﻿1
00:00:20,229 --> 00:00:23,274
"في نوفمبر 1984،
قُبيل تولي (غوربتشوف) الحكم

2
00:00:23,357 --> 00:00:28,028
طفت على وجه الماء غواصة سوفييتية
من نوع (تايفون) شمالي (غراند بانكس)."

3
00:00:29,405 --> 00:00:32,450
"غرقت بعدها في قاع البحر،
إثر تسرب إشعاعي كما يبدو."

4
00:00:32,533 --> 00:00:38,205
"أشارت تقارير غير رسمية
إلى أنه تم إنقاذ بعض أفراد الطاقم."

5
00:00:38,873 --> 00:00:42,543
"ولكن بحسب التصريحات المتكررة
للحكومتين السوفييتية والأمريكية

6
00:00:42,710 --> 00:00:45,421
لا شيء مما ستُشاهدونه...

7
00:00:45,796 --> 00:00:48,841
حدث مطلقاً."

8
00:01:19,789 --> 00:01:21,290
"خليج (بوليارني)"

9
00:01:21,373 --> 00:01:26,295
"شمالي قاعدة غواصات سوفييتية
قرب (مورمانسك)"

10
00:01:32,885 --> 00:01:35,346
الجو بارد هذا الصباح أيها القبطان.

11
00:01:44,355 --> 00:01:45,815
بارد

12
00:01:57,284 --> 00:01:58,702
وقاس.

13
00:02:16,512 --> 00:02:18,180
حان الوقت أيها القبطان.

14
00:02:22,059 --> 00:02:23,102
حان الوقت.

15
00:02:25,354 --> 00:02:27,648
حان الوقت بالفعل.

16
00:04:28,936 --> 00:04:31,563
"التاريخ البحري للحرب الأهلية"

17
00:04:32,481 --> 00:04:35,776
"الانبثاق"

18
00:04:46,787 --> 00:04:49,707
ماذا تفعلين؟
يُفترض أن تكوني نائمة في الطابق العلوي.

19
00:04:50,332 --> 00:04:55,796
- "ستانلي" يوقظني كلما غفوت.
- فهمت.

20
00:04:57,715 --> 00:05:00,926
- أصبحت ثقيلة.
- ليس أكثر من العادة.

21
00:05:01,010 --> 00:05:04,805
قصتان، كوبا ماء، "جاك"...

22
00:05:04,888 --> 00:05:09,059
- ستفوتك الطائرة.
- حسناً، اسمعيني

23
00:05:09,226 --> 00:05:12,187
رافقي السيدة "ويلر" إلى الأعلى حالاً
واخلدي إلى النوم

24
00:05:12,521 --> 00:05:15,858
وعندما أعود من رحلة العمل،
سأجلب لـ"ستانلي" أخاً صغيراً، حسنا؟

25
00:05:16,066 --> 00:05:18,819
- أتعدني؟
- أعدك.

26
00:05:21,113 --> 00:05:26,285
"الرحلات الدولية"

27
00:05:53,187 --> 00:05:56,690
- هل أُحضر لك شيئاً سيدي؟
- لا، شكراً جزيلاً.

28
00:05:58,192 --> 00:06:01,361
إن حاولت أن تنام قليلاً
ستمضي الرحلة بسرعة أكبر.

29
00:06:02,988 --> 00:06:05,908
لا أستطيع النوم على متن الطائرات
بسبب المطبات الهوائية.

30
00:06:06,617 --> 00:06:09,453
- المعذرة؟
- المطبات الهوائية.

31
00:06:09,536 --> 00:06:13,624
الأشعة الشمسية تُسخن قشرة الأرض
فيرتفع الهواء الساخن ويهبط البارد.

32
00:06:13,791 --> 00:06:18,212
- لا يروق لي هذا.
- حسناً، حاول أن تنام قليلاً على أي حال.

33
00:06:37,898 --> 00:06:40,567
"مقتبسة عن رواية لـ(طوم كلانسي)"

34
00:06:47,116 --> 00:06:49,701
"أهلاً بكم في (الولايات المتحدة)،
الجمارك"

35
00:06:56,333 --> 00:06:57,584
دكتور "رايان"؟

36
00:07:12,474 --> 00:07:14,226
"وكالة الاستخبارات المركزية"

37
00:07:14,309 --> 00:07:17,146
"جاك"، ادخل إلى هنا.

38
00:07:18,438 --> 00:07:22,568
- رباه، تبدو بحالة مُزرية.
- شكراً جزيلاً لك أدميرال.

39
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
- قهوة؟
- أظنني أحتاج إلى القهوة.

40
00:07:25,404 --> 00:07:27,489
لن أسألك كيف كانت رحلتك.

41
00:07:29,283 --> 00:07:30,659
متى نمت آخر مرة؟

42
00:07:30,868 --> 00:07:33,912
لا أدري،
ساعتي لا تزال بحسب توقيت "لندن".

43
00:07:35,706 --> 00:07:37,416
- حليب وسكر؟
- حليب وسكر.

44
00:07:39,042 --> 00:07:40,252
كيف حال "كارولين"؟

45
00:07:40,711 --> 00:07:44,756
آخر مرة رأيتها كانت عند جدك في "ماين"،
أليس كذلك؟

46
00:07:45,090 --> 00:07:47,593
إنها بخير، تُبلغك تحياتها.

47
00:07:48,635 --> 00:07:51,555
- و"سالي"؟
- إنها بخير.

48
00:07:51,972 --> 00:07:53,849
كم عمرها الآن، ثلاث سنوات؟

49
00:07:54,474 --> 00:07:56,894
لا، إنها فتاة في الخامسة
نضجت قبل أوانها.

50
00:07:59,771 --> 00:08:03,275
قالت لي ولـ"كارولين" ذاك اليوم
أن شعورها بالوحدة سيخف

51
00:08:03,358 --> 00:08:06,987
- إن اشترينا لها أخاً أصغر.
- تشتريان؟

52
00:08:08,280 --> 00:08:12,034
لكنها قررت بأنه يكفيها
أن نشتري أخاً لـ"ستانلي".

53
00:08:14,369 --> 00:08:17,706
- من "ستانلي"؟
- "ستانلي" هو دب.

54
00:08:22,669 --> 00:08:25,797
ما سبب مجيئك الطارئ في منتصف الليل؟

55
00:08:26,882 --> 00:08:30,886
الاستخبارات البريطانية حصلت على هذه
الصور منذ يومين، إنها "أكتوبر الأحمر"

56
00:08:30,969 --> 00:08:34,973
- آخر طراز غواصات "تايفون".
- إنها ضخمة جداً.

57
00:08:35,224 --> 00:08:39,061
أطول من العادية بـ12 متراً
وأعرض بـ3 أمتار.

58
00:08:39,728 --> 00:08:41,146
اسم القبطان "راميوس".

59
00:08:42,356 --> 00:08:44,942
- أحد رجالك؟
- تحريت عنه السنة الفائتة.

60
00:08:45,025 --> 00:08:48,695
أخذ كل غواصة أولى لكل طراز أولي جديد
في السنوات العشر الأخيرة.

61
00:08:49,112 --> 00:08:53,367
لديه علاقات سياسية عالية المستوى،
درّب غالبية ربابنة غواصاتهم الحربية

62
00:08:54,368 --> 00:08:57,746
يُسمونه الروس "فيلنيوس ناستافنيك".

63
00:08:58,538 --> 00:09:00,749
أي المُعلم من "فيلنا".

64
00:09:02,376 --> 00:09:06,338
- ما هذه الأبواب؟
- هذه الأبواب هي المشكلة سيدي.

65
00:09:07,381 --> 00:09:09,549
أجهل ما هي، وكذلك البريطانيون.

66
00:09:10,008 --> 00:09:13,011
لعل أصدقاءنا في "مورمانسك"
سيكتشفون شيئاً جديداً.

67
00:09:15,055 --> 00:09:18,308
بعد إذنك، أُريد أن أُري هذه الصور لشخص،
أتعرف "سكيب تايلر"؟

68
00:09:18,392 --> 00:09:22,312
- بحار الغواصة؟
- كان كذلك إلى أن فقد رجله.

69
00:09:22,604 --> 00:09:25,941
يُعّلم الآن في الأكاديمية،
ويُقدّم المشورة للأسطول.

70
00:09:26,024 --> 00:09:28,235
- التصنيف؟
- سري للغاية.

71
00:09:30,195 --> 00:09:33,532
جهزوا السيارة للدكتور "رايان"
خلال عشر دقائق.

72
00:09:37,911 --> 00:09:41,581
اكتُشف القمر الصناعي "أكتوبر الأحمر"
في خليج "بوليارني" صباح اليوم.

73
00:10:15,574 --> 00:10:18,452
"(يو اس اس) (دالاس)،
غواصة حربية من طراز (لوس أنجلوس)"

74
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
"100 ميل شمال غرب خليج (بوليارني)"

75
00:10:23,540 --> 00:10:24,583
أتسمع؟

76
00:10:27,210 --> 00:10:29,254
- لا.
- لا عليك.

77
00:10:29,338 --> 00:10:32,591
في معهد "كاليفورنيا" كنا نفعل هذا
ونحن نائمون، أتسمع الآن؟

78
00:10:34,426 --> 00:10:37,262
مهلاً، ربما.

79
00:10:38,847 --> 00:10:41,391
- إنه تحت السطح مباشرةً.
- نعم.

80
00:10:42,267 --> 00:10:45,520
- هل أنتقل لـ"سابس"؟
- صحيح، أيها الملاح "بومونت".

81
00:10:45,604 --> 00:10:49,149
أنظمة معالجة الإشارات المحوسبة.

82
00:10:49,566 --> 00:10:52,027
خلال أسبوع ستتمكن من التعليم
في معهد "كاليفورنيا" التقني.

83
00:10:53,695 --> 00:10:57,908
مثل "بيتهوفن" على الكمبيوتر.

84
00:10:58,909 --> 00:11:00,744
عملت بجد لإنتاج...

85
00:11:07,667 --> 00:11:09,002
مقطوعة بيولوجية.

86
00:11:11,713 --> 00:11:15,258
- ماذا؟
- حوتاً.

87
00:11:16,093 --> 00:11:20,430
حيوان ثديي يعرف عن الـ"سونار"
أكثر مما تعرفه بكثير.

88
00:11:20,931 --> 00:11:26,228
انفصل عن "سابس"،
انتقل لـ269 ولنكرر المحاولة.

89
00:11:26,311 --> 00:11:30,774
إن احتدم سخطه عليك، اسأله عن "بافروتي".

90
00:11:30,857 --> 00:11:32,234
أيها المقدم، لا وقت لدينا لقصص البحار.

91
00:11:32,317 --> 00:11:38,281
كنت أُعلّم الملاح "بومونت"
عن دقائق الـ"سونار" العصري.

92
00:11:38,365 --> 00:11:41,451
لست ربان السفينة، بل "شينا"، ملكة الغاب.

93
00:11:41,535 --> 00:11:43,995
- أرجوك أيها المقدّم.
- هيا أيها المقدم، أخبرني.

94
00:11:44,538 --> 00:11:47,666
حسناً، تفضل.

95
00:11:49,584 --> 00:11:53,213
الملاح "جونز"،
إنه مولع بالموسيقى للغاية.

96
00:11:53,713 --> 00:11:59,511
يخال أن كل هذه الغواصة
هي جهاز الستيريو الخاص به.

97
00:12:00,095 --> 00:12:02,722
- أخذ هذه المقطوعة من "بافروتي"...
- بل "باغانيني".

98
00:12:02,889 --> 00:12:04,474
- أياً كان.
- كانت "باغانيني".

99
00:12:04,558 --> 00:12:06,893
- أنا أحكي القصة.
- احكها بشكل صحيح.

100
00:12:06,977 --> 00:12:10,522
"بافروتي" صادح، "باغانيني" مؤلف.

101
00:12:11,690 --> 00:12:16,695
حسناً، كان يُشغّل هذه الموسيقى تحت الماء
ويستمع إليها بواسطة سماعة

102
00:12:16,778 --> 00:12:18,447
وهو سعيد كسمك "البطلينوس"

103
00:12:18,738 --> 00:12:23,368
ثم تدهورت أوضاعه،
ثمة سفن في "سان دييغو"...

104
00:12:23,452 --> 00:12:26,746
- وأخرى خارج "بيرل".
- وأخرى خارج "بيرل".

105
00:12:27,205 --> 00:12:34,129
فجأة، بدأوا يسمعون "بافروتي"
من كل حدب وصوب.

106
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
- ماذا أفعل؟
- أنا سأتولى الأمر.

107
00:12:40,927 --> 00:12:45,932
هنا الـ"سونار"، التقاط جديد باتجاه 097،
حُدد الالتقاط "سييرا 35".

108
00:12:46,975 --> 00:12:50,896
- ماذا لديك "جونز"؟
- التقاط بعيد، يُرجّح أنه تحت سطح الماء

109
00:12:50,979 --> 00:12:54,232
إنه تخمين متهور، لكني أعتقد أننا
اصطدمنا بغواصة تُغادر المرفأ.

110
00:12:54,900 --> 00:12:56,943
لعلها غواصة صواريخ تُغادر "بوليارني".

111
00:12:59,446 --> 00:13:01,156
حسناً، باشر عملك، أنا قادم.

112
00:13:01,239 --> 00:13:02,741
"سونار"، نعم.

113
00:14:03,843 --> 00:14:05,887
حان وقت فتح مغلف المهمة سيدي.

114
00:14:07,138 --> 00:14:10,392
الضابط السياسي في قُمرتك.

115
00:14:12,227 --> 00:14:13,103
حسناً.

116
00:14:14,104 --> 00:14:16,356
واصل عملك.

117
00:14:36,501 --> 00:14:43,383
- ماذا تفعل؟
- أنا أُعنى باستقرار أفراد الطاقم.

118
00:14:44,759 --> 00:14:47,470
بانتهاك خصوصياتي؟

119
00:14:49,055 --> 00:14:54,352
الخصوصية ليست شيئاً مهماً
في الاتحاد السوفييتي.

120
00:14:54,561 --> 00:14:58,356
غالباً ما تكون منافية للمصلحة العامة.

121
00:15:02,527 --> 00:15:06,615
"انظروا، سآتي كلص.

122
00:15:06,906 --> 00:15:10,702
وجمعوهم معاً

123
00:15:11,286 --> 00:15:17,167
في مكان يُدعى (أرمغيدون).

124
00:15:18,001 --> 00:15:21,713
وسكب الملاك السابع طاسه في الهواء

125
00:15:21,796 --> 00:15:24,257
ونادى صوت من السماء قائلاً

126
00:15:24,341 --> 00:15:25,925
(صار وانقضى)."

127
00:15:28,678 --> 00:15:32,015
أيقرأ رجل بمسؤولياتك عن يوم القيامة؟

128
00:15:33,475 --> 00:15:38,897
وما هذا؟ "وأصير الموت، مُدمّر العوالم".

129
00:15:40,148 --> 00:15:43,860
إنه نص هندوسي قديم اقتبسه أمريكي.

130
00:15:44,319 --> 00:15:47,322
- أمريكي؟
- الذي اخترع القنبلة الذرية.

131
00:15:47,781 --> 00:15:49,824
اتهموه لاحقاً بأنه شيوعي.

132
00:15:51,618 --> 00:15:54,287
أنت كتبت وسطّرت تحت هذه الفقرات.

133
00:15:55,330 --> 00:15:56,665
لا.

134
00:15:59,959 --> 00:16:03,963
هذا الكتاب لزوجتي، أحتفظ به كتذكار.

135
00:16:04,130 --> 00:16:07,384
آسف أيها القبطان،
كانت زوجتك امرأة جميلة

136
00:16:07,550 --> 00:16:09,803
كان موتها مؤسفاً.

137
00:16:10,595 --> 00:16:13,139
أنا أقوم بواجبي ليس إلا، إنها مسؤوليتي.

138
00:16:17,852 --> 00:16:20,689
كم عميلاً زرعت الاستخبارات الروسية
في غواصتي؟

139
00:16:20,980 --> 00:16:22,691
- غواصتك أيها القبطان؟
- أجل.

140
00:16:23,149 --> 00:16:26,152
هذه المركبة البحرية
تابعة لشعب الاتحاد السوفييتي.

141
00:16:27,112 --> 00:16:31,366
بالإضافة، إن كان لدى الاستخبارات الروسية
عملاء في الغواصة

142
00:16:31,616 --> 00:16:33,159
لكنت آخر من يعلم.

143
00:16:36,246 --> 00:16:38,707
أقترح أن نفتح مغلف المهمة أيها القبطان.

144
00:16:40,875 --> 00:16:42,669
بالطبع يا رفيق.

145
00:17:25,295 --> 00:17:29,924
من قائد قوات الغواصات الاستراتيجية،
إلى سرب الراية الحمراء الشمالي.

146
00:17:30,759 --> 00:17:35,263
سنتقدم شمالاً إلى المربع 5490

147
00:17:36,598 --> 00:17:41,644
للالتقاء بغواصة "ألفا كونوفالوف"،
غواصة القبطان "طوبوليف".

148
00:17:42,854 --> 00:17:46,608
- أتعرف "طوبوليف"؟
- أعرف أنه من سلالة أرستقراطية

149
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
وأنه كان تلميذك.

150
00:17:49,611 --> 00:17:52,530
ويُقال إن لك مكانة خاصة في قلبه.

151
00:17:52,906 --> 00:17:56,159
ليس في قلب "طوبوليف" مكان لأحد.

152
00:18:00,455 --> 00:18:04,125
عند الالتقاء، سنقوم بسلسلة من التمارين.

153
00:18:04,209 --> 00:18:06,961
"طوبوليف" سيُطاردنا بينما نفحص غواصتنا.

154
00:18:07,045 --> 00:18:10,048
بعد أن نُقدر استعداديتنا الحربية

155
00:18:10,131 --> 00:18:14,177
سنعود إلى "بوليارني"
في الـ16 من الشهر الجاري.

156
00:18:16,721 --> 00:18:21,309
قبطان، هذه لحظة تاريخية،
أود أن أتقدم بطلب.

157
00:18:21,392 --> 00:18:23,728
- قبل أن تُكمل...
- أعرف أن هذا غير مُتفق عليه

158
00:18:23,812 --> 00:18:27,649
ولكن أتود أن أُعلق الأوامر
وأُبلغ أفراد الطاقم بمهمتنا؟

159
00:18:53,883 --> 00:18:57,804
لا يمكنك أن تتبعني حيث أنوي الذهاب.

160
00:19:26,666 --> 00:19:28,042
دكتور "بيتروف"

161
00:19:28,418 --> 00:19:31,880
تعال إلى قُمرتي فوراً، وقع حادث مُرعب.

162
00:19:38,469 --> 00:19:44,183
"رصيف تنظيف السفن الرابع،
مسفن الأسطول الامريكي، (ماريلاند)"

163
00:20:02,660 --> 00:20:04,162
مرحباً يا صاح.

164
00:20:12,503 --> 00:20:16,090
ألديك قضبان أخرى؟ قضبان أخرى؟

165
00:20:16,174 --> 00:20:20,178
اسمعني، لا هيكل تحتها، أحضروها!

166
00:20:20,845 --> 00:20:26,142
هلا تهدأ؟ لا تكن كعجوز خرف،
أتريد أن تقوم بهذا بنفسك؟

167
00:20:29,520 --> 00:20:32,941
"رايان"! من سمح لك بالدخول؟

168
00:20:33,024 --> 00:20:36,945
"سكيب"، يسمحون لك بالتلاعب
بالنماذج الآن؟

169
00:20:37,654 --> 00:20:41,282
سحقاً "فيل"! قُل لهم أن يتمهلوا.

170
00:20:41,366 --> 00:20:44,577
أنا أفعل هذا، هلا تهدأ؟

171
00:20:44,661 --> 00:20:48,998
هذا ليس نموذجاً، إنها غواصة إنقاذ.

172
00:20:49,248 --> 00:20:52,126
أعرف ما هي، لكنني لم أرَ واحدة من قبل،
ماذا تفعلون بها؟

173
00:20:52,210 --> 00:20:58,216
نُجهزها بتقنيات كي تُضاهي أي غواصة
بريطانية، ألمانية، أو غيرها.

174
00:20:58,299 --> 00:21:00,885
يُمكننا الوصول إلى أي مكان في العالم
خلال 24 ساعة.

175
00:21:03,554 --> 00:21:08,059
- كيف حال ظهرك؟
- بخير، ألديك دقيقة؟

176
00:21:11,354 --> 00:21:15,650
أكبر من التايفون العادية،
ما هذه الأبواب؟

177
00:21:16,234 --> 00:21:17,777
لا شيء يخفى عنك.

178
00:21:18,611 --> 00:21:20,989
إنها أكبر من أن تكون أسطوانات طربيدات.

179
00:21:22,991 --> 00:21:27,286
- أيمكنك إطلاق "اي سي بي ام" أفقياً؟
- بالطبع، ولكن لماذا؟

180
00:21:28,121 --> 00:21:33,292
إنها متناظرة، على طول محور الغواصة.

181
00:21:33,960 --> 00:21:37,755
- ماذا عن نظام "سونار" مجرور؟
- قريب جداً من مراوح الدفع.

182
00:21:38,881 --> 00:21:40,008
هذا...

183
00:21:42,427 --> 00:21:44,721
يُحتمل أن يكون يسروعاً.

184
00:21:44,804 --> 00:21:47,515
- ماذا؟
- محرك يسروعي.

185
00:21:48,266 --> 00:21:50,643
نظام دفع مغناطيسي هيدرودينامي.

186
00:21:50,727 --> 00:21:52,437
- أتفهمني؟
- لا.

187
00:21:53,563 --> 00:21:57,942
هذا أشبه بمحرك نفاث للماء،
يدخل من الأمام

188
00:21:58,109 --> 00:22:02,071
ويندفع من الخلف، إلا أنه لا قطع
متحركة فيه، لهذا فإنه صامت جداً.

189
00:22:03,114 --> 00:22:07,285
- صامت إلى أي درجة؟
- لدرجة أشك أن يلتقطه الـ"سونار" لدينا

190
00:22:07,577 --> 00:22:12,623
وإن التقطه، سيبدو كصوت حيتان
أو كزلزال شاذ

191
00:22:12,707 --> 00:22:14,542
أي شيء ما عدا غواصة.

192
00:22:15,293 --> 00:22:19,255
حاولنا هذا قبل بضع سنوات،
لكننا لم ننجح في تشغيله.

193
00:22:21,215 --> 00:22:24,385
هل صنعوا هذا بحق؟
أليس هذا مجرد نموذج؟

194
00:22:24,844 --> 00:22:26,637
أبحرت صباح اليوم.

195
00:22:33,019 --> 00:22:37,190
حين كنت في الـ12، ساعدت أبي
في بناء ملجأ للصواريخ في المستودع

196
00:22:37,273 --> 00:22:42,153
لأن أحمقاً وضع دزينة من الصواريخ
على بعد 90 ميلاً من ساحل "فلوريدا".

197
00:22:43,529 --> 00:22:47,950
بإمكان هذا الشيء أن يضع 200 صاروخ
قرب "واشنطن" أو "نيويورك"

198
00:22:48,034 --> 00:22:51,204
دون أن يعرف أحد بهذا
قبل أن ينتهي كل شيء.

199
00:23:03,966 --> 00:23:06,636
- هل أنت بخير يا قبطان؟
- أجل.

200
00:23:07,178 --> 00:23:11,766
ليس من العدل أن نموت لسبب تافه
كالانزلاق على الشاي.

201
00:23:12,058 --> 00:23:14,310
أنت تلوم نفسك، كانت حادثة عرضية.

202
00:23:14,852 --> 00:23:17,438
- ستشعر بتحسن عندما نعود.
- نعود؟

203
00:23:17,939 --> 00:23:22,318
إلى القاعدة،
لا يمكننا المتابعة دون ضابط سياسي.

204
00:23:22,485 --> 00:23:25,780
دكتور، هذه غواصة حربية
للأسطول السوفييتي

205
00:23:25,863 --> 00:23:27,824
وأنا الضابط المسؤول هنا.

206
00:23:28,074 --> 00:23:31,119
لا نلغي العمليات بسبب حوادث عرضية.

207
00:23:33,246 --> 00:23:38,417
أيها الملاح، تعال هنا.

208
00:23:40,294 --> 00:23:43,631
- اسمك؟
- مساعد الطاهي "لوغينوف".

209
00:23:43,714 --> 00:23:46,968
جيد، أريدك والطبيب أن تشهدا على هذا.

210
00:23:48,636 --> 00:23:55,643
سآخذ مفتاح الصواريخ
من الضابط السياسي وأحتفظ به.

211
00:23:56,477 --> 00:23:59,105
أعتقد أنه علينا إبلاغ
قيادة الأسطول الأحمر بهذا.

212
00:23:59,188 --> 00:24:03,776
أخشى أن هذا مستحيل،
تقتضي أوامرنا صمتاً تاماً للبث.

213
00:24:05,486 --> 00:24:09,740
- هذا كل شيء "لوغينوف".
- هذا مخيف جداً أيها القبطان.

214
00:24:11,159 --> 00:24:18,166
سبب وجود مفتاحين للصواريخ
هو كيلا يكون بمقدور شخص واحد أن...

215
00:24:18,916 --> 00:24:23,421
- أن ماذا؟
- أن يستعمل الصواريخ.

216
00:24:24,338 --> 00:24:27,258
- ربما عليّ أن أحتفظ بالمفتاح.
- هذا كل شيء دكتور.

217
00:24:27,592 --> 00:24:31,804
- أيها القبطان...
- حين أُخاطب أفراد الطاقم، ستفهم.

218
00:24:33,181 --> 00:24:34,390
حاضر سيدي.

219
00:24:37,393 --> 00:24:39,061
- "بيتروف".
- نعم سيدي.

220
00:24:39,896 --> 00:24:43,274
سأُحاول أن أنسى تعليقاتك حين أُقدم تقريري.

221
00:24:44,859 --> 00:24:46,277
شكراً سيدي.

222
00:24:51,616 --> 00:24:58,289
ثابت على 310، 12 عقدة في 20 ألف ياردة.

223
00:24:58,414 --> 00:25:01,125
- ألديك معلومات عنه؟
- الكمبيوتر يعمل على هذا.

224
00:25:01,584 --> 00:25:02,877
مدسرتان متناظرتان.

225
00:25:03,544 --> 00:25:05,463
الصوت يشبه صوت التايفون.

226
00:25:10,968 --> 00:25:15,348
"غواصة سوفييتية من نوع (تايفون)
من طراز غير معرف سابقاً"

227
00:25:15,514 --> 00:25:16,974
لدينا غواصة جديدة، سيدي.

228
00:25:17,058 --> 00:25:19,769
هل فاتني شيء في الأيام المنصرمة؟

229
00:25:19,852 --> 00:25:21,771
لم نُبلغ عن هذا شيئاً.

230
00:25:25,858 --> 00:25:27,068
حسناً.

231
00:25:27,318 --> 00:25:29,737
- كم طراز للتايفون لدينا؟
- ستة.

232
00:25:30,321 --> 00:25:32,865
حسنا، سم هذه "تايفون 7".

233
00:25:32,949 --> 00:25:36,744
باشر في تعقبها،
لنرَ ما إذا كان بإمكاننا الاقتراب أكثر.

234
00:25:38,246 --> 00:25:44,835
- ألن يسمعونا؟
- ليس إن بقينا وراءها.

235
00:25:45,002 --> 00:25:48,631
إن بقينا وراء المدسرة،
سيكونون صماً تماماً.

236
00:26:17,368 --> 00:26:22,623
- أي التقاط سوناري، سيد "كاماروف"؟
- لا التقاط، السونار صاف.

237
00:26:22,707 --> 00:26:28,129
- جيد، أي التقاط فوق السطح؟
- لا، البريسكوب صاف.

238
00:26:28,212 --> 00:26:31,507
جيد، إذاً حان الوقت كي أشرح
تعليماتنا للطاقم.

239
00:26:34,051 --> 00:26:36,762
يا رفاق، قائدكم يُكلمكم.

240
00:26:37,596 --> 00:26:39,807
يُشرفني أن أُكلمكم اليوم

241
00:26:40,308 --> 00:26:45,604
وأن أُبحر معكم في الرحلة التجريبية
لآخر مُنجزات وطننا.

242
00:26:46,355 --> 00:26:50,192
مرة أخرى، نحن نلعب لعبتنا الخطيرة.

243
00:26:50,860 --> 00:26:56,741
لعبة شطرنج ضد خصمنا اللدود،
الأسطول الأمريكي.

244
00:26:57,658 --> 00:27:01,787
طيلة 40 عاماً، آباؤكم من قبلكم،
وأخوتكم الذين يكبرونكم

245
00:27:01,871 --> 00:27:04,081
لعبوا هذه اللعبة، وأتقنوا اللعب فيها.

246
00:27:04,332 --> 00:27:09,253
لكن اليوم، اللعبة مختلفة،
نحن نحظى بالامتياز.

247
00:27:09,337 --> 00:27:13,549
هذا يُذكرني بأيام "سبوتنيك"
و"يوري غاغارين"

248
00:27:14,008 --> 00:27:17,053
حين ارتعد العالم لسماع دوي صواريخنا

249
00:27:17,303 --> 00:27:20,681
وها هو سيرتعد ثانية لسماع سكوننا.

250
00:27:21,349 --> 00:27:24,393
الأوامر هي تشغيل نظام الدفع الساكن.

251
00:27:24,643 --> 00:27:25,644
نعم سيدي.

252
00:27:25,728 --> 00:27:28,481
التحكم بالصابورة،
افتحوا الأبواب الخارجية.

253
00:27:29,357 --> 00:27:32,985
قسم الغوص، شغل اليسروع،
وأوقف المحركين الرئيسيين.

254
00:27:38,199 --> 00:27:39,533
الأبواب تفتح.

255
00:27:39,742 --> 00:27:43,871
يا رفاق، حتى أسطولنا لا يعرف كل قدراتنا.

256
00:27:43,954 --> 00:27:46,832
سيفعلون أي شيء لاختبارنا

257
00:27:47,083 --> 00:27:49,919
لكنهم بهذا لن يختبرون سوى فضيحتهم.

258
00:27:50,086 --> 00:27:52,129
سنترك أسطولنا وراءنا

259
00:27:52,213 --> 00:27:56,634
سنمر من بين الدوريات الأمريكية،
ونخترق شبكات السونار لديهم

260
00:27:56,842 --> 00:28:02,181
ونقترب من أكبر مدنهم
ونستمع إلى موسيقى الروك آند رول خاصتهم

261
00:28:02,556 --> 00:28:05,309
بينما نجري اختباراً للصواريخ.

262
00:28:07,603 --> 00:28:12,566
وحين ننتهي،
الصوت الوحيد الذي سيسمعوه هو صوت ضحكنا

263
00:28:13,401 --> 00:28:18,489
ونحن نبحر إلى "هافانا"،
حيث الشمس دافئة وكذلك الرفقة.

264
00:28:20,408 --> 00:28:27,081
- وحدة التبريد على الخط.
- يوم رائع يا رفاق، سنُبحر إلى التاريخ!

265
00:28:34,088 --> 00:28:35,714
اليسروع يعمل.

266
00:28:38,634 --> 00:28:40,845
اليسروع يعمل يا قبطان.

267
00:28:55,484 --> 00:28:57,945
- ماذا حدث؟
- لا أدري.

268
00:29:25,139 --> 00:29:27,683
- الدفة إلى أقصى اليسار.
- إلى أقصى اليسار.

269
00:29:27,808 --> 00:29:33,689
- الموجّه، مسار جديد، 250.
- نعم، مسار جديد، 250.

270
00:30:07,598 --> 00:30:11,435
التقاط سونار أيها القبطان،
الجانب الأيسر، قريب منا.

271
00:30:12,061 --> 00:30:16,232
- أمريكية، من طراز "لوس أنجلوس".
- أمريكية؟ كابتن...

272
00:30:16,315 --> 00:30:19,193
المسار، 310.

273
00:30:19,902 --> 00:30:22,571
هل لحقت الأمريكية بنا؟

274
00:30:23,489 --> 00:30:24,740
كلا أيها القبطان.

275
00:30:25,616 --> 00:30:27,743
الأمريكية تتابع مسارها.

276
00:30:27,826 --> 00:30:30,746
- تابعت التقدم نحو الشمال الغربي.
- لا يسمعوننا.

277
00:30:31,622 --> 00:30:32,831
والغناء؟

278
00:30:47,680 --> 00:30:48,973
دعهم يُغنون.

279
00:31:08,701 --> 00:31:12,162
- ماذا تقول؟ افحص ثانية.
- إني أفحص هذا الآن.

280
00:31:19,837 --> 00:31:22,673
السونار يعمل، اختفت الروسية.

281
00:31:23,299 --> 00:31:27,261
كانت على بعد 4 آلاف ياردة عن المرنحة
ثم اختفت فجأة

282
00:31:28,721 --> 00:31:32,808
- لوهلة، ظننت أني سمعت...
- سمعت ماذا؟

283
00:31:33,601 --> 00:31:36,020
ظننت أنني سمعت صوت غناء، سيدي.

284
00:31:38,105 --> 00:31:40,232
- غناء؟
- أجل سيدي.

285
00:31:43,861 --> 00:31:49,033
"الإدارة السياسية للأسطول الأحمر،
(فاربوسكي بروسبكت)، (موسكو)"

286
00:31:53,162 --> 00:31:56,165
صباح الخير سيدي.

287
00:31:57,625 --> 00:32:00,210
صباح الخير سيدي.

288
00:32:02,546 --> 00:32:04,757
صباح الخير سيدي.

289
00:32:08,886 --> 00:32:12,306
صباح الخير سيدي،
آمل أن مساءنا كان رائعاً.

290
00:32:13,307 --> 00:32:14,767
الجو بارد قليلاً هذا الصباح.

291
00:32:39,583 --> 00:32:42,044
وصلت رسالة من "ماركو راميوس".

292
00:32:45,297 --> 00:32:46,382
"ماركو".

293
00:33:18,163 --> 00:33:19,289
نعم؟

294
00:33:20,249 --> 00:33:21,625
لا، أنا "رايان".

295
00:33:26,505 --> 00:33:30,426
- ماذا حدث بحق السماء؟
- لم يعد هذا مشروع بحث.

296
00:33:35,264 --> 00:33:36,974
لديّ معلومات عن هذه الأبواب.

297
00:33:39,518 --> 00:33:40,811
أتعرف ما هي؟

298
00:33:44,022 --> 00:33:47,985
- نظام دفع يكاد يكون ساكناً؟
- كيف عرفت؟

299
00:33:48,193 --> 00:33:50,904
أبلغنا الكابتن الذي كان يُلاحقها.

300
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
اختفت نصب عينيه.

301
00:33:54,241 --> 00:33:57,077
ما هذا إلا نصف القصة، اقرأ.

302
00:34:07,421 --> 00:34:10,382
- أتحمل بطاقتك الشخصية؟
- رباه، هذا لا يصدق.

303
00:34:10,466 --> 00:34:15,179
"الكيروف"، ثلاثة "سفردولفس"،
"الكييف"، "المينسك".

304
00:34:15,721 --> 00:34:18,932
- أرسلوا أسطولهم بالكامل.
- هذا ما يبدو.

305
00:34:19,475 --> 00:34:21,101
"أمن البيت الأبيض"

306
00:34:22,269 --> 00:34:25,481
- إلى أين نحن ذاهبان؟
- لنُقدم موجزاً لـ"جيفري بيلت"

307
00:34:25,981 --> 00:34:27,816
مستشار أمن الرئيس.

308
00:34:27,900 --> 00:34:32,404
غالبية رؤساء الأركان سيكونون هناك،
وكذلك العديد غيرهم.

309
00:34:33,071 --> 00:34:36,700
- من سيُقدم الموجز؟
- أنت.

310
00:34:36,950 --> 00:34:40,871
الضابط هيأ لك الشرائح،
فكل ما عليك فعله...

311
00:34:47,669 --> 00:34:52,466
اسمع، لا أحد يفهم بهذه المسألة مثلك.

312
00:34:53,133 --> 00:34:57,095
أعطه معلومات عن الغواصة ولتكن دقيقة.

313
00:34:57,221 --> 00:35:01,642
على الأرجح أن يطرح عليك أسئلة مباشرة،
أعطه أجوبة مباشرة.

314
00:35:01,767 --> 00:35:04,937
أخبره ما رأيك، هيا.

315
00:35:11,527 --> 00:35:17,366
سادتي، الـ24 ساعة الأخيرة
شهدت تحركات بحرية سوفييتية غير عادية.

316
00:35:18,492 --> 00:35:22,371
هذه أول غواصة أبحرت،
ونعتقد أنها تسمى "أكتوبر الأحمر"

317
00:35:22,454 --> 00:35:24,957
تيمناً بثورة أكتوبر عام 1917.

318
00:35:26,166 --> 00:35:29,837
إحدى أنواع "التايفون"، وطولها 650 قدماً

319
00:35:29,920 --> 00:35:32,714
ووزنها المزاح 32 ألف طن

320
00:35:32,798 --> 00:35:36,301
تقريباً بنفس حجم حاملة طائرات
من الحرب العالمية الثانية.

321
00:35:37,094 --> 00:35:41,014
نعتقد أن هذه الأبواب على المرنحة
وعلى المؤخرة

322
00:35:41,557 --> 00:35:43,684
تعمل على نظام دفع فريد من نوعه.

323
00:35:43,976 --> 00:35:47,563
نظام دفع هيدرودينامي، أو يسروعي

324
00:35:47,646 --> 00:35:50,816
الذي يُمكّن الغواصة من الإبحار
من دون أن تُصدر أي صوت تقريباً.

325
00:35:51,692 --> 00:35:55,487
يُحتمل أن نظام الدفع الجديد هذا
مكن الكابتن، "راميوس"

326
00:35:55,571 --> 00:35:59,283
أعلى القادة مكانة لديهم...
ألدينا صورة له؟

327
00:35:59,741 --> 00:36:03,203
مكّن "راميوس" من التملص
من إحدى غواصتنا الحربية، "دالاس"

328
00:36:03,412 --> 00:36:06,123
التي تعقبت "أكتوبر الأحمر" من الميناء
صباح اليوم.

329
00:36:08,792 --> 00:36:12,546
ويُحتمل أيضاً أن نظام الدفع هذا،
إن كان يعمل

330
00:36:13,338 --> 00:36:17,676
سيسمح لـ"أكتوبر الأحمر" بالاقتراب
دون أن تكتشفها شبكتنا التحذيرية.

331
00:36:18,343 --> 00:36:21,889
سيد "رايان"، أتصفها بأنها سلاح
الضربة الأولى؟

332
00:36:26,351 --> 00:36:27,895
هذا الاحتمال وارد سيدي.

333
00:36:29,062 --> 00:36:31,023
إنها مصممة لتقترب خلسة

334
00:36:31,106 --> 00:36:35,819
وتنهال على الهدف بوابل من الصواريخ
دون أي إنذار مسبق تقريباً قبل الاصطدام.

335
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
إنها مصممة لشن حرب.

336
00:36:40,532 --> 00:36:41,909
تابع سيد "رايان".

337
00:36:42,868 --> 00:36:46,330
في ذات اللحظة التي فقدت "دالاس" الاتصال
بها تقريباً، أبحرت غواصات إضافية

338
00:36:46,413 --> 00:36:50,167
من "بوليارني"،
و"لينينغراد" على "البلطيق"

339
00:36:50,250 --> 00:36:51,710
ومن البحر المتوسط.

340
00:36:52,419 --> 00:36:56,840
انطلقت الآن نحو 58 غواصة نووية
بأقصى سرعتها نحو الأطلسي.

341
00:36:57,591 --> 00:37:01,261
القمر الصناعي الذي عبر فوق "بوليارني"
كشف كتل ساخنة عصر اليوم

342
00:37:01,345 --> 00:37:05,766
في مرائب الغواصتين "كيروف" و"مينسك"،
وأكثر من 20 قطعة أخرى

343
00:37:05,849 --> 00:37:07,935
مما يُشير أنها معدة للإبحار.

344
00:37:08,310 --> 00:37:11,313
هذا يُشكل غالبية الأسطول السوفييتي.

345
00:37:11,897 --> 00:37:13,774
أدميرال "غرير"، ما استنتاجك؟

346
00:37:14,316 --> 00:37:17,361
سيدي، المعطيات المتوفرة
لا تقود إلى أي استنتاج حتى الآن

347
00:37:17,986 --> 00:37:23,825
انعدام التحركات في المحيط
يدل على أن هذه ربما تكون تدريبات فقط.

348
00:37:24,952 --> 00:37:29,623
افترض أنها ليست تدريبات؟
افترض أنها تحركات ضد حلف الناتو؟

349
00:37:30,123 --> 00:37:32,501
مستشار الأمن القومي سيتحدث عن ذلك.

350
00:37:32,584 --> 00:37:35,587
عليّ تأكيد الحساسية البالغة
لهذه المعلومات

351
00:37:35,671 --> 00:37:37,381
وألا يجب أن تتسرب خارج هذه الغرفة.

352
00:37:37,464 --> 00:37:41,551
قبل الإبحار، بعث السيد "راميوس" برسالة
إلى الأدميرال "يوري بادورين"

353
00:37:42,010 --> 00:37:45,138
رئيس الإدارة السياسية
للأسطول الأحمر الشمالي.

354
00:37:45,764 --> 00:37:48,392
- هذا عمها.
- عم من؟

355
00:37:48,809 --> 00:37:51,853
زوجة "راميوس"، "بادورين" يكون عمها.

356
00:37:53,730 --> 00:37:56,066
فحوى الرسالة غير معروف.

357
00:37:56,566 --> 00:38:00,862
لكن الأدميرال "بادورين"
طلب اجتماعاً فورياً مع الرئيس "تشيرينكو"

358
00:38:01,405 --> 00:38:03,323
وبعد ذلك الاجتماع بدقائق

359
00:38:03,949 --> 00:38:08,620
أبحر الأسطول السوفييتي لتنفيذ مهمة
العثور على "أكتوبر الأحمر" وإغراقها.

360
00:38:11,164 --> 00:38:14,793
- إغراقها؟
- إنهم يتعاملون مع مجنون.

361
00:38:15,711 --> 00:38:18,964
إذا اقتربت 500 ميل من الشاطئ،
لن يتعدى الإنذار دقيقتين.

362
00:38:35,355 --> 00:38:37,357
- اليوم هو الـ23 من الشهر، صحيح؟
- ماذا؟

363
00:38:37,441 --> 00:38:39,776
- اليوم هو الـ23 من الشهر؟
- بلى.

364
00:38:50,871 --> 00:38:52,622
السافل.

365
00:38:54,332 --> 00:38:56,543
السافل!

366
00:39:00,005 --> 00:39:03,425
أتود أن تُضيف شيئاً في نقاشنا
دكتور "رايان"؟

367
00:39:09,514 --> 00:39:13,268
أعتقد أن هناك احتمال آخر
يجب أن نأخذه بالحسبان.

368
00:39:16,188 --> 00:39:18,190
لعل "راميوس" يُحاول الانقلاب عليهم.

369
00:39:18,398 --> 00:39:22,486
- أتريد أن تقول إن...؟
- تابع سيد "رايان".

370
00:39:26,031 --> 00:39:30,577
حسناً، "راميوس" درّب غالبية
ضباطهم الأساسيين

371
00:39:31,078 --> 00:39:34,956
الشيء الذي يضعه بمكانة تسمح له
بانتقاء المستعدون لمساعدته.

372
00:39:35,665 --> 00:39:37,125
إنه ليس روسياً

373
00:39:38,043 --> 00:39:41,797
ولد في "ليتوانيا"،
نشأ عند جده، الذي كان صياداً.

374
00:39:43,507 --> 00:39:46,218
لا أولاد لديه، ولا شيء يربطه بـ"روسيا"

375
00:39:49,721 --> 00:39:53,725
واليوم يُصادف الذكرى الأولى لوفاة زوجته.

376
00:39:53,809 --> 00:39:57,562
بالله عليك، أنت محلل، يستحيل أن تعرف
ما الذي يجول في خاطره.

377
00:39:57,646 --> 00:39:59,815
أعرف "راميوس" يا حضرة جنرال.

378
00:40:01,024 --> 00:40:05,195
إنه اسطورة في مجتمع الغواصات، رجل عصامي.

379
00:40:05,278 --> 00:40:10,033
قابلته ذات مرة في عشاء في السفارة،
هل قابلت "راميوس" من قبل؟

380
00:40:19,167 --> 00:40:20,544
أيها الأميرال "هوليس".

381
00:40:21,419 --> 00:40:25,757
كم سيستغرق "راميوس" كي يصل إلى موقع
يمكنه قصفنا بالصواريخ منه؟

382
00:40:26,341 --> 00:40:30,053
- أربعة أيام.
- حسناً، سأُبلغ الرئيس

383
00:40:30,137 --> 00:40:31,179
هذا كل شيء.

384
00:40:32,514 --> 00:40:36,685
دكتور "رايان"، هلا تبقى قليلاً لو سمحت؟

385
00:40:37,477 --> 00:40:40,480
قلت لك بأن تتكلم بصراحة "جاك"،
ولكن رباه!

386
00:40:53,451 --> 00:40:56,246
كان ردك قاسياً جداً على الجنرال.

387
00:40:56,663 --> 00:40:59,708
- لم يكن ذلك ما قصدته.
- بلى، تقصدت ذلك.

388
00:41:00,292 --> 00:41:04,588
عاملك بازدراء وأجبته بحدة،
استحق ذلك برأيي.

389
00:41:06,214 --> 00:41:07,382
اسمع...

390
00:41:08,425 --> 00:41:11,344
أنا سياسي وهذا يعني أني محتال وكذاب

391
00:41:11,469 --> 00:41:14,556
وحين أكون لا أُقبّل الأطفال،
أكون أسرق مصاصاتهم لا محال

392
00:41:15,056 --> 00:41:19,060
لكن هذا يعني بنفس الوقت
أني لا ألغي أي احتمال.

393
00:41:20,395 --> 00:41:25,984
لذا، لنفرض أنك محق

394
00:41:26,401 --> 00:41:29,070
وهذا الروسي ينوي الانقلاب.

395
00:41:30,906 --> 00:41:32,699
ماذا تقترح بأن نفعل حيال هذا؟

396
00:41:35,160 --> 00:41:38,622
- نأخذ الغواصة بكل تأكيد.
- مهلاً

397
00:41:38,705 --> 00:41:41,917
نحن لا نتحدث عن طيار "ميغ" ضل طريقه

398
00:41:42,209 --> 00:41:46,338
إنما عن ممتلكات سوفييتية
تُساوي مليارات الدولارات

399
00:41:47,339 --> 00:41:52,177
- وسيرغبون باستعادتها.
- ربما يكفي أن نُوكل أشخاصاً ليفحصونها.

400
00:41:52,552 --> 00:41:56,348
سم هذا ما شئت،
فحص أمني لحرس الشواطئ.

401
00:41:57,015 --> 00:41:58,767
إذاً، ما الخطوة التالية؟

402
00:42:00,518 --> 00:42:03,730
أولاً علينا الاتصال بالقادة في الأطلسي.

403
00:42:04,147 --> 00:42:08,401
إذا تسربت أي معلومة للروس، تنتهي اللعبة.

404
00:42:08,985 --> 00:42:11,821
ثانياً، علينا أن نجد وسيلة لمساعدتهم.

405
00:42:12,239 --> 00:42:16,451
سنعد خطة للتدخل الفوري،
ونكون على أتم الاستعداد.

406
00:42:16,993 --> 00:42:20,747
ثالثاً، على أحدهم أن يتصل بـ"راميوس"

407
00:42:20,830 --> 00:42:22,457
ويعرف ماذا ينوي أن يفعل؟

408
00:42:23,291 --> 00:42:25,043
حسناً، متى ستنطلق؟

409
00:42:27,837 --> 00:42:29,047
مهلاً!

410
00:42:31,633 --> 00:42:35,053
الجنرال كان محقاً،
أنا لا أعمل في الميدان، أنا مجرد محلل.

411
00:42:35,136 --> 00:42:38,223
أنت مثالي،
لا يمكنني إرسال أحد من أولئك الرجال.

412
00:42:38,306 --> 00:42:42,227
أولاً، لا يؤمنون بهذا، وثانياً،
لا يُجازفون بسمعتهم الحسنة بسبب حدس

413
00:42:42,310 --> 00:42:44,271
- أما أنت...
- يمكن التضحية بي؟

414
00:42:47,607 --> 00:42:49,150
شيء من هذا القبيل.

415
00:42:53,113 --> 00:42:55,949
سأُمهلك ثلاثة أيام كي تُثبت صحة نظريتك

416
00:42:56,616 --> 00:43:02,455
بعد ذلك، سنضطر إلى ملاحقة "راميوس"
وإبادته، أتفعل هذا؟

417
00:43:06,334 --> 00:43:10,171
"المربع (54-90 اس اس اس كونوفالوف)،
غواصة سوفييتية من نوع (ألفا)

418
00:43:10,338 --> 00:43:14,134
بقيادة القبطان (طوبوليف)"

419
00:43:20,223 --> 00:43:21,558
يا إلهي!

420
00:43:22,183 --> 00:43:25,937
ثبتوا الصواري، ثلثان إلى الأمام،
انزل إلى عمق 900 متر.

421
00:43:26,313 --> 00:43:30,358
- ما الأمر؟ ماذا حدث؟
- ثم تثبيت الصواري، جاهز.

422
00:43:32,444 --> 00:43:34,404
اتجه يساراً للمسار 205.

423
00:43:50,170 --> 00:43:52,422
هذه الأوامر كانت قبل سبع ساعات!

424
00:43:53,757 --> 00:43:56,551
جالسة على مؤخرتها كتلميذ مشوش الفكر.

425
00:43:57,344 --> 00:44:00,597
- أيها القبطان.
- إلى الأمام وتطويق.

426
00:44:00,680 --> 00:44:04,768
اسأل التقني إن كان بالإمكان الانتقال
إلى 105 بالمئة من المفاعل.

427
00:44:06,686 --> 00:44:10,940
سبع ساعات! الأسطول بأكمله يتبعه.

428
00:44:19,949 --> 00:44:21,576
نتوازى بعمق 900 متر.

429
00:44:22,744 --> 00:44:28,541
يقول التقني إنه يمكن الانتقال إلى 105
بالمئة لكنه لا ينصح بذلك.

430
00:44:40,178 --> 00:44:42,180
انتقلوا إلى 105 من المفاعل.

431
00:44:45,600 --> 00:44:48,686
أيها القبطان، ما الأمر؟
إلى أين نحن ذاهبون؟

432
00:44:48,853 --> 00:44:50,605
ذاهبون لقتل صديق.

433
00:44:52,690 --> 00:44:54,192
ذاهبون لقتل "راميوس".

434
00:45:16,089 --> 00:45:20,427
إن كنت تُحب البرش،
تناولت طعام أشهى في مطبخ السفينة.

435
00:45:20,718 --> 00:45:26,015
قالت زوجتي، "أين تعلّم هذا الرجل الطهي؟
في (أفغانستان)؟"

436
00:45:26,266 --> 00:45:30,603
ثم ذهبنا إلى البالية،
لنشاهد الفتاة الجديدة "جيزل".

437
00:45:30,687 --> 00:45:32,522
أتذكر كم كانت جميلة؟

438
00:45:32,814 --> 00:45:35,191
تزوجت مؤخراً من مدير مصنع...

439
00:45:35,275 --> 00:45:36,484
المعذرة دكتور.

440
00:45:38,236 --> 00:45:41,239
ألديك نتائج فحص الإشعاع الأخير؟

441
00:45:42,407 --> 00:45:45,702
- الآن؟
- الآن.

442
00:45:48,037 --> 00:45:53,209
ربما يمكنك أن تجلب معك نتائج
الفحص السابق أيضاً، للمقارنة.

443
00:45:54,419 --> 00:45:55,879
شكراً لك دكتور.

444
00:46:13,771 --> 00:46:15,315
سيستغرقه هذا بعض الوقت.

445
00:46:18,443 --> 00:46:23,072
قبل أن نبدأ، أود أن أعرف
ماذا حدث بالضبط لـ"بوتين".

446
00:46:29,287 --> 00:46:31,331
لم ينزلق على الشاي، صحيح؟

447
00:46:33,458 --> 00:46:37,295
- نبرة كلامك لا تُعجبني "سلافين".
- ما شأن نبرتي بهذا؟

448
00:46:37,837 --> 00:46:42,217
- نحن نُجازف بحياتنا هنا.
- كان يمكن أن يُعقد "بوتين" الأمور.

449
00:46:42,842 --> 00:46:46,596
ماذا كنت تظن؟
أنه سينام بينما نُنفذ خططنا؟

450
00:46:47,138 --> 00:46:51,392
أتعني أنه قُتل؟ يا إلهي!

451
00:46:51,476 --> 00:46:53,436
- كفاك عويلاً "يوري".
- ولكن قُتل؟

452
00:46:53,520 --> 00:46:57,690
ماذا لو قُتل، لا مشكلة لديّ مع هذا،
كان الرجل حقيراً

453
00:46:57,774 --> 00:47:00,610
لكنه قرار كان علينا أن نتخذه معاً.

454
00:47:00,693 --> 00:47:02,070
أنت لست القائد.

455
00:47:02,153 --> 00:47:04,864
إن عرف أفراد الطاقم بهذا،
يمكن أن يتمردوا.

456
00:47:04,948 --> 00:47:07,784
- ماذا؟
- يمكن أن يقتلونا جميعاً.

457
00:47:08,326 --> 00:47:11,746
كل ما يحدث في هذه الغواصة
ينعكس علينا جميعاً.

458
00:47:13,665 --> 00:47:16,876
- لمَ لا نتراجع؟
- لا مجال للتراجع.

459
00:47:20,505 --> 00:47:25,176
قبل أن نُبحر،
بعثت برسالة للأدميرال "بادورين"

460
00:47:25,969 --> 00:47:28,930
وصرّحت بها عن نيتنا بأن ننشق.

461
00:47:31,808 --> 00:47:34,102
حباً بالله، لماذا؟

462
00:47:35,395 --> 00:47:39,399
عندما وصل العالم الجديد،
أحرق "كورتيز" سفنه

463
00:47:39,941 --> 00:47:42,610
ونتيجة لذلك، صار لدى رجاله دافعاً قوياً.

464
00:47:43,486 --> 00:47:45,488
لقد وقّعت على تفويض بقتلنا جميعاً.

465
00:47:45,572 --> 00:47:51,369
- "بادورين" سيرسل الأسطول بأكمله.
- رباه! سيعثرون علينا.

466
00:47:51,452 --> 00:47:54,122
لن يعثر علينا أحد، هذا يكفي.

467
00:47:56,291 --> 00:47:57,750
كنت مجبراً على فعل ذلك.

468
00:47:58,751 --> 00:48:01,546
لم تستطع إعطاء الغواصة
للأمريكيين ببساطة.

469
00:48:01,963 --> 00:48:04,090
كنت مجبراً على جعله تصريحاً سياسياً

470
00:48:05,967 --> 00:48:12,640
أم أن أمراً أعمق من هذا
منعك من التسلل وحسب؟

471
00:48:13,600 --> 00:48:17,979
- لعله كان كبرياؤك يا قبطان؟
- كل منا لديه أسبابه الخاصة "فيكتور".

472
00:48:19,606 --> 00:48:23,651
اهتمامي بدأ لحظة حصلت على مخططات
هذه الغواصة.

473
00:48:24,235 --> 00:48:26,821
غواصة لها استعمال واحد.

474
00:48:27,405 --> 00:48:32,493
أما بالنسبة للأشياء الأخرى،
أنا وحدي أتحمل مسؤوليتها.

475
00:48:34,912 --> 00:48:40,460
"أنطولي"، أنت تهاب أسطولنا،
يجب أن تهابه.

476
00:48:40,543 --> 00:48:44,505
شخصياً، أرى أن فرصة نجاحنا
هي الثلث تقريباً.

477
00:48:49,093 --> 00:48:50,720
أيرغب أحدكم بالمزيد من الشاي؟

478
00:48:54,432 --> 00:48:55,892
لا؟

479
00:48:57,393 --> 00:48:59,479
إذاً، عودوا إلى مواقعكم.

480
00:49:16,996 --> 00:49:18,915
سمعتم القبطان، انصراف.

481
00:49:29,008 --> 00:49:30,385
أيها القبطان...

482
00:49:42,397 --> 00:49:46,109
لم أكن لأُخالفك الرأي أمام الرجال

483
00:49:48,319 --> 00:49:50,738
ولكن في هذه الحالة، "فكتور" محق.

484
00:49:52,323 --> 00:49:55,702
كان من الأفضل لو أنك لم تُبلّغ "موسكو".

485
00:49:55,910 --> 00:49:57,995
"فاسيلي".

486
00:49:58,162 --> 00:50:02,542
"موسكو" ليست المشكلة،
ولا الأسطول السوفييتي كله.

487
00:50:03,000 --> 00:50:07,088
أعرف أساليبهم، لذا أمتاز عليهم بذلك.

488
00:50:09,424 --> 00:50:14,345
لا، المشكلة هي الأمريكيون.

489
00:50:15,513 --> 00:50:20,143
إن قابلنا الأشخاص المناسبين،
ستنجح الخطة.

490
00:50:23,062 --> 00:50:26,149
إن التقينا براعي بقر...

491
00:50:31,696 --> 00:50:35,992
مطبات هوائية، ألا تُحب الطيران؟

492
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
هذا لا شيء مقارنة مع ما حدث
قبل خمسة أشهر.

493
00:50:40,830 --> 00:50:45,334
بمناسبة التقيؤ! صادفنا عاصفة مصحوبة
ببرد فوق بحر "اليابان".

494
00:50:45,418 --> 00:50:50,339
تقيأ الجميع،
والطيار قذف غذاءه على الزجاج الأمامي

495
00:50:50,423 --> 00:50:54,218
وأنا تقيأت على الجهاز اللاسلكي
وعطّلته تماماً

496
00:50:54,343 --> 00:50:59,098
لم يكن قيئاً من الوزن الخفيف،
كان قيئاً صناعياً من الوزن الثقيل.

497
00:50:59,265 --> 00:51:00,725
أتريد قضمة؟

498
00:51:02,852 --> 00:51:06,355
"جاك"، في المرة القادمة حين تكون
لديك فكرة باهرة، اكتبها.

499
00:51:09,609 --> 00:51:14,906
"(يو اس اس انتربرايز)،
شمال الأطلسي، شرق (نوفا سكوشيا)"

500
00:51:15,656 --> 00:51:16,699
سيدي.

501
00:51:18,034 --> 00:51:19,827
هذا كل شيء أيها الملازم.

502
00:51:20,828 --> 00:51:22,747
هل هذه الطائرة من "وايموث"؟

503
00:51:22,830 --> 00:51:25,208
السلك الرابع،
ثمة رياح قوية عند المروحة الخلفية.

504
00:51:25,583 --> 00:51:29,587
- لا بأس نظراً للوضع.
- جاء السيد لرؤيتك.

505
00:51:29,754 --> 00:51:32,673
سيد؟ عمَ تتكلم؟

506
00:51:33,925 --> 00:51:38,137
أعتذر بالنسبة للزي،
هذا ما يدعوه الأميرال "غرير" بساطة.

507
00:51:39,305 --> 00:51:41,557
- أتعمل لدى "جيم غرير"؟
- هذا صحيح.

508
00:51:42,892 --> 00:51:45,937
في هذه الحالة يُمكنك إخباري
ما كل هذه الضوضاء؟

509
00:51:47,688 --> 00:51:49,065
قبطان، ألديك دقيقة؟

510
00:51:50,483 --> 00:51:52,360
"جونز" يُريد أن يُريك شيئاً.

511
00:51:53,820 --> 00:51:56,656
أحضر لنفسك فنجان قهوة
وليرسلوا لي كوباً من الشاي.

512
00:51:57,532 --> 00:51:58,658
حاضر.

513
00:51:59,450 --> 00:52:01,452
أحضر كوباً من الشاي للقبطان.

514
00:52:04,413 --> 00:52:05,414
حضرة القبطان.

515
00:52:07,250 --> 00:52:11,504
سيدي، عندما صمتت تلك الغواصة
وظنّيت أني سمعت صوت غناء

516
00:52:12,046 --> 00:52:14,048
سمعت شيئاً في الخلفية، شيئاً باهتاً.

517
00:52:14,465 --> 00:52:18,469
بعد أن أقلعت الغواصات،
تمكنت من تسجيله.

518
00:52:18,928 --> 00:52:22,557
أدخلته إلى الكمبيوتر لعزل الشوائب.

519
00:52:27,061 --> 00:52:31,858
وعندما طلبت من الكمبيوتر أن يُميز الصوت،
كتب لي "إزاحة ماغما".

520
00:52:32,316 --> 00:52:37,280
تمت برمجة نظام معالجة الإشارات أصلاً
للبحث عن أحداث تتعلق بزلازل

521
00:52:37,363 --> 00:52:41,033
فحين يُصادف أي ارتباكات، يعود إلى أصله.

522
00:52:41,367 --> 00:52:44,620
- لم أفهمك "جونز".
- آسف.

523
00:52:44,704 --> 00:52:47,331
استمع إليه بسرعة مضاعفة عشر مرات.

524
00:52:55,256 --> 00:52:57,592
لا بد أنه صوت من صنع إنسان.

525
00:52:58,509 --> 00:52:59,427
حسناً.

526
00:53:01,804 --> 00:53:06,142
الالتقاط الأول كان في 0915 والاتجاه 269.

527
00:53:06,225 --> 00:53:11,647
في الـ0930 كان هنا، سمعته ثانية في الـ11
والـ11:15 هنا وهنا.

528
00:53:12,315 --> 00:53:17,236
أتذكر أن الغواصات الروسية
مرت بسرعة فائقة

529
00:53:17,445 --> 00:53:19,864
لأنها تعرف وديان القاع تمام المعرفة؟

530
00:53:19,947 --> 00:53:21,115
المسار الأحمر.

531
00:53:21,198 --> 00:53:25,453
المدخل الأمامي لتلك الوديان
كان مبنى صخري يُدعى "توأم ثور".

532
00:53:25,536 --> 00:53:27,204
- حسناً.
- أنظر.

533
00:53:29,999 --> 00:53:31,792
"فُقد الاتصال"

534
00:53:38,257 --> 00:53:41,010
"توأم ثور"

535
00:53:43,679 --> 00:53:46,140
- مباشرة إلى المسار الأحمر.
- قبطان...

536
00:53:47,975 --> 00:53:49,060
قد تظن أني مجنون

537
00:53:49,143 --> 00:53:53,731
لكني أُراهن أن إزاحة "الماغما" تلك
كانت غواصة روسية جديدة

538
00:53:54,106 --> 00:53:56,442
وهي متوجهة إلى شاطئ "آيسلندا".

539
00:53:58,653 --> 00:54:00,571
هل فهمتك جيداً؟

540
00:54:01,280 --> 00:54:04,700
كمبيوتر قيمته 40 مليون دولار
يُخبرك أنك تُلاحق هزة أرضية

541
00:54:04,909 --> 00:54:08,329
لكنك لا تصدقه ثم تكتشف هذا بنفسك.

542
00:54:10,498 --> 00:54:13,376
- نعم سيدي.
- بما فيها كل توجيهات الملاحة؟

543
00:54:13,626 --> 00:54:15,461
اهدأ، صدقتك.

544
00:54:17,171 --> 00:54:18,339
"تومي"

545
00:54:19,256 --> 00:54:24,387
أريد أن تُحدد لنا مساراً سريعاً
إلى قاع المسار الأحمر.

546
00:54:24,470 --> 00:54:26,514
لن نعثر عليه في هذه الوديان أبداً.

547
00:54:26,597 --> 00:54:30,101
ولكن أولاً ارفعنا إلى عمق بريسكوبي،
يجب أن نُبلغ عن هذا.

548
00:54:30,726 --> 00:54:32,019
حاضر يا قبطان.

549
00:54:41,195 --> 00:54:42,363
ابق "جونز".

550
00:54:47,785 --> 00:54:51,789
إذا تمكنا من الاقتراب،
أيمكننا أن نتقصى أثرها؟

551
00:54:52,832 --> 00:54:54,250
أجل سيدي.

552
00:54:54,667 --> 00:54:57,837
الآن، وقد عرفت إلى ماذا أستمع،
سأعثر عليها.

553
00:54:59,505 --> 00:55:01,882
- تابع.
- نعم سيدي.

554
00:55:03,259 --> 00:55:07,555
هذه أكثر الأفكار الجنونية التي سمعتها،
ضابط في الخدمة؟

555
00:55:07,638 --> 00:55:11,350
غواصة حربية كاملة؟
يستحيل أن يرغبوا جميعهم باللجوء.

556
00:55:11,434 --> 00:55:14,270
حتى إن كانت رغبة الضباط فقط،
يصعب تصديق هذا.

557
00:55:14,353 --> 00:55:16,731
- ما خطته؟
- خطته؟

558
00:55:18,315 --> 00:55:21,027
الروس لا ينشقون دون خطة

559
00:55:21,485 --> 00:55:25,614
وكبار القباطنة لا يستهلون شيئاً
دون دراسة مسبقة له.

560
00:55:25,698 --> 00:55:29,285
ماذا سيفعل؟ سيبحر إلى "نيويورك"
ويقول "ها أنا ذا"؟

561
00:55:29,368 --> 00:55:31,078
ربما يكون الأمر بهذه البساطة.

562
00:55:31,162 --> 00:55:34,040
قد يبدوا بسيطاً
في وكالة الاستخبارات المركزية، أجل

563
00:55:34,123 --> 00:55:39,545
ولكن وسط الأطلسي الشمالي
بملايين الغواصات يكون الأمر معقداً أكثر.

564
00:55:39,628 --> 00:55:42,590
- سيجارة؟
- لا، شكراً.

565
00:55:43,424 --> 00:55:47,303
لا أعتقد أن فكرتك
بإجراء فحوصات سريعة ستكون ناجعة.

566
00:55:47,887 --> 00:55:50,973
للحصول على نتيجة مرضية،
عليك أن تفحص الغواصة بدقة.

567
00:55:51,307 --> 00:55:53,267
تحليل المعادن وحده يستغرق أشهراً.

568
00:55:53,434 --> 00:55:56,562
- إذا سنضطر لإبقائها عندنا.
- ماذا ستفعل بالطاقم؟

569
00:55:58,105 --> 00:56:01,442
من لا يطلبون اللجوء سيعودون
ويقولون إن الغواصة عندنا.

570
00:56:02,151 --> 00:56:03,903
أم أنك تُخطط لإبادتهم؟

571
00:56:06,572 --> 00:56:08,032
لسنا في حالة حرب، سيدي.

572
00:56:08,115 --> 00:56:12,078
إذاً الطريقة الوحيدة لضمان نجاح هذا
هي بإنزالهم من الغواصة بطريقة

573
00:56:12,161 --> 00:56:13,954
ليظنوا أن الغواصة ليست معنا.

574
00:56:14,080 --> 00:56:16,832
عندها سيعودون ويقولون لرؤسائهم
إنها ليست لدينا.

575
00:56:17,958 --> 00:56:21,128
والا ستُعتبر كل هذه المسألة
أكاديمية وحسب، صحيح؟

576
00:56:23,297 --> 00:56:25,674
نعم، أعتقد أني أفهم قصدك.

577
00:56:28,511 --> 00:56:33,182
- متى نمت آخر مرة؟
- منذ مدة طويلة.

578
00:56:34,809 --> 00:56:37,728
- الرئيس في الخارج سيُرتب لك الأمر.
- شكراً لك سيدي.

579
00:56:39,355 --> 00:56:40,481
تحياتي.

580
00:56:45,402 --> 00:56:48,823
سيبزغ الفجر بعد ساعتين،
سنكون في مركز المعلومات الحربية.

581
00:56:49,657 --> 00:56:51,700
على الأرجح أن تتوتر الأمور هنا.

582
00:56:53,744 --> 00:56:54,912
نعم سيدي.

583
00:57:03,504 --> 00:57:05,965
- أتعتقد أنه مجنون؟
- طبعاً.

584
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
مهما كانت مكانته، لا آبه لزيه الرسمي.

585
00:57:11,095 --> 00:57:16,392
أرأيت خاتمه؟
الأكاديمية، الفوج 720 البحرية.

586
00:57:16,517 --> 00:57:19,145
- أنت تمزح، كيف...؟
- "غرير" أخبرني.

587
00:57:20,062 --> 00:57:24,233
في صيف السنة الثالثة، سقط من مروحية
إثر حادث في البحر المتوسط.

588
00:57:24,358 --> 00:57:26,610
كان حادثاً سيئاً، مات الطيار والطاقم.

589
00:57:26,861 --> 00:57:31,157
بقي ذلك الفتى طريح الفراش لعشرة أشهر
وأمضى سنة أخرى بتعلم المشي.

590
00:57:32,408 --> 00:57:34,910
أنهى السنة الرابعة من المستشفى.

591
00:57:36,412 --> 00:57:39,748
هذا عائد لك، لكن ربما يُفضّل أن تُسايره.

592
00:57:43,878 --> 00:57:47,298
سيجد الروس تلك الغواصة قبلنا
في جميع الأحوال.

593
00:58:09,528 --> 00:58:13,073
- نعبر "توأم ثور" سيدي.
- ممتاز.

594
00:58:18,287 --> 00:58:21,707
- نتخطى "توأم ثور" الآن.
- يمكنك التقدم.

595
00:58:22,333 --> 00:58:23,834
اتصل بي عندما نصل المنعطف الأول.

596
00:58:23,918 --> 00:58:25,419
حاضر.

597
00:58:25,878 --> 00:58:30,049
سيد "كاماروف"، يمكنك التقدم الآن.

598
00:58:30,132 --> 00:58:36,430
نعم سيدي، انحراف أول، المسار، 260،
السرعة، 18 عقدة

599
00:58:36,680 --> 00:58:39,099
العمق، 270 متراً.

600
00:58:39,683 --> 00:58:44,980
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد...

601
00:58:45,314 --> 00:58:46,315
مؤشر.

602
00:58:47,399 --> 00:58:52,529
قيادة الغوص، المسار 260،
السرعة، 18 عقدة.

603
00:58:53,656 --> 00:58:57,576
كف عن التذمر "يوري"،
أعطني ساعة توقيت وخريطة

604
00:58:57,660 --> 00:59:00,246
وسأُحلّق فوق الألب بطائرة لا نوافذ لها.

605
00:59:01,497 --> 00:59:03,332
هذا إن كانت الخريطة دقيقة تماماً.

606
00:59:25,020 --> 00:59:27,690
نحن في الممر، ونقترب من المنعطف الأول.

607
00:59:27,982 --> 00:59:33,028
انعطف يساراً إلى المسار 195،
بعد 30 ثانية.

608
00:59:33,279 --> 00:59:36,782
ارفعنا إلى عمق 200 متر،
حافظ على نفس السرعة.

609
00:59:37,074 --> 00:59:39,034
ممتاز، الموجه.

610
00:59:40,703 --> 00:59:44,581
أيها القبطان، نقترب من المنعطف الأول،
25 ثانية...

611
00:59:44,665 --> 00:59:48,210
زد السرعة إلى 26 عقدة
وأعد الحسابات من جديد.

612
00:59:54,842 --> 00:59:57,136
أيها الموجّه، أعيد الحساب إلى 26 عقدة.

613
00:59:59,263 --> 01:00:04,393
انعطف عند إشارتي،
خمسة، أربعة، ثلاثة

614
01:00:04,560 --> 01:00:07,271
اثنان، واحد، مؤشر.

615
01:00:07,354 --> 01:00:12,109
قيادة الغوص، يساراً إلى 195.
وانحدار على مستوى المرنحة.

616
01:00:20,909 --> 01:00:25,372
المسار 195 الآن
وحافظ على سرعة 26 عقدة.

617
01:00:30,127 --> 01:00:33,839
- سيد "كاماروف"؟
- في المنعطف التالي يا قبطان.

618
01:00:34,089 --> 01:00:39,595
يميناً إلى 240 بعد
ثمان دقائق و40 ثانية منذ الآن.

619
01:00:40,012 --> 01:00:42,806
ممتاز، حافظ على المسار والسرعة.

620
01:00:46,810 --> 01:00:50,397
هذا أسرع مما ينبغي "فاسيلي"،
أسرع مما ينبغي.

621
01:00:50,647 --> 01:00:55,819
هذه الخرائط دقيقة جداً،
كثير من العقد لكثير من الثواني

622
01:00:56,028 --> 01:00:59,865
- وهذا ينجح بسهولة كبيرة.
- انتبه لتصرفاتك سيد "سلافين".

623
01:01:07,247 --> 01:01:10,918
51 ثانية للمنعطف، هل أخفض السرعة؟

624
01:01:11,126 --> 01:01:15,339
- كلا، استعد للانعطاف يميناً.
- نعم سيدي.

625
01:01:15,422 --> 01:01:20,260
ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة

626
01:01:20,427 --> 01:01:24,139
ثلاثة، اثنان، واحد، مؤشر.

627
01:01:24,223 --> 01:01:28,685
15 درجة انحدار، يميناً، 240.

628
01:01:29,186 --> 01:01:30,229
هيا.

629
01:01:49,498 --> 01:01:54,503
نحن في الممر، المنعطف التالي
34 دقيقة إلى "المسيف نبتون".

630
01:01:54,586 --> 01:01:56,630
المسار 240.

631
01:02:09,893 --> 01:02:13,272
- ماذا حدث؟
- نظام التبريد.

632
01:02:13,689 --> 01:02:16,442
المغناطيسات لا تُبرد.

633
01:02:16,525 --> 01:02:18,861
50 درجة فوق الخط الأحمر وتتزايد.

634
01:02:18,944 --> 01:02:23,157
- إن لم نطفئها، ستذوب.
- أوقفها، أطفئها!

635
01:02:27,578 --> 01:02:30,038
- قبطان؟
- ماذا حدث؟

636
01:02:30,330 --> 01:02:33,667
- نظام التبريد تعطل.
- هل تضرر المفاعل؟

637
01:02:34,585 --> 01:02:37,588
حدث اضطراب بالتيار،
لكنه توقف عن العمل تلقائياً.

638
01:02:37,671 --> 01:02:38,755
أهناك ضرر أساسي؟

639
01:02:38,839 --> 01:02:41,675
- أي نقص بالإشعاع؟
- لا أعرف هذا بعد.

640
01:02:42,259 --> 01:02:43,343
كم يستغرق تصليحه؟

641
01:02:43,427 --> 01:02:47,598
عليّ أن أُحدد المشكلة أولاً،
ربما تكون في سائل الهيليوم.

642
01:02:50,517 --> 01:02:54,271
أيها القبطان، يجب أن نتوقف
إلى أن نُجري التصليحات.

643
01:02:54,354 --> 01:02:57,191
كلا، سنُتابع بدفع عادي.

644
01:02:58,817 --> 01:03:00,777
سنصدر ضجة بهذا.

645
01:03:01,445 --> 01:03:05,699
حول السرعة إلى 20 عقدة وشغل المدسرتين.

646
01:03:09,536 --> 01:03:15,042
- حاضر يا قبطان.
- ذلك الرجل سيقتلنا جميعاً.

647
01:03:20,005 --> 01:03:21,715
القبطان يعي ما يفعله.

648
01:03:23,592 --> 01:03:24,760
دكتور؟

649
01:03:27,304 --> 01:03:31,141
تحركات في الأسطول؟ لا علم لي بذلك.

650
01:03:31,767 --> 01:03:35,604
- ولكن لم أكن بحاراً قط.
- سيدي السفير.

651
01:03:35,687 --> 01:03:40,275
لديك 100 مركبة حربية تقريباً
في شمال الأطلسي بهذه اللحظة.

652
01:03:40,359 --> 01:03:42,778
طائراتك رمت من طوافات السونار

653
01:03:42,861 --> 01:03:47,407
كمية تُعادل المسافة التي يمشيها رجل من
"غرينلندا" إلى "آيسلندا" إلى "اسكتلندا".

654
01:03:47,491 --> 01:03:49,451
فلنكف عن الهراء!

655
01:03:50,911 --> 01:03:55,457
أنت تصيغ كلماتك بكياسة، سيد "بيلت"،
لكن...

656
01:03:55,541 --> 01:03:59,753
وما يبدو كتمرين،
يمكن أن يكون تحضيراً للحرب.

657
01:03:59,836 --> 01:04:01,588
كيف يمكننا الجزم؟

658
01:04:01,672 --> 01:04:05,008
الحيطة تفرض أن ننشر سفننا
لمراقبة أسطولكم.

659
01:04:05,092 --> 01:04:08,220
حري بحكومتكم أن تأخذ هذا بالحسبان.

660
01:04:08,303 --> 01:04:14,351
القرب ما بين غواصاتكم وغواصاتنا،
طائراتكم، وطائراتنا

661
01:04:14,476 --> 01:04:16,770
أمر خطير بطبيعة الحال.

662
01:04:17,396 --> 01:04:20,399
نشبت حروب بهذا الشكل سيدي السفير.

663
01:04:30,117 --> 01:04:33,370
- فقدنا واحدة من غواصاتنا.
- فقدتموها؟

664
01:04:33,453 --> 01:04:37,624
نخشى أن تكون قد غرقت،
هذا محرج للغاية

665
01:04:37,916 --> 01:04:43,630
لكن العديد من أفراد الطاقم، الضباط،
هم أبناء كبار المسؤولين في الحزب.

666
01:04:45,507 --> 01:04:48,760
حتى أن واحداً منهم يكون
ابن عضو اللجنة المركزية.

667
01:04:49,094 --> 01:04:50,470
يحظر أن أذكر اسمه بالطبع.

668
01:04:51,930 --> 01:04:56,018
- أهذه حملة إنقاذ ضخمة؟
- صحيح.

669
01:05:00,022 --> 01:05:03,525
أنا جد آسف، بمَ يمكننا المساعدة؟

670
01:05:05,986 --> 01:05:10,365
- لست واثقاً أن...
- ربما حملة إنقاذ مشتركة؟

671
01:05:13,869 --> 01:05:16,246
هذا كرم منك سيدي.

672
01:05:16,705 --> 01:05:18,457
سأنقل اقتراحك.

673
01:05:19,916 --> 01:05:23,795
ولكن حالياً،
أعتقد أننا نفعل كل ما بالإمكان.

674
01:05:27,591 --> 01:05:33,472
"(بيرفوكستروت 692)، طائرة سوفييتية
مضادة للغواصات (جنوب آيسلندا)"

675
01:05:43,023 --> 01:05:43,940
قبطان؟

676
01:05:47,569 --> 01:05:51,031
استراتيجيتنا متعلقة بإجابتك.

677
01:05:51,156 --> 01:05:53,367
الأسطول برمته سيعرف مكاننا.

678
01:05:53,450 --> 01:05:58,413
أيها القبطان، سونار، فوقنا طائرة متعددة
المحركات على ارتفاع منخفض

679
01:05:58,497 --> 01:05:59,831
اسمعني صوتها.

680
01:06:04,211 --> 01:06:08,548
تيارات قصيرة قريبة منا،
ماء يمر بين أشياء صغيرة.

681
01:06:09,341 --> 01:06:12,803
- طوافات سونار.
- مواقع قتالية.

682
01:06:12,886 --> 01:06:15,764
مواقع قتالية.

683
01:06:15,847 --> 01:06:16,848
مواقع قتالية.

684
01:06:16,932 --> 01:06:18,600
كم يستغرقنا لبلوغ "مسيف نبتون"؟

685
01:06:20,727 --> 01:06:24,481
- كم من الوقت؟
- أربع دقائق وعشر ثوان.

686
01:06:25,399 --> 01:06:29,361
- هل ننزل إلى القاع؟
- فات الأوان على هذا الآن.

687
01:06:29,444 --> 01:06:30,862
نفد الوقت منا.

688
01:06:31,822 --> 01:06:34,199
الأسلحة المضادة،
استعداد لإطلاق الصواريخ.

689
01:06:34,282 --> 01:06:35,409
حاضر سيدي.

690
01:06:43,917 --> 01:06:47,587
بالاستعانة بالكمبيوتر،
اطلب إذناً لإطلاق السلاح.

691
01:06:47,963 --> 01:06:50,215
أنت مخول لإطلاق السلاح.

692
01:06:52,384 --> 01:06:53,593
تم إطلاق السلاح.

693
01:06:58,807 --> 01:07:01,935
سرعة قصوى، الطربيد في الماء.

694
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
استعداد.

695
01:07:04,521 --> 01:07:06,314
الطربيد مشحون.

696
01:07:08,567 --> 01:07:12,154
- الطربيد مصوب نحونا.
- أطلق السلاح المضاد.

697
01:07:12,237 --> 01:07:14,072
إطلاق السلاح المضاد، نعم سيدي.

698
01:07:20,162 --> 01:07:21,580
نحن في الممر.

699
01:07:21,997 --> 01:07:24,875
- كم يستغرقنا الوصول "للمسيف"؟
- دقيقتان وثمان ثوان.

700
01:07:25,292 --> 01:07:27,961
لا مجال لدينا للمناورة في هذه الوديان.

701
01:07:28,086 --> 01:07:30,505
- إن لم تعمل الأسلحة المضادة...
- اخرس!

702
01:07:35,302 --> 01:07:39,973
وصل الطربيد إلى السلاح المضاد،
لم يصطدم الطربيد به.

703
01:07:40,056 --> 01:07:41,433
نقترب من "المسيف".

704
01:07:44,519 --> 01:07:49,733
عاد الطربيد إلى مساره، ويقترب منا.

705
01:07:50,984 --> 01:07:55,363
- أعطني القراءة.
- انعطف عند "المسيف" بعد 30 ثانية.

706
01:07:55,989 --> 01:07:59,409
- وقت إصابة الطربيد؟
- 35 ثانية.

707
01:07:59,493 --> 01:08:02,204
- زد سرعة الالتفاف.
- سرعة قصوى للالتفاف.

708
01:08:02,287 --> 01:08:04,623
التفاف مباشر بأقصى سرعة.

709
01:08:04,956 --> 01:08:07,000
إصابة الطربيد بعد 40 ثانية.

710
01:08:08,877 --> 01:08:10,420
35 ثانية.

711
01:08:17,886 --> 01:08:19,387
30 ثانية.

712
01:08:21,056 --> 01:08:25,060
انعطف عند "المسيف" بعد سبعة، ستة

713
01:08:25,811 --> 01:08:32,609
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، مؤشر.

714
01:08:32,734 --> 01:08:35,946
- إصابة الطربيد بعد 25 ثانية.
- الانعطاف أيها القبطان.

715
01:08:36,029 --> 01:08:36,905
ليس بعد.

716
01:08:40,033 --> 01:08:44,496
المؤشر الايجابي، ثمان ثوان،
تسع، عشر ثوان

717
01:08:44,871 --> 01:08:51,670
11، 12، 13 ثانية،
14، 15، 16 ثانية.

718
01:08:51,753 --> 01:08:56,967
- أيها القبطان، أخطأنا التوجيه.
- إصابة الطربيد بعد 15 ثانية.

719
01:08:57,926 --> 01:09:00,637
- تضارب صوتي.
- تضارب صوتي.

720
01:09:00,720 --> 01:09:03,890
- أيها القبطان، خرجنا عن المسار.
- أنت محرر.

721
01:09:04,391 --> 01:09:05,600
"بورودين".

722
01:09:11,439 --> 01:09:13,775
الدفة إلى أقصى اليمين،
اعكس المحرك الأيمن!

723
01:09:13,859 --> 01:09:16,361
الدفة إلى أقصى اليمين،
الجميع إلى الوراء واليمين.

724
01:09:20,490 --> 01:09:23,535
إصابة الطربيد، بعد 12 ثانية.

725
01:09:23,702 --> 01:09:30,375
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،
ستة، خمسة...

726
01:09:33,378 --> 01:09:36,798
الموجه، 16 درجة انحداراً...

727
01:10:01,072 --> 01:10:02,115
أيها القبطان.

728
01:10:02,365 --> 01:10:06,578
- إنهم يطلقون علينا النار حقاً! لماذا؟
- على رسلك يا فتى.

729
01:10:07,579 --> 01:10:12,125
لو أنهم أطلقوا علينا النار مباشرة،
لكنا في عداد الأموات الآن.

730
01:10:12,208 --> 01:10:13,752
أعطني خط.

731
01:10:31,645 --> 01:10:33,772
عرفت ماذا حدث لليسروع.

732
01:10:35,941 --> 01:10:38,026
الدارة الحاجزة تمزقت.

733
01:10:38,735 --> 01:10:42,447
كانت مسألة وقت قبل أن أوقف الجهد الفائض
عمل اليسروع.

734
01:10:42,530 --> 01:10:43,865
ماذا تعني؟

735
01:10:44,658 --> 01:10:48,787
من فعل هذا عرف كيف يُعطل اليسروع
بطريقة يصعب اكتشافها بسهولة.

736
01:10:49,496 --> 01:10:51,373
ثمة مخرب بيننا.

737
01:10:57,170 --> 01:11:01,716
يستحيل أن يكون واحد من الضباط،
كان لديهم الوقت قبل أن أبحرنا.

738
01:11:02,008 --> 01:11:03,760
لا بد أنه أحد أفراد الطاقم.

739
01:11:05,095 --> 01:11:06,596
انزل إلى قمرة "بوتين"

740
01:11:06,680 --> 01:11:08,890
وابحث في ملفاته
عن معلومات عن أفراد الطاقم.

741
01:11:10,308 --> 01:11:12,852
قد نضطر إلى التخلص منهم
قبل الوقت المحدد.

742
01:11:15,313 --> 01:11:18,692
"الروسي العادي لا ينشق دون خطة"

743
01:11:21,653 --> 01:11:27,200
مهلاً، لا حاجة لأن نُفكر
كيف سنُخرج الطاقم من الغواصة.

744
01:11:27,283 --> 01:11:29,244
سبق وفعل ذلك، كان مضطراً.

745
01:11:30,036 --> 01:11:32,580
ما علينا فعله هو أن نعرف
ماذا ينوي فعله هو.

746
01:11:35,500 --> 01:11:37,252
كيف سيُخرج طاقمه من الغواصة؟

747
01:11:39,045 --> 01:11:41,089
عليه أن يُقنعهم بالخروج.

748
01:11:43,466 --> 01:11:46,302
كيف يمكن أن تقنع طاقماً
بأن يهجر غواصته؟

749
01:11:48,346 --> 01:11:51,266
كيف يمكن أن تقنع طاقماً
بأن يهجر غواصة نووية...؟

750
01:11:53,143 --> 01:11:56,062
- أعرف كيف سيقنع الطاقم بالخروج.
- ليس الآن "جاك".

751
01:11:56,229 --> 01:12:00,567
"يانكي 1"، أخبرني عن وضعك، حوّل.

752
01:12:00,734 --> 01:12:03,528
"يانكي 1"، أعلن عن حالة طارئة.

753
01:12:04,654 --> 01:12:08,241
"يانكي 1"، الموجه 270،
سرعة قصوى، حوّل.

754
01:12:08,324 --> 01:12:12,037
- إنه يفقد السائل الهيدروليكي.
- كرر ما قلته "يانكي 1".

755
01:12:12,120 --> 01:12:14,456
"بيرفوكستورت" اقتربت أكثر من اللازم.

756
01:12:14,539 --> 01:12:17,584
اعترضت طريقها "اف 14" فتصادمتا.

757
01:12:18,084 --> 01:12:20,837
تضرر وفقد السائل الهيدروليكي

758
01:12:21,129 --> 01:12:22,797
وهم يُحاولون إعادته إلى الحاملة.

759
01:12:23,673 --> 01:12:24,841
صباح مثقل بالمشاغل.

760
01:12:26,926 --> 01:12:31,848
البارحة، اصطفت الغواصات الروسية
قبالة الساحل الشرقي.

761
01:12:32,098 --> 01:12:36,644
نحن هنا في الأعلى،
"النيوجيرزي" تصعد إلى خط الساحل

762
01:12:37,103 --> 01:12:40,065
الروس، عدا 100 غواصة
من نوع "فوكستورت"

763
01:12:40,231 --> 01:12:43,735
وصف غواصات حربية وتتبعها سفن عديدة.

764
01:12:43,902 --> 01:12:47,072
- هذه قوة نارية ضخمة.
- نسبة لفريق إنقاذ، نعم.

765
01:12:47,739 --> 01:12:49,115
ثمة أمر غريب آخر.

766
01:12:49,365 --> 01:12:53,620
إنهم يستعملون السونار
لكن لا أحد يستمع إليه.

767
01:12:53,745 --> 01:12:56,581
- ماذا؟
- يتقدمون بسرعة تُقارب الـ30 عقدة.

768
01:12:56,664 --> 01:12:59,876
بتلك السرعة، يمكنهم المرور قرب
جهاز ستيريو دون أن يسمعوه.

769
01:13:01,503 --> 01:13:03,963
إنهم لا يبحثون عن "راميوس"،
إنما يدفعونه.

770
01:13:04,464 --> 01:13:06,257
يدفعونه إلى أين؟

771
01:13:10,095 --> 01:13:11,638
الكلب يجلب طريدة الصياد.

772
01:13:12,597 --> 01:13:15,433
قبطان الغواصة يُحاول الوصول إلى "أمريكا".

773
01:13:16,851 --> 01:13:18,645
سيموت حين يقع نظره عليها.

774
01:13:19,896 --> 01:13:22,565
قائد السرب الروسي
يطلب إذناً لإطلاق النار.

775
01:13:23,191 --> 01:13:24,567
إن ارتكب أحدهم أي خطأ

776
01:13:24,651 --> 01:13:27,487
سنشهد أكبر معركة بحرية
من بعد معركة "جاتلاند".

777
01:13:28,029 --> 01:13:29,280
رباه!

778
01:13:30,323 --> 01:13:34,661
- الماء أبرد من أن يقذفه.
- حاول أن تنتشله.

779
01:13:34,911 --> 01:13:39,040
- ماذا تفعل هذه الغواصة هنا وحدها؟
- إنها غواصة بارت "منكوزو".

780
01:13:39,666 --> 01:13:41,918
إنه ينزل إلى قعر المسار الأحمر.

781
01:13:43,086 --> 01:13:47,090
لقد التقط ما أسماه كمبيوتره
إزاحة "الماغما".

782
01:13:47,173 --> 01:13:51,719
"إزاحة الماغما"؟ أهذا شذوذ زلزالي؟

783
01:13:52,053 --> 01:13:56,766
- أظن هذا، لماذا؟
- أيمكنك أن توصلني على متن "دالاس"؟

784
01:13:57,142 --> 01:14:00,395
- من أجل ماذا بحق السماء؟
- أعتقد أن "منكوزو" وجد "أكتوبر الأحمر".

785
01:14:01,062 --> 01:14:04,649
لم يجد شيئاً، إنه ينتظر وحسب.

786
01:14:04,732 --> 01:14:08,528
عذراً سيدي، يمكن أن يُضللنا نظام الدفع
الهادئ هذا ويجعلنا نظن أنه...

787
01:14:08,611 --> 01:14:12,198
الطريقة الوحيدة لإيصالك إلى هناك
هي بواسطة مروحية.

788
01:14:12,991 --> 01:14:17,162
الطريقة الوحيدة لقطع كل هذه المسافة
هي تعريتها لتصبح خزان وقود كبير.

789
01:14:17,287 --> 01:14:21,916
أيها الأميرال؟ "يانكي 1" في المرحلة
النهائية، طاقم الإنقاذ في موقعه.

790
01:14:22,292 --> 01:14:25,378
ارفع الجناح الأيسر،
أنت تنجرف إلى اليسار.

791
01:14:25,461 --> 01:14:27,881
طاقة! انعطف!

792
01:14:28,673 --> 01:14:30,091
اقذف نفسك!

793
01:14:40,226 --> 01:14:42,937
حريق على متن السفينة.

794
01:14:44,480 --> 01:14:49,485
قد يخرج هذا عن سيطرتنا،
وإن حالفنا الحظ سننجو.

795
01:15:02,999 --> 01:15:06,753
الوقود يكفي لتوصيلك،
لكن قد لا تجد "دالاس" هناك.

796
01:15:06,836 --> 01:15:10,256
حاولنا أن نبعث لها برسالة،
لكن إن كانت في الأعماق، لن ننجح.

797
01:15:11,007 --> 01:15:12,800
إن اضطررت للقفز...

798
01:15:20,558 --> 01:15:24,354
إن قفزت، لا تُفكر سوى في معدات النجاة.

799
01:15:24,938 --> 01:15:27,815
بدرجة حرارة الماء هذه،
لن تصمد أكثر من أربع دقائق.

800
01:15:28,524 --> 01:15:30,318
سأُحاول أن أتذكر هذا.

801
01:15:33,196 --> 01:15:36,115
في المرة القادمة يا "جاك"، اكتب مذكراتك.

802
01:16:09,941 --> 01:16:12,193
- هل القبطان نائم؟
- أجل.

803
01:16:14,821 --> 01:16:17,740
- ماذا عنه؟
- لن يُغادر.

804
01:16:18,324 --> 01:16:22,954
سونار، مهلاً، لا التقاط في 295.

805
01:16:27,959 --> 01:16:32,171
أتعرف، رأيت حورية ذات مرة

806
01:16:32,839 --> 01:16:36,134
بل ورأيت قرشاً يأكل أخطبوطاً

807
01:16:36,217 --> 01:16:39,679
لكنني لم أرَ في حياتي غواصة شبح روسية.

808
01:17:19,469 --> 01:17:23,431
نحن نخرج عن المسار،
أمرت بتنظيف جدران الصد

809
01:17:23,514 --> 01:17:25,850
سنقوم بالانعطاف الأول
في غضون دقائق معدودة.

810
01:17:27,310 --> 01:17:31,397
تم إصلاح اليسروع
وتبين أنه يعمل بشكل طبيعي.

811
01:17:33,691 --> 01:17:38,571
أفراد الطاقم يعلمون بوجود المخرب
وهم خائفون.

812
01:17:40,656 --> 01:17:43,201
قد يُفيدنا ذلك حين تحين الساعة.

813
01:17:46,913 --> 01:17:51,334
يمكننا الوصول إلى شاطئ "لابرادور"
خلال 16 ساعة.

814
01:17:52,293 --> 01:17:55,171
نصفهم سيتجمدون قبل وصول قوات الإنقاذ.

815
01:17:55,630 --> 01:18:00,134
سنصل إلى "ماساتشوستس" أو "ماين"
خلال 48 ساعة.

816
01:18:00,968 --> 01:18:02,261
يومان.

817
01:18:10,061 --> 01:18:12,397
أتعتقد أنهم سيسمحون لي
بالعيش في "مونتانا"؟

818
01:18:22,240 --> 01:18:25,159
أعتقد أنهم سيسمحون لك
بالعيش أينما تشاء.

819
01:18:26,869 --> 01:18:30,540
جيد، إذاً سأعيش في "مونتانا"

820
01:18:31,749 --> 01:18:35,670
وسأتزوج من امرأة أمريكية ممتلئة الجسم
وأُربي الأرانب

821
01:18:36,587 --> 01:18:38,548
وهي ستطهوها لي

822
01:18:39,924 --> 01:18:42,427
وسأشتري شاحنة صغيرة

823
01:18:43,845 --> 01:18:50,226
أو ربما سيارة فخمة...

824
01:18:51,477 --> 01:18:53,521
وأتنقل من ولاية لأخرى.

825
01:18:55,815 --> 01:18:58,109
- أيسمحون لك بذلك؟
- أجل.

826
01:18:58,901 --> 01:19:00,111
بلا أوراق رسمية؟

827
01:19:00,903 --> 01:19:03,573
بلا أوراق رسمية، من ولاية لأخرى.

828
01:19:03,656 --> 01:19:05,199
ابدأ بالانعطاف.

829
01:19:09,871 --> 01:19:15,001
حسناً إذاً، في الشتاء
سأنتقل للعيش في "أريزونا".

830
01:19:17,128 --> 01:19:20,798
- أعتقد أني سأحتاج إلى زوجتين.
- على الأقل.

831
01:19:31,601 --> 01:19:34,187
تغير محتمل في وجهة الهدف.

832
01:19:34,729 --> 01:19:35,688
قيادة السونار، نعم.

833
01:19:35,771 --> 01:19:38,107
القيادة، تغير محتمل في وجهة الهدف.

834
01:19:42,278 --> 01:19:44,780
- قيادة السونار، "إيفان" المجنون!
- توقفوا، صمت تام.

835
01:19:45,698 --> 01:19:47,658
فلتتوقف كل المحركات.

836
01:19:53,539 --> 01:19:55,249
ماذا يجري "جونز"؟

837
01:19:56,125 --> 01:19:59,670
القباطنة الروس يلتفون أحياناً بسرعة
كي يتأكدوا من عدم وجود أحد يُلاحقهم.

838
01:20:00,338 --> 01:20:02,590
ندعو ذلك "إيفان" المجنون.

839
01:20:04,008 --> 01:20:06,719
في هذه الحالة لا يسعنا سوى
إيقاف كل المحركات

840
01:20:06,802 --> 01:20:09,263
والتزام مكاننا دون أي حركة.

841
01:20:09,347 --> 01:20:10,973
إذاً، ما المشكلة؟

842
01:20:11,057 --> 01:20:15,436
المشكلة أن غواصة بهذا الحجم
لا يمكنها التوقف على الفور.

843
01:20:16,604 --> 01:20:19,899
إن كنا قريبين جداً منهم،
سننجرف ونصطدم بهم.

844
01:20:24,153 --> 01:20:25,988
ماذا عنك؟ إلامَ تطمح؟

845
01:20:39,001 --> 01:20:40,920
ليس لديّ طموحات كهذه.

846
01:20:43,089 --> 01:20:44,674
لنرَ إذا كان يسمعنا.

847
01:20:50,846 --> 01:20:52,265
أنا واثق من وجود شيء ما.

848
01:21:01,232 --> 01:21:02,275
ما الأمر؟

849
01:21:06,612 --> 01:21:11,033
اشتقت إلى الهدوء في الصيد

850
01:21:11,492 --> 01:21:13,327
الذي عرفته في صغري.

851
01:21:16,581 --> 01:21:19,709
أنا في البحر منذ 40 عاماً.

852
01:21:20,876 --> 01:21:23,170
حرب في البحر.

853
01:21:25,089 --> 01:21:30,803
حرب بلا معارك، وبلا نصب تذكارية

854
01:21:33,097 --> 01:21:34,599
فقط ضحايا.

855
01:21:39,186 --> 01:21:41,105
جعلتها أرملة يوم تزوجتها.

856
01:21:46,360 --> 01:21:48,404
ماتت زوجتي وأنا في البحر.

857
01:22:08,549 --> 01:22:11,260
ضع حراساً في حجرات الهندسة.

858
01:22:11,552 --> 01:22:15,931
ما دام قد تمكن من الوصول لليسروع،
فيمكنه الوصول إلى أماكن أكثر حيوية.

859
01:22:19,352 --> 01:22:24,482
- أين هو "جونز"؟
- الهدف يخرج من الجانب الأيمن.

860
01:22:25,232 --> 01:22:27,485
قراءتي تقول أنه عائد إلى المسار الأساسي.

861
01:22:29,695 --> 01:22:33,616
- أؤكد إنه ينعطف إلى المسار 210.
- لقد تجاوزنا.

862
01:22:36,285 --> 01:22:39,705
سنُمهله 30 ثانية أخرى،
ثم نعتزل الإبحار الهادئ.

863
01:22:41,248 --> 01:22:42,291
قبطان؟

864
01:22:43,376 --> 01:22:45,044
هذا إرسال وصل للتو.

865
01:22:47,463 --> 01:22:48,839
- شكراً.
- نعم سيدي.

866
01:22:57,139 --> 01:22:58,182
ما الأمر؟

867
01:23:01,102 --> 01:23:02,561
لن تُصدق هذا.

868
01:23:16,075 --> 01:23:18,327
أيها القائد، نقترب من نقطة لا رجعة منها.

869
01:23:18,411 --> 01:23:20,788
يبدو أن "دالاس" لم تتلق رسالتنا.

870
01:23:20,871 --> 01:23:23,791
- علينا أن نعود.
- فلننتظر بضع دقائق أخرى.

871
01:23:23,874 --> 01:23:29,130
- كلا، وضع الوقود يُجبرنا على العودة.
- مهلاً، لديك خزان احتياطي.

872
01:23:29,296 --> 01:23:34,009
إنه لعشر دقائق، لا يمكنني استخدامه
إلا في حالة الحرب.

873
01:23:34,176 --> 01:23:38,597
إن لم تنقلني إلى تلك الغواصة،
هذا ما ستلقاه.

874
01:23:38,764 --> 01:23:41,517
لديك وقود لعشر دقائق،
فستنتظر هنا عشر دقائق.

875
01:23:46,897 --> 01:23:52,319
لديّ غواصة باتجاه الساعة الثالثة،
على بعد ميلين من هنا.

876
01:23:54,572 --> 01:23:59,368
- حسناً، ثبته.
- سننزلك إلى الغواصة الآن.

877
01:23:59,452 --> 01:24:03,289
أمهلني ثمان دقائق،
لنأمل أنها ستعمل على فضلات الوقود.

878
01:24:04,415 --> 01:24:10,296
ممتاز، ارفعها إلى السطح،
يا لهذه التوصيلة.

879
01:24:10,379 --> 01:24:14,008
حسناً أيها القائد، اجلس.

880
01:24:14,675 --> 01:24:18,971
- هل فعلت هذا من قبل؟
- مرة واحدة، بيوم هادئ، قرب "هاواي".

881
01:24:19,054 --> 01:24:22,725
بغياب المراجع سيجد الطيار
صعوبة في التوجيه.

882
01:24:22,975 --> 01:24:26,729
لا تُخاطر، أبق عصا البرق أمام عينيك.

883
01:24:26,937 --> 01:24:31,108
في هذا الدوار كهرباء ثابتة
كفيلة لإضاءة كل "شيكاغو".

884
01:24:31,484 --> 01:24:34,236
لديّ غواص جاهز
في حال وقع هذا الرجل في البحر.

885
01:24:34,320 --> 01:24:35,571
ربما نحتاج إليه.

886
01:24:35,654 --> 01:24:39,617
لا بد وأنه مجنون
إن قام بحركة بهلوانية كهذه.

887
01:25:04,141 --> 01:25:07,895
إن اضطررت إلى رفعك، سأهز الحبل

888
01:25:07,978 --> 01:25:10,898
عندما تنظر إلى الأعلى،
سأُعطيك الإشارة بإبهامي.

889
01:25:10,981 --> 01:25:14,944
تذكر بأن تُصلب ذراعيك، حسناً، انطلق.

890
01:25:31,335 --> 01:25:34,046
أمسك الحبل بالخطاف.

891
01:25:35,214 --> 01:25:38,968
الحبل، احترس، لا تلمسه، ها هو آت.

892
01:25:45,808 --> 01:25:48,561
الريح تُصعب عملي.

893
01:25:48,727 --> 01:25:50,312
أين هو؟ لا أراه.

894
01:25:52,565 --> 01:25:53,732
لا تلمسه!

895
01:25:55,651 --> 01:25:57,069
"جاك"!

896
01:26:00,155 --> 01:26:02,950
- هذا لن ينجح أبداً.
- اسحبه إلى هنا.

897
01:26:11,417 --> 01:26:13,669
ماذا يجري بحق السماء؟

898
01:26:18,424 --> 01:26:20,509
"دالاس"، ألديكم سباح؟

899
01:26:20,593 --> 01:26:25,264
توقف! وقع رجل في البحر،
أرسلوا الغواص.

900
01:26:25,347 --> 01:26:27,850
حسناً "دالاس"، انتهت مهمتنا.

901
01:26:36,942 --> 01:26:39,862
استدعوا الطبيب، سأكون في حجرة الفرار.

902
01:26:44,325 --> 01:26:46,911
أحضروا سلماً، افسحوا الطريق.

903
01:27:04,136 --> 01:27:07,598
كيف حالك أيها القبطان؟
يسرني التواجد معكم.

904
01:27:10,851 --> 01:27:12,561
يجب أن أُكلم الرئيس.

905
01:27:14,688 --> 01:27:18,150
بالطبع، هل لي أن أسألك عن موضوع الزيارة؟

906
01:27:19,944 --> 01:27:23,822
تبين أن التقارير السابقة
بشأن فقدان إحدى غواصاتنا

907
01:27:23,989 --> 01:27:26,659
لم تكن دقيقة تماماً.

908
01:27:28,661 --> 01:27:33,999
الغواصة المزعومة تحت قيادة
الكابتن "راميوس".

909
01:27:35,084 --> 01:27:39,630
يبدو أنه عانى من انهيار نفسي وعصبي.

910
01:27:41,215 --> 01:27:47,179
قُبيل إبحاره،
بعث برسالة إلى الأميرال "يوري بادورين"

911
01:27:47,513 --> 01:27:49,807
والتي أعلن فيها عن نيته...

912
01:27:52,726 --> 01:27:55,688
...بإطلاق صواريخه على الولايات المتحدة.

913
01:27:57,398 --> 01:27:59,358
لمَ لم تُخبرني بهذا من قبل؟

914
01:27:59,441 --> 01:28:04,405
أحياناً أكون بمواقف محرجة،
لذا "موسكو" لا تُطلعني على كل شيء.

915
01:28:04,989 --> 01:28:08,325
إذاً، هل جن أحد قباطنة غواصاتكم؟

916
01:28:08,409 --> 01:28:09,910
ماذا تُريدون منا؟

917
01:28:09,994 --> 01:28:13,664
- عرضتم العون.
- كانت تلك مهمة إنقاذ.

918
01:28:13,747 --> 01:28:16,291
الآن تطلبون منا المساعدة
في مطاردته وقتله.

919
01:28:18,293 --> 01:28:22,214
أمروني أن أطلب من رئيسكم هذا بالتحديد.

920
01:28:23,382 --> 01:28:25,175
أن نجده؟ لقد وجدناه.

921
01:28:25,259 --> 01:28:27,428
اضطررنا لوقف المطاردة لنأتي ونأخذك.

922
01:28:27,720 --> 01:28:32,891
- المعذرة، قهوة، سيجارة؟
- لا أدخن.

923
01:28:33,350 --> 01:28:38,063
لنفرض أنه يمكننا العثور عليه،
ماذا عليّ أن أفعل حيال هذا بالضبط؟

924
01:28:38,188 --> 01:28:42,568
نحن نتلقى إشارات
على جهاز الاتصالات الطارئة.

925
01:28:42,651 --> 01:28:44,028
حسناً، أرسلها للتحليل.

926
01:28:46,572 --> 01:28:47,865
إذاً سيد "رايان"؟

927
01:28:51,326 --> 01:28:54,747
- أيها الرئيس، اعذرونا للحظة.
- هيا تعال.

928
01:29:01,795 --> 01:29:04,423
الغواصة التي نُطاردها تُدعى
"أكتوبر الأحمر"

929
01:29:04,923 --> 01:29:07,384
إنها تحت قيادة رجل يُدعى "راميوس"

930
01:29:07,718 --> 01:29:12,306
وهناك احتمال بأنه وطاقمه
يُحاولون الانقلاب.

931
01:29:15,809 --> 01:29:17,019
الانقلاب؟

932
01:29:18,854 --> 01:29:19,855
المعذرة.

933
01:29:37,790 --> 01:29:41,668
قلت إن اسم الغواصة "أكتوبر الأحمر"؟
وقائدها "راميوس"؟

934
01:29:41,752 --> 01:29:43,087
صحيح.

935
01:29:43,921 --> 01:29:46,965
يبدو أن الظروف تغيرت بعض الشيء.

936
01:29:55,182 --> 01:29:58,310
أحضر له ثياباً جافة،
سأكون في حجرة المراقبة.

937
01:30:00,270 --> 01:30:04,191
"سلطات القيادة المحلية أعلنت
أن الغواصة الروسية "أكتوبر الأحمر"

938
01:30:04,274 --> 01:30:08,278
مرتدة وتُهدد بإطلاق الصواريخ."

939
01:30:09,404 --> 01:30:14,034
"أنت مخول باتخاذ أي تدابير بأية قوة
لمنعها من الاقتراب إلى الساحل."

940
01:30:30,050 --> 01:30:32,553
الدفة عشر درجات إلى اليسار، باتجاه 265.

941
01:30:38,809 --> 01:30:40,644
رئيس الوردية، استعد لحالة طارئة.

942
01:30:52,030 --> 01:30:54,658
- ماذا يجري؟
- الرجال في مواقع القتال ومستعدون.

943
01:30:54,741 --> 01:30:55,993
ممتاز.

944
01:30:57,119 --> 01:30:59,788
- يجب أن أُكلمك.
- ليس الآن.

945
01:30:59,872 --> 01:31:03,375
"طومي"، انزل إلى عمق 1200 قدم
وبزاوية 20 درجة إلى الأسفل.

946
01:31:03,542 --> 01:31:07,921
ضابط الغواص، انزل إلى عمق 1200 قدم،
20 درجة إلى الأسفل.

947
01:31:08,881 --> 01:31:12,885
غوص مكتمل إلى العمق،
غوص مكتمل إلى العمق.

948
01:31:12,968 --> 01:31:14,136
20 درجة إلى الأسفل.

949
01:31:17,764 --> 01:31:20,601
نتخطى الـ450 قدماً، ونتابع إلى 1200.

950
01:31:22,352 --> 01:31:23,395
500.

951
01:31:26,023 --> 01:31:27,149
600.

952
01:31:29,318 --> 01:31:30,402
700.

953
01:31:35,866 --> 01:31:38,535
- هل حدّدت موقعه بالضبط؟
- أجل أيها القبطان.

954
01:31:46,335 --> 01:31:47,753
سونار، هنا المراقبة.

955
01:31:47,836 --> 01:31:50,756
- هل حدّدت مكانه؟
- الالتقاط ضعيف سيدي، انتظر.

956
01:31:52,799 --> 01:31:57,179
نعم سيدي، هناك التقاط باتجاه 250،
حيث ينبغي أن يكون بالضبط.

957
01:31:57,638 --> 01:32:01,391
- هل من إشارة إلى أنه يعلم بوجودنا؟
- لا، إنه يتابع في مساره.

958
01:32:02,601 --> 01:32:06,396
يساراً 256،
لنقترب من الجهة الخلفية بهدوء.

959
01:32:06,480 --> 01:32:09,441
نعم أيها الضابط،
اصعد إلى عمق 500 قدم.

960
01:32:19,117 --> 01:32:22,246
حضرة القبطان، اسمعني أرجوك
لدقيقتان لا غير.

961
01:32:24,665 --> 01:32:28,252
- البيانات، متى نصل أعقابه؟
- أربع دقائق.

962
01:32:29,378 --> 01:32:32,089
ممتاز سيد "رايان"، دقيقتان.

963
01:32:38,971 --> 01:32:42,557
أنا أفهم تلك الرسالة، إنها منطقية جداً.

964
01:32:43,016 --> 01:32:47,688
"راميوس" ينوي أن يرتد،
الروس يعرفون هذا لذا يُحاولون إغراقه

965
01:32:47,771 --> 01:32:49,481
ولكنهم لم ينجحوا.

966
01:32:49,606 --> 01:32:51,650
- لديّ إمكانية إطلاق نار.
- ممتاز.

967
01:32:51,733 --> 01:32:56,530
يجب أن تسمعني، سيفعل الروس أي شيء
لمنع "راميوس" من اللجوء إلينا.

968
01:32:56,613 --> 01:33:02,286
اختلقوا قصة جنونه
لأنهم يحتاجون إلى مساعدتنا لإغراقه.

969
01:33:04,997 --> 01:33:06,790
قسم مراقبة الأسلحة، أُريد جاهزية تامة.

970
01:33:06,873 --> 01:33:10,419
نحن قريبون جداً،
لا أريد أن تلتف هذه السمكة نحونا.

971
01:33:10,502 --> 01:33:12,587
يا قبطان، أعرف هذا الرجل.

972
01:33:14,965 --> 01:33:18,051
- هل قام بمناورة "إيفان" المجنون؟
- وما الفرق؟

973
01:33:18,135 --> 01:33:20,887
- لأن التالية ستكون إلى اليمين.
- لأن الأخيرة كانت إلى اليسار؟

974
01:33:20,971 --> 01:33:24,016
بل لأنه يلتف إلى اليسار
في النصف الأخير من الساعة.

975
01:33:28,979 --> 01:33:31,565
املأ الاسطوانتين 1 و 2، اضبط الأسلحة.

976
01:33:31,648 --> 01:33:36,820
لا بد من وجود طريقة ما للتواصل معه دون
خرق الأوامر، أؤكد لك إنه يُريد الانقلاب.

977
01:33:36,903 --> 01:33:40,240
استدع الرئيس "واتسون" في القيادة
وليجلب معه سلاحه.

978
01:33:45,412 --> 01:33:50,083
الإشارة تضعف،
تغيير محتمل في وجهة الهدف.

979
01:33:50,167 --> 01:33:52,377
يُحتمل التفاف الهدف بناء على اتجاهه.

980
01:33:54,588 --> 01:33:56,340
القيادة، هنا السونار، "إيفان" المجنون!

981
01:33:59,843 --> 01:34:00,844
يا قبطان.

982
01:34:02,637 --> 01:34:04,097
يا قبطان، إنه يلتف.

983
01:34:07,851 --> 01:34:10,437
- إلى أي جانب يلتف؟
- الأيمن.

984
01:34:12,773 --> 01:34:14,066
أعطه فرصة.

985
01:34:17,486 --> 01:34:20,489
- إلى الوراء بأقصى سرعة!
- كرر؟

986
01:34:20,572 --> 01:34:23,909
- قلت إلى الوراء بأقصى سرعة!
- أقصى سرعة للوراء، نعم سيدي.

987
01:34:28,747 --> 01:34:33,794
- تركنا فجوة! يمكنه أن يسمعنا!
- المراقبة، نعم، توقف تام.

988
01:34:35,504 --> 01:34:37,881
حسناً، ها قد فتحنا زمامنا.

989
01:34:38,006 --> 01:34:43,178
سيد "تومبسون"، افتح البابين الخارجيين،
أطلق الأسلحة المصوبة.

990
01:34:43,261 --> 01:34:46,973
لمجرد أصغر حركة، سأُطيره إلى "المريخ".

991
01:34:47,641 --> 01:34:51,728
توقف كامل والدفة في الوسط، سونار.

992
01:34:51,895 --> 01:34:53,522
أيمكنك تمييز الهدف؟

993
01:34:54,314 --> 01:34:56,608
غواصة حربية أمريكية من طراز
"لوس أنجلوس".

994
01:34:56,691 --> 01:34:59,403
الاتجاه 015، على بعد 300 متر.

995
01:34:59,986 --> 01:35:02,447
لعله يُحاول فتح أبواب الطربيد.

996
01:35:03,031 --> 01:35:05,784
البابان الخارجيان مفتوحان،
مستعدون لإطلاق النار.

997
01:35:05,867 --> 01:35:10,455
جيد، أوامري واضحة ومحددة.

998
01:35:10,539 --> 01:35:13,667
لقد فتح الأبواب وهو يستعد لإطلاق النار.

999
01:35:14,251 --> 01:35:16,962
املأ الاسطوانتين 3 و4، واستعد للإطلاق.

1000
01:35:17,045 --> 01:35:20,882
املأ الاسطوانتين 3 و4، واستعد للإطلاق.

1001
01:35:21,508 --> 01:35:23,552
هل أفتح أبواب اسطوانات الطربيد؟

1002
01:35:26,513 --> 01:35:30,100
- هل أفتح البابين الخارجيين؟
- كلا.

1003
01:35:31,935 --> 01:35:34,479
أعطوا الكمبيوتر معطيات الهدف.

1004
01:35:35,897 --> 01:35:37,524
لا تفتحوا البابين.

1005
01:35:45,824 --> 01:35:46,825
حاضر يا قبطان.

1006
01:35:48,743 --> 01:35:50,537
أعطوا الكمبيوتر معطيات الهدف.

1007
01:35:52,122 --> 01:35:56,084
- أسطوانتا الهدف جاهزتان.
- هل فتح البابين الخارجيين؟

1008
01:35:56,585 --> 01:35:59,880
لا، إنه جالس هناك فحسب، مهلاً.

1009
01:36:01,590 --> 01:36:03,383
إنها ترتفع، غير واضح.

1010
01:36:04,134 --> 01:36:05,427
ماذا يعني هذا؟

1011
01:36:08,722 --> 01:36:11,099
هذا يعني أنه ند حذق.

1012
01:36:11,766 --> 01:36:14,728
يعرف أننا مستعدون للإطلاق، ولن يستفزنا.

1013
01:36:15,270 --> 01:36:17,439
يرتفع إلى عمق البريسكوب.

1014
01:36:17,522 --> 01:36:20,358
- ما مساره الآن؟
- 270 غرباً.

1015
01:36:22,152 --> 01:36:24,112
ارفعنا إلى جانبه.

1016
01:36:25,489 --> 01:36:27,699
سونار، هنا المراقبة،
أبلغنا عن أي التقاط.

1017
01:36:28,533 --> 01:36:32,662
الالتقاط الوحيد هو "تايفون 7"
باتجاه 195.

1018
01:36:33,205 --> 01:36:37,209
- جيد، كم يبعد الهدف عنا؟
- 300 ياردة.

1019
01:36:39,669 --> 01:36:44,132
- اصعد إلى عمق 65 قدماً.
- ضابط الغوص، 65 قدماً.

1020
01:36:45,342 --> 01:36:47,052
يُريد أن يصعد ويُلقي نظرة من الأعلى.

1021
01:36:48,428 --> 01:36:49,638
سننضم إلى اللعبة.

1022
01:37:05,195 --> 01:37:07,030
50 متراً، ونتابع إلى 45.

1023
01:37:09,616 --> 01:37:11,618
- وضع الأسلحة؟
- الأسلحة مهيأة.

1024
01:37:11,701 --> 01:37:15,372
الاسطوانتان 3 و4 مغمورتان،
لكن البابان الخارجيان مغلقان.

1025
01:37:19,417 --> 01:37:20,669
أشر إلى هذا الاتجاه.

1026
01:37:28,885 --> 01:37:32,556
أردت أن تُكلمه، ها هو ذا.

1027
01:37:33,431 --> 01:37:34,683
ماذا تُريد أن تقول؟

1028
01:37:35,600 --> 01:37:37,435
هل سيكون الوحيد الذي سيرانا؟

1029
01:37:37,811 --> 01:37:41,231
- على الأرجح.
- علينا أن نُجازف بهذا.

1030
01:37:43,275 --> 01:37:46,903
قيل لـ"أمريكا" أنك تنوي إطلاق صواريخ.

1031
01:37:47,904 --> 01:37:51,950
لا تقترب من الساحل الأمريكي، وإلا هوجمت.

1032
01:37:52,993 --> 01:37:58,290
إن كانت ليست هذه نيتك،
أتريد مناقشتها؟

1033
01:37:59,291 --> 01:38:00,917
أيمكنه إبلاغنا باستلامه الرسالة بإشارة؟

1034
01:38:02,168 --> 01:38:05,130
أجل، يستطيع، السؤال هو، هل سيفعل؟

1035
01:38:13,388 --> 01:38:18,310
تأكد من صحة البعد عن الهدف،
إشارة واحدة فقط.

1036
01:38:20,186 --> 01:38:21,313
حاضر أيها القبطان.

1037
01:38:28,612 --> 01:38:31,698
تباً، ماذا الآن؟

1038
01:38:34,200 --> 01:38:37,579
حسناً، "إن كان اللجوء..."

1039
01:38:44,878 --> 01:38:48,923
خريطة، أحتاج إلى خريطة.

1040
01:38:51,843 --> 01:38:56,139
حسناً، أين نحن بحق السماء؟
في مكان عميق.

1041
01:38:56,723 --> 01:38:57,766
حسناً.

1042
01:38:57,849 --> 01:38:58,767
"أعماق لورنتيان"

1043
01:38:58,850 --> 01:39:00,018
حسناً.

1044
01:39:00,810 --> 01:39:02,062
أرسل له هذه.

1045
01:39:05,857 --> 01:39:09,110
- هل فقدت صوابك؟
- أرسلها وحسب.

1046
01:39:13,490 --> 01:39:14,741
أخبرني شيئاً واحداً.

1047
01:39:15,492 --> 01:39:17,452
كيف عرفت أنه سيلتف إلى اليمين؟

1048
01:39:18,703 --> 01:39:20,288
لم أعرف.

1049
01:39:21,164 --> 01:39:24,000
كان لديّ احتمال 50 بالمئة
وكان عليّ المحاولة، آسف.

1050
01:39:26,086 --> 01:39:27,962
لا بأس.

1051
01:39:28,505 --> 01:39:33,051
تصدأت شيفرة "مورس" لديّ لقلة استعمالها،
لعلني أرسلت له قياس فتاة "بلايبوي".

1052
01:39:52,904 --> 01:39:55,115
تأكد من بعد الهدف عنا ثانية.

1053
01:39:56,866 --> 01:39:59,786
- إشارة واحدة فقط.
- أيها القبطان، أنا فقط...

1054
01:40:00,995 --> 01:40:04,666
أعطني الإشارة "فاسيلي"،
إشارة واحدة فقط، من فضلك.

1055
01:40:08,336 --> 01:40:09,546
حاضر أيها القبطان.

1056
01:40:14,759 --> 01:40:16,094
ما هذا بحق السماء؟

1057
01:40:18,012 --> 01:40:19,889
الروس يريدون أن نُغرقها.

1058
01:40:21,224 --> 01:40:22,475
قد نضطر لفعل ذلك.

1059
01:40:31,484 --> 01:40:33,945
يجب أن نبقى بعيدين عن هذا الأمريكي.

1060
01:40:36,531 --> 01:40:38,032
لنتوجه جنوباً.

1061
01:40:42,036 --> 01:40:43,496
"أعماق لورنتيان"

1062
01:40:48,543 --> 01:40:49,794
سيد "كاماروف"؟

1063
01:40:52,589 --> 01:40:54,966
حدّد مساراً جديداً إلى الجنوب مباشرة.

1064
01:40:57,135 --> 01:40:58,595
المسار الجديد، 180.

1065
01:41:23,369 --> 01:41:28,750
"(غراند بانكس)، شمالي أعماق (لورنتيان)،
بعد مرور 20 ساعة"

1066
01:41:33,838 --> 01:41:35,423
أطفئ المفاعل.

1067
01:41:37,342 --> 01:41:41,596
- أقفل نظام التهوئة.
- تعطل نظام التهوئة.

1068
01:41:42,263 --> 01:41:44,516
ليخرج الجميع! اخلوا القسم.

1069
01:41:46,351 --> 01:41:47,602
إلى الخارج!

1070
01:41:56,903 --> 01:42:01,699
- نظام التهوئة، أطفئه.
- نظام التحكم لا يستجيب.

1071
01:42:01,783 --> 01:42:04,202
دعك من هذا، أطفئه يدوياً، تحرك!

1072
01:42:06,746 --> 01:42:07,872
كرر.

1073
01:42:16,714 --> 01:42:20,009
حدث تسرب في اسطوانة التبريد،
أطفئنا المفاعل.

1074
01:42:20,093 --> 01:42:22,637
أنظمة التهوئة خرجت عن السيطرة.

1075
01:42:23,680 --> 01:42:27,934
- يبدو أن نظام التبريد تلوث بالإشعاع.
- عرفت أن هناك ضرر.

1076
01:42:28,017 --> 01:42:30,728
أجهزة الإنذار الإشعاعي
تعمل في كل الأقسام.

1077
01:42:30,895 --> 01:42:34,274
تلوث قسم الهندسة والإشعاع ينتشر.

1078
01:42:34,440 --> 01:42:37,777
ارفعنا إلى عمق بريسكوبي،
سنحصل على الهواء من الخارج.

1079
01:42:37,944 --> 01:42:40,071
عمق بريسكوبي، استعد للتهوئة.

1080
01:42:40,154 --> 01:42:42,782
التهوئة لا تجدي نفعاً، أنزلهم.

1081
01:42:43,366 --> 01:42:47,161
- ما وضع البطاريات؟
- أربع ساعات، ست بوضع توفيري.

1082
01:42:47,328 --> 01:42:48,746
شغل نظام البطاريات.

1083
01:42:48,872 --> 01:42:53,001
لدينا تسرب إشعاعي، هذه الغواصة ملوثة.

1084
01:42:53,084 --> 01:42:55,837
مجرد تغيير الهواء لن يفي بالغرض،
علينا إخراج الرجال من الغواصة.

1085
01:42:56,671 --> 01:42:59,632
سيدي، ثمة مخرب بيننا.

1086
01:42:59,883 --> 01:43:01,926
من ذكر شيئاً عن أعمال تخريبية؟

1087
01:43:02,260 --> 01:43:03,261
القبطان!

1088
01:43:03,511 --> 01:43:06,097
سيدي، أخشى أن الدكتور على حق.

1089
01:43:11,936 --> 01:43:16,232
حسناً، إلى السطح،
سنُخلي الرجال إلى متن الغواصة.

1090
01:43:16,941 --> 01:43:17,901
حاضر أيها القبطان.

1091
01:43:18,109 --> 01:43:22,113
ارفع الغواصة إلى السطح،
استعد لنقل الطاقم إلى مخارج الطوارئ.

1092
01:43:22,196 --> 01:43:25,366
جهزوا قوارب النجاة،
واقذفوا بها من الغواصة.

1093
01:43:25,533 --> 01:43:29,329
سنستعملها كملجأ إلى حين وصول
سفن الأسطول، الموجّه؟

1094
01:44:11,829 --> 01:44:13,915
احرص على أن يكون العد دقيقاً.

1095
01:44:13,998 --> 01:44:16,668
- علينا إخراج كل أفراد الطاقم.
- حاضر سيدي.

1096
01:44:17,543 --> 01:44:21,839
ضابط الأمن يُبلغنا أنه تم اخراج القوارب،
والإخلاء قيد التنفيذ.

1097
01:44:21,923 --> 01:44:22,966
ممتاز.

1098
01:44:29,764 --> 01:44:31,432
سنتناوب المراقبة.

1099
01:44:32,141 --> 01:44:35,103
لن يبقى أي ضابط في الداخل
أكثر من 20 دقيقة.

1100
01:44:35,853 --> 01:44:37,689
- أيرضيك هذا دكتور؟
- جداً.

1101
01:44:37,814 --> 01:44:43,987
التقاط سطحي،
270، ستة أميال وتقترب بسرعة.

1102
01:44:44,070 --> 01:44:47,949
- إنها سفينة حربية!
- هنا؟ أيمكنك تمييزها؟

1103
01:44:48,032 --> 01:44:52,912
إنها بارجة، أمريكية،
ربما من طراز "بيري"، إنها ترسل إشارات.

1104
01:44:54,080 --> 01:44:57,417
"أكتوبر الأحمر"...

1105
01:44:58,042 --> 01:44:59,502
"توقف والزم مكانك"

1106
01:44:59,669 --> 01:45:03,423
"لا تُحاول أن تغوص، وإلا أطلقنا النار."

1107
01:45:06,175 --> 01:45:08,344
أعتقد أنه يُريدنا أن نصعد إلى سفينتهم.

1108
01:45:15,184 --> 01:45:16,769
أنت سترافق الطاقم

1109
01:45:17,395 --> 01:45:21,774
أنا والضباط سنغوص تحتكم ونُغرق الغواصة.

1110
01:45:23,776 --> 01:45:26,362
ستحصل على وسام "لينين" لعملك هذا.

1111
01:45:36,247 --> 01:45:41,044
استعدوا لهجر الغواصة،
الكابتن سيُغرق الغواصة.

1112
01:45:46,507 --> 01:45:49,677
- إنه ينزل سيدي.
- أطلق قذيفة على المرنحة.

1113
01:45:49,844 --> 01:45:51,179
180 إلى اليمين.

1114
01:46:22,752 --> 01:46:24,212
"سيهوك"، هنا مركز القيادة "برافو".

1115
01:46:43,272 --> 01:46:44,524
إنها جاهزة.

1116
01:46:46,609 --> 01:46:48,694
"سيهوك"، أطلق عند إشارتي.

1117
01:46:48,861 --> 01:46:51,823
أطلق الآن، الآن، الآن.

1118
01:47:00,331 --> 01:47:02,125
البعد عن الهدف 900 ياردة.

1119
01:47:04,085 --> 01:47:05,294
800 ياردة.

1120
01:47:08,047 --> 01:47:09,382
700 ياردة.

1121
01:47:11,092 --> 01:47:12,593
600 ياردة.

1122
01:47:17,807 --> 01:47:19,058
500 ياردة.

1123
01:47:22,061 --> 01:47:23,146
400 ياردة.

1124
01:47:25,731 --> 01:47:26,899
300 ياردة.

1125
01:47:30,278 --> 01:47:31,487
انفجر الطربيد.

1126
01:47:33,281 --> 01:47:35,992
الآن، أتفهمني، أيها القائد

1127
01:47:36,367 --> 01:47:39,787
ذلك الطربيد لم يُدمر نفسه،
سمعته يصيب الغواصة

1128
01:47:39,954 --> 01:47:42,832
وأنا لم أكن هنا.

1129
01:47:44,250 --> 01:47:46,210
اتصل بـ"دالاس"، وأعطهم إشارة التقدم.

1130
01:47:46,294 --> 01:47:49,046
أخبرهم بأن يطلقوا غواصة الإنقاذ.

1131
01:47:49,213 --> 01:47:50,631
"دالاس"، أنا "روبين جيمس".

1132
01:47:58,055 --> 01:48:01,058
ثمة مليونا خطأ في هذه المسألة.

1133
01:48:02,018 --> 01:48:06,856
وكالة الاستخبارات المركزية،
اسم ليس على مسمى.

1134
01:48:08,858 --> 01:48:10,276
كيف القهوة "رايان"؟

1135
01:48:11,736 --> 01:48:14,739
"دالاس"، هنا "ميستك"،
نطلب إذناً للإبحار.

1136
01:48:14,822 --> 01:48:17,074
يمكنكم الانطلاق.

1137
01:48:18,910 --> 01:48:22,121
- الفتحة محكمة الإغلاق.
- أجهزة الأمان سليمة.

1138
01:48:22,205 --> 01:48:24,498
اكتملت فحوصات ما قبل الانطلاق،
مستعدون.

1139
01:48:25,082 --> 01:48:29,337
- اغمر الحافة.
- غمرت الحافة، وأزلنا الضغط.

1140
01:48:29,754 --> 01:48:33,966
- هذا هو، مستعدون للانطلاق.
- لنفعل هذا.

1141
01:48:35,885 --> 01:48:36,886
انطلقنا.

1142
01:48:38,304 --> 01:48:39,555
نتقدم إلى الميناء.

1143
01:49:00,868 --> 01:49:04,872
- 600 ياردة ونقترب.
- إلى اليمين والمسار 075.

1144
01:49:05,665 --> 01:49:06,666
400.

1145
01:49:11,212 --> 01:49:12,380
200 ياردة.

1146
01:49:15,049 --> 01:49:16,133
100 ياردة.

1147
01:49:24,141 --> 01:49:25,226
شغل الضوء.

1148
01:49:39,532 --> 01:49:41,492
رباه! كم هي كبيرة.

1149
01:49:58,301 --> 01:50:02,513
- حسناً، نحن في موقعنا.
- يمكن فتح الفتحة.

1150
01:50:03,097 --> 01:50:05,308
انتظر لحظة، "جونز"؟

1151
01:50:07,977 --> 01:50:09,103
سيد "رايان"؟

1152
01:50:12,690 --> 01:50:16,819
- يُريد أن يلجأ إلينا.
- ماذا لو غير رأيه؟

1153
01:50:17,903 --> 01:50:19,739
لن يُغير رأيه.

1154
01:50:20,489 --> 01:50:22,074
أتُراهن على ذلك بحياتك؟

1155
01:50:43,262 --> 01:50:45,222
سيدي، أيمكنك أن تُعطيني المطرقة؟

1156
01:51:08,996 --> 01:51:10,456
أمريكيون.

1157
01:52:54,310 --> 01:52:55,853
لقد صار أخضراً.

1158
01:53:13,913 --> 01:53:15,998
هاك راعي البقر خاصتنا.

1159
01:53:18,792 --> 01:53:20,377
ما المضحك؟

1160
01:53:22,213 --> 01:53:25,466
يبدو أن القائد يعتقد أنك راعي بقر.

1161
01:53:27,551 --> 01:53:31,639
- أتتكلم الروسية؟
- قليلاً.

1162
01:53:34,308 --> 01:53:37,228
من الحكمة أن تتعلم أساليب خصمك.

1163
01:53:38,020 --> 01:53:40,105
ألا تعتقد هذا؟

1164
01:53:40,940 --> 01:53:41,941
بلى.

1165
01:53:44,735 --> 01:53:48,447
أشك بأن تتذكر، لكننا التقينا ذات مرة
في القنصلية في "لينينغراد".

1166
01:53:49,823 --> 01:53:52,785
كنت مع زوجتك، آسف.

1167
01:53:55,621 --> 01:53:58,958
بأي حق تُطلق النار على غواصتي؟

1168
01:54:00,501 --> 01:54:03,128
لم تقل إشارتك شيئاً عن الطربيد.

1169
01:54:03,420 --> 01:54:04,838
"رايان"؟

1170
01:54:06,131 --> 01:54:08,884
كان من الضروري
لإبقاء طاقمك في حالة توهم.

1171
01:54:09,385 --> 01:54:11,804
سيتم إنقاذ طاقمي، صحيح؟

1172
01:54:11,887 --> 01:54:13,222
في هذه الأثناء.

1173
01:54:18,018 --> 01:54:21,105
- أنت أرسلت الإشارة؟
- هذا صحيح سيدي.

1174
01:54:23,190 --> 01:54:27,444
إذاً كيف عرفت أن حادثة المفاعل كانت حيلة؟

1175
01:54:29,280 --> 01:54:31,824
كان ذلك تخميناً، لكنه بدا منطقياً.

1176
01:54:39,164 --> 01:54:40,207
ممتاز.

1177
01:54:44,503 --> 01:54:50,009
أُقدم لكم الغواصة الحربية
"أكتوبر الأحمر".

1178
01:54:54,305 --> 01:55:00,769
ضباطي وأنا نطلب اللجوء السياسي
في الولايات المتحدة الامريكية.

1179
01:55:03,230 --> 01:55:07,484
هذا من دواعي سروري سيدي،
"بارت منكوزو"، "يو اس اس دالاس".

1180
01:55:10,904 --> 01:55:14,867
- طربيد، الأمريكيون يُطلقون النار مجدداً.
- الصوت عال جداً.

1181
01:55:16,285 --> 01:55:17,620
هذا طربيد روسي.

1182
01:55:17,703 --> 01:55:20,331
طربيد آخر؟ من أين مصدره؟

1183
01:55:20,414 --> 01:55:24,376
المراقبة، هنا السونار، التقاط جديد،
غواصة سوفييتة من طراز "ألفا".

1184
01:55:27,921 --> 01:55:30,049
لماذا ليس هناك انفجار؟

1185
01:55:30,215 --> 01:55:34,470
الطربيد كان بعيداً عن الهدف
وتجاوز "أكتوبر الأحمر" قبل أن يُشحن.

1186
01:55:34,637 --> 01:55:38,641
أخطأت في حساب البعد،
أطلق طربيداً آخر مع المعطيات الصحيحة.

1187
01:55:38,807 --> 01:55:41,518
زودني بالطاقة وأبعد ذلك الشيء اللعين
عن غواصتي.

1188
01:55:41,685 --> 01:55:43,020
قد ابتعد.

1189
01:55:44,271 --> 01:55:48,734
- أحدهم أطلق علينا طربيداً.
- سحقاً! أخرج من هنا.

1190
01:55:57,993 --> 01:56:04,124
- القبطان يُقاتلهم.
- القبطان يُقاتلهم.

1191
01:56:04,875 --> 01:56:06,543
"بورودين"، مراقبة السلاح.

1192
01:56:08,504 --> 01:56:13,092
- "رايان"؟ اجلس هنا.
- انا لست ضابط بحرية، أنا استخباراتي.

1193
01:56:13,175 --> 01:56:14,259
استخباراتي؟

1194
01:56:14,343 --> 01:56:17,137
لست عميلاً، أنا أكتب لهم الكتب.

1195
01:56:18,806 --> 01:56:21,308
أي كان،
اجلس وافعل ما أقوله لك بالحرف.

1196
01:56:21,433 --> 01:56:25,479
ابتعدت غواصة الإنقاذ، "ألفا" روسية
تبعد حوالى 8000 ياردة إلى اليمين.

1197
01:56:25,562 --> 01:56:28,899
- أعتقد أنها "الكونوفالوف".
- زد سرعة الالتفاف.

1198
01:56:29,525 --> 01:56:30,651
زد سرعة الالتفاف.

1199
01:56:31,276 --> 01:56:35,531
- كيف؟
- ذلك المقبض، أدره إلى أقصى اليمين.

1200
01:56:37,157 --> 01:56:41,120
- التفاف أقصى، الدفة لأقصى اليمين.
- إنه يُطلق علينا طربيداً آخراً.

1201
01:56:41,328 --> 01:56:43,706
- إلى المواقع القتالية.
- مواقع قتالية.

1202
01:56:49,670 --> 01:56:54,341
- طربيد في الماء، باتجاه 315.
- على بعد 7000 ياردة.

1203
01:56:54,425 --> 01:56:58,804
- الدفة إلى اليمين، 315.
- هذا مسار تصادم مع الطربيد.

1204
01:56:59,012 --> 01:57:00,889
نتابع بخط مباشر 315.

1205
01:57:00,973 --> 01:57:04,685
- البعد التقديري 6000 ياردة.
- ما زال المسار 315.

1206
01:57:04,768 --> 01:57:07,479
ابق إلى اليمين إلى أن تصل لـ315.

1207
01:57:07,563 --> 01:57:10,441
خطأ! لا تدر ذلك المقود.

1208
01:57:12,234 --> 01:57:13,861
315.

1209
01:57:25,581 --> 01:57:29,293
- أنت تتقدم نحو الطربيد مباشرة.
- نعم

1210
01:57:29,877 --> 01:57:33,797
- ماذا يفعل؟
- توجه إلى مسار الطربيد.

1211
01:57:33,964 --> 01:57:36,717
"أكتوبر الأحمر" توجه مباشرة
إلى مسار الطربيد.

1212
01:57:37,593 --> 01:57:39,219
يا إلهي الرحيم!

1213
01:57:39,303 --> 01:57:42,973
مسار الطربيد ثابت، اتجاه 315،
البعد، 5000 ياردة.

1214
01:57:43,056 --> 01:57:48,061
- زد السرعة.
- نحن نستغل 110 بالمئة من السرعة.

1215
01:57:48,187 --> 01:57:53,817
- أُريدها 115 بالمئة.
- البعد، 3000 ياردة، نقترب بسرعة.

1216
01:58:00,532 --> 01:58:03,577
إنه يتقدم باتجاه الطربيد مباشرة،
أيحاول أن ينتحر؟

1217
01:58:03,660 --> 01:58:06,705
يُمكننا إطلاق النار على "ألفا"،
أيمكننا إطلاق النار؟

1218
01:58:06,789 --> 01:58:10,959
لا يمكنني مهاجمة غواصة روسية بدون تفويض.

1219
01:58:14,171 --> 01:58:19,301
الطربيد ثابت باتجاه 315،
البعد، 900 ياردة.

1220
01:58:20,385 --> 01:58:23,806
التصادم بالطربيد بعد 20 ثانية.

1221
01:58:25,516 --> 01:58:27,142
أي كتب؟

1222
01:58:28,519 --> 01:58:30,938
- عفواً؟
- أي كتب كتبت؟

1223
01:58:32,898 --> 01:58:36,652
كتبت سيرة حياة الأدميرال "هالسي"
وأسميت الكتاب "الملاح المحارب"

1224
01:58:36,819 --> 01:58:40,906
- إنه عن أساليب القتال البحرية.
- أعرف هذا الكتاب.

1225
01:58:42,074 --> 01:58:46,411
استنتاجاتك كانت كلها خاطئة،
"هالسي" تصرف بغباء.

1226
01:58:47,246 --> 01:58:52,459
تسعة، ثمانية، سبعة، ستة

1227
01:58:52,626 --> 01:58:57,548
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان.

1228
01:58:58,507 --> 01:59:01,844
إصابة الطربيد...الآن.

1229
01:59:11,228 --> 01:59:12,604
يا إلهي.

1230
01:59:14,898 --> 01:59:18,443
- ماذا حدث؟
- تكتيك حربي.

1231
01:59:19,820 --> 01:59:21,154
باقترابنا من الطربيد

1232
01:59:21,238 --> 01:59:24,116
التقينا قبل اتمام الطربيد شحن نفسه.

1233
01:59:25,993 --> 01:59:28,328
- أهذا هو؟
- ليس تماماً.

1234
01:59:28,954 --> 01:59:33,083
الآن، الكابتن "طوبوليف" يزيل
وسائل الأمان من كل أسلحته.

1235
01:59:33,709 --> 01:59:35,836
لن يقع في نفس الخطأ مرتين.

1236
01:59:37,170 --> 01:59:41,758
- هل فكرت في حل ما؟
- هذا صعب بعض الشيء.

1237
01:59:48,181 --> 01:59:51,435
- طلقات مسدسات؟
- هذا ما يبدو.

1238
01:59:51,518 --> 01:59:54,396
- ألن يُغير رأيه؟
- إنه أحد أفراد الطاقم.

1239
01:59:54,479 --> 01:59:57,524
أي كان، قد غير رأيه.

1240
02:00:15,751 --> 02:00:17,336
كنت أود أن أزور "مونتانا".

1241
02:00:32,100 --> 02:00:34,895
لقد دخل حجيرة الصواريخ.

1242
02:00:34,978 --> 02:00:38,023
لدينا إشارة إنذار من السلوة رقم 20
في الميسرة.

1243
02:00:38,315 --> 02:00:41,568
- أيمكنه أن يُطلق صاروخاً؟
- لا، لكن يمكنه تفجيره.

1244
02:00:44,780 --> 02:00:47,824
- أيها القبطان، تول القيادة.
- أجهزة التحكم بالأسلحة محطمة تماماً.

1245
02:00:47,908 --> 02:00:50,702
- إذاً، التف وراءه وابق هناك.
- أيها القبطان، مهلاً.

1246
02:00:55,165 --> 02:00:57,084
قد تحتاج إلى هذا سيدي.

1247
02:01:00,837 --> 02:01:01,964
شكراً لك.

1248
02:01:06,093 --> 02:01:08,095
لا تقف هناك كالصنم، اذهب معه!

1249
02:01:08,553 --> 02:01:11,390
أنت، أتتكلم الإنكليزية؟ تعال هنا.

1250
02:01:12,099 --> 02:01:14,142
الطربيد لم يُصبه.

1251
02:01:14,226 --> 02:01:17,354
تباً، أزيلوا عيار الأمان حالاً.

1252
02:01:17,437 --> 02:01:18,814
لا يمكنني أن أزيد السرعة.

1253
02:01:19,398 --> 02:01:21,858
يجب أن نجده
قبل أن يصل إلى دائرة التشغيل.

1254
02:01:30,575 --> 02:01:33,328
ماذا يحدث إن وصل إلى دائرة التشغيل؟

1255
02:01:34,121 --> 02:01:35,539
يمكنه أن يحرق الغواصة.

1256
02:01:44,881 --> 02:01:49,428
- أهذا المخرج الوحيد من هنا؟
- أجل.

1257
02:01:50,429 --> 02:01:51,972
لا تسمح له بأن يتخطاك.

1258
02:01:53,557 --> 02:01:56,893
"رايان"، انتبه للهدف الذي تصوب عليه.

1259
02:01:58,645 --> 02:02:02,024
غالبية الأشياء هنا لا تتعامل جيداً
مع إطلاق النار.

1260
02:02:05,610 --> 02:02:06,737
حسناً.

1261
02:02:26,131 --> 02:02:28,091
عليّ أن أنتبه للهدف الذي أُصوب نحوه؟

1262
02:02:36,266 --> 02:02:40,270
- عيار الأمان صفر.
- أعطني اتجاه "أكتوبر الأحمر".

1263
02:02:40,353 --> 02:02:43,732
- إنها خلفنا.
- الدفة إلى أقصى اليمين.

1264
02:02:44,191 --> 02:02:45,692
سأنفضه عنا.

1265
02:02:52,491 --> 02:02:55,869
- إنه يغوص إلى العمق.
- زاوية غوص 30 درجة.

1266
02:02:56,036 --> 02:02:58,997
كانت الوسائل المضادة هناك، صحيح؟

1267
02:03:24,481 --> 02:03:27,776
أدميرال، الـ"ألفا" سريعة للغاية،
إنها مسألة وقت فقط.

1268
02:03:29,152 --> 02:03:33,532
"رايان"، غالبية الأشياء هنا لا تتعامل
جيداً مع إطلاق النار.

1269
02:03:33,740 --> 02:03:37,494
نعم، مثلي أنا،
أنا لا أتعامل جيداً من إطلاق النار.

1270
02:03:57,180 --> 02:03:58,765
- أين هو الآن؟
- قريب سيدي.

1271
02:04:02,435 --> 02:04:05,564
- 900 متر، أمامنا مباشرة.
- أمسكنا به.

1272
02:04:05,897 --> 02:04:08,567
- لائم الاتجاه وأطلق النار.
- نحن قريبون جداً.

1273
02:04:08,733 --> 02:04:11,111
لا تُجادلني، أطلق الطربيد.

1274
02:04:11,194 --> 02:04:14,114
- الطربيدات في الأسطوانات.
- افعل هذا الآن!

1275
02:04:16,992 --> 02:04:19,744
طربيد آخر مشحون منذ انطلاقه.

1276
02:04:19,995 --> 02:04:23,248
- إنه يتجه نحونا مباشرة.
- الدفة إلى اليسار والأعلى.

1277
02:04:23,331 --> 02:04:24,749
أعتقد أنه نال منا.

1278
02:04:35,051 --> 02:04:36,595
أحسنت "دالاس"!

1279
02:04:41,808 --> 02:04:45,979
الطربيد يلحق بنا،
البعد 500 ياردة، فعلتها.

1280
02:04:47,063 --> 02:04:51,026
آمل أن ينجح هذا،
حسناً أيها الرئيس، ارفعنا إلى السطح.

1281
02:04:51,109 --> 02:04:55,071
الأسلحة المضادة، عند إشارتي،
خمسة، أربعة...

1282
02:04:57,782 --> 02:05:02,954
واحد، أطلق الأسلحة المضادة،
صفارة الطوارئ، ارتفاع بأقصى سرعة.

1283
02:05:10,003 --> 02:05:13,131
550...500 قدم.

1284
02:05:14,049 --> 02:05:17,135
هيا "دالاس"، طيري!

1285
02:05:36,071 --> 02:05:39,824
الطربيد ما زال مشحوناً،
إنه يبحث عن هدف آخر.

1286
02:06:05,600 --> 02:06:07,143
طباخ لعين.

1287
02:06:34,254 --> 02:06:35,964
إنه يتبعنا!

1288
02:06:36,131 --> 02:06:39,884
- ما قرب "ألفا" عنا؟
- 1000 ياردة إلى يسارنا.

1289
02:06:39,968 --> 02:06:41,970
- اتجه بعكسهم.
- حاضر سيدي.

1290
02:06:47,309 --> 02:06:51,563
نحن نتجه نحوهم مباشرة،
لا يزال الطربيد يُلاحقنا.

1291
02:06:56,067 --> 02:06:59,279
الأمر الصعب في لعبة "أمسكني"،
هو أن تعرف متى تُغيّر اتجاهك.

1292
02:07:05,618 --> 02:07:09,289
التصادم على بعد 400 ياردة، 350، 300...

1293
02:07:09,789 --> 02:07:10,790
أيها القبطان؟

1294
02:07:11,875 --> 02:07:14,002
الدفة إلى أقصى اليمين،
غوص بدرجة 30.

1295
02:07:14,586 --> 02:07:15,670
حاضر سيدي.

1296
02:07:15,754 --> 02:07:17,756
هذه الضربة ستكون قريبة.

1297
02:07:22,010 --> 02:07:25,889
- الطربيد أمامنا مباشرة.
- أيها الغبي المتغطرس، لقد قتلتنا.

1298
02:07:54,209 --> 02:07:58,588
فحصنا موقع "أكتوبر الأحمر" الأخير

1299
02:07:58,671 --> 02:08:00,632
ولكن نظراً لعمق المنطقة

1300
02:08:00,715 --> 02:08:03,760
وحقيقة انتشار الحطام في منطقة شاسعة

1301
02:08:04,010 --> 02:08:06,304
سيمضي وقت قبل أن نجد شيئاً.

1302
02:08:06,930 --> 02:08:09,516
إلا أن رجالكم سيستجوبون الطاقم

1303
02:08:09,599 --> 02:08:11,434
ويُنظمون إعادتهم.

1304
02:08:13,770 --> 02:08:16,147
كانت هذه مأساة مروعة سيدي السفير.

1305
02:08:17,357 --> 02:08:21,903
ولا يسعني إلا أن أقول، لو أنكم توجهتم
إلينا قبل ذلك، لتفادينا هذا.

1306
02:08:23,738 --> 02:08:26,116
أُقدر لك صراحتك بهذا الشأن.

1307
02:08:26,199 --> 02:08:28,618
وأنا أُقدر صراحتك أيضاً "اندريه"؟

1308
02:08:32,580 --> 02:08:33,581
ربما في المستقبل

1309
02:08:33,665 --> 02:08:38,253
ستتوفر لدينا التقنيات
للتحقق من الحطام بشكل شامل أكثر.

1310
02:08:39,003 --> 02:08:40,004
ربما.

1311
02:08:46,469 --> 02:08:50,557
ثمة أمر آخر، وربما أتردد في...

1312
02:08:50,640 --> 02:08:51,891
تفضل.

1313
02:08:54,436 --> 02:08:59,691
بلغنا أن احدى غواصاتنا، "ألفا"،
شوهدت مؤخراً في "غراند بانكس".

1314
02:09:01,651 --> 02:09:03,611
لم نسمع أخباراً عنها منذ مدة.

1315
02:09:07,198 --> 02:09:11,744
"اندريه"، هل أضعتم غواصة أخرى؟

1316
02:09:19,502 --> 02:09:23,965
"نهر (بينوبسكوت)،
شمالي (سيرسبورت)، (ماين)"

1317
02:09:26,593 --> 02:09:30,346
كل هذه المسافة لإخفاء غواصة في نهر.

1318
02:09:31,890 --> 02:09:34,100
نحن نبعد 100 ميل
عن أقرب قاعدة للأسطول.

1319
02:09:34,267 --> 02:09:36,478
آخر مكان تبحث فيه الأقمار الصناعية.

1320
02:09:39,522 --> 02:09:40,899
لقد نشأت هنا.

1321
02:09:43,943 --> 02:09:46,654
علمني جدي صيد السمك قرب تلك الجزيرة.

1322
02:09:51,951 --> 02:09:54,412
بقي سؤال واحد لم تطرحه عليّ بعد.

1323
02:09:57,081 --> 02:09:58,458
لماذا؟

1324
02:10:00,710 --> 02:10:03,296
خلت أنك ستُخبرني عندما ترغب بذلك.

1325
02:10:07,133 --> 02:10:10,762
هناك من يعتقدون أنه علينا مهاجمة
الولايات المتحدة أولاً

1326
02:10:11,513 --> 02:10:13,765
لنسو الأمور في لحظة واحدة.

1327
02:10:14,557 --> 02:10:16,476
تم بناء "أكتوبر الأحمر" لهذا الهدف.

1328
02:10:18,561 --> 02:10:21,564
حين ينجلي الغبار،
ستسوء الأوضاع في "موسكو".

1329
02:10:22,649 --> 02:10:25,818
يجوز، قد يكون هناك منفعة من ذلك.

1330
02:10:27,320 --> 02:10:31,824
جيد أن يكون هناك ثورة
بين الفينة والأخرى، ألا تعتقد هذا؟

1331
02:10:38,998 --> 02:10:40,917
أما تزال تُحب الصيد؟

1332
02:10:44,128 --> 02:10:47,507
ثمة نهر يشبه هذا قرب "فيلنا"

1333
02:10:48,091 --> 02:10:49,968
حيث علّمني جدي الصيد.

1334
02:10:53,930 --> 02:10:58,017
"والبحر يمنح كل شخص أملاً جديداً

1335
02:10:58,768 --> 02:11:03,273
كما تأتي الأحلام في النوم."

1336
02:11:08,736 --> 02:11:10,071
"كريستوفر كولمبوس".

1337
02:11:15,410 --> 02:11:17,078
أهلاً بك في العالم الجديد سيدي.

