﻿1
00:00:25,693 --> 00:00:28,237
ملعب "ريغلي" الرياضي - مركز "شيكاغو كابز"

2
00:00:31,657 --> 00:00:34,660
- هيا، هيا، هيا.
- لا بأس.

3
00:00:47,465 --> 00:00:49,258
اجلس يا رجل!

4
00:00:51,218 --> 00:00:53,345
هيا. كانت ضربة جيدة.

5
00:00:57,600 --> 00:00:58,976
هل ستبقى على هذه الحال طوال النهار؟

6
00:00:59,059 --> 00:01:00,352
هل سيبقى الوضع هكذا طوال النهار؟

7
00:01:00,436 --> 00:01:01,479
- لا أدري.
- يتوقف عليك.

8
00:01:01,562 --> 00:01:02,772
- لا يتسع المكان لي.
- ولا لي أيضا.

9
00:01:02,855 --> 00:01:03,898
فالشخص الجالس قربي...

10
00:01:03,981 --> 00:01:05,483
يخال نفسه جالسا على كرسي الحمام.

11
00:01:05,566 --> 00:01:06,984
هلاّ تهدئ من روعك. انظر إليّ.

12
00:01:07,067 --> 00:01:08,402
- أنا هادئ.
- كيف أنا جالس.

13
00:01:08,486 --> 00:01:10,488
- لمَ أنت جالس بهذا الشكل؟
- ما السبب حسب ظنك؟

14
00:01:10,571 --> 00:01:12,031
لمَ أيقظتني من أجل هذه التفاهات؟

15
00:01:12,114 --> 00:01:13,657
لإمضاء يوم جميل.

16
00:01:13,741 --> 00:01:16,160
إنني أتصبب عرقاً في الشمس كإحدى سافلات "تيجوانا".

17
00:01:16,243 --> 00:01:18,120
صودا مثلجة!

18
00:01:19,079 --> 00:01:20,831
اشتروا الصودا هنا!

19
00:01:23,375 --> 00:01:25,920
مرره من فضلك.

20
00:01:26,003 --> 00:01:28,339
يا بائع الهوت دوغ نريد ستة سندويشات "هوت دوغ".

21
00:01:28,422 --> 00:01:29,924
- على الفور.
- حضرها بشكل جيد.

22
00:01:30,007 --> 00:01:32,176
مع الخردل والكاتشاب والتوابل.

23
00:01:32,259 --> 00:01:33,677
ولا تجعلني أطالبك بالمزيد منها.

24
00:01:33,761 --> 00:01:35,513
حسبت أننا سنقصد مطعم "واينر سيركل".

25
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
- هذا صحيح.
- لمَ اشتريت الهوت دوغ إذاً؟

26
00:01:38,098 --> 00:01:41,352
مرر المال له. يمكنك الاحتفاظ بالباقي.

27
00:01:42,102 --> 00:01:44,980
أتريدين سندويشاً؟

28
00:01:45,064 --> 00:01:46,232
أتريدين واحداً آنستي؟

29
00:01:46,315 --> 00:01:47,525
- لا شكراً.
- خذي واحداً.

30
00:01:47,608 --> 00:01:48,651
- لا يهم.
- تفضلي.

31
00:01:48,734 --> 00:01:50,194
- لا أريد واحداً.
- معذرة يا سيدي؟

32
00:01:50,277 --> 00:01:51,320
هلاّ تمرره للآنسة؟

33
00:01:51,403 --> 00:01:52,571
- شكراً. ولكنني لا أريد.
- لا داعي لذلك.

34
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
- حسناً. يمكنك أخذ واحدة.
- شكرا. هذا لطف منك.

35
00:01:54,490 --> 00:01:55,950
- خذي واحدا، أرجوك.
- أعطني سندويش "هوت دوغ".

36
00:01:56,033 --> 00:01:58,661
لا يستطيع الشاب الضخم البنية أكلها كلها.

37
00:01:58,744 --> 00:02:00,830
- هل تناولت واحداً من قبل؟
- أتقصد سندويش هوت دوغ؟

38
00:02:00,913 --> 00:02:03,290
- في ملعب بايسبول؟
- أظنّ ذلك.

39
00:02:03,374 --> 00:02:04,500
- جيد.
- شكرا.

40
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- استمتعي بهذا.
- شكرا.

41
00:02:06,710 --> 00:02:08,546
- خردل؟
- لا بأس.

42
00:02:08,629 --> 00:02:11,257
طعمه أطيب مع تابل.

43
00:02:12,091 --> 00:02:14,343
إنني أمزح. خذي اثنين.

44
00:02:19,265 --> 00:02:20,891
- نخبك!
- شكرا.

45
00:02:21,851 --> 00:02:23,185
سنتقاسمه.

46
00:02:23,978 --> 00:02:27,147
طعمه طيب. أحب الهوت دوغ.

47
00:02:27,940 --> 00:02:29,108
هذا جيد.

48
00:02:29,191 --> 00:02:30,860
هل من مشكلة أنني آكل الهوت دوغ؟

49
00:02:30,943 --> 00:02:32,695
أحاول مشاهدة المباراة وأكل الهوت دوغ.

50
00:02:32,778 --> 00:02:35,948
- دعني أضربه.
- لا يا "جوني".

51
00:02:51,213 --> 00:02:54,466
- هل أحضر لك شراباً؟
- كلا.

52
00:02:54,675 --> 00:02:56,343
إنني برفقة أحدهم.

53
00:02:56,427 --> 00:02:58,679
ذاك الشاب الذي يضع قميصه تحت سرواله وواقياً للوجه؟

54
00:02:58,762 --> 00:03:01,390
هل هو أخوك؟ ليس أخاك.

55
00:03:01,473 --> 00:03:02,808
- من هو هذا الشاب؟
- ليس أخي.

56
00:03:02,892 --> 00:03:04,727
إنني غيور.

57
00:03:04,810 --> 00:03:06,437
- من أنت؟
- لا أدري. أنا أمزح معك.

58
00:03:06,520 --> 00:03:09,982
هل هو صديقك؟

59
00:03:10,316 --> 00:03:12,151
- أنا ذاهبة.
- هل ستتزوجين به؟

60
00:03:12,234 --> 00:03:14,028
- ماذا؟
- أعلم أنك فكرت في الموضوع.

61
00:03:14,111 --> 00:03:16,447
أول مرة التقيت به فيها، الأرجح أنك فكرت:

62
00:03:16,530 --> 00:03:20,159
"أتساءل إذا ما كنت قادرة على الزواج بالشاب الذي يرتدي
سروالاً قصيراً مربع النقش ويضع قميصه تحته. محال."

63
00:03:20,242 --> 00:03:21,827
وحين تبادلتما القبل قلت في نفسك: "لا أصدق.

64
00:03:21,911 --> 00:03:24,747
"عليّ شرب كمية كبيرة من السوائل.
إنني أقبل الشاب الذي يضع قميصه تحت سرواله."

65
00:03:24,830 --> 00:03:26,999
- إن كنت لا تنوين الزواج به...
- نعم.

66
00:03:27,082 --> 00:03:28,250
...ولا تريدين إطالة العلاقة...

67
00:03:28,334 --> 00:03:31,754
فلا أظنك ستخسرين شيئاً إن قبلت عرضي.

68
00:03:31,837 --> 00:03:33,672
- عليّ أن أذهب.
- حسنا، أنا أيضا.

69
00:03:33,756 --> 00:03:35,883
- حسنا.
- إلى أين؟ لإزالة الانزعاج المرافق للموعد الأول؟

70
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
- كلا لا أظن...
- اسمعي.

71
00:03:37,760 --> 00:03:39,637
إن كنت تفضلين ألا تواعدي أحداً سواه...

72
00:03:39,720 --> 00:03:42,097
مع أنه ليس فارس أحلامك لكن رفقته تريحك
فافعلي ما يحلو لك.

73
00:03:42,181 --> 00:03:43,557
ولكنني أعرض عليك...

74
00:03:43,641 --> 00:03:46,143
التخلص من حب ممل مجاناً.

75
00:03:46,226 --> 00:03:47,645
- إنك مجنون.
- لا، لست مجنونا.

76
00:03:47,728 --> 00:03:49,521
يقول الناس أحياناً "هذا جنون"...

77
00:03:49,605 --> 00:03:50,940
ثم يضيفون "لكنه عبقري".

78
00:03:51,023 --> 00:03:52,691
عندما اخترعوا النار...

79
00:03:52,775 --> 00:03:55,861
حرقوا تلك الساحرة.
واستعملوها بعدها للتدفئة وطهي الطعام.

80
00:03:55,945 --> 00:03:57,571
ما الذي سنفعله؟

81
00:03:57,655 --> 00:03:59,198
- لست بارعا في هذه الأمور.
- كلا، أتدري شيئا؟

82
00:03:59,281 --> 00:04:01,200
أفضل أن نمضي أوقات الفراغ معاً
وإن لم نمضِ أوقاتاً ممتعة...

83
00:04:01,283 --> 00:04:02,326
- سأذهب في سبيلي.
- حسنا.

84
00:04:02,409 --> 00:04:04,954
لن ألزمك بأي شيء سنلهو معاً فحسب.

85
00:04:05,037 --> 00:04:08,082
- لا أصدق ما يحصل.
- لكنني لست متأكدا.

86
00:06:16,001 --> 00:06:18,295
انتباه جميعاً أهلاً بكم على متن رحلات "الأخوة الثلاثة".

87
00:06:18,378 --> 00:06:20,339
رحلات "الأخوة الثلاثة" - اكتشفوا إثارة هذه الرحلات

88
00:06:20,422 --> 00:06:22,049
إنني الأخ الثاني. يسعدني وجودكم هنا.

89
00:06:22,132 --> 00:06:24,176
المقاعد شاغرة في الصف الأمامي.

90
00:06:24,259 --> 00:06:27,679
لن أعضكم. لست عضاضاً.
 إنني مسرور جداً بوجودكم هنا.

91
00:06:27,763 --> 00:06:31,225
بعض القواعد. لا تقفزوا من الباص.

92
00:06:31,308 --> 00:06:32,601
هذا غريب ولا يجده أحد ممتعا.

93
00:06:32,684 --> 00:06:36,605
ولا ترموا شيئاً على المشاة إلاّ إن كانوا يستحقون ذلك.

94
00:06:36,688 --> 00:06:39,650
لسنا في العمل اليوم إننا في إجازة.

95
00:06:39,733 --> 00:06:41,902
فاسترخوا وأطلقوا العنان لأنفسكم
 في هذا الباص الكبير المضحك...

96
00:06:41,985 --> 00:06:43,570
وإلاّ أين ستفعلون ذلك؟

97
00:06:43,654 --> 00:06:47,533
سأتقاسم البقشيش مع السائقة "شوندرا".
 لا نريدها أن تعود لممارسة الأعمال السيئة.

98
00:06:47,616 --> 00:06:50,994
كان وقتاً عصيباً حقاً.

99
00:06:51,078 --> 00:06:53,413
وكنت أحد زبائنها.

100
00:06:53,497 --> 00:06:55,916
فلنسترخِ جميعاً.

101
00:06:56,834 --> 00:06:59,211
سأسألكم السؤال مرة واحدة. وأروني أنكم تعنون ذلك.

102
00:06:59,294 --> 00:07:02,506
لا تجعلوني أردد السؤال مرتين.
 هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟

103
00:07:02,589 --> 00:07:04,675
هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟

104
00:07:04,758 --> 00:07:07,761
هذا ما أقصده. فلننطلق بهذا الباص العجيب يا "شوندرا".

105
00:07:07,845 --> 00:07:10,889
فلندع الدماء تجري حارة في عروقنا. استرخوا.

106
00:07:10,973 --> 00:07:12,349
سنشاهد الآن...

107
00:07:12,432 --> 00:07:15,435
المبنى الوحيد الذي نجا من الحريق عام ١٨٧١.

108
00:07:15,519 --> 00:07:19,064
إنه البرج المائي ومحطة الضخّ في "شيكاغو".

109
00:07:19,148 --> 00:07:20,232
"مارلين دين"

110
00:07:20,315 --> 00:07:22,651
عطلة سعيدة. معرض "مارلين دين".

111
00:07:23,610 --> 00:07:25,779
تأثر الفنان بالحركة الكلاسيكية الجديدة.

112
00:07:25,863 --> 00:07:26,989
لا، لا تفعل.

113
00:07:27,072 --> 00:07:29,741
ولكنه أراد أن يعكس نزعة تجريدية.

114
00:07:29,825 --> 00:07:30,951
حسنا، وداعا.

115
00:07:31,034 --> 00:07:33,453
- كم يبلغ ثمنها؟
- ٣٥ ألف دولار.

116
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
عطلة سعيدة. معرض "ماريلين دين".

117
00:07:37,374 --> 00:07:40,586
- اعذرني قليلاً.
- طبعا، تفضلي.

118
00:07:40,961 --> 00:07:42,254
- "كريستوفر"؟
- نعم يا عزيزتي.

119
00:07:42,337 --> 00:07:44,089
- مرحبا يا عزيزي.
- مرحبا.

120
00:07:44,339 --> 00:07:48,302
- مضى شهران على العيد.
- لا تذكريني. اشتقت إليه كثيراً.

121
00:07:49,011 --> 00:07:53,348
أعلم ذلك، لكننا لسنا في عطلة اليوم.

122
00:07:53,432 --> 00:07:56,310
لكن الناس يحبون روحي العالية على الهاتف.

123
00:07:56,393 --> 00:07:58,187
إنهم يستمدون النشاط منها.

124
00:07:58,270 --> 00:08:02,149
لا أظنّ أنّ "ماريلين" ستستمد النشاط منها.

125
00:08:02,232 --> 00:08:05,027
كلا. طلبت مني أن أكون خلاقاً.

126
00:08:05,110 --> 00:08:07,654
أعلم ذلك. حسناً، متى تصادف العطلة التالية؟

127
00:08:07,738 --> 00:08:09,239
في الرابع من يوليو؟

128
00:08:09,323 --> 00:08:13,076
حسناً لدينا يوم الذكرى ويوم العلم.

129
00:08:13,160 --> 00:08:15,913
يقول البعض إنّ يوم عيد الأب هو يوم عطلة.
لا أعتقد ذلك.

130
00:08:15,996 --> 00:08:20,542
فهمت. يمكنك قول عطلة سعيدة في هذه الأيام فقط.

131
00:08:20,626 --> 00:08:22,878
وإلاّ صباح الخير طاب نهاركم...

132
00:08:22,961 --> 00:08:25,547
معرض "ماريلين دين". مفهوم؟

133
00:08:26,965 --> 00:08:28,050
حسنا.

134
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
- آسفة.
- لا يهم.

135
00:08:32,137 --> 00:08:35,807
إنها قطعة جديدة ﻠ"زاكرزيوسكا".

136
00:08:35,891 --> 00:08:37,726
ما رأيك؟

137
00:08:40,520 --> 00:08:42,898
- أتسمحين لي أن أكون صريحاً معك؟
- تفضل.

138
00:08:42,981 --> 00:08:45,567
باستثناء صف تاريخ الفنون في المدرسة...

139
00:08:45,651 --> 00:08:49,488
الذي كنت أغفو خلاله، لا أملك أدنى فكرة عن الفنّ.

140
00:08:49,571 --> 00:08:53,242
أو كيفية شراء القطع الفنية مثل هذه اللوحة.

141
00:08:54,076 --> 00:08:58,580
ما الداعي لشراء شيء أستطيع صنعه بنفسي؟

142
00:08:59,081 --> 00:09:01,500
إنني أوافقك الرأي تماماً.

143
00:09:04,211 --> 00:09:06,088
قال لي أحد أساتذة الفنون مرة...

144
00:09:06,171 --> 00:09:09,633
لا تشتري قطعة فنية لست بحاجة إليها.

145
00:09:09,758 --> 00:09:13,178
قلما يهمّ إسم الفنان أو قيمة القطعة المالية.

146
00:09:13,262 --> 00:09:17,140
عليك أن تتكيف معها.

147
00:09:17,224 --> 00:09:20,769
عليك أن تحبها وتقدرها.

148
00:09:20,852 --> 00:09:22,604
الأمر أشبه باختيار رفيقة لك.

149
00:09:28,068 --> 00:09:29,695
- مرحباً يا حبيبتي!
- مرحبا.

150
00:09:29,778 --> 00:09:31,697
- كيف الحال؟
- بخير.

151
00:09:31,780 --> 00:09:34,032
- يا إلهي! أرى أنك مشغولة جداً.
- أعلم ذلك.

152
00:09:34,116 --> 00:09:36,910
- هذا مثير للغاية.
- إنني أتضور جوعاً.

153
00:09:36,994 --> 00:09:39,871
- حذار إنه ساخن جداً.
- ساخن، ساخن، ساخن.

154
00:09:39,955 --> 00:09:41,498
- نعم.
- رباه.

155
00:09:41,581 --> 00:09:44,668
حبيبي، عليك أن ترتدي ملابسك، اتفقنا؟

156
00:09:44,751 --> 00:09:46,253
- تبدين رائعة.
- شكراً.

157
00:09:46,336 --> 00:09:48,714
حضرت أطباقاً كثيرة. حضرت بيتزا.

158
00:09:48,880 --> 00:09:50,841
- نعم أطباق منوعة.
- رائع.

159
00:09:50,924 --> 00:09:54,636
بقيَ عليّ أن أقرر ما...

160
00:10:02,185 --> 00:10:03,729
- "غاري"؟
- نعم؟

161
00:10:04,229 --> 00:10:08,734
- غير معقول!
- اشتريت ثلاث حبات من الليمون الحامض.

162
00:10:08,942 --> 00:10:11,111
كل ما تطلبه حبيبتي تحصل عليه.

163
00:10:11,194 --> 00:10:13,780
نعم لكن حبيبتك تريد ١٢ حبة.

164
00:10:14,906 --> 00:10:17,117
لمَ تريدين ١٢ حبة من الليمون الحامض؟

165
00:10:17,826 --> 00:10:20,037
لزينة للطاولة من ١٢ حبة من الليمون الحامض.

166
00:10:20,120 --> 00:10:23,123
أتقصدين القول إنّ لا أحد سيأكلها؟
ستستعملينها للزينة فحسب؟

167
00:10:23,206 --> 00:10:26,668
أجل سأزين وسط الطاولة بها.

168
00:10:26,752 --> 00:10:27,878
لعلك تجد الأمر مضحكاً...

169
00:10:27,961 --> 00:10:30,172
لكنني لا أستطيع ملء مزهرية ﺒ٣ حبات من الليمون.

170
00:10:30,255 --> 00:10:32,716
ألا يمكنك أن تستعملي كأساً؟

171
00:10:32,799 --> 00:10:33,842
لن أستعمل كأساً...

172
00:10:33,925 --> 00:10:35,761
يمكننا الاكتفاء بزينة صغيرة في وسط الطاولة.

173
00:10:35,844 --> 00:10:37,637
لن أستعمل كأسا كزينة في وسط الطاولة.

174
00:10:37,721 --> 00:10:38,847
أتعلمين شيئا؟ لدي فكرة.

175
00:10:38,930 --> 00:10:42,100
لم لا تستغني عن فكرة زينة وسط الطاولة...

176
00:10:42,184 --> 00:10:44,061
فالدجاجة التي حرقت لساني...

177
00:10:44,144 --> 00:10:46,021
تحتاج إلى القليل من الليمون الحامض.

178
00:10:46,104 --> 00:10:50,734
يمكننا أن نعدّ طبقاً أشهى
بدلاً من شيء جميل يرضي العين.

179
00:10:52,402 --> 00:10:54,696
ما الذي يجري؟ ما الذي تفعله؟

180
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
- ما الذي تفعله؟
- كان نهاري شاقاً.

181
00:10:57,407 --> 00:10:59,576
أحتاج للاسترخاء قليلاً. قدماي تؤلمانني.

182
00:10:59,659 --> 00:11:01,578
- أرجوك قدماي تؤلمانني أيضاً.
- أنا مرهق.

183
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
عملت طوال النهار وذهبت إلى السوق.

184
00:11:03,705 --> 00:11:07,084
ونظفت الشقة وأمضيت ثلاث ساعات أطهو.

185
00:11:07,167 --> 00:11:09,294
ساعدني على تجهيز الطاولة.

186
00:11:09,920 --> 00:11:11,046
- عزيزتي.
- ماذا؟

187
00:11:11,129 --> 00:11:14,299
أرى أنك قمت بعمل رائع. لمَ لا تنهين ما بدأته...

188
00:11:14,383 --> 00:11:16,885
وتستمتعين بإنجازاتك؟

189
00:11:16,968 --> 00:11:18,804
- جهز الطاولة.
- اسمعي.

190
00:11:18,887 --> 00:11:22,099
أتعتقدين أنه عندما رسم "مايكل أنجلو"...

191
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
على جدران المعبد السادس عشر، قال:

192
00:11:24,810 --> 00:11:27,521
"يا شباب، أعلم أنني قمت بعمل رائع
في المعابد اﻠ١٥ الأولى...

193
00:11:27,604 --> 00:11:29,731
"ولكن لم لا تساعدونني في زخرفة هذا المعبد؟

194
00:11:29,815 --> 00:11:31,858
"يمكنكم مساعدتي... أعطوني فرشاة...

195
00:11:31,942 --> 00:11:35,070
"خذوا فراشيكم وسنصنع معاً معبدا رائعا."

196
00:11:35,153 --> 00:11:38,323
أبداً. وأتعرفين النتيجة؟

197
00:11:38,407 --> 00:11:39,783
تحفة فنية.

198
00:11:41,535 --> 00:11:45,622
حسناً إنه المعبد السداسي وليس السادس عشر...

199
00:11:45,705 --> 00:11:50,293
وأراهن أنه عندما طلب "مايكل أنجلو" ١٢ فرشاة،
لم يجلبوا له ثلاث فقط.

200
00:11:50,377 --> 00:11:52,921
حسناً هذا الحديث يضنيني...

201
00:11:53,004 --> 00:11:55,966
عليّ الآن مشاهدة اللحظات الحاسمة لأرى ما الذي فاتني.

202
00:11:56,049 --> 00:11:57,592
- عزيزي "غاري"...
- وقت الاسترخاء مهمّ جداً.

203
00:11:57,676 --> 00:11:59,803
- أرجوك استحم يا "غاري"، مفهوم؟
- وقت الاسترخاء مهم جدا.

204
00:11:59,886 --> 00:12:00,929
هذا ما لا أريده أن يحصل.

205
00:12:01,012 --> 00:12:04,015
لا أريد أن يرنّ الجرس
وأجد نفسي مرغمة على فتح الباب...

206
00:12:04,099 --> 00:12:06,226
واستقبال الضيوف وأنا لا أزال منهمكة بالطهو.

207
00:12:06,309 --> 00:12:07,394
- نعم.
- حسنا؟

208
00:12:07,477 --> 00:12:11,398
فلنفعل ذلك بعد أن تنتهي هذه الجولة.

209
00:12:11,481 --> 00:12:12,983
- "غاري".
- خرج لاعب.

210
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
سيصلون في غضون عشرين دقيقة.

211
00:12:14,484 --> 00:12:16,987
وهل يلزمنا أكثر من أربع دقائق لأستحم؟

212
00:12:17,070 --> 00:12:19,948
أجل. هيا. عظيم!

213
00:12:20,449 --> 00:12:22,784
لقد وصلوا والطاولة لم تجهز بعد.
والعشاء ليس حاضراً بعد.

214
00:12:22,868 --> 00:12:24,202
هلاّ تفتح الباب لهم؟

215
00:12:24,286 --> 00:12:25,787
- عليّ أن أستحم.
- ماذا؟

216
00:12:25,871 --> 00:12:29,040
- عليّ أن أذهب.
- "غاري".

217
00:12:35,130 --> 00:12:37,799
لم تسنح الفرصة لأفراد عائلتينا...

218
00:12:37,883 --> 00:12:42,429
بالتعرف على بعضهم البعض
فخطر لنا أن ندعو الجميع إلى العشاء!

219
00:12:42,512 --> 00:12:45,849
أشكركم على حضوركم واستمتعوا بالطعام.

220
00:12:45,932 --> 00:12:48,310
- نخبكم.
- نخبك يا عزيزتي.

221
00:12:49,186 --> 00:12:51,146
- يسعدني لقاؤك يا سيدة "غروبوفسكي".
- شكرا.

222
00:12:51,229 --> 00:12:54,107
- نخب الأبناء.
- نخبك يا عزيزتي.

223
00:12:54,399 --> 00:12:58,153
أرى أنك استفدت كثيراً من كتب الفنّ الصيني...

224
00:12:58,236 --> 00:13:00,405
التي أرسلتها لك.

225
00:13:00,489 --> 00:13:03,033
- وهذا المكان متوازن للغاية.
- شكرا.

226
00:13:03,116 --> 00:13:05,076
أجل والطاقة الموجودة فيه مذهلة.

227
00:13:05,160 --> 00:13:06,244
نعم.

228
00:13:06,328 --> 00:13:08,997
قد تصبح الطاقة أقوى...

229
00:13:09,080 --> 00:13:10,916
إن وضعنا طاولة بليارد.

230
00:13:12,584 --> 00:13:15,462
لقد تحدثنا في هذا الموضوع يا "غاري".

231
00:13:15,921 --> 00:13:18,340
سنجلب طاولة للبليارد بعد أن ننتقل إلى منزل أوسع.

232
00:13:18,423 --> 00:13:20,592
يتسع هذا المكان لطاولة بليارد...

233
00:13:20,675 --> 00:13:22,552
- "غاري".
- يمكننا أن نضع طاولة الطعام...

234
00:13:22,636 --> 00:13:23,762
في غرفة الجلوس.

235
00:13:23,845 --> 00:13:24,971
- حقا؟
- المكان واسع.

236
00:13:25,055 --> 00:13:27,849
ونضع طاولة الطعام في غرفة الجلوس؟ حسنا.

237
00:13:27,933 --> 00:13:30,894
ما الذي سنفعله بطاولة الطعام؟

238
00:13:30,977 --> 00:13:32,771
- نأكل عليها.
- لن يكون هناك أثاث في...

239
00:13:32,854 --> 00:13:34,731
- وأين نضع أثاث غرفة الجلوس؟
- ما أقوله هو...

240
00:13:34,814 --> 00:13:36,107
من المستحب أن نلعب البليارد.

241
00:13:36,191 --> 00:13:38,276
- هذا ليس مهجعاً.
- فهمت ذلك.

242
00:13:38,360 --> 00:13:39,819
توجد صالات وممرات. يمكنك...

243
00:13:39,903 --> 00:13:42,531
سنجلب طاولة للبليارد بعد أن ننتقل إلى منزل أوسع.

244
00:13:42,614 --> 00:13:43,949
شكراً.

245
00:13:48,620 --> 00:13:51,540
- الطعام رائع.
- إنه شهيّ.

246
00:13:51,623 --> 00:13:52,707
إنه رائع.

247
00:13:52,791 --> 00:13:54,584
- حقا، إنه رائع.
- حسنا، جميعكم.

248
00:13:54,668 --> 00:13:57,671
- حان وقت نكتة اليوم.
- بالله عليك يا أبي.

249
00:13:57,754 --> 00:13:59,047
- من الطارق؟
- "نورما لي".

250
00:13:59,130 --> 00:14:00,298
من هي "نورما لي"؟

251
00:14:00,382 --> 00:14:02,884
"نورما لو". لا أقرع الأبواب...

252
00:14:02,968 --> 00:14:05,136
ولكن أتريد شراء موسوعة؟

253
00:14:05,220 --> 00:14:06,680
أعرف نكتة.

254
00:14:06,763 --> 00:14:08,974
أريد أن أخبركم نكتة.

255
00:14:09,057 --> 00:14:12,811
ماذا يحصل عند التقاء رجل "إسكيمو" شاذ ورجل أسود؟

256
00:14:13,645 --> 00:14:16,439
أظن أننا اكتفينا من النكات لهذا المساء.

257
00:14:16,523 --> 00:14:18,650
فلنتبادل أطراف الحديث.

258
00:14:18,733 --> 00:14:19,943
حسنا.

259
00:14:20,026 --> 00:14:22,696
قرأت مقالاً عن "الأخوة الثلاثة" في مجلة "تريبون".

260
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
إنكم تقومون بعمل رائع.

261
00:14:25,407 --> 00:14:30,328
هدفنا الأكبر هو تأمين رحلات سياحية براً وبحراً وجواً.

262
00:14:30,412 --> 00:14:33,832
لا نزال في مرحلة السياحة البرية بواسطة الباصات.

263
00:14:39,045 --> 00:14:42,007
ولكن بعد أن نشكل مجموعة المشاة...

264
00:14:42,090 --> 00:14:45,468
- سننتقل إلى البحارة.
- نعم.

265
00:14:47,846 --> 00:14:50,098
- مراكب، مراكب.
- مراكب.

266
00:14:50,181 --> 00:14:53,310
بعد السيطرة على المجاري المائية
سنسعى وراء تحقيق الدعم الجوي.

267
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
فتحقق بعدها السيطرة على كل شيء.

268
00:14:57,564 --> 00:14:59,232
تعلم يا "دنيس"...

269
00:14:59,399 --> 00:15:03,153
الإثارة الواضحة على وجهك وأنت تتكلم عن طموحاتك...

270
00:15:03,236 --> 00:15:05,071
تثير الإلهام.

271
00:15:05,447 --> 00:15:09,200
- شكراً.
- لأنني أتفهم...

272
00:15:09,284 --> 00:15:12,120
إحساسك بهذا الشغف.

273
00:15:12,454 --> 00:15:15,832
ومشاطرته مع الآخرين هو جوهر الحياة.

274
00:15:15,915 --> 00:15:19,169
لا أشعر بشغف حيال المراكب والمحارة... البحارة؟

275
00:15:19,252 --> 00:15:20,378
- أقصد البحارة.
- آسف.

276
00:15:20,462 --> 00:15:23,882
- نعم.
- ولكنني أشعر به حيال الغناء.

277
00:15:27,093 --> 00:15:30,764
مع فريق "تون راينجرز" من دون عزف موسيقي.

278
00:15:33,558 --> 00:15:36,186
مع أنّ شغفي ليس مثيراً بقدر حلمك...

279
00:15:36,269 --> 00:15:40,273
إنه أقرب إلى الأخوة. إنه فريق موسيقي.

280
00:15:41,024 --> 00:15:44,235
سيمفونية من الشبان.

281
00:15:44,653 --> 00:15:47,947
ومن الصعب وصف سحر...

282
00:15:48,448 --> 00:15:52,285
مجموعة من الشبان يغنون معاً بشكل متناغم.

283
00:15:52,786 --> 00:15:54,454
إنه يفوق الحدود.

284
00:15:54,829 --> 00:15:56,873
ولكنه يتسم بالواقعية.

285
00:15:58,625 --> 00:16:01,961
أظن أنّ الطريقة الأفضل للتعبير عن ذلك هي...

286
00:16:17,686 --> 00:16:19,437
لا يفي هذا بالغرض.

287
00:16:19,521 --> 00:16:22,732
لأنني شخص واحد.

288
00:16:22,816 --> 00:16:26,152
إنني أتحدث عن نبض الجماعة.

289
00:16:26,361 --> 00:16:28,279
حسناً سأريكم ما أقصده.

290
00:16:28,363 --> 00:16:29,948
أبي ما رأيك بالنقر؟

291
00:16:30,031 --> 00:16:32,033
- تاب تاب تابي.
- تاب تاب تابي.

292
00:16:33,243 --> 00:16:34,994
أمي، الصنج.

293
00:16:36,371 --> 00:16:39,165
أحسنت يا أمي و"غاري" صوت الطبلة هيا هيا.

294
00:16:39,290 --> 00:16:43,002
صوت الطبلة. هيا، هيا!

295
00:16:43,128 --> 00:16:45,964
هيا يا "غاري"! صوت الطبلة!

296
00:16:46,047 --> 00:16:49,759
أسمعنا صوت الطبلة هيا يا "غاري". صوت الطبلة.

297
00:16:49,843 --> 00:16:53,680
"غاري" على الطبلة. "غاري" أمام الجمهور.

298
00:16:53,763 --> 00:16:54,848
- هيا.
- لست معك.

299
00:16:54,931 --> 00:16:57,267
أسمعنا صوت الطبلة.

300
00:16:57,350 --> 00:16:58,977
لا أجيد تقليد صوت الطبلة.

301
00:16:59,060 --> 00:17:02,522
أفضل أن أكون مستمعاً وأستمتع بالجلبة...

302
00:17:02,605 --> 00:17:05,942
من حقك أن تكون مستمعاً يا "غاري".

303
00:17:06,025 --> 00:17:08,361
في هذه الأثناء عليّ أن أتحدث مع "بروك".

304
00:17:08,445 --> 00:17:11,364
- عن الصوت الجهير.
- حسنا.

305
00:17:23,042 --> 00:17:24,461
أحسنت يا "كارول".

306
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
أحسنت يا "بروك".

307
00:17:29,382 --> 00:17:30,759
حسنا يا "دنيس".

308
00:17:32,594 --> 00:17:34,429
- كن لطيفاً.
- رائع.

309
00:17:38,099 --> 00:17:39,809
تحرك

310
00:17:39,893 --> 00:17:41,770
ستعيش حياتك

311
00:17:41,895 --> 00:17:45,231
من دون التفكير بالمستقبل

312
00:17:45,315 --> 00:17:47,108
أثبت نفسك

313
00:17:47,192 --> 00:17:48,902
خطواتك تحدد شخصيتك

314
00:17:48,985 --> 00:17:52,238
كن مجازفاً وارضَ بالفوز أو الخسارة

315
00:17:52,322 --> 00:17:54,282
انظر إلى نفسك

316
00:17:54,574 --> 00:17:56,367
خطواتك تحدد شخصيتك

317
00:17:56,451 --> 00:17:59,412
أنت وأنت وهذه هي الطريقة الوحيدة

318
00:17:59,496 --> 00:18:00,580
- حرك
 - حرك!

319
00:18:00,663 --> 00:18:01,748
حرك نفسك

320
00:18:01,831 --> 00:18:03,416
خطواتك تحدد شخصيتك

321
00:18:03,500 --> 00:18:07,212
والرواية مستمرة

322
00:18:07,295 --> 00:18:08,588
شكراً جزيلاً.

323
00:18:08,671 --> 00:18:10,256
- حسنا، وداعا.
- شكرا جزيلا.

324
00:18:10,340 --> 00:18:11,758
- سررنا برؤيتكما.
- حسنا، هيا.

325
00:18:11,841 --> 00:18:13,510
- طاب مساؤكما شكراً لكما.
- كان رائعا حقا يا "غاري".

326
00:18:13,593 --> 00:18:15,428
- سررنا برؤيتكما.
- سررنا برؤيتكما.

327
00:18:15,512 --> 00:18:17,013
- شكراً يا "بروكي".
- شكرا يا عزيزي.

328
00:18:17,096 --> 00:18:19,516
- ما زلت مغنيتي المفضلة.
- كفى.

329
00:18:19,599 --> 00:18:23,645
أحبك يا أختاه. أود أن أدعوك لحضور عرض حيّ...

330
00:18:23,728 --> 00:18:26,898
لفرقة "تون راينجرز". ستستمتع به.

331
00:18:26,981 --> 00:18:28,066
- سررت برؤيتك.
- حسناً.

332
00:18:28,149 --> 00:18:29,275
- شكرا.
- حسنا.

333
00:18:29,359 --> 00:18:31,528
- إلى اللقاء يا عزيزي.
- حسنا يا أمي.

334
00:18:31,611 --> 00:18:33,571
- نراك قريباً.
- وداعا. شكرا.

335
00:18:33,655 --> 00:18:34,989
- أراك لاحقا.
- حسناً يا صديقي.

336
00:18:35,073 --> 00:18:37,283
أتودان أن نساعدكما على توضيب المنزل؟

337
00:18:37,367 --> 00:18:39,202
- لا، لا، سنكون بخير...
- حقا؟

338
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
شكراً على هذا الاهتمام، يمكننا أن نتدبر الأمر.

339
00:18:41,246 --> 00:18:42,747
- حسناً كان العشاء ممتعاً.
- رائع.

340
00:18:42,831 --> 00:18:43,957
- أحبك.
- سررت برؤيتك.

341
00:18:44,207 --> 00:18:45,750
- عمت مساء يا عزيزتي.
- إلى اللقاء يا أبي.

342
00:18:45,834 --> 00:18:47,001
أشكركما.

343
00:18:47,085 --> 00:18:48,503
- حسنا يا جماعة.
- إلى اللقاء.

344
00:18:48,586 --> 00:18:49,879
- إلى اللقاء.
- جزيل الشكر.

345
00:18:50,088 --> 00:18:51,548
أحبكما.

346
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
هل أنت أعمى؟

347
00:19:02,392 --> 00:19:04,561
لا! تسجيلاتي!

348
00:19:08,606 --> 00:19:11,109
- سأغسل الأطباق.
- ممتاز.

349
00:19:12,360 --> 00:19:14,863
- كنت أود لو أنك تساعدني.
- تبا.

350
00:19:14,946 --> 00:19:16,030
أحسنت!

351
00:19:16,114 --> 00:19:18,491
لا بأس. يمكننا غسلها لاحقاً.

352
00:19:18,575 --> 00:19:20,368
أريد أن أجوب الشوارع.

353
00:19:20,451 --> 00:19:21,786
هيا يا "غاري". لا أريد غسلها لاحقا.

354
00:19:21,870 --> 00:19:23,788
فلنغسلها الآن. لن يتطلب أكثر من ١٥ دقيقة.

355
00:19:23,872 --> 00:19:26,708
إنني مرهق يا عزيزتي. وأحتاج إلى الاسترخاء قليلاً.

356
00:19:26,791 --> 00:19:30,503
أودّ أن أجلس هنا وأهضم طعامي...

357
00:19:30,712 --> 00:19:33,590
وأستمتع ببعض الهدوء.

358
00:19:33,715 --> 00:19:36,342
نل منه! نل منه!

359
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
يمكننا غسل الصحون في الغد.

360
00:19:38,803 --> 00:19:41,222
لا أحب رؤية المطبخ قذراً في الصباح.

361
00:19:41,306 --> 00:19:43,725
- من يأبه للأمر؟
- أنا!

362
00:19:44,100 --> 00:19:47,770
أرهقت نفسي طوال النهار في تنظيف هذا المنزل
وتحضير الطعام.

363
00:19:47,854 --> 00:19:50,231
وعملت اليوم أيضاً. أود لو أنك تشكرني...

364
00:19:50,315 --> 00:19:52,317
وتساعدني على غسل الصحون.

365
00:19:54,027 --> 00:19:57,238
- حسناً سأساعدك في غسل الصحون.
- بالله عليك. أتدري شيئا؟

366
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
كلا. لا أريد ذلك.

367
00:19:58,907 --> 00:20:01,034
قلت إنك تريدينني أن أساعدك في غسل الصحون.

368
00:20:01,117 --> 00:20:05,330
- أريدك أن ترغب في ذلك.
- لمَ تراني أرغب في غسل الصحون؟

369
00:20:05,705 --> 00:20:08,124
- لماذا؟
- أرأيت؟ هذا هو قصدي.

370
00:20:08,958 --> 00:20:12,086
فلنرَ إذا ما فهمت قصدك جيداً. إنك منزعجة...

371
00:20:12,170 --> 00:20:14,172
لأنني لا أرغب في غسل الصحون.

372
00:20:14,255 --> 00:20:17,926
كلا. لأنك لا ترغب في تقديم المساعدة على غسلها.

373
00:20:18,009 --> 00:20:20,345
- لكنني فعلت ذلك لتوي.
- بعد إصداري على ذلك!

374
00:20:20,428 --> 00:20:24,057
- إنك تتصرفين كالمجنونة.
- لا تنعتني بالجنون.

375
00:20:24,140 --> 00:20:25,683
- لم أنعتك بالجنون.
- فعلت ذلك لتوك.

376
00:20:25,767 --> 00:20:26,809
لم أنعتك... لم أفعل.

377
00:20:26,893 --> 00:20:29,020
- قلت إنك تتصرفين كالمجنونة.
- أتعلم يا "غاري"؟

378
00:20:29,103 --> 00:20:31,272
طلبت منك اليوم خدمة واحدة يا "غاري"...

379
00:20:31,356 --> 00:20:33,441
طلبت منك ١٢ حبة
من الليمون الحامض فأحضرت لي ٣.

380
00:20:33,524 --> 00:20:36,653
لو علمت أنّ ذلك سيثير مشكلة...

381
00:20:36,736 --> 00:20:39,238
لأحضرت لك ٢٤ حبة من الليمون الحامض. أو مئة حبة.

382
00:20:39,322 --> 00:20:41,783
ليتني أحضرت لكل مدعو...

383
00:20:41,866 --> 00:20:43,201
كيساً من الليمون الحامض.

384
00:20:43,284 --> 00:20:44,661
- أقسم بالله!
- لا يتعلق الأمر بالليمون الحامض.

385
00:20:44,744 --> 00:20:45,870
لم أسمعك تتحدثين إلاّ عنه.

386
00:20:45,954 --> 00:20:48,414
جلّ ما أقوله هو أنني أتمنى أن تفعل ما أطلبه منك.

387
00:20:48,498 --> 00:20:52,460
وليتك تفعل هذه الأشياء من دون أن أطلب منك ذلك!

388
00:20:54,337 --> 00:20:57,465
فعلت شيئاً هذا الصباح...

389
00:20:57,548 --> 00:20:58,841
من دون أن تطلبي مني ذلك.

390
00:20:58,925 --> 00:21:01,302
- أرجوك يا "غاري".
- إنني جاد في كلامي.

391
00:21:01,386 --> 00:21:03,304
- إنني جاد للغاية.
- وأنا أيضاً.

392
00:21:03,388 --> 00:21:06,557
كنت تعلم أنني سأعمل طوال النهار وأعدّ طعام العشاء.

393
00:21:06,641 --> 00:21:10,186
كان بإمكانك أن تفكر في نفسك:

394
00:21:10,269 --> 00:21:13,189
"سأشتري الورد ﻠ’بروك‘."

395
00:21:13,356 --> 00:21:16,526
قلت لي في موعدنا الأول إنك لا تحبين الورد...

396
00:21:16,609 --> 00:21:18,611
وأنّ الورد مضيعة للمال.

397
00:21:18,778 --> 00:21:20,029
كل فتاة تحب الورد.

398
00:21:20,113 --> 00:21:21,364
قلت إنك لا تحبينها.

399
00:21:21,447 --> 00:21:23,616
أيعني ذلك أنك تفعلين؟

400
00:21:23,700 --> 00:21:26,452
لا يتعلق الأمر... لم تفهم قصدي يا "غاري".

401
00:21:26,536 --> 00:21:28,871
لا يتعلق بالأمر بالليمون الحامض.

402
00:21:28,955 --> 00:21:31,332
أو الورد أو الأطباق.

403
00:21:31,416 --> 00:21:34,794
كم مرة عليّ أن ألمح إلى الباليه؟

404
00:21:34,877 --> 00:21:37,130
تعلمين أنني لا أتحمل...

405
00:21:37,213 --> 00:21:40,550
تحدثنا كثيراً عن الباليه اللعينة. أكرهها.

406
00:21:40,633 --> 00:21:43,302
مجموعة من الأشخاص في ملابس ضيقة
يقفزون على مدى ثلاث ساعات.

407
00:21:43,386 --> 00:21:45,304
الأمر أشبه بعرض من القرون الوسطى.

408
00:21:45,388 --> 00:21:47,056
أجلس والعرق يتصبب مني.

409
00:21:47,140 --> 00:21:49,225
أتساءل متى سينتهي الكابوس.

410
00:21:49,308 --> 00:21:51,894
- مشاهدة باليه لعينة.
- لا يتعلق الأمر بحبك للباليه.

411
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
الأمر يتعلق بحبيبتك التي تحب الباليه...

412
00:21:54,230 --> 00:21:56,232
وإمضاء الوقت معها.

413
00:21:56,315 --> 00:21:57,400
ليس في حفلات الباليه.

414
00:21:57,483 --> 00:21:59,485
- انسَ أمر الباليه.
- حسنا.

415
00:21:59,569 --> 00:22:01,779
لم نعد نخرج معاً.

416
00:22:02,739 --> 00:22:05,992
- ذهبنا معاً إلى "آن أربور".
- "آن آربور".

417
00:22:06,200 --> 00:22:08,703
ذهبنا لحضور مباراة "ميشيغان" و"نوتردام".

418
00:22:09,078 --> 00:22:13,708
أتظن أنني أستمتع بالصراخ
واحتساء الشراب والقفز في الهواء.

419
00:22:13,791 --> 00:22:16,794
لكنني أفعل ذلك من أجلك.

420
00:22:16,878 --> 00:22:18,337
ما رأيك لو تثبت حبك لي؟

421
00:22:18,421 --> 00:22:21,090
أستقل الباص يومياً من أجلك!

422
00:22:21,174 --> 00:22:22,759
- هيا. أنت...
- وأبذل قصارى جهدي...

423
00:22:22,842 --> 00:22:24,761
لأكون مرشداً سياحياً جيداً...

424
00:22:24,844 --> 00:22:26,929
وأجمع مالاً كافياً...

425
00:22:27,013 --> 00:22:28,723
حتى لا تضطري للعمل.

426
00:22:28,806 --> 00:22:30,933
- أريد أن أعمل.
- جلّ ما أطلبه منك...

427
00:22:31,017 --> 00:22:33,102
هو أن تظهري لي بعض التقدير.

428
00:22:33,186 --> 00:22:35,813
حتى أتمكن من الاسترخاء عند عودتي إلى المنزل...

429
00:22:35,897 --> 00:22:39,567
من دون أن تهاجميني وتفسدي عليّ عيشي طوال الوقت.

430
00:22:39,650 --> 00:22:42,445
- أتظن أنني أفسد عليك عيشك؟
- هذا ما تفعلينه!

431
00:22:42,528 --> 00:22:43,946
هذا كل ما تفعلينه!

432
00:22:44,030 --> 00:22:46,115
"الحمام تسوده الفوضى." "حزامك لا يليق مع ملابسك."

433
00:22:46,199 --> 00:22:48,201
"يجب أن تتمرن يا ’غاري‘."

434
00:22:48,284 --> 00:22:50,286
كل ما أفعله لا يعجبك!

435
00:22:50,369 --> 00:22:53,414
أريدك أن تدعيني وشأني فحسب!

436
00:23:00,630 --> 00:23:02,799
حقاً؟ أهذا ما تريده يا "غاري"؟

437
00:23:02,882 --> 00:23:04,133
- أهذا ما تريده؟
- نعم.

438
00:23:04,217 --> 00:23:05,301
- أهذا ما تريده؟
- نعم.

439
00:23:05,384 --> 00:23:07,220
حسناً. لا بأس افعل ما يحلو لك.

440
00:23:07,303 --> 00:23:10,640
ارمِ جواربك في كل مكان، ارتدِ ملابس قذرة...

441
00:23:10,723 --> 00:23:14,143
والعب بألعاب الفيديو.
لم يعد الأمر يهمني. انتهى كل شيء.

442
00:23:14,477 --> 00:23:16,687
- ماذا؟
- انتهى كل شيء! لا أستحق ذلك.

443
00:23:16,771 --> 00:23:20,650
لا أستحق ذلك أبداً. أستحق شخصاً يهتمّ لأمري.

444
00:23:20,733 --> 00:23:25,404
لن أمضي لحظة واحدة بعد مع سافل عديم الإحساس!

445
00:23:25,696 --> 00:23:27,240
أنت سافل!

446
00:24:48,321 --> 00:24:51,699
كان واضحاً هذا المساء...

447
00:24:51,782 --> 00:24:54,160
أنه لا يراعي مشاعري على الإطلاق "أدي".

448
00:24:54,243 --> 00:24:56,495
- ماذا حصل؟
 - عاد كل شيء إلى سابق عهده.

449
00:24:56,579 --> 00:24:58,748
طلبت منه أن يفعل شيئاً واحداً ولم يفعله.

450
00:24:58,831 --> 00:25:01,918
ثم تذمر من كثرة طلباتي...

451
00:25:02,001 --> 00:25:04,587
فلم أجد أمامي خياراً آخر.

452
00:25:04,670 --> 00:25:06,255
كان لديك الخيار، مفهوم؟

453
00:25:06,339 --> 00:25:09,467
وقمت بالخيار الصحيح. لقد احترمت نفسك.

454
00:25:09,550 --> 00:25:13,012
لكنني لا أريد ذلك. لا أريد فسخ علاقتي به.

455
00:25:13,095 --> 00:25:17,099
أريده أن يشكرني. أريده أن يغسل الصحون.

456
00:25:17,183 --> 00:25:20,061
أريده أن يصطحبني لحضور الباليه.

457
00:25:20,186 --> 00:25:23,522
أريده أن يشتري لي ١٢ حبة من الليمون الحامض!

458
00:25:25,149 --> 00:25:30,112
أريده أن يهتم لأمر هذه العلاقة ويسعى لإنجاحها.

459
00:25:30,613 --> 00:25:32,240
أتعلمين؟ سأنتعل حذائي...

460
00:25:32,323 --> 00:25:34,784
- وأحضر بعد ١٥ دقيقة.
- لا تفعلي.

461
00:25:34,867 --> 00:25:37,328
لا أريد أن أرى أحداً.

462
00:25:37,411 --> 00:25:38,788
لكنني قلقت بشأنك.

463
00:25:38,871 --> 00:25:41,040
سمعت طرطقة الصحون.

464
00:25:41,123 --> 00:25:43,918
لا تخرجي الكلوروكس والقفازين المطاطيين...

465
00:25:44,001 --> 00:25:47,171
- وتنفسي غضبك في المطبخ.
- اسمعي، اسمعي، اسمعي.

466
00:25:47,797 --> 00:25:52,510
حسناً خرجت الأمور عن السيطرة هذا المساء...

467
00:25:53,803 --> 00:25:57,807
أرجو أن يدرك...

468
00:25:57,890 --> 00:26:01,310
أنّ عليه تغيير بعض الأمور...

469
00:26:02,478 --> 00:26:06,148
ويعود إلى المنزل ويعتذر.

470
00:26:07,525 --> 00:26:10,319
هذا ما سيحصل.

471
00:26:11,320 --> 00:26:14,490
أتعلم شيئاً؟ ارتدِ ما يحلو لك.

472
00:26:14,573 --> 00:26:15,741
افعل ما يحلو لك.

473
00:26:15,825 --> 00:26:17,243
- لم أعد أريد هذه العلاقة.
- أيا كان.

474
00:26:17,326 --> 00:26:19,328
الأمر هو: "ألم أعد أريد هذه العلاقة؟"

475
00:26:19,412 --> 00:26:20,663
يبدو أنّ ذلك جرح مشاعرك.

476
00:26:20,746 --> 00:26:22,373
- لقد جرحتك. أنت تتألم.
- إطلاقاً.

477
00:26:22,456 --> 00:26:24,000
لا داعي للخجل من ذلك.

478
00:26:24,083 --> 00:26:25,251
هلا نظرت إلي؟ لست مجروحا.

479
00:26:25,334 --> 00:26:26,669
إنني مصدوم بعض الشيء ومذهول.

480
00:26:26,752 --> 00:26:29,505
إنك مصعوق. من هو هذا الرجل الذي تواعده؟

481
00:26:29,588 --> 00:26:31,340
سأحل مشكلتك. ما اسمه؟

482
00:26:31,424 --> 00:26:33,509
- ماذا تقول؟
- هل تحققت من بريدها الإلكتروني؟

483
00:26:33,592 --> 00:26:34,635
لن أفعل ذلك.

484
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
ثمة برنامج يسجل الأحرف
التي تضرب على لوحة المفاتيح.

485
00:26:36,637 --> 00:26:39,015
كلفته ٢٠ دولار.

486
00:26:39,098 --> 00:26:42,351
تحصل على كلمة السرّ وتتحقق من بريدها الإلكتروني.

487
00:26:42,435 --> 00:26:44,061
هكذا تمكنت اكتشاف خيانة "ستايسي" لي...

488
00:26:44,145 --> 00:26:45,563
- مع ذلك البورتوريكي.
- حسنا.

489
00:26:45,646 --> 00:26:47,648
إنك تبالغ في تقييم الوضع.

490
00:26:47,732 --> 00:26:49,358
فهي لا تخونني.

491
00:26:49,442 --> 00:26:50,818
تشاجرنا بسبب البقالة.

492
00:26:50,901 --> 00:26:52,778
كلا. لم تعاشر أحدا.

493
00:26:52,862 --> 00:26:54,363
- لا علاقة لذلك بالموضوع.
- حسنا.

494
00:26:54,447 --> 00:26:56,115
- ربما كانت تخونك مع رجل آخر وربما لا.
- كلا.

495
00:26:56,198 --> 00:26:58,451
لست أدري. لست "كولومبو".

496
00:26:58,534 --> 00:27:02,371
لكنني واثق من أنها لا تريد العيش معك بعد اليوم.

497
00:27:04,915 --> 00:27:08,336
لا أحب أن أكون فظاً وجارحاً
ولكن علينا أن نواجه الواقع.

498
00:27:08,419 --> 00:27:11,464
قالت إنها لم تعد تريد هذه العلاقة.

499
00:27:11,547 --> 00:27:13,549
تحتاج إلى مكان تلملم جراحك فيه...

500
00:27:13,632 --> 00:27:15,634
بينما تعيد التفكير ملياً في الأمور.

501
00:27:15,718 --> 00:27:17,011
لست بحاجة إلى مكان لألملم جراحي.

502
00:27:17,094 --> 00:27:18,137
يمكنك أن تمكث في منزلي.

503
00:27:18,220 --> 00:27:19,555
- لن أقبل بغير ذلك.
- اسمع...

504
00:27:19,638 --> 00:27:21,599
- لن أغادر المنزل.
- لن تفعل.

505
00:27:21,682 --> 00:27:23,601
كلا استثمرت نصف أموالي في ذلك المكان.

506
00:27:23,684 --> 00:27:26,062
لكنك لا تمسك بزمام الأمور.

507
00:27:26,145 --> 00:27:28,105
إنني صاحب المنزل.

508
00:27:28,189 --> 00:27:29,357
- مناصفة معها.
- نعم.

509
00:27:29,440 --> 00:27:31,192
لا يعود لها أن تقرر من سيحتفظ به.

510
00:27:31,275 --> 00:27:33,402
حاول أن تعرف مع من تخونك لتستغل ذلك لمصلحتك.

511
00:27:33,486 --> 00:27:34,945
- أصغِ إليّ.
- أصغ إلي أنت.

512
00:27:35,029 --> 00:27:36,655
- سأتركك لك المفتاح.
- لا أحتاج إليه.

513
00:27:36,739 --> 00:27:37,865
- لماذا؟
- لأنها ستنتقل...

514
00:27:37,948 --> 00:27:39,367
إلى منزل آخر.

515
00:27:39,450 --> 00:27:41,911
- هل قالت إنها ستفعل؟
- ستفعل. ستنتقل.

516
00:27:41,994 --> 00:27:45,206
وسأحتفظ بالمنزل. ولن أنتقل منه.

517
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
سأترك لك المفتاح.

518
00:29:16,046 --> 00:29:18,257
- كيف تسير الأمور؟
- أكاد أنتهي.

519
00:29:18,340 --> 00:29:20,176
- حسنا.
- كنت أفكر.

520
00:29:20,259 --> 00:29:21,635
أتعلم ما عليك أن تفعله؟

521
00:29:21,719 --> 00:29:23,554
ابحث عن فتاة شبيهة ﺒ"بروك"...

522
00:29:23,637 --> 00:29:26,015
ولكن أكثر إثارة منها وعاشرها بشغف ووحشية.

523
00:29:26,098 --> 00:29:28,684
- ما بالك؟
- ماذا؟

524
00:29:29,768 --> 00:29:31,437
- السجلات.
- أصلح هذا المحرك اللعين.

525
00:29:31,520 --> 00:29:34,064
- إنني أفعل ذلك.
- أحتاج إلى سجلات رحلاتك.

526
00:29:34,148 --> 00:29:35,858
إنني في إجازة.

527
00:29:35,941 --> 00:29:40,196
لا أستطيع ملء القيود الفصلية قبل مراجعة سجلاتك.

528
00:29:40,279 --> 00:29:42,281
أمر في مرحلة صعبة.

529
00:29:42,364 --> 00:29:46,202
فحاول أن تكون لبقاً.

530
00:29:50,539 --> 00:29:53,375
أعلم أنّ كليهما فرنسي.

531
00:29:53,459 --> 00:29:57,296
كان "ماني" السباق... كلا يختلف "موني" عن "ماني".

532
00:29:57,379 --> 00:29:58,672
آسف، ولكنني لا أوافقك الرأي.

533
00:29:58,756 --> 00:30:01,133
هل أطلب منها الاتصال شخصياً بك سيدي؟

534
00:30:01,217 --> 00:30:03,719
نعم، شكراً لك. آسف. "بروك"؟

535
00:30:05,721 --> 00:30:08,140
- إنني في غاية الأسف.
- ماذا؟

536
00:30:08,891 --> 00:30:10,059
اقتربي مني.

537
00:30:10,893 --> 00:30:13,896
اتصلت والدتك وأخبرتني كل شيء.

538
00:30:13,979 --> 00:30:15,356
يا للهول!

539
00:30:17,983 --> 00:30:20,236
صباح الخير يا "مارلين".

540
00:30:21,445 --> 00:30:23,906
صباح الخير سأذهب لأروي النباتات.

541
00:30:25,366 --> 00:30:28,285
سمعت أنّ ليلتك كانت عصيبة. أخبريني كل شيء.

542
00:30:28,369 --> 00:30:31,539
- لا أستطيع...
- لا تفعلي وقتي ضيق.

543
00:30:31,622 --> 00:30:33,958
ولكن خذي إجازة اليوم.

544
00:30:34,041 --> 00:30:36,210
لا، لا، داعي لذلك.

545
00:30:38,087 --> 00:30:39,547
من أنا؟

546
00:30:40,256 --> 00:30:42,591
- "مارلين دين".
- أين نحن؟

547
00:30:44,301 --> 00:30:48,222
- في معرض "مارلين دين".
- لمن هذا الرسم؟

548
00:30:53,352 --> 00:30:56,897
- ﻠ"ماريلين دين".
- نعم.

549
00:30:59,024 --> 00:31:02,361
أتعلمين شيئاً؟ حياتك الخاصة تعنيك وحدك.

550
00:31:02,945 --> 00:31:05,656
ولكنك تبدين في حالة مزرية.
وحين تكونين في حالة مزرية...

551
00:31:05,739 --> 00:31:09,034
ستبدو "ماريلين دين" في حالة مزرية. وهذا الأمر يعنيني.

552
00:31:09,118 --> 00:31:13,330
عندما يتعلق بعملي،
لا أريد أن يمنعك أي شيء عن التركيز.

553
00:31:13,581 --> 00:31:17,334
أريدك أن تأخذي اليوم إجازة لترثي حالك...

554
00:31:18,419 --> 00:31:22,214
وتعودين غداً مستعدة للاهتمام بالأعمال.

555
00:31:22,548 --> 00:31:23,757
مفهوم؟

556
00:31:56,957 --> 00:31:58,917
مرحباً يا "بروك" كيف حالك؟

557
00:31:59,585 --> 00:32:01,629
ما الذي تفعله بحق السماء؟

558
00:32:01,712 --> 00:32:05,591
حلمت طوال حياتي بمنزل خاص بي فيه طاولة بليارد.

559
00:32:05,674 --> 00:32:07,176
حصلت أخيراً على منزل خاص بي...

560
00:32:07,259 --> 00:32:10,596
ولكنك لم تسمحي لي باقتناء طاولة بليارد.

561
00:32:11,221 --> 00:32:15,476
فخطر لي أن أصحح هذا الوضع. أشعر بالارتياح.

562
00:32:15,559 --> 00:32:19,355
أربع طابات في الزاوية.

563
00:32:19,438 --> 00:32:20,648
جميل.

564
00:32:22,816 --> 00:32:26,153
هلاّ أفسحت المجال للرامي ليتمكن من اللعب؟

565
00:32:27,196 --> 00:32:30,324
من الصعب اللعب وأحدهم واقف هنا... شكرا.

566
00:32:36,830 --> 00:32:38,123
رباه.

567
00:32:39,083 --> 00:32:43,754
شعر بالخطر بعد أن فسخت علاقتك به وقرر أن يتمرد.

568
00:32:44,630 --> 00:32:48,258
الرجال كالأطفال يا "بروك".

569
00:32:48,592 --> 00:32:52,221
إنه مجرد تعبير مجازي. إنها "بروك". أحبك كثيراً.

570
00:32:52,304 --> 00:32:57,101
وأنت رجل حياتي وأظنك تعرف ذلك، إنك رائع أحبك.

571
00:32:57,476 --> 00:33:00,771
يختبروننا ليعرفوا ما سنغفره لهم.

572
00:33:00,854 --> 00:33:03,023
يحاول "غاري" التأكد من ثلاثة أشياء.

573
00:33:03,107 --> 00:33:07,361
أولاً لن يمرّ تصرفه مرور الكرام.
ثانياً إنه تصرف غير مقبول.

574
00:33:07,444 --> 00:33:11,615
ثالثاً لن تتحملي هذا التصرف مطلقاً.

575
00:33:11,949 --> 00:33:13,117
نعم.

576
00:33:13,200 --> 00:33:16,412
ولا تنسي أننا نتحمل دوماً مسؤولية أعمالنا، صحيح؟

577
00:33:16,495 --> 00:33:19,123
وأننا نتعامل مع الأشياء بطريقة منطقية، صحيح؟

578
00:33:20,165 --> 00:33:21,458
اتفقنا.

579
00:33:21,792 --> 00:33:24,086
لا أستطيع إنهاء اللعبة. عليّ أن أقدم عروضاً.

580
00:33:24,169 --> 00:33:27,339
عليّ أن أشتري رذاذ رائحته جميلة.
وعليّ أن أنظف الكلب.

581
00:33:28,298 --> 00:33:31,009
عليّ أن أرحل لأنني لا أريد سماع ذلك.

582
00:33:31,093 --> 00:33:33,971
أشكرك على اللعبة. شكرا للطعام.

583
00:33:42,396 --> 00:33:45,274
- سأستقل سيارة تاكسي.
- سنتقاسم الأجرة.

584
00:33:53,699 --> 00:33:55,200
"فايرسايد بولينغ"

585
00:33:56,452 --> 00:33:59,705
ما بالك؟ هل أنت في اﻠ١٢؟ هذا تصرف غير سليم.

586
00:33:59,788 --> 00:34:01,874
- أريد إثبات وجهة نظر.
- أيّ وجهة نظر؟

587
00:34:01,957 --> 00:34:04,501
وجهة نظرك. وجهات نظرك الثلاث.

588
00:34:04,585 --> 00:34:08,714
لم يمرّ تصرفه مرور الكرام، لم يكن مقبولاً...

589
00:34:08,839 --> 00:34:11,383
ولن أسمح به أبداً.

590
00:34:11,467 --> 00:34:13,218
لم أكن أقصد ذلك تماماً.

591
00:34:16,764 --> 00:34:18,223
غير معقول.

592
00:34:21,477 --> 00:34:23,270
- كنت واثقة من ذلك!
- مرحبا.

593
00:34:23,353 --> 00:34:26,482
عثرت على قميصي على الأرض.
أشكرك لأنك أخرجتها لي.

594
00:34:28,150 --> 00:34:32,529
- هل أتيت لتشارك في مباراة الأزواج في البولينغ؟
- نعم.

595
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
ألا يجدر بنا أن نتناقش أولاً في موضوع ما؟

596
00:34:36,617 --> 00:34:38,994
أيّ موضوع؟ نقاط اﻠ٤٧ التي تشوه مكانتنا؟

597
00:34:39,077 --> 00:34:41,663
كلا.

598
00:34:41,747 --> 00:34:46,001
يا "غاري" إنها مباراة للأزواج. وبما أننا لم نعد زوجين...

599
00:34:46,293 --> 00:34:48,003
لأنك اخترت...

600
00:34:48,086 --> 00:34:51,965
ألا تساهم بشكل بناء في علاقتنا...

601
00:34:52,174 --> 00:34:53,842
أصبحنا اليوم عازبين.

602
00:34:53,926 --> 00:34:57,513
ولا مكان لشخصين عازبين في الفريق.

603
00:35:02,142 --> 00:35:04,061
لم يبدو الارتباك على وجهك؟

604
00:35:05,145 --> 00:35:09,399
ليس لديّ أدنى فكرة عما يجري. أتيت لألعب.

605
00:35:09,650 --> 00:35:11,235
من الأفضل لنا...

606
00:35:11,318 --> 00:35:14,112
ألا نتواجد في المكان عينه لوقت طويل.

607
00:35:14,196 --> 00:35:16,323
أوافقك الرأي. اذهبي والعبي لعبة الكرة والدبابيس.

608
00:35:16,406 --> 00:35:19,409
- كلا، من الأفضل أن تنصرف.
- حسناً.

609
00:35:20,702 --> 00:35:25,666
عندما يقطع الرجل وعداً للفريق، عليه أن يفي به.

610
00:35:26,458 --> 00:35:30,420
ولا يدع مشاكله العاطفية أو الشخصية
تحول دون تحقيق الفوز.

611
00:35:30,504 --> 00:35:32,923
وأنا قطعت وعداً لهذا الفريق.

612
00:35:33,006 --> 00:35:36,593
- لا أحد يحبذ وجودك هنا.
- هذا غير صحيح.

613
00:35:36,677 --> 00:35:38,428
إنهم أصدقائي.

614
00:35:38,512 --> 00:35:42,224
- ولكنك لا تجيدين لعب البولينغ.
- لا علاقة لذلك بالموضوع.

615
00:35:42,307 --> 00:35:45,686
أتعلمين شيئاً؟ دعي القرار لهم.

616
00:35:45,769 --> 00:35:49,398
لا داعي لتوريطهم. هذا غير ضروري.

617
00:35:49,481 --> 00:35:51,066
- ما الأمر يا "كاسترو"؟
- "كاسترو"؟

618
00:35:51,149 --> 00:35:53,235
لا يسمح "كاسترو" للناس بالتصويت كفريق واحد.

619
00:35:53,318 --> 00:35:55,279
- حسناً سأسألهم.
- شكراً.

620
00:35:55,445 --> 00:35:58,073
حسناً، انتباه جميعاً. حان وقت تصويت الفريق.

621
00:35:58,240 --> 00:36:01,702
ما عليكم سوى أن ترفعوا أيديكم كدليل على تأييدكم...

622
00:36:01,952 --> 00:36:05,956
من يرافق "بروك" الرأي أنه عليّ الخروج من الفريق؟

623
00:36:08,125 --> 00:36:09,334
هذا فظيع.

624
00:36:27,644 --> 00:36:30,814
مسلسل "عصابة الأخوة".[\I] عليك أن تشاهده يوماً ما.

625
00:36:33,358 --> 00:36:37,571
حظاً سعيداً مع الآنسة الفاشلة في البولينغ
التي ستقودكم حتماً إلى النهائيات.

626
00:36:38,822 --> 00:36:41,658
- اسمع يا "غاري".
- نعم.

627
00:36:43,660 --> 00:36:46,496
- نحتاج إلى قميصك الأسود.
- ماذا؟

628
00:36:47,122 --> 00:36:50,375
حسناً علينا أن نستبدلك بشخص آخر
سيحسمون عشر نقاط من مجموعنا النهائي...

629
00:36:50,459 --> 00:36:53,462
إن لم نرتدِ جميعاً زيّ فريق "بين شاكرز" الموحد.

630
00:36:54,171 --> 00:36:56,298
- كتب على قميصي اسم "غاري".
- معك حق.

631
00:36:56,381 --> 00:36:59,676
لكننا نعرف شاباً يدعى "غاري".

632
00:37:00,302 --> 00:37:04,014
صحيح أنه لا يضاهيك طولاً، لكنه لاعب جيد.

633
00:37:13,315 --> 00:37:16,902
أريد استرجاع واقي المعصم.

634
00:37:17,861 --> 00:37:19,905
إنه لي.

635
00:37:24,701 --> 00:37:27,245
أعطني واقي المعصم اللعين. شكراً.

636
00:37:27,329 --> 00:37:29,289
أرجو أن تكسر معصمك.

637
00:37:35,379 --> 00:37:37,506
أفهمت ما أقصده؟

638
00:37:37,589 --> 00:37:39,132
كان ذلك مذهلاً.

639
00:37:39,216 --> 00:37:41,885
صوت فريق البولينغ ضد بقاء صديقك السابق
الذي تتمنين لو ما زلت معه...

640
00:37:41,969 --> 00:37:43,971
في المباراة مع الفريق.

641
00:37:44,054 --> 00:37:46,348
إنه في المكان الذي أريده أن يكون فيه.

642
00:37:46,431 --> 00:37:50,769
- في موقف السيارات ومن دون قميص؟
- أنت لا تفهمين ما أقصده يا "إدي".

643
00:37:50,936 --> 00:37:54,314
"غاري" يحب فريق البولينغ. إنه مجروح الآن.

644
00:37:54,398 --> 00:37:56,024
ويشعر بالأسى.

645
00:37:56,108 --> 00:37:58,777
سيخرج ويثمل.

646
00:37:58,860 --> 00:38:01,446
ويجعل من نفسه سخرية الآخرين.

647
00:38:01,530 --> 00:38:03,991
سيجلس هناك فريسة الوحدة والأسى...

648
00:38:04,074 --> 00:38:07,369
وفجأة ستتجلى الحقيقة له.

649
00:38:08,120 --> 00:38:09,955
أي حقيقة؟

650
00:38:10,372 --> 00:38:12,374
لم يخسر صديقته فحسب...

651
00:38:12,457 --> 00:38:15,335
بل حياته أخذت تنهار أيضاً...

652
00:38:15,419 --> 00:38:17,254
ربما كانت حياته رائعة.

653
00:38:17,337 --> 00:38:20,132
وربما كنت أنا الغراء الذي حافظ على تماسكها.

654
00:38:20,215 --> 00:38:24,594
فإن أراد الحفاظ على حياته ما عليه سوى أن يتغير.

655
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
- ما رأيك؟
- أشعر وكأننا عثرنا على الجحيم؟

656
00:38:29,808 --> 00:38:31,768
منذ متى تأتي إلى أماكن كهذا؟

657
00:38:31,852 --> 00:38:33,937
أؤكد لك أنّ لا مثيل له.

658
00:38:34,021 --> 00:38:36,440
إنني أبحث دوماً عن آفاق جديدة. مرحباً يا حلوتي.

659
00:38:36,523 --> 00:38:38,984
الموسيقى سيئة وسعر المشروب ١٥ دولاراً...

660
00:38:39,067 --> 00:38:42,195
لكنه يستقطب نوعية عالية من النساء المثيرات.

661
00:38:42,279 --> 00:38:44,406
عليك أن تبعد الحمقاوات منهنّ عن القطيع.

662
00:38:44,489 --> 00:38:45,949
تعال، سآخذك إلى صالة مهمي الشأن.

663
00:38:46,033 --> 00:38:47,659
- بعض المشروبات؟
- حسناً يا "إل جاي".

664
00:38:47,743 --> 00:38:49,870
يجب أن أكون صريحا معك يا "لوبوس"...

665
00:38:49,953 --> 00:38:51,121
لا أشعر بالحماسة.

666
00:38:51,204 --> 00:38:52,581
سيعجبك المكان.

667
00:38:52,664 --> 00:38:54,750
- لا يعجبني هذا المكان.
- أصغِ إليّ، اتفقنا؟

668
00:38:54,833 --> 00:38:55,959
كيف حالك يا "باز"؟

669
00:38:56,043 --> 00:38:58,211
خلال السنتين اللتين أمضيتهما مرتبطاً بامرأة واحدة...

670
00:38:58,295 --> 00:38:59,880
تغيرت اللعبة.

671
00:39:03,675 --> 00:39:06,303
أتذكر حين كنت هراً طليقاً...

672
00:39:06,470 --> 00:39:08,764
تصطاد قوتك بنفسك؟

673
00:39:08,847 --> 00:39:10,265
أصبحت حراً أليفاً.

674
00:39:10,348 --> 00:39:11,892
كنت تشرب الحليب...

675
00:39:11,975 --> 00:39:14,728
في قطعة من فضة، لكنك طردت الآن خارجاً...

676
00:39:14,811 --> 00:39:17,981
والزقاق لم يعد على حاله. على سبيل المثال...

677
00:39:18,065 --> 00:39:20,984
التقنيات الحديثة والرسائل الهاتفية والتيفو.

678
00:39:21,068 --> 00:39:23,278
يريد الناس الحصول على المعلومات بسرعة أكبر.

679
00:39:23,361 --> 00:39:26,323
يتبادل الناس المعلومات عبر البريد الإلكتروني.

680
00:39:26,406 --> 00:39:29,117
لا يريدون التواصل، يريدون النتائج فحسب.

681
00:39:29,576 --> 00:39:31,787
- حسنا.
- عليك أن تفهم الرسالة بسرعة.

682
00:39:31,870 --> 00:39:34,748
عليك الآن أن تراقب. الأمر بسيط.

683
00:39:37,000 --> 00:39:38,335
مرحباً آنساتي؟

684
00:39:38,418 --> 00:39:41,963
أتعلمين ما أرغب فيه. أرغب في تعريتك من ملابسك.

685
00:39:42,047 --> 00:39:43,673
وتغليفك بورق بلاستيكي شفاف...

686
00:39:43,757 --> 00:39:45,467
من رأسك إلى أخمص قدميك.

687
00:39:45,550 --> 00:39:46,635
سأجعل في الورق ثقبين.

688
00:39:46,718 --> 00:39:48,553
الأول عند فمك لتتمكني من التنفس.

689
00:39:48,637 --> 00:39:49,763
- والثاني...
- سافل.

690
00:39:49,846 --> 00:39:51,515
سنمضي ليلة رائعة معاً يا حلوتي.

691
00:39:51,598 --> 00:39:52,849
رباه، اللون الوردي رائع.

692
00:39:52,933 --> 00:39:54,684
أصغِ إليّ يا "لوبوس".

693
00:39:54,768 --> 00:39:56,186
تفضلا المشروبات. أتريد مشروبا؟

694
00:39:56,269 --> 00:39:58,396
- لا، أنا بخير.
- أشكرك بإسم "إل جاي".

695
00:39:58,480 --> 00:40:01,525
هلاّ تصغي إليّ؟ أنت أخي وأحبك كثيرا...

696
00:40:01,608 --> 00:40:04,069
قد تعاشر أحدا هذا المساء لكن الشرطة قد توقفك.

697
00:40:04,152 --> 00:40:06,279
لماذا؟ ألأنني مدهش؟

698
00:40:06,363 --> 00:40:09,991
أرجوك. أتريد أن تلقي النكات؟ ألقِ النكات.

699
00:40:10,075 --> 00:40:14,037
لكنك ستشعر بالجوع في نهاية الأمر
وترغب في تناول الطعام.

700
00:40:14,121 --> 00:40:17,791
قد ترفع النكات من معنوياتك ولكنها لن تسدّ جوعك.

701
00:40:19,709 --> 00:40:21,503
سأقوم بجولة في المكان.

702
00:40:32,389 --> 00:40:35,267
- ما الذي تفعلينه؟
- أرسم.

703
00:40:35,725 --> 00:40:37,686
أين ترسمين؟

704
00:40:38,061 --> 00:40:40,230
- في غرفة الجلوس.
- كلا في غرفة نومي.

705
00:40:40,313 --> 00:40:41,898
لم أتفوه بكلمة...

706
00:40:41,982 --> 00:40:44,234
حين طالبت بعجرفة بالسرير...

707
00:40:44,317 --> 00:40:47,696
لكنك لا تستطيعين الدخول إلى غرفتي
وعرض أعمالك الفنية.

708
00:40:47,779 --> 00:40:50,073
لا أشغل إلاّ رقعة صغيرة...

709
00:40:50,157 --> 00:40:52,117
لا يهمني ما إذا شغلت إنشاً واحداً فقط...

710
00:40:52,200 --> 00:40:55,704
صحيح أنه لا يوجد باب، لكنها غرفتي.

711
00:40:55,787 --> 00:40:58,081
لم أدخل إلى غرفتك وأضع فيه حصان النشر.

712
00:40:58,165 --> 00:41:00,876
وضعت طاولة بليارد في غرفة الطعام!

713
00:41:00,959 --> 00:41:03,378
إنها منطقة مشتركة تضعين فيها هذه الأشياء.

714
00:41:03,461 --> 00:41:04,921
- ليس في غرفتي.
- ماذا تفعل؟

715
00:41:05,005 --> 00:41:06,715
- في المنطقة المشتركة.
- "غاري".

716
00:41:06,798 --> 00:41:09,259
يستعمل الناس غرف النوم للاسترخاء.

717
00:41:09,342 --> 00:41:12,095
إنها الثانية صباحاً يا "غاري"!

718
00:41:12,179 --> 00:41:14,723
- لا ترمِ أغراضي.
- آسف يا فتاة.

719
00:41:14,806 --> 00:41:17,934
هذا هو نمط عيشي كرجل عازب.
لا أنام في ساعة محددة.

720
00:41:18,018 --> 00:41:19,936
آن الوقت للتفكير في الانتقال من هنا.

721
00:41:20,020 --> 00:41:22,063
لن أنتقل من هنا.

722
00:41:22,147 --> 00:41:24,191
أخفض الصوت يا "غاري".

723
00:41:24,274 --> 00:41:26,443
لا أفرض عليك ما يمكنك فعله في غرفتك.

724
00:41:26,526 --> 00:41:28,069
قد ترسمين أو ترقصين.

725
00:41:28,153 --> 00:41:29,446
أو تخبزين الكعك بالزنجبيل.

726
00:41:29,529 --> 00:41:30,655
قلما يهمني الأمر.

727
00:41:30,739 --> 00:41:33,450
ولكنني أحب مشاهدة المباريات...

728
00:41:33,533 --> 00:41:36,119
مع التأثيرات الصوتية في غرفتي.

729
00:41:37,162 --> 00:41:39,664
- ما الذي فعلته؟
- لن تشاهد التلفزيون!

730
00:41:39,748 --> 00:41:43,001
- لا تملي عليّ أوامرك.
- ماذا؟

731
00:41:43,084 --> 00:41:45,337
- اذهب وتعلم اللغة.
- آسف.

732
00:41:45,420 --> 00:41:48,924
لم يكن جدي عضواً في مجلس إدارة جامعة راقية.

733
00:41:49,007 --> 00:41:51,718
المهم هو أنه كان في الماضي.
هل تحرش بالطالب الفيليبيني؟

734
00:41:51,801 --> 00:41:53,053
أم أنه لم يفعل ذلك؟

735
00:41:53,136 --> 00:41:54,679
- لست أدري. لم أكن هناك.
- حسنا.

736
00:41:54,763 --> 00:41:56,056
لا تبدئي بأمور العائلة.

737
00:41:56,139 --> 00:41:58,141
وكأنّ عائلتك مثالية! أخوك منحرف!

738
00:41:58,225 --> 00:42:00,685
لا تتحدثي عن سلوك أفراد عائلتي الحميمة.

739
00:42:00,769 --> 00:42:02,479
ماذا عن أختك؟

740
00:42:03,313 --> 00:42:06,483
- ذاقت أختي الأمرين.
- بسبب تعدد علاقاتها.

741
00:42:07,567 --> 00:42:10,111
واجهت بعض المشاكل ولكن...

742
00:42:10,195 --> 00:42:14,241
مشاكل؟ عاشرت لاعبي فريق "أريزونا" كلهم.

743
00:42:14,407 --> 00:42:16,993
المشكلة في أختك وحدها!

744
00:42:17,077 --> 00:42:20,038
- كانت في إجازة!
- إجازة!

745
00:42:20,372 --> 00:42:22,999
لا تدفعيني إلى الكلام عن أخيك.

746
00:42:23,083 --> 00:42:25,502
إن سمعته يغني مرة ثانية...

747
00:42:25,585 --> 00:42:27,712
سأشنق نفسي بخيط تنظيف الأسنان.

748
00:42:27,796 --> 00:42:30,548
ألا يتحلى بالجرأة الكافية للكشف عن حقيقته؟

749
00:42:30,632 --> 00:42:32,926
"ريتشارد" ليس شاذاً.

750
00:42:35,178 --> 00:42:38,723
حسناً يا امرأة أصغي إليّ جيداً.

751
00:42:38,807 --> 00:42:42,185
لن أقول إنه لن يتزوج أو ينجب الأولاد.

752
00:42:42,269 --> 00:42:43,895
ولكن زوجته ستقبض عليه يوماً ما...

753
00:42:43,979 --> 00:42:45,855
معانقاً شاباً يدعى "ماخوليو"...

754
00:42:45,939 --> 00:42:48,650
ويستمعان معاً إلى موسيقى "ياني".

755
00:42:48,733 --> 00:42:50,318
كم أنت سخيف.

756
00:42:50,402 --> 00:42:51,903
حقاً.

757
00:42:51,987 --> 00:42:54,406
استمتعي بغرفتك وسأستمتع بغرفتي!

758
00:42:54,489 --> 00:42:55,532
- حسنا.
- أتعلمين شيئا؟

759
00:42:55,615 --> 00:42:57,784
يمكنني مشاهدة بعض البرامج الخاصة هذا المساء.

760
00:42:57,867 --> 00:42:59,119
ستكون ليلة طويلة يا عزيزتي.

761
00:42:59,202 --> 00:43:01,871
ويمكنني النوم حتى ساعة متأخرة من النهار.

762
00:43:50,420 --> 00:43:53,590
ليال ممتعة ولا شك أننا سنحتفل هنا

763
00:43:53,673 --> 00:43:54,924
ما الذي تفعله؟

764
00:43:55,008 --> 00:43:56,634
ليال ممتعة، هيا علينا أن نبدأ

765
00:43:56,718 --> 00:43:58,261
اسمع يا "ريكي" ارحل مع عصابتك...

766
00:43:58,345 --> 00:44:00,263
أو أرميكم خارجاً، مفهوم؟

767
00:44:00,347 --> 00:44:02,057
هذه غرفة "بروك" يا "غاري".

768
00:44:02,140 --> 00:44:04,684
ولا يحق لك التدخل.

769
00:44:04,768 --> 00:44:07,687
ولكننا سنستمتع جداً إن غنيت معاً.

770
00:44:07,771 --> 00:44:09,439
سيروق الأمر لك.

771
00:44:09,522 --> 00:44:10,899
ارحل من هنا...

772
00:44:10,982 --> 00:44:12,442
أو أكسر صفارتك اللعينة.

773
00:44:12,525 --> 00:44:14,444
أتفهم ما أقوله؟

774
00:44:14,527 --> 00:44:17,322
خذ عصابتك واخرجوا من منزلي في الحال!

775
00:44:22,827 --> 00:44:26,039
لا يمكنك أن تأخذ المزمار من العازف...

776
00:44:26,122 --> 00:44:28,750
وهو مندمج في موسيقاه.

777
00:44:28,833 --> 00:44:32,212
- قد تصاب بالأذى.
- سأبدأ بالنقر.

778
00:44:32,295 --> 00:44:33,922
ها نحن نبدأ. من الأول.

779
00:44:34,005 --> 00:44:38,760
ليلة احتفال، لنفرح مع الموسيقى

780
00:44:38,843 --> 00:44:41,513
ليال احتفال، هيا، هيا

781
00:44:51,272 --> 00:44:53,775
ما الذي فعلته؟

782
00:44:54,401 --> 00:44:57,237
- ماذا حصل؟
- لا تدعي البراءة.

783
00:44:57,320 --> 00:45:01,491
أرسلت حيواناً لمهاجمتي بينما كنت ثملاً وضعيفاً.

784
00:45:02,534 --> 00:45:05,328
كان فريق "تون راينجرز".

785
00:45:05,412 --> 00:45:06,788
بحاجة إلى مكان ليتمرنوا فيه...

786
00:45:06,871 --> 00:45:10,333
فقلت ﻠ"ريتشارد" إنه يستطيع البقاء في غرفتي...

787
00:45:10,542 --> 00:45:14,087
التي قلت إنها ملك لي وأستطيع أن أفعل فيها ما يحلو لي.

788
00:45:14,421 --> 00:45:16,881
أهذه هي خطتك؟ لأنني سأحذو حذوك.

789
00:45:16,965 --> 00:45:20,802
سأتبع الخطة عينها "الليل بطوله"
كما يقول "ليونيل ريتشي" في أغنيته.

790
00:45:20,885 --> 00:45:22,720
سأدعو أصدقائي من بلدتي الأم.

791
00:45:22,804 --> 00:45:23,888
وليس يا "بروك"...

792
00:45:23,972 --> 00:45:26,224
بعض الشاذين الذين يجيدون العراك بالأيدي.

793
00:45:26,307 --> 00:45:29,644
إنني أتحدث عن أشخاص من أصل بولوني لا مستقبل لهم.

794
00:45:29,727 --> 00:45:30,812
- صحيح.
- هذا صحيح!

795
00:45:30,895 --> 00:45:33,022
ويمكننا زرع الفوضى والإزعاج في هذا المكان...

796
00:45:33,106 --> 00:45:34,149
هذا ما سنفعله.

797
00:45:34,232 --> 00:45:35,608
أرجوك.

798
00:45:35,692 --> 00:45:38,903
أنت منزعج لأنّ "ريتشارد" ضربك.

799
00:45:41,156 --> 00:45:44,409
لم يضربني "ريتشارد".

800
00:45:44,534 --> 00:45:48,246
بل هاجمني وأنا نصف نائم.

801
00:45:48,329 --> 00:45:50,206
أهذه هي طريقتك في تفسير ما حصل؟

802
00:45:50,290 --> 00:45:53,501
ثمة فرق كبير ما بين التعرض للضرب...

803
00:45:53,585 --> 00:45:57,422
ولجوء مغنٍ خبيث إلى المخادعة...

804
00:45:57,505 --> 00:46:00,925
للإمساك بعنقك قبل أن تعي أنك تورطت في عراك.

805
00:46:01,009 --> 00:46:03,136
لا أتوقع منك أن تفهمي ذلك...

806
00:46:03,219 --> 00:46:07,265
لأنك تكتفين بحياكة المؤامرات من برجك العاجي.

807
00:46:07,974 --> 00:46:11,311
أرى أنك بلغت أقصى درجات الجنون.

808
00:46:11,394 --> 00:46:14,564
إنني رجل راشد وأجيد الحوار. لكنه استنفد أفكاره كلها.

809
00:46:15,106 --> 00:46:18,610
اسمع ثمة رسائل على البريد الصوتي...

810
00:46:18,693 --> 00:46:20,945
بشأن مباراة المساء...

811
00:46:21,029 --> 00:46:24,324
عليك أن تتصل وتقول لهم إنها ألغيت.

812
00:46:24,407 --> 00:46:26,534
- لمَ تريدينني أن ألغي مباراة المساء؟
- أعني...

813
00:46:26,618 --> 00:46:28,745
إنه دورنا في الاستضافة وسأستضيف المباراة.

814
00:46:28,828 --> 00:46:30,497
- تريد استضافة المباراة؟
- أنا بخير.

815
00:46:30,580 --> 00:46:33,625
لا أشعر بالغرابة بشأن ما حصل اليوم.

816
00:46:33,708 --> 00:46:34,792
حسنا.

817
00:46:34,876 --> 00:46:37,462
لا ينبغي على أحد سواك أن يشعر بالغرابة...

818
00:46:37,545 --> 00:46:40,340
يا "تونيا هاردينغ". سأفي بالوعد الذي قطعته.

819
00:46:40,423 --> 00:46:41,799
- عظيم.
- ممتاز.

820
00:46:41,883 --> 00:46:42,967
- حسنا.
- حسنا.

821
00:46:43,051 --> 00:46:44,928
- فلنفعل ذلك.
- فلنفعل ذلك.

822
00:46:45,011 --> 00:46:47,138
فلنفِ بالوعد.

823
00:46:50,141 --> 00:46:52,101
- لا طعام هنا!
- وماذا إذن؟

824
00:46:52,185 --> 00:46:55,522
سيصل الناس بعد ساعة. ما الذي سيأكلونه؟

825
00:46:55,605 --> 00:46:57,690
أصبحت فتى راشداً. تدبر أمرك.

826
00:47:01,819 --> 00:47:02,946
"بكشونيري"

827
00:47:07,700 --> 00:47:10,453
عظيم هذا كل ما تبقى لدينا.

828
00:47:10,870 --> 00:47:14,415
عليك أن تشربي من مياه الحنفية لأنّ "غاري" لم يتبضع.

829
00:47:14,499 --> 00:47:18,169
ولا يوجد لدينا مكعبات من الثلج
لأنه نسيَ أن يملأ الأواني ماءً.

830
00:47:18,711 --> 00:47:20,797
- حان دورك.
- ما اسمك؟

831
00:47:20,880 --> 00:47:21,923
- "ديان".
- "ديان".

832
00:47:22,006 --> 00:47:23,299
- هل قلت شيئا؟
- إنني سأصيب خمسة.

833
00:47:23,383 --> 00:47:24,801
ولكنك لم تصب الطابة الثانية...

834
00:47:24,884 --> 00:47:25,969
فحان دورك.

835
00:47:26,052 --> 00:47:27,971
يجب أن تتبع القواعد. إنه دورك.

836
00:47:28,054 --> 00:47:29,138
- مرحبا.
- مرحبا.

837
00:47:29,222 --> 00:47:31,432
- "أندرو".
- مرحبا.

838
00:47:32,016 --> 00:47:34,018
هيا، هيا!

839
00:47:34,102 --> 00:47:36,688
لا أرحب بوجود هذين الخائنين في منزلي.

840
00:47:36,771 --> 00:47:38,982
- من دعاهما؟
- المعذرة.

841
00:47:39,065 --> 00:47:42,986
إنهما صديقاي الوفيان
ويسعدني أن أستقبلهما دوماً في منزلي.

842
00:47:43,069 --> 00:47:46,197
فلنصوت لنرى من سيحصد هذه المرة
العدد الأكبر من الأصوات.

843
00:47:46,281 --> 00:47:47,615
ارفعوا أيديكم.

844
00:47:47,699 --> 00:47:51,536
من يؤيد عدم مشاركة هذين الخائنين في مباراة المساء؟

845
00:47:51,619 --> 00:47:53,705
يمكننا الاحتفاظ بقميصيهما عند رحيلهما.

846
00:47:53,788 --> 00:47:57,000
ارفعوا أيديكم. هذا ما أشعر به. من أيضاً؟

847
00:47:57,584 --> 00:47:59,168
ارفع يدك يا "جوني".

848
00:47:59,252 --> 00:48:02,005
وأنت يا آنسة. صديقة جديدة.

849
00:48:02,422 --> 00:48:05,174
من هي؟ ما اسمها؟ ما اسمها؟

850
00:48:05,258 --> 00:48:07,927
- الفتاة التي تواعدها؟
- "ديان".

851
00:48:08,011 --> 00:48:11,014
لعلك تريدين أن تطالي السماء.

852
00:48:11,097 --> 00:48:13,933
- شكراً لك. "ريغلمان"، أرجوك؟
- ماذا تفعل؟

853
00:48:14,017 --> 00:48:16,227
كلا نحتاج إلى ثمانية لاعبين لتحقيق الفوز.

854
00:48:16,311 --> 00:48:17,395
تعلم ذلك.

855
00:48:17,478 --> 00:48:19,522
عليك أن تريها إلى جانب من تقف.

856
00:48:19,606 --> 00:48:22,525
تعلم جيداً إلى جانب من أقف.
لكننا نحتاج إلى ثمانية لاعبين.

857
00:48:22,609 --> 00:48:24,319
أنزلوا أيديكم.

858
00:48:29,073 --> 00:48:30,408
لا تلمس رقاقات البطاطس.

859
00:48:30,491 --> 00:48:33,202
إنها لي، فلا تأكل منها إنها لي.

860
00:48:33,286 --> 00:48:34,746
- "غاري".
- إنها لي.

861
00:48:34,829 --> 00:48:36,039
- بالله عليك.
- حسناً.

862
00:48:36,122 --> 00:48:38,875
- ارفعوا أعينكم. مستعدون؟
- أديري الساعة.

863
00:48:38,958 --> 00:48:41,044
- مستعدون؟
- ابدأ.

864
00:48:41,127 --> 00:48:42,712
- حسنا.
- قرميدة.

865
00:48:42,795 --> 00:48:44,547
- مربع.
- علبة.

866
00:48:44,672 --> 00:48:47,175
زاوية. نقطة في زاوية.

867
00:48:47,258 --> 00:48:48,801
- منزل.
- قاعدة ضارب الكرة!

868
00:48:48,885 --> 00:48:52,138
- كرة قدم. بايسبول. رياضة.
- مثلث. الجبر.

869
00:48:52,221 --> 00:48:54,140
- لا بأس، إنه منزل.
- إنه منزل.

870
00:48:54,223 --> 00:48:55,600
- إنه منزل.
- كلمتان.

871
00:48:55,683 --> 00:48:57,226
- موزة؟
- مدخنة! مدخنة!

872
00:48:57,310 --> 00:49:00,063
فاكهة. منزل. فاكهة.

873
00:49:00,146 --> 00:49:01,648
مطعم...

874
00:49:01,731 --> 00:49:03,066
- مدفأة.
- دخان...

875
00:49:03,149 --> 00:49:05,193
- زيارة في منزل.
- زيارة في منزل!

876
00:49:05,276 --> 00:49:08,529
حسبت أنها زيارة في منزل.

877
00:49:08,613 --> 00:49:10,573
- لكن الفكرة خطرت فجأة على رأسي.
- نعم!

878
00:49:10,657 --> 00:49:12,450
ممتاز.

879
00:49:12,533 --> 00:49:13,743
حسناً، حاولوا أن تحذوا حذونا.

880
00:49:13,826 --> 00:49:15,203
إن تمكنا من الفوز فستكون الغلبة لنا.

881
00:49:15,286 --> 00:49:16,746
فلنحاول أن نحافظ على تركيزنا.

882
00:49:16,829 --> 00:49:18,831
يمكننا الفوز. اضربوا الألف.

883
00:49:18,915 --> 00:49:20,917
فلنحاول التخاطر. اتفقنا؟

884
00:49:21,000 --> 00:49:22,585
- هيا بنا. فلنحاول التخاطر.
- سمعت ما قلته!

885
00:49:22,669 --> 00:49:24,295
- لا تفكري كثيراً بالموضوع. التخاطر.
- جاهزون؟

886
00:49:24,379 --> 00:49:26,714
- سمعتك!
- فليكن الرسم بسيطاً.

887
00:49:27,215 --> 00:49:29,676
- مستعدون! ابدأوا!
- إننا نتخاطر.

888
00:49:29,759 --> 00:49:31,427
أسرع لا داعي لأن يكون جميلاً...

889
00:49:31,511 --> 00:49:32,845
- بل واضحا.
- حذاء، حذاء...

890
00:49:32,929 --> 00:49:34,639
حذاء، حذاء.

891
00:49:35,014 --> 00:49:37,350
ارسمي شيئاً مختلفاً. لا أحد يفهمه.

892
00:49:37,433 --> 00:49:39,102
- حذاء. حذاء صغير؟
- حذاء طفل.

893
00:49:39,185 --> 00:49:41,187
- حذاء طفل.
- حذاء.

894
00:49:41,270 --> 00:49:42,855
حذاء طفل. حذاء صغير. حذاء مطاطي.

895
00:49:42,939 --> 00:49:44,107
- حذاء صغير.
- حذاء مطاطي؟

896
00:49:44,190 --> 00:49:46,818
- حذاء رياضي الألعاب الأولمبية.
- في الحذاء.

897
00:49:47,360 --> 00:49:49,570
- داخل الحذاء.
- بطانة.

898
00:49:49,654 --> 00:49:51,823
كفي عن التنقيط. لا أحد يفهم ما تفعلينه.

899
00:49:51,906 --> 00:49:53,449
ارسمي شيئاً مختلفاً.

900
00:49:53,533 --> 00:49:57,120
تباً! لا أحد يحزر شيئاً.

901
00:49:57,203 --> 00:50:00,331
رسمت حذاء كبيراً ثم حذاء صغيراً
ولم نستطع أن نحزر شيئاً.

902
00:50:00,415 --> 00:50:03,668
قلنا إنه حذاء سبع مرات تقريباً.

903
00:50:03,751 --> 00:50:05,503
إنه جورب أيها المغفل.

904
00:50:06,713 --> 00:50:07,797
- أتدعين أنك فنانة؟
- نعم!

905
00:50:07,880 --> 00:50:10,633
لا شك في أنّ صبياً في الثالثة من عمره
يجيد الرسم أفضل منك.

906
00:50:10,717 --> 00:50:13,428
لست بارعة في الوقوف على متن باص...

907
00:50:13,511 --> 00:50:15,680
والإشارة إلى المباني التي بناها العظماء!

908
00:50:15,763 --> 00:50:16,973
آسف.

909
00:50:17,056 --> 00:50:18,808
- لم يكن يفترض أن أنتقد فنك.
- لا.

910
00:50:18,891 --> 00:50:20,977
إنك مخبولة كمعظم الفنانين يا "بيكاسو".

911
00:50:21,060 --> 00:50:22,645
ما عليك سوى أن تقطعي أذنك.

912
00:50:22,729 --> 00:50:23,855
إنه "فان غوغ" أيها الأحمق!

913
00:50:23,938 --> 00:50:25,940
لا تترك الإهانة الأثر المطلوب إلاّ إن كنت دقيقاً.

914
00:50:26,023 --> 00:50:27,066
لا تحدثيني عن الدقة!

915
00:50:27,150 --> 00:50:28,276
يمكنني أن أحدثك عما أشاء.

916
00:50:28,359 --> 00:50:29,444
لم تستطيعي رسم جورب لعين.

917
00:50:29,527 --> 00:50:30,945
لا يمكنك أن تفعل شيئاً بشكل صحيح...

918
00:50:31,028 --> 00:50:32,655
صرخ الجميع إنه حذاء.

919
00:50:32,739 --> 00:50:36,659
حسبت في بادئ الأمر أنّ الانفصال مؤقت...

920
00:50:36,743 --> 00:50:39,829
وستتمكنان من حلّ مشاكلكما...

921
00:50:39,912 --> 00:50:41,497
ولكن بعد ما حصل هذا المساء...

922
00:50:41,581 --> 00:50:44,667
بدا واضحاً أنكما لا تريدان إعادة المياه إلى مجاريها.

923
00:50:44,751 --> 00:50:46,627
- أبداً.
- "غاري".

924
00:50:46,711 --> 00:50:48,421
- أنا فقط...
- فهمت قصدك.

925
00:50:49,005 --> 00:50:51,674
بصفتي صديقكما وسمساركما العقاري...

926
00:50:51,758 --> 00:50:52,925
لن أرحل من هنا...

927
00:50:53,009 --> 00:50:54,635
قبل أن نقرر ما سنفعله بشأن المنزل...

928
00:50:54,719 --> 00:50:59,015
لأنّ التدبير الحالي لن ينجح.

929
00:51:02,268 --> 00:51:03,436
"غاري"؟

930
00:51:07,690 --> 00:51:10,485
يقول المنطق...

931
00:51:11,027 --> 00:51:14,030
إنه عليها مغادرة المنزل...

932
00:51:14,113 --> 00:51:17,867
على أن تدفع لي تعويضاً...

933
00:51:17,950 --> 00:51:20,161
- عن الأعمال التي قمت بها.
- ماذا؟

934
00:51:20,244 --> 00:51:23,289
أدفع تعويضاً على الأعمال التي قمت بها؟

935
00:51:23,623 --> 00:51:26,501
- قمنا بترميم هذا المنزل معاً.
- هل جننت؟

936
00:51:26,584 --> 00:51:28,211
- لا تنعتني بالمجنونة.
- أنا أصلحت...

937
00:51:28,294 --> 00:51:29,420
استعملت اسفنجة...

938
00:51:29,504 --> 00:51:31,005
لزخرفة الحمام.

939
00:51:31,088 --> 00:51:32,632
- أهذا ما فعلته؟
- لا يوجد...

940
00:51:32,715 --> 00:51:34,217
إنه فنّ التجميل.

941
00:51:34,300 --> 00:51:38,471
إنه يضفي الدفء على المكان
حتى لا يبدو أشبه بثكنة عسكرية.

942
00:51:38,554 --> 00:51:40,640
سأقول لك ما يسمي ذلك في لغته،
التخفيض من القيمة الشرائية.

943
00:51:40,723 --> 00:51:42,725
- هذا ما يسمى.
- لا تعلم حتى معنى ذلك.

944
00:51:42,809 --> 00:51:45,144
إلاّ إن كان المشتري المثالي يحبذ ذوقك وشعوذاتك.

945
00:51:45,228 --> 00:51:46,521
- حسنا.
- بقيَ أمر آخر.

946
00:51:46,604 --> 00:51:48,981
علينا أن نغطي ثقوب الجدار...

947
00:51:49,065 --> 00:51:52,360
التي علقت ذلك الشيء فيها، وسيكلف ذلك مالاً.

948
00:51:52,443 --> 00:51:53,528
أرجوك يا "غاري".

949
00:51:53,611 --> 00:51:54,695
سيكلف ترميم الثقوب مالاً.

950
00:51:54,779 --> 00:51:57,281
ما فعلته رفع من قيمة المنزل.

951
00:51:57,365 --> 00:51:59,200
فلنلقِ نظرة على الوقائع.

952
00:51:59,283 --> 00:52:02,078
غطيت الحمام بالقرميد.

953
00:52:02,161 --> 00:52:03,746
- أرأيت...
- قمت بالأعمال الكهربائية.

954
00:52:03,830 --> 00:52:05,957
- كانت النتيجة مريعة.
- قمت بأعمال السمكرية!

955
00:52:06,040 --> 00:52:07,291
- أعمال السمكرية!
- هذا صحيح.

956
00:52:07,375 --> 00:52:08,960
لنتكلم عن أعمالك السمكرية.

957
00:52:09,043 --> 00:52:10,545
درجة حرارة المياه في الحمام مزدوجة.

958
00:52:10,628 --> 00:52:13,172
إما محرقة أو باردة.

959
00:52:13,256 --> 00:52:14,757
- ها هو الواقع.
- هل الذنب ذنبي...

960
00:52:14,841 --> 00:52:16,133
إن كانت تمضي وقتاً طويلاً في الحمام؟

961
00:52:16,217 --> 00:52:17,260
فجأة أصبح ذنبي.

962
00:52:17,343 --> 00:52:18,386
لا يستغرق حمامي أكثر من دقيقة واحدة.

963
00:52:18,469 --> 00:52:19,846
- دقيقة واحدة؟
- دقيقة دفء واحدة؟

964
00:52:19,929 --> 00:52:21,889
- دقيقة واحدة يا إلهي!
- هذا صحيح.

965
00:52:21,973 --> 00:52:24,684
لحسن الحظ أنك لست مسؤولة
عن ضبط الساعات في "شيكاغو".

966
00:52:24,767 --> 00:52:27,228
- هذا منطق أساسي.
- لقد فقدت صوابك.

967
00:52:27,311 --> 00:52:29,105
دعيني أشرح الأمر لك ببساطة.

968
00:52:29,188 --> 00:52:33,234
بحق السماء، يبدو لي أنكما ستقتلان بعضكما البعض...

969
00:52:33,317 --> 00:52:35,820
في الحقيقة لا يستطيع أيّ منكما...

970
00:52:35,903 --> 00:52:38,030
تسديد الرهن بمفرده، مفهوم؟

971
00:52:38,114 --> 00:52:41,742
وهذا أمر مؤسف لأنّ قيمة المبنى ستتضاعف.

972
00:52:41,826 --> 00:52:44,078
أتلقى اتصالات هاتفية لا تحصى...

973
00:52:44,161 --> 00:52:45,746
بشأن ملكيات مشتركة معروضة للبيع.

974
00:52:45,830 --> 00:52:49,500
بصفتي سمساركما العقاري، لا أنصحكما بالبيع.

975
00:52:49,584 --> 00:52:53,129
ولكن بصفتي صديقكما، لا أرى حلاً آخر.

976
00:52:53,462 --> 00:52:55,298
فليأخذ كل واحد منكما حصته...

977
00:52:55,381 --> 00:52:57,383
ويمضي في سبيله.

978
00:52:59,176 --> 00:53:03,890
أعلم أنّ البيع ليس سهلاً، ولكنه الحل الأفضل.

979
00:53:04,849 --> 00:53:08,102
وبصراحة، في حالة مماثلة...

980
00:53:08,185 --> 00:53:11,439
أفضل ألا آخذ عمولة.

981
00:53:14,984 --> 00:53:18,154
- ممتاز.
- شكراً لك.

982
00:53:18,237 --> 00:53:20,031
ليتني أستطيع ألا أفعل...

983
00:53:20,114 --> 00:53:22,992
لكن سياسة الشركة تفرض عليّ ألا أتنازل عنها.

984
00:53:23,784 --> 00:53:25,912
ولكني قصدت من الناحية المبدئية.

985
00:53:25,995 --> 00:53:30,333
كنت أفضل التنازل عنها لأننا أصدقاء.

986
00:53:30,458 --> 00:53:32,043
ولكنني لا أستطيع ذلك.

987
00:53:32,168 --> 00:53:36,172
أود الحصول على نسخة عن المفاتيح
في أقرب فرصة ممكنة.

988
00:53:36,255 --> 00:53:39,175
يمكنكما تركها بحوزتي. عظيم. ها هي.

989
00:53:39,258 --> 00:53:41,344
سأحضر الزبائن خلال الأسبوع.

990
00:53:41,427 --> 00:53:45,514
والخبر السعيد هو أنّ المبنى سيباع بسرعة.

991
00:53:45,932 --> 00:53:47,141
حسنا.

992
00:53:48,225 --> 00:53:50,311
هل أستطيع ترككما بمفردكما؟

993
00:53:50,519 --> 00:53:53,981
أريد العودة لرؤية "جيني".
كانت سعيدة جداً بالفوز هذا المساء.

994
00:53:55,149 --> 00:53:56,275
حسنا.

995
00:54:11,207 --> 00:54:13,542
إن بيع المبنى أظنّ أنني سأخسره.

996
00:54:13,626 --> 00:54:17,421
كانت مباراة المساء ممتعة ومسلية،
 يدهشني سماع هذا الخبر.

997
00:54:17,505 --> 00:54:19,799
إنها خطوة غير بناءة.

998
00:54:19,882 --> 00:54:23,135
أحتاج إلى خطة جديدة يا "إدي".

999
00:54:25,346 --> 00:54:26,639
كنت أمزح. هذا أنا.

1000
00:54:26,722 --> 00:54:28,891
سأتصل بك لاحقاً.

1001
00:54:30,059 --> 00:54:33,229
حين نرى أحد الأصدقاء كئيباً، نبذل جهدنا لنخفف عنه.

1002
00:54:33,312 --> 00:54:35,564
كنت أخوض حديثاً جدياً.

1003
00:54:35,648 --> 00:54:36,941
لا تغني.

1004
00:54:37,024 --> 00:54:40,611
إن كنت سعيدة وتعلمين ذلك صفقي

1005
00:54:41,737 --> 00:54:45,074
إن كنت سعيدة وتعلمين ذلك صفقي

1006
00:54:45,157 --> 00:54:49,245
إن كنت سعيدة وتعلمين ذلك ستبتسمين...

1007
00:54:51,038 --> 00:54:53,207
وضب أغراضك وعد إلى منزل.

1008
00:54:55,292 --> 00:54:56,794
الذنب ليس ذنبه.

1009
00:54:56,877 --> 00:54:59,755
كان يحاول التخفيف عني...

1010
00:55:04,844 --> 00:55:08,389
ألم أطلب منك أن تأخذي إجازة لترثي حالك؟

1011
00:55:08,472 --> 00:55:11,017
- نعم، لكني...
- لست في إجازة اليوم...

1012
00:55:11,100 --> 00:55:14,228
ولسوء حظك أنني لا أتحمل أن أبدو ضعيفة.

1013
00:55:14,311 --> 00:55:15,438
أرجوك، لا.

1014
00:55:15,604 --> 00:55:19,400
أنذرتني مرات عدة ولم تطرديني.

1015
00:55:19,608 --> 00:55:23,446
تعلم كلتانا أنّ تدريب شخص جديد...

1016
00:55:23,529 --> 00:55:26,282
يحتاج إلى الكثير من الوقت والمال...

1017
00:55:26,365 --> 00:55:29,577
ولا أظنك تريدين هدر المال أو الوقت سدىً.

1018
00:55:30,453 --> 00:55:33,622
لا أريد إطلاق الافتراضات جزافاً...

1019
00:55:33,706 --> 00:55:36,959
ولكن لم تصبحي "ماريلين دين"...

1020
00:55:37,960 --> 00:55:40,087
من دون أن تجيدي التعامل مع الرجال.

1021
00:55:40,629 --> 00:55:44,383
أصغي الآن إلى مشكلتي...

1022
00:55:44,967 --> 00:55:48,304
وقولي لي كيف أعالجها، ونعود جميعاً بعدها إلى العمل.

1023
00:55:50,556 --> 00:55:54,060
حسناً ما هي هذه المشكلة العسيرة...

1024
00:55:54,643 --> 00:55:58,773
التي دفعتك إلى التجديف في كيس "ماريلين دين"؟

1025
00:55:59,815 --> 00:56:03,486
إنه "غاري". فسخت علاقتي به...

1026
00:56:04,361 --> 00:56:08,991
كنت أخال أنّ بعدي عنه سيجعله يتغير...

1027
00:56:09,075 --> 00:56:11,118
لكنه...

1028
00:56:11,577 --> 00:56:15,581
بدأ ينفر مني أكثر فأكثر.

1029
00:56:16,957 --> 00:56:20,002
- أهذا كل شيء؟
- نعم.

1030
00:56:20,878 --> 00:56:25,841
التعامل مع الرجال لا يشبه الفنّ السيريالي أو التكعيبي.
إنه أشبه بالرسم بالأرقام.

1031
00:56:27,802 --> 00:56:31,722
اذهبي لمقابلة "ميشا"، إنها أخصائية بإزالة الشعر الزائد.

1032
00:56:31,931 --> 00:56:34,475
اسأليها عن "تيلي سافالاس".

1033
00:56:35,768 --> 00:56:37,603
"تيلي سافالاس" الأسطورة.

1034
00:56:38,187 --> 00:56:40,022
مع تحيات "أم دين".

1035
00:56:40,773 --> 00:56:44,944
اذهبي بعدها واعرضي قماشتك النقية على "غاري"...

1036
00:56:45,027 --> 00:56:48,864
ودعيه يرى رجلاً آخر يتوق للرسم عليها. مفهوم؟

1037
00:56:50,282 --> 00:56:51,534
مفهوم؟

1038
00:57:10,469 --> 00:57:12,138
من يحبك يا حلوتي؟

1039
00:57:13,180 --> 00:57:16,684
مذهل. ثلاث ضربات.

1040
00:57:16,767 --> 00:57:19,895
يا له من عرض رائع لأسلوب اللكمات.

1041
00:57:19,979 --> 00:57:22,648
الجمهور يقفز. اللكمة آذته.

1042
00:57:22,731 --> 00:57:25,192
يشعرون بأنه على وشك الانهزام.

1043
00:57:25,276 --> 00:57:28,279
يصرخون متوقعون الضربة القاضية.

1044
00:57:28,362 --> 00:57:31,073
نحن نشهد قتالا رائعا.

1045
00:57:31,157 --> 00:57:34,535
إنه يظهر سرعة مذهلة بيديه.

1046
00:57:35,161 --> 00:57:39,957
ككلب يرعب منافسه. ها هو ذا!

1047
00:57:40,040 --> 00:57:42,585
ضربة قوية تطرحه أرضا.

1048
00:57:48,924 --> 00:57:52,052
واحد، اثنان، ثلاثة...

1049
00:57:52,136 --> 00:57:56,765
أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية...

1050
00:57:57,391 --> 00:58:00,311
تسعة، عشرة. انتهى الأمر.

1051
00:58:12,948 --> 00:58:15,868
هل "بروك" موجودة؟

1052
00:58:17,286 --> 00:58:18,537
لست أدري.

1053
00:58:27,796 --> 00:58:30,174
- "بروك"؟
- سآتي في الحال.

1054
00:58:40,976 --> 00:58:42,603
رائع يا عزيزي.

1055
00:58:51,153 --> 00:58:53,572
كيف تعرفت على "بروك"؟

1056
00:58:53,656 --> 00:58:56,951
هل من أحد يعرفها أفضل مني؟

1057
00:58:57,826 --> 00:59:01,497
- مرحباً يا "بول".
- تبدين رائعة.

1058
00:59:01,580 --> 00:59:02,623
شكراً.

1059
00:59:02,706 --> 00:59:06,085
- هل أنت مستعد للذهاب؟
- بكل تأكيد.

1060
00:59:06,669 --> 00:59:10,297
- سررت بالتعرف عليك.
- شراب التفاح.

1061
00:59:10,381 --> 00:59:12,424
- هيا بنا.
- إنه يفي بالغرض.

1062
00:59:12,508 --> 00:59:14,760
- لا تعيره اهتماماً.
- كأسان فقط. وإلاّ تتصرف بشكل صبياني.

1063
00:59:14,843 --> 00:59:16,011
وعليك أن تلعب دور الحاضنة.

1064
00:59:16,095 --> 00:59:19,223
ويا له من دور مثير. تحب عاملي الإنقاذ.

1065
00:59:19,306 --> 00:59:22,351
ضع أوكسيد الزنك على أنفك ستفقد صوابها.

1066
00:59:22,434 --> 00:59:24,270
وترتمي بين أحضانك بلا تردد.

1067
00:59:26,897 --> 00:59:28,899
أتريدونني أنه أكف عن الركض؟

1068
00:59:57,428 --> 00:59:59,722
"سميث وولنسكي"

1069
00:59:59,805 --> 01:00:01,890
يصبح عملي أكثر تحدياً...

1070
01:00:01,974 --> 01:00:05,060
ما بين فبراير و١٥ أبريل.

1071
01:00:05,144 --> 01:00:08,480
إنها الفترة الحاسمة في عالم الأعمال.

1072
01:00:09,732 --> 01:00:11,317
يبدو ذلك مدهشاً.

1073
01:00:11,400 --> 01:00:12,985
- مساء الخير.
- مرحبا.

1074
01:00:13,068 --> 01:00:14,778
هل أحضر لكما شرابا؟

1075
01:00:14,862 --> 01:00:19,116
سنبدأ بكأسين من شراب التفاح لو سمحت.

1076
01:00:19,700 --> 01:00:23,746
كلا أفضل أن أبدأ بكوب من الماء.

1077
01:00:23,829 --> 01:00:26,206
يمكنه جلب الشراب في أيّ حال. ما الذي كنت أقوله؟

1078
01:00:26,290 --> 01:00:27,458
نعم.

1079
01:00:27,541 --> 01:00:30,669
حسناً، لا أمضي حياتي كلها في العمل أو في اللهو.

1080
01:00:30,919 --> 01:00:34,340
بعد ١٥ أبريل...

1081
01:00:34,423 --> 01:00:37,051
تبدأ فترة الاسترخاء في عالم الأعمال.

1082
01:00:37,885 --> 01:00:39,136
أرجو المعذرة.

1083
01:00:41,055 --> 01:00:43,640
عليّ أن أجيب، آسفة.

1084
01:00:43,724 --> 01:00:44,767
آلو.

1085
01:00:44,850 --> 01:00:47,269
- أيفترض بي أن أتصل في هذا الوقت؟
- ماذا؟

1086
01:00:47,353 --> 01:00:49,813
ماذا حصل؟

1087
01:00:49,897 --> 01:00:53,442
- حسناً. ممتاز.
- انتظري. ماذا؟ لا بأس.

1088
01:00:53,525 --> 01:00:55,819
لا بأس أصغي إليّ. لا تتحركي من مكانك. أين أنت؟

1089
01:00:55,903 --> 01:00:57,946
- أجلس في المطبخ.
- تجلسين؟ حسناً.

1090
01:00:58,030 --> 01:00:59,948
لا تتحركي.

1091
01:01:00,032 --> 01:01:03,952
سآتي في الحال يا عزيزتي.

1092
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
- هل من خطب؟
- يا إلهي.

1093
01:01:05,913 --> 01:01:07,373
إنها صديقتي الحميمة.

1094
01:01:07,456 --> 01:01:11,293
تعرضت لحادث سير وركبتها تؤلمها...

1095
01:01:11,377 --> 01:01:14,380
- إنها ضعيفة البنية عليّ أن أذهب.
- ماذا؟

1096
01:01:14,463 --> 01:01:16,840
- يمكنني أن أوصلك.
- كلا، لا عليك.

1097
01:01:16,924 --> 01:01:19,635
سأستقل سيارة أجرة... إنني آسفة جداً.

1098
01:01:19,718 --> 01:01:21,261
يعجبني فستانك.

1099
01:01:22,012 --> 01:01:26,058
أظن أنه ساحر ويقرأ كتباً كثيرة.

1100
01:01:26,141 --> 01:01:27,768
أنا واثقة من ذلك.

1101
01:01:27,851 --> 01:01:31,313
يقرأ الكثير من الكتب لأنّ لا أحد يريد التحدث معه.

1102
01:01:31,438 --> 01:01:34,900
إنه صديق "أندرو" وأجده مهذباً للغاية.

1103
01:01:34,983 --> 01:01:37,361
لم أجد أفضل منه خلال هذه المهلة الوجيزة.

1104
01:01:37,444 --> 01:01:39,488
لا أريده مهذباً.

1105
01:01:39,571 --> 01:01:43,575
علينا أن نجد شاباً يستطيع إثارة غيرة "غاري".

1106
01:01:44,284 --> 01:01:47,287
تبدو غيوراً يا "غاري".

1107
01:01:47,371 --> 01:01:49,248
غيور من شاب مولع بالكومبيوتر؟

1108
01:01:49,331 --> 01:01:52,876
لنفترض أنّ أعضاءه الحميمة ضخمة جداً.

1109
01:01:52,960 --> 01:01:54,503
هل يزعجك الأمر؟

1110
01:01:54,586 --> 01:01:56,130
ليس بقدر الطريقة التي تفكر فيها.

1111
01:01:56,213 --> 01:01:57,506
إنني أفكر في طريقة سليمة.

1112
01:01:57,589 --> 01:02:00,926
ما هذا الهراء الذي سمعته عن عرضك المبنى للبيع؟

1113
01:02:01,009 --> 01:02:03,053
من السخف أن تبيع المبنى.

1114
01:02:03,137 --> 01:02:04,638
كنت أنتظر خطاباً...

1115
01:02:04,721 --> 01:02:07,141
عن كيفية إفساد "غاري" لحياته.

1116
01:02:07,224 --> 01:02:09,017
- لقد حان الوقت لذلك.
- أجبني بنفسك...

1117
01:02:09,101 --> 01:02:11,145
- قل لي.
- قل لي.

1118
01:02:11,228 --> 01:02:13,814
كيف سنتمكن من غزو النهر...

1119
01:02:13,897 --> 01:02:16,984
بعد أن نخسر هذا المبنى الثمين؟

1120
01:02:17,067 --> 01:02:20,779
هيا، أجبني.

1121
01:02:20,904 --> 01:02:24,241
- ما الأمر؟ ما الأمر؟ ما الأمر؟
- لا تصرخ في وجهي.

1122
01:02:24,324 --> 01:02:26,326
- طوافات.
- طوافات بالضبط!

1123
01:02:26,410 --> 01:02:28,328
كيف سنحصل عليها بعد خسارة المبنى؟

1124
01:02:28,412 --> 01:02:32,166
لا أريد سماع هذا الهراء يا "دينيس".

1125
01:02:32,249 --> 01:02:34,418
يمكنك البكاء على كتفي.

1126
01:02:35,085 --> 01:02:37,004
لا أريد البكاء.

1127
01:02:37,087 --> 01:02:39,840
- ولا أرغب في سماع ذلك.
- لا يتعلق الأمر بالمشاعر.

1128
01:02:39,923 --> 01:02:43,635
بل بالمال والأعمال. حسناً فسخت علاقتك بها.

1129
01:02:46,513 --> 01:02:48,223
فسخت علاقتك بها، لا بأس.

1130
01:02:49,808 --> 01:02:51,310
أمر مؤسف.

1131
01:02:52,519 --> 01:02:57,024
المؤسف هو أنك لن تدفع ألف دولار شهرياً
لتسدد الرهن...

1132
01:02:57,107 --> 01:03:00,027
بل ستنفقها على الإيجار. وهذا مؤسف حقاً.

1133
01:03:00,319 --> 01:03:04,948
فسخت علاقتك بها. أفكارك مشوشة وقلبك يعتصره الألم.

1134
01:03:05,199 --> 01:03:08,368
سيعتصر الألم فؤادك إن لم تضف هذا المال...

1135
01:03:08,452 --> 01:03:12,122
إلى ثروتك ولا تدخر المال...

1136
01:03:12,414 --> 01:03:15,250
لاستثماره بعد دفع الضرائب!

1137
01:03:15,834 --> 01:03:20,547
أتعلم شيئاً؟ أفكارك مشوشة.

1138
01:03:22,341 --> 01:03:25,886
- هل انتهيت؟
- اسمع، أحتاج إلى سجلاتك.

1139
01:03:27,971 --> 01:03:29,097
حسنا.

1140
01:03:29,765 --> 01:03:32,392
أشكرك على هذا الحديث من القلب إلى القلب.

1141
01:03:32,476 --> 01:03:34,895
كان حديثاً رائعاً يا "دينيس".

1142
01:03:34,978 --> 01:03:38,065
تأخرت ثلاثة أشهر في تقديم السجلات.

1143
01:03:38,148 --> 01:03:41,235
أحتاج إليها لضبط الحسابات!

1144
01:03:41,318 --> 01:03:43,904
أتعلم شيئاً تلك السجلات مجرد تفاهات!

1145
01:03:43,987 --> 01:03:45,906
قم بجمعها بنفسك.

1146
01:03:45,989 --> 01:03:47,074
سأفعل.

1147
01:03:47,157 --> 01:03:50,577
مع أنني لا أحبذ الفكرة
لأنّ ذلك يمنعني من إمضاء الوقت مع عائلتي.

1148
01:03:50,661 --> 01:03:53,622
يمكنني الاستمتاع برفقتهم بدلاً من الاهتمام بحساباتك.

1149
01:03:53,705 --> 01:03:55,916
أهتم بالضرائب والفواتير.

1150
01:03:55,999 --> 01:03:59,211
أهتم بالتوظيف والطرد والصيانة.

1151
01:03:59,294 --> 01:04:02,297
ما الذي تفعله أنت؟

1152
01:04:02,381 --> 01:04:05,467
- تهتم بالرحلات فحسب!
- إنني صاحب الموهبة يا "دينيس"!

1153
01:04:05,592 --> 01:04:08,178
يحجز الناس مقاعدهم قبل شهر ليتمكنوا من رؤيتي.

1154
01:04:08,262 --> 01:04:12,558
وينتظرون الباص التالي في الصف
ليتمكنوا من رؤيتي! اتفقنا؟

1155
01:04:13,934 --> 01:04:18,438
فلا تزعجني بعد اليوم بهذه السخافات
عن سجلات الرحلات!

1156
01:04:32,452 --> 01:04:34,454
- كم يبلغ حجم جهاز التلفزيون عندك؟
 - اصمت!

1157
01:04:34,538 --> 01:04:36,873
كم يبلغ حجم جهاز التلفزيون عندك؟ هل تستطيع رؤيته؟

1158
01:04:36,957 --> 01:04:38,625
عظيم تغلبت على صبي في الثانية عشرة.

1159
01:04:38,709 --> 01:04:41,545
لا يهمني إن كنت في الثانية عشرة.
لديك الوقت الكافي لتلعب.

1160
01:04:41,628 --> 01:04:45,716
إنني أعيش على أرض الواقع ولديّ فواتير ومسؤوليات.

1161
01:04:46,049 --> 01:04:47,259
صحيح.

1162
01:04:47,593 --> 01:04:51,054
لا يمكنك أن تلقب نفسك بقاتل الكلب المسعور
إن استمررت في التذمر طوال الوقت...

1163
01:04:51,138 --> 01:04:53,181
- "بروك"؟
- مرحباً يا "مايك".

1164
01:04:53,265 --> 01:04:55,058
- مرحبا.
- تفضل بالدخول.

1165
01:04:55,142 --> 01:04:56,268
آتٍ يا أمي.

1166
01:04:56,351 --> 01:04:57,394
هل والدتك في الغرفة؟

1167
01:04:57,477 --> 01:04:59,688
أرجو ألا تشاهد ما الذي يحصل.

1168
01:04:59,771 --> 01:05:01,356
أرجو ألا تشاهد ما الذي يحصل.

1169
01:05:01,440 --> 01:05:04,359
سأعود في الحال. يمكنك الجلوس والاسترخاء.

1170
01:05:04,443 --> 01:05:06,320
لا عليك.

1171
01:05:06,403 --> 01:05:08,614
آسف؟ لماذا فعلت ذلك؟

1172
01:05:08,739 --> 01:05:12,534
سيفسد ذلك عليّ فرحتي بهزمك.

1173
01:05:12,618 --> 01:05:13,702
حاول أن تشغل نفسك يا رجل.

1174
01:05:13,785 --> 01:05:16,246
هل ستستمر والدتك في حبك...

1175
01:05:16,330 --> 01:05:18,040
إن علمت أنك خسرت.

1176
01:05:18,123 --> 01:05:19,207
اصمت!

1177
01:05:44,399 --> 01:05:45,525
حسنا.

1178
01:05:46,818 --> 01:05:48,028
حسنا.

1179
01:05:49,863 --> 01:05:52,032
عليك أن تلعب من رجل إلى رجل.

1180
01:05:52,115 --> 01:05:53,450
ماذا يحصل حين أقوم بضربة؟

1181
01:05:53,533 --> 01:05:56,286
ضربة موفقة! ضربة موفقة! ضربة موفقة!

1182
01:05:56,411 --> 01:05:58,747
فريقي يحاول تحقيق النصر...

1183
01:05:58,830 --> 01:06:01,291
بينما فريقك يلهو.

1184
01:06:01,375 --> 01:06:02,793
إنهم يحاولون تغيير شيء ما.

1185
01:06:02,876 --> 01:06:05,295
إنني مستعدة للذهاب يا "مايك".

1186
01:06:07,214 --> 01:06:08,715
مرحبا.

1187
01:06:10,300 --> 01:06:14,304
اسمعي هل يمكننا إنهاء اللعبة؟ فالموقف مليء بالتشويق.

1188
01:06:18,892 --> 01:06:21,603
نعم بكل تأكيد.

1189
01:06:22,896 --> 01:06:24,523
رباه كانت ضربة جيدة.

1190
01:06:28,985 --> 01:06:31,196
كانت ضربة جيدة.

1191
01:06:31,363 --> 01:06:34,574
إنني رجل نبيل.

1192
01:06:34,783 --> 01:06:38,078
وأحب التواضع وأفضل ألا أتكلم كثيراً.

1193
01:06:38,161 --> 01:06:41,581
ولكن في الوقت عينه، ألست موهوباً؟

1194
01:06:41,998 --> 01:06:44,042
ما رأيك بما حصل.

1195
01:06:44,126 --> 01:06:46,086
لقد ذهب بعيداً.

1196
01:06:46,169 --> 01:06:48,922
آداب المهنة. آداب المهنة.

1197
01:06:50,882 --> 01:06:52,801
يمكنني أن ألعب هذه اللعبة إلى الأبد.

1198
01:06:52,884 --> 01:06:55,011
- وأنا أيضاً.
- أحبها كثيراً.

1199
01:06:55,095 --> 01:06:56,430
حين ألعب هذه اللعبة...

1200
01:06:56,513 --> 01:06:59,349
تمر الساعات بسرعة فائقة.

1201
01:07:00,809 --> 01:07:04,020
منحني القدر براعة وموهبة.

1202
01:07:05,605 --> 01:07:08,275
وبراعتي تخولني أن أهزم نفسي.

1203
01:07:08,358 --> 01:07:09,401
عليك أن تضغط على نفسك.

1204
01:07:09,484 --> 01:07:11,445
وتحاول تحقيق المستحيل...

1205
01:07:11,528 --> 01:07:13,780
وعندما تأتي اللحظة الحاسمة...

1206
01:07:13,864 --> 01:07:18,201
ستخولك الجهود التي بذلتها أن تحقق النصر!

1207
01:07:18,618 --> 01:07:20,454
والفضل لا يعود إليّ وحدي.

1208
01:07:20,537 --> 01:07:23,999
بل إلى أولئك الأشخاص الصغار ذوي القلوب الكبيرة.

1209
01:07:24,082 --> 01:07:26,793
هل تشعر بفرحة الانتصار؟ أجل.

1210
01:07:26,877 --> 01:07:30,172
- نعم، أشعر بفرحة الانتصار.
- لعبة جميلة.

1211
01:07:30,630 --> 01:07:33,258
هل أنت مستعدة للذهاب يا "بروك"؟

1212
01:07:34,301 --> 01:07:36,970
- أجل.
- رائع.

1213
01:07:37,053 --> 01:07:39,139
شكراً يا "غاري". سررت بالتعرف إليك.

1214
01:07:39,222 --> 01:07:40,557
طبعاً.

1215
01:07:41,683 --> 01:07:44,853
هيا يا "مايك"، أعرف مكاناً صغيراً يقدم الشراب.

1216
01:08:07,751 --> 01:08:08,794
نعم.

1217
01:08:08,877 --> 01:08:10,879
جهز نفسك. حان الوقت لإغواء بعض الفتيات المثيرات.

1218
01:08:10,962 --> 01:08:12,005
ما الأمر؟

1219
01:08:12,088 --> 01:08:14,758
في منزلي. سنلعب الورق. أحضر معك بعض الفتيات.

1220
01:08:16,218 --> 01:08:19,012
رفيقك في المنزل مثير للغاية.

1221
01:08:20,597 --> 01:08:22,349
نعم إنه مميز.

1222
01:08:23,725 --> 01:08:26,895
- أين درست الحقوق؟
- في جامعة "نورثوسترن".

1223
01:08:28,021 --> 01:08:29,898
رباه! "غاري" مرح جداً.

1224
01:08:30,982 --> 01:08:32,567
لا بأس به.

1225
01:08:33,109 --> 01:08:35,654
لا بأس به. لا مثيل له.

1226
01:08:35,862 --> 01:08:39,282
يريد نقل السياح إلى "شيكاغو" براً وبحراً وجواً.

1227
01:08:42,202 --> 01:08:44,246
وطلب مني الانضمام إلى فريق البولينغ الجديد.

1228
01:08:44,329 --> 01:08:46,706
ما رأيك؟

1229
01:08:48,333 --> 01:08:50,544
أتعلم شيئاً؟ لا يمكنني أن أفعل ذلك. آسفة جدا.

1230
01:08:50,627 --> 01:08:54,297
عذراً، هلاّ أوقفت السيارة جانباً؟

1231
01:09:00,887 --> 01:09:02,848
مهلاً.

1232
01:09:04,432 --> 01:09:06,142
قولي ﻠ"غاري" أن يتصل بي.

1233
01:09:08,395 --> 01:09:09,563
أهلاً بكم جميعاً...

1234
01:09:09,646 --> 01:09:14,067
في المباراة السوية الأولى للعبة الورق بالتعري بلا حدود.

1235
01:09:14,150 --> 01:09:17,737
يرتدي كل واحد منكم ثماني قطع من الملابس.

1236
01:09:17,821 --> 01:09:21,157
عند المراهنة عليه أن يخلع قطعة ويضعها في الوسط.

1237
01:09:21,241 --> 01:09:24,536
إن فاز يأخذ الملابس ويسترجع القطعة التي راهن عليها.

1238
01:09:24,619 --> 01:09:26,705
ستبقى القطع الإضافية أمامكم...

1239
01:09:26,788 --> 01:09:27,873
مثل رقاقات البطاطس.

1240
01:09:27,956 --> 01:09:29,708
يمكن المراهنة على الملابس بأكملها...

1241
01:09:29,791 --> 01:09:32,669
وخلعها كلها.

1242
01:09:32,752 --> 01:09:34,921
ستدوم اللعبة ساعة أو ساعتين...

1243
01:09:35,005 --> 01:09:38,842
ويبدأ بعدها الرقص.

1244
01:09:40,218 --> 01:09:41,428
فلنبدأ اللعبة.

1245
01:09:41,511 --> 01:09:42,554
أريد رؤية العميان.

1246
01:09:42,637 --> 01:09:44,055
العميان هم إلى اليمين واليسار.

1247
01:09:44,139 --> 01:09:45,265
- هيا سيداتي.
- حسنا.

1248
01:09:45,348 --> 01:09:47,392
- نعم.
- فلنبدأ.

1249
01:09:48,059 --> 01:09:50,145
- اخلط الورق لنبدأ اللعب.
- حسنا.

1250
01:09:52,939 --> 01:09:54,691
صحيح أنهما لعبا معاً بألعاب الفيديو...

1251
01:09:54,774 --> 01:09:57,277
ولكن ذلك لا يعني أنّ الأمر لم يزعجه.

1252
01:09:57,360 --> 01:10:00,864
ليتني كنت أعرف الردّ، ولكنني لم أكن موجودة.

1253
01:10:00,947 --> 01:10:02,741
لا تضعي الصابون في فمك يا "سالي".

1254
01:10:02,824 --> 01:10:04,743
انتظري حتى تبلغي الثانية عشرة.

1255
01:10:04,826 --> 01:10:06,828
"مايك" وسيم للغاية.

1256
01:10:06,912 --> 01:10:09,539
وسخيف بعض الشيء، لكن "غاري" لا يعرف ذلك.

1257
01:10:09,623 --> 01:10:12,125
كل ما يعرفه...

1258
01:10:12,208 --> 01:10:14,961
أنني خرجت برفقة شاب وسيم...

1259
01:10:15,045 --> 01:10:17,464
وقد أكون الآن في سريره.

1260
01:10:17,547 --> 01:10:18,757
أتعلمين؟

1261
01:10:18,840 --> 01:10:21,760
ليتك رأيت تعابير وجهه...

1262
01:10:23,219 --> 01:10:25,138
أؤكد لك أنه انزعج من "مايك".

1263
01:11:22,445 --> 01:11:23,571
مرحباً.

1264
01:11:23,655 --> 01:11:26,950
أنا "ريغلمان". لديّ أخبار جيدة.

1265
01:12:19,878 --> 01:12:22,547
مبنى تم بيعه في ظرف أسبوعين

1266
01:12:36,311 --> 01:12:37,729
ما هي الإجراءات المتبعة؟

1267
01:12:37,812 --> 01:12:40,398
هل أحضر السيارة بينما توضبينها لأخذها معي؟

1268
01:12:40,482 --> 01:12:42,484
كلا سنهتم بكل شيء.

1269
01:12:42,567 --> 01:12:46,738
سنوصلها إلى المنزل ونعلقها
ونتأكد من مدى تعرضها للضوء والشمس.

1270
01:12:46,821 --> 01:12:48,573
- ممتاز.
- حسنا.

1271
01:12:50,075 --> 01:12:52,535
اسمعي لا أريد التطفل...

1272
01:12:53,286 --> 01:12:56,498
ولكن هل ترغبين في تناول العشاء معي؟

1273
01:12:59,959 --> 01:13:02,629
آسفة، إنني مرتبطة.

1274
01:13:02,754 --> 01:13:04,506
- لا بأس.
- إذن...

1275
01:13:04,589 --> 01:13:07,258
- إنه رجل محظوظ.
- شكراً.

1276
01:13:07,592 --> 01:13:11,930
أظن أنه عليّ الاكتفاء بالتسليم المنزلي
والشراء من المعرض.

1277
01:13:13,098 --> 01:13:15,100
أشكرك على أيّ حال.

1278
01:13:15,183 --> 01:13:17,685
- طاب نهارك يا "بروك".
- طاب نهارك أيضاً.

1279
01:13:25,610 --> 01:13:27,654
هل فقدت صوابك؟

1280
01:13:27,987 --> 01:13:30,198
يقيم "غاري" حفلات سيئة...

1281
01:13:30,281 --> 01:13:32,367
وأنت تدعين أمام الشبان الأثرياء أنك مرتبطة؟

1282
01:13:32,450 --> 01:13:35,703
- هل جننت؟
- لست بريئة كلياً.

1283
01:13:35,787 --> 01:13:38,373
بصفتي شخص غريب...

1284
01:13:38,456 --> 01:13:40,291
لا أريد سماع ذلك.

1285
01:13:40,375 --> 01:13:41,626
لقد خرجت الأمور عن السيطرة.

1286
01:13:41,709 --> 01:13:45,463
وأعرف جيداً ما عليّ فعله الآن، اتفقنا؟

1287
01:14:05,233 --> 01:14:06,317
مرحباً.

1288
01:14:07,068 --> 01:14:08,194
مرحباً.

1289
01:14:10,738 --> 01:14:14,159
- هل استلمت رسالتي؟
- أجل.

1290
01:14:16,119 --> 01:14:17,412
أسبوعان.

1291
01:14:19,080 --> 01:14:20,331
نعم.

1292
01:14:23,293 --> 01:14:25,753
أحضرت بعض الصناديق من المعرض...

1293
01:14:26,462 --> 01:14:29,549
استعمل منها ما تشاء.

1294
01:14:32,010 --> 01:14:34,220
ممتاز. شكراً.

1295
01:14:40,059 --> 01:14:44,564
اشتريت منذ فترة وجيزة تذاكر...

1296
01:14:44,647 --> 01:14:48,860
لحفل "أولد ٩٧" هذا المساء ونسيت أمرها كلياً...

1297
01:14:50,361 --> 01:14:52,363
إن كنت تريد الذهاب.

1298
01:14:56,242 --> 01:14:58,411
كم تذكرة اشتريت؟

1299
01:14:59,037 --> 01:15:00,121
اثنتان.

1300
01:15:02,248 --> 01:15:04,459
كم تريدين ثمنهما؟

1301
01:15:05,001 --> 01:15:06,961
كلا إنني ذاهبة.

1302
01:15:09,964 --> 01:15:12,467
حسناً سنذهب بمفردنا إذاً؟

1303
01:15:14,260 --> 01:15:18,181
أجل ومعنا ألفا شخص تقريباً.

1304
01:15:19,140 --> 01:15:21,351
أقصد القول ليس الأمر مهماً...

1305
01:15:21,434 --> 01:15:24,270
أردت دعوة "إدي"...

1306
01:15:24,354 --> 01:15:27,440
لكنني اشتريتها من أجلك...

1307
01:15:34,572 --> 01:15:36,074
بكل تأكيد. ولمَ لا؟

1308
01:15:37,617 --> 01:15:39,410
هل أنت واثق؟ أقصد القول...

1309
01:15:39,494 --> 01:15:42,247
- يمكنني أن أعطيهما لأحد.
- كلا سآتي.

1310
01:15:42,330 --> 01:15:45,959
يبدو الأمر رائعاً.

1311
01:15:47,252 --> 01:15:50,922
حسناً، لا بأس. الحفل في الريفييرا.

1312
01:15:51,965 --> 01:15:54,676
سأترك التذكرة عند شباك التذاكر.

1313
01:15:56,094 --> 01:15:57,595
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

1314
01:15:57,679 --> 01:15:58,846
حسنا.

1315
01:16:02,267 --> 01:16:05,270
الليلة فقط - "أولد ٩٧"

1316
01:16:05,395 --> 01:16:07,897
- أريد أن أترك هذه التذكرة له.
- رائع.

1317
01:16:07,981 --> 01:16:09,065
- حسنا.
- "غاري غروبوسكي"؟

1318
01:16:09,148 --> 01:16:10,942
"غروبوسكي"، أجل. سيصل بين لحظة وأخرى.

1319
01:16:11,025 --> 01:16:13,278
- إنه طويل القامة.
- حسنا، رائع.

1320
01:16:13,361 --> 01:16:15,113
- ومن الصعب ألا تراه.
- حسنا، ليلة سعيدة.

1321
01:16:38,678 --> 01:16:40,888
- أتعطيني كأساً من الشراب من فضلك؟
- بالتأكيد.

1322
01:16:40,972 --> 01:16:42,974
في الواقع أريد كأسين.

1323
01:16:49,063 --> 01:16:51,316
٨ دولارات.

1324
01:16:52,275 --> 01:16:53,818
المعذرة.

1325
01:17:03,161 --> 01:17:04,620
مرحباً جميعاً!

1326
01:17:05,330 --> 01:17:07,999
مساء الخير يا "شيكاغو". إننا فرقة "أولد ٩٧".

1327
01:18:59,610 --> 01:19:00,778
"بروك"؟

1328
01:19:05,450 --> 01:19:07,785
- هل أنت مستيقظة؟
- أجل.

1329
01:19:09,454 --> 01:19:11,956
- هل أنت بخير؟
- إنني بخير.

1330
01:19:13,541 --> 01:19:16,794
- هل أنت واثقة؟
- ما الأمر؟ ما الذي تريده؟

1331
01:19:20,423 --> 01:19:23,759
أريد الاعتذار لأنني تخلفت عن حضور الحفل...

1332
01:19:24,594 --> 01:19:28,222
سأدفع لك ثمن التذكرة.

1333
01:19:32,310 --> 01:19:34,061
دعني وشأني يا "غاري".

1334
01:19:38,399 --> 01:19:41,986
كنت أنوي الذهاب. لكنني مررت لرؤية "جوني"...

1335
01:19:42,069 --> 01:19:43,404
لا يهمّ.

1336
01:19:43,488 --> 01:19:46,240
دعني وشأني وأغلق الباب.

1337
01:19:46,616 --> 01:19:48,618
- يا إلهي!
- أرجوك.

1338
01:19:52,371 --> 01:19:55,374
لم أكن أعلم أنّ الحفل مهمّ إلى هذا الحدّ.

1339
01:19:55,458 --> 01:19:56,667
تماماً.

1340
01:19:57,460 --> 01:19:59,253
مهلاً أريد التحدث معك.

1341
01:19:59,337 --> 01:20:00,421
"غاري"...

1342
01:20:00,505 --> 01:20:04,008
"بروك" فسخت علاقتك بي.

1343
01:20:07,386 --> 01:20:09,263
ودعوت رجالاً إلى المنزل...

1344
01:20:09,347 --> 01:20:11,516
ثم طلبت مني مرافقتك إلى الحفل.

1345
01:20:11,599 --> 01:20:13,226
فخيل إليّ ذلك.

1346
01:20:13,309 --> 01:20:14,602
"غاري".

1347
01:20:19,273 --> 01:20:21,651
لا أعرف كيف بلغنا هذه المرحلة.

1348
01:20:26,405 --> 01:20:28,157
خلال علاقتنا...

1349
01:20:28,783 --> 01:20:32,662
بذلت كل ما بوسعي من أجلنا.

1350
01:20:35,039 --> 01:20:37,250
أقصد القول إنني كنت أطهو.

1351
01:20:38,709 --> 01:20:40,878
وأجمع قذاراتك عن الأرض.

1352
01:20:40,962 --> 01:20:44,632
وأختار ملابسك وكأنك صبي في الرابعة من العمر.

1353
01:20:45,383 --> 01:20:48,511
وأساندك في عملك.

1354
01:20:49,595 --> 01:20:53,599
وأعدّ حفلات العشاء.

1355
01:20:53,683 --> 01:20:58,437
كنت أهتمّ بكل شيء لكنك لم تقدر ما فعلته.

1356
01:21:02,066 --> 01:21:04,068
ولم تقدرني.

1357
01:21:07,613 --> 01:21:12,451
كل ما أردته منك... هو أن تبدي اهتمامك بي.

1358
01:21:18,332 --> 01:21:20,501
لمَ لم تقولي ذلك لي؟

1359
01:21:21,210 --> 01:21:24,755
حاولت يا "غاري". حاولت.

1360
01:21:25,590 --> 01:21:27,383
ولكن ليس بهذه الطريقة.

1361
01:21:28,801 --> 01:21:31,470
لعلك كنت تلمحين إليّ.

1362
01:21:31,554 --> 01:21:33,347
لكنني لا أجيد قراءة أفكارك.

1363
01:21:35,266 --> 01:21:38,352
لا يهمّ، لن تتغير أبداً.

1364
01:21:42,064 --> 01:21:43,941
دعني لوحدي، اتفقنا؟

1365
01:21:45,901 --> 01:21:47,862
الآن. وأقفل باب غرفتي.

1366
01:21:52,366 --> 01:21:53,451
اسمعي.

1367
01:21:53,534 --> 01:21:55,911
أرجوك يا "غاري". اخرج من الغرفة.

1368
01:21:55,995 --> 01:21:57,121
- أصغي إليّ.
- "غاري"...

1369
01:21:57,204 --> 01:21:59,665
- لا أريد أن أراك قربي الآن.
- أصغي إلي. أريد فقط...

1370
01:21:59,749 --> 01:22:02,793
أغلق الباب من فضلك. أرجوك.

1371
01:22:16,349 --> 01:22:18,809
تشعر بالسوء، ولكن ما الذي يمكنك فعله؟

1372
01:22:18,893 --> 01:22:21,646
أكانت تتوقع مني أن أذهب بعد أن هجرتني؟

1373
01:22:21,729 --> 01:22:24,482
كانت تأمل أن تعاملها باحترام...

1374
01:22:24,565 --> 01:22:26,359
وتفي بوعدك.

1375
01:22:26,442 --> 01:22:28,277
ليتني رفضت الذهاب منذ البداية.

1376
01:22:28,361 --> 01:22:29,403
لا أدري لماذا اتصلت...

1377
01:22:29,487 --> 01:22:30,780
الذنب ذنبها إن جرحت مشاعرها.

1378
01:22:30,863 --> 01:22:34,909
كان حريّ بها أن تتوقع ذلك منك.

1379
01:22:37,328 --> 01:22:39,830
أنت شاب مرح والجميع يحبك.

1380
01:22:39,914 --> 01:22:43,417
أنت ذكي ومسلٍ. وكلما خرجنا سوياً نمضي أوقاتاً مذهلة.

1381
01:22:43,501 --> 01:22:44,877
لكن كما تعرف...

1382
01:22:44,960 --> 01:22:48,005
الجميع يعلم أنك لا تفعل إلاّ ما تجده مناسباً.

1383
01:22:48,089 --> 01:22:52,468
من دون مراعاة لرغبات الآخرين.

1384
01:22:52,593 --> 01:22:53,678
- هذا هراء.
- ليس هراء.

1385
01:22:53,761 --> 01:22:55,638
غالباً ما أفعل أشياء لا أحبذها كثيراً.

1386
01:22:55,721 --> 01:22:57,098
- كلامك سخيف.
- مثل متى؟

1387
01:22:57,181 --> 01:22:58,265
قولي ذلك عني هراء.

1388
01:22:58,349 --> 01:23:01,519
متى كانت المرة الأخيرة التي فعلت فيها شيئاً لا تحبذه؟

1389
01:23:02,687 --> 01:23:05,564
لست أدري. لم أعد أذكر...

1390
01:23:05,648 --> 01:23:07,858
متى آخر مرة حضرنا فيها مباراة لفريق "سوكس"؟

1391
01:23:07,942 --> 01:23:09,276
"سوكس".

1392
01:23:09,360 --> 01:23:11,946
وليس خلال مواجهته فريق "لوبوس".

1393
01:23:12,613 --> 01:23:15,658
الجميع يلبي رغباتك وهي أيضاً.

1394
01:23:15,741 --> 01:23:17,118
هذا هو أنت.

1395
01:23:17,201 --> 01:23:19,704
والجميع يخال نفسه صديقك. مفهوم؟

1396
01:23:19,787 --> 01:23:21,664
لكنك لا تثق بأيّ شخص...

1397
01:23:21,747 --> 01:23:23,541
لتسمح له بالتقرب منك...

1398
01:23:23,624 --> 01:23:24,667
خشية أن يلحق الأذى بك.

1399
01:23:24,750 --> 01:23:28,587
ومشكلتها الوحيدة هي أنك أحببتها فعلاً.

1400
01:23:28,671 --> 01:23:31,298
إنها الفتاة الوحيدة التي أحببتها.

1401
01:23:31,382 --> 01:23:33,259
وعلى الرغم من محاولاتها الحثيثة...

1402
01:23:33,342 --> 01:23:35,469
بقيت حذراً معها.

1403
01:23:35,553 --> 01:23:37,888
ولم تعطِ تلك الفتاة المسكينة أي فرصة.

1404
01:24:16,343 --> 01:24:17,511
"مارلين"؟

1405
01:24:20,723 --> 01:24:22,725
- "مارلين"؟
- نعم.

1406
01:24:27,021 --> 01:24:31,358
آسفة، كنت...

1407
01:24:31,942 --> 01:24:33,110
ادخلي.

1408
01:24:33,194 --> 01:24:35,404
أرجو المعذرة.

1409
01:24:36,363 --> 01:24:37,782
"مارلين"، أنا...

1410
01:24:37,865 --> 01:24:41,535
أردت إبلاغك أنه آخر يوم لي في العمل.

1411
01:24:43,996 --> 01:24:46,332
أريد السفر لبعض الوقت.

1412
01:24:55,925 --> 01:24:57,426
خذي شيكاً على بياض.

1413
01:24:57,510 --> 01:25:01,472
ودوني عليه الرقم الذي تريدينه وعودي إلى عملك.

1414
01:25:01,555 --> 01:25:03,933
كلا، لا علاقة لذلك بالموضوع.

1415
01:25:05,434 --> 01:25:06,936
لا يمكنني قبوله.

1416
01:25:08,395 --> 01:25:09,438
"بروك".

1417
01:25:10,606 --> 01:25:13,275
اتركنا لوحدنا يا "ترافيس".

1418
01:25:21,784 --> 01:25:24,036
إن سافرت إلى "روما"...

1419
01:25:24,286 --> 01:25:28,165
ابحثي عن مؤسسة "الأب الزنجي".

1420
01:25:28,457 --> 01:25:32,294
واسألي عن شاب يدعى "ألبرتو".

1421
01:25:33,128 --> 01:25:35,130
مع تحيات "أم دين".

1422
01:25:38,175 --> 01:25:41,136
شكراً، هذا لطف منك.

1423
01:25:41,345 --> 01:25:43,931
عزيزتي...

1424
01:25:45,099 --> 01:25:47,685
خذي وقتك كله وعند عودتك...

1425
01:25:47,768 --> 01:25:50,437
ستجدين عملك في انتظارك.

1426
01:25:51,438 --> 01:25:55,484
ولكن إن اكتشفت درباً لن تعيدك أبداً إلى هنا...

1427
01:25:56,652 --> 01:25:58,571
أرجو أن تبعثي رسالة إليّ.

1428
01:26:01,824 --> 01:26:03,075
سأفعل.

1429
01:26:13,043 --> 01:26:16,338
الفوضى تعمّ المنزل ولكنني سأنتقل من هنا...

1430
01:26:16,422 --> 01:26:19,091
لا عليك. لا يهمني الأمر.

1431
01:26:19,174 --> 01:26:21,677
- لن يتطلب الأمر وقتاً طويلاً.
- حسنا.

1432
01:26:28,058 --> 01:26:31,687
- هل من أحد هنا؟
- أنا هنا.

1433
01:26:39,153 --> 01:26:41,447
لا تقولي شيئاً. أنا...

1434
01:26:42,615 --> 01:26:44,158
كيف حالك؟

1435
01:26:50,873 --> 01:26:53,542
هل نستطيع التحدث على انفراد؟

1436
01:26:56,045 --> 01:26:58,297
أتعلم شيئاً؟ لا أظن أنّ الوقت مناسب...

1437
01:26:58,380 --> 01:27:00,883
وأرى أنك تنتظر أحدهم...

1438
01:27:00,966 --> 01:27:03,385
- لذا سنذهب...
- كلا، لا أنتظر أحداً.

1439
01:27:03,469 --> 01:27:05,721
هذا لك.

1440
01:27:08,140 --> 01:27:10,476
- سأنتظرك في الخارج.
- كلا.

1441
01:27:10,559 --> 01:27:12,561
لا عليك.

1442
01:27:15,356 --> 01:27:17,399
لا أريد التحدث في الموضوع.

1443
01:27:17,483 --> 01:27:20,527
كنت أذوق الأمرين...

1444
01:27:20,903 --> 01:27:23,822
وحاولت التظاهر باللامبالاة...

1445
01:27:23,906 --> 01:27:26,617
ولكن في أول أحد بعد انفصالنا...

1446
01:27:26,700 --> 01:27:28,702
تجلت الحقيقة أمام عينيّ.

1447
01:27:29,244 --> 01:27:30,663
وأظن أنها تجلت...

1448
01:27:30,746 --> 01:27:34,166
ربما لأننا اعتدنا على إمضاء نهار الأحد سوياً.

1449
01:27:34,249 --> 01:27:37,878
ولكنني لم أكن أعلم أنّ أمري يهمك إلى هذا الحدّ.

1450
01:27:38,921 --> 01:27:42,091
عندما رأيتك تبكين في تلك الليلة...

1451
01:27:42,424 --> 01:27:45,427
أدركت أنها أسوأ لحظة في حياتي.

1452
01:27:47,680 --> 01:27:48,722
"غاري".

1453
01:27:48,806 --> 01:27:52,351
دعني أحاول قول بعض الأشياء.

1454
01:27:52,643 --> 01:27:53,852
اسمعي...

1455
01:27:55,354 --> 01:27:58,941
أعلم أنني سببت لك الكثير من الألم.

1456
01:28:00,442 --> 01:28:04,405
والغريب في الأمر هو أنني كنت أرغب في إسعادك.

1457
01:28:05,447 --> 01:28:07,324
كنت أريد أن أجعلك تبتسمين.

1458
01:28:07,408 --> 01:28:10,411
فكرت ملياً في كل ما حصل...

1459
01:28:10,494 --> 01:28:13,706
أعرف يا "بروك" أنني لا أتصرف دائماً بشكل صحيح...

1460
01:28:13,789 --> 01:28:15,749
ولا أتفوه بالكلمات المناسبة...

1461
01:28:15,833 --> 01:28:18,711
لكنني أرغب في التصرف بشكل مختلف.

1462
01:28:18,794 --> 01:28:21,338
أود الانضمام إلى صف الرقص.

1463
01:28:21,422 --> 01:28:25,050
أود ذلك حقاً. وأود السفر.

1464
01:28:25,134 --> 01:28:27,803
أو حتى حضور حفل باليه.

1465
01:28:27,886 --> 01:28:32,808
مع أنني أفضل صف الرقص أو السفر.

1466
01:28:33,142 --> 01:28:34,810
ولكني أدرك أنّ لا علاقة لذلك بالأمر.

1467
01:28:34,893 --> 01:28:36,979
أدرك أن لا علاقة لذلك بالأمر...

1468
01:28:37,062 --> 01:28:41,150
لأنه لا ينبغي القيام بالأشياء التي نرغب فيها فحسب...

1469
01:28:41,233 --> 01:28:44,820
بل علينا أن نتشارك الأشياء مع الشخص الذي نحبه.

1470
01:28:45,696 --> 01:28:47,823
وأنا أحبك.

1471
01:28:51,368 --> 01:28:54,288
- "غاري".
- انتظري قليلاً.

1472
01:28:55,497 --> 01:28:57,332
اشتقت إليك كثيراً.

1473
01:29:00,627 --> 01:29:02,129
وأعدك يا "بروك"...

1474
01:29:02,212 --> 01:29:06,592
بأن أبذل قصارى جهدي حتى لا ألحق الأذى بك ثانية.

1475
01:29:07,509 --> 01:29:11,388
أحبك وسامحيني.

1476
01:29:15,100 --> 01:29:17,186
حسناً. هذا كل شيء...

1477
01:29:18,937 --> 01:29:20,689
- رباه.
- قلت كل ما أردت قوله...

1478
01:29:20,773 --> 01:29:24,443
حان دورك لتعبري عن مشاعرك.

1479
01:29:27,863 --> 01:29:29,615
لا أجد ما أقوله.

1480
01:29:30,699 --> 01:29:32,868
عبري عما تشعرين به في داخلك.

1481
01:29:40,667 --> 01:29:42,920
لا أشاطرك الشعور عينه.

1482
01:29:47,341 --> 01:29:49,802
لست أدري...

1483
01:29:50,886 --> 01:29:52,179
رباه.

1484
01:29:54,389 --> 01:29:57,392
لا أظنّ...

1485
01:29:57,476 --> 01:29:59,686
أنني قادرة...

1486
01:30:00,145 --> 01:30:03,774
على الاستمرار في العطاء.

1487
01:30:06,401 --> 01:30:07,778
آسفة.

1488
01:30:14,910 --> 01:30:16,745
كنت أرجو أن...

1489
01:30:21,291 --> 01:30:22,709
لا عليك.

1490
01:30:28,549 --> 01:30:30,759
بات الوضع محرجاً.

1491
01:30:30,843 --> 01:30:33,595
ثمة شاب ينتظرك في الخارج...

1492
01:30:33,679 --> 01:30:37,599
عليّ أن أذهب.

1493
01:30:42,563 --> 01:30:43,772
حسنا.

1494
01:30:47,442 --> 01:30:48,944
شكراً.

1495
01:30:52,656 --> 01:30:55,409
حضرت العشاء، لست أدري إذا ما كان طيب المذاق...

1496
01:30:55,492 --> 01:30:57,494
يمكنكما أن تتناولاه معاً.

1497
01:30:58,745 --> 01:30:59,830
حسنا.

1498
01:31:04,710 --> 01:31:07,421
ليس الأمر كما تظن يا "غاري".

1499
01:31:07,504 --> 01:31:08,630
لا بأس.

1500
01:31:10,048 --> 01:31:11,967
سأذهب للتنزه قليلاً.

1501
01:31:36,366 --> 01:31:38,660
- آسفة بشأن ما حصل.
- كلا.

1502
01:31:38,952 --> 01:31:42,247
- آسف لتطفلي.
- لا عليك.

1503
01:31:43,874 --> 01:31:47,753
- ما رأيك؟
- كنت حقة.

1504
01:31:47,836 --> 01:31:50,172
- إنها رائعة.
- جيد.

1505
01:31:50,839 --> 01:31:52,466
- حسنا.
- حسنا.

1506
01:31:52,549 --> 01:31:53,675
حسناً...

1507
01:31:55,427 --> 01:31:58,513
سأهتم بتغليفها وتوضيبها.

1508
01:31:58,597 --> 01:32:01,308
وتسليمها إلى منزلك.

1509
01:32:02,184 --> 01:32:04,102
أشكرك لأنك سمحت لي بمشاهدتها.

1510
01:32:04,186 --> 01:32:05,312
طبعا.

1511
01:32:05,520 --> 01:32:08,023
- عليّ أن أذهب.
- سأرافقك إلى الخارج.

1512
01:32:08,106 --> 01:32:10,442
لا، لا، بأس.

1513
01:32:24,456 --> 01:32:27,542
حصل ما كنت أخشاه...

1514
01:32:27,626 --> 01:32:32,130
ولكنني لست نادماً لأنها أدركت الآن حقيقة مشاعري.

1515
01:32:34,424 --> 01:32:37,177
- هل تفهم ما أقصده؟
- نعم.

1516
01:32:37,261 --> 01:32:41,431
عليك الآن أن تفكر بجدية...

1517
01:32:42,516 --> 01:32:44,685
لأنه عليك أن تجد شخصاً...

1518
01:32:45,686 --> 01:32:48,230
لا يمت لنا بصلة...

1519
01:32:49,398 --> 01:32:51,483
وتطلب منه أن يتولى أمر هذا الرجل.

1520
01:32:51,566 --> 01:32:53,694
ما الذي تقصده؟

1521
01:32:53,777 --> 01:32:55,487
الشاب الذي كان يرافقها.

1522
01:32:55,570 --> 01:32:57,990
لا أريد أن يصيبه أيّ مكروه.

1523
01:32:58,073 --> 01:32:59,741
إن شكوا في تورطنا...

1524
01:32:59,825 --> 01:33:01,910
- لا يهمني أمره.
- ...سنواجه مشكلة.

1525
01:33:01,994 --> 01:33:04,579
- الرجل، ليس...
- ورجال الشرطة أذكياء، صدقني.

1526
01:33:04,663 --> 01:33:06,581
- لا علاقة له بالموضوع.
- صحيح.

1527
01:33:06,665 --> 01:33:08,458
أصغِ إليّ.

1528
01:33:08,542 --> 01:33:11,962
عدني بألا تفعل شيئاً.

1529
01:33:12,045 --> 01:33:13,130
مفهوم.

1530
01:33:13,797 --> 01:33:16,174
من الأفضل ألا... لا علاقة لك بالموضوع.

1531
01:33:16,258 --> 01:33:17,759
- ماذا؟
- سأهتم بالأمر.

1532
01:33:17,843 --> 01:33:19,803
لا أريد أن تهتم بشيء. اسد لي معروفا.

1533
01:33:19,886 --> 01:33:22,931
- إنني جاد في كلامي.
- أعرف ذلك كم أنت ماكر!

1534
01:33:23,015 --> 01:33:24,141
كلا. أنا صادق معك.

1535
01:33:24,224 --> 01:33:25,934
- لا أريد أن يصيبه مكروه.
- وأنا أيضاً.

1536
01:33:26,018 --> 01:33:27,936
إياك أن تفعل شيئاً.

1537
01:33:28,020 --> 01:33:29,730
أخبرني ما ستقوله لرجال الشرطة...

1538
01:33:29,813 --> 01:33:32,024
إن جاءوا إليك. لأننا لو أخبرنا قصصا مختلفة...

1539
01:33:32,107 --> 01:33:33,734
- لا شيء. عدني بشيء.
- لا يهمنا...

1540
01:33:33,817 --> 01:33:35,777
إنني ذاهب. لم أعد أتحمل ذلك. إنني منهك.

1541
01:33:35,861 --> 01:33:38,196
احرص على أن يراك الجيران وأنت تدخل المنزل.

1542
01:33:38,280 --> 01:33:41,950
إنهم يحتفظون بسجلات الاتصالات الهاتفية.
أجرِ بعض الاتصالات الهاتفية.

1543
01:33:42,034 --> 01:33:43,785
خاصة قرابة العاشرة.

1544
01:33:44,661 --> 01:33:47,164
لا تفعل شيئاً.

1545
01:33:47,247 --> 01:33:48,915
إنني جاد في كلامي.

1546
01:33:48,999 --> 01:33:50,417
فهمت.

1547
01:33:54,880 --> 01:33:57,257
ليس لديك أدنى فكرة عن الموضوع.

1548
01:33:57,674 --> 01:34:00,010
- لا أريده أن يصاب بمكروه.
- صحيح.

1549
01:34:00,093 --> 01:34:01,428
ارفع صوتك أكثر.

1550
01:35:30,434 --> 01:35:32,602
ما الذي جاء بك باكراً؟

1551
01:35:55,083 --> 01:35:56,126
حسنا.

1552
01:35:59,337 --> 01:36:02,591
- هل أنت بخير...
- ستسير الأمور على أفضل ما يرام.

1553
01:36:02,674 --> 01:36:07,137
سأبدأ بالعمل لكنني أردت أن أقول لك...

1554
01:36:07,971 --> 01:36:10,724
إنني آسف على التأخير...

1555
01:36:12,392 --> 01:36:13,852
أحبك يا "دينيس".

1556
01:36:15,812 --> 01:36:18,064
لا عليك. لا بأس.

1557
01:36:19,691 --> 01:36:22,569
آسف. سأذهب الآن للعمل.

1558
01:36:49,137 --> 01:36:51,181
أنهيت نقل أغراضي كلها.

1559
01:36:54,267 --> 01:36:58,522
يمكنني أن أعطي مفتاحك ﻠ"ريغلمان" إن شئت.

1560
01:36:58,855 --> 01:37:00,106
حسنا.

1561
01:37:09,449 --> 01:37:10,659
شكراً.

1562
01:37:11,826 --> 01:37:13,453
أتعلم شيئاً يا "غاري".

1563
01:37:13,745 --> 01:37:17,249
ثمة أمور كثيرة...

1564
01:37:18,250 --> 01:37:20,502
كنت أتمنى لو أنني فعلتها بشكل مختلف.

1565
01:37:22,379 --> 01:37:23,588
وأنا أيضاً.

1566
01:37:25,632 --> 01:37:30,095
حين أنظر إلى هذه المساحة، أدرك أنه...

1567
01:37:30,178 --> 01:37:33,974
لو أبعدنا الطاولة الصغيرة والأريكة الكبيرة الحجم...

1568
01:37:35,308 --> 01:37:39,813
كانت لتتسع لطاولة البليارد.

1569
01:37:39,980 --> 01:37:41,064
نعم.

1570
01:37:41,898 --> 01:37:46,861
لكن الأريكة الكبيرة الحجم
كانت مفيدة جداً خلال الأسبوعين الماضيين...

1571
01:37:47,028 --> 01:37:48,697
نعم، أظن ذلك.

1572
01:37:54,661 --> 01:37:56,204
أتمنى لك رحلة سعيدة.

1573
01:37:58,415 --> 01:37:59,708
شكرا؟

1574
01:38:09,467 --> 01:38:11,678
تعرف "شيكاغو" بالمدينة الثانية...

1575
01:38:11,761 --> 01:38:14,973
لأنه بعد الحريق الكبير عام ١٨٧١...

1576
01:38:15,056 --> 01:38:16,766
أعيد بناؤها على أنقاضها.

1577
01:38:16,850 --> 01:38:20,520
فأصبحت أكثر وأقوى من ذي قبل.

1578
01:38:20,604 --> 01:38:24,858
إنه لشرف عظيم أن تسمى...

1579
01:38:25,317 --> 01:38:26,818
بالمدينة الثانية!

1580
01:38:27,736 --> 01:38:29,362
يمكن غض النظر...

1581
01:38:29,446 --> 01:38:31,823
عن ردّ فعلكم هذا في العمل لكنكم في إجازة يا جماعة.

1582
01:38:31,906 --> 01:38:35,201
روحوا عن أنفسكم هنا وإلاّ لن تفعلوا ذلك أبداً!

1583
01:38:35,285 --> 01:38:37,120
اثبتوا لي أنني على حق.

1584
01:38:37,203 --> 01:38:39,372
ولا تجعلوني أطرح السؤال مرتين.

1585
01:38:39,873 --> 01:38:42,042
- هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟
- نعم!

1586
01:38:42,125 --> 01:38:44,336
- هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟
- نعم!

1587
01:38:44,419 --> 01:38:48,632
هل أنتم مستعدون لرؤية "شيكاغو"؟
 فلنبدأ رحلتنا في هذا المركب العجيب يا "شوندرا".

1588
01:38:48,715 --> 01:38:49,758
لنذهب!

1589
01:38:49,841 --> 01:38:51,176
"ذي ليتل غروبوسكي" - "شيكاغو"

1590
01:38:51,259 --> 01:38:52,927
ثمة حانة في الأسفل. استمتعوا.

1591
01:38:53,011 --> 01:38:55,138
أعلم أنّ الوقت مبكر، لكنها "شيكاغو" في الصيف.

1592
01:38:55,221 --> 01:38:56,348
بمن نعبث؟ لا بأس بالأمر.

1593
01:38:56,431 --> 01:38:58,224
احتسوا الشراب خذوا قرارات سيئة.

1594
01:38:58,308 --> 01:39:00,352
وستبدو نكاتي أفضل والمباني أكبر.

1595
01:39:20,205 --> 01:39:22,999
لا يهمّ إذا ما انتهى كل شيء.

1596
01:39:23,083 --> 01:39:25,502
المهم هو أنّ كل شيء على ما يرام.

1597
01:39:25,585 --> 01:39:27,754
متى موعد العرض؟

1598
01:39:27,879 --> 01:39:30,632
سأشتري الأغراض المتبقية وأوافيك عند السابعة إلا ربع.

1599
01:39:30,715 --> 01:39:32,258
إلى اللقاء.

1600
01:39:32,759 --> 01:39:33,802
مرحباً!

1601
01:39:39,599 --> 01:39:42,394
- مرحبا.
- مرحبا.

1602
01:39:43,978 --> 01:39:45,188
مذهل.

1603
01:39:47,232 --> 01:39:50,110
- تسرني رؤيتك.
- تسرني رؤيتك.

1604
01:39:50,276 --> 01:39:54,572
أود معانقتك لكن يديّ مشغولتين بحمل الحقائب.

1605
01:39:56,950 --> 01:39:59,285
- كيف حالك؟
- بخير.

1606
01:39:59,369 --> 01:40:01,830
- وأنت؟
- بخير.

1607
01:40:02,455 --> 01:40:03,707
نعم.

1608
01:40:04,833 --> 01:40:06,710
- تبدين رائعة.
- شكراً.

1609
01:40:06,793 --> 01:40:10,255
- غيرت تسريحة شعرك. يبدو جميلاً.
- حقا؟ نعم.

1610
01:40:11,005 --> 01:40:14,634
- خسرت القليل من وزنك.
- في الواقع، إنه خادع قليلا.

1611
01:40:14,718 --> 01:40:19,514
تمكنت من خسارة وزني من دون أن أنمي عضلاتي.

1612
01:40:19,639 --> 01:40:22,892
كان من الصعب عليّ تحقيق ذلك، لكنني فخور بنفسي.

1613
01:40:22,976 --> 01:40:25,478
- تبدو ساحراً.
- شكرا.

1614
01:40:26,563 --> 01:40:29,983
- سمعت أنّ رحلتك كانت جيدة.
- هذا صحيح.

1615
01:40:30,066 --> 01:40:31,651
- جيد.
- كانت جيدة ومسلية.

1616
01:40:31,735 --> 01:40:34,404
شاهدت أماكن رائعة. كانت...

1617
01:40:34,654 --> 01:40:38,825
لكنك تدرك جيداً كم أحب موطني.

1618
01:40:39,492 --> 01:40:42,954
- تسرني عودتك.
- يسرني أنني عدت.

1619
01:40:45,790 --> 01:40:48,835
- والمركب. أهنئك على المركب.
- شكرا.

1620
01:40:48,918 --> 01:40:51,796
أصبح الطقس دافئاً أود أن أقوم برحلة فيه.

1621
01:40:51,880 --> 01:40:54,674
متى تشائين وعلى حساب الشركة. إننا في انتظارك.

1622
01:40:54,758 --> 01:40:56,843
حسناً.

1623
01:40:58,261 --> 01:40:59,763
أتمنى أن تاتي.

1624
01:41:01,097 --> 01:41:02,390
من دون أدنى شك.

1625
01:41:06,311 --> 01:41:09,147
لديّ اجتماع وعليّ أن...

1626
01:41:09,230 --> 01:41:14,027
وعليّ أن أسلم هذه الحقائب، لكنني سررت برؤيتك.

1627
01:41:14,402 --> 01:41:17,030
- وسررت أنا أيضاً برؤيتك.
- يجب ألا...

1628
01:41:17,864 --> 01:41:19,282
- آسفة.
- آسف.

1629
01:41:19,365 --> 01:41:22,702
ليتنا لم نضيع هذا الوقت كله...

1630
01:41:22,786 --> 01:41:24,162
- نعم.
- ...لنلتقي ثانية.

1631
01:41:24,245 --> 01:41:26,748
- علينا أن نتحدث مطولاً.
- نعم.

1632
01:41:27,040 --> 01:41:28,124
إذن.

1633
01:41:29,375 --> 01:41:31,002
- اهتمي بنفسك.
- حسنا.

1634
01:41:31,085 --> 01:41:32,879
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

