﻿1
00:00:14,849 --> 00:00:19,395
"هذه قصة 4 أيتام جمعهم القدر معاً"

2
00:00:19,437 --> 00:00:24,525
"لم يكونوا يعرفون هذا بعد لكن كان
هناك شيء أعظم ينتظرهم"

3
00:00:24,567 --> 00:00:27,236
"شيء بطولي"

4
00:00:33,993 --> 00:00:40,166
"تعرفوا على أول يتيمة, (لوسي),
رباها أمين متحف عجوز عطوف"

5
00:00:40,207 --> 00:00:41,625
"لكن للأسف..."

6
00:00:42,710 --> 00:00:44,795
"قتل"

7
00:00:48,966 --> 00:00:51,051
"حياة السفاحين"

8
00:00:51,844 --> 00:00:54,430
أرجوك لا تمت

9
00:00:54,889 --> 00:01:01,145
- أرجوك لا تمت, أنت كل من لدي
- أنت واقفة على يدي

10
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
آسفة

11
00:01:05,733 --> 00:01:08,027
إنها شفرة

12
00:01:09,737 --> 00:01:12,072
لكن ماذا تعني?

13
00:01:14,492 --> 00:01:18,120
يا إلهي, الشفرة, أرجوك

14
00:01:20,790 --> 00:01:23,542
"سأضربك ضرباً مبرحاً"

15
00:01:25,085 --> 00:01:27,546
أرجوك, أعطني دليلاً آخر

16
00:01:31,467 --> 00:01:34,762
جسدك على شكل حرف (دي)

17
00:01:34,804 --> 00:01:39,558
أرجوك! هذا حرف (إيه)

18
00:01:42,770 --> 00:01:47,942
هذا حرف (في), وحرف (آي)

19
00:01:47,983 --> 00:01:53,113
(دافنشي)! صحيح

20
00:02:00,454 --> 00:02:05,000
"شعر (توم) سخيف للغاية"

21
00:02:07,711 --> 00:02:14,051
"سخيف" كلمة من 7 حروف

22
00:02:18,138 --> 00:02:21,642
الشفرة 7, صحيح

23
00:02:34,363 --> 00:02:39,535
"التذكرة الذهبية,
فزت بفرصة خوض مغامرة بطولية"

24
00:02:57,136 --> 00:03:00,180
"ثم كان هناك اليتيم الثاني,
(إدوارد)"

25
00:03:00,222 --> 00:03:05,144
"كان يعيش في دير مكسيكي
مع كل الأطفال الآخرين"

26
00:03:12,526 --> 00:03:14,737
لن آكل هذا

27
00:03:16,614 --> 00:03:22,119
كن شكوراً يا (إدواردو),
طهوت اليوم شيئاً لذيذاً للغاية

28
00:03:32,546 --> 00:03:39,136
(ناتشو)...

29
00:03:39,178 --> 00:03:44,058
(دوريتوس) بنكهة الجبن اللذيذ

30
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
سئمت هذا

31
00:03:58,322 --> 00:04:02,117
سأكون مصارعاً محترفاً

32
00:04:03,994 --> 00:04:08,290
- أتظن أنك أفضل من الأيتام الآخرين?
- أجل

33
00:04:08,332 --> 00:04:14,088
(تشانشيتو)! علمه درساً في التواضع

34
00:04:24,723 --> 00:04:26,892
لابد وأنك تمازحني

35
00:04:32,106 --> 00:04:36,110
أنت كرائحة نكهة الفاصولياء
عندما تشم

36
00:04:38,028 --> 00:04:42,032
أمسك ذراعه ولفه

37
00:04:42,449 --> 00:04:45,369
(تشانشيتو), ألقه من فوق المنضدة

38
00:04:51,542 --> 00:04:53,711
"التذكرة الذهبية,
فزت بفرصة لخوض مغامرة بطولية"

39
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
رائع!

40
00:04:56,338 --> 00:04:58,924
وابق بعيداً أيها البغيض

41
00:05:09,393 --> 00:05:13,188
"اليتيمة التالية هي (سوزان),
كانت في طريقها إلى (ناميبيا)..."

42
00:05:13,230 --> 00:05:15,524
"لتقابل أبويها الجديدين بالتبني"

43
00:05:15,566 --> 00:05:18,861
"(برانجلينا),
مستعدان لتبني المزيد من الأطفال"

44
00:05:21,196 --> 00:05:24,241
- هلا آتي لك بشراب
- بعض الماء فحسب

45
00:05:24,283 --> 00:05:28,704
حسناً,
ماذا يمكنني أن أحضر لك لتشربه?

46
00:06:10,079 --> 00:06:13,665
اخترت اليوم الخاطىء للسفر بالطائرة

47
00:06:15,334 --> 00:06:18,504
هذا يكفي, لقد سئمت...

48
00:06:18,545 --> 00:06:21,715
من هذه الثعابين اللعينة
على هذه الطائرة اللعينة

49
00:06:21,757 --> 00:06:25,177
- وكذا أنا
- هذا يكفي, لقد سئمت...

50
00:06:25,219 --> 00:06:28,597
من هذه الثعابين اللعينة على هذه
الطائرة اللعينة

51
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
- صحيح
- سئمت هذه الثعابين اللعينة...

52
00:06:32,267 --> 00:06:35,979
- على هذه الطائرة اللعينة
- لم تكرر هذه الجملة?

53
00:06:36,021 --> 00:06:39,817
لأن معجبي على الإنترنت
يحبون عندما أقول...

54
00:06:39,858 --> 00:06:43,946
سئمت هذه الثعابين اللعينة
على هذه الطائرة اللعينة

55
00:06:43,987 --> 00:06:48,200
- لم تصيح?
- أيتها العاهرة! أنا أصيح دائماً

56
00:06:48,242 --> 00:06:52,788
- أنا (سامويل جاكسون)
- عاهرة!

57
00:07:03,924 --> 00:07:06,093
أنا مثيرة للغاية

58
00:07:16,728 --> 00:07:19,398
"البطاقة الذهبية,
فزت بفرصة لخوض مغامرة بطولية"

59
00:07:20,065 --> 00:07:21,775
مرحى

60
00:07:25,362 --> 00:07:31,952
"أكاديمية المتحولين للفنون والعلوم,
فريق (وولفرينز) المقاتلين"

61
00:07:34,621 --> 00:07:37,916
"وأخيراً, آخر يتيم, (بيتر)"

62
00:07:37,958 --> 00:07:42,254
"عاش بين منبوذي المجتمع,
المتحولين"

63
00:07:42,296 --> 00:07:45,757
"لكن حتى هناك كان منبوذاً"

64
00:08:20,209 --> 00:08:24,546
مرحباً يا (مستيك), مرحباً يا (إل سي)

65
00:08:25,881 --> 00:08:29,718
على أية حال, كنت أتساءل...

66
00:08:29,760 --> 00:08:33,472
أتودين المجيء إلى حفل
العودة الراقص معي?

67
00:08:35,807 --> 00:08:38,352
هذا ما تتمناه!

68
00:08:53,867 --> 00:08:56,536
شعر جميل يا (روغ)

69
00:08:59,915 --> 00:09:04,670
أكنت تتحدث مع فتاتي
أيها الأخرق?

70
00:09:13,303 --> 00:09:15,097
وغد!

71
00:09:33,991 --> 00:09:38,328
مشاجرة!

72
00:09:38,370 --> 00:09:41,290
ماذا ستفعل حيال ذلك?

73
00:09:43,917 --> 00:09:46,878
إنه يطلق قواه

74
00:09:49,798 --> 00:09:52,759
سيبسط الجناحين الملائكيين

75
00:10:03,520 --> 00:10:06,690
إنها أقرب إلى أجنحة الدجاج

76
00:10:10,861 --> 00:10:13,989
كفوا عن هذا

77
00:10:14,031 --> 00:10:19,953
كلكم تعرفون أن (بيتر) أكثر جبناً
من أن يدافع عن نفسه

78
00:10:38,638 --> 00:10:41,266
"التذكرة الذهبية,
فزت بفرصة لخوض مغامرة بطولية"

79
00:10:52,903 --> 00:10:59,451
"ولهؤلاء الأيتام الـ4,
ستتغير حياتهم كلياً"

80
00:11:18,095 --> 00:11:24,893
مرحباً, كنت أتوقع مجيئكم,
لذا... تعالوا

81
00:11:53,171 --> 00:11:57,008
أحب حلواك الأسطورية

82
00:11:57,050 --> 00:11:59,386
نهر من الشوكولاتة

83
00:12:07,727 --> 00:12:13,984
- شوكولاتة!
- في الواقع هذه ماسورة المجاري

84
00:12:22,325 --> 00:12:29,291
أطفالي, أتودون أن تعرفوا ما الذي
يجعل طعم كل حلواي مميزاً للغاية?

85
00:12:29,332 --> 00:12:33,670
السبب مكون سري خاص

86
00:12:33,712 --> 00:12:37,716
إنها أجزاء بشرية حقيقية

87
00:12:38,508 --> 00:12:45,098
سيكون هناك أجزاء صغيرة للغاية من كل
واحد منكم في الحلوى اللذيذة, حرفياً

88
00:12:45,140 --> 00:12:46,975
سأخرج من هنا

89
00:12:50,937 --> 00:12:54,149
- أخرجنا أيها المعتوه
- أخرجنا أيها المعتوه

90
00:12:54,191 --> 00:12:57,819
- كلا, لا أستطيع فعل ذلك
- بل تستطيع

91
00:12:57,861 --> 00:13:00,155
بل تستطيع

92
00:13:01,156 --> 00:13:04,493
أنتم ملكي الآن

93
00:13:22,469 --> 00:13:26,556
"كسارة البندق"

94
00:13:34,648 --> 00:13:37,567
"(ويلي), بطعم البندق الحقيقي"

95
00:14:04,553 --> 00:14:08,598
"فشار الكراميل,
مفاجأة بالصندوق"

96
00:14:09,432 --> 00:14:12,727
توقفوا, دعوني

97
00:14:24,197 --> 00:14:26,533
"مصاصة (ويلي) الضخمة,
الرأس الأصفر اللاذع"

98
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
ماذا تفعلين?

99
00:14:44,050 --> 00:14:46,761
أخبرني (ويلي) أنه
يريدني أن ألمع مقبض بابه

100
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
أيتها الغبية

101
00:14:49,014 --> 00:14:52,142
علينا أن نخرج من هنا

102
00:14:52,183 --> 00:14:54,477
- علينا أن نخرج من هنا
- قلت هذا للتو

103
00:14:54,519 --> 00:14:56,479
قلت هذا للتو

104
00:14:56,521 --> 00:15:00,317
إلى أين سنذهب?
ليس لدي منزل لأعود إليه

105
00:15:00,358 --> 00:15:02,944
ظننت أن هذه التذكرة
الذهبية هي فرصة حظي

106
00:15:02,986 --> 00:15:07,616
- كان أمين المتحف كل أهلي
- لم يكن لي أحد قط

107
00:15:07,657 --> 00:15:12,662
- ربيت نفسي
- أولهذا سلوكك عدواني?

108
00:15:15,332 --> 00:15:17,917
وتتصرفين بلؤم

109
00:15:18,293 --> 00:15:22,172
- لم نحن?
- لأننا 4 أطفال لن يفتقدهم أحد

110
00:15:22,213 --> 00:15:26,217
- سنعلق هنا حتى نموت
- اصمت يا (إدوارد), أنت تخيفها

111
00:15:26,259 --> 00:15:29,346
لا تمل علي أفعالي, لست أبي

112
00:15:30,096 --> 00:15:31,890
خدعتك

113
00:15:31,931 --> 00:15:37,270
دع (بيتر) وشأنه,
كان يدافع عنها فحسب

114
00:15:37,520 --> 00:15:40,315
أستطيع أن أعتني بنفسي

115
00:15:42,317 --> 00:15:44,986
شئتم أم أبيتم, كلنا معنيون

116
00:15:45,028 --> 00:15:51,159
واضح أننا لا نروق لبعضنا, لكن إن
أردنا النجاة فعلينا أن نتحد

117
00:15:57,374 --> 00:16:00,001
هل كانت المشاجرة قد انتهت?

118
00:16:00,543 --> 00:16:02,504
لم أكن أعرف

119
00:16:03,755 --> 00:16:06,466
- هناك شخص آت
- من يريد أن يمضغ العلك?

120
00:16:06,508 --> 00:16:09,844
إنه (ويلي), اختبئوا

121
00:16:26,486 --> 00:16:29,155
أين أنتم?

122
00:16:43,837 --> 00:16:46,381
سأعثر عليكم

123
00:17:11,781 --> 00:17:15,034
أياً ما ستفعلين, فلا تدخلي هناك

124
00:17:36,723 --> 00:17:38,558
معاطف من فراء!

125
00:17:43,396 --> 00:17:48,485
"تحذير, ربما يسبب الاختناق,
لا تجعلوه في متناول الحمقى"

126
00:19:07,480 --> 00:19:13,111
التصق لساني

127
00:19:17,156 --> 00:19:19,367
لساني!

128
00:19:20,159 --> 00:19:23,246
إنه خطئي

129
00:19:31,504 --> 00:19:35,884
- أين أنا?
- عالم (نارنيا)

130
00:19:43,725 --> 00:19:47,979
"مرحباً بكم في (غنارنيا),
الولاية غير المشرقة"

131
00:19:49,022 --> 00:19:54,319
حرف (غ) لا ينطق كما في كلمة
(نوم) أو (نارلي)

132
00:19:54,360 --> 00:19:56,529
لأغراض قانونية

133
00:19:56,571 --> 00:20:00,825
- أنا السيد (تومنس)
- اسمي (لوسي)

134
00:20:01,117 --> 00:20:03,202
ماذا تكون?

135
00:20:03,244 --> 00:20:08,666
أنا مسخ,
نصف إنسان ونصف ماعزة

136
00:20:08,708 --> 00:20:12,795
- إذن أنت تعني...
- أجل, ضاجع أبي ماعزة

137
00:20:13,212 --> 00:20:15,798
هذان والداي

138
00:20:17,759 --> 00:20:21,846
- لديك لحيتها الماعزية
- شكراً

139
00:20:22,722 --> 00:20:24,724
وأنت?

140
00:20:24,766 --> 00:20:28,519
كلا, كلا والدي كانا بشريين

141
00:20:28,561 --> 00:20:31,230
شيء مقزز

142
00:20:31,606 --> 00:20:34,859
كلا, أجل

143
00:20:34,901 --> 00:20:40,365
إذن, أنت ابنة (حواء)!

144
00:20:47,789 --> 00:20:51,584
يا لوقاحتي, دعيني أريك المكان

145
00:21:03,429 --> 00:21:06,557
مرحباً بك في منزلي الأسطوري

146
00:21:07,475 --> 00:21:08,893
"المنازل"

147
00:21:14,649 --> 00:21:21,990
"(نارنيا هيلز), (كاليفورنيا),
3 غرف نوم, مرأب سيارات, معلف"

148
00:21:23,825 --> 00:21:26,160
تعالي, هيا بنا

149
00:21:34,752 --> 00:21:37,338
لنر ما في المبرد

150
00:21:38,506 --> 00:21:41,467
لابد أن يكون لدي
شمبانيا (كريستال) دائماً

151
00:21:43,011 --> 00:21:45,930
أحضرها لـ(ديدي) عندما يزورني,
(ديدي)!

152
00:21:48,391 --> 00:21:51,269
خذها

153
00:21:57,108 --> 00:21:59,694
حيوا الفتيات المثيرات

154
00:22:18,004 --> 00:22:19,589
شاهدوا تلفازي المسطح

155
00:22:19,630 --> 00:22:22,467
"حيوا صديقي الصغير"

156
00:22:23,051 --> 00:22:26,596
"أتريدون اللعب بخشونة?
حسناً, فلنلعب"

157
00:22:27,972 --> 00:22:31,059
فيلم (سكارفيس) أفضل فيلم

158
00:22:31,100 --> 00:22:36,272
"أنا (توني فونتانا), إن عبثم معي,
فأنتم تعبثون مع الأفضل"

159
00:22:39,484 --> 00:22:44,947
لن تكون فتى عابثاً إلا إن كان لديك
شاشات مسطحة في كل مكان

160
00:22:44,989 --> 00:22:47,283
في المرحاض وأنا أتبول

161
00:22:47,325 --> 00:22:50,453
"حيوا صديقي الصغير"

162
00:22:53,956 --> 00:22:56,459
هذا جزئي المفضل

163
00:23:02,548 --> 00:23:06,094
وفي الأريكة وأنا أبحث
عن عملات صغيرة

164
00:23:11,808 --> 00:23:15,853
فوق رأسها وهي...

165
00:23:16,854 --> 00:23:19,065
تلمع حوافري

166
00:23:23,027 --> 00:23:27,406
كلكم رأيتم منزلي الآن,
لذا اخرجوا بحق السماء

167
00:23:27,824 --> 00:23:29,826
(لوسي)!

168
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
أنت في خطر

169
00:23:33,704 --> 00:23:36,165
يجب أن ترحلي الآن

170
00:23:37,542 --> 00:23:41,796
- ما الأمر?
- خذي هذه, ستفسر كل شيء

171
00:23:55,601 --> 00:23:58,604
"أكدي هويتك"

172
00:23:58,646 --> 00:24:00,606
عيناي!

173
00:24:05,027 --> 00:24:07,947
هذا أفضل من جراحات الليزر للعين

174
00:24:11,159 --> 00:24:15,746
"العاهرة البيضاء" الشريرة التي تحكم
(نارنيا) أمرت أياً من يجد بشرياً...

175
00:24:15,788 --> 00:24:18,249
أن يسلمه

176
00:24:18,624 --> 00:24:23,212
أحضرتك إلى عريني لأخونك لكن...

177
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
لم أستطع فعل ذلك, أنت صديقة مخلصة

178
00:24:26,966 --> 00:24:31,971
غمرت أرضنا التي كانت مسالمة ذات يوم
في شتاء أبدي في فترتي حكمها

179
00:24:32,013 --> 00:24:36,475
لدينا أجهزة تنصت الآن
ومنعت زواج الشواذ

180
00:24:36,517 --> 00:24:41,063
ناهيك عن ذكر تقصيرها في
جهود إغاثة ضحايا الإعصار

181
00:24:41,105 --> 00:24:45,985
ولا تهتم "العاهرة البيضاء" بالسود

182
00:24:46,736 --> 00:24:48,988
هذا يبدو سيئاً

183
00:24:49,030 --> 00:24:51,657
- ارحلي الآن قبل أن تجدك
- لكن...

184
00:24:51,699 --> 00:24:55,912
- "ستدمر الرسالة ذاتياً بعد ثانية"
- ماذا?

185
00:25:04,879 --> 00:25:08,299
اخرجوا أينما كنتم

186
00:25:12,178 --> 00:25:14,722
- (لوسي)!
- من يريد أن يلعب مع (ويلي)?

187
00:25:14,764 --> 00:25:17,516
أفسحي يا (لوسي),
أريد مكاناً للاختباء

188
00:25:19,227 --> 00:25:21,771
(لوسي)!

189
00:25:22,104 --> 00:25:25,024
من يعيش هنا? الملحن (ليبراتشي)?

190
00:25:43,084 --> 00:25:45,836
هذه خزانة ملابس كبيرة حقاً

191
00:26:04,939 --> 00:26:06,565
"سيارة (نارنيا) الانسياقية"

192
00:26:39,181 --> 00:26:42,476
أم (ستيفلر)!

193
00:26:48,482 --> 00:26:50,860
اركع أمام الملكة

194
00:26:53,738 --> 00:26:58,409
- أنت ابن لـ(آدم)
- ماذا? أنا (إدوارد)

195
00:26:58,451 --> 00:27:02,163
آسف لجلالتك, كنت أتبع (لوسي)
في خزانة الملابس...

196
00:27:02,204 --> 00:27:05,583
- (لوسي)! كم عدد الأفراد في عائلتك?
- كلا

197
00:27:05,624 --> 00:27:10,921
(لوسي) و(بيتر) و(سوزان) ليسوا
عائلتي, نحن زمرة من الأيتام فحسب

198
00:27:10,963 --> 00:27:12,965
النبوءة

199
00:27:14,467 --> 00:27:19,972
أرجوك, دعني أساعدك على النهوض

200
00:27:24,143 --> 00:27:29,023
- لابد وأنك ظمآن
- أجل

201
00:27:40,076 --> 00:27:43,704
زجاجة جعة 40 أوقية!
أحب هذا المكان

202
00:27:43,746 --> 00:27:47,458
ويمكن أن يكون كل هذا موطنك الجديد

203
00:27:47,500 --> 00:27:51,170
بمساعدتي يمكن أن تصير الملك

204
00:27:51,212 --> 00:27:53,923
وستكونين ملكتي

205
00:28:11,148 --> 00:28:14,735
لكن أولاً, لابد أن أقابل الآخرين

206
00:28:14,777 --> 00:28:20,366
- لم? أستجعلين (بيتر) ملكاً أيضاً?
- كلا

207
00:28:20,408 --> 00:28:26,330
لكن كل ملك يحتاج لتابعين يحكمهم

208
00:28:28,874 --> 00:28:31,168
لكن جلالتك...

209
00:28:33,879 --> 00:28:37,716
انظر, قلعتي البيضاء

210
00:28:38,884 --> 00:28:43,180
(وايت كاسل), أشعر أنني زرتها من قبل

211
00:28:43,222 --> 00:28:47,977
أحضر لي الآخرين وسأنصبك ملكاً

212
00:28:48,018 --> 00:28:50,020
أجل

213
00:29:00,990 --> 00:29:07,538
"سأكون ملكاً"

214
00:29:09,790 --> 00:29:14,170
- (لوسي)!
- (إدوارد)!

215
00:29:15,171 --> 00:29:17,465
دخلت خزانة الملابس أيضاً

216
00:29:17,506 --> 00:29:19,133
- (لوسي)!
- (لوسي)!

217
00:29:19,175 --> 00:29:21,844
- (إدوارد)!
- (إدوارد)!

218
00:29:23,304 --> 00:29:27,725
- هذا مكان اختباء رائع
- علينا الذهاب الآن, نحن في خطر

219
00:29:27,766 --> 00:29:32,229
بل يجب أن نبقى هنا, لم العجلة?
لقد وصلا هنا للتو

220
00:29:32,271 --> 00:29:34,273
أتهجى اسمي

221
00:29:34,315 --> 00:29:36,901
"(بيتر)"

222
00:29:39,069 --> 00:29:42,990
أرجوكم, علينا الذهاب, كذلك أخبرني
السيد (تامنس)

223
00:29:43,032 --> 00:29:45,743
السيد (تامنس)! من هو بحق السماء?

224
00:29:45,784 --> 00:29:47,995
أحب لعبة (سودوكو)

225
00:29:51,165 --> 00:29:54,710
إنه رجل ماعزي
وحذرني من خطر عظيم

226
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
- (لوسي)!
- لا بأس

227
00:29:56,795 --> 00:30:01,217
إن كنتم تظنون أنني أكذب,
فاذهبوا واسألوه بأنفسكم

228
00:30:05,638 --> 00:30:09,058
يمكن أن يكون هذا أصعب مما توقعت

229
00:30:10,226 --> 00:30:13,854
انظروا, (نيكول ريتشي)

230
00:30:29,745 --> 00:30:31,914
سيد (تامنس)!

231
00:30:34,333 --> 00:30:36,877
اللعنة, أعرف ما حدث

232
00:30:36,919 --> 00:30:39,088
- ما هذا بحق السماء?
- إنه قندس ناطق

233
00:30:39,129 --> 00:30:41,465
- يا للهول!
- أخرجوه من هنا

234
00:30:41,507 --> 00:30:45,052
كلا, أيتها اللعينة

235
00:30:50,724 --> 00:30:54,562
يخبرني شيء في نفسي أنكم غير معتادي
التحدث مع قندس ناطق

236
00:30:54,603 --> 00:30:57,356
اسمي (هاري بيفر)

237
00:30:58,983 --> 00:31:01,443
السيد (تامنس) شريك حياتي

238
00:31:01,485 --> 00:31:05,030
يا لحنوه

239
00:31:05,364 --> 00:31:10,327
- أخذته "العاهرة البيضاء"
- إنها مثيرة, أعني لم أسمع بها قط

240
00:31:10,369 --> 00:31:14,873
الحاكمة الشريرة,
قبضت عليه لإخفائه إنساناً

241
00:31:14,915 --> 00:31:19,420
- أثمة شيء يمكننا فعله لمساعدته?
- أجل, لابد أن تذهبوا لـ(آزلو)

242
00:31:19,461 --> 00:31:23,465
- ينتظركم عند المنضدة القديمة
- من (آزلو)?

243
00:31:23,507 --> 00:31:27,303
- من (آزلو)?
- إنه ملك (نارنيا) الحقيقي

244
00:31:27,344 --> 00:31:30,264
- ليس طويلاً
- مرحباً, النبوءة

245
00:31:30,306 --> 00:31:34,768
ستنضمون أنتم الـ4 إلى (آزلو) وتقودون
المقاومة للقضاء على "العاهرة البيضاء"

246
00:31:34,810 --> 00:31:39,356
- نحن?
- أجل, كلكم أبطال خاصة أنت يا (بيتر)

247
00:31:39,398 --> 00:31:43,819
"بني, أرسلتك للأرض لسبب"

248
00:31:43,861 --> 00:31:45,946
"ستكون منقذ الجنس البشري بأكمله"

249
00:31:50,743 --> 00:31:54,038
"أنت لا تقهر حقاً"

250
00:32:05,549 --> 00:32:10,512
يا إلهي, أطلقت الرصاص على عيني,
هذا يؤلم حقاً? لم فعلت هذا?

251
00:32:10,554 --> 00:32:13,349
كان هذا غير ضروري بالمرة أيها الوغد

252
00:32:20,439 --> 00:32:23,400
- لكن هذا غير ممكن
- لم هو?

253
00:32:23,442 --> 00:32:30,407
ربما ليس (سوبرمان),
لكنه بطل برغم ذلك, إنه قدرك

254
00:32:31,909 --> 00:32:35,329
هل تظنون أنكم اجمتعتم معاً مصادفة?

255
00:32:35,371 --> 00:32:38,749
انظروا إلى الدلائل, إنها محيطة بكم

256
00:32:47,299 --> 00:32:49,301
هذا رائع

257
00:33:04,066 --> 00:33:06,568
كلنا في اللوحة

258
00:33:10,322 --> 00:33:14,576
- لكن ماذا يعني هذا?
- كلكم أقارب

259
00:33:14,618 --> 00:33:20,332
إخوة وأخوات, أنتم عائلة,
بربكم!

260
00:33:20,374 --> 00:33:22,167
آسف

261
00:33:22,209 --> 00:33:24,128
هل هذا حقيقي?

262
00:33:24,169 --> 00:33:26,839
لم يحظ أي منا بعائلة حقيقية من قبل

263
00:33:26,880 --> 00:33:33,053
- لم يحظ أي منا بعائلة حقيقية من قبل
- هذا حقيقي, أنتم توأم رباعي

264
00:33:33,095 --> 00:33:36,724
- لكن ذوينا
- قتلتهم "العاهرة البيضاء"

265
00:33:36,765 --> 00:33:38,892
وفرقتكم أنتم الـ4...

266
00:33:38,934 --> 00:33:45,274
- حتى لا تتحقق النبوءة أبداً
- أين (إدوارد)?

267
00:33:49,653 --> 00:33:53,782
مرحباً يا حبيبتي, لقد عدت,
مرحباً يا صديقي, هل افتقدتني?

268
00:33:56,785 --> 00:34:00,706
- لماذ?
- لأنني لست صديقك

269
00:34:00,748 --> 00:34:03,000
أين الآخرون?

270
00:34:03,667 --> 00:34:06,879
ظننت أننا تجمعنا علاقة خاصة

271
00:34:07,212 --> 00:34:10,716
وشمت وشماً باسمك عليه

272
00:34:13,886 --> 00:34:17,055
هذا أشبه بوشم المغني (فيفتي سنت)
أيها الأحمق

273
00:34:17,097 --> 00:34:21,310
اللعنة, وشموا الوشم الخطأ

274
00:34:23,395 --> 00:34:27,274
لن أسأل مجدداً, أين بقية عائلتك?

275
00:34:27,316 --> 00:34:30,277
أخبرتكم أنهم ليسوا عائلتي

276
00:34:33,447 --> 00:34:35,699
أخبرني بمكانهم

277
00:34:36,742 --> 00:34:38,952
مستحيل

278
00:34:44,208 --> 00:34:47,836
ذهبوا إلى منزل السيد (تامنس)

279
00:34:48,921 --> 00:34:53,383
مرحى, خدعناك للتو

280
00:34:53,425 --> 00:34:57,387
لقد انطلى عليه الأمر, قلها للكاميرا,
هيا قلها

281
00:34:57,429 --> 00:34:59,556
- مرحباً
- قلها

282
00:34:59,598 --> 00:35:01,183
- خدعت للتو
- رائع!

283
00:35:02,476 --> 00:35:07,064
خدعنا (إدوارد) للتو

284
00:35:07,105 --> 00:35:11,318
كان هذا مذهلاً, مرحى

285
00:35:11,360 --> 00:35:16,198
ما أضعه على رأسي, يمثلني,
قبعة سائقي الشاحنات, هذا مذهل

286
00:35:16,240 --> 00:35:19,493
فعلتها, وأنتم تحبونها, ستقبلونها,
خدعته

287
00:35:19,535 --> 00:35:25,374
- يا إلهي, كان هذا مضحكاً
- أنت مزعج للغاية

288
00:35:26,375 --> 00:35:31,380
كان هذا مضحكاً للغاية

289
00:35:31,421 --> 00:35:33,966
يا ذا القبعة الرائجة

290
00:35:36,802 --> 00:35:38,679
(سيلاس)!

291
00:35:46,812 --> 00:35:49,606
الأطفال مع السيد (تامنس)

292
00:35:49,648 --> 00:35:52,943
أريدك أن تعثر عليهم وتقتلهم

293
00:35:52,985 --> 00:35:56,446
بالتأكيد أيتها العاهرة

294
00:36:08,542 --> 00:36:12,170
اضربيني كما يضرب (بوبي) (ويتني)

295
00:36:18,927 --> 00:36:22,222
- كلا!
- ستذهب للسجن

296
00:36:22,264 --> 00:36:24,099
- صديقي!
- أجل

297
00:36:24,516 --> 00:36:28,854
- (إدوارد)!
- (إدوارد)!

298
00:36:28,896 --> 00:36:31,398
السيد (تامنس)!

299
00:36:42,451 --> 00:36:45,787
افتقدتك يا (هاري بيفر)

300
00:36:58,550 --> 00:37:02,346
هل فعلت "العاهرة البيضاء" هذا بك?
اللعنة

301
00:37:02,387 --> 00:37:04,932
والآن تحتجز (إدوارد)

302
00:37:04,973 --> 00:37:07,267
- يجب أن ننقذه
- تماسكي يا (لوسي)

303
00:37:07,309 --> 00:37:09,853
- يا إلهي!
- إنه أمر بالغ الخطورة

304
00:37:09,895 --> 00:37:14,942
- إن أمسكتك, فلن تكوني ذات نفع
- فلنرحل من هنا

305
00:37:15,817 --> 00:37:18,445
(آزلو) الوحيد الذي
يمكنه المساعدة الآن

306
00:37:18,487 --> 00:37:20,656
إذن خذنا إليه

307
00:37:23,450 --> 00:37:26,161
لم فعلت هذا?

308
00:37:27,621 --> 00:37:29,581
نسيت

309
00:37:29,998 --> 00:37:33,627
قبل أن نقابل (آزلو), يجب أن تتمرنوا

310
00:37:33,669 --> 00:37:38,340
حينها فقط ستستطيعون هزيمة
"العاهرة البيضاء", وتنقذون أخاكم

311
00:37:38,382 --> 00:37:42,761
سأقابلكم في منزل (آزلو),
فلتصحبكم القوة

312
00:37:54,064 --> 00:37:58,568
أحدهم قادم, العاهرة تعرف مكانكم,
يجب أن تذهبوا الآن

313
00:37:58,610 --> 00:38:00,612
ستتمرنون هناك

314
00:38:01,488 --> 00:38:03,156
اذهبوا

315
00:38:06,868 --> 00:38:12,833
- سيد (تامنس)
- سأتخلف عنكم وأقاتله

316
00:38:13,834 --> 00:38:19,506
- أياً ما يحدث فلا يجب أن تعودوا لي
- حسناً

317
00:38:21,091 --> 00:38:22,968
اهربوا

318
00:38:37,357 --> 00:38:45,032
توقف, إن كنت تريدهم,
يجب أن تتجاوزني أولاً

319
00:38:45,907 --> 00:38:50,037
- أرجوكم, النجدة
- يحتاج لمساعدتنا

320
00:38:50,078 --> 00:38:53,290
- النجدة
- كلا يا (سوزان) ويا (لوسي)

321
00:38:53,331 --> 00:38:58,336
يريدنا أن نمضي قدماً,
ضحى بنفسه من أجلنا

322
00:38:58,378 --> 00:39:04,676
(بيتر)! إن كنت تستطيع سماعي,
فعد الآن

323
00:39:05,302 --> 00:39:09,681
أسأت تقدير الموقف بالتأكيد

324
00:39:10,849 --> 00:39:12,809
أتألم كثيراً

325
00:39:12,851 --> 00:39:17,355
- ماذا علينا أن نفعل?
- لا يمكننا العودة, علينا أن...

326
00:39:17,397 --> 00:39:19,649
علينا أن نفعل الأصلح
لـ(إدوارد) ولـ(نارنيا)

327
00:39:19,691 --> 00:39:21,902
تباً لـ(نارنيا)

328
00:39:23,904 --> 00:39:25,572
إنه يختبرنا

329
00:39:25,614 --> 00:39:30,410
هذا ليس اختباراً, أستطيع أن أرى مخي

330
00:39:45,675 --> 00:39:47,928
أنا (ريك جيمس) أيها اللعين

331
00:40:23,004 --> 00:40:26,591
مرحباً, اسمي (هاري بوتر)

332
00:40:27,592 --> 00:40:32,139
- ألست أكبر من أن تظل طالباً هنا?
- هذا هراء, عمري 14 عاماً فحسب

333
00:40:32,180 --> 00:40:36,268
مثل صديقي المفضلين (رون) و(هرميوني)

334
00:40:37,686 --> 00:40:39,813
تحياتي

335
00:40:40,313 --> 00:40:42,732
أتمنى أن تكونا تتناولان موانع الحمل

336
00:40:42,774 --> 00:40:48,697
يحب (هاري) أن يثمل
ثم يظهر أحجاره السحرية

337
00:40:50,240 --> 00:40:53,201
إنهم بالتأكيد أكبر
من أن يظلوا يمثلون هذه الأدوار

338
00:40:53,243 --> 00:40:57,914
سندربكم حتى تهزموا "العاهرة البيضاء"
وتعيدوا السلام لـ(نارنيا)

339
00:40:57,956 --> 00:41:04,296
سنريكم كل ما نعرفه, مثل استخدام...
عباءة التخفي

340
00:41:11,011 --> 00:41:15,557
رباه! أنا خفي كلياً,
أين أنا?

341
00:41:15,599 --> 00:41:19,477
- من هذا? أين أنا? يمكن أن أكون...
- (هاري)!

342
00:41:19,519 --> 00:41:22,189
أين أنا?

343
00:41:28,403 --> 00:41:32,032
- ابتعد يا (بوتر)
- صحيح

344
00:41:32,073 --> 00:41:33,742
إنها العباءة الخاطئة

345
00:41:33,783 --> 00:41:38,246
ابدؤوا مونتاج التدريب,
شغلوا الموسيقى الإلهامية

346
00:41:38,288 --> 00:41:40,123
لوموا العباءة

347
00:41:40,999 --> 00:41:44,294
- ثبتي وركيك في وضع مربع
- حسناً

348
00:41:44,336 --> 00:41:49,799
- حسناً, سأضبطه لك, هل أنت مستعدة?
- أجل, أنا مستعدة

349
00:42:04,356 --> 00:42:07,442
مرحى!

350
00:42:12,239 --> 00:42:15,242
واجه خوفك, لا تجبن في وجه الخطر

351
00:42:15,283 --> 00:42:19,120
لا تدع شيئاً يعترض طريق هزيمتك لعدوك

352
00:42:19,162 --> 00:42:23,083
هيا يا (بيتر),
كف عن التصرف كولد جبان

353
00:42:23,124 --> 00:42:27,295
أيها التلميذة, الجبان, الدجاجة

354
00:42:42,978 --> 00:42:46,648
تهانئي يا (بيتر),
لقد أتممت تدريبك الآن

355
00:42:46,690 --> 00:42:49,734
- أنا مستعد الآن لمقابلة (آزلو)
- أجل

356
00:42:52,779 --> 00:42:55,115
"الأشياء التي تثير اهتمامي, القتل,
التشويه, الاستماع لفريق (فل آوت بوي)"

357
00:42:58,576 --> 00:43:01,955
- إنها رسالة فورية من (سيلاس)
- "لقد هرب الأولاد"

358
00:43:01,997 --> 00:43:04,833
الأولاد...

359
00:43:04,874 --> 00:43:12,716
هربوا

360
00:43:12,757 --> 00:43:16,803
الأولاد هربوا

361
00:43:18,054 --> 00:43:21,016
الأولاد هربوا

362
00:43:21,057 --> 00:43:22,684
هذا متوقع!

363
00:43:24,602 --> 00:43:27,063
علي أن أمسك وأقتل هؤلاء
الأولاد...

364
00:43:27,105 --> 00:43:31,735
قبل أن يدمروا كل شيء...
فلتر ما يعرفه (إدوارد) بخلاف ذلك

365
00:43:33,069 --> 00:43:37,073
أخرجوني, لابد أن أخرج من هنا

366
00:43:37,115 --> 00:43:39,492
لن أرى عائلتي مجدداً أبداً

367
00:43:40,577 --> 00:43:43,413
سأخرجك من هنا يا صديقي

368
00:43:46,624 --> 00:43:49,919
القبطان (مورغان), أحب شرابك

369
00:43:49,961 --> 00:43:55,467
كلا, أنا القبطان (جاك سوالوز)

370
00:43:57,635 --> 00:44:02,140
- في خدمتك
- (جاك سوالوز)!

371
00:44:03,892 --> 00:44:08,730
أؤمن بسعيك يا بني
وسأجمع شملك مع عائلتك

372
00:44:08,772 --> 00:44:13,610
لدي سفينة في انتظارنا

373
00:44:15,612 --> 00:44:18,281
كيف سنخرج من هنا?

374
00:44:25,622 --> 00:44:28,124
أصيب رجل

375
00:44:28,166 --> 00:44:31,378
كنت أستطيع أن أدعي ذلك

376
00:44:33,630 --> 00:44:37,092
بسرعة, يحتاج لمساعدتكم

377
00:44:52,065 --> 00:44:54,234
تعال, ليس لدينا اليوم بأكمله

378
00:44:59,447 --> 00:45:03,785
"مخيم (آزلو), مدينة (غوثام),
شاطىء (لاغونا)"

379
00:45:26,933 --> 00:45:32,730
سفينة قراصنة حقيقية, (بيتر)
و(لوسي) و(سوزان) لن يصدقوا هذا

380
00:45:33,982 --> 00:45:39,821
- هذا مذهل, كيف الحال وأنت قرصان?
- مرحباً يا (إد), دعني أشرح لك

381
00:45:39,863 --> 00:45:42,240
"القبطان (جاك سوالوز)"

382
00:45:43,158 --> 00:45:45,452
"يوم القرصان الكسول"

383
00:45:45,785 --> 00:45:48,580
"تفقدوا هذا"

384
00:45:48,621 --> 00:45:51,458
"يوم القراصنة الكسالى,
يبحرون في الظهيرة"

385
00:45:51,499 --> 00:45:55,378
"لدينا أغطية أسنان رائعة
من العملات الذهبية المذابة"

386
00:45:55,420 --> 00:45:58,923
"سميت سفينتي (فانتازيا) تيمناً باسم
الفائزة بمسابقة (أمريكان أيدول)"

387
00:45:58,965 --> 00:46:02,886
- "كان يجب أن تسميها (ستدارد)"
- "أجل يا فتية, إنه رجل بدين"

388
00:46:02,927 --> 00:46:05,096
"سيرحل (سيكريست)"

389
00:46:05,138 --> 00:46:10,310
"نحن قراصنة الكاريبي,
أجل, قراصنة الكاريبي"

390
00:46:10,351 --> 00:46:12,687
"نحن قراصنة الكاريبي"

391
00:46:12,729 --> 00:46:17,692
"نحن قراصنة الكاريبي"

392
00:46:22,447 --> 00:46:26,618
"تفقدوني يا فتية, لدي... كبير حقاً"

393
00:46:26,659 --> 00:46:29,162
"أعرف أنكم تريدون
أيها القراصنة أن..."

394
00:46:29,204 --> 00:46:32,874
"تفكروا في وضع... في..."

395
00:46:32,916 --> 00:46:38,379
"أعرف أنكم... عندما... في..."

396
00:46:39,964 --> 00:46:42,592
"أخرجوا سيوفكم و..."

397
00:46:42,634 --> 00:46:44,135
"مؤخرة القرصان,
بجبن الـ(شيدر) المعتق"

398
00:46:44,469 --> 00:46:49,432
"العقوها ومصوها"

399
00:46:59,275 --> 00:47:04,447
"نحن قراصنة الكاريبي,
أجل, قراصنة الكاريبي"

400
00:47:04,489 --> 00:47:06,824
"تحبوننا نحن قراصنة الكاريبي"

401
00:47:06,866 --> 00:47:11,412
"قراصنة (بروكهايمر) للكاريبي"

402
00:47:11,454 --> 00:47:13,665
"كلمة للفلق"

403
00:47:17,418 --> 00:47:22,632
الوقت ينفد أيها الفتى,
إذن أين عائلتك?

404
00:47:22,674 --> 00:47:26,427
إنهم في طريقهم للمناضد القديمة
لمقابلة (آزلو) حيث سيجتمع بالمقاومة

405
00:47:26,469 --> 00:47:28,429
شيء شيق

406
00:47:29,180 --> 00:47:32,725
يا إلهي, تبوح بالأسرار بسهولة

407
00:47:38,856 --> 00:47:43,069
شكراً يا حبيبتي, رباه!

408
00:47:43,111 --> 00:47:46,906
انتظر, أكان هذا كله مكيدة
لتجعلني أبوح بمعلومات?

409
00:47:46,948 --> 00:47:51,869
آسف يا صديقي, ليست هذه حتى سفينة
قراصنة عاملة, أتفهمني?

410
00:47:54,163 --> 00:47:56,249
"جولة سفينة القراصنة,
أفضل سياحة على الإطلاق"

411
00:47:56,791 --> 00:47:58,459
اللعنة!

412
00:47:58,501 --> 00:48:03,172
إذن, ستذهب عائلتك لـ(آزلو)

413
00:48:04,007 --> 00:48:06,175
استدع القوات

414
00:48:06,217 --> 00:48:10,888
إن كانوا يريدون الحرب,
فهذا ما سيحصلون عليه

415
00:48:10,930 --> 00:48:13,474
سعدت بالعمل معك يا حبيبتي

416
00:48:15,810 --> 00:48:20,857
- اللعنة
- لطالما كرهتك يا (جاك سوالوز)

417
00:48:21,399 --> 00:48:26,154
سأنال منك لأجل هذا, أيتها...

418
00:48:26,195 --> 00:48:29,824
أيتها... العاهرة

419
00:49:16,996 --> 00:49:19,082
"(آزلو)"

420
00:49:35,973 --> 00:49:37,975
(آزلو)?

421
00:49:39,644 --> 00:49:43,773
أين أنت ذاهبة يا عزيزتي?
تناولت منشط (سييليس) للتو

422
00:49:45,024 --> 00:49:46,609
شكراً جزيلاً

423
00:49:46,651 --> 00:49:51,698
- هل أنت (آزلو) الأسد?
- الرجل الأسد, نصف أسد ونصف رجل

424
00:49:51,739 --> 00:49:56,119
- إذن هل تعني أنك...
- والدي (سيغفريد) ضاجع أسداً

425
00:49:56,160 --> 00:50:01,290
لكن يجب أن يبقى هذا طي الكتمان

426
00:50:01,999 --> 00:50:06,337
دعوني أخمن, عائلة النبوءة

427
00:50:06,379 --> 00:50:10,007
- أجل, قطعنا طريقاً طويلاً
- أياً كان

428
00:50:10,049 --> 00:50:12,885
- ينقصكم واحد
- أجل, أخونا (إدوارد)

429
00:50:12,927 --> 00:50:15,430
أجل, أخونا (إدوارد)

430
00:50:15,471 --> 00:50:19,809
- لقد خانكم وذهب للـ"عاهرة البيضاء"
- لم يكن خطأه

431
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
أجل!

432
00:50:21,644 --> 00:50:26,733
- لكن النبوءة تقول...
- لكن النبوءة...

433
00:50:26,774 --> 00:50:30,570
حسناً, سأساعدكم على استعادة (إدوارد)

434
00:50:31,779 --> 00:50:34,532
لكن هناك شيئاً يجب أن تفعلوه لأجلي

435
00:50:40,788 --> 00:50:45,460
- أجل
- كان هذا مذهلاً

436
00:50:45,501 --> 00:50:48,880
يجدر بـ(إدوارد) أن يقدر هذا

437
00:50:50,798 --> 00:50:52,967
شموا الرائحة

438
00:51:04,604 --> 00:51:06,522
إنه (آزلو)

439
00:51:14,447 --> 00:51:19,410
سأقاتلك مثل (جاكي شان)

440
00:51:20,661 --> 00:51:24,874
"أخبار جيدة, وفرت للتو
مبلغاً كبيراً في تأمين سيارتي"

441
00:52:38,656 --> 00:52:40,575
هيا يا أولاد

442
00:52:47,999 --> 00:52:51,210
(بيتر)! (لوسي), (سوزان)

443
00:52:51,252 --> 00:52:56,799
- كنت وغداً, هل ستسامحونني قط?
- سامحناك بالفعل

444
00:52:56,841 --> 00:53:01,178
- نحن عائلة الآن
- نحن عائلة الآن

445
00:53:01,220 --> 00:53:03,431
يعجبني وقع هذا

446
00:53:07,101 --> 00:53:11,439
- أحبكم يا رفاق
- اقضوا لحظتكم الحميمية لاحقاً

447
00:53:11,480 --> 00:53:14,650
- الآن اخرجوا من هنا
- اذهبوا

448
00:53:22,450 --> 00:53:25,202
إلى اللقاء يا (آزلو)

449
00:53:41,052 --> 00:53:45,848
- ماذا? ما الأمر?
- لم ينج

450
00:53:45,890 --> 00:53:50,186
- اللعنة! قندس ناطق
- انتظري

451
00:53:52,855 --> 00:53:55,441
الوضع صعب هنا على القندس

452
00:53:55,483 --> 00:53:58,486
أيتها العاهرة الساهية,
قابلتك بالفعل

453
00:53:58,527 --> 00:54:00,154
أعرف

454
00:54:01,614 --> 00:54:07,119
لم يعد (آزلو),
قتلته "العاهرة البيضاء"

455
00:54:07,161 --> 00:54:09,664
وستزداد الأمور سوءاً

456
00:54:10,247 --> 00:54:13,376
"(العاهرة البيضاء) ستهجم غداً"

457
00:54:13,417 --> 00:54:15,127
- "مات (آزلو)"
- انتهى الأمر

458
00:54:15,169 --> 00:54:17,546
ستحكم "العاهرة البيضاء"
بالتأكيد للأبد

459
00:54:17,588 --> 00:54:22,468
لكن أنت معنا, أنت من سيقودنا,
أنتم ملوك وملكات (نارنيا) المستقبليون

460
00:54:22,510 --> 00:54:26,305
سيكون شرفاً أن أقاتل لأجلكم يا سادتي

461
00:54:26,347 --> 00:54:28,474
سنقاتل لأجلكم

462
00:54:29,809 --> 00:54:31,852
وكذا نحن

463
00:54:31,894 --> 00:54:34,563
سنساندك يا (بيتر)

464
00:54:34,605 --> 00:54:41,237
هددت هذه "العاهرة البيضاء" أسلوب حياة
المتحولين طويلاً, نؤمن بك

465
00:54:48,285 --> 00:54:53,791
غداً سنقاتل, لذا الليلة سنحتفل

466
00:54:54,125 --> 00:54:58,879
مرحباً يا (نارنيا), هل أنتم مستعدون
لموسيقى الـ(روك آند رول)?

467
00:55:14,437 --> 00:55:17,690
"لا تتحرك ولا تتحدث واهمس حتى"

468
00:55:17,732 --> 00:55:21,110
"يحدث شيء لكن لا تخف"

469
00:55:21,152 --> 00:55:25,322
"أنا ماكر للغاية, لن تستشعر قدومي"

470
00:55:25,364 --> 00:55:32,329
اشرب

471
00:55:37,251 --> 00:55:41,088
- دورك يا أختي
- أحب أن أحافظ على يقظتي

472
00:55:41,130 --> 00:55:47,678
هيا, استرخي ولو لمرة,
لابد أن تحتفلي هكذا

473
00:55:53,559 --> 00:55:55,728
لم? ما أسوأ ما يمكن أن يحدث?

474
00:55:59,023 --> 00:56:02,943
- ربما شراب واحد فقط
- حسناً

475
00:56:05,780 --> 00:56:10,242
اشربي

476
00:56:10,284 --> 00:56:12,411
اشربي

477
00:56:30,596 --> 00:56:34,058
- مرحباً
- مرحباً

478
00:56:34,100 --> 00:56:41,398
- إذن, هل ستصبح ملك (نارنيا)?
- هكذا يقولون

479
00:56:41,899 --> 00:56:45,194
أظن أنا هذا مثير للغاية

480
00:56:45,569 --> 00:56:48,447
لم لا نرحل من هنا?

481
00:56:52,743 --> 00:56:57,623
- اشربي
- اشربيه

482
00:57:15,141 --> 00:57:18,894
لدي قوى خاصة

483
00:57:18,936 --> 00:57:23,858
أغير من شكلي, أستطيع
أن أغير شكلي لأي شيء

484
00:57:23,899 --> 00:57:26,402
ماذا تحب?

485
00:57:29,738 --> 00:57:33,909
- صدر كبير!
- حسناً

486
00:57:39,832 --> 00:57:42,585
و... مؤخرة ضخمة

487
00:57:42,626 --> 00:57:46,881
أحب المؤخرات الكبيرة

488
00:57:47,506 --> 00:57:50,176
شهواني!

489
00:57:54,096 --> 00:57:56,432
إنها مثيرة

490
00:57:56,473 --> 00:57:59,852
- وحاجبان متصلان
- ماذا?

491
00:57:59,894 --> 00:58:05,357
- الملك يريد حاجبين متصلين
- حسناً

492
00:58:10,279 --> 00:58:14,783
وذراعين مترهلتين بدينتين
كذراعي جدتي

493
00:58:15,951 --> 00:58:20,706
جلد مترهل,
وكأنها (بريتني سبيرز) الزرقاء

494
00:58:20,748 --> 00:58:24,460
هذا ما أقصده

495
00:58:25,211 --> 00:58:27,087
تعالي هنا

496
00:58:53,447 --> 00:58:55,199
أين الجميع?

497
00:58:58,744 --> 00:59:03,707
لا أعرف, ربما لهذا علاقة بتقيؤ
(سوزان) على الجميع ليلة أمس

498
00:59:03,749 --> 00:59:06,293
يبدو أنهم يفوقوننا عدداً

499
00:59:36,657 --> 00:59:38,784
كلا

500
00:59:39,159 --> 00:59:42,079
لن أهرب بعد الآن

501
00:59:55,884 --> 01:00:00,139
لم لا يكون العدد في صفنا
وكل الأسلحة التي بحوذتها?

502
01:00:00,180 --> 01:00:03,058
لكن لدينا شيئاً أقوى بكثير

503
01:00:03,100 --> 01:00:05,269
الصدور العارمة

504
01:00:06,812 --> 01:00:09,773
قوة عائلتنا

505
01:00:09,815 --> 01:00:12,651
سأتبعك إلى أي مكان يا أخي

506
01:00:26,415 --> 01:00:31,378
الانتقام... لي

507
01:00:31,420 --> 01:00:33,756
(جاك سوالوز)

508
01:00:38,719 --> 01:00:42,765
الانتقام مؤلم أيتها "العاهرة البيضاء"

509
01:00:42,806 --> 01:00:47,936
تدين لي بروحك يا (جاك سوالوز)
وحان الوقت لرد الدين

510
01:01:23,764 --> 01:01:28,060
حجبت عني الرؤية يا صديقي

511
01:01:37,111 --> 01:01:38,946
اللعنة!

512
01:01:40,197 --> 01:01:42,282
يا له من أحمق!

513
01:01:45,828 --> 01:01:48,539
لا تأخذكم بهم رحمة

514
01:02:36,587 --> 01:02:39,339
خذ هذه يا (كومار)

515
01:02:52,895 --> 01:02:58,317
كلا

516
01:03:06,408 --> 01:03:09,578
مرحى

517
01:03:11,205 --> 01:03:14,875
هذا صحيح, ازحف

518
01:03:16,376 --> 01:03:21,340
كما فعل والداك بالضبط,
قبل أن أقتلهما

519
01:03:38,440 --> 01:03:42,236
- لنبطىء الحركة حتى نلقي نظرة أفضل
- "الحركة البطيئة"

520
01:03:51,495 --> 01:03:54,706
رباه!

521
01:04:18,480 --> 01:04:20,899
"عالج الجروح"

522
01:04:39,710 --> 01:04:43,714
لننل منهم

523
01:05:31,762 --> 01:05:34,431
سأستمتع بهذا

524
01:05:58,789 --> 01:06:00,999
كلا, توقفوا

525
01:06:01,583 --> 01:06:04,378
لن نتدنى لمستواها

526
01:06:04,419 --> 01:06:07,381
أكره هؤلاء الأولاد الملاعين

527
01:06:07,422 --> 01:06:12,469
(نارنيا) الجديدة ستحكمها الديمقراطية
التي تكملها المحكمات الحيادية

528
01:06:12,511 --> 01:06:17,349
ستحاكم محاكمة عادلة,
يحكم فيها محلفون من قرنائها

529
01:06:17,849 --> 01:06:20,394
آسف أيتها العاهرة

530
01:06:23,438 --> 01:06:27,442
حسناً...
تباً لها على أية حال

531
01:06:29,444 --> 01:06:32,739
أفسحوا الطريق, انتبهوا لأنفسكم,
المعذرة, أبعدوا مؤخراتكم عن وجهي

532
01:06:32,781 --> 01:06:35,033
لا تجعلوني أنكزكم بأسناني الحادة

533
01:06:35,075 --> 01:06:38,412
هلا أقدم ملكي وملكتي (نارنيا)

534
01:06:38,453 --> 01:06:41,331
(بيتر) البطولي

535
01:06:41,748 --> 01:06:44,459
(سوزان) العادلة

536
01:06:44,501 --> 01:06:47,045
(إدوارد) الوفي

537
01:06:47,087 --> 01:06:51,425
و(لوسي) الحمقاء

538
01:06:51,800 --> 01:06:55,303
فليحيهم الجميع

539
01:07:23,915 --> 01:07:30,839
"وهكذا أعاد (بيتر) و(سوزان) و(إدوارد)
و(لوسي) السلام لـ(نارنيا)"

540
01:07:30,881 --> 01:07:36,261
"لم يعودوا أيتاماً,
صاروا الآن عائلة"

541
01:07:37,137 --> 01:07:41,057
"حكموا (نارنيا) لسنوات عديدة مقبلة"

542
01:07:41,099 --> 01:07:44,936
"حتى عثروا على خزانة الملابس مجدداً"

543
01:07:44,978 --> 01:07:47,939
فلنقاطع التيارات

544
01:07:55,906 --> 01:08:00,452
ها نحن أولاء,
القليل من الدماء

545
01:08:18,303 --> 01:08:22,098
- إنها خزانة الملابس
- مرت فترة طويلة للغاية

546
01:08:22,140 --> 01:08:24,976
مرت فترة طويلة للغاية

547
01:08:25,018 --> 01:08:28,063
(شاك نوريس) هو الأفضل

548
01:09:08,812 --> 01:09:11,273
صرنا شباباً مجدداً

549
01:09:13,358 --> 01:09:18,780
اسمي (بورات)

550
01:09:18,822 --> 01:09:24,077
نجحتم, أنهيتم الفيلم بنهاية سعيدة

551
01:09:26,329 --> 01:09:28,164
كلا

552
01:12:20,712 --> 01:12:22,630
هذا رائع!

553
01:12:26,926 --> 01:12:32,140
ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا,
القاهرة

554
01:19:11,539 --> 01:19:14,208
ما سبب وجودك هنا?

555
01:19:16,794 --> 01:19:20,840
كما تعلم... احتسيت الخمر ثم...

556
01:19:27,805 --> 01:19:29,474
اسمع أيها المثير

557
01:19:29,515 --> 01:19:34,312
لمعلوماتك, أحب أن أنام عارياً

