0 00:00:20,162 --> 00:00:25,580 سحب الترجمة بوايطة موقع المحب 1 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 ‫ألا تطرق الباب؟‬ 2 00:00:38,997 --> 00:00:42,792 ‫"فيفيان"، سأكون في المدينة حتى يوم الأحد.‬ ‫أود أن تقضي الأسبوع معي.‬ 3 00:00:42,876 --> 00:00:44,127 ‫يا للهول!‬ 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,550 ‫هل يمكنك إرسال بعض الشمبانيا‬ ‫والفراولة من فضلك؟‬ 5 00:00:50,633 --> 00:00:52,218 ‫"نبيذ أسترالي"‬ 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 ‫"فيفيان"، هل هذه موافقة؟‬ 7 00:00:56,097 --> 00:00:56,973 ‫أجل.‬ 8 00:00:58,391 --> 00:00:59,267 ‫أجل.‬ 9 00:00:59,851 --> 00:01:01,019 ‫سأتغيب معظم اليوم.‬ 10 00:01:01,102 --> 00:01:03,563 ‫استيقظي يا "ناتالي". إنه مجرد فيلم.‬ 11 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 ‫انسي أمر الرجال.‬ 12 00:01:07,817 --> 00:01:08,943 ‫انسي أمر الحب.‬ 13 00:01:09,402 --> 00:01:12,238 ‫في الحياة الواقعية،‬ ‫الفتيات مثلنا لا يحصلن على ذلك.‬ 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,198 ‫لماذا؟‬ 15 00:01:13,281 --> 00:01:15,617 ‫انظري في المرآة يا عزيزتي.‬ ‫نحن لسنا مثل "جوليا روبرتس".‬ 16 00:01:16,034 --> 00:01:16,951 ‫لسنا مثلها؟‬ 17 00:01:17,035 --> 00:01:19,454 ‫هذه المرأة تمتلك ابتسامة يغرم بها الرجال.‬ 18 00:01:19,537 --> 00:01:21,790 ‫تمتلك شعراً خلاباً.‬ 19 00:01:21,873 --> 00:01:24,209 ‫حسناً، ربما ليست مضطرة إلى تبييض شاربها،‬ 20 00:01:24,292 --> 00:01:26,753 ‫لكن لا توجد مساحة لينمو شارب عليها.‬ 21 00:01:26,836 --> 00:01:28,963 ‫لديها مساحة صغيرة جداً هنا.‬ 22 00:01:29,464 --> 00:01:31,424 ‫لن يصوروا فيلماً عن فتيات مثلنا أبداً.‬ 23 00:01:31,508 --> 00:01:32,467 ‫- أتعرفين السبب؟‬ ‫- لماذا؟‬ 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,844 ‫لأنه سيكون حزيناً جداً.‬ 25 00:01:34,928 --> 00:01:37,388 ‫حتى أنهم سيرشون مضادات الاكتئاب على الفشار‬ 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,099 ‫وإلا قتل الناس أنفسهم.‬ 27 00:01:41,559 --> 00:01:45,105 ‫"ناتالي"، الحب ليس قصة خيالية.‬ ‫ولا توجد نهايات سعيدة.‬ 28 00:01:45,188 --> 00:01:47,982 ‫- لا بد من وجود نهاية سعيدة دائماً.‬ ‫- لا يا عزيزتي.‬ 29 00:01:48,066 --> 00:01:50,735 ‫قد يتزوجك شخص طمعاً في تأشيرة إقامة،‬ ‫وهذا كل شيء.‬ 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 ‫"بعد 25 سنة"‬ 31 00:02:09,086 --> 00:02:09,963 ‫"هندسة معمارية"‬ 32 00:02:22,517 --> 00:02:24,894 ‫"باكستر"، أحتاج إلى هذه.‬ 33 00:02:26,146 --> 00:02:27,021 ‫"باكستر"؟‬ 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,274 ‫انقلب. تظاهر بالموت.‬ 35 00:02:31,484 --> 00:02:32,360 ‫تعال هنا.‬ 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,572 ‫قبلة الصباح من أجل أمك؟‬ 37 00:02:38,533 --> 00:02:39,450 ‫"باكستر"؟‬ 38 00:02:51,045 --> 00:02:52,088 ‫مرحباً يا "داني".‬ 39 00:02:52,172 --> 00:02:54,382 ‫لصقت فتاة ما رسالة الحب هذه ببابي،‬ 40 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 ‫"إلى (بيغ دي)."‬ 41 00:02:55,550 --> 00:02:57,927 ‫أظن أنها إحدى الفتيات الكثيرات‬ ‫المهووسات بك.‬ 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,180 ‫أجل، حسناً، سأعطيها لسكرتيرتي.‬ 43 00:03:00,263 --> 00:03:02,682 ‫- شكراً.‬ ‫- هل لديك سكرتيرة؟‬ 44 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 ‫- أوقفي العربة!‬ ‫- ماذا؟‬ 45 00:03:23,786 --> 00:03:25,705 ‫- أوقفيها بجسدك!‬ ‫- أنا؟‬ 46 00:03:25,788 --> 00:03:27,207 ‫- افعلي هذا!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 47 00:03:27,290 --> 00:03:29,292 ‫- عربتي قيّمة!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 48 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 ‫أوقفي العربة!‬ 49 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 ‫بنيتك مثل شاحنة إسمنت.‬ 50 00:03:35,548 --> 00:03:36,925 ‫أجل. شكراً لك.‬ 51 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 ‫هذا ما يقوله كل الشباب.‬ 52 00:03:51,022 --> 00:03:52,690 ‫"(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬ 53 00:03:52,774 --> 00:03:53,650 ‫"نات"؟‬ 54 00:03:53,733 --> 00:03:56,653 ‫قدمي لي صنيعاً وتخلصي من هذه من أجلي.‬ ‫أنا منشغل جداً.‬ 55 00:03:57,362 --> 00:03:59,197 ‫أنا منشغلة أيضاً.‬ 56 00:03:59,280 --> 00:04:00,490 ‫لكن أجل.‬ 57 00:04:00,990 --> 00:04:03,660 ‫"ناتالي"، تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد.‬ 58 00:04:03,743 --> 00:04:04,744 ‫هلا تتصلين بفني الدعم.‬ 59 00:04:04,953 --> 00:04:07,747 ‫"دونا"، فعلياً أنت مديرة المكتب، صحيح؟‬ 60 00:04:07,830 --> 00:04:10,750 ‫أجل. أخبريه أنها لا تبدأ العمل حتى.‬ 61 00:04:10,833 --> 00:04:11,918 ‫أنت الأفضل.‬ 62 00:04:14,545 --> 00:04:15,421 ‫صباح الخير يا "ويت".‬ 63 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 ‫صباح الخير أيتها المديرة.‬ 64 00:04:17,839 --> 00:04:19,591 ‫- هل وصل بعد؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 65 00:04:19,676 --> 00:04:21,886 ‫ستبرعين في عرض "لويس" هذا الصباح.‬ 66 00:04:22,720 --> 00:04:24,806 ‫لا أعرف إن كنت جاهزة تماماً، لكن...‬ 67 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 ‫لا، لم أفعل...‬ 68 00:04:26,599 --> 00:04:28,559 ‫- ربما يجب ألا...‬ ‫- احتفظي بتلك الفكرة، لقد وصل...‬ 69 00:04:29,269 --> 00:04:30,520 ‫هل هذا عميلنا الجديد؟‬ 70 00:04:30,603 --> 00:04:31,771 ‫لماذا هو وسيم هكذا؟‬ 71 00:04:31,854 --> 00:04:34,065 ‫إنه مثير مثل ممثلي "سي دبليو".‬ 72 00:04:34,399 --> 00:04:36,776 ‫أشعر فجأة برغبة شديدة في الصفير.‬ 73 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 ‫لا أصفر ولكنني أريد أن أفعل هذا...‬ 74 00:04:42,282 --> 00:04:44,909 ‫لا تعاملا الرجال في هذا المكتب كأشياء.‬ 75 00:04:44,993 --> 00:04:46,119 ‫لن أقبل هذا.‬ 76 00:04:47,036 --> 00:04:48,788 ‫هل ستقومين بالعرض في الداخل؟‬ 77 00:04:49,497 --> 00:04:50,873 ‫لا أعلم.‬ 78 00:04:50,957 --> 00:04:53,293 ‫لا أحد يهتم بشأن جراجات انتظار السيارات.‬ 79 00:04:53,960 --> 00:04:56,963 ‫لا، لن تتراجعي. إنها فكرة سديدة.‬ 80 00:04:57,046 --> 00:04:59,882 ‫لا أعلم،‬ ‫أحياناً حين أشارك في الاجتماعات المهمة،‬ 81 00:04:59,966 --> 00:05:02,677 ‫يقاطعونني، ولا أعرض أفكاري بشكل صحيح،‬ 82 00:05:02,760 --> 00:05:05,013 ‫ويعتقد الجميع‬ ‫أنني المسؤولة عن إحضار القهوة.‬ 83 00:05:05,263 --> 00:05:08,266 ‫وهذا ظلم،‬ ‫لأنني أحياناً أجلب الكعك المحلى أيضاً.‬ 84 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 ‫ربما عليّ إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬ 85 00:05:11,686 --> 00:05:13,896 ‫أجل، أنت محقة،‬ ‫يمكنك إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬ 86 00:05:13,980 --> 00:05:16,190 ‫هذه فكرة جيدة، يجب أن تجلسي فحسب،‬ 87 00:05:16,274 --> 00:05:18,318 ‫ولا تدخلي إلى الاجتماع المهم،‬ 88 00:05:18,401 --> 00:05:20,111 ‫ولا تعرضي عملك الشاق.‬ 89 00:05:20,194 --> 00:05:21,654 ‫لأن هذا سيكون مريعاً، صحيح؟‬ 90 00:05:21,738 --> 00:05:24,532 ‫- "جوش"!‬ ‫- يحب الجميع عملك الشاق،‬ 91 00:05:24,615 --> 00:05:26,200 ‫وربما تحصلين على علاوة كبيرة...‬ 92 00:05:26,701 --> 00:05:27,994 ‫واحترام الجميع.‬ 93 00:05:28,077 --> 00:05:30,288 ‫وسيقول الجميع، "عجباً يا (ناتالي)،‬ 94 00:05:30,371 --> 00:05:31,914 ‫نحب فكرتك!‬ 95 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 ‫سنعطيك كل المال في العالم!"‬ 96 00:05:34,375 --> 00:05:35,960 ‫"جوش"، توقف عن التصرف بحماقة!‬ 97 00:05:36,044 --> 00:05:38,296 ‫أنت أفضل مهندسة معمارية في هذه الشركة.‬ 98 00:05:38,379 --> 00:05:39,547 ‫الناس يصغون!‬ 99 00:05:39,630 --> 00:05:40,506 ‫"ناتالي"؟‬ 100 00:05:41,257 --> 00:05:43,343 ‫هل ستنضمين إلى اجتماعنا الاحترافي؟‬ 101 00:05:44,052 --> 00:05:46,387 ‫أجل، سأفعل، آسفة.‬ 102 00:05:46,846 --> 00:05:47,847 ‫ابرعي يا "نات"!‬ 103 00:05:52,852 --> 00:05:54,187 ‫آسف بشأن ذلك. المعذرة.‬ 104 00:05:57,732 --> 00:05:58,608 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 105 00:05:59,150 --> 00:06:00,276 ‫لا، هذا لي...‬ 106 00:06:02,070 --> 00:06:03,905 ‫اللعنة.‬ 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,531 ‫من يضع قشدة مخفوقة في قهوة؟‬ 108 00:06:05,615 --> 00:06:07,700 ‫هل تمانعين؟ أريد قهوة عادية فحسب. شكراً.‬ 109 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 ‫لست مساعدة.‬ 110 00:06:09,369 --> 00:06:10,620 ‫أنا مهندسة معمارية.‬ 111 00:06:11,245 --> 00:06:13,122 ‫أجل... لكن...‬ 112 00:06:14,248 --> 00:06:16,292 ‫ولكنني متعاونة أيضاً...‬ 113 00:06:16,959 --> 00:06:19,504 ‫وسيسعدني أن أجلب لك قهوة أخرى.‬ 114 00:06:19,587 --> 00:06:20,546 ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 115 00:06:22,632 --> 00:06:23,841 ‫سأعود بعد قليل، جميعاً.‬ 116 00:06:37,230 --> 00:06:38,231 ‫يا آنسة؟‬ 117 00:06:38,314 --> 00:06:39,190 ‫أنت؟‬ 118 00:06:40,400 --> 00:06:41,359 ‫أسقطت نظارتك.‬ 119 00:06:41,442 --> 00:06:42,777 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 120 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 ‫أبتسم ابتسامة عريضة.‬ 121 00:06:44,404 --> 00:06:45,446 ‫هل أنت...‬ 122 00:06:45,530 --> 00:06:46,697 ‫آسفان جداً.‬ 123 00:06:46,781 --> 00:06:50,618 ‫ليس كأنني ظننت أنني سأكون نجمة الاجتماع‬ ‫أو ما شابه.‬ 124 00:06:50,701 --> 00:06:52,370 ‫كأنني لست بتلك البراعة.‬ 125 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 ‫لكن حتى إن رأيته مجدداً،‬ ‫بالنسبة إلى رجل كهذا،‬ 126 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 ‫أنا خفية.‬ 127 00:06:57,125 --> 00:06:58,084 ‫ماذا تعنين؟‬ 128 00:06:58,167 --> 00:07:00,586 ‫مثل شاب لطيف بحياة لطيفة.‬ 129 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 ‫أنا شاب لطيف، أنا أراك.‬ 130 00:07:03,506 --> 00:07:04,382 ‫لديّ حياة لطيفة.‬ 131 00:07:05,091 --> 00:07:07,093 ‫أجل. لديّ سيارة هجينة.‬ 132 00:07:07,176 --> 00:07:08,511 ‫أجل، أعرف.‬ 133 00:07:08,594 --> 00:07:09,554 ‫تعرف ما أعنيه.‬ 134 00:07:09,637 --> 00:07:11,431 ‫مثل فاحش الثراء،‬ 135 00:07:11,514 --> 00:07:14,934 ‫وبالغ النجاح وفارع الطول.‬ 136 00:07:15,017 --> 00:07:17,687 ‫أنا خفية جداً بالنسبة إلى شاب كهذا.‬ 137 00:07:19,147 --> 00:07:20,189 ‫أجل، فهمت.‬ 138 00:07:23,025 --> 00:07:25,236 ‫حتى لو لاحظك،‬ 139 00:07:25,319 --> 00:07:26,946 ‫لن تلاحظي أنه يلاحظك.‬ 140 00:07:27,029 --> 00:07:28,030 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 141 00:07:29,323 --> 00:07:32,535 ‫يعني أنك عمياء تجاه الحب.‬ ‫أنت لا ترينه حتى.‬ 142 00:07:33,911 --> 00:07:35,455 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- بلى.‬ 143 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 ‫لا أحتاج إلى الحب.‬ 144 00:07:37,498 --> 00:07:40,793 ‫شققت طريقك للتو عبر الثنائي المحتمل هناك.‬ 145 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 ‫أجل، كانا على وشك أن يحظيا بلحظة خاصة،‬ 146 00:07:43,087 --> 00:07:44,505 ‫كانت بينهما شرارة،‬ 147 00:07:44,589 --> 00:07:47,467 ‫وأنت أخفضت كتفك وعبرت وسطهما‬ ‫كأنك ظهير كرة قدم.‬ 148 00:07:47,758 --> 00:07:49,343 ‫توقف عن التصرف بحماقة، اتفقنا؟‬ 149 00:07:49,969 --> 00:07:52,054 ‫- هل كنت تتمرن؟‬ ‫- أجل.‬ 150 00:07:52,346 --> 00:07:54,807 ‫- إنها صلبة. أجل.‬ ‫- لديّ "أب بلاستر".‬ 151 00:08:15,620 --> 00:08:18,289 ‫"ويتني"، هل يمكنك أن تعطيني... "ويت"؟‬ 152 00:08:19,707 --> 00:08:20,583 ‫"ويت"؟‬ 153 00:08:22,335 --> 00:08:25,296 ‫هل يمكنك التوقف‬ ‫عن مشاهدة أفلام كاملة في المكتب‬ 154 00:08:25,379 --> 00:08:27,548 ‫وتقومي بوظيفتك وتساعدينني؟‬ 155 00:08:27,632 --> 00:08:28,508 ‫أجل، حسناً.‬ 156 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 ‫تبقت حوالي 43 دقيقة،‬ 157 00:08:31,636 --> 00:08:33,804 ‫لذا ربما سأتوقف حينما ينتهي وأقوم بعملي.‬ 158 00:08:34,764 --> 00:08:36,682 ‫لا أعرف كيف ينتهي. هل سينتهيان معاً؟‬ 159 00:08:36,765 --> 00:08:40,227 ‫ينتهي هذا الفيلم‬ ‫مثل كل الأفلام الرومانسية الكوميدية:‬ 160 00:08:40,311 --> 00:08:43,688 ‫تحصل الفتاة على الرجل،‬ ‫وهذا ما يجعلها سعيدة أخيراً.‬ 161 00:08:44,106 --> 00:08:46,067 ‫وما خطب ذلك؟‬ 162 00:08:46,150 --> 00:08:48,569 ‫لأن عليها أن تكون سعيدة‬ ‫بأمور أخرى في حياتها،‬ 163 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‫مثل مهنتها الرائعة والتي كدحت من أجلها.‬ 164 00:08:51,405 --> 00:08:53,115 ‫إنه فيلم رومانسي كوميدي.‬ 165 00:08:53,199 --> 00:08:54,075 ‫وهي الأفضل.‬ 166 00:08:54,158 --> 00:08:55,993 ‫يمكن للحياة أن تكون حزينة جداً.‬ 167 00:08:56,077 --> 00:08:59,330 ‫أحاول الاستيقاظ وأنا أبتسم،‬ ‫ثم أشاهد الأخبار وأكون مثل...‬ 168 00:08:59,914 --> 00:09:02,583 ‫ثم أشاهد "سويت هوم، ألاباما" وأكون مثل...‬ 169 00:09:03,834 --> 00:09:04,919 ‫هل شاهدت ذلك الفيلم؟‬ 170 00:09:05,002 --> 00:09:06,921 ‫إنه تحفة فنية.‬ 171 00:09:07,004 --> 00:09:08,714 ‫تحفة فنية من الهراء.‬ 172 00:09:08,798 --> 00:09:11,634 ‫"ويتني"، كل تلك الأفلام أكاذيب،‬ ‫وينتج عنها أغاني شعبية مريعة.‬ 173 00:09:11,717 --> 00:09:13,886 ‫أحب تلك الأغاني. وتلك الأفلام ليست أكاذيب.‬ 174 00:09:13,970 --> 00:09:14,971 ‫بلى، إنها كذلك.‬ 175 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 ‫يستيقظ الناس في الفراش‬ ‫بمكياج كامل وشعر مرتب.‬ 176 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 ‫هذا غير واقعي.‬ 177 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 ‫في كل مرة يرتدي أحد سروالاً،‬ ‫يتحول المشهد إلى مونتاج كامل.‬ 178 00:09:22,353 --> 00:09:24,105 ‫أجل، لأن قياس الثياب ممتع.‬ 179 00:09:24,188 --> 00:09:25,147 ‫بالنسبة إليك.‬ 180 00:09:25,231 --> 00:09:27,984 ‫أجل، ماذا عن وجود فتاة رئيسية دائماً‬ 181 00:09:28,067 --> 00:09:29,318 ‫وهي خرقاء جداً.‬ 182 00:09:29,402 --> 00:09:31,153 ‫في كل مرة تتعثر هكذا...‬ 183 00:09:31,237 --> 00:09:33,864 ‫ويقول الجميع، "إنها فاتنة جداً".‬ 184 00:09:33,948 --> 00:09:37,994 ‫لا، في الواقع،‬ ‫سيعتقد الناس أن لديها ضعف في العضلات.‬ 185 00:09:38,077 --> 00:09:39,912 ‫عيوبك هي ما تجعلك جميلة.‬ 186 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 ‫عيوبك هي ما تجعلك قبيحة. لذلك تُدعى عيوب.‬ 187 00:09:43,749 --> 00:09:45,376 ‫ثم في تلك الأفلام،‬ 188 00:09:45,459 --> 00:09:47,295 ‫حين تعمل امرأتان معاً في نفس المكان،‬ 189 00:09:47,378 --> 00:09:48,921 ‫يجب أن تكونا عدوتين لدودتين.‬ 190 00:09:49,005 --> 00:09:51,382 ‫انظري إلينا. أنا أحبك، أعتقد أنك الأفضل.‬ 191 00:09:52,008 --> 00:09:54,844 ‫فكرة أن امرأتين‬ ‫لا يمكنهما تشجيع بعضهما في العمل‬ 192 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 ‫هي فكرة مقززة.‬ 193 00:09:56,554 --> 00:10:00,850 ‫ومن الواضح، أنه لا يوجد قسم موارد بشرية‬ ‫في شركات عالم الرومانسية الكوميدية‬ 194 00:10:00,933 --> 00:10:02,977 ‫لأنه لا يوجد تنوع،‬ 195 00:10:03,060 --> 00:10:05,605 ‫ويسخر الناس من زملائهم في العمل دائماً.‬ 196 00:10:05,688 --> 00:10:08,816 ‫ولا تدعيني أبدأ في الحديث‬ ‫عن الصديق المثلي المفضل المبتذل‬ 197 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 ‫والذي الهدف الوحيد منه في القصة‬ 198 00:10:11,193 --> 00:10:12,820 ‫هو مساعدة الفتاة المثيرة الرئيسية.‬ 199 00:10:12,903 --> 00:10:14,530 ‫وهل لديه وظيفة؟‬ 200 00:10:14,614 --> 00:10:17,450 ‫وماذا يحدث في حياته؟ من يهتم؟‬ 201 00:10:17,533 --> 00:10:19,577 ‫هذا مهين جداً، ألا تظنين ذلك؟‬ 202 00:10:19,660 --> 00:10:22,163 ‫ثم يظهر الصوت الغبي للراوي دائماً‬ 203 00:10:22,246 --> 00:10:24,498 ‫ليخبرك بما يُفترض بك أن تظنيه.‬ 204 00:10:24,582 --> 00:10:26,667 ‫هل تريد معرفة ما أظن؟ مثلوا بشكل أفضل.‬ 205 00:10:26,751 --> 00:10:30,880 ‫بالنسبة إلى شخص يكره الرومانسية الكوميدية،‬ ‫أنت فكرت في هذا الأمر كثيراً.‬ 206 00:10:31,130 --> 00:10:32,423 ‫حسناً، لا تنتظريني.‬ 207 00:10:32,506 --> 00:10:35,259 ‫ماذا عن ما يحدث‬ ‫في نهاية الأفلام الرومانسية الكوميدية،‬ 208 00:10:35,343 --> 00:10:38,721 ‫يصورون مشهداً غبياً بطيء الحركة لركض؟‬ 209 00:10:41,682 --> 00:10:44,602 ‫ويحاولون إفساد زفاف أو استعادة حبيب.‬ 210 00:10:44,685 --> 00:10:45,728 ‫احزري الأمر.‬ 211 00:10:45,811 --> 00:10:47,313 ‫إنه لا يحبك.‬ 212 00:10:47,396 --> 00:10:49,690 ‫لهذا هو ليس معك حالياً أو يتزوجك.‬ 213 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 ‫إنه يحبك وموجود ليكملك.‬ 214 00:10:53,402 --> 00:10:55,237 ‫هل تمانعان إن دخلت. عم تتحدثان؟‬ 215 00:10:55,321 --> 00:10:58,407 ‫تقول "ناتالي"‬ ‫إن الأفلام الرومانسية الكوميدية سيئة‬ 216 00:10:58,491 --> 00:10:59,617 ‫طوال 3 ساعات.‬ 217 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 ‫أجل، لأنها سامة.‬ 218 00:11:00,951 --> 00:11:02,370 ‫هل تمازحينني؟‬ 219 00:11:03,162 --> 00:11:04,705 ‫هل شاهدت "نوتينغ هيل"؟‬ 220 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 ‫هل شاهدت "13 غوينغ أون 30"؟‬ 221 00:11:07,667 --> 00:11:09,377 ‫وضعتهما في الكبسولة الزمنية‬ ‫لمدرستي الثانوية.‬ 222 00:11:09,460 --> 00:11:11,671 ‫- هذا رجل أحبه.‬ ‫- الفيلمان وكيس القدم الخاص بي.‬ 223 00:11:12,129 --> 00:11:13,422 ‫أنتما عاطفيان جداً.‬ 224 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 ‫إنها تكره النهايات السعيدة.‬ 225 00:11:16,133 --> 00:11:18,052 ‫لأنها ليست النهاية.‬ 226 00:11:18,135 --> 00:11:21,597 ‫يوقفون القصة عند هذا الحد‬ ‫لأن ما يحدث تالياً فظيع حقاً.‬ 227 00:11:22,056 --> 00:11:23,307 ‫لن يرغب أحد في مشاهدة ذلك.‬ 228 00:11:23,391 --> 00:11:26,977 ‫من غير الصحي للفتيات الصغيرات‬ ‫أن يشاهدن ذلك ويظنن أن الحياة ستكون هكذا.‬ 229 00:11:27,061 --> 00:11:31,857 ‫أعتقد أنه من اللطيف أن يتم تذكيرنا‬ ‫بكم هي الحياة جميلة ومليئة بالحب.‬ 230 00:11:32,233 --> 00:11:33,067 ‫لا.‬ 231 00:11:33,442 --> 00:11:35,820 ‫أعرف أنك تكرهينها،‬ 232 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 ‫لكنها ليلة الكاريوكي...‬ 233 00:11:38,989 --> 00:11:40,199 ‫الليلة.‬ 234 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 ‫- متى؟‬ ‫- الليلة. هل تودين المجيء؟‬ 235 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 ‫أو يمكننا فعل أمر أقل إحراجاً،‬ 236 00:11:45,413 --> 00:11:47,540 ‫مثل القفز على الترامبولين‬ ‫ونحن عراة في العلن؟‬ 237 00:11:47,957 --> 00:11:48,874 ‫حسناً...‬ 238 00:11:49,834 --> 00:11:50,960 ‫كان يمكنك أن تقولي لا.‬ 239 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 ‫هل يمكنني أن أخبرك بسرعة أمراً آخر‬ 240 00:12:04,348 --> 00:12:06,142 ‫علمتني إياه أفلام الرومانسية الكوميدية؟‬ 241 00:12:06,225 --> 00:12:08,185 ‫- لا.‬ ‫- بحقك.‬ 242 00:12:08,853 --> 00:12:10,020 ‫أصغي إليّ.‬ 243 00:12:10,104 --> 00:12:11,647 ‫أنت تضعين "جوش" في نطاق الصداقة.‬ 244 00:12:12,022 --> 00:12:13,691 ‫لست أفعل. لا.‬ 245 00:12:13,774 --> 00:12:15,693 ‫لا، "جوش" غير معجب بي بتلك الطريقة.‬ 246 00:12:15,776 --> 00:12:16,944 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 247 00:12:17,027 --> 00:12:17,987 ‫أجل، أنا متأكدة.‬ 248 00:12:18,070 --> 00:12:19,905 ‫هل تعرفين كم مرة أمسك به يومياً‬ 249 00:12:19,989 --> 00:12:23,075 ‫وهو يحدث في تلك العارضة نصف المتعرية هناك؟‬ 250 00:12:23,159 --> 00:12:24,368 ‫إنها تتموضع كأنها تقول،‬ 251 00:12:25,035 --> 00:12:27,288 ‫"أنا مثيرة جداً.‬ 252 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 ‫أريد رجلاً ليبتاع لي سلطة فحسب."‬ 253 00:12:30,624 --> 00:12:33,836 ‫لكنني لا أملك ذلك الجسد، لذا لا بأس.‬ 254 00:12:33,919 --> 00:12:38,132 ‫أعتقد أنه سيسهل على الناس رؤيتك‬ ‫يا "ناتالي"،‬ 255 00:12:38,215 --> 00:12:39,675 ‫إن كنت أكثر انفتاحاً.‬ 256 00:12:48,225 --> 00:12:49,435 ‫"أُصبت، اتصل اليوم!"‬ 257 00:13:10,748 --> 00:13:14,585 ‫"كوني منفتحة"‬ 258 00:13:17,630 --> 00:13:20,633 ‫سيداتي سادتي،‬ ‫القطار الذي يقترب من المحطة هو...‬ 259 00:13:24,428 --> 00:13:25,387 ‫مرحباً.‬ 260 00:13:26,138 --> 00:13:27,223 ‫هل هذه محطتك أيضاً؟‬ 261 00:13:27,306 --> 00:13:28,766 ‫مرحباً.‬ 262 00:13:28,849 --> 00:13:30,059 ‫أنا "جاك".‬ 263 00:13:30,142 --> 00:13:32,686 ‫أنا "ناتالي". "نات"، مثل الحشرة.‬ 264 00:13:33,479 --> 00:13:34,396 ‫هذا غريب.‬ 265 00:13:37,274 --> 00:13:38,150 ‫أعطيني حقيبتك!‬ 266 00:13:38,234 --> 00:13:40,277 ‫- حقيبتي!‬ ‫- هيا، أعطيها لي!‬ 267 00:13:50,287 --> 00:13:52,164 ‫هيا، لديّ 3 أطفال لأطعمهم!‬ 268 00:13:52,248 --> 00:13:53,666 ‫تبدين كأنك عرفت الكفاح.‬ 269 00:13:54,416 --> 00:13:56,126 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ أرجوك؟‬ 270 00:13:57,753 --> 00:13:59,922 ‫أيتها المغفلة. ليس لديّ أي أطفال حتى.‬ 271 00:14:02,299 --> 00:14:04,260 ‫لماذا يحدث هذا الهراء لي دائماً؟‬ 272 00:14:32,913 --> 00:14:35,541 ‫عجباً. وقعت بشدة.‬ 273 00:14:36,625 --> 00:14:37,543 ‫لا.‬ 274 00:14:40,337 --> 00:14:43,424 ‫سرقني ذلك المختل الذي لا أطفال له.‬ 275 00:14:43,841 --> 00:14:46,760 ‫علينا الاتصال بالشرطة،‬ ‫وربما يجب أن أرسم وجهه.‬ 276 00:14:46,844 --> 00:14:47,720 ‫لذا أنا...‬ 277 00:14:47,803 --> 00:14:50,764 ‫حسناً، تمهلي فحسب أيتها الجميلة.‬ 278 00:14:52,975 --> 00:14:54,059 ‫أين أنا؟‬ 279 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 ‫أنت في غرفة الطوارئ.‬ 280 00:14:55,686 --> 00:14:58,856 ‫هذه ليست غرفة طوارئ، هذا متجر أثاث.‬ 281 00:15:00,024 --> 00:15:01,483 ‫حسناً، تراجعي واسترخي.‬ 282 00:15:01,567 --> 00:15:02,902 ‫دعيني أفحصك فحسب.‬ 283 00:15:03,652 --> 00:15:04,528 ‫حسناً.‬ 284 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‫يا للسماء.‬ 285 00:15:10,576 --> 00:15:11,410 ‫ما الخطب؟‬ 286 00:15:11,994 --> 00:15:13,203 ‫إنهما عيناك.‬ 287 00:15:13,579 --> 00:15:14,914 ‫أنت جميلة جداً.‬ 288 00:15:15,831 --> 00:15:17,249 ‫هل مت؟‬ 289 00:15:17,333 --> 00:15:19,627 ‫أنت أكثر وسامة من أن تكون طبيباً.‬ 290 00:15:19,710 --> 00:15:21,337 ‫أنت تقول لي أموراً مخيفة حقاً.‬ 291 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 ‫أنا أستمتع بوقتي معك حقاً.‬ 292 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 ‫لماذا؟‬ 293 00:15:25,174 --> 00:15:26,842 ‫- أجل.‬ ‫- أعرف ما يحدث.‬ 294 00:15:26,926 --> 00:15:28,344 ‫أنت تعمل مع الرجل من قطار الأنفاق.‬ 295 00:15:28,427 --> 00:15:31,472 ‫أولاً يفقدني وعيي، ثم تحاول أنت سرقة كليتيّ!‬ 296 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 ‫الأمن! أرجوكم، أنا بحاجة إلى مساعدة!‬ 297 00:15:33,807 --> 00:15:35,059 ‫إن أردت الرحيل،‬ 298 00:15:35,142 --> 00:15:37,686 ‫يؤسفني القول إن ثيابك فسدت تماماً.‬ 299 00:15:37,770 --> 00:15:38,646 ‫لكن لا تقلقي.‬ 300 00:15:38,729 --> 00:15:40,898 ‫اخترنا بعض الثياب من أجلك‬ ‫من قسم المفقودات.‬ 301 00:15:40,981 --> 00:15:43,025 ‫"الطوارئ"‬ 302 00:15:51,492 --> 00:15:52,952 ‫"جوش"، هل يمكنك الاتصال بي؟‬ 303 00:15:53,035 --> 00:15:54,745 ‫تعرضت للسرقة وأنا...‬ 304 00:15:55,412 --> 00:15:57,665 ‫لا أدري، ربما سُرقت بويضاتي.‬ 305 00:15:57,748 --> 00:15:59,458 ‫أرجوك، أعد الاتصال بي فحسب، اتفقنا؟‬ 306 00:16:00,626 --> 00:16:01,877 ‫مرحباً أيتها الجميلة.‬ 307 00:16:02,461 --> 00:16:03,420 ‫صباح الخير.‬ 308 00:16:09,885 --> 00:16:11,220 ‫أحب ثوبك.‬ 309 00:16:11,929 --> 00:16:12,846 ‫أنيق جداً.‬ 310 00:16:21,397 --> 00:16:22,898 ‫هذا غريب حقاً.‬ 311 00:16:28,696 --> 00:16:29,738 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 312 00:16:31,281 --> 00:16:32,992 ‫أنت... ماذا...‬ 313 00:16:33,075 --> 00:16:34,368 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 314 00:16:34,451 --> 00:16:36,537 ‫على الأرجح تشتت انتباه سائقي بالنظر إليك.‬ 315 00:16:37,871 --> 00:16:40,082 ‫عجباً، أنت فاتنة جداً، أليس كذلك؟‬ 316 00:16:40,833 --> 00:16:42,084 ‫لماذا أنت أسترالي الآن؟‬ 317 00:16:42,167 --> 00:16:44,878 ‫- أنا أسترالي، هكذا أتحدث.‬ ‫- لا.‬ 318 00:16:44,962 --> 00:16:46,964 ‫لا، لم تكن أسترالياً هذا الصباح‬ 319 00:16:47,047 --> 00:16:49,341 ‫حين رأيت كوب القشدة المخفوقة‬ ‫مع ملعقة قهوة الخاص بي.‬ 320 00:16:49,425 --> 00:16:51,635 ‫مستحيل أن نلتقي من قبل‬ 321 00:16:51,719 --> 00:16:53,012 ‫من دون أن أتذكرك.‬ 322 00:16:53,095 --> 00:16:54,221 ‫ماذا يحدث؟‬ 323 00:16:54,972 --> 00:16:55,931 ‫هل أنت بخير؟‬ 324 00:16:56,015 --> 00:16:57,850 ‫لا. ألا تشم ما يحدث؟‬ 325 00:16:57,933 --> 00:16:59,977 ‫لم تعد رائحة "نيويورك" مثل الغائط.‬ 326 00:17:00,060 --> 00:17:01,770 ‫رائحة كل شيء مثل الخزامي.‬ 327 00:17:01,854 --> 00:17:03,439 ‫أظن أنك ربما صدمت رأسك.‬ 328 00:17:03,522 --> 00:17:06,692 ‫لم لا نفحصك في عيادة طبيب،‬ ‫أو ربما آخذك إلى المنزل.‬ 329 00:17:07,358 --> 00:17:08,944 ‫ثمة خطب حقاً.‬ 330 00:17:09,028 --> 00:17:10,487 ‫حسناً، لم لا...‬ 331 00:17:11,070 --> 00:17:13,365 ‫لم لا تدعيني أوصلك إلى المنزل. لن أؤذيك.‬ 332 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 ‫ولكن لنعيدك إلى المنزل.‬ 333 00:17:15,367 --> 00:17:17,118 ‫سأوصلك، اتفقنا؟‬ 334 00:17:19,704 --> 00:17:21,165 ‫شامبانيا وفراولة...‬ 335 00:17:22,249 --> 00:17:24,877 ‫قال "دوم برينون" ذات مرة‬ ‫إنها مثل تذوق النجوم.‬ 336 00:17:25,377 --> 00:17:26,753 ‫هل تعرفين أنه كان راهباً؟‬ 337 00:17:28,422 --> 00:17:29,715 ‫وها قد وصلنا.‬ 338 00:17:29,798 --> 00:17:32,134 ‫ماذا؟ كيف وصلنا بهذه السرعة؟‬ 339 00:17:32,217 --> 00:17:33,802 ‫كانت هذه مثل 18 ثانية.‬ 340 00:17:35,721 --> 00:17:37,723 ‫"(بيلاف برايدال)"‬ 341 00:17:40,768 --> 00:17:41,727 ‫"كعكة (كورونا) المكوبة"‬ 342 00:17:41,810 --> 00:17:43,687 ‫هناك من نظّف الشارع فعلاً.‬ 343 00:17:45,522 --> 00:17:46,899 ‫"كلهن يرتدين اللون الأبيض!"‬ 344 00:17:46,982 --> 00:17:48,150 ‫إنها ثياب زفاف.‬ 345 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 ‫لم تكن هنا من قبل.‬ 346 00:17:50,819 --> 00:17:52,654 ‫ومن وضع كل هذه الزهور في كل مكان؟‬ 347 00:17:54,114 --> 00:17:54,990 ‫بوركت.‬ 348 00:17:56,075 --> 00:17:57,367 ‫اثنان، بوركت مضاعفة.‬ 349 00:17:58,035 --> 00:17:59,912 ‫3 مرات! هذا حظ حسن.‬ 350 00:17:59,995 --> 00:18:00,954 ‫أنا مصابة بحساسية.‬ 351 00:18:01,038 --> 00:18:03,415 ‫ألا يمكنني أن أجلب لك شيئاً؟‬ ‫ربما محرمة أو منديلاً؟‬ 352 00:18:03,499 --> 00:18:05,793 ‫أظن أنني أريد أن أرقد فحسب.‬ 353 00:18:06,668 --> 00:18:08,253 ‫سأكون بخير حال حينها.‬ 354 00:18:08,337 --> 00:18:09,213 ‫حسناً.‬ 355 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 ‫أشكرك،‬ 356 00:18:11,048 --> 00:18:14,593 ‫ليست لديّ فكرة لماذا تتصرف بلطف معي.‬ 357 00:18:15,552 --> 00:18:18,013 ‫لا أفهم هذا، ولكن شكراً.‬ 358 00:18:18,972 --> 00:18:19,848 ‫حسناً...‬ 359 00:18:21,141 --> 00:18:22,101 ‫انتظري لحظة.‬ 360 00:18:27,648 --> 00:18:29,066 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 361 00:18:29,149 --> 00:18:30,067 ‫أي شيء على الإطلاق...‬ 362 00:18:33,487 --> 00:18:34,613 ‫لا تترددي‬ 363 00:18:34,696 --> 00:18:35,572 ‫أن...‬ 364 00:18:36,532 --> 00:18:39,368 ‫تتصلي بي على هاتفي...‬ 365 00:18:39,451 --> 00:18:41,453 ‫الخلوي.‬ 366 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 ‫أجل. هذا رقمي.‬ 367 00:18:44,998 --> 00:18:46,125 ‫هذا فاتن جداً،‬ 368 00:18:46,208 --> 00:18:47,918 ‫لكنك تدرك أنه يوجد مثل...‬ 369 00:18:49,044 --> 00:18:52,172 ‫3.6 مليون تباديل لتكوين هذا الرقم؟‬ 370 00:18:52,256 --> 00:18:54,174 ‫ولكن يوجد واحدة منك.‬ 371 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 ‫صحيح. هذا غير منطقي.‬ 372 00:18:58,804 --> 00:19:00,973 ‫ولا الطريقة التي أشعر بها ناحيتك الآن.‬ 373 00:19:02,266 --> 00:19:04,518 ‫ولكن هذا لا يغير الحساب.‬ 374 00:19:04,601 --> 00:19:06,937 ‫لأكون واضحة، لا أستطيع الاتصال بك.‬ 375 00:19:07,020 --> 00:19:08,480 ‫هل تشعرين بما أشعر به؟‬ 376 00:19:08,814 --> 00:19:09,857 ‫لا!‬ 377 00:19:09,940 --> 00:19:10,816 ‫اتصلي بي!‬ 378 00:19:13,277 --> 00:19:15,279 ‫"جوش"، أنا لا أمزح، هل يمكنك الاتصال بي؟‬ 379 00:19:16,029 --> 00:19:18,949 ‫هل فعلت كل هذا‬ ‫لأنني لم أذهب إلى الكاريوكي معك؟‬ 380 00:19:41,180 --> 00:19:42,681 ‫آسفة.‬ 381 00:19:42,764 --> 00:19:45,225 ‫دخلت إلى الشقة الخطأ. سأرحل.‬ 382 00:19:46,018 --> 00:19:46,894 ‫آسفة.‬ 383 00:20:03,327 --> 00:20:04,870 ‫"مثلجات (تالينتي)"‬ 384 00:20:14,922 --> 00:20:16,798 ‫شكراً. إنها جميلة.‬ 385 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 ‫يا للهول.‬ 386 00:20:22,346 --> 00:20:24,723 ‫حسناً، يمكنك الظهور الآن...‬ 387 00:20:25,515 --> 00:20:27,184 ‫أياً كان البرنامج الواقعي هذا.‬ 388 00:20:27,559 --> 00:20:28,560 ‫أنتم تفوزون!‬ 389 00:20:29,144 --> 00:20:30,938 ‫سأحب هذا ولن أكرهه.‬ 390 00:20:33,148 --> 00:20:34,024 ‫مرحباً؟‬ 391 00:20:35,567 --> 00:20:36,735 ‫"باكستر"؟‬ 392 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 ‫"باكستر"، تعال هنا يا صغيري. تعال.‬ 393 00:20:39,696 --> 00:20:40,781 ‫هل هذا أنت يا "باكستر"؟‬ 394 00:20:48,330 --> 00:20:49,831 ‫لم تفعل ذلك من قبل قط.‬ 395 00:20:53,335 --> 00:20:55,337 ‫- النجدة، ما الأمر الطارئ؟‬ ‫- أجل.‬ 396 00:20:55,420 --> 00:20:57,339 ‫لقد سُرقت، نوعاً ما.‬ 397 00:20:58,006 --> 00:20:59,341 ‫اقتحم شخص ما شقتي‬ 398 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 ‫وقام بتوسيعها.‬ 399 00:21:02,219 --> 00:21:04,096 ‫وأخذ كل شيء...‬ 400 00:21:04,179 --> 00:21:06,306 ‫واستبدلها بأشياء أفضل بكثير.‬ 401 00:21:06,390 --> 00:21:08,475 ‫حسناً يا سيدتي، لا يبدو هذا كأمر طارئ.‬ 402 00:21:08,558 --> 00:21:10,519 ‫يبدو من هذا أنك ناجحة في حياتك.‬ 403 00:21:15,565 --> 00:21:17,234 ‫سيدتي، هل تسمعينني؟‬ 404 00:21:17,317 --> 00:21:19,820 ‫هذا كل حذاء صُنع في العالم.‬ 405 00:21:19,903 --> 00:21:22,948 ‫لا أرتدي أحذية بكعب عال عادة‬ ‫بسبب التوزيع غير المتساوي للوزن،‬ 406 00:21:23,031 --> 00:21:25,575 ‫لكن هذه مذهلة.‬ 407 00:21:26,118 --> 00:21:28,704 ‫وجميعها مقاسي.‬ 408 00:21:28,787 --> 00:21:30,163 ‫دعيني أستوضح هذا.‬ 409 00:21:30,247 --> 00:21:32,374 ‫أمرك الطارئ هو أن شقتك كبيرة جداً،‬ 410 00:21:32,457 --> 00:21:34,001 ‫لديك كل حذاء قد ترغبين فيه،‬ 411 00:21:34,084 --> 00:21:35,711 ‫وكلها تلائم قدميك الظريفتين.‬ 412 00:21:36,044 --> 00:21:37,796 ‫- أجل، بالضبط، هذا...‬ ‫- وداعاً.‬ 413 00:21:43,218 --> 00:21:45,387 ‫- لماذا نصرخ؟‬ ‫- "دوني"!‬ 414 00:21:45,470 --> 00:21:47,014 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 415 00:21:47,097 --> 00:21:50,475 ‫قال أحدهم اسم "بيتلجوس" المثلي 3 مرات‬ ‫فظهرت بشكل سحري.‬ 416 00:21:50,559 --> 00:21:51,935 ‫كيف دخلت إلى هنا في رأيك؟‬ 417 00:21:52,019 --> 00:21:55,439 ‫بالمفتاح الذي أعطيتني إياه،‬ ‫لأنني جارك المفضل.‬ 418 00:21:55,522 --> 00:21:56,690 ‫لماذا تتحدث هكذا؟‬ 419 00:21:57,524 --> 00:21:58,608 ‫أتحدث مثل ماذا؟‬ 420 00:21:58,692 --> 00:22:00,444 ‫كنسخة مهينة لرجل مثلي.‬ 421 00:22:01,028 --> 00:22:03,113 ‫يا آنسة، من فضلك.‬ 422 00:22:03,196 --> 00:22:06,325 ‫صوتك ومظهرك يبدوان ككائن فضائي‬ ‫يتظاهر بأنه مثلي.‬ 423 00:22:06,533 --> 00:22:07,993 ‫يا إلهي! ضعي في فمك قرص نعناع وتحركي!‬ 424 00:22:08,452 --> 00:22:11,538 ‫عليك الذهاب إلى العمل‬ ‫وبدء عرضك التقديمي المهم!‬ 425 00:22:11,621 --> 00:22:13,749 ‫- أي عرض تقديمي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 426 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 ‫العرض التقديمي المهم.‬ 427 00:22:15,000 --> 00:22:17,002 ‫وهذا ما يناديني به حبيبي في الفراش.‬ 428 00:22:18,211 --> 00:22:20,047 ‫حسناً، غيري هذه الثياب.‬ 429 00:22:20,130 --> 00:22:21,548 ‫سأوصلك إلى المكتب‬ 430 00:22:21,631 --> 00:22:23,967 ‫في طريقي إلى الخطط التي ليست لديّ.‬ 431 00:22:27,262 --> 00:22:28,638 ‫أحبك كثيراً.‬ 432 00:22:29,765 --> 00:22:31,391 ‫هل يمكنك سماعي حين أقول ذلك؟‬ 433 00:22:31,767 --> 00:22:32,726 ‫ماذا عن الآن؟‬ 434 00:22:38,857 --> 00:22:40,817 ‫هل تذهب إلى العمل عادة هكذا؟‬ 435 00:22:40,901 --> 00:22:42,277 ‫إن كانت لديّ وظيفة، أجل.‬ 436 00:22:43,737 --> 00:22:45,447 ‫هل ستحصل على وظيفة؟‬ 437 00:23:02,214 --> 00:23:05,092 ‫"نات". دعيني أخفف من حملك‬ ‫وأحمل هذا من أجلك.‬ 438 00:23:05,175 --> 00:23:06,885 ‫لم أكن قد فرغت منه تماماً.‬ 439 00:23:06,968 --> 00:23:09,638 ‫"ناتالي"، الطابعة ثلاثية الأبعاد‬ ‫تعمل ببطء،‬ 440 00:23:09,721 --> 00:23:11,765 ‫لذا طلبت من فني الدعم‬ ‫أن يأتي ويسرعها من أجلك.‬ 441 00:23:11,848 --> 00:23:13,016 ‫كصيانة وقائية فحسب.‬ 442 00:23:13,100 --> 00:23:14,518 ‫قمت بإصلاح شيء من أجلي.‬ 443 00:23:14,601 --> 00:23:17,145 ‫أجل، أنا مديرة المكتب‬ ‫وأنت المهندسة النجمة.‬ 444 00:23:17,229 --> 00:23:18,814 ‫وهل يسير الأمر بطريقة أخرى؟‬ 445 00:23:21,400 --> 00:23:22,442 ‫"ويتني"...‬ 446 00:23:23,610 --> 00:23:26,488 ‫عجباً، تبدين مختلفة حقاً.‬ 447 00:23:26,571 --> 00:23:28,907 ‫يجب أن تشرحي لي ما يحدث هنا.‬ 448 00:23:28,990 --> 00:23:32,619 ‫لست مضطرة إلى شرح أي شيء لك.‬ ‫أنا لا أعمل لديك.‬ 449 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 ‫عملياً أنت مساعدتي،‬ 450 00:23:35,455 --> 00:23:37,499 ‫لذا أعرفك.‬ 451 00:23:37,582 --> 00:23:40,127 ‫لا أحب قول إنني المديرة أو ما شابه،‬ 452 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 ‫لكنك مساعدتي.‬ 453 00:23:41,503 --> 00:23:44,131 ‫هذا أظرف أمر سمعته في حياتي.‬ 454 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنني أعمل لديك.‬ 455 00:23:46,550 --> 00:23:48,760 ‫دعيني أشرح لك بمصطلحات يمكنك فهمها.‬ 456 00:23:48,844 --> 00:23:50,804 ‫سأقضي عليك أيتها الساقطة.‬ 457 00:24:02,357 --> 00:24:03,233 ‫"ناتالي"!‬ 458 00:24:03,984 --> 00:24:06,486 ‫أخفتك بشدة. كيف حالك؟‬ 459 00:24:06,570 --> 00:24:07,404 ‫وصلتني رسالتك.‬ 460 00:24:07,487 --> 00:24:08,905 ‫حمداً لله، أنت ما زلت هنا.‬ 461 00:24:09,322 --> 00:24:10,740 ‫حسناً، طبيعي.‬ 462 00:24:10,991 --> 00:24:12,325 ‫أجل، "جوش" الطبيعي.‬ 463 00:24:12,659 --> 00:24:14,161 ‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك حقاً.‬ 464 00:24:14,953 --> 00:24:16,246 ‫ماذا يحدث؟‬ 465 00:24:16,329 --> 00:24:17,789 ‫تعرضت للسرقة أمس.‬ 466 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 ‫وفجأة، أصبحت شقتي مذهلة،‬ 467 00:24:19,624 --> 00:24:23,253 ‫وجاري "دوني" يدمر حقوق المثليين بأسلوبه.‬ 468 00:24:23,336 --> 00:24:25,046 ‫و"ويتني" تنظر إلي بكراهية شديدة.‬ 469 00:24:25,130 --> 00:24:26,006 ‫"نات"، هل أنت بخير؟‬ 470 00:24:26,089 --> 00:24:29,759 ‫لا، كلبي الآن نظيف‬ ‫والشباب ينظرون إلى عينيّ مباشرة.‬ 471 00:24:30,927 --> 00:24:32,220 ‫هل رأيت؟‬ 472 00:24:32,304 --> 00:24:35,307 ‫مرحباً يا رفاق.‬ ‫ولكن أعتقد أن هذا أمر جيد، صحيح؟‬ 473 00:24:35,390 --> 00:24:38,518 ‫ربما نظرياً، ولكن هذا كون مواز.‬ 474 00:24:39,102 --> 00:24:40,395 ‫هذا ليس مكتبنا.‬ 475 00:24:40,979 --> 00:24:41,897 ‫"جوش"، إنه ليس كذلك.‬ 476 00:24:41,980 --> 00:24:43,482 ‫انظر، إنه غير حقيقي.‬ 477 00:24:43,773 --> 00:24:45,358 ‫أظن أنني أُصاب بالجنون.‬ 478 00:24:45,650 --> 00:24:48,487 ‫لا. اقتربي.‬ 479 00:24:52,616 --> 00:24:53,825 ‫لا بأس.‬ 480 00:24:53,909 --> 00:24:56,453 ‫تنطبق عليك أوصاف كثيرة، لكنك لست مجنونة.‬ 481 00:24:57,120 --> 00:24:58,121 ‫إذن...‬ 482 00:24:58,205 --> 00:24:59,623 ‫إذن ترى هذا أيضاً.‬ 483 00:25:01,458 --> 00:25:02,667 ‫حسناً، حمداً لله.‬ 484 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 ‫أظن أنه علينا الرحيل قبل أن يعضونا‬ 485 00:25:05,420 --> 00:25:07,923 ‫- أو يلقّحونا...‬ ‫- حسناً. لنستنشق بعض الهواء.‬ 486 00:25:08,006 --> 00:25:09,716 ‫لن يلقّحنا أحد. هيا.‬ 487 00:25:11,468 --> 00:25:13,762 ‫هل ترى؟ ألا يبدو كل هذا غريباً حقاً؟‬ 488 00:25:14,346 --> 00:25:16,932 ‫حسناً، عليك أن تهدئي، اتفقنا؟‬ 489 00:25:17,015 --> 00:25:18,225 ‫خذي...‬ 490 00:25:18,308 --> 00:25:19,601 ‫خذي شهيقاً فحسب‬ 491 00:25:19,684 --> 00:25:21,228 ‫من هواء "نيويورك" المنعش.‬ 492 00:25:24,773 --> 00:25:26,983 ‫حسناً، ما زلت تنظر إليّ كأنني مجنونة.‬ 493 00:25:27,734 --> 00:25:30,445 ‫أرجوك، لا تودعني بمصحة نفسية جميلة وغبية.‬ 494 00:25:30,529 --> 00:25:31,905 ‫لا أعتقد أنك مجنونة.‬ 495 00:25:32,405 --> 00:25:34,115 ‫ولكن ما كنت تخبرينني به...‬ 496 00:25:34,741 --> 00:25:36,368 ‫جنوني بعض الشيء.‬ 497 00:25:36,952 --> 00:25:39,079 ‫لكن بما أنك من تقول هذا، فأنا أصدقك.‬ 498 00:25:39,162 --> 00:25:40,580 ‫سأساعدك، اتفقنا؟‬ 499 00:25:40,664 --> 00:25:41,790 ‫لنحل هذا الأمر.‬ 500 00:25:42,332 --> 00:25:46,503 ‫حسناً، ربما لو تتبعت خطواتي‬ ‫من ليلة أمس يمكننا...‬ 501 00:25:48,296 --> 00:25:49,172 ‫هل هذه المرأة تختنق؟‬ 502 00:25:50,298 --> 00:25:51,716 ‫لا، إنها تبالغ فحسب.‬ 503 00:25:51,800 --> 00:25:53,009 ‫أنا أختنق طوال الوقت.‬ 504 00:25:53,093 --> 00:25:56,137 ‫حين تضع الحلوى في مؤخرة حلقتك و...‬ 505 00:25:57,722 --> 00:25:58,890 ‫"جوش"؟‬ 506 00:25:59,432 --> 00:26:00,976 ‫- "جوش"؟‬ ‫- قفي.‬ 507 00:26:01,059 --> 00:26:02,143 ‫"جوش"؟‬ 508 00:26:05,313 --> 00:26:06,565 ‫هل هذا ضروري حقاً؟‬ 509 00:26:08,400 --> 00:26:10,777 ‫حسناً. إنها بخير.‬ 510 00:26:17,993 --> 00:26:18,827 ‫مرحباً.‬ 511 00:26:19,536 --> 00:26:20,412 ‫مرحباً.‬ 512 00:26:21,371 --> 00:26:22,622 ‫أنت أنقذت حياتي.‬ 513 00:26:23,290 --> 00:26:24,374 ‫لا يمكنني شكرك كفاية.‬ 514 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 ‫"جوش".‬ 515 00:26:26,918 --> 00:26:28,503 ‫يا له من اسم جميل.‬ 516 00:26:29,337 --> 00:26:30,338 ‫"جوش".‬ 517 00:26:31,339 --> 00:26:33,341 ‫تعجبني طريقة نطقك له، "جوش".‬ 518 00:26:34,092 --> 00:26:36,094 ‫لا أدري. أظن أنه اسم عادي.‬ 519 00:26:36,177 --> 00:26:37,053 ‫لا.‬ 520 00:26:37,137 --> 00:26:38,847 ‫أحب الأشياء العادية.‬ 521 00:26:38,930 --> 00:26:39,806 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 522 00:26:39,889 --> 00:26:42,017 ‫حسناً، أنا رجل عادي جداً.‬ 523 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 ‫مقياسي 7 في كل شيء.‬ 524 00:26:44,352 --> 00:26:45,687 ‫هذا مثالي.‬ 525 00:26:46,062 --> 00:26:47,272 ‫إذن...‬ 526 00:26:48,481 --> 00:26:51,192 ‫ما هو عملك؟ هذا أمر قد يسأل عنه رجل عادي.‬ 527 00:26:51,276 --> 00:26:52,652 ‫أنا سفيرة اليوغا.‬ 528 00:26:53,361 --> 00:26:54,362 ‫مرحباً.‬ 529 00:26:54,446 --> 00:26:55,280 ‫مرحباً.‬ 530 00:26:55,864 --> 00:26:58,033 ‫لكن وظيفتي الحقيقية‬ ‫هي أنني عارضة أثواب سباحة.‬ 531 00:26:58,116 --> 00:26:58,950 ‫هذا منطقي.‬ 532 00:26:59,034 --> 00:27:01,119 ‫ولكن حقاً، أنا قدوة حسنة.‬ 533 00:27:01,202 --> 00:27:03,830 ‫لأنني أؤمن بالعطاء للمحرومين.‬ 534 00:27:03,913 --> 00:27:05,206 ‫أنا محروم.‬ 535 00:27:05,290 --> 00:27:07,751 ‫- مرحباً1‬ ‫- أنت...‬ 536 00:27:07,834 --> 00:27:09,753 ‫- مرحباً!‬ ‫- أنت مضحك جداً.‬ 537 00:27:09,836 --> 00:27:12,464 ‫آسف. هذه صديقتي العزيزة، "ناتالي".‬ 538 00:27:12,547 --> 00:27:13,965 ‫"ناتالي"، هذه...‬ 539 00:27:14,633 --> 00:27:16,009 ‫"إيزابيلا ستون".‬ 540 00:27:16,092 --> 00:27:17,427 ‫- مرحباً.‬ ‫- أنت من لوحة الإعلانات.‬ 541 00:27:17,510 --> 00:27:19,429 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنت من لوحة الإعلانات.‬ 542 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 ‫- إذن من أنت؟‬ ‫- "ناتالي".‬ 543 00:27:21,973 --> 00:27:23,350 ‫تشرفت بلقائك.‬ 544 00:27:23,933 --> 00:27:26,436 ‫لا أصدق أنني سأفعل هذا، ولكن...‬ 545 00:27:27,312 --> 00:27:29,731 ‫هل يمكن لرجل مثلك على الإطلاق...‬ 546 00:27:29,814 --> 00:27:31,775 ‫أن يتناول مشروباً مع فتاة مثلي؟‬ 547 00:27:34,653 --> 00:27:36,029 ‫دعيني أفكر في الأمر.‬ 548 00:27:37,697 --> 00:27:39,699 ‫أجل. سألقاك في المكتب.‬ 549 00:27:39,783 --> 00:27:40,825 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 550 00:27:40,909 --> 00:27:41,993 ‫- انتظر.‬ ‫- حسناً، رائع.‬ 551 00:27:42,077 --> 00:27:44,162 ‫- دعني أحضر حقيبتي.‬ ‫- عملياً، كدت تموتين.‬ 552 00:27:44,245 --> 00:27:45,622 ‫- أجل.‬ ‫- "جوش"؟‬ 553 00:27:45,705 --> 00:27:47,165 ‫علينا أن نعد الخطة.‬ 554 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 ‫أريد التأكد من أنها بخير.‬ 555 00:27:49,042 --> 00:27:50,043 ‫إنها بخير.‬ 556 00:27:50,126 --> 00:27:52,045 ‫إنها تضحك، إنها بخير.‬ 557 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 ‫أجل، وأيضاً، أنت لا تعرفها.‬ 558 00:27:55,507 --> 00:27:57,967 ‫لم لا ننفتح على أمور جديدة، صحيح؟‬ 559 00:27:58,677 --> 00:27:59,678 ‫إلى اللقاء.‬ 560 00:28:06,935 --> 00:28:07,852 ‫مهلاً.‬ 561 00:28:08,728 --> 00:28:10,188 ‫أنا آسفة.‬ 562 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 ‫- لا بد أنك تظنني...‬ ‫- رائعة الجمال.‬ 563 00:28:19,239 --> 00:28:20,448 ‫حسناً، تماسكي.‬ 564 00:28:20,532 --> 00:28:21,950 ‫لنفكر في هذا الأمر.‬ 565 00:28:23,535 --> 00:28:26,496 ‫لديّ شقة مذهلة وكلب ظريف جداً...‬ 566 00:28:27,163 --> 00:28:28,456 ‫ومساعد مثلي.‬ 567 00:28:29,207 --> 00:28:31,459 ‫لديّ وظيفة رائعة‬ ‫حتى أن المرأة الوحيدة التي تعمل معي‬ 568 00:28:31,543 --> 00:28:32,752 ‫أصبحت عدوتي اللدودة.‬ 569 00:28:34,170 --> 00:28:37,215 ‫أستمر في التعثر طوال الوقت.‬ 570 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 ‫وأتحدث مع نفسي بصوت مرتفع.‬ 571 00:28:41,970 --> 00:28:43,430 ‫أعتقد أنني محتجزة في...‬ 572 00:28:48,184 --> 00:28:50,061 ‫أصبحت حياتي...‬ 573 00:28:52,480 --> 00:28:53,690 ‫بحقك!‬ 574 00:28:53,773 --> 00:28:55,650 ‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬ 575 00:28:56,317 --> 00:28:57,819 ‫أصبحت حياتي...‬ 576 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 ‫فيلماً رومانسياً كوميدياً!‬ 577 00:29:05,952 --> 00:29:08,496 ‫وهو للمراهقين!‬ 578 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 ‫"شاهدي شخصاً يقول شيئاً‬ ‫قد تصبحين زوجته اليوم"‬ 579 00:29:16,713 --> 00:29:17,756 ‫"مفتون؟"‬ 580 00:29:17,839 --> 00:29:19,090 ‫المعذرة.‬ 581 00:29:19,674 --> 00:29:21,843 ‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة‬ ‫من ليلة أمس،‬ 582 00:29:21,926 --> 00:29:23,011 ‫لأجد الشخص الذي سرقني،‬ 583 00:29:23,094 --> 00:29:24,929 ‫ليتعارك معي قليلاً،‬ 584 00:29:25,013 --> 00:29:26,097 ‫ويفقدني الوعي،‬ 585 00:29:26,181 --> 00:29:28,099 ‫ثم أتمكن من الرحيل‬ 586 00:29:28,183 --> 00:29:29,851 ‫عن هذا العالم الرومانسي غير المحتمل.‬ 587 00:29:29,934 --> 00:29:32,604 ‫لا أعرف عما تتحدثين. تبدين مجنونة تماماً.‬ 588 00:29:32,687 --> 00:29:33,605 ‫أرجوك.‬ 589 00:29:34,230 --> 00:29:36,149 ‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة فحسب.‬ 590 00:29:36,232 --> 00:29:37,692 ‫لن تحصلي عليها.‬ 591 00:29:37,776 --> 00:29:39,778 ‫- لم لا؟‬ ‫- ابتعدي عني. أنت مجنونة تماماً.‬ 592 00:29:50,580 --> 00:29:52,040 ‫- مهلاً!‬ ‫- مرحباً.‬ 593 00:29:53,208 --> 00:29:54,083 ‫مرحباً.‬ 594 00:29:55,168 --> 00:29:56,878 ‫هل يمكنك أن تسرقني من فضلك؟‬ 595 00:29:56,961 --> 00:29:59,047 ‫أجل، وتشاجر معي، وجرني في المكان لفترة،‬ 596 00:29:59,130 --> 00:30:00,632 ‫ثم سأفقد نفسي الوعي.‬ 597 00:30:00,715 --> 00:30:02,091 ‫حذرتني أمي.‬ 598 00:30:02,967 --> 00:30:04,469 ‫- ماذا؟ لا...‬ ‫- المعذرة.‬ 599 00:30:04,552 --> 00:30:06,137 ‫الأمر سهل!‬ 600 00:30:06,221 --> 00:30:07,847 ‫يبدو أنك تميل للعنف.‬ 601 00:30:08,348 --> 00:30:09,557 ‫هيا، اسرقني.‬ 602 00:30:09,641 --> 00:30:10,683 ‫- ماذا؟ لا!‬ ‫- أجل، هكذا.‬ 603 00:30:10,767 --> 00:30:13,228 ‫سأقول، "أيها الوغد"، ثم سأفقد نفسي الوعي.‬ 604 00:30:13,311 --> 00:30:15,355 ‫ماذا؟ ما خطب الجميع؟‬ 605 00:30:15,438 --> 00:30:16,689 ‫انظروا إلى حالكم!‬ 606 00:30:17,232 --> 00:30:18,399 ‫هذا ليس حقيقياً!‬ 607 00:30:18,483 --> 00:30:21,569 ‫أكره هذا المكان.‬ 608 00:30:22,904 --> 00:30:24,280 ‫إنه مبهج أكثر من اللازم!‬ 609 00:30:24,364 --> 00:30:26,282 ‫لن يتوقف القطار في...‬ 610 00:30:26,366 --> 00:30:27,784 ‫حسناً، لا بأس!‬ 611 00:30:27,867 --> 00:30:29,744 ‫إن لم يرد أحد أن يضربني...‬ 612 00:30:34,123 --> 00:30:37,126 ‫إذن ربما هذا سيجعلني أعود‬ ‫إلى حياتي العادية والمملة.‬ 613 00:30:53,810 --> 00:30:55,562 ‫"(هانسم)"‬ 614 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 ‫الشرطي "هانسم"؟‬ 615 00:30:58,773 --> 00:30:59,774 ‫لم أرد أن تنقذني.‬ 616 00:30:59,858 --> 00:31:01,234 ‫لست أنقذك.‬ 617 00:31:01,317 --> 00:31:02,485 ‫أنا أعتقلك.‬ 618 00:31:02,569 --> 00:31:03,486 ‫لماذا؟‬ 619 00:31:04,320 --> 00:31:05,488 ‫للقفز فوق الباب الدوار.‬ 620 00:31:06,072 --> 00:31:07,031 ‫لنذهب.‬ 621 00:31:09,742 --> 00:31:11,244 ‫يداي على عضوك مباشرة.‬ 622 00:31:14,622 --> 00:31:15,540 ‫ها هو هاتفك.‬ 623 00:31:16,207 --> 00:31:18,167 ‫أعطني هاتفي المحمول لأتمكن من طلب الرقم.‬ 624 00:31:18,251 --> 00:31:20,253 ‫- عليك استخدام هذا الهاتف.‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 625 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 ‫لا أحفظ رقم أي شخص.‬ 626 00:31:22,714 --> 00:31:24,591 ‫- تظاهري بأنه عام 1995.‬ ‫- رائع.‬ 627 00:31:24,674 --> 00:31:28,011 ‫يمكنني الاتصال بجدتي الميتة‬ ‫أو المنزل الذي عشت به في عمر 12 عاماً.‬ 628 00:31:28,094 --> 00:31:29,679 ‫مكالمة واحدة، الوقت يمر.‬ 629 00:31:29,762 --> 00:31:31,806 ‫حسناً، أنا أفكر.‬ 630 00:31:31,890 --> 00:31:33,766 ‫إن احتجت إلى أي شيء، أي شيء على الإطلاق،‬ 631 00:31:33,850 --> 00:31:35,685 ‫هذا رقمي.‬ 632 00:31:36,352 --> 00:31:37,395 ‫اتفقنا؟‬ 633 00:31:39,731 --> 00:31:41,858 ‫هذا على الأرجح لن ينجح.‬ 634 00:31:42,525 --> 00:31:45,445 ‫إلا إذا كنت تؤمن بقوة الحب أو هذا الهراء،‬ 635 00:31:45,528 --> 00:31:46,821 ‫لكنه يستحق المحاولة.‬ 636 00:31:46,905 --> 00:31:47,906 ‫ها نحن ذا.‬ 637 00:32:10,219 --> 00:32:11,346 ‫مرحباً، "بليك" يتحدث.‬ 638 00:32:11,429 --> 00:32:12,555 ‫هذا غباء شديد.‬ 639 00:32:13,973 --> 00:32:15,475 ‫أشكرك على مجيئك وإخراجي.‬ 640 00:32:15,558 --> 00:32:17,810 ‫هل تمزحين؟ أسعدني كثيراً سماع صوتك.‬ 641 00:32:17,894 --> 00:32:20,355 ‫رغم أن هذا لدفع كفالتك وإخراجك من الحجز.‬ ‫رائع جداً.‬ 642 00:32:20,438 --> 00:32:22,523 ‫عادة، يسعدني كثيراً‬ 643 00:32:22,607 --> 00:32:25,860 ‫أن شخصاً مثلك يسعده‬ ‫أن يسمع صوت شخص مثلي، ولكن...‬ 644 00:32:25,944 --> 00:32:28,863 ‫أخبريني بما يحدث. أجيد الإصغاء،‬ ‫ثقبا أذنيّ كبيران.‬ 645 00:32:28,947 --> 00:32:31,199 ‫لا أستطيع. ستودعني في مصحة.‬ 646 00:32:31,282 --> 00:32:34,118 ‫بحقك، يمكنك إخباري أي شيء،‬ ‫أي شيء على الإطلاق.‬ 647 00:32:35,161 --> 00:32:37,497 ‫باستثناء أن الكوالا‬ ‫أظرف الحيوانات على الإطلاق.‬ 648 00:32:37,580 --> 00:32:39,874 ‫إنها مصابة بالمتدثرة وهي عدائية جداً،‬ 649 00:32:39,958 --> 00:32:41,709 ‫لذا ابتعدي عنها، اتفقنا؟‬ 650 00:32:41,793 --> 00:32:43,211 ‫على أي حال، لنسمع ما لديك.‬ 651 00:32:44,420 --> 00:32:45,338 ‫حسناً.‬ 652 00:32:45,505 --> 00:32:47,006 ‫صدمت رأسي بشدة...‬ 653 00:32:48,132 --> 00:32:50,677 ‫واستيقظت في كون بديل.‬ 654 00:32:50,760 --> 00:32:51,594 ‫حسناً.‬ 655 00:32:51,678 --> 00:32:54,055 ‫ويُفترض بالأمور أنها أفضل،‬ 656 00:32:54,138 --> 00:32:59,018 ‫لكنها في الواقع أسوأ‬ ‫لأن الناس يعاملونني كأنني مميزة.‬ 657 00:32:59,102 --> 00:32:59,978 ‫أجل.‬ 658 00:33:01,562 --> 00:33:03,147 ‫وأنا لست مميزة.‬ 659 00:33:06,651 --> 00:33:08,444 ‫المياه الراكدة تتدفق بشكل أعمق، أليس كذلك؟‬ 660 00:33:08,820 --> 00:33:09,654 ‫ماذا؟‬ 661 00:33:09,737 --> 00:33:12,031 ‫رباه، يوجد المزيد الذي أريد معرفته عنك.‬ 662 00:33:12,407 --> 00:33:13,866 ‫لا، أنت لا تفهم.‬ 663 00:33:13,950 --> 00:33:15,284 ‫هذا ليس عالماً حقيقياً.‬ 664 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 ‫هذا عالم المصفوفة للنساء الوحيدات.‬ 665 00:33:21,374 --> 00:33:23,543 ‫احتفظي بتلك الفكرة.‬ ‫إنه أبي يتصل بي من "سنغافورة".‬ 666 00:33:23,626 --> 00:33:24,752 ‫تعرفين الحال.‬ 667 00:33:27,922 --> 00:33:29,424 ‫عليّ الخروج من هنا.‬ 668 00:33:30,633 --> 00:33:32,427 ‫كيف أصل إلى النهاية؟‬ 669 00:33:34,137 --> 00:33:36,180 ‫كنت قد بدأت أتساءل،‬ 670 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 ‫إن كانت توجد طريقة أخرى‬ ‫للخروج من هذا العالم.‬ 671 00:33:38,850 --> 00:33:40,893 ‫إن كنت في فيلم رومانسي كوميدي، إذن...‬ 672 00:33:41,644 --> 00:33:43,980 ‫ربما عليّ أن أجد شخصاً ليغرم بي.‬ 673 00:33:50,945 --> 00:33:51,821 ‫حسناً.‬ 674 00:33:54,198 --> 00:33:55,575 ‫إن كان عليّ القيام بهذا‬ 675 00:33:55,658 --> 00:33:58,244 ‫فهناك من هم أسوأ من ملياردير بالغ الوسامة.‬ 676 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 ‫"ناتالي"، أنا آسف جداً،‬ 677 00:34:01,664 --> 00:34:03,750 ‫لكن عليّ أن أعود إلى المكتب‬ 678 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 ‫وأحل بعض المشاكل.‬ 679 00:34:07,920 --> 00:34:10,965 ‫ولكن قدمي لي صنيعاً،‬ 680 00:34:11,132 --> 00:34:13,885 ‫وتناولي العشاء مع لاحقاً، اتفقنا؟‬ 681 00:34:13,967 --> 00:34:15,261 ‫سأرسل سيارة لك.‬ 682 00:34:15,344 --> 00:34:17,554 ‫رائع. سيكون هذا ممتازاً.‬ 683 00:34:21,391 --> 00:34:22,393 ‫سأراك لاحقاً.‬ 684 00:34:25,480 --> 00:34:26,563 ‫كان هذا سهلاً.‬ 685 00:34:28,983 --> 00:34:30,985 ‫انتظر، في أي وقت هذا؟‬ 686 00:34:31,069 --> 00:34:33,404 ‫وماذا يجب أن أرتدي؟‬ 687 00:34:33,487 --> 00:34:35,322 ‫ما اسم المطعم؟‬ 688 00:34:35,406 --> 00:34:36,949 ‫يجب أن أبحث عنه قبل الذهاب‬ 689 00:34:37,033 --> 00:34:39,159 ‫لأقرر ما الذي أريده من قائمة الطعام!‬ 690 00:34:39,744 --> 00:34:42,580 ‫وإن كانت لديهم حتى قائمة للحلويات؟ انتظر!‬ 691 00:34:44,123 --> 00:34:45,625 ‫حسناً، ماذا سأرتدي؟‬ 692 00:34:46,167 --> 00:34:48,920 ‫لا يمكنني أن أرتجل كما أفعل عادة.‬ 693 00:34:50,670 --> 00:34:51,839 ‫أعرف من سيعرف.‬ 694 00:34:54,467 --> 00:34:56,594 ‫- "دوني"؟‬ ‫- أجل.‬ 695 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 ‫- رباه!‬ ‫- لا.‬ 696 00:34:58,679 --> 00:35:00,431 ‫لكن أود تحويل الماء إلى نبيذ أبيض.‬ 697 00:35:01,474 --> 00:35:02,725 ‫إذن، ما المستجدات؟‬ 698 00:35:02,809 --> 00:35:04,894 ‫عليّ الذهاب في موعد غرامي مع ذلك الشاب،‬ 699 00:35:04,977 --> 00:35:07,730 ‫"بليك" الأنيق والطويل وأجعله يغرم بي.‬ 700 00:35:07,814 --> 00:35:08,898 ‫ماذا؟‬ 701 00:35:10,525 --> 00:35:12,902 ‫هل أنت جادة؟ يا إلهي!‬ 702 00:35:12,985 --> 00:35:14,487 ‫يا إلهي!‬ 703 00:35:14,570 --> 00:35:16,197 ‫يا إلهي.‬ 704 00:35:16,280 --> 00:35:18,241 ‫يا إلهي. حسناً.‬ 705 00:35:18,324 --> 00:35:20,827 ‫يا إلهي!‬ 706 00:35:20,910 --> 00:35:23,079 ‫أنا سعيد جداً من أجلك.‬ 707 00:35:23,496 --> 00:35:25,123 ‫يا إلهي. هذه هي.‬ 708 00:35:25,748 --> 00:35:27,375 ‫يا إلهي. هذه هي اللحظة.‬ 709 00:35:27,458 --> 00:35:29,544 ‫هذه هي اللحظة‬ ‫التي تدربت من أجلها طوال حياتي.‬ 710 00:35:32,130 --> 00:35:34,423 ‫من أين تأتي تلك الموسيقى؟ لا.‬ 711 00:35:34,507 --> 00:35:35,675 ‫فهمت.‬ 712 00:35:35,758 --> 00:35:38,344 ‫أعتقد أنه يتم جرنا إلى مونتاج غبي‬ ‫لتغيير شامل.‬ 713 00:35:38,427 --> 00:35:39,804 ‫هل تريدين مونتاج لتغيير شامل؟‬ 714 00:35:39,887 --> 00:35:42,431 ‫لا، أكره تجربة ارتداء الملابس.‬ 715 00:35:42,515 --> 00:35:45,560 ‫يا إلهي، أجل، يجب أن نجرب ارتداء الملابس.‬ 716 00:35:45,643 --> 00:35:47,603 ‫لن أجرب ارتداء ملابس مختلفة وأخرج‬ 717 00:35:47,687 --> 00:35:49,355 ‫وأسألك، "ما رأيك؟"‬ 718 00:35:49,438 --> 00:35:51,774 ‫لا!‬ 719 00:36:14,714 --> 00:36:15,631 ‫عجباً.‬ 720 00:36:19,510 --> 00:36:21,596 ‫"ناتالي"، تبدين جميلة.‬ 721 00:36:21,679 --> 00:36:23,806 ‫لا، ارتديت هذا على عجالة.‬ 722 00:36:24,348 --> 00:36:27,476 ‫تطلب 5 ساعات فحسب.‬ 723 00:36:29,478 --> 00:36:31,856 ‫لنشكر قوى القدر الذي جمعنا الليلة.‬ 724 00:36:32,231 --> 00:36:35,651 ‫أنت دعوتني وأرسلت سارة، لذا...‬ 725 00:36:37,612 --> 00:36:38,946 ‫ولكن هذا لطيف جداً.‬ 726 00:36:39,739 --> 00:36:40,615 ‫هلا ننطلق؟‬ 727 00:36:56,422 --> 00:36:57,590 ‫هذا راق جداً.‬ 728 00:36:58,799 --> 00:37:00,509 ‫مم صنع غطاء الطاولة هذا؟‬ 729 00:37:00,593 --> 00:37:01,844 ‫إنه ناعم جداً.‬ 730 00:37:01,928 --> 00:37:03,346 ‫ماذا تشبه رائحته؟‬ 731 00:37:05,014 --> 00:37:06,682 ‫مثل جنين الألبكة.‬ 732 00:37:06,766 --> 00:37:08,100 ‫إنه مصنوع منه بالضبط.‬ 733 00:37:12,772 --> 00:37:14,607 ‫"ناتالي"، هذا "جيوفاني".‬ 734 00:37:15,775 --> 00:37:17,026 ‫إنه الطاهي في "فوغلي"،‬ 735 00:37:17,109 --> 00:37:19,278 ‫لكنه كان لطيفاً كفاية‬ ‫ليطهو لنا عشاء الليلة.‬ 736 00:37:19,362 --> 00:37:21,656 ‫شكراً لك.‬ 737 00:37:21,739 --> 00:37:24,533 ‫هذه أفضل وجبة تناولتها في حياتي.‬ 738 00:37:26,494 --> 00:37:28,329 ‫على الرحب والسعة.‬ 739 00:37:28,913 --> 00:37:29,830 ‫المزيد من النوكي؟‬ 740 00:37:29,914 --> 00:37:31,499 ‫"أجل كي".‬ 741 00:37:34,669 --> 00:37:36,295 ‫أنا خبيرة في التلاعب بالكلمات.‬ 742 00:37:37,755 --> 00:37:38,631 ‫حلوى.‬ 743 00:37:42,260 --> 00:37:46,347 ‫انتظر... أظن أننا على وشك‬ ‫أن نحظى بشجارنا الأول.‬ 744 00:37:46,430 --> 00:37:49,642 ‫أحاول أن أطيل هذا الموعد لأطول وقت ممكن.‬ 745 00:37:49,725 --> 00:37:52,812 ‫وصدف أنني أعرف متجر مثلجات قديم رائع‬ ‫في "ريدهوك".‬ 746 00:37:53,646 --> 00:37:55,731 ‫إن أردت أن نرسو وربما نسير قليلاً.‬ 747 00:37:56,315 --> 00:37:59,735 ‫هذا غريب، ساعة "فيتبيت" تهتز أحياناً‬ ‫وتقول، "هل تريدين السير؟"‬ 748 00:38:00,653 --> 00:38:03,781 ‫ولكن حين قلتها أنت، لم أرد أن أحطمك.‬ 749 00:38:03,864 --> 00:38:04,740 ‫جيد.‬ 750 00:38:09,203 --> 00:38:11,580 ‫يا إلهي يا "ناتالي"، أنا آسف جداً.‬ 751 00:38:12,915 --> 00:38:14,750 ‫كنت متأكداً أنه سيكون مفتوحاً في هذا الوقت.‬ 752 00:38:14,834 --> 00:38:17,795 ‫يمكننا النظر فحسب من الزجاج،‬ 753 00:38:18,713 --> 00:38:21,048 ‫إن أمعنت النظر،‬ ‫أعتقد أنه يمكنك رؤية النكهات‬ 754 00:38:21,132 --> 00:38:22,717 ‫ثم يمكنك تخيل أكلها.‬ 755 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 ‫ماذا تفعل؟‬ 756 00:38:26,137 --> 00:38:27,013 ‫لا بأس.‬ 757 00:38:27,096 --> 00:38:28,556 ‫سأترك 100 دولار في مرطبان البقشيش.‬ 758 00:38:28,639 --> 00:38:29,932 ‫ها نحن ذا.‬ 759 00:38:31,142 --> 00:38:32,059 ‫تعالي.‬ 760 00:38:32,143 --> 00:38:35,187 ‫حسناً، ما هي نكهتك المفضلة في المثلجات‬ ‫على الإطلاق؟‬ 761 00:38:36,939 --> 00:38:37,857 ‫نكهتك المفضلة.‬ 762 00:38:39,025 --> 00:38:40,109 ‫سأخبرك...‬ 763 00:38:41,485 --> 00:38:43,362 ‫لكن عليك أن تعديني أنك لن تسخري مني.‬ 764 00:38:43,446 --> 00:38:45,281 ‫- حسناً.‬ ‫- الزبد والبقان.‬ 765 00:38:45,364 --> 00:38:46,240 ‫ماذا؟‬ 766 00:38:46,866 --> 00:38:49,327 ‫من يحب الزبد والبقان؟ ما خطبك؟‬ 767 00:38:49,410 --> 00:38:52,204 ‫- هذا ما ظننت أنه سيحدث.‬ ‫- أنت مثل جد عمره 80 عاماً.‬ 768 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 ‫- صحيح.‬ ‫- حسناً.‬ 769 00:38:53,497 --> 00:38:55,708 ‫ما هي ثاني نكهة مثلجات تفضلها؟‬ 770 00:38:55,791 --> 00:38:56,667 ‫الرم والزبيب.‬ 771 00:38:57,418 --> 00:38:59,754 ‫- لا! هذا أسوأ حتى.‬ ‫- أعرف.‬ 772 00:38:59,837 --> 00:39:02,798 ‫كان هذا مصدر عدم ثقة بالنفس بالنسبة إليّ‬ ‫طوال حياتي.‬ 773 00:39:02,882 --> 00:39:05,718 ‫تعرضت للسخرية لهذا في المدرسة الابتدائية‬ ‫بلا رحمة‬ 774 00:39:06,385 --> 00:39:08,721 ‫حتى أنني أمضيت 10 سنوات كاملة‬ ‫لا آكل المثلجات‬ 775 00:39:08,804 --> 00:39:10,181 ‫إلا عزلة منزلي.‬ 776 00:39:11,140 --> 00:39:13,309 ‫يمكنني تخيلك تجلس في المنزل وتقول،‬ 777 00:39:14,185 --> 00:39:15,686 ‫- أجل.‬ ‫- الزبد والبقان.‬ 778 00:39:15,770 --> 00:39:17,229 ‫تحت الفراش.‬ 779 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 ‫تعرفين أن البوذيين يقولون...‬ 780 00:39:20,816 --> 00:39:22,234 ‫أنك لو التقيت بشخص...‬ 781 00:39:23,861 --> 00:39:25,488 ‫ونبض قلبك بقوة‬ 782 00:39:25,571 --> 00:39:27,698 ‫وارتعشت يداك وضعفت ركبتاك،‬ 783 00:39:28,491 --> 00:39:29,700 ‫فهو ليس الشخص المنشود.‬ 784 00:39:30,910 --> 00:39:33,579 ‫حين تلتقين بتوأم روحك تشعرين بهدوء تام.‬ 785 00:39:40,586 --> 00:39:42,254 ‫وأنا أشعر بهدوء شديد الآن.‬ 786 00:39:42,546 --> 00:39:43,381 ‫ماذا عنك؟‬ 787 00:39:46,384 --> 00:39:48,511 ‫أشعر بأننا على وشك القبض علينا.‬ 788 00:39:48,594 --> 00:39:50,221 ‫أجل، على الأرجح يجدر بنا الذهاب.‬ 789 00:39:55,351 --> 00:39:58,145 ‫أمضيت وقتاً مذهلاً الليلة.‬ 790 00:39:58,896 --> 00:40:00,064 ‫وأنا أيضاً.‬ 791 00:40:01,315 --> 00:40:04,402 ‫لم أحظ بليلة كهذه من قبل.‬ 792 00:40:11,951 --> 00:40:13,077 ‫مطر.‬ 793 00:40:13,160 --> 00:40:15,037 ‫حقاً؟ هذا مبتذل جداً...‬ 794 00:40:23,671 --> 00:40:25,548 ‫عادة، أعتبر هذا هراء...‬ 795 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 ‫أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً‬ ‫لأننا التقينا للتو،‬ 796 00:40:41,272 --> 00:40:42,398 ‫لكنني أحب...‬ 797 00:40:42,481 --> 00:40:45,401 ‫لا تقلها بعد.‬ 798 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 ‫لا يمكنني العودة إلى الواقع من دون...‬ 799 00:40:48,070 --> 00:40:50,114 ‫- ماذا تعنين؟ من دون ماذا؟‬ ‫- من دون...‬ 800 00:40:53,159 --> 00:40:54,201 ‫يا إلهي.‬ 801 00:41:05,171 --> 00:41:06,547 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 802 00:41:06,630 --> 00:41:08,591 ‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬ 803 00:41:08,674 --> 00:41:10,134 ‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬ 804 00:41:10,217 --> 00:41:13,179 ‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬ 805 00:41:13,262 --> 00:41:14,763 ‫كأنني أراه لأول مرة.‬ 806 00:41:14,847 --> 00:41:15,723 ‫"ناتالي"، أنا أحب...‬ 807 00:41:15,806 --> 00:41:18,184 ‫انتظر، احتفظ بتلك الفكرة،‬ ‫ولا تقل كلمة أخرى.‬ 808 00:41:18,684 --> 00:41:20,686 ‫عد إلى الفراش فحسب.‬ 809 00:41:20,769 --> 00:41:22,521 ‫لا أعتقد أننا فعلنا شيئاً.‬ 810 00:41:22,605 --> 00:41:24,148 ‫- تغير المشهد إلى الصباح التالي.‬ ‫- ماذا؟‬ 811 00:41:24,231 --> 00:41:25,107 ‫عد إلى هنا فحسب.‬ 812 00:41:25,816 --> 00:41:26,775 ‫حسناً.‬ 813 00:41:36,076 --> 00:41:37,495 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 814 00:41:37,578 --> 00:41:39,163 ‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬ 815 00:41:39,246 --> 00:41:41,207 ‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬ 816 00:41:41,290 --> 00:41:43,209 ‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬ 817 00:41:43,292 --> 00:41:45,377 ‫كأنني أراه لأول مرة.‬ 818 00:41:45,461 --> 00:41:46,795 ‫"ناتالي"، أنا...‬ 819 00:41:55,721 --> 00:41:57,139 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 820 00:41:57,223 --> 00:41:58,891 ‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬ 821 00:41:58,974 --> 00:42:01,185 ‫- كنت أفكر في الحمام للتو...‬ ‫- في الحمام.‬ 822 00:42:01,268 --> 00:42:02,937 ‫حين أنظر إلى العالم،‬ 823 00:42:03,020 --> 00:42:04,647 ‫من خلال عينيك، كأنني أراه‬ 824 00:42:04,730 --> 00:42:06,065 ‫لأول مرة.‬ 825 00:42:06,148 --> 00:42:08,901 ‫إن كنت لا أستطيع ممارسة الجنس،‬ ‫فعلى الأقل سآخذ هذه الحقيبة اللطيفة معي.‬ 826 00:42:09,735 --> 00:42:12,154 ‫هذا الكوالا الصغير يبدو باهظ الثمن.‬ 827 00:42:12,238 --> 00:42:14,114 ‫حسناً، قلها.‬ 828 00:42:15,157 --> 00:42:16,116 ‫"ناتالي"...‬ 829 00:42:17,535 --> 00:42:18,702 ‫أنا أحبك.‬ 830 00:42:23,541 --> 00:42:25,376 ‫- هل يمكنك قولها مرة أخرى؟‬ ‫- ماذا؟‬ 831 00:42:25,960 --> 00:42:27,836 ‫تعرف حالنا نحن الفتيات.‬ 832 00:42:28,462 --> 00:42:31,298 ‫نحب سماعها. قلها مجدداً فحسب.‬ 833 00:42:31,382 --> 00:42:32,258 ‫"ناتالي"...‬ 834 00:42:34,510 --> 00:42:35,636 ‫أنا...‬ 835 00:42:35,719 --> 00:42:37,179 ‫أحبك...‬ 836 00:42:37,263 --> 00:42:38,681 ‫أنت.‬ 837 00:42:41,058 --> 00:42:41,934 ‫اللعنة...‬ 838 00:42:45,980 --> 00:42:48,649 ‫شكراً جزيلاً. كنت أبحث عن واحد مثله.‬ 839 00:42:49,608 --> 00:42:53,153 ‫"(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬ 840 00:42:55,489 --> 00:42:56,448 ‫انظري إلى حالك.‬ 841 00:42:56,532 --> 00:42:58,325 ‫"ويتني".‬ 842 00:42:58,409 --> 00:42:59,368 ‫انظري إلى حالك.‬ 843 00:42:59,451 --> 00:43:01,203 ‫حركة جريئة ألا تأتي إلى العمل‬ 844 00:43:01,287 --> 00:43:03,747 ‫طوال الأسبوع السابق للعرض التقديمي المهم.‬ 845 00:43:04,081 --> 00:43:06,333 ‫هذا لا يبدو ضرورياً، اتفقنا؟‬ 846 00:43:06,417 --> 00:43:09,587 ‫لمجرد أننا زميلتا عمل،‬ ‫لا يعني أن نكون عدوتين تلقائياً.‬ 847 00:43:09,670 --> 00:43:11,338 ‫سرنا في مسيرة معاً، أتذكرين؟‬ 848 00:43:11,422 --> 00:43:15,301 ‫كانت لدينا لافتة رائعة،‬ ‫الفتيات يردن حقوق إنسان أساسية وممتعة.‬ 849 00:43:16,594 --> 00:43:17,511 ‫"ويتني"؟‬ 850 00:43:18,345 --> 00:43:20,639 ‫"ويتني"، ماذا تفعلين؟ نحن صديقتان.‬ 851 00:43:20,848 --> 00:43:23,017 ‫"ويتني"، بحقك، تشاركنا في قميص.‬ 852 00:43:23,100 --> 00:43:26,061 ‫وقمت بتوسيعه فقلت، "يمكنك أن تأخذيه".‬ 853 00:43:26,145 --> 00:43:27,354 ‫وأنا قلت، "أنا محظوظة".‬ 854 00:43:32,568 --> 00:43:34,361 ‫"ناتالي"، نحن سعداء لوجودك هنا.‬ 855 00:43:36,113 --> 00:43:38,657 ‫أمامنا 3 أيام قبل العرض التقديمي.‬ 856 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 ‫أعطينا فكرتك اللامعة من أجل الفندق.‬ 857 00:43:41,744 --> 00:43:43,871 ‫لا أصمم الفنادق بأكملها.‬ 858 00:43:43,954 --> 00:43:46,040 ‫عادة أصمم جراجات انتظار السيارات فحسب.‬ 859 00:43:46,123 --> 00:43:48,667 ‫أنت مهندسة نجمة، بحقك.‬ 860 00:43:48,751 --> 00:43:49,668 ‫أعطينا رؤيتك.‬ 861 00:43:49,752 --> 00:43:51,795 ‫ليست لديّ...‬ 862 00:43:51,879 --> 00:43:52,880 ‫ليس لديها شيء.‬ 863 00:43:56,675 --> 00:43:57,843 ‫إنها مفاجأة.‬ 864 00:43:57,926 --> 00:43:58,802 ‫أجل.‬ 865 00:43:58,886 --> 00:44:01,263 ‫وتدخرين الأفضل‬ 866 00:44:01,347 --> 00:44:03,474 ‫للعرض التقديمي وأنا أشيد بذلك.‬ 867 00:44:04,141 --> 00:44:06,018 ‫أحسنت يا "ناتالي"!‬ 868 00:44:06,101 --> 00:44:07,186 ‫أنت ناجحة!‬ 869 00:44:08,062 --> 00:44:09,146 ‫"ناتالي"!‬ 870 00:44:35,798 --> 00:44:37,132 ‫الباب مفتوح.‬ 871 00:44:37,216 --> 00:44:39,426 ‫منذ متى تدق الجرس يا "دوني"؟‬ 872 00:44:40,511 --> 00:44:41,387 ‫مرحباً.‬ 873 00:44:41,470 --> 00:44:44,390 ‫فكرت أنك تكدحين في العمل‬ ‫حتى أنك نسيت أن تأكلي.‬ 874 00:44:44,723 --> 00:44:46,809 ‫لذا جلبت لنا طعاماً من "مستر وونغ".‬ 875 00:44:47,851 --> 00:44:50,896 ‫يا إلهي، أتضور جوعاً. أنا أحبك.‬ 876 00:44:52,189 --> 00:44:53,065 ‫إذن...‬ 877 00:44:53,148 --> 00:44:55,401 ‫أريني ما كنت تعملين عليه.‬ 878 00:44:56,735 --> 00:44:59,196 ‫حسناً، هل تتذكر فكرة جراج انتظار السيارات؟‬ 879 00:45:02,908 --> 00:45:04,159 ‫استخدمت هذه الفكرة فحسب.‬ 880 00:45:04,243 --> 00:45:06,328 ‫"نات"، هذا من شيمك.‬ 881 00:45:07,204 --> 00:45:09,498 ‫أن أضيع وقتاً طويلاً على فكرة غبية.‬ 882 00:45:10,708 --> 00:45:11,834 ‫لا.‬ 883 00:45:11,917 --> 00:45:15,754 ‫لا، أن تبتكري أفضل فكرة أصلية‬ ‫بتلك البساطة.‬ 884 00:45:15,838 --> 00:45:17,631 ‫من الواضح أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي،‬ 885 00:45:17,715 --> 00:45:19,299 ‫لذا سأرحل فحسب.‬ 886 00:45:19,717 --> 00:45:20,759 ‫لا تذهب.‬ 887 00:45:20,843 --> 00:45:22,720 ‫ستفيدني مساعدتك في هذا.‬ 888 00:45:23,554 --> 00:45:24,430 ‫و...‬ 889 00:45:24,513 --> 00:45:27,224 ‫ستفيدني رفقتك.‬ 890 00:45:27,307 --> 00:45:30,144 ‫حمداً لله، لأنني أريد زلابية الحساء حقاً.‬ 891 00:45:30,227 --> 00:45:31,228 ‫مستحيل! إنها لي!‬ 892 00:45:31,311 --> 00:45:33,480 ‫- قلت للتو إنك اشتريتها لي!‬ ‫- حسناً.‬ 893 00:45:34,898 --> 00:45:36,358 ‫هل شاهدت "فريندز"؟‬ 894 00:45:36,442 --> 00:45:38,026 ‫لا يتشاجرون على زلابية الحساء.‬ 895 00:45:38,110 --> 00:45:39,903 ‫إنهم يتشاركونها، حسناً.‬ 896 00:45:39,987 --> 00:45:40,863 ‫هاك.‬ 897 00:45:42,906 --> 00:45:44,032 ‫رائحتها طيبة جداً.‬ 898 00:45:44,116 --> 00:45:45,284 ‫وهذا أيضاً.‬ 899 00:45:48,036 --> 00:45:49,079 ‫يجب أن أغتسل.‬ 900 00:45:49,705 --> 00:45:52,541 ‫كنت في قطار الأنفاق.‬ ‫ربما أحمل فيروس "زيكا" أو ما شابه.‬ 901 00:45:52,624 --> 00:45:53,584 ‫هل ما زال هذا رائجاً؟‬ 902 00:45:53,667 --> 00:45:56,503 ‫بدأت بالتساؤل إن كنت أخطأت في فهم الأمر.‬ 903 00:45:56,962 --> 00:45:59,757 ‫ربما لم يكن "بليك" من يجب أن يغرم بي.‬ 904 00:46:00,632 --> 00:46:02,676 ‫وهل أبدو ظريفة بهاتين الضفيرتين؟‬ 905 00:46:02,760 --> 00:46:03,844 ‫هل قلت شيئاً؟‬ 906 00:46:08,932 --> 00:46:11,560 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- ألا يُفترض بك قضاء الوقت معها؟‬ 907 00:46:11,643 --> 00:46:14,062 ‫لا أستطيع فهمك وفمك ممتلئ.‬ 908 00:46:14,646 --> 00:46:17,107 ‫انظري إلى هذه. إنها مذهلة.‬ 909 00:46:23,030 --> 00:46:24,323 ‫يا إلهي، حسناً.‬ 910 00:46:24,907 --> 00:46:26,742 ‫تبدو كأنك...‬ 911 00:46:30,454 --> 00:46:32,456 ‫لا تفعل. لا، توقف!‬ 912 00:46:32,539 --> 00:46:33,540 ‫يا لك من أحمق.‬ 913 00:46:34,166 --> 00:46:35,042 ‫توقف.‬ 914 00:46:37,336 --> 00:46:38,420 ‫يا إلهي.‬ 915 00:46:39,463 --> 00:46:40,589 ‫سأتناول ما يتناوله.‬ 916 00:46:41,465 --> 00:46:43,509 ‫- كم هذا لذيذ.‬ ‫- "بليك"، ماذا...‬ 917 00:46:43,592 --> 00:46:45,511 ‫هل يساعدك في مشروعك أيضاً؟‬ 918 00:46:46,303 --> 00:46:48,889 ‫يبدو ذلك رائعاً بما أنه من سيتخذ القرار.‬ 919 00:46:48,972 --> 00:46:51,517 ‫هل أنتما معاً؟ لم أعرف.‬ 920 00:46:51,600 --> 00:46:53,477 ‫كنت سأقول شيئاً سابقاً.‬ 921 00:46:53,560 --> 00:46:54,436 ‫نحن...‬ 922 00:46:56,271 --> 00:46:58,524 ‫كنت أواعد "بليك" منذ فترة قصيرة.‬ 923 00:46:58,607 --> 00:46:59,733 ‫- ولم تخبريني؟‬ ‫- بحقك.‬ 924 00:46:59,817 --> 00:47:02,986 ‫لا تقللي من علاقتنا يا عزيزتي.‬ ‫أحب هذه المرأة الفاتنة.‬ 925 00:47:03,070 --> 00:47:04,279 ‫أحبك.‬ 926 00:47:07,074 --> 00:47:08,158 ‫زلابية.‬ 927 00:47:10,744 --> 00:47:13,080 ‫لا أريد أن أكون‬ 928 00:47:13,580 --> 00:47:16,041 ‫زائد عن الحاجة هنا، لذا سأرحل.‬ 929 00:47:16,959 --> 00:47:17,918 ‫استمتعا بالطعام.‬ 930 00:47:22,506 --> 00:47:23,382 ‫يبدو لطيفاً.‬ 931 00:47:26,093 --> 00:47:28,887 ‫لكن يجب على أحد إخباره‬ ‫ألا يرتدي حزاماً بنياً مع حذاء أسود.‬ 932 00:47:29,638 --> 00:47:30,556 ‫هذا مبتذل.‬ 933 00:47:35,727 --> 00:47:37,479 ‫"متجر ومخبز (ليتل كابكيك)"‬ 934 00:47:40,899 --> 00:47:43,151 ‫"ناتالي"، هل سمعت من قبل‬ ‫برجل يُدعى "غاندي"؟‬ 935 00:47:44,194 --> 00:47:45,070 ‫أجل.‬ 936 00:47:45,654 --> 00:47:48,031 ‫قال ذات مرة إن السعادة الحقيقية‬ 937 00:47:48,115 --> 00:47:50,325 ‫هي حينما ما تفكرين به، وما تقولينه،‬ 938 00:47:50,409 --> 00:47:51,869 ‫وما تفعلينه‬ 939 00:47:51,952 --> 00:47:53,245 ‫في تناغم تام.‬ 940 00:47:53,829 --> 00:47:55,163 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 941 00:47:55,247 --> 00:47:58,041 ‫أجل، من الرائع‬ ‫أنك تحفظ كل هذه الاقتباسات يا "بليك".‬ 942 00:47:58,125 --> 00:47:59,084 ‫إنها موهبة.‬ 943 00:48:04,631 --> 00:48:05,507 ‫"جوش"؟‬ 944 00:48:06,258 --> 00:48:07,968 ‫وعارضة الأزياء المختنقة.‬ 945 00:48:08,051 --> 00:48:10,095 ‫في الواقع، سفيرة اليوغا المختنقة.‬ 946 00:48:10,178 --> 00:48:11,513 ‫هذا ليس أمراً حقيقياً.‬ 947 00:48:11,597 --> 00:48:12,764 ‫دعوني أعرّفكم.‬ 948 00:48:12,848 --> 00:48:13,724 ‫"إيزابيلا".‬ 949 00:48:13,807 --> 00:48:14,683 ‫"إيزي".‬ 950 00:48:14,766 --> 00:48:16,351 ‫"بليك"، كيف حالك؟‬ 951 00:48:16,435 --> 00:48:19,313 ‫كنت سأقدمكما لبعضكما لكنكما تعرفان بعضكما.‬ 952 00:48:19,396 --> 00:48:21,815 ‫لم تخبريني أن الشاب الذي تواعدينه‬ ‫هو مساعد "نات".‬ 953 00:48:21,899 --> 00:48:24,026 ‫توقف. إنه مهندس معماري.‬ 954 00:48:24,109 --> 00:48:26,361 ‫- مدير مشروع.‬ ‫- مهندس معماري.‬ 955 00:48:26,445 --> 00:48:27,946 ‫يبدو ليناً.‬ 956 00:48:28,030 --> 00:48:29,281 ‫إنه كذلك.‬ 957 00:48:29,364 --> 00:48:31,742 ‫يا إلهي، كيف عرفت؟ أدعوه "موش".‬ 958 00:48:32,367 --> 00:48:35,871 ‫"موش"، يجب أن تفعل ذلك الشيء‬ ‫الذي أحبه حين تفعله.‬ 959 00:48:35,954 --> 00:48:37,164 ‫هيا. افعله.‬ 960 00:48:37,247 --> 00:48:39,207 ‫- ربما ليس الآن.‬ ‫- افعله.‬ 961 00:48:39,291 --> 00:48:40,167 ‫حسناً.‬ 962 00:48:40,250 --> 00:48:41,293 ‫انظرا إلى ذلك.‬ 963 00:48:41,376 --> 00:48:43,128 ‫يوجد الكثير منه.‬ 964 00:48:43,211 --> 00:48:44,296 ‫أنا كرة لينة صغيرة.‬ 965 00:48:44,379 --> 00:48:46,381 ‫- هذا ظريف.‬ ‫- إنها تحب دهون عنقي.‬ 966 00:48:46,465 --> 00:48:47,758 ‫أحب الكعك، لذا...‬ 967 00:48:48,508 --> 00:48:50,510 ‫كيف تعرفان بعضكما؟‬ 968 00:48:50,594 --> 00:48:52,596 ‫- أنا و"بليك"؟‬ ‫- دعيني أخمن.‬ 969 00:48:52,679 --> 00:48:55,515 ‫التقيتما في حفل يخت رائع.‬ 970 00:48:56,934 --> 00:48:59,102 ‫في الواقع، كان حفل يخت مخيب للآمال.‬ 971 00:48:59,186 --> 00:49:01,438 ‫كان أسوأ حفل يخت على الإطلاق.‬ 972 00:49:01,521 --> 00:49:03,148 ‫كان مريعاً.‬ 973 00:49:03,231 --> 00:49:04,900 ‫بالحديث عن الحفلات الرائعة،‬ 974 00:49:04,983 --> 00:49:07,486 ‫يجب أن تأتيا إلى "هامبتونز"‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع.‬ 975 00:49:07,778 --> 00:49:10,197 ‫سنستضيف بعضاً من أصدقائي‬ 976 00:49:10,280 --> 00:49:11,990 ‫في منزلي الساحر على الشاطئ.‬ 977 00:49:12,074 --> 00:49:13,200 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 978 00:49:13,283 --> 00:49:15,369 ‫كنت سأخرج حوامتي على أي حال.‬ 979 00:49:15,452 --> 00:49:18,580 ‫هذا غريب. كنت سأعرض عليكما جولة في حوامتي.‬ 980 00:49:18,664 --> 00:49:19,831 ‫هذا لطف بالغ يا عزيزتي،‬ 981 00:49:19,915 --> 00:49:21,583 ‫لكن من الأفضل أن نأخذ حوامتنا.‬ 982 00:49:21,667 --> 00:49:25,420 ‫أنا و"نات" قد نريد الذهاب إلى "كيب كود"،‬ ‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬ 983 00:49:25,504 --> 00:49:28,966 ‫- أفهم ما تعنيه. أنا أراقبك.‬ ‫- لا أفهم. ما معنى ذلك؟‬ 984 00:49:30,592 --> 00:49:33,011 ‫بينكما انسجام مذهل.‬ 985 00:49:33,804 --> 00:49:35,013 ‫ربما يجدر بنا التبادل.‬ 986 00:49:40,352 --> 00:49:42,187 ‫إنها تمزح.‬ 987 00:49:42,896 --> 00:49:44,314 ‫ما رأيك؟ "هامبتونز"؟‬ 988 00:49:45,482 --> 00:49:47,359 ‫أقنعتني حينما ذكرت الحوامة.‬ 989 00:50:10,173 --> 00:50:11,174 ‫هذا الكركند...‬ 990 00:50:11,925 --> 00:50:13,301 ‫إنه في حجم قطة.‬ 991 00:50:13,969 --> 00:50:15,095 ‫أجل، إنه...‬ 992 00:50:15,846 --> 00:50:17,347 ‫رقيق مثل المارشميلو.‬ 993 00:50:18,306 --> 00:50:19,725 ‫"رقيق مثل المارشميلو."‬ 994 00:50:21,018 --> 00:50:22,227 ‫أنت فاتنة.‬ 995 00:50:23,186 --> 00:50:25,939 ‫هل تعلمت هذه الكلمة للتو؟‬ ‫لأنك تستخدمها كثيراً.‬ 996 00:50:26,023 --> 00:50:27,774 ‫إن أردت أن أتوقف عن استخدامها، سأفعل.‬ 997 00:50:28,525 --> 00:50:31,028 ‫لكن عليك التوقف عن كونك فاتنة جداً.‬ 998 00:50:32,946 --> 00:50:35,073 ‫آسف، إنه أبي.‬ 999 00:50:35,157 --> 00:50:36,116 ‫مرحباً؟‬ 1000 00:50:44,124 --> 00:50:46,585 ‫من الرائع رؤيتكما. شكراً على قدومكما.‬ 1001 00:50:46,668 --> 00:50:47,669 ‫شكراً.‬ 1002 00:50:47,753 --> 00:50:50,547 ‫حسناً. اضغطي أنت أيضاً، أجل.‬ 1003 00:50:50,630 --> 00:50:52,549 ‫حسناً، ستقبلينني أيضاً.‬ 1004 00:50:52,632 --> 00:50:53,592 ‫رباه.‬ 1005 00:51:00,390 --> 00:51:01,558 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1006 00:51:03,226 --> 00:51:06,313 ‫إذن، أنت و"بليك" في علاقة، صحيح؟‬ 1007 00:51:06,396 --> 00:51:08,398 ‫أنت و"إيزابيلا".‬ 1008 00:51:08,899 --> 00:51:11,902 ‫أعرف. من كان يظن أنني وأنت‬ ‫سينتهي بنا الأمر مع...‬ 1009 00:51:12,402 --> 00:51:13,487 ‫بشريين مثاليين.‬ 1010 00:51:14,196 --> 00:51:15,363 ‫- أجل.‬ ‫- هذا جنون.‬ 1011 00:51:15,447 --> 00:51:17,949 ‫- أجل، جنون حقاً.‬ ‫- أجل.‬ 1012 00:51:20,577 --> 00:51:21,703 ‫هل تعرفين ما الغريب؟‬ 1013 00:51:22,788 --> 00:51:25,499 ‫حقيقة أن كل هؤلاء السيدات الثريات‬ ‫يأكلن السلطعون؟‬ 1014 00:51:25,582 --> 00:51:26,917 ‫أجل، هذا غريب.‬ 1015 00:51:27,000 --> 00:51:29,920 ‫لكن في مرحلة ما ظننت أنني وأنت‬ 1016 00:51:30,003 --> 00:51:31,379 ‫من سينتهيان في علاقة معاً.‬ 1017 00:51:32,005 --> 00:51:32,881 ‫حقاً؟‬ 1018 00:51:33,423 --> 00:51:34,633 ‫أجل، في البداية.‬ 1019 00:51:35,675 --> 00:51:37,844 ‫لماذا لم تطلب مواعدتي حينها؟‬ 1020 00:51:39,554 --> 00:51:42,224 ‫لماذا لا تطلب مواعدتي الآن؟‬ 1021 00:51:43,058 --> 00:51:44,142 ‫لقد فعلت.‬ 1022 00:51:44,226 --> 00:51:45,685 ‫كنت ترفضين طوال الوقت.‬ 1023 00:51:45,769 --> 00:51:46,937 ‫كنت ترفضين مواعدتي.‬ 1024 00:51:47,521 --> 00:51:49,231 ‫ثم أصبحنا صديقين جيدين.‬ 1025 00:51:49,314 --> 00:51:50,732 ‫عم تتحدث؟‬ 1026 00:51:51,858 --> 00:51:53,360 ‫لم أرفض مواعدتك قط.‬ 1027 00:51:53,443 --> 00:51:55,403 ‫طلبت مواعدتك مرات كثيرة.‬ 1028 00:51:56,196 --> 00:51:59,199 ‫مثل مشروبات‬ ‫في ساعة المشروبات الرخيصة بعد العمل‬ 1029 00:51:59,282 --> 00:52:01,910 ‫أو الذهاب إلى حانة الكاريوكي‬ ‫مع فريقك لكرة الركل،‬ 1030 00:52:01,993 --> 00:52:05,872 ‫لم أرد الجلوس هناك وسماعك تثرثر‬ ‫عن فتاة أنت معجب بها.‬ 1031 00:52:05,956 --> 00:52:08,834 ‫حسناً، لماذا تقولين فريق كرة الركل‬ ‫كأنه أمر سيئ؟‬ 1032 00:52:10,001 --> 00:52:12,838 ‫فريق "نيويورك كيك بروكرز"‬ ‫من نخبة الرياضيين.‬ 1033 00:52:13,338 --> 00:52:16,341 ‫هذا حقيقي. أنا رياضي هناك!‬ 1034 00:52:17,300 --> 00:52:18,927 ‫- يا لك من أحمق.‬ ‫- "موش"؟‬ 1035 00:52:19,511 --> 00:52:20,512 ‫"موش"؟‬ 1036 00:52:20,595 --> 00:52:22,013 ‫سأحضر بعد قليل.‬ 1037 00:52:22,639 --> 00:52:24,891 ‫هل أنت مرتاح مع ذلك اللقب؟‬ 1038 00:52:24,975 --> 00:52:26,476 ‫يبدو سلبياً بعض الشيء.‬ 1039 00:52:26,560 --> 00:52:27,602 ‫ألا يعجبك؟‬ 1040 00:52:28,603 --> 00:52:31,815 ‫أظن أنه ظريف. يؤلمني قليلاً فعلها.‬ ‫ولكنني أظنه ظريفاً، صحيح؟‬ 1041 00:52:35,819 --> 00:52:37,654 ‫عزيزي، حسناً.‬ 1042 00:52:38,530 --> 00:52:39,531 ‫انتبهوا جميعاً.‬ 1043 00:52:40,115 --> 00:52:41,032 ‫ارفعوا أعينكم.‬ 1044 00:52:41,700 --> 00:52:45,412 ‫مرحباً جميعاً، وشكراً جزيلاً‬ ‫على حضوركم هذا الحفل المتواضع‬ 1045 00:52:45,495 --> 00:52:47,414 ‫الذي أقمناه في آخر لحظة.‬ 1046 00:52:47,497 --> 00:52:49,416 ‫أعتقد أن جميعكم تعرفون قصة‬ 1047 00:52:49,499 --> 00:52:51,168 ‫لقائي بـ"إيزابيلا"،‬ 1048 00:52:51,668 --> 00:52:53,378 ‫لكن سأحكيها مجدداً.‬ 1049 00:52:53,461 --> 00:52:54,796 ‫كنت أسير.‬ 1050 00:52:54,880 --> 00:52:56,631 ‫أجل، معي، صديقته المقربة.‬ 1051 00:52:57,299 --> 00:52:58,216 ‫أنا صديقته المقربة.‬ 1052 00:52:58,300 --> 00:53:00,218 ‫أجل، كنت أسير فحسب.‬ 1053 00:53:00,302 --> 00:53:02,971 ‫ورأيت هذه المرأة الجميلة تختنق، لذا...‬ 1054 00:53:03,054 --> 00:53:04,639 ‫- مثل...‬ ‫- أجل.‬ 1055 00:53:04,723 --> 00:53:05,891 ‫لذا ركضت إليها...‬ 1056 00:53:06,558 --> 00:53:08,018 ‫ونفذت عليها مناورة "هيمليك"...‬ 1057 00:53:08,476 --> 00:53:10,103 ‫ثم أعطتني قلبها.‬ 1058 00:53:11,646 --> 00:53:12,606 ‫هذا مقزز.‬ 1059 00:53:13,523 --> 00:53:15,192 ‫"إيزابيلا" أنت كليا...‬ 1060 00:53:15,775 --> 00:53:17,068 ‫وتماماً على طبيعتك.‬ 1061 00:53:17,611 --> 00:53:20,697 ‫وأنت واثقة في نفسك جداً،‬ 1062 00:53:20,780 --> 00:53:23,742 ‫ولست خائفة من السعي وراء ما تريدينه.‬ 1063 00:53:23,825 --> 00:53:27,245 ‫ورغم أنني غير مستحق تماماً...‬ 1064 00:53:28,830 --> 00:53:29,956 ‫من "وينز وورلد".‬ 1065 00:53:31,541 --> 00:53:32,500 ‫إنه جنوني...‬ 1066 00:53:33,168 --> 00:53:35,045 ‫أن ما تريدينه هو أنا.‬ 1067 00:53:36,171 --> 00:53:37,380 ‫أجل.‬ 1068 00:53:38,840 --> 00:53:41,593 ‫ولذلك هذا ليس مجرد حفل.‬ 1069 00:53:42,510 --> 00:53:44,346 ‫مفاجأة! إنه حفل زفافنا!‬ 1070 00:53:45,555 --> 00:53:46,681 ‫سنتزوج!‬ 1071 00:53:46,765 --> 00:53:47,766 ‫ما هذا بحق...‬ 1072 00:53:48,975 --> 00:53:50,393 ‫سنتزوج غداً‬ 1073 00:53:50,477 --> 00:53:52,854 ‫والليلة سنذهب إلى المدينة‬ ‫من أجل بعض الكاريوكي!‬ 1074 00:53:53,438 --> 00:53:54,689 ‫الكاريوكي الليلة!‬ 1075 00:53:59,319 --> 00:54:02,864 ‫رباه، ما فكرة حفل الزفاف هذا؟‬ ‫عيد الفصح في منزل "إلتون جون"؟‬ 1076 00:54:03,615 --> 00:54:06,534 ‫"دوني"، كيف أتيت إلى هنا بحق السماء؟‬ 1077 00:54:07,744 --> 00:54:08,620 ‫تعال.‬ 1078 00:54:11,873 --> 00:54:14,501 ‫سرقت كلمة مرورك‬ ‫ثم استخدمت خاصية إيجاد هاتفك.‬ 1079 00:54:14,584 --> 00:54:17,420 ‫ثم ركبت حافلة إلى هنا مثل حيوان. يا للهول.‬ 1080 00:54:17,504 --> 00:54:21,383 ‫جلست إلى جانب امرأة تأكل السباغيتي‬ ‫من كيس بلاستيكي. لا.‬ 1081 00:54:21,466 --> 00:54:22,425 ‫- حسناً.‬ ‫- ثم...‬ 1082 00:54:22,509 --> 00:54:23,718 ‫لا أحتاج إلى التفاصيل المثلية.‬ 1083 00:54:23,802 --> 00:54:26,054 ‫إنه "جوش". لم يكن "بليك" قط.‬ 1084 00:54:26,805 --> 00:54:29,182 ‫- حسناً، يجب أن أكون مع "جوش".‬ ‫- يا إلهي.‬ 1085 00:54:29,266 --> 00:54:31,309 ‫أجل، وحدث أغرب أمر.‬ 1086 00:54:31,393 --> 00:54:33,937 ‫قال لي إنه اعتقد أننا سننتهي في علاقة معاً.‬ 1087 00:54:34,020 --> 00:54:35,021 ‫والآن سيتزوج.‬ 1088 00:54:35,105 --> 00:54:37,607 ‫الصديق المقرب الذي تنسجمين معه كثيراً‬ 1089 00:54:37,691 --> 00:54:38,984 ‫هو الرجل المنشود لك؟‬ 1090 00:54:39,067 --> 00:54:40,902 ‫يا إلهي، من كان ليتوقع هذا،‬ 1091 00:54:40,986 --> 00:54:42,654 ‫باستثناء كل شخص في العالم.‬ 1092 00:54:43,280 --> 00:54:45,282 ‫- آسفة.‬ ‫- حسناً.‬ 1093 00:54:45,365 --> 00:54:47,284 ‫ألهتني ثروة "بليك"‬ 1094 00:54:47,367 --> 00:54:50,287 ‫ووجهه وقضيبه الضخم.‬ 1095 00:54:50,912 --> 00:54:52,330 ‫حسناً، مهلاً.‬ 1096 00:54:53,081 --> 00:54:54,791 ‫اعتقدت أنك قلت‬ ‫إنه لا يمكنكما ممارسة الجنس.‬ 1097 00:54:55,625 --> 00:54:57,168 ‫لا نستطيع، ولكن...‬ 1098 00:54:57,961 --> 00:54:59,296 ‫بالتأكيد كان عليّ اختلاس نظرة.‬ 1099 00:54:59,379 --> 00:55:00,797 ‫- هذه صديقتي.‬ ‫- مرة أو اثنتان.‬ 1100 00:55:00,880 --> 00:55:02,507 ‫أجل، آسفة، سأدخل المرحاض.‬ 1101 00:55:02,590 --> 00:55:03,466 ‫يا إلهي.‬ 1102 00:55:03,550 --> 00:55:05,635 ‫- أجل.‬ ‫- كنت أصوره ذهنياً.‬ 1103 00:55:05,719 --> 00:55:07,053 ‫هذه حركة مثيرة.‬ 1104 00:55:07,137 --> 00:55:08,221 ‫حسناً، الأمر هو...‬ 1105 00:55:08,763 --> 00:55:10,056 ‫إنه "جوش"، اتفقنا؟‬ 1106 00:55:10,140 --> 00:55:11,016 ‫أجل.‬ 1107 00:55:11,099 --> 00:55:12,684 ‫وكان "جوش" دائماً.‬ 1108 00:55:13,226 --> 00:55:15,061 ‫لأنه أخرق جداً ولطيف جداً...‬ 1109 00:55:16,146 --> 00:55:17,897 ‫وهو يفهمني حقاً‬ 1110 00:55:17,981 --> 00:55:20,900 ‫وفي المرة التي اعتقدت فيها‬ ‫أنه سيرحل إلى الأبد...‬ 1111 00:55:21,484 --> 00:55:22,610 ‫بكيت طوال الليل.‬ 1112 00:55:23,486 --> 00:55:24,821 ‫ولم أخبره قط.‬ 1113 00:55:25,613 --> 00:55:28,533 ‫على مقياس من خبز الباغيت‬ ‫إلى صاروخ أرض جو، ما مدى ضخامته؟‬ 1114 00:55:28,616 --> 00:55:29,868 ‫جدياً؟‬ 1115 00:55:29,951 --> 00:55:31,911 ‫سيساعدني هذا على تحديد النصيحة‬ ‫التي سأعطيها لك.‬ 1116 00:55:32,746 --> 00:55:35,498 ‫لا أعرف، إنه مثل حجم مطحنة فلفل.‬ 1117 00:55:35,582 --> 00:55:38,043 ‫مثل التي لديك في المنزل‬ ‫أو التي يجلبها النادل.‬ 1118 00:55:38,835 --> 00:55:40,503 ‫التي يجلبها النادل.‬ 1119 00:55:41,755 --> 00:55:42,672 ‫يا إلهي.‬ 1120 00:55:43,381 --> 00:55:44,382 ‫ابتلعت لساني.‬ 1121 00:55:45,592 --> 00:55:48,678 ‫لا تخبر شخصاً‬ ‫أنك اعتقدت أنك ستنتهي في علاقة معه‬ 1122 00:55:48,762 --> 00:55:51,723 ‫في الليلة السابقة لزفافك‬ ‫إلا لو كانت لديك شكوك، أليس كذلك؟‬ 1123 00:55:51,806 --> 00:55:54,309 ‫لذا لا يمكنني أن أتركه يتزوج‬ ‫تلك المخلوقة الجميلة.‬ 1124 00:55:55,352 --> 00:55:56,311 ‫لا.‬ 1125 00:55:56,394 --> 00:55:57,604 ‫عليّ إيقاف ذلك الزفاف.‬ 1126 00:55:57,687 --> 00:56:00,648 ‫أنت محقة تماماً، يجب أن توقفي الزفاف.‬ 1127 00:56:00,732 --> 00:56:03,443 ‫- سأوقف الزفاف.‬ ‫- يا إلهي، افعليها يا صديقتي.‬ 1128 00:56:12,410 --> 00:56:14,788 ‫صوت مرتفع جداً.‬ 1129 00:56:19,167 --> 00:56:20,585 ‫من أجل خطيبي.‬ 1130 00:56:21,419 --> 00:56:23,588 ‫حان وقت كأس التكيلا!‬ 1131 00:56:24,923 --> 00:56:26,508 ‫لمن هذه؟‬ 1132 00:56:26,591 --> 00:56:29,135 ‫لي ولك‬ 1133 00:56:29,219 --> 00:56:30,178 ‫و...‬ 1134 00:56:31,012 --> 00:56:32,430 ‫لي ولك.‬ 1135 00:56:32,514 --> 00:56:34,224 ‫كنت أخشى ذلك.‬ 1136 00:56:34,307 --> 00:56:36,726 ‫لنثمل بشدة ونتخذ قرارات سيئة الليلة.‬ 1137 00:56:36,810 --> 00:56:38,395 ‫- "جوش"؟‬ ‫- بدلاً من الغد.‬ 1138 00:56:38,478 --> 00:56:39,354 ‫"جوش"؟‬ 1139 00:56:40,397 --> 00:56:42,107 ‫- مرحباً.‬ ‫- انتهت الأغنية.‬ 1140 00:56:42,524 --> 00:56:44,734 ‫"ناتالي"، مرحباً.‬ 1141 00:56:45,819 --> 00:56:46,778 ‫أنت التالية. اصعدي.‬ 1142 00:56:47,821 --> 00:56:49,906 ‫- لا أريد.‬ ‫- عزيزتي، لا تفهمين.‬ 1143 00:56:49,989 --> 00:56:52,158 ‫إنها تكره الكاريوكي،‬ 1144 00:56:52,242 --> 00:56:54,702 ‫إنها تكرهه أكثر من أي شيء في العالم.‬ 1145 00:56:55,370 --> 00:56:58,206 ‫أظن بالإضافة إلى تقديم عملك في اجتماع مهم،‬ 1146 00:56:58,289 --> 00:56:59,916 ‫وتعبيرات وجهي الرائعة.‬ 1147 00:57:00,375 --> 00:57:02,669 ‫أشعر كأنك تكرهين كل شيء، أليس كذلك؟‬ 1148 00:57:02,752 --> 00:57:04,879 ‫لا بأس يا "ناتالي"، أنا أفهم.‬ 1149 00:57:04,963 --> 00:57:07,048 ‫غير مقدر لبعض الناس أن يكونوا تحت الأضواء.‬ 1150 00:57:07,132 --> 00:57:08,258 ‫لا بأس.‬ 1151 00:57:09,717 --> 00:57:11,177 ‫لا، يمكنني أن أجرب.‬ 1152 00:57:11,261 --> 00:57:13,847 ‫- حقاً؟ لم أرك تغنين من قبل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1153 00:57:14,389 --> 00:57:15,265 ‫افعليها!‬ 1154 00:57:15,348 --> 00:57:17,100 ‫- غنيت من قبل...‬ ‫- افعليها.‬ 1155 00:57:17,183 --> 00:57:19,936 ‫- لست بحاجة إلى شراب. يمكنك فحسب...‬ ‫- سأجرب.‬ 1156 00:57:21,187 --> 00:57:22,397 ‫أنت تجربين.‬ 1157 00:57:22,480 --> 00:57:25,275 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- حسناً، انطلقي يا "ناتالي"!‬ 1158 00:57:25,358 --> 00:57:28,111 ‫- سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬ ‫- أحب هذا.‬ 1159 00:57:37,954 --> 00:57:39,122 ‫لا، حسناً، آسفة.‬ 1160 00:57:39,205 --> 00:57:40,331 ‫آسفة يا رفاق.‬ 1161 01:01:09,624 --> 01:01:11,668 ‫كيف عرف الجميع الرقصة؟‬ 1162 01:01:11,751 --> 01:01:13,044 ‫أجل، كان ذلك غريباً.‬ 1163 01:01:13,961 --> 01:01:15,296 ‫هذا غير منطقي.‬ 1164 01:01:16,214 --> 01:01:18,549 ‫بصراحة، هل تعلم ما ليس منطقياً؟‬ 1165 01:01:18,633 --> 01:01:20,385 ‫الزواج من شخص التقيته للتو.‬ 1166 01:01:21,886 --> 01:01:24,055 ‫عرفت أنك ستتصرفين بغرابة حيال هذا.‬ 1167 01:01:24,138 --> 01:01:25,431 ‫لأنه غريب.‬ 1168 01:01:25,515 --> 01:01:28,476 ‫التقينا في ظروف محتدمة حقاً.‬ 1169 01:01:28,935 --> 01:01:31,312 ‫تسببت في تعجيل العلاقة بيننا.‬ 1170 01:01:32,647 --> 01:01:35,566 ‫هذا هو الدوبامين،‬ ‫دماغك يفكر تحت تأثير المخدرات.‬ 1171 01:01:36,067 --> 01:01:36,984 ‫إنه كذلك.‬ 1172 01:01:37,402 --> 01:01:39,570 ‫ماذا ستفعل حينما يزول أثر المخدر؟‬ 1173 01:01:41,280 --> 01:01:42,407 ‫لا أعرف. سوف...‬ 1174 01:01:43,449 --> 01:01:44,617 ‫نجد حلاً.‬ 1175 01:01:46,202 --> 01:01:48,663 ‫ألا تريد أن تجد حلاً مع شخص تعرفه حقاً؟‬ 1176 01:01:50,248 --> 01:01:52,792 ‫أظن لذلك يقولون‬ ‫إن عليك الزواج بصديقتك المقربة.‬ 1177 01:02:04,011 --> 01:02:05,430 ‫ربما في عالم مختلف.‬ 1178 01:02:08,391 --> 01:02:09,600 ‫يجب أن أذهب.‬ 1179 01:02:11,811 --> 01:02:12,812 ‫غداً يوم مهم.‬ 1180 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 ‫أجل.‬ 1181 01:02:18,317 --> 01:02:19,444 ‫أجل، يوم مهم.‬ 1182 01:02:25,324 --> 01:02:27,702 ‫هذا رائع يا أبي، يسعدني كثيراً أنك تحبه.‬ 1183 01:02:28,244 --> 01:02:31,164 ‫أنت محق، إنه مبتكر. وابتكرت الفكرة بمفردي.‬ 1184 01:02:31,914 --> 01:02:35,084 ‫سأطلع المهندسين ليتمكنوا من العمل‬ ‫على المخططات الرسمية والنماذج.‬ 1185 01:02:35,168 --> 01:02:36,627 ‫اتفقنا؟ وداعاً.‬ 1186 01:02:39,922 --> 01:02:41,841 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 1187 01:02:41,924 --> 01:02:43,509 ‫هل هذه مخططاتي؟‬ 1188 01:02:44,594 --> 01:02:47,054 ‫رباه، تبدين جميلة في ضوء الصباح.‬ 1189 01:02:47,138 --> 01:02:49,807 ‫هل كنت تعرض فكرتي كأنها فكرتك؟‬ 1190 01:02:49,891 --> 01:02:50,933 ‫لا.‬ 1191 01:02:51,017 --> 01:02:53,144 ‫رأيتها حين كنت في شقتك.‬ 1192 01:02:53,227 --> 01:02:55,104 ‫والفكرة كانت من أجلي، لذا...‬ 1193 01:02:55,188 --> 01:02:56,814 ‫لمن الفكرة حقاً؟‬ 1194 01:02:57,774 --> 01:02:59,776 ‫- فكرتي.‬ 1195 01:03:01,027 --> 01:03:03,780 ‫لا أعرف‬ ‫من أين يأتي كل هذا الإصرار الجنوني.‬ 1196 01:03:04,030 --> 01:03:06,699 ‫لنكن صريحين، ما كنت لتتمكني‬ ‫من عرضها عليّ الآن على أي حال.‬ 1197 01:03:06,783 --> 01:03:09,076 ‫أجل، كنت سأعرضها. لماذا لن أفعل؟‬ 1198 01:03:09,160 --> 01:03:10,036 ‫لا، ما كنت لتعرضيها.‬ 1199 01:03:10,119 --> 01:03:12,497 ‫الآن بما أنك معي، لن تعملي بعد الآن.‬ 1200 01:03:12,580 --> 01:03:16,167 ‫فتاتي تكافح في عالم الوظائف؟‬ ‫ليس في أثناء مناوبتي.‬ 1201 01:03:17,168 --> 01:03:18,753 ‫أحب عملي كمهندسة معمارية.‬ 1202 01:03:18,836 --> 01:03:19,921 ‫بحقك، لا تكوني سخيفة.‬ 1203 01:03:21,005 --> 01:03:24,091 ‫علينا أيضاً في مرحلة ما‬ ‫التحدث عن تغيير اسمك.‬ 1204 01:03:24,175 --> 01:03:25,218 ‫أنت تخطط حقاً.‬ 1205 01:03:25,301 --> 01:03:27,303 ‫هل تعتقد أننا سنتزوج؟‬ 1206 01:03:28,012 --> 01:03:29,388 ‫أجل.‬ 1207 01:03:30,264 --> 01:03:32,433 ‫وبالطبع، سنغيّر لقبك، لكن لا،‬ 1208 01:03:32,517 --> 01:03:34,435 ‫أتحدث عن اسمك الأول، "ناتالي"؟‬ 1209 01:03:35,102 --> 01:03:37,396 ‫لا أعتقد أنه سينجح حقاً بين معارفي.‬ 1210 01:03:37,480 --> 01:03:39,398 ‫لذا كنت أفكر في "جورجينا".‬ 1211 01:03:39,482 --> 01:03:40,691 ‫ما رأيك؟‬ 1212 01:03:40,775 --> 01:03:41,651 ‫يا "جورجينا".‬ 1213 01:03:43,319 --> 01:03:44,987 ‫- أنت...‬ ‫- فاتن.‬ 1214 01:03:45,071 --> 01:03:46,030 ‫مريع.‬ 1215 01:03:47,907 --> 01:03:49,408 ‫أنت شخص مريع.‬ 1216 01:03:50,743 --> 01:03:53,621 ‫حسناً، أعتقد أنك مرهقة يا عزيزتي.‬ ‫لم لا تعودين إلى الفراش؟‬ 1217 01:03:53,704 --> 01:03:55,164 ‫لم لا تغرب عن وجهي؟‬ 1218 01:03:59,961 --> 01:04:01,254 ‫من المحزن جداً...‬ 1219 01:04:01,921 --> 01:04:04,173 ‫أن ترى شخصاً تحبه يصيبه الجنون بسبب الطموح.‬ 1220 01:04:04,590 --> 01:04:06,592 ‫- هل تعرفين من قال ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1221 01:04:06,968 --> 01:04:08,135 ‫والآن لن تعرفي أبداً.‬ 1222 01:04:12,014 --> 01:04:13,140 ‫يمكنني البحث عنه في "غوغل".‬ 1223 01:04:28,865 --> 01:04:29,866 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1224 01:04:30,491 --> 01:04:32,243 ‫- إلى المنزل يا صديقي.‬ ‫- المنزل؟‬ 1225 01:04:32,743 --> 01:04:34,745 ‫سيبدأ الزفاف في خلال 20 دقيقة.‬ 1226 01:04:35,037 --> 01:04:37,123 ‫- لا أهتم.‬ ‫- ماذا؟‬ 1227 01:04:37,707 --> 01:04:39,125 ‫حاولت أن أكون منفتحة.‬ 1228 01:04:39,208 --> 01:04:41,752 ‫حاولت أن أجعل "جوش" يغرم بي،‬ 1229 01:04:41,836 --> 01:04:43,629 ‫لكن ليس من المقدر حدوث هذا.‬ 1230 01:04:45,047 --> 01:04:46,257 ‫ليس من أجل فتاة مثلي.‬ 1231 01:04:47,466 --> 01:04:49,552 ‫ولا حتى في هذا العالم الغبي المثالي.‬ 1232 01:04:58,978 --> 01:05:01,105 ‫حين كنت أصغر سناً...‬ 1233 01:05:02,523 --> 01:05:06,652 ‫كنت أخاف بشدة من الانفتاح على الحب‬ 1234 01:05:06,736 --> 01:05:09,906 ‫حتى أنني أصبحت المثلي الأنثوي الغريب‬ 1235 01:05:09,989 --> 01:05:13,326 ‫الذي يتبع كل أصدقائه المثليين الوسيمين‬ ‫في كل مكان،‬ 1236 01:05:13,409 --> 01:05:14,702 ‫كأنني سمكة الربان.‬ 1237 01:05:15,411 --> 01:05:16,621 ‫وأجعلهم يضحكون‬ 1238 01:05:16,704 --> 01:05:19,707 ‫وأجد أفضل الحفلات لنقصدها،‬ 1239 01:05:19,957 --> 01:05:23,044 ‫وأواسيهم دائماً حين تنفطر قلوبهم.‬ 1240 01:05:24,045 --> 01:05:25,880 ‫ولكن هل تعرفين ما لم يعرفه أحد قط؟‬ 1241 01:05:27,590 --> 01:05:28,549 ‫أن قلبي...‬ 1242 01:05:29,216 --> 01:05:30,676 ‫كان مفطوراً باستمرار.‬ 1243 01:05:33,387 --> 01:05:34,347 ‫باستمرار.‬ 1244 01:05:37,099 --> 01:05:38,476 ‫وكيف يمكنهم أن يعرفوا؟‬ 1245 01:05:39,435 --> 01:05:40,770 ‫لم أدعهم يرون هذا قط.‬ 1246 01:05:43,439 --> 01:05:45,858 ‫واستمر الأمر‬ ‫حتى التقيت بقارئة كف في "إبيزا"،‬ 1247 01:05:45,942 --> 01:05:47,860 ‫وقالت،‬ 1248 01:05:48,653 --> 01:05:50,738 ‫"يمكنك البحث في الكون كله...‬ 1249 01:05:52,031 --> 01:05:54,450 ‫ولن تجد كائناً يستحق الحب...‬ 1250 01:05:55,534 --> 01:05:56,410 ‫أكثر منك."‬ 1251 01:05:59,497 --> 01:06:02,249 ‫ولذلك أنا ذلك العاهر السعيد اليوم.‬ 1252 01:06:02,917 --> 01:06:04,794 ‫لأنني أحب نفسي.‬ 1253 01:06:07,546 --> 01:06:08,965 ‫من تحبين يا "ناتالي"؟‬ 1254 01:06:16,097 --> 01:06:16,973 ‫"جوش".‬ 1255 01:06:17,765 --> 01:06:19,892 ‫لم أحظ قط بفرصة لإخباره لذلك.‬ 1256 01:06:20,726 --> 01:06:22,186 ‫يجب أن أخبره.‬ 1257 01:06:22,436 --> 01:06:23,437 ‫حالاً.‬ 1258 01:06:24,855 --> 01:06:25,815 ‫لن أصل في الوقت المناسب.‬ 1259 01:06:25,898 --> 01:06:27,191 ‫ولكن عليّ المحاولة.‬ 1260 01:06:27,274 --> 01:06:30,319 ‫يا إلهي، بالطبع. لماذا أنا بهذا الغباء؟‬ 1261 01:06:30,403 --> 01:06:32,905 ‫كان الأمر دائماً‬ ‫سيصل إلى الركض لإيقاف زفاف!‬ 1262 01:06:32,989 --> 01:06:34,240 ‫إذن اركضي يا فتاة.‬ 1263 01:06:34,865 --> 01:06:37,535 ‫اركضي مثل شاب مثير يبلغ 18 عاماً‬ ‫في رواية كشف عن المثلية‬ 1264 01:06:37,618 --> 01:06:40,371 ‫والذي أدرك للتو أنه مغرم‬ ‫بشريكه "ريان" في المسرح.‬ 1265 01:06:41,455 --> 01:06:42,331 ‫احصلي عليه!‬ 1266 01:07:02,727 --> 01:07:05,354 ‫تصوير بالحركة البطيئة.‬ 1267 01:07:05,938 --> 01:07:08,607 ‫غبي جداً.‬ 1268 01:07:27,001 --> 01:07:28,002 ‫توقفوا!‬ 1269 01:07:29,336 --> 01:07:30,880 ‫- "ناتالي"؟‬ ‫- "جوش".‬ 1270 01:07:30,963 --> 01:07:33,591 ‫أحتاج إلى لحظة. أنا آسفة.‬ 1271 01:07:33,674 --> 01:07:35,885 ‫ركضت حوالي نصف ماراثون.‬ 1272 01:07:37,136 --> 01:07:38,262 ‫من دون صدرية رياضية.‬ 1273 01:07:38,345 --> 01:07:40,931 ‫"ناتالي"، ماذا تفعلين؟‬ 1274 01:07:41,015 --> 01:07:42,558 ‫أنا هنا لأوقف حفل الزفاف.‬ 1275 01:07:44,143 --> 01:07:46,270 ‫لا تقلقوا جميعاً،‬ 1276 01:07:46,729 --> 01:07:50,357 ‫من الواضح أنها تلهث ومجنونة.‬ 1277 01:07:50,441 --> 01:07:52,568 ‫هل تشعرين أنك بخير يا عزيزتي؟‬ 1278 01:07:52,651 --> 01:07:54,695 ‫لأنك تعرفين أنه لي، صحيح؟‬ 1279 01:07:55,738 --> 01:07:58,032 ‫بيننا رابط روحي.‬ 1280 01:07:59,867 --> 01:08:01,952 ‫لا، إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬ 1281 01:08:02,036 --> 01:08:03,579 ‫بالتأكيد أعرف "جوش".‬ 1282 01:08:03,662 --> 01:08:04,538 ‫حقاً؟‬ 1283 01:08:06,332 --> 01:08:07,750 ‫إذن ما هي خضرواته المفضلة؟‬ 1284 01:08:08,417 --> 01:08:11,337 ‫هذا سؤال عشوائي، لا أحد يملك خضروات مفضلة.‬ 1285 01:08:11,420 --> 01:08:14,381 ‫هل ترون؟ إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬ ‫إنها طبق غواكامولي جانبي.‬ 1286 01:08:14,465 --> 01:08:15,883 ‫هذه ليست خضروات حقيقية.‬ 1287 01:08:15,966 --> 01:08:16,841 ‫إنه يعتبرها كذلك.‬ 1288 01:08:16,926 --> 01:08:19,178 ‫عملياً، إنها كذلك. إنها أفوكادو مسحوق.‬ 1289 01:08:19,261 --> 01:08:20,261 ‫- توقف.‬ ‫- آسف.‬ 1290 01:08:20,345 --> 01:08:21,221 ‫"جوش"؟‬ 1291 01:08:21,305 --> 01:08:23,349 ‫أعرف أنني لا أمتلك ساقين رائعتين،‬ 1292 01:08:23,432 --> 01:08:25,975 ‫ولست يوغا... أياً يكن...‬ 1293 01:08:26,060 --> 01:08:28,729 ‫سفيرة يوغا.‬ 1294 01:08:28,813 --> 01:08:31,899 ‫السفراء للدول، وليسوا للتمدد.‬ 1295 01:08:32,942 --> 01:08:34,193 ‫"جوش"؟‬ 1296 01:08:34,276 --> 01:08:35,152 ‫أصغ...‬ 1297 01:08:35,736 --> 01:08:38,363 ‫أعرف أنك تظن أن "إيزابيلا" هي فتاة أحلامك.‬ 1298 01:08:40,533 --> 01:08:41,700 ‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬ 1299 01:08:43,368 --> 01:08:44,286 ‫"نات"...‬ 1300 01:08:44,995 --> 01:08:47,122 ‫حسناً، أجل، لن أبدو مثلها أبداً.‬ 1301 01:08:48,916 --> 01:08:49,792 ‫ولكن...‬ 1302 01:08:50,209 --> 01:08:52,377 ‫أنا ذكية ولطيفة ومرحة‬ 1303 01:08:52,962 --> 01:08:53,837 ‫و...‬ 1304 01:08:54,380 --> 01:08:55,506 ‫أنا شغوفة بالعمل،‬ 1305 01:08:55,965 --> 01:08:58,926 ‫وأنا بارعة بشكل غريب في غناء الكاريوكي.‬ 1306 01:08:59,009 --> 01:08:59,885 ‫"جوش"...‬ 1307 01:09:02,930 --> 01:09:05,015 ‫يجب أن تختارني، يجب أن تحبني.‬ 1308 01:09:06,015 --> 01:09:07,268 ‫لأنني أحب...‬ 1309 01:09:09,060 --> 01:09:09,979 ‫أحب...‬ 1310 01:09:26,078 --> 01:09:27,078 ‫أحبني.‬ 1311 01:09:28,413 --> 01:09:29,372 ‫يا للهول.‬ 1312 01:09:30,916 --> 01:09:31,876 ‫أحبني.‬ 1313 01:09:34,377 --> 01:09:36,881 ‫يا إلهي، طوال ذلك الوقت‬ ‫اعتقدت أن عليّ جعل شخص آخر‬ 1314 01:09:36,964 --> 01:09:39,216 ‫أن يغرم بي، ولكنني...‬ 1315 01:09:40,050 --> 01:09:41,135 ‫كان عليّ أن أحبني.‬ 1316 01:09:45,346 --> 01:09:47,015 ‫حسناً، سأرحل فحسب.‬ 1317 01:09:47,099 --> 01:09:49,393 ‫حتى نكون واضحين،‬ ‫لن تستمري في إيقاف الزفاف؟‬ 1318 01:09:49,475 --> 01:09:51,353 ‫لا، استمروا.‬ 1319 01:09:51,437 --> 01:09:53,522 ‫افعلوا ما عليكم فعله.‬ 1320 01:09:53,606 --> 01:09:56,066 ‫وأنا سأفعل ما عليّ فعله. حظاً طيباً بكل شيء.‬ 1321 01:09:56,150 --> 01:09:58,527 ‫ليست لديّ آمال مرتفعة لما يحدث هناك.‬ 1322 01:09:58,611 --> 01:10:02,698 ‫"جوش" و"إيز"، ما اسمهما كثنائي؟ "جيز"؟‬ 1323 01:10:03,449 --> 01:10:04,491 ‫الحب...‬ 1324 01:10:04,658 --> 01:10:06,118 ‫إنه جنوني، صحيح؟‬ 1325 01:10:12,666 --> 01:10:15,461 ‫"متزوجان تواً"‬ 1326 01:10:17,254 --> 01:10:18,881 ‫ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟‬ 1327 01:10:24,220 --> 01:10:25,763 ‫وأنا أقود مبتعدة،‬ 1328 01:10:25,846 --> 01:10:29,350 ‫بدأت أدرك أن حب النفس... يوجد شيء هناك...‬ 1329 01:10:51,247 --> 01:10:52,122 ‫حسناً.‬ 1330 01:10:52,790 --> 01:10:55,459 ‫يبدو أن أحدهم تلقى ضربة قوية على الرأس.‬ 1331 01:10:55,876 --> 01:10:57,962 ‫ضربة؟ لا.‬ 1332 01:10:58,045 --> 01:10:59,463 ‫أنت أكثر إثارة من أن تكون طبيباً.‬ 1333 01:10:59,546 --> 01:11:00,881 ‫كيف يُعقل أنني ما زلت عالقة هنا؟‬ 1334 01:11:01,757 --> 01:11:03,259 ‫اخرج من هنا. غرفة خطأ.‬ 1335 01:11:04,176 --> 01:11:06,887 ‫آسف، يصورون "لاو أند أوردر إس في يو"‬ ‫هنا اليوم،‬ 1336 01:11:06,971 --> 01:11:08,305 ‫وهو يجري بعض الأبحاث.‬ 1337 01:11:08,389 --> 01:11:10,391 ‫كان ينبغي أن أكون طبيباً تلفازياً.‬ 1338 01:11:10,474 --> 01:11:12,893 ‫هذا سيئ جداً، وتوجد دعاوى قضائية كثيرة ضدي.‬ 1339 01:11:13,852 --> 01:11:15,020 ‫تعرضت للسرقة في قطار الأنفاق.‬ 1340 01:11:15,104 --> 01:11:16,230 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 1341 01:11:16,313 --> 01:11:19,233 ‫كنت في غيبوبة صناعية لحوالي 18 ساعة.‬ 1342 01:11:19,316 --> 01:11:21,193 ‫هل أنا بخير؟‬ 1343 01:11:21,277 --> 01:11:22,569 ‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬ 1344 01:11:22,653 --> 01:11:25,739 ‫إن وافقت وكنت مخطئاً... فهل ستقاضينني؟‬ 1345 01:11:26,824 --> 01:11:28,450 ‫- لا.‬ ‫- إذن سأوافق على رحيلك.‬ 1346 01:11:29,034 --> 01:11:30,119 ‫هاك، هل يمكنك...‬ 1347 01:11:31,036 --> 01:11:33,122 ‫ماذا تفعلين بذلك؟‬ 1348 01:11:36,083 --> 01:11:36,959 ‫تباً!‬ 1349 01:11:38,752 --> 01:11:40,087 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 1350 01:11:40,170 --> 01:11:41,088 ‫أجل.‬ 1351 01:11:42,256 --> 01:11:43,215 ‫أجل!‬ 1352 01:11:43,299 --> 01:11:44,174 ‫"الطوارئ"‬ 1353 01:11:46,302 --> 01:11:48,262 ‫"نيويورك" مكان سيئ من جديد!‬ 1354 01:11:50,222 --> 01:11:51,348 ‫تاكسي!‬ 1355 01:12:02,192 --> 01:12:03,652 ‫"جراحة فم‬ ‫(هوليداي سكوير)، 99 سنت وأكثر"‬ 1356 01:12:15,122 --> 01:12:17,124 ‫شقتي سيئة من جديد!‬ 1357 01:12:18,250 --> 01:12:19,126 ‫أجل!‬ 1358 01:12:19,710 --> 01:12:20,919 ‫"باكستر"!‬ 1359 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 ‫لقد عدت، وأنت عدت إلى طبيعتك!‬ 1360 01:12:24,465 --> 01:12:25,424 ‫"باكستر"؟‬ 1361 01:12:26,592 --> 01:12:28,427 ‫"باكستر"، تظاهر بالموت.‬ 1362 01:12:30,304 --> 01:12:31,347 ‫قريب بما يكفي.‬ 1363 01:12:35,642 --> 01:12:36,560 ‫"دوني"؟‬ 1364 01:12:36,894 --> 01:12:37,936 ‫أنت ما زلت هنا.‬ 1365 01:12:40,647 --> 01:12:41,648 ‫هيا، العجة جاهزة.‬ 1366 01:12:41,732 --> 01:12:44,401 ‫لا. أنت ما تزال مثلياً، لا بد أنك عالق.‬ 1367 01:12:44,485 --> 01:12:46,653 ‫مهلاً، ماذا تعنين بأنني عالق؟‬ 1368 01:12:46,737 --> 01:12:48,072 ‫أنا مثلي منذ وقت طويل.‬ 1369 01:12:48,155 --> 01:12:50,491 ‫ماذا عن كل هؤلاء الفتيات‬ ‫اللاتي يأتين إلى الشقة؟‬ 1370 01:12:50,574 --> 01:12:54,119 ‫أبيع الماريجوانا ونعيش على بعد مبنى‬ ‫من مدرسة فتيات.‬ 1371 01:12:54,495 --> 01:12:55,746 ‫ألم تعرفي ذلك؟‬ 1372 01:12:56,538 --> 01:12:58,707 ‫صحيح، لأن المثليين لا يبيعون المخدرات.‬ 1373 01:12:58,791 --> 01:12:59,875 ‫- هذا مهين.‬ ‫- أجل.‬ 1374 01:12:59,958 --> 01:13:02,336 ‫هل تحبين أن يتكلم المثليين هكذا؟‬ ‫هل هذا هو الأمر؟‬ 1375 01:13:02,419 --> 01:13:03,879 ‫هل تريدينهم أن يتحدثوا هكذا؟‬ 1376 01:13:03,962 --> 01:13:05,756 ‫أجل، هل تريدين الذهاب إلى جزيرة "فاير"؟‬ 1377 01:13:05,839 --> 01:13:07,549 ‫أجل، هل أنت من برج العذراء مثلي؟‬ 1378 01:13:08,175 --> 01:13:10,302 ‫حسناً، نحن حقيقيان، وهذه طبيعتنا.‬ 1379 01:13:15,140 --> 01:13:16,058 ‫شكراً لك.‬ 1380 01:13:19,311 --> 01:13:21,021 ‫هل تريدين ماريجوانا؟‬ 1381 01:13:27,403 --> 01:13:30,072 ‫مرحباً يا "نات". تأخرت على اجتماع.‬ ‫هل يمكنك تنظيف هذا من أجلي؟‬ 1382 01:13:30,697 --> 01:13:33,909 ‫لديّ أمور لأفعلها وأماكن لأذهب إليها،‬ ‫لم لا تنظف هذا بنفسك؟‬ 1383 01:13:33,992 --> 01:13:35,828 ‫أجل.‬ 1384 01:13:37,746 --> 01:13:39,415 ‫"ناتالي"، لن تصدقي هذا.‬ 1385 01:13:39,498 --> 01:13:42,126 ‫تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد مجدداً.‬ ‫هل يمكنك الاتصال...‬ 1386 01:13:42,209 --> 01:13:44,711 ‫أتصل بك؟ هل هذا ما كنت ستطلبينه مني؟‬ 1387 01:13:44,795 --> 01:13:47,172 ‫لأنك الشخص الذي نتصل به‬ ‫حينما تتعطل الآلات في المكتب.‬ 1388 01:13:47,256 --> 01:13:50,134 ‫- لا، في الواقع، كنت...‬ ‫- آسفة، لحظة، سأتصل.‬ 1389 01:13:50,217 --> 01:13:51,802 ‫"دونا"، مرحباً، أنا "ناتالي".‬ 1390 01:13:51,885 --> 01:13:53,595 ‫أجل، هل يمكنك القيام بوظيفتك؟‬ 1391 01:13:57,015 --> 01:13:58,350 ‫"ويتني".‬ 1392 01:13:59,184 --> 01:14:01,478 ‫- يا إلهي! مرحباً!‬ ‫- مرحبا.‬ 1393 01:14:01,562 --> 01:14:02,980 ‫أعرف أن يوماً واحداً قد مر،‬ 1394 01:14:03,063 --> 01:14:05,691 ‫لكنني افتقدتك كثيراً وبقدر غير صحي.‬ 1395 01:14:05,774 --> 01:14:07,192 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 1396 01:14:07,276 --> 01:14:09,403 ‫في الواقع، أنا في أفضل حال على الإطلاق.‬ 1397 01:14:10,362 --> 01:14:11,572 ‫لكن أرجوك، حسناً،‬ 1398 01:14:11,655 --> 01:14:14,366 ‫يجب أن تعديني أننا لن نتشاجر ثانية.‬ 1399 01:14:14,450 --> 01:14:16,034 ‫ماذا؟ نحن لا نتشاجر أبداً.‬ 1400 01:14:16,118 --> 01:14:18,704 ‫غالباً لأنك تتركينني أشاهد الأفلام‬ ‫طوال اليوم.‬ 1401 01:14:18,787 --> 01:14:21,874 ‫بشأن ذلك،‬ ‫كنت أفكر في تقليل مشاهدة الأفلام.‬ 1402 01:14:22,583 --> 01:14:24,001 ‫أنت محقة تماماً.‬ 1403 01:14:24,084 --> 01:14:25,627 ‫يمكنني التوقف متى شئت.‬ 1404 01:14:25,711 --> 01:14:26,795 ‫إنها ليست مهمة بالنسبة إليّ.‬ 1405 01:14:27,504 --> 01:14:28,380 ‫ما رأيك في يوم واحد؟‬ 1406 01:14:28,464 --> 01:14:29,381 ‫لا أفلام لمدة أسبوع.‬ 1407 01:14:29,465 --> 01:14:30,674 ‫حسناً، قاسية ولكن عادلة.‬ 1408 01:14:30,757 --> 01:14:32,092 ‫أجل، مثل شعر ساقي.‬ 1409 01:14:32,176 --> 01:14:34,428 ‫معلومات أكثر من اللازم. حسناً. يجب أن أدخل.‬ 1410 01:14:34,511 --> 01:14:35,554 ‫حسناً، وداعاً.‬ 1411 01:14:35,637 --> 01:14:36,680 ‫لنذهب.‬ 1412 01:14:40,934 --> 01:14:42,227 ‫ممتاز يا عزيزتي، أحضري قهوة لنا.‬ 1413 01:14:42,311 --> 01:14:43,687 ‫في الواقع، لا أفعل ذلك.‬ 1414 01:14:44,938 --> 01:14:45,814 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1415 01:14:46,440 --> 01:14:47,941 ‫اجلس يا عزيزي، وستعرف.‬ 1416 01:14:48,025 --> 01:14:49,526 ‫أظنك ستجد الأمر...‬ 1417 01:14:50,777 --> 01:14:51,820 ‫فاتناً.‬ 1418 01:14:51,904 --> 01:14:52,779 ‫"ناتالي".‬ 1419 01:14:53,572 --> 01:14:55,449 ‫أنا أعرض فكرتي لفندقه.‬ 1420 01:14:55,532 --> 01:14:57,409 ‫لن نفعل ذلك بعد.‬ 1421 01:14:57,493 --> 01:14:59,453 ‫أنا سأفعل. أنا جاهزة.‬ 1422 01:15:01,538 --> 01:15:03,499 ‫حسناً يا سيد "لويس"،‬ 1423 01:15:03,582 --> 01:15:05,334 ‫كنت أفكر كثيراً مؤخراً‬ 1424 01:15:05,417 --> 01:15:06,919 ‫بشأن ما نقدره،‬ 1425 01:15:07,002 --> 01:15:08,587 ‫وما نعتبره مستحقاً‬ 1426 01:15:08,670 --> 01:15:11,131 ‫لنستثمر وقتنا وحبنا‬ 1427 01:15:11,215 --> 01:15:13,926 ‫وبالطبع، أموالنا به، لذلك...‬ 1428 01:15:14,009 --> 01:15:17,429 ‫بينما نصمم فندقك الجديد المثير،‬ 1429 01:15:17,513 --> 01:15:20,349 ‫أريد التركيز أولاً‬ ‫على جراح انتظار السيارات.‬ 1430 01:15:20,974 --> 01:15:22,351 ‫جراج انتظار السيارات؟‬ 1431 01:15:23,769 --> 01:15:24,853 ‫أجل.‬ 1432 01:15:25,354 --> 01:15:27,147 ‫فكروا في الأمر. إنه مظلم...‬ 1433 01:15:27,940 --> 01:15:29,024 ‫ومغلق.‬ 1434 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 ‫لا أحد يلاحظه حقاً.‬ 1435 01:15:37,199 --> 01:15:38,700 ‫ولكن ماذا لو فتحناه؟‬ 1436 01:15:40,827 --> 01:15:42,120 ‫ماذا لو في الواقع...‬ 1437 01:15:42,955 --> 01:15:44,373 ‫جعلنا منه شيئاً؟‬ 1438 01:15:45,040 --> 01:15:46,250 ‫جعلناه مشرقاً ومتجدد الهواء...‬ 1439 01:15:46,875 --> 01:15:49,419 ‫ووضعنا جدران زجاجية في كل مكان؟‬ 1440 01:15:49,503 --> 01:15:50,963 ‫وفجأة،‬ 1441 01:15:51,797 --> 01:15:53,966 ‫يتحول شيء كان خفياً،‬ 1442 01:15:54,049 --> 01:15:56,635 ‫وشيء لم يأبه به أحد‬ 1443 01:15:56,718 --> 01:15:58,178 ‫أو يعيره اهتماماً...‬ 1444 01:15:59,346 --> 01:16:01,390 ‫فجأة، لم يعد خفياً.‬ 1445 01:16:02,182 --> 01:16:03,934 ‫وينظر الناس إليه،‬ 1446 01:16:04,726 --> 01:16:05,727 ‫ويرون جمالاً.‬ 1447 01:16:07,437 --> 01:16:08,397 ‫ويرون شيئاً ما...‬ 1448 01:16:09,231 --> 01:16:10,107 ‫على الأقل.‬ 1449 01:16:11,191 --> 01:16:13,318 ‫أعتقد أن هذا قد يكون مميزاً جداً.‬ 1450 01:16:18,282 --> 01:16:19,616 ‫في الواقع، ليست فكرة سيئة.‬ 1451 01:16:19,700 --> 01:16:20,576 ‫شكراً لك.‬ 1452 01:16:21,034 --> 01:16:23,370 ‫إنها في الواقع فكرة رائعة، فكرت فيها.‬ 1453 01:16:24,246 --> 01:16:26,123 ‫وسأبدأ في العمل عليها.‬ 1454 01:16:26,623 --> 01:16:27,958 ‫حسناً، لنفعل هذا.‬ 1455 01:16:28,041 --> 01:16:30,168 ‫حسناً، أراكم لاحقاً. وداعاً.‬ 1456 01:16:31,503 --> 01:16:32,838 ‫ما معنى كلمة فاتن؟‬ 1457 01:16:39,636 --> 01:16:42,306 ‫وأنت! عليك التوقف عن العيش في عالم خيالي.‬ 1458 01:16:42,848 --> 01:16:44,641 ‫مرحباً؟‬ 1459 01:16:44,725 --> 01:16:45,767 ‫مرحباً يا "جوش"!‬ 1460 01:16:45,851 --> 01:16:46,727 ‫مرحباً.‬ 1461 01:16:46,810 --> 01:16:48,228 ‫- أجل، حسناً.‬ ‫- ما الأمر يا "نات"؟‬ 1462 01:16:48,604 --> 01:16:51,023 ‫عليك التوقف عن التحديق عبر النافذة‬ 1463 01:16:51,106 --> 01:16:53,692 ‫في فتاة غبية في ثوب سباحة غبي.‬ 1464 01:16:53,775 --> 01:16:55,986 ‫حسناً، هذا ليس ما يُقال عنه.‬ 1465 01:16:56,069 --> 01:16:58,405 ‫عليك بدء العيش في الواقع،‬ 1466 01:16:58,488 --> 01:17:00,699 ‫والتوقف عن التفكير في الارتباط بعارضة،‬ 1467 01:17:00,782 --> 01:17:02,367 ‫وأن هذا سيجعلك سعيداً.‬ 1468 01:17:02,451 --> 01:17:03,327 ‫هل انتهيت؟‬ 1469 01:17:03,660 --> 01:17:05,495 ‫حسناً، اجلسي.‬ 1470 01:17:06,121 --> 01:17:07,706 ‫هيا، اجلسي.‬ 1471 01:17:07,789 --> 01:17:08,999 ‫- لن...‬ ‫- هيا.‬ 1472 01:17:09,082 --> 01:17:10,834 ‫- لن تدفعني ثانية؟‬ ‫- لا.‬ 1473 01:17:10,917 --> 01:17:12,502 ‫انتظري. حسناً.‬ 1474 01:17:13,337 --> 01:17:14,254 ‫ابقي مكانك، لا تتحركي.‬ 1475 01:17:15,339 --> 01:17:16,214 ‫فقط...‬ 1476 01:17:39,279 --> 01:17:41,073 ‫ماذا ترين حين تنظرين إلى لوحة الإعلانات؟‬ 1477 01:17:57,297 --> 01:17:58,423 ‫كنت أنظر إليك.‬ 1478 01:18:01,176 --> 01:18:02,302 ‫أنا أنظر إليك دائماً.‬ 1479 01:18:03,345 --> 01:18:04,221 ‫"جوش".‬ 1480 01:18:05,847 --> 01:18:06,973 ‫يا لك من أحمق.‬ 1481 01:18:18,318 --> 01:18:19,194 ‫حسناً.‬ 1482 01:18:23,949 --> 01:18:25,409 ‫إذن ربما علينا الخروج معاً في وقت ما.‬ 1483 01:18:25,492 --> 01:18:26,451 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1484 01:18:26,535 --> 01:18:27,911 ‫- إن أردت.‬ ‫- سيكون هذا رائعاً.‬ 1485 01:18:27,994 --> 01:18:30,288 ‫حسناً. أجل، جيد. رائع.‬ 1486 01:18:30,372 --> 01:18:31,957 ‫أجل.‬ 1487 01:18:32,708 --> 01:18:35,043 ‫لماذا نتحدث كأننا غاضبان من بعضنا؟‬ 1488 01:18:35,127 --> 01:18:37,587 ‫لا أعرف. كنت في وسط سلسلة نجاحات‬ ‫هذا الصباح، والآن أنا...‬ 1489 01:18:40,424 --> 01:18:41,299 ‫الآن أنا سعيدة حقاً.‬ 1490 01:18:42,092 --> 01:18:43,760 ‫إذن، عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 1491 01:18:44,594 --> 01:18:45,595 ‫كاريوكي أو ما شابه؟‬ 1492 01:18:46,138 --> 01:18:47,347 ‫أجل، سيكون هذا...‬ 1493 01:18:48,056 --> 01:18:50,559 ‫أجل. ربما سأغني أفضل منك، ولكن...‬ 1494 01:18:52,561 --> 01:18:53,729 ‫حسناً.‬ 1495 01:19:08,326 --> 01:19:09,202 ‫أجل، يجب...‬ 1496 01:19:09,286 --> 01:19:12,205 ‫- سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.‬ ‫- أجل، إنه يتطلب فترة أحياناً.‬ 1497 01:19:13,165 --> 01:19:14,374 ‫حسناً، لقد وصل.‬ 1498 01:19:45,697 --> 01:19:47,491 ‫مهلاً، هل ركضت هابطة الدرج؟‬ 1499 01:19:48,074 --> 01:19:49,618 ‫أحاول أن أكون هادئة. إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1500 01:19:49,701 --> 01:19:51,369 ‫أجلب قهوة.‬ 1501 01:19:51,453 --> 01:19:53,371 ‫لأنني أجلب القهوة لنفسي فحسب الآن.‬ 1502 01:19:53,455 --> 01:19:55,332 ‫أردت القول إنني فخورة بك.‬ 1503 01:19:55,415 --> 01:19:56,625 ‫كان الموقف في الأعلى مذهلاً.‬ 1504 01:19:56,708 --> 01:19:59,586 ‫لأكون واضحة، "جوش" لا يكملني.‬ 1505 01:19:59,711 --> 01:20:01,213 ‫أنا أكمل نفسي.‬ 1506 01:20:01,963 --> 01:20:03,173 ‫تعرفين، رباه...‬ 1507 01:20:04,049 --> 01:20:05,509 ‫رغم أنك كنت متشائمة جداً،‬ 1508 01:20:05,592 --> 01:20:08,637 ‫يبدو أنك تملكين وظيفة أحلامك،‬ ‫والرجل المعجب بك حقاً،‬ 1509 01:20:08,720 --> 01:20:10,055 ‫والصديقة الرائعة جداً، أنا...‬ 1510 01:20:10,138 --> 01:20:13,558 ‫كأنك في إحدى قصص الحب التي تكرهينها كثيراً.‬ 1511 01:20:16,394 --> 01:20:19,272 ‫أجل، كل ما أحتاج إليه الآن‬ ‫هو فقرة موسيقية جذابة.‬ 1512 01:22:41,873 --> 01:22:43,208 ‫الطقس حار.‬ 1513 01:27:46,386 --> 01:27:48,388 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 1514 01:27:52,386 --> 01:27:59,388 سحب الترجمة بوايطة موقع المحب