﻿1
00:00:29,321 --> 00:00:33,617
‫"تفوق ’بورن‘"‬

2
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
‫هذا ليس تدريبا أيها الجندي.‬

3
00:00:49,216 --> 00:00:50,259
‫هل هذا مفهوم؟‬

4
00:00:52,511 --> 00:00:55,514
‫هذه مهمة حقيقية، ولديك الإذن بالتنفيذ.‬

5
00:00:56,015 --> 00:00:57,266
‫لديك الإذن بالتنفيذ.‬

6
00:00:59,310 --> 00:01:00,686
‫انتهى التدريب.‬

7
00:01:03,063 --> 00:01:04,273
‫انتهى التدريب.‬

8
00:01:24,043 --> 00:01:27,922
‫"غوا"، "الهند"‬

9
00:01:51,946 --> 00:01:53,739
‫أنا بخير. لا بأس.‬

10
00:01:55,407 --> 00:01:56,867
‫إنه مجرد صداع.‬

11
00:02:02,706 --> 00:02:03,999
‫حرارتك مرتفعة للغاية.‬

12
00:02:19,390 --> 00:02:20,558
‫لا عليك.‬

13
00:02:22,977 --> 00:02:24,228
‫إنه مجرد صداع.‬

14
00:02:45,833 --> 00:02:48,127
‫- أهناك أي جديد؟
- لا.‬

15
00:02:50,796 --> 00:02:52,131
‫مجرد لمحات فحسب.‬

16
00:02:55,217 --> 00:02:57,094
‫يمكنني سماع صوت "كونكلين".‬

17
00:02:58,512 --> 00:03:00,472
‫وهناك تلك الصورة، لكن...‬

18
00:03:03,350 --> 00:03:04,810
‫لا يمكنني تذكر الأمر جيدا.‬

19
00:03:05,519 --> 00:03:08,022
‫- هل أنت واثق أنه ليس مجرد كابوس؟
- لقد حدث الأمر.‬

20
00:03:08,898 --> 00:03:10,399
‫كانت مهمة.‬

21
00:03:13,068 --> 00:03:14,153
‫وكنت موجودا.‬

22
00:03:15,070 --> 00:03:16,280
‫يجدر بك تدوين ما رأيته.‬

23
00:03:20,659 --> 00:03:22,953
‫منذ عامين ونحن ندون أشياء في ذلك الدفتر.‬

24
00:03:23,037 --> 00:03:24,496
‫- لم يمض عامان.
- وهي دوما ذكريات سيئة،‬

25
00:03:24,580 --> 00:03:27,082
‫ونفس الذكرى تتكرر باستمرار.‬

26
00:03:27,166 --> 00:03:28,751
‫ولكن لهذا بالضبط عليك تدوين الأمر.‬

27
00:03:29,293 --> 00:03:31,795
‫لأنه عاجلا أم آجلا، ستتذكر ذكرى جيدة.‬

28
00:03:34,757 --> 00:03:36,467
‫أتذكر ذكرى جيدة.‬

29
00:03:38,010 --> 00:03:39,511
‫طوال الوقت.‬

30
00:04:36,735 --> 00:04:39,780
‫"برلين"، "ألمانيا"‬

31
00:04:40,155 --> 00:04:42,116
‫أريد تأكيدا أخيرا.‬

32
00:04:42,199 --> 00:04:43,492
‫إلى جميع الفرق، أنصتوا.‬

33
00:04:43,575 --> 00:04:45,369
‫نحن بانتظار إذن التنفيذ النهائي.‬

34
00:04:45,452 --> 00:04:47,538
‫إلى المستطلع 2، أريدك أن تخبرني
عندما تكون لديك رؤيا.‬

35
00:04:47,621 --> 00:04:49,498
‫هنا المستطلع 2. لدي رؤيا.‬

36
00:04:49,999 --> 00:04:51,125
‫علم.‬

37
00:04:52,251 --> 00:04:53,836
‫إلى المستطلع 1، هنا المركز.‬

38
00:04:54,712 --> 00:04:56,171
‫هل ترونه؟‬

39
00:04:57,548 --> 00:05:00,884
‫إلى المركز، هنا المستطلع 1،
العميل 1 يتحرك.‬

40
00:05:05,097 --> 00:05:07,057
‫إلى المستطلع 3، هذا جيد.‬

41
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
‫- هنا المركز.
- المدير "مارشال" من "لانغلي".‬

42
00:05:14,231 --> 00:05:15,858
‫- "لانغلي".
- تأهبوا رجاء.‬

43
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
‫"مارتن"؟‬

44
00:05:18,444 --> 00:05:19,445
‫وكالة الاستخبارات المركزية
"لانغلي"، "فيرجينيا"‬

45
00:05:19,528 --> 00:05:21,447
‫أنا هنا، وكذلك "دوني" و"جاك ويلر".‬

46
00:05:21,989 --> 00:05:24,825
‫نفهم أنك تستخدمين المخصصات بالكامل
لإتمام عملية الشراء هذه.‬

47
00:05:24,908 --> 00:05:27,327
‫- هذا ما توصلنا إليه.
- إنه مبلغ ضخم يا "بام".‬

48
00:05:27,411 --> 00:05:29,038
‫لمعرفة لص، وجاسوس.‬

49
00:05:29,288 --> 00:05:31,165
‫إن لم ينجم عن الأمر شيء
سوى تضييق قائمة المشتبه بهم،‬

50
00:05:31,248 --> 00:05:33,083
‫فهي برأيي صفقة تعادل 10 أضعاف الثمن.‬

51
00:05:33,167 --> 00:05:35,044
‫إلى المركز، هنا المستطلع 2.‬

52
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
‫المرافقان ينفصلان.‬

53
00:05:37,379 --> 00:05:39,131
‫العميل 1 يدخل المبنى.‬

54
00:05:39,381 --> 00:05:41,717
‫أيها السادة، لدي البائع في الموقع
ومستعد للبيع.‬

55
00:05:41,800 --> 00:05:43,719
‫بصراحة، ليس هناك المزيد لنناقشه.‬

56
00:05:50,142 --> 00:05:51,143
‫حسنا يا "بام".‬

57
00:05:51,351 --> 00:05:53,062
‫- إنه قرارك.
- نفذ.‬

58
00:05:53,145 --> 00:05:55,147
‫- تلقينا الموافقة.
- مسموح بالاتصال الصوتي فقط.‬

59
00:05:55,230 --> 00:05:56,648
‫التحويل إلى قناة 1 الآن.‬

60
00:05:58,108 --> 00:06:00,027
‫علم. تلقينا التأكيد.‬

61
00:06:37,481 --> 00:06:38,982
‫أهي بحوزتك؟‬

62
00:06:39,066 --> 00:06:41,485
‫إنها بحوزتي. اتبعني.‬

63
00:06:59,545 --> 00:07:02,631
‫إلى المركز،
دخل العميل 1 والبائع إلى المكتب.‬

64
00:07:02,714 --> 00:07:03,799
‫علم.‬

65
00:07:17,980 --> 00:07:19,231
‫أهذا كل شيء؟‬

66
00:07:19,439 --> 00:07:20,691
‫سري للغاية‬

67
00:07:20,774 --> 00:07:25,571
‫كل شيء هنا. هذه الملفات
ستثبت من سرق نقودكم.‬

68
00:07:55,392 --> 00:07:56,685
‫كان ذلك صوت طلقات نارية.‬

69
00:08:02,900 --> 00:08:05,068
‫إلى المستطلع 1، أجب. أريد معرفة ما يجري.‬

70
00:08:05,152 --> 00:08:06,153
‫ماذا ترى؟‬

71
00:08:06,236 --> 00:08:07,321
‫أترى أي حركة؟ أترى أية ظلال؟‬

72
00:08:07,404 --> 00:08:08,405
‫- لا أرى شيئا.
- ماذا ترى؟‬

73
00:08:08,488 --> 00:08:10,240
‫أرسل بعض الرجال إلى هناك.
أرسل بعض الرجال إلى هناك حالا.‬

74
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
‫أنه العملية يا "كيرت".‬

75
00:08:13,994 --> 00:08:16,872
‫- أريد الرؤية. لا آبه إن كانوا مرئيين.
- إلى العميل 1، أيمكنك سماعي رجاء؟‬

76
00:08:16,955 --> 00:08:18,916
‫- هل أنت موجود أيها العميل 1؟
- تبا. أنا آسف.‬

77
00:08:18,999 --> 00:08:20,626
‫ماذا ترى يا "تيدي"؟‬

78
00:08:22,002 --> 00:08:23,337
‫افحصوا المكان بأكمله.‬

79
00:08:25,881 --> 00:08:28,050
‫"تيغل"‬

80
00:08:40,354 --> 00:08:43,148
‫...مؤتمر جمعية النفط السنوي هنا في "برلين"‬

81
00:08:43,232 --> 00:08:46,318
‫المدير التنفيذي لشركة "بيكوس" للنفط،
"يوري غريتكوف".‬

82
00:08:47,027 --> 00:08:50,489
‫خلال 6 أعوام فقط، حول "غريتكوف" "بيكوس"
إلى إمبراطورية للنفط،‬

83
00:08:50,572 --> 00:08:51,573
‫وهو ما أدى بدوره...‬

84
00:08:56,370 --> 00:08:58,413
‫أصبح أحد أغنى الرجال في "روسيا"‬

85
00:08:58,497 --> 00:09:01,041
‫بعد حصوله على حقوق الحفر في بحر "قزوين"‬

86
00:09:01,124 --> 00:09:02,417
‫وسيطرته على واحد من...‬

87
00:09:06,546 --> 00:09:07,965
‫لقد تأخرت.‬

88
00:09:09,675 --> 00:09:11,051
‫الملفات.‬

89
00:09:20,852 --> 00:09:23,730
‫ستحصل على البقية عندما تنهي المهمة.‬

90
00:09:28,235 --> 00:09:29,987
‫أحتاج إلى الاستحمام.‬

91
00:09:30,445 --> 00:09:34,491
‫أسرع، ستغادر طائرتك بعد ساعة.‬

92
00:09:35,701 --> 00:09:38,954
‫هل أنت متأكد أن المعلومة موثوق فيها؟‬

93
00:09:39,538 --> 00:09:41,456
‫سيكون هناك.‬

94
00:09:56,555 --> 00:09:57,639
‫كم السعر؟‬

95
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
‫مترو الأنفاق - الحافلة - سيارات الشارع
القطارات، أين؟ ماذا حدث‬

96
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
‫الصور تساعد!‬

97
00:11:04,122 --> 00:11:06,083
‫محطة القطار‬

98
00:11:06,792 --> 00:11:08,418
‫"أ.س.م" - عمل
"وامبوسي" - من غيره؟‬

99
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
‫وفاة صحفي سوري في حادث سيارة‬

100
00:11:12,923 --> 00:11:14,716
‫سبب الوفاة: حادث سيارة‬

101
00:11:15,926 --> 00:11:18,428
‫غرق جنرال صربي في حادث قارب‬

102
00:11:18,512 --> 00:11:19,679
‫"دبلن"‬

103
00:11:25,102 --> 00:11:27,437
‫من كنت أنا؟‬

104
00:11:27,521 --> 00:11:29,523
‫صورة؟
"كونكلين" - مطر - روسي - سيارة‬

105
00:12:31,251 --> 00:12:33,211
‫- صباح الخير يا سيدي.
- صباح الخير.‬

106
00:12:34,671 --> 00:12:35,964
‫إنه صديقي.‬

107
00:12:36,047 --> 00:12:37,883
‫حدثت حالة وفاة في العائلة،‬

108
00:12:37,966 --> 00:12:40,385
‫وأتساءل إن كنت قد رأيته من قبل.‬

109
00:13:24,721 --> 00:13:26,264
‫- مرحبا.
- اركب.‬

110
00:13:26,515 --> 00:13:28,266
‫- ما الخطب؟
- انكشف أمرنا.‬

111
00:13:29,059 --> 00:13:31,436
‫- كيف؟
- بالغنا في البقاء. أصبحنا كسولين.‬

112
00:13:45,158 --> 00:13:46,243
‫أحمق!‬

113
00:13:49,871 --> 00:13:51,831
‫حسنا. رأيت هذا الشخص مرتين حتى الآن.‬

114
00:13:51,915 --> 00:13:53,708
‫رأيته في البلدة، حيث كان في مكتب التلغراف.‬

115
00:13:53,792 --> 00:13:56,044
‫- هل أنت متأكد؟ كيف يمكنك التأكد؟
- الأمر مريب فحسب.‬

116
00:13:56,127 --> 00:13:59,297
‫الشخص، والسيارة التي يقودها، وما يرتديه،
إنه أمر مريب فحسب.‬

117
00:14:03,134 --> 00:14:06,054
‫لكن يا "جايسون"، لنبق هادئين.
قد يكون أي شخص.‬

118
00:14:06,137 --> 00:14:07,472
‫هذا حقيقي.‬

119
00:14:07,847 --> 00:14:09,516
‫هذا هو. هذا هو الموجود هناك.‬

120
00:14:09,599 --> 00:14:11,476
‫اخفضي رأسك. سيارة "هيونداي" فضية.
اخفضي رأسك.‬

121
00:14:32,747 --> 00:14:33,790
‫كم يبعد؟‬

122
00:14:37,168 --> 00:14:38,128
‫كم يبعد؟‬

123
00:14:40,422 --> 00:14:41,631
‫100 متر.‬

124
00:14:59,774 --> 00:15:02,068
‫خذي، أمسكي المقود. ستقودين.‬

125
00:15:03,403 --> 00:15:04,404
‫لنتبادل المقاعد.‬

126
00:15:07,365 --> 00:15:08,783
‫اتجهي صوب الجسر فحسب.‬

127
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
‫انعطفي هنا، واعبري عبر هذا الحقل.‬

128
00:15:31,181 --> 00:15:32,474
‫تشبث.‬

129
00:16:20,313 --> 00:16:23,733
‫حسنا، واصلي السير إلى الكوخ.
سأقابلك هناك خلال ساعة.‬

130
00:16:23,817 --> 00:16:25,402
‫سأتركك عند الناحية الأخرى من هذا الجسر.‬

131
00:16:25,485 --> 00:16:26,986
‫إنه الطريق الوحيد الذي يمكنه تتبعنا عبره.‬

132
00:16:27,070 --> 00:16:29,531
‫- ماذا لو لم يكن من تظنه؟
- إنهم هم، إنه من "ترايدستون".‬

133
00:16:29,614 --> 00:16:30,865
‫"جايسون"، لا تفعلها.‬

134
00:16:30,949 --> 00:16:32,367
‫- اسمعي يا "ماري"، لقد حذرتهم.
- لا أريدك أن تفعلها.‬

135
00:16:32,450 --> 00:16:34,452
‫أخبرتهم ماذا سيحدث إن لم يدعونا وشأننا.‬

136
00:16:34,869 --> 00:16:36,329
‫لن ينتهي الأمر هكذا أبدا.‬

137
00:16:36,413 --> 00:16:38,373
‫- لا أريدك...
- ليس لدينا خيار.‬

138
00:16:39,207 --> 00:16:40,208
‫بلى، لديك.‬

139
00:18:58,221 --> 00:18:59,222
‫شكرا لك.‬

140
00:19:00,807 --> 00:19:03,476
‫تم وضع شحنتين من هذه المتفجرات
على كابلات الطاقة،‬

141
00:19:03,560 --> 00:19:04,686
‫ولم تنفجر إحداهما.‬

142
00:19:04,769 --> 00:19:06,604
‫وتلك هي البصمة
من على الشحنة التي لم تنفجر.‬

143
00:19:06,688 --> 00:19:09,190
‫- ألم يتمكن الألمان من مطابقتها؟
- كلا. ليست لدى أحد.‬

144
00:19:09,274 --> 00:19:11,442
‫تحققنا من جميع قواعد البيانات
التي أمكننا الوصول إليها.‬

145
00:19:11,526 --> 00:19:13,194
‫لكننا متصلون بـ"لانغلي" الآن.‬

146
00:19:14,320 --> 00:19:15,864
‫- افحصها.
- حسنا.‬

147
00:19:20,952 --> 00:19:21,953
‫تطابق إيجابي‬

148
00:19:22,245 --> 00:19:23,621
‫الولوج مرفوض - مشروع "ترايدستون"‬

149
00:19:23,705 --> 00:19:24,956
‫يتطلب تصريحا أمنيا من المستوى الخامس‬

150
00:19:25,039 --> 00:19:26,416
‫ما هي "ترايدستون" بحق الجحيم؟‬

151
00:19:29,294 --> 00:19:31,796
‫حسنا. احجزوا لي رحلة. سنذهب إلى "لانغلي".‬

152
00:19:33,256 --> 00:19:39,929
‫مطار "شيريميتيفو" الدولي
"موسكو"، "روسيا"‬

153
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
‫"بورن"؟‬

154
00:19:57,614 --> 00:19:58,656
‫مات.‬

155
00:19:58,865 --> 00:20:00,909
‫هل أنت واثق أنه مات؟‬

156
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
‫لأنه لا توجد أي مساحة...‬

157
00:20:03,578 --> 00:20:08,207
‫لقد انتهى الأمر.
"بورن"، والملفات، والبصمة.‬

158
00:20:14,797 --> 00:20:18,134
‫سأتصل بك خلال شهر.‬

159
00:21:51,185 --> 00:21:53,438
‫محطة حافلات "كادامبا"، "باناجي"‬

160
00:22:04,949 --> 00:22:06,159
‫مات رجلان.‬

161
00:22:07,493 --> 00:22:10,079
‫واختفت 3 ملايين دولار،
ولم نحصل على ملفات "نيسكي"،‬

162
00:22:11,039 --> 00:22:12,373
‫وتم كل هذا بصورة علنية جدا.‬

163
00:22:12,749 --> 00:22:15,334
‫ما تزال هذه وكالة سرية، أليس كذلك؟‬

164
00:22:15,418 --> 00:22:17,420
‫لا أعتبر هذه الواقعة فشلا.‬

165
00:22:17,503 --> 00:22:18,838
‫أتعتبرينها نجاحا؟‬

166
00:22:19,255 --> 00:22:20,465
‫لدينا دليل.‬

167
00:22:20,548 --> 00:22:22,341
‫بصمة أصابع خلفها القاتل.‬

168
00:22:23,468 --> 00:22:24,552
‫إنه أحد رجالنا.‬

169
00:22:26,512 --> 00:22:27,555
‫من يكون؟‬

170
00:22:28,097 --> 00:22:29,932
‫ما الذي يمكنك إخباري به عن "ترايدستون"؟‬

171
00:22:31,142 --> 00:22:32,185
‫"ترايدستون"؟‬

172
00:22:32,268 --> 00:22:33,895
‫هذا حيث وصلنا لطريق مسدود.‬

173
00:22:33,978 --> 00:22:35,063
‫إن كنت تريدين إجابة،‬

174
00:22:35,980 --> 00:22:39,233
‫فسيكون عليك الحصول
على تصريح أمني من المستوى الخامس.‬

175
00:22:42,779 --> 00:22:44,655
‫لدينا دليل يا "مارتي".‬

176
00:22:47,533 --> 00:22:48,534
‫حسنا.‬

177
00:22:49,744 --> 00:22:51,037
‫ستنالين التصريح.‬

178
00:22:51,120 --> 00:22:52,163
‫ولكن...‬

179
00:22:52,789 --> 00:22:54,540
‫لديك مهلة قصيرة جدا.‬

180
00:22:54,624 --> 00:22:56,501
‫ستقدمين تقريرا كاملا للمجموعة.‬

181
00:22:56,584 --> 00:22:58,795
‫أريد معرفة إلام ستصلين من هذا.‬

182
00:22:59,462 --> 00:23:00,588
‫سيدي.‬

183
00:23:06,469 --> 00:23:09,472
‫"نابولي"، "إيطاليا"‬

184
00:23:19,190 --> 00:23:20,608
‫محظور الدخول‬

185
00:23:42,630 --> 00:23:44,465
‫تقرير المشروع المختصر
"ترايدستون"‬

186
00:23:54,559 --> 00:23:56,519
‫مهمة ملغاة. فار.
التشخيص المحتمل - فقدان الذاكرة‬

187
00:23:56,602 --> 00:23:59,981
‫آخر تواصل معروف له مع شخص من الوكالة كان
"نيكوليت بارسونز"‬

188
00:24:07,780 --> 00:24:09,490
‫قتل أثناء العمليات‬

189
00:24:19,750 --> 00:24:20,918
‫- "وارد"؟
- أجل؟‬

190
00:24:21,002 --> 00:24:22,044
‫معك "باميلا لاندي".‬

191
00:24:22,128 --> 00:24:24,380
‫مرحبا يا "بام". بم يمكنني أن أساعدك؟‬

192
00:24:24,463 --> 00:24:27,049
‫- كنت آمل أن ألتقي بك.
- تلتقين بي لماذا؟‬

193
00:24:27,133 --> 00:24:28,509
‫أنا غير مشغولة الآن في الواقع.‬

194
00:24:28,593 --> 00:24:29,719
‫يبدو ذلك نذير شؤم.‬

195
00:24:30,595 --> 00:24:31,929
‫دعيني أتفقد جدولي.‬

196
00:24:36,392 --> 00:24:37,560
‫المعذرة. أحتاج إلى...‬

197
00:24:37,643 --> 00:24:40,730
‫- المعذرة. أيمكنني مساعدتكم؟
- أجل، أنا هنا لرؤية السيد "آبوت".‬

198
00:24:40,813 --> 00:24:41,814
‫20 دقيقة؟‬

199
00:24:42,481 --> 00:24:43,649
‫إلى اللقاء.‬

200
00:24:52,575 --> 00:24:55,077
‫- العملية "ترايدستون".
- لم أسمع عنها قط.‬

201
00:24:55,369 --> 00:24:56,370
‫هذا لن يجدي نفعا.‬

202
00:24:56,454 --> 00:24:57,705
‫مع كامل احترامي يا "بام"،‬

203
00:24:57,788 --> 00:24:59,790
‫أظن أنك ربما تجاوزت حدودك قليلا.‬

204
00:25:00,833 --> 00:25:03,544
‫هذا تفويض من المدير "مارشال"
يمنحني وصولا غير مقيد‬

205
00:25:03,628 --> 00:25:06,380
‫إلى كافة الموظفين
والمواد المتعلقة بمشروع "ترايدستون".‬

206
00:25:10,384 --> 00:25:13,930
‫- إذن، عم تبحثين؟
- أريد المعرفة عنه.‬

207
00:25:14,013 --> 00:25:16,933
‫تعرفين عنه؟ كانت سرية قتل.‬

208
00:25:17,058 --> 00:25:18,768
‫أنهينا المشروع منذ عامين.‬

209
00:25:18,851 --> 00:25:21,479
‫لا أحد يود أن يعرف بشأن "ترايدستون".
ليس هنا.‬

210
00:25:21,562 --> 00:25:23,231
‫لذا أظن أنه يستحسن بك أن تعودي إلى "مارتي"‬

211
00:25:23,314 --> 00:25:25,483
‫وأن تعلميه بالضبط بما تفعلينه.‬

212
00:25:25,566 --> 00:25:29,570
‫إنه يعلم. نزلت إلى الأرشيف،
ولدي الملفات يا "وارد".‬

213
00:25:31,739 --> 00:25:34,200
‫- لنتحدث عن "كونكلين".
- إلام تسعين يا "بام"؟‬

214
00:25:34,700 --> 00:25:35,701
‫أتريدين توريطي في المشاكل؟‬

215
00:25:36,369 --> 00:25:37,787
‫أتريدين منصبي أهذا هو الأمر؟‬

216
00:25:37,870 --> 00:25:39,747
‫- أريد معرفة ما حدث.
- ماذا حدث؟‬

217
00:25:39,830 --> 00:25:41,791
‫حدث "جايسون بورن". لديك الملفات.‬

218
00:25:43,209 --> 00:25:44,669
‫لنتحدث بشكل صريح إذن.‬

219
00:25:45,253 --> 00:25:48,297
‫كان "كونكلين" يفرض سيطرته بشدة
على هؤلاء الأشخاص، فكان لا بد أن ينهاروا.‬

220
00:25:49,340 --> 00:25:50,967
‫كان "بورن" عميله الأهم.‬

221
00:25:51,050 --> 00:25:54,095
‫ذهب في مهمة، وأفسدها، ولم يعد قط.‬

222
00:25:54,178 --> 00:25:56,681
‫لم يستطع "كونكلين" إصلاح الأمر،
ولم يتمكن من إيجاد "بورن"، أو التأقلم.‬

223
00:25:56,764 --> 00:25:58,266
‫سار الأمر بأكمله على نحو خاطئ.‬

224
00:25:58,349 --> 00:25:59,809
‫ولذا قمت بقتل "كونكلين"؟‬

225
00:26:00,935 --> 00:26:02,561
‫أعني، في حال كنا نتحدث بشكل صريح.‬

226
00:26:02,687 --> 00:26:05,231
‫ضحيت بـ30 عاما من عمري وزيجتين
لخدمة هذه الوكالة.‬

227
00:26:05,314 --> 00:26:08,150
‫سويت مشاكلها في 4 قارات،
ويفترض بي التقاعد العام القادم.‬

228
00:26:08,234 --> 00:26:11,279
‫إن كنت تعتقدين أنني سأجلس هنا مكتوف الأيدي
وأدعك تتهمينني بهذا،‬

229
00:26:11,362 --> 00:26:12,571
‫فلتذهبي إلى الجحيم.‬

230
00:26:13,072 --> 00:26:14,365
‫و"مارشال" أيضا.‬

231
00:26:15,658 --> 00:26:17,034
‫كان لا بد أن يتم الأمر.‬

232
00:26:18,369 --> 00:26:20,788
‫- و"بورن"؟ أين هو الآن؟
- ميت في خندق ما.‬

233
00:26:20,871 --> 00:26:22,873
‫أو ثمل في حانة في "مقديشيو". من يعلم.‬

234
00:26:22,957 --> 00:26:24,041
‫أعتقد أنني أعلم.‬

235
00:26:24,125 --> 00:26:26,210
‫كنت أجري صفقة في "برلين" الأسبوع الماضي.‬

236
00:26:26,294 --> 00:26:29,422
‫وخلال عملية الشراء، تم قتل عميلنا والبائع.‬

237
00:26:30,089 --> 00:26:31,882
‫قتلا بواسطة "جايسون بورن".‬

238
00:26:35,970 --> 00:26:37,513
‫إنهم جاهزون لاستقبالنا بالأعلى.‬

239
00:26:43,561 --> 00:26:47,732
‫"لندن"، "إنجلترا"
محطة وكالة الاستخبارات المركزية الفرعية‬

240
00:26:57,533 --> 00:26:59,660
‫الإنذار الآلي
"جايسون بورن"‬

241
00:27:17,303 --> 00:27:20,723
‫قبل 7 أعوام، اختفت 20 مليون دولار
من أموال الوكالة‬

242
00:27:20,806 --> 00:27:23,017
‫خلال تحويل بنكي تم عبر "موسكو".‬

243
00:27:23,434 --> 00:27:25,144
‫وفي التحقيق الذي تلى ذلك الأمر،‬

244
00:27:25,227 --> 00:27:28,147
‫اتصل بنا السياسي الروسي، "فلاديمير نيسكي".‬

245
00:27:28,898 --> 00:27:30,608
‫زعم "نيسكي" أن لدينا من يسرب المعلومات‬

246
00:27:30,691 --> 00:27:32,943
‫وأن من سرقنا هو أحد رجالنا.‬

247
00:27:33,027 --> 00:27:35,029
‫- وهل كان ذلك صحيحا؟
- لم نكتشف ذلك قط.‬

248
00:27:35,112 --> 00:27:37,490
‫كنا نتفاوض لعقد لقاء
مع السيد "نيسكي" عندما تم قتله.‬

249
00:27:37,573 --> 00:27:38,866
‫- من قبل من؟
- زوجته.‬

250
00:27:39,283 --> 00:27:41,952
‫حُفظت القضية بعدها
إلى أن اكتشفنا مصدرا قبل شهر.‬

251
00:27:42,036 --> 00:27:45,873
‫روسي آخر في "برلين"
ادعى أن بحوزته ملفات جريمة مقتل "نيسكي".‬

252
00:27:45,956 --> 00:27:48,084
‫خلنا أن لدينا فرصة أخرى.‬

253
00:27:51,545 --> 00:27:55,299
‫ولكن اتضح أن القاتل
هو أحد رجالنا، "جايسون بورن".‬

254
00:27:56,509 --> 00:27:59,553
‫والآن، أعلم أن مشروع "ترايدستون"
ليس موضوعا يحظى بشعبية كبيرة هنا،‬

255
00:27:59,637 --> 00:28:02,723
‫لكننا عثرنا على بعض الأمور المثيرة
للاهتمام عندما تعمقنا في البحث قليلا.‬

256
00:28:02,807 --> 00:28:05,101
‫هذا حاسوب "كونكلين" الشخصي.‬

257
00:28:05,476 --> 00:28:08,813
‫وملفات "ترايدستون" خاصته
تعج برموز مفتاحية وملفات قضايا‬

258
00:28:08,896 --> 00:28:11,023
‫لم يكن يحتاج إليها
ولم يكن لديه تصريح للاطلاع عليها.‬

259
00:28:11,357 --> 00:28:13,776
‫وداخل القرص الصلب، وجدنا ملفا محذوفا‬

260
00:28:13,859 --> 00:28:15,694
‫يحوي رقم حساب بمصرف في "زيورخ".‬

261
00:28:15,778 --> 00:28:18,322
‫وفي وقت وفاته، كان لديه حساب شخصي‬

262
00:28:18,406 --> 00:28:20,616
‫به 760 ألف دولار.‬

263
00:28:20,699 --> 00:28:22,118
‫أتعلمين كم كانت ميزانية قسمه؟‬

264
00:28:22,201 --> 00:28:23,702
‫كنا نعطيه المال من دون حساب.‬

265
00:28:23,786 --> 00:28:25,579
‫كنا نعطيه له من دون حساب
ونطلب منه أن يبقي الأمر سرا.‬

266
00:28:25,663 --> 00:28:27,540
‫كان حسابه الشخصي. كان يخطط لشيء ما.‬

267
00:28:27,623 --> 00:28:28,749
‫أيفترض أن يكون هذا أمرا مؤكدا؟‬

268
00:28:28,833 --> 00:28:31,252
‫الأمر المؤكد هو أنني فقدت لتوي
شخصين في "برلين".‬

269
00:28:31,335 --> 00:28:33,170
‫إذن، ما هي نظريتك؟ خرج "كونكلين" من قبره‬

270
00:28:33,254 --> 00:28:34,463
‫لحماية سمعته الطيبة؟‬

271
00:28:34,755 --> 00:28:37,258
‫- الرجل ميت.
- لا أحد يجادل بذلك يا "وارد".‬

272
00:28:37,341 --> 00:28:39,677
‫بحق السماء يا "مارتي"، كنت تعرف "كونكلين".‬

273
00:28:40,177 --> 00:28:42,930
‫أهذا تدقيق؟ أعني، على الإطلاق؟‬

274
00:28:45,099 --> 00:28:46,267
‫ادخلي إلى صلب الموضوع يا "بام".‬

275
00:28:46,350 --> 00:28:48,436
‫أعتقد أن "بورن" و"كونكلين"
كانا يعملان معا،‬

276
00:28:48,519 --> 00:28:49,520
‫وأن "بورن" ما زال متورطا في الأمر‬

277
00:28:49,603 --> 00:28:51,772
‫وأن أيا كانت المعلومات
التي كنت أحاول شراءها في "برلين"‬

278
00:28:51,856 --> 00:28:54,942
‫فقد كانت من الضخامة لدرجة أنها أجبرت
"بورن" على الخروج من مخبئه ليقتل مجددا.‬

279
00:28:55,025 --> 00:28:56,152
‫ما رأيك بهذا التدقيق؟‬

280
00:28:57,319 --> 00:28:59,697
‫المعذرة يا سيدي، لكنك لن تصدق هذا.‬

281
00:28:59,780 --> 00:29:02,658
‫ظهر جواز سفر "جايسون بورن" للتو
على الشبكة في "نابولي".‬

282
00:29:07,163 --> 00:29:08,622
‫حسنا. اتصل بـ"نابولي".‬

283
00:29:08,706 --> 00:29:10,166
‫يحتاجون إلى معرفة مع من يتعاملون.‬

284
00:29:11,083 --> 00:29:13,836
‫اعرفوا ما نوع العملاء المحليين
الذين لدينا هناك.‬

285
00:29:18,716 --> 00:29:21,510
‫كلا، ليس أمرا مهما.
ظهر اسم شخص ما على الحاسوب.‬

286
00:29:24,847 --> 00:29:27,391
‫أجل. اسمع يا "توم"،
سأتصل بك لاحقا، اتفقنا؟‬

287
00:29:28,225 --> 00:29:29,310
‫حسنا.‬

288
00:29:44,909 --> 00:29:47,745
‫سيد "بورن"، أنا "جون نيفنز"،
وأنا من القنصلية الأمريكية.‬

289
00:29:47,828 --> 00:29:49,580
‫لدي بضعة أسئلة أريد طرحها عليك.‬

290
00:30:01,342 --> 00:30:03,552
‫أنت قادم من "طنجة". أهذا صحيح؟‬

291
00:30:09,767 --> 00:30:12,019
‫ما طبيعة زيارتك إلى "نابولي"؟‬

292
00:30:35,084 --> 00:30:38,546
‫اسمع، لا أعلم ما الذي فعلته،
ولا أعلم لصالح من تعمل.‬

293
00:30:39,171 --> 00:30:40,589
‫لكنني أعدك بهذا،‬

294
00:30:42,049 --> 00:30:44,134
‫ستتعاون معي بطريقة أو بأخرى.‬

295
00:30:53,519 --> 00:30:54,645
‫معك "نيفنز".‬

296
00:30:54,728 --> 00:30:58,190
‫معك "توم كرونين"، رئيس مكتب
عمليات الاستخبارات وأتصل بك من "لانغلي".‬

297
00:30:58,274 --> 00:31:00,109
‫هل تحتجز شخصا يدعى "جايسون بورن"؟‬

298
00:31:00,192 --> 00:31:01,610
‫- أجل.
- اسمع.‬

299
00:31:01,694 --> 00:31:03,487
‫إنه هدف ذو أولوية للوكالة.‬

300
00:31:04,947 --> 00:31:07,408
‫احتجزه واتصل بي بمجرد أن يتم تأمينه.‬

301
00:31:07,491 --> 00:31:08,784
‫فهمت.‬

302
00:31:53,829 --> 00:31:56,248
‫تم احتجازه. إليك الرقم.‬

303
00:31:56,332 --> 00:31:59,418
‫يجري استجوابه
من قبل عميل ميداني خارج القنصلية.‬

304
00:32:14,516 --> 00:32:15,517
‫مرحبا؟‬

305
00:32:15,601 --> 00:32:17,436
‫معك "باميلا لاندي"، مشرفة الاستخبارات.
ما هو الوضع؟‬

306
00:32:17,561 --> 00:32:18,812
‫"لاندي"‬

307
00:32:18,896 --> 00:32:19,897
‫أنا...‬

308
00:32:20,689 --> 00:32:21,899
‫أعتقد أنه هرب.‬

309
00:32:23,233 --> 00:32:24,526
‫تبا.‬

310
00:32:25,819 --> 00:32:27,321
‫هل طوقت المنطقة؟‬

311
00:32:27,655 --> 00:32:29,156
‫طوقتها؟ كلا.‬

312
00:32:29,239 --> 00:32:32,368
‫هذه "إيطاليا". لا يطوقون شيئا بتاتا.‬

313
00:32:32,451 --> 00:32:34,370
‫منذ متى وأنت تعمل لدى الوكالة؟‬

314
00:32:34,453 --> 00:32:35,788
‫أنا؟ منذ 4 سنوات.‬

315
00:32:35,871 --> 00:32:38,082
‫إن أردت أن تصل إلى 5 سنوات،
فسيكون عليك الإصغاء إلي جيدا.‬

316
00:32:38,165 --> 00:32:40,376
‫"جايسون بورن" مسلح وخطير للغاية.‬

317
00:32:40,459 --> 00:32:42,586
‫الأسبوع الماضي في "برلين"، اغتال رجلين،‬

318
00:32:42,670 --> 00:32:44,004
‫وأحدهما كان عميلا ميدانيا في غاية الخبرة.‬

319
00:32:44,088 --> 00:32:45,589
‫أريدك أن تؤمن تلك المنطقة.‬

320
00:32:45,673 --> 00:32:48,092
‫أريد تأمين أي دليل،
وأريدك أن تقوم بالأمر الآن.‬

321
00:32:48,175 --> 00:32:50,010
‫- هل كلامي واضح؟
- أجل يا سيدي... سيدتي.‬

322
00:32:50,094 --> 00:32:52,012
‫سأستقل طائرة إلى "برلين" بعد 45 دقيقة‬

323
00:32:52,096 --> 00:32:53,639
‫وهو ما يعني أنك
ستعاود الاتصال بي بعد 30 دقيقة.‬

324
00:32:53,722 --> 00:32:56,183
‫وعندما أسألك عن موقفنا،
يجدر بك أن تثير انبهاري.‬

325
00:33:00,938 --> 00:33:03,023
‫- "برلين"؟
- لدي بالفعل فريق جاهز هناك.‬

326
00:33:03,107 --> 00:33:05,025
‫أشك أن "بورن" كان في "نابولي"
لتأسيس عائلة.‬

327
00:33:05,109 --> 00:33:07,152
‫ليس لديك فكرة عما تورطين نفسك به.‬

328
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
‫ألديك أنت أية فكرة؟
من لحظة مغادرته لـ"ترايدستون"،‬

329
00:33:09,154 --> 00:33:11,824
‫قتل وخدع كل شخص أرسلته ليعثر عليه.‬

330
00:33:11,907 --> 00:33:14,326
‫قرأت بضعة ملفات عنه وجعلك هذا خبيرة؟‬

331
00:33:14,410 --> 00:33:16,161
‫- هذه قضيتي يا "وارد".
- كفى.‬

332
00:33:17,705 --> 00:33:19,248
‫أريد كليكما على متن تلك الطائرة.‬

333
00:33:19,331 --> 00:33:20,499
‫نحن جميعا سنفعل‬

334
00:33:20,582 --> 00:33:23,669
‫ما تكاسلنا أو لم نقم به بكفاءة آخر مرة.‬

335
00:33:23,752 --> 00:33:26,505
‫سنعثر على هذا الوغد ونقتله.‬

336
00:33:26,839 --> 00:33:30,259
‫لن أسمح بأن يدمر "جايسون بورن"
المزيد من سمعة هذه الوكالة.‬

337
00:33:30,551 --> 00:33:32,177
‫أهذا حاسم بما يكفي لك؟‬

338
00:33:33,220 --> 00:33:34,430
‫أجل.‬

339
00:33:36,390 --> 00:33:38,684
‫مطلوب‬

340
00:33:38,767 --> 00:33:41,145
‫"جايسون بورن" مسلح وخطير للغاية.‬

341
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
‫الأسبوع الماضي في "برلين"، اغتال رجلين،‬

342
00:33:43,063 --> 00:33:45,858
‫وأحدهما كان عميلا ميدانيا في غاية الخبرة.
أريدك أن تؤمن...‬

343
00:33:46,400 --> 00:33:49,319
‫...اغتال رجلين،
وأحدهما كان عميلا ميدانيا في غاية الخبرة.‬

344
00:33:49,403 --> 00:33:50,696
‫أريدك أن تؤمن تلك المنطقة.‬

345
00:33:50,779 --> 00:33:53,532
‫أريد تأمين أي دليل،
وأريدك أن تقوم بالأمر الآن.‬

346
00:34:05,586 --> 00:34:07,379
‫"برلين"‬

347
00:34:13,093 --> 00:34:14,511
‫هذا ليس تدريبا أيها الجندي.‬

348
00:34:18,724 --> 00:34:20,601
‫هذا ليس تدريبا أيها الجندي.‬

349
00:34:23,562 --> 00:34:25,022
‫هل هذا مفهوم؟‬

350
00:35:15,322 --> 00:35:18,575
‫"أمستردام"، "هولندا"‬

351
00:35:39,721 --> 00:35:42,099
‫كنت تعملين في "ترايدستون" لثلاث سنوات،‬

352
00:35:42,683 --> 00:35:44,434
‫وكان غطاؤك حينها ماذا؟‬

353
00:35:45,102 --> 00:35:47,020
‫أنني كنت طالبة أمريكية في "باريس".‬

354
00:35:47,104 --> 00:35:50,148
‫مم كانت تتألف وظيفتك بالضبط
مع "ترايدستون" في "باريس"؟‬

355
00:35:50,232 --> 00:35:51,733
‫كان لدي مسؤوليتان.‬

356
00:35:51,817 --> 00:35:53,902
‫الأولى كانت هي تنسيق العمليات اللوجستية.‬

357
00:35:53,986 --> 00:35:56,029
‫والأخرى كانت مراقبة صحة العملاء.‬

358
00:35:56,113 --> 00:35:57,906
‫- صحتهم، بمعنى ماذا؟
- صحتهم العقلية.‬

359
00:35:57,990 --> 00:36:00,868
‫بسبب ما خاضوه،
كانوا عرضة للعديد من المشاكل.‬

360
00:36:00,951 --> 00:36:02,035
‫أي نوع من المشاكل؟‬

361
00:36:03,078 --> 00:36:05,455
‫الاكتئاب، والغضب، والسلوك القهري.‬

362
00:36:06,123 --> 00:36:09,710
‫كانوا يعانون من أعراض بدنية.
كالصداع، والحساسية تجاه الضوء.‬

363
00:36:09,835 --> 00:36:12,170
‫- وفقدان الذاكرة؟
- قبل "بورن"؟ لا.‬

364
00:36:18,093 --> 00:36:20,387
‫الخطة جاهزة. هناك سيارة بانتظارنا.‬

365
00:36:20,470 --> 00:36:22,848
‫- حظا موفقا.
- لا. كنت جهة اتصاله المحلية.‬

366
00:36:22,931 --> 00:36:26,059
‫كنت معه ليلة مات "كونكلين". ستأتين معنا.‬

367
00:37:29,957 --> 00:37:32,918
‫سحبت "لانغلي" صورة من "نابولي".
إنها قيد التحميل الآن.‬

368
00:37:33,460 --> 00:37:34,711
‫إنها تردنا الآن.‬

369
00:37:36,338 --> 00:37:38,966
‫- أريد تصريحا.
- لا يحاول الاختباء، هذا أكيد.‬

370
00:37:39,049 --> 00:37:40,550
‫لماذا "نابولي"؟ ولماذا الآن؟‬

371
00:37:40,634 --> 00:37:41,927
‫- قد يكون الأمر صدفة.
- قرب الصورة.‬

372
00:37:42,010 --> 00:37:43,804
‫- ربما هو يهرب.
- بجواز سفره الخاص؟‬

373
00:37:43,887 --> 00:37:46,473
‫- ما الذي يفعله حقا؟
- إنه يرتكب أولى أخطائه.‬

374
00:37:46,556 --> 00:37:47,975
‫ليس خطأ.‬

375
00:37:49,768 --> 00:37:51,186
‫لا يرتكبون أخطاء.‬

376
00:37:51,728 --> 00:37:52,896
‫ولا يقومون بالأمور صدفة.‬

377
00:37:53,397 --> 00:37:55,273
‫هناك دوما غاية، وهناك دوما هدف.‬

378
00:37:55,357 --> 00:37:57,234
‫كانت الغايات والأهداف تصلهم منا دوما.‬

379
00:37:57,317 --> 00:37:58,735
‫ومن يعطيهم إياها الآن؟‬

380
00:37:58,819 --> 00:37:59,861
‫نسخة مخيفة؟‬

381
00:38:01,822 --> 00:38:02,990
‫إنه كذلك.‬

382
00:38:07,661 --> 00:38:11,123
‫"ميونخ"، "ألمانيا"‬

383
00:39:01,882 --> 00:39:02,966
‫لقد أفرغته.‬

384
00:39:04,718 --> 00:39:06,970
‫- شعرت أنه خفيف بعض الشيء.
- ألقه أرضا.‬

385
00:39:13,602 --> 00:39:14,603
‫من الأمام.‬

386
00:39:16,063 --> 00:39:17,689
‫آسف. العادات القديمة.‬

387
00:39:20,233 --> 00:39:21,818
‫استخدم أسنانك.‬

388
00:39:34,206 --> 00:39:36,708
‫كان يشاع أنك فقدت ذاكرتك.‬

389
00:39:37,250 --> 00:39:38,794
‫رغم ذلك كان يجدر بك الانتقال.‬

390
00:39:41,963 --> 00:39:44,216
‫- ماذا تريد؟
- "كونكلين".‬

391
00:39:44,758 --> 00:39:47,677
‫إنه ميت. أردي قتيلا في "باريس".‬

392
00:39:47,761 --> 00:39:49,304
‫مات ليلة أن هربت.‬

393
00:39:49,387 --> 00:39:51,223
‫إذن من يدير "ترايدستون" الآن؟‬

394
00:39:51,807 --> 00:39:53,892
‫لا أحد. لقد أنهوا البرنامج.‬

395
00:39:54,810 --> 00:39:55,811
‫لقد انتهى.‬

396
00:39:57,229 --> 00:39:58,855
‫نحن آخر عميلين.‬

397
00:40:04,277 --> 00:40:05,904
‫إن كان قد انتهى، فلم لا يزالون يسعون خلفي؟‬

398
00:40:05,987 --> 00:40:07,030
‫لا أدري.‬

399
00:40:07,114 --> 00:40:10,033
‫- هل سبق أن سمعت باسم "باميلا لاندي"؟
- لا أعرف من هذه؟‬

400
00:40:10,117 --> 00:40:12,160
‫"باميلا لاندي" في "برلين". ماذا يجري هناك؟‬

401
00:40:12,244 --> 00:40:14,454
‫لا أدري.‬

402
00:40:15,330 --> 00:40:16,623
‫لم قد أكذب عليك؟‬

403
00:40:41,231 --> 00:40:43,150
‫خلت أنك هنا لقتلي.‬

404
00:40:46,069 --> 00:40:47,112
‫ماذا فعلت؟‬

405
00:40:48,488 --> 00:40:49,698
‫أنا آسف.‬

406
00:40:50,699 --> 00:40:51,908
‫هل أبلغتهم بوجودي؟‬

407
00:40:56,371 --> 00:40:58,123
‫انهض. تعال.‬

408
00:41:01,585 --> 00:41:03,086
‫ألديك سيارة في الأمام؟‬

409
00:41:03,170 --> 00:41:04,671
‫المفاتيح في جيب معطفي.‬

410
00:41:04,754 --> 00:41:06,631
‫- لكن يجدر بنا...
- ماذا؟‬

411
00:41:06,715 --> 00:41:08,466
‫أن نخرج من الخلف. لدي سيارة أخرى.‬

412
00:45:21,636 --> 00:45:24,055
‫محطة قطارات "برلين" الشرقية‬

413
00:45:40,113 --> 00:45:42,198
‫فندق "هيلتون"، "وايلدر"، كيف لي أن أساعدك؟‬

414
00:45:42,949 --> 00:45:45,452
‫هل لي أن أتحدث إلى "باميلا لاندي" رجاء؟‬

415
00:45:45,535 --> 00:45:46,786
‫لحظة واحدة رجاء.‬

416
00:45:47,579 --> 00:45:49,747
‫ليس لدينا نزيلة بذلك الاسم.‬

417
00:45:50,165 --> 00:45:51,207
‫شكرا لك.‬

418
00:45:56,212 --> 00:45:57,797
‫فندق "آرنولد"، "هيلر"، كيف لي أن أساعدك؟‬

419
00:45:57,881 --> 00:46:00,175
‫هل لي أن أتحدث إلى "باميلا لاندي" رجاء؟‬

420
00:46:00,258 --> 00:46:02,510
‫كلا، ليس لدينا أحد باسم "لاندي".‬

421
00:46:11,186 --> 00:46:12,770
‫"باميلا لاندي" رجاء.‬

422
00:46:15,607 --> 00:46:17,692
‫أجل. لحظة واحدة رجاء، سأصلك بها.‬

423
00:46:46,221 --> 00:46:48,973
‫فندق "ويستن غراند"، كيف لي أن أساعدك؟‬

424
00:46:49,265 --> 00:46:52,060
‫- "باميلا لاندي" رجاء.
- لحظة واحدة من فضلك.‬

425
00:46:52,352 --> 00:46:53,728
‫شكرا لك.‬

426
00:46:56,856 --> 00:46:59,025
‫أردت الاتصال بنزيلة لديكم. "باميلا لاندي".‬

427
00:46:59,108 --> 00:47:00,693
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

428
00:47:02,028 --> 00:47:03,071
‫مرحبا؟‬

429
00:47:06,616 --> 00:47:07,784
‫مرحبا؟‬

430
00:47:09,702 --> 00:47:12,288
‫آسف يا سيدي. الهاتف مشغول. أتود أن...‬

431
00:47:12,372 --> 00:47:13,957
‫سأتصل بها لاحقا فحسب. شكرا لك.‬

432
00:48:01,421 --> 00:48:05,174
‫حسنا. لنلق نظرة على الخط الزمني.
ما هو هدف "بورن"؟‬

433
00:48:05,258 --> 00:48:07,260
‫أريد تجزئة هذا إلى أجزاء.‬

434
00:48:07,343 --> 00:48:10,930
‫السفر من "نابولي". تحققوا من كل شيء.
رحلات الطيران والقطارات وتقارير الشرطة.‬

435
00:48:11,014 --> 00:48:13,641
‫- هذا الصندوق 1. "تيدي"، أنت من ستتولاه.
- حاضر.‬

436
00:48:16,394 --> 00:48:18,896
‫الصندوق 2. لنسمه "الارتباطات المسبقة".‬

437
00:48:18,980 --> 00:48:21,274
‫أريد إعادة بحث كل ما يخص "بورن"
مع "ترايدستون".‬

438
00:48:21,357 --> 00:48:22,734
‫كل خطوة.‬

439
00:48:24,485 --> 00:48:27,614
‫"كيم"، صندوق 3.
أريد تحديد طريقته في التنقل.‬

440
00:48:27,697 --> 00:48:28,823
‫راقبوا الشرطة المحلية.‬

441
00:48:28,906 --> 00:48:30,867
‫نحتاج إلى سيارة، أو مخالفة ركن، أي شيء.‬

442
00:48:30,950 --> 00:48:33,328
‫عرضت "لانغلي" أن ترسل لنا
أي صور أقمار صناعية نريدها.‬

443
00:48:33,411 --> 00:48:34,954
‫لنعثر على هدف يتتبعونه إذن.‬

444
00:48:36,831 --> 00:48:38,082
‫"داني"، صندوق 4.‬

445
00:48:38,166 --> 00:48:39,125
‫أريد وجهة نظر جديدة.‬

446
00:48:39,208 --> 00:48:41,502
‫راجع عملية الشراء حيث فقدنا ملفات "نيسكي".‬

447
00:48:41,586 --> 00:48:44,172
‫وزامن تسلسلها
مع ما نعرفه عن تحركات "بورن".‬

448
00:48:44,255 --> 00:48:46,257
‫لنقلب الأمر رأسا على عقب ولنر علام سنعثر.‬

449
00:48:48,009 --> 00:48:51,387
‫هيا. أدرنا حياة هذا الشخص
بشكل كامل طيلة تلك السنوات.‬

450
00:48:51,471 --> 00:48:53,056
‫يجدر بنا أن نسبقه بخطوة.‬

451
00:48:53,389 --> 00:48:56,059
‫أتريدون العودة لمنازلكم؟
اعثروا على "جايسون بورن".‬

452
00:49:16,245 --> 00:49:17,413
‫"باميلا لاندي".‬

453
00:49:18,623 --> 00:49:19,999
‫معك "جايسون بورن".‬

454
00:49:21,334 --> 00:49:22,585
‫- "بورن"؟
- إنه "بورن".‬

455
00:49:22,669 --> 00:49:24,879
‫نحتاج إلى 90 ثانية لتحديد موقعه.‬

456
00:49:25,922 --> 00:49:27,340
‫ماذا تريد؟‬

457
00:49:30,510 --> 00:49:31,928
‫هل أنت من تديرين "ترايدستون"؟‬

458
00:49:34,764 --> 00:49:37,392
‫تم إنهاء "ترايدستون" قبل عامين.
أنت تعلم ذلك.‬

459
00:49:38,851 --> 00:49:40,895
‫من يخطط للمهمات الآن إذن؟‬

460
00:49:41,688 --> 00:49:43,856
‫ليست هناك مهمات. لقد انتهى البرنامج.‬

461
00:49:45,775 --> 00:49:47,235
‫ما الذي تريدونه مني إذن؟‬

462
00:49:48,069 --> 00:49:49,070
‫"برلين".‬

463
00:49:51,239 --> 00:49:53,449
‫هل نسيت ما حدث في "برلين"؟‬

464
00:49:56,202 --> 00:49:58,037
‫لقد قتلت شخصين يا "بورن".‬

465
00:50:04,711 --> 00:50:06,212
‫"فلاديمير نيسكي".‬

466
00:50:17,765 --> 00:50:18,808
‫"بورن"؟‬

467
00:50:21,894 --> 00:50:23,312
‫أريد تسليم نفسي.‬

468
00:50:26,357 --> 00:50:28,526
‫حسنا. كيف تود فعل ذلك؟‬

469
00:50:28,609 --> 00:50:29,986
‫نحتاج إلى 35 ثانية.‬

470
00:50:30,069 --> 00:50:31,863
‫أريد شخصا أعرفه ليتولى تسليمي.‬

471
00:50:32,822 --> 00:50:34,073
‫من؟‬

472
00:50:34,157 --> 00:50:37,368
‫كان هناك فتاة في "باريس"،
كانت جزءا من البرنامج.‬

473
00:50:37,452 --> 00:50:39,162
‫كانت تتولى الأعمال اللوجستية.‬

474
00:50:39,620 --> 00:50:42,749
‫شارع "ألكساندر"، بعد 30 دقيقة،
أسفل "الساعة العالمية".‬

475
00:50:43,291 --> 00:50:45,626
‫أرسليها وحدها، وأعطيها هاتفك.‬

476
00:50:46,294 --> 00:50:47,545
‫ماذا إن عجزت عن إيجادها؟‬

477
00:50:48,171 --> 00:50:50,840
‫هذا سهل. إنها تقف بجوارك مباشرة.‬

478
00:51:06,105 --> 00:51:08,357
‫- هناك الكثير منها يا سيدي.
- ها هي ذي.‬

479
00:51:09,025 --> 00:51:11,027
‫إنها في الربع الثاني. ارفعها يا "كيرت".‬

480
00:51:11,110 --> 00:51:12,195
‫أين هي؟‬

481
00:51:12,278 --> 00:51:13,988
‫أحضر خريطة الربع الثاني وارفعها لأعلى.‬

482
00:51:14,071 --> 00:51:15,615
‫الساعة هنا.‬

483
00:51:15,698 --> 00:51:17,408
‫تبا، لقد وضعها وسط كل شيء.‬

484
00:51:17,492 --> 00:51:18,743
‫هذا بمثابة كابوس أمني.‬

485
00:51:18,826 --> 00:51:20,870
‫يستحيل أن نتمكن من تأمينها.‬

486
00:51:20,953 --> 00:51:22,622
‫أعلنوا الطوارئ في محطة "برلين".‬

487
00:51:22,705 --> 00:51:24,874
‫نريد قناصين، ورجال الجيش،
وأيا كان ما لديهم.‬

488
00:51:24,957 --> 00:51:26,167
‫لا قناصين.‬

489
00:51:26,250 --> 00:51:29,212
‫إن وضعت قناصين على الأسطح، سيخيفه هذا،
وأنا أحتاج إلى أجوبة.‬

490
00:51:29,295 --> 00:51:30,671
‫لست تصدقين حقا أنه يريد تسليم نفسه.‬

491
00:51:30,755 --> 00:51:32,423
‫يعرف شيئا بشأن قضية "نيسكي".‬

492
00:51:32,507 --> 00:51:34,717
‫ولن أفوت تلك الفرصة لمعرفة ما لديه.‬

493
00:51:34,801 --> 00:51:36,427
‫لا تكوني حمقاء!
ليس ونحن على وشك النيل منه.‬

494
00:51:36,511 --> 00:51:38,846
‫هل نتحدث عن حماية "نيكي" أم قتل "بورن"؟‬

495
00:51:38,930 --> 00:51:40,264
‫نتحدث عن قتل "بورن".‬

496
00:51:40,389 --> 00:51:43,184
‫نتحدث عن الجثة التالية.
قد تكون "نيكي". ستكون شخصا ما.‬

497
00:51:43,267 --> 00:51:44,310
‫أنت لا تصغي إلي.‬

498
00:51:44,727 --> 00:51:46,646
‫موت "بورن" لا يفيدني بشيء.‬

499
00:51:50,149 --> 00:51:51,484
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟‬

500
00:51:58,866 --> 00:52:00,701
‫- ماذا؟
- أعرف كيف تشعرين.‬

501
00:52:01,077 --> 00:52:03,663
‫فقدت رجلين في "برلين"،
وتريدين أن يكون لموتهما معنى.‬

502
00:52:03,746 --> 00:52:05,873
‫ولكن لا شيء قد يعطيه إليك "بورن"
سيعيد إليك رجليك.‬

503
00:52:05,957 --> 00:52:08,584
‫لا شيء في هذه الملفات
سيجعل تضحيتهما مستحقة.‬

504
00:52:08,668 --> 00:52:10,002
‫عليك نسيان الأمر.‬

505
00:52:10,086 --> 00:52:13,548
‫نحن محترفون. عندما تفشل عملية ما، نغلقها.‬

506
00:52:13,631 --> 00:52:15,591
‫إن كان هناك شيء تخفيه عني،
فأخبرني به الآن‬

507
00:52:15,675 --> 00:52:18,094
‫قبل أن أرسل تلك الفتاة إلى هناك. أتفهمني؟‬

508
00:52:21,389 --> 00:52:23,891
‫تتحدثين عن هذه الأمور
وكأنك قرأتها في كتاب ما.‬

509
00:52:38,823 --> 00:52:39,991
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

510
00:52:42,201 --> 00:52:43,828
‫ضع القناصين في أماكنهم.‬

511
00:52:44,453 --> 00:52:47,456
‫إن ساءت الأمور، سنقضي عليه.‬

512
00:52:48,541 --> 00:52:49,542
‫لك هذا.‬

513
00:53:29,123 --> 00:53:30,333
‫إلى المركز، هنا فريق الاستطلاع 1.‬

514
00:53:30,416 --> 00:53:31,918
‫لدينا حشد يتحرك نحونا.‬

515
00:53:32,877 --> 00:53:34,503
‫إنها مظاهرة ما.‬

516
00:53:34,587 --> 00:53:36,422
‫آسف. هذا أقرب ما يمكنني الحصول عليه.‬

517
00:53:36,505 --> 00:53:38,090
‫إلى فريق الاستطلاع 2،
أيمكنكما الاقتراب أكثر؟‬

518
00:53:38,174 --> 00:53:39,842
‫"كيرت"، تأكد من تغطية الجهة الجنوبية.‬

519
00:53:39,926 --> 00:53:41,052
‫علم.‬

520
00:53:41,969 --> 00:53:43,596
‫- تأكيد.
- علم.‬

521
00:53:57,652 --> 00:53:58,736
‫مرحبا.‬

522
00:53:58,819 --> 00:54:01,447
‫هناك ترام قادم ناحيتك. اركبيه.‬

523
00:54:02,156 --> 00:54:03,824
‫إنها تتحرك نحو الترام.‬

524
00:54:03,908 --> 00:54:05,201
‫إلى أين يذهب؟‬

525
00:54:05,284 --> 00:54:07,370
‫الترام يتجه إلى محطة "ألكساندربلاتز".‬

526
00:54:07,453 --> 00:54:08,621
‫"ألكساندربلاتز".‬

527
00:54:13,501 --> 00:54:16,504
‫هنا فريق الاستطلاع 5،
لا يمكنني رؤيته. لا أراه.‬

528
00:54:20,841 --> 00:54:23,260
‫إلى المركز، هنا فريق الاستطلاع 2،
إنها تركب الترام.‬

529
00:54:23,344 --> 00:54:25,471
‫- إنها تركب الترام.
- قرب الصورة على الترام.‬

530
00:54:25,554 --> 00:54:27,098
‫"بورن" على متنه.‬

531
00:54:27,181 --> 00:54:28,683
‫لا أعتقد أنه على متنه.‬

532
00:54:28,766 --> 00:54:30,518
‫إنه على متن الترام.‬

533
00:54:32,812 --> 00:54:34,981
‫أرسلهم لتتبعه.
وأخبرهم أن يحافظوا على بعدهم عنه.‬

534
00:54:36,190 --> 00:54:38,192
‫حسنا يا فريق "دلتا"، لنذهب.
اصعدوا على متنه.‬

535
00:54:38,275 --> 00:54:39,485
‫هيا، لنذهب.‬

536
00:54:41,862 --> 00:54:43,364
‫أخبرهم أن يسرعوا.‬

537
00:54:43,447 --> 00:54:45,116
‫ليس هناك شيء في الجهة الجنوبية.‬

538
00:55:00,381 --> 00:55:02,883
‫محطة "ألكساندربلاتز"، بعد 25 ثانية.‬

539
00:55:18,065 --> 00:55:20,776
‫هنا فريق الاستطلاع 3.
هناك الكثير من المتظاهرين هنا.‬

540
00:55:20,860 --> 00:55:23,070
‫يستحيل أن نتمكن من تأمينها هنا.‬

541
00:55:24,071 --> 00:55:25,197
‫أخرجوها من هناك.‬

542
00:55:25,281 --> 00:55:26,991
‫اذهبوا! تحركوا يا فريق "دلتا"! الآن‬

543
00:55:45,718 --> 00:55:46,802
‫ليست موجودة هنا.‬

544
00:55:46,886 --> 00:55:48,596
‫- لقد اختفت.
- اللعنة!‬

545
00:55:48,679 --> 00:55:50,598
‫- ليسا على متن الترام.
- إنه شخص واحد!‬

546
00:55:50,681 --> 00:55:53,893
‫- رجاء لا تؤذني يا "جايسون".
- ماذا كانت كلماتي؟‬

547
00:55:53,976 --> 00:55:55,269
‫ما الذي قلته لك؟‬

548
00:55:55,352 --> 00:55:57,354
‫قلت أن تدعوني وشأني،
وألا تقحموني في الأمر.‬

549
00:55:57,438 --> 00:56:00,024
‫لقد فعلت. أقسم لك. أخبرتهم أنني صدقتك.‬

550
00:56:00,399 --> 00:56:02,109
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة البسيطة.‬

551
00:56:02,193 --> 00:56:05,613
‫وستجيبينني عليها بصدق،
وإلا أقسم لك أنني سأقتلك.‬

552
00:56:07,031 --> 00:56:09,617
‫- أخبروني بشيء. أريد شيئا.
- إنهم يبحثون عنها.‬

553
00:56:10,326 --> 00:56:11,911
‫من هي "باميلا لاندي"؟‬

554
00:56:11,994 --> 00:56:13,704
‫إنها رئيسة قوة المهام.‬

555
00:56:13,788 --> 00:56:15,122
‫هل تدير برنامج "ترايدستون"؟‬

556
00:56:15,206 --> 00:56:17,166
‫كلا، إنها نائبة المدير.‬

557
00:56:17,249 --> 00:56:18,709
‫لم تحاول قتلي؟‬

558
00:56:18,793 --> 00:56:22,296
‫الأسبوع الماضي، حاول عميل ميداني للوكالة
إتمام عملية شراء في واحدة من عملياتها.‬

559
00:56:22,379 --> 00:56:24,340
‫كان يحاول الكشف عن جاسوس أو ما شابه.‬

560
00:56:24,423 --> 00:56:26,300
‫- وماذا؟
- وقد وصلت أنت إليه قبلنا.‬

561
00:56:26,383 --> 00:56:28,177
‫- أنا قتلته؟
- تركت بصمة أصبع.‬

562
00:56:28,260 --> 00:56:30,387
‫كانت بصمات جزئية
تم تعقبها إلى برنامج "ترايدستون".‬

563
00:56:30,471 --> 00:56:32,473
‫- عرفوا أنك أنت الفاعل.
- هذا جنوني.‬

564
00:56:32,932 --> 00:56:36,018
‫لم تفعل هذا؟ لم عدت الآن؟ ستعثر "لاندي"...‬

565
00:56:36,102 --> 00:56:37,269
‫توقفي فحسب.‬

566
00:56:37,353 --> 00:56:42,024
‫الأسبوع الماضي كنت على بعد 6400 كيلومتر
في "الهند"، أراقب "ماري" وهي تموت.‬

567
00:56:42,316 --> 00:56:44,902
‫لقد أتوا لقتلي، وقد قتلوها هي بدلا مني.‬

568
00:56:45,903 --> 00:56:47,071
‫سينتهي هذا الأمر الآن.‬

569
00:56:53,994 --> 00:56:55,204
‫اعثروا عليها.‬

570
00:56:56,789 --> 00:56:59,208
‫ماذا تريدون مني؟
لم تحاولون تلفيق الأمر لي؟‬

571
00:56:59,291 --> 00:57:01,710
‫أرجوك! لست هنا سوى بسبب "باريس".
جرنا "أبوت"...‬

572
00:57:01,794 --> 00:57:04,588
‫- من هو "أبوت"؟
- رئيس "كونكلين". هو من أغلق "ترايدستون".‬

573
00:57:04,672 --> 00:57:06,423
‫- أهو هنا في "برلين"؟
- أجل.‬

574
00:57:06,507 --> 00:57:08,384
‫أكان يدير "ترايدستون"؟‬

575
00:57:08,676 --> 00:57:10,094
‫أكان يدير "ترايدستون"؟‬

576
00:57:10,177 --> 00:57:11,887
‫أجل. كان "كونكلين" يرفع التقارير إليه.‬

577
00:57:11,971 --> 00:57:13,764
‫أرجوك، أقسم لك.‬

578
00:57:13,848 --> 00:57:16,433
‫حسنا، ما الذي كانت تشتريه "لاندي"؟
أي نوع من الملفات؟‬

579
00:57:16,517 --> 00:57:18,102
‫"كونكلين". أمور عن "كونكلين".‬

580
00:57:18,185 --> 00:57:21,063
‫كانت لها علاقة بسياسي روسي.‬

581
00:57:27,903 --> 00:57:29,280
‫"نيسكي".‬

582
00:57:29,363 --> 00:57:30,781
‫عم تتحدث؟‬

583
00:57:32,783 --> 00:57:36,203
‫انتهى التدريب.‬

584
00:57:36,287 --> 00:57:39,039
‫- متى كنت هنا في "برلين"؟
- عم تتحدث؟‬

585
00:57:39,123 --> 00:57:41,667
‫من أجل "ترايدستون". تعرفين ملفي.
قمت بمهمة هنا.‬

586
00:57:41,750 --> 00:57:43,377
‫- متى؟
- لا، لم تعمل في "برلين" من قبل قط.‬

587
00:57:43,460 --> 00:57:46,463
‫أولى مهامي. في "برلين".
قمت بمهمة هنا. تعرفين ملفي.‬

588
00:57:46,547 --> 00:57:48,799
‫- لا. لم تعمل في "برلين" من قبل.
- مهمتي الأولى!‬

589
00:57:48,883 --> 00:57:50,593
‫أولى مهامك كانت في "جنيف".‬

590
00:57:50,676 --> 00:57:52,011
‫أنتم أيها الأوغاد!‬

591
00:57:52,344 --> 00:57:55,389
‫- أقسم لك!
- أنا متأكد أنني كنت هنا يا "نيكي"!‬

592
00:57:55,472 --> 00:57:57,183
‫ليست واردة في ملفك!‬

593
00:57:57,266 --> 00:57:58,893
‫أنا متأكد أنني كنت هنا!‬

594
00:57:59,018 --> 00:58:01,437
‫كلا، أقسم لك. أرجوك!‬

595
00:58:19,413 --> 00:58:22,499
‫"بام"، أريد أن أريك شيئا.
إنها محطة "ألكساندربلاتز".‬

596
00:58:22,583 --> 00:58:24,543
‫لدينا ثلاث مستويات، ولدينا 15 نفقا.‬

597
00:58:24,627 --> 00:58:26,420
‫وكلها محصورة في نطاق دائرة
نصف قطرها 5 مربعات سكنية.‬

598
00:58:26,503 --> 00:58:28,797
‫هنا، يوجد "لوفتشوتزبانكر"،
وهو ملجأ حربي قديم.‬

599
00:58:28,881 --> 00:58:30,174
‫كم رجلا لدينا بالخارج هناك؟‬

600
00:58:30,257 --> 00:58:32,718
‫اثنان على السلالم الخلفية،
والبقية منتشرون للبحث.‬

601
00:58:32,801 --> 00:58:35,137
‫- ما موقفنا الأمني هنا؟
- أين؟ على الأرض؟‬

602
00:58:35,221 --> 00:58:36,347
‫بل هنا. في المبنى.‬

603
00:58:36,430 --> 00:58:38,098
‫تحققوا من كل شيء، وأعيدوا التحقق
من جميع أعمدة السلالم،‬

604
00:58:38,182 --> 00:58:39,808
‫- والممرات، وكل شيء.
- لك هذا.‬

605
00:58:41,977 --> 00:58:45,105
‫حسنا، لننشر الأمر.
أرسلوا صورته إلى شرطة "برلين".‬

606
00:58:45,856 --> 00:58:48,234
‫تحققوا من روايته بشأن حبيبته في "الهند".‬

607
00:58:48,317 --> 00:58:49,652
‫أنا أتحقق منها.‬

608
00:58:50,110 --> 00:58:53,364
‫أنت في ورطة كبرى يا "باميلا"،
وليست لديك القدرة على الخروج منها.‬

609
00:58:54,573 --> 00:58:55,866
‫قال إنه لم يكن يعرف أي شيء عن "برلين".‬

610
00:58:55,950 --> 00:58:59,161
‫كان يعرف أن "نيكي" تضع جهاز تنصت.
ألا تعتقدين أن حديثه كان موجها لنا؟‬

611
00:58:59,245 --> 00:59:01,497
‫لم يبد كرجل مسيطر لي.‬

612
00:59:01,580 --> 00:59:03,123
‫نعرف أنه كان في "برلين".‬

613
00:59:03,540 --> 00:59:05,709
‫عقله مشوش. نحن من فعلنا ذلك.‬

614
00:59:05,793 --> 00:59:07,086
‫- والآن...
- ماذا؟ نقتله؟‬

615
00:59:07,169 --> 00:59:08,712
‫كنت تضغط للقيام بذلك منذ وصولنا إلى هنا.‬

616
00:59:08,796 --> 00:59:11,423
‫قال أيضا إنك كنت تديرين "ترايدستون".
هل نصدق هذا أيضا؟‬

617
00:59:11,507 --> 00:59:12,925
‫أنا مقتنعة أن "بورن" يعلم شيئا.‬

618
00:59:13,008 --> 00:59:14,760
‫يعلم أنك تسعين في إثره،‬

619
00:59:15,052 --> 00:59:18,514
‫ومن أجل الحفاظ على ذاتك
ربما عليك البدء بذلك.‬

620
00:59:20,224 --> 00:59:22,268
‫تحققوا من تلك الصور. هل أرسلت بعد؟‬

621
00:59:35,239 --> 00:59:36,991
‫أريد أن أريك شيئا.‬

622
01:00:06,770 --> 01:00:08,856
‫الوسط: صحيفة يومية، السنة: 1997 - 1999
مصطلح البحث: سياسي‬

623
01:00:10,107 --> 01:00:13,444
‫"نيسكي": انتحار أم جريمة قتل‬

624
01:00:18,532 --> 01:00:20,701
‫"فلاديمير نيسكي"، النائب الإصلاحي الروسي‬

625
01:00:24,705 --> 01:00:25,873
‫"روسيا" تتحسر على موت "فلاديمير نيسكي"‬

626
01:00:28,334 --> 01:00:32,796
‫ديموقراطي مثالي وناقد صريح لخصخصة النفط‬

627
01:00:37,760 --> 01:00:39,553
‫النائب الروسي الصريح الذي أدان الفساد‬

628
01:00:40,554 --> 01:00:43,515
‫العثور على "فلاديمير نيسكي" وزوجته مقتولان
رميا بالرصاص في فندق في "ألمانيا"‬

629
01:00:44,475 --> 01:00:46,185
‫جريمة قتل وانتحار - العثور على نائب
"موسكو" وزوجته ميتين في فندق "برلين"‬

630
01:00:54,401 --> 01:00:55,736
‫فندق "بريكر"‬

631
01:01:00,866 --> 01:01:01,867
‫"كورفرشتاندم" 288، 10707 "برلين"‬

632
01:01:23,472 --> 01:01:25,766
‫حسنا، أنهيت العمل على صندوقي،‬

633
01:01:25,849 --> 01:01:28,102
‫لكنني أردت أن أريك إياه
قبل أن أريه لـ"لاندي".‬

634
01:01:28,185 --> 01:01:31,480
‫نزلت إلى هنا الليلة الماضية
لأن لا شيء من هذا منطقي.‬

635
01:01:31,563 --> 01:01:34,149
‫أعني، أتفق معك،
"كونكلين" كان مجنونا. لكن خائن؟‬

636
01:01:34,274 --> 01:01:35,692
‫لا يمكنني استيعاب هذا فحسب.‬

637
01:01:35,776 --> 01:01:37,236
‫ماذا لديك يا "داني"؟‬

638
01:01:37,319 --> 01:01:39,613
‫حسنا، إن وضعت 4 غرامات من المتفجرات هنا،‬

639
01:01:39,696 --> 01:01:42,449
‫ستطيح بطاقة المبنى بأكمله. تعلم ذلك.‬

640
01:01:42,533 --> 01:01:45,035
‫كانت هناك شحنتان متفجرتان
كان يفترض أن تنفجرا في آن واحد.‬

641
01:01:45,119 --> 01:01:48,497
‫الشحنة الثانية التي كانت هنا لم تنفجر.‬

642
01:01:48,580 --> 01:01:52,334
‫والآن، أولا، هذا ليس شيئا.
إنه خط فرعي لقاطع الدارة بالأعلى.‬

643
01:01:52,418 --> 01:01:55,254
‫وثانيا، لم تضع الشحنة بالأسفل هنا؟‬

644
01:01:55,337 --> 01:01:57,464
‫إن كنت بارعا بما يكفي للدخول إلى هنا
والتعامل مع المعدات،‬

645
01:01:57,548 --> 01:01:59,633
‫فأنت بارع بما يكفي
لتعرف أنك لست بحاجة إليها.‬

646
01:01:59,716 --> 01:02:00,884
‫"بورن" كان ليعرف ذلك.‬

647
01:02:01,468 --> 01:02:04,388
‫- أكان الأمر مدبرا للإيقاع به؟
- أهذا أكيد؟ كلا.‬

648
01:02:04,471 --> 01:02:07,015
‫لكن ماذا لو كان أحدهم يحاول إخفاء آثاره‬

649
01:02:07,099 --> 01:02:08,767
‫بإلقاء اللوم على "كونكلين" و"بورن"؟‬

650
01:02:08,851 --> 01:02:11,395
‫ماذا لو لم يكن لـ"بورن" أي علاقة بهذا؟‬

651
01:02:14,606 --> 01:02:16,525
‫- أرني الأمر مجددا.
- حسنا.‬

652
01:02:16,859 --> 01:02:18,193
‫تضع...‬

653
01:02:43,343 --> 01:02:44,344
‫فندق "بريكر"‬

654
01:02:44,428 --> 01:02:45,929
‫قف جانبا. إنه يخرج.‬

655
01:02:48,849 --> 01:02:50,434
‫هذا ليس تدريبا أيها الجندي.‬

656
01:02:51,185 --> 01:02:52,436
‫هل هذا مفهوم؟‬

657
01:02:53,520 --> 01:02:56,482
‫هذه مهمة حقيقية، ولديك الإذن بالتنفيذ.‬

658
01:02:59,151 --> 01:03:00,861
‫سأراك لاحقا.‬

659
01:03:21,340 --> 01:03:23,217
‫مساء الخير يا سيدي. كيف لي أن أساعدك؟‬

660
01:03:23,300 --> 01:03:25,177
‫مرحبا. أريد حجز غرفة لليلة.‬

661
01:03:25,260 --> 01:03:27,179
‫- ألديك حجز؟
- لا.‬

662
01:03:32,476 --> 01:03:36,813
‫في الواقع، هل غرفة 645 متاحة؟
نزلت فيها من قبل.‬

663
01:03:41,068 --> 01:03:43,403
‫آسف يا سيدي. هذه الغرفة مشغولة.‬

664
01:03:43,487 --> 01:03:46,323
‫ماذا عن غرفة 644؟ إنها أمامها مباشرة.‬

665
01:03:47,282 --> 01:03:48,367
‫سيدي؟‬

666
01:03:49,576 --> 01:03:50,619
‫644؟‬

667
01:03:51,495 --> 01:03:53,038
‫لا بأس. شكرا لك.‬

668
01:03:53,121 --> 01:03:56,583
‫أحتاج إلى جواز سفرك وتوقيعك فحسب.
هنا من فضلك.‬

669
01:03:59,628 --> 01:04:00,963
‫ليلة سعيدة.‬

670
01:04:29,575 --> 01:04:31,243
‫سيد "هاستر"، انظر إلى هذا.‬

671
01:04:32,202 --> 01:04:33,829
‫مطلوب‬

672
01:04:34,037 --> 01:04:35,747
‫- لقد سجل دخوله هنا.
- أجل.‬

673
01:05:01,648 --> 01:05:06,069
‫نحن نتبع الشرطة، هل اتصلتم بنا؟‬

674
01:05:20,792 --> 01:05:21,877
‫أين؟‬

675
01:05:21,960 --> 01:05:23,045
‫فندق "بريكر".‬

676
01:05:23,503 --> 01:05:25,213
‫حسنا، نحن هنا. استقلوا الشاحنة!‬

677
01:05:25,297 --> 01:05:27,424
‫- "بريكر"؟ كم يبعد؟
- نحو 5 أو 6 دقائق.‬

678
01:06:47,921 --> 01:06:49,756
‫تهانينا أيها الجندي.‬

679
01:06:50,173 --> 01:06:51,800
‫انتهى التدريب.‬

680
01:07:51,943 --> 01:07:52,986
‫هيا!‬

681
01:08:19,805 --> 01:08:24,559
‫معطف أسود، من الجلد على الأرجح،
وقميص داكن، وسروال داكن.‬

682
01:08:24,643 --> 01:08:27,270
‫الشرطة هنا تود جمع كل النزلاء معا‬

683
01:08:27,354 --> 01:08:29,189
‫في الخارج على الرصيف والتحقق منهم
واحدا تلو الآخر.‬

684
01:08:29,272 --> 01:08:30,690
‫هذا سيفيدنا حقا.‬

685
01:08:30,774 --> 01:08:32,234
‫ما الذي كان يفعله هنا بحق الجحيم؟‬

686
01:08:32,317 --> 01:08:34,277
‫ربما أراد البقاء هنا خلال الليل فحسب.‬

687
01:12:14,539 --> 01:12:16,082
‫- أخفقوا في القبض عليه؟
- أجل، حتى الآن.‬

688
01:12:16,166 --> 01:12:17,751
‫لكنهم وجدوا "نيكي". عادت إلى فندق "ويستن".‬

689
01:12:17,834 --> 01:12:18,918
‫تركها "بورن" ترحل.‬

690
01:12:19,002 --> 01:12:20,712
‫- تركها ترحل؟
- أجل.‬

691
01:12:22,047 --> 01:12:23,465
‫أين "داني زورن"؟‬

692
01:12:23,548 --> 01:12:25,675
‫عليه التوجه إلى هناك وأخذ إفادتها.‬

693
01:12:26,801 --> 01:12:28,386
‫لم أتى "بورن" إلى هنا؟‬

694
01:12:28,470 --> 01:12:29,471
‫لا نعرف ذلك بعد.‬

695
01:12:29,888 --> 01:12:31,723
‫"لاندي" بالأعلى في إحدى الغرف.‬

696
01:12:31,806 --> 01:12:33,725
‫قالت إنها ستتصل بك عندما تفرغ.‬

697
01:12:36,436 --> 01:12:37,562
‫حسنا.‬

698
01:12:39,814 --> 01:12:44,152
‫أعتقد أنني سأستقل سيارة أجرة
عائدا إلى الفندق.‬

699
01:12:50,325 --> 01:12:52,660
‫إذن الغرفة التي حجزها
كانت في الجهة المقابلة.‬

700
01:12:54,412 --> 01:12:55,789
‫لم قد يأتي إلى هنا؟‬

701
01:13:04,881 --> 01:13:07,884
‫- فيم تفكرين؟
- تعرفت على هذه الغرفة من إحدى الصور.‬

702
01:13:09,511 --> 01:13:12,972
‫كان هناك مخطط بالطباشير هنا
حول جسد "فلاديمير نيسكي".‬

703
01:13:14,557 --> 01:13:16,226
‫أهذا حيث قتلته زوجته؟‬

704
01:13:17,977 --> 01:13:19,896
‫أما زلت تعتقد أن زوجته قتلته؟‬

705
01:13:29,155 --> 01:13:30,949
‫أظن أنه خرج من هذه النافذة.‬

706
01:13:32,575 --> 01:13:34,786
‫وصلتنا للتو إخبارية من شرطة "برلين".‬

707
01:13:35,537 --> 01:13:37,372
‫عثروا على جثة "داني زورن".‬

708
01:13:42,418 --> 01:13:45,839
‫أريدكما أن تتابعا تعقب "بورن".
تحققا من كل ما هو متاح.‬

709
01:13:46,840 --> 01:13:49,217
‫اتصل بـ"أبوت". أخبره أن ينتظرني في فندقه.‬

710
01:13:49,300 --> 01:13:50,385
‫سأذهب لرؤيته.‬

711
01:14:20,081 --> 01:14:21,791
‫- أجل.
- هذا أنا.‬

712
01:14:23,209 --> 01:14:24,502
‫إنهم يحققون بأمر "نيسكي".‬

713
01:14:26,212 --> 01:14:27,505
‫هذا ليس هاتفا آمنا.‬

714
01:14:27,589 --> 01:14:29,549
‫لا يمكنهم إثبات أي شيء
من دون وجود "بورن".‬

715
01:14:29,632 --> 01:14:31,801
‫اقتل "بورن" وستنهي هذا التحقيق.‬

716
01:14:32,427 --> 01:14:36,347
‫أخشى يا "وارد" أن الوقت قد حان
لنفض شراكتنا.‬

717
01:14:36,431 --> 01:14:40,476
‫اسمع يا "يوري"، اشتريت عقود النفط تلك
بالـ20 مليون المسروقة من نقود الوكالة.‬

718
01:14:41,394 --> 01:14:43,313
‫- أنت مدين لي.
- أعطيتك حصتك.‬

719
01:14:43,605 --> 01:14:45,023
‫كلانا اغتنينا.‬

720
01:14:45,815 --> 01:14:47,650
‫لست مدينا لك بأي شيء.‬

721
01:14:47,734 --> 01:14:49,277
‫لا يزال من الممكن إنقاذ الخطة.‬

722
01:14:49,360 --> 01:14:51,696
‫اقتل "بورن" فحسب. هل تسمعني؟‬

723
01:14:51,779 --> 01:14:53,406
‫ما يزال طليقا، فلتقتله الآن.‬

724
01:14:53,489 --> 01:14:54,616
‫اقتل "جايسون"...‬

725
01:15:15,929 --> 01:15:18,473
‫لا أفترض أن الصياح طلبا للنجدة
سيفيدني كثيرا.‬

726
01:15:20,225 --> 01:15:21,517
‫كلا.‬

727
01:15:24,270 --> 01:15:25,355
‫لقد قتلتها.‬

728
01:15:26,481 --> 01:15:27,607
‫كانت غلطة.‬

729
01:15:28,358 --> 01:15:29,651
‫كان يفترض أن تكون أنت.‬

730
01:15:31,152 --> 01:15:33,821
‫كانت هناك ملفات تربطني بجريمة قتل "نيسكي".‬

731
01:15:35,114 --> 01:15:37,617
‫لو اختفت الملفات، واشتبهوا بك،‬

732
01:15:38,451 --> 01:15:40,912
‫لطاردوا شبحا لـ10 سنوات.‬

733
01:15:40,995 --> 01:15:42,538
‫إذن علقنا في الأمر.‬

734
01:15:43,122 --> 01:15:44,624
‫ألهذا السبب مات "نيسكي"؟‬

735
01:15:45,124 --> 01:15:46,584
‫ألهذا قتلت "ماري"؟‬

736
01:15:46,668 --> 01:15:47,919
‫أنت من قتلتها‬

737
01:15:48,878 --> 01:15:50,672
‫لحظة صعودك إلى سيارتها.‬

738
01:15:51,130 --> 01:15:53,341
‫بمجرد أن دخلت حياتها،
أصبحت في عداد الأموات.‬

739
01:15:54,425 --> 01:15:56,386
‫طلبت منكم أن تتركونا وشأننا.‬

740
01:15:56,469 --> 01:15:58,972
‫اختفيت عن الأنظار،
وذهبت إلى النصف الآخر من العالم.‬

741
01:15:59,055 --> 01:16:01,099
‫ليس هناك مكان لن يطاردك فيه ماضيك.‬

742
01:16:02,016 --> 01:16:04,060
‫إنها الطريقة التي تنتهي بها كل قصة.‬

743
01:16:04,602 --> 01:16:07,480
‫إنها حقيقتك يا "جايسون"، قاتل.‬

744
01:16:08,564 --> 01:16:10,316
‫ستبقى كذلك دوما.‬

745
01:16:12,360 --> 01:16:14,988
‫هيا. افعلها!‬

746
01:16:17,991 --> 01:16:19,492
‫لم تكن لتريدني أن أفعلها.‬

747
01:16:20,201 --> 01:16:22,036
‫هذا هو السبب الوحيد في بقائك حيا.‬

748
01:17:38,196 --> 01:17:41,616
‫أنا وطني، أخدم بلادي.‬

749
01:17:42,408 --> 01:17:44,911
‫- و"داني زورن"؟ ماذا كان؟
- غير محظوظ.‬

750
01:17:46,913 --> 01:17:48,373
‫خسارة ثانوية.‬

751
01:17:51,834 --> 01:17:53,378
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟‬

752
01:17:54,796 --> 01:17:56,047
‫لست آسفا.‬

753
01:18:24,200 --> 01:18:27,245
‫"كينيف"
"فوما"‬

754
01:18:56,357 --> 01:18:59,485
‫- كلا، انس الأمر.
- اتصل بي بمجرد وصوله.‬

755
01:18:59,610 --> 01:19:00,820
‫كلا، ليس شيئا.‬

756
01:19:00,903 --> 01:19:03,156
‫- يمكننا مزامنتها.
- من هذا الشخص؟‬

757
01:19:03,489 --> 01:19:04,824
‫الرصيف "بي".‬

758
01:19:05,825 --> 01:19:08,661
‫هيا. افعلها!‬

759
01:19:09,287 --> 01:19:10,538
‫لم تكن لتريدني أن أفعلها.‬

760
01:19:11,330 --> 01:19:13,082
‫هذا هو السبب الوحيد في بقائك حيا.‬

761
01:19:25,887 --> 01:19:27,054
‫وردتني مكالمة من "لانغلي".‬

762
01:19:27,889 --> 01:19:30,308
‫يفحصون سجلات "أبوت"،‬

763
01:19:30,391 --> 01:19:33,019
‫ويريد "مارشال" معرفة ما يجري مع "بورن".‬

764
01:19:36,147 --> 01:19:38,858
‫مهلا يا "تيدي". من هذا؟
انظر إلى هذا الشخص.‬

765
01:19:38,941 --> 01:19:40,651
‫إنه على وشك الدخول. هنا!‬

766
01:19:40,735 --> 01:19:43,154
‫- من هنا.
- هذا "بورن".‬

767
01:19:43,237 --> 01:19:45,031
‫تعالوا إلى هنا. لدينا شيء.
لقد وجدناه.‬

768
01:19:45,156 --> 01:19:46,699
‫رأيناه. تحققوا من الأمر.‬

769
01:19:46,782 --> 01:19:49,327
‫هنا. سأعرضها على الشاشة الكبيرة. لحظة.‬

770
01:19:49,410 --> 01:19:50,786
‫ها هو قادم مجددا.‬

771
01:19:51,662 --> 01:19:53,539
‫لحظة. لقد دخل للتو.‬

772
01:19:53,623 --> 01:19:55,082
‫إنه المعطف. هذا هو.‬

773
01:19:55,166 --> 01:19:56,417
‫أي قطار هذا؟‬

774
01:19:58,294 --> 01:19:59,587
‫هذا القطار المتجه إلى "موسكو".‬

775
01:19:59,670 --> 01:20:01,339
‫لم قد يذهب إلى "موسكو" بحق الجحيم؟‬

776
01:20:04,425 --> 01:20:06,802
‫اتصلوا لي بوزارة الداخلية الروسية.‬

777
01:20:08,971 --> 01:20:11,766
‫"موسكو"، "روسيا"‬

778
01:20:53,599 --> 01:20:56,561
‫هاتفك مغلق. ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

779
01:20:57,186 --> 01:21:00,773
‫أخبرتني أن لدي إجازة لمدة شهر.‬

780
01:21:02,483 --> 01:21:05,152
‫أخبرتني أن "جايسون" مات.‬

781
01:22:17,058 --> 01:22:20,019
‫أيمكنك اصطحابي إلى هذا العنوان؟‬

782
01:22:20,519 --> 01:22:21,687
‫بالروبل؟‬

783
01:22:21,771 --> 01:22:23,022
‫بل بالدولار.‬

784
01:22:51,717 --> 01:22:54,220
‫إلى المقسم، سيارة أجرة 34،
أغادر محطة القطار.‬

785
01:23:52,862 --> 01:23:54,905
‫انتظر هنا.‬

786
01:24:31,650 --> 01:24:33,068
‫مرحبا.‬

787
01:24:35,613 --> 01:24:37,615
‫الأمريكي، صحيح؟‬

788
01:24:38,199 --> 01:24:39,200
‫طاب يومك.‬

789
01:24:39,366 --> 01:24:41,994
‫أبحث عن الفتاة التي تعيش في مبنى 48.‬

790
01:24:42,745 --> 01:24:45,790
‫ابنة "نيسكي"؟ لم تعد تعيش هنا.‬

791
01:24:46,415 --> 01:24:49,585
‫انتقلت إلى خارج المدينة.‬

792
01:24:49,794 --> 01:24:52,671
‫مشاريع "أوراني". مبنى 16 على ما أظن.‬

793
01:25:50,104 --> 01:25:54,316
‫أنا من الخدمة السرية!‬

794
01:27:17,566 --> 01:27:19,652
‫انبطح أرضا!‬

795
01:27:24,114 --> 01:27:25,616
‫ابق أرضا!‬

796
01:27:50,140 --> 01:27:53,686
‫ابتعد عن سيارتي أيها الحقير!‬

797
01:29:20,939 --> 01:29:24,318
‫نطلب دعما من الشرطة الفيدرالية.
نحن في مطاردة سريعة.‬

798
01:35:52,414 --> 01:35:56,042
‫اهدئي، حسنا؟‬

799
01:36:01,047 --> 01:36:05,802
‫ليس لدي أي نقود أو مخدرات. أهذا ما تريده؟‬

800
01:36:07,012 --> 01:36:10,140
‫اجلسي. اجلسي.‬

801
01:36:11,725 --> 01:36:15,103
‫خذي المقعد.‬

802
01:36:31,828 --> 01:36:33,413
‫أنا أتحدث الإنجليزية.‬

803
01:36:33,914 --> 01:36:35,457
‫لن أؤذيك.‬

804
01:36:38,460 --> 01:36:39,628
‫لن أؤذيك.‬

805
01:36:47,928 --> 01:36:49,387
‫أنت أكبر سنا.‬

806
01:36:54,226 --> 01:36:55,977
‫أكبر مما ظننت.‬

807
01:37:00,440 --> 01:37:01,942
‫تلك الصورة.‬

808
01:37:04,819 --> 01:37:06,196
‫أهي تعني الكثير لك؟‬

809
01:37:09,533 --> 01:37:12,244
‫لا تعني شيئا. إنها مجرد صورة.‬

810
01:37:12,327 --> 01:37:13,370
‫لا.‬

811
01:37:15,163 --> 01:37:17,249
‫لأنك لا تعرفين كيف ماتا.‬

812
01:37:18,959 --> 01:37:20,043
‫بل أعرف.‬

813
01:37:22,003 --> 01:37:23,004
‫كلا، لا تعرفين.‬

814
01:37:29,511 --> 01:37:30,971
‫كنت لأود أن أعرف.‬

815
01:37:36,434 --> 01:37:37,978
‫كنت لأود أن أعرف أن...‬

816
01:37:38,478 --> 01:37:40,605
‫أن والدتي لم تقتل أبي.‬

817
01:37:42,148 --> 01:37:44,025
‫وأنها لم تقتل نفسها.‬

818
01:37:44,359 --> 01:37:45,485
‫ماذا؟‬

819
01:37:48,488 --> 01:37:51,741
‫ليس هذا ما حدث لوالديك.‬

820
01:37:58,915 --> 01:38:00,125
‫أنا قتلتهما.‬

821
01:38:04,170 --> 01:38:05,672
‫لقد قتلتهما.‬

822
01:38:09,092 --> 01:38:10,635
‫كانت مهمتي.‬

823
01:38:13,763 --> 01:38:15,557
‫كانت أول مرة لي.‬

824
01:38:19,811 --> 01:38:22,731
‫كان يفترض أن يكون والدك بمفرده.‬

825
01:38:28,361 --> 01:38:29,696
‫لكن بعدها خرجت والدتك...‬

826
01:38:31,948 --> 01:38:33,450
‫فجأة.‬

827
01:38:38,163 --> 01:38:39,914
‫وكان علي تغيير خطتي.‬

828
01:38:46,254 --> 01:38:47,505
‫إنها تغير الأمور،‬

829
01:38:49,007 --> 01:38:50,425
‫تلك المعرفة.‬

830
01:38:51,176 --> 01:38:52,302
‫أليس كذلك؟‬

831
01:38:58,558 --> 01:39:00,560
‫عندما يسلب منك ما تحبينه،‬

832
01:39:05,690 --> 01:39:07,108
‫تودين معرفة الحقيقة.‬

833
01:39:27,087 --> 01:39:28,463
‫أنا آسف.‬

834
01:40:18,430 --> 01:40:22,183
‫مدينة "نيويورك"، "نيويورك"‬

835
01:40:27,147 --> 01:40:28,314
‫"باميلا لاندي".‬

836
01:40:28,940 --> 01:40:30,608
‫سمعت أنك ما زلت تبحثين عني.‬

837
01:40:34,946 --> 01:40:37,031
‫- "بورن"؟
- ماذا تريدين؟‬

838
01:40:40,952 --> 01:40:42,328
‫أردت أن أشكرك.‬

839
01:40:43,705 --> 01:40:45,206
‫على الشريط.‬

840
01:40:45,957 --> 01:40:47,709
‫حصلنا على ما نريده.‬

841
01:40:48,418 --> 01:40:50,086
‫تم إغلاق كل شيء. لقد انتهى الأمر.‬

842
01:40:51,838 --> 01:40:53,673
‫أظن أنني مدينة لك باعتذار.‬

843
01:40:54,716 --> 01:40:56,301
‫أهذا بشكل رسمي؟‬

844
01:40:57,218 --> 01:41:00,221
‫كلا. بل بشكل غير رسمي.
تعرف كيف تسير الأمور.‬

845
01:41:01,806 --> 01:41:02,891
‫وداعا.‬

846
01:41:02,974 --> 01:41:04,392
‫مهلا.‬

847
01:41:09,773 --> 01:41:11,107
‫"دافيد ويب".‬

848
01:41:11,941 --> 01:41:13,359
‫هذا اسمك الحقيقي.‬

849
01:41:14,027 --> 01:41:17,906
‫ولدت في الـ15 من أبريل عام 1971
في "نيكسا" بولاية "ميسوري".‬

850
01:41:20,033 --> 01:41:22,410
‫لم لا تأتي وسنتحدث في الأمر؟‬

851
01:41:26,456 --> 01:41:27,665
‫"بورن"؟‬

852
01:41:31,294 --> 01:41:33,546
‫خذي قسطا من الراحة يا "بام". تبدين متعبة.‬

853
01:48:15,990 --> 01:48:16,991
‫ترجمة محمد رجب اليماني‬

