﻿1
00:00:13,639 --> 00:00:16,642
نرجو أن تستمتع بالموسيقى
 أثناء محاولتنا إجراء الاتصال.

2
00:00:27,737 --> 00:00:29,029
- مرحباًً؟
 - ما رأيك؟

3
00:00:29,196 --> 00:00:31,073
- فيم؟
 - في الغد.

4
00:00:31,282 --> 00:00:32,658
إنه أول يوم لنا في المدرسة الثانوية.

5
00:00:33,075 --> 00:00:36,245
إن أردنا أن نحظى بشعبية وسط الطلبة،
 يجب أن يكون لنا تأثيراً استباًقياً.

6
00:00:36,620 --> 00:00:38,289
قلل من حماسك الاستباًقي هذا.

7
00:00:38,581 --> 00:00:41,751
مجرد ذكرك لرغبتك في أن تكون لك شعبية
 يضمن عدم حدوث ذلك.

8
00:00:42,084 --> 00:00:44,545
سيكون لي صديقة. أتعتقد أن ذلك ممكناً؟

9
00:00:44,712 --> 00:00:46,422
كل شيء ممكن يا "وايد".

10
00:00:46,589 --> 00:00:47,840
فقط لا تبد احتياجك.

11
00:00:47,965 --> 00:00:50,009
يجب أن تدعها تبدي اهتماماً بك. وأمر آخر.

12
00:00:50,509 --> 00:00:54,054
من الآن فصاعداً لا أريدك أن تنادني ﺑـ"ريان".

13
00:00:55,347 --> 00:00:56,766
نادني ﺑـ"تي دوغ".

14
00:00:58,142 --> 00:00:59,518
- "تي دوغ"؟
 - أجل.

15
00:01:00,060 --> 00:01:02,271
- ما الكلمة التي يدل عليها "تي"؟
 - لا أعرف.

16
00:01:02,480 --> 00:01:04,899
- لكن وقعها أفضل من "آر دوغ".
 - أجل.

17
00:01:05,024 --> 00:01:06,984
مثلاً لو تقدمت منك فتاة مثيرة وقالت،

18
00:01:07,109 --> 00:01:11,405
"مرحباًً، هل قابلت (تي دوغ)؟
 أتدري ما فعل (تي دوغ) اليوم يا رجل؟

19
00:01:11,947 --> 00:01:14,366
إن (تي دوغ) هذا مجنون!"

20
00:01:14,658 --> 00:01:16,994
يبدو وكأنه شاب تتمنى كل امرأة أن تعرفه.

21
00:01:17,286 --> 00:01:20,956
- هل أحتاج إلى اسم مستعار؟
 - لديك اسم مستعار. "سكيليتور".

22
00:01:21,165 --> 00:01:23,834
كان ذلك العام الماضي.
 أنا أبدو جميلاً الآن. وقوامي يتشكل.

23
00:01:23,959 --> 00:01:26,670
حسناًً، سم جزءاً واحداً من جسدك
 قد تشكل يا "وايد".

24
00:01:26,796 --> 00:01:29,089
سم جزءاً واحداً من جسدك
 لا يكون تشكل.

25
00:01:29,215 --> 00:01:30,591
أنا لا أقصد أن أجرحك.

26
00:01:30,716 --> 00:01:33,427
أعني فقط أنك كبرت بسرعة كبيرة
 ونحافتك مريعة.

27
00:01:33,552 --> 00:01:35,846
حقاًً؟ إذاً أنت بدين وذلك غير جذاب أيضاًً.

28
00:01:35,971 --> 00:01:37,598
- أتود الاستمرار في هذا النقاش؟
 - آسف.

29
00:01:37,723 --> 00:01:39,934
أريد فقط أن تكون الأمور على ما يرام.

30
00:01:40,643 --> 00:01:43,062
- آسف أنني قلت إن نحافتك مريعة.
 - لا بأس.

31
00:01:43,395 --> 00:01:44,647
لكنها كذلك بالفعل.

32
00:01:45,523 --> 00:01:47,983
اخلد إلى النوم! إنها الثالثة صباحاً!

33
00:01:48,234 --> 00:01:49,193
- هل أنت مجنون؟
 - آسف.

34
00:01:49,318 --> 00:01:50,319
- هل هذا زوج أمك؟
 - لا أحد.

35
00:01:50,569 --> 00:01:51,529
- أعطني السماعة!
 - إنه...

36
00:01:51,654 --> 00:01:53,739
أنت في المدرسة الثانوية الآن. لا تقبل منه...

37
00:01:54,114 --> 00:01:55,241
اخلد إلى النوم.

38
00:01:57,409 --> 00:01:59,495
لم لا تعلق ملصقات لنساء على الحوائط هنا؟

39
00:01:59,703 --> 00:02:01,497
تبدو غرفتك كجنة المعقدين.

40
00:02:27,106 --> 00:02:29,400
حان وقت العمل.

41
00:02:33,445 --> 00:02:34,697
"هورا"!

42
00:02:37,616 --> 00:02:38,742
هدف!

43
00:02:39,451 --> 00:02:41,912
لقد فزنا! فزنا في اللعب! و"وايد" يخسر ثانية!

44
00:02:42,121 --> 00:02:43,914
- اخرجا من غرفتي!
 - أبي طلب منك أن تنهض.

45
00:02:44,123 --> 00:02:45,416
إنه ليس أبي. إنه أباكما.

46
00:02:45,583 --> 00:02:47,418
حسناًً، الرجل الذي يضاجع أمك
 يطلب منك أن تنهض.

47
00:02:47,585 --> 00:02:49,587
- فقط اخرجا!
 - فاشل!

48
00:02:52,298 --> 00:02:56,093
صباح الخير يا حبيبي. أول يوم في المدرسة.

49
00:02:56,510 --> 00:02:58,304
- أمي!
 - رباه!

50
00:02:59,054 --> 00:03:00,723
منذ متى بدأت في النوم عارياً؟

51
00:03:00,890 --> 00:03:03,475
أنا في المدرسة الثانوية الآن، ألا تتذكرين؟

52
00:03:03,934 --> 00:03:06,562
لا أحب ضغط الملابس المطاطية
 على مؤخرتي وأنا نائم!

53
00:03:06,812 --> 00:03:07,730
حسناًً.

54
00:03:09,773 --> 00:03:11,817
ماذا تفعل في هذا الحمام؟

55
00:03:11,984 --> 00:03:14,945
"دون"؟ "رايتشل"، هذا صحيح. تسرني رؤيتك.

56
00:03:16,113 --> 00:03:18,449
ارفع يديك
 ارفع يديك

57
00:03:18,616 --> 00:03:21,160
أنا أفضل مغني "راب" أبيض
 على الإطلاق

58
00:03:23,662 --> 00:03:24,747
شعرة!

59
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
- رباه!
 - غير معقول.

60
00:03:34,381 --> 00:03:35,883
شكراًً أيتها الآنستان!

61
00:03:40,971 --> 00:03:43,098
ما الجديد أيها الفائزان؟
 متحمسان؟ تبذلان قصارى جهدكما؟

62
00:03:43,265 --> 00:03:44,183
- نعم.
 - نعم.

63
00:03:44,308 --> 00:03:45,225
حسناًً. من الفائز؟

64
00:03:45,351 --> 00:03:46,310
- أنا!
 - أنا!

65
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
صباح الخير!

66
00:03:48,979 --> 00:03:51,190
- انظر إلى نفسك، بعصاك السحرية.
 - ما رأيك؟

67
00:03:51,398 --> 00:03:52,858
السحر أمر سخيف.

68
00:03:53,901 --> 00:03:55,027
كلا يا حبيبي.

69
00:03:55,235 --> 00:03:56,445
- أمي!
 - ماذا؟

70
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
لقد نسيت السجق!

71
00:03:59,448 --> 00:04:02,826
- سأحضر السجق.
 - هيا. أنا جوعان.

72
00:04:03,077 --> 00:04:04,578
حسناًً، سأحضر السجق.

73
00:04:05,120 --> 00:04:06,038
أفسحوا الطريق!

74
00:04:06,163 --> 00:04:07,581
معذرة، اسمع، أنا آسف حقاً لإزعاجك.

75
00:04:07,790 --> 00:04:10,918
أنا وأسرتي، نفد البنزين من سيارتنا
 ونحن في طريقنا إلى "ديزني لاند".

76
00:04:11,126 --> 00:04:14,254
نحن في طريقنا إلى الكنيسة.
 ربما عليكم التوجه إلى هناك.

77
00:04:14,421 --> 00:04:16,173
شكراًً. أتمنى لكما يوماً عظيماً.

78
00:04:16,382 --> 00:04:18,759
- هل يمكنكم مساعدة محارب قديم؟
 - ليس اليوم.

79
00:04:18,884 --> 00:04:19,802
سيارة تعطلت
 أحتاج إلى مال للبنزين، أرجو العون

80
00:04:19,927 --> 00:04:21,095
- ابتعد عن السيارة.
 - حبيبي، أغلق النافذة.

81
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
ابتعد!

82
00:04:22,262 --> 00:04:23,806
- ما اسمك؟
 - "دريلبيت".

83
00:04:23,931 --> 00:04:25,599
اسمع يا "دريلبيت"، أنا لست ساذجاً.

84
00:04:25,724 --> 00:04:29,603
لا أريدك أن تستعمل هذه النقود
 لتعاطي المخدرات أو الكحول، مفهوم؟

85
00:04:30,229 --> 00:04:32,648
- أعطيك كلمة شرف مني.
 - أتدري؟

86
00:04:34,358 --> 00:04:36,694
- سأكتب هنا "ليست للمخدرات".
 - ليس عليك أن تكتب.

87
00:04:36,819 --> 00:04:38,737
نعم. "ليست للمخدرات."

88
00:04:39,321 --> 00:04:42,074
ستشعر بالسخف إن حاولت شراء الحشيش
 بهذه النقود، أليس كذلك؟

89
00:04:43,075 --> 00:04:44,660
تذكر أن تبذل قصارى جهدك.

90
00:04:45,119 --> 00:04:47,913
يكون الناس رأيهم فيك في الـ5 ثوان الأولى.

91
00:04:48,122 --> 00:04:50,040
يجب عليك أن ترفع الأثقال معي ومع الولدين.

92
00:04:50,708 --> 00:04:52,626
- لست مهتماً.
 - سنشترك لك في نادي الرياضة.

93
00:04:52,751 --> 00:04:55,504
سننمي عضلاتك. انظر إلى هذين الولدين.
 أرياه وضعية طلقة المدفع.

94
00:04:55,713 --> 00:04:57,172
أرياه وضعية السرطان.

95
00:04:58,257 --> 00:04:59,675
عبادة تحت الشمس.

96
00:05:00,217 --> 00:05:02,261
- أجل، انظر إلى هذين الولدين.
 - إنهما غريبي الأطوار.

97
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
ليس في بيتي!

98
00:05:04,888 --> 00:05:06,724
- أتمنى لك يوماً طيباً.
 - حسناًً، أحبك يا أبي.

99
00:05:06,849 --> 00:05:10,144
وأنا أيضاًً أحبك.
 استمتع بوقتك في المدرسة يا "ريان". إلى اللقاء.

100
00:05:13,480 --> 00:05:16,775
- إذاً، ماذا قال والدك؟
 - قال لي أن أستمتع بوقتي.

101
00:05:17,693 --> 00:05:18,944
رائع، تربية عظيمة.

102
00:05:19,236 --> 00:05:21,447
لا أعرف كيف تمكنا
 من البقاء على قيد الحياة بدونه.

103
00:05:21,655 --> 00:05:23,699
- آسفة.
 - لا بأس.

104
00:05:24,616 --> 00:05:27,536
- إنه عديم النفع، على أية حال.
 - شكراًً يا حبيبي.

105
00:05:31,081 --> 00:05:34,084
- تشرفنا.
 - تغيرت الإشارة.

106
00:05:35,085 --> 00:05:36,462
أحبك!

107
00:05:37,671 --> 00:05:40,466
- أنت متأخرة اليوم.
 - ابحث عن عمل!

108
00:05:40,883 --> 00:05:44,053
- ابحثي أنت عن عمل.
 - لدي عمل بالفعل، وهو أنني أمنحك النقود.

109
00:05:44,178 --> 00:05:46,305
- كيف حالك يا سيدة "لامبانيلي"؟
 - بخير.

110
00:05:46,513 --> 00:05:49,933
- تبدين جميلة اليوم.
 - أنت كاذب. لكن كلامك يرضيني.

111
00:05:50,059 --> 00:05:51,643
- هيا، امضي من هنا أيتها المعتوهة!
 - استحققت هذا.

112
00:05:51,935 --> 00:05:54,730
ولا تنفق النقود على الطعام،
 على المواد الإباحية فقط!

113
00:06:00,444 --> 00:06:02,362
أول يوم في المدرسة الثانوية.

114
00:06:02,738 --> 00:06:05,949
- مخيف بعض الشيء.
 - أجل، من المريع أن نستقل الحافلة.

115
00:06:06,742 --> 00:06:10,454
بالتأكيد، العام الماضي كنا الأكبر سناً،
 لذلك كنا نجلس على المقعد الخلفي للحافلة،

116
00:06:10,621 --> 00:06:14,374
أما الآن، فعلى الأرجح سنضطر
 للجلوس في الأمام مع الفاشلين.

117
00:06:15,793 --> 00:06:17,294
سنكون بخير.

118
00:06:17,795 --> 00:06:21,882
يجب أن يكون سلوكك استباًقياً
 كي تحظى بشعبية في المدرسة الثانوية.

119
00:06:22,257 --> 00:06:25,594
الناس تكون رأياً عنك خلال الـ5 ثوان الأولى.

120
00:06:30,724 --> 00:06:32,309
أعتقد أنك أبله.

121
00:06:34,269 --> 00:06:35,479
يا "وايد".

122
00:06:35,687 --> 00:06:36,980
- غير معقول.
 - هذا غير جميل.

123
00:06:37,147 --> 00:06:38,816
لا يمكن أن نبدأ الدراسة الثانوية بهذا الشكل.

124
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
لابد وأنك تمزح معي. بالله عليك.

125
00:06:41,401 --> 00:06:43,320
- هل أنا في حلم؟
 - كلا.

126
00:06:43,529 --> 00:06:45,489
لن يسمح لنا بشراء نفس القميص ثانية!

127
00:06:45,697 --> 00:06:47,032
من يراه أولاً يشتريه.

128
00:06:47,241 --> 00:06:50,202
عليكما أن تضعا شرائط حمراء في شعركما أيضاًً.

129
00:06:50,452 --> 00:06:52,246
أترى؟ نحن نبدو كأبلهين. اذهب وغير قميصك.

130
00:06:52,538 --> 00:06:54,665
لا! أنا من كنت أنوي ارتداءه.

131
00:06:54,832 --> 00:06:58,252
"وايد"، أنا أقطع الميل الواحد في ٢١ دقيقة!

132
00:06:58,961 --> 00:07:01,130
كم ستكون سرعتي في تصورك؟

133
00:07:02,965 --> 00:07:05,300
- هيا! أسرع!
 - أنا ذاهب!

134
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
"وايد"، الحافلة!

135
00:07:10,180 --> 00:07:11,682
- ممتاز!
 - هيا!

136
00:07:13,142 --> 00:07:15,352
يا لها من طريقة لبدء الدراسة الثانوية.

137
00:07:19,356 --> 00:07:21,400
دعاني أخمن. اثنان بسعر واحد
 في محلات "هوت توبيك"؟

138
00:07:22,526 --> 00:07:24,236
- فاشلان!
 - أبلهان!

139
00:07:24,361 --> 00:07:25,737
لقد انتهى أمرنا.

140
00:07:30,200 --> 00:07:31,410
مدرسة "ماكينلي" الثانوية

141
00:07:32,703 --> 00:07:34,913
أول يوم لنا في المدرسة الثانوية.

142
00:07:36,999 --> 00:07:40,627
حسناًً، فلنبدأ العملية ونرى ما يحدث.

143
00:07:41,086 --> 00:07:42,671
- هيا بنا يا رجل.
 - حسناًً.

144
00:07:43,964 --> 00:07:46,258
هل أنتما عضوان في فريق البولنغ؟

145
00:07:53,640 --> 00:07:55,559
آخر واحد.

146
00:07:56,018 --> 00:07:57,853
على الأقل سيكون من السهل
 العثور على بعضنا البعض.

147
00:07:58,145 --> 00:08:00,898
سأبحث فقط عن الفتى الذي يرتدي نفس القميص.

148
00:08:06,403 --> 00:08:08,447
- هيا!
 - كلا، عليك أن تديرها عدة مرات أولاً

149
00:08:08,572 --> 00:08:09,740
كي تعمل.

150
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
شكراًً لك.

151
00:08:18,665 --> 00:08:20,626
كلا، انتظرا! انتظرا!

152
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
- ماذا تفعلان؟
 - اصمت. تحرك!

153
00:08:22,461 --> 00:08:23,670
- كلا، شكراًً.
 - يا شباب!

154
00:08:24,004 --> 00:08:26,048
- أفسحوا الطريق!
 - رباه!

155
00:08:26,256 --> 00:08:28,550
- ها نحن ذي.
 - لكن تلك... تلك ليس لي.

156
00:08:28,675 --> 00:08:29,885
- إنها لكتبي.
 - ها نحن ذي.

157
00:08:30,010 --> 00:08:31,386
- إلى الداخل.
 - أنا لست كتاباً!

158
00:08:31,511 --> 00:08:33,555
- ادخل إلى هنا!
 - هذا سيئ.

159
00:08:33,680 --> 00:08:35,557
- هذه ليست خزانتي! أرجوكما!
 - كلا. هذا جيد.

160
00:08:36,308 --> 00:08:38,268
على الأقل نعرف أننا لسنا
 أكبر أبلهين في المدرسة.

161
00:08:38,393 --> 00:08:39,728
- أرجوكما!
 - ربما يجب أن نقول شيئاً.

162
00:08:39,853 --> 00:08:41,313
البقاء هنا للأقوى.

163
00:08:41,438 --> 00:08:43,523
يجب أن أقول شيئاً.

164
00:08:43,649 --> 00:08:46,610
تقول شيئاً؟ إنه أمر مضحك.
 الفتى حجمه يناسب الخزانة. بالله عليك.

165
00:08:46,735 --> 00:08:48,445
- ذلك ليس مضحكاً.
 - النجدة!

166
00:08:48,570 --> 00:08:49,863
إن هذا أغبى شيء عملته على الإطلاق.

167
00:08:49,988 --> 00:08:51,281
- النجدة! أرجوكم!
 - توقفا!

168
00:09:00,499 --> 00:09:04,503
- أعني، ليس عليكما أن تتوقفا، لكن...
 - "هاري بوتر".

169
00:09:05,754 --> 00:09:07,464
يجب أن تكف عن قول الترهات.

170
00:09:07,839 --> 00:09:10,342
نعم، هذا ما كنت أحاول قوله له.

171
00:09:12,261 --> 00:09:15,555
- توقف!
 - اركضوا! اركضوا جميعاًً! المكان غير آمن هنا!

172
00:09:15,973 --> 00:09:18,684
انظروا إلى هذين الأحمقين
 الذين يرتديان نفس القميص.

173
00:09:18,976 --> 00:09:19,977
رباه.

174
00:09:20,185 --> 00:09:22,020
"رون"، هذان المخنثان يرتديان نفس القميص.

175
00:09:22,271 --> 00:09:23,438
فلنجعلهما يرتديان نفس القميص.

176
00:09:23,563 --> 00:09:24,648
فكرة جيدة.

177
00:09:26,483 --> 00:09:29,778
البدين هنا، والنحيف هناك، إنها تشبه...

178
00:09:31,738 --> 00:09:32,698
هاكم.

179
00:09:34,783 --> 00:09:36,159
من الأفضل لكما أن تحتفظا بهذا الزي،

180
00:09:36,827 --> 00:09:38,328
لأنني لو رأيتكما بدونه، فقد قضي عليكما.

181
00:09:38,537 --> 00:09:41,081
وتعرفان ما سيحدث إن قضي على أحدكما؟
 سيقضى على كليكما.

182
00:09:41,206 --> 00:09:43,458
لأنكما شاذان سياميان أيها المخنثان!

183
00:09:50,841 --> 00:09:51,842
منظركما لطيف جداًً.

184
00:09:52,217 --> 00:09:54,970
تبدوان مثل دمى القرود
 التي تحتضن بعضها البعض.

185
00:09:57,347 --> 00:09:58,807
كيف كان الحال بالمدرسة يا "وايد"؟

186
00:09:58,932 --> 00:10:01,268
اكتسبنا أصدقاء كثيرين
 لدرجة أنني لا أتذكر كل الأسماء.

187
00:10:01,476 --> 00:10:04,688
- عظيم! عليك الانخراط من أجل الفوز.
 - أنا منخرط.

188
00:10:04,813 --> 00:10:05,856
عظيم.

189
00:10:06,940 --> 00:10:07,899
أجل!

190
00:10:09,776 --> 00:10:10,944
- أجل.
 - إذاً مرت المدرسة بخير؟

191
00:10:11,069 --> 00:10:13,530
عظيم. لم يكن يمكن أن يكون
 الحال أفضل مما كان.

192
00:10:13,655 --> 00:10:16,658
السر في القميص، أليس كذلك؟
 سأشتري لك المزيد من هذه القمصان.

193
00:10:18,410 --> 00:10:21,038
ماذا تفعلان؟ هذه ممتلكاتي!

194
00:10:21,330 --> 00:10:22,247
إنها أملاك الدولة.

195
00:10:22,372 --> 00:10:24,041
ممنوع التخييم هنا.

196
00:10:24,416 --> 00:10:26,084
ممتلكاتك في القمامة الموجودة على الناصية.

197
00:10:26,293 --> 00:10:28,337
في القمامة؟ بالله عليكما!

198
00:10:28,545 --> 00:10:31,840
- إنكما تنالان راتبيكما من الضرائب التي أدفعها.
 - أنت لا تدفع ضرائب.

199
00:10:32,007 --> 00:10:34,885
- ليس عندك وظيفة حتى.
 - ما الذي تريدان تذكيري به أيضاًً؟

200
00:10:35,010 --> 00:10:38,305
أنه ليس لدي رعاية صحية جيدة؟
 أنني غير مشترك في ناد رياضي جيد؟

201
00:10:38,722 --> 00:10:40,974
- عودا إلى فريق "فيلاج بيبول"!
 - ابتعد!

202
00:10:41,183 --> 00:10:42,517
اللعنة!

203
00:10:43,977 --> 00:10:46,813
حسناًً، اليوم هو بداية حياتنا في المدرسة الثانوية.

204
00:10:47,606 --> 00:10:48,899
نعم، هو كذلك.

205
00:10:51,109 --> 00:10:53,028
نادي
 التصوير

206
00:10:56,782 --> 00:10:58,033
ها هي.

207
00:10:58,450 --> 00:11:00,952
هذه هي الفتاة التي تقدمت نحوي عند خزانتي.

208
00:11:02,412 --> 00:11:06,333
- حسناًً، قم بحركتك.
 - أي حركة؟ ليس لدي حركة.

209
00:11:23,141 --> 00:11:24,059
كيف حالك؟

210
00:11:25,227 --> 00:11:27,104
هل هذه أول مرة تشتركين فيها في نادي التراث؟

211
00:11:27,270 --> 00:11:30,190
- نعم. حسناً، إلى اللقاء.
 - إلى اللقاء.

212
00:11:34,694 --> 00:11:35,695
ما الذي سجلت اسمك فيه؟

213
00:11:36,822 --> 00:11:41,034
- التصوير الفوتوغرافي والتراث الآسيوي.
 - التراث الآسيوي، حقاًً؟

214
00:11:41,243 --> 00:11:42,577
- يعجبني التزامك.
 - أجل.

215
00:11:42,786 --> 00:11:45,122
- يعجبني جداًً.
 - أيها الصديقان! أتذكرانني؟

216
00:11:46,206 --> 00:11:48,959
- مرحباًً.
 - يا للهول.

217
00:11:49,084 --> 00:11:50,460
رباه.

218
00:11:52,671 --> 00:11:55,132
لماذا لا ترتديان نفس القميص؟

219
00:11:55,257 --> 00:11:58,635
- لماذا تتكلم معنا؟
 - أردت فقط أن أشكركما

220
00:11:58,760 --> 00:12:00,178
على مساعدتكما لي أمس.

221
00:12:00,387 --> 00:12:02,889
أنتما بالتأكيد نوعية الصحبة التي أرغب فيها.

222
00:12:03,014 --> 00:12:05,308
- أجل.
 - مرحباً، أنا "اميت أوسترهاوس" بالمناسبة.

223
00:12:05,434 --> 00:12:07,060
- مرحباً.
 - "وايد". هذا "تي دوغ".

224
00:12:07,686 --> 00:12:10,397
"تي دوغ"؟ إنه اسم مستعار جميل يا رجل.

225
00:12:10,647 --> 00:12:12,858
هل يمكنكما أن تطلقا علي اسماً مستعاراً؟

226
00:12:12,983 --> 00:12:14,985
يجب أن نتخلص من هذا الفتى.
 إنه أشبه بقط متشرد.

227
00:12:15,110 --> 00:12:17,028
بمجرد أن تطعمه، فلن يمضي أبداً، موافق؟

228
00:12:17,154 --> 00:12:18,530
لا أسرار يا "تي دوغ".

229
00:12:18,697 --> 00:12:19,865
أنا ذاهب إلى حصة التاريخ الأمريكي.

230
00:12:19,990 --> 00:12:21,408
- التاريخ الأمريكي.
 - انظر!

231
00:12:21,533 --> 00:12:23,618
لقد رزق الشاذان السياميان بطفل.

232
00:12:23,952 --> 00:12:26,037
أظن أن هذا يجعلهم توأماً ثلاثياً الآن، أليس كذلك؟

233
00:12:26,163 --> 00:12:29,499
في الواقع، لسنا توأماً ثلاثياً.

234
00:12:29,624 --> 00:12:31,793
بما أنهما سيكونان والدي، وأنا أكون الطفل.

235
00:12:31,918 --> 00:12:33,128
لا تتحاذق معي.

236
00:12:33,253 --> 00:12:36,590
لقد قلت إنكم توأم ثلاثي
 وأعتقد أنه يجب أن تدخلا في قميصه

237
00:12:36,715 --> 00:12:38,717
- وتصبحوا توأماً ثلاثياً.
 - يمكننا عمل ذلك.

238
00:12:38,842 --> 00:12:40,844
أتدري؟ اخرس يا "اميت".

239
00:12:41,428 --> 00:12:44,556
اسمعا، هل عليكما حتماً الإساءة إلينا؟

240
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
بالله عليكما، أريحانا.
 إنه ثاني يوم لنا في المدرسة.

241
00:12:47,642 --> 00:12:49,811
أنا أحب هذا الفتى.

242
00:12:50,562 --> 00:12:52,898
إن هذا البدين واثق من نفسه.

243
00:12:54,858 --> 00:12:55,775
مغلق

244
00:12:55,984 --> 00:12:59,446
أجل. علينا الإساءة إليكم لأنه أمر مثير للضحك.

245
00:12:59,696 --> 00:13:02,115
هذه المدرسة مملة.

246
00:13:02,657 --> 00:13:04,993
ورؤيتكم خائفين تسليني.

247
00:13:05,494 --> 00:13:09,581
وحقاًً هو ثاني يوم في المدرسة. لذا أتدري ماذا؟

248
00:13:10,332 --> 00:13:15,420
سنعاود الكرة مرات ومرات!

249
00:13:19,883 --> 00:13:21,009
وقت الاحتفال!

250
00:13:21,843 --> 00:13:24,179
- توقف عن التبول علي!
 - انتظر! انتظر! لا!

251
00:13:30,310 --> 00:13:32,437
لقد تبول على نفسه. يا له من فاشل.

252
00:13:42,447 --> 00:13:43,406
النجدة.

253
00:13:45,575 --> 00:13:46,618
ساعدوني!

254
00:13:49,996 --> 00:13:53,166
- هل هذا "ماريو لوبيز" يا رجل؟
 - مهما يكن، فهو لطيف!

255
00:13:56,169 --> 00:13:57,963
اخلع سرواله!

256
00:14:15,855 --> 00:14:19,985
- فوق، تحت، فوق...
 - اكتب اسمك!

257
00:14:26,658 --> 00:14:30,203
لا! أرجوك، لا تفعل!

258
00:14:35,834 --> 00:14:36,751
"بيرني"؟

259
00:14:37,460 --> 00:14:40,213
سندخن الحشيش الخاص بك
 مقابل الطعام

260
00:14:40,338 --> 00:14:42,882
- هيا، أعطني صورة مشابهة واحدة.
 - هذا مضحك.

261
00:14:43,008 --> 00:14:44,301
- أحتاج صورة واحدة فقط.
 - يعجبني هذا.

262
00:14:44,426 --> 00:14:46,386
- ألن تستسلم؟
 - اللعنة! انظر إلى ذلك.

263
00:14:46,511 --> 00:14:50,098
رباه، لا أستطيع حتى الحصول على بطاقة واحدة!
 ولا شيئاً واحداً!

264
00:14:50,473 --> 00:14:53,768
ولاية "كاليفورنيا" سرقتني للتو يا "دون".
 لقد رأيت ذلك بنفسك.

265
00:14:56,771 --> 00:14:59,107
ربما تعتقد... أين ربع الدولار الخاص بي؟
 هل رأيت...

266
00:14:59,232 --> 00:15:00,900
- أنت تنظر إلي دائماًً.
 - هل زجاجة الأقراص...

267
00:15:01,026 --> 00:15:03,778
- هل هذه القلعة أم الطابية؟
 - "دون"، هل أخذت ربع الدولار الخاص بي؟

268
00:15:04,613 --> 00:15:07,449
لا، لم آخذ ربع الدولار الخاص بك يا "دريلبيت".

269
00:15:07,574 --> 00:15:09,367
ليس خطأي أنك لا تستطيع تتبع مسار أموالك.

270
00:15:09,492 --> 00:15:11,661
لا أعرف لم تنفق كل نقودك
 على هذه الأشياء اللعينة.

271
00:15:11,786 --> 00:15:14,164
أنت غير معقول. يجب أن أغادر هذا المكان.

272
00:15:14,289 --> 00:15:16,374
أتعرف؟ لم يعد بمقدوري احتمال المزيد.

273
00:15:16,541 --> 00:15:19,002
الأغنياء لا يحبوننا،

274
00:15:19,669 --> 00:15:21,129
والسياح يخافون منا.

275
00:15:21,254 --> 00:15:23,548
- عندما يرون "بيرني" يرتعبون.
 - يرتعبون.

276
00:15:23,673 --> 00:15:26,176
هم لا يخافون مني، فأنا جذاب.

277
00:15:26,885 --> 00:15:28,303
- مطهر؟
 - نعم.

278
00:15:28,970 --> 00:15:30,513
أجل. شكراً يا رجل.

279
00:15:30,889 --> 00:15:35,685
أنا فقط... أنا مثل طائر. أريد أن أطير شمالاً.
 أريد أن...

280
00:15:35,810 --> 00:15:37,687
أريد أن أذهب إلى "كندا".

281
00:15:38,021 --> 00:15:39,689
ماذا كنت تتمنى العام الماضي؟
 أعتقد أنك كنت تقول،

282
00:15:39,814 --> 00:15:41,441
- "سأذهب إلى (أيسلندا)."
 - "رايكجافيك".

283
00:15:41,566 --> 00:15:42,525
- لا.
 - أين تقع؟

284
00:15:42,651 --> 00:15:45,695
لكن الجميل بشأن "كندا"،
 هو أنك إن توجهت إلى أقصى الشمال...

285
00:15:45,820 --> 00:15:47,280
- صحيح.
 - ...الحكومة تدفع لك

286
00:15:47,405 --> 00:15:49,074
- كي تتملك الأرض.
 - تلك هي الحقيقة.

287
00:15:49,199 --> 00:15:51,326
اسمع يا رجل، إن الجعة هناك أقوى مرتين.

288
00:15:51,785 --> 00:15:54,371
وهم لا يغلقون الأبواب بالأقفال،
 وهذا أمر يروق لواحد مثلك.

289
00:15:54,621 --> 00:15:56,623
وماذا عن فتيات "كولومبيا" البريطانية؟

290
00:15:56,956 --> 00:15:59,000
ألا يبدو لك ذلك كخليط قوي للغاية؟

291
00:15:59,209 --> 00:16:01,127
لا بأس بذلك. يعجبني بعض الشيء.

292
00:16:01,336 --> 00:16:02,629
والآن اسمع هذا.

293
00:16:02,837 --> 00:16:05,924
تذكرة طيران إلى "كندا" ذهاب فقط، ٢٨٧ دولاراً.

294
00:16:06,049 --> 00:16:08,218
عليك أن تضيف إليها ٥٠ دولاراً رشاوى

295
00:16:08,343 --> 00:16:10,178
- للفيدراليين، اﻟ...
 - البوليس الفيدرالي الكندي.

296
00:16:10,303 --> 00:16:11,888
نعم، البوليس الفيدرالي الكندي.

297
00:16:12,013 --> 00:16:15,558
أمر آخر...
 معطف شتوي جيد يكلف 80 دولاراً.

298
00:16:15,975 --> 00:16:20,438
إذاً نحن نتحدث عن ٣٨٧ دولاراً، ويحصل
 صديقك القديم "دريلبيت" على حياة جديدة.

299
00:16:20,689 --> 00:16:23,233
يعجبني هذا يا رجل. اتبع حلمك. اسع لتحقيقه.

300
00:16:23,566 --> 00:16:24,984
لكن كيف ستتدبر هذا المبلغ؟

301
00:16:25,193 --> 00:16:26,403
سأبحث عن عمل.

302
00:16:26,653 --> 00:16:29,030
كنت من رجال الصاعقة في الجيش.
 كثيرون يتمنون توظيف أمثالي.

303
00:16:29,155 --> 00:16:31,533
انظر إلى هذا الفتى يعزف موسيقى "هندريكس".
 إن عزفه رائع.

304
00:16:32,200 --> 00:16:33,493
نعم، ها هو ذا.

305
00:16:33,743 --> 00:16:35,995
يعجبني مدى شبهه ﺑـ"هندريكس".

306
00:16:38,873 --> 00:16:40,333
نعم! سأعطيه دولاراً.

307
00:16:40,458 --> 00:16:43,128
- سأعطيه دولارين.
 - دولاراً؟ أعطه مجاملة يا رجل!

308
00:16:43,253 --> 00:16:44,045
أعطني أنا الدولار!

309
00:17:01,354 --> 00:17:02,647
ما سبب وجوده في منزلي؟

310
00:17:03,106 --> 00:17:05,942
هل نحاول جذب المتنمرين إلينا بعد المدرسة؟

311
00:17:06,234 --> 00:17:08,361
أنا هنا لأن "وايد" دعاني إلى هنا.

312
00:17:08,737 --> 00:17:10,697
لأنني صديقكما الآن.

313
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
ذلك العالم الوهمي الذي تعيش فيه يا "اميت"،
 هل يوجد فيه أراجيح؟

314
00:17:15,118 --> 00:17:17,704
هلا توقفت عن مضايقته
 إنه صديقنا.

315
00:17:17,829 --> 00:17:19,205
لا أريده أن يكون صديقنا.

316
00:17:19,330 --> 00:17:22,917
الخبر المفرح هو أنني أعتقد
 أنني توصلت إلى حل لمشاكلنا.

317
00:17:24,043 --> 00:17:25,920
- نقتل "اميت"؟
 - لا، اصبر علي قليلاً.

318
00:17:26,087 --> 00:17:28,923
ربما يبدو هذا سخيفاً،
 لكنني كنت على الإنترنت الليلة الماضية

319
00:17:29,048 --> 00:17:32,802
ووجدت مواقع عديدة يمكنك من خلالها
 تأجير حارس شخصي محترف.

320
00:17:32,927 --> 00:17:36,264
- ما الذي تقصده بحارس شخصي؟
 - كأن يوسع من يضايقوننا ضرباً.

321
00:17:36,681 --> 00:17:40,393
حارس شخصي؟
 "وايد"، إن هذه أسخف فكرة سمعتها في حياتي.

322
00:17:40,518 --> 00:17:42,520
ما علينا سوى أن نستجمع شجاعتنا
 ونتعارك مع هؤلاء الفتية!

323
00:17:42,854 --> 00:17:44,105
هل أنت جاد؟

324
00:17:45,690 --> 00:17:48,359
بالطبع لا. لم أدخل في عراك أبداً من قبل.

325
00:17:49,110 --> 00:17:51,821
هل شاهدت مشاهد العراك الذي تدور
 في المدارس الثانوية على "يو تيوب"؟

326
00:17:52,071 --> 00:17:53,531
التلاميذ قساة.

327
00:17:55,617 --> 00:17:58,369
مارس معنا مزحة الزلزال عندما كنا نتبول.

328
00:17:59,120 --> 00:17:59,996
دفع بي داخل خزانة.

329
00:18:00,121 --> 00:18:03,625
ووضع رأسي في قميصه
 وأطلق علينا لقب الشاذين السياميين.

330
00:18:07,796 --> 00:18:09,130
هل يبدو ذلك مضحكاً؟

331
00:18:09,339 --> 00:18:11,925
إنه ليس مضحكاً. إنه فقط من النادر أن

332
00:18:12,258 --> 00:18:13,843
يقول الطلبة أشياء تثير دهشتي.

333
00:18:14,135 --> 00:18:16,846
شاذان سياميان. لم أسمع بهذا من قبل.

334
00:18:19,682 --> 00:18:23,061
- ماذا تريدون مني أن أفعل؟
 - نحن نريد وضع حد لهذا فحسب.

335
00:18:24,020 --> 00:18:26,356
هل لهم مطلق الحرية في قول ما يشاءون؟

336
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
أم أنه مسموح لي بالدفاع عن نفسي؟

337
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
لا. حضرة المدير "دوبلر"،
 كنت أظن أن هذا سيتم بشكل سري.

338
00:18:33,321 --> 00:18:37,242
في بلدنا هذا، نمنح المتهم
 فرصة مواجهة من اتهموه.

339
00:18:37,575 --> 00:18:38,952
"تيري"، تعال إلى هنا لحظة.

340
00:18:39,244 --> 00:18:41,788
نحن نعرف بعضنا البعض منذ...
 نعم، تفضل بالجلوس.

341
00:18:42,163 --> 00:18:45,250
- ما قولك في الذي سمعته؟
 - مرحباً يا شباب، مرحباً. كيف الحال؟

342
00:18:45,959 --> 00:18:48,336
كن مهذباً! نعم، هكذا.

343
00:18:48,878 --> 00:18:49,921
- "وايد".
 - مرحباً.

344
00:18:50,129 --> 00:18:52,423
مرحباً يا "تي دوغ". أعطني تحية بقبضة اليد.

345
00:18:53,800 --> 00:18:56,219
نعم. سيدي المدير "دوبلر"، لقد كنت متحمساً حقاًً

346
00:18:56,344 --> 00:18:59,180
في بداية العام الدراسي هذا. لن أكذب.

347
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
من يدري؟ ربما كنت قد ضايقتهم بعض الشيء،

348
00:19:04,561 --> 00:19:05,937
لكنني آسف.

349
00:19:07,188 --> 00:19:08,398
أنا آسف حقاًً.

350
00:19:08,648 --> 00:19:11,359
إنني أقدر تحملك المسؤولية. فهو أمر غير متوقع.

351
00:19:11,526 --> 00:19:13,570
- إنه لا يعني ما يقول!
 - يجب أن نستدعي والديه.

352
00:19:13,778 --> 00:19:15,864
- الآن.
 - ليس لديه والدين.

353
00:19:16,072 --> 00:19:18,783
على أية حال، ليسا في هذا البلد.
 فهما يعيشان في "هونغ كونغ".

354
00:19:18,992 --> 00:19:21,578
- إنه قاصر محرر.
 - ما معنى ذلك؟

355
00:19:22,120 --> 00:19:24,247
معناه أنه راشد في نظر القانون.

356
00:19:24,789 --> 00:19:26,332
ليس عليه الرجوع إلى أحد.

357
00:19:27,750 --> 00:19:29,377
إنه فوق القانون.

358
00:19:31,087 --> 00:19:32,881
- يا له من كابوس!
 - نعم.

359
00:19:34,841 --> 00:19:35,800
تباًً.

360
00:19:37,260 --> 00:19:38,219
كلا.

361
00:19:39,637 --> 00:19:41,014
- اركضا.
 - هيا!

362
00:19:42,932 --> 00:19:44,767
- اركضا! هيا!
 - أسرعا.

363
00:19:45,059 --> 00:19:46,811
انتظراني!

364
00:20:03,912 --> 00:20:05,288
هيا بنا!

365
00:20:24,641 --> 00:20:27,477
هل جننتما؟ هيا بنا، فلنمضي من هنا!

366
00:20:28,144 --> 00:20:29,437
هيا!

367
00:20:33,066 --> 00:20:35,234
- هيا.
 - كلا!

368
00:20:35,360 --> 00:20:37,612
- اركضا!
 - هيا!

369
00:20:38,446 --> 00:20:39,864
فلنمسك بهم!

370
00:20:44,118 --> 00:20:45,495
هناك! المرأب!

371
00:21:08,851 --> 00:21:10,561
هل ستشون بي أيها الأولاد؟

372
00:21:10,687 --> 00:21:13,398
هل تحاولون الزج بوالدي في هذا الموقف؟

373
00:21:14,023 --> 00:21:17,986
الآن مهمتي هي القضاء عليكم أيتها الحثالة!

374
00:21:18,111 --> 00:21:21,114
أيها الأولاد! اخرجوا من ملكيتي بحق الجحيم!

375
00:21:21,572 --> 00:21:24,617
سأمنحكم مهلة ثلاث ثوان ثم أبدأ في إطلاق النار!

376
00:21:24,742 --> 00:21:26,995
- لا!
 - من الأفضل لكم أن تخرجوا من هنا حالاً!

377
00:21:27,120 --> 00:21:28,746
- أرجوك لا تفعل!
 - لا! أرجوك!

378
00:21:30,123 --> 00:21:33,001
واحد! اثنان! ثلاثة!

379
00:21:36,838 --> 00:21:39,799
- هيا!
 - ولا تدخلوا ثانية يا أفراد عصابات الشوارع!

380
00:21:46,639 --> 00:21:47,807
حارس شخصي
 مطلوب على وجه السرعة!

381
00:21:47,932 --> 00:21:50,476
ثلاثة أفراد يبحثون عن حارس شخصي
 للحماية الفورية

382
00:21:50,893 --> 00:21:52,562
"شارلز"، الشاي بالحليب جاهز.

383
00:21:53,354 --> 00:21:56,607
- أنت! ابتعد عن الكومبيوتر الخاص بي!
 - اهدأ.

384
00:21:56,858 --> 00:21:57,775
هيا.

385
00:22:00,361 --> 00:22:02,488
إن لم تنفع هذه الطريقة، فسوف أوسعك ضرباً.

386
00:22:02,613 --> 00:22:04,991
عندما تنفع، سوف تتملقني.

387
00:22:05,199 --> 00:22:07,994
كيف سنتعرف على الحارس الشخصي؟

388
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
هل قمت بمثل هذا العمل من قبل؟

389
00:22:21,716 --> 00:22:24,052
لقد عملت مع أعتى العصابات في العالم.

390
00:22:24,427 --> 00:22:26,345
"كي لو لو"، "تشينوبي".

391
00:22:27,180 --> 00:22:29,849
بل ما زلت أعمل عند "توباك"
 بالرغم من أنه توفي.

392
00:22:30,933 --> 00:22:34,270
أنا عضو في المخابرات العسكرية الإسرائيلية،
 فرقة مكافحة الإرهاب.

393
00:22:35,146 --> 00:22:38,316
عندما أقتل هذا الفتى،
 هل تريدون أن يتم القتل بسرعة

394
00:22:38,483 --> 00:22:40,818
- أم ترغبون في أن يتعذب؟
 - يتعذب.

395
00:22:43,154 --> 00:22:45,198
إن استأجرتم "(تايغر) لخدمات الحماية"،

396
00:22:45,323 --> 00:22:46,991
فإنكم لن تحصلوا على "تايغر" فحسب،

397
00:22:47,366 --> 00:22:50,203
بل ستحصلون على حماية فصيلته بالكامل.

398
00:22:52,872 --> 00:22:54,082
هل تحب الـ"هيب هوب"؟

399
00:22:54,207 --> 00:22:55,666
لم تشير إلى حبي للـ"هيب هوب"؟

400
00:22:55,875 --> 00:22:58,336
لأنني أرتدي هذه الملابس؟
 أنا أحب الموسيقى الريفية، هل تحبها؟

401
00:22:58,461 --> 00:23:01,255
هذه هي الموسيقى التي أحب. فرقة "آلاباما".
 أسمعني بعضاً من موسيقاهم.

402
00:23:01,839 --> 00:23:04,842
بعضاً من موسيقى "بروكز" و"دان"،
 أو ثلاثي "ذا ديكسي تشيكس".

403
00:23:07,929 --> 00:23:10,098
أولاد يستأجرون حارساً شخصياً ليتولى أمر متنمر؟

404
00:23:10,640 --> 00:23:11,974
إنه أسخف شيء سمعته في حياتي.

405
00:23:12,141 --> 00:23:15,436
عندما كنت صغيراً، إن تعرض أحد الأولاد
 للضرب، فإن ذلك يسمى طفولة.

406
00:23:15,603 --> 00:23:18,481
اختاروا أحداً، أي أحد، وسوف أوسعه ضرباً

407
00:23:18,731 --> 00:23:22,568
هنا حالاً، عندئذ يمكنكم أن تسألوه عن مرجع.

408
00:23:23,778 --> 00:23:25,029
ماذا عنك يا امرأة؟

409
00:23:25,279 --> 00:23:28,699
سأوسعك ضرباً الآن! أغلقه. مغلق.

410
00:23:29,534 --> 00:23:31,619
- نعم!
 - هذا مربك جداً.

411
00:23:32,203 --> 00:23:34,205
هل تريد أن تتعرض للضرب؟

412
00:23:41,003 --> 00:23:42,880
ماذا تعمل عندما لا تقوم بالحراسة؟

413
00:23:43,381 --> 00:23:45,424
أعمل في منتزه "ريجينغ واترز".

414
00:23:45,675 --> 00:23:49,887
أستشعر تردداً كبيراً. انتظروا لحظة.
 عن إذنك.

415
00:23:50,346 --> 00:23:52,098
سأستعير هذا.

416
00:23:52,849 --> 00:23:55,560
- أرجوك لا تفعل ذلك.
 - اللعنة!

417
00:23:57,061 --> 00:23:59,313
- ٢،١٠٠ دولار في الأسبوع.
 - ١٠ آلاف دولار في الأسبوع.

418
00:23:59,522 --> 00:24:02,650
نحن نأمل في أن تطلب ما يقارب المائة دولاراً.

419
00:24:04,277 --> 00:24:05,945
- لست مهتماً.
 - إنني أكره أمثالكم.

420
00:24:06,154 --> 00:24:08,531
لا أستطيع مساعدتكم. لا أحد يستطيع مساعدتكم!

421
00:24:15,913 --> 00:24:18,666
- "سوزان"، قهوتك المضاعفة جاهزة.
 - أنا "سوزان".

422
00:24:33,472 --> 00:24:35,016
أنا "دريلبيت تايلور".

423
00:24:40,897 --> 00:24:45,067
من رجال الصاعقة في الجيش الأمريكي،
 عمليات سرية، وميدالية في الرماية،

424
00:24:45,193 --> 00:24:49,197
- خبير في الأسلحة المرتجلة.
 - هل ما زلت في الجيش؟

425
00:24:49,739 --> 00:24:52,491
لقد سرحت بسبب بطولة غير مصرح بها.

426
00:24:55,870 --> 00:25:00,082
نعم. يقولون في الدعاية إنه جيش الرجل الواحد،
 لكنه مجرد ادعاء.

427
00:25:01,500 --> 00:25:04,795
إلا إذا كانوا يقصدون أن الجيش كله
 يعمل معاً كرجل واحد.

428
00:25:05,296 --> 00:25:07,465
لكنهم بالتأكيد لا يرغبون
 في وجود رجل واحد يحارب بشراسة

429
00:25:07,590 --> 00:25:10,551
كأنه جيش بأكمله،
 وهي الطريقة التي فسرت بها مقولتهم.

430
00:25:11,636 --> 00:25:14,597
كحارس شخصي قمت بحماية
 ثلاثة من نواب الرئيس،

431
00:25:15,681 --> 00:25:19,101
"بوبي براون"، "سيلفستر ستالون"...
 ليس قوياً كما يبدو.

432
00:25:19,769 --> 00:25:22,271
إذاً ما هي القصة؟ ما الذي تحتاجون حماية منه؟

433
00:25:22,480 --> 00:25:25,524
لابد وأنها مهمة سهلة بالنسبة إليك.
 مجرد متنمر في المدرسة الثانوية.

434
00:25:25,650 --> 00:25:28,819
نعم. لقد عرفت بعضهم على مدار حياتي.

435
00:25:30,529 --> 00:25:33,199
- ما الذي يستفزه فيكم؟
 - حسناً، هو بدين، والآخر أبله،

436
00:25:33,324 --> 00:25:35,493
- وأنا رائع.
 - اخرس يا "وايد".

437
00:25:35,826 --> 00:25:38,788
بقولك "رائع"، أتقصد خائف ونحيف ووحيد؟

438
00:25:40,581 --> 00:25:41,540
نعم.

439
00:25:42,959 --> 00:25:43,918
نعم.

440
00:25:44,794 --> 00:25:48,798
- كيف لنا أن نعرف أن ما تقوله هو الحقيقة؟
 - تعال هنا. هيا.

441
00:25:49,048 --> 00:25:50,633
لن أعض.

442
00:25:53,302 --> 00:25:55,096
أريدك أن تنظر في عيني.

443
00:25:56,055 --> 00:25:57,598
انظر جيداًً.

444
00:25:59,183 --> 00:26:02,979
تعال هنا! ماذا ترى؟ أنت تنظر؟

445
00:26:05,356 --> 00:26:08,150
- ماذا رأيت بحق الجحيم؟
 - هل تريد بعضاً منه؟

446
00:26:09,110 --> 00:26:13,406
هاتان العينان رأتا رعباً لا يمكن وصفه.

447
00:26:14,448 --> 00:26:16,033
هذا هو دليلي.

448
00:26:16,158 --> 00:26:20,454
وهي الطريقة التي تعرف بها إن كان الرجل
 يقول الحقيقة. أتريد دليلاً أنت الآخر؟

449
00:26:21,080 --> 00:26:22,915
لقد رأيت أشياء لا يمكن أن تصدقونها.

450
00:26:23,082 --> 00:26:26,460
لقد شاهدت أشعة "سي"
 تلمع في الظلام قرب بوابة "تانهاوزر".

451
00:26:27,211 --> 00:26:29,422
ألم ترد هذه الجملة في فيلم "بلايد رانر"؟

452
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
انظروا جيداًً لأن كل شيء في عيني.

453
00:26:34,719 --> 00:26:35,678
بخ!

454
00:26:40,474 --> 00:26:42,476
إذاً، كم تطلب؟

455
00:26:42,852 --> 00:26:46,856
٣٨٧ دولاراً في الأسبوع.

456
00:26:47,648 --> 00:26:49,191
- لحظة واحدة.
 - موافق.

457
00:26:49,442 --> 00:26:50,943
لست حتى متأكداً إذا كنت غير مشغول.

458
00:26:51,235 --> 00:26:54,030
- إنه جيد.
 - لا! إنه غريب الأطوار.

459
00:26:54,155 --> 00:26:56,574
قد نتمكن من تدبير المبلغ.

460
00:26:56,699 --> 00:26:59,076
لكن الآن، لدينا فقط ٨٣ دولاراً.

461
00:27:01,787 --> 00:27:05,458
حسناً، أعطوني هذا المبلغ الآن،
 ثم نفكر كيف ندبر الباقي فيما بعد.

462
00:27:08,377 --> 00:27:10,171
أتعرفون ما هذا؟

463
00:27:11,297 --> 00:27:12,673
إنه جناح.

464
00:27:13,424 --> 00:27:17,511
وأنتم تحته. أنتم الثلاثة جميعاًً، هنا بالضبط.

465
00:27:18,387 --> 00:27:19,722
حسناً، ها هي خطة المهمة.

466
00:27:19,847 --> 00:27:24,226
باستخدام خبرتي في العمليات السرية،
 سأخترق المدرسة

467
00:27:24,352 --> 00:27:27,563
حيث أحرسكم كما لو كنت إلهاً.

468
00:27:27,855 --> 00:27:29,398
انتبهوا.

469
00:27:30,816 --> 00:27:32,902
مثل الإله، سأستخدم طرقاً غامضة،

470
00:27:33,069 --> 00:27:35,321
بحيث لن تتمكنوا من رؤيتي دائماًً،
 لكني سأكون هناك.

471
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
خاصة عندما لا ترونني.

472
00:27:37,448 --> 00:27:39,158
لكن أولاً، سأحتاج إلى بعض المؤن.

473
00:27:39,450 --> 00:27:41,410
- أريد أن أدخل وآخذ...
 - اﻟ"نينشاكو" مثلاً؟

474
00:27:41,535 --> 00:27:42,411
ربما.

475
00:27:42,536 --> 00:27:45,081
لكن الكثير من الأشياء
 سأحصل عليها مما هو موجود بالمنزل.

476
00:27:45,289 --> 00:27:46,290
ستدهشون.

477
00:27:46,499 --> 00:27:49,043
أي شيء يمكن أن يتحول
 إلى سلاح تشويه أو تدمير.

478
00:27:49,418 --> 00:27:51,462
- حتى الجرو؟
 - خاصة الجرو.

479
00:27:51,879 --> 00:27:56,342
استخدموه الألمان في الحرب العالمية الأولى.
 "دا هوندن ستورمين". "كلب البرق".

480
00:27:57,426 --> 00:28:00,888
كانوا يربطون الديناميت إلى الكلاب.
 فعلها "روميل"، الألماني اللعين.

481
00:28:01,222 --> 00:28:03,891
- الآن، اسمعوا. أمر واحد...
 - هذا بيتي.

482
00:28:04,141 --> 00:28:05,476
رائع.

483
00:28:05,684 --> 00:28:10,481
- يمكننا الدخول. لا يوجد أحد بالبيت.
 - فلنتحرك. انتشروا أيها الجنود.

484
00:28:10,981 --> 00:28:14,568
- جنود؟ رائع. هل سمعت ذلك يا "تي دوغ"؟
 - إلى الأمام، الباب الأمامي! طابور واحد!

485
00:28:14,902 --> 00:28:15,986
الضباط أولاً!

486
00:28:19,115 --> 00:28:22,410
أنت، أحضر لي سلطانية من الحبوب. هيا، تحرك.

487
00:28:31,127 --> 00:28:34,213
- حسناً، سأحتاج إلى هذه. هنا.
 - فيم؟

488
00:28:34,338 --> 00:28:35,923
إن أخذتها، سوف تدق أمي عنقي!

489
00:28:36,048 --> 00:28:37,550
استرخ يا "كاسبر"!

490
00:28:37,883 --> 00:28:40,052
سبيكة فضة، من أكثر السبائك قوة.

491
00:28:40,177 --> 00:28:43,305
ربما تنجح في صد رصاصة خارقة للدرع
 من مدى قريب.

492
00:28:43,431 --> 00:28:45,391
أنت لا تعتقد حقيقة
 أن الموقف قد يتطور إلى هذا الحد.

493
00:28:45,850 --> 00:28:46,892
على العكس.

494
00:28:47,643 --> 00:28:50,771
"فيلكينز" مجنون تماماً. كاد أن يدهسنا بسيارته!

495
00:28:51,021 --> 00:28:54,692
- إنه يشكل تهديداً.
 - نعم، كنت المفضل عند أبي أنا أيضاً.

496
00:28:55,234 --> 00:28:57,194
لقد قطع ذات مرة ذراع ولد بسيف "ساموراي".

497
00:28:57,403 --> 00:28:59,029
- أسلحة حادة؟
 - نعم.

498
00:28:59,321 --> 00:29:02,700
حسناً، لن أخاطر.
 أنتم الآن في حالة استنفار قصوى.

499
00:29:03,617 --> 00:29:06,328
حسناً، هذا يصلح للمراقبة بالصوت والصورة.

500
00:29:07,246 --> 00:29:08,289
هذا جيد.

501
00:29:08,747 --> 00:29:11,083
تنزعون أحشاءه وتستخدمونه للتصنت.

502
00:29:11,417 --> 00:29:14,670
أعتقد أنه بإمكاننا استخدام هذه كـ...
 لا أدري، كجهاز لمراقبة الوقت.

503
00:29:14,837 --> 00:29:16,422
أعتقد أنني ربما سأرتديها على معصمي.

504
00:29:16,672 --> 00:29:18,424
اختباًر، واحد، اثنان. سيد "تايلور"؟

505
00:29:18,549 --> 00:29:21,677
- اختباًر، واحد، اثنان.
 - هل يمكنك أن تعود الآن؟

506
00:29:21,802 --> 00:29:23,888
عليكم أن تبتعدوا كثيراً! أستطيع سماعكم!

507
00:29:24,013 --> 00:29:26,265
اختباًر، اختباًر، واحد، اثنان.
 هل يمكنك سماعنا الآن؟

508
00:29:28,350 --> 00:29:30,186
- تعمل جيداًً.
 - إنها عظيمة.

509
00:29:30,311 --> 00:29:31,270
- نعم.
 - لا غنى عنها.

510
00:29:31,479 --> 00:29:32,688
- إلا أن فيها تشويش بسيط...
 - نعم.

511
00:29:32,897 --> 00:29:34,148
...في بعض أنحاء البيت.

512
00:29:34,607 --> 00:29:35,858
فيم تحتاج إلى كل هذه الأشياء؟

513
00:29:35,983 --> 00:29:37,735
كنت أظن أننا سنضرب "فيلكينز".

514
00:29:37,860 --> 00:29:39,153
سأضربه،

515
00:29:39,278 --> 00:29:41,155
لكن أحياناً بعد أول ضرب لهم،

516
00:29:41,322 --> 00:29:43,115
يصيبهم القليل من... يرغبون في الانتقام.

517
00:29:43,240 --> 00:29:45,784
لقد عدت إلى البيت!
 من يريد شطائر الجبن المشوي؟

518
00:29:45,910 --> 00:29:47,244
- اذهب! أمي!
 - حسناً.

519
00:29:47,369 --> 00:29:49,246
- خروج!
 - اخرج من الخلف، هيا.

520
00:29:49,455 --> 00:29:50,873
إن لم تروني ليس معناه أنني لست موجوداً.

521
00:29:51,081 --> 00:29:54,418
- أغلق الباب.
 - تصرفا بشكل طبيعي. مرحباً يا أمي.

522
00:29:54,627 --> 00:29:56,212
- مرحباً يا "باربرا"، كيف حالك؟
 - مرحباً يا أولاد.

523
00:29:56,337 --> 00:29:58,130
- من يكون صديقكما الصغير الجديد؟ مرحباً.
 - مرحباً.

524
00:29:58,255 --> 00:30:00,174
- مرحباً. "اميت أوسترهاوس".
 - مرحباً يا "اميت أوسترهاوس".

525
00:30:00,299 --> 00:30:01,550
- إنه ليس صديقنا.
 - بلى، هو كذلك.

526
00:30:02,009 --> 00:30:04,053
- إنه أشبه ما يكون بالهمستر.
 - هل تشمون شيئاً؟

527
00:30:06,430 --> 00:30:09,183
- "ريان"؟ هل اغتسلت؟
 - أجل، وأنت؟

528
00:30:10,768 --> 00:30:12,603
إنها رائحة غريبة. لا بأس. شطائر الجبن المشوي.

529
00:30:12,978 --> 00:30:13,812
محل مرهونات

530
00:30:13,938 --> 00:30:16,273
هيا! أدخلنا!

531
00:30:16,857 --> 00:30:18,108
سترغب في رؤية هذا!

532
00:30:18,234 --> 00:30:19,443
أشياء ثمينة!

533
00:30:19,610 --> 00:30:21,362
إنها ليست مجموعة من علب الألومنيوم.

534
00:30:21,779 --> 00:30:23,030
أين تريدها؟ كنوز لا تقدر بثمن.

535
00:30:23,155 --> 00:30:24,365
ضعها هنا.

536
00:30:25,282 --> 00:30:27,243
هل تعتقد أن الأولاد سيفتقدون هذه الأشياء؟

537
00:30:27,368 --> 00:30:29,078
كلا. لديهم اثنين من كل شيء.

538
00:30:29,286 --> 00:30:32,957
لديهم اﻟـ"آي بود" واﻟـ"آي بود نانو".
 ولا يهمني إن فعلوا،

539
00:30:33,082 --> 00:30:36,085
لأنه بعد هذه العملية الصغيرة،

540
00:30:36,877 --> 00:30:40,047
سينتقل "دريلبيت" إلى الشمال الأبيض العظيم.

541
00:30:40,172 --> 00:30:42,174
- ماذا؟
 - نعم، أنا ذاهب إلى "كندا".

542
00:30:42,299 --> 00:30:44,593
ذلك سخف. هل ستغادر الآن؟

543
00:30:45,135 --> 00:30:48,055
- سأقوم...
 - إن هؤلاء الأولاد بقرة حلوب يا "دريلبيت".

544
00:30:48,430 --> 00:30:50,474
يجب أن تظل هناك. لا يمكنك الهروب.

545
00:30:50,766 --> 00:30:52,810
يجب أن تعود إلى هناك لحلب البقرة.

546
00:30:52,935 --> 00:30:54,478
حسناً، عودا إلى هنا.

547
00:30:54,895 --> 00:30:59,149
حسناً، سأقول لك شيئاً.
 سأعطيك ١٢٥ دولاراً للبضاعة كلها.

548
00:30:59,400 --> 00:31:00,359
ماذا؟

549
00:31:00,609 --> 00:31:03,028
لقد سمعتك تواً تقول إنك أخذتها من بعض الأولاد.

550
00:31:03,696 --> 00:31:05,781
وماذا في ذلك؟
 لا تحاول إدعاء الفضيلة على حسابي.

551
00:31:05,906 --> 00:31:08,367
نصف البضاعة في المحل
 أخذتموها من المدمنين واللصوص.

552
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
من تظن نفسك بحق الجحيم يا رجل؟

553
00:31:11,036 --> 00:31:12,580
دعني أقول لك شيئاً. هؤلاء الناس هم زبائننا!

554
00:31:12,746 --> 00:31:14,707
نحن لا نقسو عليهم، لذلك لا تقسو عليهم أنت!

555
00:31:14,999 --> 00:31:16,750
كيف يكون شعورك لو قلنا عنك إنك مدمن؟

556
00:31:16,875 --> 00:31:18,335
لقد قلتم عني ذلك.

557
00:31:18,460 --> 00:31:21,088
- حقاًً؟ حقاًً؟
 - أعتقد أنني ربما فعلت.

558
00:31:21,213 --> 00:31:23,340
- "دريلبيت"؟ "دريلبيت"؟ حول.
 - ما هذا؟

559
00:31:23,465 --> 00:31:27,386
أنا آسف. انتظر لحظة.
 "دي بي". 8-9-4-1، حول.

560
00:31:27,511 --> 00:31:28,679
- خذ هذا فحسب.
 - أردنا فقط أن نخبرك

561
00:31:28,804 --> 00:31:31,056
أن "اميت" كان يدخر بعض المال لمراسم بلوغه.

562
00:31:31,181 --> 00:31:34,476
"اميت"، لا يهمني كم عدد المرات
 التي تتلقى فيها مراسم بلوغ، لكنك لست رجلاً.

563
00:31:34,602 --> 00:31:35,936
- أنا رجل.
 - لا، لست رجلاً.

564
00:31:36,061 --> 00:31:38,314
- "دريلبيت"! احلبها.
 - سيكون معنا ٥٠ دولاراً أخرى لك

565
00:31:38,439 --> 00:31:40,482
- يوم الإثنين.
 - أمسك الضرع واحلبها.

566
00:31:40,608 --> 00:31:42,776
عشرة-أربعة، يا صديقي الطيب. أراك غداً.

567
00:31:42,943 --> 00:31:46,447
ينتهي الاتصال اللاسلكي عند ثلاثة، اثنان...

568
00:31:48,782 --> 00:31:51,327
اليوم يعتبر البداية الرسمية
 لحياتنا في المدرسة الثانوية.

569
00:31:51,452 --> 00:31:54,371
الأسبوع الماضي أصبح ذكرى.
 لم ينجم عن الأسبوع الماضي أي خير.

570
00:31:55,205 --> 00:31:57,750
- أصبحنا أصدقاء أعزاء.
 - لم ينجم عن الأسبوع الماضي أي خير.

571
00:31:58,459 --> 00:32:00,711
ها هو السيف.
 لقد أصبحنا في عداد الأموات يا رجل.

572
00:32:01,003 --> 00:32:04,423
- أين "دريلبيت" يا "وايد"؟
 - لقد وصلت الخيالة هنا.

573
00:32:04,548 --> 00:32:06,342
- أرجوك، أين كنت؟
 - نعم. كيف الحال؟

574
00:32:06,467 --> 00:32:09,136
أين نقودي؟

575
00:32:10,054 --> 00:32:13,223
لدينا الأربعين دولاراً التي وعدناك بها،
 علاوة عن سبعة عشر زيادة.

576
00:32:13,349 --> 00:32:14,433
بعت بطاقات "يو غي أو" الخاصة بي.

577
00:32:14,558 --> 00:32:15,893
اسمعوا، سيكون هذا مسلياً.

578
00:32:16,018 --> 00:32:17,603
لا أكاد أصبر حتى أراك تضرب "فيلكينز".

579
00:32:17,853 --> 00:32:20,314
- ماذا؟ هل هو هنا؟
 - نعم، هناك فوق سيارته.

580
00:32:21,065 --> 00:32:23,484
- أريدك أن تكون آخر وجه يراه في حياته.
 - ماذا ستفعل؟

581
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
- ماذا سأفعل؟
 - هيا.

582
00:32:25,194 --> 00:32:26,695
أريدك أن تقضم جمجمته.

583
00:32:27,780 --> 00:32:29,907
حسناً. تعالوا هنا للحظة.

584
00:32:30,032 --> 00:32:31,742
- قبل أن أقضم جمجمته، تعالوا هنا.
 - ماذا تفعل؟

585
00:32:31,867 --> 00:32:33,535
تعالوا هنا. تجمعوا.

586
00:32:33,661 --> 00:32:35,663
هذا أمر جاد. لقد كنت أعتقد أنك ستوسعه ضرباً.

587
00:32:35,788 --> 00:32:38,457
انظروا إلى من يود الضغط على الزناد.
 أنت تريد دماء وأشلاء.

588
00:32:38,582 --> 00:32:39,958
الأمور لا تسير على ذلك النحو.

589
00:32:40,084 --> 00:32:41,543
لا يمكنني أن أضربه بكل بساطة هكذا.

590
00:32:41,669 --> 00:32:44,797
من الناحية البدنية أستطيع أن أضربه،
 لكنك إن ضربت متنمراً،

591
00:32:45,714 --> 00:32:47,800
ربما تتمكنون عندئذ من البقاء أحياء
 حتى موعد الغداء.

592
00:32:48,342 --> 00:32:49,259
ثم ماذا؟

593
00:32:49,385 --> 00:32:52,888
"علم هؤلاء الضحايا كيف يوسعون المتنمر ضرباً
 ثم يعيشون إلى الأبد."

594
00:32:53,389 --> 00:32:54,556
"ستيفين سيغال".

595
00:32:54,932 --> 00:32:56,725
إذاً أنت ستعلمنا كيف نهزمه؟

596
00:32:56,850 --> 00:33:00,229
- ستدربنا؟
 - إذاً نحن سنضرب "فيلكينز"؟

597
00:33:01,480 --> 00:33:05,150
الذي سأريكم إياه هي حركات قتال
 من العمليات السرية القصوى.

598
00:33:05,526 --> 00:33:07,236
وهي تتعلق بالطريقة.

599
00:33:07,486 --> 00:33:08,737
لا يهمني إن كنت تتحدث عن

600
00:33:09,029 --> 00:33:13,784
الكاراتيه أو اﻟـ"تاي تشي"
 أو اﻟـ"كونغ فو" أو المنتس

601
00:33:14,159 --> 00:33:16,870
أو "كونغ باو" أو "باندا اكسبرس".

602
00:33:17,204 --> 00:33:20,249
إن الأمر يتعلق بالطريقة.
 أريدكم أن تشاهدوا طريقتي.

603
00:33:20,749 --> 00:33:23,210
إنها خالية من العيوب. هيا يا "ريان"، اجر نحوي.

604
00:33:23,544 --> 00:33:25,129
أنا جاد. حاول أن تقتلني.

605
00:33:25,504 --> 00:33:28,882
هيا. هل أنت مستعد؟ هيا!

606
00:33:29,258 --> 00:33:30,801
أمسكت بك!

607
00:33:30,968 --> 00:33:33,011
أمسكت بك! أمسكت بك!

608
00:33:36,724 --> 00:33:37,975
اللعنة!

609
00:33:38,142 --> 00:33:42,438
حسناً. تعثرت هناك. كان هذا عناق الدب.

610
00:33:43,272 --> 00:33:46,400
حسناً يا "وايد". هيا!

611
00:33:46,817 --> 00:33:48,235
ها أنت ذا! انتبه إلى الكوعين!

612
00:33:48,360 --> 00:33:49,570
لا تفعل! توقف!

613
00:33:49,778 --> 00:33:54,199
حسناً. أخيراً وليس آخراً. اجر نحوي.

614
00:33:57,703 --> 00:33:59,246
قفوا جميعاًً! أحيطوا بي!

615
00:33:59,371 --> 00:34:02,249
هيا، دعوني أراكم تقاتلونني.

616
00:34:02,416 --> 00:34:03,751
هل أنتم مستعدون للعاصفة؟

617
00:34:03,876 --> 00:34:06,920
- انقضوا عليه يا أولاد!
 - أجل، انقضوا عليه، أنتم الثلاثة!

618
00:34:07,171 --> 00:34:11,467
أطلب الهدنة! هدنة! تراجعوا!
 ثلاثة كثير للغاية. توقفوا.

619
00:34:13,385 --> 00:34:15,763
يا للعجب، واحد منكم كاد أن يصيبني بتشنج.

620
00:34:15,888 --> 00:34:19,057
حسناً. إن الأمر لا يقتصر
 على فنون القتال الشرقية.

621
00:34:19,433 --> 00:34:22,102
أحياناً تقومون ببعض اﻟـ"جودو" المكسيكي كما في

622
00:34:22,227 --> 00:34:23,812
"أنت لا تعرف مع من تعبث يا صاحبي."

623
00:34:23,937 --> 00:34:28,317
هيا يا "ريان"، واحدة أخرى. آخر مرة!
 أرني همتك.

624
00:34:29,109 --> 00:34:30,068
عجباً!

625
00:34:30,736 --> 00:34:31,737
"ريان"!

626
00:34:32,154 --> 00:34:33,739
سقط رجل!

627
00:34:35,824 --> 00:34:36,784
"ريان"!

628
00:34:38,702 --> 00:34:40,120
هل كانت تلك غلطتي؟

629
00:34:41,497 --> 00:34:44,124
انظروا إلى هذا.

630
00:34:44,374 --> 00:34:46,710
إنك سقطت ما يوازي ثمانية عشر متراً تقريباً.

631
00:34:47,419 --> 00:34:49,046
كان ذلك جنوناً.

632
00:34:50,422 --> 00:34:51,381
ما هذا؟

633
00:34:51,507 --> 00:34:52,758
إنه موقع استراتيجي.

634
00:34:52,883 --> 00:34:54,718
لدي مواقع مثل هذا
 منتشرة في جميع أنحاء المدينة.

635
00:34:55,135 --> 00:34:56,303
لا تنظروا إليه حتى، مفهوم؟

636
00:34:56,428 --> 00:34:58,180
الآن فلنعد أدراجنا إلى هناك ونبدأ العمل.

637
00:34:58,555 --> 00:35:01,183
ما الداعي إلى هذا؟
 كي تغسل خصيتيك في الصباح؟

638
00:35:03,268 --> 00:35:05,312
لا. أتبدو ممسحة بالنسبة إليك؟

639
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
أم تبدو كسلاح ذي حافة مستقيمة

640
00:35:07,606 --> 00:35:09,775
مزود بخرقة صغيرة لتنظيف الدم؟

641
00:35:11,276 --> 00:35:12,986
"تي دوغ"، "اميت"، من هنا.

642
00:35:13,195 --> 00:35:14,696
- أين "دريلبيت"؟
 - لا أعرف.

643
00:35:14,905 --> 00:35:16,824
- انتظرا.
 - يجب أن يكون هنا.

644
00:35:24,665 --> 00:35:25,874
سقط رجل!

645
00:35:26,917 --> 00:35:28,377
خذ هذا.

646
00:35:28,669 --> 00:35:29,878
- اضرب به رأسي.
 - كلا.

647
00:35:30,128 --> 00:35:31,797
"وايد"، هيا. اضربني به فحسب.

648
00:35:31,922 --> 00:35:33,465
- لكنه سيؤلم.
 - "وايد"، اضربني.

649
00:35:33,882 --> 00:35:35,509
- أنا أستطيع.
 - اخرس.

650
00:35:39,930 --> 00:35:43,767
لا أشعر بأي ألم، لأن لي عقلاً مدرباً.

651
00:35:44,142 --> 00:35:45,060
- اذهبا!
 - هيا!

652
00:35:45,519 --> 00:35:47,729
- لنذهب.
 - هيا بنا.

653
00:35:49,690 --> 00:35:52,734
- اسمع يا "دريلبيت"، يمكننا إقامة وليمة خلوية!
 - كلا.

654
00:35:52,943 --> 00:35:55,612
- كم ثمن دمية "الدب الحاضن"؟
 - كلا.

655
00:35:56,321 --> 00:35:59,741
- من أين حصلت على الأولاد يا "دريلبيت"؟
 - كسبتهم في لعبة "بوكر".

656
00:36:00,200 --> 00:36:01,159
الطعام جاهز!

657
00:36:01,743 --> 00:36:04,079
- كيف يكون هذا جزءاً من التمرين؟
 - يسمى تنمية العضلات.

658
00:36:04,204 --> 00:36:07,082
- أنا بدين بالفعل.
 - أنت لست بديناً.

659
00:36:07,291 --> 00:36:08,500
لا أريد أن أسمعك تقول إنك بدين.

660
00:36:08,792 --> 00:36:14,006
أو الكلمات التي تحط من شأن
 من يعانون من زيادة في الوزن.

661
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
لا أريد أن أسمع ذلك. كم يبلغ وزنك؟

662
00:36:17,259 --> 00:36:18,552
٨٢ كيلوغراماً.

663
00:36:18,802 --> 00:36:19,803
ماذا؟

664
00:36:21,471 --> 00:36:22,681
عندما تنتهون من الطعام يا أولاد.

665
00:36:22,890 --> 00:36:24,099
يجب أن يدفع أحدكم ثمن هذه الوجبة.

666
00:36:24,266 --> 00:36:25,309
لأنني ما زلت في ساعات العمل.

667
00:36:28,186 --> 00:36:29,521
"فيلكينز".

668
00:36:29,813 --> 00:36:31,982
طريقة الاجتناب!

669
00:36:35,611 --> 00:36:37,112
تعال إلى هنا يا "كابوني"! أتريد القتال؟

670
00:36:37,362 --> 00:36:38,780
أتريد أن نتقاتل؟ أنا وأنت هنا؟

671
00:36:39,114 --> 00:36:40,490
هذا هام جداً. أترون ذلك؟

672
00:36:41,199 --> 00:36:42,826
ما الأمر؟ أخائف من الخروج من خلف رجالك؟

673
00:36:42,951 --> 00:36:44,411
- هناك رجل يجذبه من الخلف.
 - خائف من الدفاع عن نفسك؟

674
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
هذا يجعل الناس يعتقدون أنه يريد القتال

675
00:36:46,580 --> 00:36:47,789
في حين أنه لا يريده فعلاً.

676
00:36:48,081 --> 00:36:49,750
ليس لديك ما تقدمه في المحاكمة.
 ليس لديك المحاسب.

677
00:36:49,875 --> 00:36:51,126
من مكاني هنا،
 أكون الرجل الذي يجذبكم من الخلف.

678
00:36:51,585 --> 00:36:53,378
بحيث يمكنكم أن تتصرفوا بجنون.

679
00:36:54,171 --> 00:36:55,839
كلا، اهدأ.

680
00:36:59,468 --> 00:37:00,552
سأقتلك!

681
00:37:00,761 --> 00:37:03,055
توقف!

682
00:37:03,263 --> 00:37:04,514
اهدأ!

683
00:37:04,723 --> 00:37:06,058
- "هورا".
 - "هورا".

684
00:37:06,850 --> 00:37:08,602
ادخلوا تحت الجناح.

685
00:37:11,730 --> 00:37:13,440
ضع كل الفواتير في نفس الاتجاه.

686
00:37:13,565 --> 00:37:15,484
لا تقلق بهذا الشأن يا "دون".

687
00:37:15,609 --> 00:37:17,611
كنت أظن أن هؤلاء الأولاد أثرياء.

688
00:37:18,236 --> 00:37:21,031
تقرأ دائماًً كيف أن المراهقين
 يتحكمون في السوق بما ينفقونه،

689
00:37:21,156 --> 00:37:22,366
لكن الحقيقة غير هذا.

690
00:37:22,866 --> 00:37:26,036
لم أحصل على شيء تقريباً.
 هل تعتقد أن هذا سيقودني إلى "كندا"؟

691
00:37:26,286 --> 00:37:28,288
اسمح لي بتوضيح نقطة على وجه السرعة.

692
00:37:28,580 --> 00:37:29,623
مرحباً بالطعام اللذيذ.

693
00:37:29,957 --> 00:37:33,085
"دريلبيت"؟ أتعرف لم نأتي إلى هنا كل يوم؟

694
00:37:34,252 --> 00:37:37,214
لأن رجال الأعمال هؤلاء
 لا يمكنهم تناول كل طعامهم.

695
00:37:37,798 --> 00:37:39,758
لديهم فائض عن احتياجاتهم.

696
00:37:40,008 --> 00:37:42,427
هؤلاء الأولاد يشبهون
 رجال الأعمال كثيراً، فهمت؟

697
00:37:42,719 --> 00:37:44,680
لديهم فائض كبير عن احتياجاتهم.

698
00:37:45,013 --> 00:37:48,058
إن مهمتنا هي الدخول إلى بيوتهم
 وأخذ كل الفائض لديهم.

699
00:37:48,183 --> 00:37:50,769
إنني أتسلى كثيراً مع هؤلاء الأولاد.

700
00:37:51,436 --> 00:37:54,022
لقد أخبرتك أن ذلك البدين الصغير
 يقول أشياء مضحكة فعلاً.

701
00:37:54,231 --> 00:37:55,565
كما أنني أحبهم أيضاً يا رجل.

702
00:37:55,774 --> 00:37:58,610
أقصد إنهم شباب رائعون من وجهة نظري.

703
00:37:58,819 --> 00:38:01,238
لكن إن كنت تحبهم، عليك التفكير بمساعدتهم.

704
00:38:01,405 --> 00:38:03,281
- إن كنت تهتم لأمرهم.
 - ماذا تقصد؟

705
00:38:03,949 --> 00:38:05,617
اسرق جهاز التلفزيون من بيتهم.

706
00:38:05,826 --> 00:38:07,411
فربما يقرؤون كتاباً.

707
00:38:07,744 --> 00:38:11,581
اسرق جهاز اﻟـ"آي بود" منهم. لا أعرف.
 فربما يتعلمون العزف على البيانو.

708
00:38:12,791 --> 00:38:14,167
إنهم لا يحتاجون إلى كل هذه التفاهات.

709
00:38:14,501 --> 00:38:16,086
أتعتقد أن "موتسارت" كان يمتلك "غايم بوي"؟

710
00:38:16,211 --> 00:38:19,756
لم يكن لدي واحد، ولم يضرني ذلك.
 كنت في الهواء الطلق، ألعب وأتسلق الأشجار.

711
00:38:19,881 --> 00:38:23,468
أجل يا رجل، أنا أيضاً.
 ما زلت في الهواء الطلق بين الأشجار.

712
00:38:25,012 --> 00:38:28,140
والأهل غائبون طوال الوقت.
 لا يوجد أحد في البيت خلال ساعات النهار.

713
00:38:28,265 --> 00:38:30,559
ضربة كبيرة. إنها كل ما نحتاج إليه.

714
00:38:34,855 --> 00:38:36,690
اسمعوا. لقد أنهينا تقريباً ١٠% من التدريب.

715
00:38:36,815 --> 00:38:38,025
- التالي...
 - ١٠%؟

716
00:38:38,150 --> 00:38:40,527
هل أنت مخدر؟ لم يعد يمكننا البقاء في الغابة.

717
00:38:41,028 --> 00:38:43,947
- يجب أن نعود إلى المدرسة.
 - ولم أعد أستطيع تزوير المزيد من الرسائل.

718
00:38:44,072 --> 00:38:46,450
ما عدد الأمراض التي يمكن أن يصاب بها الولد؟

719
00:38:53,081 --> 00:38:55,250
أتعتقدون أنكم جاهزون؟

720
00:38:56,752 --> 00:38:58,962
إنني خائف حقاًً من العودة.

721
00:38:59,421 --> 00:39:02,340
اسمعوا. إن لم تكونوا مستعدين للقتال،
 يوجد بديل آخر.

722
00:39:02,466 --> 00:39:03,717
لكن يجب أن أكون صادقاً معكم،

723
00:39:03,842 --> 00:39:06,762
إن أعتى المحاربين فقط يقدرون عليه.

724
00:39:08,472 --> 00:39:12,893
إنه صعب جداً لدرجة
 تجعل معظم الرجال يرتعدون لمجرد التفكير فيه.

725
00:39:13,060 --> 00:39:14,269
ما هو؟

726
00:39:15,062 --> 00:39:16,855
ما هو بحق الجحيم؟

727
00:39:20,025 --> 00:39:21,193
أحبوه.

728
00:39:21,568 --> 00:39:23,653
- ماذا؟
 - أحبوه.

729
00:39:23,820 --> 00:39:25,822
لا أعرف ما يدور برأسك يا "دريلبيت"،

730
00:39:26,198 --> 00:39:28,116
لكنني لن أضاجعه.

731
00:39:28,492 --> 00:39:30,452
عندما أتحدث عن الحب، فإنني أقصد التعاطف.

732
00:39:30,577 --> 00:39:33,497
- لن...
 - اخرس. والتفاهم.

733
00:39:34,664 --> 00:39:35,916
ابحثوا عن النقاط المشتركة.

734
00:39:36,208 --> 00:39:39,211
دعوه يكتشف أنكم متشابهون
 أكثر من كونكم مختلفين.

735
00:39:40,212 --> 00:39:42,172
ربما يخفف هذا من حدة غضبه.

736
00:39:44,007 --> 00:39:45,133
وتذكروا يا شباب،

737
00:39:45,467 --> 00:39:48,178
كونكم لا ترونني لا يعني أنني غير موجود.

738
00:39:48,595 --> 00:39:52,390
سأكون هناك مثل شبح ضاج صامت مميت.

739
00:39:52,682 --> 00:39:53,892
- شكراً.
 - حسناً.

740
00:39:54,017 --> 00:39:54,851
نراك فيما بعد يا "دريلبيت".

741
00:39:55,060 --> 00:39:56,603
تذكروا أنكم تحت جناحي.

742
00:40:00,690 --> 00:40:01,650
كلا.

743
00:40:01,775 --> 00:40:03,944
ها هو هناك. هل يجب أن نتوارى؟

744
00:40:04,194 --> 00:40:07,197
لا. لقد ظللنا نركض ونتخفى طوال الأسبوع.

745
00:40:07,447 --> 00:40:10,325
هذا ما كان "دريلبيت" يتحدث عنه،
 عن اكتشاف النقاط المشتركة.

746
00:40:10,575 --> 00:40:14,204
إنه يغني "راب". أنت تحب غناء اﻟـ"راب"!
 يمكنك القيام بذلك!

747
00:40:14,871 --> 00:40:15,789
لا، لا أستطيع.

748
00:40:15,914 --> 00:40:18,208
بل تستطيع. كما في فيلم "ايت مايل". سيحترمك.

749
00:40:18,333 --> 00:40:19,459
لا، أنا خائف منه. لا أستطيع!

750
00:40:19,584 --> 00:40:22,129
- أنت مجنون! لا تفعلها.
 - تستطيع القيام بذلك يا "ريان".

751
00:40:22,254 --> 00:40:23,547
- أنا أثق في قدراتك.
 - لا تفعل.

752
00:40:24,840 --> 00:40:28,051
حسناً، أستطيع القيام بذلك.

753
00:40:29,469 --> 00:40:32,722
- كيف الحال؟
 - كيف الحال؟

754
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
أريد أن أدخل في منافسة "راب" معك.
 هيا يا "روني"، غير الموقف.

755
00:40:37,185 --> 00:40:38,395
ابدأ بعزف الإيقاع.

756
00:40:38,687 --> 00:40:41,731
- هل أنت موافق يا "فيل"؟
 - بالتأكيد، لا يهم.

757
00:40:43,150 --> 00:40:44,860
أنت، سمني ما شئت

758
00:40:45,068 --> 00:40:47,362
لكنك تعرف أنني منهمك وأنني صعب المراس

759
00:40:47,737 --> 00:40:50,115
أنا ملك لعبة "فايس سيتي"
 أنا "زين" مثل "بوذا"

760
00:40:50,240 --> 00:40:52,284
ماهر في اللعب مثل "بيكهام"
 وأقول للسذج

761
00:40:52,409 --> 00:40:54,244
"ألقوا التحية على صديقي الصغير"

762
00:40:55,036 --> 00:40:57,414
عظيم، هذا الفتى!

763
00:40:59,040 --> 00:41:02,544
يا كرة اللحم، أين طبقك الاسباغيتي؟
 غناؤك للـ"راب" مثل الكابوس

764
00:41:02,794 --> 00:41:04,212
لكنني لا أرى "فريدي"
 من الأفضل لك

765
00:41:04,462 --> 00:41:06,965
ألا تحاول البصق بالشعر يا صاح
 لأنك عندما تبصق

766
00:41:07,090 --> 00:41:09,426
لا أرى سوى الطعام الممضوغ

767
00:41:10,135 --> 00:41:11,511
هذا هو الأداء! هذا هو ما نفعله!

768
00:41:11,636 --> 00:41:12,846
انتظروا!

769
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
أعرف أنك لم تصل إلى هناك

770
00:41:14,222 --> 00:41:17,058
لدي في شعرتي الوحيدة من شعر عانتي
 مهارات تفوق مهاراتك

771
00:41:18,018 --> 00:41:19,311
جميل يا رجل، جميل.

772
00:41:19,686 --> 00:41:22,189
لذلك من الأفضل أن تتنحى
 قبل أن تهينني وتهين أصحابي

773
00:41:22,314 --> 00:41:24,774
لأنك إن قررت التقدم
 فسأكون مثل حقل ألغام

774
00:41:24,900 --> 00:41:26,067
"بوم"!

775
00:41:29,112 --> 00:41:31,656
رباه، انظر
 إنه غناء "راب" ضعيف

776
00:41:31,907 --> 00:41:34,201
إن قال كلمة واحدة بعد
 فسأضطر إلى صفعه

777
00:41:34,326 --> 00:41:37,120
أنا مندهش جداً من أن
 مؤخرتك بدينة للغاية

778
00:41:37,245 --> 00:41:40,332
أنت محظوظ أنني لم أضربك
 بمضرب الكرة

779
00:41:40,790 --> 00:41:44,211
لا يمكنك أن تؤذي رأسي بمضرب
 فأنا "الرجل الأخضر"

780
00:41:44,336 --> 00:41:47,005
أنا مثل محلات "كوستكو"
 أقدم الضرب بالجملة

781
00:41:47,589 --> 00:41:50,050
ألا تعجبك كلماتي
 يا ملك المدرسة؟

782
00:41:50,175 --> 00:41:53,345
إذاً أتدري؟
 يمكنك مص خصيتي

783
00:41:53,470 --> 00:41:54,471
يا مخنث!

784
00:42:04,189 --> 00:42:06,107
كان ذلك رائعاً.

785
00:42:06,233 --> 00:42:07,400
ما الذي فعلته تواً؟

786
00:42:07,525 --> 00:42:08,902
كان ذلك مذهلاً. أقصد

787
00:42:09,027 --> 00:42:10,570
قولك له أن يمص خصيتيك

788
00:42:10,695 --> 00:42:12,030
كان بعيداً عن الذوق، لكن...

789
00:42:12,239 --> 00:42:14,324
أعرف، لقد أخذني الحماس، أتفهم؟

790
00:42:14,866 --> 00:42:16,952
استمرا في المشي.
 لا أريد أن يطلق علي النار مثل "توباك".

791
00:42:17,077 --> 00:42:20,080
معظم الطلبة كانوا يهللون لك.

792
00:42:20,205 --> 00:42:23,083
حقاً؟ يمكن أن يكون ذلك جيداً.
 ربما كان "دريلبيت" على حق.

793
00:42:27,420 --> 00:42:28,922
أتعتقد أنك مرح جداً؟

794
00:42:29,214 --> 00:42:32,050
جيد. لأنك لن تضحك وأنت ميت.

795
00:42:32,300 --> 00:42:35,345
سأضايقكم الآن، أسوأ من ذي قبل.

796
00:42:35,637 --> 00:42:36,888
كلكم.

797
00:42:37,472 --> 00:42:39,891
"ريان"، طريقة الإعاقة.

798
00:42:40,392 --> 00:42:42,936
لا تريد أن تقبل فكرة أنه أفضل منك يا "فيلكينز"!

799
00:42:43,061 --> 00:42:46,064
من الأفضل لك أن تتراجع قبل أن...

800
00:42:49,484 --> 00:42:54,364
- شكراً على الإمساك به من أجلي.
 - كم أنتم أغبياء!

801
00:42:58,201 --> 00:42:59,995
كيف أمكنه إحداث كل هذا الضرر بلكمة واحدة؟

802
00:43:00,203 --> 00:43:02,205
كما لو كانت قبضة يده بحجم وجهك كله.

803
00:43:02,580 --> 00:43:04,249
أعتقد أن هذا صحيح.

804
00:43:04,541 --> 00:43:05,834
اﻟـ"راب" يشجع على العنف حقاً.

805
00:43:06,084 --> 00:43:08,420
أجل، لكن السؤال هو،
 أين كان "دريلبيت" عندما احتجنا إليه؟

806
00:43:08,545 --> 00:43:09,963
ربما استدعوه في العمليات السرية.

807
00:43:10,171 --> 00:43:12,382
"وايد"، بالله عليك. هل تصدق حقاً ذلك الهراء؟

808
00:43:12,507 --> 00:43:13,883
ها هم جنودي الصغار.

809
00:43:15,677 --> 00:43:17,512
ها هي فرقتي الصغيرة.

810
00:43:17,721 --> 00:43:21,391
أعتذر عن المكالمة التي فاتتني
 على جهاز اللاسلكي. كان لدي شيء...

811
00:43:23,518 --> 00:43:26,521
- ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟
 - "فيلكينز" لكمني.

812
00:43:27,397 --> 00:43:29,441
- هل فعل "فيلكينز" هذا بك؟
 - نعم.

813
00:43:29,649 --> 00:43:30,859
أين كنت؟

814
00:43:31,109 --> 00:43:33,403
- بلكمة واحدة.
 - أين كنت؟

815
00:43:34,446 --> 00:43:37,741
- اللعنة. أنا آسف.
 - توقف.

816
00:43:37,866 --> 00:43:39,909
- لا، فقط دعني أنظف الدم.
 - لا. توقف.

817
00:43:40,035 --> 00:43:41,953
اجلس لبرهة.

818
00:43:42,078 --> 00:43:45,165
- تباً. يبدو مؤلماً.
 - أجل، إنه كذلك.

819
00:43:45,290 --> 00:43:46,875
- دعني أضغط عليه قليلاً.
 - لا.

820
00:43:47,000 --> 00:43:48,418
لا تتحرك.

821
00:43:48,543 --> 00:43:50,253
"ريان" دخل في معركة "راب" مع "فيلكينز".

822
00:43:50,420 --> 00:43:53,131
- دخلت في معركة "راب"؟
 - أنت طلبت منا البحث عن أرضية مشتركة.

823
00:43:53,256 --> 00:43:56,217
قال إنه مثل محلات "كوستكو"
 يقدم الضرب بالجملة.

824
00:43:56,509 --> 00:43:58,595
هذا ما قاله؟ هذه ليست أرضية مشتركة.

825
00:43:58,803 --> 00:44:00,388
رغم أن الأمر يبعث على الضحك.

826
00:44:00,722 --> 00:44:02,766
لم يكن هذا ما قصدته بالضبط
 حين قلت أرضية مشتركة.

827
00:44:02,891 --> 00:44:05,643
لماذا لم يلكمك أنت؟ لماذا ضربك أنت؟

828
00:44:06,102 --> 00:44:07,979
بسبب طريقتك العبقرية للإعاقة.

829
00:44:08,313 --> 00:44:10,857
طريقة الإعاقة؟ هل حاولتم ذلك فعلاً؟

830
00:44:10,982 --> 00:44:14,319
نعم. المهم هو أن نصيحتك انقلبت علينا.

831
00:44:14,486 --> 00:44:15,945
الآن نحن في مأزق أكبر من ذي قبل.

832
00:44:16,321 --> 00:44:18,281
وذلك بسبب رغبتك في حماية هذا القزم.

833
00:44:18,448 --> 00:44:19,991
- فلنتوقف لبرهة.
 - أنا لست قزماً.

834
00:44:20,116 --> 00:44:21,785
- بل أنت قزم، مفهوم؟
 - لست كذلك!

835
00:44:21,910 --> 00:44:25,663
توقفا! "اميت" ليس قزماً، لا أعتقد ذلك.

836
00:44:26,581 --> 00:44:28,208
المشكلة ليست في طريقة الإعاقة،

837
00:44:28,333 --> 00:44:31,336
بالرغم من أنني لا أظن أنكم أجدتموها
 لدرجة أن تجربوها.

838
00:44:31,461 --> 00:44:33,421
المشكلة في أن "راندي" بدأ إهانات اﻟـ"راب".

839
00:44:33,588 --> 00:44:35,632
اسمي ليس "راندي"! مفهوم؟ اسمي "ريان"!

840
00:44:36,299 --> 00:44:40,595
وكل ما كنت تدعيه من أنك ستكون موجوداً
 في حين لم تكن هناك، إنه محض هراء! مفهوم؟

841
00:44:41,054 --> 00:44:42,806
لقد سئمت من هرائك! أنت مفصول!

842
00:44:42,931 --> 00:44:46,851
اسمع! اجلس هنا لبرهة.

843
00:44:47,143 --> 00:44:51,815
اجلسوا جميعاً. عليكم أن تكفوا
 عن التحدث بنبرة تهديد معي.

844
00:44:52,565 --> 00:44:54,401
الآن قد أتممنا لتونا المرحلة الأولى.

845
00:44:54,734 --> 00:44:57,195
وهي معرفة ما إذا كان هذا الفتى لديه همة.
 وخمنوا ماذا اكتشفنا

846
00:44:57,487 --> 00:45:00,824
"فيلكينز" لديه بعض الهمة.
 لذلك سننتقل الآن إلى المرحلة الثانية.

847
00:45:01,241 --> 00:45:04,411
أتعرفون ما هي المرحلة الثانية؟ الاتصال المباشر.

848
00:45:04,911 --> 00:45:08,289
وهنا أتدخل أنا.
 لأنني لن أسمح بتكرار ذلك مرة ثانية،

849
00:45:08,456 --> 00:45:10,208
إن كان الأمر في يدي.

850
00:45:10,333 --> 00:45:11,835
إذاً ما هي الخطة؟

851
00:45:12,252 --> 00:45:13,586
- الخطة؟
 - نعم.

852
00:45:17,424 --> 00:45:19,300
متى تستيقظون صباحاً من أجل المدرسة؟

853
00:45:19,634 --> 00:45:20,593
- السابعة.
 - السابعة.

854
00:45:20,760 --> 00:45:26,057
رباه. حسناً. غداً سنذهب جميعاً معاً.

855
00:45:32,397 --> 00:45:35,275
مرحباً يا "وايد"، ما الأخبار؟

856
00:45:35,483 --> 00:45:37,360
ما الذي أصاب عينك؟

857
00:45:38,069 --> 00:45:39,320
تعال إلى هنا يا فتى. تكلم معي.

858
00:45:43,491 --> 00:45:45,785
لقد كنت أحمي ذلك الفتى في مدرستي

859
00:45:45,910 --> 00:45:48,621
من مجموعة من المتنمرين فلكمني أحدهم.

860
00:45:48,955 --> 00:45:52,041
ماذا؟ لماذا تحمي ولداً من متنمر؟

861
00:45:52,500 --> 00:45:55,336
حتى لا يتعرض للضرب.

862
00:45:55,628 --> 00:45:58,089
إذاً أنت تتدخل في نظام الطبيعة.

863
00:45:59,632 --> 00:46:01,509
عندما كنت صغيراً، كنت متنمراً نوعاً ما.

864
00:46:01,676 --> 00:46:04,971
لكنه ليس أمراً سيئاً. كان هناك ذلك الفتى.
 لا أعرف ما السبب.

865
00:46:05,096 --> 00:46:08,433
ربما كان وجهه السخيف.
 لكنه كان يثير حفيظتي حقاً.

866
00:46:09,017 --> 00:46:11,728
لذلك ضايقته قليلاً، نعته بأوصاف موجعة،

867
00:46:12,061 --> 00:46:15,190
وأعتقد بأمانة أنني لو قابلته اليوم،
 فسوف يشكرني على ما فعلت.

868
00:46:15,356 --> 00:46:18,026
فقد أعددته لقسوة العالم الحقيقي.

869
00:46:19,569 --> 00:46:20,778
شكراً يا "جيم".

870
00:46:21,112 --> 00:46:24,199
أنا مرجع يا "وايد". يجب أن تلجأ إلي أكثر.

871
00:46:29,204 --> 00:46:34,125
...إن كنت أتذكر طريقة عمل هذا.
 إنه قوي بالنسبة للرجل.

872
00:46:44,844 --> 00:46:47,388
هل ترك والدك أي جوارب؟

873
00:46:48,598 --> 00:46:52,560
كم عدد مرات التأخير عن الحصص
 المسموح بها قبل أن تعاقبوا؟

874
00:46:53,770 --> 00:46:55,855
"اميت"، أنت تجفف حدقتي عيني.

875
00:46:59,359 --> 00:47:03,071
حسناً، هذا هو جدول حصصنا
 وخريطة مفصلة للمدرسة.

876
00:47:03,321 --> 00:47:06,032
لدينا الحصة الأولى معاً،
 لذلك قابلنا في غرفة "مهارات الحياة"

877
00:47:06,199 --> 00:47:07,450
بحيث يمكنك أن تسير معنا إلى خزاناتنا.

878
00:47:07,575 --> 00:47:09,160
تذكروا، لن أدخل إلى هناك ببساطة

879
00:47:09,369 --> 00:47:11,454
وأبدأ في ضرب الناس، مفهوم؟ سأحميكم،

880
00:47:11,579 --> 00:47:14,040
لكنني أحتاج إلى الاختلاط بالآخرين
 وعدم لفت الأنظار.

881
00:47:14,457 --> 00:47:18,670
سأكون ملحوظاً بالنسبة إليكم،
 وغير مرئي بالنسبة إلى الآخرين.

882
00:47:26,177 --> 00:47:30,348
هذه نظرة تقول،
 "ليس لدي أدنى فكرة عما أفعل هنا."

883
00:47:32,642 --> 00:47:35,895
كل المدرسين البدلاء لديهم نفس النظرة.
 مرحباً بك في "ماكينلي"!

884
00:47:37,397 --> 00:47:40,650
- شكراً. هل كان الأمر بهذا الوضوح؟
 - نعم، قليلاً.

885
00:47:42,110 --> 00:47:43,194
أنت!

886
00:47:43,403 --> 00:47:46,698
ليس أنتم يا أولاد. أرجوكم اذهبوا إلى فصولكم.
 هيا. ابتعدوا عني.

887
00:47:47,699 --> 00:47:50,326
أنت، الطابق الثاني، استراحة المدرسين.

888
00:47:50,451 --> 00:47:52,370
سيعطونك مهمتك هناك. إنها هناك بالضبط.

889
00:47:52,495 --> 00:47:54,998
- سأتوجه إلى هناك.
 - نعم؟ يمكنك هذا.

890
00:48:04,382 --> 00:48:05,800
كيف حالكم؟

891
00:48:07,719 --> 00:48:11,180
استراحة المدرسين. كلهم متشابهون.

892
00:48:13,558 --> 00:48:16,185
تكتبون أسماءكم على الطعام. ذكاء منكم.

893
00:48:17,061 --> 00:48:18,062
متسلل.

894
00:48:19,522 --> 00:48:22,400
- هل رأيت حلقة "غرايز أناتومي" الليلة الماضية؟
 - نعم.

895
00:48:23,693 --> 00:48:24,944
- مرحباً يا "ليز".
 - مرحباً.

896
00:48:25,069 --> 00:48:26,738
لدي نصف برتقالة عليها اسمك.

897
00:48:27,030 --> 00:48:28,406
كلا، شكراً.

898
00:48:43,504 --> 00:48:46,466
- هل أستطيع مساعدتك؟
 - لا. بماذا؟

899
00:48:47,383 --> 00:48:49,927
- هل أنت تائه؟
 - كلا. لماذا؟

900
00:48:50,428 --> 00:48:53,806
- تبدو وكأنك ولي أمر تائه.
 - كلا.

901
00:48:54,349 --> 00:48:57,101
كلا. أنا مدرس بديل.

902
00:48:58,019 --> 00:49:03,024
- لأي فصل؟
 - لأي شيء يحتاج إلى بديل.

903
00:49:04,901 --> 00:49:08,780
سيضعونني في المكان الذي يحتاج إلى بديل.
 لذلك أعتقد أنني سأنتظر هنا حتى...

904
00:49:09,322 --> 00:49:12,200
إذا احتاجوا إلي في اللغة الفرنسية،
 سأتوجه إلى هناك.

905
00:49:12,450 --> 00:49:14,911
- أتعرف الفرنسية؟
 - قليلاً. نعم.

906
00:49:15,036 --> 00:49:18,915
أعرف ما يكفي للتفاهم بها،
 أو ما يكفي لتعليم هذه الحيوانات.

907
00:49:20,917 --> 00:49:23,044
- ماذا تدرسين؟
 - الإنجليزية.

908
00:49:23,920 --> 00:49:25,171
لغتي الأم.

909
00:49:28,883 --> 00:49:30,343
أنا "ليزا زاكي".

910
00:49:32,303 --> 00:49:34,681
هل أنت الآنسة أم السيدة "زاكي"؟

911
00:49:34,972 --> 00:49:40,061
- آنسة.
 - آنسة. لابد أن تكوني كذلك. تشرفنا.

912
00:49:42,397 --> 00:49:44,232
ومن أنت؟

913
00:49:44,482 --> 00:49:47,193
"دريل"، دكتور "إلبيت".

914
00:49:47,985 --> 00:49:48,945
أوه.

915
00:49:49,070 --> 00:49:50,154
- نعم.
 - طبيب.

916
00:49:50,279 --> 00:49:53,741
مدرس. مدرس وطبيب. أريد فقط تقديم المساعدة.

917
00:49:54,117 --> 00:49:57,912
الناس لا يهمهم كيف أقدمها.
 فقط أعطني فرصة للمساعدة.

918
00:49:58,454 --> 00:50:02,083
- أترغب في بعض القهوة الساخنة؟
 - بشدة.

919
00:50:05,044 --> 00:50:07,505
من يستطيع أن يذكر لي اسماً آخر للسيلان؟

920
00:50:10,383 --> 00:50:11,676
هذا تلميح صغير.

921
00:50:11,968 --> 00:50:16,139
هذا صحيح، يسمى "كلاب" أو "دريب".

922
00:50:16,723 --> 00:50:18,599
حسناً يا "داين"؟ أطفئ الأنوار.

923
00:50:18,850 --> 00:50:22,019
تدخل البكتريا المسببة للسيلان
 عن طريق مجرى البول عند الرجل.

924
00:50:22,145 --> 00:50:23,521
المناطق المصابة:
 مجرى البول - كيس الصفن

925
00:50:23,646 --> 00:50:26,899
بعد يومين إلى خمسة أيام،
 يشعر المصاب بحرقان مؤلم،

926
00:50:27,024 --> 00:50:28,651
خاصة عند التبول...

927
00:50:28,860 --> 00:50:31,195
يقدمون لنا هذه الأشياء ليخيفوننا.
 لست خائفاً من هذا.

928
00:50:31,320 --> 00:50:32,697
...يبدو هكذا.

929
00:50:34,449 --> 00:50:38,578
- تعجبني بذلتك حقاً.
 - نعم. يعجبني فيك كل شيء.

930
00:50:38,870 --> 00:50:40,246
والآن ماذا سنفعل؟

931
00:50:40,538 --> 00:50:42,832
لا يقدر الكثير من المدرسين
 على شراء بذلة مثل هذه.

932
00:50:43,082 --> 00:50:44,917
- حقاً؟
 - إن كانوا يريدون الأكل.

933
00:50:46,210 --> 00:50:48,379
أنا آكل غالباً من القمامة.

934
00:50:50,631 --> 00:50:52,508
يجب أن أجرب ذلك. فأنا بحاجة إلى أثواب جديدة.

935
00:50:52,717 --> 00:50:56,888
لا تفعلي. أو إذا فعلت، ابتعدي عن القمامة
 الموجودة على ناصية جادتي "أوشن" و"ويلشير".

936
00:50:57,013 --> 00:51:00,933
فهي لي. جدياً، ابتعدي عنها.

937
00:51:02,018 --> 00:51:04,437
- ماذا نفعل؟ هيا بنا.
 - لا أدري.

938
00:51:05,146 --> 00:51:06,898
أنت فتى شقي.

939
00:51:07,315 --> 00:51:10,693
- ربما كنت بحاجة إلى العقاب.
 - أنت مرح.

940
00:51:11,944 --> 00:51:15,239
- أنا لا أمزح.
 - ولا أنا.

941
00:51:21,412 --> 00:51:23,623
اسمعي، لا أتمنى أكثر من أن أقضي بقية النهار

942
00:51:23,748 --> 00:51:25,833
جالساً على هذه الأريكة معك،

943
00:51:26,292 --> 00:51:30,046
لكن علي الذهاب إلى الفصل
 لأن طلبتي في حاجة إلي. أتفهمين؟

944
00:51:30,171 --> 00:51:33,424
لا. ما زال أمامك خمس دقائق قبل الحصة التالية.

945
00:51:34,008 --> 00:51:34,926
حقاً؟

946
00:51:35,134 --> 00:51:39,388
وتبدو كمن يستطيع إنجاز الكثير في خمس دقائق.

947
00:51:39,931 --> 00:51:41,182
أتمنى ذلك.

948
00:51:41,766 --> 00:51:44,685
رغم أن الخمس دقائق قد تكون زيادة عن الحاجة.

949
00:51:48,397 --> 00:51:49,982
هيا بنا!

950
00:51:50,274 --> 00:51:52,860
نحن نحب "مهارات الحياة" حقاً.
 هل يمكننا البقاء في الحجرة ربما؟

951
00:51:53,236 --> 00:51:55,196
لم لا تمارسون بعضاً
 من مهارات الحياة هنا في الردهة؟

952
00:51:55,404 --> 00:51:56,906
إنها بنفس أهمية الحصة.

953
00:51:57,698 --> 00:51:58,658
حسناً، أين هو؟

954
00:51:58,825 --> 00:52:01,452
هذا هراء. ربما علي أن أوسعكما ضرباً.

955
00:52:01,744 --> 00:52:03,454
ها هي "بروك".

956
00:52:08,626 --> 00:52:10,586
كلا. ها هو قادم.

957
00:52:17,134 --> 00:52:18,344
أعتقد أنه من الأفضل أن...

958
00:52:18,469 --> 00:52:20,179
متى تكونين غير مشغولة؟ أريد أن أراك.

959
00:52:20,304 --> 00:52:21,973
- في الحصة السادسة.
 - الحصة السادسة؟ حسناً.

960
00:52:22,098 --> 00:52:23,474
أعتقد أنني غير مشغول في نفس الحصة أيضاً.

961
00:52:23,599 --> 00:52:25,726
لم لا نعاود اللقاء هنا؟ موافقة؟

962
00:52:25,852 --> 00:52:27,311
- موافقة.
 - ستقابليني هنا؟

963
00:52:27,436 --> 00:52:28,688
سأحتفظ بالأريكة دافئة.

964
00:52:28,980 --> 00:52:32,191
ربما يجدر بك التأكد من أن هذه الأريكة
 مضادة للحريق.

965
00:52:32,316 --> 00:52:33,568
- سأفعل.
 - أتعرفين؟

966
00:52:33,693 --> 00:52:35,528
أتعرفين ما أقصد؟ مضادة للحريق؟

967
00:52:35,653 --> 00:52:36,445
- أجل.
 - لأنك مثيرة.

968
00:52:38,906 --> 00:52:41,367
أين "مهارات الحياة"؟

969
00:52:43,744 --> 00:52:45,830
"دريلبيت"، رد أرجوك! أين أنت؟

970
00:52:46,038 --> 00:52:46,998
"دريلبيت"، حول!

971
00:52:47,123 --> 00:52:49,667
لا أعرف!
 لا أستطيع فهم الخريطة التي رسمها "اميت"!

972
00:52:50,209 --> 00:52:53,170
- اذهبا!
 - هيا يا "اميت".

973
00:52:53,296 --> 00:52:56,215
- تباً!
 - كنت أعرف أن "دريلبيت" مزيف.

974
00:52:56,424 --> 00:52:58,301
- لقد قلت لكما!
 - سيكون هنا!

975
00:52:58,509 --> 00:52:59,635
"مهارات الحياة"!

976
00:53:00,261 --> 00:53:02,680
أحتاج إلى "مهارات الحياة"!

977
00:53:03,389 --> 00:53:04,724
ابتعدوا عن طريقي!

978
00:53:12,023 --> 00:53:14,442
افتحوا الباب!

979
00:53:14,984 --> 00:53:16,527
كيف يتماشى هذا مع معايير الأمان؟

980
00:53:16,736 --> 00:53:18,821
المعذرة! "قلعة (موردور)" تمر!

981
00:53:22,116 --> 00:53:24,660
المعذرة! "قلعة (موردور)" تمر!

982
00:53:36,380 --> 00:53:38,382
هذا حقيقي! إنه ليس تمريناً.

983
00:53:38,633 --> 00:53:40,301
على الجميع إخلاء الردهة!

984
00:53:40,509 --> 00:53:43,220
هذا يعني أنت! هيا بنا! أخلوا الردهة!

985
00:53:45,681 --> 00:53:48,142
إن الحارس الغريب الأطوار
 قد نجح حقاً في مهمته.

986
00:53:49,435 --> 00:53:50,561
رائع!

987
00:53:58,110 --> 00:53:59,820
- "هورا".
 - "هورا".

988
00:54:02,073 --> 00:54:03,074
حسناً.

989
00:54:12,416 --> 00:54:14,335
سيد "فيلكينز"! لم لا تأتي

990
00:54:14,460 --> 00:54:17,004
إلى مقدمة الفصل وتقرأ من

991
00:54:17,129 --> 00:54:19,674
"مختارات الشعراء الرومانسيين"؟

992
00:54:24,679 --> 00:54:26,889
"أحب تقبيل هذا وذاك فيك

993
00:54:27,223 --> 00:54:32,228
أحب أن ألمس ببطء الزغب الكثيف"

994
00:54:36,065 --> 00:54:39,402
ألست الفتى الذي هزم "فيلكينز" في قافية الـ"راب"؟

995
00:54:40,611 --> 00:54:42,989
بالطبع. اسمي "تي دوغ".

996
00:54:43,322 --> 00:54:46,367
- هذا رائع.
 - إنه لطيف جداً!

997
00:54:47,118 --> 00:54:47,994
رائع.

998
00:54:48,119 --> 00:54:50,663
"وايد"، هنا "دريلبيت". حول، "وايد"؟

999
00:54:50,788 --> 00:54:53,332
- نعم؟
 - "فيلكينز" متجه شرقاً وسيهبط الدرج.

1000
00:54:53,457 --> 00:54:56,252
بئر السلم الأول. إنه يهبط الآن.
 انتبهوا إلى أنفسكم.

1001
00:54:56,377 --> 00:54:57,503
علم وينفذ. حول.

1002
00:54:57,878 --> 00:55:00,840
لعلمك، سمعت تواً حديث مجموعة
 من الفتيات، وعلمت أن فتاتك "بروك"

1003
00:55:00,965 --> 00:55:04,260
قد نالت دوراً في مسرحية "روميو" و "جولييت".
 ربما تريد التحقق من ذلك.

1004
00:55:05,219 --> 00:55:09,390
"سيدتي، سيدتي،
 إن السيدة والدتك قادمة إلى غرفتك!

1005
00:55:10,307 --> 00:55:12,893
لقد انقضى النهار، كوني يقظة، انتبهي لما حولك."

1006
00:55:15,980 --> 00:55:19,108
هيا! أنتم كسالى! أسرع!

1007
00:55:19,483 --> 00:55:21,277
هيا! أريد أن أرى المزيد!

1008
00:55:21,610 --> 00:55:26,490
هيا! المزيد!

1009
00:55:27,033 --> 00:55:28,868
وأنتم يا أولاد! لا أريدكم أن تتفرجوا فحسب!

1010
00:55:29,076 --> 00:55:31,370
أريدكم أن تتدربوا على صيد الأسماك!

1011
00:55:31,662 --> 00:55:32,913
هيا!

1012
00:55:33,122 --> 00:55:35,166
هيا، استمروا! مرنوا أصابعكم!

1013
00:55:35,458 --> 00:55:37,001
لكتابة الرسائل النصية.

1014
00:55:38,919 --> 00:55:40,171
انتبهوا.

1015
00:55:40,379 --> 00:55:44,800
- كيف حال المدرسة يا أستاذ؟
 - إنها عظيمة.

1016
00:55:44,925 --> 00:55:48,596
طالما كنت تمسك بفنجان قهوة في يدك،
 لا يقول لك أحد شيئاً.

1017
00:55:51,432 --> 00:55:53,100
كنت أفكر في كتابة بحث عن...

1018
00:55:53,350 --> 00:55:54,560
مهلاً! ما...

1019
00:55:54,935 --> 00:55:56,187
فنجان قهوة.

1020
00:55:56,312 --> 00:55:58,522
الآن، "كاسترو"، كان يعرف أنه لن يحصل

1021
00:55:58,647 --> 00:56:00,232
على مآربه من "مارلين مونرو".

1022
00:56:00,566 --> 00:56:03,319
ولهذا السبب أطلق الرصاص
 على "جون إف كيندي".

1023
00:56:07,490 --> 00:56:11,285
- "دون"!
 - مرحباً يا زميلي العزيز.

1024
00:56:16,957 --> 00:56:19,001
هيا يا شباب، إلى الحمامات!

1025
00:56:20,044 --> 00:56:24,381
انظر، إن حبلي أقصر من اللازم.
 لا أستطيع النزول.

1026
00:56:24,507 --> 00:56:27,259
إلى أين أنت ذاهب؟ ارجع إلى هنا!

1027
00:56:28,302 --> 00:56:30,304
أنت، انتظر! ما هذا؟

1028
00:56:30,429 --> 00:56:32,973
"روني"، أنزل نفسك.

1029
00:56:44,401 --> 00:56:49,031
عيد ميلاد سعيد يا دكتور "إلبيت"

1030
00:56:49,406 --> 00:56:54,203
عيد ميلاد سعيد

1031
00:56:55,871 --> 00:56:57,164
قابلني في حجرة ٢٢٠
 لهديتك الحقيقية

1032
00:57:43,002 --> 00:57:46,380
"تي دوغ"، عليك أن تقر أن تعيين "دريلبيت"
 كان فكرة طيبة.

1033
00:57:46,881 --> 00:57:48,507
- حسناً، أنت على حق.
 - أرأيت؟

1034
00:57:48,883 --> 00:57:52,052
الغريب الأطوار يستحق كل المال
 الذي أنفقناه عليه، على ما أظن.

1035
00:57:52,511 --> 00:57:53,888
صباح الخير.

1036
00:57:54,346 --> 00:57:57,641
- قهوة عظيمة هذا الصباح يا دكتور "إلبيت".
 - استمتع بها.

1037
00:57:58,142 --> 00:58:00,728
- أنا أحب المكان هنا.
 - أنت تؤدي عملاً عظيماً يا "دريلبيت".

1038
00:58:00,853 --> 00:58:01,937
أعرف ذلك.

1039
00:58:02,146 --> 00:58:03,856
تعال إلى هنا.

1040
00:58:03,981 --> 00:58:06,609
حسناً، بسرعة. امتحان مفاجئ. أنت تحب فتاة.

1041
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
وصدمت بشدة لأنها تبادلك الحب.

1042
00:58:08,652 --> 00:58:11,447
والأمور تسير بشكل جنوني تماماً.

1043
00:58:11,572 --> 00:58:13,157
لكنك الآن تريد أن تطلب منها الخروج في موعد.

1044
00:58:13,282 --> 00:58:16,660
ولست متأكداً من أنها لا ترغب إلا في الجنس.

1045
00:58:16,785 --> 00:58:18,746
ولم تخرج مع نساء منذ أمد طويل.

1046
00:58:18,871 --> 00:58:20,915
وأنت خائف بعض الشيء،

1047
00:58:21,081 --> 00:58:22,666
ولست واثقاً مما تفعله على أي حال.

1048
00:58:23,209 --> 00:58:24,543
لا يمكنني تفهم كل هذا حتى،

1049
00:58:24,668 --> 00:58:26,837
لكن ما أستطيع فعله هو الانضمام إلى كل النوادي
 الموجودة هي بها

1050
00:58:26,962 --> 00:58:28,881
وفي النهاية أستجمع شجاعتي للحديث إليها.

1051
00:58:29,798 --> 00:58:31,675
- هل نجح هذا الحل معك؟
 - إطلاقاً.

1052
00:58:32,384 --> 00:58:34,470
اسمع. لم لا تفعل العكس؟

1053
00:58:35,012 --> 00:58:36,388
- نعم، ربما.
 - حسناً.

1054
00:58:37,014 --> 00:58:40,226
مبروك، لقد نجحت في الامتحان.
 هيا ابتعد، أنت تعترض طريقي.

1055
00:58:44,188 --> 00:58:45,231
- مرحباً.
 - مرحباً.

1056
00:58:45,397 --> 00:58:47,983
- تبدين جميلة.
 - شكراً لك.

1057
00:58:48,108 --> 00:58:49,735
أتعرفين؟ لم أخرج مع نساء كثيرات،

1058
00:58:49,860 --> 00:58:52,696
ولا أعرف كيف ينجح الموعد الغرامي،

1059
00:58:52,905 --> 00:58:54,240
لأننا تخطينا هذا الجزء إلى حد ما.

1060
00:58:54,365 --> 00:58:58,452
لكن هل تودين اللقاء بي بعد المدرسة
 والخروج سوياً ربما؟

1061
00:58:59,119 --> 00:59:00,537
أحب ذلك.

1062
00:59:03,457 --> 00:59:05,626
- هل أراك الليلة؟
 - نعم.

1063
00:59:06,460 --> 00:59:07,628
نادي التراث الآسيوي

1064
00:59:07,795 --> 00:59:09,588
معركة "سيكيغاهارا"

1065
00:59:10,256 --> 00:59:15,219
عندما سخر "كانتسوغو" من اعتداءات "توكوناغا"،

1066
00:59:15,344 --> 00:59:18,472
أثار ذلك حفيظة "توكوناغا"،

1067
00:59:19,306 --> 00:59:26,146
فاستدعى "تويوتومي" ووحد "اليابان".

1068
00:59:26,313 --> 00:59:28,649
ومنع الإقطاعيين المحليين من الدخول في حرب.

1069
00:59:28,774 --> 00:59:31,360
ماذا تفعل في هذا النادي؟

1070
00:59:31,485 --> 00:59:33,320
أنا آسيوي.

1071
00:59:33,445 --> 00:59:34,822
مات ثم...

1072
00:59:34,947 --> 00:59:37,658
- كلا، لست آسيوياً.
 - بلى، قليلاً.

1073
00:59:37,783 --> 00:59:38,909
حقاً؟

1074
00:59:40,703 --> 00:59:43,622
- أنت حتى لا تحمل ملامح آسيوية.
 - أجل، أعرف.

1075
00:59:44,623 --> 00:59:46,834
الغرب هاجم أولاً.

1076
00:59:47,001 --> 00:59:50,212
إذاً لماذا أراك في كثير
 من الأنشطة المشتركة بها؟

1077
00:59:52,089 --> 00:59:55,718
فقط... لقد انضممت إلى النوادي
 التي تكونين فيها لأنني

1078
00:59:55,926 --> 00:59:57,636
أردت أن أحظى بفرصة للحديث إليك.

1079
00:59:58,137 --> 01:00:03,183
"واكيساكا"، ٩٩٠ رجلاً.
 "أنكوكوجو"، ١٨٠٠ رجلاً.

1080
01:00:04,018 --> 01:00:06,729
إذاً أنت لست آسيوياً.

1081
01:00:06,979 --> 01:00:07,896
كلا.

1082
01:00:10,024 --> 01:00:12,318
لكن ربما كان أحد أسلافي آسيوياً.

1083
01:00:12,443 --> 01:00:17,239
"تشوزوكابي"، ٦٦٠٠ رجلاً.
 هذا مثير، ألا تظنون ذلك؟

1084
01:00:17,781 --> 01:00:19,116
كل هؤلاء الرجال.

1085
01:00:19,366 --> 01:00:20,868
لا يمكنك التراجع الآن.

1086
01:00:21,368 --> 01:00:23,245
سأجعلك تحضر كل اجتماعاتنا.

1087
01:00:23,370 --> 01:00:25,289
فالعضوية منخفضة كثيراً هذا العام.

1088
01:00:25,414 --> 01:00:27,458
حسناً. يمكنني عمل ذلك.

1089
01:00:28,584 --> 01:00:32,004
- هل كل شيء على ما يرام في المدرسة؟
 - نعم. كل شيء على ما يرام. أنا مشغول.

1090
01:00:32,546 --> 01:00:36,342
حبيبي، أعرف أن الأولاد يعانون من ضغوط كثيرة
 عند التحاقهم بالمدرسة الثانوية.

1091
01:00:36,717 --> 01:00:38,469
وأعرف أن كثيراً من الأولاد
 سيرغبون في صداقتك،

1092
01:00:38,635 --> 01:00:41,055
لكنهم أيضاً قد يعرضون عليك المخدرات.

1093
01:00:41,722 --> 01:00:44,350
لقد لاحظت أن المال ينفد منك كثيراً مؤخراً،

1094
01:00:44,475 --> 01:00:46,310
وأريد أن أتأكد من أنك
 لا تنفق مالك على المخدرات.

1095
01:00:46,935 --> 01:00:49,355
لا! أنا لا أتعاطى المخدرات يا أمي. أقسم لك.

1096
01:00:49,605 --> 01:00:51,648
المدرب يقول إن المخدرات للفاشلين.

1097
01:00:53,442 --> 01:00:55,235
هل أنت متأكد من أنك غير مخدر؟

1098
01:00:55,944 --> 01:00:57,196
كلا!

1099
01:00:57,321 --> 01:00:58,614
حسناً، أنا ألاحظ أنك تأكل بنهم.

1100
01:00:58,739 --> 01:01:02,534
- هل تعاني من نهم الأكلات السريعة؟
 - على أي حال، نحن نقلق عليك.

1101
01:01:02,659 --> 01:01:03,619
أفهم ذلك.

1102
01:01:03,827 --> 01:01:07,039
كما أنه ضاعت مني صينية فضية
 كانت موجودة في غرفة المعيشة.

1103
01:01:07,164 --> 01:01:09,124
- هل رأيتها؟
 - إنني أدرس الاقتصاد المنزلي.

1104
01:01:09,249 --> 01:01:11,502
احتجنا إلى صوان فضية لتقديم المشهيات. آسف.

1105
01:01:11,627 --> 01:01:13,295
خطر لي تواً أن واحدة من ساعاتي ضاعت.

1106
01:01:13,420 --> 01:01:14,922
لم تأخذها أيضاً إلى الاقتصاد المنزلي، صحيح؟

1107
01:01:15,047 --> 01:01:17,383
بلى. فنحن نصنع قوالب كعك
 على هيئة ساعة يا "جيم".

1108
01:01:17,508 --> 01:01:18,509
احترس أيتها المتحذلق.

1109
01:01:24,848 --> 01:01:26,266
مرحباً.

1110
01:01:27,601 --> 01:01:30,229
انتبه يا "وايد".
 لا يجب أن تتسلل إلى مكان بهذا الشكل.

1111
01:01:30,604 --> 01:01:31,855
- آسف.
 - لا، لا بأس.

1112
01:01:32,064 --> 01:01:33,732
كان يمكن أن أرتعب وأقتلك في حركتين،

1113
01:01:33,941 --> 01:01:36,402
ثم... لا أدري، قد أشعر بالذنب.

1114
01:01:36,568 --> 01:01:39,029
- لقد تكلمت مع "بروك".
 - حقاً؟ اجلس.

1115
01:01:39,279 --> 01:01:41,156
- أعتقد أنها قد تعجب بي.
 - حقاً؟

1116
01:01:41,323 --> 01:01:42,991
نعم. على الأقل بعض الشيء.

1117
01:01:43,450 --> 01:01:45,494
هذا كل ما تحتاج إليه.
 أن تضع قدمك على أول الطريق.

1118
01:01:45,702 --> 01:01:47,955
لا أعتقد أنه كانت لتواتيني
 الثقة بالنفس للمحاولة لولاك.

1119
01:01:48,247 --> 01:01:49,498
- أقصد...
 - بالله عليك.

1120
01:01:49,665 --> 01:01:51,583
من الجيد أن يكون معي شخص يحبني

1121
01:01:51,708 --> 01:01:54,211
ولا يسخر مني
 أو يطلب مني الانضمام إلى فريق كرة القدم

1122
01:01:54,336 --> 01:01:55,379
مثلما يفعل زوج أمي.

1123
01:01:55,504 --> 01:01:58,757
ابذل قصارى جهدك فحسب. حقق ذاتك.
 ما الذي يقوله الجيش دائماً؟

1124
01:01:58,882 --> 01:02:00,008
"خذها على طريقتك."

1125
01:02:02,177 --> 01:02:04,388
أعتقد أن ذلك شعار "برغر كينغ".

1126
01:02:06,765 --> 01:02:08,851
من أين أخذوه في اعتقادك؟

1127
01:02:11,979 --> 01:02:14,398
رجال يتحدثون عن النساء.

1128
01:02:14,648 --> 01:02:16,650
- هل هناك أهم من ذلك الحديث؟
 - خذ.

1129
01:02:18,026 --> 01:02:20,487
لقد عملنا هذا من أجلك.

1130
01:02:21,029 --> 01:02:22,322
جيش الأربعة.

1131
01:02:24,992 --> 01:02:26,827
لا أعرف إن كنت تفهم،

1132
01:02:27,202 --> 01:02:30,456
لكن قبل أن نقابلك،
 كنا نعتقد أن حياتنا ستكون فاشلة إلى الأبد.

1133
01:02:31,331 --> 01:02:32,958
على الأقل كان ذلك اعتقادي.

1134
01:02:34,960 --> 01:02:40,340
أنت على حق. لا أفهم بسبب طبيعتي الصلبة.

1135
01:02:41,175 --> 01:02:44,178
أصعب ما في عملي
 هو أنني لا أستطيع إبداء شعوري.

1136
01:02:46,263 --> 01:02:48,515
إن كان لما سأقوله أهمية،

1137
01:02:48,724 --> 01:02:51,977
أتمنى بعد انتهاء كل هذا أن تظل صديقي.

1138
01:02:52,269 --> 01:02:53,270
إلى اللقاء.

1139
01:03:02,279 --> 01:03:03,947
كنت قلقة من أن تأخذني

1140
01:03:04,072 --> 01:03:06,408
إلى نادي رقص عصري أو شيء من هذا القبيل.

1141
01:03:07,618 --> 01:03:09,912
تلك ليست طبيعتي بالتأكيد.

1142
01:03:10,537 --> 01:03:12,206
كلا، أنا رجل

1143
01:03:12,372 --> 01:03:14,875
أميل إلى البساطة وعدم التكلف وحب الطبيعة.

1144
01:03:15,542 --> 01:03:17,794
يعجبني فيك أنك لا تحاول التأثير بي.

1145
01:03:18,462 --> 01:03:21,965
الحقيقة هي أنني أحاول حقاً بشدة.

1146
01:03:22,424 --> 01:03:23,759
ذلك لطيف.

1147
01:03:26,762 --> 01:03:29,097
اسمعي، أريد أن أتحدث إليك. أعني...

1148
01:03:32,851 --> 01:03:35,938
هناك بعض الأشياء التي تخصني
 أريد أن أطلعك عليها.

1149
01:03:36,146 --> 01:03:37,898
أريد أن ننظر إلى بعضنا البعض،

1150
01:03:38,106 --> 01:03:39,566
وأريد أن نكشف كل شيء،

1151
01:03:39,691 --> 01:03:43,028
وننصت إلى بعضنا البعض بدون أحكام.

1152
01:03:43,153 --> 01:03:48,450
رباه. أنت رائع.
 أنت الرجل المثالي بالنسبة لي.

1153
01:03:49,034 --> 01:03:51,745
- حقاً؟
 - أنا جادة.

1154
01:03:51,870 --> 01:03:55,958
أنت جميل ولطيف معي، وهذا شيء عظيم.

1155
01:03:56,083 --> 01:03:59,962
لأنني كنت دائماً أنجذب إلى حثالة الرجال.

1156
01:04:00,546 --> 01:04:01,463
يوجد منهم كثيرون.

1157
01:04:01,588 --> 01:04:05,008
أنا أجذب إلي الفاشلين.
 كما لو كنت على مستوى اللاوعي،

1158
01:04:05,133 --> 01:04:10,722
أحتاج إلى أن أكون مع رجل لا يناسبني إطلاقاً.

1159
01:04:10,847 --> 01:04:14,518
مع فاشل أو بليد كاذب.

1160
01:04:14,685 --> 01:04:17,104
توقفي، كفى.

1161
01:04:17,229 --> 01:04:21,733
فهمت. لقد قمت بخيارات سيئة، ومن منا لم يفعل؟

1162
01:04:21,984 --> 01:04:23,944
لكنك بدأت تتحدثين بغضب قليلاً.

1163
01:04:24,403 --> 01:04:26,655
- أقصد أنني سعيدة لوجودي مع رجل...
 - أعرف.

1164
01:04:27,030 --> 01:04:28,740
أنت مع طبيب الآن.

1165
01:04:30,492 --> 01:04:33,912
نعم. حمداً للرب.

1166
01:04:34,871 --> 01:04:36,498
فلنتبادل القبلات.

1167
01:04:49,928 --> 01:04:51,221
هل رتبت لذلك؟

1168
01:04:52,097 --> 01:04:55,225
الفتى قفز من بين الأشجار وشرع في العزف.
 ذلك غريب.

1169
01:04:56,727 --> 01:04:58,437
ليست لي أي علاقة به.

1170
01:05:22,210 --> 01:05:24,588
- ذلك الرجل العاري مدرسي!
 - ماذا؟

1171
01:05:24,963 --> 01:05:26,465
- نعم!
 - إنه ليس مدرسك!

1172
01:05:26,673 --> 01:05:29,593
كل يوم يقف على مخرج الطريق السريع
 وأعطيه بعض الفكة.

1173
01:05:29,801 --> 01:05:31,511
ماذا تقصدين؟ أهو متشرد؟

1174
01:05:31,970 --> 01:05:35,140
عم تتكلم؟ إنه ليس متشرداً!
 بل أقل حظاً من ذلك!

1175
01:05:38,894 --> 01:05:39,728
كيف حالكم؟

1176
01:05:39,978 --> 01:05:41,730
- مرحباً، كيف الحال يا "دريلبيت"؟
 - مرحباً يا "دريلبيت".

1177
01:05:41,855 --> 01:05:43,357
أتذكرون الأمر الذي تكلمنا عنه؟

1178
01:05:43,523 --> 01:05:44,399
- نعم.
 - نعم.

1179
01:05:44,941 --> 01:05:46,234
- الخطة ألغيت.
 - ماذا؟

1180
01:05:46,360 --> 01:05:48,779
- "دريلبيت"!
 - على مهلك.

1181
01:05:49,321 --> 01:05:50,530
ماذا تقصد بأن الخطة ألغيت؟

1182
01:05:50,656 --> 01:05:53,408
لم تلغ. أقصد ﻓﻟ... فلنؤجلها.

1183
01:05:53,533 --> 01:05:55,285
لأنني لا أظن أنه يجب أن نأخذ مقتنياتهم الآن.

1184
01:05:55,410 --> 01:05:57,162
هؤلاء الأولاد ينظرون إلي كما لو كنت بطلاً،

1185
01:05:57,412 --> 01:05:58,955
وأريدهم أن يحتفظوا بهذا الانطباع قليلاً.

1186
01:05:59,081 --> 01:05:59,956
على رسلك.

1187
01:06:00,332 --> 01:06:02,417
إنك منغمس في دور المدرس تماماً، أليس كذلك؟

1188
01:06:02,668 --> 01:06:04,378
بهذه الكنزات والأحذية بدون كعب.

1189
01:06:04,503 --> 01:06:07,255
- ذلك نوع مختلف من الأحذية.
 - تبدو وكأنك تدرس علم الشذوذ.

1190
01:06:07,464 --> 01:06:09,508
ما هذا بحق الجحيم؟ من أنت؟

1191
01:06:09,675 --> 01:06:12,969
لدي قول مأثور لك يا "دريلبيت"،
 "لا يمكنك تلميع الروث."

1192
01:06:13,553 --> 01:06:15,597
اسمع يا "دون"، أولاً، هذا ليس قولاً مأثوراً.

1193
01:06:15,722 --> 01:06:16,807
لقد سرقته مني.

1194
01:06:16,973 --> 01:06:19,434
أنا أقوله طوال الوقت. ثانياً، لقد أهنتني.

1195
01:06:19,559 --> 01:06:21,895
يجب أن تشعر بذلك. "دريلبيت"، أنا أعرفك.

1196
01:06:22,354 --> 01:06:23,939
وشخصيتك الحقيقية ستقوم بهذه العملية.

1197
01:06:24,815 --> 01:06:27,275
توجد أفواه كثيرة تنتظر الرزق من هذه العملية.
 لا تخذلنا.

1198
01:06:28,527 --> 01:06:30,028
لا! هذا هو الأمر.

1199
01:06:30,153 --> 01:06:32,280
لأول مرة لن أخذل أحداً.

1200
01:06:32,406 --> 01:06:35,075
- الآن أنت تقول كلاماً لا معنى له!
 - نعم.

1201
01:06:35,200 --> 01:06:39,246
هذا الرجل مزيف! إنه متشرد يرتدي حلة فاخرة!

1202
01:06:43,542 --> 01:06:45,085
أنت، اسمع هذا.

1203
01:06:45,210 --> 01:06:46,628
لقد رأيت تواً المدرس البديل الجديد...

1204
01:06:46,753 --> 01:06:48,463
"دلتا-4-9"، هنا "يو-غي-أو-سبعة".

1205
01:06:48,588 --> 01:06:50,090
أنا في طريقي إلى منطقة الخطر.

1206
01:06:50,215 --> 01:06:51,675
أكرر، في الطريق، انتهى.

1207
01:06:52,217 --> 01:06:53,885
تباً!

1208
01:06:54,010 --> 01:06:56,012
"يو-جي-أو-سبعة"، الطريق غير آمن، لا تمر.

1209
01:06:56,138 --> 01:06:57,973
أكرر، العدو أمامك شمالاً.

1210
01:06:58,598 --> 01:06:59,808
- تباً.
 - ابقوا في أماكنكم.

1211
01:06:59,933 --> 01:07:01,184
أنا في الطريق.

1212
01:07:01,309 --> 01:07:02,853
ابقوا في أماكنكم يا شباب.

1213
01:07:04,646 --> 01:07:06,231
تعال هنا، أيها الحقير!

1214
01:07:06,356 --> 01:07:07,774
لا! هيا!

1215
01:07:07,983 --> 01:07:09,234
ماذا فعلتم؟

1216
01:07:09,526 --> 01:07:11,611
هل أعطيتم المدرس البديل بعض الفكة

1217
01:07:11,903 --> 01:07:13,739
- كي يضايقنا؟
 - اقض عليهم!

1218
01:07:13,947 --> 01:07:15,198
سيد "فيلكينز"؟

1219
01:07:15,323 --> 01:07:16,658
المعذرة. يجب أن تذهبا إلى الفصل.

1220
01:07:17,075 --> 01:07:19,119
وأنتم الثلاثة، أريدكم بعيداً عن هنا أيضاً!

1221
01:07:19,536 --> 01:07:20,787
- هيا!
 - مهلاً.

1222
01:07:20,912 --> 01:07:22,706
اغرب عن وجهي أيها المتشرد!

1223
01:07:23,039 --> 01:07:25,459
ربما أفعل إن توقفتما عن مضايقة هؤلاء الأولاد.

1224
01:07:25,751 --> 01:07:27,169
لكن إلى أن تكونان مستعدان لعمل ذلك،

1225
01:07:27,294 --> 01:07:29,337
فسوف أعاقبكما بالحبس كي تفكرا في الأمر.

1226
01:07:29,629 --> 01:07:31,548
أرجوك ألا تفعل، لا تعاقبني بالحبس.

1227
01:07:31,840 --> 01:07:34,801
نعم. إنها سلطتي وسأمارسها.

1228
01:07:34,968 --> 01:07:36,720
ثم ماذا؟ هل ستجعلنا نغتسل على الشاطئ

1229
01:07:36,845 --> 01:07:38,138
معك ومع باقي المتشردين؟

1230
01:07:38,555 --> 01:07:41,057
- لقد كشفنا أمرك يا صديقي.
 - ما معنى ذلك؟

1231
01:07:41,266 --> 01:07:44,811
معتوه! إن لديك مخيلة واسعة غريبة يا بني.

1232
01:07:45,020 --> 01:07:47,564
حسناً، هذا هو عرضي. سأجعله واضحاً للغاية.

1233
01:07:47,689 --> 01:07:49,441
أنا من أعضاء...

1234
01:07:50,859 --> 01:07:52,569
متشرد حقير!

1235
01:07:53,069 --> 01:07:55,947
- لقد لكمني في الأذن!
 - اركضا!

1236
01:07:56,072 --> 01:07:58,492
- نعم! اركضوا! انجوا بأنفسكم!
 - اركضا!

1237
01:07:58,825 --> 01:08:00,076
أيها الطبيب!

1238
01:08:00,911 --> 01:08:02,370
أيها الطبيب!

1239
01:08:02,662 --> 01:08:04,498
لقد أصبت في أنفي مباشرة!

1240
01:08:04,748 --> 01:08:06,708
بعدها تلقيت ضربة في الأذن!

1241
01:08:08,251 --> 01:08:10,045
رباه. حسناً.

1242
01:08:13,381 --> 01:08:15,133
هذا لم ينفع إطلاقاً.

1243
01:08:16,426 --> 01:08:19,262
- طوال الوقت كان متشرداً!
 - انتظروا يا رفاق! تمهلوا!

1244
01:08:19,596 --> 01:08:22,265
- دعوني أشرح لكم!
 - تشرح ماذا؟

1245
01:08:23,558 --> 01:08:25,519
سيطاردنا "فيلكينز" بشراسة أكبر مما سبق!

1246
01:08:26,144 --> 01:08:27,729
ما موضوع الاغتسال على الشاطئ؟

1247
01:08:27,979 --> 01:08:28,980
لم تغتسل على الشاطئ؟

1248
01:08:29,105 --> 01:08:30,232
لم لا نغتسل جميعاً على الشاطئ؟

1249
01:08:30,357 --> 01:08:31,566
إنه جزء من النظام الرياضي الصباحي!

1250
01:08:31,691 --> 01:08:33,693
أركض ثمانية كيلومترات على الشاطئ،
 ثم أسبح لمسافة ١٦ كيلومتراً.

1251
01:08:33,819 --> 01:08:35,904
هذا ما أقوم به للحفاظ على لياقتي ثم أغتسل.

1252
01:08:36,029 --> 01:08:37,697
إذاً لم لم تدافع عن نفسك؟

1253
01:08:37,823 --> 01:08:40,033
لأنني أخذت على حين غرة! انظروا إلى هذا!

1254
01:08:42,202 --> 01:08:43,703
ثم تلقيت ضربة على أذني،

1255
01:08:43,829 --> 01:08:46,581
وهي ضربة لن ترونها ربما،
 لأنها عميقة جداً في القناة السمعية.

1256
01:08:47,165 --> 01:08:48,083
لم أصب بأذى حقيقي،

1257
01:08:48,208 --> 01:08:51,044
لكنني سقطت كي أمنحكم فرصة للهرب.

1258
01:08:51,378 --> 01:08:52,712
لقد دفعنا لك لتوسعه ضرباً!

1259
01:08:53,004 --> 01:08:55,924
كيف أوسعه ضرباً في وجود كل الأولاد الآخرين؟

1260
01:08:56,216 --> 01:08:58,927
ثم يأتي مدير المدرسة
 ومعه بعض من رجال الشرطة ربما.

1261
01:08:59,386 --> 01:09:01,263
ويكتشفون أنني لست مدرساً حقيقياً.

1262
01:09:01,555 --> 01:09:03,765
ما نفعي إن دخلت السجن؟

1263
01:09:04,099 --> 01:09:06,393
اسمعوا، لقد تلقيت رصاصة نيابة عنكم اليوم.

1264
01:09:06,977 --> 01:09:08,520
لقد نجوتم بلا خدش!

1265
01:09:08,770 --> 01:09:10,355
- هل أصبت بأذى؟
 - كلا.

1266
01:09:10,605 --> 01:09:12,190
- هل أصبت بأذى؟
 - كلا.

1267
01:09:12,774 --> 01:09:15,402
إنني أشبه الحراس الذين يقفزون أمام الرئيس.

1268
01:09:15,735 --> 01:09:18,196
ولا أتوقع منكم شكراً. فهذه هي وظيفتي.

1269
01:09:18,488 --> 01:09:20,156
ربما تمنحونني علاوة أو شيئاً من هذا القبيل.

1270
01:09:20,407 --> 01:09:22,951
كان "سلاي" يمنحني سيارة من وقت لآخر.

1271
01:09:25,954 --> 01:09:27,747
أنا آسف للغاية يا "دريلبيت".

1272
01:09:30,959 --> 01:09:33,587
ما الذي سأفعله معكم يا رفاق؟

1273
01:09:34,838 --> 01:09:36,423
هل ترغب في تناول الحبوب؟

1274
01:09:36,548 --> 01:09:39,467
- هل لديك حبوب "كاب آن كرانش"؟
 - نعم.

1275
01:09:40,510 --> 01:09:41,469
هيا بنا.

1276
01:09:44,681 --> 01:09:45,640
- "دريلبيت"!
 - ماذا تفعلون؟

1277
01:09:45,765 --> 01:09:47,017
- ماذا بحق الجحيم؟
 - توقفوا.

1278
01:09:47,392 --> 01:09:48,727
- ضع هذه الأشياء مكانها!
 - مستحيل!

1279
01:09:48,894 --> 01:09:50,270
- "دريلبيت"، لماذا تصرخ؟
 - "دريلبيت"، تراجع يا رجل!

1280
01:09:50,395 --> 01:09:52,606
- هل تعرف هؤلاء الرجال؟
 - لا، لا أعرفهم!

1281
01:09:52,731 --> 01:09:53,732
كدنا أن ننتهي هنا، حسناً؟

1282
01:09:53,857 --> 01:09:56,276
- أكاد أجن!
 - سيقتلني والدي!

1283
01:09:56,443 --> 01:09:57,694
- ما الذي يحدث هنا؟
 - كل شيء على ما يرام!

1284
01:09:57,819 --> 01:09:59,362
- اللعنة! أنا خارج من هنا!
 - انتظر برهة!

1285
01:09:59,487 --> 01:10:00,447
- لم تصرخون جميعاً؟
 - "دون"؟

1286
01:10:00,572 --> 01:10:02,866
- ليس بهذا الشكل! ما الذي تفعلونه؟
 - اهدأ!

1287
01:10:02,991 --> 01:10:05,035
- اهدأ يا رجل.
 - لم تكن هذه هي الخطة.

1288
01:10:05,160 --> 01:10:07,203
- اهدأ.
 - لقد سرقوا كل ما في بيتك.

1289
01:10:07,370 --> 01:10:08,163
لقد كان اتفاقاً بين رجلين.

1290
01:10:08,371 --> 01:10:10,373
لقد سرقوا كل ما في بيتي.

1291
01:10:10,498 --> 01:10:11,666
- هل أنت...
 - لا تلمسني!

1292
01:10:11,791 --> 01:10:13,710
لا تجعلني أستخدم العنف ضدك.

1293
01:10:15,503 --> 01:10:16,546
انتبه!

1294
01:10:27,557 --> 01:10:29,559
هل هكذا تستخدم العنف ضد أحد؟

1295
01:10:30,018 --> 01:10:31,019
هيا يا "بيرني"، فلنذهب!

1296
01:10:31,436 --> 01:10:33,063
فلنذهب! ابتعد عن الطريق يا رجل!

1297
01:10:33,188 --> 01:10:34,606
- هيا بنا!
 - هيا بنا!

1298
01:10:34,856 --> 01:10:36,983
من الأفضل أن تهربوا! لقد رأيت وجوهكم!

1299
01:10:37,150 --> 01:10:39,319
لدي ذاكرة فوتوغرافية!

1300
01:10:39,486 --> 01:10:41,905
اخرج من بيتي أيها الأحمق!

1301
01:10:42,030 --> 01:10:44,282
ماذا؟ هل هناك أحد منهم؟ سأقتل الأحمق!

1302
01:10:44,741 --> 01:10:47,577
كلا! أنت هو الأحمق! اخرج من بيتي الآن!
 انظر لما فعلته!

1303
01:10:47,953 --> 01:10:49,496
أنا لم أفعل شيئاً!

1304
01:10:49,746 --> 01:10:51,581
أنا أحاول مساعدتكم! انظروا إلي!

1305
01:10:51,915 --> 01:10:53,541
"وايد"، أعتقد أن أحدهم قد تبول في مطبخك.

1306
01:10:53,833 --> 01:10:55,752
- عظيم!
 - هل يجب أن أتصل بالشرطة؟

1307
01:10:55,961 --> 01:10:57,921
لا، لا تتصل بالشرطة! توقف فحسب.

1308
01:10:58,088 --> 01:10:59,798
"دريلبيت"، فقط أخبرنا الحقيقة.

1309
01:11:00,256 --> 01:11:03,343
لا يمكنكم تحمل الحقيقة! لا أستطيع...
 ماذا تريدون أن تسمعوا؟

1310
01:11:03,635 --> 01:11:05,470
أنني تربيت في ملجأ؟

1311
01:11:05,679 --> 01:11:08,223
أنني... أن لا أحد كان يرغب بي؟
 لن تودوا سماع ذلك!

1312
01:11:08,515 --> 01:11:10,141
لأن هذا كذب أيضاً!

1313
01:11:12,978 --> 01:11:16,147
حسناً. ربما لم أكن صادقاً معكم تماماً
 عن حقيقة أمري.

1314
01:11:16,272 --> 01:11:18,108
إذاً كنت تكذب بشأن انضمامك للجيش؟

1315
01:11:18,566 --> 01:11:21,778
كلا! هذا حقيقي.
 لقد تمرنت في جيش الولايات المتحدة الأمريكية.

1316
01:11:21,903 --> 01:11:24,531
إذاً كيف تمكن مراهق
 من أن يصرعك بأقل مجهود؟

1317
01:11:25,115 --> 01:11:28,451
لأنني لا أحب العنف. لم أخلق كي أكون جندياً.

1318
01:11:28,910 --> 01:11:31,204
- أثرت شفقتي.
 - أحب التسلق بالحبال

1319
01:11:31,621 --> 01:11:34,791
والزحف عبر الطين والتعلق على القضبان الأفقية

1320
01:11:34,916 --> 01:11:38,003
ومساعدة الجرحى، لكنني لا أحب المواجهات.

1321
01:11:38,795 --> 01:11:42,132
حتى هذا، وأنتم الثلاثة متجمعون ضدي،
 ليس...

1322
01:11:43,133 --> 01:11:44,634
- إنه حقاً... أنا آسف.
 - تباً!

1323
01:11:45,218 --> 01:11:48,138
هل كنت حقاً في الجيش؟ أخبرني أين خدمت.

1324
01:11:49,097 --> 01:11:53,685
كانت فرقتي في "الشرق الأوسط"،
 وبقيت هناك لما يقارب نصف يوم.

1325
01:11:55,186 --> 01:11:57,731
رأيت بعض الجمال وسمعت بعض

1326
01:11:58,606 --> 01:12:02,444
الانفجارات على ما أظن، لا أعرف.

1327
01:12:03,737 --> 01:12:06,823
وكان الجو حاراً جداً هناك. كان...

1328
01:12:06,948 --> 01:12:10,285
تسلقت إلى حجرة العجلات في إحدى طائرات
 الشحن، وعدت إلى الولايات المتحدة.

1329
01:12:10,410 --> 01:12:12,871
أصبحت غائباً بدون إذن.

1330
01:12:12,996 --> 01:12:14,456
هل اسمك فعلاً "دريلبيت"؟

1331
01:12:15,415 --> 01:12:16,833
هل اسمي...

1332
01:12:17,584 --> 01:12:19,210
ماذا؟ كيف يمكنك أن تطرح علي هذا السؤال؟

1333
01:12:19,794 --> 01:12:20,837
هل هو كذلك؟

1334
01:12:22,130 --> 01:12:26,551
كلا. إنه... إنه "آلامو تايلور".

1335
01:12:29,763 --> 01:12:31,598
كلا. هذه كذبة أيضاً.

1336
01:12:32,807 --> 01:12:35,894
ها أنا أعيد الكرة،
 محاولاً إبهار مجموعة من الصغار ثانية.

1337
01:12:37,854 --> 01:12:39,647
متى ستنضج؟

1338
01:12:40,023 --> 01:12:42,525
اسمي الحقيقي هو "بوب تايلور".

1339
01:12:42,817 --> 01:12:45,445
ليس "روبرت"، "بوب" فقط.

1340
01:12:46,237 --> 01:12:49,365
هاكم، هل أنتم راضون؟
 ولم أقتل أحداً بطرف مثقاب.

1341
01:12:49,491 --> 01:12:51,159
رغم أنني عندما كنت في المدرسة الثانوية،

1342
01:12:51,451 --> 01:12:53,953
ثقبت خنصري بطرف مثقاب.

1343
01:12:54,120 --> 01:12:57,457
وبدأ الجميع ينادونني "دريلبيت"، سخرية مني.

1344
01:12:57,582 --> 01:12:59,250
- ويمكنكم رؤية الندبة...
 - لا، ابتعد.

1345
01:12:59,375 --> 01:13:00,627
...إن أمعنتم النظر هنا. هل يمكنكم رؤيتها؟

1346
01:13:00,919 --> 01:13:04,506
انظر يا "ريان"، يمكنك رؤيتها.
 إنها حقيقية. انظر.

1347
01:13:04,881 --> 01:13:05,924
هل يمكنك رؤيتها في الضوء؟

1348
01:13:06,049 --> 01:13:11,012
إذاً كنت تستغلنا فقط لتستولي على مالنا
 وكل شيء في منزلي؟

1349
01:13:18,311 --> 01:13:20,563
هذا تسطيح للأمور.

1350
01:13:22,107 --> 01:13:23,900
كنت أعتقد أنك تهتم لأمرنا.

1351
01:13:24,651 --> 01:13:26,945
أنا أهتم لأمركم. أنا فقط...

1352
01:13:28,279 --> 01:13:30,448
كنت أعتقد أنك صديقي.

1353
01:13:31,825 --> 01:13:34,452
اخرج يا "دريلبيت"، ولا تعود إلى هنا أبداً.

1354
01:13:40,041 --> 01:13:41,209
غادر المكان!

1355
01:13:43,253 --> 01:13:44,295
أنا آسف.

1356
01:13:52,762 --> 01:13:53,680
مرحباً؟

1357
01:13:53,805 --> 01:13:54,889
مرحباً. اسمعي،

1358
01:13:55,014 --> 01:13:57,100
أنا آسف، أعرف أنه كان من المفروض أن أقابلك،

1359
01:13:57,225 --> 01:13:59,310
لكن يومي كان عصيباً.

1360
01:13:59,894 --> 01:14:01,062
أين أنت؟

1361
01:14:01,980 --> 01:14:05,733
أتذكرين ما قلته عن كونك
 تملكين ميلاً إلى تدمير الذات

1362
01:14:05,942 --> 01:14:10,989
وأنك دائماً تخرجين مع رجال فاشلين،
 مجرد حثالة؟

1363
01:14:11,114 --> 01:14:13,032
لا يساوون شيئاً على الإطلاق.

1364
01:14:13,158 --> 01:14:14,617
- أجل.
 - حسناً.

1365
01:14:14,784 --> 01:14:16,953
ربما لم تتعدي مرحلة الخطر كلية.

1366
01:14:17,954 --> 01:14:22,876
لا، لقد قلت إنك طبيب.
 أنت طبيب. أنت لست طبيباً؟

1367
01:14:23,334 --> 01:14:24,669
كلا، لست طبيباً.

1368
01:14:24,836 --> 01:14:28,131
أنا متشرد هارب من الجيش الأمريكي. كنت...

1369
01:14:28,548 --> 01:14:31,384
لست مدرساً، لكنني في المدرسة.
 أحاول أن أحمي هؤلاء الأولاد.

1370
01:14:31,634 --> 01:14:34,220
ماذا؟ ماذا قلت عن كونك متشرداً؟

1371
01:14:35,138 --> 01:14:39,851
هل هذا تعبير مجازي أم حقيقي؟

1372
01:14:42,896 --> 01:14:44,898
يجب أن تدع مشاعرك تنطلق من عقالها.

1373
01:14:45,023 --> 01:14:48,818
يجب أن تدع مشاعرك تنطلق من عقالها. فقط...

1374
01:14:54,407 --> 01:14:55,700
لم يكن هذا هو المطلوب.

1375
01:14:55,825 --> 01:14:59,787
"دريلبيت"؟ أقصد "بوب". إننا الأولاد.

1376
01:15:00,455 --> 01:15:02,999
- ارفع السماعة يا "بوب".
 - نعم، ارفع السماعة يا "دريلبيت".

1377
01:15:04,083 --> 01:15:05,001
الأولاد؟

1378
01:15:05,460 --> 01:15:07,754
نحن نتصل فقط لنقول لك
 إننا سنشي بك إلى الشرطة،

1379
01:15:07,962 --> 01:15:11,424
ونتمنى أن تقضي ما بقي
 من حياتك التعسة في السجن!

1380
01:15:11,633 --> 01:15:15,094
الآن أفهم لم يسميك الناس "دريلبيت"،
 لأنك تخدع الناس!

1381
01:15:15,803 --> 01:15:18,514
أنت أحمق وحقير.

1382
01:15:19,224 --> 01:15:21,351
وأنا أريد استعادة مالي الذي ادخرته
 من أجل مراسم البلوغ.

1383
01:15:21,559 --> 01:15:24,604
كما أريد استعادة جهاز اللاسلكي
 الخاص بي. انتهى.

1384
01:15:31,069 --> 01:15:33,154
اسمع، سأعطيك 1500 مقابل كل شيء.

1385
01:15:33,363 --> 01:15:34,697
١٥٠٠؟ بالله عليك يا رجل.

1386
01:15:34,822 --> 01:15:36,574
هذه الأشياء تحمل قيمة عاطفية.

1387
01:15:36,991 --> 01:15:39,202
- لمن؟
 - لأصحابها الذين سرقتها منهم.

1388
01:15:39,535 --> 01:15:40,787
لا يعنيني أمرهم. ١٥٠٠.

1389
01:15:41,162 --> 01:15:43,414
حسناً. موافق. ماذا أفعل؟ أدخل الشاحنة؟

1390
01:15:43,748 --> 01:15:45,708
- نعم، أدخلها.
 - حسناً.

1391
01:15:49,921 --> 01:15:51,464
كيف حالك يا "دون"؟

1392
01:15:54,384 --> 01:15:57,303
لديك ضحكة غبية حقاً، أتعرف ذلك يا "دون"؟

1393
01:15:58,763 --> 01:16:00,473
ما رأيك في أن تنزل من تلك الشاحنة

1394
01:16:00,640 --> 01:16:02,183
بحيث يمكنني أن أوسعك ضرباً ثانية؟

1395
01:16:02,558 --> 01:16:05,061
آسف، لكن هذه الغنيمة ستعاد إلى المرسل.

1396
01:16:05,353 --> 01:16:06,813
- حقاً؟
 - حقاً يا "دون".

1397
01:16:06,938 --> 01:16:08,106
وسأقول لك شيئاً آخر سيحدث.

1398
01:16:08,231 --> 01:16:10,275
هذه القدم اليسرى ستذهب إلى الجانب الأيمن

1399
01:16:10,400 --> 01:16:11,651
- من وجهك!
 - بالله عليك يا "دريلبيت".

1400
01:16:11,776 --> 01:16:14,779
أنا أعرفك و"دريلبيت" الذي أعرفه
 غير قادر على عمل هذا!

1401
01:16:19,826 --> 01:16:20,785
"هورا"!

1402
01:16:22,412 --> 01:16:25,290
أنا أعطيك فرصة ثانية لإنقاذ هذه الصداقة!

1403
01:16:28,626 --> 01:16:31,087
اللعنة! هل أنت مستعد لهذا يا "دون"؟

1404
01:16:32,797 --> 01:16:35,425
- لا!
 - نعم!

1405
01:16:40,388 --> 01:16:43,016
لمع ذلك الروث يا "دون"!

1406
01:16:44,142 --> 01:16:45,101
بالطبع إنها غلطتك.

1407
01:16:45,268 --> 01:16:46,644
كنت في البيت! كان عليك منعهم!

1408
01:16:46,853 --> 01:16:49,814
تحملوني. لم أكن أريد لهذا أن يحدث.

1409
01:16:49,939 --> 01:16:50,732
رباه.

1410
01:16:51,399 --> 01:16:53,276
أرجوك لا تصرخي.

1411
01:16:55,028 --> 01:16:56,571
ماذا بحق الجحيم؟ لقد كنت أظن أننا سرقنا!

1412
01:16:56,738 --> 01:16:57,697
لقد سرقنا!

1413
01:16:58,239 --> 01:17:00,742
لم نسرق! بل تغير مكان أثاثنا!

1414
01:17:01,200 --> 01:17:03,119
هل أقمت حفل حشيش
 مع أصدقائك غريبي الأطوار؟

1415
01:17:03,244 --> 01:17:05,121
- كلا!
 - يا حبيبي.

1416
01:17:05,246 --> 01:17:07,081
- عاقبه يا أبي.
 - أجل، لا تدعه يفلت من العقاب.

1417
01:17:07,332 --> 01:17:09,876
- هل تدخن الحشيش؟
 - لا، أنا متحير حقاً.

1418
01:17:10,335 --> 01:17:12,962
لا يا "وايد". لابد أن "دريلبيت" هو من فعلها.

1419
01:17:13,504 --> 01:17:14,839
من يكون "دريلبيت"؟

1420
01:17:15,506 --> 01:17:16,966
يجب أن تخبرني بما يجري الآن يا "وايد".

1421
01:17:17,175 --> 01:17:18,217
مدير المدرسة

1422
01:17:18,343 --> 01:17:19,844
رباه. من يدري ماذا جرى أيضاً؟

1423
01:17:19,969 --> 01:17:22,472
هذا الرجل محارب قديم!
 ترى كم يبلغ عدد من قتلهم؟

1424
01:17:22,597 --> 01:17:24,766
هل رأى أحدكم سلسلة "للقبض على معتد"
 في شبكة "دايتلاين"؟

1425
01:17:24,891 --> 01:17:26,184
- لقد شاهدتها!
 - وأنا أيضاً.

1426
01:17:26,309 --> 01:17:28,728
إنه حيث ينصبون الفخ
 للإيقاع بالمعتدين على الأطفال.

1427
01:17:28,853 --> 01:17:30,355
- نعم، نعم.
 - جد، رجل دين...

1428
01:17:30,772 --> 01:17:32,523
أعني هل يمكنكم أن تتصوروا ذلك؟
 تظن أنك في موعد،

1429
01:17:32,648 --> 01:17:34,025
وفجأة تحيط الشرطة بالمكان.

1430
01:17:34,233 --> 01:17:35,526
- نعم.
 - رباه، هذا الرجل يعرف عنوان سكننا.

1431
01:17:35,818 --> 01:17:36,736
- نعم.
 - حسناً.

1432
01:17:36,903 --> 01:17:40,990
أعتقد أنه سيسركم أن تعلموا أنني أعطيت شريطاً
 مصوراً من كاميرا المراقبة يظهر هذا الـ"دريلبيت"

1433
01:17:41,199 --> 01:17:44,202
إلى الشرطة وقالوا إنهم سيبحثون عنه.

1434
01:17:44,327 --> 01:17:46,287
ماذا أصاب عقولكم بحق الجحيم؟

1435
01:17:46,537 --> 01:17:48,706
هل أنتم معاقون عقلياً أو ما شابه؟

1436
01:17:49,123 --> 01:17:51,084
عليكم أن تفهموا أن "دريلبيت" كان هنا لأن

1437
01:17:51,292 --> 01:17:53,336
هذا المعتوه كان ينوي قتلنا!

1438
01:17:53,503 --> 01:17:55,630
"فيلكينز" هو المجرم الحقيقي!

1439
01:17:55,880 --> 01:17:57,048
نعم! إنه يملك سيف "ساموراي"

1440
01:17:57,256 --> 01:17:59,384
- واستخدمه ضد ضحاياه الآخرين!
 - حسناً...

1441
01:18:03,596 --> 01:18:04,639
اجلس!

1442
01:18:06,682 --> 01:18:08,184
اجلس!

1443
01:18:08,726 --> 01:18:09,936
شكراً جزيلاً.

1444
01:18:10,103 --> 01:18:11,229
الآن يا "تيري".

1445
01:18:12,230 --> 01:18:14,440
هل هناك أي وجه للحقيقة فيما قيل؟

1446
01:18:15,358 --> 01:18:17,235
نعم. جميع ما قيل.

1447
01:18:18,820 --> 01:18:22,698
أنا حقاً محارب "ساموراي" من القرن الرابع عشر
 بعثت إلى هنا لأقتلهم.

1448
01:18:27,203 --> 01:18:28,538
إنه لطيف.

1449
01:18:28,704 --> 01:18:31,374
أتمنى أن أتكلم باسم الجميع هنا

1450
01:18:31,541 --> 01:18:34,710
حين أقول إنني أشعر أن هذه المسألة قد سويت.

1451
01:18:34,877 --> 01:18:35,837
- شكراً لكم.
 - حسناً؟

1452
01:18:36,379 --> 01:18:37,713
جيد جداً. شكراً على حضوركم.

1453
01:18:38,172 --> 01:18:39,882
- شكراً.
 - لا بأس.

1454
01:18:40,091 --> 01:18:41,968
- ألم يكن هذا ممتعاً؟
 - نعم.

1455
01:18:42,427 --> 01:18:43,511
- رباه!
 - عظيم.

1456
01:18:43,719 --> 01:18:44,637
- هل تشعر بتحسن الآن يا حبيبي؟
 - عزيزي "تيري".

1457
01:18:44,846 --> 01:18:46,139
لم أكن أعرف أنك تعيش لوحدك.

1458
01:18:46,305 --> 01:18:48,224
نريد أن ندعوك إلى بيتنا على العشاء، موافق؟

1459
01:18:48,474 --> 01:18:51,727
- سيكون ذلك رائعاً!
 - يمكن ﻟـ"وايد" أن يكتسب المزيد من الأصدقاء.

1460
01:18:58,609 --> 01:19:00,069
أعطني واحدة من فضلك.

1461
01:19:04,407 --> 01:19:07,743
أنت منحوس. إنه أمر مضحك.

1462
01:19:08,703 --> 01:19:09,912
ليس مضحكاً.

1463
01:19:10,413 --> 01:19:11,873
إنه مضحك بالنسبة إلي.

1464
01:19:12,206 --> 01:19:14,876
هيا، لا تنحسني.

1465
01:19:15,168 --> 01:19:16,210
وفق وفز

1466
01:19:16,919 --> 01:19:19,755
خمسمائة! نعم! لقد فزت!

1467
01:19:19,964 --> 01:19:21,215
- لقد فزت يا رجل!
 - صاحبي!

1468
01:19:21,549 --> 01:19:22,675
انظر إلى ذلك! نعم!

1469
01:19:22,800 --> 01:19:24,427
لديك تذكرة ذهاب إلى "كندا"!

1470
01:19:24,552 --> 01:19:26,804
غير معقول! هيا يا رجل!

1471
01:19:27,013 --> 01:19:29,056
أخيراً، فزت بواحدة!

1472
01:19:29,223 --> 01:19:32,435
تعال إلى هنا، أنت!
 هذه الحلوى على حسابي! ضعها!

1473
01:19:32,685 --> 01:19:36,063
لقد نلتها! ربما فقط تأخذ واحدة منها. خذها!

1474
01:19:36,314 --> 01:19:37,565
"باسيفيك ترافل" للطيران

1475
01:19:49,410 --> 01:19:51,120
ابقيا منتبهين تماماً.

1476
01:19:54,582 --> 01:19:57,084
- هل رأيت "فيلكينز"؟
 - لا، لكنني رأيت "بروك".

1477
01:19:57,793 --> 01:20:00,296
سأحاول أن أطلب منها الخروج معي.

1478
01:20:01,339 --> 01:20:02,548
- حقاً؟
 - نعم.

1479
01:20:02,882 --> 01:20:05,593
- لقد انتظرت كل هذا الوقت. لم الآن؟
 - لم لا؟

1480
01:20:06,135 --> 01:20:08,429
حياتي سيئة تماماً، حتى لو رفضت،

1481
01:20:08,596 --> 01:20:10,640
لن تكون حياتي أسوأ مما هي عليه الآن.

1482
01:20:18,564 --> 01:20:21,025
- مرحباً.
 - مرحباً.

1483
01:20:21,317 --> 01:20:23,236
اسمعي، لا أعرف كيف أقوم بذلك.

1484
01:20:24,237 --> 01:20:27,240
في الواقع، لقد كنت أرغب في عمل ذلك منذ مدة.
 لم أكن أعرف فقط

1485
01:20:27,365 --> 01:20:28,783
ما هو الوقت المناسب. أنا لا...

1486
01:20:29,116 --> 01:20:33,120
لم أكن أعرف إن كان الوقت المناسب سيأتي أبداً.
 أقصد إن كنت فكرت...

1487
01:20:36,999 --> 01:20:38,042
لا بأس يا "بروك".

1488
01:20:41,003 --> 01:20:44,006
يا أخي، أقسم بالرب
 أن هذه لم تكن الصودا الخاصة بي،

1489
01:20:44,173 --> 01:20:46,842
لكن إن شئت أن تستأجر خدماتي كحارس شخصي،

1490
01:20:47,134 --> 01:20:50,805
أعتقد أنني سأكرس حياتي
 للعثور على المجرم الحقيقي.

1491
01:20:53,724 --> 01:20:56,477
"وايد"، لست مستاءة مما حدث، هيا بنا.

1492
01:20:56,769 --> 01:20:58,521
ماذا تقولين يا عاهرة؟

1493
01:20:58,980 --> 01:21:00,439
أتعرف؟ ما هي مشكلتك؟

1494
01:21:00,690 --> 01:21:02,525
لم لا تدعهم وشأنهم؟

1495
01:21:02,650 --> 01:21:05,236
ماذا ستفعل يا أخي؟ ماذا ستفعل؟

1496
01:21:07,488 --> 01:21:11,033
لن تفعل شيئاً، لأنك لا تملك الشجاعة.

1497
01:21:12,618 --> 01:21:15,663
- دعه وشأنه!
 - ليست من شيمك.

1498
01:21:20,209 --> 01:21:22,378
أترى؟ انظر إلى ذلك.

1499
01:21:23,296 --> 01:21:24,380
جبان!

1500
01:21:29,385 --> 01:21:32,805
لم تضيع وقتي؟ أنت مثير للشفقة.

1501
01:21:38,561 --> 01:21:40,187
هل أنت بخير يا "وايد"؟

1502
01:21:40,688 --> 01:21:42,565
- لا تعبأ به.
 - إنه لا يشعر بالأمان داخله.

1503
01:21:42,773 --> 01:21:44,942
- انهض. هيا نمضي من هنا.
 - "وايد"؟

1504
01:21:45,067 --> 01:21:46,402
إلى أين أنت ذاهب؟

1505
01:21:46,569 --> 01:21:48,821
- "تي دوغ"! أوقفه!
 - عراك!

1506
01:21:52,158 --> 01:21:53,117
هيا يا "وايد"!

1507
01:21:53,284 --> 01:21:55,536
سأشبعك ضرباً الآن، أتدري لماذا؟

1508
01:21:55,703 --> 01:21:58,831
جزئياً لأن الجميع قد سئموا تصرفاتك

1509
01:21:58,956 --> 01:22:01,917
وجزئياً بسبب ما قلته ﻟـ"بروك"!

1510
01:22:03,002 --> 01:22:04,462
هل تعتقد أنني غبي؟

1511
01:22:05,880 --> 01:22:07,840
أتحاول أن تجرني كي أوقع بنفسي في المتاعب؟

1512
01:22:08,132 --> 01:22:11,135
لا بأس. إذاً سنهشم لك وجهك في مكان آخر.

1513
01:22:11,260 --> 01:22:13,137
- أي مكان. هيا. حدد المكان.
 - حسناً، جيد.

1514
01:22:13,429 --> 01:22:17,767
اسمعوا جميعاً! سأشبعهم ضرباً الليلة في بيتي!

1515
01:22:18,309 --> 01:22:21,437
على الجميع الحضور! سيكون عرضاً هزلياً!

1516
01:22:21,687 --> 01:22:23,397
قتال الحمقى!

1517
01:22:23,648 --> 01:22:27,735
بمجرد ما تطأ قدماك ممتلكاتي،
 تكون متعدياً يا أخي،

1518
01:22:28,152 --> 01:22:29,779
وأستطيع أن أفعل كل ما أشتهيه.

1519
01:22:30,404 --> 01:22:32,073
أنت لست سوى جبان مثير للشفقة،

1520
01:22:32,281 --> 01:22:35,159
وسيدرك الجميع ذلك بنهاية هذه الليلة يا أخي!

1521
01:22:35,368 --> 01:22:36,952
وسأراك هناك!

1522
01:22:44,543 --> 01:22:46,253
ما الذي فعلته تواً؟

1523
01:22:46,671 --> 01:22:48,297
كان ذلك رائعاً يا رجل.

1524
01:22:48,631 --> 01:22:51,967
- سنساندك أنا و"اميت".
 - الآن تقول "أنا و(اميت)"؟

1525
01:22:52,176 --> 01:22:54,637
لم تكن لطيفاً معي قط يا "ريان"،
 بينما لم أبد نحوك سوى الطيبة.

1526
01:22:54,970 --> 01:22:57,014
وحاولت كثيراً اكتساب صداقتك،

1527
01:22:57,390 --> 01:23:00,476
لكنني لن أموت في سبيل شخص
 ليس مستعداً للموت في سبيلي!

1528
01:23:00,893 --> 01:23:04,605
"طريقة النجاة." أنا أرفض العنف.

1529
01:23:04,897 --> 01:23:06,941
لدي مستقبل!

1530
01:23:08,234 --> 01:23:09,819
ماذا سنفعل لاحقاً؟

1531
01:23:10,778 --> 01:23:13,197
أعتقد أنه يجب أن نبدأ في تعلم كيفية القتال.

1532
01:23:14,949 --> 01:23:16,867
- اقفز إلى اليسار.
 - اقض عليه يا "بروس لي".

1533
01:23:17,076 --> 01:23:18,244
- هذا ما أعنيه!
 - كلا.

1534
01:23:18,452 --> 01:23:19,829
- هذا ما أعنيه!
 - هيا!

1535
01:23:20,037 --> 01:23:21,080
هيا! نعم!

1536
01:23:21,747 --> 01:23:23,666
مكسبات الطاقة هذه تنفع.

1537
01:23:23,791 --> 01:23:25,042
أشعر أنني أقوى.

1538
01:23:26,210 --> 01:23:27,461
أشعر أنني أكثر بدانة.

1539
01:23:28,003 --> 01:23:29,714
ماذا تريد مني أن أفعل؟ هل تريدني أن أضربك؟

1540
01:23:29,839 --> 01:23:31,924
هيا. قدم لي هذا المعروف.

1541
01:23:33,676 --> 01:23:35,261
كان ذلك مثالياً!

1542
01:23:37,096 --> 01:23:39,640
حسناً. يجب أن نتعلم كيف نتلقى لكمة.

1543
01:23:40,599 --> 01:23:42,476
هل أنت مستعد؟ دعني أبدأ أولاً.

1544
01:23:43,227 --> 01:23:44,603
- حسناً؟
 - موافق.

1545
01:23:58,534 --> 01:24:00,077
اعزل الألم.

1546
01:24:00,369 --> 01:24:02,580
أتذكر ما علمنا إياه
 ذلك الحثالة المسمى "دريلبيت"؟

1547
01:24:03,038 --> 01:24:05,291
- العقل يتغلب على الألم!
 - حسناً.

1548
01:24:05,499 --> 01:24:08,169
حسناً. اضربني على الصدر.

1549
01:24:11,172 --> 01:24:12,089
رباه!

1550
01:24:14,049 --> 01:24:15,718
- إن مفاصل يديك كلها عظام!
 - حسناً.

1551
01:24:15,843 --> 01:24:17,553
يجب أن نستدعي مدى القوة
 التي يضرب بها الآخرون.

1552
01:24:17,803 --> 01:24:21,390
حسناً. عشرة هي الأقوى،
 إلى أي حد تريد قوة الضربة؟

1553
01:24:21,515 --> 01:24:23,851
خمسة. في الظهر.

1554
01:24:28,814 --> 01:24:29,857
رباه!

1555
01:24:29,982 --> 01:24:33,444
أتساءل عن طبيعة الشعور
 بضربة في منتصف الجبهة.

1556
01:24:36,322 --> 01:24:37,281
رباه!

1557
01:24:39,241 --> 01:24:40,910
- حسناً، قواعد جديدة!
 - حسناً.

1558
01:24:41,118 --> 01:24:42,203
لن أخبرك أين سأضربك.

1559
01:24:42,411 --> 01:24:43,579
- لا، لا تعجبني هذه القاعدة.
 - بل إنها جيدة.

1560
01:24:43,746 --> 01:24:45,623
- ليست جيدة.
 - بلى، وتحفز لقتال حقيقي.

1561
01:24:45,748 --> 01:24:47,082
- ثق بي.
 - حسناً، لا بأس.

1562
01:24:52,046 --> 01:24:53,255
لا أستطيع توقع هذه الضربة.

1563
01:24:53,464 --> 01:24:55,090
لا يمكن ﻟـ"وايد" أن يؤذيني.

1564
01:24:57,802 --> 01:24:59,053
ليس في الخصيتين!

1565
01:24:59,470 --> 01:25:01,013
لقد ضربتني في الخصيتين!

1566
01:25:03,474 --> 01:25:06,477
أمي العزيزة، إن كنت تقرئين هذا،

1567
01:25:07,520 --> 01:25:09,480
فمن المحتمل جداً أن أكون قد مت.

1568
01:25:13,150 --> 01:25:17,071
إن لم أنج، يجب عليكم بكل تأكيد
 مقاضاة أسرة "اميت".

1569
01:25:17,655 --> 01:25:21,116
ملحوظة، آسف لأنني سمحت
 بسرقة صينيتك الفضية.

1570
01:25:21,283 --> 01:25:23,452
إن أغاني اﻟـ"راب" التي ألفتها
 ستصبح أغلى قيمة الآن.

1571
01:25:23,702 --> 01:25:26,497
لديكم مطلق الحرية
 في أن تبيعونها إلى "غوستفيس كيلا".

1572
01:25:30,876 --> 01:25:33,212
تذكر الخطة. اضرب أولاً واضرب بقوة.

1573
01:25:33,504 --> 01:25:36,006
صوب نحو الرأس. وسأصوب نحو الخصيتين.

1574
01:26:15,087 --> 01:26:15,880
أمي

1575
01:26:18,382 --> 01:26:21,176
تبدو فعلاً حفلة لطيفة.

1576
01:26:24,305 --> 01:26:25,514
مرحباً يا شباب.

1577
01:26:25,806 --> 01:26:30,311
ما هو شعورك وأنت تعلم
 أن الموت يبعد عنك بضع لحظات؟

1578
01:26:30,978 --> 01:26:33,355
- أين "فيلكينز"؟
 - في المطبخ.

1579
01:26:36,442 --> 01:26:38,068
في حال لم ننج،

1580
01:26:40,362 --> 01:26:42,656
- لا أريد أن أموت وأنا نادم.
 - نعم.

1581
01:26:44,450 --> 01:26:45,451
الوجه!

1582
01:26:48,996 --> 01:26:51,040
لقد تلقيت بالفعل الضربة الأولى وتعاملت معها.

1583
01:26:51,290 --> 01:26:52,416
فلنذهب للقتال.

1584
01:27:08,807 --> 01:27:10,893
اسمعوا جميعاً!

1585
01:27:11,226 --> 01:27:12,645
لقد حضر هؤلاء الأولاد فعلاً!

1586
01:27:12,895 --> 01:27:15,856
إنهما الشاذان السياميان الذين حدثتكم عنهما!

1587
01:27:16,690 --> 01:27:19,276
لقد حضرا! إنهما حقاً بهذا الغباء!

1588
01:27:19,985 --> 01:27:21,320
أكره عندما ينعتني بالغباء.

1589
01:27:21,445 --> 01:27:23,989
إذاً فسنستمتع بوقتنا! لأنهما...

1590
01:27:32,831 --> 01:27:33,832
لقد نفعت.

1591
01:27:35,209 --> 01:27:37,086
- انتهى الأمر!
 - كان ذلك سهلاً.

1592
01:27:37,294 --> 01:27:39,254
- لقد نجحنا!
 - نجحنا.

1593
01:27:39,546 --> 01:27:43,467
الجميع، من السنة التاسعة إلى الثانية عشر،

1594
01:27:43,968 --> 01:27:46,637
أؤكد لكم بأن عهد طغيانه قد انتهى!

1595
01:27:47,429 --> 01:27:50,724
أعلنها! لن يضايقنا بعد ذلك!

1596
01:27:52,851 --> 01:27:54,228
وها هو ينهض!

1597
01:27:55,980 --> 01:27:57,272
أنت ميت.

1598
01:27:57,398 --> 01:27:58,941
وأنا في ورطة كبيرة!

1599
01:28:13,372 --> 01:28:16,750
تهاجمانني على حين غرة؟ تحطمان درج منزلي؟

1600
01:28:17,376 --> 01:28:19,336
كان أبي يحب ذلك الدرج!

1601
01:28:24,383 --> 01:28:25,718
هل تعزل الألم؟

1602
01:28:25,926 --> 01:28:27,970
كنت أظن أنني أعزله لبرهة، لكنني لم أفعل.

1603
01:28:28,178 --> 01:28:29,680
هل تريدان اللعب؟

1604
01:28:30,931 --> 01:28:32,016
هيا نلعب.

1605
01:28:48,407 --> 01:28:51,410
انهض! هيا يا "ريان".

1606
01:28:53,454 --> 01:28:54,580
أيها الولدان!

1607
01:28:59,043 --> 01:29:01,253
يا "جاي"، أعطني بعضاً من موسيقى القتل.

1608
01:29:01,962 --> 01:29:04,673
إن هذا يعجبني أكثر فأكثر.

1609
01:29:12,097 --> 01:29:13,390
جميل!

1610
01:29:15,893 --> 01:29:17,686
أنتم. تراجعوا.

1611
01:29:17,811 --> 01:29:19,855
أريد أن أقاتل هذين المخنثين.

1612
01:29:20,147 --> 01:29:23,901
إنهما لك يا "فيلك"!
 إنهما لك يا حبيبي! هيا نبدأ.

1613
01:29:24,318 --> 01:29:26,070
- أنت المخنث!
 - ماذا؟

1614
01:29:31,492 --> 01:29:32,826
ذلك صحيح!

1615
01:29:34,369 --> 01:29:35,412
ماذا...

1616
01:29:37,748 --> 01:29:40,000
- إن "اميت" عنده مهارات!
 - نعم!

1617
01:29:43,921 --> 01:29:45,923
- ضربة جيدة يا "رون"!
 - هيا!

1618
01:29:47,382 --> 01:29:49,176
عناق الدب!

1619
01:29:49,301 --> 01:29:50,385
هيا!

1620
01:30:00,813 --> 01:30:04,024
لكمتي طويلة!

1621
01:30:06,819 --> 01:30:10,114
هيا يا "وايد"! أنت مثل "روكي"! عد إلى هناك!

1622
01:30:11,365 --> 01:30:14,910
- لا أستطيع التنفس!
 - ألن تؤذيني بعد اليوم؟

1623
01:30:15,869 --> 01:30:18,831
لن أؤذيك! يجب أن تتركني!
 لا أستطيع التنفس يا "ريان".

1624
01:30:18,956 --> 01:30:23,001
سأتركك. لن تؤذيني ثانية، أليس...

1625
01:30:23,669 --> 01:30:26,421
- لدي لكمة طويلة!
 - لا! "وايد"!

1626
01:30:28,841 --> 01:30:30,634
مرحباً بك.

1627
01:30:32,636 --> 01:30:33,971
- لم تؤلم!
 - حقاً؟

1628
01:30:34,179 --> 01:30:35,139
نعم.

1629
01:30:35,430 --> 01:30:37,057
حسناً، هذه آلمتني.

1630
01:30:39,434 --> 01:30:40,894
اترك هذا الفتى.

1631
01:30:46,275 --> 01:30:49,319
العسكري "دريلبيت تايلور" يسلم نفسه للخدمة!

1632
01:30:49,903 --> 01:30:51,697
- "هورا".
 - لقد عدت؟

1633
01:30:51,905 --> 01:30:55,492
- نعم.
 - ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

1634
01:30:55,659 --> 01:30:57,703
هل تحتاج إلى مزيد من النقود من هؤلاء الحمقى؟

1635
01:30:57,828 --> 01:31:01,123
لا. لكن هذا القتال انتهى!

1636
01:31:01,498 --> 01:31:04,168
هل تسمعني؟ "آبييرتو"!

1637
01:31:06,044 --> 01:31:07,004
انتهى.

1638
01:31:08,714 --> 01:31:11,717
لقد انتهى يا جماعة!
 عودوا إلى بيوتكم!

1639
01:31:11,842 --> 01:31:17,222
اسمع. أنت شاب. لديك...
 لديك نظرة تنم عن الجنون.

1640
01:31:18,932 --> 01:31:20,934
وهي تخيفني جداً الآن.

1641
01:31:25,439 --> 01:31:26,523
لكمة جيدة.

1642
01:31:27,774 --> 01:31:30,986
إنني أحاول أن أتفاهم معك بالعقل،
 لكن علي أن أخبرك،

1643
01:31:31,320 --> 01:31:36,408
أن هؤلاء الأولاد قد استأجروني
 كحارس شخصي لهم وسوف أحميهم!

1644
01:31:40,996 --> 01:31:42,414
هل تريد سماع شيء جنوني؟

1645
01:31:42,539 --> 01:31:45,209
في أعماقك أعرف أنك فتى طيب.

1646
01:31:47,961 --> 01:31:51,298
اللعنة، لقد سئمت من ضرب هذا الفتى لي.

1647
01:31:51,673 --> 01:31:53,175
هيا يا "دريلبيت". أوسعه ضرباً.

1648
01:31:53,342 --> 01:31:57,012
- لا أستطيع! إنه قاصر!
 - كلا، ليس قاصراً. إنه في الثامنة عشر.

1649
01:31:58,180 --> 01:32:00,015
أنت في الثامنة عشر؟

1650
01:32:05,979 --> 01:32:06,980
"دريلبيت"!

1651
01:32:19,993 --> 01:32:22,120
كم عمرك؟

1652
01:32:22,246 --> 01:32:24,331
حسناً! أنا في السابعة عشر. أنا قاصر.

1653
01:32:24,456 --> 01:32:25,540
- أمي تقودني إلى المدرسة.
 - لا تكذب!

1654
01:32:25,666 --> 01:32:27,042
أقسم بالرب!

1655
01:32:27,292 --> 01:32:28,877
كان ذلك رائعاً.

1656
01:32:29,002 --> 01:32:30,963
يا للعجب يا "دريلبيت"، أنت رجل قوي وشرس.

1657
01:32:31,922 --> 01:32:33,340
لا أعتقد أن بمقدوري عمل ذلك ثانية.

1658
01:32:34,508 --> 01:32:35,926
غريب. أظن أنه أشبه

1659
01:32:36,051 --> 01:32:39,346
بالأم عندما ترفع سيارة من فوق طفلها.

1660
01:32:39,471 --> 01:32:41,139
- نعم.
 - تكتسب نفحة من القوة.

1661
01:32:41,265 --> 01:32:42,641
هذا هو السبيل الوحيد لتفسير الأمر.

1662
01:32:42,766 --> 01:32:44,893
الأدرينالين. إنه الكلمة المناسبة.

1663
01:32:45,936 --> 01:32:49,273
يداي ما زالتا ترتعشان.

1664
01:32:49,815 --> 01:32:52,693
- شكراً على عودتك.
 - هل تمازحونني؟ كان علي أن أعود.

1665
01:32:52,818 --> 01:32:54,778
لن أتخلى عنكم يا أولاد.

1666
01:32:54,903 --> 01:32:56,446
لقد ارتكبت ذلك الخطأ مرة...

1667
01:32:56,697 --> 01:33:00,367
ألف لعنة! أنا خارج من هنا يا أولاد! الوداع!

1668
01:33:01,410 --> 01:33:02,536
إلى اللقاء يا "دريلبيت"!

1669
01:33:02,953 --> 01:33:03,996
أيها المخنثون!

1670
01:33:05,956 --> 01:33:07,582
لم ينته الأمر بعد!

1671
01:33:18,760 --> 01:33:20,554
- إنه لا يشعر بأي ألم.
 - عجباً.

1672
01:33:24,349 --> 01:33:25,851
هل كان ذلك خنصري؟

1673
01:33:29,563 --> 01:33:32,149
- هل أنت بخير؟
 - خنصري!

1674
01:33:32,274 --> 01:33:33,108
أأنت بخير؟

1675
01:33:33,317 --> 01:33:34,860
- آسف جداً.
 - لماذا التقطت سيفاً؟

1676
01:33:35,027 --> 01:33:36,320
- لقد خسرته. لا.
 - دعني أراه.

1677
01:33:36,528 --> 01:33:39,740
- لقد خسرته.
 - دعني أراه.

1678
01:33:39,906 --> 01:33:41,742
لا بأس. أنا أعزل الألم.

1679
01:33:41,867 --> 01:33:44,286
لا أستطيع عزل هذا الألم.
 أحضروا لي بعض الثلج.

1680
01:33:44,411 --> 01:33:45,829
ليس سيئاً. هاكم، ساعدوني على العثور عليه

1681
01:33:45,996 --> 01:33:46,997
- قبل أن يأخذه النمل.
 - أين رأيته آخر مرة؟

1682
01:33:47,122 --> 01:33:49,207
- ابحثوا في العشب.
 - لا تخبر أبي فحسب!

1683
01:33:49,333 --> 01:33:51,126
ساعدوني! اعثروا عليه قبل أن يأخذه جرذ!

1684
01:33:51,251 --> 01:33:52,336
أرأيته؟ ابحث هناك.

1685
01:33:52,461 --> 01:33:53,420
- هل هذا هو؟
 - أين؟

1686
01:33:53,545 --> 01:33:54,755
لقد وجدته يا شباب!

1687
01:33:57,049 --> 01:33:58,258
لا!

1688
01:33:59,176 --> 01:34:00,260
لقد وجدناه.

1689
01:34:02,262 --> 01:34:03,180
أحضروا لي بعض الثلج.

1690
01:34:03,472 --> 01:34:04,389
- ثلج!
 - ثلج!

1691
01:34:04,598 --> 01:34:05,515
هل المرغريتا مناسبة؟

1692
01:34:05,682 --> 01:34:07,267
رباه.

1693
01:34:07,642 --> 01:34:08,560
أخي!

1694
01:34:08,852 --> 01:34:10,145
هيا يا صديقي. يجب أن ننقلك إلى المستشفى.

1695
01:34:10,354 --> 01:34:12,481
- حسناً، هيا بنا.
 - هيا بنا.

1696
01:34:12,731 --> 01:34:14,274
ستكون الأمور على ما يرام.

1697
01:34:14,649 --> 01:34:17,736
مبروك أيها الضابطان.
 لقد قبضتما تواً على "بوب تايلور" العظيم.

1698
01:34:17,986 --> 01:34:19,946
رائع. الكحوليات ممنوعة في السيارة يا سيدي.

1699
01:34:20,572 --> 01:34:23,950
نعم. دعني أخرج الإصبع.

1700
01:34:25,786 --> 01:34:26,953
"هورا".

1701
01:34:29,623 --> 01:34:32,209
- كان ذلك رائعاً يا رجال!
 - شكراً يا رجل.

1702
01:34:32,334 --> 01:34:34,211
ليس لديكم أدنى فكرة كم كان الطلبة مشتاقين لذلك.

1703
01:34:34,336 --> 01:34:36,380
- شكراً.
 - سيذكر هذا في المدونات بالتأكيد.

1704
01:34:36,505 --> 01:34:39,383
أنا مسرور للغاية
 لأنني لم أذهب إلى حفل عيد ميلاد أختي!

1705
01:34:41,927 --> 01:34:43,053
كان مذهلاً.

1706
01:34:44,012 --> 01:34:45,472
كان "تيري" دائماً مجنوناً.

1707
01:34:45,597 --> 01:34:47,974
كان يهددني بسيفه طوال الوقت.

1708
01:34:48,100 --> 01:34:49,726
لقد سئمت من أن أكون خائفاً، أتعرف؟

1709
01:34:49,851 --> 01:34:52,437
- هل أنت بخير؟
 - نعم.

1710
01:34:55,273 --> 01:34:58,902
عندما ينتهي اندفاع الأدرينالين، سأشعر بألم أكبر.

1711
01:35:00,445 --> 01:35:03,532
لا أريدك أن تظني أنني من الشباب
 الذين يحاولون التأثير على الفتيات

1712
01:35:03,698 --> 01:35:06,660
بممارسة العنف، لكن هذا القتال
 كان من أجلك نوعاً ما.

1713
01:35:08,620 --> 01:35:10,247
كانت تلك شجاعة كبيرة منك.

1714
01:35:21,341 --> 01:35:24,428
أتعرف يا "اميت"؟
 أنا لا أكاد أصدق أنني أقول هذا...

1715
01:35:26,012 --> 01:35:29,891
أنت يا صديقي وغد مجنون، أتعرف ذلك؟

1716
01:35:30,100 --> 01:35:31,977
لا يمكن أن تتصور مدى الخوف الذي اعتراني.

1717
01:35:32,102 --> 01:35:35,147
حسناً. الآن فلنذهب لنأكل، فأنا أكاد أموت جوعاً.

1718
01:35:39,443 --> 01:35:41,987
أعزائي "وايد" و"ريان" والصغير الضئيل "اميت".

1719
01:35:42,737 --> 01:35:44,823
شكراً على إرسالكم علبة "كاب آن كرانش".

1720
01:35:45,282 --> 01:35:47,451
فجأة، أصبحت ذا شعبية كبيرة هنا.

1721
01:35:47,576 --> 01:35:51,705
يا "بوب". أعطني بعضاً من حبوب
 "كاب آن كرانش" وإلا طعنتك في الحمام.

1722
01:35:54,291 --> 01:35:55,375
مجرد مزحة.

1723
01:35:57,627 --> 01:36:00,422
لقد سررت عندما قرأت في خطابكم الأخير

1724
01:36:00,547 --> 01:36:03,842
أن "فيلكينز" قد شحن عائداً إلى "هونغ كونغ"

1725
01:36:03,967 --> 01:36:07,721
كي يكون مع والديه
 بسبب خرقه للكثير من قوانين الشرب للقصر.

1726
01:36:08,138 --> 01:36:11,683
الآن ربما تصبح المدرسة الثانوية كما تتمنوها

1727
01:36:11,808 --> 01:36:14,436
- بدلاً من أن تكون مكاناً رهيباً.
 - نعم.

1728
01:36:14,895 --> 01:36:15,937
- نعم!
 - نعم!

1729
01:36:16,563 --> 01:36:19,816
بالنسبة إلي، كلما نظرت
 إلى الموضع الذي كان فيه خنصري،

1730
01:36:20,233 --> 01:36:23,069
أفكر فيكم يا أولاد وفي معاركنا معاً.

1731
01:36:23,820 --> 01:36:25,071
يعتبر جميلاً.

1732
01:36:25,322 --> 01:36:27,282
من حسن الحظ أن لديهم برنامج عمل للسجناء،

1733
01:36:27,574 --> 01:36:29,659
ويقولون أنني قد أحصل على وظيفة،

1734
01:36:29,868 --> 01:36:31,536
مما يثير حماسي كثيراً!

1735
01:36:31,953 --> 01:36:34,080
وبمناسبة الحديث عن الحماس الكبير،

1736
01:36:34,206 --> 01:36:36,333
أنا والآنسة "زاكي"
 كنا على اتصال ببعضنا البعض.

1737
01:36:36,458 --> 01:36:40,045
لا أعرف لم النساء يعجبن بالسجناء،
 لكنهن يعجبن بهم حقاً.

1738
01:36:40,795 --> 01:36:44,424
علاوة على ذلك،
 كل ما يمكنني قوله هو أنني أفتقدكم

1739
01:36:44,758 --> 01:36:46,301
وسوف أراكم حين أخرج.

1740
01:36:46,593 --> 01:36:49,095
وبفضل الطبيعة المخففة حالياً لقوانين الهروب

1741
01:36:49,221 --> 01:36:52,724
من الجيش الأمريكي سيكون خروجي
 بعد يومين من الآن،

1742
01:36:52,849 --> 01:36:56,394
متمماً بذلك الحكم علي بالسجن ثلاثة أسابيع.

1743
01:36:56,895 --> 01:36:58,897
- أخوكم "بوب تايلور".
 - إلى اللقاء يا "دريلبيت".

1744
01:36:59,272 --> 01:37:01,691
- المعروف ﺑـ"دريلبيت".
 - إلى اللقاء يا أخي.

1745
01:37:02,192 --> 01:37:05,111
المعروف ﺑـ"آلامو تايلور".

1746
01:37:06,071 --> 01:37:08,323
ما زلت أحب وقع هذا الاسم.

1747
01:37:11,243 --> 01:37:12,953
ها أنت هناك!

1748
01:37:14,913 --> 01:37:16,831
- "دريلبيت"!
 - إنه رجل حر.

1749
01:37:16,957 --> 01:37:18,959
تعالوا إلى هنا! خذوا أماكنكم في التشكيل!

1750
01:37:19,084 --> 01:37:20,502
- إنه رجل حر!
 - عانقوني!

1751
01:37:23,588 --> 01:37:25,840
سيجعلني هذا أبتسم طوال اليوم.

1752
01:37:26,132 --> 01:37:27,509
ذلك هو صديقي "دريلبيت".

1753
01:37:27,717 --> 01:37:29,135
إنه رجل لطيف، لكننا على خلاف الآن.

1754
01:37:29,386 --> 01:37:31,137
كانت تلك أطول ثلاثة أسابيع في حياتي.

1755
01:37:31,263 --> 01:37:32,430
لقد افتقدتك أيضاً.

1756
01:37:33,014 --> 01:37:34,683
- شعور طيب.
 - هل ستنسى أيام السجن؟

1757
01:37:34,849 --> 01:37:36,601
- لم تكن بهذا السوء.
 - هيا بنا، فلنذهب.

1758
01:37:36,810 --> 01:37:39,271
إن زميلي في الزنزانة المجاورة
 قد علمني بعض الإسبانية.

1759
01:37:39,771 --> 01:37:42,857
هل كنتم تعرفون أن "آبييرتو" تعني "مفتوح"؟

