﻿1
00:00:58,559 --> 00:01:00,978
لقد أصلحنا ذلك التسريب.

2
00:01:01,812 --> 00:01:08,068
والآن بما أننا عالجنا ذلك الوضع،
يمكننا الإستمرار بالعمل، صح؟

3
00:01:08,110 --> 00:01:09,820
طبعاً.

4
00:01:09,862 --> 00:01:11,906
لقد ظننت ذلك.

5
00:01:13,365 --> 00:01:16,410
ماذا كان ذلك؟

6
00:01:16,452 --> 00:01:18,996
لا شيء.

7
00:01:19,038 --> 00:01:20,956
عودي للنوم.

8
00:01:27,213 --> 00:01:29,548
عليك أن تخرج إليهم.
فهم متوترون بعض الشيء.

9
00:01:29,590 --> 00:01:33,093
لماذا أنت متوتر؟ أنت من رتب كل شيء.
هل ستقف بجانبنا حتى النهاية؟

10
00:01:33,135 --> 00:01:38,766
نعم. ولكن إن ظنوا للحظة بأنك لست
قانونياً، سيسلمونك للشرطة.

11
00:01:38,808 --> 00:01:43,395
- وليكن الله في عونك إن حصل ذلك.
- لا يمكننا المخاطرة. سأوقف الموضوع.

12
00:01:43,437 --> 00:01:48,818
لا. أنا لم أتخلى أبداً عن مهمة.
ولن أبدأ بعمل ذلك الآن.

13
00:01:48,859 --> 00:01:53,072
أخبرني أمراً واحداً،
هل تناولوا شطائرهم؟

14
00:01:56,826 --> 00:01:59,328
لا، شربوا العصير فقط.

15
00:02:02,540 --> 00:02:05,000
لا بد أنك تمزح.

16
00:02:05,042 --> 00:02:07,253
حسناً.

17
00:02:07,294 --> 00:02:11,590
دعونا في مدرسة جولد كوست الابتدائية
نرحب بجولدي

18
00:02:11,632 --> 00:02:15,678
إلى جولدي صقر السلامة.

19
00:02:20,641 --> 00:02:24,353
صقر السلامة بيننا الآن.

20
00:02:32,069 --> 00:02:35,072
ما الذي يحضرك إلى هنا
يا صقر السلامة؟

21
00:02:35,114 --> 00:02:39,702
حسناً، جئت لكي أوظف معي بعض
المحققين الصغار.

22
00:02:43,539 --> 00:02:46,292
أنا لن أحقق بشأن آبائكم.

23
00:02:46,333 --> 00:02:51,297
رغم أن والدك ليس لديه عمل ويلبس ساعة
رولكس ثمنها 20 ألف دولار، اتصل معنا.

24
00:02:51,338 --> 00:02:57,386
مرحباً ترنت. أليس ذلك الشخص
في ملابس الدجاجة زوج أمك؟

25
00:03:00,973 --> 00:03:05,227
لو حاول صقر السلامة أن يشغل هذا،
لأصابته صعقة سيئة.

26
00:03:05,269 --> 00:03:08,522
شغله.

27
00:03:08,981 --> 00:03:11,066
أيها الصغار الملاعين.

28
00:03:11,108 --> 00:03:16,906
مدافىء الفضاء تحافظ على الدفء خلال
الشتاء، ولكنها قد تكون خطيرة أيضاً.

29
00:03:46,310 --> 00:03:51,815
- لماذا لم تخلع ملابس الدجاجة؟
- أولاً، إنها ملابس الصقر.

30
00:03:51,857 --> 00:03:55,152
ولسوء الحظ، ليس لدي أي خيار،
فقد ذاب السحاب.

31
00:03:55,194 --> 00:03:58,322
- ما الأمر؟
- لقد شاهدك ريان والشباب.

32
00:03:58,364 --> 00:04:00,449
- إذن؟
- هذا محرج جداً.

33
00:04:00,491 --> 00:04:04,495
والد ريان يبيع الجمبري
من صندوق سيارته.

34
00:04:04,536 --> 00:04:06,789
هو من يجب أن يشعر بالإحراج.

35
00:04:06,830 --> 00:04:11,794
- إنه لا يفعل ذلك بملابس دجاجة.
- أنا صقر.

36
00:04:11,835 --> 00:04:16,048
الصقر طائر ملوكي.
وهو يستحق الإحترام.

37
00:04:19,343 --> 00:04:24,181
إذن كل تلك القصص التي كنت ترويها لي،
وكل هؤلاء الذين أودعتهم السجن--

38
00:04:24,223 --> 00:04:27,768
- تخليت عن كل ذلك من أجل هذا؟
- لا.

39
00:04:28,852 --> 00:04:32,231
تخليت عنه من أجلها.

40
00:04:39,321 --> 00:04:44,118
مرحباً يا عزيزي.
ماذا حصل لعصفورتي الصغيرة؟

41
00:04:44,159 --> 00:04:46,453
الصقر طائر فخور يصعب عليه
التحدث عن ذلك.

42
00:04:46,495 --> 00:04:49,164
تعال للداخل ودعني ألقي نظرة.

43
00:04:51,417 --> 00:04:53,669
لقد كدت أنسى.

44
00:04:53,711 --> 00:04:58,507
اتصل السمسار اليوم، ورفع العرض على
سيارة البورش.

45
00:04:58,549 --> 00:05:02,386
يمكننا تحويل المرآب لغرفة ألعاب

46
00:05:02,428 --> 00:05:06,140
ويتبقى معنا كفاية لشراء الشاحنة
الصغيرة.

47
00:05:06,181 --> 00:05:11,478
الآن، غرفة الألعاب أمر ما،
ولكني لن أقود شاحنة صغيرة.

48
00:05:11,520 --> 00:05:16,483
- أين سنضع الطفل في البورش؟
- فيها صندوق.

49
00:05:16,525 --> 00:05:21,905
وكل ذلك الحديث الذي خضناه عن الطفل
وكيف سيغير كل شيء.

50
00:05:21,947 --> 00:05:25,826
- لقد وعدتني بأنك على قدر المسؤولية.
- نعم، ولكن كوني عادلة،

51
00:05:25,868 --> 00:05:29,788
لقد كنت عارية عندما قدمت معظم هذه
الوعود.

52
00:05:30,330 --> 00:05:36,462
أنا أمزح. أنا على قدر المسؤولية.
بالتمام والكمال 100 بالمائة.

53
00:05:38,922 --> 00:05:40,966
شرطة لوس انجلوس الفيدرالية

54
00:05:41,008 --> 00:05:46,055
إنها تريد شاحنة صغيرة. أقود شاحنة
صغيرة؟ لن أتمكن من عمل ذلك.

55
00:05:46,096 --> 00:05:50,642
بعد ذلك، سأسأل إن كنت أبدو سميناً في
سروال الجينز.

56
00:05:50,684 --> 00:05:52,728
هل هذا لي؟

57
00:05:55,814 --> 00:05:59,401
تطردني من مكتبي؟
اللعنة، لا. كروفورد.

58
00:05:59,443 --> 00:06:02,780
إنه قراري. العملاء الميدانيون لهم
الأولوية مقارنة بالمكتبيين.

59
00:06:02,821 --> 00:06:05,365
- لا بد أنك تمزح.
- مالكوم.

60
00:06:05,407 --> 00:06:09,328
لقد قتل دوغ هادسون البارحة
خلال العمل.

61
00:06:21,381 --> 00:06:24,843
- أريد الخروج للميدان.
- أنت لست عميلاً ميدانياً بعد.

62
00:06:24,885 --> 00:06:28,889
يجب أن ترجعني للميدان.
فأنت تعلم ماذا كان يعني لي شريكي.

63
00:06:28,931 --> 00:06:33,477
- لقد علمني هادسون كل ما أعرفه.
- أتظن أنني لا أعلم ذلك؟

64
00:06:33,519 --> 00:06:37,606
مكتب أورانج كاونتي لديهم أفضل
العملاء للقيام بالمهمة.

65
00:06:37,648 --> 00:06:40,317
أنت تعرف أن الأفضل للقيام بذلك
هو أنا.

66
00:06:40,359 --> 00:06:44,780
ليس بعد. الحقيقة هي أننا لسنا
بحاجة لك يا مالكوم.

67
00:06:51,495 --> 00:06:56,458
اسمع، سترزق بطفل قريباً.
وأردت مكتباً، فأعطيناك واحداً.

68
00:06:56,500 --> 00:07:00,295
أعلم أن عمل المكاتب ليس بالضبط ما...

69
00:07:00,337 --> 00:07:03,382
هل فعلاً أضرمت النار في نفسك
البارحة؟

70
00:07:03,423 --> 00:07:08,303
في الواقع، كان مثل الحريق المسيطر
عليه. لم تكن ألسنة النار مستعرة.

71
00:07:10,681 --> 00:07:15,435
عد للبيت ولزوجتك. وأرح رأسك.
لا أريدك بالقرب من هنا.

72
00:07:15,477 --> 00:07:20,107
- إذا وجدتك حول المكان...
- لقد سمعتك.

73
00:07:20,649 --> 00:07:23,443
هبا بنا نبدأ يا جماعة.

74
00:07:39,251 --> 00:07:41,920
ارسكين، يريدك كروفورد هناك.

75
00:07:42,462 --> 00:07:44,339
- حقا؟
- أجل، حقاً.

76
00:08:07,070 --> 00:08:12,409
الحكومة الأمريكية لديها وسائل متطورة
لتجميع معلومات استخبارية.

77
00:08:12,451 --> 00:08:16,955
قبل بضعة أشهر، وصلتنا إخبارية
بأن أحدهم يصنع دودة الكترونية،

78
00:08:16,997 --> 00:08:19,875
ليخترقوا بها أنظمة الكمبيوتر.

79
00:08:19,917 --> 00:08:24,213
لذلك فإن أي أحد يحصل على هذا
سيعلم ماذا نفعل.

80
00:08:24,254 --> 00:08:27,466
السي أي أيه، الـ أن أي أيه،
الـ دي او دي...

81
00:08:27,507 --> 00:08:30,427
وستكون جميع ملفاتنا المعلوماتية
كالكتاب المفتوح لهم.

82
00:08:30,469 --> 00:08:35,599
الاستخبارات العسكرية، الأرقام السرية
للدخول، كل شيء سيكون مفتوحاً أمامهم.

83
00:08:35,641 --> 00:08:38,560
والمشتبه به الرئيسي هو توم فولر.

84
00:08:38,602 --> 00:08:42,773
قضى فترة قصيرة في الجيش.
الاستخبارات العسكرية.

85
00:08:42,814 --> 00:08:49,613
والآن هو مدير تطوير برامج الكمبيوتر
في شركة تدعى ناشيونال أجندا سوفتوير.

86
00:08:49,655 --> 00:08:55,035
وكان العميل دوغ هادسون يعمل بشكل سري
على فريق فولر التقني.

87
00:08:55,077 --> 00:08:58,288
أظن أنه اقترب كثيراً من الحقيقة.

88
00:08:58,330 --> 00:09:02,960
تعرفنا على أكثر عشرة مشترين متوقعين.
ووضعناهم تحت المراقبة.

89
00:09:03,001 --> 00:09:08,757
ومكتب أورانج كاونتي سيرسل عميل سري
إلى بيت فولر.

90
00:09:08,799 --> 00:09:11,176
- في دور مربية أطفال.
- مربية أطفال؟

91
00:09:11,218 --> 00:09:14,596
وسنقوم بالتحكم في الدعم التقني
من هذا المكتب.

92
00:09:14,638 --> 00:09:18,558
وسنوفر لهم جميع ما يحتاجونه.
هيا بنا للعمل.

93
00:09:18,600 --> 00:09:20,644
مربية.

94
00:09:34,783 --> 00:09:39,413
عزيزتي. انظري ماذا أحضرت
للطفل اليوم. أليس لطيفاً؟

95
00:09:42,541 --> 00:09:45,294
لماذا تحزم أمتعتك يا مالكوم؟

96
00:09:46,461 --> 00:09:49,881
أنا أحزم لأنني...

97
00:09:49,923 --> 00:09:52,050
احزري لماذا؟

98
00:09:52,092 --> 00:09:55,345
هناك مؤتمر.
مؤتمر عن السلامة.

99
00:09:55,387 --> 00:09:59,683
مهنيون متمرسون يناقشون أفكارهم
العظيمة، شيء يشبه مؤسسة للتفكير.

100
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
مؤسسة للتفكير؟

101
00:10:01,727 --> 00:10:04,438
حقاً؟ ومن أيضاً سيذهب؟

102
00:10:04,479 --> 00:10:07,524
ماكجراف، كلب الجريمة.

103
00:10:07,566 --> 00:10:09,818
- والدب سموكي.
- يا سلام.

104
00:10:09,860 --> 00:10:14,489
جميع المحققين الكبار. إنهم جميعاً
ذاهبون.

105
00:10:14,531 --> 00:10:19,411
ماكجرف كلب الجريمة وجولدي
صقر السلامة؟ عزيزي، هذا رائع.

106
00:10:19,453 --> 00:10:23,749
لن نتشارك في غرفة أو ما شابه.
أنا لا أقبل بذلك.

107
00:10:23,790 --> 00:10:29,171
لا يا عزيزي. أنا لم أعن ذلك.
أنا فقط فخورة بك.

108
00:10:29,212 --> 00:10:35,218
أعلم أنك تحاول جاهداً في عملك لتنجح،
وأنك تقوم بذلك من أجلي،

109
00:10:35,260 --> 00:10:38,972
ولأجل ترنت والطفل أيضاً.

110
00:10:39,014 --> 00:10:41,391
ولجميع الأطفال الذين سيولدون.

111
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
مالكوم، أنا أحبك.

112
00:10:46,938 --> 00:10:49,608
- جميع الأطفال الذين سيولدون.
- نعم.

113
00:10:50,776 --> 00:10:53,320
أتريد أن تعطيني رقماً؟

114
00:10:53,904 --> 00:10:56,073
أورانج كاونتي، كاليفورنيا

115
00:11:35,070 --> 00:11:38,865
أنت تعلمين أنك يجب أن تنجحي
في هذه المهمة، صحيح؟

116
00:11:39,574 --> 00:11:42,452
حسناً. لم يكن لدينا وقت لتغطية
جميع الجوانب،

117
00:11:42,494 --> 00:11:45,497
ولكن بهذه السيرة الذاتية
لن يكون لديك مشكلة.

118
00:11:45,539 --> 00:11:47,707
- مهمة سهلة.
- حسناً، انطلقي.

119
00:11:50,210 --> 00:11:52,629
اذهبي ونالي منهم.

120
00:11:52,671 --> 00:11:55,841
إنها عميلة ممتازة.
مهنية جداً.

121
00:11:55,882 --> 00:12:01,638
سيدة جاليجر، أنت هنا.
أنا آسفة لأنني تأخرت.

122
00:12:01,680 --> 00:12:07,144
إنهن هنا. أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
الأمور ستكون مختلفة هذه المرة.

123
00:12:07,185 --> 00:12:09,521
ماذا؟
لا أدري ماذا تعنين.

124
00:12:09,563 --> 00:12:14,151
أنا أعلم أنني أفضل أشياء معينة،
ولكنني قررت أن أكون أكثر مرونة.

125
00:12:14,192 --> 00:12:21,116
ربما ليس في كل شيء، ولكنني أظن ربما
أن هناك فرصة للتغير في بعض المجالات.

126
00:12:21,158 --> 00:12:25,036
- دعينا نقوم بالمقابلات.
- رائع. كما تريدين.

127
00:12:25,078 --> 00:12:28,373
لدي ثلاث مرشحات مدهشات.

128
00:12:28,415 --> 00:12:31,710
سيداتي، أود أن تتعرفن على السيدة ليا
فولر.

129
00:12:31,751 --> 00:12:34,754
سيدة فولر، هذه هي...

130
00:12:36,047 --> 00:12:40,260
يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي،
بيغ ماما في البيت.

131
00:12:41,219 --> 00:12:47,809
مرحباً. أنا آسفة،
ولكن حصل شيء ما في الباص.

132
00:12:47,851 --> 00:12:49,186
هل أنت بخير؟

133
00:12:49,227 --> 00:12:55,192
دعونا نقول بأن منحرفاً ما لن يكون
متواجداً لعزف الناي بعد الآن.

134
00:12:55,233 --> 00:12:57,569
أعطني لحظة من فضلك.

135
00:12:57,611 --> 00:13:01,114
وقد أغضبني كثيراً وضغط
على أعصابي.

136
00:13:05,660 --> 00:13:07,704
لقد تخلصت من توتري.

137
00:13:07,746 --> 00:13:11,666
- بحقك من هذه؟
- كونستانس، أعطني نظرة مقربة.

138
00:13:11,708 --> 00:13:13,418
مرحباً.

139
00:13:13,460 --> 00:13:17,631
أنا هاتي ماي برايس،
ولكن يمكن أن تناديني بـ بيغ ماما.

140
00:13:17,672 --> 00:13:19,758
فالجميع ينادونني بيغ ماما.

141
00:13:20,342 --> 00:13:23,220
الآنسة بيغ ماما،

142
00:13:23,261 --> 00:13:28,141
لا أدري كيف عرفت عن هذه الوظيفة،
ولكن لسوء الحظ...

143
00:13:28,183 --> 00:13:32,103
- حسناً، هل تم أخذ الوظيفة؟
- لا.

144
00:13:32,145 --> 00:13:34,564
هذا أسلوب توظيف عادل.

145
00:13:34,606 --> 00:13:38,902
يجب أن تعلموا أنه لدي توصية
من آل شاربتون.

146
00:13:38,944 --> 00:13:42,113
أتريدونني أن أتصل به؟
اتريدون أن تتصلوا؟

147
00:13:42,155 --> 00:13:44,366
أتريدون سباقاً؟

148
00:13:45,075 --> 00:13:47,452
أولاً، لدينا بيترا.

149
00:13:48,495 --> 00:13:51,540
وقد درست الفن في باريس.

150
00:13:51,581 --> 00:13:57,546
وتتحدث أربع لغات، وعملت لدى
أكبر عائلات أورانج كونتي المحترمة.

151
00:13:57,587 --> 00:14:02,467
- ولسوء الحظ فقد تطلقوا.
- يا طفلتي، ذلك الطلاق لم يكن خطؤك.

152
00:14:02,509 --> 00:14:06,388
ماذا لو كان الرجال يحبون النظر
إليك عارية.

153
00:14:06,429 --> 00:14:10,016
- المعذرة.
- الطريقة الوحيدة لتصبحي بهذا اللون

154
00:14:10,058 --> 00:14:14,729
هو بأن تستلقي في الشمس عارية
تماماً.

155
00:14:14,771 --> 00:14:18,441
- يمكنني...
- إنه أمر عادي أن ترغبي بأن تتعري.

156
00:14:18,483 --> 00:14:22,362
بأن تتشمسي متعرية. حسناً؟
هذا أمر جيد.

157
00:14:22,404 --> 00:14:28,910
أنا متأكدة أن السيدة فولر لا تخاف
من ارتداء ملابس السباحة الخفيفة.

158
00:14:33,748 --> 00:14:37,794
إلى أين أنت ذاهبة؟
هل قلت شيء ما؟

159
00:14:37,836 --> 00:14:43,008
أنت لا تريدين شخص مثلها
حول زوجك.

160
00:14:43,049 --> 00:14:48,221
والمرشحة التالية هي ايزابيلا.
قضت السنوات الأخيرة مع منظمات السلام

161
00:14:48,263 --> 00:14:52,183
يا سلام، هذا يفسر كل شيء.

162
00:14:52,225 --> 00:14:56,813
- هل تلاحقين التنين؟
- ماذا؟

163
00:14:56,855 --> 00:15:00,817
هل أطلقت النار من بندقية التاك تاك؟
ودخنت المخدرات يا طفلتي؟

164
00:15:00,859 --> 00:15:04,029
لدي نصيحة لك
استعملي نرجيلة المخدرات.

165
00:15:04,863 --> 00:15:07,324
حتى لا تحرقي أصابعك.

166
00:15:07,365 --> 00:15:10,327
- أيمكنك رؤية ذلك؟
- ربما من الأفضل أن أغادر.

167
00:15:10,368 --> 00:15:13,955
مرري لي سيجارة المخدرات
من جهة اليسار.

168
00:15:17,542 --> 00:15:19,836
من هي تلك المرأة؟

169
00:15:19,878 --> 00:15:24,049
حسناً، إذا كان أحد ما فوق النقد،
فهي كونستانس.

170
00:15:24,716 --> 00:15:30,430
يسرني التعرف إليك.
أظن أنك لا تتعاملين باطلاق النار؟

171
00:15:30,472 --> 00:15:34,768
- نعم يا سيدتي، طبعاً.
- لديها رسائل توصية ممتازة.

172
00:15:34,809 --> 00:15:39,606
- حتى أنها درست علم نفس الأطفال.
- هذا مدهش.

173
00:15:40,190 --> 00:15:43,234
حسناً، الأطفال هم غرامي.

174
00:15:43,276 --> 00:15:48,031
حقاً؟ حسناً، أيمكن أن تقولي بأنك من
أتباع بيشاي...

175
00:15:48,073 --> 00:15:51,493
أم أنك تتفقين مع نظرية
كريتنر أكثر؟

176
00:15:55,121 --> 00:15:57,791
بالتأكيد أتفق مع كريتنر.

177
00:15:57,832 --> 00:16:02,253
حسناً، كرتيتنر هو جزاري. يمكنه أن
يطبخ أفضل اللحم المقدد.

178
00:16:02,295 --> 00:16:06,424
ولكنه لا يعرف أي شيء عن الأطفال.
عما تودين أن تكذبي بعد؟

179
00:16:06,466 --> 00:16:11,888
- ماذا؟
- ربما يمكنك أن تغفري لها كذباتها؟

180
00:16:11,930 --> 00:16:16,226
ولكنني متأكدة أنك لا ترغبين بمربية
مسلحة؟

181
00:16:16,267 --> 00:16:18,478
مسلحة؟

182
00:16:18,520 --> 00:16:20,689
أخبريني بأن هذا لا يحصل.

183
00:16:22,148 --> 00:16:25,235
أيمكننا أن نتحدث بشأن الراتب؟

184
00:16:27,070 --> 00:16:29,531
بيغ ماما،
أنا سعيدة جداً لأنك جئت للمقابلة.

185
00:16:29,572 --> 00:16:34,369
أعني، أيمكنك أن تتخيلي لو شغلت
أي من هؤلاء الأخريات؟

186
00:16:34,411 --> 00:16:37,080
بيغ ماما، هل أنت بخير؟

187
00:16:37,122 --> 00:16:41,084
يا له من كرسي لطيف.
ومريح جداً.

188
00:16:41,126 --> 00:16:44,713
دعيني أخبرك بعض الأمور
عن عائلة فولر.

189
00:16:44,754 --> 00:16:50,719
أنا أدير شركتي الخاص للتسويق،
وزوجي، توم، لديه شركة برامج كمبيوتر.

190
00:16:53,555 --> 00:16:56,349
أوه، يا إلهي.
بيغ ماما، هل أنت بخير؟

191
00:17:00,186 --> 00:17:03,606
المعذرة.
ربما سأقف فقط.

192
00:17:04,357 --> 00:17:09,446
إذن زوجك في مشروع جديد؟
أنا متشوقة جداً للقائه.

193
00:17:09,487 --> 00:17:12,365
أتريدين أن تعرفي بعض الشيء
عن الأطفال؟

194
00:17:12,407 --> 00:17:15,326
ذلك يعتمد.
هل سيكونون متواجدين كثيراً؟

195
00:17:15,368 --> 00:17:19,706
حسناً، إنهم يعيشون هنا،
لذلك سيكونون هنا طوال الوقت.

196
00:17:21,541 --> 00:17:25,670
حسناً، في تلك الحالة،
بيغ ماما تحب الإعتناء بالأطفال.

197
00:17:25,712 --> 00:17:27,172
جيد.

198
00:17:27,213 --> 00:17:31,551
إلا طبعاً إن كنت تظنين أن الأكاديمية
الحربية أفضل لهم؟

199
00:17:31,593 --> 00:17:33,636
لا.

200
00:17:33,678 --> 00:17:38,725
ذلك مضحك.
أنا أحذرك، فإن برنامجهم مشغول جداً.

201
00:17:38,767 --> 00:17:43,396
لذلك فكرت بشيء ما يساعدك على
تذكر كل ذلك.

202
00:17:48,443 --> 00:17:51,654
اللعنة. كم طفل لديك؟

203
00:17:51,696 --> 00:17:55,241
أعلم ذلك. يجب أن أذكر نفسي دائماً
أنهم ثلاثة فقط،

204
00:17:55,283 --> 00:17:58,328
ولكن الأمر سيكون بخير عندما
تتعودين على النظام.

205
00:17:58,369 --> 00:18:04,501
حسناً، مثلاً، الأبيض للرياضة،
والأصفر للموسيقى.

206
00:18:04,542 --> 00:18:07,921
الأزرق للدراسة، والأحمر للأعمال
المنزلية.

207
00:18:07,962 --> 00:18:13,176
حسناً، أي لون يقول بأن الوقت حان
للشرب ومشاهدة التلفاز؟

208
00:18:13,218 --> 00:18:18,264
أنت مضحكة. يظن زوجي بأنني مهووسة
بهذا الأمر،

209
00:18:18,306 --> 00:18:23,686
ولكن العالم يتغير وأريد لأطفالي أن
يستفيدوا منه بشتى الطرق.

210
00:18:24,229 --> 00:18:29,818
أوه، الجرذان. سأتولى أمرها.
كل ما أحتاجه هو مطرقة وممسحة.

211
00:18:29,859 --> 00:18:34,823
ذلك في الحقيقة هو كلبنا بانشو.
ولكنه لم يكن يشعر بخير مؤخراً.

212
00:18:34,864 --> 00:18:39,536
كان لدينا كلبة اخرى تدعى كارلا.
كانت حبيبة بانشو.

213
00:18:39,577 --> 00:18:44,958
وكانت تلعب بالكرة،
وكانت خراطة الخشب تعمل.

214
00:18:44,999 --> 00:18:48,086
- خراطة الخشب؟
- وهو شاهد كل شيء.

215
00:18:48,127 --> 00:18:51,881
إنه يلوم نفسه.
لقد كانت مأساة. فعلاً.

216
00:18:52,423 --> 00:18:56,052
على أي حال،
هيا بنا لأعرفك على الأطفال.

217
00:18:56,094 --> 00:18:59,514
أولاً، هذا هو أندرو.
وعمره ثلاث سنوات.

218
00:19:01,933 --> 00:19:04,894
- يا إلهي.
- أعلم ذلك.

219
00:19:04,936 --> 00:19:10,525
إنه يفعل هذا طوال اليوم. تظنين أنه
سيتأذى، ولكن ذلك لا يحصل ابداً.

220
00:19:10,567 --> 00:19:16,698
يا سلام، هذا جنون.
لا يمكن أن يرمي الشخص نفسه هكذا.

221
00:19:16,739 --> 00:19:19,409
إنه لا يتحدث بعد. بالمرة.

222
00:19:19,450 --> 00:19:23,788
المختصون مصرون أنه ما من مشكلة.
سيتحدث عندما يكون مستعداً،

223
00:19:23,830 --> 00:19:26,374
ولحينها...

224
00:19:26,416 --> 00:19:28,543
حسناً، أرجو أن يكون لابساً قبعة.

225
00:19:30,670 --> 00:19:33,756
لقد انقلب الولد. يا إلهي.

226
00:19:38,803 --> 00:19:42,849
وهذه كاري.
وهي مشجعة فريق الرياضة.

227
00:19:43,933 --> 00:19:48,730
أريد أن أعرفك على شخص جديد.
هذه بيغ ماما، مربيتكم الجديدة.

228
00:19:48,771 --> 00:19:52,734
مرحباً. ماما، أيمكنك مساعدتي
في التمارين الرياضية؟

229
00:19:52,775 --> 00:19:55,612
يا سلام، أنت ممتازة.

230
00:20:02,785 --> 00:20:06,539
سأخرج كل شيء خارج الغرفة.

231
00:20:06,581 --> 00:20:11,586
وهذه ابنتنا الكبيرة، مولي،
وهي تمر حالياً في مرحلة حرجة.

232
00:20:11,628 --> 00:20:14,589
حسناً، مثل هذا الحال.

233
00:20:14,631 --> 00:20:15,965
ممنوع الدخول

234
00:20:16,007 --> 00:20:19,052
- وهي لم تكن تغلق الباب سابقاً.
- يمكنني أن أقتحمه.

235
00:20:19,093 --> 00:20:23,890
لا، قبل عدة أشهر، بدأت
تختلط مع مجموعة جديدة من الأصدقاء،

236
00:20:23,932 --> 00:20:29,479
ومنهم شاب يدعى شاد، وهو،
يمكنك أن تقولي أنه ليس مفضل لدينا.

237
00:20:34,442 --> 00:20:37,820
- اللعنة.
- ومولي الآن تفضل...

238
00:20:37,862 --> 00:20:43,826
- حياة حرة طليقة.
- في هذه اللحظة اختفت الحرية.

239
00:20:43,868 --> 00:20:48,623
هذه بيغ ماما، مربيتكم الجديدة.
بيغ ماما، هذه كانت مولي.

240
00:20:48,665 --> 00:20:50,500
مولي. نعم.

241
00:20:50,541 --> 00:20:53,294
يسرني...

242
00:20:53,336 --> 00:20:56,047
هل مات شيء ما هنا؟

243
00:20:57,423 --> 00:20:59,175
نعم، ربما.

244
00:20:59,217 --> 00:21:02,637
كنت أدرس،
لذا لو يمكنكما أن تغادرا.

245
00:21:02,679 --> 00:21:06,182
- أي شيء للتخلص مني.
- أمي، أنت تفعلين ذلك دائماً.

246
00:21:06,224 --> 00:21:10,103
أنا أحلف أنني كنت على سريري
أدرس التاريخ.

247
00:21:10,144 --> 00:21:13,356
- سأذهب الآن، إلى اللقاء.
- حسناً.

248
00:21:14,941 --> 00:21:18,111
لم تكوني تدرسين على ذلك السرير.

249
00:21:18,152 --> 00:21:22,532
- بل كنت أفعل.
- لا. كنت تجلسين خلف الكمبيوتر.

250
00:21:23,074 --> 00:21:29,414
كتابك التاريخ بجانب سلطة البيض
العفنة، والذي يفسر الرائحة الكريهة.

251
00:21:29,455 --> 00:21:33,376
انتبهي يا فتاة. فهناك شريف جديد
في البلدة.

252
00:21:38,381 --> 00:21:40,466
ها نحن ذا.

253
00:21:42,510 --> 00:21:47,181
هذه غرفتي؟
يا لها من غرفة رائعة لبيغ ماما.

254
00:21:47,223 --> 00:21:50,143
يسرني أنها تعجبك.

255
00:21:50,184 --> 00:21:52,645
حسناً، لماذا لا ترتاحي
وترتبي أغراضك فيها؟

256
00:21:52,687 --> 00:21:55,815
- وستبدأين العمل في الصباح.
- حسناً.

257
00:21:55,857 --> 00:21:59,652
أنا سعيدة جداً لأنك هنا.
وأنا أعلم بأن السيد فولر سيعجب بك.

258
00:21:59,694 --> 00:22:04,657
- إنه سيحبني.
- دعيني أعلم إن احتجت لأي شيء.

259
00:22:09,871 --> 00:22:12,373
حان وقت الذهاب للعمل.

260
00:22:42,695 --> 00:22:44,572
لنسخ الملفات.

261
00:22:50,703 --> 00:22:51,704
اتصال من شيري

262
00:22:58,169 --> 00:23:01,881
- مرحباً يا عزيزتي.
- أنت لم تتصل. كيف فينكس؟

263
00:23:03,674 --> 00:23:07,804
- المؤتمر.
- ما الشيء الآخر الذي تظن سأسأل عنه؟

264
00:23:07,845 --> 00:23:10,264
لماذا تهمس يا مالكوم؟

265
00:23:10,306 --> 00:23:14,894
لا... ولكننا نقوم بالكثير من غناء
السلامة يا عزيزتي.

266
00:23:14,936 --> 00:23:17,939
أنت تعلمين
"توقف، اسقط على الأرض، وتدحرج".

267
00:23:17,980 --> 00:23:21,150
ماكجراف غريب الأطوار.
ودواغ لا يعلم متى يتوقف.

268
00:23:21,192 --> 00:23:25,404
عزيزتي، الوقت متأخر.
ربما عليك أن تنامي.

269
00:23:25,446 --> 00:23:29,742
أعلم ذلك. لكني كنت بحاجة لسماع صوتك.
أنا أفتقدك.

270
00:23:29,784 --> 00:23:34,122
لا بد أنني أكلت شيئاً حاراً،
لأن الطفل يركلني.

271
00:23:34,163 --> 00:23:37,625
وأنا أحبك أيضاً يا عزيزتي.
إلى اللقاء.

272
00:24:21,043 --> 00:24:23,045
أين الجميع؟

273
00:24:25,548 --> 00:24:28,676
تسلق الخزائن هي هوايته الأخيرة
المفضلة.

274
00:24:28,718 --> 00:24:30,928
هل أنت بخير يا أندرو؟

275
00:24:32,763 --> 00:24:34,056
سيد فولر.

276
00:24:34,098 --> 00:24:38,769
يسرني التعرف إليك. أنا هاتي
ماي بيرس، ولكنهم يدعونني بيغ ماما.

277
00:24:38,811 --> 00:24:44,817
يسرني التعرف إليك. لدى زوجتي اجتماع
مبكر، وأنا متأخر عن عملي أيضاً.

278
00:24:44,859 --> 00:24:48,946
هل ستتركني وحدي مع الأطفال؟
سيد فولر.

279
00:24:53,117 --> 00:24:56,370
بيغ ماما، أظن أن أندرو أكل اسفنجة
التنظيف.

280
00:24:58,956 --> 00:25:03,211
أندرو، لا.
هذه إحدى طرقك للحصول على الصلابة.

281
00:25:08,049 --> 00:25:11,427
وهذا يعني بأنه إذا لم تغادر الآن،
فستتأخر.

282
00:25:11,469 --> 00:25:13,554
لماذا لا يأخذك والدك؟

283
00:25:13,596 --> 00:25:17,058
يقول والدي بأن لديه عمل هام،

284
00:25:17,099 --> 00:25:19,518
لذلك لا يمكنه تضييع وقته
في هذا الهراء.

285
00:25:20,978 --> 00:25:26,400
- ماولي، علينا المغادرة.
- ولكن ماما لم تحضر لي فطوراً.

286
00:25:26,442 --> 00:25:28,903
فطوراً؟

287
00:25:36,786 --> 00:25:39,497
نعم، ها أنت ذا.

288
00:25:40,957 --> 00:25:42,917
حسناً.

289
00:25:42,959 --> 00:25:45,002
نعم، صحيح.

290
00:25:46,837 --> 00:25:48,923
مثل ذلك هناك.

291
00:25:50,383 --> 00:25:53,594
حصة كبيرة، حسناً؟

292
00:26:02,061 --> 00:26:05,356
يبدو أن هناك ملاحظة حمراء.

293
00:26:05,398 --> 00:26:09,193
الملاحظات الحمراء مهمة جداً.

294
00:26:10,027 --> 00:26:13,239
أنت تمزحين.
هذه الملاحظات جادة؟

295
00:26:14,323 --> 00:26:19,829
- أتريدني القيام بكل هذا؟
- هذه وظيفتك يا شريف.

296
00:26:19,870 --> 00:26:24,834
يا بنت، فيك نوع من اللؤم.
والله لا يحب البشعين.

297
00:26:25,376 --> 00:26:28,546
والآن اصعدي إلى السيارة
وخذي أختك معك.

298
00:26:29,547 --> 00:26:31,632
"أعط الكلب حماماً؟"

299
00:27:07,043 --> 00:27:10,087
آسف بهذا الشأن يا بانشو.

300
00:27:38,074 --> 00:27:42,036
- هل أنت متأكدة أنها ليست لك؟
- كم تظنين عمري؟

301
00:27:42,078 --> 00:27:46,791
أنا أمزح، لكن كيف وصلت هذه
إلى تحت سريري؟

302
00:27:46,832 --> 00:27:49,752
لا أدري، ولكن مالكوم لا يغش أبداً.

303
00:27:49,794 --> 00:27:53,964
خاصة ليس مع هذه...
فهذا مثل أربع ياردات من الدنتيل.

304
00:27:54,006 --> 00:27:58,761
لا يمكنك أن تجلسي وتأملي بألا يحصل
أي شيء. يجب أن تقومي بشيء ما.

305
00:27:58,803 --> 00:28:02,181
أعرف أحد ما يمكن أن
يتنصت على هاتفه.

306
00:28:02,223 --> 00:28:06,769
لا، بالتأكيد لا.
لن أتنصت على هاتف مالكوم ابداً.

307
00:28:06,811 --> 00:28:12,108
- أنا أثق بزوجي تماماً.
- شيري، أنت ساذجة جداً.

308
00:28:12,149 --> 00:28:16,487
لقد تزوجت من عميل فيدرالي.
أراهن أنه في ليلة عرسك خدرك.

309
00:28:16,529 --> 00:28:19,407
ووضع جهاز تتبع في مؤخرتك.

310
00:28:19,448 --> 00:28:22,410
ليس لدي أية أجهزة تنصت.

311
00:28:22,451 --> 00:28:28,040
دانيال، لا بد أن هناك شرح منطقي
وواضح لكل هذا.

312
00:28:28,082 --> 00:28:32,586
امرأة بهذا الحجم وتلبس مشداً؟
لا بد أن ذلك غير مريح.

313
00:28:34,046 --> 00:28:35,172
أليس كذلك؟

314
00:28:38,134 --> 00:28:44,974
على بيغ ماما أن تكون حذرة.
إذا أضعت هذا السوط لأختفى لعدة أيام.

315
00:28:45,015 --> 00:28:47,393
شركة ناشونال آجندا
لبرامج الكمبيوتر

316
00:28:47,435 --> 00:28:52,398
مرحباً. أنا هاتي ماي بيرس،
يمكنك أن تناديني ببيغ ماما.

317
00:28:52,440 --> 00:28:55,609
الجميع ينادونني بيغ ماما.

318
00:28:55,651 --> 00:28:57,820
أترغب بأن ترد السلام يا أندرو؟

319
00:28:57,862 --> 00:29:03,701
- هذا ابن توم فولر.
- جيد. هذا مكان آمن وأنا...

320
00:29:08,456 --> 00:29:12,835
نداء الطوارئ 911.
لا تلمسني. أنت لا تعرفني.

321
00:29:12,877 --> 00:29:15,379
من الأفضل أن تسأل أحدهم.

322
00:29:15,421 --> 00:29:19,633
دعني أضع الطفل جانباً.
لا أريد أن أزعجه. انتظر.

323
00:29:19,675 --> 00:29:24,680
- سيكون عليّ أن أفتشك.
- تفتشني؟ حسناً، فتشني.

324
00:29:27,057 --> 00:29:30,144
هل وجدت ما تبحث عنه؟

325
00:29:32,188 --> 00:29:37,651
تلك أسلاك معدنية. وابقاء هذه الأسلاك
مغطاة هي مهمة كاملة.

326
00:29:37,693 --> 00:29:40,154
- أتريد أن ترى؟ سأريك.
- كلا.

327
00:29:40,196 --> 00:29:43,657
- يمكنك أن تنظر.
- يمكنك التوقف.

328
00:29:43,699 --> 00:29:47,411
ولكنني لست مسؤولاً عن الأضرار.

329
00:29:47,453 --> 00:29:50,206
لا تخلعيها.

330
00:29:52,666 --> 00:29:56,879
- الطابق 18.
- شكراً.

331
00:29:57,713 --> 00:30:00,341
كل هؤلاء الحراس والأبواب المغلقة.

332
00:30:00,382 --> 00:30:04,386
هذا يبدو وكأننا في واحدة من حفلات
أوبرا الخاصة.

333
00:30:04,428 --> 00:30:06,805
نعم. أتعرفين ماذا يا آنسة بيرس؟

334
00:30:06,847 --> 00:30:12,102
لدى السيد فولر اجتماع في هذه الغرفة
ومن غير المسموح أن أزعجه.

335
00:30:12,144 --> 00:30:14,355
حسناً، سأنتظره هنا إذن...

336
00:30:20,152 --> 00:30:23,489
لدينا هنا بئر بترول.
يا إلهي.

337
00:30:23,531 --> 00:30:27,326
هذه آخر مرة أطعم فيها هذا الطفل
أرجل خنزير مخللة.

338
00:30:27,368 --> 00:30:32,957
- هل ستغيرين حفاضته هنا؟
- لا تقلقي. سأحاول السيطرة على الأمر

339
00:30:32,998 --> 00:30:39,463
- أرجو أن تكوني مدعومة جيداً.
- لدى السيد فولر حمام في مكتبه.

340
00:30:43,425 --> 00:30:48,847
حسناً يا أندرو.
لا بد أن ذلك البرنامج مخبأ هنا.

341
00:30:59,984 --> 00:31:02,695
جهاز تحكم من دون تلفاز.

342
00:31:16,500 --> 00:31:18,419
افتح يا سمسم.

343
00:31:21,422 --> 00:31:25,342
لقد أجرينا بحثاً مطولاً
عن السيد فولر ولم نجد أي شيء.

344
00:31:25,384 --> 00:31:29,471
أي أنه لدينا جيش كامل من العملاء
يعملون هناك.

345
00:31:29,513 --> 00:31:33,892
ولأن العميل ستون لم يفلح في الحصول
على وظيفة المربية، لم نحصل على شيء.

346
00:31:33,934 --> 00:31:38,981
نحتاج لشخص في الداخل.
هل هناك شخص مقرب من فولر نستهدفه؟

347
00:31:39,023 --> 00:31:42,985
لقد حاولنا مع كل شخص له علاقات
في ذلك البيت.

348
00:31:43,027 --> 00:31:46,822
- وقد استنفذنا القائمة.
- انتظر لحظة.

349
00:31:46,864 --> 00:31:49,325
أعرف شخص لم نجربه بعد.

350
00:31:53,162 --> 00:31:56,999
نحن نقترب من الموعد النهائي.
أحتاج لمعرفة وضعك.

351
00:31:57,041 --> 00:32:01,545
- انظر. ها هو والدك.
- ما كنت سأحضر لو لم أكن مستعداً.

352
00:32:01,587 --> 00:32:04,882
- أين نقودي؟
- أين سنلتقي؟

353
00:32:04,923 --> 00:32:07,551
هذا صحيح. أعطني شيئاً ما.

354
00:32:07,593 --> 00:32:10,012
الليلة. السابعة،
في وست هيلز مول.

355
00:32:10,054 --> 00:32:12,348
- أين؟
- في متجر التزلج يا صديقي.

356
00:32:12,389 --> 00:32:16,518
شخص ما في البناء
يطلع على اتصال الفيديو هذا.

357
00:32:16,560 --> 00:32:20,731
لا بد أنك تمزح. أنتم هواة.
أنا خارج من هنا.

358
00:32:20,773 --> 00:32:24,234
- ماذا حصل؟
- أحد ما كان يراقبهم.

359
00:32:24,276 --> 00:32:27,613
من الأفضل أن نعرف من هو
ذلك الشخص.

360
00:32:33,327 --> 00:32:36,955
أنا قادمة. المعذرة.

361
00:32:37,831 --> 00:32:41,001
لقد نظفت هناك قدر الإمكان.

362
00:32:42,252 --> 00:32:47,883
سيد فولر. أندرو وأنا فكرنا أن نأتي
لزيارتك.

363
00:32:47,925 --> 00:32:49,927
أليس كذلك يا أندرو؟

364
00:32:52,221 --> 00:32:54,807
مرحباً يا بني.

365
00:32:54,848 --> 00:32:57,476
نحن نعمل على مسألة التحدث تلك.

366
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
أيمكنك أن تقول توباك؟

367
00:33:01,355 --> 00:33:04,775
سيتمكن من ذلك.

368
00:33:04,817 --> 00:33:06,860
توم، هل هناك مشكلة؟

369
00:33:08,112 --> 00:33:10,406
لا. هذه...

370
00:33:10,447 --> 00:33:15,619
هاتي ماي بيرس. مرحباً.
أنا أعتني بأطفال توم فولر.

371
00:33:17,746 --> 00:33:21,208
انظر إلى الوقت.
حسناً، علينا أن نغادر.

372
00:33:22,418 --> 00:33:25,337
نعم. ها نحن ذا.

373
00:33:25,379 --> 00:33:30,134
أيمكنك أن تصنع لي معروفاً؟
احمل هذا لي. شكراً.

374
00:33:34,722 --> 00:33:36,807
تخلص من هذا.

375
00:33:38,225 --> 00:33:40,477
هل استمتعت بوقتك اليوم؟

376
00:33:43,272 --> 00:33:45,983
بيغ ماما تحاول اصلاح هذا.

377
00:33:47,276 --> 00:33:49,361
إف بي أي.

378
00:33:50,362 --> 00:33:56,285
آسف يا سيدتي. عليّ أن
أطلب منك أن تدخلي إلى الشاحنة.

379
00:33:59,538 --> 00:34:05,127
لا تدفعني. أنت لا تعرفني.
أيها القرد الحقير.

380
00:34:09,882 --> 00:34:15,763
- انظروا، يمكنني أن أشرح.
- أنا آسفة لهذا الإزعاج.

381
00:34:16,221 --> 00:34:19,224
أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

382
00:34:19,266 --> 00:34:25,314
اسمع، إن كان هذا بخصوص
صور بيلي دي العارية،

383
00:34:25,355 --> 00:34:27,858
يجب أن تفهمي، هذا بيلي.

384
00:34:27,900 --> 00:34:33,947
لقد فحصت بريدي الالكتروني للتو،
ها هو ذا. فكرت...

385
00:34:33,989 --> 00:34:39,203
وكل ما يمكنني قوله لنفسي هو
"لدي بيلي".

386
00:34:39,244 --> 00:34:42,122
لا.

387
00:34:42,164 --> 00:34:45,042
يمكنني أن أؤكد لك...

388
00:34:45,083 --> 00:34:48,921
آنسة بيرس، الـ إف بي أي تحقق
بشأن توم فولر.

389
00:34:49,505 --> 00:34:53,050
- سيد فولر؟ ليحفظنا الله.
- أجل.

390
00:34:53,091 --> 00:34:59,389
بما أنه يبدو وكأنه لديك علاقة مقربة
من العائلة، يمكننا أن نلجأ لمساعدتك.

391
00:34:59,431 --> 00:35:02,935
حسناً، ماذا يمكن لبيغ ماما
أن تفعل...؟

392
00:35:03,852 --> 00:35:07,231
أنا أفهمكم.
تريدونني أن أقضي عليه.

393
00:35:10,442 --> 00:35:14,154
لا. نريدك فقط أن تراقبيه.

394
00:35:14,196 --> 00:35:19,451
هل شاهدت أو سمعت أي شيء
غير عادي؟

395
00:35:20,410 --> 00:35:26,375
انتظرا. يبدو أنه يتلقى مساعدة خارجية
في ذلك المشروع الكبير الذي يقوم به.

396
00:35:26,416 --> 00:35:31,922
المهم هو أن نعرف مع من يعمل هو.

397
00:35:32,464 --> 00:35:36,468
سيدتي، أيمكنك أن تعرفي لنا هذه
المعلومات؟

398
00:35:36,510 --> 00:35:38,345
حسناً...

399
00:35:39,179 --> 00:35:42,599
حسناً، ستكون مهمتي أن أبقى قريبة من
المجرمين.

400
00:35:43,767 --> 00:35:49,064
بهذه الطريقة لن يفوتني أي شيء.
وسأنتظر إلى أن أحصل على المعلومات.

401
00:35:49,106 --> 00:35:50,315
المعذرة؟

402
00:35:50,357 --> 00:35:54,403
هل تشاهد كوجاك،
يمكنك تعلم بعض الأشياء.

403
00:35:54,444 --> 00:35:58,156
لا تقلق. لقد فهمت بيغ ماما.

404
00:36:27,394 --> 00:36:29,855
يا إلهي، ساعدهم جميعاً.

405
00:36:30,439 --> 00:36:34,067
والآن، أعرف أنه لديك شيئاً
لتقوله بهذا الشأن.

406
00:36:34,109 --> 00:36:36,361
لا شيء؟

407
00:36:36,403 --> 00:36:39,031
حسناً، سنعمل على ذلك.

408
00:36:46,872 --> 00:36:52,002
مرحباً، لقد وصلتم إلى مالكوم، شيرلي
وترنت. اتركوا رسالة.

409
00:36:52,044 --> 00:36:55,672
مرحباً يا شيرلي.
هذا أنا يا عزيزتي.

410
00:36:55,714 --> 00:37:01,887
أتدرين، كنت أفكر فيك.
أردت الإتصال بك من فينكس.

411
00:37:07,726 --> 00:37:10,604
انتظري. كاري.

412
00:37:10,646 --> 00:37:12,147
يجب أن أذهب يا عزيزتي.

413
00:37:18,695 --> 00:37:21,406
سأتصل بك من فينكس.

414
00:37:21,448 --> 00:37:24,451
انتظري. كاري.

415
00:37:24,493 --> 00:37:26,495
يجب أن أذهب يا عزيزتي.

416
00:37:43,095 --> 00:37:46,056
أتدرين، ليس هناك أي مجال للتحدث
مع هاتين الفتاتين.

417
00:37:46,098 --> 00:37:51,478
هذا ليس رقصاً.
بل أشبه بالمطاردة من الشرطة.

418
00:37:51,520 --> 00:37:56,942
بيغ ماما، هذا لا يهمني.
أريد فقط أن أكون جيدة، تعلمين ذلك؟

419
00:37:56,984 --> 00:37:59,361
لو كنت كذلك لجاء أبي وشاهدني،

420
00:37:59,403 --> 00:38:02,572
لأنه وقتها لن يكون ذلك سخيفاً
ومضيعة للوقت.

421
00:38:02,614 --> 00:38:06,201
يمكنك أن ترقصي مثل هؤلاء البنات
النحيلات على إم تي في،

422
00:38:06,243 --> 00:38:09,705
ولن يجعل ذلك والدك يبقى في البيت.

423
00:38:09,746 --> 00:38:15,252
والآن، هو يحبك.
ولكن طريقته في التعبير ليست جيدة.

424
00:38:15,293 --> 00:38:20,257
الآن، يمكنك القيام بالرقص
الاستعراضي، أظن أنه بإمكانك ذلك.

425
00:38:20,298 --> 00:38:24,511
ولكن عليك عمل ذلك لأجل نفسك،
وليس لأجل أي شخص آخر.

426
00:38:26,304 --> 00:38:29,433
قفي. دعيني أريك شيء ما.

427
00:38:31,810 --> 00:38:34,646
راقبي بيغ ماما، أترين؟

428
00:38:34,688 --> 00:38:40,068
تراقصي مع الموسيقى يا عزيزتي،
اشعري بها.

429
00:38:40,110 --> 00:38:45,115
حسناً. مستعدة الآن، لليمين، يجب أن
تأتي لليمين. ها أنت ذا.

430
00:38:45,157 --> 00:38:50,412
لا، ليس رجلك. استعملي أردافك
ثم انزلي على الأرض.

431
00:38:50,454 --> 00:38:55,417
انزلي، انزلي.
أحسنت يا فتاة، هكذا، كاري.

432
00:38:55,459 --> 00:38:59,796
حسناً، ارقصي يا كاري.

433
00:38:59,838 --> 00:39:01,882
والآن انزلي.

434
00:39:06,178 --> 00:39:08,597
أحسنت يا فتاة.

435
00:39:10,223 --> 00:39:16,271
تابعن العمل يا فتيات.
هذا رائع. سنعود حالاً.

436
00:39:16,313 --> 00:39:18,398
المعذرة.

437
00:39:21,109 --> 00:39:23,737
- أيمكنني مساعدتك؟
- يمكنك أن ترقصي.

438
00:39:23,779 --> 00:39:26,281
- إذن؟
- نحن سيئات.

439
00:39:26,323 --> 00:39:29,284
- نحن لسنا بذلك السوء.
- ليسا، هل تمزحين؟

440
00:39:29,326 --> 00:39:32,579
نحن نتطاير حول المكان،
مثل المصابين بالجلطة.

441
00:39:32,621 --> 00:39:37,334
يمكننا الإفادة منك قليلاً في الرقص،
ولكن لدينا حركات بهلوانية متقنة.

442
00:39:37,375 --> 00:39:40,712
كنت أعمل في ناد رياضي.

443
00:39:40,754 --> 00:39:44,424
نحن بحاجة لمساعدتك.
فهناك مسابقة بعد فترة.

444
00:39:44,466 --> 00:39:48,095
أتريدين أن تصعد الفتيات على المسرح
ويقدمن هذا؟

445
00:39:49,971 --> 00:39:52,557
رغم أنه يبدو مخيفاً،
إلا أنه لا يمكنني عمل أي شيء.

446
00:39:52,599 --> 00:39:55,268
ولكن يا بيغ ماما...

447
00:39:55,310 --> 00:39:57,979
لا تحاولي استعطافي بـ "بيغ ماما".

448
00:40:00,315 --> 00:40:05,320
لم أبك بينما كنت أنتظر إخراج الزفير.
ولن تتمكني من استعطافي.

449
00:40:05,362 --> 00:40:10,283
اليوم يمر بسرعة.
يجب أن نذهب يا كاري.

450
00:40:12,410 --> 00:40:17,124
ما رأيك لو تدربنا في بيتك غداً
صباحاً يا كاري؟

451
00:40:17,165 --> 00:40:19,209
فكرة جيدة.

452
00:40:25,423 --> 00:40:27,592
نحن لا نعرف حتى أي...

453
00:40:34,182 --> 00:40:36,518
إف بي أي، لوس أنجلوس.

454
00:40:36,560 --> 00:40:40,480
- تاسي؟
- شيري؟ كيف حالك؟

455
00:40:40,522 --> 00:40:42,149
كبيرة.

456
00:40:42,190 --> 00:40:45,485
أراهن أنه جيد أن يكون مالكوم
في البيت.

457
00:40:45,527 --> 00:40:48,989
يبقى في البيت أسبوعين يساعدك.

458
00:40:49,030 --> 00:40:52,534
أرجو أنك تعرفين أي نوع من الرجال
لديك هناك.

459
00:40:52,576 --> 00:40:55,203
بدأت الفكرة تتضح لدي.

460
00:41:07,007 --> 00:41:12,262
خذي أخاك الصغير هناك.
سآتي حالاً.

461
00:41:16,349 --> 00:41:20,353
ماذا تظن أنك فاعل،
تزحف هكذا بين الشجيرات؟

462
00:41:20,395 --> 00:41:22,439
لا يمكنك أخذ...

463
00:41:24,274 --> 00:41:27,903
شاد؟ 19؟

464
00:41:27,944 --> 00:41:30,197
الفتاة التي هنا عمرها 15.

465
00:41:30,238 --> 00:41:34,367
يا سلام، لا بد أنك غبي.
هذا يتوقف اليوم.

466
00:41:43,251 --> 00:41:46,254
مرحباً بيغ ماما،
سأفحص البريد.

467
00:41:46,296 --> 00:41:50,008
المغلف الذي طلبته تمت إعادته.

468
00:41:50,842 --> 00:41:57,057
- ماذا؟ لا بد أنك تمزحين.
- مولي، ذلك العمر يتطلب أمر واحد.

469
00:41:57,098 --> 00:42:01,937
- وهي ليست محادثة لها معنى.
- ليس عليّ أن أستمع إليك.

470
00:42:01,978 --> 00:42:06,566
والآن لا تتهربي.
إصعدي للأعلى وأنهي فروضك المدرسية.

471
00:42:06,608 --> 00:42:08,860
لدي حزام.

472
00:42:13,615 --> 00:42:16,451
ما الذي يجري؟
هل قمت بتهديد ابنتي؟

473
00:42:16,493 --> 00:42:20,121
هذا ليس تهديداً.
فأنا أحمل حزاماً.

474
00:42:22,082 --> 00:42:25,335
بيغ ماما،
أظن أنه يجب علينا التحدث.

475
00:42:25,377 --> 00:42:29,673
جيد. أحب ذلك. ما رأيك الساعة التاسعة
صباحاً عندما أشاهد برنامج ريغيز؟

476
00:42:29,714 --> 00:42:32,592
لا يمكنني الانتظار.
لو فحصت اللوحة،

477
00:42:32,634 --> 00:42:37,305
لرأيت بأن لكاري درس كمان،
وأندرو لديه دروس خاصة.

478
00:42:37,347 --> 00:42:40,100
ولكن الولد عمره سنتان فقط.

479
00:42:40,141 --> 00:42:43,770
أريد أن يستغل أولادي كل فرصة
تسنح لهم.

480
00:42:43,812 --> 00:42:48,441
ربما سيرغبون بالذهاب إلى هارفرد.
أريد أن تكون تلك فرصة حقيقية.

481
00:42:48,483 --> 00:42:52,737
أندرو يقفز على الخزائن ويأكل اسفنجة
التنظيف.

482
00:42:52,779 --> 00:42:56,658
إنه لن يذهب إلى هارفرد.
أخرجي ذلك من رأسك حالاً.

483
00:42:56,700 --> 00:43:01,121
إضافة لذلك، هناك الكثير من الأعمال
المنزلية التي كان عليك القيام بها.

484
00:43:01,162 --> 00:43:04,291
كنت سأتحدث إليك عن ذلك.

485
00:43:04,332 --> 00:43:08,211
تلك الملاحظات الحمراء، ربما ترغبين
بالتخفيف منها.

486
00:43:08,253 --> 00:43:11,923
لو عذرتيني، لدى بيغ ماما موعد.

487
00:43:11,965 --> 00:43:15,218
- وماذا بخصوص العشاء؟
- لقد أكلت، شكراً.

488
00:43:22,934 --> 00:43:29,190
هذا العميل كنيلي. أتسمعني.
لقد شاهدت ب. م في سيارة أجرة.

489
00:43:29,232 --> 00:43:33,361
- ماذا شاهدت في سيارة الأجرة؟
- لقد شاهدت...

490
00:43:33,403 --> 00:43:37,907
لقد شاهدت بيغ ماما في سيارة أجرة،
والآن أنا متجه لأرى ماذا تفعل.

491
00:43:37,949 --> 00:43:41,411
للحصول على معلومات مرئية.
سأذهب، لا يهم.

492
00:43:46,916 --> 00:43:51,296
- أحتاجك لتوصلني، وبسرعة.
- نعم يا سيدتي.

493
00:44:02,474 --> 00:44:06,311
إذا كنت تحب عيناك،
من الأفضل أن تبقيها على الشارع.

494
00:44:10,732 --> 00:44:13,026
على الشارع.

495
00:44:16,279 --> 00:44:18,365
مرحباً، بوب.

496
00:44:18,406 --> 00:44:21,326
شيري، من غير المفروض
أن تكوني هنا.

497
00:44:21,368 --> 00:44:24,412
- أين هو؟
- كيف يمكنني أن أعرف؟

498
00:44:24,454 --> 00:44:27,874
كل عميل لديه جهاز تتبع في تلفونه.

499
00:44:27,916 --> 00:44:30,585
هذا سخيف، فظيع...

500
00:44:31,836 --> 00:44:36,383
- كيف عرفت ذلك؟
- بوب، أنا حامل في شهري الثامن ونصف.

501
00:44:36,424 --> 00:44:42,389
وقدماي منتفختان، وظهري يؤلمني.
وقد ذهبت للحمام 52 مرة اليوم.

502
00:44:42,430 --> 00:44:46,226
ولا تريد أن تعرف ماذا يحصل
لحلماتي.

503
00:44:46,267 --> 00:44:51,439
- أيمكنني أن أحزر؟
- إذا لم تخبرني أين هو الآن...

504
00:45:02,742 --> 00:45:06,329
تحديد موقع العميل،
سوق ويست هيل.

505
00:45:06,371 --> 00:45:08,164
شكراً يا بوب.

506
00:45:08,206 --> 00:45:13,503
- أيوجد مكان جيد للتزلج هنا؟
- في شاطئ هانتنجتون. إنه جميل.

507
00:45:13,545 --> 00:45:16,714
- هذا جيد.
- أنا آسف. يجب أن أغادر.

508
00:45:18,591 --> 00:45:21,803
كنت أبحث عنك،
منذ ساعة.

509
00:45:21,845 --> 00:45:25,306
كنت مشغولاً، لو لاحظت ذلك.
أين هو القرص الممغنط؟

510
00:45:25,348 --> 00:45:29,060
اشارة محددة جداً.

511
00:45:55,420 --> 00:45:57,505
زوجتك؟

512
00:45:58,673 --> 00:46:01,050
لقد مررت بهذا.

513
00:46:22,238 --> 00:46:24,449
- عزيزتي، ماذا...
- أين هي؟

514
00:46:24,491 --> 00:46:27,118
- من؟
- من هي كاري، مالكوم؟

515
00:46:27,160 --> 00:46:29,996
- عزيزتي، أنا... لا.
- أين تلك الفتاة كاري؟

516
00:46:30,038 --> 00:46:33,750
- عزيزتي، لقد فهمت كل شيء خطأ.
- أي منكن كاري؟

517
00:46:33,791 --> 00:46:36,211
عزيزتي.

518
00:46:36,252 --> 00:46:39,339
- عزيزتي.
- هل اسمك كاري؟

519
00:46:40,590 --> 00:46:44,093
هذه ليست كاري.
لقد فهمت كل شيء خطأ.

520
00:46:45,762 --> 00:46:47,388
إف بي أي؟

521
00:46:51,059 --> 00:46:54,729
هل أنت في مهمة؟
مالكوم، لقد وعدتني.

522
00:46:54,771 --> 00:46:56,856
أتريد أن تفسر أمر هذه؟

523
00:46:57,857 --> 00:47:02,820
- وقد جررت بيغ ماما إلى هذا؟
- لم أجر بيغ ماما إلى هذا.

524
00:47:02,862 --> 00:47:07,367
- لا، فقط ثدياها.
- لا أظن أن أحد تحدث إليك.

525
00:47:09,327 --> 00:47:13,289
- ابتعد عنها. لدينا ما نتحدث فيه.
- لدي بيشوب.

526
00:47:13,331 --> 00:47:16,417
- أين هو؟
- في...

527
00:47:16,459 --> 00:47:18,294
إنه في...

528
00:47:20,421 --> 00:47:21,881
انتظر...

529
00:47:21,923 --> 00:47:24,676
هيا بنا. توقف.

530
00:47:26,219 --> 00:47:28,972
من ماذا هذه مصنوعة؟
من قش سنابل القمح؟

531
00:47:29,347 --> 00:47:31,933
- هذا هو، صحيح؟
- نعم.

532
00:47:31,975 --> 00:47:37,063
بيشوب، أفضل الموجودين، مخترق
كمبيوترات. كان سيقوم بهذا بسهولة.

533
00:47:37,105 --> 00:47:42,235
أنت متأكد أنه بإمكانك إيجاد بيشوب؟
لأنه الآن أملنا الوحيد.

534
00:47:42,277 --> 00:47:45,947
كان يتفحص متاجر ألواح التزلج.
فهو متزلج.

535
00:47:45,989 --> 00:47:49,867
فمن غير المعقول أن يأتي
إلى كاليفورنيا ولا يحاول التزلج.

536
00:47:49,909 --> 00:47:53,746
أنا أخبرك، سأجده.

537
00:47:53,788 --> 00:47:58,334
العميل كنيلي سيبقى معك طوال الوقت.
فهو شريكك الجديد.

538
00:47:58,376 --> 00:48:04,424
إذا كشفت عن نفسك ستخسر وظيفتك
وتذهب إلى السجن.

539
00:48:05,174 --> 00:48:08,386
ولا تكشف عن نفسك كبيغ ماما.

540
00:48:23,901 --> 00:48:27,947
سيدة فولر، أيمكننا عمل هذا
في وقت آخر؟

541
00:48:29,282 --> 00:48:34,370
لا، لا يمكن ذلك. جئت للبيت الليلة
ولم تكوني موجودة.

542
00:48:34,412 --> 00:48:40,543
لم يتم الأولاد واجباتهم المدرسية.
والأطباق وسخة ثم وجدت هذا.

543
00:48:40,585 --> 00:48:43,880
لقد رميت غسيلنا في
سلة المهملات.

544
00:48:45,256 --> 00:48:51,012
لا تريدين التنظيف أو الطهي،
ولا تحترمين ما أفعله من أجل أطفالي.

545
00:48:51,054 --> 00:48:57,727
تعنين أبقيهم مشغولين طوال الوقت
حتى لا يشعروا بغيابك أنت وأبيهم؟

546
00:49:00,063 --> 00:49:02,815
لم أقصد قول ذلك.

547
00:49:02,857 --> 00:49:06,611
أريدك خارج هذا البيت
في الصباح الباكر.

548
00:49:06,653 --> 00:49:08,905
ولكن يا سيدة فولر.

549
00:49:45,858 --> 00:49:48,569
حضانة الدكتور سبوكس للأطفال
والرضع

550
00:50:13,594 --> 00:50:18,307
مرحباً عزيزتي.
أردت فقط أن أترك لك رسالة،

551
00:50:18,349 --> 00:50:20,685
لأقول بأنني آسف أنني كذبت عليك.

552
00:50:21,769 --> 00:50:24,313
وأنني أحبك.

553
00:50:24,355 --> 00:50:27,442
أرجو أنك ما زلت ترغبين
بسماع هذا.

554
00:50:38,703 --> 00:50:40,621
هذا يجعلني أشعر جيداً.

555
00:51:00,933 --> 00:51:03,102
هذه ليست طريقة تصرف لكلب.

556
00:51:05,813 --> 00:51:08,316
أحضرت لك شيئاً.

557
00:51:11,611 --> 00:51:15,281
هذا سيساعدك في التغلب على
خراطة الخشب، حسناً؟

558
00:51:15,323 --> 00:51:18,659
إنه جيد لك حتى تنسى.

559
00:51:20,203 --> 00:51:23,372
كنت أود الشرب معك،
ولكن عليّ الذهاب للعمل.

560
00:51:27,335 --> 00:51:29,837
إذهب واثمل لوحدك، حسناً؟

561
00:51:32,340 --> 00:51:36,469
أعلم أنك مشغول، لكنني بحاجة
لبعض المساعدة هذا الصباح.

562
00:51:36,511 --> 00:51:38,846
إذن لماذا قمت بفصلها عن العمل؟

563
00:51:38,888 --> 00:51:44,602
كان عليّ ذلك. سأتصل مع السيدة جاليجر
وأطلب منها ترتيب أمر مربية جديدة.

564
00:51:48,898 --> 00:51:55,488
الكعكات خالية من الدهن،
والبيض بلدي، واللحمة طازجة.

565
00:51:55,530 --> 00:51:59,116
- هذا رائع.
- وكأنه جزء من مجلة عرض.

566
00:51:59,158 --> 00:52:05,540
لم يكن بامكاني تركك وأنت غاضبة
من بيغ ماما.

567
00:52:05,581 --> 00:52:08,251
ولكن إذا لم يكن هناك أي شيء
آخر،

568
00:52:10,628 --> 00:52:12,713
أظن أنني...

569
00:52:14,841 --> 00:52:18,010
أظن أنني سأغادر.

570
00:52:21,264 --> 00:52:24,684
انظري، لقد أسعدت بيغ ماما بانشو.

571
00:52:25,977 --> 00:52:28,479
فالكلب أعلى من شجرة السرو.

572
00:52:28,521 --> 00:52:31,566
يجب أن أسرع.
ساندويش رائع يا بيغ ماما.

573
00:52:31,607 --> 00:52:36,028
سيد فولر، وداعاً.
أراك لاحقاً.

574
00:52:36,070 --> 00:52:40,074
أنت رجل جيد يا سيد فولر.

575
00:52:44,412 --> 00:52:46,831
كم هو الوداع صعب.

576
00:52:47,874 --> 00:52:51,294
- من الذي على الباب هذا الصباح؟
- ألا تذكرين؟

577
00:52:51,335 --> 00:52:56,549
- أم اليسون وإميلي ذهبتا للعمل.
- هؤلاء الفتيات قادمات هنا اليوم؟

578
00:53:00,720 --> 00:53:02,972
انظري اليهن.

579
00:53:04,223 --> 00:53:10,062
كنت في تدريباتهن السابقة.
يمكنني البقاء والمساعدة. لا مشكلة.

580
00:53:12,899 --> 00:53:15,276
حسناً، يجب أن نتعامل مع هذا الوضع.

581
00:53:15,318 --> 00:53:18,154
أحتاج إلى متطوع.

582
00:53:21,198 --> 00:53:24,076
- يمكنك أن تكوني المتطوعة.
- يا إلهي.

583
00:53:24,118 --> 00:53:29,290
- هناك أشياء عليّ عملها اليوم.
- هذا سيستغرق ثانية فقط.

584
00:53:29,332 --> 00:53:33,252
أيتها السيدات الصغيرات،
أين يبدأ الرقص الحقيقي؟

585
00:53:34,670 --> 00:53:36,839
- في القلب؟
- جواب جيد.

586
00:53:36,881 --> 00:53:42,136
ولكنكن لا ترقصن بقلوبكن.
ترقصن بأردافكن. هيا بنا نجرب ثانية.

587
00:53:42,178 --> 00:53:45,514
ماذا تريدين يا سيدة فولر؟

588
00:53:45,556 --> 00:53:49,143
- المزيد من حركة الأرداف؟
- هذا صحيح. جربن هذا معي.

589
00:53:49,185 --> 00:53:52,980
حركن أردافكن.
تمايلن من الأرداف.

590
00:53:53,022 --> 00:53:59,487
أصبحن واحدة مع الأرداف.
لا تخفن أن تصبحن وحدة واحدة.

591
00:53:59,528 --> 00:54:03,282
حسناً. لدي أرادف عديدة متحركة هنا.
هذا يعجبني.

592
00:54:03,324 --> 00:54:05,576
أحسنتن أيتها السيدات الصغيرات.

593
00:54:05,618 --> 00:54:09,956
والآن دعونا نشغل بعض الموسيقى.
حسناً؟

594
00:54:15,294 --> 00:54:17,380
هذه رقصتي.

595
00:54:18,923 --> 00:54:22,301
هيا إذن.
هذا يعجبني. ارقصن معي.

596
00:54:22,343 --> 00:54:27,473
ارقصي. هذا صحيح.
ارقصي يا سيدة فولر.

597
00:54:28,724 --> 00:54:31,185
نعم. هيا يا سيدة فولر.

598
00:54:31,227 --> 00:54:33,312
اتبعيني.

599
00:54:36,941 --> 00:54:43,280
نعم، ممتاز. هكذا.
والآن ضعي اللحن فيها. هذا كل شيء.

600
00:54:44,115 --> 00:54:46,826
ثم حاولي أن تنتهي من الرقصة.

601
00:54:51,205 --> 00:54:54,250
هؤلاء الفتيات يستمتعن بوقتهن
كثيراً.

602
00:54:54,291 --> 00:54:58,045
كاري عادة هادئة،
ولكنها تضحك من دون توقف الآن.

603
00:54:58,087 --> 00:55:04,135
حسناً، دائماً كنت أقول أن الضحك هو
رحمة من الله في هذه الحياة المتعبة.

604
00:55:04,176 --> 00:55:08,723
أتدرين يا بيغ ماما،
أود أن أتصالح معك.

605
00:55:08,764 --> 00:55:12,560
أردت أن أقول بأنني آسفة.
لقد كنت مخطئة.

606
00:55:12,601 --> 00:55:16,355
وآمل أن تعيدي النظر في الأمر
وتبقين هنا.

607
00:55:16,397 --> 00:55:20,109
حسناً، طبعاً سأفعل.

608
00:55:20,151 --> 00:55:22,987
بالتأكيد. فأنا أحب ذلك.

609
00:55:24,780 --> 00:55:28,868
بيغ ماما، تريد الفتيات تجربة الرقصة
ثانية.

610
00:55:28,909 --> 00:55:32,997
أعطني لحظة.
يجب أن تلتقط بيغ ماما أنفاسها.

611
00:55:35,041 --> 00:55:39,003
عندما تنتهون من هذا،
أعلم المكان الملائم لآخذكن.

612
00:55:40,087 --> 00:55:43,215
إلى الحمام التركي.
انظرن إلى هذا.

613
00:55:48,012 --> 00:55:50,181
عارضات فيكتوريا سيكرت.

614
00:55:50,222 --> 00:55:53,267
إنهن يصورن كاتالوج داخل استوديو
في نهاية الشارع.

615
00:55:53,309 --> 00:55:58,439
وهن عادة يتجولن هنا عاريات.
يمكن أن يكون هذا محبطاً.

616
00:55:58,481 --> 00:56:01,901
بعض الناس يفسدون كل شيء
للآخرين.

617
00:56:04,320 --> 00:56:07,239
متى يبدأ الإستعراض؟

618
00:56:33,307 --> 00:56:37,978
سأعطيك هذا الرداء.
اخلعي ملابسك والبسي هذا.

619
00:56:38,020 --> 00:56:41,982
ستكونين مرتاحة أكثر.
وضعي أشيائك في الخزانة.

620
00:56:42,024 --> 00:56:48,322
ليس هناك شيء آخر هناك.
هذه صديقتي كريستال.

621
00:56:48,364 --> 00:56:51,784
مرحباً. أحاول أن أجد خزانتي.

622
00:56:54,120 --> 00:56:56,205
في مكان ما هنا.

623
00:57:12,138 --> 00:57:15,474
المعذرة، أيمكنك مساعدتي بصدريتي؟

624
00:57:15,516 --> 00:57:18,686
لقد طليت أظافري لتوي
ولا يمكنني...

625
00:57:20,771 --> 00:57:24,817
ربطها يتم من الأمام.
من هنا.

626
00:57:24,859 --> 00:57:27,403
هنا. أيمكن هذا أن يساعد؟

627
00:57:41,709 --> 00:57:43,794
هذا لطيف.

628
00:57:43,836 --> 00:57:49,091
غرفة مليئة بالنساء الجميلات ملتفات
بالفوط والطين.

629
00:57:49,133 --> 00:57:52,511
- مرحباً يا جماعة، هذه بيغ ماما.
- مرحباً.

630
00:57:54,930 --> 00:57:58,350
لا تدعنني أزعجكن.
استمرن في المشي عاريات.

631
00:57:58,392 --> 00:58:02,771
وتمسيج بعضكن البعض بالزيوت
العطرة.

632
00:58:02,813 --> 00:58:05,608
تريدين شطيرة.

633
00:58:06,358 --> 00:58:11,447
بيغ ماما، هذه لعيونك.
فهي مغطاة بعصير نبات عطري.

634
00:58:24,710 --> 00:58:26,170
حسناً.

635
00:58:27,546 --> 00:58:31,133
كنت أتساءل،
ما رأيك بمساج؟

636
00:58:36,055 --> 00:58:41,018
أريدك أن تمسجي لي أسفل ظهري،
لأنه أحياناً...

637
00:58:41,060 --> 00:58:46,357
أوه، يا إلهي.
أريد الفتاة التي في...

638
00:58:46,398 --> 00:58:49,318
ليس عليك أن تدفعيني.

639
00:58:50,903 --> 00:58:55,908
نعم، أريد الوصول لجميع طبقات الجلد،
حسناً؟

640
00:58:55,950 --> 00:58:59,286
إعملي على أسفل ظهري
كما أخبرتك.

641
00:58:59,870 --> 00:59:04,500
بينما هي هنا،
يجب أن نستمع لنصيحة بيغ ماما.

642
00:59:04,541 --> 00:59:10,464
هذه فكرة رائعة. كنت متزوجة
لفترة طويلة. ما هو سرك؟

643
00:59:10,506 --> 00:59:13,926
أتردن نصيحتي؟
حسناً، سأخبركن.

644
00:59:15,177 --> 00:59:18,055
نصيحتي لكنّ يا سيداتي العزيزات،

645
00:59:18,097 --> 00:59:22,601
للإبقاء على زواج سعيد
وطويل الأمد،

646
00:59:22,643 --> 00:59:25,104
بأن تمارسن الغرام دائماً.
هذا صحيح.

647
00:59:25,145 --> 00:59:29,358
صباحاً، وظهراً، ومساءاً.
ومرتين يوم السبت.

648
00:59:29,400 --> 00:59:31,860
- ماذا؟
- فعلت ذلك.

649
00:59:31,902 --> 00:59:37,950
قبل أن يذهب للعمل.
في موقف السيارات في ديري كوين.

650
00:59:37,992 --> 00:59:44,456
ومرة نمت معه في محل بوباي.
كان لعابه يسيل على البسكويت.

651
00:59:44,957 --> 00:59:48,377
أوه، نعم. استمتعنا بوقتنا كثيراً.

652
00:59:49,086 --> 00:59:51,463
- حقاً؟
- أجل.

653
00:59:56,218 --> 01:00:00,014
هذا فعلاً مثير.

654
01:00:00,055 --> 01:00:02,933
كلا، هذا مثير.

655
01:00:02,975 --> 01:00:06,812
هذا مثير جداً.
ظهري يحترق.

656
01:00:06,854 --> 01:00:10,149
يا إلهي، ظهر يحترق قادم إليكم.

657
01:00:30,336 --> 01:00:35,382
شكراً يا سيدة فولر، استمتعت بوقتي
باستثناء الصخرات الحارة.

658
01:00:35,424 --> 01:00:39,386
والآن لدى بيغ ماما بعض الأمور عليها
إنهاءها. سأعود قريباً.

659
01:00:39,428 --> 01:00:43,682
يجب أن أذهب إلى المكتب
ومنظفو السجاد قادمين.

660
01:00:43,724 --> 01:00:46,810
كنت أرجو أن تخرجي الأولاد
من البيت.

661
01:00:46,852 --> 01:00:49,563
ولكن لدي أشياء يجب أن...

662
01:00:51,398 --> 01:00:54,234
من يريد الذهاب للشاطئ؟

663
01:01:00,991 --> 01:01:03,535
لن تصدق أمي هذا أبداً.

664
01:01:40,406 --> 01:01:45,285
اللعنة. إلبس شيئاً ما.
هذا شاطئ عائلي، وليس للمتعرين.

665
01:01:45,327 --> 01:01:47,996
ماذا بك؟

666
01:01:51,166 --> 01:01:53,252
طعم وصيد

667
01:01:58,173 --> 01:02:01,802
صقر واحد،
هذا جائع مثل الذئب. استجب.

668
01:02:01,844 --> 01:02:03,887
كيفن.

669
01:02:05,097 --> 01:02:08,142
نعم، ماذا؟
هذا صقر واحد.

670
01:02:08,183 --> 01:02:11,145
توقف عن الأسماء المستعارة.
إنه ليس هناك.

671
01:02:11,186 --> 01:02:14,898
بالتأكيد. توقف عن الأسماء المستعارة.
صقر واحد.

672
01:02:15,774 --> 01:02:17,985
مرحباً يا عزيزاتي.

673
01:02:18,026 --> 01:02:20,154
الماء دافئ جداً.

674
01:02:20,195 --> 01:02:24,867
بيغ ماما، لو انتهيت من المشي،
فأندروا يأكل الرمل ثانية.

675
01:02:24,908 --> 01:02:28,036
ألديك شيء تود أن تقوله لبيغ ماما؟

676
01:02:28,078 --> 01:02:30,330
هيا، تحدث إليّ.

677
01:02:30,372 --> 01:02:32,749
أيمكن أن تقول محيط؟

678
01:02:36,462 --> 01:02:40,007
لماذا لا تأخذيه إلى الماء
وتبللي قدميه؟

679
01:02:40,048 --> 01:02:44,386
اذهب للعب. استمتع بوقتك.
استمتع بالشاطئ.

680
01:02:44,428 --> 01:02:48,640
اجعل الرمل يدخل بين أصابع قدميك.
كل شيء. أنا لا أهتم لذلك.

681
01:02:50,726 --> 01:02:53,812
دعيني أسترخي هنا.

682
01:02:57,983 --> 01:03:00,819
أشعر وكأنني مثيرة.

683
01:03:00,861 --> 01:03:03,780
لا أريد أن أكون هنا.

684
01:03:03,822 --> 01:03:08,035
حقاً؟
ولكنك تبدين مرتاحة جداً.

685
01:03:08,076 --> 01:03:12,498
هذه أنا، حسناً؟
لذلك تعودي على ذلك.

686
01:03:12,539 --> 01:03:18,837
ربما هذا بالضبط هو من أنت.
أو ربما شخص تودين أن تكوني مثله

687
01:03:18,879 --> 01:03:22,424
لتجعلي شاب ما يحبك،
ليس عليك عمل ذلك.

688
01:03:22,466 --> 01:03:25,886
شاد يحبني هكذا بالضبط.
لذلك أنا لست مهتمة.

689
01:03:25,928 --> 01:03:31,016
يا طفلة، عمرك 15 سنة فقط.
والحق يقال، لا يمكنك تهجئة كلمة حب.

690
01:03:32,351 --> 01:03:35,312
ذلك الفتى شاد، إنه يلعب بك.

691
01:03:35,354 --> 01:03:38,732
ماذا؟ يلعب؟ لا.
أنت لا تعرفين أي شيء عنه.

692
01:03:38,774 --> 01:03:44,863
حقاً؟ حسناً، دعيني أرى.
ربما التقيت به مع مجموعة أصدقاء.

693
01:03:44,905 --> 01:03:50,244
ولم يقل أي شيء لك.
كان يقف خلف الجميع وينظر بشكل غامض.

694
01:03:50,285 --> 01:03:56,291
ويحب أن يتصل بك آخر الليل ويقول لك
بأنك آخر صوت يود سماعه.

695
01:03:56,333 --> 01:03:59,211
- كيف عرفت ذلك؟
- يا طفلة...

696
01:03:59,253 --> 01:04:02,965
اللاعبون يتغيرون،
ولكن اللعبة واحدة.

697
01:04:03,006 --> 01:04:09,304
يوم ما ستستيقظين وتدركين بأن
بيغ ماما محقة.

698
01:04:09,346 --> 01:04:15,602
اسمعي، اذا كنت بحاجة لي
ليلاً أو نهاراًً، اتصلي بي.

699
01:04:15,644 --> 01:04:18,939
وسآتي إليك راكضة،
بسرعة كبيرة.

700
01:04:30,993 --> 01:04:33,370
مالكوم. لقد أمسكت به.

701
01:04:35,872 --> 01:04:40,961
لماذا لا تأخذي أخاك وأختك
وتشتري لهم البوظة؟

702
01:04:41,003 --> 01:04:44,381
على بيغ ماما أن تتمشى قليلاً.

703
01:04:47,467 --> 01:04:52,097
توقف. إف بي أي.
إبق في مكانك.

704
01:04:55,934 --> 01:05:00,814
لا تدعني أركض خلفك.
فأنا لا أحب مطاردة الناس.

705
01:05:02,649 --> 01:05:04,568
أعطني هذا.

706
01:05:06,194 --> 01:05:09,323
تحركوا. ابتعدوا عن الطريق.

707
01:05:09,364 --> 01:05:13,577
يا إلهي، ارحمنا.
هذا شأن للشرطة، ابتعد عن الطريق.

708
01:05:53,408 --> 01:05:55,494
ابق مكانك.

709
01:05:56,787 --> 01:05:58,997
توقف.

710
01:05:59,039 --> 01:06:05,587
ابق مكانك. توقف، إف بي أي،
أنتوني بيشوب، لدي أمر اعتقال باسمك.

711
01:06:05,629 --> 01:06:09,216
إف بي اي؟ ماذا بشأن هذه...؟
أنت تعلم.

712
01:06:09,257 --> 01:06:13,303
ليس لك أن تسأل أي شيء.
ابتعد عن السياج.

713
01:06:13,345 --> 01:06:16,723
لو قدمت أي معلومات عن هؤلاء
الأشخاص، سيقتلونني.

714
01:06:16,765 --> 01:06:19,017
- يمكنني مساعدتك.
- لا يمكنك ذلك.

715
01:06:19,059 --> 01:06:21,853
بل يمكنني ذلك.
لا تدعني آتي و...

716
01:06:39,663 --> 01:06:42,749
لقد قمنا ببحث كامل.

717
01:06:42,791 --> 01:06:45,085
- ليس هناك أي قرص.
- اللعنة.

718
01:06:45,127 --> 01:06:48,922
نفترض بأن بيشوب سلم القرص،
وتم دمج البرامج

719
01:06:48,964 --> 01:06:51,133
وأن الدودة الإلكترونية الآن فعالة.

720
01:06:51,174 --> 01:06:55,095
- يجب أن ندخل إلى كمبيوتر فولر.
- سأفعل ذلك ثانية.

721
01:06:55,137 --> 01:06:59,558
له درجة ثنائية من التشفير.
لا يمكن الدخول إليه.

722
01:06:59,599 --> 01:07:04,771
- سأحضر مستشار خارجي.
- سيعطيك كلمة السر لدخول الكمبيوتر.

723
01:07:04,813 --> 01:07:07,774
سيعطيك مكتبي عنواناً.

724
01:07:09,276 --> 01:07:15,741
هذا كتاب جيد.
فيه فصل سيطير عقلك.

725
01:07:15,782 --> 01:07:17,826
أنت تفقد عقلك.

726
01:07:21,037 --> 01:07:23,373
أندرو، حتى لا تفكر في...

727
01:07:25,208 --> 01:07:27,294
هارفرد. ها نحن قادمون.

728
01:07:29,588 --> 01:07:32,299
ترنت، أنا في البيت.

729
01:07:43,268 --> 01:07:47,147
عزيزتي، أنا أفتقدك وأحبك،
مالكوم

730
01:07:52,235 --> 01:07:54,654
اسمه هو ستيوارت نيبو.

731
01:07:54,696 --> 01:08:01,411
اعتقله قسم جرائم الكمبيوتر وهو يخترق
نظامهم وأقنعوه بالعمل معنا.

732
01:08:05,624 --> 01:08:10,170
سنبدأ العمل بسرعة.
سنقدم لك ملخصاً...

733
01:08:13,757 --> 01:08:16,176
أنت.

734
01:08:16,843 --> 01:08:22,682
لا بد أنك تمزح؟ لو كنت ذلك الصغير
الغريب، لقتلت نفسي. هذا ستيوارت.

735
01:08:22,724 --> 01:08:27,771
هل سنتغيب لفترة طويلة؟
إن كان كذلك، عليّ أن أحضر جسر أسناني

736
01:08:28,522 --> 01:08:30,774
انتظر لحظة.
أنت ستيوارت؟

737
01:08:35,195 --> 01:08:37,405
لا بد أن هناك خطأ ما.

738
01:08:37,447 --> 01:08:42,035
الخطأ هو أنهم اعتقدوا أن
غبيين مثلكما يمكنهما القيام بالمهمة.

739
01:08:42,077 --> 01:08:45,121
سأنتظر في السيارة وإن أضعت الطريق،

740
01:08:45,163 --> 01:08:47,833
عليك أن تجد الشيء الحديدي الكبير
ذي الأربع عجلات.

741
01:08:51,044 --> 01:08:52,838
هل أحضرت كرسي السيارة؟

742
01:08:53,380 --> 01:08:57,467
بقطعة الأذن هذه،
سنسمع كل ما تسمعه.

743
01:08:57,509 --> 01:09:02,889
اجعل فولر يتحدث، ثم نغذي ذلك في
الكمبيوتر ونحصل على كلمة السر.

744
01:09:02,931 --> 01:09:05,433
معظم الناس يستعملون كلمات سر
سخيفة.

745
01:09:05,475 --> 01:09:11,898
أشياء عائلية. أسماء مدن، قصص جامعية،
صديقات قديمات، وأشياء من أجدادهم.

746
01:09:13,984 --> 01:09:18,738
ولا يشعرون بالراحة في بيوتهم.
فهناك الكثير من المشوشات.

747
01:09:18,780 --> 01:09:23,118
لذلك عليك أن تخرجهم من البيت.
أي تخرجهم من لعبتهم

748
01:09:23,159 --> 01:09:27,956
وتأخذهم إلى مكان تكون فيه بيغ ماما
مسيطرة على الوضع.

749
01:09:32,627 --> 01:09:34,504
لونغ بيتش بينغو

750
01:10:00,864 --> 01:10:03,116
بينغو.

751
01:10:07,829 --> 01:10:12,959
كاري، طفلتي.
لا تصرخي كلمة بينغو إذا لم تكن لديك

752
01:10:13,001 --> 01:10:15,170
فاللاعبون هناك يغضبون عندما
يحصل ذلك.

753
01:10:15,211 --> 01:10:18,423
إنها مجرد طفلة.
لن يحصل ذلك ثانية.

754
01:10:20,383 --> 01:10:22,844
احرصي على ألا يحصل ذلك ثانية.

755
01:10:24,304 --> 01:10:26,348
هيا يا عزيزتي.

756
01:10:33,897 --> 01:10:36,983
- افتح.
- ماذا تعني بـ افتح؟

757
01:10:39,611 --> 01:10:44,991
إنها بحاجة لحمام للقمل. وتنشيف.
وهل يمكنك تقليم أظافرها لي؟

758
01:10:47,202 --> 01:10:49,537
من المفترض أننا مجملي كلاب.

759
01:10:49,579 --> 01:10:54,918
نعم. سنعتني بها جيداً يا سيدي.
يومك سعيد، إلى اللقاء.

760
01:11:03,593 --> 01:11:05,971
لا بد أنك تمزح.

761
01:11:08,932 --> 01:11:12,435
قص الأظافر، ونظف الأذنين.
إلى اللقاء.

762
01:11:17,440 --> 01:11:20,151
اسأله أين ولد يا مالكوم.

763
01:11:20,193 --> 01:11:23,822
إذن يا سيد فولر،
قلت أنك من أين؟

764
01:11:27,742 --> 01:11:31,913
- لونغ ايلاند.
- لونغ ايلاند في نيويورك.

765
01:11:31,955 --> 01:11:34,499
مكان ولادة ماريا كاري.

766
01:11:34,541 --> 01:11:36,876
جرب لونغ ايلاند.

767
01:11:38,753 --> 01:11:42,757
- لا شيء.
- دعه يتحدث عن برنستون.

768
01:11:42,799 --> 01:11:48,013
سمعت أنك كنت طالباً في برنستون.
أي نشاطات كنت تشارك بها هناك؟

769
01:11:48,054 --> 01:11:50,098
أتمانعين؟

770
01:11:50,140 --> 01:11:53,184
كل هؤلاء الناس يصرخون
وأنت تسكتني.

771
01:11:53,226 --> 01:11:56,229
يجب أن أضربك بقطعة طين
على رأسك الأصلع.

772
01:11:56,271 --> 01:11:58,732
هاتي ماي بيرس.

773
01:11:58,773 --> 01:12:02,193
"يمكنك أن تناديني ببيغ ماما."

774
01:12:02,235 --> 01:12:05,280
"فالجميع ينادونني ببيغ ماما."

775
01:12:06,698 --> 01:12:10,035
بيغ ماما،
هل تعرفين هذه السيدة؟

776
01:12:10,076 --> 01:12:15,373
- لا.
- تعرفينني، هاتي ماي.

777
01:12:16,332 --> 01:12:18,877
إنها تعرفك.
إنها تعرف بيغ ماما.

778
01:12:21,129 --> 01:12:26,676
بالتأكيد. مثل الصديقة القديمة؟
عم؟ عمة؟

779
01:12:26,718 --> 01:12:31,097
لقد حلفت بحياة أحفادي
إن شاهدتك ثانية،

780
01:12:31,139 --> 01:12:33,349
سأضربك مثل الطبل.

781
01:12:35,435 --> 01:12:39,147
- كيف تعرفينها؟
- لا تدعها تكشف سرك.

782
01:12:39,189 --> 01:12:42,067
أعيد، لا تدعيها تكشف سرك.

783
01:12:42,108 --> 01:12:47,530
أتريدين تلك الضربة هنا أم في الشارع؟
فالأمر سيان بالنسبة لي.

784
01:12:47,572 --> 01:12:50,241
ربما عليك أن تشربي المزيد
من الشراب.

785
01:12:50,283 --> 01:12:55,497
لديك شيء يخصني، هاتي ماي.
وأريده منك.

786
01:12:55,538 --> 01:12:58,500
- ماذا تريد منك؟
- لا فكرة لدي.

787
01:12:58,541 --> 01:13:01,878
لقد سرقت رجلي.

788
01:13:02,879 --> 01:13:06,132
- رجلك؟
- هذا صحيح. رجلي.

789
01:13:06,174 --> 01:13:09,636
- لقد سرقت رجلاً.
- بيغ ماما سرقت رجلك.

790
01:13:09,677 --> 01:13:12,764
هل هذا صحيح يا بيغ ماما؟

791
01:13:12,806 --> 01:13:17,310
ربما. ولكني متأكدة أنني اعدته.

792
01:13:17,352 --> 01:13:22,816
وأعلن ايضاً. لم أعرف ابداً
ماذا رأي فيك بن راولي.

793
01:13:23,358 --> 01:13:28,905
فليس ذنبك أنك بشعة،
ولكن هذا لا يعني أنه عليك أن تخرجي.

794
01:13:28,947 --> 01:13:33,785
إضافة لذلك، يبدو أنك سمنت بعض الشيء
على مدى السنوات.

795
01:13:33,827 --> 01:13:37,372
كوني حذرة وأنت تتحدثين إليّ.
فأنت لا تعرفيني.

796
01:13:37,413 --> 01:13:41,668
- أيمكنك أن تجلسي هناك؟
- أنت لست بيغ ماما.

797
01:13:41,709 --> 01:13:46,840
أنت عميل ميداني مدرب جيداً.
ليس عليك أن تصارع امرأة عمرها 65 سنة

798
01:13:46,881 --> 01:13:51,719
- ولكن مراقبة ذلك مثير للإهتمام.
- أتدري؟ لقد ربت أمي سيدة.

799
01:13:51,761 --> 01:13:56,057
لا، لم تفعل.
بل ربت لصة.

800
01:13:57,934 --> 01:13:59,185
اللعنة.

801
01:14:07,402 --> 01:14:11,531
لا. أنا أقع على الأرض.

802
01:14:11,573 --> 01:14:13,575
- يا سلام.
- اللعنة.

803
01:14:22,667 --> 01:14:26,796
قال بيغ ماما.
أول كلمة له، وكانت بيغ ماما.

804
01:14:26,838 --> 01:14:30,675
لقد تحدث الفتى. رائع.

805
01:14:30,717 --> 01:14:33,219
- أنا فخورة جداً بك.
- تحت المراقبة.

806
01:14:33,261 --> 01:14:35,597
- ماذا قلت؟
- تحت المراقبة.

807
01:14:35,638 --> 01:14:38,391
- ماذا؟
- تحقيق.

808
01:14:38,433 --> 01:14:41,811
- هذا فعلاً غير جيد.
- تيرنر.

809
01:14:41,853 --> 01:14:44,397
يا إلهي، هذا غير جيد.

810
01:14:44,439 --> 01:14:46,399
أف بي...

811
01:14:46,441 --> 01:14:49,277
لا تستعمل كلماتك كلها في أول
يوم لك.

812
01:14:49,319 --> 01:14:55,158
انتظري يا بيغ ماما. أريد أن أسمع
ماذا سيقول. ماذا قلت؟

813
01:14:57,952 --> 01:15:00,038
بينغو.

814
01:15:03,458 --> 01:15:05,877
هذا جيد.

815
01:15:14,135 --> 01:15:16,304
نعم، سأنزل حالاً.

816
01:15:16,346 --> 01:15:21,184
ماذا؟ لقد نطق طفلك بأول كلماته.
أخبر رئيسك بأنه لا يمكنك الحضور.

817
01:15:21,226 --> 01:15:23,937
أنت لا تفهمين.
فليس لدي أي خيار.

818
01:15:23,978 --> 01:15:28,274
- سنبقى هنا ونلعب بعض الشيء.
- كما تشائين.

819
01:15:28,316 --> 01:15:31,903
لم نحصل على كلمة السر بعد.
يجب أن تحصل عليها.

820
01:15:31,945 --> 01:15:35,198
انتظر.
أيمكنك أن تقلني إلى مكان الصلاة؟

821
01:15:35,240 --> 01:15:37,617
إنه في تلك الكنيسة قرب مكتبك.

822
01:15:37,659 --> 01:15:41,829
- كنيسة قرب المكتب؟ أنت متأكدة؟
- أظن أنني أعرف كنيستي.

823
01:15:41,871 --> 01:15:45,959
- يجب أن نتبع الشاحنة.
- ماذا سنفعل بشأن الكلاب؟

824
01:15:46,000 --> 01:15:51,256
سنعيدها بعد ساعة.
نربطها أو ما شابه، ونغادر.

825
01:15:51,297 --> 01:15:54,842
يا إلهي. من كان ذلك؟

826
01:15:54,884 --> 01:15:57,011
مونا، أهذه أنت؟

827
01:16:07,730 --> 01:16:10,858
- لديك عائلة لطيفة هنا.
- نعم.

828
01:16:10,900 --> 01:16:16,864
السبب الذي جعلني أذكر ذلك هو أنني
لست متأكدة أنك متواجد لتلاحظ ذلك.

829
01:16:16,906 --> 01:16:20,159
حسناً، أنا أستحق ذلك.

830
01:16:20,201 --> 01:16:24,998
أبي عمل طوال الوقت ايضاً.
كنت بالكاد أراه.

831
01:16:25,039 --> 01:16:30,461
وأقسمت أن أكون مختلفاً،
ولكن ذلك أسهل مما ظننت.

832
01:16:30,503 --> 01:16:32,880
- ماذا؟
- العمل.

833
01:16:32,922 --> 01:16:38,177
أنا جيد في عملي. جيد جداً.
فأنا أعرف جميع الإجابات.

834
01:16:38,219 --> 01:16:42,265
- حسناً، كنت كذلك.
- كنت كذلك؟

835
01:16:42,307 --> 01:16:47,186
يظن المرء بأنه يعلم كل شيء،
وبأنه لا يمكن أن يقهر.

836
01:16:47,228 --> 01:16:51,983
ويوم ما، يأتي شخص ما يعرف
أين يتكئ.

837
01:16:58,072 --> 01:17:02,076
- هل أنت متأكدة أن هذه كنيستك؟
- أعرف كنيستي...

838
01:17:06,914 --> 01:17:10,084
طبعاً هي كذلك.
فأنا نصف يهودية.

839
01:17:10,585 --> 01:17:15,757
- ألديك مشكلة؟ هل أنت عنصري...
- طبعاً لا. لا شيء.

840
01:17:15,798 --> 01:17:19,844
هذا خاتم جميل الذي تلبسه.

841
01:17:19,886 --> 01:17:24,223
- إنه خاتم صف المدرسة. أوكلاهوما.
- ظننت أنك ذهبت لبرنستون.

842
01:17:24,265 --> 01:17:29,228
كان لأبي. من كل العمل الذي اشتغله،
هذا ما تبقى منه.

843
01:17:32,106 --> 01:17:34,609
حسناً، شكراً على التوصيلة.

844
01:17:36,402 --> 01:17:38,696
حسناً، إلى اللقاء.

845
01:17:49,791 --> 01:17:52,293
- أين أنت؟
- أنت حي.

846
01:17:52,335 --> 01:17:54,629
- حصلت عليها، سونرز.
- ماذا؟

847
01:17:54,670 --> 01:17:57,965
أبوه، خاتمه.
أخبر ستيوارت أن يجربه.

848
01:17:58,007 --> 01:18:00,551
جرب سونرز.
س-و-ن-ر-ز.

849
01:18:02,762 --> 01:18:05,431
لقد نجحت.

850
01:18:05,473 --> 01:18:07,767
- كلا.
- كلا؟

851
01:18:07,809 --> 01:18:10,645
لقد أدخلتنا كلمة السر،
لكن الجدران سقطت علينا.

852
01:18:10,686 --> 01:18:12,980
إنه فخ، ونحن عالقون الآن.

853
01:18:13,022 --> 01:18:16,067
- ماذا بشأن الستلايت؟
- ذلك سينفع.

854
01:18:16,109 --> 01:18:21,906
اتصل بمورالس. أخبرها أنك بحاجة لدعم
تقني وحزمة معالجة كاملة. تعال وخذني.

855
01:18:21,948 --> 01:18:25,827
- والآن أين أنت؟
- في تمبل.

856
01:18:25,868 --> 01:18:29,956
في تمبل. هيا بنا.

857
01:18:45,221 --> 01:18:49,600
- ماذا يجري؟
- تمكنا من رؤية شرائط الكاميرا.

858
01:18:49,642 --> 01:18:52,812
- أين فولر؟
- في مكتبه في كاسال.

859
01:18:52,854 --> 01:18:57,650
نحن موصولون مع كاميرات المراقبة،
فإذا تحرك، سنعرف.

860
01:18:57,692 --> 01:19:02,780
ستيوارت، ظننت أنك عبقري.
كم سيستغرق هذا؟

861
01:19:02,822 --> 01:19:07,201
ماذا تظن أنني أحاول أن أفعل؟
ألعب الليغو؟ هذا عمل صعب.

862
01:19:07,243 --> 01:19:09,495
أفسحوا لي المجال.

863
01:19:16,586 --> 01:19:21,007
- بيغ ماما، هل هذه أنت؟
- طبعاً، أين أنت؟

864
01:19:21,048 --> 01:19:24,844
أنا في ناد يدعى الزون.

865
01:19:24,886 --> 01:19:28,222
وأنا حقاً خائفة.
أيمكنك أن تأتي وتساعديني؟

866
01:19:28,264 --> 01:19:29,432
مرتبط مع بيغ ماما

867
01:19:30,475 --> 01:19:33,603
- ماذا يجري؟
- إنها متورطة في مشكلة.

868
01:19:33,644 --> 01:19:36,063
- ماذا؟ من؟
- ماذا تفعل؟

869
01:19:36,105 --> 01:19:39,025
- يجب أن أغادر.
- عما تتحدث؟

870
01:19:39,066 --> 01:19:42,528
لقد وعدت تلك الفتاة أن أقف
بجانبها.

871
01:19:42,570 --> 01:19:48,159
- لن تذهب إلى أي مكان. وهذا أمر.
- ذلك أمر لا يمكنني إطاعته.

872
01:19:48,201 --> 01:19:54,165
نحن في منتصف تحقيق.
لماذا أنت مهتم بفتاة سخيفة.

873
01:19:54,207 --> 01:19:58,628
لا أحد يؤذي أطفال بيغ ماما.

874
01:20:11,641 --> 01:20:15,645
المعذرة. أعذرني.

875
01:20:23,694 --> 01:20:28,533
المعذرة يا عزيزتي،
ولكن تلك هي قدمي التي تمسكين بها.

876
01:20:28,574 --> 01:20:31,244
الصغار سيئون جداً هذه الأيام.

877
01:20:35,164 --> 01:20:38,626
تراجع أو سأفقدك طعم فمك.

878
01:20:38,668 --> 01:20:42,630
ماذا تفعلين هنا؟
هذه ليست الطريقة التي تربيت بها.

879
01:20:42,672 --> 01:20:47,635
- أعلم، ولكن وصلتني رسالة من شاد...
- شاد؟

880
01:20:48,469 --> 01:20:52,181
أنت وشاد ستسببون لي الضغط.

881
01:20:53,599 --> 01:20:56,269
أين كنت؟ لقد خفت.

882
01:20:56,310 --> 01:21:00,898
جئت هنا بأسرع ما يمكن.
ولم أرسل لك أية رسائل.

883
01:21:00,940 --> 01:21:04,193
- ولم أسمع بهذا المكان من قبل.
- ماذا؟

884
01:21:04,235 --> 01:21:08,531
انتظروا لحظة.
إذا لم ترسل أنت الرسالة، فمن فعل؟

885
01:21:08,573 --> 01:21:13,452
ذلك الشخص يعمل لدى أبي.
ماذا يفعل هنا؟

886
01:21:15,454 --> 01:21:19,709
مولي، إنه يحاول اختطافك.
شاد، أريدك أن تركض وتطلب المساعدة.

887
01:21:19,750 --> 01:21:25,881
يجب أن أخرجك من هنا بأسرع وقت ممكن.
المعذرة، أنا قادمة.

888
01:21:27,633 --> 01:21:29,677
يا إلهي.

889
01:21:31,679 --> 01:21:35,600
هل هذا ما تفعله؟
تستهدف العجائز والفتيات الصغيرات؟

890
01:21:35,641 --> 01:21:36,642
هيا.

891
01:21:40,146 --> 01:21:45,192
- أنا لا أفهم. ماذا يجري؟
- سأشرح كل شيء لاحقاً.

892
01:21:45,234 --> 01:21:47,987
ولكن الآن، انتبهي،
فأنا أتدحرج.

893
01:21:51,949 --> 01:21:55,161
- لا يمكنني أن أشعر برجلاي.
- آسف.

894
01:22:01,709 --> 01:22:04,837
يا إلهي، لم أتخيل بأنني سأموت بهذه
الطريقة.

895
01:22:08,424 --> 01:22:10,509
يا إلهي...

896
01:22:14,472 --> 01:22:16,682
إذن افهمي ذلك،
عمره ليس 19 سنة.

897
01:22:19,435 --> 01:22:20,686
شاد.

898
01:22:20,728 --> 01:22:25,733
إنه اسمه المستعار. أخبرني ليلة أمس.
قال إنه لا يريد أية أكاذيب بيننا.

899
01:22:25,775 --> 01:22:28,486
مثل قرطه، غير حقيقي.

900
01:22:28,527 --> 01:22:33,074
الثلاثة أشهر التي قال أنه قضاها في
سجن الأحداث، كان في مخيم الرياضيات.

901
01:22:33,115 --> 01:22:37,703
أظن أن الناس ليسوا ما يظنهم المرء
دائماً.

902
01:22:37,745 --> 01:22:40,081
- مثلك أنت؟
- مثلي؟

903
01:22:40,122 --> 01:22:45,169
نعم، لم أظن بأنك ستكونين
صديقة مخلصة.

904
01:22:57,223 --> 01:23:02,478
لقد غادروا. أحتاج لمساعدتك.
لدي سكين في حزامي.

905
01:23:02,520 --> 01:23:08,776
انتظري، حسناً، أنت تحملين مسدس؟
وتحتفظين بسكين في حزامك؟ ما كل هذا؟

906
01:23:08,818 --> 01:23:13,698
- لأحافظ على شرفي.
- هل يحتاج لكل تلك الحماية؟

907
01:23:13,739 --> 01:23:16,200
أيمكنك أن تأتي إلى هنا؟

908
01:23:25,334 --> 01:23:27,628
هذا سيكون المشتري.

909
01:23:27,670 --> 01:23:34,468
على الوقت تماماً. بما أنك لم تقتنع
بمشروعنا، كان علينا أخذ احتياطات.

910
01:23:34,510 --> 01:23:38,639
- ماذا تعني؟
- لدينا ابنتك مولي.

911
01:23:41,100 --> 01:23:42,226
حقير.

912
01:23:52,361 --> 01:23:56,240
اتصلي بـ إف بي أي.
اسألي عن امرأة اسمها موراليس.

913
01:23:56,282 --> 01:23:58,784
وابقي على الخط حتى يتتبعوا المكالمة

914
01:24:14,091 --> 01:24:16,635
يشبك مع النظام

915
01:24:16,677 --> 01:24:18,888
تم السماح بالدخول الكامل
وزارة الدفاع

916
01:24:20,264 --> 01:24:22,850
لطيف جداً.

917
01:24:22,892 --> 01:24:25,478
ولكننا لم ننته بعد، أليس كذلك؟

918
01:24:25,519 --> 01:24:28,147
لا، ليس بعد.

919
01:24:28,189 --> 01:24:31,942
عقده لم يكن فيه أي بنود
تسمح بالتراخي.

920
01:24:31,984 --> 01:24:37,281
لا، أرجوك، استمع.
أعدك بأنني لن أقول أي شيء.

921
01:24:37,323 --> 01:24:39,492
ما هذا؟

922
01:24:42,453 --> 01:24:45,080
هل تلك هي مربيتكم؟

923
01:24:59,345 --> 01:25:03,182
- هل أنت بخير؟
- نعم، كيف تعلمت عمل ذلك؟

924
01:25:03,224 --> 01:25:05,810
أخذت درساً في الـ واي أم سي أيه.

925
01:25:05,851 --> 01:25:08,229
هيا بنا.

926
01:25:12,942 --> 01:25:14,777
لا بد أن ذلك الـ واي كان مميزاً.

927
01:25:55,484 --> 01:25:57,570
آسف.

928
01:25:58,028 --> 01:26:01,866
- كان ذلك... أعني...
- يجب أن تبقى مختبئاً.

929
01:26:01,907 --> 01:26:04,285
سأفعل.

930
01:26:09,874 --> 01:26:14,295
يا سلام، إنها أفضل مربية
في العالم.

931
01:26:27,933 --> 01:26:30,185
يا إلهي.

932
01:26:33,147 --> 01:26:36,150
كنت أعلم أن ذلك الحزام سيكون
مفيداً.

933
01:27:10,643 --> 01:27:13,771
بيغ ماما، هل أنت بخير؟

934
01:27:17,024 --> 01:27:18,984
لا بنود تسمح بالتراخي.

935
01:27:23,739 --> 01:27:26,325
سميث، جريدي، معي.
أمنوا المنطقة.

936
01:27:28,285 --> 01:27:31,372
المسدس إلى اليسار.
إنهض.

937
01:27:31,413 --> 01:27:34,375
تراجع.

938
01:27:34,416 --> 01:27:38,712
يجب أن أجري تنفس اصطناعي
من فم لفم.

939
01:27:39,463 --> 01:27:43,133
حتى لا تفكري بذلك.
هل جننت؟

940
01:27:49,640 --> 01:27:53,143
هذا يفسر الكثير.

941
01:27:53,185 --> 01:27:55,938
أظن أن هذه كانت لك.

942
01:27:56,939 --> 01:27:59,566
- إذن أنت...
- من الـ إف بي أي.

943
01:28:03,904 --> 01:28:07,825
قبل أن تشعروا بالراحة،
قيده.

944
01:28:09,284 --> 01:28:15,666
لقد أجبروه على عمل ذلك،
هددوه بقتل عائلته.

945
01:28:15,708 --> 01:28:20,129
- وفي تقريرك؟
- سأقول أنه كان شريك مكره.

946
01:28:20,170 --> 01:28:23,048
حتى لا يتم اتهامه بشيء.

947
01:28:23,090 --> 01:28:25,134
لن يتم اتهامه؟

948
01:28:31,223 --> 01:28:34,727
- أظن أنني مدين لكم بذلك.
- حسناً.

949
01:28:34,768 --> 01:28:37,479
- أحسنت يا تيرنر.
- شكراً لك.

950
01:28:42,985 --> 01:28:45,404
قالت أحسنت صنعاً.

951
01:28:48,449 --> 01:28:50,784
شكراً لوقوفك معي.

952
01:28:50,826 --> 01:28:54,788
ما الذي جعلك تظن...
لم أفعل ذلك من أجلك، حسناً؟

953
01:28:54,830 --> 01:28:59,626
فعلت ذلك حتى لا يقضي أطفالك 20 سنة
يتحدثون إليك على هاتف السجن.

954
01:28:59,668 --> 01:29:03,922
أنا أعلم أنه لدي الكثير لأعوضهم عنه،
وسأفعل ذلك.

955
01:29:03,964 --> 01:29:06,341
جيد.

956
01:29:07,342 --> 01:29:12,056
أظن أنه علينا أن نجد مربية
جديدة.

957
01:29:12,097 --> 01:29:14,349
ليس حالاً.

958
01:29:15,392 --> 01:29:18,645
لدي وعد آخر عليّ الإيفاء به.

959
01:29:24,359 --> 01:29:26,445
أبي.

960
01:29:49,927 --> 01:29:55,182
أرجو يا بنات أن تكن مستعدات لأنني
سأحضر الاستعراض.

961
01:29:55,224 --> 01:29:58,727
بيغ ماما، لدينا مشكلة.
الآنسة ليسا كانت ضابطة الإيقاع.

962
01:29:58,769 --> 01:30:01,480
ومن دون ضابطة إيقاع،
لا يمكننا القيام بالحركات.

963
01:30:04,358 --> 01:30:08,403
ماذا فعلت بنفسك؟ يا إلهي.

964
01:30:08,445 --> 01:30:13,117
لا مشاكل. سنقلب الاستعراض،
هيا بنا.

965
01:30:14,284 --> 01:30:18,288
والآن فريق التشجيع من منطقة
نيوبورت.

966
01:30:18,330 --> 01:30:20,791
دعونا نرحب بأميرسون.

967
01:32:06,521 --> 01:32:09,066
ماذا؟

968
01:32:13,403 --> 01:32:15,489
مرحباً يا بيغ ماما.

969
01:32:18,533 --> 01:32:22,287
كان ذلك ممتعاً.
دعونا نقوم بذلك ثانية.

970
01:32:26,541 --> 01:32:32,339
يؤلمني أن أغادر من دون أن أودعكم،
ولكن عليّ أن أذهب.

971
01:32:35,050 --> 01:32:40,555
رغم أنني لم أظهر ذلك، ولكنني
كنت مثقلة بالهموم عندما جئت إليكم.

972
01:32:42,599 --> 01:32:46,103
فهذا عالم صعب ومزعج.

973
01:32:46,144 --> 01:32:49,231
وأحياناً نفقد طريقنا.

974
01:32:49,273 --> 01:32:54,736
ولكن إن كنا محظوظين، فإن الله
يرسل أحد ليردنا إلى الطريق القويم.

975
01:32:55,821 --> 01:33:00,617
إنه أمر أكيد،
فحب الآخرين أمر صعب.

976
01:33:02,077 --> 01:33:07,165
والعائلات، مع كل هذه الحياة المعقدة،

977
01:33:07,207 --> 01:33:09,501
فهي نوعاً ما مخيفة.

978
01:33:22,097 --> 01:33:28,020
ولكن إن تمسكنا معاً،

979
01:33:28,061 --> 01:33:32,316
ليس هناك شيء أجمل من ذلك
في العالم.

980
01:33:32,357 --> 01:33:37,321
وأنتم يا ملائكة في حياتي،
ولن أنساكم أبداً.

981
01:33:37,362 --> 01:33:42,743
وكونوا منتبهين دائماً.
فأنتم لا تعرفون متى تعود بيغ ماما.

