﻿1
00:00:27,666 --> 00:00:29,333
هل أنتن مستعدّات؟
حسناً!

2
00:03:23,833 --> 00:03:28,000
طاولة لشخصين مع قائمة الطعام.
براين، طاولة رقم 22، حالاً.

3
00:03:28,208 --> 00:03:32,000
غيليرمو!
هيّء حمامتين! حالاً!

4
00:03:32,666 --> 00:03:34,541
لدينا طاولة مهمة جدا.

5
00:03:42,000 --> 00:03:43,583
أعطني قطعتين من الخبز.

6
00:03:44,208 --> 00:03:45,958
سآخذ عصيدة الذرة هذه.

7
00:03:46,500 --> 00:03:49,166
- هذا هو ما كنت بانتظاره.
- أجل، سيدي.

8
00:03:49,416 --> 00:03:53,000
أحتاج لذلك اللحم.
هيّا حضّر الفطيرة.

9
00:03:53,208 --> 00:03:55,750
سأقضي على كلّ عائلتك
إذا لم تكن ممتازة.

10
00:03:55,958 --> 00:03:56,958
أجل، سيّدي.

11
00:04:15,333 --> 00:04:17,625
سأكتب أنّ الطعام
كان فيه...

12
00:04:17,833 --> 00:04:19,125
...إبداع...

13
00:04:19,333 --> 00:04:21,833
...وحضّر بثقة.

14
00:04:27,000 --> 00:04:30,166
هل اتصل الشاب الذي يعمل في
مجلة نيوزداي؟

15
00:04:30,416 --> 00:04:32,041
سأراجع آلة التسجيل.

16
00:04:32,541 --> 00:04:34,000
هل هذا حقا حديث صحفي...

17
00:04:34,250 --> 00:04:36,625
...أم أنّه شاب تريدني
أن أتعرّف عليه؟

18
00:04:36,791 --> 00:04:40,000
لا مزيد.
انت تجهلين معاملة الرجال.

19
00:04:40,250 --> 00:04:44,250
هذا مايكل. لقد مضت
شهور يا جولس، أليس كذلك؟

20
00:04:45,916 --> 00:04:50,166
اتوق للتحدث معك.
إنا في شيكاغو بفندق درايك.

21
00:04:50,416 --> 00:04:54,208
اتصلي بي في أي وقت.
يجب أن نتحدّث.

22
00:04:54,416 --> 00:04:56,666
من اتّصل؟
أهو الصاحب الجديد؟

23
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
لا، على العكس.

24
00:04:58,583 --> 00:05:02,333
صديقي مايكل. مايكل أونيل.
يبدو في حاجة ماسّة للحديث معي.

25
00:05:02,541 --> 00:05:05,708
الكاتب الرياضي.
ذكرينني به.

26
00:05:05,958 --> 00:05:07,416
السنة الثانية بالجامعة...

27
00:05:07,958 --> 00:05:10,458
- ...علاقتنا دامت شهرا واحدا.
- شهرا واحدا.

28
00:05:10,625 --> 00:05:12,291
أجل. ولكنّك تعرفني.

29
00:05:13,250 --> 00:05:14,958
بدأت أملّ.

30
00:05:15,166 --> 00:05:18,500
إستجمعت شجاعتي لكسر قلبه...

31
00:05:18,916 --> 00:05:20,833
...فرمقني بنظرة معبّرة...

32
00:05:22,000 --> 00:05:24,333
...ثمّ قال، "هذا يثير شجوني...

33
00:05:24,541 --> 00:05:27,041
...سأفقد أعزّ صديقة لديّ."

34
00:05:27,833 --> 00:05:30,833
كان عندي نفس الشعور.

35
00:05:31,750 --> 00:05:35,416
فبكيت ربما
لثالث مرّة في حياتي...

36
00:05:35,625 --> 00:05:37,041
...ثمّ قبّلته...

37
00:05:37,458 --> 00:05:40,166
...فأصبحنا أعزّ صديقين
منذ ذلك الحين.

38
00:05:41,250 --> 00:05:43,708
ساعدنا بعضنا
في كلّ الأزمات:

39
00:05:45,625 --> 00:05:47,291
فقدان الوظائف...

40
00:05:47,541 --> 00:05:49,791
...والوالدين، والعشاق.

41
00:05:50,041 --> 00:05:52,041
وسافرنا لجميع أنحاء العالم.

42
00:05:53,041 --> 00:05:55,166
قضيت معه
ربما أجمل أيّام العمر.

43
00:05:55,750 --> 00:05:57,916
في الشرب والحديث.

44
00:05:58,166 --> 00:06:01,833
- رغم ان معظمه كان على الهاتف.
- حديث مُشجٍ.

45
00:06:02,083 --> 00:06:04,583
- إنّكما متماثلان؟
- لا، إنّه لا يشبهني في شيء.

46
00:06:04,833 --> 00:06:07,666
إنّه مثلك،
لكنّه ليس لوطياً.

47
00:06:08,250 --> 00:06:11,708
ما زلت أذكر تلك الليلة في توسان،
منذ 6 سنوات.

48
00:06:11,916 --> 00:06:14,666
أخذ شفرة من علبة الحلاقة...

49
00:06:14,916 --> 00:06:18,708
...ثمّ جرح إصبعه.
وبعد ذلك جرح إصبعي.

50
00:06:18,916 --> 00:06:22,500
قال: "أقسمي إنّه إذا
لم نتزوّج في سنّ الـ 28...

51
00:06:22,750 --> 00:06:24,041
...سنتزوّج نحن الإثنان."

52
00:06:25,208 --> 00:06:29,750
لم نتكلّم عن ذلك ثانية أبداً.
ما الذي ذكرني بذلك؟

53
00:06:30,625 --> 00:06:33,291
ستبلغين الـ 28 بعد
3 أسابيع، صحيح؟

54
00:06:35,041 --> 00:06:36,625
كم عمره؟

55
00:06:38,041 --> 00:06:39,125
هل تظن؟

56
00:06:39,333 --> 00:06:42,000
في حاجة ماسّة للحديث.

57
00:06:49,208 --> 00:06:51,791
- لا.
- في صحّتك.

58
00:06:56,250 --> 00:06:59,916
هذا مايكل. لقد مضت
شهور يا جولس، أليس كذلك؟

59
00:07:00,125 --> 00:07:03,916
اتوق للتحدث اليك.
إنّي في شيكاغو بفندق دريك.

60
00:07:04,083 --> 00:07:08,083
اتصلي بي في أي وقت.
يجب أن نتحدّث.

61
00:07:13,000 --> 00:07:14,750
مساء الخير، فندق دريك.

62
00:07:15,000 --> 00:07:18,166
أريد الحديث مع مايكل أونيل.
الوقت متأخر، أودّ ترك--

63
00:07:18,416 --> 00:07:19,958
لحظة، من فضلك.

64
00:07:22,125 --> 00:07:23,500
آلو؟

65
00:07:24,708 --> 00:07:28,750
إسمك مسجّل بجمعيّة
الكلام الفاحش.

66
00:07:29,000 --> 00:07:31,833
عظيم أن أسمع صوتك.

67
00:07:32,083 --> 00:07:35,000
أفتقدك.
اتصلت طيلة شهر.

68
00:07:35,250 --> 00:07:36,750
كنت في رحلة دعاية لكتابي.

69
00:07:36,958 --> 00:07:40,000
- تصوّرت ذلك.
- وتعطلت الة تسجيل المكالمات.

70
00:07:40,250 --> 00:07:42,583
تحتاجيتن 30 يوماً للردّ؟

71
00:07:42,750 --> 00:07:43,916
أقلّ من أجلك.

72
00:07:44,125 --> 00:07:47,125
عليّ أن أطلب منك شيئاً...

73
00:07:47,333 --> 00:07:49,416
...وأرجو ألا ترفضي طلبي.

74
00:07:49,625 --> 00:07:52,666
هل تسمح لي بأن
أقول لك شيئاً أولاً.

75
00:07:56,625 --> 00:08:01,625
ربما سيكون أشدّ ما ضحكت له
في حياتك.

76
00:08:01,833 --> 00:08:05,833
كنت أفكّر بك.
ثمّ تذكّرت...

77
00:08:06,083 --> 00:08:09,250
...تلك الليلة التي
قضيناها في توسان...

78
00:08:09,500 --> 00:08:13,916
...منذ الف سنة، ربما لا تذكر--

79
00:08:14,125 --> 00:08:17,250
اْتهذين؟ أتذكرها طيلة الوقت.

80
00:08:17,708 --> 00:08:18,916
فعلاً؟

81
00:08:19,625 --> 00:08:21,416
ولكن لم أتصل لهذا السبب.

82
00:08:23,000 --> 00:08:24,166
حقاً؟

83
00:08:24,416 --> 00:08:26,791
اتصلتُ لأنني
تعرّفت على شخص.

84
00:08:29,958 --> 00:08:33,541
خبر عظيم، لأنّك
لم تتعرّف...

85
00:08:33,791 --> 00:08:36,666
...على أية فتاة
منذ تلك المعتوهة جين لي؟

86
00:08:36,916 --> 00:08:41,208
لم أكنّ مثل هذا الشعور
لأحد قطّ.

87
00:08:41,458 --> 00:08:43,500
ولكنّها لا تلائمني.

88
00:08:43,750 --> 00:08:45,083
هذه بداية مبشرة.

89
00:08:45,333 --> 00:08:48,708
في الـ 20 من عمرها
وتدرس بجامعة شيكاغو. إسمها كيم.

90
00:08:48,916 --> 00:08:52,250
ستحبينها.جميلة ووالدها بليونير.

91
00:08:52,458 --> 00:08:54,500
يملك فريق السوكس
ومملكة تلفزيونيّة.

92
00:08:54,708 --> 00:08:58,291
وكما تعلمين أنا لا أرتاح أبداً
للأغنياء.

93
00:08:58,791 --> 00:09:00,583
لكنّني ارتحت لهم.

94
00:09:00,791 --> 00:09:04,333
إنّهم رائعون.
إنّهم ملح الأرض.

95
00:09:05,250 --> 00:09:07,458
إذاً تعرّفت
على والديها.

96
00:09:07,666 --> 00:09:08,916
أجل.

97
00:09:09,500 --> 00:09:12,541
جولس، سنتزوّج،
هذا الأحد.

98
00:09:14,833 --> 00:09:16,416
ألو؟

99
00:09:16,666 --> 00:09:18,291
- مايكل--
- ألو؟

100
00:09:19,666 --> 00:09:23,500
اليوم الأربعاء.
كيف يمكنك الزواج يوم الأحد؟

101
00:09:23,708 --> 00:09:26,833
في الواقع يبدأ الزفاف غداً.
زفاف لمدّة 4 أيّام...

102
00:09:27,041 --> 00:09:28,916
...مع كلّ الأمور التقليديّة...

103
00:09:29,125 --> 00:09:32,500
...سيحضر 10 ملايين مدعو من
جميع انحاء العالم.

104
00:09:32,750 --> 00:09:36,666
ألن تعمل نهاية هذا الأسبوع؟
أعني، أهذا تصرّف مسؤول؟

105
00:09:36,916 --> 00:09:42,333
سيلعب السوكس في ملعبهم.
ترغب مجلة سبورتس في مقالة عن توماس--

106
00:09:42,750 --> 00:09:47,250
أتظنّين أنّه استهتار منّي
أن احصل على عطلة لأتزوّج؟

107
00:09:49,125 --> 00:09:51,208
جولس انا خائف.

108
00:09:53,041 --> 00:09:56,000
- لعلّ الأمر يستدعي المناقشة.
- أنا بحاجة إليك.

109
00:09:56,958 --> 00:10:00,416
إذا لم تأخذي بيدي
لن أجتاز هذا الزواج أبداً.

110
00:10:00,625 --> 00:10:02,041
أرجوك تعالي.

111
00:10:03,125 --> 00:10:04,541
- أرجوك.
- حسناً--

112
00:10:04,750 --> 00:10:07,666
أريدك أن تتعرّفي عليها بسرعة.

113
00:10:11,083 --> 00:10:13,541
لنحتسِ كأساً بعد.
إركبي طائرة أخرى.

114
00:10:13,791 --> 00:10:15,000
لا، أنا فتاة منشغلة.

115
00:10:15,250 --> 00:10:19,458
عندي أربعة أيّام فقط لفسخ زواج
ولسرقة العريس...

116
00:10:19,708 --> 00:10:21,666
...ولا أعرف كيف.

117
00:10:21,916 --> 00:10:25,250
- لقد ظلّ متيماً بي أنا تسع سنوات.
- أفهم لماذا.

118
00:10:25,458 --> 00:10:28,041
ولم تعرفه هي
إلاّ حوالى خمس ثوانٍ.

119
00:10:28,250 --> 00:10:31,708
ولكنها غنيّة لا ينقصها شيء.

120
00:10:31,916 --> 00:10:35,791
إذاً فلا تحزن على ملكة
جمال إلينوي.

121
00:10:38,583 --> 00:10:40,166
جورج، لن اخسره.

122
00:10:40,416 --> 00:10:42,041
سأعيده لي.

123
00:10:57,666 --> 00:10:59,958
ها أنت!

124
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
هنا! جيم!

125
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
- هل تصدّقين أنّني سأتزوّج؟
- بالكاد أصدّق ذلك.

126
00:11:51,416 --> 00:11:54,500
مجيئك اتمّ فرحتي.

127
00:11:54,708 --> 00:11:59,125
منذ تعرّفت بـ مايكل
كلّ ما سمعته هو جوليان.

128
00:12:00,000 --> 00:12:01,958
لا أخت لي.

129
00:12:10,125 --> 00:12:13,291
- سأطلب منك شيئاً.
- عذراً؟

130
00:12:13,541 --> 00:12:18,916
لقد كسرت أعزّ صديقة لدي
حوضها وهي ترقص في أبيلين.

131
00:12:19,583 --> 00:12:20,708
أتكونين وصيفتي؟

132
00:12:20,916 --> 00:12:22,125
ماذا؟

133
00:12:23,916 --> 00:12:28,416
لِمَ لا تختارين واحدة اخرى
تعرفينها لمدّة أطول؟

134
00:12:28,583 --> 00:12:31,833
لديّ قريبتان فقط
تحت الأربعين.

135
00:12:32,041 --> 00:12:35,916
لكنهما شقيقتان حقودتان من ناشفيل.

136
00:12:36,208 --> 00:12:37,416
هذا طريقي!

137
00:12:39,583 --> 00:12:42,666
إذاً لديّ أربعة أيّام
لأجعل منك أعزّ صديقة لديّ.

138
00:12:43,250 --> 00:12:46,625
فلنبدأ صداقتنا.

139
00:12:59,958 --> 00:13:02,291
- هل أعجبك اللون؟
- إنّه جميل.

140
00:13:02,500 --> 00:13:04,166
- أليس رائعاً؟
- قطعاً.

141
00:13:04,416 --> 00:13:07,500
سأضيّق هذا. لا تريدين
إظهار صدرها أكثر من اللازم.

142
00:13:07,708 --> 00:13:10,625
- لا، إنّه ممتاز.
- لا أؤلمك؟

143
00:13:10,833 --> 00:13:15,500
لا أريدها أن تتعثّر
لذلك سأثنيها قليلاً.

144
00:13:16,500 --> 00:13:18,666
هل تفضّلين الفستان الأصفر؟

145
00:13:20,125 --> 00:13:23,750
إعتقدت أنّ الوصيفات
يلبسن اثوابا متشابهة؟

146
00:13:24,125 --> 00:13:27,916
أنت بالذات لا.
يجب أن تكوني مميزة.

147
00:13:30,583 --> 00:13:32,500
ماذا قال لك غير هذا؟

148
00:13:33,333 --> 00:13:35,458
تكرهين الاعراس
ولا تحضرينها أبداً.

149
00:13:35,750 --> 00:13:38,916
لا تحبّذين ما هو تقليديّ...

150
00:13:39,125 --> 00:13:42,666
...أو ما يعتبر من أولويّات الأنثى...

151
00:13:43,500 --> 00:13:47,250
...بما في ذلك الزواج
أو العلاقات الغرامية أو حتّى--

152
00:13:47,916 --> 00:13:49,125
الحبّ؟

153
00:13:51,458 --> 00:13:54,125
لم يحصل
بيني وبين مايكل تآلف.

154
00:13:54,333 --> 00:13:56,000
قال ذلك أيضاً.

155
00:13:57,541 --> 00:14:00,791
كنت مثلك.
وكنت فخورة بذلك.

156
00:14:01,083 --> 00:14:04,291
إلى أن التقيت ذلك المشاكس
العجوز النتن مايكل.

157
00:14:04,500 --> 00:14:08,125
فوجدت نفسي عاطفيّة
كتلك الحمقاوات...

158
00:14:08,333 --> 00:14:09,958
...اللواتي كنت أشفق عليهنّ.

159
00:14:10,416 --> 00:14:12,041
هذا مثير للضحك، أليس كذلك؟

160
00:14:15,625 --> 00:14:17,250
أحتاج سيجارة.

161
00:14:25,208 --> 00:14:27,083
جورج، ما شعوري برأيك؟

162
00:14:27,291 --> 00:14:29,750
كل ما فعلته هو الحديث
عن مستقبلها مع مايكل...

163
00:14:29,958 --> 00:14:32,333
...وإنّها لا زالت غرّة وحالمة--

164
00:14:32,541 --> 00:14:34,708
بحّق الإله
تمالكي نفسك.

165
00:14:34,916 --> 00:14:37,041
لا أدري إن كنت أستطيع
فسخ زواجها.

166
00:14:37,250 --> 00:14:40,083
- مرحباً. مرحباً.
- هل تريدين أن أدير ظهري؟

167
00:14:40,250 --> 00:14:41,416
نعم.

168
00:14:41,916 --> 00:14:44,750
لم أكن أتوقّعك أنتَ.

169
00:14:48,750 --> 00:14:50,916
لقد رأيتك عارية اكثر من هذا.

170
00:14:51,916 --> 00:14:54,541
حقاً. لكن الأمور--

171
00:14:55,833 --> 00:14:57,583
الأمور اختلفت الآن.

172
00:15:01,166 --> 00:15:02,333
فعلاً.

173
00:15:08,666 --> 00:15:10,208
إنّكِ جميلة جداً...

174
00:15:11,166 --> 00:15:13,083
...وأنتِ بدون ملابس.

175
00:15:19,416 --> 00:15:21,000
جولس!

176
00:15:22,333 --> 00:15:23,708
جورج...

177
00:15:24,583 --> 00:15:26,208
...سأقضي عليها.

178
00:15:34,666 --> 00:15:36,583
أين ستقضيان شهر
العسل إذاً؟

179
00:15:36,791 --> 00:15:40,833
سنبدأ من سان انتونيو
إذا فاز فريقها.

180
00:15:41,041 --> 00:15:43,541
أو إذا فاز فريق فينكس.
أو وفق مباراة إنديانا--

181
00:15:43,750 --> 00:15:45,000
رياض في الجنة.

182
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
رغم 40 درجة تغير في الحرارة
ما يمثل تحد عند التوضيب..

183
00:15:48,333 --> 00:15:52,125
...لكن لا زالت هنالك الماكولات الشهية
في فندق أجنحة السفراء.

184
00:15:52,333 --> 00:15:54,333
هذا عمله.
أنا أسانده.

185
00:15:54,541 --> 00:15:56,208
لقد زرت الأماكن جميعها.

186
00:15:56,416 --> 00:16:00,333
أريد أن أكون مع الرجل الذي أحبّه.
هذا ما يجعل الرحلة شهر عسل.

187
00:16:00,750 --> 00:16:02,666
كم هو محظوظ!

188
00:16:03,416 --> 00:16:06,541
نادرا ما نجد امراْة
يمكنها أن تتحمّل كل هذه المتاعب.

189
00:16:06,750 --> 00:16:09,541
هو رجل مزاجيّ جداً--

190
00:16:09,750 --> 00:16:12,208
تعرفين سمفونيته--

191
00:16:12,416 --> 00:16:15,500
وهو يشخر؟ أجل.
إنّه أسوأ مما كان عليه.

192
00:16:15,708 --> 00:16:17,791
-أتعرفين صوت الغرغرة ذلك؟
- أجل.

193
00:16:20,625 --> 00:16:24,750
الآن أصبح للغرغرة
صوت بلغميّ يقرقع.

194
00:16:32,000 --> 00:16:33,666
صمامات الأذن تنفع هنا.

195
00:16:33,916 --> 00:16:36,791
- ماذا عن--؟
- جعلته ينقطع عن التدخين في الفراش.

196
00:16:37,000 --> 00:16:39,708
الحمّام يصبح مستنقعاً.
ينتعل حذاء رياضة إلى العشاء.

197
00:16:39,916 --> 00:16:43,500
كما أنّه يحبّ افلام العنف.
يقرأ من وراء ظهري.

198
00:16:43,708 --> 00:16:45,458
ويحب حانات الكاريوكي...

199
00:16:45,666 --> 00:16:47,791
- ...غير أنّني لا أستطيع حفظ لحن.
-حقاً؟

200
00:16:48,000 --> 00:16:50,250
إنّه يمتصّ الحساء من بين أسنانه.

201
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
هذه ميزة خاصّة به.

202
00:16:52,333 --> 00:16:53,666
لا تغيّريها.

203
00:16:55,458 --> 00:16:57,625
لكنه يعرف بالفعل
كيف يقبل.

204
00:17:00,166 --> 00:17:03,750
لم أقبله منذ مدة.
لكن سأثق برأيك.

205
00:17:09,333 --> 00:17:12,916
بعد أسبوعين
من تعداد كلّ أخطائه...

206
00:17:13,625 --> 00:17:16,583
...إتّخذت قراراً
غيّر حياتي.

207
00:17:21,833 --> 00:17:23,125
فرميت القائمة.

208
00:17:23,416 --> 00:17:27,541
هو ليس ميزانية، هو مايكل.ان احبه يعني أن أحب
كل شيء فيه.

209
00:17:27,791 --> 00:17:29,333
أتتوترين في الاماكن المقفلة؟

210
00:17:29,541 --> 00:17:32,958
يسرّني اعتناؤك به،
لا شيء يجعلني أتردّد...

211
00:17:33,166 --> 00:17:35,208
...حول هذا الزواج.

212
00:17:35,416 --> 00:17:38,708
- تصابين بهستيريا بالأماكن الضيّقة--
- إلاّ شيئاً واحداً.

213
00:17:40,583 --> 00:17:41,833
هو أنتِ.

214
00:17:42,291 --> 00:17:46,041
ستظلين بذاكرته.
هذه المخلوقة الكاملة التي احبّها.

215
00:17:46,250 --> 00:17:47,958
لكن الكمال يُضجر
مع مضي الوقت.

216
00:17:48,166 --> 00:17:51,000
كان عليّ أن أواجه
روح المنافسة داخلي...

217
00:17:51,208 --> 00:17:53,416
...وصدّقيني، أتمتّع بها.

218
00:17:53,625 --> 00:17:57,291
لكن هل سأظلّ أغار منك إلى الأبد؟
سنظلّ نلتقي طيلة حياتنا.

219
00:17:57,541 --> 00:18:00,416
- مساحة. بالطبع.
- ستظلّين على لسانه دائماً.

220
00:18:00,625 --> 00:18:03,625
- هذا طبيعيّ جداً.
- لكن الجواب كان سهلاً جداً.

221
00:18:03,833 --> 00:18:05,833
كنت ساتوقّع ذلك.

222
00:18:06,625 --> 00:18:07,833
أنت الفائزة.

223
00:18:11,166 --> 00:18:12,416
لقد فاتني شيء ما.

224
00:18:13,416 --> 00:18:15,500
إنّه يضعك في مقام عالٍ...

225
00:18:16,500 --> 00:18:18,458
...وأنا بين ذراعيه.

226
00:18:26,250 --> 00:18:30,291
يا الهي. العروس والمرأة
التي ستظلّ تنافسها.

227
00:18:30,500 --> 00:18:31,708
هل انت بخير عزيزتي؟

228
00:18:31,916 --> 00:18:33,041
- اجل.
- عذراً.

229
00:18:33,250 --> 00:18:35,625
هل أخطأت في الحديث ثانية.
هذا من صفاتها!

230
00:18:35,833 --> 00:18:37,958
- أنا جوليان.
- نحن الشقيقتان الحقودتان.

231
00:18:38,166 --> 00:18:39,958
يمكنك ان تسميننا الحريصتين.

232
00:18:40,166 --> 00:18:43,833
هل قرّرت من أعجبك
من شبائن العريس؟

233
00:18:44,041 --> 00:18:47,250
لكن القصير الأشعر
من نصيبي أنا.

234
00:18:47,500 --> 00:18:48,583
كيمي لا زالت عذراء.

235
00:18:48,791 --> 00:18:51,000
- أهذه جوليان صديقة مايكل؟
- أجل.

236
00:18:51,791 --> 00:18:53,333
ادعى إيزابيل والس...

237
00:18:53,583 --> 00:18:57,500
...لم ينصفك زوج ابنتي عند
وصفه لك.

238
00:18:57,708 --> 00:18:58,750
الآن...

239
00:18:58,958 --> 00:19:03,041
...يقول زوجي إنّه يجب أن تسرعي بالذهاب
لملعب البايسبول لتلتقي مايكل.

240
00:19:03,250 --> 00:19:06,291
أوّلاً يجب أن تتعرّفي
على هؤلاء العجائز.

241
00:19:06,500 --> 00:19:09,541
هذا إذا كنت سمعت كفاية
من البذاءة.

242
00:19:11,125 --> 00:19:12,916
واحد! هدف واحد!

243
00:19:23,625 --> 00:19:26,000
من طلب جعة؟

244
00:19:26,458 --> 00:19:29,916
- دعيني أساعدك.
- هل تدعي بانني خرقاء؟

245
00:19:30,708 --> 00:19:32,791
ظننتك شخصا آخر.

246
00:19:33,000 --> 00:19:35,666
هذان هانك وإيرك
من مجلّة الرياضة.

247
00:19:35,916 --> 00:19:37,708
-مرحباً.
- لهما فضل حصولي على الوظيفة.

248
00:19:37,916 --> 00:19:39,750
- مرحباً.
- كيف الحال؟

249
00:19:40,750 --> 00:19:43,625
هذا والتر والد زوجتي.

250
00:19:43,833 --> 00:19:45,916
حموك مستقبلاً.

251
00:19:46,416 --> 00:19:47,500
شكراً.

252
00:19:47,708 --> 00:19:50,291
اخبريني إذا ضايقك.

253
00:19:52,083 --> 00:19:53,500
وهذا الرجل تعرفينه.

254
00:19:54,333 --> 00:19:55,625
بابا جو.

255
00:19:55,833 --> 00:20:00,750
أخبرته أن عليه جعلك الاشبين لكننا
إضطررنا لاختيار أخيه الأصغر.

256
00:20:01,583 --> 00:20:04,625
خيرة الشبان أينما كان.
تسرّني رؤيتك!

257
00:20:04,833 --> 00:20:06,666
- حسناً.
- كفى.

258
00:20:06,916 --> 00:20:08,625
سكوتي، هذا يكفي.

259
00:20:08,833 --> 00:20:09,916
آسف.

260
00:20:10,083 --> 00:20:15,166
من واجب الاشبين
أن يرقص مع الوصيفة.

261
00:20:16,333 --> 00:20:18,416
لا تعرفين الرقص.

262
00:20:18,625 --> 00:20:23,291
- متى تعلّمت الرقص؟
- عندي حركات لم ترها من قبل.

263
00:20:25,000 --> 00:20:26,625
تدّعين ذلك.

264
00:20:28,208 --> 00:20:30,333
أين صديقتي التي عرفت؟

265
00:20:31,666 --> 00:20:33,541
ما زالت أعزّ صديقة لديك.

266
00:20:34,208 --> 00:20:36,625
كل ما في الأمر أنّك
لم ترني منذ زمن.

267
00:20:41,458 --> 00:20:45,666
كل ما أريد قوله هو أن
بعض الناس يضجرون من الكمال...

268
00:20:45,916 --> 00:20:47,208
...يوماً بعد يوم.

269
00:20:47,416 --> 00:20:51,166
هذا ما اعتقدته بادئ الأمر.
كيف نحبّ شخصاً كاملاً؟

270
00:20:51,416 --> 00:20:54,333
لا يمكن أن تطول العشرة.

271
00:20:54,916 --> 00:20:58,041
لكنها تملك مجموعة من السمات الحسنة.

272
00:20:58,708 --> 00:20:59,791
مثلاً؟

273
00:21:00,000 --> 00:21:01,458
نالوا منه.

274
00:21:02,583 --> 00:21:04,083
عندما أحضنها...

275
00:21:04,416 --> 00:21:07,625
...أمام الناس
لا أضطرّ لإطلاقها من بين يديّ.

276
00:21:07,833 --> 00:21:10,250
تسمح لي باحتضانها
المدّة التي أريدها.

277
00:21:12,916 --> 00:21:13,958
ماذا؟

278
00:21:14,291 --> 00:21:15,416
لا شيء.

279
00:21:16,041 --> 00:21:17,416
أجل، كدت انسى.

280
00:21:17,625 --> 00:21:22,416
أنت وأمور الحبّ القذرة.
هكذا تكون ردّة فعلك دائماً.

281
00:21:22,625 --> 00:21:24,291
لا.

282
00:21:26,625 --> 00:21:29,041
عندما كنّا--
عندما كنّا--

283
00:21:29,541 --> 00:21:31,250
-عندما كنّا--
-معاً؟

284
00:21:34,583 --> 00:21:37,166
هل كنتُ،عندما--؟

285
00:21:37,416 --> 00:21:38,666
أجل.

286
00:21:40,333 --> 00:21:41,416
أجل، ماذا كنت أفعل؟

287
00:21:41,583 --> 00:21:44,541
أجل، تنفرين مني
كلما حاولت احتضانك.

288
00:21:50,000 --> 00:21:52,166
لكنني تغيرت.

289
00:21:52,625 --> 00:21:55,458
لم أعُد الفتاة التي كنت.

290
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
حقاً؟

291
00:21:58,458 --> 00:22:01,708
هل كوّنت علاقة دامت
أكثر من أسبوعين ولم أعلم بها؟

292
00:22:01,916 --> 00:22:04,708
طول المدّة ليس مهماً
هنا يا مايكل.

293
00:22:05,708 --> 00:22:07,208
المهمّ هو...

294
00:22:08,291 --> 00:22:09,791
...الانسجام...

295
00:22:10,833 --> 00:22:12,833
...مع أمور الحبّ القذرة.

296
00:22:16,000 --> 00:22:17,416
جيّد!

297
00:22:17,625 --> 00:22:18,916
وأنا انسجمت معها.

298
00:22:33,500 --> 00:22:37,250
- كاريوكي. كيف وجدت هذا؟
-البوّاب أخبرني.

299
00:22:37,458 --> 00:22:39,958
وأنت تغنّي الأغنية.

300
00:22:52,791 --> 00:22:55,333
لم أكن ادري أنّ هناك
حانة كاريوكي.

301
00:22:55,541 --> 00:22:57,916
هذا عظيم.
محاط بأعزّ فتاتين لديّ.

302
00:22:58,083 --> 00:22:59,333
هلاّ تحتسون الشراب؟

303
00:22:59,750 --> 00:23:01,000
- مارغريتا.
- مارغريتا.

304
00:23:01,208 --> 00:23:02,791
- مخلوطة بدون ملح.
- قطعتي ثلج.

305
00:23:03,250 --> 00:23:04,541
- أنت؟
- أمستيل خفيفة.

306
00:23:04,750 --> 00:23:06,250
سأقول لك كلمتين.

307
00:23:06,708 --> 00:23:08,166
مارغريتا.

308
00:23:09,291 --> 00:23:10,541
دراجة فيسبا.

309
00:23:12,458 --> 00:23:14,125
- فلورنسا.
- أجل!

310
00:23:14,416 --> 00:23:17,916
-وأنا لاصقة وراءك والمطر يهطل.
- أحبّ فلورنسا.

311
00:23:18,166 --> 00:23:20,125
وذلك الرجل يحمل...

312
00:23:22,541 --> 00:23:23,791
"أين جواز سفري؟"

313
00:23:24,000 --> 00:23:26,666
-"هذا الرصيف للصيد!"
-"للتقبيل؟"

314
00:23:26,916 --> 00:23:30,791
-"للصيد! للصيد!"
- أحببت فلورنسا دائماً.

315
00:23:31,750 --> 00:23:33,250
خذها هناك.

316
00:23:33,708 --> 00:23:36,166
إنها تستحقّ شهر عسل.

317
00:23:36,416 --> 00:23:38,916
- أجل، حسناً...
- آه، نعم...

318
00:23:39,250 --> 00:23:42,333
إذا انتصر فريق
أنتونيو على سكرامنتو؟

319
00:23:42,541 --> 00:23:47,458
ما هذا؟ ستكون قد انتهيت من عملك في سبتمبر،
متى ستبدأين دورة الخريف؟

320
00:23:50,416 --> 00:23:53,208
لن أعود لأنهي دراستي.

321
00:23:57,208 --> 00:24:00,250
ألا يعتبر مهندسوا العمار ان الشهادة...

322
00:24:00,458 --> 00:24:01,916
...مؤهلة؟

323
00:24:02,791 --> 00:24:06,583
لكنني أسافر كلّ أسبوع.
لاغطي جميع انواع الرياضات.

324
00:24:06,791 --> 00:24:09,750
أهم شيء أن نكون معاً.

325
00:24:10,041 --> 00:24:12,916
ذات الفستان الزهريّ
أريد أن أسمعك تغنّين.

326
00:24:13,125 --> 00:24:14,625
- لا، شكراً.
- هيّا!

327
00:24:14,833 --> 00:24:17,666
لا، كيمي تكره الغناء.

328
00:24:19,625 --> 00:24:20,833
حقاً؟

329
00:24:21,291 --> 00:24:22,958
- حسناً، يا جماعة.
- مايكل.

330
00:24:23,166 --> 00:24:27,500
زوجة المستقبل
ستقوم بغناء-- أيّة أغنية؟

331
00:24:27,708 --> 00:24:29,916
- ماذا؟ كلا، سنتسلى!
- لا. لا.

332
00:24:30,791 --> 00:24:34,208
مايكل، إنّها لا ترغب في ذلك.
دعها وشأنها.

333
00:24:34,416 --> 00:24:35,583
سيّداتي وسادتي...

334
00:24:36,125 --> 00:24:39,458
...تصفيق من فضلكم
لذات الحنجرة الذهبيّة...

335
00:24:39,666 --> 00:24:41,916
...الآنسة كيمبرلي والس.

336
00:24:46,916 --> 00:24:47,958
هيّا!

337
00:25:18,458 --> 00:25:19,541
يا للرداءة!

338
00:25:23,416 --> 00:25:24,750
التالي!

339
00:25:33,291 --> 00:25:34,958
أصمت!

340
00:27:02,916 --> 00:27:05,000
حسناً! حسناً!

341
00:27:05,791 --> 00:27:07,333
يا إلهي!

342
00:27:08,958 --> 00:27:11,333
يا للرداءة!
كنتِ رديئة للغاية!

343
00:27:20,458 --> 00:27:23,708
- لن تشعر بالوحدة إذا تركناك؟
- سأكون بائساً.

344
00:27:23,916 --> 00:27:25,458
ربما لن نذهب.

345
00:27:25,666 --> 00:27:29,958
لحضور العشاء عند جدّتك؟
كعروس عيلها اطلاعك على بعض الأمور.

346
00:27:30,583 --> 00:27:32,041
أودّ أن أرعاك...

347
00:27:32,250 --> 00:27:35,750
...لكن ولائي للعروس
عند وقت الحاجة.

348
00:27:35,958 --> 00:27:39,958
- ليس بوقت حاجة.
- حسناً، إذا كنت متأكدة.

349
00:27:40,416 --> 00:27:41,666
متأكدة؟

350
00:27:42,166 --> 00:27:44,500
إذاً سأبقى مع مايكل.

351
00:27:48,166 --> 00:27:50,916
- هل ستكلمني في وقت لاحق؟
- طبعاً.

352
00:27:56,416 --> 00:27:57,916
امرحا معاً!

353
00:28:09,708 --> 00:28:12,250
لقد صعقتِ عندما أخبرتك؟

354
00:28:12,458 --> 00:28:14,125
صعقت؟ كلا.

355
00:28:17,125 --> 00:28:18,291
- قليلاً.
- حسناً.

356
00:28:19,250 --> 00:28:20,583
كثيراً.

357
00:28:21,458 --> 00:28:22,583
سقطتُ من السرير.

358
00:28:23,916 --> 00:28:26,000
هذا ما يفسّر ذلك الارتطام.

359
00:28:27,291 --> 00:28:29,125
تستلطفينها،
أليس كذلك؟

360
00:28:30,916 --> 00:28:32,416
بلى، أستلطفها.

361
00:28:32,625 --> 00:28:36,500
- يا للحماس.
- أعني، حقاً، إنّها--

362
00:28:36,708 --> 00:28:37,750
إنّها رائعة.

363
00:28:38,250 --> 00:28:40,041
"حقاً، إنّها رائعة."

364
00:28:40,916 --> 00:28:44,541
إنّها لا تستطيع
أن تغني نغمة واحدة.

365
00:28:44,958 --> 00:28:46,208
لكنّها...

366
00:28:46,833 --> 00:28:50,916
- ...ستقوم بتضحية...
- أي تضحية؟

367
00:28:51,708 --> 00:28:54,958
- تركُ دراستها؟
- كل شيء.

368
00:28:55,166 --> 00:28:58,750
التخلي عن كل شيء
من أجل وظيفتك الغبيّة...

369
00:28:58,958 --> 00:29:02,916
...حيث تسافر طيلة السنة
لأماكن مثل...

370
00:29:03,125 --> 00:29:04,791
...كوليج ستايشن بتيكساس.

371
00:29:05,041 --> 00:29:06,208
وظيفة غبيّة؟

372
00:29:06,791 --> 00:29:09,041
لأنّها لا تليق
بشخص ناضج، يا مايكل.

373
00:29:09,666 --> 00:29:11,625
لم تسبّب وظيفتي
إزعاجاً لك من قبل.

374
00:29:12,083 --> 00:29:14,125
ولا تزعجني الآن...

375
00:29:14,333 --> 00:29:15,666
...لكنّني لست كيمي.

376
00:29:16,291 --> 00:29:20,416
يملك أبوها فريق السوكس
وقنوات الرياضة.

377
00:29:22,916 --> 00:29:25,791
أستغرب أن وظيفتك لم تناقش بعد.

378
00:29:27,083 --> 00:29:29,416
ماذا تعنين؟

379
00:29:30,625 --> 00:29:32,416
مكتب على الزاوية يطلّ على منظر.

380
00:29:32,583 --> 00:29:35,083
وأنت ترتدي بذلة أنيقة زرقاء.

381
00:29:35,333 --> 00:29:37,000
عنوان دائم في شيكاغو...

382
00:29:37,208 --> 00:29:40,791
-...وهي تعيش قرب البابا والماما.
- كلا، أبداً.

383
00:29:41,291 --> 00:29:43,416
لن يخطر ذلك على بالها أبداً.

384
00:29:45,458 --> 00:29:46,958
لا تعرفينها.

385
00:29:55,958 --> 00:29:57,916
- لكن مايكل يحب شغله.
- طبعاً.

386
00:29:58,125 --> 00:30:01,000
مباريات رديئة، دخل رديء،
مدن رديئة، رحلات رديئة...

387
00:30:01,250 --> 00:30:03,541
...فنادق رديئة،
أكل رديء جداً...

388
00:30:03,750 --> 00:30:05,500
...بدون بيت، بدون جذور،
وحيد.

389
00:30:05,708 --> 00:30:09,916
نسختك 1 من 4.
ما الذي لا يحبّ؟

390
00:30:10,166 --> 00:30:13,083
لِمَ لا يستبدل
هذا بوظيفة...

391
00:30:13,291 --> 00:30:17,625
...في العلاقات العامّة
في إحدى الشركات كشركات والدك؟

392
00:30:17,833 --> 00:30:21,083
لقد ناقشت الموضوع مع والدي.

393
00:30:21,291 --> 00:30:22,916
هذا لا يثير دهشتي.

394
00:30:24,208 --> 00:30:28,333
- هل تعتقدين أنّه سيقبل؟
- مايكل؟ بعمل كهذا؟

395
00:30:28,583 --> 00:30:32,250
سيكون أعظم شيء
حصل له.

396
00:30:32,458 --> 00:30:34,458
هذا إذا استثنيناكِ.

397
00:30:34,666 --> 00:30:35,750
هذا ما نفعله.

398
00:30:36,708 --> 00:30:41,458
سيكون والدك شريكاً في المؤامرة.
مايكل يسدي خدمة إلى والتر.

399
00:30:41,666 --> 00:30:44,833
يعيد والتر تنظيم العلاقات العامّة وهو
بحاجة لشاب عبقريّ...

400
00:30:45,041 --> 00:30:49,208
...يضع فيه كلّ ثقته.

401
00:30:49,416 --> 00:30:52,125
بعدها تتوسّلين : "مايكل، أرجوك.
قم به من أجل والدي.

402
00:30:52,333 --> 00:30:55,833
لستة أشهر فقط.
هذا يعني الكثير لي."

403
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
سيكتشف مايكل الأمر.

404
00:31:00,833 --> 00:31:02,583
إلا إذا رغب في اكتشافه.

405
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
مع نهاية الستة أشهر
سيكون...

406
00:31:06,625 --> 00:31:07,708
...سعيداً...

407
00:31:08,291 --> 00:31:09,500
...مستقراً...

408
00:31:10,166 --> 00:31:11,333
...وناجحاً.

409
00:31:28,583 --> 00:31:29,750
- تبدين جميلة.
- شكراً.

410
00:31:29,958 --> 00:31:32,916
- هل أنت على موعد؟
- يجب أن نكون على استعداد دائم.

411
00:31:36,916 --> 00:31:38,291
أتذكر؟

412
00:31:39,208 --> 00:31:42,041
حسناً، يا صغيرتي.
هذا دورك.

413
00:31:52,291 --> 00:31:55,166
إنّه والدي.
له طلب.

414
00:31:57,916 --> 00:32:02,250
إنّه يعيد تنظيم بعض أقسام الشركة.

415
00:32:02,541 --> 00:32:05,791
تشكل العلاقات العامّة
مشكلة فعليّة.

416
00:32:08,416 --> 00:32:10,166
لن يدوم العمل...

417
00:32:10,416 --> 00:32:11,958
...أكثر من ستّة أشهر.

418
00:32:13,541 --> 00:32:14,916
أو ثلاثة أو أربعة.

419
00:32:15,125 --> 00:32:16,833
هل كنت تعرفين بالخبر؟

420
00:32:18,166 --> 00:32:22,000
يستحسن أن تسمع لها.
إنها حياتها هي ايضا.

421
00:32:23,583 --> 00:32:27,625
هل ستقولين لي إنّ والتر
خطّط لهذا؟

422
00:32:27,958 --> 00:32:31,208
ألستِ صادقة معي يا كيم؟

423
00:32:31,916 --> 00:32:34,083
إني صادقة.

424
00:32:34,291 --> 00:32:37,541
تتوقع مني أن أترك دراستي؟

425
00:32:37,750 --> 00:32:42,625
أنسى عائلتي ومستقبلي،
أأنسى كل ما خطّطته لحياتي؟

426
00:32:42,833 --> 00:32:47,208
أعتذر إذا دمّرت خططك.
أنا مسرور لسماع هذا الآن.

427
00:32:47,416 --> 00:32:50,333
- ماذا تتوقّعين مني الآن؟
- ماذا عن حياتي؟

428
00:32:50,541 --> 00:32:53,500
وظيفتي أجرها زهيد
ولا أحد يحترمها...

429
00:32:53,708 --> 00:32:56,416
...لكنني احبّها.

430
00:32:58,500 --> 00:33:02,666
مايكل، الظاهر
أنّها فرصة لا تعوّض.

431
00:33:03,583 --> 00:33:04,625
حقاً؟

432
00:33:04,833 --> 00:33:08,250
لماذا لم تقبلي
أبداً وظيفة مملّة وراكدة؟

433
00:33:09,083 --> 00:33:10,500
لأنّه ليس أنت.

434
00:33:10,708 --> 00:33:13,416
- وليس أنا.
- حسناً، إذا كان هذا رأيك--

435
00:33:13,583 --> 00:33:17,208
قوليها!

436
00:33:17,458 --> 00:33:20,708
عملي ليس في المستوى.
وأنا لست في المستوى.

437
00:33:20,916 --> 00:33:21,958
لم أقل هذا أبداً!

438
00:33:23,666 --> 00:33:24,958
بلى. قلتِ ذلك.

439
00:33:27,625 --> 00:33:28,666
عظيم، كيم.

440
00:33:28,916 --> 00:33:31,416
إنتظرتِ يومين قبل الزفاف
لتفرضي عليّ الأمر...

441
00:33:31,625 --> 00:33:33,708
...ويفترض ان أقبل.

442
00:33:33,916 --> 00:33:35,708
لا.

443
00:33:36,583 --> 00:33:40,958
أنا دنيء، عديم الإحساس ولا أحترم
المرأة. فمن الأحسن لكِ أن نفترق.

444
00:33:41,125 --> 00:33:43,333
لا مايكل لا!

445
00:33:44,000 --> 00:33:45,208
أنت...

446
00:33:45,708 --> 00:33:47,041
...على صواب.

447
00:33:47,250 --> 00:33:48,541
أما أنا فعلى خطأ.

448
00:33:48,750 --> 00:33:51,958
لقد كنا اتّفقنا على كلّ الأمور.
فتراجعت. ليس ذلك عدلاً.

449
00:33:52,541 --> 00:33:56,416
يجب أن تسامحني وتنسى هذا
وإلا متُ.

450
00:33:56,625 --> 00:33:57,916
أرجوك.

451
00:34:03,333 --> 00:34:04,541
آسف.

452
00:34:05,500 --> 00:34:06,916
آسف.

453
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- أنا أعتذر.
- أنا أعتذر، أنا أعتذر.

454
00:34:30,166 --> 00:34:31,583
- جورج--
- ووارنر...

455
00:34:31,791 --> 00:34:32,833
ليسا موجودين الآن.

456
00:34:33,041 --> 00:34:34,916
الاختصار من فضلكم.

457
00:34:35,125 --> 00:34:37,416
جورج! أجب على مكالمتي،
اللعنة!

458
00:34:37,708 --> 00:34:40,750
إنّني في مشكلة عويصة!
لقد خدعتني!

459
00:34:40,958 --> 00:34:43,958
تلك الغبيّة.

460
00:34:44,166 --> 00:34:45,333
إنّها لا تليق به.

461
00:34:45,541 --> 00:34:47,708
أنا ومايكل شخص واحد.

462
00:34:47,916 --> 00:34:50,041
أنانيان.
ونادراً ما يحبنا أحد.

463
00:34:50,250 --> 00:34:51,500
يستحقّ أحدنا الآخر.

464
00:34:51,708 --> 00:34:54,416
لم يبقَ لي لا وقت
ولا حيل.

465
00:34:54,625 --> 00:34:57,750
لقد وصلت إلى طريق
مسدود.

466
00:34:57,958 --> 00:35:01,208
جورج. فكّر في خطّة ما!

467
00:35:05,458 --> 00:35:06,833
- هل يود أحد بقهوة؟
- نعم.

468
00:35:07,208 --> 00:35:09,208
- سادة. سيكون ذلك رائعاً.
- بلا كافيين.

469
00:35:14,916 --> 00:35:18,416
الطائرة!
الطائرة!

470
00:35:33,625 --> 00:35:35,666
- صباح الخير.
- صباح الخير أيها الرئيس.

471
00:35:35,833 --> 00:35:39,916
- أوليس صباحا مشرقا؟
- رأيت أفضل.

472
00:35:44,166 --> 00:35:45,833
جورج!

473
00:35:46,541 --> 00:35:48,708
مارسيل مارسو نفسها.

474
00:35:49,250 --> 00:35:53,083
تمالكي.
لا نريد أن نقتلع وجهك.

475
00:35:53,958 --> 00:35:55,958
يا لها من غرفة بشعة!

476
00:35:57,083 --> 00:36:00,416
الموت عند البار الصغير.
ما أروع ذلك.

477
00:36:04,000 --> 00:36:06,833
لقد سافرت بالطائرة
وانت تكره ذلك.

478
00:36:07,041 --> 00:36:11,208
يجب أن أعود هذه الليلة لأمر
مع الويرنرز في هامبتون.

479
00:36:11,416 --> 00:36:12,916
تتدخل في ما لا يعنيك.

480
00:36:14,833 --> 00:36:17,708
ما أعنيه بانها كاملة الى حد
الإزعاج...

481
00:36:17,916 --> 00:36:20,916
...هو أن كمالها مزعج.

482
00:36:21,083 --> 00:36:23,500
يسهل النيل منه ومحبوب.

483
00:36:23,708 --> 00:36:25,541
وهذا مزعج.

484
00:36:25,958 --> 00:36:27,416
تستلطفينها.

485
00:36:27,625 --> 00:36:30,583
ان لم اضطر لكراهيتها
لاستلطفتها.

486
00:36:31,083 --> 00:36:33,250
الأمر يتعلّق بسعادتي.

487
00:36:34,041 --> 00:36:35,666
يجب أن أكون قاسية.

488
00:36:36,916 --> 00:36:41,291
كان مغرماً بي انا لتسع سنوات.
أستطيع أن أجعله سعيداً.

489
00:36:41,500 --> 00:36:46,250
ربما فطرتُ قلبها.
لكني في الحقيقة أقدّم لها خدمة.

490
00:36:46,583 --> 00:36:51,083
ستكون جد تعيسة
وهي تتبع ذلك الجلف.

491
00:36:57,458 --> 00:36:59,208
جولس.

492
00:37:00,041 --> 00:37:01,833
هل تحبّينه حقاً...

493
00:37:02,625 --> 00:37:06,083
...أم أن كل ما تريدين
هو الانتصار؟

494
00:37:09,541 --> 00:37:12,083
في البداية، كان الأمر يتعلّق...

495
00:37:12,333 --> 00:37:16,166
...بحقّ الأسبقيّة.
كان ملكي أنا.

496
00:37:18,500 --> 00:37:21,583
لكنني الآن عندما أكون معه....

497
00:37:23,416 --> 00:37:26,000
إنّه رائع جداً.

498
00:37:26,583 --> 00:37:29,958
لماذا لم أعرف هذا من قبل ،
عندما أمكنني الحصول عليه؟

499
00:37:30,916 --> 00:37:34,541
إنه الجلاء الذي يرافق
الغيرة المرضيّة.

500
00:37:37,500 --> 00:37:39,416
جورج، صدّقني...

501
00:37:39,583 --> 00:37:44,958
...إذا كان عنده شعوري نفسه
فإنه سيعرف كيف أشعر.

502
00:37:45,166 --> 00:37:46,666
هذا مريع.

503
00:37:47,750 --> 00:37:48,916
ماذا؟

504
00:37:50,750 --> 00:37:52,500
ما عليك إلا ان تخبريه
أنك تحبيه.

505
00:37:55,541 --> 00:37:56,666
جوليان. أخبريه--

506
00:37:57,000 --> 00:37:59,541
أخبريه أنّك قد أحببته
منذ تسع سنوات...

507
00:38:00,208 --> 00:38:02,041
...لكنك كنت تخافين الحب.

508
00:38:04,166 --> 00:38:07,250
تخافين الحبّ،
تخافين الاحتياج.

509
00:38:07,541 --> 00:38:10,083
- إحتياج ماذا؟
- أن تصبحي ملكاً لشخص آخر.

510
00:38:10,333 --> 00:38:12,250
نحن جميعا هكذا يا عزيزتي.

511
00:38:12,500 --> 00:38:14,333
مع الأسف.

512
00:38:15,083 --> 00:38:16,416
أخبريه...

513
00:38:17,208 --> 00:38:21,166
...أن هذه من أسوأ وأقسى
وأغنى اللحظات للقيام بهذا...

514
00:38:21,416 --> 00:38:24,333
...لكن عليه أن يختار.

515
00:38:25,916 --> 00:38:28,291
أأقول له الحقيقة الواقعة؟

516
00:38:30,250 --> 00:38:32,666
ليس كلّ الحقيقة الواقعة.

517
00:38:33,083 --> 00:38:34,541
أهمّ النقاط فيها.

518
00:38:37,166 --> 00:38:38,416
جورج.

519
00:38:42,708 --> 00:38:45,291
-أترك ذراعيك على الجنبين من فضلك.
-حسناً.

520
00:38:57,250 --> 00:38:59,625
- صباح الخير.
- مايكل، يجب أن أكلمك.

521
00:38:59,833 --> 00:39:01,208
لم تعجبك البذلة.

522
00:39:01,416 --> 00:39:03,625
حقيقة لا،
لكن ليس هذا ما سأكلّمك عنه.

523
00:39:03,916 --> 00:39:06,000
أريد منك شيئاً أوّلاً.
عذراً.

524
00:39:12,666 --> 00:39:14,416
إحتفظي به في عينيك.

525
00:39:14,625 --> 00:39:15,791
ما هذا؟

526
00:39:16,041 --> 00:39:17,208
الخاتم.

527
00:39:17,416 --> 00:39:20,791
- لِمَ أعطيتني إيّاه؟
- لن أستودعه عند سكوتي.

528
00:39:21,041 --> 00:39:22,541
- لا أعتقد--
- أرجوك.

529
00:39:22,750 --> 00:39:25,583
أرجوك، عملياً أنت
الاشبين.

530
00:39:26,458 --> 00:39:27,916
إفتحيها.

531
00:39:30,458 --> 00:39:31,541
سيعجبها، أليس كذلك؟

532
00:39:34,000 --> 00:39:35,916
نعم.

533
00:39:38,791 --> 00:39:41,666
- ما الأمر؟
- ماذا؟

534
00:39:41,916 --> 00:39:44,333
كنت تريدين أن تتكلّمي
معي عن شيء ما؟

535
00:39:44,666 --> 00:39:48,625
نعم، مايكل...

536
00:39:48,791 --> 00:39:52,333
...لقد عرفنا بعضنا منذ مدّة طويلة.
تقريباً عشرين سنة.

537
00:39:52,541 --> 00:39:54,916
- حسناً ليس كلّ هذه المدّة.
- أجل.

538
00:39:55,416 --> 00:39:56,916
وخلال هذا الوقت...

539
00:39:57,125 --> 00:39:58,500
...أصبحنا...

540
00:40:00,791 --> 00:40:02,250
...حميمين.

541
00:40:02,708 --> 00:40:05,250
حميمان جداً.
هل تفهم قصدي؟

542
00:40:05,458 --> 00:40:07,666
- أعتقد ذلك.
- عظيم. وأنا أيضاً.

543
00:40:08,583 --> 00:40:09,625
إذاً...

544
00:40:09,833 --> 00:40:12,250
...بعض الأحيان--

545
00:40:13,916 --> 00:40:15,291
هل تسمح من فضلك؟

546
00:40:20,916 --> 00:40:22,125
في بعض الأحيان...

547
00:40:22,333 --> 00:40:24,583
...يعتقد الناس...

548
00:40:24,833 --> 00:40:27,333
...أنهم يعرفون مشاعرهم
تجاه بعضهم...

549
00:40:27,541 --> 00:40:28,916
...لكنهم لا يعرفون...

550
00:40:30,666 --> 00:40:31,958
...إلى أن...

551
00:40:33,666 --> 00:40:35,000
إلى أن يعرفوا ذلك.

552
00:40:37,083 --> 00:40:38,250
لدي مسألة مهمّة.

553
00:40:39,541 --> 00:40:41,500
لكنني هل بدأت في إيضاحها؟

554
00:40:41,708 --> 00:40:45,333
كيفما كانت.
فلن تكون بهذه الأهمّية.

555
00:40:46,208 --> 00:40:48,666
آه يا مايكل.
تعرف...

556
00:40:49,291 --> 00:40:50,666
..."شيء مهم"...

557
00:40:51,208 --> 00:40:53,000
...هذه عبارة نسبيّة.

558
00:41:07,916 --> 00:41:09,333
من يكون ذلك الرجل؟

559
00:41:10,958 --> 00:41:15,291
جورج. إنّه مدير التحرير.

560
00:41:15,500 --> 00:41:18,333
- لِمَ هو هنا؟ هل تشتغلين؟
- لا.

561
00:41:21,291 --> 00:41:23,041
إنّه هنا ليكون معي.

562
00:41:23,250 --> 00:41:24,333
لماذا؟

563
00:41:26,500 --> 00:41:30,416
لأنّه صديقي.
صديق عزيز لديّ.

564
00:41:31,625 --> 00:41:33,708
أعزّ صديق لديّ هذه الأيّام و--

565
00:41:36,791 --> 00:41:38,500
كنت منشغلاً عني.

566
00:41:40,750 --> 00:41:42,125
إذاً...

567
00:41:42,333 --> 00:41:44,958
...هل يتعلّق الأمر
كلّه بـ جورج؟

568
00:42:06,250 --> 00:42:07,708
أخرسني الخبر.

569
00:42:07,916 --> 00:42:09,541
- هذه هي جولس.
- أجل.

570
00:42:09,791 --> 00:42:11,416
- مبروك!
- مبروك!

571
00:42:11,791 --> 00:42:12,916
ماذا؟

572
00:42:13,750 --> 00:42:18,291
لقد أخبرته. فإذا كنا
مخطوبين لِمَ الخجل من ذلك؟

573
00:42:19,791 --> 00:42:23,166
إنّه على عجلة من امره . عائد إلى
نيويورك. أتى...

574
00:42:23,416 --> 00:42:24,541
...حتّى...

575
00:42:24,791 --> 00:42:26,000
...يضاجعني.

576
00:42:30,583 --> 00:42:32,458
سيحتاج ذلك بضع ساعات.

577
00:42:35,958 --> 00:42:37,041
يا إلهي.

578
00:42:40,291 --> 00:42:42,125
- أعطني خاتمك.
- لا.

579
00:42:42,333 --> 00:42:45,833
عند الطلب من فتاة الزواج بك
يجب أن يكون لديك خاتم خطوبة.

580
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
كيف لك فعل هذا بي؟

581
00:42:47,750 --> 00:42:50,208
أتيت هنا لمساعدتك من اجل هذا.
أنت مجنونة!

582
00:42:50,416 --> 00:42:52,750
إعتبرني جذابة ليوم واحد.
أرجوك.

583
00:43:02,000 --> 00:43:03,500
كف عن هذا.

584
00:43:07,166 --> 00:43:08,708
ما الأمر؟

585
00:43:11,166 --> 00:43:14,666
طريقتك في الكلام عن جورج.

586
00:43:15,208 --> 00:43:18,083
كان يبدو دائماً....

587
00:43:18,416 --> 00:43:20,500
.يبدو وكأنه...

588
00:43:21,083 --> 00:43:22,958
.وكأن جورج...

589
00:43:24,083 --> 00:43:26,416
- لوطياً؟
- في الواقع، نعم.

590
00:43:28,250 --> 00:43:30,166
فكرة خاطئة
يقع فيها الجميع.

591
00:43:32,541 --> 00:43:34,791
هذا صحيح...

592
00:43:35,000 --> 00:43:39,750
...لأنّ جورج يحبّ
التظاهر بأنّه لوطي.

593
00:43:45,833 --> 00:43:47,916
لِمَ تفعل ذلك؟

594
00:43:49,208 --> 00:43:51,250
أجدها طريقة تجذب النساء.

595
00:43:51,458 --> 00:43:52,708
بالفعل.

596
00:43:52,916 --> 00:43:54,000
كان لها مفعول عليّ.

597
00:43:54,583 --> 00:43:56,000
مفعول سحريّ.

598
00:43:59,916 --> 00:44:01,000
صحيح.

599
00:44:07,416 --> 00:44:09,916
سأهرول إلى المصلى.

600
00:44:11,125 --> 00:44:12,291
- كن حازما.
- فهمت.

601
00:44:12,500 --> 00:44:14,958
مرحباً. أنا خطيب جولس.
جورج.

602
00:44:15,166 --> 00:44:19,291
أتيت لزيارة زوجيّة قصيرة.
هل فهمت قصدي؟

603
00:44:19,500 --> 00:44:20,791
أجل.

604
00:44:22,083 --> 00:44:24,708
- هل ستذلني؟
- إذا وجدت فرصة لذلك.

605
00:44:24,916 --> 00:44:27,208
- أريد شيئاً فقط. لا--
- ماذا؟!

606
00:44:27,958 --> 00:44:30,166
جورج!يا إلهي!
يا إلهي!

607
00:44:31,500 --> 00:44:35,500
لا أدري لماذا أنا مندفعة
بكلّ أحاسيسي!

608
00:44:36,666 --> 00:44:39,625
انه-- انه--
لا أعرف--

609
00:44:39,833 --> 00:44:41,750
عكس ما يريده الله؟

610
00:44:42,750 --> 00:44:44,708
كلا، شيء عظيم.

611
00:44:44,916 --> 00:44:47,541
عظيم!

612
00:44:51,125 --> 00:44:53,083
- امي!
- امي!

613
00:44:56,458 --> 00:44:59,041
- ماذا؟
- يجب أن تتعرفي على جورج.

614
00:44:59,291 --> 00:45:02,250
- جورج.
- شقيقة كيمي الصغيرة؟

615
00:45:02,458 --> 00:45:05,291
خطيب جوليان.
سيتزوجان.

616
00:45:06,000 --> 00:45:07,041
ما الخطب؟

617
00:45:07,250 --> 00:45:09,958
- ستتزوج جوليان.
- لِمَ لم تخبرينا؟

618
00:45:10,166 --> 00:45:12,250
- لم يكن من وقت.
- أردت ذلك.

619
00:45:12,458 --> 00:45:15,750
كنت سأعلن عن الخبر بملْ صوتي
لكن جولس منعتني.

620
00:45:15,958 --> 00:45:17,916
قالت: "لا، عزيزي.

621
00:45:18,083 --> 00:45:22,250
هذا يوم خاص بـ كيمي.
لن نسرق الأضواء منها.

622
00:45:22,958 --> 00:45:27,625
العزيزة، الحلوة، المحبوبة،
المغطاة بالشوكولاتة كيمي."

623
00:45:28,458 --> 00:45:30,291
هذه كانت كلماتها.

624
00:45:31,208 --> 00:45:33,166
أعتقد أني سأبكي.

625
00:45:33,416 --> 00:45:34,833
وأنا أيضاً.

626
00:45:35,250 --> 00:45:38,000
مبادرة لطيفة منك أنك أتيت.

627
00:45:38,208 --> 00:45:40,041
أصرّ أن تبقى لتناول الغداء معنا.

628
00:45:40,250 --> 00:45:42,000
- لا! إطلاقاً--
- بكلّ سرور.

629
00:45:42,416 --> 00:45:45,666
تعجبني الحقيبة
والحذاء، كل شيء يعجبني.

630
00:45:46,250 --> 00:45:48,125
- شكراً.
- ماذا عن رحلتك بالطائرة؟

631
00:45:48,416 --> 00:45:49,750
الغيت.

632
00:45:55,958 --> 00:45:57,583
يمكنني قول هذا الآن...

633
00:45:57,791 --> 00:45:59,750
...كنت قلقة جداً عليك.

634
00:46:00,291 --> 00:46:01,333
عليّ أنا؟

635
00:46:01,541 --> 00:46:04,333
نعم. ما سمعته عنك
كان رائعاً...

636
00:46:04,833 --> 00:46:08,416
...لكن كل تلك العلاقات الفاشلة
وكل هؤلاء الرجال.

637
00:46:08,583 --> 00:46:11,708
ستكون قد تألمت لها.

638
00:46:11,916 --> 00:46:16,208
تألمت؟
لم تكن مستقرة لسبع سنوات حتى قابلتني.

639
00:46:16,416 --> 00:46:20,041
ولكل هذه المدّة كان
رجل أحلامك أمامك.

640
00:46:22,541 --> 00:46:24,750
إنّها تتكلّم عنّي أنا.

641
00:46:25,416 --> 00:46:27,458
- جورج؟
- نعم، عزيزتي.

642
00:46:27,666 --> 00:46:32,250
- كيف تعرفت على جوليان؟
- جورج محرر الجريدة.

643
00:46:32,458 --> 00:46:34,916
لكننا التقينا قبل ذلك.

644
00:46:35,125 --> 00:46:38,000
إنّها قصّة رومنسية.

645
00:46:38,541 --> 00:46:41,083
ألا تريدين ان ترويها؟

646
00:46:41,291 --> 00:46:44,125
- لا. إنها خاصة بنا.
- لم تعد كذلك.

647
00:46:45,416 --> 00:46:47,583
أول ما تعرفت على جوليان...

648
00:46:48,583 --> 00:46:50,750
...كان في مستشفى المجانين.

649
00:46:52,125 --> 00:46:54,416
كانت تقوم بزيارة لشيف
فرنسي...

650
00:46:54,625 --> 00:46:59,125
...كانت سبباً في جنونه.
وأنا كنت في زيارة لـ ديون وارويك.

651
00:46:59,416 --> 00:47:00,541
ديون وارويك؟

652
00:47:00,750 --> 00:47:02,958
أو هذا ما كان
يظن نفسه.

653
00:47:03,166 --> 00:47:05,083
من تكون ديون وارويك؟

654
00:47:05,291 --> 00:47:07,125
يا للعار!

655
00:47:07,333 --> 00:47:08,791
تكون خالة ويتني هيوستن.

656
00:47:09,000 --> 00:47:11,291
على صلة بأصدقاء تحضير الأرواح.

657
00:47:11,500 --> 00:47:12,666
أليس كذلك؟

658
00:47:22,000 --> 00:47:25,125
هناك كنت مع ديون،
التي تدعى حقيقة جيري...

659
00:47:25,333 --> 00:47:27,250
...نغنّي شتّى الأغاني.

660
00:47:27,458 --> 00:47:28,708
وفجأة...

661
00:47:28,916 --> 00:47:32,541
...وأنا أمر امام قاعة العلاج
بالصدمة الكهربائيّة...

662
00:47:32,750 --> 00:47:34,125
...رأيتها.

663
00:47:34,416 --> 00:47:35,666
ملاك...

664
00:47:35,916 --> 00:47:36,958
...في ثياب زهريّة.

665
00:47:37,750 --> 00:47:38,916
زهريّة.

666
00:47:39,125 --> 00:47:40,625
أنت لا ترتدين الزهريّ.

667
00:47:40,833 --> 00:47:44,250
بلى. يا مايكل.
ترتديه أحياناً.

668
00:47:44,500 --> 00:47:45,541
- جورج.
- تفعلين.

669
00:47:45,958 --> 00:47:47,000
أفعل.

670
00:47:47,708 --> 00:47:49,291
سألت ديون:

671
00:47:49,500 --> 00:47:52,250
"ديون، من يكون هذا الملاك؟

672
00:47:53,000 --> 00:47:56,625
لا بدّ أنها مستردفة
لإحدى نجمات برودواي.

673
00:47:56,833 --> 00:48:00,458
بشرتها. شعرها."
عندها أدركت.

674
00:48:00,666 --> 00:48:03,500
- لسنا بحاجة لمعرفة--
- بلى، نريد معرفة المزيد!

675
00:48:07,041 --> 00:48:08,416
كم أحب أن أعرف!

676
00:48:08,916 --> 00:48:10,083
يريدون.

677
00:48:10,833 --> 00:48:12,000
أدركت...

678
00:48:13,291 --> 00:48:15,416
...أنه سيأتي يوم
يكون هذا مصيرنا.

679
00:48:16,000 --> 00:48:17,500
مثل...

680
00:48:17,708 --> 00:48:18,750
...النجمين...

681
00:48:18,958 --> 00:48:22,625
...المتألقين دوريس داي وروك هادسن
في أحد المسلسلات القصصية.

682
00:48:24,583 --> 00:48:25,666
ثم قلت لـ ديون:

683
00:48:25,916 --> 00:48:28,916
"ديون لقد وقعت في الحب.

684
00:48:29,208 --> 00:48:31,291
هل يعقل أن هذه
الحورية ستحبني؟

685
00:48:31,916 --> 00:48:34,083
هل يعقل ان الآلهة
بهذا اللطف؟"

686
00:48:34,916 --> 00:48:37,458
فاستدارت ديون نحوي...

687
00:48:37,708 --> 00:48:40,416
...فتحت عيناها الجميلتين
ثم قالت...

688
00:48:47,416 --> 00:48:48,416
ماذا قالت؟

689
00:51:04,625 --> 00:51:06,958
هائل!

690
00:51:08,750 --> 00:51:11,791
-أنتِ من سينفطر قلبه في الواقع.
-أصبت الهدف.

691
00:51:12,000 --> 00:51:13,041
إركب طائرتك.

692
00:51:13,250 --> 00:51:16,125
سأتصل بك في نهاية القرن عندما اكون قد
سامحتك.

693
00:51:16,291 --> 00:51:18,000
جولس.

694
00:51:19,250 --> 00:51:22,666
- لن تنجح علاقتنا أبداً.
- لأنّها مبنية على الخداع.

695
00:51:22,916 --> 00:51:24,333
ارائنا مختلفة.

696
00:51:27,291 --> 00:51:28,416
إسمعي...

697
00:51:28,833 --> 00:51:30,208
...أخبريه بحبكِ له.

698
00:51:31,416 --> 00:51:33,083
واجهي الموقف بشجاعة.

699
00:51:38,708 --> 00:51:39,750
جورج.

700
00:51:44,750 --> 00:51:46,208
ماذا سيفعل؟

701
00:51:55,458 --> 00:51:57,041
سيختار كيم.

702
00:51:58,416 --> 00:52:00,583
ستقفين جنبها في الزفاف...

703
00:52:01,250 --> 00:52:02,708
...وتقبليه قبلة الوداع...

704
00:52:03,250 --> 00:52:04,750
...وتعودين الى منزلك.

705
00:52:06,250 --> 00:52:08,500
هذا ما اتيت من أجله.

706
00:52:09,958 --> 00:52:11,416
إفعلي هذا.

707
00:52:28,125 --> 00:52:31,000
جورج ليس خطيبي، يا مايكل.

708
00:52:31,625 --> 00:52:35,416
لقد انتهت علاقتنا منذ زمن بعيد
لكنه لم يتقبّل الأمر.

709
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
لقد...

710
00:52:37,291 --> 00:52:41,541
...مدحتك له كثيراً
ولم أستطع إحراجه.

711
00:52:42,208 --> 00:52:47,041
لا يستطيع أن يقيس نفسه
بالرجل الذي أقيس به كل الآخرين.

712
00:52:53,125 --> 00:52:55,583
لا أعرف، هذا غريب.

713
00:52:56,791 --> 00:52:59,333
عليّ القول--

714
00:52:59,541 --> 00:53:02,458
لما قلتِ إنك ستتزوجين جورج...

715
00:53:04,625 --> 00:53:07,666
...أحسست بشيء غريب جداً...

716
00:53:10,958 --> 00:53:12,666
كنت غيوراً؟

717
00:53:19,000 --> 00:53:20,625
غيور لحدّ الجنون.

718
00:53:22,708 --> 00:53:24,333
أنا آسف.

719
00:53:30,750 --> 00:53:34,125
هل يمكن أن نمضي بعض
الوقت معا بعد الظهر؟

720
00:53:37,666 --> 00:53:39,125
إذا لم يكن في الأمر إحراج؟

721
00:53:51,125 --> 00:53:55,041
بني على طراز
العشرينيّات.

722
00:53:55,791 --> 00:54:00,541
حجب وسط البناء
للسماح للنور بدخول المدينة.

723
00:54:07,208 --> 00:54:11,625
لقد فكرت في أمرنا
كثيراً هذه الأيّام.

724
00:54:12,625 --> 00:54:14,125
أحقاً؟

725
00:54:17,708 --> 00:54:21,125
- هناك ذكريات كثيرة.
- هناك أكثر من ذلك.

726
00:54:23,625 --> 00:54:24,916
أعني...

727
00:54:25,125 --> 00:54:27,916
...محرج بعض الشيء أن
أصيغ الأمر هكذا. لكن...

728
00:54:29,166 --> 00:54:32,041
...كنت كـ...

729
00:54:32,291 --> 00:54:34,333
...المرأة الوحيدة في حياتي.

730
00:54:36,916 --> 00:54:38,916
وأنت كنت الرجل الوحيد في حياتي.

731
00:54:39,916 --> 00:54:42,916
كنت أفكر في أنه ربما تكون
آخر مرّة نكون فيها...

732
00:54:43,500 --> 00:54:45,791
...معاً.

733
00:54:48,416 --> 00:54:51,000
ما عدا موعدنا العاطفي
مرّتين كلّ سنة.

734
00:54:51,416 --> 00:54:52,916
ما عدا ذلك.

735
00:55:00,291 --> 00:55:01,708
أعني...

736
00:55:02,166 --> 00:55:04,333
...أن الواحد منا يلتزم بالزفاف...

737
00:55:05,291 --> 00:55:06,458
...وبعد ذلك...

738
00:55:08,583 --> 00:55:10,416
...وبعد ذلك في خضم الحياة...

739
00:55:10,625 --> 00:55:12,750
...ننسى أنّ هذا ما اخترناه.

740
00:55:18,291 --> 00:55:20,625
أنا وأنتِ--

741
00:55:21,208 --> 00:55:24,125
في علاقاتنا مع الآخرين...

742
00:55:25,250 --> 00:55:29,458
لم نستعمل كلمة حب كثيراً.
أليس كذلك؟

743
00:55:32,750 --> 00:55:35,166
تقول كيمي
إذا احببت شخصاً...

744
00:55:35,833 --> 00:55:36,958
...فقل له ذلك.

745
00:55:38,125 --> 00:55:40,625
قل ذلك في التوّ
وبصوت عال.

746
00:55:41,666 --> 00:55:43,041
وإلاّ...

747
00:55:43,250 --> 00:55:44,666
...فإن اللحظة...

748
00:55:45,750 --> 00:55:47,916
- ستضيع من بين يديك.
- ستضيع من بين يديك.

749
00:56:10,416 --> 00:56:12,458
ليست لنا أغنية.

750
00:56:13,708 --> 00:56:15,416
أنا وكيمي...

751
00:56:16,166 --> 00:56:17,916
...ليست لدينا أغنية.

752
00:56:19,166 --> 00:56:21,208
تظنين ذلك فألاً سيئاً؟

753
00:56:44,833 --> 00:56:46,791
هل لك وقت لرقصة؟

754
00:56:47,000 --> 00:56:50,291
سأفحص حاسوبي النقال.

755
00:56:50,500 --> 00:56:51,791
أهذا صحيح؟

756
00:57:44,625 --> 00:57:50,000
شركات والس

757
00:57:52,833 --> 00:57:55,416
أجل، بنسبة
6 بالمئة.

758
00:57:55,666 --> 00:57:57,666
عن إذنكم.

759
00:57:57,833 --> 00:57:59,916
- مرحبا.
- مرحبا.

760
00:58:00,250 --> 00:58:01,833
ظننت أن مايكل سيصطحبني؟

761
00:58:02,041 --> 00:58:04,791
قلت إني سأتكلف ذلك.
فهو مشغول.

762
00:58:05,000 --> 00:58:08,416
-إني إشبين غير رسمي.
-أجل، بالطبع.

763
00:58:09,500 --> 00:58:14,291
قالت كيم إنّه لم يحصل أي نزاع
مع مايكل عن الوظيفة؟

764
00:58:14,500 --> 00:58:15,916
نزاع؟ كلا.

765
00:58:16,583 --> 00:58:17,666
جيّد.

766
00:58:18,416 --> 00:58:21,000
لم أتسبّب في أية مشكلة؟

767
00:58:21,208 --> 00:58:24,125
لا. لم يتسبّب
أي أحد في ذلك.

768
00:58:25,250 --> 00:58:27,916
لقد حضرت مبكرة شيئاً ما.

769
00:58:28,083 --> 00:58:29,833
عندي بعض المكالمات.

770
00:58:30,041 --> 00:58:32,666
- هل يمكنني استعمال مكتبك؟
- طبعاً!

771
00:58:32,916 --> 00:58:35,583
- عند نهاية الممر إلى اليسار.
- شكراً.

772
00:58:36,708 --> 00:58:38,125
خذي كلّ الوقت!

773
00:58:46,750 --> 00:58:47,791
البريد الإلكتروني.

774
00:58:48,000 --> 00:58:49,916
البريد الإلكتروني

775
00:58:52,291 --> 00:58:53,333
رسالة جديدة.

776
00:58:59,750 --> 00:59:04,458
لـ إيريك أساكسن.

777
00:59:04,833 --> 00:59:07,000
مدير تحرير...

778
00:59:08,291 --> 00:59:10,291
...المجلة الرياضية.

779
00:59:11,083 --> 00:59:12,458
من...

780
00:59:12,958 --> 00:59:15,166
...والتر والس.

781
00:59:16,083 --> 00:59:19,958
يمكنك القيام بهذا. أمر سهل.
كوني سريعة فقط، أنهي الموضوع.

782
00:59:20,166 --> 00:59:22,166
كما لو لم يحدث هذا قطّ.

783
00:59:23,291 --> 00:59:24,458
"إيريك...

784
00:59:25,416 --> 00:59:27,083
...عندي طلب.

785
00:59:27,291 --> 00:59:28,916
سعادة...

786
00:59:29,500 --> 00:59:31,416
...ابنتي...

787
00:59:31,583 --> 00:59:33,208
...بين يديك.

788
00:59:33,708 --> 00:59:37,166
لقد عرضت على مايكل أونيل...

789
00:59:37,416 --> 00:59:39,666
...صهري الجديد...

790
00:59:39,916 --> 00:59:44,750
...فرصة ذهبية في شركتي.

791
00:59:45,083 --> 00:59:48,416
ولغير مصلحته...

792
00:59:48,583 --> 00:59:52,041
...سيرفض مايكل...

793
00:59:52,250 --> 00:59:53,916
...عرضنا...

794
00:59:54,583 --> 00:59:58,291
...بما أنه يعمل عندك.

795
01:00:22,958 --> 01:00:26,333
إن ابنتي تشاركني هذا
التوسّل...

796
01:00:27,041 --> 01:00:30,000
...من أجل مساندتكم.

797
01:00:30,708 --> 01:00:32,333
مع كلّ الامتنان...

798
01:00:32,541 --> 01:00:34,125
...والتر."

799
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
أرسل؟

800
01:00:37,583 --> 01:00:40,541
لِمَ أريد إرسال هذا؟
سيُفصل من عمله.

801
01:00:41,750 --> 01:00:43,083
لا.

802
01:00:43,291 --> 01:00:45,000
حفظ لما بعد-
محو

803
01:00:48,791 --> 01:00:50,416
إحفظ لما بعد.

804
01:00:55,416 --> 01:00:59,750
لن أرسلها.
سأحتفظ بها لبعض الساعات فقط...

805
01:01:00,166 --> 01:01:02,916
...إلى أن نعود...

806
01:01:03,166 --> 01:01:04,833
...ويراها مايكل.

807
01:01:05,041 --> 01:01:07,208
ليس في الأمر من ضرر.

808
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
إحفظ

809
01:01:53,125 --> 01:01:56,125
- كانوا جميعهم هنا.
- ماذا عن ردّة فعل بيل؟

810
01:01:56,333 --> 01:01:59,416
لا أعتقد أنّه كان سعيدا
بالحصول على 10 بالمئة.

811
01:01:59,625 --> 01:02:02,958
أرسلي هذه وهذه. هذه لا.

812
01:02:03,166 --> 01:02:04,916
- إنتهينا.
- حسناً.

813
01:02:05,166 --> 01:02:09,333
وهناك أربعة رسائل إلكترونيّة
كتبتها عند الغداء. أرسليها أيضاً.

814
01:02:09,583 --> 01:02:10,666
أجل، سيّدي.

815
01:02:10,916 --> 01:02:12,625
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

816
01:02:12,833 --> 01:02:14,333
كلّ شيء جاهز؟

817
01:02:16,125 --> 01:02:18,708
غير معقول.
استعمل كلّ مفتاح.

818
01:02:18,916 --> 01:02:21,208
لا مشكلة.
هذا الطقم من المفاتيح خطأ.

819
01:02:21,416 --> 01:02:25,083
لا، لا بدّ أن يكون هناك
بواب، أو حارس...

820
01:02:25,291 --> 01:02:28,625
...أو عاملة نظافة،
أو--

821
01:02:28,833 --> 01:02:33,458
لا بدّ أن يكون هناك شخص ما.
أحتاج طوبة.

822
01:02:33,666 --> 01:02:36,625
ما هو الامر المهم للحصول
على هذا الملف هذه الليلة؟

823
01:02:37,250 --> 01:02:38,500
عندي أجل محدّد.

824
01:02:38,916 --> 01:02:41,000
وانا سأتزوّج.

825
01:02:41,208 --> 01:02:42,500
بالضبط!

826
01:02:42,708 --> 01:02:45,916
كل واحد سينشغل
بأمور أهمّ.

827
01:02:46,083 --> 01:02:47,666
إذاً هذه آخر فرصة لي.

828
01:02:47,916 --> 01:02:51,416
للدخول لمكتب
والترز

829
01:02:51,625 --> 01:02:54,166
ثم أرسلها إلكترونياً الآن.

830
01:02:54,416 --> 01:02:55,625
غداً الأحد.

831
01:02:55,833 --> 01:02:57,833
لا أحد يعمل.

832
01:02:58,041 --> 01:03:01,833
صباح الإثنين، مع أول خيوط الفجر
سيوصلك والتر هناك.

833
01:03:03,583 --> 01:03:05,416
كفى يا صغيرتي.

834
01:03:07,416 --> 01:03:08,541
لا يمكن الفوزبكل شيء.

835
01:03:22,541 --> 01:03:23,708
ليلة سعيدة.

836
01:03:27,000 --> 01:03:28,750
جولس.

837
01:03:32,541 --> 01:03:34,750
أيهمك الملف جداً؟

838
01:03:38,791 --> 01:03:39,833
تعالي.

839
01:03:40,041 --> 01:03:43,916
سنتلفن من غرفتك.
ربما لم ينم والتر بعد.

840
01:03:44,125 --> 01:03:45,250
شكراً!

841
01:03:45,458 --> 01:03:49,291
سأصطحبك لنأخذ المفتاح الصحيح
ونعود إلى المكتب.

842
01:03:49,500 --> 01:03:51,666
ولكن إذا نمتُ على المصلى
غداً...

843
01:03:51,916 --> 01:03:53,916
- ...فعليك أن تكوني هناك--
- سأكون!

844
01:03:54,333 --> 01:03:56,208
هذه كلّها من إيريك.

845
01:03:57,791 --> 01:03:59,416
هذا الفاكس من إيريك أيضاً.

846
01:03:59,583 --> 01:04:02,083
ألا يمكنه أن يتركني وشأني.

847
01:04:02,291 --> 01:04:04,333
ربما أرسل التهاني.

848
01:04:15,416 --> 01:04:16,458
ما هناك؟

849
01:04:23,250 --> 01:04:27,916
"يؤسفني أن أقوم بهذا
قبل زفافك...

850
01:04:28,083 --> 01:04:32,625
...لكن يجب عليك وتستحق أن تعرف
أي عائلة ستتزوج منها."

851
01:04:36,916 --> 01:04:40,583
"وصلت هذ ه الرسالة الإلكترونيّة بعد
الظهر:

852
01:04:42,041 --> 01:04:45,416
"عندي طلب يا إيريك.
سعادة ابنتي--""

853
01:04:47,708 --> 01:04:49,958
إيزابيل، أريد
أن أكلم كيم.

854
01:04:50,208 --> 01:04:51,958
- هل من امر؟
- لا.

855
01:04:52,166 --> 01:04:55,291
كلا. تعبان فقط.
شكراً.

856
01:04:56,083 --> 01:04:57,458
جولس...

857
01:04:58,916 --> 01:05:00,583
هلا تركتني وحدي قليلاً؟

858
01:05:02,750 --> 01:05:04,125
من فضلك؟

859
01:05:51,958 --> 01:05:54,750
بعد إذنك آنسة.
هل أغلق البابُ عليك؟

860
01:05:58,041 --> 01:06:01,458
كلا. لقد خرجت.
إنها غرفة ممنوع فيها التدخين.

861
01:06:03,500 --> 01:06:05,958
ممنوع التدخين في هذا الطابق أيضاً.

862
01:06:07,208 --> 01:06:09,541
لِمَ لا تنزلين لصالة الانتظار؟

863
01:06:10,000 --> 01:06:11,916
لِمَ لا تلق القبض عليّ؟

864
01:06:14,125 --> 01:06:15,416
أعني ما أقوله.

865
01:06:15,916 --> 01:06:19,750
إني شخص خطر ومجرم.

866
01:06:21,916 --> 01:06:24,958
أقوم بأعمال مشينة
لناس شرفاء.

867
01:06:26,791 --> 01:06:29,500
ألقِ القبض عليّ
بصفة مواطن.

868
01:06:29,958 --> 01:06:32,666
سيكون الامر كالقبض على آل
كابوني لتهربه من الضرائب.

869
01:06:40,625 --> 01:06:42,666
هل تحتاجين مساعدة، يا آنسة؟

870
01:06:48,125 --> 01:06:50,416
هل تدخن يا ريتشارد؟

871
01:06:51,000 --> 01:06:53,416
نعم، لكن--

872
01:06:53,583 --> 01:06:56,208
- هذا الطابق ممنوع فيه التدخين.
- أجل.

873
01:06:58,458 --> 01:06:59,958
لكن أتدري؟

874
01:07:22,541 --> 01:07:23,833
تعلمين...

875
01:07:24,833 --> 01:07:27,833
...كانت جدتي تقول دائماً:

876
01:07:30,083 --> 01:07:32,916
"هذا أيضاً سيمرّ وينقضي."

877
01:07:36,625 --> 01:07:37,708
شكراً يا ريتشارد.

878
01:08:03,250 --> 01:08:05,791
أريدك أن تمتنعي عن هذه القذارة.

879
01:08:06,541 --> 01:08:08,083
سيقتلك.

880
01:08:12,541 --> 01:08:13,916
ماذا جرى؟

881
01:08:16,500 --> 01:08:17,666
إنتهى كلّ شيء.

882
01:08:18,583 --> 01:08:21,833
أنكرت ما حدث.
قالت إني أحمق وموسوس.

883
01:08:22,458 --> 01:08:24,541
تأليفة سيّئة.

884
01:08:25,250 --> 01:08:26,750
هنالك وليمة فخمة...

885
01:08:26,958 --> 01:08:29,958
...غداً قبل الظهيرة
في بيت والديها.

886
01:08:30,625 --> 01:08:33,500
وقالت، "كيف أتجرّأ على إلغائها؟
كيف--؟

887
01:08:35,625 --> 01:08:38,291
ماذا عليّ أن أقول للناس؟"

888
01:08:39,291 --> 01:08:41,666
- مايكل.
- لا، هكذا أحسن. حقاً.

889
01:08:42,541 --> 01:08:44,125
كانت على حقّ.

890
01:08:46,708 --> 01:08:48,291
أنا أحمق...

891
01:08:51,166 --> 01:08:53,666
...أن أقع في حب
شخص بالكاد أعرفه.

892
01:08:59,000 --> 01:09:00,833
كم أنا مسرور
بوجودك هنا.

893
01:09:09,500 --> 01:09:11,208
أما زلت تحملين
معك ذلك الخاتم؟

894
01:09:22,583 --> 01:09:24,958
لقد جرّبته
لكنه لم ينخلع.

895
01:10:03,916 --> 01:10:08,083
لِمَ لا نخرج للتنزّه
أو نرسل في طلب أكل؟

896
01:10:10,833 --> 01:10:12,666
أريد أن أبقى وحدي.

897
01:10:13,125 --> 01:10:14,541
- موافقة؟
- طبعا.

898
01:10:22,208 --> 01:10:25,041
ربما ساعود معك إلى نيويورك
لبعض الوقت.

899
01:10:25,250 --> 01:10:27,916
سيتفهم إيريك ذلك. أو...

900
01:10:28,416 --> 01:10:31,208
... أو نذهب لمكان ما.
إذا شئت.

901
01:10:32,916 --> 01:10:35,791
إذا فاز فريق أنتونيو
على سكرامنتو....

902
01:10:36,916 --> 01:10:38,916
لم يسبق لي أن أزور تكساس.

903
01:11:49,125 --> 01:11:50,125
ماذا؟!

904
01:12:12,958 --> 01:12:15,416
- أيمكنني تذوق بعض من هذا؟
- أجل، بالطبع.

905
01:12:25,666 --> 01:12:27,666
- عن إذنك.
- حظاً سعيداً.

906
01:12:30,625 --> 01:12:32,750
أهكذا تلغي العرس؟

907
01:12:32,958 --> 01:12:36,666
لقد جئت هنا
لمواجهتهم.

908
01:12:36,916 --> 01:12:40,166
زيادة على هذا
لم تخبر كيمي أحداً.

909
01:12:40,916 --> 01:12:43,708
مايكل هناك زفاف على السادسة.

910
01:12:50,458 --> 01:12:52,541
هل غيرت رأيك؟

911
01:12:53,791 --> 01:12:55,583
أتريد الزواج من كيمي؟

912
01:12:58,791 --> 01:13:00,250
قد اتّخذت قراراً.

913
01:13:01,208 --> 01:13:02,416
علاقتي بها انتهت.

914
01:13:04,333 --> 01:13:05,791
سأذهب لأخبرهم.

915
01:13:08,333 --> 01:13:09,750
أوّلاً...

916
01:13:11,458 --> 01:13:13,250
...أتعتقدين أنّها بخير؟

917
01:13:13,458 --> 01:13:15,666
ربما استطعت
انت معاينتها؟

918
01:13:19,500 --> 01:13:22,916
إنها اجمل الزهور
التي رأيتها بحياتي.

919
01:13:26,500 --> 01:13:28,083
كيف حاله؟

920
01:13:30,541 --> 01:13:32,916
إنه يتساءل...

921
01:13:33,125 --> 01:13:36,666
...لماذا لم تخبري
والديك بإلغاء الزفاف.

922
01:13:37,958 --> 01:13:39,125
لا أعرف.

923
01:13:39,333 --> 01:13:41,791
لديّ أمل في حدوث معجزة.

924
01:13:42,000 --> 01:13:45,291
كيف يمكنه أن يظن أننا
نفعل مثل هذا؟

925
01:13:45,500 --> 01:13:48,916
درست علم النفس كمادة
ثانية لكني...

926
01:13:50,416 --> 01:13:52,125
...ربما...

927
01:13:52,333 --> 01:13:57,500
...مايكل عاجز عن التقيد بهذا الزواج،
فاختلق وهماً.

928
01:13:57,750 --> 01:14:02,458
أظهر لا شعورياً
حالة مرضية نفسية...

929
01:14:05,333 --> 01:14:06,916
أبرع في تقييم الطعام.

930
01:14:09,416 --> 01:14:10,916
فلنتصوّر أنّك مايكل.

931
01:14:11,083 --> 01:14:13,500
تتواجدين في مطعم فرنسي فخم.

932
01:14:14,208 --> 01:14:15,791
طلبك هو..

933
01:14:17,541 --> 01:14:19,541
...قشدة بالكراميلا كطبق الحلو.

934
01:14:20,541 --> 01:14:22,000
فكانت جميلة.

935
01:14:22,208 --> 01:14:23,416
حلوة.

936
01:14:24,333 --> 01:14:27,000
متقنة إلى حدّ الإزعاج.

937
01:14:27,208 --> 01:14:29,750
فجأة يدرك مايكل...

938
01:14:29,958 --> 01:14:32,500
...أنّه لا يريد قشدة بالكراميلا.

939
01:14:33,125 --> 01:14:35,583
يريد شيئاً آخر.

940
01:14:35,958 --> 01:14:37,416
ماذا يريد؟

941
01:14:39,833 --> 01:14:41,333
جيلو.

942
01:14:41,708 --> 01:14:43,291
جيلو؟

943
01:14:43,666 --> 01:14:47,458
- لِمَ يريد جيلو؟
- لأنه يرتاح معها.

944
01:14:48,125 --> 01:14:50,833
جيلو تجعله مرتاحاً.

945
01:14:51,083 --> 01:14:54,916
مقارنة مع قشدة الكراميلا
فما هي إلا جيلو...

946
01:14:55,125 --> 01:14:57,666
...لكن هذه رغبته.

947
01:14:59,000 --> 01:15:00,375
- يمكن أن اكون جيلو.
- لا.

948
01:15:01,791 --> 01:15:04,208
قشدة الكراميلا لن تكون جيلو أبداً.

949
01:15:04,416 --> 01:15:07,125
لن تكوني جيلو أبداً.

950
01:15:07,333 --> 01:15:10,333
- يجب أن اكون.
- أبداً.

951
01:15:10,541 --> 01:15:14,833
أخبري والديك. لا تنتظري
"هل تقبلين هذا الرجل"...

952
01:15:15,041 --> 01:15:17,833
- ...لفعل ذلك.
- إني أحبه.

953
01:15:19,000 --> 01:15:23,333
هناك شيء من الحقيقة
في الأوهام التي تسببت له فيها.

954
01:15:23,541 --> 01:15:26,708
أريده أن يشتغل لحساب والدي.

955
01:15:26,916 --> 01:15:30,791
أريد أن أتابع دراستي.
وأريد حياةً لي.

956
01:15:31,166 --> 01:15:34,750
أرجوك، أخبريه أنّ الخطأ خطأي
وأني أحبه.

957
01:15:36,291 --> 01:15:38,625
أنت الإنسانة الوحيدة
التي أثق فيها.

958
01:15:44,708 --> 01:15:47,041
- -سأعود حالاً.
- شكراً!

959
01:16:00,916 --> 01:16:02,041
كيف حالها؟

960
01:16:03,083 --> 01:16:04,416
كفوا عن الكلام.

961
01:16:04,625 --> 01:16:06,208
سمعاً وطاعة، سيّدي.

962
01:16:08,208 --> 01:16:10,458
- طلبت منك--
- تعترف بأن الخطأ خطأها.

963
01:16:10,666 --> 01:16:13,125
خطأها تماماً وبدون شك.

964
01:16:16,833 --> 01:16:18,500
أتعتقدين أنّها لا تزال تحبّني؟

965
01:16:21,833 --> 01:16:23,500
الحب....

966
01:16:23,791 --> 01:16:28,583
كلمة قوية. لا أعرف
إذا كنت كفؤاً--

967
01:16:28,791 --> 01:16:32,208
أعتقد أنّه يمكن أن أقول
أنّها بطريقتها...

968
01:16:32,416 --> 01:16:34,916
-...تملك مشاعر وهّجة--
- جولس!

969
01:16:40,666 --> 01:16:42,916
إنّها بالفعل تحبك يا مايكل.

970
01:16:43,666 --> 01:16:45,500
وتحبك بجنون.

971
01:17:03,750 --> 01:17:06,041
قولي لها إني سأتزوّجها
على السادسة...

972
01:17:07,083 --> 01:17:08,916
...إذا كانت لا تزال تقبل بي.

973
01:17:11,250 --> 01:17:12,500
أرجوك.

974
01:17:19,333 --> 01:17:21,000
سأعود--

975
01:17:21,791 --> 01:17:23,291
سأعود حالاً.

976
01:17:42,833 --> 01:17:44,541
ماذا قال؟

977
01:17:50,458 --> 01:17:52,041
قال:

978
01:17:55,416 --> 01:17:56,833
"تزوّجيني."

979
01:18:01,458 --> 01:18:03,708
- شكراً لله أنك هنا.
- نعم.

980
01:18:05,166 --> 01:18:07,041
لقد ارتبكت.

981
01:18:07,458 --> 01:18:08,708
شيء عادي.

982
01:18:09,833 --> 01:18:11,208
هل تمنحني لحظة؟

983
01:18:13,500 --> 01:18:14,750
ما الأمر؟

984
01:18:26,416 --> 01:18:29,916
سأقول هذا بسرعة
وإلا أصبتُ بصدمة قلبية...

985
01:18:30,125 --> 01:18:32,791
...ولن تسمع ما ساقوله.

986
01:18:33,000 --> 01:18:37,250
هذا أغبى عمل قمت
به حتى الآن.

987
01:18:37,916 --> 01:18:40,166
أمر غبيّ لدرجة...

988
01:18:40,833 --> 01:18:42,208
...أني لا أستطيع--

989
01:18:42,416 --> 01:18:44,791
- لكني سأفعل.
- ما الخطب؟

990
01:18:48,625 --> 01:18:50,416
مايكل.

991
01:18:52,500 --> 01:18:53,958
أحبك.

992
01:18:54,916 --> 01:18:58,750
لقد أحببتك منذ سبع سنين
لكني كنت متعجرفة وخائفة...

993
01:18:59,000 --> 01:19:02,458
...فلم أعترف بذلك.
أنا الآن خائفة فحسب--

994
01:19:02,666 --> 01:19:06,416
أدرك أن الوقت غير مناسب...

995
01:19:06,583 --> 01:19:10,791
...لكن لديّ طلب كبير عندك.

996
01:19:13,083 --> 01:19:15,791
إخترني.
تزوّجني.

997
01:19:16,416 --> 01:19:18,291
دعني أسعدك.

998
01:19:20,041 --> 01:19:23,708
يبدو وكأنّها ثلاث طلبات.
أليس كذلك؟ لكن....

999
01:20:01,750 --> 01:20:03,458
كيم!

1000
01:20:04,291 --> 01:20:06,958
- ما أجملهما معاً.
- اليس كذلك؟

1001
01:20:07,166 --> 01:20:08,625
كيم!

1002
01:20:08,916 --> 01:20:10,291
مايكل!

1003
01:20:10,500 --> 01:20:12,000
تلك هي وصيفتنا.

1004
01:20:12,666 --> 01:20:14,333
إنّها من نيويورك.

1005
01:20:31,250 --> 01:20:33,041
مايكل، إنتظر.

1006
01:20:33,250 --> 01:20:35,666
أرجوك! لن تلحق بها أبداً!

1007
01:20:38,416 --> 01:20:40,791
أليس هناك من يترك
سيارته مفتوحة؟

1008
01:20:41,000 --> 01:20:43,291
لم يعد أحد يثق بأحد؟

1009
01:20:44,458 --> 01:20:45,791
أخيراً، سامريّ صالح.

1010
01:20:54,833 --> 01:20:57,916
"بزغت لذتهما كمحلاق
التفاح الشتوي الخجل...

1011
01:20:58,125 --> 01:21:01,208
...وبدآ رحلتهما المفاجئة.

1012
01:21:02,625 --> 01:21:03,791
تأوهت.

1013
01:21:04,166 --> 01:21:08,416
آلاف السنين من الكرب
والتضحية اختلطت بـ--."

1014
01:21:08,583 --> 01:21:10,833
- نعم؟
- ليست الأمور على ما يرام.

1015
01:21:11,250 --> 01:21:15,000
هذه نتيجة قول الحقيقة، أو حتى جزءا منها.

1016
01:21:15,208 --> 01:21:18,291
- ليس في العدل إنصاف!
- أين أنت؟

1017
01:21:18,500 --> 01:21:22,958
لقد سرقت حافلة للخبز.
وألاحق مايكل في شارع ميشيغان.

1018
01:21:23,166 --> 01:21:27,416
الحقّ عليك. قلت له إنني
احبه وقبّلته.

1019
01:21:27,625 --> 01:21:30,083
- وهذا ما حدث.
- سؤال.

1020
01:21:30,541 --> 01:21:33,291
جولس هل بادلك مايكل القبلة؟

1021
01:21:33,500 --> 01:21:35,291
ماذا؟ لقد كانت
شفاهنا على البعض.

1022
01:21:35,500 --> 01:21:37,500
هل من شيء في القبلة...

1023
01:21:37,708 --> 01:21:40,750
...جعلك تتوخين أملاً منها؟

1024
01:21:40,958 --> 01:21:43,708
- لا يهمّ. ثمّة أحد قاطعنا.
- من؟

1025
01:21:43,916 --> 01:21:47,916
كيمي! هو الآن يلاحقها
ولم يجبني.

1026
01:21:48,125 --> 01:21:49,500
- مايكل يلاحق كيمي؟
- نعم.

1027
01:21:49,708 --> 01:21:51,416
- وأنت تلاحقين مايكل؟
- نعم.

1028
01:21:51,916 --> 01:21:56,041
ومن يلاحقك أنت؟ لا أحد. هل فهمت الآن؟
هذا الجواب: كيمي.

1029
01:21:56,250 --> 01:21:58,333
- لا!
- نعم! جولس لست أنت من يحب!

1030
01:21:58,541 --> 01:22:02,458
الزفاف على الساعة السادسة.

1031
01:22:02,666 --> 01:22:06,916
لديك فرصة أخيرة
لفعل ما هو صحيح.

1032
01:22:09,833 --> 01:22:11,000
جورج!

1033
01:22:37,750 --> 01:22:39,000
أين تذهبين؟

1034
01:22:39,791 --> 01:22:40,833
فليركب الجميع!

1035
01:22:42,833 --> 01:22:44,708
مايكل!

1036
01:23:47,791 --> 01:23:49,750
عندي اعتراف.

1037
01:23:49,958 --> 01:23:53,000
إعتراف آخر.

1038
01:23:57,583 --> 01:24:02,583
زيادة على أني أحبك،
هذا أسوأ.

1039
01:24:09,291 --> 01:24:13,208
الرسالة الإلكترونيّة
التي أرسلها والتر لرئيسك...

1040
01:24:17,916 --> 01:24:19,458
...كتبتها أنا.

1041
01:24:22,958 --> 01:24:24,916
أنا الشريرة.

1042
01:24:26,833 --> 01:24:28,166
هل جننت؟

1043
01:24:28,416 --> 01:24:31,458
جولس هل فقدت عقلك تماماً؟
أعني--

1044
01:24:32,625 --> 01:24:36,250
أعني، جولس، كيف تجرأت
على القيام بهذا؟!

1045
01:24:37,833 --> 01:24:41,125
لم يكن من المفروض بعثها.
أنا فقط--

1046
01:24:41,916 --> 01:24:44,041
أردتك أن تغضب من كيمي.

1047
01:24:51,791 --> 01:24:54,916
لم أقم إلاّ بالأعمال
الماكرة والمشينة...

1048
01:24:55,166 --> 01:24:59,250
...منذ حضوري هنا.

1049
01:25:07,583 --> 01:25:09,666
كنت أحاول...

1050
01:25:11,166 --> 01:25:13,000
...أن أستعيدك.

1051
01:25:13,708 --> 01:25:15,708
أن أستعيدك.

1052
01:25:17,333 --> 01:25:20,083
لكن هذا لا يبرّر ما فعلت.

1053
01:25:21,208 --> 01:25:22,666
أنا رغوة بركة راكدة.

1054
01:25:25,416 --> 01:25:28,458
بل أقل من ذلك. أنا...

1055
01:25:28,708 --> 01:25:31,291
...الفطر الذي يعيش
على رغوة البرك.

1056
01:25:31,750 --> 01:25:32,916
بل أقل من ذلك.

1057
01:25:35,583 --> 01:25:36,833
الصديد...

1058
01:25:37,041 --> 01:25:38,583
...الذي يفسد الفطر...

1059
01:25:38,916 --> 01:25:40,708
...الذي يتغذى...

1060
01:25:40,916 --> 01:25:42,583
...برغوة البرك.

1061
01:25:50,750 --> 01:25:52,416
من جهة أخرى...

1062
01:25:55,791 --> 01:25:57,166
...شكراً...

1063
01:25:59,125 --> 01:26:01,125
...على حبك الكبير لي.

1064
01:26:02,250 --> 01:26:03,916
هذا...

1065
01:26:04,333 --> 01:26:06,333
...إطراء منك.

1066
01:26:07,458 --> 01:26:10,083
إلا أن ذلك يجعلني فطراً.

1067
01:26:13,541 --> 01:26:14,958
لقد أدركت ذلك.

1068
01:26:25,166 --> 01:26:26,541
رباه!

1069
01:26:30,500 --> 01:26:33,000
كم أنا مسروة
لأنك لم تركب ذلك القطار.

1070
01:26:35,916 --> 01:26:38,041
لقد جئت هنا أفتّش عنها.

1071
01:26:40,541 --> 01:26:42,000
لِمَ ستكون هنا؟

1072
01:26:42,833 --> 01:26:44,791
هنا تقدمت لخطبتها.

1073
01:26:47,916 --> 01:26:51,750
كان علي تغطية إحدى المباريات
في ميلووكي فدعتني هنا.

1074
01:26:52,583 --> 01:26:55,833
كان القطار قد بدأ بالمغادرة...

1075
01:26:57,500 --> 01:27:01,125
...فقفزت على الدرج
وأمسكت بالمقبض.

1076
01:27:01,750 --> 01:27:03,208
وبدون...

1077
01:27:04,500 --> 01:27:07,833
...تفكير هتفت بأعلى صوتي،
"تزوّجيني."

1078
01:27:09,958 --> 01:27:14,125
وكان القطار قد بدأ بالمغادرة،
فصاحت فجأة:

1079
01:27:14,333 --> 01:27:15,666
"لقد قبلت!"

1080
01:27:17,916 --> 01:27:19,458
مرة واحدة فقط.

1081
01:27:21,208 --> 01:27:22,791
وأرسلت لي قبلة.

1082
01:27:35,708 --> 01:27:37,791
كان سيكون زفافاً جميلاً.

1083
01:27:40,916 --> 01:27:42,916
مايكل، إنك لا تصدق أنها قد
ضاعت منك.

1084
01:27:43,083 --> 01:27:47,666
ستجدها
وسترى كلّ ذلك الحب في عينيها.

1085
01:27:47,916 --> 01:27:52,541
أتمنى أن يحصل ذلك قريباً. وإلا كرهت
أن أكون مكانك عند الساعة السادسة.

1086
01:27:52,750 --> 01:27:54,916
تمهل.

1087
01:27:55,541 --> 01:27:56,625
سنفترق.

1088
01:27:56,833 --> 01:28:01,833
إذهب إلى كل الأماكن الشاعرية
التي كنتما فيها...

1089
01:28:02,041 --> 01:28:05,291
...وأنا سأذهب، إلى مكان ما.
سنجدها.

1090
01:28:05,791 --> 01:28:08,000
سنجدها أكيداً.

1091
01:28:11,750 --> 01:28:16,500
-منزل والس، ماندي تتكلّم.
-هل كلمتكم كيمي؟

1092
01:28:16,708 --> 01:28:19,625
لقد خرجت في هذا الهرج.

1093
01:28:20,083 --> 01:28:21,583
-الهرج؟
-حسناً....

1094
01:28:21,791 --> 01:28:26,541
كنت أختي تلحس تمثالاً من الثلج
فتجلد لسانها عليه.

1095
01:28:26,916 --> 01:28:30,250
-و تسمي هذا هرجاً؟
-إنه تمثال داوود.

1096
01:28:31,000 --> 01:28:32,166
فـ كيمي مع...؟

1097
01:28:32,750 --> 01:28:35,416
ربما تكون مع مايكل
يفعلان ذلك.

1098
01:28:35,583 --> 01:28:38,250
أو ربما تبكي بحديقة
كومسكي.

1099
01:28:38,458 --> 01:28:39,500
عذراً؟

1100
01:28:39,708 --> 01:28:42,833
قال احدهم
إنّه رآها هناك.

1101
01:28:43,500 --> 01:28:45,708
-صحيح.
-ماذا تفعله العروس--؟

1102
01:28:45,916 --> 01:28:47,791
أرجوك أحضري فستاني
للكنيسة.

1103
01:28:48,000 --> 01:28:50,625
سأجلب شيئاً للاحتفال.

1104
01:28:50,833 --> 01:28:53,416
لا تنسي أن تحلقي.

1105
01:28:55,166 --> 01:28:56,916
ها هو منشف الشعر.

1106
01:28:57,125 --> 01:28:59,041
ها نحن.

1107
01:28:59,250 --> 01:29:03,291
ستحلّ المشكلة.
لا تأخذوا صوراً. رجاءً.

1108
01:29:15,041 --> 01:29:16,541
عذراً.

1109
01:29:21,333 --> 01:29:23,791
أدري أنك هنا.
رآك الحارس.

1110
01:29:24,000 --> 01:29:26,625
أتركيني وشأني
أيتها الحقيرة.

1111
01:29:28,083 --> 01:29:29,708
كيمي.

1112
01:29:33,500 --> 01:29:36,041
من تظنين نفسك؟

1113
01:29:36,250 --> 01:29:37,250
عراك القطط!

1114
01:29:37,458 --> 01:29:40,250
تظاهرت بصداقتي...

1115
01:29:40,458 --> 01:29:42,416
...وجعلتك وصيفتي!

1116
01:29:42,583 --> 01:29:46,083
من طلب منك ذلك؟
كم من الوقت عرفتني.

1117
01:29:46,291 --> 01:29:48,666
يثق بك مايكل،
ففعلت الشيء نفسه.

1118
01:29:48,916 --> 01:29:52,416
لم تثقي بي ولو لحظة.

1119
01:29:52,625 --> 01:29:54,958
-كنت على حق.
-نعم بالطبع.

1120
01:29:55,166 --> 01:29:57,916
-لكن ذلك ليس خطأي.
-قبّلته!

1121
01:29:58,125 --> 01:30:00,166
-في بيت والدي.
-هذا فظيع!

1122
01:30:00,416 --> 01:30:01,666
يوم زفافي!

1123
01:30:01,916 --> 01:30:03,458
-عاهرة!
-ساقطة.

1124
01:30:04,125 --> 01:30:05,458
أسكتي!

1125
01:30:05,666 --> 01:30:07,000
أحبّ هذا الرجل.

1126
01:30:07,208 --> 01:30:12,083
لن أتنازل عن هذا الرجل
لناقدة طبخ بوجهين...

1127
01:30:12,291 --> 01:30:13,500
...وشعر كثيف.

1128
01:30:17,666 --> 01:30:19,583
حسناً!

1129
01:30:19,833 --> 01:30:21,750
قبلته!

1130
01:30:22,750 --> 01:30:24,041
لقد...

1131
01:30:24,416 --> 01:30:26,541
...حاولت سرقته.

1132
01:30:30,708 --> 01:30:31,916
خسرت.

1133
01:30:37,458 --> 01:30:39,458
إنه لا يحبني.

1134
01:30:40,750 --> 01:30:42,083
يحبك انت.

1135
01:30:49,125 --> 01:30:52,791
لم أفعل شيئاً أفخر به
خلال هذه الأيام الثلاثة.

1136
01:30:56,000 --> 01:30:58,416
أريد أن أرافقك إلى الكنيسة...

1137
01:30:59,291 --> 01:31:01,750
...وستمشين ذلك الممر...

1138
01:31:02,250 --> 01:31:05,083
...لتتزوجين من رجل أحلامنا.

1139
01:31:06,333 --> 01:31:08,833
لأنه يرغب
في الزواج بك انتِ.

1140
01:33:01,916 --> 01:33:03,291
لنتمنّ...

1141
01:33:03,625 --> 01:33:06,750
...لـ مايك وكيم
كلّ السعادة...

1142
01:33:06,958 --> 01:33:09,333
...وعمراً مديداً وسعيداً...

1143
01:33:10,583 --> 01:33:11,916
...تملأه...

1144
01:33:12,833 --> 01:33:14,458
...السعادة.

1145
01:33:16,708 --> 01:33:18,500
هذا كلّ ما عندي.

1146
01:33:18,708 --> 01:33:20,125
نخب العروس والعريس.

1147
01:33:26,916 --> 01:33:30,708
فلنستمع الآن للوصيفة.
الجميلة جوليان.

1148
01:33:40,458 --> 01:33:42,791
حلمت أغرب حلم.

1149
01:33:44,541 --> 01:33:49,208
حلمت أن شخصاً مجنوناً
كان يحاول أن يفرق بينكما.

1150
01:33:55,041 --> 01:33:56,541
من حسن الحظ...

1151
01:33:57,708 --> 01:33:59,916
...افقتُ فرأيت...

1152
01:34:01,416 --> 01:34:05,125
...أن العالم كما
ينبغي أن يكون.

1153
01:34:08,666 --> 01:34:11,125
أعزّ صديق لديّ...

1154
01:34:12,541 --> 01:34:14,916
...فاز بأحسن امرأة.

1155
01:34:25,416 --> 01:34:27,583
لم أحضر لكما هديه.

1156
01:34:29,833 --> 01:34:31,083
لكن...

1157
01:34:32,583 --> 01:34:34,583
...سأعيركما هذه...

1158
01:34:37,333 --> 01:34:40,500
...حتى تجدا أغنيتكما.

1159
01:36:01,208 --> 01:36:04,250
-إنها لي انا.
-لا أعتقد ذلك.

1160
01:36:08,291 --> 01:36:10,083
ها قد أمسكتها.

1161
01:36:39,125 --> 01:36:40,291
الى اللقاء.

1162
01:37:27,250 --> 01:37:28,625
مرحباً جورج.

1163
01:37:28,833 --> 01:37:31,000
مرحباً يا جميلة،
هل تستمتعين بوقتك؟

1164
01:37:31,208 --> 01:37:34,041
لا، لكنني
قمت بما جئت من أجله.

1165
01:37:34,250 --> 01:37:35,916
ماذا؟ فرقت بينهما؟

1166
01:37:36,541 --> 01:37:38,083
لا، لقد ودعتهما.

1167
01:37:38,291 --> 01:37:40,708
فتاة مهذبة.
أنا فخور بك.

1168
01:37:41,000 --> 01:37:43,250
لكن يجب أن ترقصي.

1169
01:37:43,458 --> 01:37:45,500
عندي خطة كبيرة لذلك.

1170
01:37:45,708 --> 01:37:49,958
إمنحني 30 أو 35 سنة.

1171
01:37:50,208 --> 01:37:52,666
البؤس، المأساة الكبرى.

1172
01:37:52,916 --> 01:37:55,291
سوزان هايورد نفسها.

1173
01:37:55,750 --> 01:37:59,083
أتصوّرك جالسة وحدك
ترتدين فستانك البنفسجيّ.

1174
01:37:59,291 --> 01:38:02,125
-هل قلت لك إنّ لونه بنفسجيّ؟
-شعرك مبعثر.

1175
01:38:02,333 --> 01:38:04,083
لم تأكلي شيئاً من كعكتك.

1176
01:38:04,291 --> 01:38:08,250
وربما تقرعين بأظافرك على غطاء
المائدة الأبيض.

1177
01:38:08,458 --> 01:38:10,583
كما تفعلين عندما تشعرين بالإحباط.

1178
01:38:10,791 --> 01:38:12,416
وربما تفكرين:

1179
01:38:12,583 --> 01:38:16,541
"كان عليّ أن أطلي أظافري
بدل ارتكاب الشرّ.

1180
01:38:16,750 --> 01:38:18,333
- لكن تأخر ذلك الآن."
- جورج.

1181
01:38:18,625 --> 01:38:21,083
لم أقل لك إنّ فستاني بنفسجي.

1182
01:38:21,291 --> 01:38:23,500
فجأة، أغنية معروفة.

1183
01:38:29,250 --> 01:38:32,416
ونهضت من على كرسيك
في حركة رشيقة...

1184
01:38:34,333 --> 01:38:36,625
...تتساءلين، تفتّشين...

1185
01:38:36,833 --> 01:38:39,666
...تستنشقين
الهواء كالغزالة.

1186
01:38:39,958 --> 01:38:42,000
هل استجاب الله لدعواتك؟

1187
01:38:42,208 --> 01:38:44,666
هل سترقص ساندريلا ثانيةً؟

1188
01:38:45,000 --> 01:38:47,416
ثم فجأة...

1189
01:38:47,666 --> 01:38:49,083
...تفرقت الجموع...

1190
01:38:50,791 --> 01:38:52,208
...وها هو قد ظهر.

1191
01:38:53,500 --> 01:38:54,916
خلاّب...

1192
01:38:55,083 --> 01:38:56,583
...أنيق...

1193
01:38:57,416 --> 01:38:59,291
...يشعّ هيبة.

1194
01:38:59,541 --> 01:39:00,750
الغريب...

1195
01:39:00,958 --> 01:39:02,458
...أنّه يتكلّم على الهاتف.

1196
01:39:02,666 --> 01:39:03,791
لكن...

1197
01:39:04,000 --> 01:39:05,500
...هو مثلك.

1198
01:39:07,541 --> 01:39:09,666
ثمّ يأتي تجاهك...

1199
01:39:10,958 --> 01:39:12,833
...يختال كقطّة برّية.

1200
01:39:13,958 --> 01:39:17,166
وبالرغم من إحساسك
الصحيح بأنّه...

1201
01:39:17,833 --> 01:39:19,041
...لوطي...

1202
01:39:19,458 --> 01:39:23,000
...كمعظم الرجال العازبين
الاكثر وسامة من عمره...

1203
01:39:24,708 --> 01:39:25,916
...فتفكّرين:

1204
01:39:26,625 --> 01:39:28,208
"لِمَ لا؟

1205
01:39:29,625 --> 01:39:31,125
فالحياة تستمرّ.

1206
01:39:32,041 --> 01:39:34,250
ربما لن يكون هناك زفاف.

1207
01:39:34,958 --> 01:39:36,958
ربما لن تكون هناك معاشرة.

1208
01:39:38,250 --> 01:39:39,500
لكن، بحقّ الإله...

1209
01:39:40,583 --> 01:39:42,125
...سأرقص لا محالة."

1210
01:40:00,708 --> 01:40:03,000
"بوند. جاين بوند."

