02:23,615 --> 01:02:28,203
لدي مشكلة. لدي مشكلة.
الكائن ملتصق على المروحية. لا أستطيع....

717
01:02:29,496 --> 01:02:30,664
أيها القبيح--!

718
01:02:42,801 --> 01:02:44,970
هـ 1-2، انعطف يساراً.

719
01:02:48,432 --> 01:02:50,392
اخرجوا. اخرجوا.

720
01:03:20,088 --> 01:03:21,089
يا إلهي.

721
01:03:21,673 --> 01:03:24,760
كل هذا بسبب الفتاة.
قوة الـيو يي جو.

722
01:03:24,927 --> 01:03:26,803
هذا ما يسعى المخلوق وراءه.

723
01:03:26,970 --> 01:03:29,014
لن يتوان عن تدمير المدينة حتى يجدها.

724
01:03:29,348 --> 01:03:30,849
انتبه!

725
01:03:36,313 --> 01:03:39,274
هيا.
فلنبدأ المراقبة فوراً.

726
01:03:49,826 --> 01:03:51,078
الوحدة 2، اتخذ موقعك.

727
01:03:51,245 --> 01:03:53,288
أنا مشتبك. أنا مشتبك. تأهبوا.

728
01:03:53,455 --> 01:03:56,124
الأمر مرفوض. ابتعد. تحول للدفاع.

729
01:03:58,043 --> 01:04:01,046
علم. ماد دوغ 2 فوقنا.
أنا آت.

730
01:04:18,313 --> 01:04:19,898
بينسكي، تايلور. سارة دانييلز.

731
01:04:20,065 --> 01:04:22,317
شوهدت أمام بناية ليبرتي.

732
01:04:27,656 --> 01:04:31,660
الجناح الأيسر. تأهب للإطلاق. 20 درجة يميناً.
الجناح الأيمن. تأهب. 20 يساراً.

733
01:04:31,827 --> 01:04:33,787
تأهبوا للاشتباك.

734
01:04:35,539 --> 01:04:38,292
تأهبوا. تأهبوا.

735
01:04:39,126 --> 01:04:42,379
دمروا كل من يعترض طريقنا.

736
01:04:47,050 --> 01:04:48,844
اشتبكوا!

737
01:05:58,747 --> 01:05:59,748
هناك، هناك، هناك.

738
01:05:59,915 --> 01:06:03,752
آنسة دانييلز. جئنا لمساعدتك.
سنشرح لاحقاً. ادخلي السيارة.

739
01:06:03,919 --> 01:06:06,922
- ادخلي!
- رافقينا. ادخلي السيارة.

740
01:06:59,391 --> 01:07:01,643
ماد دوغ 1، طر.
أحجم عن إطلاق النار واشتبك.

741
01:07:01,810 --> 01:07:05,105
- ماد دوغ 1، ذخيرة ومتفجرات، المجال آمن.
- رقم 1 مستعد. 3 م - م.

742
01:07:11,611 --> 01:07:13,864
الوحدة 1 فوقهم. الوحدة 2، انعطف يميناً.

743
01:07:15,907 --> 01:07:17,826
الوحدة 1 في وضع الدفاع.

744
01:07:17,993 --> 01:07:19,786
لا أراهم.

745
01:07:21,204 --> 01:07:23,081
لا أراهم.

746
01:07:38,680 --> 01:07:39,973
فرانك! ماذا يحدث؟

747
01:07:40,140 --> 01:07:42,350
- اخرس!
- ماذا؟

748
01:07:43,268 --> 01:07:46,021
لا توجد سوى طريقة واحدة
لتنظيم هذه الفوضى.

749
01:07:46,605 --> 01:07:48,565
أهذا هو الحل الذي تراه؟

750
01:07:48,732 --> 01:07:50,484
نعرف بأمر الـيو يي جو.

751
01:07:50,650 --> 01:07:53,570
مكتبنا يضم وحدة متقدمة جداً
لتحليل خوارق الطبيعة.

752
01:07:53,737 --> 01:07:56,198
لا يمكنك قتلها. هذا جنون.

753
01:07:57,365 --> 01:07:58,909
أنت من المباحث الفيدرالية.

754
01:07:59,075 --> 01:08:01,828
صدقني. تحريت عن الموضوع بدقة.

755
01:08:02,579 --> 01:08:04,206
ما من سبيل آخر.

756
01:08:10,295 --> 01:08:15,217
اسمع. لو قتلتها فستعود تلك المخلوقات
رغم كل شيء.

757
01:08:15,550 --> 01:08:20,722
صحيح. بعد 500 عام أخرى.
وحتى ذلك الحين....

758
01:08:22,516 --> 01:08:23,642
كلا!

759
01:08:47,499 --> 01:08:51,461
- هل أنت بخير؟
- أجل. أنا بخير.

760
01:08:51,753 --> 01:08:55,131
اسمعي. أعرف أنك تحملين قوة الـيو يي جو.

761
01:08:55,298 --> 01:08:58,760
أي أنك الوحيدة القادرة على ضمان
عدم تكرر هذا.

762
01:08:59,219 --> 01:09:01,054
يجب أن تعيشي.

763
01:09:01,638 --> 01:09:04,474
خذا سيارتنا. ابتعدا من هنا.
يجب أن ترحلا.

764
01:09:04,641 --> 01:09:06,601
لا عليكما منه. اخرجا. أسرعا.

765
01:09:10,188 --> 01:09:12,148
القيادة إلى المكسيك
لن توقفهم.

766
01:09:12,315 --> 01:09:14,484
سيتبعني الإيموغي أينما ذهبت.

767
01:09:14,651 --> 01:09:16,236
إذاً يجب أن نواصل التحرك.

768
01:09:16,611 --> 01:09:18,780
هل هذا قدري يا إيثان؟

769
01:09:20,824 --> 01:09:23,285
القدر هو ما قادني إليك.

770
01:09:24,953 --> 01:09:27,122
هناك مثل كوري:

771
01:09:27,289 --> 01:09:30,876
"وحدها المصادفة تجعل اللقاء
رباطاً أبدياً."

772
01:09:32,002 --> 01:09:33,962
أنا وأنت متصلان قبل أن نولد.

773
01:09:34,462 --> 01:09:36,256
هذا ظلم.

774
01:09:36,923 --> 01:09:38,383
عشت حياتي كلها وحيدة...

775
01:09:38,550 --> 01:09:40,886
...والآن يقضي مصيري
بأن أنتزع من بين يديك.

776
01:09:41,052 --> 01:09:46,016
يجب أن نتذرع بالقوة يا سارة.
نستطيع تغيير المصير.

777
01:09:46,182 --> 01:09:48,518
نستطيع تغيير مصيرنا.

778
01:09:50,645 --> 01:09:52,522
هل تصدقينني؟

779
01:09:57,611 --> 01:09:59,487
ما الخطب يا سارة؟

780
01:10:01,323 --> 01:10:03,658
ألن تهنئني؟

781
01:10:04,743 --> 01:10:06,077
ماذا تعنين؟

782
01:10:08,204 --> 01:10:09,998
إنه عيد ميلادي العشرين.

783
01:10:10,832 --> 01:10:12,584
لقد وصلوا.

784
01:10:19,424 --> 01:10:20,675
أسرع!

785
01:11:18,274 --> 01:11:19,693
سارة!

786
01:11:21,486 --> 01:11:22,529
سارة!

787
01:11:22,779 --> 01:11:24,364
إيثان!

788
01:11:24,572 --> 01:11:26,074
سارة!

789
01:11:26,616 --> 01:11:28,618
أحضراها إلى المذبح...

790
01:11:29,369 --> 01:11:31,413
...لنقدمها قرباناً.

791
01:11:34,749 --> 01:11:37,335
أرجوكم أن تتوقفوا. توقفوا. أرجوكم.

792
01:11:37,502 --> 01:11:39,671
- إيثان!
- سارة!

793
01:11:39,838 --> 01:11:40,797
فليصمت.

794
01:11:46,386 --> 01:11:47,846
والآن...

795
01:11:49,305 --> 01:11:51,850
...حان الوقت لتحقيق مشيئتنا.

796
01:11:52,017 --> 01:11:53,018
بوراكي!

797
01:11:53,518 --> 01:11:54,853
فلتبعث! أيها العظيم!

798
01:11:55,270 --> 01:11:56,271
بوراكي!

799
01:11:56,438 --> 01:11:57,439
فلتبعث!

800
01:11:57,689 --> 01:11:59,607
بوراكي العظيم!

801
01:12:00,400 --> 01:12:02,694
نقدم لك قربان الـيو يي جو.

802
01:12:50,325 --> 01:12:51,576
سارة!

803
01:13:45,755 --> 01:13:49,134
لن نحرم من حقنا هذه المرة...

804
01:13:49,467 --> 01:13:52,220
...حتى لو تطلب ذلك...

805
01:13:53,888 --> 01:13:59,727
...أن أستخرج الـيو يي جو بنفسي.

806
01:14:12,991 --> 01:14:16,411
لن تفلتي مرة أخرى.

807
01:15:12,592 --> 01:15:14,385
إنه الإيموغي الصالح.

808
01:16:11,150 --> 01:16:12,902
يجب أن نبتعد.

809
01:16:13,820 --> 01:16:17,949
كلا يا إيثان.
أنت مؤمن بحتمية ما سيحدث.

810
01:16:19,867 --> 01:16:22,537
لقد انتظروني 500 عام.

811
01:16:24,580 --> 01:16:26,374
إنه السبيل الوحيد.

812
01:16:26,874 --> 01:16:28,459
كلا يا سارة.

813
01:17:27,101 --> 01:17:31,439
سارة. سارة . هل أنت بخير؟

814
01:19:57,043 --> 01:20:01,756
سارة؟ سارة، أفيقي أرجوك.

815
01:20:34,580 --> 01:20:36,582
لا تحزن يا إيثان.

816
01:20:36,749 --> 01:20:38,960
سأحبك إلى الأبد.

817
01:20:41,671 --> 01:20:43,631
سيجتمع شملنا مرة أخرى.

818
01:21:45,985 --> 01:21:48,029
أنا وأنت منحنا شرفاً عظيماً.

819
01:21:48,529 --> 01:21:50,740
هذا مصيرك.

820
01:21:58,748 --> 01:22:00,833
وداعاً أيها الشيخ.

