﻿1
00:00:53,721 --> 00:00:57,016
‫كأنها الجنة‬

2
00:01:08,486 --> 00:01:09,779
‫"إليزابيث"...‬

3
00:01:11,155 --> 00:01:14,074
‫- كم طال نومى؟‬
 ‫- حوالى 6 دقائق‬

4
00:01:14,283 --> 00:01:15,451
‫شكرا‬

5
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
‫- حسنا.. سأوافيك حالا‬
 ‫- أنا فى الخارج. مرحبا يا "فران"‬

6
00:01:20,581 --> 00:01:22,124
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

7
00:01:22,333 --> 00:01:24,960
‫- كم امتدت مناوبتك؟‬
 ‫- 23 ساعة‬

8
00:01:25,169 --> 00:01:27,296
‫23؟ إذن فقد حان وقت الرحيل‬

9
00:01:27,505 --> 00:01:29,673
‫الرحيل لن يأتينى بوظيفة المعالج‬

10
00:01:29,882 --> 00:01:32,843
‫"أدامز"؟ يجب أن تتعلم تضميد غرزها‬

11
00:01:33,052 --> 00:01:34,595
‫وبعدها يمكن أن تخرج‬

12
00:01:34,804 --> 00:01:37,848
‫"إليس" تحتاج رسم قلب، فتورم ساقيها مقلق‬

13
00:01:39,642 --> 00:01:41,685
‫توليت أمر "إصابات 2" وأنت نائمة‬

14
00:01:41,894 --> 00:01:44,605
‫- لم أكن نائمة..‬
 ‫- العفو‬

15
00:01:44,814 --> 00:01:46,440
‫أنت مطلوبة فى "5" و"8"‬

16
00:01:50,110 --> 00:01:52,154
‫"جينى"؟ هل رأيت "جينى"؟‬

17
00:01:52,363 --> 00:01:55,157
‫آسفة، آسفة... أنا هنا‬

18
00:01:55,366 --> 00:01:57,493
‫مرحبا سيد "كلارك"، أنا د."ماسترسن"‬

19
00:01:57,701 --> 00:01:59,745
‫سنحتاج صورة دم وأملاح وتحليل بول‬

20
00:01:59,954 --> 00:02:02,873
‫أهناك ما تحتاجه للمزيد من الراحة؟‬

21
00:02:03,082 --> 00:02:05,292
‫- أن تتزوجينى؟‬
 ‫- عجبا.‬

22
00:02:05,501 --> 00:02:07,711
‫إنى أملك تصريح أتوبيس مجانيا‬

23
00:02:07,920 --> 00:02:09,463
‫كيف أرفض إذن؟‬

24
00:02:09,672 --> 00:02:13,467
‫سأتصل بأختى وأستعير ثوبها، انتظرني‬

25
00:02:13,676 --> 00:02:16,554
‫راقبى خطيبى، ودعينا ننقص جرعة المورفين‬

26
00:02:16,762 --> 00:02:18,806
‫قهوة "إكسبريسو"‬

27
00:02:20,850 --> 00:02:22,226
‫أنت بخير؟‬

28
00:02:26,146 --> 00:02:27,940
‫أخلوا سرير رقم "4"‬

29
00:02:31,569 --> 00:02:33,195
‫سيدى، عليك أن تتجه...‬

30
00:02:36,240 --> 00:02:38,659
‫دعيه لى.‬
 ‫دعيه لى.‬

31
00:02:38,868 --> 00:02:40,160
‫دعيه لى‬

32
00:02:42,329 --> 00:02:44,498
‫- كنت على وشك أن...‬
 ‫- العفو‬

33
00:02:58,387 --> 00:02:59,930
‫شكرا‬

34
00:03:00,890 --> 00:03:03,851
‫التهابك البولى تحول إلى... التهاب رئوى.‬
 ‫غيبوبة سكر.‬

35
00:03:04,059 --> 00:03:05,978
‫تمارض حاد‬

36
00:03:06,186 --> 00:03:09,940
‫سآخذ كابوتشينو كبيرا بدون سكر ولا دهون‬

37
00:03:12,234 --> 00:03:14,194
‫ـ يا دكتورة.‬
 ‫ـ سيد "كلارك"؟‬

38
00:03:14,403 --> 00:03:15,654
‫ألن تتزوجينى؟‬

39
00:03:15,863 --> 00:03:19,283
‫طبعا، لكن يجب أن نلبسك أولا... "جينى"؟‬

40
00:03:19,491 --> 00:03:21,619
‫آسفة، أنا هنا‬

41
00:03:22,620 --> 00:03:24,288
‫مكياج كامل الليلة يا "فران"؟‬

42
00:03:24,496 --> 00:03:27,041
‫الهالات السوداء كانت تخيف المرضى‬

43
00:03:27,249 --> 00:03:28,876
‫كما أنها على موعد ساخن الليلة‬

44
00:03:29,084 --> 00:03:32,296
‫بل سأتعشى مع طليقى وأمه!‬

45
00:03:32,504 --> 00:03:34,548
‫لأنه لم يبلغها بالطلاق‬

46
00:03:34,757 --> 00:03:37,676
‫ولا أريد تحمل مسئولية موت العجوز بالصدمة‬

47
00:03:37,885 --> 00:03:39,261
‫سأستبدل مناوبتى معك‬

48
00:03:39,470 --> 00:03:42,097
‫يجب أن أضع سحابات فلكرو‬

49
00:03:42,306 --> 00:03:44,433
‫على 6 أزياء يرقات، لدروس رقص "كاتى"‬

50
00:03:44,642 --> 00:03:46,560
‫لا أدرى كيف تفعلان هذا‬

51
00:03:46,769 --> 00:03:50,397
‫"نيك" يريد أطفالا‬
 ‫ووقتى لا يتسع لنزع شعرى‬

52
00:03:50,606 --> 00:03:53,108
‫- توقفى عن النزع وسيتركك وشأنك‬
 ‫- صحيح؟‬

53
00:03:53,317 --> 00:03:56,946
‫من حظك أن كل ما يشغلك هو العمل‬

54
00:04:04,995 --> 00:04:08,165
‫- د."ماسترسن"، أنت هنا؟‬
 ‫- أجل، سأخرج حالا‬

55
00:04:09,875 --> 00:04:12,086
‫- كاحل فى سرير "2"‬
 ‫- لا توجد كسور.‬

56
00:04:12,294 --> 00:04:15,172
‫ضمده وأعده لبيته‬

57
00:04:15,381 --> 00:04:17,007
‫هل ستأتين فعلا؟‬

58
00:04:17,216 --> 00:04:18,175
‫أجل، أنا قادمة‬

59
00:04:18,384 --> 00:04:20,469
‫عظيم، لأنه رجل رائع‬

60
00:04:20,678 --> 00:04:22,262
‫هل التقيت به؟ أهو عندك؟‬

61
00:04:22,471 --> 00:04:24,640
‫لم ألتق به شخصيا‬

62
00:04:24,848 --> 00:04:27,059
‫لعلك لن تقدمينى إلى رجل غريب‬

63
00:04:27,267 --> 00:04:29,853
‫إنه صديق لصديق قديم، سمعت أنه لطيف‬

64
00:04:30,062 --> 00:04:32,815
‫ما معنى هذا؟ أنه بدين وخفيف الظل؟‬

65
00:04:33,023 --> 00:04:34,024
‫مرة أخرى؟‬

66
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
‫لم يكن إقناعه سهلا، فهو أيضا يرفض هذا‬

67
00:04:36,276 --> 00:04:39,780
‫هل يجب اللعب هنا؟‬

68
00:04:39,989 --> 00:04:42,658
‫ألا نملك 6 غرف أخرى؟‬
 ‫ساعدانى.‬

69
00:04:42,866 --> 00:04:45,661
‫أنا فى الجحيم ويجب أن تأتى‬

70
00:04:45,869 --> 00:04:47,579
‫سأحضر، لكني مشغولة‬

71
00:04:47,788 --> 00:04:50,624
‫لا تقولي هذا‬
 ‫فأنت لا تعرفين معنى الانشغال‬

72
00:04:50,833 --> 00:04:54,294
‫إنى أقدم لك خدمة، والمتسول لا يختار‬

73
00:04:54,503 --> 00:04:57,089
‫أنا قادرة على التعرف بالرجال وحدى‬

74
00:04:58,674 --> 00:05:01,552
‫طبعا، لكني أريد أن تتعرفي برجل لا ينزف‬

75
00:05:01,760 --> 00:05:04,638
‫لقد تلقيت اليوم عرضين للزواج‬

76
00:05:04,847 --> 00:05:06,223
‫ـ تزوجينى‬
 ‫ـ طبعا يا مستر "كلارك"‬

77
00:05:06,432 --> 00:05:08,058
‫3 عروض.‬

78
00:05:08,267 --> 00:05:10,019
‫- حسنا، أراك فى السابعة.‬
 ‫ـ إنها السابعة.‬

79
00:05:10,227 --> 00:05:12,396
‫والنصف إذن. ماذا تعدّين؟‬

80
00:05:12,604 --> 00:05:15,190
‫لازانيا والتعليق ممنوع‬

81
00:05:15,399 --> 00:05:19,778
‫بعد يوم من سلطة الكافتريا سآكل أى شيء‬

82
00:05:19,987 --> 00:05:21,864
‫من وضع الدمية فى المكرونة؟‬

83
00:05:22,072 --> 00:05:23,490
‫يجب أن أمضي‬

84
00:05:23,699 --> 00:05:24,992
‫ماذا ستفعل؟‬

85
00:05:25,200 --> 00:05:27,327
‫البديل الوحيد هو "فينكس"‬

86
00:05:27,536 --> 00:05:30,122
‫ـ هل تدرسه؟‬
 ‫ـ "فينكس"، "سان فرانسسكو"‬

87
00:05:30,330 --> 00:05:34,460
‫العجزة وسرطان الجلد‬
 ‫أم السوشي الممتاز والنساء اليائسات؟‬

88
00:05:34,668 --> 00:05:35,794
‫ستنال الوظيفة، فـ"ولش" معجب بك‬

89
00:05:35,919 --> 00:05:39,381
‫د."ولش"، إصابة نارية ونزيف داخلي‬

90
00:05:39,590 --> 00:05:42,468
‫ـ كم مر عليك هنا؟‬
 ‫ـ 12 ساعة‬

91
00:05:43,260 --> 00:05:44,553
‫أكثر قليلا‬

92
00:05:45,512 --> 00:05:48,140
‫- حسنا، "بريت"‬
 ‫- سأتعقم‬

93
00:05:50,726 --> 00:05:51,727
‫"إليزابيث"‬

94
00:05:51,935 --> 00:05:53,395
‫أجل يا سيدى‬

95
00:05:53,604 --> 00:05:55,272
‫كنت سأنتظر إلى الغد...‬

96
00:05:55,481 --> 00:05:59,109
‫لكني أردت أن أبلغك بأنني قررت‬

97
00:05:59,318 --> 00:06:01,653
‫أريد أن تبقي معنا كطبيبة معالجة‬

98
00:06:01,862 --> 00:06:03,530
‫حقا؟ شكرا لك‬

99
00:06:03,739 --> 00:06:05,407
‫شكرا يا د."ولش"‬

100
00:06:05,616 --> 00:06:06,950
‫أنت تستحقين.‬

101
00:06:07,159 --> 00:06:09,495
‫وعلى عكس البعض،‬
 ‫فإنك تقضين وقتك مع المرضى‬

102
00:06:09,703 --> 00:06:12,456
‫وليس فى تملقي‬

103
00:06:12,664 --> 00:06:14,875
‫مجازفة، لكنها تعجبني‬

104
00:06:15,084 --> 00:06:17,753
‫لا يمكنني إيفاؤك حقك من الشكر‬

105
00:06:17,961 --> 00:06:21,215
‫أريد تقديم الكثير ولا أطيق صبرا للبدء‬

106
00:06:21,423 --> 00:06:23,175
‫"إليزابيث"؟‬

107
00:06:23,383 --> 00:06:26,678
‫لا أريد منك الآن سوى العودة للبيت‬

108
00:06:26,887 --> 00:06:28,889
‫- لكنني...‬
 ‫- اذهبي!‬

109
00:06:29,098 --> 00:06:30,808
‫فأنت تعملين منذ 26 ساعة‬

110
00:06:31,975 --> 00:06:33,310
‫أنا أعرف كل شيء‬

111
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
‫د."ماسترسن"‬

112
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
‫انسداد معوي في "6".‬

113
00:06:56,083 --> 00:06:59,378
‫أو هذا رأيي.‬
 ‫ألا يمكنك إلقاء نظرة سريعة؟‬

114
00:07:00,129 --> 00:07:02,214
‫طبعا‬

115
00:07:07,553 --> 00:07:09,138
‫- "بريت"‬
 ‫- أهنئك‬

116
00:07:09,346 --> 00:07:11,598
‫شكرا، لم أكن أعرف أن "ولش"...‬

117
00:07:11,807 --> 00:07:13,892
‫عندي عرض في "فينكس"، فلا بأس‬

118
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
‫هذا رائع، رائع‬

119
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
‫لا بأس به‬

120
00:07:23,819 --> 00:07:25,112
‫"آبي".‬

121
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
‫آسفة لتأخري لكني فى الطريق‬

122
00:07:27,447 --> 00:07:31,160
‫- لا تقلقي، فشريكك تأخر أيضا‬
 ‫- اسمعي، عندي خبر سعيد‬

123
00:07:31,368 --> 00:07:34,621
‫نلت وظيفة المعالج وسأبقى‬
 ‫في "سان فرانسسكو"‬

124
00:07:34,830 --> 00:07:36,999
‫رائع، تعالي‬

125
00:07:37,207 --> 00:07:40,669
‫- حتى نفتح الشمبانيا!‬
 ‫ـ سأحضر خلال دقيقة. إلى اللقاء.‬

126
00:07:55,309 --> 00:07:57,352
‫هذا المكان من الجنة‬

127
00:08:01,398 --> 00:08:03,483
‫لقد ظهر في المجلات‬

128
00:08:06,278 --> 00:08:10,032
‫لقد أخبرتك بحاجتي إلى مكان مؤثث‬

129
00:08:10,240 --> 00:08:11,700
‫وهو مؤثث‬

130
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
‫أين الأريكة؟‬

131
00:08:18,457 --> 00:08:21,460
‫هل تصدق كل هذه المساحة؟‬

132
00:08:21,668 --> 00:08:25,464
‫أجل، ستفيد فى الحفلات التي سأقيمها‬

133
00:08:29,635 --> 00:08:32,262
‫أنا أشعر...‬
 ‫بأنك ترفض‬

134
00:08:34,014 --> 00:08:35,849
‫غريب، أليس كذلك؟‬

135
00:08:36,058 --> 00:08:38,435
‫هذه الشقة لا تخلو دائما‬

136
00:08:38,644 --> 00:08:42,397
‫لكن أصحابها يقضون وقتهم في "بالم سبرنجز"‬

137
00:09:00,874 --> 00:09:02,459
‫للإيجار من الباطن‬

138
00:09:19,935 --> 00:09:23,021
‫المشكلة أنني لا أعرف ما تبحث عنه‬

139
00:09:23,230 --> 00:09:25,607
‫ربما لو تفاهمنا قليلا‬

140
00:09:25,816 --> 00:09:28,610
‫لو أبلغتني بما يجري‬

141
00:09:28,819 --> 00:09:31,280
‫فى عملك، وحياتك العائلية‬

142
00:09:31,488 --> 00:09:33,991
‫لا أريد الحديث عن هذا‬

143
00:09:34,199 --> 00:09:36,660
‫الأفضل أن تتوقف عن البحث لمدة شهرين‬
 ‫ثم تبدأ من جديد.‬

144
00:09:36,868 --> 00:09:37,869
‫للإيجار‬

145
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
‫يجب أن تعرف أين تريد أن تسكن‬

146
00:09:40,289 --> 00:09:42,582
‫أنا لا أفهم...‬

147
00:09:42,791 --> 00:09:44,376
‫...ما الذي...‬

148
00:09:46,336 --> 00:09:48,422
‫كلا يا "دافيد".‬

149
00:09:48,630 --> 00:09:50,257
‫"دافيد"، هل تمزح؟‬

150
00:09:50,465 --> 00:09:52,175
‫انتظر...‬

151
00:09:52,384 --> 00:09:54,469
‫مكان كهذا لن ينتظر‬

152
00:09:54,678 --> 00:09:58,140
‫هناك 90 طائرا جارحا وجثة واحدة‬

153
00:09:58,348 --> 00:10:01,518
‫لا بأس، سأتصل بهم‬

154
00:10:02,811 --> 00:10:05,605
‫صحيح؟ حسنا.‬

155
00:10:05,814 --> 00:10:08,025
‫بمجرد علمي.‬

156
00:10:08,233 --> 00:10:10,402
‫شكرا على المساعدة‬

157
00:10:11,778 --> 00:10:14,406
‫سبب عدم استئجارها واضح‬

158
00:10:14,614 --> 00:10:17,576
‫لا يوجد عقد سنوي، فهو يجدد شهريا‬

159
00:10:17,784 --> 00:10:20,245
‫- لماذا؟‬
 ‫- مسألة عائلية‬

160
00:10:20,454 --> 00:10:22,706
‫لكنهم يتكتمونها‬

161
00:10:26,668 --> 00:10:28,295
‫يا له من منظر‬

162
00:10:39,931 --> 00:10:41,224
‫"دافيد"‬

163
00:10:47,856 --> 00:10:51,485
‫إنه مذهل‬

164
00:10:52,694 --> 00:10:56,281
‫رباه، كما أنها بمدخل خاص‬

165
00:10:56,490 --> 00:10:57,866
‫لم يفعلوا به الكثير،‬

166
00:10:58,075 --> 00:11:02,204
‫لكنك ستتصرف‬

167
00:11:02,412 --> 00:11:04,539
‫أليس رائعا؟‬

168
00:11:14,800 --> 00:11:18,637
‫لم يبق سوى أماكن قليلة لم نرها‬

169
00:11:18,845 --> 00:11:20,097
‫أنا معجب بالأريكة‬

170
00:11:20,305 --> 00:11:21,556
‫الأريكة‬

171
00:11:21,765 --> 00:11:23,308
‫أريكة جيدة‬

172
00:11:26,061 --> 00:11:27,354
‫أريكة جيدة‬

173
00:11:47,999 --> 00:11:50,293
‫"دافيد"، تعال‬

174
00:12:05,517 --> 00:12:08,562
‫- ماذا؟‬
 ‫- لا يوجد ما يستحق السرقة هنا‬

175
00:12:08,770 --> 00:12:11,815
‫- لا توجد نقود ولا مخدرات‬
 ‫- لن أسرق شيئا‬

176
00:12:12,023 --> 00:12:14,484
‫ولا بد من وجود ملجأ قريب للمشردين‬

177
00:12:14,693 --> 00:12:17,112
‫سأعطيك‬
 ‫مالا للكسوة والطعام‬

178
00:12:17,320 --> 00:12:19,406
‫لكن لا تضيعه على الشراب‬

179
00:12:19,614 --> 00:12:22,075
‫لكنني لست مشردا، أنا أعيش هنا‬

180
00:12:22,284 --> 00:12:25,745
‫لا يمكن أن تعيش هنا، أنا أعيش هنا.‬

181
00:12:25,954 --> 00:12:27,164
‫فهذه شقتي‬

182
00:12:27,372 --> 00:12:29,791
‫- منذ متى؟‬
 ‫- منذ أن استأجرتها‬

183
00:12:30,000 --> 00:12:31,251
‫أنت استأجرتها؟‬

184
00:12:31,460 --> 00:12:33,628
‫- هذا كثير‬
 ‫- ماذا؟‬

185
00:12:33,837 --> 00:12:36,256
‫- وقعنا ضحية النصب، أليس كذلك؟‬
 ‫- عمّ تتحدث؟‬

186
00:12:36,465 --> 00:12:40,135
‫ألا تفهمين؟ هناك خمسة غيرنا‬
 ‫دفعوا مقدمات وأخذوا المفتاح‬

187
00:12:40,343 --> 00:12:42,471
‫- وأحضروا أمتعتهم؟‬
 ‫- ماذا؟‬

188
00:12:42,679 --> 00:12:44,973
‫هذه أمتعتي.‬

189
00:12:45,182 --> 00:12:47,309
‫أريكتي، منضدتي المنخفضة‬

190
00:12:47,517 --> 00:12:49,186
‫هل هذه بقعة؟‬

191
00:12:49,394 --> 00:12:50,979
‫ألم تسمع عن طبق الفنجان أ‬

192
00:12:51,188 --> 00:12:52,856
‫و منفضة الدخان؟‬

193
00:12:53,064 --> 00:12:57,110
‫لا يهمني من تكون، لكنك ستنظفها‬

194
00:12:57,319 --> 00:12:59,404
‫كأن خنزيرا انتقل إلى بيتي‬

195
00:12:59,654 --> 00:13:01,781
‫- ماذا؟‬
 ‫- خنزير قذر‬

196
00:13:01,990 --> 00:13:03,742
‫متى سكنت الشقة؟‬

197
00:13:16,254 --> 00:13:17,547
‫مرحبا؟‬

198
00:13:44,449 --> 00:13:46,201
‫- قلت لك أن تخرج‬
 ‫- رباه!‬

199
00:13:54,793 --> 00:13:57,671
‫ما الحكاية بالضبط؟‬

200
00:13:57,879 --> 00:13:58,838
‫ماذا؟ لا شيء.‬

201
00:13:59,047 --> 00:14:00,090
‫لا شيء‬

202
00:14:00,298 --> 00:14:01,758
‫اتصلت بي من أجل لا شيء؟‬

203
00:14:01,967 --> 00:14:04,302
‫كنت أقابل امرأة، نوعا ما‬

204
00:14:04,511 --> 00:14:07,639
‫تقابل امرأة؟ مرحى، أخيرا‬

205
00:14:07,847 --> 00:14:10,725
‫- هل تجد هذا جيدا؟‬
 ‫- طبعا.‬

206
00:14:10,934 --> 00:14:13,812
‫ففى آخر محاولة مني‬
 ‫لتدبير علاقة لك، تركتني وهربت‬

207
00:14:14,020 --> 00:14:16,982
‫هذه علامة طيبة، وكونك صاحب المبادرة مهم‬

208
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
‫من هي؟ هل أعرفها؟‬

209
00:14:20,151 --> 00:14:22,404
‫إنني أقابل امرأة غير موجودة تقريبا‬

210
00:14:22,612 --> 00:14:24,573
‫أهي غير مستعدة عاطفيا؟‬

211
00:14:28,159 --> 00:14:30,745
‫أم تقصد أنها من وحي خيالك‬

212
00:14:31,496 --> 00:14:33,540
‫مرتان فى شقتي...‬

213
00:14:33,748 --> 00:14:35,041
‫امرأة‬

214
00:14:35,250 --> 00:14:36,293
‫جميلة؟‬

215
00:14:37,335 --> 00:14:40,046
‫ليست موجودة يا "جاك"‬

216
00:14:40,255 --> 00:14:43,550
‫حين رأيتها، هل كنت سكرانا؟‬

217
00:14:45,010 --> 00:14:46,886
‫كنت قد شربت قليلا‬

218
00:14:47,095 --> 00:14:49,055
‫لا تكذب عليّ يا "ديف" فهذا لا يفيد‬

219
00:14:49,264 --> 00:14:50,849
‫كنت سكرانا إذن.‬

220
00:14:51,057 --> 00:14:54,269
‫ومع ذلك لا يجب أن أرى شقراء‬

221
00:14:54,477 --> 00:14:55,979
‫مهووسة بالتحكم في شقتي‬

222
00:14:56,187 --> 00:14:59,232
‫لماذا تكتب؟ لسنا فى جلسة علاجية‬

223
00:14:59,441 --> 00:15:04,237
‫هذه إهانة، فأنا صديقك ولن آخذ مالا‬

224
00:15:04,446 --> 00:15:06,531
‫لكن إذا دخلنا فى ساعة ثانية‬

225
00:15:06,740 --> 00:15:09,659
‫سنصل إلى اتفاق.‬
 ‫أنا أمزح، أمزح.‬

226
00:15:09,868 --> 00:15:11,745
‫كنت سكرانا‬

227
00:15:11,953 --> 00:15:15,206
‫- ورأيت شقراء مسيطرة...‬
 ‫- معك حق، يجب أن أقلع عن الشراب‬

228
00:15:17,042 --> 00:15:19,878
‫اشرب واحتفل، لكن مع الآخرين‬

229
00:15:20,086 --> 00:15:22,505
‫لقد خلق الكحول كشحم اجتماعي‬

230
00:15:22,714 --> 00:15:24,966
‫يمنح الرجال الشجاعة، والنساء الجرأة‬

231
00:15:25,175 --> 00:15:28,303
‫ما هذا؟ عقيدة أطباء النفس في "بيركلي"؟‬

232
00:15:28,511 --> 00:15:29,971
‫بل انظر حولك.‬

233
00:15:30,180 --> 00:15:33,016
‫أترى هذا؟ إنه العالم.‬

234
00:15:33,224 --> 00:15:34,351
‫انضم إليه.‬

235
00:15:34,559 --> 00:15:36,353
‫كف عن السباحة فى عقلك المغلق‬

236
00:15:36,561 --> 00:15:39,773
‫إنه مكان خطير، لا يجب أن تدخله وحدك‬

237
00:15:39,981 --> 00:15:43,109
‫بربّك يا "ديف"، لقد مر عامان‬

238
00:15:43,318 --> 00:15:44,944
‫كفاك اختباءً‬

239
00:15:46,363 --> 00:15:48,615
‫معك حق تماما‬

240
00:16:37,580 --> 00:16:40,625
‫- هل جننت؟ ماذا تفعل؟‬
 ‫- رباه، ما هذا؟‬

241
00:16:40,834 --> 00:16:42,961
‫لم أكن أريد هذا، لكنني سأطلب الشرطة‬

242
00:16:43,169 --> 00:16:45,338
‫أنا نائم. هذا حلم،‬

243
00:16:45,547 --> 00:16:48,341
‫وأنت تعرف أنك تحلم‬

244
00:16:48,550 --> 00:16:51,553
‫- كيف تدخل هنا هكذا؟‬
 ‫- أنت التي دخلت‬

245
00:16:53,221 --> 00:16:55,098
‫هذا الأمر أخطر مما تخيلت‬

246
00:16:55,306 --> 00:16:56,599
‫انصرفي، أنت غير موجودة‬

247
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
‫سأسألك أسئلة‬

248
00:16:59,018 --> 00:17:00,645
‫وأريد إجابات صريحة‬

249
00:17:00,854 --> 00:17:03,440
‫هل تزايد استهلاكك للكحول حديثا؟‬

250
00:17:03,648 --> 00:17:05,150
‫أجل، وإذن؟‬

251
00:17:05,358 --> 00:17:09,112
‫هل تسمع أصواتا أو ترى أمورا غير حقيقية؟‬

252
00:17:09,320 --> 00:17:11,114
‫فى الواقع، أجل‬

253
00:17:11,322 --> 00:17:14,951
‫وهل طلبت استشارة أخصائي الصحة العقلية؟‬

254
00:17:15,160 --> 00:17:17,120
‫كيف عرفت كل هذا؟ ابتعدي عني‬

255
00:17:17,328 --> 00:17:19,748
‫أتشعر بالاضطهاد؟‬
 ‫كأن الناس يلاحقونك؟‬

256
00:17:19,956 --> 00:17:21,666
‫لماذا تطرحين هذه الأسئلة؟‬

257
00:17:21,875 --> 00:17:25,044
‫سأعتبر هذا ردا بالإيجاب‬

258
00:17:25,253 --> 00:17:27,964
‫اسمع، لقد تخيلت في عقلك‬

259
00:17:28,173 --> 00:17:32,385
‫أنك استأجرت شقة، مع أنها ملك غيرك‬

260
00:17:32,594 --> 00:17:34,637
‫أمسك هذه الوسادة‬

261
00:17:34,846 --> 00:17:36,848
‫أمسك بها، لا تخف‬

262
00:17:37,056 --> 00:17:38,892
‫على ظهرها بقعة حمراء،‬

263
00:17:39,100 --> 00:17:41,311
‫حين سكبت عليها دواء السعال بطعم الكرز‬

264
00:17:41,519 --> 00:17:44,481
‫هذه هي... فكيف يمكن أن أعرف هذا؟‬

265
00:17:44,689 --> 00:17:48,401
‫أو أن هذه الملاءات من "نوردستروم"؟‬

266
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
‫الإيصال معي في هذا الدرج‬

267
00:17:51,112 --> 00:17:52,781
‫افتحه وتأكد‬

268
00:17:53,907 --> 00:17:56,159
‫عليك أن تواجه حقيقة‬

269
00:17:56,367 --> 00:17:57,994
‫مرضك النفسي‬

270
00:17:59,621 --> 00:18:01,289
‫- صحيح؟‬
 ‫- أجل‬

271
00:18:02,332 --> 00:18:04,709
‫هذه شقتي، وهذه ملاءاتي‬

272
00:18:04,918 --> 00:18:07,545
‫هذه منضدة سريري، وهذه صورتي‬

273
00:18:09,881 --> 00:18:12,175
‫- أين صورتي؟‬
 ‫- أية صورة؟‬

274
00:18:12,383 --> 00:18:15,094
‫كانت هناك صورة لـ...‬

275
00:18:15,303 --> 00:18:18,431
‫كانت هناك صورة على منضدة السرير‬

276
00:18:18,640 --> 00:18:21,434
‫- كانت خالية حين نقلت أمتعتي‬
 ‫- كانت هناك لتوها‬

277
00:18:21,643 --> 00:18:24,646
‫يكفيني هذا، سأطلب الشرطة‬

278
00:18:24,854 --> 00:18:26,898
‫- كلا، كلا، كلا‬
 ‫- فات الأوان‬

279
00:18:30,443 --> 00:18:31,903
‫ماذا فعلت بهاتفي؟‬

280
00:18:34,322 --> 00:18:35,782
‫لماذا لا أستطيع...؟‬

281
00:18:39,077 --> 00:18:40,203
‫ابق مكانك.‬

282
00:18:40,411 --> 00:18:42,372
‫سأستخدم هاتف المطبخ‬

283
00:18:49,754 --> 00:18:51,506
‫"جريس"، أنا "دافيد أبوت"‬

284
00:18:51,714 --> 00:18:53,675
‫من أجّر لي الشقة من الباطن‬

285
00:18:53,883 --> 00:18:56,344
‫- معك رقمه؟‬
 ‫- لماذا؟ أهناك مشكلة؟‬

286
00:18:56,553 --> 00:19:00,640
‫بل كنت أتساءل عن الساكن السابق فقط‬

287
00:19:00,849 --> 00:19:04,644
‫المرأة التى تعاملت معها رفضت الحديث‬

288
00:19:04,853 --> 00:19:06,938
‫لقد وقعت مأساة عائلية‬

289
00:19:07,146 --> 00:19:10,191
‫ولم أطلب التفاصيل منعا للتورط‬

290
00:19:10,400 --> 00:19:13,695
‫- أتظنين أن الفتاة ماتت إذن؟‬
 ‫- فلنأمل هذا‬

291
00:19:13,903 --> 00:19:16,072
‫وإلا فلن يمتد‬

292
00:19:16,281 --> 00:19:18,992
‫إليك العقد‬

293
00:19:19,200 --> 00:19:22,328
‫- ليس هذا سبب سؤالي...‬
 ‫- تصرّف كراشد يا "دافيد"!‬

294
00:19:22,537 --> 00:19:24,372
‫إنها تطل على منظر، وبها مدفأة‬

295
00:19:24,581 --> 00:19:28,209
‫هناك من يقتل جدته من أجلها‬

296
00:19:43,057 --> 00:19:45,810
‫"الكوكب المهجور"، مكتبة العلوم الخفية‬

297
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
‫"الأشباح"‬

298
00:19:53,860 --> 00:19:56,112
‫دليل "برينان بايرز" للعالم الآخر‬

299
00:19:59,616 --> 00:20:01,534
‫أي خدمة؟‬

300
00:20:01,743 --> 00:20:05,330
‫هل تؤمن بهذه الأمور؟‬

301
00:20:05,538 --> 00:20:08,333
‫لن تؤمن قبل أن تضطر للإيمان‬

302
00:20:08,541 --> 00:20:10,251
‫هذا الكتاب قديم.‬

303
00:20:10,460 --> 00:20:13,922
‫وأنصحك بـ"روزماري". فهو مفيد جدا.‬

304
00:20:14,130 --> 00:20:16,883
‫عفوا، أين قسم الأطباق الطائرة؟‬

305
00:20:17,091 --> 00:20:18,801
‫في الخلف إلى اليسار‬

306
00:20:19,010 --> 00:20:22,221
‫علم الأطباق الطائرة، مع أنه ليس علما‬

307
00:20:22,430 --> 00:20:24,599
‫ما نوع المصادفة التي حدثت لك؟‬

308
00:20:24,807 --> 00:20:27,018
‫- مصادفة؟‬
 ‫- صادفت إكتوبلازما؟‬

309
00:20:27,226 --> 00:20:29,103
‫أم أثيرا صائتا؟‬

310
00:20:29,312 --> 00:20:32,690
‫عندي كتاب لجلسات التحضير إذا شئت الاتصال‬

311
00:20:32,899 --> 00:20:35,068
‫مشكلتها ليست في الاتصال‬

312
00:20:36,194 --> 00:20:39,489
‫رائع، وأنا عندي ما تحتاج إليه‬

313
00:20:49,999 --> 00:20:51,292
‫اللعنة!‬

314
00:20:53,878 --> 00:20:54,879
‫ها هو‬

315
00:20:56,631 --> 00:20:58,925
‫"استيقظي يا روح‬

316
00:20:59,717 --> 00:21:02,011
‫واشتركي فى البوح‬

317
00:21:02,220 --> 00:21:05,014
‫يا روح لا تخافي‬

318
00:21:05,223 --> 00:21:07,850
‫واظهري للعيان"‬

319
00:21:12,397 --> 00:21:14,107
‫أنت هنا؟‬

320
00:21:16,693 --> 00:21:18,277
‫هيا، أعتقد أنك هنا‬

321
00:21:24,534 --> 00:21:27,328
‫فى يدي كوب ساخن من القهوة‬

322
00:21:27,537 --> 00:21:29,831
‫ولم أضع طبق فنجان على المنضدة‬

323
00:21:30,039 --> 00:21:32,667
‫وسأضعه على هذا الخشب البديع...‬

324
00:21:33,918 --> 00:21:35,461
‫إياك!‬

325
00:21:36,337 --> 00:21:38,006
‫يجب أن نتكلم‬

326
00:21:38,214 --> 00:21:39,215
‫عن ماذا؟‬

327
00:21:41,843 --> 00:21:45,722
‫ألم يخطر لك وجود شيء مريب‬

328
00:21:45,930 --> 00:21:48,641
‫فى طريقة قضائك لفترة النهار؟‬

329
00:21:48,850 --> 00:21:52,228
‫أجل، المريب هو وجود متطفل في بيتي‬

330
00:21:52,437 --> 00:21:53,938
‫لكنني لست...‬

331
00:21:55,648 --> 00:21:56,774
‫حسنا، سنبدأ من جديد‬

332
00:21:56,983 --> 00:21:58,735
‫مرحبا، أنا "دافيد أبوت"‬

333
00:21:59,402 --> 00:22:00,695
‫وأنت؟‬

334
00:22:01,654 --> 00:22:02,989
‫أنا...‬

335
00:22:05,158 --> 00:22:07,618
‫أنا "إليزابيث"، اسمي "إليزابيث"‬

336
00:22:07,827 --> 00:22:11,247
‫لم تكوني تعرفين، لقد قرأت اسمك‬

337
00:22:11,664 --> 00:22:13,332
‫أعتقد أنني أعرف اسمي‬

338
00:22:13,541 --> 00:22:16,711
‫حسنا، متى كانت آخر مرة‬

339
00:22:16,919 --> 00:22:19,630
‫تحدثت فيها مع شخص غيري؟‬

340
00:22:19,839 --> 00:22:22,133
‫منذ يومين‬

341
00:22:22,341 --> 00:22:24,886
‫وحين لا تكونين هنا‬

342
00:22:25,094 --> 00:22:28,222
‫ماذا تفعلين بقية يومك؟‬

343
00:22:28,890 --> 00:22:31,184
‫أكثر مما تفعل أنت، بالتأكيد‬

344
00:22:31,392 --> 00:22:33,352
‫لا تشردي عن النقطة الأساسية يا "ليزي"‬

345
00:22:33,561 --> 00:22:35,897
‫لسنا فى الحضانة هنا، اسمي "إليزابيث"‬

346
00:22:36,105 --> 00:22:38,608
‫هذا رأيك.‬
 ‫دعيني أسألك.‬

347
00:22:38,816 --> 00:22:41,486
‫هل حدث لك شيء درامي؟‬

348
00:22:41,694 --> 00:22:42,779
‫مثل ماذا؟‬

349
00:22:42,987 --> 00:22:45,364
‫لا أدري... الموت مثلا؟‬

350
00:22:45,573 --> 00:22:46,866
‫كيف تجرؤ أن تقول لي هذا؟‬

351
00:22:47,075 --> 00:22:48,076
‫اهدئي‬

352
00:22:48,284 --> 00:22:50,620
‫ارفع يديك عني أيها المنحرف !‬

353
00:22:50,828 --> 00:22:53,289
‫اهدئي، لم آت لإيذائك‬

354
00:22:53,498 --> 00:22:55,666
‫أنا أساعدك في مواجهة كونك...‬

355
00:22:55,875 --> 00:22:57,460
‫- أنا لست ميتة‬
 ‫- انظري حولك‬

356
00:22:57,668 --> 00:22:59,212
‫لا بد من وجود ضوء ساطع‬

357
00:22:59,420 --> 00:23:01,881
‫ـ لا يوجد ضوء‬
 ‫ـ اتجهي إلى الضوء!‬

358
00:23:02,090 --> 00:23:06,260
‫لا يوجد ضوء ولست ميتة،‬
 ‫لو كنت ميتةً لعرفت!‬

359
00:23:11,390 --> 00:23:12,809
‫ماذا يحدث لي؟‬

360
00:23:13,017 --> 00:23:14,143
‫أنت ميتة!‬

361
00:23:14,352 --> 00:23:16,312
‫كف عن هذا القول!‬

362
00:23:16,521 --> 00:23:17,855
‫أخطأتني‬

363
00:23:19,607 --> 00:23:22,568
‫يكفي هذا.‬

364
00:23:22,777 --> 00:23:25,321
‫أنت تصيبينني بصداع‬
 ‫ابتعدي عني!‬

365
00:23:26,906 --> 00:23:29,033
‫ليس ذنبي أنك كذلك‬

366
00:23:29,242 --> 00:23:31,661
‫- لكن غادري بيتي‬
 ‫- اخرج أنت!‬

367
00:23:35,331 --> 00:23:37,250
‫ارقدي في سلام‬

368
00:23:37,458 --> 00:23:38,626
‫لن أرحل‬

369
00:23:55,351 --> 00:23:56,894
‫كوب آخر. رائع.‬

370
00:24:00,606 --> 00:24:03,359
‫غدا‬
 ‫أنا أحبك يا غدا...‬

371
00:24:03,568 --> 00:24:07,446
‫أنت على بعد يوم واحد‬

372
00:24:07,655 --> 00:24:10,616
‫يا غدا‬
 ‫يا غدا‬

373
00:24:10,825 --> 00:24:12,702
‫أنا أحبك يا غدا‬

374
00:24:12,910 --> 00:24:14,287
‫الصوت‬

375
00:24:14,495 --> 00:24:18,082
‫أنت على بعد يوم‬

376
00:24:18,291 --> 00:24:19,584
‫حسنا!‬

377
00:24:21,252 --> 00:24:24,797
‫ستشرق الشمس غدا‬

378
00:24:25,006 --> 00:24:27,800
‫أراهن بآخر دولار عندك أنّ غدا...‬

379
00:24:28,009 --> 00:24:29,677
‫يكفي هذا، لقد اكتفيت منك‬

380
00:24:29,886 --> 00:24:33,055
‫حاولت أن أكون طيبا، لكنك سترحلين!‬

381
00:24:33,264 --> 00:24:35,474
‫قوة المسيح ترغمك‬

382
00:24:35,683 --> 00:24:38,352
‫قوة المسيح ترغمك!‬

383
00:24:38,561 --> 00:24:41,105
‫قوة المسيح ترغمك!‬

384
00:24:41,314 --> 00:24:44,400
‫قوة المسيح ترغمك!‬

385
00:24:44,609 --> 00:24:46,235
‫لكنه لا يراني أصلا‬

386
00:24:46,444 --> 00:24:47,570
‫إلى اليسار قليلا!‬

387
00:24:47,778 --> 00:24:50,448
‫- ستنظف هذا‬
 ‫- أكثر، أكثر‬

388
00:24:58,748 --> 00:25:01,042
‫ستطلق جهاز إنذار الدخان‬

389
00:25:08,174 --> 00:25:10,134
‫لقد وجدناها يا أبي!‬

390
00:25:17,141 --> 00:25:20,770
‫لقد قبضنا على الشبح‬

391
00:25:20,978 --> 00:25:22,188
‫هذا طبق الزبدة‬

392
00:25:22,813 --> 00:25:24,982
‫- متأكد؟‬
 ‫- قطعا‬

393
00:25:25,191 --> 00:25:26,817
‫إنه معي هنا‬

394
00:25:27,026 --> 00:25:28,653
‫سأصرفه فى المرحاض‬

395
00:25:34,367 --> 00:25:35,368
‫وهذا كل شيء؟‬

396
00:25:35,576 --> 00:25:36,869
‫ستكتفين بالجلوس؟‬

397
00:25:37,078 --> 00:25:40,665
‫أتريد الإبهار أم قراءة حقيقية؟‬

398
00:25:40,873 --> 00:25:42,750
‫هو أيضا لا يراني‬

399
00:25:42,959 --> 00:25:46,879
‫- فلسبب فظيع لا أحد يراني سواك‬
 ‫- هناك شيء ما‬

400
00:25:47,088 --> 00:25:48,923
‫هناك حضور أكيد‬

401
00:25:49,131 --> 00:25:51,425
‫يا للفصاحة... أخبرني بالمزيد‬

402
00:25:51,634 --> 00:25:53,427
‫وهو عدائي‬

403
00:25:53,636 --> 00:25:55,054
‫يريد لك الرحيل‬

404
00:25:55,263 --> 00:25:56,806
‫لا بأس به، في الواقع‬

405
00:25:57,014 --> 00:25:58,474
‫عليك أن ترحل يا صديقي‬

406
00:25:59,767 --> 00:26:01,102
‫- أنا أرحل؟‬
 ‫- لو كنت مكانك لرحلت.‬

407
00:26:01,310 --> 00:26:02,520
‫أنا معجبة به‬

408
00:26:02,728 --> 00:26:04,188
‫كلا، لن أرحل‬

409
00:26:04,397 --> 00:26:05,648
‫ألا تشعر بهذا يا رجل؟‬

410
00:26:05,856 --> 00:26:08,526
‫هناك شعاع من الكراهية الشبحية‬

411
00:26:08,734 --> 00:26:11,654
‫- يخترق جسمك‬
 ‫- هذا الفتى موهوب‬

412
00:26:11,862 --> 00:26:13,781
‫- لن أرحل.‬
 ‫- لماذا؟‬

413
00:26:13,990 --> 00:26:16,242
‫الشقة ليست بهذه الروعة‬

414
00:26:16,450 --> 00:26:17,576
‫بل هي كذلك‬

415
00:26:17,785 --> 00:26:19,578
‫ـ بها منظر‬
 ‫ـ ومدفأة‬

416
00:26:19,787 --> 00:26:20,746
‫كما تشاء‬

417
00:26:20,955 --> 00:26:23,291
‫هل لديك أي شيء قليل السعرات؟‬

418
00:26:23,499 --> 00:26:25,960
‫أنا في حالة جفاف‬

419
00:26:26,168 --> 00:26:27,878
‫وبحاجة إلى شراب‬

420
00:26:29,547 --> 00:26:30,715
‫تعال‬

421
00:26:40,141 --> 00:26:42,852
‫مستحيل أن أرحل.‬

422
00:26:43,060 --> 00:26:45,771
‫ألا يمكنك التفاهم معها‬
 ‫وإقناعها بأن ترحل هي؟‬

423
00:26:45,980 --> 00:26:47,732
‫"ألا يمكنك التفاهم معها؟"‬

424
00:26:47,940 --> 00:26:49,900
‫سأتجاهلك‬

425
00:26:50,109 --> 00:26:53,404
‫ترفض تقبّل موتها،‬
 ‫بعد أن وجهتها إلى الضوء‬

426
00:26:53,612 --> 00:26:54,572
‫لكنها ترفض‬

427
00:26:54,780 --> 00:26:57,908
‫لأنه لا يوجد ضوء...‬
 ‫رباه، أنت تغيظ!‬

428
00:26:58,117 --> 00:26:59,660
‫انتظر.. ماذا يحدث؟‬

429
00:27:01,829 --> 00:27:03,873
‫مجرد كلام.‬
 ‫أتظن أنني فرحة بهذا؟‬

430
00:27:04,081 --> 00:27:05,624
‫أتظنه سهلا عليّ؟‬

431
00:27:05,833 --> 00:27:08,627
‫أعرف أنّ هناك مشكلة‬

432
00:27:08,836 --> 00:27:10,796
‫فأنا أخترق الجدران‬

433
00:27:11,005 --> 00:27:12,381
‫لا أعتقد أن بوسعي مساعدتك‬

434
00:27:12,590 --> 00:27:15,551
‫هذه الروح من أكثر الأرواح حياةً‬

435
00:27:15,760 --> 00:27:18,054
‫- ولن تنتقل من هنا‬
 ‫- ماذا تعني؟‬

436
00:27:18,262 --> 00:27:21,640
‫أنا متفق معها، فهي ليست ميتة‬

437
00:27:24,352 --> 00:27:26,896
‫أمّا أنت‬

438
00:27:27,104 --> 00:27:29,732
‫فعليك أن تعالج نفسك...‬

439
00:27:33,819 --> 00:27:37,198
‫لأن هالتك من أكثر ما رأيت إظلاما‬

440
00:27:37,406 --> 00:27:40,951
‫إنها تمتص حياتك، وتقتلك‬

441
00:27:41,660 --> 00:27:43,412
‫يجب أن تتركها وشأنها‬

442
00:27:43,621 --> 00:27:46,499
‫وكيف أتركها وهي ترفض الرحيل؟‬

443
00:27:46,707 --> 00:27:48,334
‫لا أقصد فتاتك الشبح‬

444
00:27:48,542 --> 00:27:50,378
‫بل الأخرى‬

445
00:27:50,586 --> 00:27:52,546
‫التي تبقيها هنا‬

446
00:27:52,755 --> 00:27:55,132
‫فهي ما يسكنك‬

447
00:27:56,050 --> 00:27:58,761
‫ـ لا أريد الحديث عن هذا‬
 ‫ـ فهمت‬

448
00:27:58,969 --> 00:28:00,388
‫لقد تركتك من أجل رجل‬

449
00:28:00,596 --> 00:28:03,808
‫لا يمكنه النهوض من على الأريكة‬

450
00:28:04,016 --> 00:28:04,934
‫اخرسي‬

451
00:28:05,142 --> 00:28:06,936
‫ألا تتحمل النقد؟‬

452
00:28:07,144 --> 00:28:10,898
‫أحضرت قسيسا وعصابة صينية للتخلص مني‬

453
00:28:11,107 --> 00:28:13,109
‫وإذا تحدثت عن امرأة تخلت عنك...‬

454
00:28:13,317 --> 00:28:16,779
‫أنت لا تعرفين ماذا تقولين، فاخرسي!‬

455
00:28:16,987 --> 00:28:19,031
‫آسف على خسارتك يا أخي‬

456
00:28:22,410 --> 00:28:24,203
‫ونصيحة مني،‬

457
00:28:24,412 --> 00:28:26,580
‫أظهري بعض الاحترام للموتى‬

458
00:28:36,173 --> 00:28:37,258
‫"دافيد"؟‬

459
00:28:40,344 --> 00:28:41,971
‫أنا آسفة‬

460
00:28:45,057 --> 00:28:47,518
‫لقد خطر لي الآن‬

461
00:28:47,726 --> 00:28:50,020
‫أني لا أعرفك جيدا‬

462
00:28:53,649 --> 00:28:55,484
‫لقد أخذت هذه الشقة من أجل السطح‬

463
00:28:57,736 --> 00:28:59,738
‫كنت أنوي زرع حديقة هنا‬

464
00:29:00,322 --> 00:29:02,950
‫فيما أعتقد‬

465
00:29:03,159 --> 00:29:04,827
‫لكنني الآن أثرثر وأهذي...‬

466
00:29:05,035 --> 00:29:06,454
‫أنا‬

467
00:29:07,705 --> 00:29:08,998
‫فعلا آسفة‬

468
00:29:10,833 --> 00:29:14,670
‫من يواجه الخسارة يستفيد من الحديث‬

469
00:29:14,879 --> 00:29:16,964
‫لا أريد الحديث !‬

470
00:29:17,173 --> 00:29:19,133
‫والغضب مفيد أيضا‬

471
00:29:22,428 --> 00:29:23,679
‫عمّن كان يتحدث؟‬

472
00:29:23,888 --> 00:29:26,015
‫"لورا". كان اسمها "لورا"‬

473
00:29:26,223 --> 00:29:28,017
‫من هي "لورا"؟‬

474
00:29:28,225 --> 00:29:30,019
‫كانت زوجتي‬

475
00:29:37,193 --> 00:29:38,777
‫ماذا تظنينني؟ مغفل كبير؟‬

476
00:29:38,986 --> 00:29:41,614
‫ماذا تظنينني؟ مغفل كبير؟‬

477
00:29:44,617 --> 00:29:46,494
‫حانة‬

478
00:29:46,702 --> 00:29:49,121
‫كلا، لن يفيدك هذا‬

479
00:29:49,330 --> 00:29:51,999
‫وماذا يدريك؟ هل دخلت حانة في حياتك؟‬

480
00:29:52,208 --> 00:29:55,294
‫ممنوع الدخول لمن لا‬
 ‫تبلغ أعمارهم الـ 21‬

481
00:29:59,131 --> 00:30:01,008
‫أخيرا خرج القنفذ!‬

482
00:30:01,217 --> 00:30:04,011
‫لم أتوقع هذا، مرحى!‬

483
00:30:04,220 --> 00:30:06,931
‫"جيف" و"جودي" و"كيم" و"فاليري"..‬

484
00:30:07,139 --> 00:30:08,349
‫هذا صديقي "ديف"‬

485
00:30:08,557 --> 00:30:10,518
‫- يسرني لقاؤك يا "فاليري".‬
 ‫ـ ماذا ستشرب؟‬

486
00:30:10,726 --> 00:30:12,061
‫ـ القهوة.‬
 ‫ـ ويسكي!‬

487
00:30:12,269 --> 00:30:14,021
‫ـ إياك!‬
 ‫- اجعله مزدوجا!‬

488
00:30:14,230 --> 00:30:17,399
‫لا تنتظر، سأسبب لك الصداع فورا‬

489
00:30:21,320 --> 00:30:23,239
‫إنه فرح بالخروج، أنا أعرف!‬

490
00:30:23,447 --> 00:30:24,448
‫ليلة الجمعة!‬

491
00:30:24,657 --> 00:30:27,201
‫- الخمر لن تزيل مشاعرك.‬
 ‫- راقبيني‬

492
00:30:29,578 --> 00:30:30,788
‫أنت بخير؟‬

493
00:30:30,996 --> 00:30:34,166
‫ودعهم واتجه إلى الباب وتناول الطعام‬

494
00:30:34,375 --> 00:30:36,043
‫ومن جعلك أمي؟‬

495
00:30:37,294 --> 00:30:38,420
‫هل...؟‬

496
00:30:38,629 --> 00:30:41,090
‫كيف حالك مع الهلوسة؟‬

497
00:30:41,298 --> 00:30:43,676
‫- لم تكن ذات بال.‬
 ‫- أنت لست فى حالة طبيعية؟‬

498
00:30:43,884 --> 00:30:47,054
‫- إنه الأرق فقط.‬
 ‫ـ والنوم، كيف حاله؟‬

499
00:30:47,263 --> 00:30:48,806
‫ـ 8 ساعات.‬
 ‫ـ 12 ساعة‬

500
00:30:49,014 --> 00:30:52,101
‫- 9 على الأكثر‬
 ‫- إن مدمني الأفيون أكثر منك انتباها‬

501
00:30:52,309 --> 00:30:54,728
‫- هلاّ توقفت؟‬
 ‫- إياك!‬

502
00:30:54,937 --> 00:30:56,355
‫إياك!‬

503
00:30:56,564 --> 00:30:57,481
‫فرصتك الأخيرة‬

504
00:30:57,690 --> 00:30:59,733
‫وماذا ستفعلين؟‬

505
00:31:11,078 --> 00:31:12,162
‫"ديف"، صديقي!‬

506
00:31:18,794 --> 00:31:20,087
‫أنا في غاية...‬

507
00:31:21,589 --> 00:31:23,173
‫أنا آسف‬

508
00:31:23,382 --> 00:31:25,801
‫ـ أيها الغبي!‬
 ‫ـ هذا سلوك غير مقبول!‬

509
00:31:32,224 --> 00:31:33,225
‫رباه!‬

510
00:31:33,434 --> 00:31:35,477
‫ستشكرني على هذا ذات يوم‬

511
00:31:35,686 --> 00:31:39,398
‫لأنني بدوت كالمجنون أمام أصدقائي؟‬

512
00:31:52,745 --> 00:31:54,580
‫لماذا تبقين هنا؟‬

513
00:31:55,497 --> 00:31:58,375
‫هذا سؤال مخيف.‬
 ‫لا أدري.‬

514
00:31:58,584 --> 00:32:00,878
‫ولماذا لا يراني غيرك؟‬

515
00:32:01,086 --> 00:32:02,338
‫لا تسأليني أنا‬

516
00:32:03,505 --> 00:32:07,760
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أوجد بدونك‬

517
00:32:09,637 --> 00:32:11,263
‫رباه‬

518
00:32:11,472 --> 00:32:13,098
‫لعلي ميتة فعلا‬

519
00:32:16,352 --> 00:32:17,978
‫بربّك‬

520
00:32:20,022 --> 00:32:22,066
‫آسف على وصفك بالميتة.‬

521
00:32:22,274 --> 00:32:23,609
‫لعلك حية‬

522
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
‫لكنك في غاية... الخفة‬

523
00:32:28,447 --> 00:32:31,909
‫لو تذكرت شيئا عن هويتي.‬

524
00:32:32,117 --> 00:32:34,286
‫لعرفت، نهائيا‬

525
00:32:37,456 --> 00:32:39,208
‫أحاول أن أعرف‬

526
00:32:39,416 --> 00:32:41,251
‫لكنني عاجزة بمفردي‬

527
00:32:44,755 --> 00:32:47,675
‫أتراك تطلبين مني المساعدة؟‬

528
00:32:47,883 --> 00:32:49,134
‫اسمع.‬

529
00:32:49,343 --> 00:32:51,261
‫أمامك واقعان تختار بينهما‬

530
00:32:51,470 --> 00:32:54,056
‫الأول أنّ امرأة دخلت حياتك‬

531
00:32:54,264 --> 00:32:57,768
‫بطريقة غير تقليدية‬
 ‫وتصادف أنها بحاجة إلى مساعدتك.‬

532
00:32:59,395 --> 00:33:01,855
‫والثاني هو أنك مجنون‬

533
00:33:02,064 --> 00:33:04,316
‫يجلس على مقعد الحديقة ويكلم نفسه‬

534
00:33:06,485 --> 00:33:08,362
‫أعتقد أنني أفضل الأول‬

535
00:33:08,570 --> 00:33:10,155
‫حسنا.‬

536
00:33:10,364 --> 00:33:11,782
‫إذن فلنعرف من أكون‬

537
00:33:17,579 --> 00:33:20,791
‫كلا، أعتقد أن الشقة كانت خالية‬

538
00:33:21,250 --> 00:33:22,543
‫هل كانت امرأة؟‬

539
00:33:24,128 --> 00:33:25,546
‫لا أحد يعيش هنا‬

540
00:33:25,754 --> 00:33:28,173
‫كأنني كنت شبحا قبل موتي‬

541
00:33:30,509 --> 00:33:32,511
‫مرحبا، أي خدمة؟‬

542
00:33:32,720 --> 00:33:35,264
‫أخيرا شخص طبيعي. أراهن أننا صديقتان‬

543
00:33:35,472 --> 00:33:37,850
‫أنا "دافيد"، الساكن الجديد‬

544
00:33:38,058 --> 00:33:40,310
‫وأنا "كاترينا"... تفضل بالدخول‬

545
00:33:40,519 --> 00:33:43,480
‫- إنها ودودة... أنا معجبة بها‬
 ‫- سأستغرق لحظة واحدة‬

546
00:33:43,689 --> 00:33:47,401
‫عندي سؤال.‬
 ‫الشقة التي فوقك كانت بها امرأة‬

547
00:33:47,609 --> 00:33:49,778
‫أعتقد أنني رأيتها‬

548
00:33:49,987 --> 00:33:51,989
‫لكنها كانت شخصية غير اجتماعية.‬

549
00:33:52,197 --> 00:33:54,324
‫ربما لم نكن صديقتين حميمتين‬

550
00:33:54,533 --> 00:33:57,619
‫مثل مربية القطط، بدون قطط‬

551
00:33:59,246 --> 00:34:01,290
‫أعتقد أننا انتهينا منها.‬
 ‫هيا بنا‬

552
00:34:01,498 --> 00:34:03,751
‫رغم سخافة الفكرة‬

553
00:34:03,959 --> 00:34:06,170
‫عندي نافذة لا أستطيع فتحها‬

554
00:34:06,378 --> 00:34:08,005
‫- لا بد أنها تمزح‬
 ‫- ماذا؟‬

555
00:34:08,213 --> 00:34:09,131
‫- ماذا؟‬
 ‫- ماذا؟‬

556
00:34:09,339 --> 00:34:11,049
‫إنها تدعوك للدخول‬

557
00:34:11,258 --> 00:34:12,634
‫إذا أغلقها الدهان‬

558
00:34:12,843 --> 00:34:15,512
‫واستخدمت المفك فربما...‬

559
00:34:15,721 --> 00:34:17,055
‫جربته‬

560
00:34:17,264 --> 00:34:18,724
‫ولم تتحرك‬

561
00:34:18,932 --> 00:34:21,769
‫بدون مقدمات... مذهلة‬

562
00:34:21,977 --> 00:34:24,688
‫أود المساعدة لكنني مرتبط بموعد عشاء‬

563
00:34:24,897 --> 00:34:26,857
‫الحلوى عندي‬

564
00:34:27,065 --> 00:34:28,525
‫لقد تقيأت داخل فمي‬

565
00:34:28,734 --> 00:34:31,236
‫حسنا‬

566
00:34:32,821 --> 00:34:33,739
‫إنني...‬
 ‫سرني لقاؤك‬

567
00:34:33,947 --> 00:34:35,532
‫وأنت أيضا يا "ديف"‬

568
00:34:37,201 --> 00:34:39,161
‫لماذا ترتدي ثياب الرياضة؟‬

569
00:34:39,369 --> 00:34:41,914
‫إذا كانت تتريض نهارا،‬

570
00:34:42,122 --> 00:34:45,751
‫وهو السبب الوحيد لارتداء هذه الثياب،‬
 ‫فلماذا ترفع صدرها؟‬

571
00:34:45,959 --> 00:34:47,586
‫المفروض أن تربطه، لا أن ترفعه‬

572
00:34:47,795 --> 00:34:51,507
‫- لن آخذك معي بعد اليوم‬
 ‫- لماذا؟ قد أرى ما ينشط ذاكرتي‬

573
00:34:51,715 --> 00:34:55,928
‫كأنك جهاز راديو وضعوه في رأسي‬
 ‫ولا يمكنني إغلاقه‬

574
00:34:56,136 --> 00:34:59,723
‫ألا ترى أنها مبتذلة وهجومية؟‬

575
00:34:59,932 --> 00:35:02,351
‫وهاتان اثنتان من الصفات‬
 ‫التي يفضلها الرجال‬

576
00:35:02,559 --> 00:35:05,437
‫- فلماذا لا تواعد كلبا للحراسة؟‬
 ‫- ربما أفعل‬

577
00:35:05,646 --> 00:35:07,564
‫- اللعنة!‬
 ‫- ماذا؟‬

578
00:35:08,732 --> 00:35:10,567
‫أغلقت على المفتاح فى الشقة‬

579
00:35:10,776 --> 00:35:13,403
‫هناك مفتاح احتياطي تحت مطفأة الحريق‬

580
00:35:13,612 --> 00:35:17,616
‫لعلها مثيرة... إذا كنت تحب‬
 ‫القوام الفارع‬

581
00:35:17,825 --> 00:35:19,868
‫والأرجل الطويلة،‬
 ‫مثل عارضات الأزياء‬

582
00:35:20,077 --> 00:35:22,162
‫إذا كنت هذا النوع من الرجال‬

583
00:35:22,371 --> 00:35:23,997
‫المبنى به خمس شقق أخرى‬

584
00:35:24,206 --> 00:35:27,000
‫وليس به شخص واحد يتذكر شكلك‬

585
00:35:27,209 --> 00:35:28,877
‫أنت مثال الانفصال عن الناس‬

586
00:35:29,086 --> 00:35:32,673
‫- متأكد من رغبتك فى هذا؟‬
 ‫- أجل، متأكد‬

587
00:35:34,007 --> 00:35:35,676
‫الدرج التالي يسارا‬

588
00:35:38,470 --> 00:35:41,056
‫وهناك قمع أيضا، إذا احتجت إليه‬

589
00:35:43,892 --> 00:35:45,894
‫- انظري‬
 ‫- ماذا؟‬

590
00:35:46,103 --> 00:35:47,062
‫خيوط جديدة‬

591
00:35:47,271 --> 00:35:49,439
‫هناك عنوان مكتوب‬

592
00:35:49,648 --> 00:35:52,109
‫لا أتبين هذه، أهي خمسة أم ستة؟‬

593
00:35:52,317 --> 00:35:53,694
‫أعتقد أنها...‬

594
00:35:53,902 --> 00:35:56,196
‫إنها خمسة. خمسة قطعا‬

595
00:35:56,405 --> 00:35:59,867
‫لدينا عنوان وإيصال مصبغة ودفتر ثقاب‬

596
00:36:00,075 --> 00:36:01,326
‫أتعرف معنى هذا؟‬

597
00:36:01,535 --> 00:36:04,705
‫- أن بوسعنا إشعال حريق صغير؟‬
 ‫- بل أن هناك أملا‬

598
00:36:04,913 --> 00:36:05,831
‫تنظيف فى ساعة‬

599
00:36:06,039 --> 00:36:07,875
‫أجل فالسروال أسود‬

600
00:36:08,083 --> 00:36:09,042
‫أعتقد أنه "أرماني"‬

601
00:36:09,251 --> 00:36:11,253
‫أنا أتذكره، فقد كان غاليا‬

602
00:36:11,461 --> 00:36:14,506
‫ألا تذكر شيئا آخر عن المرأة؟‬

603
00:36:14,715 --> 00:36:17,009
‫كانت لطيفة، لكن متبلدة قليلا‬

604
00:36:17,217 --> 00:36:18,302
‫متبلدة؟‬

605
00:36:18,510 --> 00:36:22,222
‫حين أذكرها، أذكر الحزن والوحدة‬

606
00:36:22,431 --> 00:36:25,058
‫لا أريد تحليلا نفسيا.‬

607
00:36:25,267 --> 00:36:27,603
‫- خذ البنطلون‬
 ‫- أيمكنني أخذ البنطلون؟‬

608
00:36:27,811 --> 00:36:30,314
‫حين يطول بقاء القطعة نعطيها للملاجئ‬

609
00:36:30,522 --> 00:36:32,858
‫هل جننت؟ إنه "أرماني"!‬

610
00:36:33,066 --> 00:36:35,402
‫حسنا، هيا بنا‬

611
00:36:36,820 --> 00:36:37,946
‫ألن تأتي؟‬

612
00:36:38,155 --> 00:36:40,240
‫إنه مجرد سروال. ما حاجتك به؟‬

613
00:36:50,375 --> 00:36:53,462
‫أعتقد أنه رقم 425‬

614
00:36:54,796 --> 00:36:57,466
‫- هل يبدو مألوفا؟‬
 ‫- ليس تماما‬

615
00:37:03,889 --> 00:37:05,182
‫مرحبا‬

616
00:37:06,475 --> 00:37:08,101
‫مرحبا‬

617
00:37:09,436 --> 00:37:10,687
‫أي خدمة؟‬

618
00:37:10,896 --> 00:37:14,566
‫قد تستغرب كلامي، لكنني أتساءل‬
 ‫إن كنت تعرف امرأة‬

619
00:37:14,775 --> 00:37:17,444
‫شقراء، طولها 170 سم‬

620
00:37:17,653 --> 00:37:19,404
‫- بل 175.‬
 ‫- 175؟‬

621
00:37:19,613 --> 00:37:21,865
‫رباه.. من أنت؟‬

622
00:37:22,074 --> 00:37:23,200
‫أنا لا أعرفك، لكنني...‬

623
00:37:23,408 --> 00:37:26,036
‫- هل استأجرتك زوجتي؟‬
 ‫- عفوا، ماذا؟‬

624
00:37:26,244 --> 00:37:27,704
‫كنت أتوقع أن تضبطني‬

625
00:37:27,913 --> 00:37:30,165
‫سأضاعف ما تدفعه لك،‬

626
00:37:30,374 --> 00:37:32,834
‫- أي شيء تريده‬
 ‫- لكنني لا أبحث عن المال يا سيدي‬

627
00:37:33,043 --> 00:37:35,379
‫هذه هي، عد الليلة‬

628
00:37:35,587 --> 00:37:36,922
‫وسأجهز الشيك‬

629
00:37:42,803 --> 00:37:44,262
‫يا سلام‬

630
00:37:48,016 --> 00:37:51,019
‫ماذا؟ أتظنني عاشرت هذا العربيد؟‬

631
00:37:51,228 --> 00:37:54,856
‫- يبدو الأمر كذلك يا "ليزي"‬
 ‫- اسمي "إليزابيث"، وهذه فكرة مقززة‬

632
00:37:55,065 --> 00:37:58,902
‫تأملي الجانب المشرق، سأكسب المال قريبا‬

633
00:38:02,781 --> 00:38:04,408
‫ـ شكرا‬
 ‫ـ العفو‬

634
00:38:09,246 --> 00:38:10,789
‫رباه‬

635
00:38:10,998 --> 00:38:13,500
‫ربما كنت عاهرة‬

636
00:38:13,709 --> 00:38:16,628
‫عاهرة وحيدة، تخرب البيوت‬

637
00:38:26,513 --> 00:38:30,559
‫لا عيب فى قوة الشهية الجنسية‬

638
00:38:30,767 --> 00:38:31,685
‫لا عيب بتاتاً.‬

639
00:38:31,893 --> 00:38:34,938
‫لكنني أتحدث إلى أستاذ الشهية الجنسية‬

640
00:38:35,147 --> 00:38:36,982
‫أنا أحاول أن أتفق معك‬

641
00:38:37,190 --> 00:38:38,650
‫ماذا؟‬

642
00:38:38,859 --> 00:38:40,068
‫هذا هو‬

643
00:38:40,277 --> 00:38:42,112
‫تعرفت عليه؟ عظيم،‬

644
00:38:42,320 --> 00:38:43,822
‫تعالي‬

645
00:38:49,828 --> 00:38:52,205
‫وهذا مطعم "موس"، كم أحبه‬

646
00:38:52,414 --> 00:38:54,166
‫- كنت تأكلين هنا كثيرا.‬
 ‫- كلا‬

647
00:38:54,374 --> 00:38:55,584
‫لم آكل هنا أبدا‬

648
00:38:55,792 --> 00:38:59,046
‫أذكر أنني كنت أنظر وأتمنى الأكل هنا‬

649
00:38:59,254 --> 00:39:02,632
‫وهل كنت مشردة؟ لماذا لم تدخلي؟‬

650
00:39:02,841 --> 00:39:05,302
‫أردت الدخول، لكنني لم أحزم أمري‬

651
00:39:06,595 --> 00:39:09,765
‫لعل رجل المصبغة كان محقا فى وصفي‬

652
00:39:09,973 --> 00:39:11,516
‫مرحبا، أي خدمة؟‬

653
00:39:11,725 --> 00:39:14,061
‫كلا، شكرا.. ربما في فرصة أخرى‬

654
00:39:14,978 --> 00:39:16,521
‫"كيني"!‬

655
00:39:16,730 --> 00:39:19,107
‫اطلب النجدة يا "آيفان"، نريد الإسعاف!‬

656
00:39:19,316 --> 00:39:20,859
‫افتح ياقته‬

657
00:39:21,068 --> 00:39:22,736
‫ـ هل يتنفس؟‬
 ‫ـ لا أدري‬

658
00:39:22,944 --> 00:39:26,073
‫- علينا أن نقوم بالتنفس الصناعي.‬
 ‫- نحن بحاجة إلى طبيب‬

659
00:39:26,281 --> 00:39:27,824
‫لا بد من طبيب‬

660
00:39:28,033 --> 00:39:30,702
‫هل يوجد هنا طبيب؟‬

661
00:39:30,911 --> 00:39:32,412
‫تحسس صدره‬

662
00:39:32,621 --> 00:39:34,831
‫تحسس صدره وانظر إن كان متورما‬

663
00:39:35,040 --> 00:39:36,792
‫- وكيف أعرف هذا؟‬
 ‫- تحسس وكفى!‬

664
00:39:37,667 --> 00:39:40,712
‫عفوا، يجب أن أتحسس صدره‬

665
00:39:40,921 --> 00:39:42,089
‫هل تحس بضلوعه؟‬

666
00:39:42,297 --> 00:39:44,341
‫كلا، بالضغط فقط‬

667
00:39:44,549 --> 00:39:46,718
‫- ماذا تفعل؟‬
 ‫- هل تشعر بأنه متورم؟‬

668
00:39:46,927 --> 00:39:48,220
‫ـ أظن هذا‬
 ‫ـ تظن ماذا؟‬

669
00:39:48,428 --> 00:39:51,807
‫اطلب سكين تقشير وزجاجة فودكا‬

670
00:39:52,015 --> 00:39:54,309
‫أريد سكين تقشير وزجاجة فودكا‬

671
00:39:54,518 --> 00:39:55,477
‫ـ "آيفان"؟‬
 ‫ـ سأحضرهما‬

672
00:39:55,685 --> 00:39:57,896
‫- ماذا به؟‬
 ‫ـ هواء حبيس بالصدر‬

673
00:39:58,105 --> 00:40:00,232
‫ـ هواء حبيس بالصدر‬
 ‫ـ هواء خبيث بالصدر‬

674
00:40:00,440 --> 00:40:01,942
‫ـ حبيس‬
 ‫ـ أجل، كبيس‬

675
00:40:02,150 --> 00:40:03,360
‫ـ هواء بالصدر‬
 ‫ـ هواء بالعرض‬

676
00:40:03,568 --> 00:40:06,071
‫ـ لا عليك‬
 ‫ـ لكن ماذا به؟‬

677
00:40:06,279 --> 00:40:08,406
‫الهواء يتسرب من رئتيه‬

678
00:40:08,615 --> 00:40:09,533
‫إلى تجويف الصدر‬

679
00:40:09,741 --> 00:40:11,910
‫ـ افتح قميصه‬
 ‫ـ افتح قميصه‬

680
00:40:12,119 --> 00:40:13,453
‫ـ افتحه أنت‬
 ‫ـ سأفتحه أنا‬

681
00:40:13,662 --> 00:40:16,498
‫هناك صمام في فتحة الرئة‬
 ‫إذا لم يغلق‬

682
00:40:16,706 --> 00:40:19,835
‫فإنه يضغط على الرئة والأعضاء‬

683
00:40:20,043 --> 00:40:23,004
‫أريد منك معاودة تحسس ضلوعه.‬
 ‫أسفل قليلا‬

684
00:40:23,213 --> 00:40:25,340
‫الفراغ بين ضلعين... أتحسه؟‬

685
00:40:25,549 --> 00:40:27,509
‫حسنا، اسكب عليه الفودكا‬

686
00:40:27,717 --> 00:40:30,011
‫والآن هات السكين‬

687
00:40:32,013 --> 00:40:34,766
‫سأطلب من الجميع التراجع قليلا‬

688
00:40:34,975 --> 00:40:38,019
‫أكثر قليلا لو سمحتم... شكرا‬

689
00:40:38,228 --> 00:40:41,022
‫- ماذا أفعل بالسكين؟‬
 ‫- تصنع جرحا‬

690
00:40:41,231 --> 00:40:43,233
‫أتعرفين؟ أنا أرفض‬

691
00:40:43,441 --> 00:40:46,695
‫- اسمع، حياة الرجل في خطر‬
 ‫- لا يمكن أن أطعن الرجل‬

692
00:40:46,903 --> 00:40:48,947
‫لا يوجد ما تخافه‬

693
00:40:49,156 --> 00:40:51,408
‫أحدث ثقبا يخرج منه الهواء‬

694
00:40:51,616 --> 00:40:53,660
‫اغرس السكين فى ذلك المكان‬

695
00:40:53,869 --> 00:40:55,453
‫رباه.. كيف عرفت هذا؟‬

696
00:40:55,662 --> 00:40:58,874
‫لا أدرى، اغرسها وكفى.. الآن!‬
 ‫اغرس السكين،‬

697
00:40:59,082 --> 00:41:01,585
‫وادفع بقوة أكبر‬

698
00:41:01,793 --> 00:41:03,336
‫ـ أكبر قليلا‬
 ‫ـ رباه!‬

699
00:41:03,545 --> 00:41:04,963
‫حسنا، حسنا، هذا يكفي‬

700
00:41:05,172 --> 00:41:08,049
‫انزع الصبابة من زجاجة الفودكا‬

701
00:41:08,258 --> 00:41:10,051
‫أنت تسير جيدا، والآن..‬

702
00:41:10,260 --> 00:41:11,261
‫انتظري‬

703
00:41:15,348 --> 00:41:17,642
‫ـ هيا‬
 ‫ـ ضع الصبابة في الثقب‬

704
00:41:18,894 --> 00:41:21,438
‫ستبقى الجرح مفتوحا لإخراج الهواء.‬
 ‫افعل ما أقول!‬

705
00:41:21,646 --> 00:41:23,607
‫ـ لا أستطيع‬
 ‫- هيا‬

706
00:41:26,776 --> 00:41:28,612
‫إنه يتنفس‬

707
00:41:28,820 --> 00:41:30,322
‫إنه يتنفس!‬

708
00:41:30,530 --> 00:41:31,823
‫أنا طبيبة‬

709
00:41:32,032 --> 00:41:32,991
‫أنا طبيب!‬

710
00:41:33,200 --> 00:41:36,703
‫أعرف، حمدا للرب... ستصل الإسعاف حالا‬

711
00:41:36,912 --> 00:41:38,914
‫اسأله‬
 ‫عن أقرب مستشفى‬

712
00:41:39,122 --> 00:41:41,082
‫أتعرف مكان أقرب مستشفى؟‬

713
00:41:41,291 --> 00:41:42,626
‫"سانت ماثيوز"، على بعد شارعين‬

714
00:41:42,834 --> 00:41:44,711
‫"سانت ماثيوز"؟‬

715
00:41:44,920 --> 00:41:48,131
‫لعلي خربت البيوت، لكنني أنقذت بعض الأرواح‬

716
00:41:48,340 --> 00:41:51,468
‫كنت أعمل فى ذلك المستشفى، فهو مألوف‬

717
00:41:51,676 --> 00:41:54,137
‫- أمّا أنا فلم أنقذ روحا من قبل.‬
 ‫- إنه أروع شعور.‬

718
00:41:54,346 --> 00:41:57,557
‫فالجهاز يقول إنه مات‬

719
00:41:57,766 --> 00:42:00,143
‫لكنك تعيده إلى الحياة‬
 ‫مجرد صفارة ويعود!‬

720
00:42:00,352 --> 00:42:03,188
‫- ما هذا؟‬
 ‫- القليل من الدماء‬

721
00:42:06,191 --> 00:42:07,108
‫"دافيد"؟‬

722
00:42:07,317 --> 00:42:09,778
‫مستشفى "سانت ماثيوز" العام‬

723
00:42:12,906 --> 00:42:15,450
‫- أنا أعمل هنا‬
 ‫- كنت تعملين هنا؟‬

724
00:42:15,659 --> 00:42:18,370
‫موظفة الاستقبال اسمها "أميتا"‬

725
00:42:18,578 --> 00:42:20,038
‫تذكرت‬

726
00:42:20,247 --> 00:42:22,040
‫وها هو "بيل"، و"كارين"!‬

727
00:42:22,249 --> 00:42:24,584
‫و"مايكل" و..‬

728
00:42:24,793 --> 00:42:27,963
‫"إليزابيث"؟ تقصد "إليزابيث ماسترسن"؟‬

729
00:42:28,171 --> 00:42:32,133
‫أجل، "إليزابيث ماسترسن"‬

730
00:42:33,510 --> 00:42:36,054
‫د."ماسترسن"‬

731
00:42:36,263 --> 00:42:39,849
‫لم تعد على قوة عملنا‬

732
00:42:40,058 --> 00:42:42,394
‫انتظر، دعني أستعلم‬

733
00:42:44,271 --> 00:42:45,272
‫المعذرة... يا دكتور؟‬

734
00:42:45,480 --> 00:42:46,898
‫آه، إنها تتحدث بتلك النغمة‬

735
00:42:47,107 --> 00:42:48,400
‫ـ أي نغمة؟‬
 ‫ـ النغمة‬

736
00:42:48,608 --> 00:42:51,194
‫نغمة من يطلب شخصا لإبلاغك‬

737
00:42:51,403 --> 00:42:53,238
‫بموت شخص‬

738
00:42:53,446 --> 00:42:55,115
‫معذرة يا سيدي‬

739
00:42:55,323 --> 00:42:59,035
‫اذهب إلى محطة تمريض الطابق الثالث‬

740
00:43:00,912 --> 00:43:03,540
‫إنها "فران"، مرشدتي.‬

741
00:43:03,748 --> 00:43:05,792
‫لن يرسلونا إليها‬
 ‫ما لم يكن الخبر حزينا‬

742
00:43:06,001 --> 00:43:07,043
‫ـ مستر "أبوت"؟‬
 ‫ـ أجل‬

743
00:43:07,252 --> 00:43:08,628
‫ـ "فران لو"‬
 ‫ـ يسرني لقاؤك‬

744
00:43:08,837 --> 00:43:11,506
‫لقد سألت عن "إليزابيث ماسترسن"؟‬

745
00:43:11,715 --> 00:43:14,342
‫هلاّ تخبريني ما حدث لها؟‬

746
00:43:14,551 --> 00:43:16,720
‫يجب أن أعرف علاقتك بها أولا‬

747
00:43:16,928 --> 00:43:20,015
‫قل لها إنك فتاي‬
 ‫لن تخبرك بشيء‬

748
00:43:20,223 --> 00:43:22,684
‫ما لم نكن حميمين‬

749
00:43:22,892 --> 00:43:25,645
‫كانت علاقة رومانسية‬

750
00:43:25,854 --> 00:43:28,606
‫ـ ماذا تعني؟‬
 ‫ـ علاقة غرامية‬

751
00:43:28,815 --> 00:43:30,734
‫أنا أعرف معنى الكلمة‬

752
00:43:30,942 --> 00:43:33,737
‫لكني لا أصدقك‬

753
00:43:33,945 --> 00:43:35,739
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬

754
00:43:35,947 --> 00:43:38,491
‫هذا المستشفى كان حياة "إليزابيث" كلها‬

755
00:43:38,700 --> 00:43:39,951
‫كان؟ هل قالت "كان"؟‬

756
00:43:40,160 --> 00:43:42,620
‫لا أذكر أنها واعدت رجلا واحدا‬

757
00:43:42,829 --> 00:43:46,291
‫إنها علاقة حديثة، فأنا أسكن شقتها‬

758
00:43:46,499 --> 00:43:47,917
‫أو بالأحرى، مبناها‬

759
00:43:48,126 --> 00:43:50,879
‫إذن فلم تسمع بالحادث‬

760
00:43:51,087 --> 00:43:53,048
‫الحادث‬

761
00:43:54,299 --> 00:43:56,843
‫رباه يا "دافيد"، لقد تذكرت‬

762
00:43:58,053 --> 00:43:59,220
‫كان حادثا فظيعا‬

763
00:44:00,138 --> 00:44:02,265
‫لقد كنت... كنت مسافرا‬

764
00:44:02,474 --> 00:44:04,559
‫وقع منذ 3 شهور‬

765
00:44:04,768 --> 00:44:07,062
‫3 شهور‬

766
00:44:07,270 --> 00:44:09,147
‫أنا آسف‬

767
00:44:09,356 --> 00:44:13,109
‫لقد سافرت فى رحلة عمل طويلة‬

768
00:44:51,022 --> 00:44:52,524
‫رباه‬

769
00:44:54,067 --> 00:44:56,152
‫ما هذا؟ لقد كنت تطيرين‬

770
00:44:58,321 --> 00:45:01,533
‫رباه!‬
 ‫هذه أنت!‬

771
00:45:03,368 --> 00:45:05,036
‫إنها أنت فعلا!‬

772
00:45:05,245 --> 00:45:07,497
‫لست ميتة، أنت حية‬

773
00:45:07,705 --> 00:45:10,208
‫أعرف، لكنني في غيبوبة.. وهذا ليس جيدا‬

774
00:45:10,417 --> 00:45:12,085
‫أجل، لكنه أفضل من الموت‬

775
00:45:12,293 --> 00:45:14,546
‫انظري، إن جسدك يتعافى‬

776
00:45:14,754 --> 00:45:17,590
‫لا توجد ندوب، وشكلك جميل‬

777
00:45:19,717 --> 00:45:21,386
‫لا يهم شكلي...‬

778
00:45:21,594 --> 00:45:23,972
‫3 شهور تعني غيبوبة مستمرة‬

779
00:45:24,180 --> 00:45:26,224
‫نحن هنا الآن، فدعينا نتصرف‬

780
00:45:26,433 --> 00:45:27,684
‫كيف؟‬

781
00:45:27,892 --> 00:45:30,854
‫بالـ..‬
 ‫لا أدرى... أنت الطبيبة‬

782
00:45:31,062 --> 00:45:32,981
‫أجل، أجل‬

783
00:45:35,400 --> 00:45:36,693
‫ـ دعك من هذا‬
 ‫ـ ماذا؟‬

784
00:45:36,901 --> 00:45:38,153
‫كنت سأقول...‬

785
00:45:38,361 --> 00:45:41,239
‫أن نجد طريقة‬
 ‫لإعادة تجميعي‬

786
00:45:41,448 --> 00:45:44,701
‫فكرة رائعة، لكن كيف؟‬

787
00:45:44,909 --> 00:45:46,911
‫يحسن أن أجرب هذا‬

788
00:45:52,041 --> 00:45:53,293
‫هناك شيء يحدث!‬

789
00:45:53,501 --> 00:45:55,462
‫أجل، لقد نجحت الفكرة!‬

790
00:45:55,670 --> 00:45:57,797
‫صحيح؟ كلا‬

791
00:45:58,006 --> 00:45:59,549
‫دعني أحاول من جديد‬

792
00:45:59,757 --> 00:46:01,050
‫ركزي تماما.‬

793
00:46:01,259 --> 00:46:03,219
‫اصمدي عندك‬

794
00:46:07,223 --> 00:46:08,725
‫جسمي لا يقبلني‬

795
00:46:08,933 --> 00:46:11,478
‫كأني لم أعد متصلة به‬

796
00:46:11,686 --> 00:46:14,689
‫حسنا... استديري‬

797
00:46:14,898 --> 00:46:16,691
‫أريد أن أجرب شيئا‬

798
00:46:16,900 --> 00:46:18,193
‫حسنا‬

799
00:46:25,366 --> 00:46:26,326
‫لقد شعرت بهذا‬

800
00:46:26,534 --> 00:46:27,577
‫يدي تململت‬

801
00:46:27,785 --> 00:46:30,246
‫ما زلت متصلة بجسدك‬

802
00:46:30,455 --> 00:46:31,789
‫لكن جهاز الرقابة لا يتفق معك‬

803
00:46:31,998 --> 00:46:33,666
‫الآلات لا تعرف كل شيء‬

804
00:46:33,875 --> 00:46:36,044
‫تعليمي كله يقول إنها تعرف‬

805
00:46:36,252 --> 00:46:38,087
‫إذن كيف نتبادل هذا الحوار؟‬

806
00:46:38,296 --> 00:46:40,381
‫لا أدري‬

807
00:46:40,590 --> 00:46:43,343
‫سيّد "أبوت"؟ أنا آسفة‬
 ‫عندي موعد‬

808
00:46:43,551 --> 00:46:45,970
‫ولا يمكنني تركك هنا‬

809
00:46:46,179 --> 00:46:48,556
‫دقيقتان فقط؟ أرجوك.‬

810
00:46:48,765 --> 00:46:49,807
‫فأنا أودعها‬

811
00:46:50,016 --> 00:46:52,018
‫طبعا.‬

812
00:46:52,227 --> 00:46:54,604
‫لا بد أن بنات أختي صنعن لي هذا‬

813
00:46:54,812 --> 00:46:57,649
‫هذا الشبه مذهل‬

814
00:46:57,857 --> 00:46:59,442
‫"إليزابيث"‬

815
00:47:00,401 --> 00:47:01,569
‫انظري إلى هذا‬

816
00:47:01,778 --> 00:47:04,322
‫هذه صورة منضدة السرير‬

817
00:47:04,531 --> 00:47:05,865
‫لا بد أن "آبي" أحضرتها‬

818
00:47:06,074 --> 00:47:07,325
‫صورة جميلة‬

819
00:47:10,662 --> 00:47:12,038
‫انظر إلى حالي الآن‬

820
00:47:13,456 --> 00:47:15,917
‫هذه المستويات ثابتة‬

821
00:47:16,125 --> 00:47:18,086
‫وتتناقص‬

822
00:47:20,922 --> 00:47:23,550
‫- سأضطر للرحيل قريبا‬
 ‫- حسنا‬

823
00:47:23,758 --> 00:47:26,261
‫أتحبين أن أنتظر فى البهو؟‬

824
00:47:26,469 --> 00:47:29,556
‫هذه رقة منك، لكن عليك أن تذهب‬

825
00:47:29,764 --> 00:47:31,266
‫شكرا على مساعدتي‬

826
00:47:31,474 --> 00:47:33,601
‫لقد تشرفت‬

827
00:47:34,644 --> 00:47:37,313
‫متأكدة أنك لا تريدين العودة معي؟‬

828
00:47:37,522 --> 00:47:39,983
‫إنها شقتك أصلا... لا تقلقي‬

829
00:47:41,067 --> 00:47:43,861
‫بعد وصولي‬

830
00:47:44,070 --> 00:47:46,739
‫لا أتخيل أن أترك نفسي‬

831
00:47:46,948 --> 00:47:48,324
‫أعلم...‬

832
00:47:48,533 --> 00:47:50,827
‫أجل، لكنني أستغرب تركك هنا وحدك‬

833
00:47:52,078 --> 00:47:53,913
‫لا أدري أين يجب أن أكون‬

834
00:47:54,122 --> 00:47:57,500
‫مستر "أبوت"، أنا آسفة‬

835
00:48:01,379 --> 00:48:03,172
‫وداعا يا "إليزابيث"‬

836
00:48:06,301 --> 00:48:07,635
‫وداعا‬

837
00:48:15,226 --> 00:48:17,186
‫كم أكره هذا،‬

838
00:48:17,395 --> 00:48:19,355
‫حين بدأت تعيش...‬

839
00:48:19,564 --> 00:48:21,316
‫رجل وسيم...‬

840
00:48:21,524 --> 00:48:24,360
‫لقد عرفته، على الأقل‬

841
00:48:24,569 --> 00:48:27,614
‫سيكون فظيعا أن تعيش حياتها كلها‬

842
00:48:27,822 --> 00:48:30,658
‫دون أن تعرف الحب‬

843
00:48:46,841 --> 00:48:49,260
‫رباه... "جيني"؟‬

844
00:48:49,469 --> 00:48:52,430
‫لا غرابة فى أنني لم أجدك أبدا‬

845
00:49:00,021 --> 00:49:01,397
‫وأنت أخذت وظيفتي، حتما‬

846
00:49:01,606 --> 00:49:04,942
‫أجل، أعتقد أنني أخذتها عن جدارة‬

847
00:49:05,151 --> 00:49:07,028
‫وهل وجدتها حسب توقعاتك؟‬

848
00:49:07,236 --> 00:49:10,907
‫أجل‬
 ‫حان وقت شراء موديل أحدث وأفخم‬

849
00:49:11,115 --> 00:49:13,493
‫سأمر على الموزع الليلة‬

850
00:49:13,701 --> 00:49:16,037
‫إنه "ولش"، يجب أن أرد...‬

851
00:49:16,245 --> 00:49:17,413
‫آلو؟‬

852
00:49:17,622 --> 00:49:19,957
‫حقا؟ تريد أن أقوم بها؟‬

853
00:49:21,376 --> 00:49:22,960
‫طبعا أستطيع‬

854
00:49:28,341 --> 00:49:31,177
‫هل تعرف أن بها مخرجا لمشغل الموسيقى؟‬

855
00:49:31,386 --> 00:49:33,721
‫هل تعرف بوجود أناس يموتون هنا؟‬

856
00:49:33,930 --> 00:49:37,016
‫- كما أنني في غيبوبة، هل لاحظت؟‬
 ‫- أعرف... رائع !‬

857
00:49:44,899 --> 00:49:47,443
‫"زوي"؟ "ليلي فانيلي"؟‬

858
00:49:48,653 --> 00:49:51,447
‫رباه، لقد كبرتما كثيرا!‬

859
00:49:53,741 --> 00:49:54,826
‫سبقتك!‬

860
00:49:55,034 --> 00:49:56,536
‫ـ أبدا!‬
 ‫- بل سبقتك‬

861
00:49:56,744 --> 00:49:58,204
‫ـ كلا‬
 ‫ـ سبقتك‬

862
00:49:58,413 --> 00:49:59,372
‫ـ كلا‬
 ‫ـ سبقتك‬

863
00:49:59,580 --> 00:50:01,457
‫كيف شعرت بيده ولم أشعر بكما؟‬

864
00:50:01,666 --> 00:50:02,792
‫ـ كلا‬
 ‫ـ سبقتك‬

865
00:50:03,000 --> 00:50:04,711
‫- أوه، هذا مضحك.‬
 ‫- آبي.‬

866
00:50:04,919 --> 00:50:07,588
‫ألم أمنعكما من الجري والصياح؟‬

867
00:50:07,797 --> 00:50:10,508
‫- "آبي"، هل تشعرين بوجودي؟‬
 ‫- اهدآ، أنا جادة في هذا‬

868
00:50:10,717 --> 00:50:11,968
‫لا أعتقد ذلك.‬

869
00:50:12,176 --> 00:50:14,929
‫- أرجو أن تتحسني‬
 ‫- تحسني سريعا‬

870
00:50:15,138 --> 00:50:16,222
‫أنا أحبك‬

871
00:50:16,431 --> 00:50:18,808
‫أذكر حين دفعتنا...‬

872
00:50:19,016 --> 00:50:20,935
‫لطيف منكم أن تأتوا لزيارتي‬

873
00:50:21,144 --> 00:50:23,688
‫- كما أنني أفتقد...‬
 ‫- عفوا‬

874
00:50:23,896 --> 00:50:25,398
‫سيدة "برودي"، مرحبا‬

875
00:50:25,606 --> 00:50:28,192
‫د."رشتن"، أتسمحين بكلمة سريعة؟‬

876
00:50:28,401 --> 00:50:30,945
‫- طبعا‬
 ‫- ماذا تريد؟‬

877
00:50:31,154 --> 00:50:34,198
‫لعلك تعرفين كم نحب "إليزابيث" ونفتقدها‬

878
00:50:34,407 --> 00:50:37,034
‫ارحميني، لولا هذا لذهب إلى "فينكس"‬

879
00:50:37,243 --> 00:50:39,787
‫ولأنها كانت كبيرة المقيمين هنا‬

880
00:50:39,996 --> 00:50:42,039
‫فقد اتخذنا إجراءات‬

881
00:50:42,248 --> 00:50:45,418
‫استثنائية لراحتها‬

882
00:50:45,626 --> 00:50:47,837
‫"ليلي"، أعيدي المؤشر!‬

883
00:50:48,045 --> 00:50:49,464
‫ماذا قلنا يا "زوي"؟‬

884
00:50:49,672 --> 00:50:51,674
‫راقبي أختك. آسفة.‬

885
00:50:53,134 --> 00:50:54,761
‫ما سأقوله صعب عليّ.‬

886
00:50:54,969 --> 00:50:57,430
‫إننا نوقع تنازلات،‬

887
00:50:57,638 --> 00:50:59,557
‫عند العمل هنا‬

888
00:50:59,766 --> 00:51:00,808
‫حسنا‬

889
00:51:01,017 --> 00:51:02,560
‫لا يعجبني ما يقوله‬

890
00:51:02,769 --> 00:51:07,607
‫أتعرفين رأي أختك في إطالة الحياة صناعيا؟‬

891
00:51:07,815 --> 00:51:09,776
‫لقد كانت تعارضها‬

892
00:51:09,984 --> 00:51:10,902
‫صحيح؟‬

893
00:51:11,110 --> 00:51:13,571
‫كان هذا سابقا، لكنني أؤيدها الآن‬

894
00:51:13,780 --> 00:51:16,824
‫وهذا رأي معظم العاملين في مهنتنا‬

895
00:51:17,033 --> 00:51:19,494
‫إلا أنا، أنا راضية تماما!‬

896
00:51:21,037 --> 00:51:23,039
‫لا بد أنك تشعرين بي، أنا أختك!‬

897
00:51:23,247 --> 00:51:25,792
‫ألم يزل هناك نشاط مخي؟‬

898
00:51:26,000 --> 00:51:28,169
‫لقد استيقظ الناس من الغيبوبة سابقا‬

899
00:51:28,377 --> 00:51:30,588
‫ـ باستمرار‬
 ‫ـ لا دليل عندي على هذا‬

900
00:51:30,797 --> 00:51:34,550
‫طبعا استيقظوا، وإلا فماذا أفعل هنا؟‬

901
00:51:34,759 --> 00:51:36,844
‫أشعر بالغثيان‬

902
00:51:37,053 --> 00:51:39,764
‫- ماذا تفعلان؟‬
 ‫ـ نبحث عن النشا‬

903
00:51:39,972 --> 00:51:40,890
‫أي نشا؟‬

904
00:51:41,098 --> 00:51:44,018
‫ألم تقولي إنها محشوة بالنشا؟‬

905
00:51:44,227 --> 00:51:46,771
‫سيصبح التلفزيون بالنسبة لكما ذكرى بعيدة‬

906
00:51:46,979 --> 00:51:49,106
‫لقد وقّعت "إليزابيث" تنازلا‬

907
00:51:49,315 --> 00:51:51,150
‫لكن بسبب دقة الموقف‬

908
00:51:51,359 --> 00:51:54,821
‫فلن نتخذ أي إجراء بدون موافقتك‬

909
00:51:55,029 --> 00:51:56,948
‫لقد أعددت لك الأوراق‬

910
00:51:57,156 --> 00:51:58,282
‫لا توقعي، أنا هنا !‬

911
00:51:58,491 --> 00:52:01,077
‫- وإذا قررت توقيعها...‬
 ‫- سأفكر فى الأمر‬

912
00:52:01,285 --> 00:52:03,788
‫"آبي"، سأجالس أطفالك دائما، أقسم!‬

913
00:52:03,996 --> 00:52:05,915
‫والبنطلون الذي يعجبك؟ خذيه!‬

914
00:52:06,123 --> 00:52:07,959
‫الأسهل أن نطلب مغفرة السماء‬

915
00:52:08,167 --> 00:52:11,337
‫ولا نتهرب من القدر المحتوم‬

916
00:52:11,546 --> 00:52:13,005
‫قلت إنني سأفكر‬

917
00:52:14,882 --> 00:52:16,676
‫شكرا يا "آبي"‬

918
00:52:16,884 --> 00:52:18,678
‫كنت دائما تعتنين بي‬

919
00:52:30,690 --> 00:52:32,066
‫أنت هنا؟‬

920
00:52:36,654 --> 00:52:37,989
‫كلا‬

921
00:53:34,754 --> 00:53:36,422
‫انغلق الباب وأنا بالخارج‬

922
00:53:36,631 --> 00:53:37,548
‫"سان فرانسيسكو"‬

923
00:53:37,757 --> 00:53:40,718
‫كل شيء عن الأقفال ونظم الأمن‬

924
00:53:57,485 --> 00:54:00,696
‫هذا الموقع، ألا يجعل المدينة محتملة؟‬

925
00:54:00,905 --> 00:54:03,532
‫واضح أنك لست من هنا... عظيم‬

926
00:54:03,741 --> 00:54:06,243
‫ثم ما حكاية الرجال في هذه المدينة؟‬

927
00:54:06,452 --> 00:54:09,956
‫كلما قابلت رجلا وسيما يتضح شذوذه‬

928
00:54:10,164 --> 00:54:11,415
‫الأمر صعب.‬

929
00:54:11,624 --> 00:54:14,585
‫سأرفع الهاتف وأصيح:‬

930
00:54:14,794 --> 00:54:16,587
‫"آلو؟ "أسامة"؟‬

931
00:54:16,796 --> 00:54:18,589
‫الشيوعية انتهت‬

932
00:54:18,798 --> 00:54:21,092
‫امنحوا‬
 ‫شعوبكم ورق الحمام‬

933
00:54:21,300 --> 00:54:23,094
‫ولو اضطررت للاختيار؟‬

934
00:54:23,302 --> 00:54:24,762
‫ولو اضطررت للاختيار‬

935
00:54:26,472 --> 00:54:27,765
‫عجبا...‬

936
00:54:29,058 --> 00:54:31,185
‫أعتقد أنني سأختار القزم‬

937
00:54:31,394 --> 00:54:33,437
‫أنا آسف....‬

938
00:54:34,230 --> 00:54:36,565
‫أيعرف صانع الأقفال‬
 ‫أن عليه الاتصال بك هنا؟‬

939
00:54:38,693 --> 00:54:40,277
‫أظن هذا‬

940
00:54:40,486 --> 00:54:42,697
‫أين حمامك؟‬

941
00:54:42,905 --> 00:54:45,366
‫فى نهاية هذه الردهة‬

942
00:54:57,753 --> 00:54:58,921
‫"إليزابيث"!‬

943
00:54:59,130 --> 00:55:01,841
‫كلا، لم أتوقع أن تعودي‬

944
00:55:02,049 --> 00:55:05,136
‫حسبتك ستبقين بالمستشفى مع جسمك‬

945
00:55:05,344 --> 00:55:08,431
‫إنه شيء فظيع.‬
 ‫يحاولون إقناع أختي‬

946
00:55:08,639 --> 00:55:11,517
‫بفصلي عن الأجهزة‬

947
00:55:11,726 --> 00:55:14,311
‫- ماذا؟ لا يمكنهم هذا!‬
 ‫- هذا ما قلته‬

948
00:55:14,520 --> 00:55:15,646
‫ولم يسمعني أحد‬

949
00:55:15,855 --> 00:55:17,648
‫لهذا أردت الحديث معك‬

950
00:55:17,857 --> 00:55:19,984
‫دقيقة واحدة!‬

951
00:55:20,192 --> 00:55:23,195
‫لم تأخذ في يدها كثيرا‬

952
00:55:23,404 --> 00:55:24,655
‫كلا‬

953
00:55:24,864 --> 00:55:26,490
‫لقد اقتحمت المكان‬

954
00:55:26,699 --> 00:55:28,576
‫أغلقت باب شقتها والمفتاح بالداخل‬

955
00:55:28,784 --> 00:55:31,871
‫- لست مضطرا لتقديم تفسير، أنا أفهم.‬
 ‫- لا تفهمين شيئا‬

956
00:55:32,079 --> 00:55:33,497
‫إنها تستعمل الحمام‬

957
00:55:33,706 --> 00:55:36,292
‫لكن صوتها أتى من غرفة النوم‬

958
00:55:36,500 --> 00:55:37,668
‫صحيح؟‬

959
00:55:38,085 --> 00:55:40,838
‫تعال، أريد أن أريك شيئا‬

960
00:55:41,630 --> 00:55:43,591
‫حين تدرك حقيقة مشاعرك، استسلم لها‬

961
00:55:43,799 --> 00:55:46,302
‫لم أكن أعرف، هذا...‬

962
00:55:46,510 --> 00:55:48,596
‫لم تكن تعرف أنها عارية على سريرك‬

963
00:55:48,804 --> 00:55:50,097
‫كلا‬

964
00:55:52,058 --> 00:55:53,976
‫ألا تريد معرفة شكلها؟‬

965
00:55:54,185 --> 00:55:55,352
‫ولو قليلا؟‬

966
00:55:55,561 --> 00:55:57,146
‫ليس بما يكفي للنظر‬

967
00:55:57,354 --> 00:55:59,523
‫سأقوم بالاستطلاع من أجلك‬

968
00:55:59,732 --> 00:56:02,234
‫- كلا، أرجوك !‬
 ‫- لا تقلق، أنا طبيبة‬

969
00:56:02,443 --> 00:56:05,905
‫استرخ‬

970
00:56:08,741 --> 00:56:10,409
‫هناك وشم على مؤخرتها‬

971
00:56:12,578 --> 00:56:13,746
‫يقول "ليصعد الجميع"‬

972
00:56:13,954 --> 00:56:16,207
‫ـ صحيح؟‬
 ‫- بثلاث لغات‬

973
00:56:16,415 --> 00:56:18,584
‫- هذا مضحك‬
 ‫- إنها مثقفة‬

974
00:56:18,793 --> 00:56:20,252
‫أتدرين؟ صوتك يوحى بالغيرة‬

975
00:56:20,461 --> 00:56:22,213
‫ـ أرجوك‬
 ‫ـ هذا صحيح‬

976
00:56:22,421 --> 00:56:24,507
‫هل تكلم أحدا؟‬

977
00:56:25,299 --> 00:56:28,469
‫- ما الذي يحدث؟‬
 ‫- عيناك إلى أعلى يا "دافيد"‬

978
00:56:29,678 --> 00:56:31,222
‫لا شيء‬

979
00:56:31,430 --> 00:56:34,350
‫آسفة على جرأتي‬

980
00:56:34,558 --> 00:56:36,435
‫لكن هذا أسلوبي‬

981
00:56:36,644 --> 00:56:38,187
‫إنني أسمعك أحيانا...‬

982
00:56:38,395 --> 00:56:41,148
‫هنا...‬

983
00:56:41,357 --> 00:56:42,983
‫بمفردك‬

984
00:56:44,693 --> 00:56:46,904
‫لذا خطر لي‬

985
00:56:47,113 --> 00:56:48,656
‫لعله يشعر بالوحدة‬

986
00:56:48,864 --> 00:56:50,407
‫وأنا أيضا وحيدة‬

987
00:56:51,283 --> 00:56:53,702
‫أهو عيب أن أرغب فى لمس شخص؟‬

988
00:56:53,911 --> 00:56:55,454
‫فى الاقتراب منه؟‬

989
00:56:55,663 --> 00:56:58,749
‫أن أشعر بوجود جسد دافئ بجواري؟‬

990
00:56:58,958 --> 00:57:00,793
‫"دافيد"، عليك بها‬

991
00:57:01,001 --> 00:57:01,919
‫ماذا؟‬

992
00:57:02,128 --> 00:57:04,922
‫نم معها، فهذا ما تريدان‬

993
00:57:05,131 --> 00:57:07,925
‫- كلا، غير صحيح‬
 ‫- أنت بخير؟‬

994
00:57:08,509 --> 00:57:11,887
‫أتريد تناول دواء أولا؟‬

995
00:57:12,096 --> 00:57:13,222
‫لا بأس عندي‬

996
00:57:13,430 --> 00:57:15,432
‫"دافيد"، لا بأس‬

997
00:57:15,641 --> 00:57:18,519
‫إنها جميلة، ومتاحة...‬

998
00:57:18,727 --> 00:57:20,896
‫- وأنا أعوقك‬
 ‫- كلا، لا تعوقينني‬

999
00:57:21,105 --> 00:57:23,941
‫"إليزابيث"!‬
 ‫"إليزابيث"!‬

1000
00:57:29,405 --> 00:57:31,031
‫اسمي "كاترينا"‬

1001
00:57:44,295 --> 00:57:45,796
‫لقاء سريع حقا‬

1002
00:57:46,964 --> 00:57:48,716
‫بربّك، لم يحدث شيء‬

1003
00:57:51,635 --> 00:57:53,762
‫ماذا قلت لها؟‬

1004
00:57:56,182 --> 00:57:57,892
‫أنني مرتبط‬

1005
00:57:59,518 --> 00:58:01,103
‫حقا؟‬

1006
00:58:01,604 --> 00:58:05,274
‫لم أقل إنني الوحيد الذي يراك‬

1007
00:58:10,905 --> 00:58:12,573
‫فى الواقع، أنا لم...‬

1008
00:58:13,657 --> 00:58:16,202
‫لم أعرف امرأة‬

1009
00:58:16,410 --> 00:58:18,078
‫منذ "لورا"‬

1010
00:58:20,497 --> 00:58:22,666
‫كانت تشتم حذاءها‬

1011
00:58:23,959 --> 00:58:25,628
‫كان الكعب قد انكسر‬

1012
00:58:28,714 --> 00:58:31,800
‫ثم جلست‬

1013
00:58:32,009 --> 00:58:34,011
‫ووضعت يدها على رأسها‬

1014
00:58:34,220 --> 00:58:36,305
‫نزيف في المخ؟‬

1015
00:58:41,143 --> 00:58:43,103
‫ثم...‬

1016
00:58:46,941 --> 00:58:48,901
‫لم أستطع مساعدتها بشيء‬

1017
00:58:50,027 --> 00:58:51,612
‫لقد... ماتت‬

1018
00:58:51,820 --> 00:58:54,531
‫لم أستطع حتى توديعها، فقد...‬

1019
00:58:55,282 --> 00:58:56,659
‫رحلت‬

1020
00:59:03,165 --> 00:59:04,875
‫كيف كانت؟‬

1021
00:59:05,960 --> 00:59:08,879
‫كانت تنغص عليّ حياتي‬

1022
00:59:09,713 --> 00:59:10,965
‫صحيح،‬

1023
00:59:11,173 --> 00:59:13,968
‫تعلق مشد الصدر على مقبض الباب...‬

1024
00:59:14,176 --> 00:59:17,763
‫وتترك السيارة بخزان وقود فارغ‬

1025
00:59:17,972 --> 00:59:21,016
‫كانت تعجز عن ملأ خزان الوقود‬

1026
00:59:21,225 --> 00:59:25,688
‫ولا تستطيع التعامل مع أجهزة التحكم‬

1027
00:59:25,896 --> 00:59:28,065
‫لذا كانت تضغط الأزرار عشوائيا‬

1028
00:59:28,274 --> 00:59:32,152
‫حتى تتلبس التلفزيون حالة غريبة...‬

1029
00:59:32,361 --> 00:59:34,738
‫إنني أجن لمجرد التفكير...‬

1030
00:59:34,947 --> 00:59:37,032
‫التفكير...‬

1031
00:59:40,411 --> 00:59:41,704
‫التفكير فيها‬

1032
00:59:44,665 --> 00:59:46,292
‫أنا آسفة يا "دافيد"‬

1033
00:59:48,085 --> 00:59:51,130
‫لعل أختك لن توقع الأوراق فعلا؟‬

1034
00:59:51,338 --> 00:59:53,299
‫لا أدرى‬

1035
00:59:54,383 --> 00:59:56,010
‫أرجو هذا‬

1036
00:59:57,803 --> 01:00:00,264
‫لكن ماذا يهم إذا لم أستيقظ قريبا؟‬

1037
01:00:00,472 --> 01:00:02,975
‫نشاطي المخي يتضاءل كل يوم‬

1038
01:00:03,183 --> 01:00:05,144
‫لا بأس بهذا،‬

1039
01:00:05,352 --> 01:00:07,396
‫فهو في نشاط مفرط‬

1040
01:00:08,230 --> 01:00:10,190
‫أقصد أن هذا سينزل بك إلى مستواي‬

1041
01:00:10,399 --> 01:00:13,360
‫أنت لست غبيا، لكنك كسول‬

1042
01:00:13,569 --> 01:00:15,487
‫ووسيم، لكن كسول‬

1043
01:00:15,696 --> 01:00:16,780
‫شكرا‬

1044
01:00:17,948 --> 01:00:20,075
‫لكنني لم أكن دائما هكذا‬

1045
01:00:21,285 --> 01:00:22,953
‫كيف كنت إذن؟‬

1046
01:00:27,207 --> 01:00:28,876
‫تعالي‬

1047
01:00:29,084 --> 01:00:30,919
‫أريد أن أريك شيئا‬

1048
01:00:42,639 --> 01:00:44,516
‫- أين نحن؟‬
 ‫- إنها ضيعة‬

1049
01:00:44,725 --> 01:00:46,643
‫صاحبها في "هاواي" الآن‬

1050
01:00:46,852 --> 01:00:50,230
‫- هل انتهكنا حرمتها؟‬
 ‫- لا تقلقي، لن ندخل‬

1051
01:00:51,315 --> 01:00:52,608
‫ها هي‬

1052
01:00:59,448 --> 01:01:01,241
‫قلت إنك تحبين الحدائق‬

1053
01:01:01,450 --> 01:01:02,910
‫ما هذا المكان؟‬

1054
01:01:03,118 --> 01:01:05,162
‫هذا المكان من صنعي‬

1055
01:01:07,539 --> 01:01:08,957
‫هذا عملي‬

1056
01:01:09,875 --> 01:01:13,087
‫كنت أهندس الحدائق، ولي شركتي الخاصة‬

1057
01:01:15,089 --> 01:01:16,799
‫"دافيد"، لقد كنت هنا من قبل‬

1058
01:01:17,800 --> 01:01:18,801
‫ماذا تعنين؟‬

1059
01:01:19,009 --> 01:01:21,220
‫ستستغرب كلامي‬

1060
01:01:21,428 --> 01:01:23,931
‫لكنني حلمت بهذا المكان‬

1061
01:01:25,432 --> 01:01:28,394
‫هذه الزهور، كل شيء‬

1062
01:01:29,311 --> 01:01:31,438
‫إنه جميل!‬

1063
01:01:31,647 --> 01:01:33,774
‫لم أكن أعرف‬

1064
01:01:33,982 --> 01:01:36,610
‫ما أجمل أن تبدع مكانا كهذا‬

1065
01:01:38,862 --> 01:01:40,030
‫أجل، فيما مضى‬

1066
01:01:40,239 --> 01:01:41,740
‫وهل ستعود لعملك؟‬

1067
01:01:43,409 --> 01:01:44,326
‫طبعا‬

1068
01:01:44,535 --> 01:01:45,994
‫أتعدني؟‬

1069
01:02:03,804 --> 01:02:05,639
‫عجبا، من يطلبني؟‬

1070
01:02:07,307 --> 01:02:08,559
‫أنا "جريس"،‬

1071
01:02:08,767 --> 01:02:11,854
‫وأنت أوفر الرجال حظا‬
 ‫في "سان فرانسيسكو"‬

1072
01:02:12,062 --> 01:02:14,398
‫شكرا، لماذا تقولين هذا؟‬

1073
01:02:14,606 --> 01:02:16,442
‫خبر سار، فالشقة صارت خالصة لك‬

1074
01:02:16,650 --> 01:02:19,111
‫إنهم على استعداد لمنحك عقدا ممتدا‬

1075
01:02:19,319 --> 01:02:20,529
‫حتى متى؟‬

1076
01:02:20,737 --> 01:02:22,698
‫مدة طويلة، سأرسله‬

1077
01:02:22,906 --> 01:02:25,492
‫وأناقشك غدا‬

1078
01:02:25,701 --> 01:02:27,619
‫لماذا يمنحونني العقد الآن؟‬

1079
01:02:27,828 --> 01:02:31,081
‫حكاية طويلة، فالمستأجرة في غيبوبة‬

1080
01:02:31,290 --> 01:02:33,834
‫لكنهم سيرفعونها من على الأجهزة‬

1081
01:02:34,042 --> 01:02:37,963
‫واسمع هذا، سيعطونك الأريكة التي تحبها‬

1082
01:02:38,172 --> 01:02:40,257
‫ماذا؟‬

1083
01:02:40,466 --> 01:02:41,967
‫يجب أن نكلم أختك‬

1084
01:02:42,176 --> 01:02:43,844
‫لماذا؟ ماذا ستقول لها؟‬

1085
01:02:44,052 --> 01:02:46,263
‫ما الذي تمسكينه عليها؟‬

1086
01:02:46,472 --> 01:02:48,182
‫اسمها‬
 ‫الأوسط "إلين"‬

1087
01:02:48,390 --> 01:02:51,977
‫لكنها ادعت أنه "ليا"‬
 ‫مثل الأميرة "ليا"؟‬

1088
01:02:52,186 --> 01:02:53,353
‫وماذا بعد؟‬

1089
01:02:54,646 --> 01:02:56,231
‫كما أنها حساسة لسكر اللبن‬

1090
01:02:56,440 --> 01:02:58,484
‫لن ننجح‬

1091
01:02:58,692 --> 01:03:01,236
‫إلا بإخبارها بشيء‬
 ‫لا يعرفه غيرك‬

1092
01:03:01,445 --> 01:03:03,947
‫شيء من الحميمية والخصوصية بحيث...‬

1093
01:03:04,156 --> 01:03:08,035
‫قبلت فتاها السابق "جيه جيه" قبلة ساخنة‬
 ‫قبل زفافها بخمس دقائق‬

1094
01:03:08,243 --> 01:03:09,786
‫هذا يصلح‬

1095
01:03:09,995 --> 01:03:13,081
‫- لا أحد يعرف هذا‬
 ‫- أعتقد أنني بدأت أعجب بها‬

1096
01:03:20,172 --> 01:03:23,425
‫كيف تعرفت إلى "إليزابيث"؟‬
 ‫لا بد أنكما زميلين‬

1097
01:03:23,634 --> 01:03:27,471
‫- فهي لا تواعد أحدا‬
 ‫- أجمع الكل على هذا‬

1098
01:03:27,679 --> 01:03:30,807
‫لن تصدقي ما سأقوله، لكن...‬

1099
01:03:31,016 --> 01:03:31,934
‫الشاي!‬

1100
01:03:32,142 --> 01:03:34,853
‫ابنتاها هنا؟ المفروض أنهما في المدرسة‬

1101
01:03:35,062 --> 01:03:36,772
‫أتريد بعض الشاي يا سيدي؟‬

1102
01:03:36,980 --> 01:03:38,482
‫أجل، شكرا لك يا سيدتي‬

1103
01:03:38,690 --> 01:03:42,152
‫لا تفعل هذا أمامهما وإلا شعرتا بالفزع‬

1104
01:03:42,361 --> 01:03:45,155
‫عفوا، ماذا قلت؟ كيف عرفتها؟‬

1105
01:03:45,364 --> 01:03:47,282
‫- اكذب‬
 ‫ـ كنا نعمل معا‬

1106
01:03:47,491 --> 01:03:48,492
‫لا.‬

1107
01:03:48,700 --> 01:03:51,745
‫لكنك لا تنفع طبيبا،‬
 ‫فاختلق شيئا آخر‬

1108
01:03:51,954 --> 01:03:54,915
‫أقصد، عملنا معا أثناء مرضى‬

1109
01:03:55,123 --> 01:03:56,583
‫كنت أحد مرضاها‬

1110
01:03:56,792 --> 01:03:58,919
‫"ليلي"؟ هل ترينني؟‬

1111
01:03:59,127 --> 01:04:01,797
‫كنت مريضا، بالالتهاب السخامي‬

1112
01:04:02,005 --> 01:04:03,632
‫الالتهاب السخامي‬

1113
01:04:03,840 --> 01:04:05,008
‫كم أنا آسفة‬

1114
01:04:05,217 --> 01:04:07,177
‫هذا ليس مرضا أصلا‬

1115
01:04:07,386 --> 01:04:09,638
‫لا عليك، فقد شفيت الآن‬

1116
01:04:09,846 --> 01:04:10,764
‫و...‬

1117
01:04:10,973 --> 01:04:12,933
‫إليزابيث" آمنت بي‬

1118
01:04:13,141 --> 01:04:16,395
‫وآمنت بأنني سأشفى، رغم معارضة الباقين‬

1119
01:04:16,603 --> 01:04:17,938
‫وبعد ذلك شفيت‬

1120
01:04:18,146 --> 01:04:19,940
‫هذا طبعها،‬

1121
01:04:20,148 --> 01:04:22,901
‫لكن لماذا تخبرني أنا؟‬

1122
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
‫لأنني أعرف حالة "إليزابيث"‬

1123
01:04:28,031 --> 01:04:30,576
‫وأريد أن أقول‬

1124
01:04:32,452 --> 01:04:35,289
‫- إن هناك أمورا...‬
 ‫- أنت تعرفين أنني هنا، أليس كذلك؟‬

1125
01:04:35,497 --> 01:04:36,915
‫أحياناً...‬

1126
01:04:37,124 --> 01:04:39,376
‫تتجاوز فهمنا‬

1127
01:04:41,169 --> 01:04:44,047
‫لذا أريد أن أسألك...‬

1128
01:04:44,256 --> 01:04:47,217
‫بل أريد أن أتوسل إليك‬

1129
01:04:47,426 --> 01:04:50,053
‫أن تمنحيها المزيد من الوقت‬

1130
01:04:50,262 --> 01:04:52,431
‫ستشفى من هذه الحالة،‬

1131
01:04:52,639 --> 01:04:53,974
‫أنا متأكد‬

1132
01:04:54,182 --> 01:04:56,059
‫هذه رقة منك،‬

1133
01:04:56,268 --> 01:04:59,271
‫لكن الأوان قد فات‬

1134
01:04:59,479 --> 01:05:00,439
‫"آبي"‬

1135
01:05:00,647 --> 01:05:02,858
‫ـ ماذا تعنين؟‬
 ‫ـ ماذا فعلت؟‬

1136
01:05:03,859 --> 01:05:05,235
‫اسمك‬
 ‫"دافيد"، أليس كذلك؟‬

1137
01:05:06,612 --> 01:05:10,365
‫فات الأوان، لأنني وقعت الأوراق‬

1138
01:05:10,574 --> 01:05:12,951
‫أنا هنا‬

1139
01:05:13,160 --> 01:05:14,911
‫ألا تشعرين بي يا "آبي"؟‬

1140
01:05:15,120 --> 01:05:17,706
‫سنوقف الأجهزة ظهر الغد‬

1141
01:05:17,914 --> 01:05:20,042
‫أثناء وجود البنتين فى المدرسة‬

1142
01:05:20,250 --> 01:05:23,170
‫الشهور الثلاثة الأخيرة كانت قاسية عليهما‬

1143
01:05:23,378 --> 01:05:24,755
‫وعلى الأسرة كلها‬

1144
01:05:24,963 --> 01:05:26,798
‫أنا أقدر هذا، حقيقة‬

1145
01:05:27,007 --> 01:05:29,384
‫لكنني أرى أنك تخطئين،‬

1146
01:05:29,593 --> 01:05:32,846
‫- لأن...‬
 ‫- هذا أفضل،‬

1147
01:05:33,055 --> 01:05:35,641
‫وهو ما تريده "إليزابيث"‬

1148
01:05:35,849 --> 01:05:39,353
‫طوال حياتي كنت أظن أنني أعرف الأصلح لها‬

1149
01:05:39,561 --> 01:05:43,023
‫الثياب التي تلائمها،‬
 ‫والرجال الصالحين لها‬

1150
01:05:44,775 --> 01:05:48,070
‫وهذا آخر طلب لـ"إليزابيث"‬

1151
01:05:48,278 --> 01:05:53,241
‫ولأول مرة في حياتي، سأحقق لها رغبتها‬

1152
01:05:53,992 --> 01:05:56,203
‫"آبي"‬

1153
01:05:56,411 --> 01:05:58,538
‫اسمعي،‬

1154
01:05:58,872 --> 01:06:01,166
‫ستجدين الحكاية غريبة حقا‬

1155
01:06:01,375 --> 01:06:02,334
‫أوه، لا، لا، لا.‬

1156
01:06:02,542 --> 01:06:04,961
‫لكن "إليزابيث" معنا هنا والآن‬

1157
01:06:05,170 --> 01:06:09,758
‫تقف بجوارك، وتتوسل إليك أن تنتظري‬

1158
01:06:09,966 --> 01:06:11,677
‫بجواري؟‬

1159
01:06:11,885 --> 01:06:13,762
‫- بالضبط‬
 ‫- توقف يا "دافيد"‬

1160
01:06:13,970 --> 01:06:16,056
‫كلا، دعيني أكمل الأمر‬
 ‫لا أدري كيف‬

1161
01:06:16,264 --> 01:06:18,433
‫أرى روح أختك‬

1162
01:06:18,642 --> 01:06:21,478
‫أعرف أنه جنون، لكنني أكلمها أيضا‬

1163
01:06:21,687 --> 01:06:24,940
‫دعيها تشرح لك الأمر،‬

1164
01:06:25,148 --> 01:06:27,526
‫وأنا سأترجم‬

1165
01:06:29,444 --> 01:06:32,322
‫هلا انتظرت لحظة؟‬

1166
01:06:34,533 --> 01:06:37,619
‫طبعا‬
 ‫انتهى الحفل، وحان موعد التلفزيون‬

1167
01:06:39,955 --> 01:06:42,749
‫ـ ربما ننجح‬
 ‫ـ أعتقد أنني أقنعتها‬

1168
01:06:42,958 --> 01:06:46,712
‫خذها إلى المستشفى.‬

1169
01:06:46,920 --> 01:06:50,841
‫- سيكون عليها تمزيق الإقرار‬
 ‫ـ ارحل أيها المجنون!‬

1170
01:06:51,758 --> 01:06:54,052
‫لكنني لم أختلق هذا، ولماذا أختلقه؟‬

1171
01:06:54,261 --> 01:06:55,929
‫اهدئي، اهدئي بربّك!‬

1172
01:06:56,138 --> 01:06:58,265
‫سأمزقك، أقسم أن أمزقك!‬

1173
01:06:58,473 --> 01:07:00,183
‫ـ أخبرها بأمر "جيه جيه"‬
 ‫ـ أعرف أمر فتاك‬

1174
01:07:00,392 --> 01:07:02,769
‫أعرف ما فعلته معه ليلة زفافك،‬

1175
01:07:02,978 --> 01:07:05,397
‫سأخبر الجميع‬

1176
01:07:05,605 --> 01:07:07,566
‫كيف عرفت؟ لا أحد يعرف!‬

1177
01:07:07,774 --> 01:07:09,651
‫انصرف!‬

1178
01:07:16,366 --> 01:07:17,701
‫هل أنتما بخير؟‬

1179
01:07:17,909 --> 01:07:22,330
‫هل ستشرب خالتي "إليزابيث" الشاي؟‬

1180
01:07:24,291 --> 01:07:25,584
‫ماذا؟‬

1181
01:07:39,139 --> 01:07:42,058
‫لا أعتقد أن أختك شخصية روحانية‬

1182
01:07:42,267 --> 01:07:43,643
‫إنها أم صالحة،‬

1183
01:07:43,852 --> 01:07:46,354
‫تحمي أطفالها من مجنون‬

1184
01:07:51,067 --> 01:07:53,236
‫كنت أتمنى أن أصبح أمّا‬

1185
01:07:53,445 --> 01:07:54,905
‫ستكونين أمّا ممتازة‬

1186
01:07:56,114 --> 01:07:57,115
‫شكرا‬

1187
01:07:59,743 --> 01:08:01,244
‫لعلي لن أعرف أبدا‬

1188
01:08:01,453 --> 01:08:04,080
‫لم ينته الأمر بعد يا "ليزي"‬

1189
01:08:04,289 --> 01:08:06,124
‫- "ليزي"؟‬
 ‫- آسف‬

1190
01:08:06,333 --> 01:08:08,335
‫أنت تكرهين هذا الاسم‬

1191
01:08:08,543 --> 01:08:09,753
‫بدأت أتقبله‬

1192
01:08:11,171 --> 01:08:12,464
‫يمكنني زيارة المستشفى‬

1193
01:08:12,672 --> 01:08:14,925
‫والحديث مع "فران"‬

1194
01:08:15,133 --> 01:08:17,177
‫أو مع ذلك الحقير "بريت"‬

1195
01:08:17,385 --> 01:08:20,514
‫سيضعونك‬
 ‫في قميص المجانين،‬

1196
01:08:20,722 --> 01:08:23,683
‫فلن يصدقك أحد‬

1197
01:08:23,892 --> 01:08:26,019
‫ابنة أختك الصغيرة، لقد رأتك!‬

1198
01:08:26,228 --> 01:08:27,354
‫رائع‬

1199
01:08:27,562 --> 01:08:29,648
‫مصيري في يد طفلة‬

1200
01:08:29,856 --> 01:08:31,983
‫لديها سبعمائة صديق خيالي‬

1201
01:08:33,026 --> 01:08:34,903
‫انتظري، هناك شخص آخر‬

1202
01:08:35,111 --> 01:08:36,363
‫ماذا تعني؟‬

1203
01:08:36,571 --> 01:08:37,864
‫تعالي‬

1204
01:08:39,825 --> 01:08:41,409
‫"داريل"!‬

1205
01:08:41,618 --> 01:08:44,287
‫مهلا يا صاح... الروح معك، أليس كذلك؟‬

1206
01:08:44,496 --> 01:08:46,957
‫لا يمكنك إحضارها هنا، أين عقلك؟‬

1207
01:08:47,165 --> 01:08:50,418
‫- كنت محقا بشأنها، فهي حية‬
 ‫- ممتاز‬

1208
01:08:50,627 --> 01:08:53,463
‫لكنها في غيبوبة، وعائلتها ستوقف الأجهزة‬

1209
01:08:53,672 --> 01:08:55,215
‫غير ممتاز‬

1210
01:08:55,423 --> 01:08:58,593
‫هل صرتما صديقين إذن؟‬

1211
01:08:58,802 --> 01:09:01,680
‫لقد...‬
 ‫تكيفنا‬

1212
01:09:01,888 --> 01:09:03,849
‫واضح‬

1213
01:09:04,558 --> 01:09:09,479
‫فى الواقع، أحس بقوة مشاعرها حيالك‬

1214
01:09:09,688 --> 01:09:12,399
‫- صحيح؟‬
 ‫- كلا، غير صحيح‬

1215
01:09:12,607 --> 01:09:15,485
‫هالة حمراء... هناك من يشعر بالخجل‬

1216
01:09:15,694 --> 01:09:18,446
‫ألن نركز على موضوعنا؟‬

1217
01:09:18,655 --> 01:09:21,950
‫- اسأل عن التعويذة‬
 ‫- أو الرقية أو الصدمة الكهربائية‬

1218
01:09:22,158 --> 01:09:24,077
‫- لإعادة إدخال روحي‬
 ‫- إلى جسدها؟‬

1219
01:09:24,286 --> 01:09:27,831
‫- أنت تطرح السؤال الخطأ‬
 ‫- ما وجه الخطأ فيه؟‬

1220
01:09:29,040 --> 01:09:30,959
‫اسمع، عندي موهبة‬

1221
01:09:31,167 --> 01:09:32,544
‫لم أطلبها‬

1222
01:09:32,752 --> 01:09:34,087
‫أنا أحس‬

1223
01:09:34,296 --> 01:09:36,673
‫بالأرواح وما أشبه‬

1224
01:09:36,965 --> 01:09:38,717
‫أما سبب وجودها‬

1225
01:09:38,925 --> 01:09:42,345
‫- فهو حكايتها غير المكتملة‬
 ‫- إذن، هل عندي الموهبة؟‬

1226
01:09:42,554 --> 01:09:45,599
‫طبعا لا،‬

1227
01:09:45,807 --> 01:09:47,267
‫أنت مدني‬

1228
01:09:47,767 --> 01:09:50,312
‫إذا لم تكن عندي فكيف أراها‬

1229
01:09:50,520 --> 01:09:52,355
‫وأكلمها‬
 ‫وحدي من دون الناس؟‬

1230
01:09:52,564 --> 01:09:55,275
‫- بالضبط‬
 ‫- بالضبط ماذا؟‬

1231
01:09:55,483 --> 01:09:58,153
‫هذا هو السؤال الصحيح‬

1232
01:09:58,361 --> 01:10:00,488
‫عمّ يتحدث بحق الجحيم؟‬

1233
01:10:00,697 --> 01:10:03,033
‫كأن الحل أمامنا،‬

1234
01:10:03,241 --> 01:10:04,826
‫لكنني لا أراه‬

1235
01:10:05,035 --> 01:10:08,371
‫كيف تحل مشكلة مستحيلة أصلا؟‬

1236
01:10:08,580 --> 01:10:11,541
‫لم أعد أعتقد في وجود مستحيل‬

1237
01:10:11,750 --> 01:10:15,211
‫لماذا انتقلت إلى شقتك؟‬

1238
01:10:15,420 --> 01:10:17,589
‫ولماذا أراك ولا يراك غيري؟‬

1239
01:10:17,797 --> 01:10:21,134
‫ولماذا كنت فى المطعم حين انهار الرجل؟‬

1240
01:10:21,343 --> 01:10:24,471
‫كل هذا مترابط، بطريقة ما‬

1241
01:10:24,679 --> 01:10:26,473
‫ماذا تفعل؟‬

1242
01:10:26,681 --> 01:10:29,351
‫أشعر بأنني سهوت عن شيء‬

1243
01:10:29,559 --> 01:10:32,270
‫"روزماري برستن" تسكن "سان فرانسيسكو"‬

1244
01:10:32,479 --> 01:10:33,563
‫يمكننا استشارتها،‬

1245
01:10:33,772 --> 01:10:36,107
‫سأطلب رقمها من الدليل‬

1246
01:10:36,316 --> 01:10:37,484
‫من أين جئت بهذه؟‬

1247
01:10:39,694 --> 01:10:41,655
‫لقد كانت في المستشفى‬

1248
01:10:42,614 --> 01:10:44,908
‫أجل‬

1249
01:10:46,701 --> 01:10:48,078
‫لقد أخذتها‬

1250
01:10:49,579 --> 01:10:50,830
‫أنا آسف‬

1251
01:10:51,039 --> 01:10:52,248
‫كنت...‬

1252
01:10:52,457 --> 01:10:54,668
‫...أريد صورة لك‬

1253
01:10:56,002 --> 01:10:58,546
‫لم أكن واثقا من رؤيتك ثانية‬

1254
01:10:58,755 --> 01:11:00,298
‫أنا آسف.‬

1255
01:11:01,800 --> 01:11:03,093
‫لا تأسف‬

1256
01:11:06,262 --> 01:11:07,764
‫هذه لفتة رقيقة‬

1257
01:11:09,474 --> 01:11:11,518
‫أنا أحب هذه الصورة‬

1258
01:11:12,602 --> 01:11:14,980
‫أجل، وأنا أيضا‬

1259
01:11:16,356 --> 01:11:18,900
‫أخذتها بعد نتيجة‬
 ‫اختبار القبول بكلية الطب‬

1260
01:11:19,109 --> 01:11:21,111
‫لا بد أنك تفوقت فيه‬

1261
01:11:21,319 --> 01:11:24,572
‫كلا، بل رسبت‬

1262
01:11:24,781 --> 01:11:27,325
‫كانت درجاتي تمنعني‬
 ‫حتى من دراسته بالمراسلة‬

1263
01:11:27,534 --> 01:11:29,703
‫- وهذا شيء سارّ؟‬
 ‫- كلا،‬

1264
01:11:29,911 --> 01:11:33,081
‫أعرف أنها فكرة مجنونة‬

1265
01:11:33,289 --> 01:11:35,875
‫أردت الدراسة فورا،‬
 ‫لكن "آبي" اعترضت‬

1266
01:11:36,084 --> 01:11:38,211
‫ولم يبق سوى إحراق النتيجة‬

1267
01:11:38,420 --> 01:11:40,463
‫وشرب الخمر‬

1268
01:11:41,423 --> 01:11:43,299
‫الكثير من الخمر‬

1269
01:11:43,508 --> 01:11:45,969
‫يبدو أنها كانت على حق‬

1270
01:11:46,177 --> 01:11:51,433
‫الغريب أن المرة الوحيدة التي فشلت فيها‬

1271
01:11:51,641 --> 01:11:53,935
‫كانت من أمتع لحظات حياتي‬

1272
01:11:55,812 --> 01:11:57,439
‫تبدو عليك السعادة‬

1273
01:11:59,733 --> 01:12:01,317
‫كنت سعيدة فعلا‬

1274
01:12:02,652 --> 01:12:05,155
‫لكن ماذا فعلت بما تبقى من وقتي؟‬

1275
01:12:05,363 --> 01:12:07,949
‫حين أفكر في حياتي‬

1276
01:12:09,325 --> 01:12:11,202
‫لا أتذكر سوى العمل‬

1277
01:12:12,579 --> 01:12:14,664
‫العمل الشاق،‬

1278
01:12:14,873 --> 01:12:17,500
‫المستمر‬

1279
01:12:17,709 --> 01:12:19,419
‫وفي مقابل ماذا؟‬

1280
01:12:19,627 --> 01:12:21,671
‫أنت تساعدين الناس‬

1281
01:12:22,589 --> 01:12:23,923
‫تنقذين الأرواح‬

1282
01:12:24,132 --> 01:12:26,593
‫أجل، بما فيها روحي‬

1283
01:12:26,801 --> 01:12:29,846
‫لقد ادخرت حياتي‬
 ‫لوقت لاحق‬

1284
01:12:34,350 --> 01:12:36,978
‫ولم أتخيل‬
 ‫ألا يوجد وقت لاحق‬

1285
01:12:37,187 --> 01:12:39,522
‫لا تقولي هذا، هناك وقت...‬

1286
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
‫سنقابل المرأة‬

1287
01:12:41,357 --> 01:12:44,652
‫لا أريد قضاء ليلتي الأخيرة في البكاء‬

1288
01:12:45,403 --> 01:12:48,031
‫أو في محاربة قدري‬

1289
01:12:49,365 --> 01:12:51,826
‫أريد أن أفعل شيئا معك‬

1290
01:12:54,579 --> 01:12:57,165
‫اتفقنا‬

1291
01:12:57,373 --> 01:12:58,500
‫عظيم، ماذا تريدين؟‬

1292
01:12:58,708 --> 01:13:00,043
‫مشاهدة برج "إيفل"‬

1293
01:13:00,251 --> 01:13:02,170
‫فى "باريس"؟‬
 ‫موافق‬

1294
01:13:02,378 --> 01:13:05,256
‫الرقص على الشاطئ‬
 ‫فى "بالي"؟ هيا بنا!‬

1295
01:13:05,465 --> 01:13:06,508
‫أي مكان في العالم‬

1296
01:13:06,716 --> 01:13:09,594
‫يقبل بطاقات ائتماني‬

1297
01:13:09,803 --> 01:13:11,096
‫أي مكان‬

1298
01:13:13,348 --> 01:13:15,642
‫هناك شيء أريد القيام به‬

1299
01:13:17,143 --> 01:13:18,520
‫أي شيء‬

1300
01:13:20,271 --> 01:13:21,648
‫أنا لا أجيد هذا‬

1301
01:13:22,565 --> 01:13:24,067
‫ماذا؟ ما هو؟‬

1302
01:13:33,660 --> 01:13:35,286
‫هل تشعرين بالتوتر؟‬

1303
01:13:37,080 --> 01:13:39,541
‫- قليلا‬
 ‫- لماذا؟‬

1304
01:13:39,749 --> 01:13:41,084
‫لا أدري‬

1305
01:13:42,544 --> 01:13:46,339
‫ولماذا تتوترين وأنا عاجز عن لمسك؟‬

1306
01:13:46,548 --> 01:13:50,468
‫هذا سبب توتري‬

1307
01:13:51,261 --> 01:13:52,554
‫لماذا؟‬

1308
01:13:54,597 --> 01:13:57,725
‫فى المستشفى حين لمست يدي...‬

1309
01:13:58,685 --> 01:14:00,478
‫لقد شعرت بها‬

1310
01:14:00,687 --> 01:14:03,898
‫أقصد، روحي شعرت بها‬

1311
01:14:04,107 --> 01:14:06,025
‫لا أدري كيف‬

1312
01:14:07,819 --> 01:14:10,738
‫لكنني أعتقد أنك إذا لمستني فعلا‬

1313
01:14:12,824 --> 01:14:15,076
‫فقد أستيقظ من كل هذا‬

1314
01:14:33,136 --> 01:14:35,471
‫أكاد أشعر بهذا‬

1315
01:14:35,680 --> 01:14:36,973
‫وأنا أيضا‬

1316
01:14:38,766 --> 01:14:41,269
‫أعتقد أنني أعرف حكايتي التي لم تكتمل‬

1317
01:14:41,477 --> 01:14:42,896
‫ماذا؟‬

1318
01:14:44,814 --> 01:14:46,399
‫أنت‬

1319
01:15:11,424 --> 01:15:12,884
‫"إليزابيث"‬

1320
01:15:14,385 --> 01:15:15,929
‫"إليزابيث"؟‬

1321
01:15:16,137 --> 01:15:18,473
‫- "إليزابيث"؟‬
 ‫- أنا هنا‬

1322
01:15:18,681 --> 01:15:21,059
‫عظيم، حسبتك رحلت‬

1323
01:15:21,267 --> 01:15:23,311
‫لقد عرفت واجبي،‬

1324
01:15:23,519 --> 01:15:24,979
‫لأنني قادر عليه الآن‬

1325
01:15:25,188 --> 01:15:26,689
‫عمّ تتحدث؟‬

1326
01:15:26,898 --> 01:15:30,443
‫فى لقائنا الأول ظللت أقول إنك ميتة‬

1327
01:15:30,652 --> 01:15:33,238
‫لكنني كنت الميت، وأنت أحييتني‬

1328
01:15:33,446 --> 01:15:35,490
‫لقد أنقذتني،‬

1329
01:15:35,698 --> 01:15:37,367
‫وحان دوري لإنقاذك‬

1330
01:15:37,575 --> 01:15:39,077
‫كيف؟‬

1331
01:15:39,285 --> 01:15:41,329
‫سأسرق جسمك‬

1332
01:15:43,164 --> 01:15:44,624
‫"دافيد"‬

1333
01:15:44,832 --> 01:15:48,544
‫فيم تفكر؟ لا يمكنك هذا؟‬

1334
01:15:48,753 --> 01:15:50,922
‫- لماذا؟‬
 ‫- لأنك ستدخل السجن‬

1335
01:15:51,130 --> 01:15:54,217
‫إذا أصابك مكروه، فهل يهمني السجن؟‬

1336
01:15:54,425 --> 01:15:57,178
‫على الأقل سيوفر لنا هذا بعض الوقت‬

1337
01:15:58,471 --> 01:16:01,641
‫المعلومات المطلوبة لمجرد البدء في هذا...‬

1338
01:16:01,849 --> 01:16:04,060
‫سأتعلمها‬
 ‫منك‬

1339
01:16:05,645 --> 01:16:07,230
‫حسنا، ستحتاج عربة‬

1340
01:16:07,438 --> 01:16:10,149
‫وشخصا عديم الأخلاق‬

1341
01:16:18,408 --> 01:16:20,827
‫ـ ما الذي سننقله؟‬
 ‫ـ توريدات طبية‬

1342
01:16:21,035 --> 01:16:22,996
‫ألم تخبره؟ يجب أن تخبره‬

1343
01:16:23,204 --> 01:16:25,081
‫شكله مألوف‬

1344
01:16:25,290 --> 01:16:27,917
‫ـ رأيته في الحانة‬
 ‫- رأيت من في الحانة؟‬

1345
01:16:28,126 --> 01:16:29,877
‫لا أحد، لا عليك... هيا بنا‬

1346
01:16:31,963 --> 01:16:35,300
‫ونحن نستعجل نقل هذه الأشياء... لماذا؟‬

1347
01:16:35,508 --> 01:16:38,678
‫هناك تنزيلات على أسرّة المستشفى‬

1348
01:16:38,886 --> 01:16:41,347
‫عظيم، الآن ستصبح طريحا لفراش مستشفى‬

1349
01:16:41,556 --> 01:16:43,725
‫ـ يجب أن تخبر المسكين‬
 ‫ـ ليس بعد‬

1350
01:16:43,933 --> 01:16:45,727
‫ـ ليس بعد ماذا؟‬
 ‫ـ لم نصل بعد‬

1351
01:16:45,935 --> 01:16:47,729
‫صارحني،‬

1352
01:16:47,937 --> 01:16:50,523
‫هل ظهرت صديقتك الخيالية؟‬

1353
01:16:52,734 --> 01:16:53,860
‫توقف!‬

1354
01:16:54,944 --> 01:16:57,071
‫مستشفى سانت ماثيو العام‬

1355
01:16:58,281 --> 01:16:59,741
‫هات عربة،‬

1356
01:16:59,949 --> 01:17:02,744
‫سيلزمك‬
 ‫جهاز ضغط‬

1357
01:17:02,952 --> 01:17:06,205
‫ورئة صناعية نقالية، تلك الصفراء‬

1358
01:17:06,414 --> 01:17:09,250
‫ماذا تفعل؟ لا يوجد تنزيلات هنا!‬

1359
01:17:09,459 --> 01:17:12,045
‫كنت أعرف أنك سترفض لو أخبرتك‬

1360
01:17:12,253 --> 01:17:16,007
‫- هل يفيدني أن أعرف؟‬
 ‫- صديقتي الخيالية ليست خيالية‬

1361
01:17:16,215 --> 01:17:18,843
‫إنها روح فتاة في غيبوبة هنا‬

1362
01:17:19,052 --> 01:17:21,220
‫وهم يريدون قطع أجهزة الحياة عنها‬

1363
01:17:21,429 --> 01:17:23,139
‫يجب أن نأخذ جسمها إلى مكان آمن‬

1364
01:17:23,348 --> 01:17:24,640
‫ـ صحيح؟‬
 ‫ـ صحيح‬

1365
01:17:24,849 --> 01:17:27,477
‫ـ كان عليك إبلاغه مسبقا‬
 ‫ـ لن يصدقني‬

1366
01:17:27,685 --> 01:17:30,772
‫ـ هل يصدقك الآن؟‬
 ‫ـ كان يجب إحضاره!‬

1367
01:17:30,980 --> 01:17:34,233
‫تعال إلى عنبر الطب النفسي،‬
 ‫سيساعدونك هناك!‬

1368
01:17:34,442 --> 01:17:38,321
‫لا وقت، الساعة الآن 11 ونصف وستموت قريبا!‬

1369
01:17:38,529 --> 01:17:40,114
‫قل له إنني أعرف أننا نتعبه‬

1370
01:17:40,323 --> 01:17:43,409
‫"إليزابيث" وراءك‬

1371
01:17:43,618 --> 01:17:45,578
‫وهي تعرف أننا نتعبك‬

1372
01:17:45,787 --> 01:17:47,580
‫إذا كانت هنا‬

1373
01:17:47,789 --> 01:17:50,375
‫فاسألها عما أفعله بيدي‬
 ‫صخرة أم ورقة أم مقص؟‬

1374
01:17:50,583 --> 01:17:52,085
‫ـ صخرة‬
 ‫ـ صخرة‬

1375
01:17:52,960 --> 01:17:54,379
‫ـ مقص‬
 ‫ـ مقص‬

1376
01:17:55,171 --> 01:17:56,214
‫ـ ورقة‬
 ‫ـ ورقة‬

1377
01:17:57,048 --> 01:17:58,966
‫ـ صخرة مرة أخرى‬
 ‫ـ صخرة مرة أخرى‬

1378
01:17:59,175 --> 01:18:01,719
‫لقد صنع إشارة بذيئة‬

1379
01:18:01,928 --> 01:18:04,555
‫هل أعطيتها إشارة بذيئة؟‬

1380
01:18:04,764 --> 01:18:07,266
‫المصابين باضطرابات نفسية‬

1381
01:18:07,475 --> 01:18:10,353
‫وذهنية‬
 ‫يمكن أن يكتسبوا بعض القوى‬

1382
01:18:10,561 --> 01:18:11,729
‫لكن حتى لو كانت حقيقية،‬

1383
01:18:11,938 --> 01:18:14,315
‫هل تدرك حجم مخاطرتك من أجلها؟‬

1384
01:18:14,524 --> 01:18:15,733
‫ـ أجل!‬
 ‫ـ لماذا‬

1385
01:18:17,652 --> 01:18:19,070
‫لأنني أحبها‬

1386
01:18:20,154 --> 01:18:21,739
‫أنا أحبها‬

1387
01:18:21,948 --> 01:18:23,574
‫أجل، أنا أحبك‬

1388
01:18:24,867 --> 01:18:27,328
‫لم يقل لي هذا أحد من قبل‬

1389
01:18:34,168 --> 01:18:35,294
‫"دافيد"؟‬

1390
01:18:35,503 --> 01:18:38,172
‫- قل له شكرا‬
 ‫- نحن ممتنان يا "جاك"‬

1391
01:18:38,381 --> 01:18:39,549
‫لكنني لا أفعل هذا من أجلك‬

1392
01:18:39,757 --> 01:18:40,967
‫لماذا تفعله إذن؟‬

1393
01:18:41,175 --> 01:18:44,345
‫لأنني سأحتاجك في نقل جثة، ذات يوم‬

1394
01:18:44,554 --> 01:18:47,598
‫ويومها، لن أقبل منك كلمة واحدة‬

1395
01:18:50,726 --> 01:18:52,770
‫حسنا، ضعني على المحفة، بسرعة‬

1396
01:18:52,979 --> 01:18:54,063
‫رباه، "دافيد"...‬

1397
01:18:54,272 --> 01:18:55,731
‫أجل، إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

1398
01:18:55,940 --> 01:18:58,067
‫مجاملة لطيفة، لكن يجب أن نتحرك‬

1399
01:18:58,276 --> 01:19:00,027
‫كلا، لا أعني هذا... إنها هي‬

1400
01:19:00,236 --> 01:19:03,948
‫المرأة التي دبرت لك موعدها ولم تحضر‬

1401
01:19:04,615 --> 01:19:05,992
‫كنت سأتعرف عليها؟‬

1402
01:19:06,200 --> 01:19:09,495
‫هي أيضا لم تأت لأنها تعرضت لحادث!‬

1403
01:19:10,621 --> 01:19:11,706
‫لقد كنت أنت‬

1404
01:19:11,914 --> 01:19:13,374
‫أهذا هو الأمر؟ هذا هو السبب؟‬

1405
01:19:13,583 --> 01:19:15,209
‫كان مقدرا أن ألتقي بك‬

1406
01:19:16,335 --> 01:19:17,336
‫كيف عرفتها؟‬

1407
01:19:17,545 --> 01:19:19,797
‫أنا صديق أختها... كنا نخرج معا‬

1408
01:19:20,006 --> 01:19:24,093
‫- عرفت أنني رأيته سابقا، إنه "جيه جيه"‬
 ‫- "جاك" هو "جيه جيه"؟‬

1409
01:19:24,302 --> 01:19:27,221
‫ماذا قلت؟ لم أسمع هذا الاسم منذ الكلية‬

1410
01:19:27,430 --> 01:19:29,307
‫لقد كبر وزاد شعره، لكنه هو‬

1411
01:19:29,515 --> 01:19:31,559
‫هو الذي قبّل "آبي" في حفل الزفاف؟‬

1412
01:19:31,767 --> 01:19:34,645
‫- كيف عرفت هذا؟ لا أحد يعرف!‬
 ‫- إنها "إليزابيث"‬

1413
01:19:34,854 --> 01:19:38,065
‫- رباه، إنها هنا فعلا إذن؟‬
 ‫- ألم أقل لك؟‬

1414
01:19:38,274 --> 01:19:42,195
‫ارفعها على المحفة،‬
 ‫لا أريد قتل أخت "آبي"‬

1415
01:19:42,403 --> 01:19:43,654
‫كن رقيقا‬

1416
01:19:46,657 --> 01:19:47,867
‫لقد وصلت فعلا‬

1417
01:19:48,075 --> 01:19:50,077
‫ـ إنه "بريت"‬
 ‫ـ لقد بكّر ربع ساعة!‬

1418
01:19:50,286 --> 01:19:53,206
‫- حين تظهر أختها سنكون مستعدين‬
 ‫- أعتقد أنه سيدخل‬

1419
01:19:54,999 --> 01:19:57,627
‫- احترس فهو ذكى، واسمه...‬
 ‫- د."رشتن"؟‬

1420
01:19:57,835 --> 01:19:59,754
‫مرحبا، أنا "دافيد أبوت"‬

1421
01:19:59,962 --> 01:20:01,964
‫اكسب بعض الوقت، قل إنك طبيب‬

1422
01:20:02,173 --> 01:20:03,257
‫أنا طبيب‬

1423
01:20:03,466 --> 01:20:05,885
‫استشاري من شركة "باك" الطبية‬

1424
01:20:06,093 --> 01:20:08,346
‫استشاري من شركة "باك" الطبية‬

1425
01:20:08,554 --> 01:20:10,973
‫أرسلني د."ولش" لإجراء تقييم أخير‬

1426
01:20:11,182 --> 01:20:14,685
‫لم أتلق تعليمات شفهية أو مكتوبة بهذا‬

1427
01:20:14,894 --> 01:20:17,438
‫أبلغه بوجود أدلة جديدة على إمكانية‬

1428
01:20:17,647 --> 01:20:21,150
‫استعادة النشاط، وعلينا إجراء فحوص‬

1429
01:20:21,359 --> 01:20:22,652
‫من هم نحن؟‬

1430
01:20:22,860 --> 01:20:24,737
‫قل له إن فريقك في الطابق السفلي‬

1431
01:20:24,946 --> 01:20:28,074
‫فريقي تحت مع أمر موقع من د."ولش"‬

1432
01:20:28,282 --> 01:20:30,868
‫أحسنت‬

1433
01:20:31,077 --> 01:20:32,870
‫أتمانع لو اتصلت بد."ولش"؟‬

1434
01:20:33,079 --> 01:20:35,289
‫تأكد منه، وسننتظر هنا‬

1435
01:20:35,498 --> 01:20:37,208
‫سأطلبه‬
 ‫على الهاتف‬

1436
01:20:40,127 --> 01:20:42,838
‫رباه، أنا غير مقنع كطبيب!‬

1437
01:20:43,047 --> 01:20:45,633
‫الجنايات تتراكم يا "دافيد"!‬

1438
01:20:45,841 --> 01:20:47,677
‫من هنا يا "دافيد"‬

1439
01:20:48,928 --> 01:20:50,429
‫ماذا حدث؟‬

1440
01:20:50,638 --> 01:20:51,889
‫أنت بخير؟‬

1441
01:20:52,098 --> 01:20:54,934
‫هنا د."رشتن"، أريد الأمن‬

1442
01:20:55,142 --> 01:20:58,020
‫لا تدفع لكن أسرع... إلى اليمين هنا‬

1443
01:20:58,229 --> 01:21:01,232
‫اليمين هنا، هنا!‬

1444
01:21:04,694 --> 01:21:05,987
‫المصعد!‬

1445
01:21:07,321 --> 01:21:09,282
‫توقف، نريد منك أن...‬

1446
01:21:16,122 --> 01:21:17,832
‫اللعنة‬

1447
01:21:19,250 --> 01:21:21,752
‫قف مكانك، توقف!‬

1448
01:21:21,961 --> 01:21:23,921
‫أنت يا هذا!‬
 ‫توقف‬

1449
01:21:27,133 --> 01:21:29,468
‫رباه، لقد اختفى أنبوب تنفسي‬

1450
01:21:29,677 --> 01:21:31,512
‫ماذا؟‬

1451
01:21:31,721 --> 01:21:34,932
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
 ‫- فات الأوان، أنا أحتضر‬

1452
01:21:35,141 --> 01:21:36,851
‫الموت قوي‬

1453
01:21:37,059 --> 01:21:38,185
‫كوني أقوى‬

1454
01:21:38,394 --> 01:21:39,854
‫إنه يشدني بعيدا‬

1455
01:21:40,062 --> 01:21:41,355
‫كلا،‬

1456
01:21:41,564 --> 01:21:42,982
‫ابقي معي!‬

1457
01:21:52,950 --> 01:21:55,077
‫هيا، عليكم به!‬

1458
01:21:55,286 --> 01:21:57,163
‫كلا يا "إليزابيث"‬

1459
01:21:57,371 --> 01:21:58,998
‫أمسكوا ذراعيه!‬

1460
01:21:59,206 --> 01:22:01,500
‫ـ أعطوه مهدئا‬
 ‫ـ أنقذوها!‬

1461
01:22:01,709 --> 01:22:04,003
‫- أمسكوا ذراعيه!‬
 ‫- كلا، "إليزابيث"‬

1462
01:22:04,211 --> 01:22:06,964
‫خفقات القلب تبلغ 10‬

1463
01:22:14,263 --> 01:22:15,431
‫ما الذي يحدث؟‬

1464
01:22:15,640 --> 01:22:17,433
‫هذا مستحيل‬

1465
01:22:17,642 --> 01:22:19,602
‫هذا مستحيل‬

1466
01:22:22,772 --> 01:22:26,025
‫"إليزابيث"؟ هل تسمعينني؟‬

1467
01:22:26,233 --> 01:22:29,278
‫لا أصدق أننا كدنا نتخلى عنك‬

1468
01:22:29,487 --> 01:22:32,114
‫حبيبتي؟ هذه أنا، "آبي"‬

1469
01:22:32,323 --> 01:22:34,909
‫- "آبي"‬
 ‫- أجل‬

1470
01:22:40,081 --> 01:22:41,832
‫أعتقد أنني صدمت رأسي‬

1471
01:22:46,295 --> 01:22:47,713
‫لا عليكم‬

1472
01:22:59,642 --> 01:23:00,726
‫مرحبا‬

1473
01:23:02,144 --> 01:23:03,437
‫مرحبا‬

1474
01:23:04,939 --> 01:23:06,190
‫هذا أنا‬

1475
01:23:06,399 --> 01:23:08,818
‫آسفة، أنا لا...‬

1476
01:23:09,860 --> 01:23:13,239
‫حبيبتي، هذا "دافيد"، ألا تذكرينه؟‬

1477
01:23:16,033 --> 01:23:17,410
‫الشقة‬

1478
01:23:18,577 --> 01:23:20,037
‫السطح‬

1479
01:23:20,246 --> 01:23:21,539
‫الحديقة‬

1480
01:23:23,332 --> 01:23:24,542
‫لا شيء‬

1481
01:23:38,347 --> 01:23:40,975
‫حبيبتي، ألا تذكرينه مطلقا؟‬

1482
01:24:46,624 --> 01:24:49,001
‫خالتي "إليزابيث"، تعالي!‬

1483
01:26:14,420 --> 01:26:16,547
‫لقد أجرناها لمدة شهر واحد‬

1484
01:26:16,755 --> 01:26:19,216
‫- هل نقلت شيئا؟‬
 ‫- كلا‬

1485
01:26:22,678 --> 01:26:25,014
‫عندي شعور غريب‬

1486
01:26:25,222 --> 01:26:27,433
‫بغياب شيء ما‬

1487
01:26:27,641 --> 01:26:29,768
‫كل شيء هنا كما تركته تماما‬

1488
01:26:32,396 --> 01:26:34,148
‫ربما مر وقت طويل فقط‬

1489
01:26:35,107 --> 01:26:36,525
‫متأكدة أنك ستكونين بخير؟‬

1490
01:26:36,734 --> 01:26:38,027
‫أجل، سأكون بخير‬

1491
01:26:38,235 --> 01:26:41,739
‫- أراكم يوم السبت إذن‬
 ‫- ستخبز البنتان من أجلك‬

1492
01:28:09,076 --> 01:28:10,369
‫مرحبا‬

1493
01:28:14,873 --> 01:28:16,250
‫لا تقلقي‬

1494
01:28:17,626 --> 01:28:19,920
‫لقد أردت أن تحظي بحديقتك فقط‬

1495
01:28:24,883 --> 01:28:26,301
‫كيف صعدت إلى هنا؟‬

1496
01:28:27,845 --> 01:28:31,557
‫المفتاح الاحتياطي، تحت مطفأة الحريق‬

1497
01:28:37,688 --> 01:28:40,232
‫اسمعي، آخر شيء أريده هو أن أخيفك‬

1498
01:28:42,276 --> 01:28:43,402
‫وداعا يا "ليزي"‬

1499
01:28:48,240 --> 01:28:49,283
‫انتظر‬

1500
01:28:52,536 --> 01:28:54,163
‫أجل؟‬

1501
01:28:58,792 --> 01:29:00,753
‫المفتاح... أريد استعادته‬

1502
01:29:11,680 --> 01:29:13,432
‫كيف أعرفك؟‬

1503
01:29:14,308 --> 01:29:16,143
‫ربما من أحلامك‬

1504
01:29:23,484 --> 01:29:25,486
‫لو أمكنك أن تلمسني فعلا‬

1505
01:29:25,694 --> 01:29:27,738
‫فربما أستيقظ من كل هذا‬

1506
01:29:30,032 --> 01:29:31,283
‫لم يكن حلما‬

1507
01:29:31,950 --> 01:29:32,993
‫كلا‬

1508
01:29:45,798 --> 01:29:46,799
‫"دافيد"‬

1509
01:30:12,449 --> 01:30:16,578
‫"سان فرانسيسكو"‬

1510
01:30:17,496 --> 01:30:19,331
‫ممتاز‬

