﻿1
00:02:59,638 --> 00:03:04,351
مبروك لخريجي مدرسة
هادسون للعام 2004.

2
00:03:04,852 --> 00:03:07,563
مبروك لخريجي مدرسة
هادسون للعام 2004.

3
00:03:22,244 --> 00:03:24,079
ها هي ذا، فيونا!

4
00:03:25,331 --> 00:03:27,082
مع السلامة.

5
00:03:27,249 --> 00:03:29,335
- مرحباً.
- مرحباً.

6
00:03:29,501 --> 00:03:30,920
مرحباً يا عزيزتي.

7
00:03:33,797 --> 00:03:36,967
- مبروك يا خريج.
- شكراً لك يا عزيزتي.

8
00:03:37,134 --> 00:03:38,928
ومبروك لك يا كوبر.

9
00:03:39,094 --> 00:03:42,306
- شكراً لك يا عزيزتي!
- محاولة لطيفة.

10
00:03:42,473 --> 00:03:46,185
- أراك الليلة في حفلة ويد؟
- نعم، الى اللقاء.

11
00:03:47,645 --> 00:03:50,856
اذن، كل من تبقى هو أنا
وأنت حتى نهاية الصيف.

12
00:03:51,023 --> 00:03:54,526
ستتخرجين السنة القادمة وتلتحقين
بي الى الجامعة. بالضبط كما خططنا.

13
00:03:54,693 --> 00:03:58,113
- علينا التحدث يا سكوت.
- بخصوص ماذا؟

14
00:03:58,280 --> 00:04:00,532
بخصوص تركي لك.

15
00:04:01,992 --> 00:04:06,914
ها هو ذا! الخريج وصديقته الجميلة.

16
00:04:07,081 --> 00:04:09,625
إبتسما أنتما الاثنان.

17
00:04:09,792 --> 00:04:12,795
- تصوير!
- أمي، أبي، جدتي ...

18
00:04:12,962 --> 00:04:17,049
العم موك....
احتاج الى دقيقة هنا، حسناً؟

19
00:04:17,216 --> 00:04:19,134
ماذا تعنين بأنك ستتركينني؟

20
00:04:19,301 --> 00:04:23,180
لا يمكنني أن اتحمل كل هذا الكذب
والخيانة طوال الوقت يا سكوت.

21
00:04:23,347 --> 00:04:26,225
ماذا تعنين يا حبيبتي،
لم أخنك ابداً.

22
00:04:26,392 --> 00:04:28,268
أعرف. وهذا ما يجعل الموضوع صعباً.

23
00:04:28,435 --> 00:04:30,145
تبدوان لطيفان جداً معاً يا شباب.

24
00:04:30,312 --> 00:04:34,149
المشكلة ليست أنت يا سكوتي،
المشكلة تتعلق بي أنا.

25
00:04:35,985 --> 00:04:39,029
لا، ها أنا ذا أكذب ثانية،
لا، المشكلة تتعلق بك.

26
00:04:39,196 --> 00:04:43,701
- ليس لديك أي روح مغامرة.
- إبتسما.

27
00:04:45,160 --> 00:04:46,495
اذن هذا هو؟

28
00:04:46,662 --> 00:04:49,999
ها هو معطفك الجلدي. وداعاً.

29
00:04:51,000 --> 00:04:52,835
هذا ليس لي.

30
00:04:56,380 --> 00:04:58,382
إنها فتاة جميلة، يا سلام.

31
00:05:00,092 --> 00:05:02,261
آه، يا الهي.

32
00:05:03,887 --> 00:05:06,015
فيونا.

33
00:05:12,354 --> 00:05:14,398
دعنا نرى ذلك ثانية.

34
00:05:17,359 --> 00:05:18,861
فيونا!

35
00:05:19,028 --> 00:05:21,405
هذا قاس جداً.

36
00:05:21,572 --> 00:05:24,950
ورغم ذلك لا يمكنني عدم النظر.
أعد ذلك ثانية يا بيرت. هيا.

37
00:05:26,535 --> 00:05:29,121
- فيونا!
- أخرج من هنا يا بيرت.

38
00:05:30,205 --> 00:05:33,792
- حسناً، الى اللقاء يا كوب.
- حسناً، كن ولداً طيباً يا بيرت.

39
00:05:35,461 --> 00:05:37,212
"فيونا!"

40
00:05:37,379 --> 00:05:39,214
بريد يا حقير.

41
00:05:39,381 --> 00:05:41,216
مرحى، وصلني بريد من مايك.

42
00:05:44,720 --> 00:05:46,305
"هابي هيرشيجن"

43
00:05:46,472 --> 00:05:49,725
أما زلت تراسل ذلك الشخص؟
كنت اعتقد أن ذلك بسبب درس الالماني.

44
00:05:49,892 --> 00:05:52,895
كانت تلك الفكرة الاصلية،
ثم اصبحنا أصدقاء.

45
00:05:53,062 --> 00:05:55,064
إنه شخص لطيف جداً.

46
00:05:55,230 --> 00:06:00,486
"عزيزي مايك، تحيات من
صديقك الامريكي بالمراسلة."

47
00:06:00,652 --> 00:06:03,113
بنات الكشافة فقط يحتفظن
باصدقاء المراسلة يا سكوتي.

48
00:06:03,280 --> 00:06:05,365
إستمع لنفسك، حسناً؟

49
00:06:05,532 --> 00:06:08,535
تعرفت على "شاب لطيف"
من خلال "الانترنت".

50
00:06:08,702 --> 00:06:10,746
هذه هي طريقة عمل الشاذون جنسياً.

51
00:06:10,913 --> 00:06:13,665
وبعد فترة، سيرغب
"بترتيب لقاء" بينكما.

52
00:06:13,832 --> 00:06:16,919
وسيخنقك بالغاز، ويضعك في شاحنته.

53
00:06:17,086 --> 00:06:19,755
ويشعل ناراُ بأعضائك الجنسية.

54
00:06:19,922 --> 00:06:23,842
- هيا بنا الى حفلة ويد.
- حسناً، اللعنة، هيا بنا.

55
00:06:24,009 --> 00:06:26,595
لن ادع فيونا تفسد عليّ ليلة تخرجي.

56
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
الى اللقاء يا ميكي.

57
00:06:42,945 --> 00:06:45,072
- كيف حالكم يا شباب؟
- كيف حالك يا جيني؟

58
00:06:45,239 --> 00:06:46,490
كيف حالك يا شاب؟

59
00:06:46,657 --> 00:06:48,659
آسف بخصوص فيونا،
إنها حقيرة.

60
00:06:48,826 --> 00:06:50,494
هذا لطف منك، شكراً لك.

61
00:06:50,661 --> 00:06:53,956
توفقوا عن التحدث عن فيونا. أنظروا،
لا بد أن هناك 100 فتاة سكارى.

62
00:06:54,123 --> 00:06:56,291
علينا أن نحاول ممارسة
الجنس معهن جميعاً.

63
00:06:56,458 --> 00:06:59,837
- إنتباه! إنتباه، أنا موجودة معكم.
- ماذا؟

64
00:07:00,003 --> 00:07:01,964
- أنا فتاة.
- لا، أنت لست كذلك.

65
00:07:02,131 --> 00:07:05,801
- أنت مجرد شاب لطيف بشعر طويل.
- أين أخوك التوأم الشرير؟

66
00:07:05,968 --> 00:07:09,221
- جيني!
- ها هو ذا.

67
00:07:09,388 --> 00:07:12,850
مرحباً يا جيمي، أرى انك بخير.

68
00:07:14,476 --> 00:07:17,729
لماذا احضرت لي جن وتونك؟
أنا أكره الجن.

69
00:07:17,896 --> 00:07:21,859
- أنت تكرهينه؟
- أنتما اسوء توأم في العالم.

70
00:07:23,902 --> 00:07:26,238
إشرب! إشرب!

71
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
- متى ستغادران يا شباب؟
- غداً صباحاً.

72
00:07:31,618 --> 00:07:34,538
مرحباً يا ويد!
حفلة رائعة يا صديقي.

73
00:07:36,165 --> 00:07:37,875
أنا متحمسة جداً للرحلة.

74
00:07:38,041 --> 00:07:40,419
سنسافر في اوروبا طوال الصيف
بحقائب الظهر فقط.

75
00:07:40,586 --> 00:07:44,381
كان يجب عليك أن تأتي معنا بدلاً من
العمل مع أبيك الطبيب يا سكوتي.

76
00:07:44,548 --> 00:07:46,842
سنقضي وقتاً رائعاً!

77
00:07:47,009 --> 00:07:52,181
نعم. لقد خططت كل تفاصيل
الرحلة لضمان اقصى متعة ممكنة.

78
00:07:52,347 --> 00:07:54,266
هل احضرت دليلا سياحياً معك للحفلة؟

79
00:07:54,433 --> 00:07:58,353
- نعم. أتريدون رؤية تفاصيل الرحلة؟
- هل تريد أن ترى بيضاتي؟

80
00:07:58,520 --> 00:08:00,981
هل قررتم يا شباب أين
ستذهبون اولاً؟

81
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
الى باريس. لا يمكنني الانتظار.

82
00:08:02,941 --> 00:08:06,612
قبل سنتين، إلتقت أخت نيكي جاغر،
ديبي، شاباً فرنسياً غنياً،

83
00:08:06,778 --> 00:08:09,615
وقضت شهراً كاملاً تبحر
في البحر المتوسط على يخته.

84
00:08:09,781 --> 00:08:12,659
أليس هذا أكثر ما سمعت رومانسية؟

85
00:08:12,826 --> 00:08:15,621
كانت عالقة في قارب مع
شاب فرنسي غريب؟

86
00:08:16,580 --> 00:08:21,627
- هذا يبدو كنوع من الشذوذ الجنسي.
- أنا لا أمارس الشذوذ. أنا بنت.

87
00:08:21,793 --> 00:08:23,587
- يبدو كالشذوذ الجنسي.
- نوعاً ما.

88
00:08:25,631 --> 00:08:27,758
عليّ الذهاب للحمام.

89
00:08:29,551 --> 00:08:31,470
إسمعوا يا شباب.

90
00:08:32,429 --> 00:08:34,932
لدي شيء مميز أود تقديمه هذه الليلة.

91
00:08:35,098 --> 00:08:37,392
سأعزف لكم اغنية.

92
00:08:37,559 --> 00:08:41,939
عن أغرب وأحقر فتاه
عرفتها في حياتي ....

93
00:08:43,357 --> 00:08:44,942
فيونا

94
00:08:51,031 --> 00:08:53,867
هذه لك يا حبيبتي.
ذكرى سنوية سعيدة لنا.

95
00:08:59,915 --> 00:09:02,751
سكوتي لا يعرف أني وفيونا

96
00:09:02,918 --> 00:09:05,337
نمارس الحب كل يوم أحد في شاحنتي

97
00:09:05,504 --> 00:09:08,257
تخبره أنها في الكنيسة،
ولكنها لا تذهب

98
00:09:08,423 --> 00:09:11,343
وبدل ذلك فهي راكعة أمامي،
وسكوتي لا يعرف

99
00:09:12,427 --> 00:09:15,430
آه، وسكوتي لا يعرف

100
00:09:15,597 --> 00:09:18,350
فلا تخبروا سكوتي
لأن سكوتي لا يعرف

101
00:09:18,517 --> 00:09:19,685
سكوتي لا يعرف

102
00:09:19,851 --> 00:09:24,064
ارجو أن نكون بنفس الشعبية في
الجامعة كما كنا في المدرسة.

103
00:09:24,231 --> 00:09:26,191
- سنكون كذلك.
- اعرف.

104
00:09:27,067 --> 00:09:28,986
من يود المزيد من النبيذ؟

105
00:09:30,320 --> 00:09:33,031
- هل أنت قادمة يا كاندي؟
- لا، سأبقى هنا.

106
00:09:33,198 --> 00:09:35,242
ها هي باقية هناك.

107
00:09:41,540 --> 00:09:42,958
يا الهي!

108
00:09:43,125 --> 00:09:45,460
آه، هذا ليس هو المكان
الذي أوقفت فيه سيارتي.

109
00:09:46,295 --> 00:09:50,007
لا أصدق كم يثق بمن حوله

110
00:09:52,050 --> 00:09:55,679
بينما أنام مع فتاته

111
00:09:55,846 --> 00:09:58,140
لأن سكوتي لا يعرف
لأن سكوتي لا يعرف

112
00:09:58,307 --> 00:10:00,392
أنت خنزير يا كوبر هاريس!

113
00:10:00,976 --> 00:10:04,187
عليك أن تنظفيها قبل
أن تذهبي يا كاندي.

114
00:10:05,063 --> 00:10:06,898
أنظف ماذا؟

115
00:10:07,065 --> 00:10:09,735
كأنه وسخ أو ما شابه.
فقط امسحيه هكذا.

116
00:10:13,280 --> 00:10:18,535
لا، تحت ذلك بقليل، والى الجانب أكثر.

117
00:10:19,202 --> 00:10:21,163
- هل إختفت.
- لا.

118
00:10:21,997 --> 00:10:24,207
أظن أن لباس السباحة يعيق مسحها.

119
00:10:25,500 --> 00:10:28,170
- حقاً؟
- ثقي بي.

120
00:10:37,179 --> 00:10:39,765
هذا أفضل. ولكن إستمري بمسحها.

121
00:10:45,270 --> 00:10:49,483
لقد نمت معها يوم عيد ميلاده

122
00:10:49,649 --> 00:10:52,152
سكوتي لا يعرف
سكوتي لا يعرف

123
00:10:52,319 --> 00:10:55,322
سكوتي لا يعرف
سكوتي لا يعرف

124
00:10:55,489 --> 00:10:59,117
لا تخبروا سكوتي
سكوتي لا يعرف

125
00:11:03,288 --> 00:11:05,040
لا، ما زالت موجودة.

126
00:11:06,375 --> 00:11:07,751
ما هي؟

127
00:11:07,918 --> 00:11:10,420
حسناً، سأقوم بذلك...
تعالي هنا.

128
00:11:10,587 --> 00:11:12,297
آه، يا الهي، كاندي!

129
00:11:13,924 --> 00:11:15,050
كوبر ...

130
00:11:16,718 --> 00:11:18,887
مرحباً ...

131
00:11:19,054 --> 00:11:22,057
هذا ليس المكان الذي اوقفت فيه سيارتي.

132
00:11:24,393 --> 00:11:25,602
سكوتي لا يعرف.

133
00:11:34,319 --> 00:11:36,196
مرحباً.

134
00:11:37,489 --> 00:11:40,534
سكوتي لا يعرف!
سكوتي لا يعرف!

135
00:11:40,700 --> 00:11:43,662
هذه الفرقة تعزف جيدا! نعم!

136
00:12:08,812 --> 00:12:10,981
بريد، يا حقير.

137
00:12:17,737 --> 00:12:20,532
مرحباً مايك "عزيزي سكوت"

138
00:12:20,699 --> 00:12:25,120
"حزنت جداً لسماعي عن
فتاتك فيونا التي تركتك."

139
00:12:25,287 --> 00:12:28,707
"بما أنه لم يعد لديك صديقة بعد،
ربما يمكنني أن آتي لأمريكا

140
00:12:28,874 --> 00:12:32,961
لنتعرف على بعض افضل،
ربما يمكننا أن ..."

141
00:12:33,545 --> 00:12:35,547
"زوزامن"

142
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
وماذا تعني هذه الكلمة؟

143
00:12:45,348 --> 00:12:47,058
"ترتيب لقاء."

144
00:12:47,225 --> 00:12:50,061
لا، لا. كان كوبر محقاً.

145
00:12:50,228 --> 00:12:52,314
يريد هذا الشخص
ممارسة الجنس معي.

146
00:12:53,690 --> 00:12:58,695
"إسمع يا مايك، لا أريد
ترتيب أية لقاءات معك."

147
00:12:58,862 --> 00:13:01,573
"أيها الالماني الشاذ،"

148
00:13:01,740 --> 00:13:04,826
"لذلك أبعد يديك عن اعضائي الجنسية."

149
00:13:04,993 --> 00:13:09,414
"ولا تكتب لي ثانية،
ولا تحضر الى امريكا."

150
00:13:09,581 --> 00:13:11,458
"وداعا."

151
00:13:30,602 --> 00:13:35,148
لن اشرب الكحول ثانية ابداً.
آه، هذا مقرف.

152
00:13:38,944 --> 00:13:42,113
- ماذا تفعل يا بيرت؟
- أقرأ رسائلك الالكترونية.

153
00:13:42,280 --> 00:13:44,282
لا تفعل ذلك.

154
00:13:45,992 --> 00:13:47,786
ولماذا تلبس ردائي الحمام؟

155
00:13:48,578 --> 00:13:53,291
آه، آسف. ولكن احداً قام بالتبويل
على ردائي ليلة البارحة.

156
00:13:55,919 --> 00:13:59,130
لا اصدق أن هذه الفتاة الالمانية
تريد أن تأتي لتتعرف عليك.

157
00:13:59,297 --> 00:14:01,675
لا أظن ذلك يا صديقي.
ميكي اسم شاب.

158
00:14:01,841 --> 00:14:04,719
لا، فهي مذكورة هنا.
"تروجس ماشن"

159
00:14:04,886 --> 00:14:07,472
"كنت فتاة حزينة عندما
سمعت عن فيونا."

160
00:14:07,889 --> 00:14:11,768
كل ما درسته هو مادة أولية باللغة
الالمانية وحتى أنا يمكنني تمييز ذلك.

161
00:14:11,935 --> 00:14:15,313
تعال هنا.
لقد أرسل لي صورة يا غبي.

162
00:14:15,480 --> 00:14:19,192
اترى؟ هذه صورة مايك
وابنة عمه اللطيفة جان.

163
00:14:19,359 --> 00:14:24,906
لا يا غبي. هذا جان، وهو اسم شاب،
وهذا ليس "مايك".

164
00:14:25,073 --> 00:14:29,744
إنه "ميكا" وهو اسم بنت بالالمانية،
مشابه لإسم ميشيل عندنا.

165
00:14:29,911 --> 00:14:33,456
ارجو أن تكون قد كتبت
لها ورحبت بها لزيارتك.

166
00:14:35,625 --> 00:14:39,379
لم تفعل؟ كنت تعتقد أنها شاب.

167
00:14:39,546 --> 00:14:42,591
سأحضر كاميرا الفيديو.

168
00:14:43,425 --> 00:14:45,343
يا لك من مغفل!

169
00:14:45,510 --> 00:14:46,970
لا.

170
00:14:47,137 --> 00:14:48,305
لا.

171
00:14:48,930 --> 00:14:51,641
لا!

172
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
برلين، المانيا

173
00:15:08,241 --> 00:15:10,869
لا أفهمك يا سكوت ثوماس.

174
00:15:13,580 --> 00:15:17,250
اذا كنت لا تريد التحدث إليّ،
فأنا لا أرغب بالتحدث اليك.

175
00:15:17,417 --> 00:15:19,002
الاتصال مرفوض!

176
00:15:22,005 --> 00:15:24,758
"الاتصال مرفوض؟"
"الرسالة لم ترسل."

177
00:15:24,924 --> 00:15:27,010
لا، هيا!

178
00:15:27,886 --> 00:15:30,221
مرحباً، لقد حضّرت أمك بعض الكعك.

179
00:15:30,388 --> 00:15:33,725
- ماذا يجري؟
- أنا مغرم بصديقتي بالمراسلة.

180
00:15:33,892 --> 00:15:35,852
أنا مغرم بمايك.

181
00:15:38,396 --> 00:15:40,982
حسناً، حسناً.

182
00:15:42,400 --> 00:15:45,070
اتدري ماذا؟
نوعاً ما، كنت اتوقع ذلك.

183
00:15:45,236 --> 00:15:49,157
أنا شخصياً مسرور جداً لأنك
اخترتني لتخبرني اولاً.

184
00:15:49,324 --> 00:15:52,243
ولا تقلق بخصوص
إخبار أبويك، لأنهما ...

185
00:15:52,410 --> 00:15:55,372
- اعتقد أنهم يعرفون.
- لا، يا غبي. مايك هي بنت.

186
00:15:55,538 --> 00:15:58,792
لا، لا. أفهمك الان. نعم
هو فتاة، وأنت فتاة.

187
00:15:58,958 --> 00:16:01,711
واحياناً أنتما الاثنان البنتان معاً.

188
00:16:02,295 --> 00:16:05,757
صحيح؟ صحيح؟ هذا مثير.

189
00:16:05,924 --> 00:16:09,344
ولكن افعل ما تريد.
لن أحكم عليك.

190
00:16:09,511 --> 00:16:12,430
هلا توقفت؟ أنظر، تعال هنا.
أنظر الى هذه الصورة.

191
00:16:13,765 --> 00:16:15,433
من هي هذه الفتاة الجميلة؟

192
00:16:15,600 --> 00:16:18,603
هذه "مايك". أعني، ميكا.

193
00:16:18,770 --> 00:16:21,690
هل هذه من كنت
تكاتبها كل تلك الفترة؟

194
00:16:21,856 --> 00:16:24,025
حتى ليلة الماضية،
الى أن أخذت بنصيحتك.

195
00:16:24,192 --> 00:16:26,778
وقلت لها أن تبعد يداها
عن اعضائي الجنسية.

196
00:16:26,945 --> 00:16:30,782
وبناء على ما نعرفه الآن،
فهذا عكس ما تريد تماماً.

197
00:16:33,535 --> 00:16:37,789
- هذه كارثة كبيرة.
- آه، هون عليك. الامر ليس بهذا السوء.

198
00:16:37,956 --> 00:16:39,791
رغم أنها فعلاً جميلة.

199
00:16:39,958 --> 00:16:43,169
أنت لم تسمعني.
لا يهمني شكلها.

200
00:16:43,336 --> 00:16:46,589
بيني وبين ميكا رابطة قوية جداً.

201
00:16:46,756 --> 00:16:49,342
قلت لها أشياء لا يمكنني قولها حتى لك.

202
00:16:50,343 --> 00:16:53,722
- مثل ماذا؟
- لا شيء. هذه مجرد عبارة.

203
00:16:53,888 --> 00:16:55,765
- جدياً، قل لي، ماذا؟
- لا شيء.

204
00:16:55,932 --> 00:16:57,892
- أنت تحبني اكثر، اليس كذلك؟
- إسمع.

205
00:16:58,059 --> 00:17:01,938
هذه الفتاة ليست ذكية
ومضحكة وجميلة جداً فقط،

206
00:17:02,105 --> 00:17:06,401
ولكن الى أن افسدت الموضوع كله، كانت
تود أن تحضر لأمريكا، من أجلي أنا.

207
00:17:06,568 --> 00:17:09,571
- عليك أن تفعل شيئاً اذن؟
- ماذا يمكنني أن افعل؟

208
00:17:09,738 --> 00:17:13,032
لقد عطلت بريدها الالكتروني، ورقم
تلفونها غير موجود في الدليل.

209
00:17:13,199 --> 00:17:16,828
- كل ما اعرفه هو أنها تعيش في برلين.
- إذهب الى برلين اذن.

210
00:17:18,329 --> 00:17:21,291
- لا يمكنني الذهاب الى برلين هكذا.
- ولم لا؟

211
00:17:21,458 --> 00:17:26,296
هكذا، لأنه لا يمكنني، حسناً؟
سأعمل هذا الصيف عند أبي.

212
00:17:26,463 --> 00:17:28,840
وسيكون ذلك مفيداً للتقدم
لكلية الطب.

213
00:17:29,007 --> 00:17:30,717
يا الهي يا سكوتي!

214
00:17:30,884 --> 00:17:34,012
يا رجل. فيونا كانت محقة.
ليس لديك أي روح مغامرة.

215
00:17:43,646 --> 00:17:48,526
- أنا ذاهب الى المانيا.
- لا، نحن ذاهبون الى المانيا.

216
00:17:56,075 --> 00:17:58,036
كيف سنذهب الى المانيا؟

217
00:17:58,203 --> 00:18:00,663
لا تقلق. خططت لكل شيء.

218
00:18:02,582 --> 00:18:06,085
- سنعمل كسعاة بريد.
- وهي طريقة جيدة للحصول على رحلة مرخصة.

219
00:18:06,252 --> 00:18:09,756
كل ما نفعله هو أن نأخذ رزم بريدية،
ونوصلها لأصحابها على الطرف الآخر.

220
00:18:09,923 --> 00:18:12,801
- قام إبن عمي بذلك عندما ذهب الى الهند.
- حقاً؟

221
00:18:12,967 --> 00:18:16,429
طبعاً، وانتهى به الامر لإستعمال
الحمامات العامة في نيودلهي،

222
00:18:16,596 --> 00:18:19,933
وكان عليهم قطع رجله.
تعرف ما أعني.

223
00:18:20,099 --> 00:18:22,811
ولكنه وصل هناك بتذكرة رخصية،
وهو ما اود اقوله.

224
00:18:22,977 --> 00:18:26,189
حسناً، ليس لدينا أي شيء
لألمانيا لمدة أسبوع.

225
00:18:26,356 --> 00:18:30,401
ولكني يمكن أن اوصلكما
للندن اليوم بمبلغ 118 دولار.

226
00:18:30,568 --> 00:18:33,238
- اي شيء آخر؟
- اوروبا مثل حجم سوقنا المحلي.

227
00:18:33,404 --> 00:18:37,492
- يمكننا أن نمشي من هناك لبرلين.
- بريطانيا عبارة عن جزيرة يا كوبر.

228
00:18:37,659 --> 00:18:42,205
حسناً، سنسبح،
أي شيء يوصلنا هناك.

229
00:18:58,638 --> 00:19:02,392
شكراً لمرافقتك لي. أعرف أنه كان عندك
دورة تدريبية في شركة المحاماة.

230
00:19:02,559 --> 00:19:04,769
انسى امر شركة المحاماة.

231
00:19:04,936 --> 00:19:08,690
ولا تشكرني.
أنا من يجب أن يشكرك.

232
00:19:08,857 --> 00:19:13,736
هذه فرصة العمر لأوسع مداركي الجنسية.

233
00:19:14,696 --> 00:19:18,908
- عما تتحدث؟
- عن ممارسة الجنس الاوروبي المجنون.

234
00:19:21,202 --> 00:19:24,163
انت تعرف أن امريكا أسست
من قبل المتدينين المحتشمين.

235
00:19:24,330 --> 00:19:26,708
المتدينون الذين غادروا
اوروبا لأنهم كرهوا

236
00:19:26,875 --> 00:19:31,004
كل الممارسات الجنسية الغريبة
والمثيرة في اوروبا.

237
00:19:31,170 --> 00:19:34,591
والآن أنا، كوبر هاريس،

238
00:19:34,757 --> 00:19:39,053
سأرجع الى ارض اجدادي المنحرفين
جنسياً واسترجع حقوقي،

239
00:19:39,220 --> 00:19:45,184
وهي عبارة عن سلسلة من
المغامرات الجنسية المثيرة.

240
00:19:46,895 --> 00:19:50,231
لقد فكرت في هذا الموضوع جيداً،
اليس كذلك؟

241
00:19:50,398 --> 00:19:52,150
إنها غرامي.

242
00:20:06,581 --> 00:20:08,708
هيا.

243
00:20:10,376 --> 00:20:12,295
المغامرة تبدأ.

244
00:20:12,462 --> 00:20:14,756
أهلا بكم الى بريطانيا.

245
00:20:14,923 --> 00:20:18,968
نعم، إستنشق ذلك الهواء
الاوروبي المنعش والمثير.

246
00:20:20,553 --> 00:20:21,763
ما هذا؟

247
00:20:21,930 --> 00:20:26,267
إنه هاتف اعطوني اياه في شركة
المحاماة. نعم، إنه لطيف.

248
00:20:26,434 --> 00:20:27,894
- يعمل في كل مكان.
- نعم؟

249
00:20:28,061 --> 00:20:30,772
المعذرة.

250
00:20:30,939 --> 00:20:32,607
كوبر يتكلم.

251
00:20:32,774 --> 00:20:34,692
مرحبا يا سيد والترز.

252
00:20:34,859 --> 00:20:37,820
نعم، يا سيدي.
انا في مخازن الملفات.

253
00:20:37,987 --> 00:20:39,989
إنتظر لحظة.

254
00:20:45,286 --> 00:20:48,081
لا يا سيدي. لا يمكنني أن أجد
ملف جوتمان في أي مكان هنا.

255
00:20:48,247 --> 00:20:51,793
نعم يا سيدي، سأستمر بالبحث.
ولن اتوقف حتى أجده.

256
00:20:52,627 --> 00:20:55,254
الم تخبر مديرك أنك ستغادر البلاد؟

257
00:20:55,421 --> 00:20:59,592
كانوا سيوقفون الدفع لي. هذا الحل أسهل.
إذن، أين سنذهب؟

258
00:20:59,759 --> 00:21:02,971
لا اعرف. اول باص الى برلين غداً.

259
00:21:03,137 --> 00:21:07,934
ماذا تريد أن تفعل؟ نذهب الى برج لندن،
الى قصر باكنجهام.

260
00:21:09,310 --> 00:21:11,771
- ليس هنا عمر محدد للشرب.
- هيا بنا هناك.

261
00:21:13,773 --> 00:21:16,484
انظر، هذه هي حانة
"الماعز الملاكمة".

262
00:21:20,488 --> 00:21:21,823
مرحباً.

263
00:21:22,573 --> 00:21:24,742
ماذا تريدون ...

264
00:21:34,460 --> 00:21:36,462
مشاغبو كرة القدم.

265
00:21:41,134 --> 00:21:43,636
هذا ليس المكان الذي
اوقفت فيه سيارتي.

266
00:21:46,889 --> 00:21:49,142
من أنتم؟

267
00:21:50,309 --> 00:21:54,522
هذه الحانة للأعضاء فقط،
خاصة بمؤيدي

268
00:21:54,689 --> 00:21:57,567
اعظم فريق كرة قدم في العالم.

269
00:21:57,734 --> 00:22:00,194
مانشستر يونايتد.

270
00:22:00,361 --> 00:22:03,114
والآن اخبرونا من فضلكم.

271
00:22:03,281 --> 00:22:05,033
من أنتم؟

272
00:22:05,199 --> 00:22:09,120
هذا سؤال جيد، و .... سكوتي؟

273
00:22:13,249 --> 00:22:16,002
نحن مشجعو فريق مانشستر يونايتد ...

274
00:22:17,253 --> 00:22:19,005
من اوهايو.

275
00:22:19,172 --> 00:22:21,716
اذا كنتم من مشجعي فريق مانشستر يونايتد،

276
00:22:21,883 --> 00:22:24,510
غنوا لنا اغنية الفريق.

277
00:22:24,677 --> 00:22:26,345
المعذرة، أنا آسف.

278
00:22:26,512 --> 00:22:29,182
- أنا لست مغنيا جيداًً.
- غني!

279
00:22:29,348 --> 00:22:33,102
يستقل حبيبي قطار الصباح

280
00:22:33,269 --> 00:22:37,648
ويعمل من التاسعة حتى الخامسة وبعدها

281
00:22:37,815 --> 00:22:42,361
يرجع بالقطار ثانية

282
00:22:42,528 --> 00:22:44,906
ليجدني ...

283
00:22:46,240 --> 00:22:50,244
اراقب فريق مانشستر يونايتد لكرة القدم.

284
00:22:51,788 --> 00:22:54,040
افضل فريق كرة قدم في العالم.

285
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
جيد، جيد جداً يا شباب!

286
00:23:06,094 --> 00:23:07,470
نعم!

287
00:23:14,227 --> 00:23:18,481
يستقل حبيبي قطار الصباح

288
00:23:18,648 --> 00:23:22,652
ويعمل من التاسعة حتى الخامسة وبعدها

289
00:23:22,819 --> 00:23:26,405
يرجع بالقطار ثانية

290
00:23:26,572 --> 00:23:30,326
ليجدني بإنتظاره

291
00:23:37,166 --> 00:23:39,585
لقد اعدت تفعيل عنوانك الالكتروني.

292
00:23:39,752 --> 00:23:42,755
ولكن سكوت هذا لم يرسل لك شيئاً.

293
00:23:44,757 --> 00:23:46,968
كان هو "المنتظر" الذي
ابحث عنه من زمان.

294
00:23:49,011 --> 00:23:51,264
كنت سأمنحه نفسي.

295
00:23:52,473 --> 00:23:55,268
ربما عليك منح
نفسك لشخص آخر ...

296
00:24:21,210 --> 00:24:23,629
لن أشرب ثانية ابداً.

297
00:24:23,796 --> 00:24:28,009
- إستيقظ يا كوب.
- كانت تلك ليلة مثيرة.

298
00:24:30,803 --> 00:24:32,471
أتعتقد ذلك؟

299
00:24:34,682 --> 00:24:37,977
اذا لم تكن من مشجعي يونايتد،
فأنت مغفل كبير

300
00:24:39,937 --> 00:24:42,064
أين نحن ذاهبون يا سكوتي؟

301
00:24:42,231 --> 00:24:46,152
لا تقلق. اذا حصل لنا أي شيء،
سيجدنا أبواي.

302
00:24:46,569 --> 00:24:48,988
أين سكوتي يا عزيزي؟

303
00:24:49,405 --> 00:24:54,160
- قال كوبر انهم ذاهبون للتخييم.
- آه، هذا لطيف.

304
00:24:54,327 --> 00:24:57,622
- وأين بيرت؟
- لا ادري.

305
00:25:09,091 --> 00:25:12,011
- كيف حالكم يا شباب؟

306
00:25:12,178 --> 00:25:14,597
إسمعوا، نظراً للوضع السياسي
والجغرافي الحالي،

307
00:25:14,764 --> 00:25:17,725
يجب أن يكون لكل دولة
اوروبية مقعد على الطاولة.

308
00:25:17,892 --> 00:25:20,269
- صحيح.
- بإستثناء الايطاليين.

309
00:25:20,436 --> 00:25:22,647
اكره الايطاليين المغفلين.

310
00:25:22,813 --> 00:25:24,690
- أنت تدري ماذا اعني؟
- المعذرة.

311
00:25:24,857 --> 00:25:27,944
- مرحباً يا شاب.
- ماذا حصل ليلة البارحة؟

312
00:25:28,110 --> 00:25:30,446
سكرتم تماماً ولم
تستيقظوا ابداً.

313
00:25:30,613 --> 00:25:33,616
الكثير من الكحول يا بني. لا تقلق.

314
00:25:33,783 --> 00:25:36,619
أحضرتكم معي، حتى لا تفوتوا الرحلة.

315
00:25:36,786 --> 00:25:41,707
- اية رحلة؟ الى أين نحن ذاهبين؟
- ماذا تعني؟

316
00:25:41,874 --> 00:25:44,794
نحن ذاهبون لمشاهدة فريق يونايتد
يلعب ضد الفرنسيين.

317
00:25:44,961 --> 00:25:48,339
- أليس كذلك يا شباب؟
- نعم!

318
00:25:48,756 --> 00:25:50,466
ولماذا تصرخون بوجهي؟

319
00:25:50,675 --> 00:25:53,010
فقلت للمرأة البشعة أن تتوقف

320
00:25:53,302 --> 00:25:55,888
والا مارست الجنس معها،

321
00:25:56,055 --> 00:25:58,432
وجعلتها تلعق بيضاتي.

322
00:26:01,394 --> 00:26:05,231
يا سلام، الشتم والسباب عندكم
هنا يا شباب مختلف تماماً عنا.

323
00:26:05,690 --> 00:26:08,150
كوب؟ كوبر، نحن متجهون صوب باريس.

324
00:26:08,484 --> 00:26:11,320
- اعرف، اخبرني سيسيل.
- ولكن ميكا في برلين.

325
00:26:11,487 --> 00:26:14,657
نحن لسنا ذاهبون الى برلين.
ماذا سنفعل؟ نحتاج الى خظة.

326
00:26:14,824 --> 00:26:18,411
أترى ما اقصد؟ هذا هو سكوتي الذي
ليس لديه روح مغامرة يتحدث الآن.

327
00:26:18,577 --> 00:26:23,249
إهدأ. باريس عبارة عن حارة من حارات
برلين. المسافة بينهما قصيرة.

328
00:26:23,416 --> 00:26:25,626
فرنسا والمانيا كانتا دائماً حليفتان.

329
00:26:25,793 --> 00:26:27,795
حليفتان.

330
00:26:29,588 --> 00:26:32,091
التوأم. التوأم ذهبا الى باريس،
أليس كذلك؟

331
00:26:32,258 --> 00:26:35,094
يمكننا الاتصال بهم وطلب المساعدة.
دعني أستعمل هاتفك.

332
00:26:35,261 --> 00:26:39,098
حسناً، ولكن المفروض أن استعمل
هذا الهاتف لشؤون العمل فقط.

333
00:26:39,265 --> 00:26:40,349
أنا لن ...

334
00:26:44,478 --> 00:26:46,314
اوروبا

335
00:26:49,442 --> 00:26:54,113
لندن - فرنسا- باريس

336
00:26:57,700 --> 00:27:01,537
أنتم على الجهة الخاطئة من الشارع،
يا آكلي الحلزونات المقرفة.

337
00:27:01,704 --> 00:27:05,666
ابتعدوا يا فرنسيين، رائحتكم
تشبه رائحة الثوم الكريهة.

338
00:27:05,833 --> 00:27:10,379
ابتعدوا عن الطريق! او تعالوا وواجهوننا!،
يا اشباه الضفادع الحقيرة!

339
00:27:14,675 --> 00:27:18,804
تطلقون صفارات سياراتكم! حسناً، أيها
الحقيرون، سنطلق صفارتنا ايضاً!

340
00:27:18,971 --> 00:27:20,890
ابتعدوا عن الطريق،
اغربوا عن وجهنا!

341
00:27:29,065 --> 00:27:32,902
انظروا يا شباب! هذا الابله
يلبس قميص فريق فرنسا.

342
00:27:33,069 --> 00:27:35,404
دعونا نعلمه درساً لن ينساه!

343
00:27:35,571 --> 00:27:38,115
هيا يا شباب، إنه يهرب!

344
00:27:53,172 --> 00:27:55,841
حسناً. قال التوأم أنهما
سيلتقيان بنا هنا.

345
00:27:56,008 --> 00:27:58,844
- أنظر الى هذا.
- ها هما هناك. يا جيني!

346
00:27:59,011 --> 00:28:01,013
- جيمي!
- مرحباً.

347
00:28:01,180 --> 00:28:03,265
- تعالي هنا!
- لا، لا، لا!

348
00:28:03,432 --> 00:28:07,019
- اهلا بكم في باريس يا سكوت.
- شكراً لك. هل هذه كاميرا جديدة؟

349
00:28:07,186 --> 00:28:10,689
إنها ليست مجرد كاميرا،
إنها من نوع ليكا ام7.

350
00:28:10,856 --> 00:28:14,693
وهي حساسة جداً للضوء،
وعدستها خارقة المواصفات.

351
00:28:14,860 --> 00:28:17,446
- دعني القي نظرة عليها.
- لا، لا يمكنك ذلك.

352
00:28:17,613 --> 00:28:20,616
قضيت 4 سنوات أعلم الطلاب لعبة
اللكروس حتى ادفع ثمنها.

353
00:28:21,033 --> 00:28:23,619
لذلك لا أحد يلمس كاميرتي بإستثنائي.

354
00:28:23,786 --> 00:28:25,955
- لذلك فهي مثل قضيبك.
- إنها ليست مثل ...

355
00:28:26,122 --> 00:28:28,082
- جيني.
- اتركه وشأنه يا كوبر.

356
00:28:28,249 --> 00:28:31,627
ما زلت لا اصدق انك جئت الى
اوروبا من اجل بنت يا سكوتي.

357
00:28:31,794 --> 00:28:34,755
لا، ليست أي بنت،
أريهم الصورة يا سكوت.

358
00:28:34,922 --> 00:28:37,883
تجعل كل بنت في مدرستنا
تبدو مثل فيل البحر.

359
00:28:38,050 --> 00:28:41,595
- أنا بنت من مدرستكم الثانوية.
- لا، اعني "بنت" بنت.

360
00:28:41,762 --> 00:28:44,557
شباب، نحن نضيع اليوم كله هنا.
نحن في باريس.

361
00:28:44,723 --> 00:28:48,060
- دعونا نذهب لللوفر.
- الى اللوفر.

362
00:28:54,150 --> 00:28:57,486
الطابور للمتحف يبدأ هنا

363
00:29:22,303 --> 00:29:24,263
اذن، هل تودون البقاء هنا أم،

364
00:29:24,430 --> 00:29:27,183
نذهب لنرى وضع
الطابور أمام برج ايفل؟

365
00:29:27,349 --> 00:29:31,228
هذه معلومة ممتعة: اصيب فولتير بمرض
السفلس في مكان قريب من هنا.

366
00:29:31,395 --> 00:29:33,606
- تريدون رؤيته؟
- هيا بنا نغادرهذا المكان.

367
00:29:33,772 --> 00:29:36,775
- هذا الشخص يثير اعصابي.
- من، الرجل الآلي؟

368
00:29:36,942 --> 00:29:39,737
يحاول أن يعيل عائلته الآلية.

369
00:29:39,904 --> 00:29:41,864
- أنا لا أحبه ابداً.
- ولم لا؟

370
00:29:42,031 --> 00:29:44,074
لأنه يقوم بهذا؟

371
00:29:45,951 --> 00:29:49,705
- حسناً، بجد، لا تفعل ذلك.
- لا تكرهني يا كوبي.

372
00:29:52,666 --> 00:29:56,837
انا اعرف اكثر من 600 خطوة
رقص وانا مبرمج لأقوم ...

373
00:30:00,758 --> 00:30:02,885
بأشياء غريبة.

374
00:30:10,351 --> 00:30:14,563
ماذا تظن أنك فاعل؟
أنا الآلي الوحيد هنا.

375
00:30:14,730 --> 00:30:18,442
أنت منزعج لأن الناس يفضلونني عليك.
لا تنزعج.

376
00:30:34,750 --> 00:30:36,627
هذه ليست حركة آلية حقيقية.

377
00:30:36,794 --> 00:30:39,380
أنت لست انساناً آلياً حقيقياً.

378
00:30:58,691 --> 00:31:00,693
إضربه!

379
00:31:04,113 --> 00:31:05,698
إستعمل رجليك!

380
00:31:23,007 --> 00:31:25,175
لا تنظر في عينيه يا سكوتي.

381
00:31:31,432 --> 00:31:33,142
لم يكن ذلك لطيفاً منك.

382
00:32:04,465 --> 00:32:06,050
هيا يا شباب، هيا بنا.

383
00:32:07,468 --> 00:32:09,803
آه، بيضاتي الآلية!

384
00:32:09,970 --> 00:32:13,432
خلل! خلل!

385
00:32:14,642 --> 00:32:18,937
هذا لطيف جداً! خسارة أننا
سنقضي يوماً واحداً فقط معاً.

386
00:32:19,104 --> 00:32:21,690
- ولم لا تأتون معنا الى برلين؟
- لا.

387
00:32:21,857 --> 00:32:24,693
هيا. بعد اشهر قليلة سنفترق
جميعاً الى جامعات مختلفة.

388
00:32:24,860 --> 00:32:28,197
ربما هذه هي آخر فرصة
لنا الاربعة لنقضي وقتاً معاً.

389
00:32:28,364 --> 00:32:30,532
اضافة الى ذلك، نحن في اوروبا.

390
00:32:30,699 --> 00:32:35,245
يجب أن تكون هذه رحلة العمر.
يجب الا نفترق.

391
00:32:35,996 --> 00:32:38,832
حسنا، هذه الطاولة هي اوروبا، صحيح؟

392
00:32:39,875 --> 00:32:41,085
المعذرة.

393
00:32:41,251 --> 00:32:46,757
نحن هنا، في باريس،
وانا عليّ أن اذهب الى ميكا،

394
00:32:46,924 --> 00:32:49,176
والموجودة هنا في برلين.

395
00:32:49,343 --> 00:32:53,555
اذا جئتم معنا، انا متأكد أن هناك الكثير
لمشاهدته في طريقنا الى هناك.

396
00:32:54,390 --> 00:32:57,476
- يمكننا زيارة الدنمارك.
- أنا أحب الدنمارك.

397
00:32:57,643 --> 00:33:00,646
- يجب أن نزور امستردام.
- اكيد.

398
00:33:00,813 --> 00:33:03,107
والكاتدرائية في كاماريه.

399
00:33:04,400 --> 00:33:06,276
- نعم ...
- ربما، سنرى.

400
00:33:06,443 --> 00:33:08,821
- لا يهم.
- اذا كان هناك وقت.

401
00:33:10,572 --> 00:33:13,450
اريدكم أن تكونوا هناك
عندما التقي بميكا.

402
00:33:13,617 --> 00:33:14,910
حسناً.

403
00:33:15,077 --> 00:33:16,662
- رائع!
- حسناً.

404
00:33:16,829 --> 00:33:19,707
- لنشرب نخباً.
- نعم.

405
00:33:19,873 --> 00:33:21,875
- نخب ميكا.
- نخب اوروبا.

406
00:33:22,042 --> 00:33:23,419
نخب اوروبا!

407
00:33:26,463 --> 00:33:29,049
- نحن قادمون يا برلين!
- حسناً.

408
00:33:29,216 --> 00:33:31,301
سأحتفظ بهذه معي.

409
00:33:35,556 --> 00:33:38,726
- وما هو ذلك؟
- إنه حزام المسافر لحفظ النقود.

410
00:33:38,892 --> 00:33:42,896
يقول فرومر أنه ما دام لديك واحد منها،
لا يمكن سرقة أي شيء منك.

411
00:33:43,063 --> 00:33:47,192
- بإستثناء كرامتك.
- لا فقط تضع هذه هنا، ثم ...

412
00:33:47,359 --> 00:33:51,196
- إنتظر، ماذا؟
- هيا يا دليل السياحة. هيا بنا.

413
00:33:54,032 --> 00:33:57,327
أنظروا الى هذا. خلفية اوروبية.

414
00:33:59,830 --> 00:34:01,457
ماذا هنالك؟

415
00:34:04,418 --> 00:34:07,588
يا الهي، جيني.
إعتقدت أنك

416
00:34:07,755 --> 00:34:10,257
بنتاً. هيا. الى رصيف اربعة.

417
00:34:10,424 --> 00:34:12,593
شكراً.

418
00:34:13,927 --> 00:34:15,137
اللعنة.

419
00:34:18,932 --> 00:34:21,018
اظن أن هذه لك.

420
00:34:24,396 --> 00:34:28,066
يسرني التعرف اليك.
إسمي كريستوف.

421
00:34:28,233 --> 00:34:30,819
- هيا يا جيني!
- تحركي!

422
00:34:30,986 --> 00:34:34,364
هؤلاء اصدقائي. يجب أن
نستقل القطار الى برلين ...

423
00:34:34,531 --> 00:34:36,492
- جيني!
- أنا قادمة!

424
00:34:36,658 --> 00:34:39,995
اذن، تشرفت بالتعرف اليك.

425
00:34:40,162 --> 00:34:42,039
الشرف كان لي ...

426
00:34:43,791 --> 00:34:45,626
جينيفر.

427
00:35:09,191 --> 00:35:11,193
اوروبا

428
00:35:13,111 --> 00:35:15,572
باريس

429
00:35:29,545 --> 00:35:31,922
سكوتي لا يعرف
أني وفيونا

430
00:35:32,089 --> 00:35:35,092
نمارس الحب في شاحنتي
كل يوم أحد

431
00:35:35,259 --> 00:35:37,678
تخبره أنها ذاهبة
ماذا؟

432
00:35:38,679 --> 00:35:41,098
عليك الاعتراف بأن اللحن لطيف.

433
00:35:42,766 --> 00:35:46,478
تخبره أنها في الكنيسة
ولكنها لا تذهب هناك

434
00:35:46,645 --> 00:35:49,940
وبدل ذلك تركع امامي
وسكوتي لا يعرف

435
00:35:50,107 --> 00:35:51,692
سكوتي لا يعرف

436
00:35:51,859 --> 00:35:53,652
سكوتي لا ...

437
00:36:07,457 --> 00:36:10,711
أتعلم، هناك الكثير من
المقصورات الفارغة.

438
00:36:49,082 --> 00:36:51,084
المعذرة.

439
00:37:23,700 --> 00:37:25,577
مرحباً.

440
00:37:38,465 --> 00:37:40,467
ماذا تفعل؟

441
00:37:42,302 --> 00:37:43,637
لا، لا، لا!

442
00:37:47,140 --> 00:37:48,850
- ماذا؟
- نفق طويل.

443
00:37:52,562 --> 00:37:55,899
من يلمسني؟
هل هذا أنت يا سكوتي؟

444
00:37:56,066 --> 00:37:58,068
من يلمسني!؟ سكوتي!

445
00:38:21,174 --> 00:38:23,677
القنال الانجليزي
محطة "كران سير مير"

446
00:38:23,844 --> 00:38:27,014
محطة "كران سير مير"
علينا أن نغير القطار هنا.

447
00:38:28,849 --> 00:38:31,351
حسناً، لدينا بعض الساعات نقضيها هنا.

448
00:38:31,518 --> 00:38:33,186
ماذا يمكننا عمله في البلدة؟

449
00:38:33,353 --> 00:38:36,356
ألا تعرفون؟
هناك نصب الصيادين التذكاري.

450
00:38:36,523 --> 00:38:39,693
وهو نصب لتكريم الصيادين
الذين قتلوا في البحر.

451
00:38:39,860 --> 00:38:42,863
يقول دليل فرومر أنه يعتبر "مؤثرا".

452
00:38:43,030 --> 00:38:45,949
هل أنت مصاب بعطب
يا انساننا الآلي؟

453
00:38:46,116 --> 00:38:48,827
نحن هنا لمشاهدة اوروبا،
وليس نصباً تذكارية سخيفة.

454
00:38:49,703 --> 00:38:52,789
سأغفو قليلاً.
ايقظونني عندما يصل قطارنا.

455
00:38:52,956 --> 00:38:56,043
مكتوب هنا أن في هذه البلدة
شاطيء شهير للعراة.

456
00:38:56,209 --> 00:38:58,879
حسنا، لا يمكننا أن نتلكأ طوال اليوم.

457
00:38:59,046 --> 00:39:04,134
علينا الخروج والاستمتاع بإستكشاف
تاريخ وثقافة المكان عملياً.

458
00:39:06,762 --> 00:39:09,139
اذن ما هي اصول التعامل مع الانتصاب؟

459
00:39:09,306 --> 00:39:14,644
هل عليّ أن أحفر حفرة لأخفيه،
ام يمكنني تركه هكذا؟

460
00:39:14,811 --> 00:39:16,772
إنتظروا، إنتظروا.

461
00:39:16,938 --> 00:39:19,483
هل "شاطيء العراة" يعني أنه
علينا أن نتعرى ايضاً؟

462
00:39:19,649 --> 00:39:21,234
طبعاً.

463
00:39:21,401 --> 00:39:24,863
هل يمكنك أن تتخلى عن حزام النقود
هذا لساعة من الوقت؟

464
00:39:25,030 --> 00:39:28,158
ما دامت فيه نقودنا وجوازات سفرنا،

465
00:39:28,325 --> 00:39:31,787
لن اتخلى عنه ابداً،
ولن اخلع سروالي ايضاً.

466
00:39:31,953 --> 00:39:35,415
هيا. جئنا من آخر العالم الى اوروبا.

467
00:39:35,582 --> 00:39:37,584
لا يمكننا التخاذل الآن.

468
00:39:39,461 --> 00:39:42,297
- حسناً
- حسناً، عند الرقم ثلاثة.

469
00:39:42,464 --> 00:39:43,465
ها نحن ذا.

470
00:39:43,632 --> 00:39:45,092
ثلاثة، اثنان، واحد ..

471
00:39:45,258 --> 00:39:47,969
انظروا الى قضيب جيمي!

472
00:39:48,136 --> 00:39:51,264
- مضحك جداً، مضحك جداً.
- حسناً.

473
00:39:53,016 --> 00:39:55,936
فالتبدأ ملحمة الجنس الاوروبية.

474
00:39:56,103 --> 00:39:58,105
- ها نحن ذا.
- حقا؟

475
00:40:03,068 --> 00:40:05,278
- مرحباً يا سيداتي!

476
00:40:10,700 --> 00:40:13,537
- سيدات؟
- كلبات؟

477
00:40:13,703 --> 00:40:18,667
لقد خدعنا! لا يوجد اي بنات عاريات هنا،
مجرد رجال يبحثون عن بنات عاريات.

478
00:40:18,834 --> 00:40:20,961
لا افهم.

479
00:40:21,128 --> 00:40:24,297
"في كران سير مير افضل
شاطيء للعراة في اوروبا."

480
00:40:24,464 --> 00:40:25,966
"ولكن ..."

481
00:40:29,136 --> 00:40:33,390
"خلال فصل الصيف، وبسبب مضايقة
السائحين الرجال للنساء،"

482
00:40:33,557 --> 00:40:37,477
"يتجه العراة الاوروبيون
الى شاطيء آخر منعزل"

483
00:40:37,686 --> 00:40:40,063
"قرب نصب الصيادين التذكاري."

484
00:40:46,903 --> 00:40:49,072
هذا النصب مؤثر جداً.

485
00:40:49,239 --> 00:40:51,241
هيا بنا.

486
00:40:56,204 --> 00:40:58,999
لم أر من قبل مثل هذا
العدد من الرجال العراة.

487
00:40:59,166 --> 00:41:02,502
حاول فرومر أن يخبركم،
ولكنكم لم تستمعون له.

488
00:41:02,669 --> 00:41:04,754
هذه اكبر حفلة نقانق في العالم.

489
00:41:04,921 --> 00:41:07,340
إنها البيت العالمي للنقانق.

490
00:41:07,507 --> 00:41:08,842
مرحباً!

491
00:41:10,177 --> 00:41:12,095
شكراً لانتظاركم لي.

492
00:41:12,262 --> 00:41:15,348
لم تفوتي اي شيء. كلهم رجال.

493
00:41:16,516 --> 00:41:18,518
على الاقل الشمس مشرقة.

494
00:41:45,921 --> 00:41:47,380
يا الهي!

495
00:41:47,547 --> 00:41:50,383
ماذا؟ ظننت أن هذا شاطيء عراة.

496
00:41:50,550 --> 00:41:53,553
لا!

497
00:41:57,474 --> 00:41:58,808
- لا، لا ...

498
00:41:58,975 --> 00:42:02,062
- ماذا تفعلين؟
- عليك تغطية نفسك.

499
00:42:02,229 --> 00:42:03,813
بنت؟

500
00:42:03,980 --> 00:42:05,190
بنت.

501
00:42:07,400 --> 00:42:09,986
بنت. بنت.

502
00:42:10,153 --> 00:42:12,906
بنت. بنت.

503
00:42:13,073 --> 00:42:14,366
اركضوا!

504
00:42:20,664 --> 00:42:23,166
لن أتمكن من الركض،
اذهبوا من دوني.

505
00:42:23,333 --> 00:42:25,335
حسناً، نراك لاحقاً.

506
00:42:49,859 --> 00:42:52,529
هل تقرأ رسائل ميكا الالكترونية ثانية؟

507
00:42:53,405 --> 00:42:54,781
نعم.

508
00:42:55,782 --> 00:42:59,619
لا ادري ماذا سأقول
لها عندما اراها.

509
00:43:01,162 --> 00:43:03,999
أتعلم، قالت انه ربما
كنت أنا "المنتظر"؟

510
00:43:04,165 --> 00:43:07,919
هذا فعلاً مثير،
لم اكن من قبل "المنتظر" ابداً.

511
00:43:09,671 --> 00:43:13,133
ظننت أنني "المنتظر" مع فيونا،
ولكن اتضح لي أني ربما كنت الرقم 101؟

512
00:43:13,300 --> 00:43:15,677
- 200.
- 200!

513
00:43:15,844 --> 00:43:18,138
أنظر، ليس لديك أي شيء تقلق بشأنه.

514
00:43:18,305 --> 00:43:21,808
ستذهب اليها وتخطفها
من على قدميها الالمانيتين.

515
00:43:23,476 --> 00:43:25,145
شكراً.

516
00:43:32,736 --> 00:43:34,404
نعم.

517
00:43:35,238 --> 00:43:37,240
سأفعل، أليس كذلك؟

518
00:43:39,784 --> 00:43:41,995
أنا حزينة ووحيدة.

519
00:43:42,162 --> 00:43:46,916
اتمنى لو يأتي احد ويختطفني
من على قدماي الالمانيتين.

520
00:43:47,083 --> 00:43:49,711
أنا هنا يا ميكا!

521
00:43:49,878 --> 00:43:53,548
- سكوتي!
- أنا آسف بشأن الرسالة الاخيرة...

522
00:43:53,715 --> 00:43:56,676
الماضي هو الماضي.
أنت الآن هنا.

523
00:43:56,843 --> 00:43:59,596
كنت محتفظة بنفسي من أجلك.

524
00:44:00,597 --> 00:44:04,184
دعنا نمارس الحب،
لشهر كامل.

525
00:44:07,270 --> 00:44:10,774
إلمسني يا سكوت.

526
00:44:12,942 --> 00:44:14,527
حسناً.

527
00:44:32,962 --> 00:44:35,423
آه، سكوت ...

528
00:45:08,623 --> 00:45:10,625
بروكسل

529
00:45:12,710 --> 00:45:14,712
امستردام

530
00:45:30,061 --> 00:45:34,107
لا يغادر قطارنا حتى الغد يا شباب،
أين سننام الليلة؟

531
00:45:34,274 --> 00:45:37,902
ماذا تعني ننام؟
يمكننا النوم في القطار غداً.

532
00:45:38,069 --> 00:45:41,030
هذا المكان رائع جداً.
نحن في امستردام.

533
00:45:41,197 --> 00:45:45,618
هذه عاصمة المخدرات والجنس في اوروبا.
انظروا الى هذه.

534
00:45:48,830 --> 00:45:51,040
"نادي الجنس الرائع".

535
00:45:51,207 --> 00:45:54,085
"اكثر نوادي الجنس إثارة".

536
00:45:54,252 --> 00:45:56,880
علينا زيارة هذا النادي.
من يريد أن يأتي معي؟

537
00:45:57,046 --> 00:45:58,339
سأذهب معك.

538
00:45:58,506 --> 00:46:03,011
حسناً. بما أنه لا أحد يريد الذهاب.
سأذهب لوحدي.

539
00:46:03,178 --> 00:46:05,388
سوق الجنس

540
00:46:24,407 --> 00:46:28,328
هذا هو بالضبط المكان
الذي اوقفت فيه سيارتي.

541
00:46:30,455 --> 00:46:32,457
مرحباً يا شاب.

542
00:46:34,042 --> 00:46:39,214
اهلاً بك في "نادي الجنس الرائع"
اكثر نوادي امستردام إثارة،

543
00:46:39,380 --> 00:46:42,717
حيث نحقق لك جميع رغباتك الجنسية.

544
00:46:43,301 --> 00:46:46,554
ويقول الاعلان أني احصل
على قميص مجاني ايضاً.

545
00:46:48,973 --> 00:46:50,850
لا بد أنه امريكي.

546
00:46:51,017 --> 00:46:55,313
كم هو محزن انك تربيت في بلاد أسسها
مجموعة من المتدينين المحتشمين.

547
00:46:56,064 --> 00:46:59,943
بلد تحكمها الجريمة والجهل.

548
00:47:00,109 --> 00:47:04,614
في بلاد يجبر الرجل فيه على أن ينام مع
امرأة واحدة في المرة الواحدة،

549
00:47:04,781 --> 00:47:08,117
وعليه أن يعرف اسم المرأة قبل ذلك.

550
00:47:08,284 --> 00:47:11,204
- إنها حياة مريعة.
- اعرف ذلك.

551
00:47:11,371 --> 00:47:17,001
ولكن يمكنك أن تأتي معي لنبدأ
بممارسة الجنس الرائع.

552
00:47:20,797 --> 00:47:22,799
كعك مريب

553
00:47:26,761 --> 00:47:28,638
لا أصدق أننا نفعل هذا.

554
00:47:28,805 --> 00:47:33,142
لا تقلق.
الكعك المصنوع من الحشيش قانوني هنا.

555
00:47:33,309 --> 00:47:37,272
استمتعوا بهذه الكعكات، فهي سحرية.

556
00:47:41,693 --> 00:47:43,695
- هل تريد القيام بذلك؟
- نعم.

557
00:47:48,908 --> 00:47:50,368
- مرحباً.
- مرحباً.

558
00:47:50,535 --> 00:47:52,537
احتاج لبطارية جديدة لكاميرتي.

559
00:47:52,704 --> 00:47:55,790
وبما أنني هنا، ربما تنظيف كامل ايضاً.

560
00:47:57,834 --> 00:48:01,045
- هل هذه كاميرا ليكا ام 6؟
- في الحقيقة أنها ام 7.

561
00:48:01,212 --> 00:48:04,007
وبها مؤشر داخلي.

562
00:48:04,173 --> 00:48:08,469
إنها جميلة جداً.
حديثة ومبهرة.

563
00:48:09,304 --> 00:48:11,347
وما وضع نظام العدسات فيها؟

564
00:48:12,849 --> 00:48:15,393
تجعل كاميرا نيكون تبدو سخيفة.

565
00:48:15,977 --> 00:48:17,937
أنت فعلاً خبير بالكاميرات.

566
00:48:19,397 --> 00:48:23,359
- وأنت لطيف جداً.
- أنا؟ حقاً؟

567
00:48:23,526 --> 00:48:25,612
سآخذ استراحتي بعد قليل.

568
00:48:25,778 --> 00:48:30,241
وكنت افكر بأن أخرج للخلف وادخن
سيجارة، هل تريد أن تأتي معي؟

569
00:48:31,534 --> 00:48:35,413
- أنا لا ادخن.
- ولا أنا أيضاً.

570
00:48:42,587 --> 00:48:45,506
- إنتظري، إنتظري.
- ماذا بك؟

571
00:48:46,257 --> 00:48:49,344
- هذا رائع.
- أنت بريء جداً.

572
00:48:51,179 --> 00:48:53,598
دعنا نغّير ذلك، أليس كذلك؟

573
00:48:55,350 --> 00:48:57,894
ماذا تريدني أن أفعل؟

574
00:48:58,061 --> 00:49:00,438
حسناً، لا أعرف فعلاً.

575
00:49:00,563 --> 00:49:02,649
اعتقد أني لست خبيراً بهذه الاشياء.

576
00:49:02,815 --> 00:49:06,277
لم اجد الوقت لذلك، مع كل
الدروس التي كنت آخذها.

577
00:49:06,444 --> 00:49:11,491
ونموذج الامم المتحدة المدرسي،
والدروس الاضافية، والدورات المتقدمة،

578
00:49:14,118 --> 00:49:16,746
يا سلام، أنت فعلاً تحبين الكاميرات.

579
00:49:16,913 --> 00:49:20,625
احياناً نجد بعض زبائننا
غارقون في المتعة،

580
00:49:20,792 --> 00:49:26,464
لدرجة يصرخون بها "لا"،
وهم فعلاً يعنون "نعم".

581
00:49:27,298 --> 00:49:29,884
ولذلك إخترعنا الكلمة الآمنة.

582
00:49:31,052 --> 00:49:32,553
الكملة الآمنة؟

583
00:49:32,720 --> 00:49:38,309
اذا شعرت بأن المتعة عظيمة جداً،
عليك قول الكلمة الآمنة.

584
00:49:39,560 --> 00:49:42,939
لن نتوقف حتى نسمع
الكلمة الآمنة.

585
00:49:43,564 --> 00:49:45,483
نعم، صحيح، تتوقفون،
حسناً، فهمت.

586
00:49:46,609 --> 00:49:48,528
سنبدأ ببطأ،

587
00:49:48,695 --> 00:49:53,282
ونثيرك ببعض الحركات الجنسية الخفيفة.

588
00:49:55,993 --> 00:49:58,454
آه، نعم، يا سيداتي.

589
00:49:58,621 --> 00:50:01,124
هيا، هيا، الجنس الرائع!

590
00:50:08,172 --> 00:50:10,425
هانس! جروبر!

591
00:50:14,262 --> 00:50:15,471
مرحباً.

592
00:50:26,524 --> 00:50:29,569
الن ترجع البنات اذن؟

593
00:50:29,736 --> 00:50:32,405
طبق عليه قابض الاعضاء الجنسية!

594
00:50:32,572 --> 00:50:34,490
ماذا؟ لا!

595
00:50:41,456 --> 00:50:42,790
الكلمة الآمنة.

596
00:50:50,131 --> 00:50:52,842
ما هذا؟
هذه ليست كلمة، إنها ...

597
00:50:53,009 --> 00:50:55,845
"فلوجن- كلكن - كاين"؟

598
00:50:58,556 --> 00:51:00,475
فلوجن!

599
00:51:06,022 --> 00:51:08,065
- حسناً، يا سيد، لا تتحرك.
- المعذرة؟

600
00:51:08,232 --> 00:51:12,069
- إخرس.
- آه يا أخي. ارجوك أن لا تؤذيني.

601
00:51:12,236 --> 00:51:14,906
آه، لا، كل شيء بخير.
هذا جيد. كل شيء بخير.

602
00:51:15,072 --> 00:51:17,200
اعطني نقودك؟ هل لديك نقود؟

603
00:51:17,366 --> 00:51:19,452
خذيه كله، ايتها البنت القذرة.

604
00:51:19,994 --> 00:51:23,331
ماذا؟ محفظتك! ركز معي!

605
00:51:24,373 --> 00:51:26,584
اعطني اياها.

606
00:51:26,751 --> 00:51:31,047
آه، أحبك! أحبك!

607
00:51:31,214 --> 00:51:35,927
أنا أحبك!
أنا أحبك!

608
00:51:47,897 --> 00:51:50,024
وما المضحك؟

609
00:51:58,241 --> 00:52:01,327
أنا جوعانة جداً. اظن أن
المخدرات بدأت تؤثر بي.

610
00:52:01,494 --> 00:52:03,454
المعذرة.

611
00:52:05,289 --> 00:52:08,042
المكان حار هنا. هل تشعرين بالحر؟
أشعر بالحر الشديد.

612
00:52:08,209 --> 00:52:10,294
- جيد.
- حسناً، لا يمكنني التنفس، يا الهي.

613
00:52:10,461 --> 00:52:14,048
لا يمكنني السيطرة على نفسي.
اظن أننا أكلنا حشيشاً سيئاً.

614
00:52:14,215 --> 00:52:16,217
لا يمكنني ... لا يمكنني تحمل ذلك بعد.

615
00:52:16,384 --> 00:52:19,929
شاهدت ممارسة جنس لواطية مرّة،
ولكني لم أميز ذلك الا بعد فترة.

616
00:52:20,805 --> 00:52:24,058
البنات لم تتجاوب.
البنات لم تتجاوب!

617
00:52:24,225 --> 00:52:27,186
أشعر بالجنون!

618
00:52:27,812 --> 00:52:30,982
- هل أنت بخير يا شاب؟
- لا. لست بخير.

619
00:52:31,148 --> 00:52:33,067
بعتنا كعكات حشيش سيئة.

620
00:52:33,234 --> 00:52:35,069
هذا مطعم سيء.

621
00:52:35,236 --> 00:52:37,864
هذه ليست كعك حشيش.

622
00:52:40,867 --> 00:52:44,120
- ماذا قلت؟
- لا نبيع هنا كعكات حشيش.

623
00:52:44,287 --> 00:52:46,414
نحن مخبز هولندي عادي!

624
00:52:50,418 --> 00:52:53,004
إلبس ملابسك أيها الفتى الابيض الآن.

625
00:52:57,091 --> 00:52:58,926
"فلوجن جيجهولن"

626
00:53:00,428 --> 00:53:02,930
هل قلت "فلوجن جيجهايم"؟

627
00:53:03,097 --> 00:53:06,767
نعم! نعم! ارجوكم،
"فلوجن جيجهايم"!

628
00:53:06,934 --> 00:53:09,854
- هل انت متأكد؟
- نعم، ارجوك.

629
00:53:10,021 --> 00:53:12,189
كما تريد.

630
00:53:13,566 --> 00:53:15,735
احضروا "الفلوجن جيجهايم"!

631
00:53:18,779 --> 00:53:21,198
إنتظروا، ماذا تفعلون؟

632
00:53:23,200 --> 00:53:26,329
لا، لا، لا!
لم أقل "فلوجن جيجهايم"،

633
00:53:26,495 --> 00:53:27,622
قلت ...

634
00:53:47,642 --> 00:53:49,352
ماذا فعلت ليلة البارحة؟

635
00:53:51,562 --> 00:53:55,066
لا أريد التحدث بذلك.
ماذا فعلتم أنتم؟

636
00:53:55,232 --> 00:53:57,234
لا نريد التحدث بذلك.

637
00:53:59,612 --> 00:54:03,407
- ما هذا؟
- قميص مجاني.

638
00:54:07,828 --> 00:54:09,413
مرحباً يا شباب.

639
00:54:10,373 --> 00:54:12,333
ماذا حصل لك؟

640
00:54:12,500 --> 00:54:15,836
سرق احدهم حزام النقود.
كان ذلك رائعاً!

641
00:54:17,922 --> 00:54:21,842
كل نقودنا، وجوازات سفرنا، وتذاكرنا،
كل شيء إختفى.

642
00:54:23,594 --> 00:54:25,513
كيف حصل ذلك؟

643
00:54:25,680 --> 00:54:28,766
نذهب الى امستردام، وجيمي الوحيد
الذي يقضي وقتاً ممتعاً.

644
00:54:30,101 --> 00:54:32,103
يا للعار!

645
00:54:40,653 --> 00:54:42,154
هذا أنا.

646
00:54:46,283 --> 00:54:47,827
كوب هنا. أنا آسف.

647
00:54:47,994 --> 00:54:50,955
مرحباً يا سيد والترز.

648
00:54:52,456 --> 00:54:56,377
ألم تصلك ملفات جوتمان؟
اخبرت هامفري أن يوصلها لك البارحة.

649
00:54:56,544 --> 00:55:00,589
هذا غريب.
اعطيتها له بنفسي البارحة

650
00:55:00,756 --> 00:55:05,970
نعم يا سيدي، سأخبر هامفري أن
يحضر لمكتبك حالاً. مع السلامة.

651
00:55:07,388 --> 00:55:09,390
هذه الوظيفة صعبة للغاية.

652
00:55:22,528 --> 00:55:25,197
دعوني اتولى ذلك،
اتحدث بعض الالمانية.

653
00:55:26,490 --> 00:55:28,367
- مرحباً.
- مرحباً.

654
00:55:33,456 --> 00:55:38,335
لغتي الالمانية مكسرة، ولكن يمكنني فهم
بعضها اذا تحدثت ببطأ.

655
00:55:38,919 --> 00:55:40,421
الالمانية!

656
00:55:40,588 --> 00:55:43,841
انا اسوق منذ 14 ساعة
ولم أنم منذ ثلاثة ايام.

657
00:55:44,008 --> 00:55:49,263
وأنا مدمن على الكحول القوية ومسكنات
الألم والفستق المغطى بالشوكولاته.

658
00:55:49,972 --> 00:55:52,349
- ماذا يقول؟
- يقول إنه يسوق.

659
00:55:52,516 --> 00:55:53,642
وشيء آخر.

660
00:55:56,896 --> 00:55:58,898
هل تعرف أين برلين؟

661
00:56:00,357 --> 00:56:02,610
برلين؟ نعم، اعرفها جيداً.

662
00:56:02,777 --> 00:56:06,113
لقد طعنت امرأة مرّة في حانة في برلين.

663
00:56:06,280 --> 00:56:09,658
ولكني لست ذاهباً الى أي مكان قرب برلين.

664
00:56:09,867 --> 00:56:11,535
- برلين؟
- برلين.

665
00:56:11,786 --> 00:56:16,916
وإعتديت جنسياً مرّة على حصان في برلين.

666
00:56:17,083 --> 00:56:19,210
- إنه ذاهب الى برلين.
- رائع!

667
00:56:19,418 --> 00:56:21,462
ليس الى برلين!

668
00:56:21,629 --> 00:56:24,673
- حسناً! الى برلين.
- هيا، هيا بنا!

669
00:56:27,635 --> 00:56:31,055
افضل أن أقفز بهذه
الشاحنة من فوق صخرة...

670
00:56:31,222 --> 00:56:32,973
قبل أن اذهب الى برلين.

671
00:56:33,140 --> 00:56:35,392
المحطة القادمة، برلين.

672
00:56:47,905 --> 00:56:49,615
برلين.

673
00:56:57,623 --> 00:57:00,709
جميل. وصلنا الى برلين.

674
00:57:04,171 --> 00:57:07,675
لن يجدني احد من برلين في براتسلافا.

675
00:57:07,842 --> 00:57:11,720
- براتسلافا؟
- براتسلافا!

676
00:57:17,434 --> 00:57:22,356
يا الهي.
نحن في اوروبا الشرقية.

677
00:57:42,626 --> 00:57:43,919
المعذرة.

678
00:57:44,753 --> 00:57:46,755
هل تتحدث الانجليزية؟

679
00:57:47,715 --> 00:57:51,093
- هل أنتم امريكان؟
- نعم.

680
00:57:51,760 --> 00:57:53,095
أنا أحب امريكا.

681
00:57:54,221 --> 00:57:57,474
نحضر على التلفزيون "رذائل ميامي".

682
00:57:57,641 --> 00:58:00,811
"رذائل ميامي" هو اكثر البرامج شعبية هنا.

683
00:58:01,645 --> 00:58:05,900
نعم، اسمع، نحاول الوصول
الى برلين. المانيا.

684
00:58:06,066 --> 00:58:08,360
هل تعرف إن كان هناك قطار
ذاهب الى هناك قريباً؟

685
00:58:08,527 --> 00:58:11,906
نعم، عن قريب،
إنهم يعملون على بنائه الآن.

686
00:58:15,743 --> 00:58:18,329
توقف! للعمل الآن!

687
00:58:19,121 --> 00:58:23,000
إستمتعوا ببراتسلافا.
جيد أنكم حضرتم بالصيف.

688
00:58:23,167 --> 00:58:27,630
فالجو محبط في الشتاء.

689
00:58:27,796 --> 00:58:30,758
علينا الخروج من هذه الورطة.
كم لدينا من النقود؟

690
00:58:36,180 --> 00:58:37,765
إكرامية السفر من فرومر.

691
00:58:39,350 --> 00:58:43,354
ليس لدي أي شيء.
ماذا؟ ليس لدي ...حسناً.

692
00:58:50,027 --> 00:58:52,571
دولار و83 سنت.

693
00:58:52,738 --> 00:58:54,531
ماذا يمكننا أن نشتري بهذه؟

694
00:59:00,329 --> 00:59:03,832
أحب سعر الصرف هنا.

695
00:59:09,338 --> 00:59:13,676
العشاء جاهز.
هل يرغب السادة أي شيء آخر؟

696
00:59:13,842 --> 00:59:16,845
اظن أننا بخير. شكراً لك.

697
00:59:17,012 --> 00:59:19,640
آه، خمسة سنتات.

698
00:59:21,809 --> 00:59:23,894
هل ترى هذه؟

699
00:59:24,061 --> 00:59:25,771
أنا مستقيل.

700
00:59:27,022 --> 00:59:30,276
سأفتح فندقي الخاص.

701
00:59:37,992 --> 00:59:40,327
بقي لدينا 27 سنتاً.

702
00:59:40,494 --> 00:59:42,538
ماذا يوجد في هذه البلدة نعمله؟

703
00:59:56,218 --> 00:59:58,137
لا تخبروا سكوتي

704
00:59:59,888 --> 01:00:02,016
سكوتي لا يعرف

705
01:00:02,182 --> 01:00:04,226
هذه الاغنية تبدو مألوفة.

706
01:00:06,937 --> 01:00:09,106
دعيني آخذ معطفك يا جيني.

707
01:00:14,862 --> 01:00:16,822
- يا سلام.
- جيني!

708
01:00:16,989 --> 01:00:20,451
فستانك ليس لطيفاً!
عليك أن تخلعيه، الآن!

709
01:00:22,578 --> 01:00:25,122
لا، ولكني سأسمح لك
بأن تشتري لي شراباً.

710
01:00:25,789 --> 01:00:27,416
المعذرة؟

711
01:00:28,083 --> 01:00:30,961
أنت الفتاة التي شاهدتها في محطة باريس،
أليس كذلك؟

712
01:00:31,128 --> 01:00:32,796
- اسمي هو ...
- كريستوف.

713
01:00:32,963 --> 01:00:34,506
نعم.

714
01:00:34,673 --> 01:00:37,593
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا أملك هذا المكان.

715
01:00:37,760 --> 01:00:40,429
عائلتي تملك شبكة من النوادي
الليلية حول اوروبا.

716
01:00:40,596 --> 01:00:43,724
واتشرف لو تنضمي لي في غرفة
الضيوف الخاصة لبعض الشراب.

717
01:00:47,394 --> 01:00:49,396
الى اللقاء يا كوبر.

718
01:00:55,819 --> 01:00:57,946
- ما هذا؟
- إنه ابسنث.

719
01:00:58,280 --> 01:01:00,157
فرومر يقول أنه غير
مسموح شربه في أمريكا

720
01:01:00,324 --> 01:01:02,743
لأنه يجعل الشخص يهلوس أو يجن.

721
01:01:02,910 --> 01:01:05,162
يسمونه "الجني الاخضر".

722
01:01:12,127 --> 01:01:14,671
لدى عائلتي يخت في البحر الايجي.

723
01:01:14,838 --> 01:01:18,133
تعالي معي يا جينيفر،
سنبحر معاً عبر المتوسط.

724
01:01:18,300 --> 01:01:20,135
آه، يا الهي.

725
01:01:20,302 --> 01:01:23,472
سنسبح مع الدلافين،
ونشرب الشمبانيا في ضوء القمر.

726
01:01:23,639 --> 01:01:26,016
آه، يا الهي.

727
01:01:26,183 --> 01:01:29,186
سنقضي اليوم نتشمس ونشرب النبيذ.

728
01:01:29,353 --> 01:01:31,563
تصنع زوجتي افضل اصناف "السنجرينا".

729
01:01:31,730 --> 01:01:35,192
- إنتظر، ماذا؟
- "السنجرينا".

730
01:01:35,359 --> 01:01:39,363
تأخذين نبيذاً اسبانياً، وتضعي
معها شرائح البرتقال، ثم ...

731
01:01:39,530 --> 01:01:42,116
لا، إنتظر.
قلت أنك متزوج؟

732
01:01:43,367 --> 01:01:46,954
وتسافر عبر اوروبا،
وتنام مع كل امرأة تلتقيها؟

733
01:01:47,121 --> 01:01:51,417
ارجوك يا جينيفر. الامر ليس كذلك.
أنا أنام مع الرجال أيضاً.

734
01:01:55,587 --> 01:01:58,090
يجب أن أقول أنني
لا أشعر بأي شيء.

735
01:01:58,257 --> 01:02:01,510
- ولا أنا ايضاً.
- لست سكراناً بالمرة.

736
01:02:03,220 --> 01:02:06,265
- ماذا بالنسبة لك؟
- لا أشعر بأي شيء غريب.

737
01:02:06,432 --> 01:02:10,644
- شراب "الابسنث" هذا لا تأثير له.
- اوافقك الرأي يا صديقي.

738
01:02:10,811 --> 01:02:12,563
سأغادر هذا المكان.

739
01:02:12,729 --> 01:02:14,148
المعذرة.

740
01:02:14,314 --> 01:02:17,568
- اذن أين كريستوف؟
- إخرس.

741
01:02:39,256 --> 01:02:41,216
- اوروبا.
- اوروبا.

742
01:02:41,383 --> 01:02:43,469
اوروبا!

743
01:02:45,053 --> 01:02:48,557
- اذن غداً نصل برلين!
- غدا نصل ميكا!

744
01:02:55,397 --> 01:02:58,692
- أنظر الى هذا.
- غير معقول.

745
01:02:58,859 --> 01:03:01,987
جيمي يقبل فتاة اخرى؟
اللعنة!

746
01:03:03,113 --> 01:03:05,199
هذا ليس عدلاً.
حاولت كل جهدي،

747
01:03:05,365 --> 01:03:08,952
لأحصل على ممارسة جنس اوروبي،
وهو الشخص الذي يحصل ...

748
01:03:09,119 --> 01:03:10,829
آه، يا الهي!

749
01:03:15,167 --> 01:03:17,961
هذا وضع شاذ وجنوني.

750
01:03:30,641 --> 01:03:34,353
إنهما فعلاً اسوء توأم في العالم.

751
01:04:01,296 --> 01:04:03,549
كانت تلك ليلة جامحة.

752
01:04:04,633 --> 01:04:07,386
نعم، جامحة جداً،
جامحة جداً.

753
01:04:09,972 --> 01:04:13,517
اعرف أني كنت خارجاً عن السيطرة.
وماذا فعلتم يا شباب؟ هل ...؟

754
01:04:13,684 --> 01:04:16,478
حسناً، اسمع.
لقد كنا سكارى تماماً،

755
01:04:16,645 --> 01:04:20,732
وخرجت الامور عن السيطرة،
وقبلني جيمي.

756
01:04:22,109 --> 01:04:26,530
- دعونا ننسى أمر البارحة.
- حسناً، جيد. سأقفل الموضوع.

757
01:04:28,949 --> 01:04:31,410
هل يمكنني إستعارة
دليل فرومر يا جيمي؟

758
01:04:36,081 --> 01:04:40,168
ها هي ذا. براتسلافا، عاصمة سلوفاكيا.

759
01:04:40,335 --> 01:04:42,504
آه، هذه حقيقة ممتعة هنا،

760
01:04:43,505 --> 01:04:45,716
قبلت اختك يا رجل!

761
01:04:45,882 --> 01:04:49,011
- إخرس! إخرس.
- مثل الكلبين المتوحشين.

762
01:04:52,681 --> 01:04:55,684
مرحباً يا اصدقائي،
ها قد حضرت.

763
01:04:57,352 --> 01:05:01,565
هل تريدون الذهاب لبرلين؟
سأوصلكم هناك، إركبوا السيارة.

764
01:05:11,158 --> 01:05:14,369
براتسلافا - الغابة السوداء

765
01:05:14,536 --> 01:05:17,289
برلين

766
01:05:28,258 --> 01:05:30,927
هذه هي العمارة
التي تعيش بها ميكا.

767
01:05:31,094 --> 01:05:33,472
تمنوا لي حظاً طيباً يا رفاق.

768
01:05:34,598 --> 01:05:36,475
ستكون بخير يا سكوتي.

769
01:05:38,894 --> 01:05:40,437
شكراً.

770
01:06:00,332 --> 01:06:03,960
جئت معك كل الطريق.
ولن أفوّت هذه اللحظة.

771
01:06:09,966 --> 01:06:12,803
- لقد خدعت يا صديقي، اهرب!
- توقف عن ذلك.

772
01:06:24,981 --> 01:06:29,069
مرحباً، اسمي سكوت توماس.
أنا من امريكا، وجئت لرؤية ميكا.

773
01:06:29,236 --> 01:06:32,906
- أنا آسف، ميكا غير موجودة.
- هل تعرف أين هي؟

774
01:06:33,073 --> 01:06:35,075
لن تكون موجودة حتى آخر الصيف.

775
01:06:49,214 --> 01:06:52,676
كانت ابنتي تنوي قضاء
الصيف في امريكا.

776
01:06:52,843 --> 01:06:55,011
لتتعرف على الجامعات
وتزور بعض اصدقاءها.

777
01:06:55,178 --> 01:06:57,931
ولكن قبل عدة ايام،
غيّرت رأيها فجأة.

778
01:06:58,098 --> 01:07:00,434
ولم تخبرني لماذا.

779
01:07:00,600 --> 01:07:03,186
أنا اعرف لماذا.

780
01:07:08,358 --> 01:07:11,778
هذا هنري،
وهو أخ ميكا غير الشقيق.

781
01:07:11,945 --> 01:07:14,865
كما كنت اقول،
حزمت اغراضها وغادرت.

782
01:07:15,031 --> 01:07:18,243
- حصل ذلك بسرعة وفجأة.
- هل تعرف أين ميكا الآن؟

783
01:07:18,410 --> 01:07:21,079
كانت دائماً مهتمة
بالثقافة الكلاسيكية،

784
01:07:21,246 --> 01:07:23,373
الادب الروماني واليوناني، والتاريخ،

785
01:07:23,540 --> 01:07:25,375
وكانت ايضاً تحب البحر،

786
01:07:25,542 --> 01:07:28,378
لذلك وجدت برنامجاً فيه جميع إهتماماتها.

787
01:07:28,545 --> 01:07:30,088
هل تعرف أين هي الآن؟

788
01:07:30,255 --> 01:07:34,760
فهي تشارك في "دورة صيفية في البحر"
مركزها روما.

789
01:07:36,052 --> 01:07:37,387
روما.

790
01:07:37,554 --> 01:07:40,140
حسنا، اعتقد أننا ذاهبون الى روما اذن.

791
01:07:40,307 --> 01:07:43,310
لسوء الحظ، فإن ميكا في روما
لفترة تدريبية قصيرة.

792
01:07:43,477 --> 01:07:46,480
وغداً ستبحر في البحر حتى آخر الصيف.

793
01:07:46,605 --> 01:07:49,816
وعندها لا يمكن الاتصال معها.

794
01:07:50,650 --> 01:07:52,652
لا يمكن الاتصال معها.

795
01:07:59,326 --> 01:08:01,828
مجموعة ميكا السياحية
تزور الفاتيكان غداً،

796
01:08:01,995 --> 01:08:03,914
وبعدها يستقلون القارب
الى رحلتهم.

797
01:08:04,080 --> 01:08:06,082
هل انتهى الامر اذن؟

798
01:08:08,835 --> 01:08:11,254
شكراً لوقوفكم بجانبي يا شباب.

799
01:08:11,421 --> 01:08:17,260
ولكن عليكم أن تتصلوا باهلكم
ليبعثوا لكم نقوداً للعودة الى البيت.

800
01:08:17,427 --> 01:08:21,681
- وماذا ستفعل أنت؟
- سأذهب الى روما.

801
01:08:23,099 --> 01:08:25,185
سأمشي، او اطلب توصيلة.

802
01:08:25,352 --> 01:08:28,188
سأسبح اذا كان عليّ ذلك،
ولكني سأصل لميكا بطريقة ما.

803
01:08:32,943 --> 01:08:35,946
- ربما يساعدك هذا.
- من أين حصلت على كل هذا؟

804
01:08:36,112 --> 01:08:38,949
انتظروا. اين كاميرتك الليكا؟

805
01:08:39,783 --> 01:08:42,536
- لقد بعتها.
- ماذا؟

806
01:08:44,037 --> 01:08:46,456
بعت كاميرتك الليكا؟
ولكنك كنت تحبها.

807
01:08:46,623 --> 01:08:49,376
ماذا بالنسبة لمجموعة صورك حول اوروبا؟
والقصور؟

808
01:08:49,543 --> 01:08:54,047
القصور هنا منذ 300 عام.
ولكن ميكا ستغادر بعد 12 ساعة.

809
01:08:57,384 --> 01:09:01,388
هيا بنا! دليل فرومر يقول أنه علينا أن
نكون في المطار قبل 3 ساعات من السفر.

810
01:09:01,555 --> 01:09:03,557
تعال هنا! يا دليلنا السياحي!

811
01:09:03,723 --> 01:09:06,726
نحن ذاهبون الى روما.
نحن ذاهبون الى روما!

812
01:09:22,242 --> 01:09:24,119
روما

813
01:09:38,925 --> 01:09:40,719
اعضاء "دورة صيفية في البحر".

814
01:09:40,886 --> 01:09:45,098
تبدأ جولتنا في متحف الفاتيكان.
من هنا لو سمحتم.

815
01:09:52,564 --> 01:09:55,108
ها هي هنا.

816
01:10:00,488 --> 01:10:03,992
هذا المدخل للمجموعات الخاصة فقط.

817
01:10:05,869 --> 01:10:10,707
ولكننا مجموعة خاصة.
جئنا كل الطريق من امريكا.

818
01:10:13,418 --> 01:10:16,296
ذلك الشخص بالمعطف
البرتقالي متخلف عقلياً.

819
01:10:20,717 --> 01:10:25,722
نعم، يمكنني رؤية ذلك.
هذا محزن جداً.

820
01:10:25,889 --> 01:10:27,766
نعم، محزن جداً.

821
01:10:27,933 --> 01:10:30,226
ولكن اذا كنتم مجموعة،
اين دليلكم السياحي؟

822
01:10:30,393 --> 01:10:32,395
لدينا دليل سياحي مدهش.

823
01:10:32,562 --> 01:10:35,357
- هنا.
- ماذا؟ لا ...

824
01:10:38,151 --> 01:10:41,321
يستعمل الفاتيكان كمقر للبابا

825
01:10:41,488 --> 01:10:45,533
منذ الامبراطور قسطنطين العظيم.
أي القرن الخامس بعد الميلاد.

826
01:10:49,454 --> 01:10:53,291
حسناً. إتبعوني جميعاً من هنا.

827
01:10:56,920 --> 01:11:03,301
إستمتع بوقت مميز،
لشاب مميز مثلك.

828
01:11:04,177 --> 01:11:05,762
حسناً.

829
01:11:08,098 --> 01:11:12,102
لا أصدق أن ذلك الشخص سمح لنا بالدخول.
لا بد أنه متخلف عقلياً.

830
01:11:12,268 --> 01:11:13,895
دعونا نجد ميكا.

831
01:11:15,146 --> 01:11:18,525
واحد من مترجمينا
بالانجليزية غائب اليوم.

832
01:11:18,692 --> 01:11:21,736
هل يمكنكم أن تأخذوا
هذه المجموعة معكم؟

833
01:11:23,697 --> 01:11:27,534
- ما هو حجم الفاتيكان؟
- نصف كيلومتر مربع.

834
01:11:27,701 --> 01:11:31,579
- من بنى رواق الاعمدة؟
- جيالورنزو بيرنيني، عام 1656.

835
01:11:31,746 --> 01:11:34,499
- اين الحمامات؟
- في الطوابق 2, 6، و7.

836
01:11:34,666 --> 01:11:37,836
وسننتقل الى الغرفة التي يتم بها
إنتخاب البابا الجديد.

837
01:11:38,003 --> 01:11:41,548
وعندما يتم ذلك، يصعد
دخان ابيض من المدخنة.

838
01:11:41,715 --> 01:11:43,842
لا بد أن ميكا في مكان ما هنا.

839
01:11:44,009 --> 01:11:46,011
هيا بنا.

840
01:11:54,561 --> 01:11:58,606
وخلفي هنا تقع غرف البابا.

841
01:11:58,773 --> 01:12:01,609
وطبعاً غير مسموح لنا أن ندخل هنا.

842
01:12:01,776 --> 01:12:04,738
المعذرة يا آنسة، ما هذا؟

843
01:12:04,904 --> 01:12:06,448
هذا جرس سانت ماركو.

844
01:12:06,614 --> 01:12:08,908
عندما يموت البابا، يقوم كاردينال روما

845
01:12:09,075 --> 01:12:11,411
بقرع هذا الجرس، حتى
يعرف أهل روما أن البابا مات.

846
01:12:11,578 --> 01:12:15,248
والآن سنرى كنسية سيستين.
إتبعوني من فضلكم.

847
01:12:18,543 --> 01:12:21,963
هيا. اظن أني سمعتهم.
من أي جهة ذهبوا؟

848
01:12:22,130 --> 01:12:24,215
من هنا.
انا متأكد من ذلك تماماً.

849
01:12:24,382 --> 01:12:26,259
سأتبع نصيحتك اذن.

850
01:12:26,426 --> 01:12:29,679
انظر الى هذا.
ماذا يفعل هذا.

851
01:12:29,846 --> 01:12:33,767
لا يفعل اي شيء.
إنه حبل، هيا، هيا بنا.

852
01:12:33,933 --> 01:12:36,144
لديهم الكثير من الاشياء القديمة هنا.

853
01:12:45,653 --> 01:12:47,947
جرس سانت ماركو.

854
01:12:49,657 --> 01:12:51,701
مات البابا.

855
01:12:59,292 --> 01:13:03,630
إنها ليست هنا. هيا بنا. من الواضح
أنه غير المفورض أن نكون هنا.

856
01:13:03,797 --> 01:13:05,799
انظر الى هذا.

857
01:13:06,508 --> 01:13:11,262
- انا البابا.
- إخلع هذه القبعة يا كوبر.

858
01:13:11,429 --> 01:13:15,683
- لا، أنا كاثوليكي، هذا مسموح.
- إخلعها، اللعنة!

859
01:13:15,850 --> 01:13:18,728
لقد اخطأت بحق اسم الله.

860
01:13:18,895 --> 01:13:22,816
- أنا فقط يمكنني مغفرة ذنبك.
- إخلع ذلك الشيء عن رأسك.

861
01:13:22,982 --> 01:13:24,984
ويتحاشى البابا الهجوم عليه.

862
01:13:25,151 --> 01:13:27,654
يا الهي، إنه يمسكها على
بعد 40 خطوة

863
01:13:27,821 --> 01:13:29,906
30، 20، و10 ...

864
01:13:30,073 --> 01:13:32,408
ويضعها البابا في المرمى!

865
01:13:33,535 --> 01:13:35,578
ويحقق البابا نقطتين.

866
01:13:35,745 --> 01:13:41,501
وآه، يا الهي! النتيجة، البابا ثمانية،
وفريق الدجاجات، لا شيء.

867
01:13:43,044 --> 01:13:45,672
كيف حالك يا مغفل؟

868
01:13:47,966 --> 01:13:49,801
القبعة يا كوبر، القبعة.

869
01:13:49,968 --> 01:13:51,261
القبعة تحترق.

870
01:13:51,427 --> 01:13:53,429
لا نحتاج للماء
دع الام ...

871
01:13:53,596 --> 01:13:55,598
انا لا امزح.
انظر.

872
01:13:55,765 --> 01:13:57,433
آه، يا الهي!

873
01:13:58,685 --> 01:14:02,147
لا اريدها.
الى الموقد، الموقد. هيا، هيا!

874
01:14:13,533 --> 01:14:18,371
دخان ابيض!
لقد إنتخبوا بابا جديد.

875
01:14:20,915 --> 01:14:22,876
هذه الاخبار تأتيكم من ساحة الفاتيكان

876
01:14:23,042 --> 01:14:25,670
حيث قام مجموعة الكاردينالات،
وفي خطوة مفاجأة،

877
01:14:25,837 --> 01:14:30,258
بإنتخاب بابا جديد.
والجماهير متحمسة جداً.

878
01:14:30,425 --> 01:14:35,972
هذا غريب جداً. عادة ينتظرون
15 يوماً لإنتخاب بابا جديد.

879
01:14:36,139 --> 01:14:38,224
نحن نشاهد التاريخ
يحصل هنا امامنا.

880
01:14:38,391 --> 01:14:41,060
نحن نشاهد اعتقال
يحصل هنا امامنا.

881
01:14:48,902 --> 01:14:51,237
إنها هناك. ميكا!

882
01:14:53,907 --> 01:14:55,617
اللعنة! ستائر غبية.

883
01:14:56,826 --> 01:14:58,661
إبتعدي عني!

884
01:15:01,706 --> 01:15:03,625
ميكا!

885
01:15:03,791 --> 01:15:06,044
إنه البابا الجديد!

886
01:15:32,153 --> 01:15:35,031
ما هذا؟

887
01:15:39,744 --> 01:15:41,412
ميكا!

888
01:15:44,123 --> 01:15:45,625
إنتظري!

889
01:15:51,422 --> 01:15:53,800
هذا البابا مجنون.

890
01:16:02,433 --> 01:16:04,310
أنت!

891
01:16:04,477 --> 01:16:07,438
توقف! توقف! أنت!

892
01:16:08,856 --> 01:16:15,071
أنت وصديقك المتخلف عقلياً،
أنتم في ورطة كبيرة، جداً.

893
01:16:15,238 --> 01:16:17,240
أنت!

894
01:16:19,325 --> 01:16:21,703
أبعد يداك عن هؤلاء الاولاد!

895
01:16:21,869 --> 01:16:23,997
فهم معنا!

896
01:16:25,790 --> 01:16:29,043
لقد نفذ صبري منكم ايها الايطاليين!

897
01:16:30,169 --> 01:16:32,630
ولكني سويسري.

898
01:16:32,797 --> 01:16:34,382
وهم ايضاً!

899
01:16:40,221 --> 01:16:45,143
والآن يا صديقي، اذهب هناك،
وقل ما تريد قوله.

900
01:16:46,686 --> 01:16:49,564
ميكا، أنا هنا. اخيراً وصلت اليك.

901
01:16:52,859 --> 01:16:54,736
من أنت؟

902
01:16:58,281 --> 01:17:02,201
يا له من مغفل!
سأسجل هذا على الفيديو.

903
01:17:03,536 --> 01:17:06,748
أنا سكوت. من اوهايو؟

904
01:17:07,415 --> 01:17:11,002
سكوت؟ سكوت توماس؟

905
01:17:11,169 --> 01:17:14,672
- نعم.
- من اوهايو؟

906
01:17:14,839 --> 01:17:17,759
- ماذا تفعل هنا في روما؟
- جئت لأكون معك.

907
01:17:17,925 --> 01:17:20,511
إسمعي، لقد سافرت حول
اوروبا لأصل اليك.

908
01:17:20,678 --> 01:17:23,014
ولاحقنا رجال عراة.

909
01:17:23,181 --> 01:17:26,768
وأكلت كعكاً ليس به أي مخدرات.

910
01:17:26,934 --> 01:17:30,772
ورأيت أخا وأختاً يقبلان بعض.

911
01:17:30,938 --> 01:17:34,942
ورفست انساناً آلياً في البيضتين،
ولكني قمت بكل ذلك ...

912
01:17:35,109 --> 01:17:37,236
حتى اخبرك شيئاً واحداً.

913
01:17:39,989 --> 01:17:41,991
أحبك يا ميكا.

914
01:17:43,951 --> 01:17:47,288
نحن مناسبان جداً لبعض.
ماذا تعتقدين؟

915
01:17:48,790 --> 01:17:50,249
اعتقد ...

916
01:18:05,932 --> 01:18:08,893
آه، مايك ... ميكا!

917
01:18:21,656 --> 01:18:25,785
سامحني أيها الراهب، لأني
اذنبت. وخنت زوجي.

918
01:18:25,952 --> 01:18:28,621
هل تعتقد أن الله سيغفر لي؟

919
01:18:28,788 --> 01:18:30,665
آه، نعم!

920
01:18:31,916 --> 01:18:33,251
أيها الراهب؟

921
01:18:43,344 --> 01:18:45,471
هذا فظيع.

922
01:18:45,638 --> 01:18:48,808
لا اصدق اني الوحيد
الذي لم يلتقى بفتاة هنا.

923
01:18:48,975 --> 01:18:51,853
اوروبا هي اسوء مكان على الارض.

924
01:18:52,019 --> 01:18:57,191
اعرف. لكني اعتقدت أني سأتمكن
من ممارسة الجنس الاوروبي المثير.

925
01:19:00,695 --> 01:19:02,029
ماذا؟

926
01:19:10,955 --> 01:19:13,124
- سكوت، عليّ أن اذهب.
- حسناً.

927
01:19:13,875 --> 01:19:16,502
سيغارد قاربي.

928
01:19:16,669 --> 01:19:20,548
ولكني ما زلت غير مصدقة أنك
جئت من امريكا، من اجلي فقط.

929
01:19:20,715 --> 01:19:24,051
ماذا يمكنني أن اقول؟
أنا شخص مغامر.

930
01:19:24,886 --> 01:19:28,389
- ستستمر بالكتابة لي يا سكوت، حسناً؟
- نعم، سأستمر.

931
01:19:47,200 --> 01:19:49,619
نعم! نعم! نعم!

932
01:19:52,663 --> 01:19:56,000
مرحباً يا شباب. أنا سعيد جداً
لأننا قمنا بهذه الرحلة معاً.

933
01:19:56,167 --> 01:19:58,586
كانت هذه اجمل
اوقات حياتي.

934
01:20:02,256 --> 01:20:04,008
المعذرة.

935
01:20:04,175 --> 01:20:07,595
أنت الشاب الذي أخذنا في
جولة حول الفاتيكان، أليس كذلك؟

936
01:20:10,014 --> 01:20:13,100
- إسمع، انا آسف جداً ...
- اردت فقط أن اشكرك.

937
01:20:13,267 --> 01:20:16,437
أنت اكثر من شاهدت
معرفة وتميزاً،

938
01:20:16,604 --> 01:20:18,606
بين الادلاء السياحيين.

939
01:20:19,607 --> 01:20:22,527
شكراً. ولكني في الحقيقة
لست دليلاً سياحياً.

940
01:20:22,693 --> 01:20:25,446
فقط قرأت فرومر كثيراً
لدرجة أني حفظته.

941
01:20:25,613 --> 01:20:28,324
ولكني اضفت بعض المعلومات
التي لم يكن فرومر يعرفها.

942
01:20:28,491 --> 01:20:31,744
- كيف تود اضافتها؟
- المعذرة؟

943
01:20:31,911 --> 01:20:34,789
هذا هو دليلي السياحي.

944
01:20:40,086 --> 01:20:41,796
انا آرثر فرومر.

945
01:20:44,048 --> 01:20:45,299
هذا مدهش!

946
01:20:45,466 --> 01:20:49,720
سيدفع لي فرومر لأشاهد
متاحف وكنائس اوروبا.

947
01:20:51,430 --> 01:20:55,351
هذا يبدو مدهشاً، لك.

948
01:20:56,185 --> 01:21:00,815
ظننت بما أنك باق هنا،
ربما ستحتاج لهذه.

949
01:21:00,982 --> 01:21:03,651
- كاميرا لاستعمال واحد.
- هذا صحيح.

950
01:21:03,818 --> 01:21:06,696
- شكراً لك يا سكوتي.
- هذه منا نحن الاثنان.

951
01:21:08,072 --> 01:21:12,535
سكوتي لا يعرف
سكوتي لا يعرف، سكوتي لا يعرف

952
01:21:14,787 --> 01:21:18,082
مرحباً يا سيد والترز، فهمت.

953
01:21:18,249 --> 01:21:20,751
مطرود؟ حسناً، أنا ...

954
01:21:20,918 --> 01:21:24,755
اذا كان ذلك ما تريد،
فأنا اتفهم. أنا فقط ...

955
01:21:24,922 --> 01:21:29,343
- مع السلامة يا سيدي.
- كانوا سيعرفون آجلاً أم عاجلاً

956
01:21:29,510 --> 01:21:31,596
- لقد طردوا هامفري.
- غير معقول.

957
01:21:31,762 --> 01:21:34,599
- فحصلت على مكانه ومعاش اعلى.
- لا!

958
01:21:34,765 --> 01:21:39,604
- رحلة رقم 341 من روما الى كليفلاند...
- هذه رحلتنا يا شباب.

959
01:21:39,770 --> 01:21:42,231
- اتمنى لكم رحلة موفقة.
- تعال هنا.

960
01:21:45,067 --> 01:21:47,069
إعتن بنفسك.

961
01:21:50,072 --> 01:21:52,783
- رحلة موفقة يا كوبر.
- إعتن بنفسك.

962
01:21:52,950 --> 01:21:54,201
شكراً.

963
01:22:27,568 --> 01:22:28,986
سأتبعها.

964
01:22:36,869 --> 01:22:38,371
حمام

965
01:22:38,537 --> 01:22:40,498
هذه ما زالت تعتبر اوروبا، اليس كذلك؟

966
01:22:43,376 --> 01:22:45,544
بعد ثلاثة اشهر
كلية اوبرلين

967
01:22:49,674 --> 01:22:51,550
عزيزتي ميكا،

968
01:22:51,717 --> 01:22:54,095
يبدو أن اليونان عظيمة.

969
01:22:54,261 --> 01:22:56,097
لقد إنتقلت الى سكني الجامعي اليوم،

970
01:22:56,263 --> 01:22:58,933
ولكني انتظر بشوق رؤيتك
في عطلة عيد الميلاد.

971
01:22:59,058 --> 01:23:02,520
اظن هذه المرة أني سأطير
الى برلين مباشرة.

972
01:23:08,776 --> 01:23:11,028
- مرحباًُ؟
- مرحباً، كيف الجامعة؟

973
01:23:11,195 --> 01:23:14,031
لقد وصلت لتوي هنا.
لم يصل زميلي في الغرفة بعد.

974
01:23:14,198 --> 01:23:16,534
هل يسكنون طلاب الطب معا؟

975
01:23:16,701 --> 01:23:20,204
لا ادري بخصوص الطب،
أفكر بدراسة الالمانية.

976
01:23:20,371 --> 01:23:22,289
الالمانية؟
لدي فكرة افضل.

977
01:23:22,456 --> 01:23:24,750
ولماذا لا تختار موضوعاً أكثر صلابة؟

978
01:23:24,917 --> 01:23:28,295
- اذن، كيف جيني؟
- جيني... من جيني.

979
01:23:28,462 --> 01:23:31,215
اعرف العديد من الفتيات
بهذا الاسم، وكلهن ....

980
01:23:34,301 --> 01:23:37,138
- مرحباً يا سكوت، كيف حالك؟
- مرحباً جيني.

981
01:23:37,304 --> 01:23:40,725
- كيف حال جيمي مع شركة فرومر؟
- آه، لا.

982
01:23:45,020 --> 01:23:46,647
انتظري لحظة.

983
01:23:47,690 --> 01:23:51,152
- تعال هنا أيها الانسان الآلي.
- ليس ثانية يا كوبر!

984
01:23:52,153 --> 01:23:55,072
إنتظري، ربما يكون ذلك زميل غرفتي.

985
01:24:00,494 --> 01:24:02,538
كيف يبدو زميل غرفتك الجديد؟

986
01:24:02,705 --> 01:24:05,958
هل هو لطيف ام مغفل؟
ارجو أن لا يكون الطف مني.

987
01:24:06,125 --> 01:24:08,127
هل هو اكبر حجماً مني؟

988
01:24:08,294 --> 01:24:11,088
وصلتني رسالتك الالكترونية.
ماذا تفعلين هنا؟

989
01:24:11,255 --> 01:24:13,257
لحضور الجامعة.

990
01:24:13,424 --> 01:24:15,801
هل هذه جامعتك؟

991
01:24:17,428 --> 01:24:21,599
- وأي سكن؟
- هذا السكن، غرفة رقم 214.

992
01:24:24,727 --> 01:24:26,687
كيف يمكن أن يكون ذلك؟

993
01:24:26,854 --> 01:24:30,024
اظنهم إعتقدوا أني شاب.

994
01:24:30,191 --> 01:24:34,111
ومن يمكن أن يكون غبياً
ليرتكب مثل هذه الغلطة.

995
01:24:42,661 --> 01:24:44,747
هل اسمع تقبيلاً؟

996
01:24:44,914 --> 01:24:48,167
هل تقبل زميلك بالغرفة يا سكوتي؟

997
01:24:50,961 --> 01:24:52,338
سكوتي؟

998
01:24:52,505 --> 01:24:55,299
سكوتي؟ سكوتي!

999
01:24:58,010 --> 01:25:00,137
هذه النهاية السعيدة كلام فارغ.

1000
01:25:00,304 --> 01:25:03,474
ومتى يأتي دور الجني ليمارس الجنس؟
سأغادر هذا المكان.

1001
01:25:03,641 --> 01:25:06,268
النهاية

1002
01:25:11,106 --> 01:25:13,484
- لحن لطيف.
- أنه كذلك.

1003
01:25:17,822 --> 01:25:21,158
تقول فيونا أنها ذاهبة للتسوق

1004
01:25:22,660 --> 01:25:27,289
ولكنها تحتي
وأنا لن اتوقف

1005
01:25:27,456 --> 01:25:31,460
لأن سكوتي لا يعرف
سكوتي لا يعرف

1006
01:25:31,627 --> 01:25:32,670
سكوتي لا يعرف

1007
01:25:32,837 --> 01:25:38,676
مرحبا، واهلا بكم الى افضل
مساكن الشباب في امستردام.

1008
01:25:38,843 --> 01:25:40,094
يبدو ذلك رائعاً.

1009
01:25:40,261 --> 01:25:42,680
ليس به حمام،
ولا حتى قريب منه.

1010
01:25:48,435 --> 01:25:49,770
آسف.

1011
01:25:53,274 --> 01:25:55,192
- هل صورتها.
- نعم صورناها.

1012
01:25:55,359 --> 01:25:58,612
اذا كنتم تودون أن لا
تسرق اشياؤكم الثمينة،

1013
01:25:58,779 --> 01:26:02,449
اقترح أن تتركوها
خلفكم الآن، او تحطموها.

1014
01:26:02,616 --> 01:26:07,872
يمكنكم أن تحاولوا اخفاء
اشيائكم الثمينة في خلفياتكم.

1015
01:26:14,962 --> 01:26:17,548
فأمزق سرواله وأنظر في قضيبه.

1016
01:26:17,715 --> 01:26:19,633
مستعد؟ توقف. إخرس.

1017
01:26:19,800 --> 01:26:21,927
آسف. لقد فشلت.

1018
01:26:22,469 --> 01:26:28,225
نعم! تأخذ شعرها،
وتحسبه خصلة خصلة.

1019
01:26:28,392 --> 01:26:31,020
وقبلها بقوة كبيرة.

1020
01:26:31,186 --> 01:26:35,649
هذه اوروبا يا جيني. لديهم عصير برتقال
مضاف اليه سحاقيات وادوات جنسية.

1021
01:26:40,654 --> 01:26:43,324
عليك أن تريهم شيئاً
لم يروه من قبل.

1022
01:26:44,408 --> 01:26:46,994
تكلمت فيونا معه على الهاتف

1023
01:26:47,161 --> 01:26:49,663
وهي تحاول الا تتذمر

1024
01:26:49,830 --> 01:26:54,293
المكالمة ثلاثية
وهو لا يعرف

1025
01:26:54,460 --> 01:26:58,464
سكوتي لا يعرف
سكوتي لا يعرف

1026
01:26:58,631 --> 01:27:01,967
اذا حصل حريق بسبب
اسلاكنا المتهالكة،

1027
01:27:02,134 --> 01:27:06,597
او بسبب مصنع الالعاب النارية فوقنا،
ستحترقون تماماً،

1028
01:27:06,764 --> 01:27:10,225
مع كل الاشياء الثمينة التي
خبأتمونها في خلفياتكم.

1029
01:27:10,392 --> 01:27:13,187
لا تخبروا سكوتي
سنستمر بالتظاهر عليه

1030
01:27:13,354 --> 01:27:15,898
سيذهب الجميع
وسكوتي لا يعرف

1031
01:27:16,065 --> 01:27:20,027
سكوتي لا يعرف
سكوتي لا يعرف

1032
01:27:22,404 --> 01:27:24,865
موقف السيارات، ولم لا!

1033
01:27:25,032 --> 01:27:27,618
كم هو لطيف
عندما تكون في الاعلى

1034
01:27:27,785 --> 01:27:31,372
وهو مع فتاته،
يضحك بحرارة

1035
01:27:31,538 --> 01:27:34,833
لأن سكوتي لا يعرف
سكوتي لا يعرف

1036
01:27:35,000 --> 01:27:37,503
اغرب عن وجهي!
ابتعدوا عن الطريق يا ملاعين!

1037
01:27:37,670 --> 01:27:41,340
هيا، يا فرنسيون، رائحتكم
مثل رائحة الثوم الكريهة

1038
01:27:41,507 --> 01:27:43,634
ابتعدوا! او تعالوا هنا وواجهوننا!

1039
01:27:43,801 --> 01:27:46,053
هيا!
تعالوا وخذوها!

1040
01:27:46,220 --> 01:27:47,846
تطلقون صافرات سياراتكم؟!

1041
01:27:48,013 --> 01:27:51,058
سنطلق صافرتنا، ايها الملاعين،
كلكم حقيرون وتافهون.

1042
01:27:51,225 --> 01:27:54,228
إبتعدوا عن طريقناَ!
هيا، أيها الفرنسيون السفهاء!

1043
01:27:54,395 --> 01:27:57,064
إنتقلوا للجهة الاخرى من الشارع،
كلكم اغبياء!

1044
01:27:57,231 --> 01:28:00,234
إبتعدوا عن الطريق،
إنتقلوا للجهة الاخرى.

1045
01:28:00,401 --> 01:28:02,069
أنا متعب.

1046
01:28:02,236 --> 01:28:04,238
مشجعو فريق ليدز.

1047
01:28:13,205 --> 01:28:14,957
شباب.

1048
01:28:15,124 --> 01:28:18,711
مرحباً! أنظر الى هذه!
عمري 18 عاماً.

1049
01:28:40,858 --> 01:28:45,487
سكوتي لا يعرف!
سكوتي لا يعرف!

1050
01:28:52,119 --> 01:28:53,954
يجب أن يغادر سكوتي!

1051
01:29:54,973 --> 01:29:58,519
- هل إختفت؟
- لا إستمري بمسحها.

