﻿1
00:00:40,666 --> 00:00:43,043
‫دعني أخبرك ماذا فعلت اليوم لغاية الآن.

2
00:00:43,085 --> 00:00:47,840
‫قهوة في "باريس"، ركبت الأمواج في جزر اﻟ"مالديف"،‬
‫غفوت قليلا على جبل "كليمانجارو".

3
00:00:47,882 --> 00:00:50,926
‫آه، نعم، وحصلت على رقم هاتف‬
‫هذه المرأة البولندية في "ريو".

4
00:00:50,968 --> 00:00:54,263
‫ثم قفزت عائدا لأشاهد الربع الأخير‬
‫من نهائيات كرة السلة الأميركية.

5
00:00:54,305 --> 00:00:55,598
‫قرب اللجنة الحاكمة، بالطبع.

6
00:00:55,639 --> 00:00:57,433
‫وقمت بكل ذلك قبل الغداء.

7
00:00:57,475 --> 00:01:01,228
‫يمكنني المتابعة، لكن كل ما أقول‬
‫هو إنني في أوج نجاحي وسعادتي.

8
00:01:04,899 --> 00:01:06,734
‫التضاريس الأخف هنا...

9
00:01:06,776 --> 00:01:07,902
‫لم يكن الأمر دائما هكذا.

10
00:01:07,943 --> 00:01:09,153
‫...محفورة بشدة أكثر.

11
00:01:09,195 --> 00:01:12,948
‫فيما مضى، كنت إنسانا عاديا. شخص غبي مثلك.

12
00:01:16,410 --> 00:01:19,163
‫- مرحبا يا "ميللي".‬
‫- مرحبا يا "دايفيد".

13
00:01:23,375 --> 00:01:25,002
‫لديك صور عن مدن عديدة في خزانتك.

14
00:01:25,044 --> 00:01:27,838
‫حسنا، إن كنت ترغب بأن تحلم،‬
‫فليكن حلمك كبيرا، صحيح؟

15
00:01:27,880 --> 00:01:29,173
‫صحيح.

16
00:01:29,215 --> 00:01:30,800
‫أراك لاحقا.

17
00:01:40,726 --> 00:01:42,311
‫"ميللي"!

18
00:01:44,814 --> 00:01:47,358
‫امنحني لحظة. مرحبا.

19
00:01:47,399 --> 00:01:49,193
‫إنه فاشل مثير للشفقة.

20
00:01:50,402 --> 00:01:54,448
‫أردت فقط إعطاءك هذا. جلبته من أحد أسواق المبيعات‬
‫في أحد المنازل في "بلايماوث".

21
00:01:54,490 --> 00:01:56,492
‫فكرت بأنه قد يعجبك حقا.

22
00:02:01,747 --> 00:02:05,626
‫إنه معفر قليلا وتنقصه بعض اللمسات، لكن...

23
00:02:06,418 --> 00:02:07,837
‫لقد أعجبني.

24
00:02:09,088 --> 00:02:10,965
‫- حقا؟‬
‫- نعم.

25
00:02:11,006 --> 00:02:13,050
‫اللعنة، "كوب الأرز"!

26
00:02:13,592 --> 00:02:14,760
‫"مارك".

27
00:02:14,802 --> 00:02:16,303
‫ما هذا؟

28
00:02:16,345 --> 00:02:18,681
‫- "مارك"، توقف.‬
‫- هل حل عيد الميلاد باكرا؟

29
00:02:18,722 --> 00:02:20,349
‫- "مارك"، أعده إليها.‬
‫- اللعنة!

30
00:02:20,391 --> 00:02:22,518
‫- انظروا ماذا أعطى "دايفيد" ﻟ"ميللي"!‬
‫- "مارك"، توقف.

31
00:02:22,560 --> 00:02:23,686
‫أتحبون برج "إيفل"؟

32
00:02:23,727 --> 00:02:25,479
‫إن هززتم هذا الشيء بقوة كافية،

33
00:02:25,521 --> 00:02:27,565
‫فسوف تسمعون برج "إيفل" يتحرك، أقسم بالله.

34
00:02:27,606 --> 00:02:28,816
‫من يريد أن يهزه؟

35
00:02:28,858 --> 00:02:31,986
‫هذا يكفي! توقف. أعده وحسب.

36
00:02:32,027 --> 00:02:34,947
‫حسنا. أنا آسف. ها هو.

37
00:02:42,288 --> 00:02:45,624
‫آسف يا صديقي. تصور أنني لا أعرف مدى قوتي.

38
00:02:47,251 --> 00:02:49,837
‫- لماذا أنت غبي هكذا؟‬
‫- كنت أتسلى فقط.

39
00:02:49,879 --> 00:02:53,215
‫- لم يكن الأمر مسليا.‬
‫- لقد اعتقدوا أنه كان مسليا جدا.

40
00:02:53,674 --> 00:02:54,967
‫"دايفيد"؟

41
00:02:56,594 --> 00:02:59,471
‫"دايفيد"، لا تذهب إلى هناك! ليس المكان آمنا!

42
00:02:59,513 --> 00:03:01,223
‫"دايفيد"، انس الموضوع وحسب!

43
00:03:01,265 --> 00:03:03,309
‫هيا يا "كوب الأرز". لا تكن غبيا!

44
00:03:03,350 --> 00:03:07,021
‫"دايفيد"، عد! هيا. انس الأمر وحسب. لا بأس.

45
00:03:08,188 --> 00:03:11,650
‫توقف! الأمر لا يستحق المخاطرة. عد، أرجوك.

46
00:03:14,236 --> 00:03:15,905
‫هيا يا "دايفيد".

47
00:03:18,324 --> 00:03:20,409
‫انتبه. هيا.

48
00:03:20,451 --> 00:03:21,702
‫كل شيء على ما يرام. أرأيت؟

49
00:03:21,744 --> 00:03:23,621
‫عظيم. عد الآن!

50
00:03:25,789 --> 00:03:28,542
‫- "دايفيد"!‬
‫- "ميللي"، لا تذهبي إلى هناك!

51
00:03:28,584 --> 00:03:32,421
‫"دايفيد"! اطلب مساعدة، أي أحد!

52
00:03:34,340 --> 00:03:36,216
‫"مارك"، انس الأمر!

53
00:03:36,258 --> 00:03:37,885
‫"دايفيد"! اطلب المساعدة!

54
00:03:37,927 --> 00:03:39,511
‫النجدة!

55
00:03:39,553 --> 00:03:42,097
‫أرجوك! النجدة! "دايفيد"!

56
00:03:42,139 --> 00:03:43,515
‫- اطلب النجدة!‬
‫- لا يمكنك مساعدته!

57
00:03:43,557 --> 00:03:44,892
‫"دايفيد"!

58
00:03:45,309 --> 00:03:47,144
‫"ميللي"، توقفي، توقفي!

59
00:04:08,457 --> 00:04:10,125
‫ملكية مكتبة "آن آربور" العامة

60
00:04:11,210 --> 00:04:13,504
‫وهكذا جرى الأمر في المرة الأولى.

61
00:04:13,545 --> 00:04:15,255
‫بلحظة، كنت على شفير الموت،

62
00:04:15,297 --> 00:04:19,009
‫وفجأة وجدت نفسي في مكتبة "آن آربور" العامة.

63
00:04:31,480 --> 00:04:33,190
‫ما أحلى العودة إلى المنزل.

64
00:04:36,777 --> 00:04:38,362
‫رحلت أمي عندما كنت في الخامسة.

65
00:04:38,404 --> 00:04:42,324
‫أما بالنسبة لأبي، حسنا... لنقل إنه لم يكن يعتبر أبا.

66
00:04:46,328 --> 00:04:48,247
‫لقد تأخرت!

67
00:04:48,288 --> 00:04:49,957
‫لقد برد العشاء.

68
00:04:53,585 --> 00:04:55,754
‫أين كنت بأية حال؟

69
00:04:58,215 --> 00:05:02,720
‫تعلم أنه حين أسأل سؤالا، أتوقع إجابة، اتفقنا؟

70
00:05:02,761 --> 00:05:04,680
‫ماذا حدث لك؟

71
00:05:05,806 --> 00:05:07,599
‫قضية أولاد في المدرسة وحسب.

72
00:05:07,641 --> 00:05:08,934
‫مهلا! مهلا! "دايفيد"!

73
00:05:08,976 --> 00:05:12,271
‫عد إلى هنا، أحضر ممسحة ونظف هذه القذارة في الحال!

74
00:05:12,312 --> 00:05:15,649
‫"دايفيد"! لا تجبرني على الصعود إلى هناك!

75
00:05:16,525 --> 00:05:19,278
‫"دايفيد"؟ قم بالاختيار الصحيح!

76
00:05:20,112 --> 00:05:21,447
‫"دايفيد"؟

77
00:05:21,488 --> 00:05:23,824
‫"دايفيد"! افتح الباب!

78
00:05:48,015 --> 00:05:50,142
‫هل تبخرت في مكان وجمعت في مكان آخر؟

79
00:05:50,934 --> 00:05:52,352
‫اهرب إلى مكتبتك

80
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
‫عظيم.

81
00:05:55,981 --> 00:05:58,192
‫يمكنني الظهور في المكتبة.

82
00:06:00,069 --> 00:06:05,115
‫قسم المحفوظات مقفل بسبب تسرب المياه

83
00:06:24,384 --> 00:06:27,262
‫كلا، لن أذهب.

84
00:06:27,304 --> 00:06:28,764
‫حسنا. سوف نواكبك.

85
00:06:28,806 --> 00:06:32,309
‫- اصعد إلى السيارة.‬
‫- كلا، كلا، كلا. لن أذهب إلى أي مكان.

86
00:06:32,351 --> 00:06:34,436
‫وذلك حين حدث معي.

87
00:06:34,478 --> 00:06:38,273
‫ذلك الشيء الذي حدث للتو، كان بإمكانه أن يحررني.

88
00:06:47,324 --> 00:06:50,327
‫وإن كانت قد تمكنت من الهرب، فأنا أيضا يمكنني ذلك.

89
00:06:54,706 --> 00:06:55,707
‫حسنا.

90
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
‫أردت أن أخبرها كل شيء.

91
00:07:43,130 --> 00:07:44,464
‫"دايفيد"؟

92
00:07:46,300 --> 00:07:47,509
‫"دايفيد"؟

93
00:07:47,551 --> 00:07:50,679
‫أعني، من كان ليصدقني في كل الأحوال؟

94
00:07:51,471 --> 00:07:52,806
‫"دايفيد"؟

95
00:07:53,640 --> 00:07:56,185
‫اعتقدت أنه حان الوقت للانتقال.

96
00:08:09,865 --> 00:08:11,992
‫فندق "إلك"

97
00:08:22,961 --> 00:08:24,630
‫أريد غرفة.

98
00:08:25,380 --> 00:08:29,092
‫لن تسبب أية مشاكل، أليس كذلك؟ لا تصرفات مريبة؟

99
00:08:29,134 --> 00:08:31,470
‫كلا. لا تصرفات مريبة.

100
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
‫وهناك كنت. كان لدي مئة سؤال.

101
00:08:54,785 --> 00:08:58,247
‫مثل، كيف يعمل هذا الشيء؟ كيف أسيطر عليه؟

102
00:09:46,378 --> 00:09:48,046
‫- كنت هناك.‬
‫- أمي! أمي!

103
00:09:48,088 --> 00:09:50,173
‫يمكنك رؤية المحيط وكل شيء!

104
00:09:50,215 --> 00:09:53,051
‫إن حالفنا الحظ، قد نرى "كينغ كونغ".

105
00:09:53,093 --> 00:09:54,511
‫حقا؟

106
00:09:55,345 --> 00:09:56,555
‫هل أمسكتني؟

107
00:09:56,596 --> 00:09:59,224
‫لقد أمسكتك. لن أدعك ترحل.

108
00:10:21,079 --> 00:10:23,498
‫مصرف التوفير للمهاجرين

109
00:10:24,750 --> 00:10:26,335
‫كان عمري ١٥.

110
00:10:27,044 --> 00:10:29,546
‫هيا. ماذا كنت لتفعل؟

111
00:10:30,213 --> 00:10:32,883
‫اعتقدت أنني سأعيد المبلغ يوما ما.

112
00:10:38,764 --> 00:10:41,391
‫أيوجد حمام للزبائن؟

113
00:10:53,528 --> 00:10:55,655
‫إنه من هنا.

114
00:10:55,697 --> 00:10:56,990
‫نعم.

115
00:10:58,450 --> 00:11:00,327
‫أنه الأمر بسرعة.

116
00:11:00,369 --> 00:11:02,371
‫لا مشكلة. شكرا.

117
00:11:44,663 --> 00:11:46,998
‫سأحتاج إلى كيس أكبر.

118
00:12:14,943 --> 00:12:16,403
‫اللعنة.

119
00:12:22,409 --> 00:12:23,577
‫مهلا!

120
00:12:24,286 --> 00:12:26,079
‫قلت لا تصرفات مريبة!

121
00:12:26,121 --> 00:12:29,332
‫هيا بنا. إيجار يومين! تدين لي بإيجار!

122
00:12:29,374 --> 00:12:31,376
‫مرحبا؟ مرحبا!

123
00:12:49,144 --> 00:12:51,313
‫سبق للشرطة واﻟ"أف بي آي" أن أتيا إلى هنا.

124
00:12:51,354 --> 00:12:52,689
‫مع من أنت؟

125
00:12:52,731 --> 00:12:54,483
‫"وكالة الأمن الوطنية".

126
00:12:54,524 --> 00:12:56,651
‫لم يتمكنوا من معرفة أي شيء عن السارق.

127
00:12:56,693 --> 00:13:00,780
‫للخزنة ساعة توقيت، متاريس ضغط، صحون فولاذية...

128
00:13:00,822 --> 00:13:02,699
‫- هذا الشاب لم يفتح بابا حتى.‬
‫- فتح بابا؟

129
00:13:02,741 --> 00:13:05,202
‫لم نعرف بأننا سرقنا قبل انقضاء نصف النهار.

130
00:13:05,243 --> 00:13:07,954
‫أريد أشرطة الأمن لكامل الشهر

131
00:13:07,996 --> 00:13:11,416
‫وأنا بحاجة إلى اسم كل شخص‬
‫لديه صندوق إيداع في تلك الخزنة.

132
00:13:11,458 --> 00:13:15,212
‫كلا، تلك المعلومات سرية. لم أنت بحاجة لتلك الأسماء؟

133
00:13:15,253 --> 00:13:18,548
‫من سرق خزنتك حضر إليها من قبل.

134
00:13:18,590 --> 00:13:21,676
‫الآن أريد تلك الأسماء وأريد تلك الأشرطة.

135
00:13:21,718 --> 00:13:23,011
‫اليوم.

136
00:13:40,403 --> 00:13:42,906
‫إذن، كانت للقصة نهاية سعيدة.

137
00:13:42,948 --> 00:13:46,576
‫"كوب الأرز" قد مات، لكن لم أكن يوما أكثر حياة.

138
00:13:48,828 --> 00:13:51,081
‫وأنا الآن أعيش في "نيويورك".

139
00:13:51,623 --> 00:13:55,544
‫لكن لم تعيش في مكان واحد‬
‫بينما يمكنك الحصول على العالم كله؟

140
00:14:19,067 --> 00:14:20,735
‫...قريب من النهر.

141
00:14:20,777 --> 00:14:24,114
‫لكن كما ترى، هذا الفيضان‬
‫أصبح أكثر حدة من ١٠ دقائق.

142
00:14:24,155 --> 00:14:27,659
‫السؤال الآن يا "بات"، ما الذي سيحل بهؤلاء الناس؟

143
00:14:27,701 --> 00:14:30,579
‫يلزم أعجوبة للوصول إليهم.

144
00:14:56,688 --> 00:14:58,857
‫أسعدت أوقاتا يا سيد "جونز".

145
00:14:59,816 --> 00:15:02,235
‫- كيف هو وضعهم؟‬
‫- خسروا ست نقاط عند النصف الأول.

146
00:15:02,277 --> 00:15:05,071
‫لا تظن أنك ستكون بحاجة لتلك المظلة.

147
00:15:05,113 --> 00:15:06,865
‫لا تعرف أبدا.

148
00:15:51,076 --> 00:15:52,702
‫حاذر!

149
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
‫أتمانع بأن أنضم إليك؟

150
00:15:54,496 --> 00:15:56,164
‫- كلا.‬
‫- ماذا أحضر لك؟

151
00:15:56,206 --> 00:15:57,707
‫ماذا تشرب؟

152
00:15:57,749 --> 00:15:59,417
‫"جين أند تونيك".

153
00:16:00,335 --> 00:16:03,338
‫"تانكويراي أند تونيك". كأسان من فضلك.

154
00:16:06,549 --> 00:16:09,052
‫أتعيش في "لندن"؟

155
00:16:12,889 --> 00:16:14,224
‫تاكسي!

156
00:16:40,375 --> 00:16:41,584
‫اللعنة.

157
00:16:52,679 --> 00:16:54,764
‫هذا الوضع رهيب.

158
00:16:55,932 --> 00:16:58,977
‫اعتقدت أنه من المفترض أن تضرب العاصفة هنا.

159
00:16:59,018 --> 00:17:00,645
‫سمعت أنها ضربت جزيرة "فيجي".

160
00:17:00,687 --> 00:17:01,813
‫"فيجي"، أليس كذلك؟

161
00:17:01,855 --> 00:17:04,774
‫نعم، بلغ ارتفاع الموج ٣٠ قدما.

162
00:17:04,816 --> 00:17:06,192
‫حقا؟

163
00:17:52,989 --> 00:17:54,741
‫إلى شمالك! تحرك!

164
00:17:57,160 --> 00:17:58,703
‫لقد أمسكناه!

165
00:18:07,670 --> 00:18:09,047
‫لنذهب.

166
00:18:16,471 --> 00:18:18,515
‫حسنا، حسنا.

167
00:18:19,724 --> 00:18:23,853
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك شيء بغيض.

168
00:18:27,482 --> 00:18:32,987
‫لله وحده القدرة بأن يكون في كل مكان في وقت واحد.

169
00:18:53,883 --> 00:18:56,177
‫واحد منكم بالناقص لنقلق بشأنه.

170
00:18:59,973 --> 00:19:02,684
‫أنزله! لنخرج من هذا المكان اللعين.

171
00:19:05,061 --> 00:19:06,145
‫نعم.

172
00:19:06,187 --> 00:19:08,731
‫لدينا دليل يتعلق بالمصرف يا سيدي.

173
00:19:09,274 --> 00:19:11,442
‫سأكون على الطائرة التالية.

174
00:19:18,741 --> 00:19:20,660
‫"آنجلو"، كيف هو وضعهم؟

175
00:19:20,702 --> 00:19:22,453
‫ليس جيدا.

176
00:19:22,495 --> 00:19:23,913
‫قلت لك، لن تحتاج لتلك المظلة.

177
00:19:23,955 --> 00:19:25,832
‫نعم. كنت على حق.

178
00:19:45,101 --> 00:19:46,603
‫لا تركض.

179
00:19:50,023 --> 00:19:52,942
‫إننا نبحث عنك منذ ثمانية أعوام.

180
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
‫ومن أنت؟

181
00:19:59,449 --> 00:20:01,159
‫اسمي "رولاند".

182
00:20:02,035 --> 00:20:05,580
‫- ماذا تفعل في شقتي؟‬
‫- سنصل إلى ذلك.

183
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
‫أدين لك

184
00:20:10,835 --> 00:20:13,254
‫أي نوع من المجرمين يترك رسالة؟

185
00:20:16,966 --> 00:20:19,135
‫أعتقد أنني بحاجة للتكلم مع محاميي.

186
00:20:19,177 --> 00:20:21,387
‫لماذا؟ لست موقوفا.

187
00:20:21,429 --> 00:20:24,098
‫- أتعني أنك لست...‬
‫- الشرطة؟

188
00:20:24,849 --> 00:20:27,060
‫أي شخص يمكنه سرقة مصرف.

189
00:20:27,101 --> 00:20:31,105
‫ما أحب معرفته هو كيف تسرق مصرفا‬
‫دون أن تفتح أي باب.

190
00:20:31,147 --> 00:20:34,150
‫هيا. أنا متأكد أنه يمكنك التفكير بشيء.

191
00:20:34,859 --> 00:20:38,696
‫اسمع، إن لم تكن من الشرطة،

192
00:20:40,281 --> 00:20:42,450
‫وأنا لست موقوفا،

193
00:20:43,493 --> 00:20:45,912
‫أعتقد أنني أرغب بأن ترحل.

194
00:20:51,042 --> 00:20:53,378
‫أتريد المساعدة بذلك؟

195
00:20:54,462 --> 00:20:57,799
‫مرت فترة طويلة دون أن تفتح بابا، أليس كذلك؟

196
00:21:01,177 --> 00:21:03,346
‫أعرف من أنت.

197
00:21:04,180 --> 00:21:06,182
‫وأعرف ما أنت.

198
00:21:08,184 --> 00:21:10,269
‫انتهى هذا الحديث.

199
00:21:10,812 --> 00:21:14,816
‫لن ينتهي هذا الحديث قبل أن تجيب على أسئلتي!

200
00:21:18,569 --> 00:21:19,904
‫قل لي،

201
00:21:21,698 --> 00:21:23,658
‫كيف تستمر هكذا؟

202
00:21:23,700 --> 00:21:25,451
‫من يساعدك؟

203
00:21:28,287 --> 00:21:29,664
‫"قافزون".

204
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
‫من الصعب القفز

205
00:21:37,755 --> 00:21:40,591
‫مع ١،٠٠٠ فولت من الكهرباء تمر عبر دماغك،‬
‫أليس كذلك؟

206
00:21:47,432 --> 00:21:51,019
‫من يحميك؟ أعطني إجابة‬
‫حتى أتمكن من الذهاب إلى المنزل.

207
00:21:51,853 --> 00:21:53,688
‫أكره "القافزين".

208
00:22:06,909 --> 00:22:09,537
‫هل اعتقدت أنه يمكنك الاستمرار هكذا إلى الأبد؟

209
00:22:09,579 --> 00:22:12,582
‫العيش هكذا دون تحمل أية نتائج؟

210
00:22:14,959 --> 00:22:17,712
‫هناك دائما نتائج.

211
00:22:22,633 --> 00:22:24,177
‫إلى أين أنت ذاهب؟

212
00:22:24,218 --> 00:22:25,845
‫لقد أمسكت بك الآن.

213
00:22:34,645 --> 00:22:36,355
‫أتظن أنه يمكنك الاختباء وراء حائط؟

214
00:22:36,397 --> 00:22:39,192
‫الذهاب إلى مكان ما؟ فعل شيء؟ ليس بعد الآن!

215
00:22:57,460 --> 00:22:58,503
‫"دايفيد"؟

216
00:22:58,544 --> 00:23:00,421
‫"دايفيد"؟ أهذا أنت؟

217
00:23:01,547 --> 00:23:04,926
‫"دايفيد"! "دايفيد"، لا تذهب! لا تذهب.

218
00:23:04,967 --> 00:23:07,929
‫اسمع ما سأقول، اتفقنا؟

219
00:23:08,888 --> 00:23:14,769
‫"دايفيد"، لا أدري إن كنت سأجن هنا أم لا، مفهوم؟

220
00:23:14,811 --> 00:23:18,564
‫لا أدري أمورا كثيرة هذه الأيام، لكن إن كنت تسمعني...

221
00:23:18,606 --> 00:23:21,692
‫انتظر يا "دايفيد". لا تذهب، أريد التكلم معك!

222
00:23:24,987 --> 00:23:27,657
‫"دايفيد"، إن كنت تسمعني يا بني،

223
00:23:27,698 --> 00:23:29,200
‫لا بأس.

224
00:23:29,992 --> 00:23:32,954
‫يمكنك المجيء إلى المنزل متى أردت.

225
00:23:38,793 --> 00:23:40,461
‫لست مجنونا.

226
00:23:46,092 --> 00:23:47,385
‫الاتصالات.

227
00:23:47,426 --> 00:23:50,471
‫هذا "رولاند". لقد هرب.

228
00:23:52,140 --> 00:23:54,308
‫لدينا مواقع قفزه.

229
00:23:56,394 --> 00:23:59,564
‫أريد أن يتأهب الجميع وأن يكونوا جاهزين. الجميع.

230
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
‫من هذه؟

231
00:25:16,432 --> 00:25:18,309
‫هل يمكنني مساعدتك؟

232
00:25:18,351 --> 00:25:20,019
‫نعم...

233
00:25:21,103 --> 00:25:23,731
‫مرحبا سيدة "هاريس". أنا "دايفيد".

234
00:25:24,815 --> 00:25:27,652
‫"دايفيد"؟ "دايفيد رايس"؟

235
00:25:28,736 --> 00:25:32,490
‫- كانت "ميللي" على حق. أنت لم...‬
‫- أمت؟ نعم. كلا، لم أمت.

236
00:25:35,076 --> 00:25:38,287
‫في الواقع، كنت أتمنى لو تقولي لي‬
‫أين يمكنني إيجاد "ميللي".

237
00:25:38,329 --> 00:25:43,626
‫"ميللي"؟ لقد أصبح لها منزلها الخاص‬
‫في "مورتون"، رقم ٢٦٠.

238
00:25:43,668 --> 00:25:44,794
‫هل ما زالت هنا؟

239
00:25:44,835 --> 00:25:48,714
‫نعم. إنها تعمل في بار "هوليهانز"، قرب الحرم الجامعي.

240
00:25:59,976 --> 00:26:02,270
‫"ميللي"، أنا بحاجة لتلك الأباريق!

241
00:26:11,570 --> 00:26:13,364
‫حسنا، لقد رأيتها.

242
00:26:22,707 --> 00:26:24,709
‫اللعنة! "كوب الأرز"؟

243
00:26:27,003 --> 00:26:29,338
‫"مارك"! "مارك كوبولد"!

244
00:26:29,380 --> 00:26:31,757
‫آسف، أنا لا أعرفك.

245
00:26:31,799 --> 00:26:37,221
‫يا إلهي، هل أنا أرى شبحا؟‬
‫هل هذا نوع من الحاسة السادسة؟

246
00:26:37,263 --> 00:26:40,266
‫لا أدري ما الذي تتكلم عنه، مفهوم؟

247
00:26:41,559 --> 00:26:43,477
‫اسمعوا جميعكم، إنه "كوب الأرز"!

248
00:26:43,519 --> 00:26:47,148
‫هيا. ألا تريد احتساء كوب من البيرة‬
‫مع صديق قديم من الكلية؟

249
00:26:47,189 --> 00:26:49,525
‫- أنا لست هذا...‬
‫- "دايفيد"؟

250
00:26:52,903 --> 00:26:55,239
‫عرفت أنه كان "كوب الأرز".

251
00:26:57,533 --> 00:26:58,826
‫"ميللي"؟

252
00:26:58,868 --> 00:27:02,580
‫مرحبا. أكنت ستغادر دون قول أي شيء؟

253
00:27:04,707 --> 00:27:07,376
‫- آسف، أنا لم أرك.‬
‫- كلا؟

254
00:27:07,418 --> 00:27:11,213
‫ألم تكن هناك للتو تحدق بي ﻟ٤٥ دقيقة؟

255
00:27:11,255 --> 00:27:14,550
‫نعم يا "دايفيد"، لم لم تقل شيئا؟

256
00:27:14,592 --> 00:27:16,719
‫- أظن أنك ثمل.‬
‫- لست ثملا، اتفقنا؟

257
00:27:16,761 --> 00:27:20,681
‫أنا واع أكثر من اللازم.

258
00:27:20,723 --> 00:27:22,516
‫نعم، هذا حقا رائع.

259
00:27:22,558 --> 00:27:24,977
‫لم لا تفتش عن مقعد وتنام عليه حتى تستعيد وعيك؟

260
00:27:25,019 --> 00:27:28,230
‫لم لا تذهبين وتحضرين لي كأسا يا حبيبتي؟

261
00:27:28,272 --> 00:27:29,899
‫بقعة صغيرة من ذلك.

262
00:27:31,692 --> 00:27:32,985
‫حاذر!

263
00:27:35,446 --> 00:27:36,781
‫هيا!

264
00:27:38,449 --> 00:27:39,700
‫"مارك"!

265
00:27:40,868 --> 00:27:42,578
‫توقفا عن الشجار أيها الفتيان!

266
00:27:42,620 --> 00:27:43,746
‫توقفا!

267
00:27:43,788 --> 00:27:46,082
‫- انهض!‬
‫- "كوب الأرز" يسقط!

268
00:28:00,137 --> 00:28:02,598
‫ماذا فعلت بي أيها النكرة؟

269
00:28:08,813 --> 00:28:11,524
‫أعتقد أنني لا أعرف مدى قوتي.

270
00:28:24,161 --> 00:28:25,287
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.

271
00:28:25,329 --> 00:28:27,623
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.

272
00:28:27,665 --> 00:28:29,291
‫أين "مارك"؟

273
00:28:30,668 --> 00:28:33,421
‫- لقد رحل.‬
‫- ماذا؟

274
00:28:33,462 --> 00:28:37,299
‫نعم، أعتقد أنه لن يعود في وقت قريب.

275
00:28:42,304 --> 00:28:44,473
‫أنت تنزف قليلا.

276
00:28:45,474 --> 00:28:47,643
‫علينا الاهتمام بذلك.

277
00:28:47,977 --> 00:28:49,270
‫هيا.

278
00:29:03,367 --> 00:29:06,036
‫إذن، لقد رأيتني حالما دخلت؟

279
00:29:07,037 --> 00:29:08,372
‫ربما.

280
00:29:11,834 --> 00:29:13,878
‫لم أدر ما أقول.

281
00:29:14,378 --> 00:29:18,716
‫ما رأيك ﺒ"مرحبا." "لقد مر وقت طويل." "كيف حالك؟"

282
00:29:20,593 --> 00:29:21,886
‫نعم!

283
00:29:22,970 --> 00:29:24,096
‫مرحبا.

284
00:29:24,138 --> 00:29:27,141
‫مرحبا. لقد مر وقت طويل. كيف حالك؟

285
00:29:27,183 --> 00:29:29,101
‫أنا بخير. كيف حالك أنت؟

286
00:29:29,643 --> 00:29:32,271
‫لم لا نتجاوز هذه المحادثة السخيفة؟

287
00:29:35,441 --> 00:29:39,195
‫لم أفكر أنك لا زلت هنا.

288
00:29:39,236 --> 00:29:41,155
‫أي مكان آخر قد أكون فيه؟

289
00:29:41,197 --> 00:29:42,323
‫لديك تلك اللوائح، صحيح؟

290
00:29:42,364 --> 00:29:46,243
‫لا أدري، كنت تودين السفر حول العالم، و...

291
00:29:47,036 --> 00:29:50,372
‫الأمور تتغير. علينا أن نكبر جميعنا، أليس كذلك؟

292
00:29:51,957 --> 00:29:53,751
‫ماذا تفعل لكسب العيش؟

293
00:29:55,961 --> 00:29:58,714
‫في قطاع المصارف. أعمل في قطاع المصارف.

294
00:29:58,756 --> 00:30:01,717
‫أنت تعمل في قطاع المصارف؟ كيف توصلت لذلك؟

295
00:30:01,759 --> 00:30:05,262
‫إنه سهل للغاية، في الواقع،‬
‫لقد تورطت في الأمر دون قصد.

296
00:30:05,304 --> 00:30:07,348
‫ألم ترسب في حصة الرياضيات؟

297
00:30:07,389 --> 00:30:08,724
‫كلا.

298
00:30:10,809 --> 00:30:12,353
‫"فيونا"، سآخذ فرصتي الآن، اتفقنا؟

299
00:30:12,394 --> 00:30:13,896
‫نعم، بالتأكيد.

300
00:30:17,233 --> 00:30:19,610
‫إذن، لقد عدت.

301
00:30:20,528 --> 00:30:22,738
‫ماذا الآن؟ ما هي خططك؟

302
00:30:23,447 --> 00:30:25,783
‫قد أقوم ببعض الرحلات.

303
00:30:30,204 --> 00:30:33,791
‫كنت أفكر أنني ربما قد أقصد "روما"، في الواقع.

304
00:30:36,460 --> 00:30:39,088
‫كنت تفكر أنك ربما قد تقصد "روما"؟

305
00:30:39,129 --> 00:30:43,384
‫هيا، تعرف أن ذلك كان حلمي.‬
‫لا تحاول أن تسرق فكرتي، اتفقنا؟

306
00:30:45,302 --> 00:30:47,721
‫- إذا، تعالي معي.‬
‫- إذا، آتي معك؟

307
00:30:47,763 --> 00:30:50,099
‫أنت تطلب مني الذهاب إلى "روما"؟

308
00:30:51,725 --> 00:30:55,271
‫أعني، فقط إن كنت تريدين "تجاوز الأجزاء السخيفة".

309
00:31:33,017 --> 00:31:34,727
‫فهمت.

310
00:31:34,768 --> 00:31:36,061
‫سآخذها! شكرا.

311
00:31:36,103 --> 00:31:37,646
‫- كما تشاء.‬
‫- نعم. نعم.

312
00:31:40,149 --> 00:31:43,819
‫هل تصدق أننا منذ ١٠ ساعات فقط كنا في "آن آربور"؟

313
00:31:43,861 --> 00:31:45,029
‫نعم.

314
00:31:46,196 --> 00:31:48,490
‫ما شأن "وكالة الاستخبارات الأميركية" بهذا؟

315
00:31:48,532 --> 00:31:50,826
‫أخشى أن ذلك سري.

316
00:31:50,868 --> 00:31:52,578
‫حقا؟

317
00:31:52,620 --> 00:31:56,206
‫حسنا، إذن أخشى أن علي رؤية مذكرة فدرالية.

318
00:31:56,248 --> 00:31:58,334
‫لأنني لا أصدق أنك من تقول إنك هو.

319
00:31:58,375 --> 00:31:59,877
‫بالتأكيد.

320
00:32:14,016 --> 00:32:16,352
‫عظيم. شرطي آخر.

321
00:32:21,857 --> 00:32:26,028
‫إذن، "مارك" أخبرني ماذا حدث في المصرف.

322
00:32:26,070 --> 00:32:28,030
‫لقد سبق وأخبرتهم.

323
00:32:28,072 --> 00:32:32,201
‫لست سوى بيروقراطيا آخر. لن تصدقني أبدا.

324
00:32:32,242 --> 00:32:35,412
‫كتب هنا أنك "نقلت شعاعيا" إلى داخل الخزنة.

325
00:32:39,750 --> 00:32:43,420
‫أتريد أن تضحك لهذه الدعابة؟ هيا، اضحك.

326
00:32:45,881 --> 00:32:47,925
‫هل سمعتني أضحك؟

327
00:32:50,135 --> 00:32:51,387
‫اسم الفتاة هو "ميللي هاريس".

328
00:32:51,428 --> 00:32:55,432
‫ركبت طائرة إلى "روما" منذ ١٦ ساعة ولم تذهب وحدها.

329
00:33:10,614 --> 00:33:13,283
‫إذا، ما رأيك؟

330
00:33:18,747 --> 00:33:22,418
‫أظن أن هناك أمرا لا تخبرني به.

331
00:33:25,045 --> 00:33:26,797
‫ماذا تعنين؟

332
00:33:28,507 --> 00:33:30,050
‫هذه الغرفة.

333
00:33:30,801 --> 00:33:32,761
‫درجة أولى.

334
00:33:34,763 --> 00:33:37,224
‫عادة في حياتي،‬
‫حين تكون الأشياء جميلة لدرجة لا تصدق،

335
00:33:37,266 --> 00:33:39,268
‫لأنها كذلك.

336
00:33:40,436 --> 00:33:43,063
‫- قلت لك، أعمل في قطاع المصارف.‬
‫- المصارف؟

337
00:33:45,274 --> 00:33:48,485
‫أعرف أنك رسبت في الرياضيات.

338
00:33:50,154 --> 00:33:53,824
‫"دايفيد"، إن كنت لا تريد أن تخبرني كل شيء، لا بأس.

339
00:33:54,616 --> 00:33:56,827
‫لكن لا تكذب علي.

340
00:33:58,162 --> 00:34:00,122
‫أنا لا أكذب عليك.

341
00:34:01,165 --> 00:34:02,416
‫كلا؟

342
00:34:10,507 --> 00:34:11,842
‫جيد.

343
00:34:29,026 --> 00:34:30,861
‫لا أستطيع الوصول إليه.

344
00:35:19,576 --> 00:35:21,078
‫يمكنني تناول الطعام.

345
00:35:23,288 --> 00:35:26,583
‫كان بإمكانك دعوتي للخروج في موعد.

346
00:35:50,691 --> 00:35:54,152
‫هذا المكان كان دائما الرقم الأول في لائحتي.

347
00:35:54,945 --> 00:35:56,238
‫أعرف.

348
00:35:56,280 --> 00:35:59,032
‫لا بد أنك جيد جدا في هذا، أليس كذلك؟

349
00:35:59,741 --> 00:36:01,326
‫جيد بماذا؟

350
00:36:10,460 --> 00:36:12,254
‫مبتدئ.

351
00:36:12,296 --> 00:36:13,964
‫لا فكرة لدي.

352
00:36:17,968 --> 00:36:19,636
‫مهلا، مهلا، مهلا!

353
00:36:19,678 --> 00:36:21,847
‫آسف يا سيدي. المعذرة، المعذرة، المعذرة. كلا.

354
00:36:21,889 --> 00:36:23,432
‫- ماذا؟‬
‫- كلا، كلا، هذا مستحيل.

355
00:36:23,473 --> 00:36:24,558
‫إنه مقفل.

356
00:36:24,600 --> 00:36:25,601
‫- إنه مقفل؟‬
‫- نعم.

357
00:36:25,642 --> 00:36:27,728
‫ماذا تعني بأنه مقفل؟ كيف هو مقفل؟

358
00:36:27,769 --> 00:36:29,146
‫إننا نريد فقط الدخول.

359
00:36:29,187 --> 00:36:30,772
‫نريد فقط التجول قليلا، اتفقنا؟

360
00:36:30,814 --> 00:36:31,899
‫هذا مستحيل. كلا، كلا.

361
00:36:31,940 --> 00:36:33,108
‫إنه اﻟ"كولوسيوم". كيف يمكن أن يكون مقفلا؟

362
00:36:33,150 --> 00:36:34,651
‫إنه مستحيل.

363
00:36:34,693 --> 00:36:39,239
‫لا بأس يا "دايفيد". سوف أراه من الخارج. ذلك يكفي.

364
00:36:39,281 --> 00:36:40,824
‫لقد قطعت كل هذه المسافة للدخول.

365
00:36:40,866 --> 00:36:42,993
‫هيا.

366
00:36:43,035 --> 00:36:45,120
‫آسفة، إنه... لا أدري.

367
00:36:45,162 --> 00:36:46,330
‫الوداع.

368
00:36:52,169 --> 00:36:53,503
‫"ميللي"!

369
00:36:54,338 --> 00:36:55,631
‫هيا.

370
00:36:55,672 --> 00:36:57,424
‫- ماذا؟‬
‫- هيا!

371
00:36:57,466 --> 00:36:59,343
‫ما رأيك بجولة خاصة؟

372
00:36:59,384 --> 00:37:02,679
‫إنه مقفل. لا يمكننا الدخول إلى اﻟ"كولوسيوم" عنوة.

373
00:37:02,721 --> 00:37:05,265
‫من قال إنه مقفل؟ إن الباب مفتوح.

374
00:37:05,307 --> 00:37:07,976
‫أتريدين رؤية اﻟ"كولوسيوم" أم لا؟

375
00:37:10,062 --> 00:37:11,438
‫هيا.

376
00:37:11,480 --> 00:37:13,982
‫علينا ألا نقوم بذلك.

377
00:37:38,548 --> 00:37:41,093
‫هذا المكان رائع.

378
00:37:41,134 --> 00:37:43,220
‫أردتك أن تري هذا.

379
00:37:43,261 --> 00:37:46,014
‫عليك أن تعترفي، يستحق الأمر المخاطرة.

380
00:37:46,682 --> 00:37:47,808
‫نعم.

381
00:37:54,564 --> 00:37:56,525
‫- إنه رائع جدا!‬
‫- فعلا.

382
00:38:02,322 --> 00:38:07,536
‫في الأسفل المكان الذي كانوا يسجنون فيه المصارعين‬
‫والأسود في الأقفاص.

383
00:38:07,577 --> 00:38:09,913
‫- علينا النزول إلى هناك.‬
‫- لا يمكننا ذلك.

384
00:38:09,955 --> 00:38:13,750
‫- إنه خط أحمر، حتى لو كان مفتوحا.‬
‫- ليس هناك من خطوط حمر.

385
00:38:13,792 --> 00:38:15,085
‫ماذا؟

386
00:38:21,091 --> 00:38:22,592
‫"ميللي"!

387
00:38:25,595 --> 00:38:27,681
‫أكان ذلك الباب مفتوحا أيضا؟

388
00:38:27,723 --> 00:38:29,558
‫- إنه مفتوح الآن.‬
‫- نعم.

389
00:38:30,600 --> 00:38:33,270
‫سترغبين برؤية هذا. ثقي بي.

390
00:38:49,327 --> 00:38:51,538
‫أراهن أن هذا يستحق ثروة كبيرة.

391
00:38:51,580 --> 00:38:52,831
‫ربما.

392
00:39:03,133 --> 00:39:06,428
‫أظنه يقول لك: "لا تدخل".

393
00:39:06,470 --> 00:39:08,430
‫أتتكلمين الإيطالية؟

394
00:39:09,264 --> 00:39:10,432
‫كلا.

395
00:39:11,266 --> 00:39:15,270
‫حسنا، "لينغرسو" تعني "ادخلي".

396
00:39:15,312 --> 00:39:18,023
‫ظننت أنها تعني "ترهات".

397
00:39:18,065 --> 00:39:20,400
‫حسنا، ذلك يعني أنه عليك البقاء هنا

398
00:39:20,442 --> 00:39:23,945
‫بينما أذهب وأفتح الباب من الناحية الأخرى.

399
00:39:23,987 --> 00:39:26,448
‫لا بأس. ستتعلمين تدريجيا.

400
00:39:39,920 --> 00:39:43,423
‫شكرا جزيلا. العرض التالي سيكون في الساعة السادسة.

401
00:39:44,257 --> 00:39:46,676
‫لا تنسي أن تدفعي البقشيش لدليلك.

402
00:39:57,646 --> 00:39:59,940
‫ماذا؟ أنا مشغول قليلا هنا.

403
00:40:01,983 --> 00:40:04,319
‫نعم، يمكنني رؤية ذلك.

404
00:40:04,361 --> 00:40:05,862
‫لا تعرني انتباها.

405
00:40:09,699 --> 00:40:11,493
‫لن أفتح ذلك الباب لو كنت مكانك.

406
00:40:11,535 --> 00:40:13,662
‫ليس إن أردت أن أبقي صديقتي تتنفس.

407
00:40:13,703 --> 00:40:16,123
‫لكن هذا رأيي الشخصي فقط.

408
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
‫ماذا ستفعل بأي حال؟

409
00:40:17,207 --> 00:40:19,000
‫ستنزلها إلى هنا، للقيام بنزهة رومانسية؟

410
00:40:19,042 --> 00:40:20,168
‫حفلة شاي لطيفة؟

411
00:40:20,210 --> 00:40:22,838
‫- أذلك ما تظنه سيحدث؟‬
‫- إنك تنظر إليها بطريقة خاطئة...

412
00:40:22,879 --> 00:40:26,716
‫ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟ أستجعلني أقفز بعيدا؟

413
00:40:27,884 --> 00:40:29,886
‫أكنت تظن أنك الوحيد؟

414
00:40:30,971 --> 00:40:33,682
‫ليست لديك أية فكرة، أليس كذلك؟

415
00:40:33,723 --> 00:40:35,100
‫أنت تعيش الحياة التي تعيشها.

416
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
‫هل اعتقدت أنك يمكنك الذهاب في عطلة رومانية

417
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
‫ولن يلاحظوا الأمر؟

418
00:40:39,271 --> 00:40:40,647
‫تقفز في كل الأمكنة وحسب.

419
00:40:40,689 --> 00:40:43,733
‫تقفز، تقفز، تقفز، ولن يحدث أي شيء؟

420
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
‫لكنهم لاحظوا.

421
00:40:48,905 --> 00:40:53,535
‫ليس أنا. سبق وعرفت ذلك. ليس أنا.‬
‫لا أتكلم عن نفسي، لكن عنهم.

422
00:40:53,577 --> 00:40:55,036
‫هناك في الأسفل.

423
00:40:58,748 --> 00:41:00,250
‫مرحبا يا شباب.

424
00:41:04,921 --> 00:41:06,506
‫أنا فقط، إذن.

425
00:41:08,550 --> 00:41:09,968
‫ذلك أمر جديد.

426
00:41:22,397 --> 00:41:24,191
‫أهلا بك في الحرب.

427
00:41:38,538 --> 00:41:41,750
‫أعلموني فقط إن تعبتم!

428
00:41:41,791 --> 00:41:42,876
‫اقتربت من الهدف.

429
00:41:43,752 --> 00:41:45,045
‫"دايفيد"؟

430
00:41:48,882 --> 00:41:50,550
‫ماذا يجري؟

431
00:41:54,346 --> 00:41:56,181
‫عظيم! هلا نقابل الصديقة؟

432
00:42:12,364 --> 00:42:13,657
‫من هم أولئك الناس؟

433
00:42:13,698 --> 00:42:17,827
‫"بالادنز". اﻟ"بالادنز" يقتلون "القافزين".‬
‫أنا أقتل اﻟ"بالادنز". انتهى الدرس.

434
00:42:30,131 --> 00:42:31,383
‫انتظر!

435
00:42:38,265 --> 00:42:40,850
‫أتيت للتو من خلال قفزتك الهوائية.

436
00:42:40,892 --> 00:42:43,853
‫ماذا تظن أنك تفعل هنا؟

437
00:42:43,895 --> 00:42:45,689
‫لو كنت مكانك، لكنت قفزت عائدا.

438
00:42:45,730 --> 00:42:50,193
‫لم يكن من المفترض بك أن ترى كل هذه الأشياء.‬
‫لم يكن مفترضا بك أن تكون هنا. اخرج.

439
00:42:51,361 --> 00:42:55,490
‫إذا، إن رغبت أن ترحل بلطف الآن،

440
00:42:55,532 --> 00:42:57,450
‫ربما تبقى صديقتك على قيد الحياة.

441
00:43:01,079 --> 00:43:02,622
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.

442
00:43:03,540 --> 00:43:06,459
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا شيء.

443
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
‫- لنذهب. هيا.‬
‫- ماذا؟

444
00:43:07,877 --> 00:43:09,421
‫أعتقد أنه علينا الخروج من هنا وحسب.

445
00:43:10,297 --> 00:43:12,048
‫لا يبدو ذلك الصوت أنه لا شيء.

446
00:43:12,090 --> 00:43:14,134
‫كنت على حق، اتفقنا؟ لم يكن علي النزول.

447
00:43:14,175 --> 00:43:16,594
‫- "دايفيد"...‬
‫- كل شيء على ما يرام.

448
00:43:16,636 --> 00:43:19,306
‫هيا. لا زال بإمكاننا زيارة المتحف.

449
00:43:24,894 --> 00:43:28,189
‫"دايفيد" هلا تكلمت معي؟

450
00:43:28,231 --> 00:43:29,691
‫لا بد من وجود سيارة أجرة في مكان ما.

451
00:43:29,733 --> 00:43:32,193
‫انتظر، لم لا تتكلم معي؟ هلا تكلمت معي من فضلك؟

452
00:43:32,235 --> 00:43:34,154
‫سأخبرك كل شيء حين نعود إلى الفندق، اتفقنا؟

453
00:43:34,195 --> 00:43:35,697
‫لن أنتظر حتى نصل إلى الفندق.

454
00:43:35,739 --> 00:43:38,867
‫اسمعي يا "ميللي"، كل شيء على ما يرام.

455
00:43:38,908 --> 00:43:42,912
‫- كلا، ليس كل شيء على ما يرام.‬
‫- لم يكن يفترض بي أن أعود إلى هناك.

456
00:43:49,502 --> 00:43:51,379
‫- كلا، أعتقد أنكما اقترفتما خطأ.‬
‫- اصمت.

457
00:43:51,421 --> 00:43:54,382
‫إنكما تبحثان عن ذلك الفتى هناك، أليس كذلك؟

458
00:43:54,424 --> 00:43:56,176
‫أعلم أنه لم يكن يفترض بنا... أنا آسف.

459
00:43:56,217 --> 00:43:58,303
‫أعلم لم يكن من المفترض أن أكون هناك، اتفقنا؟

460
00:43:58,345 --> 00:44:00,555
‫إنكم تبحثون عن رجل هناك، أليس كذلك؟

461
00:44:02,307 --> 00:44:06,144
‫ألا يمكنك أن تدعنا نذهب مع إنذار؟ حسنا، حسنا.

462
00:44:06,186 --> 00:44:08,188
‫حسنا، حسنا، حسنا.

463
00:44:08,229 --> 00:44:10,940
‫- "ميللي"، عودي إلى الفندق، اتفقنا؟‬
‫- كلا.

464
00:44:10,982 --> 00:44:13,276
‫- كلا، كلا. لسنا معا.‬
‫- نعم، أنا معه. أنا معه!

465
00:44:13,318 --> 00:44:15,820
‫لا أعرفها. "ميللي"، عودي إلى الفندق.

466
00:44:15,862 --> 00:44:17,030
‫كلا.

467
00:44:21,201 --> 00:44:24,579
‫قلت لك أريد رؤية "ميللي".

468
00:44:24,621 --> 00:44:26,498
‫أين الجثة؟

469
00:44:26,539 --> 00:44:28,249
‫لم أفعل شيئا، مفهوم؟

470
00:44:28,291 --> 00:44:30,794
‫لا أعلم كم من المرات تريدني أن أقول لك نفس الشيء.

471
00:44:35,465 --> 00:44:37,675
‫أتعلم كم من الوقت سيبقى هناك؟

472
00:44:37,717 --> 00:44:39,719
‫إننا ننتظر القاضي.

473
00:44:39,761 --> 00:44:43,515
‫نعم، أعرف. لقد انتظرنا القاضي طيلة الليل.

474
00:44:47,060 --> 00:44:48,728
‫لا أتكلم... لا أعرف ماذا تقول.

475
00:44:48,770 --> 00:44:51,106
‫اجلسي الآن أو نحن نجلسك.

476
00:44:52,148 --> 00:44:53,233
‫حسنا. سأجلس.

477
00:44:53,274 --> 00:44:54,776
‫- اجلسي!‬
‫- سأجلس.

478
00:44:55,693 --> 00:44:57,821
‫لا علاقة لها بهذا الأمر.

479
00:45:02,492 --> 00:45:06,287
‫وصل القاضي. سوف نحتجز جواز سفرك.

480
00:45:06,329 --> 00:45:09,666
‫لا تقلق. لن تكون بحاجة إليه حيثما أنت ذاهب.

481
00:45:21,761 --> 00:45:23,304
‫مرحبا يا "دايفيد".

482
00:45:24,139 --> 00:45:26,307
‫لديك ٣٠ ثانية فقط قبل أن يدخلوا من ذلك الباب.

483
00:45:26,349 --> 00:45:29,519
‫أتفهم؟ عليك الخروج من هنا.

484
00:45:29,561 --> 00:45:31,438
‫تخلص من الفتاة. إن كانت معك، سوف تموت.

485
00:45:31,479 --> 00:45:33,606
‫أمي! أمي!

486
00:45:33,648 --> 00:45:35,608
‫عشرون ثانية يا "دايفيد".

487
00:45:37,068 --> 00:45:39,154
‫أمي! أمي!

488
00:45:40,572 --> 00:45:41,865
‫مهلا!

489
00:45:55,712 --> 00:45:56,963
‫"ميللي".

490
00:45:58,798 --> 00:46:01,718
‫- انتهى كل شيء. هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.

491
00:46:03,470 --> 00:46:06,222
‫- نحن أحرار بالذهاب.‬
‫- هل سمحوا لك بالخروج؟

492
00:46:06,264 --> 00:46:07,807
‫لقد سمحوا لي بالخروج.

493
00:46:07,849 --> 00:46:10,268
‫- هكذا بكل بساطة؟‬
‫- هكذا بكل بساطة.

494
00:46:13,021 --> 00:46:16,316
‫إن كانوا سمحوا لك بالخروج، لماذا نركض إذا؟

495
00:46:16,357 --> 00:46:19,235
‫لقد اقترحوا بشدة أن نغادر البلدة الآن.

496
00:46:19,277 --> 00:46:22,030
‫- ماذا قالوا لك؟‬
‫- سألوني بضعة أسئلة.

497
00:46:22,071 --> 00:46:23,865
‫لمدة ثماني ساعات؟

498
00:46:23,907 --> 00:46:26,034
‫كانت لديهم أسئلة كثيرة.

499
00:46:26,075 --> 00:46:28,203
‫أريد حقا أن أثق بك. إنك تجعل الأمر صعبا للغاية.

500
00:46:28,244 --> 00:46:30,788
‫حسنا، ثقي بي إذا. لنذهب.

501
00:46:37,504 --> 00:46:40,215
‫هل يمكنك أن تقلنا؟

502
00:46:41,424 --> 00:46:43,384
‫اصعدي في السيارة يا "ميللي".

503
00:46:43,426 --> 00:46:45,428
‫اصعدي في السيارة يا "ميللي".

504
00:46:46,971 --> 00:46:49,307
‫أرجوك، أرجوك اصعدي في السيارة.

505
00:47:15,041 --> 00:47:16,334
‫تلك هي تذكرتك.

506
00:47:16,376 --> 00:47:20,004
‫أتذكر أنني قلت إنك لست بحاجة لأن تخبرني كل شيء؟

507
00:47:20,046 --> 00:47:21,798
‫لقد غيرت رأيي.

508
00:47:27,512 --> 00:47:29,597
‫ماذا يوجد في حقيبة الظهر؟

509
00:47:53,997 --> 00:47:56,040
‫من أين حصلت على ذلك؟

510
00:48:03,506 --> 00:48:05,758
‫لا أريد أن أكذب عليك.

511
00:48:06,926 --> 00:48:10,138
‫لكنك لا تريد أن تخبرني الحقيقة أيضا، أليس كذلك؟

512
00:48:13,474 --> 00:48:16,102
‫لا يمكنني الذهاب معك في هذه الرحلة يا "ميللي".

513
00:48:16,144 --> 00:48:18,646
‫هذا أبعد ما يمكننا الذهاب إليه معا.

514
00:48:34,537 --> 00:48:36,122
‫إلى "ديترويت"؟

515
00:48:46,382 --> 00:48:49,052
‫- "رولاند".‬
‫- لقد فقدناه يا سيدي.

516
00:48:50,470 --> 00:48:52,472
‫- كم واحدا أرسلت؟‬
‫- رجلين.

517
00:48:52,513 --> 00:48:54,015
‫قلت لك أن ترسل الجميع.

518
00:48:54,057 --> 00:48:57,644
‫قالت إن اثنين قد يكونان كافيين. لكنهما فقداه.

519
00:48:57,685 --> 00:49:00,647
‫كما لو كان يعرف أننا قادمون.

520
00:49:00,688 --> 00:49:02,982
‫إننا نفتش الشبكة الآن.

521
00:49:03,691 --> 00:49:06,903
‫أبقني على اطلاع. سألقي نظرة أخرى.

522
00:49:21,376 --> 00:49:23,711
‫- "وليام رايس"؟‬
‫- نعم.

523
00:49:24,671 --> 00:49:26,172
‫مصلحة الدخل القومي.

524
00:49:27,590 --> 00:49:30,385
‫هل يمكننا الدخول والتحدث؟

525
00:49:32,970 --> 00:49:35,598
‫ليس علي أن أسأل. تلك كانت مجاملة.

526
00:49:37,517 --> 00:49:39,268
‫إذا، ما هو الموضوع؟

527
00:49:39,310 --> 00:49:41,145
‫ابنك، "دايفيد".

528
00:49:43,564 --> 00:49:46,818
‫لماذا؟ هل هو في مأزق أو ما شابه ذلك؟

529
00:49:48,653 --> 00:49:53,074
‫قد تجري الأمور بسرعة أكبر لو تدعني أنا أسأل.

530
00:49:53,116 --> 00:49:56,035
‫متى هي المرة الأخيرة التي رأيت فيها ابنك؟

531
00:49:58,037 --> 00:49:59,789
‫منذ ثماني سنوات.

532
00:50:01,833 --> 00:50:04,001
‫ثماني سنوات؟

533
00:50:04,043 --> 00:50:05,795
‫ذلك صحيح.

534
00:50:08,131 --> 00:50:09,966
‫ماذا عن الأصدقاء؟

535
00:50:10,883 --> 00:50:14,887
‫- هل هناك من يمكنني التكلم معه؟‬
‫- لم يكن لديه الكثير من الأصدقاء.

536
00:50:14,929 --> 00:50:17,765
‫أرغب بالتكلم مع والدة "دايفيد" لو استطعت.

537
00:50:17,807 --> 00:50:21,644
‫نعم. أنا أيضا. إن وجدتها، قل لها إنني أحييها.

538
00:50:21,686 --> 00:50:23,563
‫هل تلك هي؟

539
00:50:23,604 --> 00:50:26,774
‫"ماري رايس"، على الأقل كان ذلك اسمها في ذلك الحين.

540
00:50:30,528 --> 00:50:33,364
‫متى رأيتها آخر مرة؟

541
00:50:33,406 --> 00:50:35,742
‫لقد رحلت عندما بلغ عمر الصبي الخامسة.

542
00:50:35,783 --> 00:50:36,951
‫خمسة.

543
00:50:37,910 --> 00:50:40,163
‫لم أسمع منها أي خبر منذ ذلك الحين.

544
00:50:46,169 --> 00:50:49,672
‫لو سمعت شيئا، كن متأكدا أنني سأتصل بك.

545
00:50:54,135 --> 00:50:55,803
‫كلا، لن تفعل.

546
00:50:55,845 --> 00:50:57,972
‫كلا، لن أفعل ذلك.

547
00:51:00,641 --> 00:51:02,643
‫يمكنك القيام بخطوة خاصة في هذا الأمر الجديد.

548
00:51:02,685 --> 00:51:07,356
‫يبدو أنهم أضافوا هذا الزر الجديد،‬
‫وإن ضغطت عليه مرتين...

549
00:51:07,398 --> 00:51:09,734
‫أترى؟ رائع جدا.

550
00:51:13,029 --> 00:51:15,114
‫لا زلت على قيد الحياة، أليس كذلك؟

551
00:51:21,788 --> 00:51:24,832
‫- إنه ميت!‬
‫- ماذا؟ ذلك رائع.

552
00:51:24,874 --> 00:51:26,501
‫- أيوجد المزيد منهم؟‬
‫- مئات إضافيون.

553
00:51:26,542 --> 00:51:30,421
‫إنني ألاحق ١٠ منهم الآن. لم تهتم؟ هناك عدد كبير بعد.

554
00:51:30,463 --> 00:51:32,924
‫- ماذا عن الباقي؟‬
‫- ماذا عن الباقي؟

555
00:51:32,965 --> 00:51:35,051
‫كما قلت، إنني أصطادهم.

556
00:51:36,052 --> 00:51:39,305
‫- من هم هؤلاء الرجال؟‬
‫- قلت لك، إنهم اﻟ"بالادنز".

557
00:51:39,347 --> 00:51:43,476
‫نعم، لقد قلت ما اسمهم. لم تقل لي ماذا يريدون.

558
00:51:44,477 --> 00:51:46,270
‫سهل جدا، أليس كذلك؟ يريدوننا أمواتا.

559
00:51:46,312 --> 00:51:48,314
‫ألم تفهم ذلك بعد؟

560
00:51:48,356 --> 00:51:49,440
‫نعم، كلا، لقد فهمت جيدا.

561
00:51:49,482 --> 00:51:52,777
‫- جيد، أنا مسرور. هل تسمح فقط...‬
‫- نعم، شكرا.

562
00:51:52,819 --> 00:51:53,820
‫لماذا؟

563
00:51:53,861 --> 00:51:55,947
‫لأنه يمكننا القيام بما نريده.

564
00:51:55,988 --> 00:51:57,615
‫من فضلك هل يمكنك الآن...

565
00:51:57,657 --> 00:52:00,117
‫- لقد مات.‬
‫- عظيم.

566
00:52:00,159 --> 00:52:01,786
‫شكرا.

567
00:52:01,828 --> 00:52:03,538
‫أنت لم تفهم الأمر جيدا، أليس كذلك؟

568
00:52:03,579 --> 00:52:06,499
‫كان اﻟ"بالادنز" يقتلون "القافزين" لسنوات،

569
00:52:06,541 --> 00:52:09,627
‫منذ العصور الوسطى.

570
00:52:09,669 --> 00:52:11,796
‫إنهم متعصبون، دينيون مجانين.

571
00:52:11,838 --> 00:52:15,132
‫محاكم الهرطقة، مطاردة السحرة... هذا ما كانوا عليه.

572
00:52:15,174 --> 00:52:18,553
‫اسمع، إنهم أذكياء، سريعون، إنهم منظمون.

573
00:52:18,594 --> 00:52:21,556
‫مهما يكن الأمر، سوف يقتلون كل من يقف في طريقهم،

574
00:52:21,597 --> 00:52:24,517
‫مثل عائلتك، أصدقاءك،

575
00:52:25,810 --> 00:52:29,647
‫صديقتك الصغيرة تلك‬
‫التي كانت تتجول حول "روما" معك.

576
00:52:29,689 --> 00:52:31,858
‫سيموتون حتما. كلهم.

577
00:52:33,401 --> 00:52:36,404
‫تعود على الأمر. إنها فقط مسألة وقت.

578
00:52:39,282 --> 00:52:42,159
‫أريد أن أتناول بعض الطعام السريع.‬
‫هل تريد البعض منه؟

579
00:53:38,507 --> 00:53:40,509
‫ليساعدنا أحدهم!

580
00:53:41,886 --> 00:53:42,929
‫الآن!

581
00:53:42,970 --> 00:53:45,056
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا يجري هنا؟

582
00:53:45,097 --> 00:53:46,766
‫اجلب لي النقال الآن!

583
00:53:47,808 --> 00:53:50,895
‫دعني أرى. اجلبوا جهاز الصدمات الكهربائية!

584
00:53:50,937 --> 00:53:53,105
‫هل ارتطم بالزجاج نحو الغرفة الأخرى؟

585
00:53:54,941 --> 00:53:56,984
‫هل أنت بخير؟ لا تتحرك.

586
00:53:58,694 --> 00:53:59,946
‫كيف حاله؟

587
00:53:59,987 --> 00:54:02,365
‫- لا أشعر بالنبض.‬
‫- الصدمة الكهربائية!

588
00:54:04,575 --> 00:54:06,410
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

589
00:54:08,537 --> 00:54:09,997
‫- "مارك".‬
‫- يا إلهي.

590
00:54:10,039 --> 00:54:11,582
‫ماذا قلت له؟

591
00:54:11,624 --> 00:54:13,000
‫- لا تلمسني‬
‫- كيف علموا بأمر "آن آربور"؟

592
00:54:13,042 --> 00:54:15,086
‫- ابتعد عني بحق الجحيم!‬
‫- من أخبرت؟ مع من تكلمت؟

593
00:54:15,127 --> 00:54:18,839
‫هل كان رجلا أسود شعره أبيض؟‬
‫هل كان اسمه "رولاند"؟

594
00:54:18,881 --> 00:54:21,050
‫أجب عن السؤال وحسب،

595
00:54:21,092 --> 00:54:23,177
‫أو أرميك من على قمة جبل "إفرست"، أفهمت؟

596
00:54:23,219 --> 00:54:24,929
‫- ماذا؟ ماذا؟ لم...‬
‫- ماذا قلت له؟

597
00:54:24,971 --> 00:54:26,681
‫ماذا؟ قلت ماذا؟

598
00:54:27,807 --> 00:54:31,185
‫أعلم أنك أخبرته عن المنزل، أليس كذلك؟‬
‫أعلم أنك أخبرته عن "آن آربور".

599
00:54:31,227 --> 00:54:34,438
‫- هل أخبرته عن "ميللي"؟‬
‫- لقد أخبرته كل شيء.

600
00:54:34,480 --> 00:54:36,774
‫لماذا؟ لم فعلت ذلك؟

601
00:54:36,816 --> 00:54:39,068
‫- لم لا؟‬
‫- يا إلهي!

602
00:54:39,110 --> 00:54:40,695
‫من أنت؟

603
00:54:50,287 --> 00:54:51,998
‫أين ذهب اﻟ"بالادن"؟

604
00:54:52,039 --> 00:54:54,709
‫- للسباحة.‬
‫- "المحيط الهادي"؟

605
00:54:54,750 --> 00:54:58,587
‫كلا، في الواقع، "الأطلسي".‬
‫قسم صغير من المحيط يعيش فيه سمك القرش.

606
00:55:00,464 --> 00:55:03,592
‫ماذا تظن أنك فاعل؟ أعد تلك الأشياء.

607
00:55:03,634 --> 00:55:04,969
‫في الواقع، علي اقتراض بضعة أشياء.

608
00:55:05,011 --> 00:55:07,471
‫ابق بعيدا عن الحائط!

609
00:55:07,513 --> 00:55:09,557
‫سأنتزع لك عينيك!

610
00:55:10,182 --> 00:55:14,103
‫- علي أن أجد "رولاند".‬
‫- كلا. كلا!

611
00:55:14,145 --> 00:55:15,813
‫- لدي ثماني ساعات فقط.‬
‫- ثماني ساعات؟

612
00:55:15,855 --> 00:55:17,815
‫مفهوم؟ هناك فتاة. تحط طائرتها بعد ٨ ساعات.

613
00:55:17,857 --> 00:55:20,359
‫أتظن أن تلك الأشياء ستساعدك؟‬
‫تلك الأشياء عمرها ٤ سنوات.

614
00:55:20,401 --> 00:55:21,694
‫أتريدني أن أجعلك تقفز إلى الكلية

615
00:55:21,736 --> 00:55:22,820
‫لكي تتعلم شيئا؟

616
00:55:22,862 --> 00:55:25,448
‫كنت ألاحقه منذ عشر سنوات. انظر إلى هذا. انظر.

617
00:55:27,908 --> 00:55:31,245
‫أترى هذا؟ جولتنا الأولى في "النيبال".

618
00:55:31,287 --> 00:55:33,873
‫عليك أن ترى الشخص الذي أعاده إلي في "براغ".

619
00:55:33,914 --> 00:55:36,625
‫اسمع، انس الأمر. انس "رولاند".

620
00:55:36,667 --> 00:55:39,879
‫لا تضيع وقتك. دعه لي وحسب.

621
00:55:53,726 --> 00:55:55,102
‫- هل تمانع؟‬
‫- اسمع...

622
00:55:55,144 --> 00:55:58,773
‫هل لي ببعض الخصوصية هنا؟ إنه أمر يعنيني نوعا ما.

623
00:55:58,814 --> 00:56:02,485
‫استدر وحسب.

624
00:56:05,112 --> 00:56:08,949
‫كنت أفكر أننا لو قمنا بالأمر معا،

625
00:56:10,034 --> 00:56:11,452
‫يمكننا النيل منه.

626
00:56:11,494 --> 00:56:15,039
‫- ماذا؟ تعني، أنت وأنا؟‬
‫- نعم.

627
00:56:15,081 --> 00:56:17,792
‫- كأننا فريق واحد؟‬
‫- نعم.

628
00:56:19,460 --> 00:56:22,838
‫اسمع، أنا آسف، لكنني لا أجيد اللعب مع الآخرين.

629
00:56:38,104 --> 00:56:39,772
‫أسدني خدمة، اتفقنا؟

630
00:56:39,814 --> 00:56:44,610
‫لا تكن هنا حين أعود. جد صخرة،‬
‫ازحف تحتها، ابق هناك.

631
00:56:52,743 --> 00:56:54,453
‫الوداع يا أخي.

632
00:56:55,412 --> 00:56:57,665
‫إنها تعني "الوداع" بالصينية.

633
00:57:24,400 --> 00:57:27,653
‫نعم. كلا، كنت أنوي الاتصال، حقا.‬
‫لا زلت أريد حقا أن أرسم الوشم.

634
00:57:27,695 --> 00:57:28,696
‫حسنا...

635
00:58:03,564 --> 00:58:05,566
‫لا يمكنك الاستمرار بملاحقتي.

636
00:58:05,608 --> 00:58:08,861
‫في الواقع، أنا الإنسان الوحيد الذي يمكنه ذلك.

637
00:58:08,903 --> 00:58:10,446
‫يا لي من محظوظ.

638
00:58:23,918 --> 00:58:26,212
‫لم تمشي؟

639
00:58:26,253 --> 00:58:29,131
‫أعني، أعرف "طوكيو" جيدا.‬
‫لدي مواقع قفز كثيرة هنا، لذا...

640
00:58:29,173 --> 00:58:31,383
‫أتعلم شيئا؟ أحب أن أمشي لتغيير العادة.

641
00:58:31,425 --> 00:58:33,302
‫يجعلني أشعر بأنني إنسان طبيعي.

642
00:58:34,678 --> 00:58:37,389
‫هل سبق لك وقرأت "مارفل تيم-أب"؟

643
00:58:37,431 --> 00:58:39,266
‫نعم، قرأته. و؟

644
00:58:39,308 --> 00:58:43,729
‫شخصان خارقان يجمعان قوتهما لفترة محددة.

645
00:58:43,771 --> 00:58:47,691
‫أرى ماذا تحاول أن تفعل، اتفقنا؟ لا أوافق على ذلك.

646
00:58:47,733 --> 00:58:50,152
‫لمصلحتك الشخصية، عد إلى المنزل.

647
00:58:51,111 --> 00:58:55,658
‫- أنت تعيش في كهف.‬
‫- إنه يدعى عرين. ماذا تقصد؟

648
00:58:55,699 --> 00:58:59,662
‫إنني أقول فقط، لدينا نوعا ما هذا الشيء المشترك.

649
00:59:02,081 --> 00:59:04,583
‫وأعرف أين أجد "رولاند".

650
00:59:16,178 --> 00:59:18,305
‫إذا، هل نقوم بذلك أم ماذا؟

651
00:59:45,374 --> 00:59:47,376
‫آسف. لقد علق الفاصل.

652
00:59:49,044 --> 00:59:50,212
‫أنت خفي حقا.

653
00:59:50,254 --> 00:59:52,631
‫نعم، لن أتخلص منك، أليس كذلك؟

654
01:00:10,566 --> 01:00:12,776
‫عليك التمسك بشدة يا بني.

655
01:00:28,834 --> 01:00:29,918
‫ذلك كان قريبا.

656
01:00:31,920 --> 01:00:33,255
‫ليس سيئا.

657
01:00:33,881 --> 01:00:37,009
‫هذا الشيء سهل للغاية. كيف...

658
01:00:37,051 --> 01:00:39,762
‫إن تحرك، يمكنني القفز عليه.

659
01:00:39,803 --> 01:00:42,723
‫في الواقع، تعرفت على هذا القافز مرة. زميل مجنون.

660
01:00:42,765 --> 01:00:45,017
‫حاول نقل مبنى كامل.

661
01:00:45,059 --> 01:00:46,977
‫لن يحاول ذلك مجددا.

662
01:00:47,019 --> 01:00:49,355
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه مات.

663
01:00:49,396 --> 01:00:51,106
‫ذلك قتله.

664
01:00:51,148 --> 01:00:54,234
‫نجح بتحريكه قليلا، رغم ذلك.

665
01:00:58,405 --> 01:01:00,282
‫منذ كم من الوقت تقوم بهذا؟

666
01:01:00,324 --> 01:01:03,494
‫- أقوم بماذا؟ أقود؟‬
‫- كلا. القفز؟

667
01:01:03,535 --> 01:01:05,871
‫- مذ كنت في الخامسة من عمري.‬
‫- الخامسة؟

668
01:01:05,913 --> 01:01:07,164
‫نعم.

669
01:01:08,248 --> 01:01:11,877
‫كيف تخفي الأمر عن الناس، كأهلك؟

670
01:01:11,919 --> 01:01:14,880
‫الأمر سهل للغاية حين لا يكونون موجودين.

671
01:01:14,922 --> 01:01:16,256
‫أين هم؟

672
01:01:16,298 --> 01:01:17,758
‫ليسوا في الجوار.

673
01:01:22,930 --> 01:01:26,100
‫أمي، رحلت حين كنت في الخامسة.

674
01:01:27,434 --> 01:01:32,231
‫أعلم كيف يكون الأمر، تعلم... إن أبي...

675
01:01:32,272 --> 01:01:34,566
‫هل سألت عن عائلتك؟

676
01:01:35,692 --> 01:01:38,445
‫أعني، هل نحن في برنامج "أوبراه" هنا أم...

677
01:01:47,496 --> 01:01:50,666
‫"غريفين"، لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا! علي الذهاب.

678
01:01:50,707 --> 01:01:53,794
‫تحط طائرتها في أية لحظة. أحتاج لجواب.

679
01:01:56,630 --> 01:02:00,300
‫حان الوقت لتقرر، اتفقنا؟ "مارفل تيم-أب"، الآن أو أبدا.

680
01:02:02,094 --> 01:02:04,221
‫فترة محدودة جدا، اتفقنا؟

681
01:02:04,263 --> 01:02:07,266
‫نخلصها، نقتله، وننتهي.

682
01:02:07,850 --> 01:02:09,643
‫حسنا، يا "رجل العنكبوت".

683
01:02:10,561 --> 01:02:14,106
‫نظرا لإجراءات أمنية مشددة،‬
‫كل الحقائب معرضة للتفتيش.

684
01:02:14,148 --> 01:02:15,899
‫يطلب منكم مطار "ديترويت" الدولي

685
01:02:15,941 --> 01:02:19,403
‫ترك حقائبكم بحوزتكم طيلة الوقت.

686
01:02:24,616 --> 01:02:25,993
‫مهلا.

687
01:02:26,034 --> 01:02:28,829
‫الطائرة من "روما" حطت منذ ساعة.

688
01:02:28,871 --> 01:02:30,205
‫كلا.

689
01:02:31,039 --> 01:02:33,500
‫لم تتحقق من الرحلة.

690
01:02:36,086 --> 01:02:37,379
‫حسنا، علينا إيجادها.

691
01:02:37,421 --> 01:02:40,674
‫اذهب أنت لإيجادها. علي أن أتسلح. وافيني إلى العرين.

692
01:02:40,716 --> 01:02:42,217
‫- حسنا.‬
‫- جيد.

693
01:02:46,805 --> 01:02:48,849
‫إلى ماذا تنظر؟

694
01:02:51,435 --> 01:02:52,519
‫مفاجأة!

695
01:02:58,066 --> 01:03:00,944
‫مرحبا. أنا صديق "ميللي"، "دايفيد".

696
01:03:01,820 --> 01:03:02,946
‫هل هي هنا؟

697
01:03:02,988 --> 01:03:05,908
‫حين تحققت من الأمر آخر مرة، كانت معك.

698
01:03:05,949 --> 01:03:08,243
‫لقد زارنا صديقك.

699
01:03:09,828 --> 01:03:10,871
‫عماذا تتكلمين؟

700
01:03:10,913 --> 01:03:13,916
‫رجل أسود، شعر أبيض. لقد فوته للتو.

701
01:03:33,810 --> 01:03:35,145
‫هيا.

702
01:03:46,281 --> 01:03:47,491
‫مرحبا.

703
01:03:48,283 --> 01:03:49,910
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحبا.

704
01:03:50,953 --> 01:03:52,538
‫"دايفيد"، ماذا...

705
01:03:54,122 --> 01:03:57,042
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

706
01:03:57,084 --> 01:03:58,627
‫ضغطت على الزر، لكنك لم تجيبي.

707
01:03:58,669 --> 01:04:00,295
‫لذا دخلت عنوة؟

708
01:04:00,337 --> 01:04:02,422
‫نعم. حسنا، كنت بحاجة للتأكد أنك بخير.

709
01:04:02,464 --> 01:04:04,091
‫كلا يا "دايفيد"، لست بخير.

710
01:04:04,132 --> 01:04:06,718
‫لقد تم هجري في مطار في "روما".

711
01:04:08,720 --> 01:04:10,097
‫أنا آسف.

712
01:04:13,350 --> 01:04:14,893
‫أنت آسف؟

713
01:04:15,686 --> 01:04:17,104
‫شكرا.

714
01:04:20,524 --> 01:04:22,651
‫أعتقد أنه عليك المغادرة.

715
01:04:30,242 --> 01:04:32,286
‫"دايفيد"، عليك أن ترحل!

716
01:04:32,327 --> 01:04:34,580
‫هيا. تحرك بسرعة. ليس لدينا الكثير من الوقت.

717
01:04:34,621 --> 01:04:36,790
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

718
01:04:36,832 --> 01:04:39,001
‫"دايفيد"، لقد طلبت منك الرحيل.

719
01:04:41,795 --> 01:04:43,714
‫ماذا؟

720
01:04:43,755 --> 01:04:46,883
‫- أنا لا أعمل في قطاع المصارف، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟ حقا؟

721
01:04:46,925 --> 01:04:49,469
‫أعني، أتى المال من المصرف.

722
01:04:49,511 --> 01:04:50,554
‫نعم.

723
01:04:50,596 --> 01:04:51,930
‫بضعة مصارف، في الواقع.

724
01:04:51,972 --> 01:04:55,225
‫هل أنت تخبرني بأنك سارق مصارف؟

725
01:04:55,267 --> 01:04:56,727
‫هذا جزء صغير.

726
01:04:58,437 --> 01:05:01,106
‫هلا خرجت من منزلي من فضلك؟

727
01:05:13,035 --> 01:05:15,037
‫"ميللي"، أنا آسف.

728
01:05:15,954 --> 01:05:17,039
‫حسنا.

729
01:05:17,080 --> 01:05:18,165
‫- أنا آسف حقا.‬
‫- ارحل.

730
01:05:18,206 --> 01:05:19,750
‫- علينا الرحيل.‬
‫- دعني وشأني وحسب!

731
01:05:20,959 --> 01:05:22,210
‫هيا!

732
01:05:22,794 --> 01:05:25,380
‫قد يؤلمك هذا قليلا، اتفقنا؟

733
01:05:28,467 --> 01:05:30,260
‫لا بأس.

734
01:05:30,302 --> 01:05:31,887
‫ثقي بي. اتفقنا؟

735
01:05:32,512 --> 01:05:33,472
‫لن أؤذيك.

736
01:05:33,513 --> 01:05:35,724
‫- القفزة الأولى ستكون...‬
‫- لا تقترب مني حتى.

737
01:05:35,766 --> 01:05:37,559
‫لا تلمسني. لا تقترب مني!

738
01:05:40,937 --> 01:05:43,565
‫سأشرح هذا، اتفقنا؟ سأشرح كل شيء.

739
01:05:47,778 --> 01:05:48,904
‫في الداخل.

740
01:05:48,945 --> 01:05:52,199
‫ابقي حيث أنت، اتفقنا؟ ابقي هناك.

741
01:05:52,240 --> 01:05:53,283
‫"دايفيد"!

742
01:05:53,325 --> 01:05:55,285
‫أسرع! إنه يقفل!

743
01:06:15,472 --> 01:06:16,807
‫"غريفين"!

744
01:06:17,808 --> 01:06:20,268
‫هناك شيء أريد أن أقوله لك.

745
01:06:20,310 --> 01:06:21,353
‫هل وجدتها؟

746
01:06:21,395 --> 01:06:23,188
‫هناك أمر سوف يغضبك قليلا.

747
01:06:23,230 --> 01:06:25,065
‫- يغضبني؟‬
‫- "دايفيد"؟

748
01:06:25,982 --> 01:06:27,526
‫- ما هذا؟‬
‫- "دايفيد"؟

749
01:06:27,567 --> 01:06:28,985
‫ماذا تفعل هنا؟

750
01:06:29,027 --> 01:06:30,362
‫هذا ليس نوعا من النوادي.

751
01:06:30,404 --> 01:06:32,531
‫- "دايفيد"، ماذا يجري؟‬
‫- "ميللي"، طلبت منك البقاء في الداخل.

752
01:06:32,572 --> 01:06:34,574
‫أتريدين رؤية قمة جبل "إفرست"؟ ربما القعر؟

753
01:06:34,616 --> 01:06:35,992
‫- لا أدري. يعود الأمر لك.‬
‫- ماذا؟

754
01:06:36,034 --> 01:06:38,787
‫"غريفين"، أنصت إلي،‬
‫ذلك ما كنت أحاول قوله لك، اتفقنا؟

755
01:06:38,829 --> 01:06:40,580
‫بجلبها إلى هنا، يمكنهم اللحاق بك!

756
01:06:40,622 --> 01:06:41,832
‫لديهم آلة.

757
01:06:41,873 --> 01:06:43,458
‫يمكنها فتح ثغرات وتركها مفتوحة.

758
01:06:43,500 --> 01:06:46,420
‫- عماذا تتكلم؟‬
‫- أقول إنه يمكنهم اللحاق بنا أينما كنا!

759
01:06:46,461 --> 01:06:48,463
‫وأنت جلبتها إلى هنا!

760
01:07:02,185 --> 01:07:03,395
‫اللعنة.

761
01:07:03,437 --> 01:07:06,732
‫هناك اثنان منكما؟ "دايفيد"، ما الذي يحدث؟

762
01:07:08,150 --> 01:07:10,444
‫- "ميللي". "ميللي"، ابقي هنا!‬
‫- كلا.

763
01:07:12,404 --> 01:07:13,905
‫ماذا فعلت؟

764
01:07:13,947 --> 01:07:15,449
‫- "غريفين"...‬
‫- إلى أين يؤدي هذا؟

765
01:07:15,490 --> 01:07:17,534
‫- علينا الذهاب.‬
‫- "دايفيد"، ماذا فعلت؟

766
01:08:00,368 --> 01:08:01,953
‫اللعنة.

767
01:08:25,811 --> 01:08:26,978
‫أمي؟

768
01:08:37,405 --> 01:08:40,116
‫شكرا لإرشادي إلى صديقك.

769
01:08:40,826 --> 01:08:43,411
‫انتظر، انتظر، انتظر! لم تفعل بي هذا؟

770
01:08:43,453 --> 01:08:46,873
‫لم أؤذك أبدا. لم أؤذ أبدا أي شخص.

771
01:08:47,874 --> 01:08:50,126
‫ليس بعد. لكنك ستفعل.

772
01:08:52,254 --> 01:08:55,173
‫عاجلا أم آجلا، تصبحون جميعكم شياطين.

773
01:08:55,215 --> 01:08:57,217
‫ماذا لو كنت مختلفا؟

774
01:09:00,428 --> 01:09:03,223
‫- لست مختلفا.‬
‫- أنا مختلف.

775
01:09:03,265 --> 01:09:04,307
‫مفاجأة!

776
01:09:04,349 --> 01:09:05,517
‫تحرك!

777
01:09:22,409 --> 01:09:25,120
‫حان الوقت لنرسلك إلى المنزل، إلى أمك.

778
01:09:54,149 --> 01:09:55,775
‫- "دايفيد"؟‬
‫- "ميللي"!

779
01:10:19,841 --> 01:10:21,092
‫"دايفيد"؟

780
01:10:23,261 --> 01:10:26,139
‫"ميللي"، اخرجي من هنا. اركضي، اتفقنا؟

781
01:10:26,181 --> 01:10:28,099
‫"ميللي"، "ميللي"، اركضي!

782
01:11:04,094 --> 01:11:06,012
‫سآخذك إلى الأسفل حتى تخرجني من هنا.

783
01:11:06,054 --> 01:11:07,180
‫حسنا.

784
01:11:18,525 --> 01:11:20,694
‫هلا تأخذني الآن، من فضلك؟

785
01:11:32,664 --> 01:11:36,042
‫حسنا، سآخذك.

786
01:11:36,084 --> 01:11:38,336
‫سأدعك وشأنك.

787
01:11:43,800 --> 01:11:45,969
‫كنت دائما مغرما بك.

788
01:11:47,804 --> 01:11:52,100
‫حتى عندما كنا في الخامسة. كنت أنت طيلة الوقت.

789
01:11:54,060 --> 01:11:55,979
‫أرجوك خذني وحسب.

790
01:12:00,775 --> 01:12:02,652
‫خذي نفسا عميقا.

791
01:12:11,202 --> 01:12:14,497
‫لقد نجحت! لقد سجنتهم هناك.

792
01:12:14,539 --> 01:12:17,292
‫بدون الآلة، قضي عليهم!

793
01:12:20,211 --> 01:12:21,212
‫"ميللي"!

794
01:12:21,713 --> 01:12:23,298
‫- لقد أسرتها!‬
‫- كلا!

795
01:12:24,424 --> 01:12:26,092
‫"ميللي"!

796
01:12:26,134 --> 01:12:28,386
‫اللعنة...

797
01:12:30,180 --> 01:12:33,767
‫يا للقذارة. لم أتوقع ذلك. لم أكن أعلم.

798
01:12:37,771 --> 01:12:40,106
‫عليهم الآن المجيء إلينا.

799
01:12:40,940 --> 01:12:43,234
‫لنطفئ هذه النيران.

800
01:12:47,781 --> 01:12:50,867
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟

801
01:12:50,909 --> 01:12:52,285
‫ماذا تفعل؟

802
01:12:52,327 --> 01:12:54,829
‫لا شيء. كنت أفكر بلعب "البولينغ".

803
01:12:54,871 --> 01:12:55,955
‫ماذا؟

804
01:12:55,997 --> 01:12:57,540
‫"رولاند" في الداخل مع كل جيشه.

805
01:12:57,582 --> 01:12:59,292
‫سأدخل إلى هناك وأنهي هذا... ما رأيك؟

806
01:12:59,334 --> 01:13:01,044
‫نعم، سأفجرهم ليصلوا إلى "تيمبوكتو".

807
01:13:01,086 --> 01:13:02,420
‫إن "ميللي" في الداخل.

808
01:13:02,462 --> 01:13:04,631
‫حسنا، نعم، لكن...

809
01:13:04,672 --> 01:13:06,925
‫علي الذهاب لإحضارها.

810
01:13:06,966 --> 01:13:09,636
‫"غريفين"، إنها غلطتي لوجودها هناك، اتفقنا؟

811
01:13:09,677 --> 01:13:11,137
‫- لا يمكنك...‬
‫- ماذا؟

812
01:13:11,179 --> 01:13:12,931
‫علينا إخراجها من هناك، اتفقنا؟

813
01:13:12,972 --> 01:13:15,183
‫- علينا إخراجها من هناك!‬
‫- يمكنني سماعك! لست أصما!

814
01:13:15,225 --> 01:13:16,392
‫أفهم ما تقوله.

815
01:13:16,434 --> 01:13:17,769
‫- يمكنني السماع.‬
‫- حسنا...

816
01:13:17,811 --> 01:13:19,854
‫إنه وضع مؤسف، حقا، لكن أتعلم أمرا؟

817
01:13:19,896 --> 01:13:22,065
‫علينا جميعا القيام بالتضحيات من وقت إلى آخر.

818
01:13:22,107 --> 01:13:23,650
‫أنت تعرف.

819
01:13:24,651 --> 01:13:26,653
‫أين المفجر؟

820
01:13:27,987 --> 01:13:31,574
‫- لا أراك تقدم تضحية.‬
‫- أتعلم شيئا؟ لقد قدمت تضحيتي.

821
01:13:31,616 --> 01:13:33,159
‫اتفقنا؟

822
01:13:34,244 --> 01:13:35,829
‫عندما كنت في الخامسة.

823
01:13:35,870 --> 01:13:38,790
‫أتى إلى منزلي وقتل والداي.

824
01:13:46,965 --> 01:13:48,633
‫"دايفيد"، "دايفيد".

825
01:14:09,696 --> 01:14:12,866
‫اسمع، قبل أن يخرج الأمر من أيدينا، لنتكلم... فقط...

826
01:14:16,953 --> 01:14:22,292
‫ما رأيك بهذا للتكلم؟ هل وصلتك رسالتي واضحة؟

827
01:14:22,333 --> 01:14:24,127
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا.

828
01:14:24,169 --> 01:14:28,214
‫اسمع يا "دايفيد"، إن لمست زر الأمان ثانية،‬
‫سأقتلك! هل فهمت؟

829
01:14:36,389 --> 01:14:38,725
‫أعطني المفجر يا "دايفيد"!

830
01:14:39,809 --> 01:14:41,144
‫أعده!

831
01:14:41,186 --> 01:14:42,812
‫أنا آسف يا "غريفين"!

832
01:14:45,190 --> 01:14:46,774
‫أعده إلي!

833
01:14:52,906 --> 01:14:54,240
‫لا تفعل.

834
01:14:57,785 --> 01:14:59,204
‫حركة خاطئة.

835
01:15:32,779 --> 01:15:34,113
‫اللعنة.

836
01:15:51,839 --> 01:15:53,841
‫أكره "الشيشان"!

837
01:15:56,970 --> 01:15:58,596
‫إلى أين ذهبت؟

838
01:16:12,819 --> 01:16:16,406
‫حسنا يا أخي، أعتقد أن فترتنا المحدودة قد انتهت.

839
01:16:35,550 --> 01:16:38,636
‫خدعة الكهرباء القديمة؟ كانت تلك حركة جيدة.

840
01:16:38,678 --> 01:16:39,679
‫شكرا.

841
01:16:39,721 --> 01:16:43,141
‫أنزلني وسوف ننهي هذا، اتفقنا؟

842
01:16:43,182 --> 01:16:45,810
‫تعرف، لم يكن على الأمر أن يكون هكذا.

843
01:16:45,852 --> 01:16:48,604
‫هناك خمسة منهم هناك! عد إلى هناك وحدك،‬
‫وسوف تموت!

844
01:16:48,646 --> 01:16:51,149
‫أتسمعني؟ لا يمكنك أن تربح!

845
01:16:51,190 --> 01:16:52,900
‫أنزلني يا "دايفيد"!

846
01:16:52,942 --> 01:16:55,153
‫افعل هذا لوحدك وستموت!

847
01:16:55,194 --> 01:16:57,363
‫لست بطلا يا "دايفيد"!

848
01:16:57,405 --> 01:17:01,075
‫أنت "قافز"! نحن لا ننقذ الفتاة!

849
01:17:01,117 --> 01:17:02,785
‫ألا تفهم ذلك؟

850
01:17:04,412 --> 01:17:06,080
‫افسح الطريق!

851
01:17:17,633 --> 01:17:19,761
‫- ارم حبلا!‬
‫- أمسكته!

852
01:17:40,365 --> 01:17:42,867
‫هناك أشياء لا يمكنك نقلها يا "دايفيد"!

853
01:17:53,711 --> 01:17:56,214
‫الله وحده لديه هذه القدرة.

854
01:17:57,465 --> 01:17:59,133
‫ليس أنت يا "دايفيد".

855
01:18:00,760 --> 01:18:03,846
‫"دايفيد"، أنا آسفة جدا لما قلته سابقا.

856
01:18:10,770 --> 01:18:12,605
‫خذي نفسا عميقا.

857
01:19:15,334 --> 01:19:18,379
‫"دايفيد"؟ هيا! هيا!

858
01:19:19,714 --> 01:19:22,383
‫"دايفيد"؟ هيا! هيا!

859
01:19:23,092 --> 01:19:24,385
‫"دايفيد"!

860
01:19:26,929 --> 01:19:29,515
‫- اللعنة! أنا آسفة. أنا آسفة.‬
‫- أين نحن؟

861
01:19:30,975 --> 01:19:33,686
‫لم غسالة صحوني موجودة هنا في المكتبة؟

862
01:19:40,401 --> 01:19:41,694
‫"دايفيد"!

863
01:19:43,070 --> 01:19:44,989
‫أنا معجب.

864
01:19:45,031 --> 01:19:46,908
‫- ابقي هنا، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟

865
01:19:48,201 --> 01:19:50,328
‫لقد تقدمت كثيرا منذ سرقة المصارف.

866
01:19:59,879 --> 01:20:02,048
‫لقد قلت لك إنني مختلف.

867
01:20:05,593 --> 01:20:08,429
‫كان بإمكاني رميك مع سمك القرش.

868
01:21:00,106 --> 01:21:01,399
‫مرحبا.

869
01:21:04,151 --> 01:21:05,778
‫هل يمكنني مساعدتك؟

870
01:21:07,280 --> 01:21:08,864
‫هل "ماري" هنا؟

871
01:21:10,950 --> 01:21:12,368
‫أمي؟

872
01:21:21,752 --> 01:21:24,714
‫- عزيزتي، لم لا تنتظرين في الأعلى؟‬
‫- حسنا.

873
01:21:28,092 --> 01:21:29,927
‫لم يكن من السهل إيجادك.

874
01:21:29,969 --> 01:21:32,013
‫لم يكن عليك أن تكون هنا.

875
01:21:36,267 --> 01:21:38,019
‫إذن، هذا صحيح.

876
01:21:40,605 --> 01:21:42,273
‫أنت واحدة منهم.

877
01:21:42,315 --> 01:21:43,899
‫نعم، إنه صحيح.

878
01:21:45,735 --> 01:21:47,987
‫كنت في الخامسة من عمرك، قفزتك الأولى.

879
01:21:48,029 --> 01:21:49,989
‫كان لدي خياران فقط.

880
01:21:50,031 --> 01:21:52,241
‫قتلك أو هجرك.

881
01:21:53,576 --> 01:21:55,244
‫لذا رحلت.

882
01:21:56,287 --> 01:21:58,247
‫لأحميك.

883
01:21:58,289 --> 01:21:59,790
‫كنت في الخامسة.

884
01:22:02,793 --> 01:22:05,463
‫فعلت ما كان علي فعله.

885
01:22:05,504 --> 01:22:09,383
‫لم أتوقف قط عن التفكير فيك. ولا حتى يوم واحد.

886
01:22:17,266 --> 01:22:19,852
‫إذن، أنا "قافز". أنت "بالادن".

887
01:22:20,436 --> 01:22:22,021
‫ذلك صحيح.

888
01:22:24,523 --> 01:22:25,858
‫ماذا الآن؟

889
01:22:28,444 --> 01:22:30,988
‫أعطيك بداية متقدمة يا بني.

890
01:22:32,114 --> 01:22:33,991
‫لأنني أحبك.

891
01:22:40,790 --> 01:22:42,291
‫حظا سعيدا.

892
01:23:13,364 --> 01:23:14,573
‫مرحبا.

893
01:23:20,037 --> 01:23:21,539
‫هل أنت بخير؟

894
01:23:21,580 --> 01:23:22,748
‫نعم.

895
01:23:25,209 --> 01:23:26,544
‫هل أنت متأكد؟

896
01:23:27,461 --> 01:23:28,921
‫نعم، أنا متأكد.

897
01:23:31,590 --> 01:23:36,262
‫جيد. لأنني أتجمد من البرد.‬
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان دافئ؟

898
01:23:37,555 --> 01:23:40,516
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟‬
‫- فاجئني.

