﻿1
00:00:40,124 --> 00:00:44,378
لكل واحد منا طريقه في هذه الحياة...
 وهكذا بدأت حياتي.

2
00:00:44,837 --> 00:00:49,550
اسمي "نوربيت ألبرت رايس" وكنت يتيما.

3
00:00:49,675 --> 00:00:52,052
"نوربيت"

4
00:00:53,721 --> 00:00:54,638
سنة ١٩٦٨

5
00:00:54,764 --> 00:00:56,682
يروق لي التفكير أن والدّي كانا يحبانني كثيرا...

6
00:00:56,807 --> 00:00:59,143
لكن أحوالهما المادية لم تسمح لهما بتربيتي.

7
00:00:59,643 --> 00:01:02,646
أتخيلهما يزوران كل المياتم في المنطقة...

8
00:01:02,897 --> 00:01:04,690
مترددين كثيرا في الاختيار...

9
00:01:04,940 --> 00:01:07,109
في محاولة للتأكد أن ابنهما العزيز...

10
00:01:07,234 --> 00:01:09,820
سيترعرع وسط بيئة مثالية.

11
00:01:12,114 --> 00:01:16,911
مطعم وميتم "وونتون الذهبي"

12
00:01:25,795 --> 00:01:28,506
"لينغ لينغ"! تركوا واحدا آخر!

13
00:01:29,048 --> 00:01:32,218
ابتعدي، أيتها الذئاب! ابتعدي، أيتها الذئاب!

14
00:01:32,426 --> 00:01:35,888
ارحلي! هيا! لن تفترسي طفلا آخر.

15
00:01:44,647 --> 00:01:47,191
اللعنة! طفل أسود آخر.

16
00:01:48,275 --> 00:01:49,735
لا يقبل أحد بتبنيهم.

17
00:01:52,321 --> 00:01:55,658
كما أنك طفل أسود بشع ستبقى هنا لفترة طويلة.

18
00:01:55,783 --> 00:01:58,828
لن يقول أحد يوما "أريد الطفل الأسود البشع".

19
00:01:59,370 --> 00:02:02,540
أنت طفل بشع. أبشع طفل رأيته في حياتي.

20
00:02:02,790 --> 00:02:05,417
يعتقد الكثيرون أن المياتم باردة ومخيفة...

21
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
لكن الحياة في "وونتون الذهبي" كانت ممتعة.

22
00:02:08,546 --> 00:02:12,216
كنا نملك كل ما يملكه الأولاد العاديون
 حيوانات أليفة...

23
00:02:14,260 --> 00:02:15,636
تفضّل العب بهذا.

24
00:02:17,972 --> 00:02:21,392
فناء خلفي كبير ورفاق كثيرون لنلعب معهم.

25
00:02:22,518 --> 00:02:25,646
"لينغ لينغ"! سقط الأولاد في برميل المنكه.

26
00:02:25,771 --> 00:02:27,857
سيتساقط شعرهم مجددا.

27
00:02:27,982 --> 00:02:31,068
أيها اليتيم الغبي! لن يتبنى أحد يتيما أصلع!

28
00:02:31,277 --> 00:02:33,737
"نوربيت" كيف ستجد عائلة تتبناك إن كنت أصلع؟

29
00:02:34,405 --> 00:02:35,781
لن يقبل أحد "نوربيت" الأصلع!

30
00:02:35,906 --> 00:02:37,616
ما هي مشكلة هؤلاء الأولاد؟

31
00:02:38,200 --> 00:02:40,703
كان السيد "وونغ" مثيرا جدا للاهتمام.

32
00:02:40,828 --> 00:02:44,957
إضافة إلى محبته للأولاد
 وإلى براعته في تحضير الأطباق الآسيوية...

33
00:02:45,082 --> 00:02:47,960
كان مولعا بصيد الحيتان على الطريقة القديمة.

34
00:02:48,085 --> 00:02:49,962
إنه حوت!

35
00:02:52,965 --> 00:02:54,717
ابتسم، أيها...

36
00:02:57,261 --> 00:02:59,722
أصبت الهدف! مباشرة في المنخر!

37
00:03:03,183 --> 00:03:06,228
أين أنت، يا "نوربيت"؟ لماذا هربت كالجبان؟

38
00:03:08,230 --> 00:03:11,233
منذ أن تاه "مارفن بروننغ" لعدة
 أسابيع في الوسط التجاري...

39
00:03:11,358 --> 00:03:13,402
بدأ الميتم يطبق نظام الرفيق.

40
00:03:13,736 --> 00:03:14,904
هيا، يا "نوربيت"!

41
00:03:15,029 --> 00:03:17,031
كانت "كيت" رفيقتي.

42
00:03:17,156 --> 00:03:20,492
هيا، يا "نوربيت"! هيا، يا "نوربيت"!

43
00:03:23,203 --> 00:03:25,664
أحسنت! أنت تتدبر أمرك جيدا.

44
00:03:30,336 --> 00:03:34,256
كنا أنا و"كيت" معا طوال الوقت. نلعب الداما...

45
00:03:34,757 --> 00:03:37,134
- لا!
 - رائع!

46
00:03:39,428 --> 00:03:41,347
نشاهد أفلام الرعب.

47
00:03:43,933 --> 00:03:46,518
حتى إننا كنا نتغوط معا.

48
00:03:48,228 --> 00:03:52,441
وذات يوم، قررنا أنا و"كيت" أن نتزوج.

49
00:03:52,650 --> 00:03:55,444
فتزوجنا تحت السنديانة الكبيرة.

50
00:03:55,569 --> 00:03:57,863
أعلنك زوجة لي.

51
00:04:00,199 --> 00:04:02,576
وأنا أعلنك زوجا لي.

52
00:04:03,535 --> 00:04:05,037
خاتمك بنكهة البطيخ.

53
00:04:05,913 --> 00:04:07,665
خاتمك بنكهة التفاح الأخضر.

54
00:04:10,918 --> 00:04:13,629
أعتقد أنه حان الوقت لنقبّل بعضنا البعض.

55
00:04:20,219 --> 00:04:22,137
وعشنا حياة سعيدة إلى الأبد...

56
00:04:24,098 --> 00:04:27,726
لمدة أسبوعين، حين تبنتها إحدى العائلات.

57
00:04:32,314 --> 00:04:33,899
الوداع، يا "نوربيت".

58
00:04:34,650 --> 00:04:37,444
بعد ذلك، لم أركب الدراجة كثيرا.

59
00:04:40,614 --> 00:04:43,325
بعد رحيل "كيت"، أصبح عدد الأولاد مفردا...

60
00:04:43,492 --> 00:04:45,953
لذا، بقيت من دون رفيق لبعض الوقت.

61
00:04:46,620 --> 00:04:50,124
وأحيانا، كنت أشعر بالحزن...

62
00:04:55,754 --> 00:04:57,506
لكنني لم أفقد يوما الأمل.

63
00:04:57,631 --> 00:05:01,760
كنت أعرف أنني سأجد فتاة تشاركني حياتي
 في أحد الأيام.

64
00:05:02,094 --> 00:05:05,389
لكن كان يجب أن أصبر.

65
00:05:08,684 --> 00:05:11,478
- لماذا فعلتما هذا؟
 - لأن هذا يروق لنا.

66
00:05:11,603 --> 00:05:13,105
ماذا ستفعل؟

67
00:05:14,231 --> 00:05:15,482
سنة ١٩٧٧

68
00:05:17,526 --> 00:05:18,736
هذا يكفي.

69
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
اتركاه وشأنه.

70
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
من قال ذلك؟

71
00:05:32,082 --> 00:05:35,794
- من أنت؟
 - "راسبيوشا". ما اسمك؟

72
00:05:36,378 --> 00:05:40,758
- "نوربيت".
 - "نوربيت"؟ هذا اسم سخيف.

73
00:05:41,258 --> 00:05:44,344
- لماذا ضربت هذين الولدين؟
 - للدفاع عنك.

74
00:05:44,470 --> 00:05:48,390
- ألديك رفيقة، يا "نيسبيت"؟
 - "نوربيت".

75
00:05:49,016 --> 00:05:50,225
لا.

76
00:05:50,434 --> 00:05:54,188
الآن، أصبح لديك واحدة. قف وأمسك بيدي.

77
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
- حسنا.
 - هل أنت بخير؟

78
00:05:58,692 --> 00:06:01,862
تغير كل شيء حين أصبحت "راسبيوشا" رفيقتي.

79
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
كنا نعتني ببعضنا البعض...

80
00:06:07,284 --> 00:06:09,369
وبدأ الأولاد الآخرون يحترمونني.

81
00:06:09,620 --> 00:06:11,080
أختار...

82
00:06:19,338 --> 00:06:22,091
- "نوربيت".
 - هيا.

83
00:06:22,341 --> 00:06:25,886
بفضل "راسبيوشا"، وللمرة الأولى في حياتي...

84
00:06:26,220 --> 00:06:28,972
أصبحت لدي عائلة حقيقية.

85
00:06:29,389 --> 00:06:31,475
كان ﻟ"راسبيوشا" ثلاثة أشقاء.

86
00:06:31,767 --> 00:06:34,186
كان "بيغ بلاك جاك" الشقيق البكر.

87
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
الفخذ.

88
00:06:37,856 --> 00:06:39,399
ثم يأتي "بلو".

89
00:06:40,818 --> 00:06:41,985
الصدر.

90
00:06:43,612 --> 00:06:46,240
و"ايرل" الذي كان الأصغر سنا.

91
00:06:46,490 --> 00:06:47,616
الجناح.

92
00:06:48,659 --> 00:06:50,869
كانوا يحبون أختهم الصغيرة كثيرا...

93
00:06:51,411 --> 00:06:53,497
لذا، كانوا يعاملونني كفرد من العائلة.

94
00:06:53,622 --> 00:06:56,333
تفضل، يا "نوربيت". احتفظت لك بالجزء الأطيب.

95
00:06:56,750 --> 00:07:00,462
- ما هذا؟
 - مؤخرة الديك الرومي. كل، أيها الغبي.

96
00:07:02,631 --> 00:07:03,715
هنيئا.

97
00:07:04,925 --> 00:07:06,385
هنيئا.

98
00:07:06,885 --> 00:07:07,928
سنة ١٩٨٥

99
00:07:08,053 --> 00:07:09,471
كان يعرف عن عائلة "لاتيمور"...

100
00:07:09,638 --> 00:07:12,391
أنهم الأناس الأكثر خبثا في المدينة...

101
00:07:12,516 --> 00:07:14,768
لكن فقط لأن الناس كانوا يجهلون حقيقتهم.

102
00:07:14,977 --> 00:07:18,105
في الواقع، كانوا أناسا طيبين وكادحين.

103
00:07:18,730 --> 00:07:21,150
كانوا يديرون شركة البناء المحلية...

104
00:07:21,859 --> 00:07:24,319
ومؤخرا، وبهدف تلبية حاجات الجماعة...

105
00:07:24,444 --> 00:07:25,404
مرحبا، يا "موريس".

106
00:07:25,529 --> 00:07:27,656
...افتتحوا مؤسسة صغيرة
 خاصة بتأمين الحراسة...

107
00:07:28,907 --> 00:07:32,494
كانت خدمة شائعة جدا بين التجار المحليين.

108
00:07:32,619 --> 00:07:36,248
أنا لا أخضع للتهديدات. إنني إيطالي.
 أنا من يهدّد الآخرين.

109
00:07:36,373 --> 00:07:37,666
حقا؟

110
00:07:37,791 --> 00:07:38,917
أحضراه لي.

111
00:07:47,259 --> 00:07:48,343
إنني موافق.

112
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
مع الوقت، أصبحت و"راسبيوشا" حميمين جدا...

113
00:07:55,184 --> 00:07:59,688
في المدرسة وعندما بلغنا سن الرشد.

114
00:08:00,898 --> 00:08:03,734
بدأت أعمل كمحاسب في الشركة العائدة للعائلة.

115
00:08:05,319 --> 00:08:07,487
أنتظر مكالمات هاتفية مهمة اليوم يا "نوربيت"...

116
00:08:07,988 --> 00:08:10,115
لذا، عندما ترد على الهاتف، تكلم كرجل أبيض.

117
00:08:10,407 --> 00:08:13,202
بدا الأمر وكأن حياتي أخذت تنتظم تدريجيا.

118
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
لذا، أصبح من الطبيعي.

119
00:08:16,830 --> 00:08:20,459
أن أنتقل و"راسبيوشا" إلى المرحلة التالية
 في علاقتنا.

120
00:08:20,709 --> 00:08:24,296
أعلنكما زوجا وزوجة.

121
00:08:26,590 --> 00:08:28,050
يمكنك أن تقبل العروس.

122
00:08:53,784 --> 00:08:54,910
افتح فمك.

123
00:08:59,081 --> 00:09:00,791
هيا، يا "راسبيوشا"!

124
00:09:07,089 --> 00:09:09,341
كان حفل الزفاف شبيها بقصة خيالية...

125
00:09:10,467 --> 00:09:12,594
بداية فصل جديد.

126
00:09:14,054 --> 00:09:19,184
كنت أعرف أنني لن أكون وحيدا بعد اليوم.
 لقد وجدت مكاني في هذا العالم.

127
00:09:20,477 --> 00:09:21,853
مسكين "نوربيت".

128
00:09:22,062 --> 00:09:26,316
سابقا، عندما كنت قوادا، كنت أقول للعاهرات...

129
00:09:26,483 --> 00:09:30,654
"أيتها الساقطات، لن يدفع أحد ثمن البقرة،
 إن كان يستطيع الحصول على الحليب مجانا".

130
00:09:31,238 --> 00:09:33,115
لا يجب أن نقلق إن اشترى هذا الشاب الحليب...

131
00:09:33,657 --> 00:09:36,118
لأنه اشترى للتو البقرة بأكملها.

132
00:09:36,994 --> 00:09:40,163
وهي أيضا بقرة مميزة جدا.
 ولا بد أنها مصدر هذه الكمية من المخيض.

133
00:09:40,289 --> 00:09:41,456
غنّي، يا عزيزتي.

134
00:09:42,124 --> 00:09:44,543
هذه ليست غمازات بل انخسافات على مؤخرتها.

135
00:09:45,168 --> 00:09:46,712
إنها تشبه شاحنة بالفستان الأبيض.

136
00:09:52,301 --> 00:09:53,677
إنه فيلم رعب.

137
00:09:54,136 --> 00:09:57,347
"نوربيت" يا لها من امرأة!

138
00:09:57,472 --> 00:09:59,599
- مرحبا، أيها الرجال.
 - نشعر بالغيرة، صح؟

139
00:09:59,725 --> 00:10:02,811
- أجل.
 - ليتني أجد زوجة مثلها.

140
00:10:03,186 --> 00:10:05,480
"نوربيت". أريد أن أتحدث إليك للحظة.

141
00:10:06,273 --> 00:10:09,359
أريد توضيح الأمور فحسب.

142
00:10:10,902 --> 00:10:14,197
إن ألحقت يوما الأذى بشقيقتي بأي طريقة...

143
00:10:15,157 --> 00:10:19,745
إن جعلتها تبكي أو تحزن...

144
00:10:20,620 --> 00:10:24,416
سأهاجمك بآلة الحلاقة وبعصير الحامض.

145
00:10:25,125 --> 00:10:26,668
- مفهوم؟
 - أجل.

146
00:10:26,918 --> 00:10:28,545
ستتألم كثيرا، يا صاح.

147
00:10:29,254 --> 00:10:32,007
ستشعر بآلام حادة ومشلّة.

148
00:10:32,382 --> 00:10:33,467
فهمت.

149
00:10:34,217 --> 00:10:36,386
- مفهوم؟
 - أجل، أجل، أجل.

150
00:10:36,511 --> 00:10:37,637
حسنا.

151
00:10:39,306 --> 00:10:41,892
- أهلا بك إلى العائلة.
 - شكرا.

152
00:10:46,063 --> 00:10:48,857
أكل أحدهم قطعة كبيرة من قالب الحلوى خاصتي.

153
00:10:53,862 --> 00:10:55,572
إلام تنظرون؟ أنا لم آكل أي قطعة حلوى.

154
00:10:57,532 --> 00:10:59,034
فليهتم كل واحد منكم بشؤونه.

155
00:11:07,709 --> 00:11:08,835
أيها الفتيان!

156
00:11:09,169 --> 00:11:11,922
أنا السيد "وونغ" الإشبين.

157
00:11:12,047 --> 00:11:17,135
وأود أن أقول شيئا بهذه المناسبة،
 فلنتناول نخب العروسين...

158
00:11:17,677 --> 00:11:20,430
سأخبر قصة عن "نوربيت". أنا بمثابة والده.

159
00:11:20,555 --> 00:11:22,891
قمت بتربية "نوربيت" وهو بمثابة ابن لي.

160
00:11:23,266 --> 00:11:26,686
وأود القول إنني آسف جدا، يا "نوربيت"...

161
00:11:26,812 --> 00:11:29,022
لأنك ستتزوج من الفتاة "لاتيمور".

162
00:11:29,147 --> 00:11:32,776
أنا لا أفهم ذلك. عندما كنت صغيرا، كنت تقول:

163
00:11:32,901 --> 00:11:38,156
"ذات يوم، سألتقي بفتاة أحلامي".
 وها أنت تتزوج من غوريللا.

164
00:11:39,950 --> 00:11:41,910
أمزح، أمزح، أمزح.

165
00:11:42,160 --> 00:11:44,121
ألا تميزون الدعابة عندما تسمعونها؟

166
00:11:44,246 --> 00:11:45,622
لماذا تريدون التسبب بشجار خلال حفل الزفاف؟

167
00:11:46,790 --> 00:11:51,044
اهدأوا قبل أن ألحق الأذى بكم. حسنا.

168
00:11:51,878 --> 00:11:53,672
عندما كان "نوربيت" صغيرا...

169
00:11:54,005 --> 00:11:59,302
كان يحب أن يركض عاريا في كل مكان.
 كان دائما عاريا.

170
00:12:00,011 --> 00:12:04,099
وعندما كان "نوربيت" صغيرا،
 كان عضوه التناسلي بحجم فطيرة خضار صغيرة.

171
00:12:06,226 --> 00:12:08,728
- تعرف ذلك، يا "نوربيت".
 - هذا صحيح.

172
00:12:08,854 --> 00:12:13,233
وذات يوم كان "نوربيت"
 يركض عاريا في الخليج...

173
00:12:13,358 --> 00:12:16,445
فقام ثعبان سام بلسع مؤخرته.

174
00:12:18,363 --> 00:12:19,948
بالقرب من باب البدن.

175
00:12:22,451 --> 00:12:25,912
عندها، فقد "نوربيت" وعيه
 اعتقدت أن "نوربيت" فارق الحياة.

176
00:12:26,037 --> 00:12:29,249
لذا، لمست نبضه، فاكتشفت أنه ما زال حيّا.
 ما زال حيّا! قلت في نفسي:

177
00:12:29,875 --> 00:12:32,627
"يجب أن أفعل شيئا لإنقاذ الولد".

178
00:12:33,628 --> 00:12:34,838
عندها، بدأت أفكر:

179
00:12:35,839 --> 00:12:41,553
هل أمتص السم من مؤخرة "نوربيت"
 أو أتركه يموت؟

180
00:12:43,305 --> 00:12:45,849
قمت بالعمل المناسب.

181
00:12:46,933 --> 00:12:50,145
قلت في نفسي: "اللعنة! لا!

182
00:12:50,479 --> 00:12:51,938
"يجب أن يفارق 'نوربيت' الحياة...

183
00:12:52,105 --> 00:12:54,441
"لأن الجحيم قد يتحول إلى جليد...

184
00:12:54,566 --> 00:12:57,027
"قبل أن يمتص 'وونغ' السم
 من مؤخرة رجل آخر."

185
00:13:01,364 --> 00:13:04,034
لكن أمرا غريبا وغير منطقي حصل، يا "نوربيت".

186
00:13:04,826 --> 00:13:07,621
بالرغم من وجود السم داخل جسد "نوربيت"
 لم يفارق هذا الأخير الحياة.

187
00:13:08,330 --> 00:13:11,541
بل ازداد قوة.

188
00:13:11,666 --> 00:13:15,962
لذا، أعرف أنك قوي جدا في داخلك يا "نوربيت".

189
00:13:16,379 --> 00:13:17,714
أنت قوي مثل المحارب.

190
00:13:18,590 --> 00:13:21,551
لذا، أقول لك إنك تستطيع التغلب على كل شيء.

191
00:13:22,344 --> 00:13:23,553
حتى...

192
00:13:25,722 --> 00:13:28,141
لذا، أقول لجميع الموجودين هنا وﻟ"نوربيت"...

193
00:13:28,433 --> 00:13:33,146
أتمنى لك الكثير من السعادة، السلام والحب...

194
00:13:33,271 --> 00:13:37,359
وكمية كبيرة من الموز لزوجتك الغوريلا.

195
00:13:38,068 --> 00:13:40,779
إنني أمزح. نخب "نوربيت" و"راسبيوشا".

196
00:13:42,739 --> 00:13:44,407
أتعرف ما قد يبدو رومانسيا جدا يا "نوربيت"؟

197
00:13:44,533 --> 00:13:48,161
أن تحملني لاجتياز العتبة كقطرة من الشوكولا.

198
00:13:52,874 --> 00:13:54,209
كن ناعما.

199
00:13:58,380 --> 00:13:59,548
استجمع قواك كلها.

200
00:14:01,716 --> 00:14:04,761
هيا، تصرف كرجل. أنت لست رجلا.

201
00:14:05,554 --> 00:14:06,596
أنت مثير للشفقة.

202
00:14:11,059 --> 00:14:14,563
يا "راسبيوشا"، أعرف أننا مضطربان
 لأننا سنفعل هذا للمرة الأولى...

203
00:14:14,688 --> 00:14:17,524
لكننا نستطيع أخذ وقتنا، يا حبيبتي. لنستمتع.

204
00:14:24,489 --> 00:14:27,200
كانت "راسبيوشا" ممتلئة حبّا.

205
00:14:30,495 --> 00:14:31,830
عيد ميلاد مجيدا!

206
00:14:33,665 --> 00:14:35,834
هوو... هوو... هوو!

207
00:14:35,959 --> 00:14:38,169
دام هذا الحب لسنوات عديدة.

208
00:14:38,628 --> 00:14:39,671
توقف!

209
00:14:42,757 --> 00:14:45,302
١٨٧. تعرض شرطي للاعتداء.

210
00:14:45,427 --> 00:14:47,512
وما زال يزداد قوة.

211
00:14:48,430 --> 00:14:50,390
عيدا سعيدا بمناسبة ذكرى الرؤساء!

212
00:14:52,684 --> 00:14:55,020
فليبارك الرب "أميركا".

213
00:14:55,270 --> 00:14:57,022
اليوم

214
00:14:57,147 --> 00:15:01,151
وهكذا، بدأنا حياتنا المشتركة
 مثل جميع الأزواج السعداء.

215
00:15:01,276 --> 00:15:02,819
صباح الخير، يا "راسبيوشا".

216
00:15:02,944 --> 00:15:04,487
اللعنة على عبارة "صباح الخير، يا 'راسبيوشا'".

217
00:15:04,613 --> 00:15:07,741
يجب أن تفعلي شيئا بشأن هذا الكلب اللعين.
 لأنني لا أقبل...

218
00:15:07,866 --> 00:15:09,784
أن يرعبني كلب في منزلي.

219
00:15:09,909 --> 00:15:11,995
سئمت من ذلك! سأذهب لشراء بندقية خردق.

220
00:15:12,120 --> 00:15:13,163
وسأمنحه سببا لينبح.

221
00:15:13,288 --> 00:15:15,999
عندما أبدأ بإطلاق الخردق على مؤخرته.

222
00:15:18,001 --> 00:15:20,086
تأخرت على موعد تمارين الرقص
 بسبب حديثي معك.

223
00:15:27,552 --> 00:15:28,595
اللعنة، يا "نوربيت"!

224
00:15:28,720 --> 00:15:31,598
كم مرة قلت لك ألا تحرّك مقعدي!

225
00:15:31,765 --> 00:15:34,684
- أنا لم أحركه.
 - إذا، لماذا هو قريب هكذا؟

226
00:15:35,477 --> 00:15:38,396
لا يمكن إرجاعه أكثر من ذلك، يا "راسبيوشا".

227
00:15:38,855 --> 00:15:40,023
لا، أنت حركته. عندما أتنفس...

228
00:15:40,148 --> 00:15:42,150
يطلق صدري الزمور. اسمع.

229
00:15:43,401 --> 00:15:44,361
هل رأيت؟

230
00:15:46,196 --> 00:15:48,490
- هذا ليس طبيعيا.
 - سمعت.

231
00:15:48,698 --> 00:15:51,201
هذا يثبت علميا أنك قمت بتحريك مقعدي.

232
00:15:51,743 --> 00:15:54,037
- هذا ليس موضوعا علميا.
 - بلى. كفى نقاشا.

233
00:15:54,162 --> 00:15:55,830
- هذا ليس موضوعا علميا.
 - بلى. قلت، كفى نقاشا.

234
00:15:56,539 --> 00:15:58,500
- أقصد...
 - قلت إنه موضوع علمي.

235
00:16:03,797 --> 00:16:08,385
ما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد بيع المطعم؟

236
00:16:08,843 --> 00:16:09,969
إنه مشروع مزدهر.

237
00:16:10,095 --> 00:16:12,514
لا يحتاج إلى جهد كبير. وأكسب الكثير من المال.

238
00:16:12,806 --> 00:16:18,770
لكل رجل ثمنه. نعتقد أن هذا قد يكون ثمنك.

239
00:16:33,535 --> 00:16:37,080
وهذا هو عرضي البديل.

240
00:16:44,629 --> 00:16:47,590
- المعذرة.
 - حسنا، فلنتصرف أنت!

241
00:16:51,428 --> 00:16:55,098
أنا لست مثل الآخرين. لا أخاف من "لاتيمور".

242
00:16:55,598 --> 00:16:59,352
- أنت مخطئ، يا "وونغ". اهدأ.
 - أنتبه لذاك الشيء، يا سيد "وونغ".

243
00:16:59,477 --> 00:17:00,770
أعطيني مسدسي، يا "لينغ لينغ"!

244
00:17:00,895 --> 00:17:04,023
هذا الرجل مجنون، فلنغادر المكان!

245
00:17:04,441 --> 00:17:07,610
لن أبيع المطعم لآل "لاتيمور" أبدا! أبدا!

246
00:17:10,196 --> 00:17:13,700
هل الجميع جاهز؟ هل الجميع جاهز؟

247
00:17:14,367 --> 00:17:17,579
سنخرق! سندخل!

248
00:17:17,954 --> 00:17:19,164
سنتلألأ!

249
00:17:19,831 --> 00:17:21,124
سنختلج!

250
00:17:21,833 --> 00:17:26,254
كل هذا لأننا نريد السيطرة على الرقص النقري
 وحرق الدهون.

251
00:17:26,379 --> 00:17:29,090
احرقوا الدهون بالرقص النقري. ارقصوا.

252
00:17:29,340 --> 00:17:31,426
أبعدي مؤخرتك النحيلة من هنا.

253
00:17:32,093 --> 00:17:34,679
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
 دست على البراز، يجب تنظيف ذلك.

254
00:17:34,804 --> 00:17:37,974
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

255
00:17:38,099 --> 00:17:41,603
دست على البراز، يجب تنظيف ذلك
 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

256
00:17:41,728 --> 00:17:44,355
امتطوا الخيل. امتطوا الخيل!

257
00:17:45,190 --> 00:17:49,861
يطرحكم أرضا! يطرحكم أرضا!

258
00:17:50,570 --> 00:17:54,491
وانزلقوا! هيا، انزلقوا! هيا، انزلقوا!

259
00:17:54,616 --> 00:17:57,744
وصل رجال الشرطة. وصل رجال الشرطة.

260
00:17:57,869 --> 00:18:01,122
إنهم يأخذونني إلى السجن.
 إنهم يأخذونني إلى السجن.

261
00:18:01,247 --> 00:18:04,751
رقصة النهر. هيا، أيها البيض.
 رقصة النهر. هيا، أيها البيض.

262
00:18:05,418 --> 00:18:06,878
رقصة النهر. هيا.

263
00:18:07,003 --> 00:18:08,338
الآن، نضخ، نضخ إلى الأعلى.

264
00:18:08,463 --> 00:18:10,089
نضخ إلى الأسفل.

265
00:18:10,215 --> 00:18:15,804
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة
 ثمانية، تسعة، عشرة، أحد عشر، اثنا عشر.

266
00:18:15,929 --> 00:18:19,057
وتمددوا. استعملوا العضلات كلها...

267
00:18:19,182 --> 00:18:22,936
عضلات الشمال واليمين. عظيم!

268
00:18:23,061 --> 00:18:24,354
المعذرة، يا "باستر"؟

269
00:18:24,479 --> 00:18:26,147
أحتاج إلى المساعدة.

270
00:18:26,272 --> 00:18:28,274
انظري إلى نفسك! تشبهين يقطينة كبيرة.

271
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
سكاكر أو خدع؟ ما الأمر؟

272
00:18:30,485 --> 00:18:33,696
إنني مصابة بالتواء في الورك منذ الولادة
 لذا، أنا مرنة جدا.

273
00:18:33,822 --> 00:18:35,448
إنني مثل عرق السوس، انظر.

274
00:18:36,616 --> 00:18:41,120
أيتها الفتاة، هذا القمر البدر مثير للغاية.

275
00:18:41,412 --> 00:18:42,497
توقف.

276
00:18:42,789 --> 00:18:46,084
أتعلم؟ هل تعطي دروسا خصوصية؟

277
00:18:47,502 --> 00:18:50,547
سأعطيك دروسا خصوصيا إن أسديت لي خدمة.

278
00:18:50,672 --> 00:18:51,548
ما هي؟

279
00:18:51,673 --> 00:18:55,844
اطلبي من أشقائك أن يموّلوا شريطي الدعائي.

280
00:18:56,344 --> 00:18:58,263
أحاول تدويل الرقص النقري.

281
00:18:58,388 --> 00:18:59,681
أريد أن أصبح مثل "بيلي بلنك"...

282
00:18:59,806 --> 00:19:01,558
مع مبلغ مضاعف من المال ونسبة أقل من الشهرة.

283
00:19:01,683 --> 00:19:03,268
إنها فكرة جيدة.

284
00:19:03,685 --> 00:19:07,772
سأفعل ذلك، سأفعل ذلك لكن أولا،
 يجب أن تعطيني ذاك الدرس الخصوصي.

285
00:19:08,690 --> 00:19:10,400
حسنا! اتصلي بي، أيتها الفتاة.

286
00:19:10,525 --> 00:19:13,278
- سأتصل بك.
 - سأصبح مدربك الخاص على الرقص النقري.

287
00:19:16,656 --> 00:19:18,992
- يبدو أنه يوم السبت.
 - كيف عرفت ذلك؟

288
00:19:19,117 --> 00:19:21,828
لقد وصل "نوربيت" كالمعتاد.

289
00:19:22,203 --> 00:19:23,997
يمكن ضبط الساعة على مواعيده.

290
00:19:25,832 --> 00:19:28,585
مرحبا، يا "بوب سويت جيزس"
 ويا "لورد ميرسي".

291
00:19:29,294 --> 00:19:30,461
هل أنتما بخير؟

292
00:19:30,587 --> 00:19:31,629
العمل جيد.

293
00:19:31,754 --> 00:19:34,090
العمل جيد. تقريبا مثل الأيام الغابرة.

294
00:19:34,215 --> 00:19:35,091
أجل، بالفعل.

295
00:19:35,216 --> 00:19:36,259
ماذا تقصد "بالأيام الغابرة"؟

296
00:19:36,384 --> 00:19:39,053
الأيام الغابرة، حين كنا قوادين يا "نوربيت".

297
00:19:40,471 --> 00:19:41,681
هل كنتما قوّادين؟

298
00:19:41,806 --> 00:19:45,435
هذا خطأ. ما زلنا كذلك.
 قواد ليوم واحد، قواد إلى الأبد.

299
00:19:45,810 --> 00:19:47,896
- دائما. إلى الأبد.
 - أجل.

300
00:19:48,021 --> 00:19:50,023
أرسلتني "راسبيوشا" لأخذ الطلبية العادية.

301
00:19:50,148 --> 00:19:50,982
هل المطعم مفتوح؟

302
00:19:51,107 --> 00:19:52,942
المطعم مفتوح دائما. تفضل.

303
00:19:53,067 --> 00:19:54,235
سنحضر لك الطلبية.

304
00:19:54,444 --> 00:19:55,987
"يا إلهي"... يا له من لحم مشوي شهي!

305
00:19:57,780 --> 00:19:59,449
- "مونيكوا"!
 - أجل، يا أبي.

306
00:19:59,574 --> 00:20:03,036
حضّري ﻟ"كينغ كونغ" ثلاث علب كبيرة.
 مع الصلصة الاكسترا.

307
00:20:03,161 --> 00:20:04,621
لا تزيلي الدهون.

308
00:20:04,746 --> 00:20:06,998
أرجوك، لا تزيلي الدهون. ستقتلني.

309
00:20:07,123 --> 00:20:08,374
يا "نوربيت"...

310
00:20:08,499 --> 00:20:11,544
هل أنت مهتم بحذاء جديد. أو بقصة شعر؟

311
00:20:11,920 --> 00:20:13,796
ما رأيك بحوض استحمام أو بمغسلة؟

312
00:20:14,088 --> 00:20:16,591
هل اشتريتما أيضا متجر الأدوات الصحية؟

313
00:20:16,716 --> 00:20:19,260
هذا مناسب تماما. كنا نبيع الساقطات.

314
00:20:19,385 --> 00:20:21,679
والآن، أصبحنا نبيع المراحيض.

315
00:20:21,804 --> 00:20:25,016
- أسرة، ساقطات وأدوات أخرى كثيرة.
 - هذه تجارة مربحة جدا.

316
00:20:25,183 --> 00:20:26,142
لا، شكرا أيها الصديقان.

317
00:20:26,267 --> 00:20:28,353
سأذهب لتقديم استعراض
 للدمى المتحركة في الميتم.

318
00:20:28,478 --> 00:20:29,479
في الميتم؟

319
00:20:29,604 --> 00:20:31,898
هذا عمل لطيف جدا.

320
00:20:32,023 --> 00:20:34,817
خذ هذه الكمية من البطاطا المقلية...
 للأولاد؟

321
00:20:34,943 --> 00:20:37,612
هذا رائع، أيها الصديقان! أنتما لطيفان جدا.

322
00:20:37,946 --> 00:20:40,448
أين الدمى المتحركة؟ نسيتها في المنزل!

323
00:20:40,573 --> 00:20:42,241
يجب أن أرحل. يجب أن أرحل، أيها الصديقان.

324
00:20:42,367 --> 00:20:44,410
- أين الدمى المتحركة؟
 - لم يحضرها معه.

325
00:20:49,999 --> 00:20:52,251
لماذا عادت "راسبيوشا" إلى المنزل باكرا؟

326
00:20:55,338 --> 00:20:56,547
"سبيوشا"؟

327
00:20:58,132 --> 00:20:59,133
أجل، يا صغيرتي.

328
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
هيا، أحضري قطعة الشوكولا.

329
00:21:04,764 --> 00:21:07,266
أنت الآن في ورطة. أنت في ورطة.

330
00:21:07,392 --> 00:21:11,562
أجل، أنا "ويلي وونكا".
 تحرّكي، يا صغيرتي. هذا ضلع.

331
00:21:12,689 --> 00:21:15,483
حسنا! خذيه بأكمله.

332
00:21:15,608 --> 00:21:18,236
خذيه في جسدك. لم يسبق لك أن فعلت ذلك.

333
00:21:18,361 --> 00:21:20,738
لم يسبق لك أن فعلت ذلك.

334
00:21:20,863 --> 00:21:23,116
اللعنة! سنأخذ وضعية الخنزير في البطانية.

335
00:21:23,241 --> 00:21:25,994
- والآن، اصرخي! اصرخي!
 - "أونك"، "أونك"!

336
00:21:26,869 --> 00:21:29,163
افعلي ذلك من الخلف.

337
00:21:30,248 --> 00:21:33,793
أشعر أنني "ويلي وونكا" مع هذه الشوكولا كلها.

338
00:21:34,919 --> 00:21:40,341
مرحبا! كيف حالك، يا صاح؟

339
00:21:40,466 --> 00:21:42,343
ما الجديد؟ هل أنت بخير؟

340
00:21:42,802 --> 00:21:46,806
أنا "باستر الراقص". كيف حالك؟
 كانت زوجتك تتحدث عنك للتو.

341
00:21:46,931 --> 00:21:48,266
إنها تحبك كثيرا.

342
00:21:48,391 --> 00:21:53,479
- أنت أستاذ الرقص النقري الذي يمرن "ر".
 - في الواقع، أنا مرشدها الروحي في الرقص.

343
00:21:53,646 --> 00:21:55,690
جئت لأعطيها درسا خصوصيا في الرقص النقري.

344
00:21:56,357 --> 00:21:57,483
لكنك عار.

345
00:21:57,817 --> 00:22:00,528
كي ترى جيدا حركة العضلات...

346
00:22:00,737 --> 00:22:01,904
خلال الرقص.

347
00:22:02,071 --> 00:22:04,866
أترى هذا؟
 لا يمكنك أن تراه إن كنت ترتدي قميصا بياقة.

348
00:22:08,119 --> 00:22:09,579
وثمة أنتص...

349
00:22:09,704 --> 00:22:12,290
أنا مولع جدا بالرقص.

350
00:22:12,415 --> 00:22:15,710
عندما أذكر كلمة "رقص"، ينتصب. رقص!

351
00:22:15,835 --> 00:22:17,003
أترى؟

352
00:22:17,211 --> 00:22:18,254
"سبيوشا"؟

353
00:22:18,379 --> 00:22:20,256
"باستر" ضيف عندنا، يا "نوربيت".

354
00:22:20,381 --> 00:22:22,008
كيف تجرؤ على التلميح إلى أمر كهذا؟

355
00:22:22,258 --> 00:22:23,718
أجل، يا "أوربيت"!

356
00:22:23,843 --> 00:22:26,929
كيف تجرؤ على التلميح إلى أمر كهذا؟

357
00:22:27,180 --> 00:22:31,934
حتى إنني مصدوم جدا من اتهامك لي، أتسمع؟

358
00:22:32,060 --> 00:22:35,605
وبدل البقاء هنا والدخول في سجال معك...

359
00:22:35,730 --> 00:22:37,815
وبصفتي مسيحي ملتزم...

360
00:22:38,024 --> 00:22:41,652
سأتصرف كما كان سيفعل يسوع في وضع كهذا.

361
00:22:42,653 --> 00:22:44,405
وسأدير لك خدي الأيسر.

362
00:22:45,406 --> 00:22:46,324
آمين.

363
00:22:51,245 --> 00:22:52,622
هل أنت مسرور الآن؟

364
00:22:53,706 --> 00:22:55,541
لقد خنتني، يا "راسبيوشا"!

365
00:22:55,666 --> 00:22:57,126
قلت لك إنه لم يحصل شيء بيننا...

366
00:22:57,251 --> 00:22:58,336
وإن قلت هذا مجددا...

367
00:22:58,461 --> 00:22:59,712
سأحطم أسنانك.

368
00:23:01,547 --> 00:23:04,133
تبادلنا النذور، يا "راسبيوشا". أنا زوجك.

369
00:23:04,926 --> 00:23:08,638
تبادلنا النذور، يا "راسبيوشا" لكنك خنتني!

370
00:23:08,930 --> 00:23:10,473
لم يحصل شيء بيننا!

371
00:23:12,391 --> 00:23:13,476
بلى!

372
00:23:13,935 --> 00:23:17,939
وأنت ملكة الساقطات!

373
00:23:23,653 --> 00:23:24,737
مرحبا، يا "نوربيت"!

374
00:23:32,787 --> 00:23:34,038
اهربوا!

375
00:23:40,545 --> 00:23:42,046
تعال إلى هنا! اقترب!

376
00:23:42,171 --> 00:23:43,756
اللعنة! يا إلهي!

377
00:23:43,881 --> 00:23:45,967
تعال إلى هنا! تعال إلى هنا!

378
00:23:46,092 --> 00:23:46,926
دعيني وشأني!

379
00:23:47,343 --> 00:23:48,845
أنت جبان حقير!

380
00:23:49,137 --> 00:23:50,221
أيتها الساقطة!

381
00:23:56,269 --> 00:23:58,437
تعال إلى هنا! هذا ما تستحقه، أيها الأسود الغبي!

382
00:23:58,563 --> 00:24:00,314
آمل أن تكون أصبت بأذى كبير!

383
00:24:02,316 --> 00:24:03,776
إن كنت ترغب في الركض، يا "نوربيت"...

384
00:24:04,068 --> 00:24:06,112
اركض إلى مطعم الأضلاع...

385
00:24:06,946 --> 00:24:09,657
وأحضر لي كمية صغيرة من الأضلاع.

386
00:24:10,158 --> 00:24:11,534
صلصة حارة إضافية.

387
00:24:12,910 --> 00:24:16,164
هذه الجلبة كلها أشعرتني بالجوع.

388
00:24:24,505 --> 00:24:26,174
أنا الأوزة الصغيرة الحمراء...

389
00:24:26,299 --> 00:24:29,093
التي تتنزه. في الغابة، غير مكترثة بشيء...

390
00:24:29,385 --> 00:24:30,720
وفجأة...

391
00:24:31,179 --> 00:24:32,263
مرحبا.

392
00:24:32,430 --> 00:24:35,975
- من أنت؟
 - أنا الخنزير الشرير في الغابة.

393
00:24:36,225 --> 00:24:38,853
أنت تملك عينين كبيرتين جدا، أيها الخنزير.

394
00:24:39,103 --> 00:24:40,980
كي أراك جيدا، أيتها الأوزة.

395
00:24:41,147 --> 00:24:44,400
أنت تملك أنفا كبيرا، أيها الخنزير.

396
00:24:44,734 --> 00:24:48,112
كي أشتم جيدا المأكولات اللذيذة في سلّتك.

397
00:24:48,237 --> 00:24:50,364
دعيني أرى ماذا يوجد في السلة.

398
00:24:51,449 --> 00:24:55,286
لا، ستسرق مأكولاتي.

399
00:24:55,411 --> 00:24:56,746
لا، لن أسرقها.

400
00:24:56,871 --> 00:24:59,415
لا تدعي الخنزير يسيطر عليك، أيتها الأوزة.

401
00:24:59,832 --> 00:25:02,585
أجل، سئمت من السماح لك بالسيطرة علي.

402
00:25:03,002 --> 00:25:04,962
سئمت من السماح لك بالتحكم بي أيتها الحقيرة.

403
00:25:05,087 --> 00:25:06,797
أعرف أنه يوجد أضلاع في هذه السلة.

404
00:25:06,923 --> 00:25:08,174
أعطيني إياها بلطف...

405
00:25:08,299 --> 00:25:10,718
وإلا ألحقت بك الأذى.

406
00:25:10,843 --> 00:25:13,554
حقا؟ يمكنك أن تحرك مؤخرتك الكسولة.

407
00:25:13,679 --> 00:25:15,890
وتذهب إلى مطعم الأضلاع لشرائها بنفسك.

408
00:25:16,015 --> 00:25:18,559
أو أفضل من ذلك، اتصل ﺒ"باستر".

409
00:25:18,684 --> 00:25:20,770
وقل له أن يأتي إلى هنا ليعلمك الرقص النقري...

410
00:25:20,895 --> 00:25:22,939
لأنك لست خنزير الغابة فقط...

411
00:25:23,064 --> 00:25:25,900
أنت أيضا ساقطة، حقيرة، خنزيرة قذرة...

412
00:25:26,025 --> 00:25:30,154
"نوربيت"! ماذا تفعل؟ إنه استعراض للأطفال!

413
00:25:30,488 --> 00:25:33,699
هذا يذكرني بالفيلم الصيني العنيف
 حيث لعبت دورا في أحد الأيام.

414
00:25:34,575 --> 00:25:36,285
المعذرة، لقد استرسلت بالدور.

415
00:25:37,828 --> 00:25:40,539
يا إلهي، يا "نوربيت"!
 كان هذا استعراضا مذهلا للدمى المتحركة.

416
00:25:43,167 --> 00:25:46,254
هيا، ألا تذكرني؟

417
00:25:49,090 --> 00:25:51,759
- "كيت".
 - تعال إلى هنا!

418
00:25:51,884 --> 00:25:54,971
"كيت"! يا إلهي، يا "كيت"! لا أصدق عيني!

419
00:25:55,680 --> 00:25:57,223
هلا تعانقني؟

420
00:26:00,685 --> 00:26:01,769
"نوربيت".

421
00:26:03,854 --> 00:26:05,773
كما في الأيام الغابرة.

422
00:26:06,065 --> 00:26:08,150
ربما ترغبان في التغوط معا.

423
00:26:15,366 --> 00:26:17,410
هذا المكان لم يتغير قط.

424
00:26:17,535 --> 00:26:20,246
أجل، كما أن بعض الأثاث أصبح رائجا مجددا.

425
00:26:21,497 --> 00:26:23,291
كم ستستغرق زيارتك؟

426
00:26:23,791 --> 00:26:25,918
لست في زيارة. عدت للاستقرار هنا.

427
00:26:26,127 --> 00:26:28,796
حقا؟ يا إلهي!

428
00:26:29,088 --> 00:26:31,424
بعت متجري للملابس في "أطلنطا"...

429
00:26:31,882 --> 00:26:34,135
وسأشتري الميتم بهذا المبلغ.

430
00:26:35,011 --> 00:26:36,053
ماذا؟

431
00:26:37,388 --> 00:26:41,559
أصبح السيد "وونغ" متقدما في السن.
 يريد الذهاب لصيد الحيتان، لذا...

432
00:26:42,184 --> 00:26:45,855
كنت دائما أحلم بالعودة إلى هنا لإكمال مهمته.

433
00:26:46,188 --> 00:26:47,732
هذا رائع.

434
00:26:50,151 --> 00:26:51,527
انظر، يا "نوربيت".

435
00:26:53,446 --> 00:26:55,614
هذه هي الشجرة التي تزوجنا تحتها.

436
00:26:58,367 --> 00:27:00,077
ما زلت أحتفظ بخاتم الزواج.

437
00:27:01,829 --> 00:27:03,289
أنا أكلت خاتمي.

438
00:27:05,124 --> 00:27:07,084
اشتقت إليك كثيرا عندما رحلت.

439
00:27:09,170 --> 00:27:10,546
أنا أيضا اشتقت إليك.

440
00:27:13,215 --> 00:27:14,592
هذه هي سيارتي.

441
00:27:16,052 --> 00:27:18,346
لم يتسن لنا الوقت لتبادل الأخبار.

442
00:27:20,222 --> 00:27:23,601
سأعود إلى المدينة يوم الثلاثاء.
 هل نتناول الغداء معا؟

443
00:27:24,435 --> 00:27:27,146
أجل، أود تناول الغداء معك يوم الثلاثاء.

444
00:27:27,271 --> 00:27:31,067
أجل، طبعا. يروق لي ذلك. يوم الثلاثاء.

445
00:27:31,317 --> 00:27:32,318
إلى اللقاء يوم الثلاثاء.

446
00:27:32,651 --> 00:27:36,322
إلى اللقاء يوم الثلاثاء سنتناول الغداء معا.

447
00:27:38,491 --> 00:27:39,408
الثلاثاء.

448
00:27:40,034 --> 00:27:42,286
الثلاثاء. الثلاثاء.

449
00:27:43,162 --> 00:27:46,874
الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء.

450
00:27:47,083 --> 00:27:50,211
الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء...

451
00:27:50,336 --> 00:27:54,924
الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء...

452
00:28:00,012 --> 00:28:02,473
الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء.

453
00:28:02,598 --> 00:28:05,559
الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء...

454
00:28:05,684 --> 00:28:08,312
قل "الثلاثاء" مرة بعد ولن ترى الأربعاء!

455
00:28:09,855 --> 00:28:11,565
سأفتح الباب. الثلاثاء.

456
00:28:11,774 --> 00:28:15,569
الثلاثاء، الثلاثاء، الثلاثاء.

457
00:28:16,570 --> 00:28:18,739
"باستر". كيف حالك؟ تبدو بخير.

458
00:28:18,864 --> 00:28:20,908
- شكرا، يا صاح.
 - أنا مسرور برؤيتك.

459
00:28:21,033 --> 00:28:22,743
شكرا. كنت أعتقد أنك في العمل.

460
00:28:22,868 --> 00:28:24,036
سأذهب الآن إلى العمل.

461
00:28:24,161 --> 00:28:26,664
ثمة جعة باردة في الثلاجة.

462
00:28:26,789 --> 00:28:28,541
وشراشف نظيفة على السرير.
 أتمنى لكما رقصا ممتعا.

463
00:28:28,666 --> 00:28:29,750
حسنا.

464
00:28:29,875 --> 00:28:31,043
تمرّنا جيدا على الرقص النقري.

465
00:28:32,002 --> 00:28:34,130
عظيم، عظيم.

466
00:28:36,048 --> 00:28:37,299
الثلاثاء.

467
00:28:40,970 --> 00:28:43,389
ما بال زوجك؟ بدا فجأة هادئا جدا.

468
00:28:43,514 --> 00:28:47,184
لا أعرف ما باله لكنني متشوقة جدا للرقص.

469
00:28:47,309 --> 00:28:49,019
هل أنت جاهزة للرقص النقري؟

470
00:28:51,355 --> 00:28:53,065
يا رب، أعطني القوة.

471
00:28:53,691 --> 00:28:55,359
مرحبا، يا "سام". أتمنى لك يوم ثلاثاء ممتع.

472
00:28:55,526 --> 00:28:56,569
"نوربيت".

473
00:28:56,694 --> 00:29:00,823
- مرحبا، يا "كيت"! مرحبا.
 - تعال، حجزت طاولة.

474
00:29:00,948 --> 00:29:02,700
رائع. انتظرت هذه اللحظة طوال الأسبوع.

475
00:29:04,285 --> 00:29:05,494
مرحبا.

476
00:29:06,579 --> 00:29:07,621
مرحبا! من هو هذا الرجل؟

477
00:29:07,746 --> 00:29:09,874
يا "نوربيت"، أقدّم لك خطيبي "ديون هيوز".

478
00:29:09,999 --> 00:29:12,209
هل أنت بخير، يا صاح؟ اجلس، اجلس.

479
00:29:13,377 --> 00:29:15,629
- هل هذا هو خطيبك؟
 - أجل، يا سيدي.

480
00:29:15,754 --> 00:29:18,466
أخبرت "ديون" أننا كنا رفيقين في الميتم.

481
00:29:18,591 --> 00:29:20,176
الآن، أنا وهي أصبحنا شريكين.

482
00:29:20,301 --> 00:29:23,387
ألا تخجل من نفسك، يا صاح؟ تترك فتاة كهذه
 تفلت منك. أشعر بالأسف من أجلك.

483
00:29:24,180 --> 00:29:26,807
بما أن "ديون" يملك خبرة كبيرة في العقارات...

484
00:29:26,932 --> 00:29:29,560
فهو سيساعدني في شراء الميتم،
 يا "نوربيت". هذا ممتع جدا.

485
00:29:29,685 --> 00:29:31,520
أجل. لا، لا، اهدئي.

486
00:29:31,645 --> 00:29:34,148
جئنا لتفقد المكان.

487
00:29:34,273 --> 00:29:36,066
هذه هي مدخراتنا.

488
00:29:36,192 --> 00:29:38,277
لا أريدها أن تأخذ قرارات متسرعة...

489
00:29:38,402 --> 00:29:40,112
قد تندم عليها في مرحلة لاحقة.

490
00:29:40,237 --> 00:29:42,698
لقد عملت بجهد كبير لكسب هذا المال، أتفهمني؟

491
00:29:42,823 --> 00:29:45,034
أنت لطيف جدا، يا "ديون".

492
00:29:45,826 --> 00:29:48,120
هذه هي وظيفتي. كفّي عن القلق.

493
00:29:48,829 --> 00:29:49,914
اتفقنا؟

494
00:29:55,169 --> 00:29:57,379
ألا يروق لكما يوم الثلاثاء؟

495
00:30:02,593 --> 00:30:06,514
قل لي لماذا أشعر بهذا الإحباط، يا "لويد"؟

496
00:30:11,227 --> 00:30:12,645
ما بك، أيها الكلب؟

497
00:30:12,770 --> 00:30:15,814
هل تستشعر زلزالا أو كارثة طبيعية؟

498
00:30:22,363 --> 00:30:23,489
هذه فقط...

499
00:30:24,823 --> 00:30:26,116
زوجتي.

500
00:30:36,252 --> 00:30:38,170
يحتاج الرجل إلى مساحة خاصة به.

501
00:30:48,222 --> 00:30:51,892
أخيرا! الحمد لله.

502
00:30:57,982 --> 00:30:59,316
اللعنة!

503
00:31:00,985 --> 00:31:02,987
أراكم غدا خلال النزهة في الهواء الطلق!

504
00:31:18,877 --> 00:31:20,629
اللعنة، يا "نوربيت"! كم مرة طلبت منك...

505
00:31:20,754 --> 00:31:22,214
ألا تحرك مقعدي!

506
00:31:22,339 --> 00:31:24,133
لم يحرّك أحد مقعدك.

507
00:31:24,258 --> 00:31:27,094
إذا، لماذا يبدو قريبا هكذا؟

508
00:31:27,803 --> 00:31:30,014
"راسبيوشا"، أنت تفرطين في الأكل مؤخرا...

509
00:31:30,139 --> 00:31:34,059
ربما تقلّصت السيارة.

510
00:31:34,643 --> 00:31:37,313
أصبحت أصغر حجما.

511
00:31:37,813 --> 00:31:42,484
أجل، ربما أنت على حق. أمطرت كثيرا مؤخرا
 الطقس رطب جدا.

512
00:31:42,610 --> 00:31:46,071
- أجل، ربما هذا ما جعلها تتقلص.
 - الطقس رطب للغاية.

513
00:31:52,411 --> 00:31:53,829
هل أنت بخير؟

514
00:31:58,542 --> 00:32:01,754
ألا ترغب في أن تكون صديقتك مغرية مثلي

515
00:32:01,962 --> 00:32:04,882
ألا ترغب في أن تكون صديقتك مسخا مثلي

516
00:32:05,382 --> 00:32:06,634
ألا ترغب في...

517
00:32:07,760 --> 00:32:09,637
انظر إلى ذاك الكلب الذي يحدّق بي.

518
00:32:12,348 --> 00:32:13,599
ماذا تفعلين، يا "راسبيوشا"؟

519
00:32:13,807 --> 00:32:14,808
اصمت!

520
00:32:15,517 --> 00:32:18,520
- تمهلي! ستسحقينه!
 - سأقضي عليه، سأقضي عليه!

521
00:32:22,483 --> 00:32:24,485
- توقفي!
 - سأقتله. سأقتله.

522
00:32:24,610 --> 00:32:27,071
لا تفعلي هذا، يا "راسبيوشا"! لا، لا، لا!

523
00:32:33,827 --> 00:32:35,704
أعرف ما معنى هذا الصوت!

524
00:32:35,871 --> 00:32:38,082
انبح! هل أنت بخير!

525
00:32:38,207 --> 00:32:39,249
"لويد"!

526
00:32:40,000 --> 00:32:42,044
هذا يكفي. هذا يكفي.

527
00:32:42,628 --> 00:32:45,547
بحق السماء، ماذا تحاول أن تفعل؟

528
00:32:46,090 --> 00:32:47,800
"لويد" في المستشفى بسببك!

529
00:32:47,925 --> 00:32:49,843
هذا صحيح. أرسلت مؤخرته إلى المستشفى.

530
00:32:49,968 --> 00:32:52,596
وكنت سأرسله إلى معرض الجثث
 لو لم تعبث بمقعدي.

531
00:32:52,721 --> 00:32:54,056
تسبب هذا بالتقليل من براعتي في القيادة.

532
00:32:54,181 --> 00:33:00,312
"راسبيوشا"، أنت شريرة أنانية باردة وسأتركك!

533
00:33:00,854 --> 00:33:02,564
- ستتركني؟
 - أجل!

534
00:33:03,691 --> 00:33:05,484
ماذا تعتقد أنك تفعل، يا صاح؟

535
00:33:05,609 --> 00:33:07,236
لا تملك المال وليس لديك عائلة.

536
00:33:07,361 --> 00:33:08,821
كل شيء باسمي، السيارة، المنزل!

537
00:33:08,946 --> 00:33:11,365
لست شيئا ولن تكون شيئا بدوني، يا "نوربيت"!

538
00:33:11,490 --> 00:33:14,952
لا يمكنك أن ترحل، يا "نوربيت"!
 أرجوك يا "نوربيت"، أنا حامل!

539
00:33:17,913 --> 00:33:19,373
حامل؟

540
00:33:19,665 --> 00:33:24,002
أجل، يا "نوربيت". ألا ترى ذلك؟ انتفخ بطني.

541
00:33:25,170 --> 00:33:27,798
وأشعر بألم شديد وبحكاك في ثديي.

542
00:33:28,757 --> 00:33:31,593
سنكوّن عائلة، يا "نوربيت".

543
00:33:34,680 --> 00:33:38,809
أرجوك يا "نوربيت"، عانقني.

544
00:33:41,395 --> 00:33:44,148
أرجوك، يا "نوربيت".

545
00:33:49,862 --> 00:33:52,114
النزهة الريفية السنوية للمدينة

546
00:34:02,124 --> 00:34:04,168
أفهمك، أيها الفرس الصغير.

547
00:34:05,502 --> 00:34:07,004
إنني أتعاطف مع وجعك.

548
00:34:08,380 --> 00:34:10,090
أجل، أعرف.

549
00:34:12,551 --> 00:34:14,136
المعذرة، أيتها الشابة الجميلة.

550
00:34:14,553 --> 00:34:17,598
أنا لا أنظم نزهات ريفية في منطقتك.

551
00:34:18,140 --> 00:34:21,769
مع ذلك، تأتين بساقطاتك إلى هنا لممارسة البغاء.

552
00:34:22,478 --> 00:34:23,812
إنها مجرد منصة لتبادل القبلات.

553
00:34:23,937 --> 00:34:26,982
سمّيها كما تريدين لكن "بوب سويت جيزس"...

554
00:34:27,816 --> 00:34:29,234
سيحصل على نصف الأرباح.

555
00:34:30,861 --> 00:34:32,905
أنت تعملين عندي الآن، أيتها الساقطة.

556
00:34:34,281 --> 00:34:35,240
اتفقنا.

557
00:34:35,365 --> 00:34:36,700
دعيني أتذوّق البضاعة.

558
00:34:36,909 --> 00:34:38,035
قبّليني.

559
00:34:39,536 --> 00:34:41,205
حسنا.

560
00:34:41,330 --> 00:34:42,956
يبدو أننا عدنا إلى هذه المهنة.

561
00:34:45,542 --> 00:34:48,962
أريد أن أصبح ساقطة. أين أتقدم بطلبي؟

562
00:34:49,254 --> 00:34:53,425
أرجوك يا رب، ساعدني! انظروا، بطاقات!

563
00:34:53,550 --> 00:34:55,761
ليقف كل واحد في الصف مع رفيقه.

564
00:34:55,886 --> 00:34:56,720
في الصف.

565
00:34:56,845 --> 00:34:58,180
هذه لك، يا عزيزتي.

566
00:34:58,305 --> 00:34:59,640
أجل، أجل، اذهبي.

567
00:34:59,765 --> 00:35:02,434
تعرفين أنني أحبك، يا حبيبتي أحب هؤلاء الأولاد.

568
00:35:02,559 --> 00:35:04,478
لكن شراء الميتم...

569
00:35:04,603 --> 00:35:07,189
ليست عملية مربحة حاليا هذا كل شيء.

570
00:35:07,314 --> 00:35:09,483
هذا ليس قرارا ماديا، يا "ديون".

571
00:35:09,608 --> 00:35:12,069
- كنت أعتقد أنك فهمت ذلك.
 - فهمت، يا حبيبتي.

572
00:35:12,194 --> 00:35:15,239
لكنه لقاء العمل المهم جدا...
 الذي كلّمتك عنك. إنه مهم جدا.

573
00:35:15,364 --> 00:35:16,990
سنناقش الموضوع مجددا لدى عودتي إلى المنزل.

574
00:35:17,115 --> 00:35:18,158
ألن تبقى معي؟

575
00:35:18,283 --> 00:35:19,952
لا، هذا اللقاء مهم جدا. تفضلي.

576
00:35:21,703 --> 00:35:25,332
آلو؟ أنت لا تزعجينني قط.

577
00:35:28,168 --> 00:35:29,127
كفى! كفى!

578
00:35:29,253 --> 00:35:30,504
"نوربي"!

579
00:35:31,547 --> 00:35:32,756
مرحبا.

580
00:35:35,592 --> 00:35:38,053
- لم أكن أعلم أنك ستأتين إلى هنا.
 - أجل.

581
00:35:38,178 --> 00:35:40,389
رأيت "ديون" يغادر المكان.

582
00:35:41,223 --> 00:35:43,058
لديه لقاء عمل مهم.

583
00:35:45,018 --> 00:35:46,311
مع من أتيت؟

584
00:35:47,813 --> 00:35:48,981
مع زوجتي.

585
00:35:52,860 --> 00:35:56,488
- لم أكن أعلم أنك تزوجت.
 - بلى.

586
00:35:56,613 --> 00:36:00,325
- هذا أمر رائع.
 - شكرا جزيلا.

587
00:36:00,826 --> 00:36:02,119
أين هي؟

588
00:36:04,121 --> 00:36:05,914
هناك، ترتدي ذاك الثوب المزركش.

589
00:36:06,748 --> 00:36:09,167
تلك التي تتحدث إلى الفتاة بالقرب من المقعد؟

590
00:36:10,085 --> 00:36:13,213
لا، تلك التي تلحس المجمّدة عن الفطائر.

591
00:36:17,926 --> 00:36:20,596
أجل، إنها جميلة.

592
00:36:20,762 --> 00:36:23,390
هذه بنكهة الكرز. الكرز أو الفريز؟

593
00:36:23,515 --> 00:36:25,601
ماذا يفعل أولادي؟ "بيتر"! "ثيو"!

594
00:36:25,726 --> 00:36:28,145
لا أريدكما أن تزعجا أحدا.

595
00:36:29,229 --> 00:36:31,106
أنا آسفة جدا، يا سيدة "رايس".

596
00:36:31,440 --> 00:36:33,567
سيدة "رايس"؟ لست السيدة "رايس".

597
00:36:34,192 --> 00:36:36,111
كنت أعتقد... لأنك تزوجت من "نوربيت"...

598
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
من أنت بحق السماء؟

599
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
هذه زوجتي "راسبيوشا لاتيمور"، يا "كيت"...

600
00:36:40,657 --> 00:36:42,367
هذه "كيت"، يا "راسبيوشا".

601
00:36:42,576 --> 00:36:44,828
- أنا مسرورة بمقابلتك.
 - طاب يومك.

602
00:36:44,953 --> 00:36:46,955
"كيت" صديقة قديمة من الميتم.

603
00:36:47,164 --> 00:36:49,958
"لاتيمور" أي شركة "لاتيمور" للبناء؟

604
00:36:50,083 --> 00:36:51,877
أجل، شركة "لاتيمور" للبناء؟

605
00:36:52,002 --> 00:36:53,211
لماذا؟

606
00:36:53,670 --> 00:36:54,630
هذا رائع.

607
00:36:54,755 --> 00:36:57,799
لأنني كنت سأزور شركتكم لترميم...

608
00:36:58,383 --> 00:36:59,760
أنا لم آت إلى هنا من أجل ذلك.

609
00:37:00,218 --> 00:37:02,429
جئت إلى هنا للتمتع بالاحتفالات
 وليس للتحدث عن الأعمال.

610
00:37:02,554 --> 00:37:03,972
إن كنت تريدين التحدث عن الأعمال، شقيقي...

611
00:37:04,097 --> 00:37:05,057
"بغ بلاك جاك" موجود بالقرب من بنادق الخردق.

612
00:37:05,182 --> 00:37:06,767
اذهبي وتحدثي إليه. ليس لدي الوقت لذلك.

613
00:37:06,892 --> 00:37:08,518
حسنا، طبعا.

614
00:37:08,977 --> 00:37:10,520
هيا، اذهبي إليه.

615
00:37:11,813 --> 00:37:13,690
حسنا.

616
00:37:17,819 --> 00:37:20,447
- تعال إلى هنا.
 - ما الأمر، يا "راسبيوشا"؟

617
00:37:20,572 --> 00:37:22,449
إن كنت تريد أن تخونني، اعترف بذلك.

618
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
إننا مجرد صديقان.

619
00:37:24,368 --> 00:37:25,994
وماذا قلت لك عن الصديقات؟

620
00:37:27,245 --> 00:37:28,664
اذهب وأحضر لي كأسا آخر من النبيذ بالفاكهة.

621
00:37:28,789 --> 00:37:30,832
الجو حار للغاية ألا ترى أنني أتصبب عرقا؟

622
00:37:31,249 --> 00:37:34,086
- لا يمكنك أن تشربي النبيذ، يا "راسبيوشا".
 - ولِم لا؟

623
00:37:36,129 --> 00:37:39,257
- لأنك حامل.
 - حامل؟ أنا لست...

624
00:37:41,343 --> 00:37:44,596
كنت أعاني من بخار في المعدة. وما زلت.

625
00:37:45,138 --> 00:37:48,433
ها هو طفلك.
 والآن، اذهب وأحضر لي كأس مشروب.

626
00:37:58,068 --> 00:37:59,111
توأمان!

627
00:38:00,904 --> 00:38:01,989
أنت! عد إلى هنا!

628
00:38:03,991 --> 00:38:06,368
- يا إلهي!
 - تحرّك، أيها الصغير.

629
00:38:08,620 --> 00:38:11,248
انظروا، أصبتم الهدف.

630
00:38:11,707 --> 00:38:13,834
أطلق النار عليه، يا "بيغ بلاك".

631
00:38:16,294 --> 00:38:17,796
هل أنت "بيغ بلاك جاك"؟

632
00:38:18,505 --> 00:38:19,756
ما رأيك؟

633
00:38:20,799 --> 00:38:21,967
حسنا!

634
00:38:22,801 --> 00:38:25,637
أنا وخطيبي سنشتري "وونتون الذهبي"...

635
00:38:25,971 --> 00:38:29,182
ميتم "وونغ"؟ هل وافق على بيعه لكما؟

636
00:38:29,391 --> 00:38:31,643
أجل، لماذا تبدو متفاجئا؟

637
00:38:32,310 --> 00:38:34,312
يا آنسة "توماس"، هيا بنا، بدأوا بالرقص.

638
00:38:34,438 --> 00:38:35,856
رائع!

639
00:38:35,981 --> 00:38:38,567
هلا نكمل حديثنا لاحقا؟
 يبدو أنه يفترض بي الذهاب للرقص.

640
00:38:38,692 --> 00:38:40,485
حسنا يا عزيزتي، اذهبي للرقص.

641
00:38:42,195 --> 00:38:44,281
الميتم معروض للبيع.

642
00:38:45,157 --> 00:38:47,743
اقفزوا حتى السقف!

643
00:38:47,909 --> 00:38:49,494
أعيدوا لي قبعتي!

644
00:38:50,120 --> 00:38:51,413
أعيدوا لي قبعتي!

645
00:38:51,705 --> 00:38:54,916
أتعتقدون أنني لن أقفز إلى فوق؟ سأفعل ذلك
 سأقفز إلى الداخل تعالوا إلى هنا.

646
00:39:04,843 --> 00:39:06,219
أتعتقدون أنني ألعب معكم؟

647
00:39:06,344 --> 00:39:08,096
أعيدوا لي القبعة فورا وإلا اقتلعت رجلكم.

648
00:39:09,139 --> 00:39:10,766
تعال، يا "نوربيت"!

649
00:39:10,891 --> 00:39:13,894
لا، لا، لا يمكنني ذلك. "راسبيوشا" تنتظرني.

650
00:39:14,019 --> 00:39:15,562
تعال وارقص معنا.

651
00:39:16,354 --> 00:39:19,775
لا تعتقدوا أنني لن أقتل طفلا.
 أنا مستعدة لقتله أمام الجميع.

652
00:39:19,900 --> 00:39:21,777
أيها المشرّدون الصغار.

653
00:39:25,739 --> 00:39:28,033
حسنا! حان الوقت لإلحاق الأذى بكم.

654
00:39:34,623 --> 00:39:37,000
ارقص، يا "نوربيت"! ارقص! هيا!

655
00:39:41,880 --> 00:39:42,839
قبعتي!

656
00:39:47,677 --> 00:39:49,262
تمطر فتيات صغيرات بيضاوات.

657
00:39:49,387 --> 00:39:51,348
لقد تمت الاستجابة لصلواتي!

658
00:39:51,473 --> 00:39:54,309
يستحسن بها أن تبتعد
 صليت للحصول على سيارة "كاديلاك".

659
00:40:05,153 --> 00:40:06,738
أيها الحقيرون الصغار.

660
00:40:10,033 --> 00:40:12,410
أين أصبح "نوربيت" مع كأس النبيذ بالفاكهة؟

661
00:40:13,036 --> 00:40:14,371
أكاد أموت من العطش.

662
00:40:24,381 --> 00:40:25,799
اللعنة، لا!

663
00:40:27,968 --> 00:40:29,469
لقد فقد صوابه.

664
00:40:32,097 --> 00:40:33,557
أيتها الحقيرة، هذا هو كأسي!

665
00:40:33,682 --> 00:40:36,852
إنه عيد مولدي! إنه عيد مولدي!

666
00:40:36,977 --> 00:40:39,062
عيد مولدك؟ أتعتقد أنه عيد مولدك؟

667
00:40:39,354 --> 00:40:42,315
يجيد "نوربيت" الرقص، أيها الأصدقاء! أجل!

668
00:40:42,440 --> 00:40:43,692
جعلته يفقد صوابه، أيتها الساقطة الحقيرة.

669
00:40:43,900 --> 00:40:47,612
اكتشفت خطتك. اكتشفت خطتك.

670
00:40:47,737 --> 00:40:51,366
هيا، يا "نوربيت"! هيا، يا "نوربيت"! هيا!

671
00:40:53,577 --> 00:40:54,536
هيا، يا "نوربيت"!

672
00:40:54,661 --> 00:40:57,497
هيا، يا "نوربيت"! هيا، يا "نوربيت"!

673
00:40:57,622 --> 00:40:59,457
هيا، يا "نوربيت"!

674
00:40:59,583 --> 00:41:01,877
هيا، يا "نوربيت"!

675
00:41:09,593 --> 00:41:11,970
موظفون غير شرفاء؟ أطباء غير شرعيين؟

676
00:41:12,095 --> 00:41:13,597
أحمر شفاه على ياقة زوجك؟

677
00:41:13,722 --> 00:41:15,348
اكتشفوا حقيقة الأشخاص الذين تتعاطون معهم.

678
00:41:15,473 --> 00:41:18,101
أرسلوا ٢٩.٩٥ دولارا بالبريد
 إلى مؤسسة "اكتشاف الماضي"...

679
00:41:18,226 --> 00:41:20,437
ص.ب. ١١٩، "لوكوست فولز".

680
00:41:20,812 --> 00:41:22,022
مرحبا، أيها الرفيق.

681
00:41:22,147 --> 00:41:25,692
مرحبا يا "كيت". تسرّني رؤيتك. هل أنت بخير؟

682
00:41:26,234 --> 00:41:28,820
أجل. كيف حال رأسك؟

683
00:41:29,321 --> 00:41:30,989
بحالة أفضل.

684
00:41:31,114 --> 00:41:34,409
قال الطبيب إنه لولا قصة شعري الأفريقية
 لكنت لاقيت حتفي من جراء هذه الضربة.

685
00:41:40,207 --> 00:41:43,168
هل أنت متأكد أنك بخير، يا "نوربيت"؟
 نبضك سريع.

686
00:41:44,961 --> 00:41:47,631
أخضع للتحاليل الطبية كما أنني تحت المراقبة.

687
00:41:49,966 --> 00:41:52,469
لا أفهم بالطب لكن نبضة في الدقيقة...

688
00:41:52,594 --> 00:41:55,764
هذا سريع بعض الشيء...

689
00:41:56,097 --> 00:41:57,224
يا إلهي!

690
00:41:57,349 --> 00:42:00,936
ربما تعطلت الآلة. سأنزع هذه الأشياء عني.

691
00:42:14,157 --> 00:42:15,158
هل أنت "ديون هيوز"؟

692
00:42:15,283 --> 00:42:16,159
من أنت؟

693
00:42:17,202 --> 00:42:18,536
نحن آل "لاتيمور".

694
00:42:18,662 --> 00:42:20,914
أجل. شركة "لاتيمور للبناء".

695
00:42:21,039 --> 00:42:22,624
أجل، نحن نسيطر على هذه المدينة.

696
00:42:22,749 --> 00:42:25,877
أخبرتنا امرأتك أنكما تريدان شراء الميتم.

697
00:42:26,378 --> 00:42:28,171
ﻟ"كيت" مشاريعها ولي مشاريعي.

698
00:42:28,296 --> 00:42:30,507
يبدو أن مشروعك الوحيد هو الرحيل، يا صاح.

699
00:42:30,674 --> 00:42:32,509
أنا لن أبقى لتربية الأولاد اليتامى.

700
00:42:32,634 --> 00:42:34,803
لدي أولادي الذين لا أهتم حتى بتربيتهم.

701
00:42:35,011 --> 00:42:36,680
إذا، هل كنت تخدعها؟

702
00:42:36,805 --> 00:42:40,016
قل لها ذلك بطريقة لطيفة، مفهوم؟ سأرحل فورا!

703
00:42:40,183 --> 00:42:43,937
مهلا، يا صاح. لقد أسأت فهمنا.

704
00:42:44,896 --> 00:42:47,315
الميتم الذي تريد شراءه هو ملكية ضخمة...

705
00:42:47,440 --> 00:42:49,401
خارج المدينة في منطقة تجارية.

706
00:42:49,526 --> 00:42:50,902
مع رخصة بيع للكحول.

707
00:42:51,027 --> 00:42:52,404
هذا أمر مثير للاهتمام.

708
00:42:52,696 --> 00:42:54,489
إنه المكان المثالي لحانة ساقطات.

709
00:42:55,282 --> 00:42:57,409
- قلت "حانة ساقطات"؟
 - ساقطات.

710
00:42:57,534 --> 00:42:58,868
وضعنا خطة كاملة للمشروع.

711
00:42:59,035 --> 00:43:01,746
سنطلق على الحانة اسم "مدينة الثدي".

712
00:43:01,871 --> 00:43:02,998
"مدينة الثدي".

713
00:43:03,665 --> 00:43:05,458
يبدو هذا مثيرا، أليس كذلك؟

714
00:43:06,167 --> 00:43:08,920
نتكلم عن كحول مخففة بالماء بثمن مرتفع...

715
00:43:09,045 --> 00:43:11,965
وكمية كبيرة من الصدور المزيفة.

716
00:43:12,090 --> 00:43:13,883
سيكون مالا نقدا، من دون ضرائب...

717
00:43:14,009 --> 00:43:16,094
مالا للترضية ستكون تجارة مربحة للغاية!

718
00:43:16,219 --> 00:43:17,095
هذا صحيح.

719
00:43:17,220 --> 00:43:20,598
كل ما عليك القيام به هو تمرير الصفقة لنا
 وستصبح شريكا.

720
00:43:21,266 --> 00:43:22,475
و"كيت"؟

721
00:43:22,809 --> 00:43:26,271
إن تزوجتها، سيكون العرض صالحا لكليكما.

722
00:43:27,272 --> 00:43:32,068
"نوربيت" سيروق لي كثيرا أن تهتم بالميتم.

723
00:43:32,277 --> 00:43:33,945
الأولاد يحبونك كثيرا.

724
00:43:34,362 --> 00:43:36,281
- إنهم أولاد طيبون.
 - أجل.

725
00:43:36,406 --> 00:43:39,909
سآخذهم غدا لركوب الدراجة بالقرب من البحيرة.

726
00:43:40,118 --> 00:43:41,578
هل تريد مرافقتنا؟

727
00:43:42,287 --> 00:43:44,873
لا أعرف أن كنت أستطيع ركوب الدراجة.

728
00:43:45,457 --> 00:43:48,168
لم يسبق لي... لا أعرف...

729
00:43:48,293 --> 00:43:51,921
لا أجيد ركوب الدراجة حتى الآن.

730
00:43:52,547 --> 00:43:54,591
ألم تتعلم ذلك قط؟ ماذا؟

731
00:43:55,300 --> 00:43:56,468
أنت رحلت...

732
00:43:56,718 --> 00:43:58,803
ولم أجد أحدا ليعلمني ذلك.

733
00:43:58,928 --> 00:43:59,888
كما أن "وونغ" لا يجيد ركوب الدراجة.

734
00:44:01,139 --> 00:44:04,184
حسنا، سنفعل شيئا آخر. الحديقة المائية.

735
00:44:04,309 --> 00:44:05,977
يتوسل إلي الأولاد كي آخذهم إلى هناك.

736
00:44:06,144 --> 00:44:08,563
لا أعرف إن كنت أستطيع الذهاب
 إلى الحديقة المائية.

737
00:44:08,688 --> 00:44:10,565
اسمع، إنه يوم السبت. لا عمل لديك.

738
00:44:10,690 --> 00:44:14,486
أعرف ذلك. لكنها الحديقة وهي مائية...

739
00:44:14,778 --> 00:44:19,282
وسأكون في ورطة كبيرة إن ذهبت إلى هناك...

740
00:44:21,159 --> 00:44:22,869
ماذا تفعلين بهذه الأدوات، يا "كيت"؟

741
00:44:23,161 --> 00:44:26,122
سأخضعك لصدمات كهربائية إلى أن توافق.

742
00:44:26,289 --> 00:44:28,041
لا تعبثي بهذه الأدوات، يا "كيت".

743
00:44:28,166 --> 00:44:31,461
- إنها موصولة وجاهزة للعمل.
 - ابتعدوا.

744
00:44:31,586 --> 00:44:33,296
لا، لا تفعلي هذا. توقفي، يا "كيت".

745
00:44:33,421 --> 00:44:35,382
هيا! قل "أجل".

746
00:44:35,507 --> 00:44:39,010
- لا، لا تفعلي هذا.
 - حسنا، أجل! أيتها الممرضة حسنا.

747
00:44:51,064 --> 00:44:56,069
رائع يا "ديون"! لم أكن أعلم أنك تجيد الطهو.

748
00:44:56,194 --> 00:44:59,239
كنت أريد أن أحضر لك شيئا، من كل قلبي.

749
00:44:59,364 --> 00:45:00,949
أشعر بذلك.

750
00:45:03,284 --> 00:45:06,704
فلنفعل ذلك. فلنتزوج فورا. لا أريد الانتظار.

751
00:45:08,790 --> 00:45:11,084
- "ديون".
 - الكنيسة مجانية يوم السبت.

752
00:45:13,586 --> 00:45:14,963
هل أنت جدي؟

753
00:45:15,213 --> 00:45:18,550
- نحن ننتمي إلى بعضنا البعض، يا حبيبتي.
 - أجل.

754
00:45:18,842 --> 00:45:21,219
- إنني موافقة. يوم السبت.
 - أجل، أجل...

755
00:45:23,555 --> 00:45:26,391
- شكرا.
 - لا، شكرا لك.

756
00:45:38,528 --> 00:45:40,321
مؤسسة "اكتشاف الماضي" بالبريد

757
00:45:40,447 --> 00:45:42,574
ص.ب. ١١٩ "لوكوست فولز"، "نيويورك"

758
00:45:46,161 --> 00:45:47,162
"نوربيت"!

759
00:45:47,662 --> 00:45:50,248
مرحبا، يا "راسبيوشا".

760
00:45:50,373 --> 00:45:52,667
طاب يومك. كيف حالك؟

761
00:45:53,042 --> 00:45:54,461
إلى أين تذهب، بحق السماء؟

762
00:45:56,880 --> 00:45:59,674
لا مكان محدد. كنت سأخرج...

763
00:46:00,091 --> 00:46:03,887
- سأذهب إلى حديقة "المياه المتدفقة"
 - حديقة "المياه المتدفقة"؟

764
00:46:04,304 --> 00:46:07,891
أجل، إنه نشاط طلب مني أن أشارك فيه.

765
00:46:08,016 --> 00:46:11,478
كنت في الميتم حيث ترعرعت...

766
00:46:11,853 --> 00:46:13,897
سيأخذون الأولاد إلى حديقة المياه المتدفقة...

767
00:46:14,022 --> 00:46:15,815
وطلبوا مني أن أذهب لمساعدتهم...

768
00:46:15,940 --> 00:46:18,610
لذا، سأقوم بواجبي.

769
00:46:19,569 --> 00:46:21,488
هل ستكون تلك الساقطة الحقيرة هناك؟

770
00:46:22,822 --> 00:46:24,491
هل تقصدين الآنسة "لينغ لينغ"؟

771
00:46:24,949 --> 00:46:26,951
تعرف جيدا أنني لا أقصد الآنسة "لينغ لينغ".

772
00:46:27,076 --> 00:46:29,245
أقصد الآنسة "تانغ تانغ" من النزهة الريفية.

773
00:46:29,579 --> 00:46:30,997
الآنسة "تانغ تانغ" من النزهة الريفية؟

774
00:46:31,122 --> 00:46:33,124
عمّن تتكلمين، يا حبيبتي؟

775
00:46:33,249 --> 00:46:37,504
مهلا، تذكرت الآن. فتاة تحمل اسما غريبا.

776
00:46:39,214 --> 00:46:45,470
- "ميكا"، "فيروندوب"، "كادابوش". اسم روسي.
 - "كيت"، أيها الحقير!

777
00:46:45,595 --> 00:46:48,640
"كيت"! طبعا، "كيت"!
 لا أعرف إن كانت "كيت" ستذهب إلى هناك.

778
00:46:48,765 --> 00:46:50,892
لم أفكر حتى في هذا الموضوع.
 لم تخطر هذه الفكرة على بالي قط.

779
00:46:51,184 --> 00:46:54,521
أتساءل، هل ستكون "كيت" هناك؟ سؤال ممتاز.

780
00:46:55,021 --> 00:46:56,397
حسنا، سأذهب معك.

781
00:46:56,606 --> 00:46:57,690
لا!

782
00:46:58,358 --> 00:47:01,027
أنت لا تحبين الحدائق المائية يا "راسبيوشا".

783
00:47:01,152 --> 00:47:04,197
من لا يحبها؟ أحبها كثيرا. هي حدائق للتسلية.

784
00:47:04,322 --> 00:47:06,282
باستثناء أننا لا نضطر إلى النزول
 عن الخيول الخشبية للذهاب إلى الحمام.

785
00:47:06,533 --> 00:47:07,659
هل أنت بخير؟

786
00:47:10,620 --> 00:47:11,621
هذا رائع!

787
00:47:14,791 --> 00:47:16,334
حسنا! استمتعوا بوقتكم.

788
00:47:16,668 --> 00:47:19,003
تفضل، يا "براين". هذا لك، يا "نيك".

789
00:47:20,797 --> 00:47:24,175
أيها الأولاد، لا تزعجوا السيدة "لاتيمور".

790
00:47:25,593 --> 00:47:27,053
حسنا!

791
00:47:27,428 --> 00:47:31,307
آمل ألا يزعجك ذلك، يا "كيت".
 طلبت من "راسبيوشا" أن تأتي معي.

792
00:47:31,432 --> 00:47:34,310
طبعا لا. أنا مسرورة جدا بمجيئكما.

793
00:47:35,311 --> 00:47:37,939
هل سنقف هنا طوال النهار أو سندخل؟

794
00:47:38,314 --> 00:47:39,399
المعذرة.

795
00:47:41,693 --> 00:47:43,444
المعذرة، يا سيدتي.

796
00:47:44,028 --> 00:47:44,988
ما الأمر؟

797
00:47:46,906 --> 00:47:48,533
هل ترتدين سروال السباحة؟

798
00:47:49,117 --> 00:47:50,660
طبعا!

799
00:47:52,829 --> 00:47:54,789
حسنا، تفضلي.

800
00:47:55,039 --> 00:47:56,332
يا لها من وقاحة!

801
00:48:02,797 --> 00:48:04,215
يا إلهي، لا!

802
00:48:12,765 --> 00:48:15,727
كيف حالك؟

803
00:48:20,898 --> 00:48:22,317
هذا لا يشبه الشاطئ الحقيقي...

804
00:48:22,442 --> 00:48:25,236
على الشاطئ الحقيقي
 يحمل الناس برادات صغيرة...

805
00:48:25,361 --> 00:48:28,948
ويمكن شراء السندويشات، البطاطا المقلية...

806
00:48:29,157 --> 00:48:32,243
السكاكر وكل الأصناف اللذيذة.

807
00:48:32,368 --> 00:48:33,745
لا نستطيع أن نشتري شيئا هنا.

808
00:48:34,245 --> 00:48:36,831
يوجد كشك هناك.

809
00:48:37,040 --> 00:48:38,041
هل ستذهبين إلى هناك؟

810
00:48:38,583 --> 00:48:40,585
لا، تناولت وجبة الطعام.

811
00:48:40,710 --> 00:48:42,378
لا يبدو أنك فعلت ذلك.

812
00:48:43,296 --> 00:48:44,297
المعذرة؟

813
00:48:44,422 --> 00:48:46,883
أقصد أنك نحيلة جدا. انظري إلى نفسك.

814
00:48:47,508 --> 00:48:50,345
معظم الرجال يحبون النساء البدينات...

815
00:48:50,470 --> 00:48:52,555
أنت لا تملكين شيئا سوى الجلد والعظم...

816
00:48:52,680 --> 00:48:54,891
أنت جالسة على هذا الكرسي. مجرد جلد وعظم.

817
00:48:55,058 --> 00:48:56,184
إنني أشفق عليك.

818
00:48:56,476 --> 00:49:00,188
كل واحدة منا مخلوقة كما يجب أن تكون.

819
00:49:00,313 --> 00:49:01,606
اللعنة! لا! أنا مسيحية ملتزمة.

820
00:49:01,731 --> 00:49:04,525
ولن أسمح لك بإلقاء اللوم
 على الله على مظهرك الخارجي.

821
00:49:04,651 --> 00:49:06,611
أنت ترفضين تناول الكمية الكافية من الطعام.

822
00:49:07,195 --> 00:49:09,280
يقول لي "نوربيت" باستمرار إن النساء نوعان...

823
00:49:09,405 --> 00:49:11,616
المسنّات البدينات والبدينات المسنّات.

824
00:49:12,825 --> 00:49:13,785
حقا؟

825
00:49:13,910 --> 00:49:15,828
أجل. وبصراحة، يا صديقتي.

826
00:49:15,953 --> 00:49:17,288
"نوربيت" لا يتركني وشأني للحظة.

827
00:49:17,413 --> 00:49:19,040
إنه الرجل الأكثر شهوانية في العالم...

828
00:49:19,165 --> 00:49:20,625
إنه يلحق الأذى بظهري...

829
00:49:20,750 --> 00:49:22,877
من كثرة ما يدفعني
 نحو الجزء العلوي من السرير كل ليلة.

830
00:49:23,169 --> 00:49:24,671
أفكر في اتباع نظام حمية خاص...

831
00:49:24,796 --> 00:49:26,589
لأصبح نحيلة مثلك...

832
00:49:26,714 --> 00:49:27,965
عندها سيجدني بشعة...

833
00:49:28,091 --> 00:49:30,301
وسأتمكن من الراحة والنوم.

834
00:49:30,468 --> 00:49:32,178
لأنه يريد أن يفعل ذلك طوال الوقت.

835
00:49:33,930 --> 00:49:35,807
لكنني لست غاضبة منه.

836
00:49:36,432 --> 00:49:38,434
سأتبع نظام حمية خاص في الأسبوع المقبل.

837
00:49:38,559 --> 00:49:41,104
أما الآن، سأشتري قطعة من لحم الغنم
 وكأسا من النبيذ بالفاكهة.

838
00:49:41,229 --> 00:49:43,773
هل أنت بخير؟ أين كشك المشروبات الكحولية؟

839
00:49:45,358 --> 00:49:48,736
سنذهب إلى قفزة الموت يا آنسة "توماس" تعالي.

840
00:49:48,986 --> 00:49:51,239
بهدوء. بهدوء. سيسقط أحدكم.

841
00:49:51,614 --> 00:49:54,367
ويحطم عنقه. بهدوء.

842
00:49:55,410 --> 00:49:59,414
الركض خلف هؤلاء الأولاد في أنحاء الحديقة
 المائية كلها هو أمر مرهق.

843
00:50:00,415 --> 00:50:02,208
خاصة بالنسبة للنساء النحيلات.

844
00:50:02,750 --> 00:50:03,626
ماذا؟

845
00:50:04,127 --> 00:50:05,294
انس الموضوع.

846
00:50:07,839 --> 00:50:10,341
أريد إطلاعك على خبر مهم، يا "نوربيت".

847
00:50:11,884 --> 00:50:14,303
أنا و"ديون" قررنا تقديم موعد الزفاف.

848
00:50:14,929 --> 00:50:16,055
أي زفاف؟

849
00:50:16,389 --> 00:50:17,557
زفافنا.

850
00:50:18,224 --> 00:50:20,226
سنتزوج يوم السبت.

851
00:50:22,603 --> 00:50:24,272
ستتزوجين يوم السبت؟

852
00:50:24,397 --> 00:50:27,525
أجل. فكرنا أنه لا جدوى من الانتظار.

853
00:50:31,738 --> 00:50:35,491
تهاني لك.

854
00:50:36,659 --> 00:50:37,618
شكرا.

855
00:50:37,952 --> 00:50:39,495
أنا سعيدة جدا.

856
00:50:39,620 --> 00:50:41,998
أنا أيضا. هذا رائع.

857
00:50:44,542 --> 00:50:46,586
ها هي قفزة الموت.

858
00:50:46,711 --> 00:50:48,755
اذهبي واستمتعي، سأنتظرك في الأسفل.

859
00:50:48,880 --> 00:50:49,839
استمتعي.

860
00:50:49,964 --> 00:50:51,048
حسنا.

861
00:50:55,219 --> 00:50:57,638
أيها الأولاد، كل واحد بدوره.

862
00:51:01,350 --> 00:51:02,769
جاء دوري.

863
00:51:06,773 --> 00:51:08,107
إلام تنظر، يا "نوربيت"؟

864
00:51:09,108 --> 00:51:14,864
كنت أنظر إلى الأولاد سيتزحلقون على المزلقة.

865
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
أريد التأكد أن كل شيء على ما يرام.

866
00:51:17,283 --> 00:51:18,534
هؤلاء الأولاد؟

867
00:51:19,494 --> 00:51:21,537
هل ترغب في رؤية عاهرة تتزحلق على المزلقة؟

868
00:51:21,913 --> 00:51:24,248
سأريك كيف تتزحلق العاهرة على المزلقة.

869
00:51:24,457 --> 00:51:25,708
لا، يا...

870
00:51:32,548 --> 00:51:36,469
المعذرة، يا سيدتي لكن الحد الأقصى للوزن
 هو ١٣٥ كيلوغراما.

871
00:51:36,594 --> 00:51:38,179
تعليمات لقفزة الموت
 الحد الأقصى للوزن: ١٣٥ كيلوغراما

872
00:51:38,304 --> 00:51:39,680
تعليمات لقفزة الموت
 الحد الأقصى للوزن: ١٣٥ كيلوغراما

873
00:51:40,556 --> 00:51:43,684
إنني أزن ٧٥ كيلوغراما فقط. هل أنت بخير؟

874
00:51:47,230 --> 00:51:48,648
هذا مدهش.

875
00:51:54,153 --> 00:51:55,196
ما هذا؟

876
00:51:59,283 --> 00:52:00,451
إنها "راسبيوشا".

877
00:52:01,202 --> 00:52:03,329
سأريك كيف تتزحلق العاهرة على المزلقة.

878
00:52:18,719 --> 00:52:20,680
إنني أتزحلق، أيتها العاهرات!

879
00:52:26,060 --> 00:52:27,645
اللعنة وألف لعنة.

880
00:52:28,396 --> 00:52:30,064
تمهلي! توقفي! توقفي!

881
00:52:46,664 --> 00:52:48,291
هل أنت بخير؟

882
00:52:56,382 --> 00:52:58,342
لماذا يجب أن تتزوج، يا "لويد"؟

883
00:52:58,467 --> 00:52:59,969
كان كل شيء على ما يرام.

884
00:53:03,472 --> 00:53:04,432
ها هو.

885
00:53:08,102 --> 00:53:09,687
أنا آسف بشأن الكدمات.

886
00:53:10,730 --> 00:53:12,398
- لا بأس.
 - وبشأن الإصابة في النخاع الشوكي.

887
00:53:12,523 --> 00:53:14,358
وبشأن انفجار المعدة.

888
00:53:15,234 --> 00:53:16,652
وكتلة الدم.

889
00:53:19,447 --> 00:53:20,531
لا شيء.

890
00:53:25,244 --> 00:53:27,330
تعرف جيدا أنه ابنك.

891
00:53:27,455 --> 00:53:31,083
تعرف أنه منك لديه الذقن نفسه والشفاه نفسها.

892
00:53:31,208 --> 00:53:33,961
رأس الطفل وعيناه مثلك.

893
00:53:34,086 --> 00:53:35,338
اخضع لتحاليل الأبوة. اخضع لتحاليل الأبوة.

894
00:53:35,463 --> 00:53:36,881
هل تريدون معرفة نتائج التحاليل؟

895
00:53:38,132 --> 00:53:39,508
في قضية الطفل...

896
00:53:39,634 --> 00:53:41,594
تشير التحاليل إلى أنه ابنك.

897
00:53:41,802 --> 00:53:43,054
هل أنت بخير؟

898
00:53:45,681 --> 00:53:47,475
شركة "لاتيمور" للبناء، "نوربيت" يتكلم.

899
00:53:47,600 --> 00:53:49,018
مرحبا، يا "نوربيت"، أنا "كيت".

900
00:53:49,435 --> 00:53:51,687
هل يمكنك ملاقاتي فورا في المدينة؟

901
00:53:51,896 --> 00:53:53,064
أجل، طبعا.

902
00:53:53,189 --> 00:53:54,440
عظيم! أنا في متجر "ماكورميك".

903
00:53:54,732 --> 00:53:56,275
اتفقنا.

904
00:54:02,031 --> 00:54:05,701
لدي أعمال كثيرة أقوم بها، يا "راسبيوشا".

905
00:54:05,826 --> 00:54:08,496
هل يمكنك أخذ هذه الرخص إلى الوسط التجاري؟

906
00:54:09,413 --> 00:54:11,624
من تعتقدني، بحق السماء؟

907
00:54:11,749 --> 00:54:14,502
لن آخذ هذه الرخص إلى البلدية مكانك.

908
00:54:14,627 --> 00:54:15,962
افعل ذلك بنفسك.

909
00:54:16,963 --> 00:54:18,089
حسنا.

910
00:54:19,924 --> 00:54:21,676
- مرحبا، ما هي المفاجأة؟
 - لن أطلعك عليها.

911
00:54:21,801 --> 00:54:24,095
أخبريني. لا، ماذا تفعلين؟

912
00:54:24,220 --> 00:54:25,805
ليس قبل اللحظة الأخيرة.

913
00:54:25,930 --> 00:54:28,432
- هل أنت جاهز؟
 - أجل، ما الأمر؟

914
00:54:30,476 --> 00:54:32,436
حسنا! أنت لا تعتقدين أنني سأركب هذه الدراجة.

915
00:54:32,561 --> 00:54:34,689
- بلى، أعتقد ذلك.
 - هذا مستحيل.

916
00:54:34,814 --> 00:54:37,400
هيا! انظر أمامك! أحسنت!

917
00:54:37,566 --> 00:54:41,362
هل تجيد ذلك؟ هل تجيد ذلك؟

918
00:54:41,487 --> 00:54:43,072
انتبه للسياج!

919
00:54:45,658 --> 00:54:46,909
ولصندوق البريد.

920
00:54:48,953 --> 00:54:51,831
أصيب الدهانون في ورشة "كريستفيو"!
 بالتسمم، يا "راسبيوشا"!

921
00:54:51,956 --> 00:54:53,332
ثمة قيء في كل مكان!

922
00:54:53,874 --> 00:54:56,877
تعرف جيدا أنك ستنظف كل شيء. كل شيء!

923
00:54:57,003 --> 00:54:59,755
- لا أشعر أنني بأمان.
 - بلى! تتدبر أمرك جيدا.

924
00:55:06,804 --> 00:55:09,807
تحطم المرحاض المتنقل في "دراموند"!

925
00:55:09,932 --> 00:55:11,600
اذهب لتنظيف تلك القذارة!

926
00:55:23,362 --> 00:55:24,697
"راسبيوشا"؟

927
00:55:39,545 --> 00:55:40,838
افعل ذلك!

928
00:55:42,339 --> 00:55:43,966
- إنني أجيد ذلك!
 - انطلق!

929
00:55:44,091 --> 00:55:47,511
إنني أجيد ذلك! أجيد ركوب الدراجة!

930
00:55:47,762 --> 00:55:48,971
تجيد ركوب الدراجة! لكن تمهل!

931
00:55:49,096 --> 00:55:51,849
- كيف أفعل ذلك؟
 - بواسطة المكابح! المكابح!

932
00:55:57,730 --> 00:55:58,856
يا إلهي، لا! هل أنت بخير؟

933
00:55:58,981 --> 00:56:02,068
أجل. كان الأمر ممتعا.

934
00:56:03,444 --> 00:56:05,654
- انهض.
 - ساعديني.

935
00:56:05,946 --> 00:56:07,948
- هل أنت بخير؟
 - أجل، أجل.

936
00:56:11,494 --> 00:56:14,580
سأذهب هذا المساء إلى مطعم "جيوفاني"
 لاختيار لائحة الطعام لحفل الزفاف.

937
00:56:15,039 --> 00:56:17,875
هلا ترافقني لمساعدتي في الاختيار؟

938
00:56:18,042 --> 00:56:19,376
و"ديون"؟

939
00:56:21,087 --> 00:56:23,214
أنا لا أثق به بشأن اختيار المأكولات.

940
00:56:23,589 --> 00:56:26,092
أعد لنا العشاء في يوم ليس ببعيد.

941
00:56:26,217 --> 00:56:28,427
بدا الطعام كوجبة سريعة من النوع الرديء.

942
00:56:32,765 --> 00:56:34,266
- سأرافقك إلى المطعم.
 - حسنا.

943
00:56:34,391 --> 00:56:38,020
سأذهب لأخذ فستاني ثم نلتقي في السابعة؟

944
00:56:38,145 --> 00:56:39,313
عظيم.

945
00:56:39,605 --> 00:56:42,066
- هذا رائع، يا "نوربيت".
 - نلتقي في الساعة السابعة!

946
00:56:46,487 --> 00:56:47,947
حسنا، يا "نوربي" "نوربيت"!

947
00:56:48,072 --> 00:56:49,949
في الساعة السابعة، لا تتأخر.

948
00:56:50,074 --> 00:56:51,450
أنتم جميعا شاذون.

949
00:56:53,536 --> 00:56:54,829
يروق لي كثيرا.

950
00:56:57,081 --> 00:56:58,082
ما الخطب؟

951
00:56:58,999 --> 00:57:01,043
هل أنت متأكد أننا لم نتسرع في اتخاذ القرار؟

952
00:57:01,252 --> 00:57:05,131
نحن لم نتسرع قط. أعرف ذلك. أنا مسرور جدا.

953
00:57:07,508 --> 00:57:09,051
هذا لقاء عاطفي، يا "نوربيت".

954
00:57:09,760 --> 00:57:11,679
لا! هي تريد فقط أن يقوم أحد...

955
00:57:11,804 --> 00:57:14,557
هل ستدفع ثمن اللقاء لهذا المساء؟

956
00:57:14,682 --> 00:57:15,599
طبعا لا!

957
00:57:15,724 --> 00:57:18,936
إذا، هذا لقاء عاطفي.
 يعرف القواد هذه الأمور جيدا.

958
00:57:20,312 --> 00:57:21,564
تفضّلي، يا عزيزتي.

959
00:57:25,568 --> 00:57:27,444
- شكرا.
 - يا عزيزتي "كارمن"؟

960
00:57:30,364 --> 00:57:32,616
لمن تعتنين بنفسك؟

961
00:57:32,741 --> 00:57:35,494
مرحبا، يا "راسبيوشا". هذا أمر ممتع.

962
00:57:35,786 --> 00:57:37,663
أجل. لمن تعتنين بنفسك اليوم؟

963
00:57:37,788 --> 00:57:41,208
حسنا، أنا أتصرف مثلما تفعل جميع الشابات.

964
00:57:44,170 --> 00:57:46,714
يروق لخطيبي أن لأبدو جميلة.

965
00:57:47,298 --> 00:57:51,343
يبدو لي أن هذه السمكة علقت في الشبكة.
 ويبدو أنك تريدين إيقاع سمكة أخرى في شباكك.

966
00:57:51,719 --> 00:57:55,931
ماذا؟ لا! لا تكوني سخيفة.

967
00:57:56,265 --> 00:57:58,392
أنت متزوجة ومع ذلك جئت إلى هنا.

968
00:57:58,726 --> 00:58:00,186
أنا لا أفعل هذا إكراما لزوجي.

969
00:58:00,394 --> 00:58:03,022
جئت إلى هنا للمحافظة على سمعتي.

970
00:58:03,189 --> 00:58:07,234
يعرف سكان المدينة كلهم أن "راسبيوشا" جميلة.
 ألست امرأة جميلة؟

971
00:58:07,359 --> 00:58:09,195
أنت جميلة، يا ابنتي! أنت جميلة.

972
00:58:09,320 --> 00:58:10,446
يعرف الجميع ذلك.

973
00:58:10,571 --> 00:58:13,490
لكن حتى الوردة الناعمة مثلي تحتاج
 إلى الماء من حين لآخر.

974
00:58:13,616 --> 00:58:15,951
أو إلى القليل من الكربونات لتمليس أوراقها.

975
00:58:16,076 --> 00:58:17,244
هل أنت بخير؟

976
00:58:17,578 --> 00:58:18,704
"راسبيوشا".

977
00:58:18,829 --> 00:58:20,664
تنتظرك "هلغا" لإزالة الشعر من أعلى الساقين.

978
00:58:20,789 --> 00:58:21,957
أنا آتية، يا صغيرتي.

979
00:58:22,082 --> 00:58:24,752
سأتركك الآن. يجب أن أقوم أحيانا بجز العشب.

980
00:58:25,711 --> 00:58:28,380
احرصي أن يكون اعتناؤك بنفسك لخطيبك فحسب.

981
00:58:31,884 --> 00:58:34,470
أنا آتية يا "هلغا". كما أن القمر بدر اليوم.

982
00:58:38,390 --> 00:58:39,934
هيا بنا.

983
00:58:46,774 --> 00:58:49,318
كنت أبحث عن صفارة "نوربيت".

984
00:58:50,069 --> 00:58:51,153
اسحب ورقة.

985
00:58:51,987 --> 00:58:52,947
مرحبا.

986
00:58:53,072 --> 00:58:54,949
هل كل شيء على ما يرام بالنسبة لحفل الزفاف؟

987
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
أواجه بعض المشاكل لكنني سأهتم بالموضوع.

988
00:58:57,201 --> 00:58:58,994
ما هي المشاكل التي تتحدث عنها؟

989
00:58:59,119 --> 00:59:00,746
رخصة بيع الكحول التي يملكها الميتم.

990
00:59:00,955 --> 00:59:03,707
ليست. قابلة للنقل
 عندما تصبح الملكية لشخص آخر...

991
00:59:04,083 --> 00:59:06,502
إلا إذا تم التقدم مسبقا بطلب نقل.

992
00:59:06,627 --> 00:59:08,796
والحصول على رخصة جديدة
 قد يستغرق عدة سنوات.

993
00:59:08,921 --> 00:59:11,215
وسنصاب بالإفلاس حتى قبل أن نبدأ بالعمل.

994
00:59:11,757 --> 00:59:13,342
أيمكنك إقناع "كيت" بالتوقيع على ذاك الطلب؟

995
00:59:13,467 --> 00:59:15,886
لا! هي تنوي إقفال المطعم.

996
00:59:16,011 --> 00:59:17,471
قد أثير شكوكها.

997
00:59:18,305 --> 00:59:20,391
إذا، ماذا سنفعل، أيها العبقري؟

998
00:59:20,516 --> 00:59:22,851
أجل.

999
00:59:26,188 --> 00:59:27,147
"نوربيت".

1000
00:59:29,608 --> 00:59:31,777
- إلى أين تذهب، يا "نوربيت"؟
 - اجلس.

1001
00:59:31,902 --> 00:59:35,823
أيها الأصدقاء، قلت ﻟ"راسبيوشا"
 إن المرحاض يحتاج إلى التدعيم...

1002
00:59:35,948 --> 00:59:37,408
فطلبت مني أن أهتم بالموضوع...

1003
00:59:37,533 --> 00:59:38,701
وهذا ما سأفعله.

1004
00:59:38,826 --> 00:59:39,827
انس الموضوع.

1005
00:59:39,952 --> 00:59:41,495
لا يمكنني أن أفعل ذلك، أيها الرجال.

1006
00:59:41,662 --> 00:59:44,206
- قد يقع حادث مفاجئ من لحظة لأخرى.
 - قلت لك، انس هذا الموضوع.

1007
00:59:44,331 --> 00:59:45,833
يجب أن تعيد هذه المستندات موقعة مساء اليوم.

1008
00:59:45,958 --> 00:59:46,917
لا، لا يمكنني ذلك.

1009
00:59:47,042 --> 00:59:48,752
قد يحصل حادث طارئ.

1010
00:59:48,877 --> 00:59:51,672
إن لم تعد هذه المستندات موقعة مساء اليوم...

1011
00:59:51,797 --> 00:59:53,716
يا "نوربيت"، لن نتمكن من البدء بترميم الميتم.

1012
00:59:53,841 --> 00:59:54,842
أجل، أيها الغبي.

1013
00:59:54,967 --> 00:59:57,594
أنا منشغل جدا هذا المساء!

1014
00:59:57,720 --> 00:59:59,680
اسمع يا "نوربيت"، يستحسن بك العثور
 على "كيت توماس"...

1015
00:59:59,805 --> 01:00:01,765
وإقناعها بالتوقيع على المستندات.

1016
01:00:03,851 --> 01:00:07,354
"كيت توماس"؟
 أتريدونني أن اسلّم هذه المستندات ﻟ"كيت توماس"؟

1017
01:00:07,479 --> 01:00:08,397
أجل.

1018
01:00:09,148 --> 01:00:10,149
هذا، هذا الأمر أكثر أهمية.

1019
01:00:10,274 --> 01:00:12,192
سأفعل ذلك سأسلّمها ﻟ"كيت توماس".

1020
01:00:12,318 --> 01:00:14,194
هذا ما طلبت منك أن تفعله.

1021
01:00:14,320 --> 01:00:15,529
حسنا، وهذا ما سأفعله...

1022
01:00:15,738 --> 01:00:18,198
حسنا، سأذهب فورا وأسلّمها ﻟ"كيت توماس".

1023
01:00:18,324 --> 01:00:20,117
المعذرة. المعذرة. دعوني أمرّ. شكرا.

1024
01:00:22,244 --> 01:00:23,203
أيها الحقير.

1025
01:00:23,454 --> 01:00:25,664
أجل، أنا حقير. "كيت توماس".

1026
01:00:28,500 --> 01:00:30,210
مرحبا! أنا آسف على التأخير.

1027
01:00:31,003 --> 01:00:33,339
حان الوقت ليقوم قواد بتغيير مظهرك، يا صاح.

1028
01:00:33,464 --> 01:00:35,549
حسنا. لكنني لا أريد شيئا ملفتا للنظر...

1029
01:00:36,050 --> 01:00:39,428
أنا لا أحب السوقية
 أنا لم أذهب إلى المدرسة، يا صاح...

1030
01:00:47,353 --> 01:00:48,896
هذا مناسب تماما.

1031
01:00:51,523 --> 01:00:53,275
حسنا، تسريحة الشعر أكبر حجما.

1032
01:01:12,711 --> 01:01:17,966
حسنا، أيها الرجال. شكرا على مساعدتكم.

1033
01:01:18,467 --> 01:01:19,927
وشكرا على مظهري الجديد.

1034
01:01:20,052 --> 01:01:22,137
ستلاقي نجاحا كبيرا، يا صاح.

1035
01:01:22,679 --> 01:01:25,182
- أنت وسيم جدا
 - شكرا، أيها الرجال.

1036
01:01:25,391 --> 01:01:28,811
- قم بعملك، يا صاح
 - سأفعل ذلك، سأفعل ذلك.

1037
01:01:29,019 --> 01:01:30,687
- يجب أن تطوّر مشيتك، يا "نوربيت".
 - مفهوم.

1038
01:01:30,938 --> 01:01:32,731
"نوربيت"!

1039
01:01:41,281 --> 01:01:42,491
يا إلهي، يا "نوربيت"!

1040
01:01:44,993 --> 01:01:46,912
قطفتها عن جانب الطريق.

1041
01:01:47,037 --> 01:01:48,956
لأنه لقاء صداقة.

1042
01:01:49,164 --> 01:01:52,626
أجل، كما قمت بتقوية السيقان. أحسنت.

1043
01:01:54,086 --> 01:01:55,921
- "نوربيت"!
 - مرحبا، يا "سام".

1044
01:01:58,507 --> 01:01:59,967
أنت أنيق جدا.

1045
01:02:00,676 --> 01:02:03,303
تبدين رائعة، يا "كاترينا". تفضّلا بالجلوس.

1046
01:02:06,432 --> 01:02:09,184
حضّرت لك طبقي المميّز.

1047
01:02:09,643 --> 01:02:10,853
هل حضّرت طبقي المفضّل؟

1048
01:02:10,978 --> 01:02:12,521
ما رأيك؟

1049
01:02:13,897 --> 01:02:16,859
سأضع هذه الورود في المزهرية.

1050
01:02:17,901 --> 01:02:19,403
هذا الرجل لطيف جدا.

1051
01:02:21,780 --> 01:02:22,823
طبقك المفضّل؟

1052
01:02:22,948 --> 01:02:25,200
أتخيل أنك غالبا ما تأتي
 إلى هنا برفقة "راسبيوشا".

1053
01:02:25,492 --> 01:02:28,245
لا كنا نأتي سابقا لكنها طردت نهائيا من هنا...

1054
01:02:28,662 --> 01:02:30,622
لأن "سام" أعلن عن مأدبة مفتوحة ذات يوم...

1055
01:02:30,747 --> 01:02:33,375
اعتبرت الأمر تحديا شخصيا مما أدى إلى كارثة.

1056
01:02:35,544 --> 01:02:36,879
أريد أن أشرب نخبا.

1057
01:02:37,004 --> 01:02:37,921
حسنا.

1058
01:02:40,716 --> 01:02:42,301
نخب صداقتنا القديمة.

1059
01:02:43,010 --> 01:02:44,303
نخب صداقتنا القديمة.

1060
01:02:46,930 --> 01:02:49,725
كنا رفيقين، يا "نوربيت". كنا فعلا كذلك.

1061
01:02:54,521 --> 01:02:56,857
أحيانا، أفكر.

1062
01:02:56,982 --> 01:02:58,901
أنه ما كان يجب قط أن أتزوج من "راسبيوشا".

1063
01:03:00,194 --> 01:03:01,945
ماذا تقصد، يا "نوربيت"؟

1064
01:03:02,154 --> 01:03:05,240
كنت صغيرا في السن وهي تسلطّت علي...

1065
01:03:06,492 --> 01:03:09,536
هذا سمح لي أن أجد مكانتي في المجتمع
 وأن يصبح لدي عائلة، لذا...

1066
01:03:12,289 --> 01:03:13,582
لم يكن لدينا أحد، يا "نوربيت".

1067
01:03:13,707 --> 01:03:16,752
لا يمكن أن يلومنا أحد
 إن بحثنا عن الأمان هل تفهم ذلك؟

1068
01:03:17,961 --> 01:03:19,713
أجل، الأمان.

1069
01:03:20,589 --> 01:03:21,965
مثلك و"ديون"؟

1070
01:03:23,842 --> 01:03:24,927
أجل.

1071
01:03:26,929 --> 01:03:31,808
لكن يبدو الأمر مختلفا مع "ديون"'.

1072
01:03:35,354 --> 01:03:36,688
ما هذا؟

1073
01:03:37,356 --> 01:03:39,483
معاملات البناء.

1074
01:03:39,900 --> 01:03:42,319
رخص ومستندات للتوقيع. هراء، هراء، هراء.

1075
01:03:44,446 --> 01:03:46,823
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا شخصيا يا "كيت"؟

1076
01:03:47,491 --> 01:03:48,825
طبعا! تفضّل.

1077
01:03:53,330 --> 01:03:55,082
هل تحبين "ديون"؟

1078
01:03:57,167 --> 01:04:00,379
طبعا.

1079
01:04:02,714 --> 01:04:05,092
لماذا أتزوجه لو لم أكن أحبه؟

1080
01:04:07,970 --> 01:04:09,012
صح؟

1081
01:04:12,224 --> 01:04:15,852
- أحضرت لك البيتزا.
 - حان الوقت لذلك.

1082
01:04:16,228 --> 01:04:18,230
كدت أموت من الجوع.

1083
01:04:19,231 --> 01:04:20,941
خرج "نوربيت" لتجفيف مستنقع أو ما شابه.

1084
01:04:21,108 --> 01:04:25,529
أجل، إنه يقوم بالتأكيد بتجفيف مستنقع كالعادة.

1085
01:04:31,201 --> 01:04:33,829
- لماذا تنظرين إلي بهذه الطريقة؟
 - أين "نوربيت"؟

1086
01:04:34,663 --> 01:04:37,666
يجفّف مستنقعا. ولماذا تنظرين إلي هكذا؟

1087
01:04:39,126 --> 01:04:42,754
ذهب إلى الغابة لتجفيف مستنقع. قلت لك ذلك.

1088
01:04:44,798 --> 01:04:46,466
لا أعرف شيئا.

1089
01:04:47,718 --> 01:04:50,721
لا أعرف شيئا، مفهوم؟

1090
01:04:56,518 --> 01:04:59,771
خرج برفقة تلك الشابة الجميلة والنحيلة!

1091
01:05:11,033 --> 01:05:13,118
فقد "نوربيت" صوابه. سيدفع ثمن ذلك.

1092
01:05:14,244 --> 01:05:16,747
أنا لا أقبل بحصول أمر كهذا
 لا! كما أنه قام مجددا بتحريك مقعدي!

1093
01:05:17,080 --> 01:05:18,707
اللعنة عليك، يا "نوربيت"!

1094
01:05:23,503 --> 01:05:25,172
بسببه، كسرت مخل المقعد.

1095
01:05:35,641 --> 01:05:36,892
وصلنا.

1096
01:05:37,184 --> 01:05:38,894
المكان هنا جميل جدا.

1097
01:05:39,811 --> 01:05:41,271
وهادئ.

1098
01:05:41,396 --> 01:05:43,190
مرحبا، يا "كيت" ويا "نوربيت".

1099
01:05:43,857 --> 01:05:46,652
لم أكن أعرف أنكما هنا. جئت لإقفال الباب.

1100
01:05:47,277 --> 01:05:50,656
أتعلمين يا "كيت"، حصل هذا بسرعة كبيرة.

1101
01:05:51,406 --> 01:05:53,825
وأدركت أننا لم نجر أي تمارين.

1102
01:05:54,493 --> 01:05:56,161
أجل، هذا صحيح.

1103
01:05:56,411 --> 01:05:57,454
اقتربي.

1104
01:05:57,579 --> 01:05:59,665
سأريك على الأقل أين يجب أن تقفي.

1105
01:06:00,374 --> 01:06:01,541
حسنا.

1106
01:06:05,128 --> 01:06:08,131
تعرفين أنه لا يحق لك الدخول
 إلى هنا يا "راسبيوشا".

1107
01:06:08,382 --> 01:06:10,258
اللعنة عليك! أين "نوربيت"؟

1108
01:06:10,384 --> 01:06:13,679
لم أر "نوربيت". هل رأى أحدكم "نوربيت"؟

1109
01:06:13,804 --> 01:06:15,138
لم يأت إلى هنا.

1110
01:06:15,305 --> 01:06:20,143
إذا من أكل مؤخرة الديك الرومي؟

1111
01:06:21,436 --> 01:06:23,522
اهربوا!

1112
01:06:24,898 --> 01:06:27,734
في هذه اللحظة، ستلفظين نذورك ﻟ"ديون".

1113
01:06:28,777 --> 01:06:30,195
هل تريدين أن تتمرني على ذلك؟

1114
01:06:31,446 --> 01:06:35,951
أنا لم أكتب النص بعد.

1115
01:06:36,243 --> 01:06:38,120
ألا تعرفين بعد ماذا ستقولين؟

1116
01:06:39,538 --> 01:06:42,290
لو كنت مكاني، ماذا كنت ستقول، يا "نوربيت"؟
 لا أعرف ذلك

1117
01:06:42,999 --> 01:06:44,334
ماذا كنت سأقول؟

1118
01:06:46,336 --> 01:06:47,879
"نوربيت"!

1119
01:06:53,760 --> 01:06:57,055
ألا ترغب في أن تكون صديقتك مغرية مثلي

1120
01:06:57,180 --> 01:07:02,602
ألا ترغب في أن تكون صديقتك مسخا مثلي

1121
01:07:02,811 --> 01:07:04,980
ماذا كنت سأقول لو أردت أن ألفظ نذوري؟

1122
01:07:05,480 --> 01:07:07,274
كنت سأقول...

1123
01:07:08,442 --> 01:07:09,484
"كيت"...

1124
01:07:11,361 --> 01:07:12,988
أنا أفكر فيك طوال النهار.

1125
01:07:13,697 --> 01:07:17,367
وعندما لا أكون معك...

1126
01:07:18,243 --> 01:07:20,537
لا أفكر سوى في لقائك

1127
01:07:20,871 --> 01:07:22,497
وعندما تكونين معي.

1128
01:07:22,873 --> 01:07:25,125
أكون بسلام مع العالم كله.

1129
01:07:27,711 --> 01:07:29,045
أعرف...

1130
01:07:31,298 --> 01:07:33,425
لن أحتاج إلى طلب شيء من الله بعد اليوم...

1131
01:07:33,550 --> 01:07:35,719
إن أصبحت جزءا من حياتي...

1132
01:07:37,095 --> 01:07:38,972
سأكون قد امتلكت كل ما أرغب فيه.

1133
01:07:41,892 --> 01:07:43,977
الأمر الوحيد الذي أتمناه هو...

1134
01:07:45,312 --> 01:07:49,941
أن أمضي الفترة المتبقية من حياتي
 في إسعادك كما سبق لك أن فعلت.

1135
01:07:51,943 --> 01:07:53,570
لأنني أحبك، يا "كيت".

1136
01:07:57,032 --> 01:07:58,241
أحبك.

1137
01:08:00,160 --> 01:08:01,995
أو ما شابه.

1138
01:08:02,829 --> 01:08:04,915
وبعد لفظ النذور...

1139
01:08:07,375 --> 01:08:08,335
حسنا.

1140
01:08:42,536 --> 01:08:44,329
أنا آسفة، يجب أن أرحل.

1141
01:08:44,621 --> 01:08:46,039
أنا هو الآسف.

1142
01:08:54,631 --> 01:08:55,674
هذا أمر غريب.

1143
01:09:03,974 --> 01:09:06,810
أعطني هذا المخل. أريد أن أقتل أحدا.

1144
01:09:19,948 --> 01:09:20,949
اللعنة!

1145
01:09:22,200 --> 01:09:24,411
أنا مسيحية ملتزمة
 أرغمتني على الشتم داخل الكنيسة يا "نوربيت".

1146
01:09:27,455 --> 01:09:29,958
لن يفرّقنا سوى الموت. حسنا، يا "نوربيت".

1147
01:09:30,333 --> 01:09:32,544
يبدو أنك قرّبت موعد موتك اللعين.

1148
01:09:33,003 --> 01:09:34,170
ها أنا أشتم مجددا.

1149
01:09:34,713 --> 01:09:35,672
صلي، أيتها الحقيرة. صلي.

1150
01:09:35,797 --> 01:09:37,173
أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك.

1151
01:09:37,299 --> 01:09:39,509
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك
 كما في السماء كذلك على الأرض.

1152
01:09:41,469 --> 01:09:44,222
أرجوك، يا "كيت". أرجوك، يا "كيت". أنا آسف.

1153
01:09:44,472 --> 01:09:45,599
أرجوك يا "كيت"، توقفي وتحدثي إلي.

1154
01:09:45,724 --> 01:09:47,517
أرجوك يا "كيت"، تحدثي إلي.

1155
01:09:47,642 --> 01:09:49,311
لا يمكنني ذلك، يا "نوربيت".

1156
01:09:49,895 --> 01:09:51,771
إنني مضطربة جدا في الوقت الحاضر.

1157
01:09:51,938 --> 01:09:54,816
سامحيني، أنا المذنب. ما كان يجب أن أقبّلك.

1158
01:09:55,817 --> 01:09:56,818
لا.

1159
01:10:00,155 --> 01:10:01,656
كنت أريدك أن تفعل ذلك.

1160
01:10:04,075 --> 01:10:06,161
لذا، أنا مضطربة جدا.

1161
01:10:09,122 --> 01:10:10,290
طابت ليلتك.

1162
01:10:21,968 --> 01:10:23,511
كانت تريدني أن أقبلها.

1163
01:10:31,978 --> 01:10:35,523
- أين المستندات، يا "نوربيت"؟
 - إنها بحوزتي.

1164
01:10:42,030 --> 01:10:44,032
أنا لا أود أن أكون مكانك.

1165
01:10:45,075 --> 01:10:46,034
لماذا؟

1166
01:10:46,826 --> 01:10:48,536
عد إلى المنزل.

1167
01:10:49,537 --> 01:10:50,664
عد.

1168
01:10:54,125 --> 01:10:56,878
هيا، أيها الغبي. ماذا تنتظر؟

1169
01:10:57,003 --> 01:10:58,380
هيا، عد إلى المنزل.

1170
01:11:10,684 --> 01:11:12,102
مرحبا؟

1171
01:11:16,272 --> 01:11:18,400
عدت إلى المنزل، يا قطرة الشوكولا.

1172
01:11:20,360 --> 01:11:22,112
يا قطعة الكراميل؟

1173
01:11:23,863 --> 01:11:24,990
البريد.

1174
01:11:31,621 --> 01:11:33,206
هل تنتظر رسالة، يا "نوربيت"؟

1175
01:11:34,708 --> 01:11:38,420
لقد أخفتني. لا، كنت ألقي نظرة على البريد.

1176
01:11:39,254 --> 01:11:40,797
كيف كان لقاؤك العاطفي؟

1177
01:11:41,423 --> 01:11:42,674
لقائي العاطفي؟

1178
01:11:44,801 --> 01:11:48,805
لم يكن لقاء عاطفيا كان مجرد...

1179
01:11:48,930 --> 01:11:52,642
كنت أحضر تمارين حفل زفاف تلك المرأة.

1180
01:11:54,310 --> 01:11:56,146
هذا كل شيء. لم يكن لقاء عاطفيا.

1181
01:11:59,315 --> 01:12:00,400
حقا؟

1182
01:12:18,376 --> 01:12:21,296
"لويد"؟ هل هذا أنت، يا "لويد"؟

1183
01:12:21,921 --> 01:12:23,965
ماذا أفعل، يا "لويد"؟

1184
01:12:24,758 --> 01:12:26,051
اقتل تلك الساقطة.

1185
01:12:27,052 --> 01:12:28,970
المعذرة، ماذا قلت؟

1186
01:12:29,095 --> 01:12:33,641
سمعتني. اقتلها. اقتلها. اقتل الساقطة.

1187
01:12:34,684 --> 01:12:37,604
أنت تجيد الكلام، يا "لويد".

1188
01:12:37,771 --> 01:12:41,066
حطمت أقدامي، يا "نوربيت". حطمت أقدامي.

1189
01:12:41,566 --> 01:12:44,152
أتدرك ما معنى كلب بدون أقدام؟

1190
01:12:44,444 --> 01:12:46,071
لم يعد بإمكاني أن أرفع إحداها لأبوّل.

1191
01:12:46,571 --> 01:12:51,367
لم يعد بإمكاني حتى أن أعاشر،
 يا "نوربيت" كنت أحب كثيرا أن أعاشر.

1192
01:12:51,493 --> 01:12:53,620
ما هذا، يا "نوربيت"؟

1193
01:12:57,373 --> 01:13:00,210
هل هو نوع من الفن الشيطاني على حبة بطاطا؟

1194
01:13:01,628 --> 01:13:02,837
وما هذا؟

1195
01:13:03,088 --> 01:13:05,548
هذا يشبه الحمض المستعمل في مقلع الحجارة.

1196
01:13:05,757 --> 01:13:06,800
هذا صحيح!

1197
01:13:06,925 --> 01:13:09,511
لكن هذا هو وجه الآنسة الجميلة اللطيفة.

1198
01:13:09,969 --> 01:13:14,015
وإن رأيتها أو كلمتها مجددا، يا "نوربيت"...

1199
01:13:14,224 --> 01:13:16,309
إن فكرت مجددا في تلك الحقيرة...

1200
01:13:16,434 --> 01:13:18,144
هذا ما سيحصل لها بالتحديد.

1201
01:13:25,276 --> 01:13:26,778
هل أنت بخير؟

1202
01:13:27,529 --> 01:13:28,947
مفهوم، يا "نوربيت"؟

1203
01:13:31,741 --> 01:13:35,245
أعتقد أنه يفترض بنا التروي قليلا يا "ديون".

1204
01:13:35,370 --> 01:13:37,038
لا يتعلق الموضوع بك بل بي.

1205
01:13:37,163 --> 01:13:39,332
ربما يجب أن نفكر مليا في الأمر...

1206
01:13:39,874 --> 01:13:41,626
حسنا، أنت صاحية.

1207
01:13:41,876 --> 01:13:44,879
- يجب أن نناقش الموضوع، يا "ديون".
 - بالفعل.

1208
01:13:45,004 --> 01:13:47,924
ذهبت إلى شركة "لاتيمور" للبناء
 مع خرائط الترميم.

1209
01:13:48,049 --> 01:13:50,009
ووجدت هذا على مكتب "بيغ بلاك".

1210
01:13:51,052 --> 01:13:52,095
ما هذا؟

1211
01:13:52,220 --> 01:13:54,764
طلب تجديد لرخصة بيع الكحول
 العائدة لميتم "وونتون الذهبي"...

1212
01:13:54,889 --> 01:13:56,474
لكنهم قدموا الطلب باسم آل "لاتيمور".

1213
01:13:58,184 --> 01:13:59,185
ماذا؟

1214
01:13:59,310 --> 01:14:01,646
لقد وقعت على الطلب يوم البارحة،
 يا حبيبتي راجعي التاريخ.

1215
01:14:01,771 --> 01:14:04,065
لا، لا، أنا لم أوقع على شيء.

1216
01:14:05,984 --> 01:14:08,653
سوى على رخص أعطاني إياها "نوربيت" لكن...

1217
01:14:08,778 --> 01:14:10,697
هل اطلعت عليها؟

1218
01:14:11,823 --> 01:14:13,825
- لا.
 - لا. أحسنت.

1219
01:14:14,200 --> 01:14:15,827
لكنني لا أفهم، يا "ديون".

1220
01:14:15,952 --> 01:14:18,079
لماذا يرغب آل "لاتيمور"
 في تجديد رخصة بيع الكحول...

1221
01:14:18,204 --> 01:14:19,330
العائدة للميتم؟

1222
01:14:19,455 --> 01:14:21,124
يقال إنهم يحاولون شراء الميتم...

1223
01:14:21,249 --> 01:14:22,876
منذ سنوات، يا حبيبتي.

1224
01:14:23,418 --> 01:14:25,712
يبدو أنهم يريدون تحويله إلى ناد للتعري.

1225
01:14:26,254 --> 01:14:27,672
هذا مثير للاشمئزاز.

1226
01:14:28,256 --> 01:14:30,967
أولا، ستنظف القبو ثم المرآب...

1227
01:14:31,134 --> 01:14:32,802
بعدها، ستصعد لتنظيف السقيفة.

1228
01:14:33,094 --> 01:14:34,762
نحن لا نملك سقيفة.

1229
01:14:34,888 --> 01:14:38,683
إذا، قم ببناء واحدة، يا "نوربيت"! ونظفها!

1230
01:14:38,892 --> 01:14:40,727
سأصعد للاستحمام بالمادة الراغية.

1231
01:14:46,232 --> 01:14:49,944
أيتها الحقيرة! أيتها الساقطة!

1232
01:14:52,197 --> 01:14:53,072
أخيرا!

1233
01:14:53,990 --> 01:14:58,161
أحتاج إلى هذا. أريد تغطيس هذه المؤخرة.

1234
01:14:58,286 --> 01:15:00,079
هل أنت بخير؟

1235
01:15:03,374 --> 01:15:04,626
حمام ممتع ساخن.

1236
01:15:05,668 --> 01:15:07,503
يبدو أن الأمطار تتساقط في الخارج.

1237
01:15:19,224 --> 01:15:20,308
يا إلهي، لا!

1238
01:15:20,558 --> 01:15:21,684
"كيت"!

1239
01:15:22,060 --> 01:15:23,019
"نوربيت"!

1240
01:15:23,228 --> 01:15:25,313
تعالي إلى هنا.

1241
01:15:26,439 --> 01:15:27,941
يجب أن أتحدث إليك.

1242
01:15:28,233 --> 01:15:31,236
هل تعرف مضمون المستندات
 التي طلبت مني التوقيع عليها يوم البارحة؟

1243
01:15:31,569 --> 01:15:33,321
أجل، إنها رخص البناء.

1244
01:15:33,446 --> 01:15:35,198
لا، ليس فقط ذلك.

1245
01:15:39,077 --> 01:15:40,161
"نوربيت".

1246
01:15:40,662 --> 01:15:44,165
ارحلي، يا "كيت"! غادري هذا المكان!

1247
01:15:44,374 --> 01:15:45,458
ماذا؟

1248
01:15:47,919 --> 01:15:50,421
سمعت ما قلته لك! غادري هذا المكان! ارحلي!

1249
01:15:50,755 --> 01:15:54,384
يريد آل "لاتيمور"
 السيطرة على الميتم يا "نوربيت".

1250
01:15:54,509 --> 01:15:58,596
اذهبي وتذمري أمام شخص يبالي.

1251
01:15:58,721 --> 01:16:01,140
لأن هذا الموضوع لا يهمّني قط.

1252
01:16:01,766 --> 01:16:04,936
- لا يهمّك قط؟
 - لا، هذا الموضوع لا يهمّني قط.

1253
01:16:06,437 --> 01:16:09,315
- وأنت أيضا لا تهمينني قط!
 - "نوربيت"!

1254
01:16:09,440 --> 01:16:12,151
المرأة الوحيدة التي تعجبني والتي أحبها...

1255
01:16:12,277 --> 01:16:16,823
هي زوجتي العزيزة "راسبيوشا"!

1256
01:16:19,033 --> 01:16:20,034
لكن مساء البارحة...

1257
01:16:20,159 --> 01:16:24,747
مساء البارحة، كنت أريد معاشرتك فحسب.

1258
01:16:25,081 --> 01:16:27,375
لكنني أدركت الآن أنني لا أريد القيام بذلك!

1259
01:16:27,500 --> 01:16:33,006
كل ما أحتاج إليه هو زوجتي الجميلة
 والغالية "راسبيوشا"!

1260
01:16:34,090 --> 01:16:38,177
لا أحتاج إلى امرأة أخرى. لذا، ارحلي من هنا...

1261
01:16:38,720 --> 01:16:41,055
أيتها المعتوهة! أنا لا أحتاج إليك!

1262
01:16:41,973 --> 01:16:43,433
اللعنة، يا "نوربيت"!

1263
01:16:44,225 --> 01:16:46,394
هل اكتشفت هذه الفتاة النحيلة خطتك؟

1264
01:16:47,145 --> 01:16:50,398
ألا تفهمين يا صغيرتي؟ لقد سخر "نوربيت" منك.

1265
01:16:50,857 --> 01:16:52,650
هل جعلتها توقع على هذه المستندات؟

1266
01:16:53,526 --> 01:16:54,777
أجل، يا حبيبتي.

1267
01:16:56,029 --> 01:16:57,572
خدعك منذ اليوم الأول...

1268
01:16:57,697 --> 01:16:59,532
الذي جئت فيه إلى هنا.

1269
01:16:59,782 --> 01:17:01,075
هل أنت بخير؟

1270
01:17:02,243 --> 01:17:04,620
لا توجه لي الكلام أبدا بعد اليوم.

1271
01:17:06,581 --> 01:17:07,623
"كيت".

1272
01:17:07,749 --> 01:17:09,959
اللعنة، يا "نوربيت". أنت تغضب الجميع اليوم.

1273
01:17:10,501 --> 01:17:15,757
لا توجه لي الكلام أبدا بعد اليوم!

1274
01:17:18,301 --> 01:17:19,552
أبدا بعد اليوم!

1275
01:17:51,751 --> 01:17:53,044
مرحبا، يا "نوربيت".

1276
01:17:54,921 --> 01:17:56,756
ماذا تفعل هنا، يا سيد "وونغ"؟

1277
01:17:56,881 --> 01:18:00,009
أتنزه، يا "نوربيت". أتنزه.

1278
01:18:01,094 --> 01:18:04,680
أنا أسكن في هذا الحي منذ فترة طويلة جدا.

1279
01:18:05,431 --> 01:18:07,225
قريبا، سأنتقل للعيش في مكان آخر.

1280
01:18:07,642 --> 01:18:09,936
لكن عندما أنظر إلى هذا الحي...

1281
01:18:10,186 --> 01:18:13,523
يبدو لي أنه لا توجد مصبغة هنا.

1282
01:18:13,898 --> 01:18:15,149
سأكسب الكثير من المال.

1283
01:18:15,400 --> 01:18:16,692
لماذا تحمل حقيبة؟

1284
01:18:17,652 --> 01:18:20,071
سأرحل. سأغادر المدينة نهائيا.

1285
01:18:20,196 --> 01:18:21,948
ماذا؟ ستغادر المدينة؟

1286
01:18:22,073 --> 01:18:24,450
كنت أعتقد أنك ستساعد "كيت" في إدارة الميتم.

1287
01:18:25,118 --> 01:18:26,953
ستتزوج "ديون" غدا. لذا...

1288
01:18:27,078 --> 01:18:29,122
لا سبب لدي للبقاء.

1289
01:18:29,414 --> 01:18:30,623
لا سبب لديك؟

1290
01:18:32,083 --> 01:18:33,709
لا، إنها ترفض رؤيتي.

1291
01:18:33,835 --> 01:18:35,378
كما أنني سأصاب بخيبة أمل جديدة.

1292
01:18:35,711 --> 01:18:38,923
أصغ إلي يا "نوربيت". أنت مميّز بالنسبة إلي.

1293
01:18:39,424 --> 01:18:43,386
أحبك وكأنك ابني، ذكر وليس أنثى.

1294
01:18:43,928 --> 01:18:46,180
كان ﻟ"وونغ" ابنة في "شانغاي".

1295
01:18:46,514 --> 01:18:48,933
عندما بلغت الثانية من العمر استبدلتها بثور.

1296
01:18:49,058 --> 01:18:51,310
هذه الأمور تحصل أحيانا في "الصين".

1297
01:18:51,644 --> 01:18:53,229
من الصعب جدا الحصول على ثور.

1298
01:18:53,354 --> 01:18:55,982
أجل، أنا أدرك ذلك.

1299
01:18:56,315 --> 01:18:58,359
لا يمكنك التهرب من مشاكلك، يا "نوربيت".

1300
01:18:59,235 --> 01:19:02,989
السود سريعون لكن المشاكل أسرع منهم.

1301
01:19:03,865 --> 01:19:05,408
هذا كلام عنصري.

1302
01:19:05,533 --> 01:19:09,495
أجل. "وونغ" عنصري جدا.
 أنا لا أحب السود ولا اليهود.

1303
01:19:09,620 --> 01:19:12,457
لكن السود واليهود يحبون الطعام الصيني
 أنا لا أفهم ذلك.

1304
01:19:13,332 --> 01:19:15,293
تذكر دائما أمرين، يا "نوربيت".

1305
01:19:15,918 --> 01:19:19,547
أولا، حتى لو كنت بشعا جدا...

1306
01:19:20,715 --> 01:19:22,800
لكنك تملك قوة داخلية كالمقاتل.

1307
01:19:23,593 --> 01:19:27,763
ثانيا، يوزع البريد في وقت متأخر يوم الجمعة.

1308
01:19:29,557 --> 01:19:30,933
مصبغة "وونغ".

1309
01:19:32,685 --> 01:19:33,936
ستلاقي نجاحا كبيرا.

1310
01:19:34,270 --> 01:19:37,648
لن نضطر إلى غسل شيء. سنستعمل مزيل البقع.

1311
01:19:46,741 --> 01:19:48,326
التحقق من الماضي بالبريد

1312
01:19:58,336 --> 01:19:59,462
سيد "وو..."

1313
01:20:04,759 --> 01:20:06,511
يجب أن أحذّر "كيت".

1314
01:20:15,686 --> 01:20:16,646
آلو؟

1315
01:20:16,771 --> 01:20:18,523
مرحبا يا "كيت". أنا "نوربيت". يجب أن أكلمك.

1316
01:20:18,814 --> 01:20:22,235
- من فضلك، لا تتصل بي مجددا.
 - لا، يا "كيت"، إنه موضوع مهم جدا.

1317
01:20:23,402 --> 01:20:24,612
"كيت"؟

1318
01:20:38,167 --> 01:20:39,335
هل تذهب إلى أي مكان، يا "نوربيت"؟

1319
01:20:40,753 --> 01:20:42,088
لا! أنا... لا!

1320
01:20:42,213 --> 01:20:43,548
ألم أطلب منك عدم مغادرة هذا المنزل؟

1321
01:20:43,673 --> 01:20:46,008
كنت أريد تنشق بعض الهواء النقي.

1322
01:20:46,133 --> 01:20:48,427
لن تذهب إلى أي مكان قبل انتهاء حفل الزفاف.

1323
01:20:48,928 --> 01:20:50,429
إنه رهان مهم جدا.

1324
01:20:50,638 --> 01:20:52,515
ما هو الرهان على هذا الزفاف؟

1325
01:20:52,723 --> 01:20:54,809
حالما تلفظ صديقتك كلمة "نعم".

1326
01:20:55,017 --> 01:20:57,770
نحن و"ديون" سنحوّل الميتم إلى ناد للتعري.

1327
01:20:58,771 --> 01:21:00,314
واليتامى الصغار؟

1328
01:21:00,856 --> 01:21:03,192
يمكنهم المجيء إن دفعوا تكاليف الدخول.

1329
01:21:06,404 --> 01:21:08,614
يا "يوحنا المعمدان"، امنعهم من تحقيق خطتهم.

1330
01:21:10,324 --> 01:21:12,034
انزل إلى القبو.

1331
01:21:12,785 --> 01:21:13,995
انزل!

1332
01:21:19,250 --> 01:21:24,589
هذا مصح للمجانين! مصح للمجانين!

1333
01:21:40,813 --> 01:21:43,024
تعالي، يا "راسبيوشا". سنتأخر.

1334
01:21:43,149 --> 01:21:45,318
كفوا عن مضايقتي.

1335
01:21:45,443 --> 01:21:47,486
أحتاج إلى الوقت للتبرج
 هذا الأمر لا يحدث من تلقاء نفسه.

1336
01:21:48,029 --> 01:21:49,196
يا إلهي، لا!

1337
01:21:50,072 --> 01:21:51,073
اخرج السيارة.

1338
01:21:51,198 --> 01:21:52,533
ستبقى هنا لمراقبة "نوربيت".

1339
01:21:52,658 --> 01:21:55,119
لماذا؟ لماذا يجب أن أبقى هنا؟

1340
01:21:55,244 --> 01:21:57,079
لأن الجميع يعلم أنك الأكثر مكرا.

1341
01:22:14,847 --> 01:22:18,017
ثلاث دقائق على موعد الزفاف
 لم يفت الأوان على تغيير رأيك.

1342
01:22:18,934 --> 01:22:20,311
لا، أنا جاهزة.

1343
01:22:21,145 --> 01:22:22,855
حسنا، أنت جميلة جدا.

1344
01:22:41,749 --> 01:22:43,250
ا-ل-ر-ق-ص-ا-ل-ن-ق-ر-ي.

1345
01:22:43,709 --> 01:22:47,713
الرقص النقري، الرقص النقري، إلى الخلف.

1346
01:22:47,963 --> 01:22:50,508
الرقص النقري، الرقص النقري، إلى الخلف.

1347
01:23:09,860 --> 01:23:11,445
ماذا يفعل آل "لاتيمور" هنا؟

1348
01:23:11,570 --> 01:23:13,823
لا تقلقي، إنه يومك. تبدين رائعة.

1349
01:23:24,291 --> 01:23:25,334
اللعنة!

1350
01:23:26,210 --> 01:23:28,713
- انقر، انقر.
 - لا. انقر، الإبهام.

1351
01:23:29,338 --> 01:23:30,464
"نوربيت"!

1352
01:23:32,883 --> 01:23:35,428
"نوربيت"؟ "نوربيت"؟

1353
01:23:37,430 --> 01:23:39,014
اللعنة، لاذ بالفرار.

1354
01:23:39,890 --> 01:23:41,851
"نوربيت"! "نوربيت"!

1355
01:23:43,185 --> 01:23:45,020
ستدفع الثمن، يا "نوربيت"!

1356
01:23:54,113 --> 01:23:55,156
أجل.

1357
01:24:00,202 --> 01:24:02,163
- الآن؟
 - اللعنة.

1358
01:24:02,705 --> 01:24:04,623
هرب "نوربيت". لا بد أنه يتجه إلى هنا. تعالا.

1359
01:24:04,749 --> 01:24:05,958
اللعنة، لا!

1360
01:24:10,129 --> 01:24:12,590
- "نوربيت" آت إلى هنا.
 - حقا؟

1361
01:24:12,715 --> 01:24:14,759
يجب تأخير حفل الزفاف.

1362
01:24:14,884 --> 01:24:16,135
اهدأ، يا سيد "وونغ".

1363
01:24:16,260 --> 01:24:19,221
سبق لي أن عطلت.
 عددا كبيرا من حفلات الزفاف. سأهتم بالموضوع.

1364
01:24:19,972 --> 01:24:21,265
أصدقائي الأعزاء.

1365
01:24:22,141 --> 01:24:26,061
نحن مجتمعون هنا اليوم لنشهد على لقاء
 هذين الشخصين من خلال نذور الزواج.

1366
01:24:26,353 --> 01:24:29,106
أعترض، يا صاحب السيادة!

1367
01:24:29,231 --> 01:24:33,235
تعترض؟ لم نصل بعد إلى هذه المرحلة، يا سيدي.

1368
01:24:33,360 --> 01:24:37,072
إذا، أعترض مسبقا، أيها المحترم.

1369
01:24:38,657 --> 01:24:42,119
لا أقصد الإهانة، يا صاح
 لكننا نريد أن يكمل القطار طريقه.

1370
01:24:42,244 --> 01:24:44,663
في هذه الحالة...

1371
01:24:44,997 --> 01:24:47,792
يجب استعمال كلمة بحرف "ل".

1372
01:24:49,251 --> 01:24:50,211
السحاقيات.

1373
01:24:50,336 --> 01:24:52,421
لا يا صاح، أنا لا أتكلم عن السحاقيات.

1374
01:24:52,546 --> 01:24:54,173
لكن في وقت مؤخر من الليل...

1375
01:24:54,298 --> 01:24:55,758
- صح؟
 - أجل، أجل.

1376
01:24:55,883 --> 01:24:58,803
لا يا صاح، نحن نتكلم عن الحب.

1377
01:24:59,220 --> 01:25:04,225
الحب هو المحرّك الذي يجعل القطار يتقدم.

1378
01:25:04,809 --> 01:25:09,563
يتراجع، يقف جانبا، يدور، هذا ما يفعله الحب.

1379
01:25:09,688 --> 01:25:12,149
هل تفهمونني؟ سأهتم بالموضوع، يا صاح.

1380
01:25:12,274 --> 01:25:16,779
لا أتكلم عن ممارسة الحب الرخيص دولارا
 على المقعد الخلفي من السيارة...

1381
01:25:16,904 --> 01:25:18,697
هذا عمل مثير للاشمئزاز.

1382
01:25:18,906 --> 01:25:21,534
أنا أتكلم عن الحب السليم، الكامل...

1383
01:25:21,659 --> 01:25:25,579
المقوّى بكافة أنواع الفيتامينات الأساسية.

1384
01:25:25,704 --> 01:25:26,997
الحب الذي يكلف في كل مكان...

1385
01:25:27,122 --> 01:25:28,123
كم هي كلفته؟

1386
01:25:28,249 --> 01:25:32,127
حوالي دولارا، من الاثنين إلى الجمعة
 دولارا خلال عطلة نهاية الأسبوع.

1387
01:25:32,294 --> 01:25:35,256
بسبب التضخم. هلا أسمع كلمة "آمين"؟

1388
01:25:35,381 --> 01:25:36,382
آمين!

1389
01:25:46,725 --> 01:25:48,519
إلى أين تذهب بحق السماء، يا "نوربيت"؟

1390
01:25:48,644 --> 01:25:51,522
هذا الموضوع لا يعنيك، يا "راسبيوشا".

1391
01:25:51,814 --> 01:25:54,024
انظر إلى نفسك، أيها الغبي.
 أنت لا تجيد حتى ركوب الدراجة.

1392
01:25:54,149 --> 01:25:56,819
بلى أجيد ركوب الدراجة لأن "كيت" علمتني ذلك.

1393
01:26:06,495 --> 01:26:10,374
أشقائي وشقيقاتي. أتوجه بشكل خاص إلى أشقائي.

1394
01:26:10,708 --> 01:26:13,961
عندما تشترون تلك التي تحمل عبارة "للمتعة"...

1395
01:26:14,461 --> 01:26:18,674
ضعوها بالمقلوب وستشعركم بالمتعة.

1396
01:26:19,133 --> 01:26:21,552
- هلا أسمع كلمة "آمين"؟
 - آمين!

1397
01:26:21,677 --> 01:26:23,762
بالنسبة إلى موضوع المتعة.

1398
01:26:24,555 --> 01:26:28,809
أجل. لفترة محدودة فقط، يشرفنا أن نقدم لكم...

1399
01:26:28,934 --> 01:26:32,271
شرائح اللحم المشوية...

1400
01:26:32,396 --> 01:26:35,316
بالخردل والفجل وزبدة الفستق...

1401
01:26:35,441 --> 01:26:40,112
مع سائل كحولي بأوراق البابونج...

1402
01:26:40,237 --> 01:26:44,491
وسلطة الهندباء البرية بالفجل والأرز.

1403
01:26:45,075 --> 01:26:48,329
اشتروا طبق القواد وستحصلون على العظم مجانا.

1404
01:26:48,996 --> 01:26:51,248
لا، لا، كفى كلاما.

1405
01:26:51,373 --> 01:26:53,208
حان الوقت لإكمال حفل الزفاف.

1406
01:26:53,334 --> 01:26:57,838
الكلام عن الحب لا ينتهي قط، يا صاح.

1407
01:26:58,172 --> 01:27:00,382
- أليس كذلك؟
 - أجل!

1408
01:27:00,507 --> 01:27:01,759
قولوا هذا بصوت مرتفع!

1409
01:27:01,926 --> 01:27:02,927
الحب!

1410
01:27:03,052 --> 01:27:04,970
غنوا الحب، أيها المرنمون!

1411
01:27:05,512 --> 01:27:06,555
الحب!

1412
01:27:13,270 --> 01:27:19,193
تعالوا، يا محبي يسوع المسيح فلنعبّر عن فرحنا

1413
01:27:20,069 --> 01:27:21,570
- سأحطم رأسك.
 - "راسبيوشا".

1414
01:27:21,695 --> 01:27:22,696
سيارة!

1415
01:27:22,863 --> 01:27:24,823
لا أبالي بالسيارة. أنا مستعدة للموت.

1416
01:27:24,949 --> 01:27:25,824
سيارة!

1417
01:27:28,327 --> 01:27:29,954
أنا مستعدة للموت!

1418
01:27:31,914 --> 01:27:32,873
أنا مستعدة للموت!

1419
01:27:32,998 --> 01:27:35,668
لن أسمح لك بإفشال مشروع نادي التعري يا صاح.

1420
01:27:35,918 --> 01:27:38,087
أنا مستعدة للموت! أنا مستعدة للموت!

1421
01:27:38,212 --> 01:27:39,797
قد السيارة! اللعنة!

1422
01:27:45,803 --> 01:27:50,140
من لا يمجده لم يعرف يوما ربنا يسوع المسيح
 إذا، أيها الأبيض؟ يجب أن تتوب عن خطاياك.

1423
01:27:50,557 --> 01:27:53,978
سنطلق عليك اسم "لوروي"
 لكن أبناء الله يعبرون عن فرحهم في كل مكان.

1424
01:28:49,283 --> 01:28:51,201
آمين! آمين!

1425
01:28:55,456 --> 01:28:56,540
هذا يكفي!

1426
01:28:56,749 --> 01:28:59,877
هذا يكفي! هذا يكفي! هذا يكفي!

1427
01:29:00,210 --> 01:29:02,129
- أوقفوا الموسيقى!
 - مهلا.

1428
01:29:02,254 --> 01:29:04,339
اصمتا، أنتما الاثنان! اصمتا!

1429
01:29:04,506 --> 01:29:06,216
هذا يكفي! حان وقت "الزوج والزوجة".

1430
01:29:06,341 --> 01:29:09,470
هيا! مرحلة "الزوج والزوجة".

1431
01:29:12,639 --> 01:29:15,184
أيها الأصدقاء الاعزاء، نحن مجتمعون هنا اليوم...

1432
01:29:15,309 --> 01:29:16,477
اعتراض!

1433
01:29:16,852 --> 01:29:18,187
بحق السماء!

1434
01:29:18,687 --> 01:29:20,105
- "نوربيت".
 - "نوربيت".

1435
01:29:20,230 --> 01:29:21,190
"نوربيت".

1436
01:29:25,194 --> 01:29:27,780
حفل الزفاف هذا هو مجرد عملية غش
 وأنا هنا لمنع حصول ذلك.

1437
01:29:27,905 --> 01:29:29,782
ماذا تفعل، يا "نوربيت"؟

1438
01:29:29,948 --> 01:29:33,160
أتصرف كرجل للمرة الأولى من حياتي. "كيت"...

1439
01:29:34,411 --> 01:29:35,704
أحبك، يا "كيت".

1440
01:29:37,873 --> 01:29:40,125
ماذا قلت؟

1441
01:29:41,752 --> 01:29:44,338
سمعتني، أيها الساقطة. أنا أحب "كيت"!

1442
01:29:44,546 --> 01:29:46,882
إنها الحقيقة. أحبك، يا "كيت".

1443
01:29:47,007 --> 01:29:50,302
وهذان الأسبوعان اللذان أمضيتهما معك...

1444
01:29:50,427 --> 01:29:53,180
كانا أهم من حياتي كلها برفقتك، يا "راسبيوشا"!

1445
01:29:53,305 --> 01:29:58,477
انتهى الأمر! لن يعود "نوربيت رايس" عبدا لك!

1446
01:30:03,774 --> 01:30:05,067
أنت ميت!

1447
01:30:05,234 --> 01:30:06,777
اتركني، يا "بلاك"! لا تضربني.

1448
01:30:07,027 --> 01:30:09,655
ما بالك، يا صغيرتي؟ ما بالك؟ اتركيني.

1449
01:30:09,780 --> 01:30:10,739
لا، مهلا!

1450
01:30:10,864 --> 01:30:11,990
لا يا حبيبتي، إنه يفسد زواجنا.

1451
01:30:12,116 --> 01:30:13,575
فلنعد إلى حفل الزفاف.

1452
01:30:14,159 --> 01:30:16,912
استمعنا للتو إلى نصائح قواد سابق عن الواقي.

1453
01:30:17,037 --> 01:30:19,498
يسعنا أن نصغي قليلا إلى ما سيقوله "نوربيت".

1454
01:30:19,623 --> 01:30:22,459
"ديون" محتال سيتزوجك للاستيلاء على مالك فقط.

1455
01:30:22,793 --> 01:30:23,752
ماذا؟

1456
01:30:23,877 --> 01:30:27,005
هو وآل "لاتيمور" أعدوا هذه الخطة.

1457
01:30:27,131 --> 01:30:30,259
تزوج من أربع نساء مختلفات
 خلال هذه السنوات الست الأخيرة...

1458
01:30:30,384 --> 01:30:33,262
وابتز ألف دولار من ضحاياه
 من خلال اتفاقات دعاوى الطلاق.

1459
01:30:33,387 --> 01:30:35,264
أجل، أنا أعرف كل شيء! إضافة إلى ذلك...

1460
01:30:35,389 --> 01:30:37,850
كانوا يريدون أن يسرقوا منك الميتم.

1461
01:30:37,975 --> 01:30:39,143
هذا هو الهدف من كل ذلك!

1462
01:30:39,268 --> 01:30:42,187
أنت مجنون! إنه مغرم بك. لذا، اخترع كل ذلك.

1463
01:30:42,312 --> 01:30:44,356
حقا؟ أنا مجنون؟ اخترعت كل ذلك؟

1464
01:30:44,481 --> 01:30:46,692
- أجل، اخترعت كل ذلك.
 - إذا، ما هذا؟

1465
01:30:46,817 --> 01:30:49,403
هذا هو الدليل الذي أمتلكه. انظر!

1466
01:30:51,155 --> 01:30:52,990
كان هذا...

1467
01:30:53,115 --> 01:30:56,785
قبل أن أسقط في البحيرة، كان هذا التقرير...

1468
01:30:56,910 --> 01:30:58,245
يحتوي على أرقام وعلى معلومات.

1469
01:30:58,620 --> 01:31:01,582
على أسماء، على تواريخ وعلى عناوين...

1470
01:31:01,707 --> 01:31:03,792
وعلى عدد كبير من الأدلة الاتهامية...

1471
01:31:03,917 --> 01:31:08,005
لكنني سقطت في البحيرة وأصبح غير مقروء
 لكنني نلت منك!

1472
01:31:08,338 --> 01:31:10,924
أحسنت، يا "نوربيت"! هل كتبته بنفسك؟
 أنت مثير للشفقة.

1473
01:31:11,133 --> 01:31:12,509
يجب أن تصدقيني، يا "كيت".

1474
01:31:12,634 --> 01:31:13,802
أجل، صدقيه، يا "كيت".

1475
01:31:13,927 --> 01:31:16,263
أتذكرين أنه دفعك للتوقيع على المستندات
 التي تسمح لهم بسرقة الميتم؟

1476
01:31:16,388 --> 01:31:18,515
أتذكرين ذلك؟ صدقيه، هيا!

1477
01:31:20,184 --> 01:31:24,646
أنا آسفة، يا "نوربيت" لكنني لم أعد أثق بك.

1478
01:31:29,651 --> 01:31:32,571
حسنا يا "نوربيت"، لقد خسرت مجددا.

1479
01:31:32,738 --> 01:31:36,241
خاسر لمرة، خاسر دائما. تعال، هيا بنا نرحل!

1480
01:31:38,160 --> 01:31:41,038
كنت أتوقع ردة فعلك هذه تجاهي، يا "كيت".

1481
01:31:43,373 --> 01:31:45,250
لذا، دعوت...

1482
01:31:45,626 --> 01:31:49,087
عددا من زوجات "ديون" السابقات.

1483
01:31:49,213 --> 01:31:51,256
كي تتحدثن إليك بأنفسهن.

1484
01:31:51,590 --> 01:31:53,133
سيداتي!

1485
01:31:53,342 --> 01:31:54,801
مرحبا، يا "أنطوان".

1486
01:31:54,927 --> 01:31:57,846
- كنت أبحث عنك.
 - أبي!

1487
01:31:57,971 --> 01:32:00,682
"أنطوان"؟ قال لي إن اسمه "لوثر".

1488
01:32:00,849 --> 01:32:01,808
من هي هذه الساقطة؟

1489
01:32:01,934 --> 01:32:03,435
قال لي إنه كان شاذا.

1490
01:32:03,560 --> 01:32:07,564
لا، أنتن تخلطن بيني وبين أخي التوأم الشاذ
 "أنطوان لوثر".

1491
01:32:07,689 --> 01:32:09,858
- أنت ميت، أيها اللص!
 - ألقوا القبض على أبيكم!

1492
01:32:09,983 --> 01:32:10,984
سأرحل من هنا!

1493
01:32:11,193 --> 01:32:13,278
يبدو أنه تم إلغاء حفل الزفاف، يا صاح.

1494
01:32:13,737 --> 01:32:14,821
آمين!

1495
01:32:16,949 --> 01:32:18,909
- اللعنة، يا "نوربيت"!
 - يا إلهي!

1496
01:32:19,910 --> 01:32:23,622
- "نوربيت"!
 - لا! ابتعدوا! ماذا الآن؟

1497
01:32:24,122 --> 01:32:26,875
أيتها القديسة مريم! يا يسوع المسيح! يا نوح!

1498
01:32:27,000 --> 01:32:28,001
حسنا.

1499
01:32:42,933 --> 01:32:44,268
هل تذهب إلى أي مكان، يا "نوربيت"؟

1500
01:32:56,321 --> 01:32:57,906
ارتكبت خطأ جسيما، يا صغيري.

1501
01:32:59,366 --> 01:33:01,702
والآن، ستدفع الثمن. بطريقة قاسية!

1502
01:33:02,119 --> 01:33:05,455
لا تلمسه، يا "لاتيمور"!

1503
01:33:05,580 --> 01:33:07,958
عد إلى متجرك قبل أن أقتلك أيضا، يا "ايب"!

1504
01:33:08,083 --> 01:33:11,211
يجب أن تقتلني، أنا أيضا!

1505
01:33:11,336 --> 01:33:13,380
أجل، وأنا أيضا!

1506
01:33:19,803 --> 01:33:21,221
"راسبيوشا"!

1507
01:33:23,640 --> 01:33:25,058
هل أنتم بخير؟

1508
01:33:26,643 --> 01:33:28,729
سأنال منك!

1509
01:33:33,525 --> 01:33:34,735
اهتموا بشؤونكم.

1510
01:33:34,860 --> 01:33:37,321
ارحلوا من هنا. هيا.

1511
01:33:38,697 --> 01:33:40,365
لا، لا أصدق أنك فعلت ذلك!

1512
01:33:41,408 --> 01:33:42,659
الوداع.

1513
01:33:46,621 --> 01:33:48,665
إلى القتال، أيها الحقيرون!

1514
01:33:52,627 --> 01:33:54,004
اللعنة، لا!

1515
01:33:54,129 --> 01:33:56,590
هل تبدو السيدة "هيندرسون" منزعجة؟

1516
01:33:57,466 --> 01:34:01,053
أيتها الساقطة المجنونة. هل أنت بخير؟

1517
01:34:10,354 --> 01:34:11,688
ابتعدوا.

1518
01:34:12,981 --> 01:34:14,232
دعوني أقضي عليه.

1519
01:34:14,900 --> 01:34:17,527
"راسبيوشا"؟ "راسبيوشا"؟

1520
01:34:18,403 --> 01:34:20,614
أتذكر عبارة حتى يفرقنا الموت، يا "نوربيت"؟

1521
01:34:20,822 --> 01:34:21,865
لا!

1522
01:34:23,575 --> 01:34:25,535
أيتها الحوتة!

1523
01:34:27,120 --> 01:34:28,914
هل قال أحد إنني حوتة؟

1524
01:34:29,039 --> 01:34:30,707
أجل، وساقطة!

1525
01:34:36,463 --> 01:34:38,965
أصبت الهدف! مباشرة في المنخر!

1526
01:34:42,636 --> 01:34:44,554
- فلنشارك في المعركة.
 - قضي علينا.

1527
01:34:45,597 --> 01:34:47,682
اللعنة! اللعنة!

1528
01:34:56,274 --> 01:34:57,442
"نوربيت"!

1529
01:35:01,988 --> 01:35:03,073
هل أنت بخير؟

1530
01:35:03,240 --> 01:35:06,952
هل أنا بخير؟ لم يسبق لي أن كنت بحالة أفضل.

1531
01:35:09,037 --> 01:35:10,122
اقترب.

1532
01:35:16,753 --> 01:35:17,963
أنا فخور بهذا الشاب.

1533
01:35:18,088 --> 01:35:22,592
أجل، فخور جدا ﺒ"نوربيت". إنه كابن لي.

1534
01:35:22,968 --> 01:35:24,928
سامحني لأنني شككت بك.

1535
01:35:32,018 --> 01:35:35,188
في النهاية، لا يصح إلا الصحيح.

1536
01:35:38,150 --> 01:35:41,945
تسلمنا أنا و"كيت" إدارة الميتم وتحقق الحلم.

1537
01:35:43,155 --> 01:35:46,741
ثم تزوجنا. من جديد.

1538
01:35:46,908 --> 01:35:48,410
أحبك، يا "كيت".

1539
01:35:48,827 --> 01:35:50,036
أنا أيضا.

1540
01:35:51,496 --> 01:35:54,916
وأعلنك زوجة لي.

1541
01:35:56,001 --> 01:35:59,796
وأنا أعلنك زوجا لي.

1542
01:36:00,672 --> 01:36:02,507
يمكنك تقبيل العروس.

1543
01:36:08,054 --> 01:36:11,516
ما معنى هذا؟ من الممتع أن يقبل الرجل زوجته.

1544
01:36:11,641 --> 01:36:13,477
تعالي يا حلوتي "لينغ لينغ".

1545
01:36:19,149 --> 01:36:22,110
أعلنكما زوجا وزوجة.

1546
01:36:36,166 --> 01:36:38,376
أما "راسبيوشا" وآل "لاتيمور" الآخرون...

1547
01:36:38,502 --> 01:36:40,337
فلم نسمع عنهم شيئا بعد ذلك.

1548
01:36:40,837 --> 01:36:44,841
يقال إنهم استقروا في "المكسيك"
 وافتتحوا ناد للتعري.

1549
01:36:45,258 --> 01:36:47,219
"نادي الثدي"

1550
01:36:48,970 --> 01:36:51,473
أعتقد أنهم حقّقوا حلمهم أيضا.

1551
01:36:51,681 --> 01:36:54,226
ألا توجد فتيات أجمل من هؤلاء؟

1552
01:36:54,518 --> 01:36:56,436
ستظهر أجمل فتاة عندنا على المسرح فورا.

1553
01:36:58,897 --> 01:37:00,440
"راسبيوشا"!

1554
01:37:11,618 --> 01:37:12,661
مهلا، يا "بيبي"!

1555
01:37:12,786 --> 01:37:15,580
لن يدخل شيء إلى هنا إلا إذا كتب عليه نقود.

1556
01:37:16,873 --> 01:37:18,291
هل أنت بخير؟

