﻿1
00:00:01,998 --> 00:00:99,998
البيانو
ترجمة لؤي عشري
رابط الفيلم
https://mega.nz/#!d4xDiQTT!bO6q4N8170phIDiM9QFBsnFcg2yR7XFQjS7gnP-N198

2
00:01:18,873 --> 00:01:20,663
<i>(بلهجة إسكتلندية)
الصوت الذي تسمعُهُ</i>

3
00:01:20,664 --> 00:01:23,080
<i> ليس صوتي وأنا أتكلم
</i>

4
00:01:23,081 --> 00:01:28,081
<i>بل هو صوت عقلي (أفكاري).</i>

5
00:01:29,581 --> 00:01:34,580
<i>فأنا لم أتكلم
منذ أن كنت بعمر ست سنوات</i>

6
00:01:34,581 --> 00:01:36,163
<i>لا أحد يعرف لماذا</i>

7
00:01:36,164 --> 00:01:38,163
(صوت صهيل مُهْرٍ) ولا حتى أنا

8
00:01:38,164 --> 00:01:43,164
!تعال

9
00:01:50,539 --> 00:01:53,330
<i>أبي يقول
إنها موهبة سوداء</i>

10
00:01:53,331 --> 00:01:55,538
<i>وأني لو قررت في ذهني عدم التنفس  </i>

11
00:01:55,539 --> 00:01:57,038
<i>فسيكون آخر يوم من عمري</i>

12
00:01:57,039 --> 00:02:02,039


13
00:02:04,498 --> 00:02:09,330
لقد زوجني اليوم
لرجل لم أقابله بعدُ

14
00:02:09,331 --> 00:02:14,331
قريبا سننضم أنا وابنتي له في بلده

15
00:02:15,289 --> 00:02:18,705
زوجي قال
ان خرسي لا يضايقه

16
00:02:18,706 --> 00:02:22,122
. . _لقد كتب _وأصغِ لهذا-

17
00:02:22,123 --> 00:02:27,123
أن الله يحب المخلوقات الخرساء فلماذا لا يحبها هو أيضا

18
00:02:29,498 --> 00:02:34,498
... سيكون جيدًا لو لديه صبر كصبر الله

19
00:02:34,581 --> 00:02:39,581
لأنَّ الصمت يؤثر على كل شخص في النهاية

20
00:02:40,873 --> 00:02:45,580
الشيء الغريب
أني لا أعتقد أني صامتة

21
00:02:45,581 --> 00:02:49,497
ذلك بسبب البيانو الخاص بي

22
00:02:49,498 --> 00:02:54,498
سأفتقده (العزف عليه) في تلك الرحلة

23
00:02:58,081 --> 00:03:03,081


24
00:03:27,956 --> 00:03:32,956

25
00:03:40,956 --> 00:03:45,956
(GASPS, STOPS PLAYING)

26
00:03:52,206 --> 00:03:54,997
أعطِني يدكِ، هيا

27
00:03:54,998 --> 00:03:56,872


28
00:03:56,873 --> 00:03:59,955
أنتِ معي

29
00:03:59,956 --> 00:04:04,956
تولَّيْتُ أمر السيدة

30
00:04:07,873 --> 00:04:09,997


31
00:04:09,998 --> 00:04:14,998


32
00:04:16,748 --> 00:04:21,748

33
00:04:41,331 --> 00:04:43,872


34
00:04:43,873 --> 00:04:48,873


35
00:04:55,081 --> 00:04:56,663
ها قد وصلتِ. انظري

36
00:04:56,664 --> 00:05:00,622
ها قد وصلتِ يا مدام. محطة بادِنْتُنْ

37
00:05:00,623 --> 00:05:04,080
هاهنا يا عزيزتي

38
00:05:04,081 --> 00:05:06,622


39
00:05:06,623 --> 00:05:08,788
حسنا يا أولاد.. أريحوا أنفسكم

40
00:05:08,789 --> 00:05:11,747
يمكنني أن أتبول كالديك الرومي
أفرغوا ذلك القارب

41
00:05:11,748 --> 00:05:13,622
هيا الآن. أولًا

42
00:05:13,623 --> 00:05:15,663


43
00:05:15,664 --> 00:05:20,664
الستة شهور الكاملة التي قضيتُها في دُبلين

44
00:05:22,914 --> 00:05:27,914


45
00:05:28,373 --> 00:05:31,538
يا يسوع المسيح! لمن هذا التابوت اللعين

46
00:05:31,539 --> 00:05:34,122
!أمسكْ به! يا يسوع! إنه ثقيل

47
00:05:34,123 --> 00:05:37,413
نعم. نعم. تابوت كبير. إنه كذلك

50
00:05:47,873 --> 00:05:49,872
تبًّا لهما
سنتركهما خلفنا فقط

51
00:05:49,873 --> 00:05:51,413
إنَّ هذا ما يريدانِهِ

52
00:05:51,414 --> 00:05:52,997
عليك حمل صندوق

53
00:05:52,998 --> 00:05:55,413
أوه، أود ذلك. جيد جدًّا

54
00:05:55,414 --> 00:05:57,788
!دعهما واحصل على الإعدام بلا محاكمة وأنت سعيد
!هذا جيد

55
00:05:57,789 --> 00:05:59,330
إن المناخ قاسً هنا

56
00:05:59,331 --> 00:06:02,997
ربما لن يستطيعوا الوصولَ لكِ في هذا الطقس

57
00:06:02,998 --> 00:06:07,080
هل لديكِ أشياء للإيواء (خيمة)؟

58
00:06:07,081 --> 00:06:09,413
إنها تقول شكرا لك

59
00:06:09,414 --> 00:06:14,414

60
00:06:16,539 --> 00:06:21,539
هل تفضل أمك 
أن تكمل معنا إلى نيلسن؟

61
00:06:27,206 --> 00:06:28,830
إنها تقول: لا 

62
00:06:28,831 --> 00:06:31,497
انها تفضل أن تُغلَى حية
من قبل المواطنين المحليين

63
00:06:31,498 --> 00:06:34,038
أكثر من أن تعود إلى حوضك القذر

64
00:06:34,039 --> 00:06:35,580
...أنت محظوظة لعينة

65
00:06:35,581 --> 00:06:39,997
 أني لم أصفع فمكِ الصغير أيتها السيدة الصغيرة

66
00:06:39,998 --> 00:06:42,913
محظوظة لعينة

67
00:06:42,914 --> 00:06:47,914


68
00:06:48,956 --> 00:06:53,956
نحن مستعدون الآن، يا سيدي

71
00:07:50,664 --> 00:07:53,497
أمي. انتبهي

72
00:07:53,498 --> 00:07:55,538
أوه. الدجاج. هل هي بخير؟

73
00:07:55,539 --> 00:08:00,539
هاهنا

74
00:08:03,664 --> 00:08:08,538

75
00:08:08,539 --> 00:08:12,122
انظري. أنا فراشة كبيرة جدا

76
00:08:12,123 --> 00:08:17,123
هل ستسمك بها (الخيمة) النار؟

77
00:08:17,125 --> 00:08:39,664
والريح قالت تذكرين كيف سنلعب؟
ثم أخذت الريح يدها وقالت تعالي هنا معي
لكنها رفضت

78
00:08:40,039 --> 00:08:42,330
أمي أعتقد (بلغة الإشارة)..أني لن أدعوَه أبي (بابا)

79
00:08:42,331 --> 00:08:44,455
لن أدعوَه بأي شيءٍ

80
00:08:44,456 --> 00:08:49,456
لن أنظرَ إليهِ حتى

84
00:09:43,331 --> 00:09:48,331
هل نتوقف؟

85
00:09:51,539 --> 00:09:56,539
هل نتوقف؟

86
00:10:17,706 --> 00:10:21,163
(بلهجة بريطانية)
يجب أن نتقدم

89
00:10:55,581 --> 00:10:57,747
أأنتِ الآنسة مك-جراس .. أنا إليسدير ستيوارت

90
00:10:57,748 --> 00:10:59,330
سيكون عليكما أن تمشيا (تحملا نفسيكما)

91
00:10:59,331 --> 00:11:20,331
لقد جلبت رجالًا معي لحمل أشيائكِ
تقول امرأة بلغة الماوري: انظروا إليها كيف تبدو، إنها تشبه الملائكة

93
00:11:21,289 --> 00:11:24,580
حسنًا. أرى أنكِ جلبتِ عددًا كبيرًا من الصناديق

94
00:11:24,581 --> 00:11:29,581
أود أن أعرف ما الذي بداخل كل منهن

95
00:11:30,081 --> 00:11:35,081
هل تستطيعين أن تسمعيني؟

96
00:11:37,623 --> 00:11:39,247
أوه، حسنًا، هذا جيد.

97
00:11:39,248 --> 00:11:42,205
نعم، هذا جيد.

98
00:11:42,206 --> 00:11:47,206
ما الذي في هذا؟

99
00:11:52,373 --> 00:11:57,373
أنتِ صغيرة الحجم
لم اعتقد قط أنكِ ستكونين صغيرة

100
00:11:58,206 --> 00:12:01,163
و...وهذا؟

101
00:12:01,164 --> 00:12:06,164
إنه كبير جدًّا

102
00:12:06,414 --> 00:12:08,580
ما الذي فيه إذن .. هيكل سرير؟

104
00:12:10,081 --> 00:12:14,038
 إنه بيانو أمي

105
00:12:14,039 --> 00:12:16,288
يا بين، أخبرهم أن يتعاون كل اثنين منهم في حمل الأشياء

106
00:12:16,289 --> 00:12:19,080
...خذوا معكم كل الصناديق

107
00:12:19,081 --> 00:12:20,913
...والمنضدة و

108
00:12:20,914 --> 00:12:24,538
الحقائب

109
00:12:24,539 --> 00:12:29,539
ماذا تعتقد (ما رأيكَ)؟

111
00:12:33,498 --> 00:12:38,498
إنها معاقة. ذلك كل شيء

112
00:12:39,164 --> 00:12:41,038
والصندوق الكبير؟

113
00:12:41,039 --> 00:12:46,039
لا .. لا . . فقط الحقائب
والصناديق كما وضحت

114
00:13:01,206 --> 00:13:03,747
لا .. لا يمكن أنْ يُحضَرَ الآن

115
00:13:03,748 --> 00:13:05,622
إنه يجب أن يُحْضَرَ .. إنها تريده أنْ يُحْضَر

116
00:13:05,623 --> 00:13:07,247
وكذلك أريد أنا

117
00:13:07,248 --> 00:13:10,622
لكن عدد الرجال أقل بكثير من أنْ يكفي لحمله الآن

118
00:13:10,623 --> 00:13:15,205
إنه ثقيل جدا

119
00:13:15,206 --> 00:13:16,913
أتعنين أنك لا تريدين إحضار ملابسِكَ 

120
00:13:16,914 --> 00:13:18,413
أو أدوات المطبخ الخاصة بكِ؟

121
00:13:18,414 --> 00:13:23,414
أهذا ما تعنينه؟

122
00:13:23,998 --> 00:13:28,413
لا يمكن أن نترك البيانو

123
00:13:28,414 --> 00:13:30,997
اسمعي! دعينا لا نناقش هذا أكثرَ من ذلك

124
00:13:30,998 --> 00:13:32,705
نا سعيد جدًّا انكِ وصلتِ بسلامة

125
00:13:32,706 --> 00:13:34,122
أمي تريد أن تعرف

126
00:13:34,123 --> 00:13:36,663
ما إذا يمكنهم أن يعودوا مباشرة له؟

127
00:13:36,664 --> 00:13:39,205
...إن أمكنَ أنْ أعتذرَ عن تأجيل (ذلك) وهو ما آسَفُ عليهِ

128
00:13:39,206 --> 00:13:44,206
بعد أن يأخذوا الأشياء الأخرى

129
00:13:45,664 --> 00:13:52,999
الكرات (الخصى) الجافة القديمة تصبح حساسة

130
00:13:53,248 --> 00:13:55,413
هل لي أن أقترح بأن تعدي
نفسكِ....ْ

131
00:13:55,414 --> 00:13:57,413
لرحلة صعبة؟

132
00:13:57,414 --> 00:14:02,414
شجيرات الدَغْلِ ستمزق الملابس
والطين عميق جدا في بعض الأماكن

133
00:14:04,039 --> 00:14:08,413
هيي، يا ستيوارت
(كلام بالماوري)

134
00:14:08,414 --> 00:14:09,830
ماذا يعتقدون بأنهم فاعلون؟

135
00:14:09,831 --> 00:14:11,372
ليس لدينا وقت لهذا

137
00:14:12,956 --> 00:14:13,456
يا باينِسْ

140
00:15:49,206 --> 00:15:53,538
باللغة الماورية: اعبر إذا أردتَ أن تنضم إلى عظام أجدادي-
لأن هذا هو الطريق إلى كهوف الدفن
ما الأمر، لماذا يتوقفون؟-

141
00:15:53,539 --> 00:15:56,455
ذلك الطريق إلى
المقابر، إن المرور منه محرَّم (تابو)

142
00:15:56,456 --> 00:16:01,456
لكني متأكد أننا جئنا من هذا الطريق
أنا متأكد أننا فعلنا

143
00:16:01,581 --> 00:16:03,163
إنهم يريدون المزيد من المال، هذا كل ما في الأمر

144
00:16:03,164 --> 00:16:05,288
إنهم يحاولون الحصول على أجر يومين من العمل

145
00:16:05,289 --> 00:16:08,205
لا

146
00:16:08,206 --> 00:16:11,538
إنهم يعرفون مسلكًا آخرَ بجوار هذا

147
00:16:11,539 --> 00:16:16,539
(THUNDER RUMBLES)

148
00:16:23,914 --> 00:16:27,122
سيبتمُس .. اخعلي هذا الآن
اخلعيه الآن

149
00:16:27,123 --> 00:16:28,830
انتبهي لخطواتكِ

150
00:16:28,831 --> 00:16:30,497
أوه، انتبهي لخطواتكِ

151
00:16:30,498 --> 00:16:33,038
سيبتمُس .. رجاءً توقفي عن هذا

152
00:16:33,039 --> 00:16:34,747
توقفي عن هذا

153
00:16:34,748 --> 00:16:36,413
(CACKLES)

154
00:16:36,414 --> 00:16:38,205
أوه، سيبتمُس ، توقفي عن هذا، رجاءً

155
00:16:38,206 --> 00:16:39,747
أوه، ستمزقينه

156
00:16:39,748 --> 00:16:41,872
أوه، العروة انكسرت

157
00:16:41,873 --> 00:16:44,788
سيبتِمُس، توقفي عن هذا الآن

159
00:16:47,373 --> 00:16:49,705
أوه، ستمزقينه! احذري

160
00:16:49,706 --> 00:16:53,288
الذراع لأسفل (أخفضي ذراعكِ)

161
00:16:53,289 --> 00:16:55,247
إذا لا تستطيعان الحصول على طقس (كنسي)...ْ

162
00:16:55,248 --> 00:17:00,248
فسيكون لديكِ على الأقل صورة

163
00:17:08,081 --> 00:17:10,497
حذارٍ. إن الرباط هش جدا

164
00:17:10,498 --> 00:17:15,498
أبي الحقيقي كان
ملحنًا جرمانيًّا (ألمانيًّا) مشهورًا

165
00:17:16,831 --> 00:17:21,831
لقد تقابلا عندما كانت أمي
مغنية أوبرا في لوكسمبورغ

166
00:17:22,623 --> 00:17:23,123
لماذا؟

167
00:17:27,414 --> 00:17:31,413
أريد أن أكون في الصورة

169
00:17:34,081 --> 00:17:36,205
هل سنترك القماش هنا لأجل الصورة؟

170
00:17:36,206 --> 00:17:38,788
لا، لا، إنه لإبقاء
الكرسي جافًّا فقط

171
00:17:38,789 --> 00:17:42,663
آه، ها هم (وصلوا). كم هي جميلة

172
00:17:42,664 --> 00:17:44,330
لقد كدتُ أنزلق من على الألواح الخشبية، يا عمي

173
00:17:44,331 --> 00:17:45,955
لقد صارت زلقةً جدًّا

174
00:17:45,956 --> 00:17:49,538
اجلس أنتَ في الكرسي الأيسر-
اسحب الغطاء المشمَّع-

175
00:17:49,539 --> 00:17:54,038
أنا آسف بشأن المطر
مما يؤسَف له أني لم أضع إضاءة في البيت 

176
00:17:54,039 --> 00:17:57,788
حمام لأجل الربيع...عروس الربيع

177
00:17:57,789 --> 00:17:59,747
هل اضع الشمسية على هذا الجانب أم الآخر، يا أبي؟

178
00:17:59,748 --> 00:18:01,663
أوه، ليس على الجانب الآخر، ليس على الجانب الآخر
تحرَّكي

179
00:18:01,664 --> 00:18:03,705
أيمكن أن تحملي هذا لو سمحتِ؟

180
00:18:03,706 --> 00:18:07,788
و...اجلسا

182
00:18:10,039 --> 00:18:15,039
اثبتا تمامًا

183
00:18:16,164 --> 00:18:18,122
وأين عقَدا الزواج؟

184
00:18:18,123 --> 00:18:21,830
في غابة شاسعة وكانت الجنيات إشبينات (وصيفات) العروس...ْ

185
00:18:21,831 --> 00:18:25,205
كل واحدة منهن تمسك بيد جني ضئيل

186
00:18:25,206 --> 00:18:27,288
.لا، أنا أكذب

187
00:18:27,289 --> 00:18:30,288
لقد كان في كنيسة قرية صغيرة بها في الجبال

188
00:18:30,289 --> 00:18:31,830
أي جبالٍ تلك، يا عزيزتي؟

189
00:18:31,831 --> 00:18:33,955
البرانيس

190
00:18:33,956 --> 00:18:35,622
أوه، لم يسبق لي أن كنت هناك

191
00:18:35,623 --> 00:18:37,580
اعتادت أمي أن تغني بالجرمانية (الألمانية)

192
00:18:37,581 --> 00:18:40,788
وكان صوتها يتردد عبر الوديان

193
00:18:40,789 --> 00:18:42,705
ذلك كان قبل الحادث

194
00:18:42,706 --> 00:18:45,413
وماذا حدث؟

195
00:18:45,414 --> 00:18:47,747
ذات يومٍ بينما كانت أمي وأبي

196
00:18:47,748 --> 00:18:49,788
يغنيان في الغابة معًا

197
00:18:49,789 --> 00:18:52,455
هبَّتْ عاصفةٌ ضخمةٌ فجأةً

198
00:18:52,456 --> 00:18:54,330
لكن غناءَهما كان حماسيًّا (عاطفيًّا) للغاية

199
00:18:54,331 --> 00:18:55,872
لدرجة أنهما لم يلاحظا

200
00:18:55,873 --> 00:18:58,247
ولا توقفا عندما بدأ المطر في الهطول

201
00:18:58,248 --> 00:19:01,413
وعندما ارتفع صوتاهما في الفواصل الموسيقية الأخيرة للحن (أو الغناء) الثنائي

202
00:19:01,414 --> 00:19:02,788
خرج برقٌ كبيرٌ من السماء

204
00:19:04,164 --> 00:19:06,080
وضرب أبي

205
00:19:06,081 --> 00:19:08,038
بحيثُ احترق كشعلةٍ

206
00:19:08,039 --> 00:19:11,163
...وفي تلك اللحظ سقط أبي ميتًا

207
00:19:11,164 --> 00:19:13,247
وصارت أمي خرساء

208
00:19:13,248 --> 00:19:18,248
ولم تتكلم بعدها كلمة أخرى قط

209
00:19:19,581 --> 00:19:22,997
أوه يا عزيزتي

211
00:19:25,039 --> 00:19:29,288
ولا كلمة أخرى؟

212
00:19:29,289 --> 00:19:31,330
بالضبط .. من الصدمة أجل

213
00:19:31,331 --> 00:19:33,330
يا له من أمر فظيع

214
00:19:33,331 --> 00:19:36,497
فظيع . . فظيع

215
00:19:36,498 --> 00:19:38,622
أوه، يا عزيزتي

216
00:19:38,623 --> 00:19:41,705
أوه، فظيع

217
فظيع

218
00:19:45,206 --> 00:19:46,830
هلمي عنكِ. عنكِ

219
00:19:46,831 --> 00:19:47,331
!يا غزيزتي

223
00:20:39,956 --> 00:20:44,956
إني آسفٌ

224
00:20:46,623 --> 00:20:47,705
إممم

225
00:20:47,706 --> 00:20:52,538
يجب أن أسافر لبضعة أيام

226
00:20:52,539 --> 00:20:54,580
هناك بعض أراضي الماوري (السكان الأصليين) التي أنا مهتم بها 

227
00:20:54,581 --> 00:20:59,581
والتي قد أشتريها بسعر معقول جدا

228
00:21:00,998 --> 00:21:04,205
حسنًا، أتمنى أن تقضي ذلك الوقت في الشعور بالاستقرار،

229
00:21:04,206 --> 00:21:08,872
وربما، بطريقةٍ ما

230
00:21:08,873 --> 00:21:11,997
يمكننا أن نبدأ من جديد

231
00:21:11,998 --> 00:21:12,542

235
00:22:26,998 --> 00:22:31,998
لا أستطيعُ القراءةَ

236
00:22:39,331 --> 00:22:44,331
لو سمحتَ عدْ بنا إلى الشاطئ حيث رسَوْنا

237
00:22:48,039 --> 00:22:52,913
آسفُ، لا أستطيعُ فعلَ ذلكَ

238
00:22:52,914 --> 00:22:57,538
ليس لديَّ وقتٌ

239
00:22:57,539 --> 00:22:58,083
مع السلامة

245
00:23:32,414 --> 00:23:36,372
لا أستطيعُ أنْ آخذَكِ إلى هناكَ

246
00:23:36,373 --> 00:23:41,373
لا أستطيعُ فعلَ ذلك

249
00:24:45,623 --> 00:24:50,623
ماما ماما، انظري إليَّ

250
00:25:03,081 --> 00:25:08,081
!ماما! ماما

251
00:26:41,539 --> 00:26:46,539
البنت تغني باللهجة الإسكتلندية

252
00:26:49,789 --> 00:26:54,789
تغني باللغة الجالية (الغيلية الإيرلندية)

255
00:27:17,664 --> 00:27:19,455
مرحبًا

256
00:27:19,456 --> 00:27:19,956
مرحبًا

257
00:27:46,456 --> 00:27:48,497
حسنًا، لقد توقفت عن تمشيط شعرك

258
00:27:48,498 --> 00:27:51,872
وهو أمرٌ جيدٌ، فقد كان يبدو مبالغًا فيه

259
00:27:51,873 --> 00:27:54,663
كما ترى، هناك فتحات لإدخال الرؤوس من خلالها (في أثواب المسرح)

260
00:27:54,664 --> 00:27:56,705
أريه _يا نيسي_ الفتحات

261
00:27:56,706 --> 00:28:00,163
سوف يُذهَلون. سوف يستعمل القسُّ (في المسرحية) دمَ حيوانٍ

262
00:28:00,164 --> 00:28:01,705
لا شكَّ أن هذا سيكونُ دراميًّا جدًّا

263
00:28:01,706 --> 00:28:06,706
!سيكون دراميًّا جدًّا....الشاي

264
00:28:10,706 --> 00:28:12,622
يا مورِجْ

265
00:28:12,623 --> 00:28:14,622
ماذا سوف تعتقدين

266
00:28:14,623 --> 00:28:17,705
لو أنَّ شخصًا يعزفُ على طاولة المطبخ

268
00:28:19,081 --> 00:28:22,788
كما لو أنها بيانو

269
00:28:22,789 --> 00:28:24,747
كما لو أنها بيانو؟

270
00:28:24,748 --> 00:28:26,372
نعم. إن هذا غريبٌ، أليس كذلك

271
00:28:26,373 --> 00:28:30,788
أعني أنه ليس بيانو
...إنه

272
00:28:30,789 --> 00:28:32,705
لا يُحْدِثُ أيَّ صوتٍ

273
00:28:32,706 --> 00:28:36,288
!البسكويت

274
00:28:36,289 --> 00:28:39,163
لا. لا صوت (يُحدِثُه)
أعني...

275
00:28:39,164 --> 00:28:41,788
الفتيات تغني أغنية ليحفظ الربُّ الملكةَ (ملكة بريطانيا)

276
00:28:41,789 --> 00:28:43,997
...أنا علمتُ (من قَبْلُ) أنها خرساءُ، لكني

277
00:28:43,998 --> 00:28:46,747
لكني الآن أعتقد أنها ربما كان بها أكثر من ذلك

278
00:28:46,748 --> 00:28:48,622
...إني أتساءلُ ما إذا تكون ليست
I'm wondering if she's not...

279
00:28:48,623 --> 00:28:50,163
مريضة عقليًّا

281
00:28:51,539 --> 00:28:53,122
ششش

282
00:28:53,123 --> 00:28:55,080
لا صوتَ على الأطلاق؟

283
00:28:55,081 --> 00:28:58,122
أجل، لا (صوت). إنها طاولة

284
00:28:58,123 --> 00:29:00,330
حسنًا، لقد كانَتْ عنيفةً جدًّا مع الفستان (الخاص بالعُرْسِ)

285
00:29:00,331 --> 00:29:04,247
لقد قطعَتْ جزءًا كبيرًا من الرباط

286
00:29:04,248 --> 00:29:06,372
،لأني كنتُ موجودةً هناك لأرى ذلك

287
00:29:06,373 --> 00:29:08,205
فأكادُ أقسمُ أنها كانت ستسعمل أسنانَها (لقطعه)

288
00:29:08,206 --> 00:29:13,206
وتنشِّفُ قدميها فيه

289
00:29:13,498 --> 00:29:16,705
حسنًا، إن الأمرَ لم يصل إلى أي مدى (خطير). إنه...ْ

290
00:29:16,706 --> 00:29:18,580
مجرد تخوُّفٍ (قلقٍ)، هذا كل ما في الأمر

291
00:29:18,581 --> 00:29:19,913
نعم

292
00:29:19,914 --> 00:29:24,705
نعم، بالتأكيد، تخوف

293
00:29:24,706 --> 00:29:26,747
هذا شيء أقوله لكسر الصمت (صمت الجلسة)

296
00:29:32,123 --> 00:29:35,330
...ومع الوقت، أنا متأكد أنها ستصبح

297
00:29:35,331 --> 00:29:37,330
رقيقة (حنونةً)

298
00:29:37,331 --> 00:29:40,663
بالتأكيد، لا شيء يسهًل حبُّه بقدر سهولة حب الحيوانات الأليفة

299
00:29:40,664 --> 00:29:43,580
وهي عجْماءُ (غير متكلمة) تمامًا

300
00:29:43,581 --> 00:29:45,497
♪ أغنية: وعندما يكونون في الأعلى، يكونون في الأعلى

301
00:29:45,498 --> 00:29:47,038
♪ وعندما يكونون في الأسفل، يكونون في الأسفل

302
00:29:47,039 --> 00:29:48,788
♪ وعندما يكونون في منتصف الطريق

303
00:29:48,789 --> 00:29:50,413
♪ لا يكونون في الأعلى ولا في الأسفل

304
00:29:50,414 --> 00:29:52,330
♪ دوق يورك الكبير(أو المَهيب)

305
00:29:52,331 --> 00:29:53,872
♪ كان لديه عشرة آلاف رَجْلٍ

306
00:29:53,873 --> 00:29:55,913
♪ يجعلهم يمشوُنَ حتى قمة التل

307
00:29:55,914 --> 00:29:59,663
♪ ثم يجعلهم يمشون إلى أسفلِها مجدَّدًا

308
00:29:59,664 --> 00:30:01,997
تلك الثمانين أكْرًا (فدانًا تقريبًا) حول مجرى النهر...ْ.

309
00:30:01,998 --> 00:30:04,622
ما الذي تفكِّرُ فيه بخصوصِها؟

310
00:30:04,623 --> 00:30:06,080
لا أملكُ أيَّ مالٍ

311
ما الذي تريد قوله؟

312
00:30:07,748 --> 00:30:10,122
أوَدُّ القيامَ بمقايَضةٍ

313
00:30:10,123 --> 00:30:12,580
مقابل ماذا؟

314
00:30:12,581 --> 00:30:17,413
البيانو

315
00:30:17,414 --> 00:30:22,414
ماذا؟ البيانو الذي على الشاطئ؟!ْ

316
00:30:26,039 --> 00:30:29,163
إنها (الأرض) ليست سَبِخةٌ، هل هي كذلك؟

317
00:30:29,164 --> 00:30:29,664
لا (ليست كذلك)

318
00:30:37,664 --> 00:30:41,580
حسنًا، بينس محب الموسيقى. لم أكن لأتصور ذلك أبدًا

319
00:30:41,581 --> 00:30:43,288
مواهب مخفيَّة، يا جورج؟

321
00:30:47,373 --> 00:30:49,330
سأحتاجُ الحصولَ على دروسٍ

322
00:30:49,331 --> 00:30:52,997
لن يكونَ له فائدةٌ بغيرها (الدروس)

323
00:30:52,998 --> 00:30:57,998
أوه، نعم، أعتقد أنك ستحتاجها

324
00:30:59,039 --> 00:31:02,038
حسنًا، عايدة تستطيعُ العزفَ

325
00:31:02,039 --> 00:31:03,913
لقد وردَ لي في رسالةٍ أنها تعزفُ جيدًا جدًّا

326
00:31:03,914 --> 00:31:08,914
وأنها كانت تعزف منذ كانت بعمر خمس أو ست (سنوات)

327
00:31:15,289 --> 00:31:16,788
مقابل ماذا؟

328
00:31:16,789 --> 00:31:21,789
حسنًا، مقابل البيانو الخاص بكِ. هذه هي المقايضة

329
00:31:24,123 --> 00:31:25,663
ماذا قالت؟

330
00:31:25,664 --> 00:31:30,664
إنها تقول أنه البيانو الخاص بها وأنها لن تدعَهُ يلمسُهُ!ْ

331
00:31:31,748 --> 00:31:34,247
إنه أحمق (أو أجلف). إنه لا يستطيع القراءة. إنه جاهلٌ

333
00:31:35,539 --> 00:31:38,330
حسنًا، إنه يريدُ تحسينَ نفسِهِ

334
00:31:38,331 --> 00:31:43,331
وسيُمْكِنُكِ العزفُ عليهِ

335
00:31:46,289 --> 00:31:51,289
علِّميه كيف يعتني به (يحافظ عليه)!ْ

336
00:31:57,289 --> 00:32:00,413
لا يمكنكِ الاستمرارُ على هذا النحوِ

337
00:32:00,414 --> 00:32:05,288
نحن أُسرةٌ الآنَ. كلنا نقومُ بتضحياتٍ، وكذلك سوف تفعلين!ْ

338
00:32:05,289 --> 00:32:07,580
سوف تعلِّمينَه

339
00:32:07,581 --> 00:32:12,581
!وسوف أتابعُ ذلك

343
00:32:51,520 --> 00:32:54,205
آه، (صناعة شركة) برودهود
شركة بيانو بريطانية مشهورة مميزة من أفضل الشركات على مستوى العالم
مشهورة بأنها صنعت بيانو لبيتهوفن

344
00:32:54,206 --> 00:32:56,538
أوه، آلة رائعة

345
00:32:56,539 --> 00:32:59,705
لم أرَ قط واحدةً مثلها هنا

346
00:32:59,706 --> 00:33:02,705
ولا في جنوبي ويلز، حيث أصلحتُ 200 بيانو هناك

347
00:33:02,706 --> 00:33:05,622
نعم، إنهم يحبون أجهزة البيانو الخاصة بهم هناك


350
00:33:14,498 --> 00:33:18,330
(رائحة) عطر

351
00:33:18,331 --> 00:33:20,122
وملح، بالتأكيد

355
00:34:19,539 --> 00:34:21,830
تقولُ أمي أنها لا تستطيعُ تحمُّل تدريس (العزف على) البيانو...ْ

356
00:34:21,831 --> 00:34:23,663
بدون ضبط النغمات (التناغم)

357
00:34:23,664 --> 00:34:28,664
لذلك فسوف أضبُطُ السُلَّمَ الموسيقيَّ

358
00:34:30,498 --> 00:34:32,788
آمَلُ أنَّكَ قد نظَّفْتَ يديكَ

360
أوه، إنه متناغم (مضبوط النغمات)

363
00:34:51,456 --> 00:34:53,247
إنه متناغمٌ

365
00:34:56,498 --> 00:35:01,498
!لقد كنتُ أُدَرِّسُـ(ـه)

366
00:35:16,331 --> 00:35:19,330
تريد أمي أن ترى ما تستطيعُ أنْ تعزفَه

367
00:35:19,331 --> 00:35:23,038
أفضِّل...ألَّا أعزفَ

368
00:35:23,039 --> 00:35:25,622
أريدُ الاستماعَ والتعلُّمَ بهذهِ الطريقةِ

369
00:35:25,623 --> 00:35:30,413
كلُّ أحَدٍ يحتاجُ التدرُّبَ

370
00:35:30,414 --> 00:35:35,414
أريدُ الاستماعَ فقط

373
00:35:56,789 --> 00:35:58,163
جميل

375
00:36:22,831 --> 00:36:33,080
لقد أخبرتكِ بقصةِ أبيكِ الكثيرَ والكثيرَ من المراتِ

376
00:36:33,081 --> 00:36:36,955
أوه، لكن قولي لي مرة أخرى

377
00:36:36,956 --> 00:36:40,163
أكان مدرِّسًا؟

378
00:36:40,164 --> 00:36:43,497
كيف كنتِ تتكلمين معه؟

379
00:36:43,498 --> 00:36:57,663
لم أحتج الكلامَ. كنت أستطيعُ وضعَ أفكاري في عقله كأنه ورقة (صفحة)

380
00:36:57,664 --> 00:37:02,664
وما الذي حدث؟ لماذا لم تتزوجَّا؟

381
00:37:02,665 --> 00:37:10,913
لقد صار خائفًا وتوقَّف عن الاستماعِ (لي)

383
00:37:17,539 --> 00:37:22,539
هل يمكنني تقبيلكِ قبلةَ ما قبل النوم؟

384
00:37:35,081 --> 00:37:37,913
اخرج! أنت تحتاج إلى الاستحمام!ْ

385
00:37:37,914 --> 00:37:40,913
ارحل! أيها الكلبُ السيءُ!ْ

386
00:37:40,914 --> 00:37:45,247
بووو! ارحل، أنت قذرٌ! كلبٌ سيءٌ كريه الرائحةِ

387
00:37:45,248 --> 00:37:47,872
!تحرَّكْ

390
00:38:06,081 --> 00:38:08,705
عايدة، انتظري، انتظري

391
00:38:08,706 --> 00:38:13,706
هل تعرفين كيف...تتفاوضين (تساوِمين على صفقة)؟

392
00:38:13,748 --> 00:38:16,997
هناك طريقة تستطيعين استعادة البيانو الخاص بكِ بها

393
00:38:16,998 --> 00:38:20,497
هل تريدين استعادتَه؟

394
00:38:20,498 --> 00:38:25,498
هل تريدين استعادتَه؟

395
00:38:28,331 --> 00:38:32,080
...كما ترينَ

396
00:38:32,081 --> 00:38:36,747
أوَدُّ القيامَ بصفقةٍ (اتفاقٍ)

397
00:38:36,748 --> 00:38:41,247
...هناك أشياءٌ أودُّ

398
00:38:41,248 --> 00:38:43,705
القيام بها بينما تعزفِينَ

399
00:38:43,706 --> 00:38:45,705
لو تَرَكْتِني، تستطيعين اكتسابَهُ من جديدٍ 

400
00:38:45,706 --> 00:38:48,163
ما رأيُكِ؟

401
00:38:48,164 --> 00:38:53,164
زيارة (لمسة، تحسس) واحد(ة) مقابل مفتاح

403
00:39:11,248 --> 00:39:14,288
ثوبكِ؟

404
00:39:14,289 --> 00:39:14,789
التنورة (الجيبة)؟

405
00:39:19,623 --> 00:39:22,997
(اللمسة) مقابلَ مفتاحٍ أسود؟

406
00:39:22,998 --> 00:39:25,997
هذا كثير. (أقبَلُ) بنصف هذا المقدار

407
00:39:25,998 --> 00:39:28,038
حسنًا، حسنًا

408
00:39:28,039 --> 00:39:33,039
إذن، المفاتيح السوداء

410
00:39:43,498 --> 00:39:45,913
أيها الطفلُ المسكينُ

411
00:39:45,914 --> 00:39:50,914
أيُّ شخصٍ ضئيلٍ فظيعٍ أخرجَكَ في المطر؟

412
00:39:51,623 --> 00:39:53,955
وطردَكَ بعصا؟

413
00:39:53,956 --> 00:39:55,997
همم؟ أيها الطفل؟ همم؟س

415
00:39:58,206 --> 00:40:03,206
أنتَ بخيرٍ مع موُيْ

416
00:40:04,039 --> 00:40:06,580
هات المقصَّ

417
00:40:06,581 --> 00:40:07,955
شكرًا لك

418
00:40:07,956 --> 00:40:12,705
نيسي، ضعي هذا جانبًا وتعالي ومدي يدَكِ

419
00:40:12,706 --> 00:40:15,872
أوه، لا، رجاءً، يا سيد ستيوارت...ْ

420
00:40:15,873 --> 00:40:17,288
لا،لا ، لان يا نيسي، رجاءً

421
00:40:17,289 --> 00:40:18,830
تعالي، يا نيسي-
!(تقول موارج): إنها خجولة

422
00:40:18,831 --> 00:40:23,205
حسنًا، يا ماري، تعالي، ضعي يدكَ هاهنا

423
00:40:23,206 --> 00:40:24,747
حسنًأ، تعالي، يا فتاة
تحركي

424
00:40:24,748 --> 00:40:29,748
أوه! حسنًا، إذن

425
00:40:30,081 --> 00:40:33,747
هاهنا، ضعي يدَكِ

426
00:40:33,748 --> 00:40:34,248
...والآن

427
00:40:38,039 --> 00:40:42,830
لا، لا، ضعي يدَكِ هنا

428
00:40:42,831 --> 00:40:46,247
...والآن

430
00:40:47,998 --> 00:40:52,580
لا، لا، انظري، أنتِ تُهاجَمِيِنَ

432
00:40:54,706 --> 00:40:56,830
لا، هيا، هيا. ها أنتِ تُبلين حسنًا

435
00:41:00,581 --> 00:41:03,997
ومع الدم سيكون هناك تأثير (خدعة بصرية) جيدة جدًّا

436
00:41:03,998 --> 00:41:05,997
(تعال) هاهنا، يا فلِنْ، (تعال) هاهنا،يا فلِنْ

437
00:41:05,998 --> 00:41:08,122
(تعال) هاهنا، يا فلِنْ، يا فلِنْ

438
00:41:08,123 --> 00:41:10,247
فلِنْ، (تعالَ) هنا، فلِنْ

439
00:41:10,248 --> 00:41:12,705
ولد سيء، (تعال) هنا، أيها الولد الصغير

440
00:41:12,706 --> 00:41:14,372
ولد سيء سيء

441
00:41:14,373 --> 00:41:15,872
!يا فلِنْ

442
00:41:15,873 --> 00:41:18,288
فلِنْ، لا تكُنْ شقيًّا

443
00:41:18,289 --> 00:41:21,205
فلِنْ! فلِنْ!ْ

447
00:41:32,789 --> 00:41:35,122
أريدُ الكلامَ مع أمي

449
00:41:41,706 --> 00:41:46,500
لا أريدُ أنْ أكونَ في الخارجِ
أريدُ أنْ اُشاهِدَ

450
00:41:46,707 --> 00:41:50,079
لا، يجب أنْ تهدَئي وتلعبي في الخارج

450
00:41:50,081 --> 00:41:55,081
سوف أكونُ هادئةً جدًّا

450
00:41:55,082 --> 00:41:58,081537
إنه خجولٌ جدًّا ومبتدئٌ

451
00:41:58,539 --> 00:42:02,538
لنْ أتحدَّثَ معَهُ

453
00:44:36,373 --> 00:44:41,373
موراج: احذَري جدًّا (لخطواتِكِ)
نيسي: أحذَرُ

454
00:44:41,914 --> 00:44:46,622
لا أحتاجُ بتاتًأ لإعطائِكَ واحدةً (بطاقةَ دعوةٍ)، لكنْ ها أنتَ على أي حالٍ (أمامَنا، قابلناكَ)

455
00:44:46,623 --> 00:44:48,288
لا تتأخَّرْ

456
00:44:48,289 --> 00:44:50,497
ستجد أن هناك موعدين (للممثلين والجمهور)

457
00:44:50,498 --> 00:44:52,747
وبما أنكَ سترافقً ممثلةً (ابنة زوجتِه)

458
00:44:52,748 --> 00:44:56,372
فسيلزمُكَ أن تحضُرَ في الموعِدِ الأبْكَرِ

459
00:44:56,373 --> 00:45:01,373
!انتَظِرْ

460
00:45:02,414 --> 00:45:07,414
كيف تمضي (كيف هي) الدروسُ؟

461
00:45:09,206 --> 00:45:14,206
إنه يتقدَّمُ، إذَنْ، أليس كذلكَ؟

462
00:45:15,123 --> 00:45:17,038
إنها تبدو هادئةً

463
00:45:17,039 --> 00:45:22,039
هل صارت أكثرَ رقةً؟

464
00:45:22,456 --> 00:45:23,955
أوه، حسنًأ

465
00:45:23,956 --> 00:45:28,956
ببطءٍ، ببطءٍ

466
00:45:31,789 --> 00:45:36,789
ارفعي تنورتَكِ (جيبتَكِ)

468
00:45:51,164 --> 00:45:52,747
ارفعيها أعلى

471
00:46:14,164 --> 00:46:14,664
أعلى

472
00:46:19,456 --> 00:46:22,788
أعلى

473
00:46:22,789 --> 00:46:27,789
ارفعيها أعلى

475
00:47:10,748 --> 00:47:23,748
أنت تحتاج زوجة، من غير الجيدأن يظل (قضيبك) بين
رجليك حردًا (متضايقًا، مستاءً) لباقي حياتك

476
00:47:24,539 --> 00:47:26,705
لا تقلقْ، يا بين

477
00:47:26,706 --> 00:47:28,955
سوف أنقذُكَ

478
00:47:28,956 --> 00:47:30,288
لدي زوجةٌ

479
00:47:30,289 --> 00:47:32,622
سوف أنقذُها هي أيضًا (ربما يقصد من جورج بين!)

480
00:47:32,623 --> 00:47:39,661
اصمتْ! الخصى تُهْدَرُ عليكَ، وأنتَ تعلَمُ ذلك!ْ

482
00:47:40,539 --> 00:47:41,997
أين زوجتُكَ؟

483
00:47:41,998 --> 00:47:44,705
زوجتي؟

484
00:47:44,706 --> 00:47:46,705
أوه، إن لديها حياة خاصة بها

485
00:47:46,706 --> 00:47:48,038
في هول بإنجلاند (=بريطانيا)

486
00:47:48,039 --> 00:47:50,205
يجب أن تكون قبيحةً

487
00:47:50,206 --> 00:47:52,663
في نظرِكَ لكي تهربَ (منها)

488
00:47:52,664 --> 00:47:999,999
أنتَ تحتاجُ زوجةً أخرى
هذا الكنز لا ينبغي أنْ يظلَّ نائمًا على بطنكَ ليلًا

489
00:48:05,289 --> 00:48:08,538
اخلعي قميصَكِ

490
00:48:08,539 --> 00:48:13,539
أريدُ أنْ أرى ذراعيْكِ

491
00:48:40,331 --> 00:48:43,622
اعزفي

494
00:49:06,706 --> 00:49:07,318
(مقابل) مفتاحين

497
00:50:02,498 --> 00:50:06,705
سوف أستمع باجتهاد في البروفة (المراجعة)

498
00:50:06,706 --> 00:50:10,663
لأني أعيشُ بعيدًا فلا أستطيعُ أنْ آتيَ كثيرًا
 
499
00:50:10,664 --> 00:50:15,664
أيُّ علامةٍ هي كلمة البروفة؟

500
00:50:16,373 --> 00:50:21,373
لا أستطيعُ تصورَ مصيرٍ أسوأَ منْ أنْ يكونَ المرءُ أخرسَ

501
00:50:21,831 --> 00:50:23,538
أنْ يكونَ أصمَّ (أطرشَ)

502
00:50:23,539 --> 00:50:25,705
أوه، نعم، أنْ يكون أصمَّ أيضًا

503
00:50:25,706 --> 00:50:27,538
فظيع وبغيض

504
00:50:27,539 --> 00:50:30,872
في الحقيقة، لأقول (لكما) الحقيقة بالكامل

505
00:50:30,873 --> 00:50:33,205
تقول أمي أن معظم الناس يتكلمون بكلامٍ قمامةٍ (بلا قيمة ورديء)

506
00:50:33,206 --> 00:50:36,913
وأنه لا يستحقُّ الاستماعَ (إليهِ)

507
00:50:36,914 --> 00:50:39,288
حسنًا، هذا رأيٌ قويٌّ

508
00:50:39,289 --> 00:50:44,289
نعم. إنه (معظم كلام الناس) شرير

508
00:50:46,289 --> 00:51:01,410
الأنهار وكهوف الدفن الخاصة بأسلافنا تقع ضمن هذه الأراضي
يا بين، قل له هذا

509
00:51:01,414 --> 00:51:03,991
ماذا يقولون؟ هل سيبيعونَ؟

509
00:51:03,992 --> 00:51:06,455
هل تقول أن علينا أن نبيع عظامَ أسلافِنا؟!ْ
أبدًا، ليس هناك ثمنٌ لذلك تستطيعُ دفعَهُ

510
00:51:06,456 --> 00:51:11,456
اعرِضْ البطاطينَ مقابلَ نصف الأرضِ

511
00:51:12,873 --> 00:51:18,455
12.
12بطانية مقابل نصف الأرض

512
00:51:18,456 --> 00:51:19,913
البنادق، يا بينس
اعرِضْ البنادقَ

514
00:51:25,414 --> 00:51:28,455
ما الذي يريدون الأرضَ لأجْلِهِ؟ إنهم لا يقومونَ بأيِّ شيءٍ بها

515
00:51:28,456 --> 00:51:33,122
إنهم لا يزرعونها، ولا يضعون عليها علاماتٍ حتى، ولا (يقومون بأي) شيءٍ 

516
00:51:33,123 --> 00:51:38,123
أعني: كيف يعرفون حتى أنها أرضُهم؟

517
00:51:38,206 --> 00:51:38,706
إممم

518
00:51:42,623 --> 00:51:46,122
أعتقد أني سوف أعلّمَها (أضع عليها علاماتٍ) أيضًا، أتعلم؟ كما قد اتفقنا

519
00:51:46,123 --> 00:51:51,123
نعم. ولما لا؟

520
00:51:51,164 --> 00:51:56,164
حسنٌ، عايدة تقولُ أنَّكَ تُبلي حسنًا مع البيانو

521
00:51:56,623 --> 00:51:59,997
سيكون عليَّ أنْ آتِيَ لأسمعَكَ تعزِفُ

522
00:51:59,998 --> 00:52:01,580
ماذا تعزِفُ؟

523
00:52:01,581 --> 00:52:03,205
لا شيءَ بعدُ

524
00:52:03,206 --> 00:52:03,706
لا شيء؟

528
00:52:57,914 --> 00:53:00,372
عايدة، (مقابل) أربعة مفاتيح

529
00:53:00,373 --> 00:53:01,747
لماذا خمسة؟

530
00:53:01,748 --> 00:53:06,705
أريد أن أضطجع (أتمدد) فقط

531
00:53:06,706 --> 00:53:11,706
حسنًا، حسنًا، خمسة

533
00:54:26,664 --> 00:54:30,330
♪ مبكِّرًا في شهر مايو

534
00:54:30,331 --> 00:54:34,788
♪ كان الملائكةُ يغنُّونَ بعذوبةٍ

535
00:54:34,789 --> 00:54:39,288
♪ يضطجعُ رجلٌّ شابٌّ على فراشِ موتِه

536
00:54:39,289 --> 00:54:43,455
♪ حبًّا لبارْبَرة ألِيِنْ

539
00:54:52,289 --> 00:54:54,163
تمهَّلْ

540
00:54:54,164 --> 00:54:56,872
هاهنا، احذر من تلك الحفرة الآن. اثبت

541
00:54:56,873 --> 00:55:01,873
اثبت. حسنًا، ها أنتَ تسيرُ (بنجاحٍ)

542
00:55:02,039 --> 00:55:07,039
كيف حالك، إذن؟ إذن هل ستتزوجينني الأسبوعَ القادم؟

543
00:55:08,914 --> 00:55:10,538
ضعي (تشبثي بـ) ذراعيكَ حولي فقط

544
00:55:10,539 --> 00:55:14,038
هذا صوابٌ (=أحسنتِ) يا حبي
هذا هو الطريق

545
00:55:14,039 --> 00:55:16,413
أوه، تعال! إننا نقدم العرضَ متأخرين (على موعده)

546
00:55:16,414 --> 00:55:18,288
إن لك تكوني حصلتِ على لون أحمر الشفاه

547
00:55:18,289 --> 00:55:22,288
فهلا وقتِ خلف روز، لو سمحتُنَّ؟

548
00:55:22,289 --> 00:55:24,038
هل ذهبتُنَّ كلكُنَّ إلى الحمام

549
00:55:24,039 --> 00:55:29,039
نعم

550
00:55:30,873 --> 00:55:35,873
لا أريد ركضًا على خشبة المسرح

551
00:55:36,289 --> 00:55:41,289
إنهم يجلبون كراسيَ إضافيةً

552
00:55:43,289 --> 00:55:46,788
لا تلمسْ الدمَ. وانظرْ من هنا، هه؟

553
00:55:46,789 --> 00:55:49,372
السيد بينس الموسيقي

554
00:55:49,373 --> 00:55:52,705
أووه، ماذا سوف تعزف لنا الليلةَ؟

555
00:55:52,706 --> 00:55:54,372
'Twinkle Twinkle', eh, George?

556
00:55:54,373 --> 00:55:59,373
ماذا عن القليل من الخشخشة يا جورج؟
tinkle تنطوي الجملة على سخرية لفظية لأن نفس الكلمة تعني التبول

557
00:55:59,998 --> 00:56:02,663
ربما توَدُّ تقليبَ الصفحاتِ لنيسي

558
00:56:02,664 --> 00:56:07,497
فهي سوف تعزفُ للأطفال

559
00:56:07,498 --> 00:56:11,622
أنا في زي المسرح

560
00:56:11,623 --> 00:56:14,122
أنا سعيدة جدًّا أنكَ قد اشتريتَ البيانو

561
00:56:14,123 --> 00:56:19,123
الآن، أين هذه الأغنية؟

562
00:56:37,831 --> 00:56:39,747
جورج! اسمح لي (بعد إذنك)

563
00:56:39,748 --> 00:56:41,622
ماذا عن مقطوعة "ماري لديها خروف صغير"؟
*غالبًا يقصد أنه مع زوجة ستيورارت كخروف مع نعجة

564
00:56:41,623 --> 00:56:43,038
باااااا (ماااااء)

565
00:56:43,039 --> 00:56:46,455
أو موسيقى البولكا؟ هيا، يا جورج، ماذا ستكون، هه؟

566
00:56:46,456 --> 00:56:50,247
حمقى

567
00:56:50,248 --> 00:56:54,038
هيا، يا جورج! تعالَ بجوارِنا

568
00:56:54,039 --> 00:56:55,663
السيدات والسادة

569
00:56:55,664 --> 00:56:58,080
هلا جلستم من فضلكم؟

570
00:56:58,081 --> 00:57:02,997
نحن على وشك البدء

573
00:57:12,748 --> 00:57:16,580
♪ مبكرا في شهر مايو

574
00:57:16,581 --> 00:57:19,997
♪ كان الملائكة يغنون بعذوبة

575
00:57:19,998 --> 00:57:24,913
♪ يضطجع رجل شاب على فراش موته

576
00:57:24,914 --> 00:57:29,205
♪ حبًّا لباربَرة ألِيِنْ

577
00:57:29,206 --> 00:57:34,163
♪ وفي أرضِه كانت أَجَمَةُ (شُجَيرة) وردٍ أحمر

578
00:57:34,164 --> 00:57:37,788
♪ وفي أرضها كانت شجرة ورد بري شوكي

579
00:57:37,789 --> 00:57:42,038
♪ ثم كبرت الشجرتان حتى وصلتا لسور الكنيسة العالي

580
00:57:42,039 --> 00:57:46,830
♪ حتى لم يعد يمكن أن ينمُوَا أعلى من ذلك

581
00:57:46,831 --> 00:57:51,330 
♪ ثم ارتدَّتا (عادَتا، الشجرتان) في عقدة (وثاق، اشتباك) حبٍّ حقيقيٍّ 

582
00:57:51,331 --> 00:57:56,331
♪ ورود حمراء وزهور برية 

584
00:58:00,998 --> 00:58:03,330
وهكذا مرت الخادمةُ الصغيرةُ 

585
00:58:03,331 --> 00:58:08,163
على كل زوجات بلوبيرد (ذي اللحية الزرقاء) المفقودات

586
00:58:08,164 --> 00:58:12,455
كانت رؤوسهن المقطوعة لا تزال تنزف

587
00:58:12,456 --> 00:58:16,955
ولا تزال عيونهن تبكي

588
00:58:16,956 --> 00:58:19,330
أبطئي يا نيسي، أبطئي

589
00:58:19,331 --> 00:58:20,913
لكن هش (صَه أو سكوت، انصتوا)

590
00:58:20,914 --> 00:58:25,914
من الآتي

591
00:58:26,331 --> 00:58:31,038
يقول ذو اللحية الزرقاء: لقد عدْتُ للبيتِ مبكرًا، يا زوجتي الحبيبة!ْ

592
00:58:31,039 --> 00:58:32,872
أين أنتِ؟

593
00:58:32,873 --> 00:58:37,873
!أوه، زوجي! يالها من مفاجأةٍ

594
00:58:37,914 --> 00:58:42,914
نعم، يا زوجتي. إنها مفاجأةٌ حقًّا

595
00:58:43,039 --> 00:58:46,163
!ْإذن، فأنتِ الآنَ تعرفين سري

596
00:58:46,164 --> 00:58:48,788
لا! لا!ْ

597
00:58:48,789 --> 00:58:53,080
...أنتِ _ يا أصغرَ

598
00:58:53,081 --> 00:58:56,955
...وأحلى

599
00:58:56,956 --> 00:58:58,997
...كل زوجاتي

600
00:58:58,998 --> 00:59:00,788
!لا

601
00:59:00,789 --> 00:59:04,330
!يجبُ أنْ تستعدي للموت

603
00:59:05,956 --> 00:59:09,080
لا! لا! انتظِرْ

605
00:59:11,164 --> 00:59:12,997
لا، أرجوكَ

606
00:59:12,999 --> 00:59:15,497
!لن أنتظر
اكشفي رقبتَكِ

608
00:59:15,498 --> 00:59:26,444
جبان! عضَّ قضيبي!ْ
لنر كيف سيكون شعورك بذلك في مؤخرتكْ

609
00:59:28,789 --> 00:59:33,789
ساعدونا! إنهم مجانينُ!ْ

609
00:59:33,790 --> 00:59:37,999
يقول لهم رئيسهم العجوز الفاهم أنها
مسرحية، بالماورية: يكفي، يكفي، ارجعوا

610
00:59:38,623 --> 00:59:43,080
هذا هو دم الحيوان وهذا هو الفأس (الخشبي اللعبة)، أيها الرئيس
 
611
00:59:43,081 --> 00:59:46,705
الآن، أودُّ أنْ أعرفَّكَ. هذه السيدة ويليامز

612
00:59:46,706 --> 00:59:48,497
وهذه السيدة بارسونز

614
00:59:50,081 --> 00:59:53,288
وهذه السيدة ريد، وهذه الآنسة بالمِر

615
00:59:53,289 --> 00:59:54,830
وهذه السيدة كير

617
00:59:58,414 --> 01:00:03,414
هذا جميلٌ...جميلٌ جدًّأ

619
01:00:14,831 --> 01:00:18,038
افعلي ما تشائين

620
01:00:18,039 --> 01:00:23,039
اعزفي ما تحبين


625
01:01:33,414 --> 01:01:38,414
أريد أنْ نضطجعَ 

626
01:01:38,539 --> 01:01:43,539
كم سيكلِّفُ ذلكَ؟

627
01:01:48,998 --> 01:01:50,705
نعم

628
01:01:50,706 --> 01:01:51,318
عشرة مفاتيح


635
01:03:57,373 --> 01:04:00,080
كم الساعةُ، يا سيد ستيورات

636
01:04:00,081 --> 01:04:02,663
هذا وقت الـ"بَف بَف" الخاص بكَ


640
01:04:14,206 --> 01:04:17,955
لا تتصرفي أبدًا هكذا. أبدًا، في أيِّ مكانٍ

641
01:04:17,956 --> 01:04:19,872
...لقد ألحقتِ العارَ بشدةٍ

642
01:04:19,873 --> 01:04:24,873
لقد ألحقتِ العارَ بهذه الأشجارِ

645
01:04:41,539 --> 01:04:46,539
أنا أعرفُ لماذا لا يستطيع السيد بينس العزفَ على البيانو

646
01:04:47,414 --> 01:04:51,913
لقد فوَّتِ البعضَ هنا

647
01:04:51,914 --> 01:04:54,372
إنها لا تعطيه دورًا (في العزفِ) أبدًا

648
01:04:54,373 --> 01:04:57,205
إنها تعزف ما تشاءُ فقط

649
01:04:57,206 --> 01:05:01,997
وفي بعض الأحيان لا تعزِفُ على الإطلاق

650
01:05:01,998 --> 01:05:05,497
متى الدرسُ القادمُ؟

651
01:05:05,498 --> 01:05:07,038
غدًا

655
01:05:21,664 --> 01:05:23,247
(THUMPS KEYS)

656
01:05:23,248 --> 01:05:28,248
(يغنون أغاني الحرب الماورية التراثية بأصواتٍ فظَّة)

657
01:05:45,789 --> 01:05:49,205
لقد أرجعتُ لكِ البيانو

658
01:05:49,206 --> 01:05:54,206
لقد اكتفَيْتُ

659
01:05:56,164 --> 01:06:00,538
...هذه الاتفاقيةُ

660
01:06:00,539 --> 01:06:05,539
تَجعَلُكِ عاهرةً وتجعلني بائسًا (تعيسًا)

661
01:06:06,123 --> 01:06:09,997
أريدُكِ أنْ تهتمي بي

662
01:06:09,998 --> 01:06:14,998
لكنكِ لا تستطيعينٍ

663
01:06:19,914 --> 01:06:23,080
إنهُ لكِ. غادِري

664
01:06:23,081 --> 01:06:28,081
امضِ. اذهبي

668
01:06:41,831 --> 01:06:46,831
توفوا هاهنا

669
01:06:48,789 --> 01:06:50,747
هذا ليسَ ملكَكِ

670
01:06:50,748 --> 01:06:54,205
ماذا تفعلين مع البيانو؟ هه؟

671
01:06:54,206 --> 01:06:57,288
لقد أعطاهُ لنا

672
01:06:57,289 --> 01:07:02,289
أنْزِلُوا هذا. أنْزِلُوا هذا

673
01:07:03,248 --> 01:07:06,580
أنتِ ماكرةٌ جدًّا، يا عايدة
لقد عرفتُ حقيقتَكِ

674
01:07:06,581 --> 01:07:08,997
لن أخسرَ الأرضَ بهذهِ الطريقةِ

675
01:07:08,998 --> 01:07:13,998
ابقوا هنا

677
01:07:20,831 --> 01:07:25,831
جورج لا يردُ أنْ يرى أيَّ أحدٍ
إنه مريضٌ

678
01:07:27,789 --> 01:07:31,580
هل أحضرْتَ التبغَ لهيرا؟

679
01:07:31,581 --> 01:07:35,163
لا

680
01:07:35,164 --> 01:07:36,872
المزيد من التبغ؟

681
01:07:36,873 --> 01:07:37,411
يا بينس؟

682
01:07:41,373 --> 01:07:43,080
اسمع، يا بينس

683
01:07:43,081 --> 01:07:44,913
اسمع، يا بينس

684
01:07:44,914 --> 01:07:48,538
أعتقدُ أنكَ لا ينبغي أن تتخلَّى عن البيانو

685
01:07:48,539 --> 01:07:50,247
،سوف أتأكَّدُ أنَّكَ تتعلَّمُ على نحوٍ ملائمٍ

686
01:07:50,248 --> 01:07:53,288
مع _كما تعلم_ موسيقى مكتوبة على الأوراق ونحو ذلك

687
01:07:53,289 --> 01:07:55,872
لا أريدُ التعلُّمَ

688
01:07:55,873 --> 01:07:57,205
ألا تريدُ التعلم؟

689
01:07:57,206 --> 01:07:57,706
لا

690
01:08:01,914 --> 01:08:05,872
حسنًا، ماذا يفعلُ هذا (كيف تأثيرُ هذا) على صفقتِنا؟ أعني...ْ

691
01:08:05,873 --> 01:08:10,080
لا أستطيعُ تحمُّلَ تكلفةِ البيانو، إنْ تُرِدْ مني أنْ أدفَعَ

692
01:08:10,081 --> 01:08:11,788
لا. لا دفعَ (أطلُبُهُ)

693
01:08:11,789 --> 01:08:13,497
لقد أرجَعْتُهُ

694
01:08:13,498 --> 01:08:18,498
حسنًا..أنا لستُ متأكِّدًا أني أريدُهُ أنا نفسي

695
01:08:19,039 --> 01:08:23,747
لقد كان يعني أكثرَ لزوجتِكَ لذلك أعطيتُهُ لها

696
01:08:23,748 --> 01:08:25,622
أوه

697
01:08:25,623 --> 01:08:29,163
أوه...أفهَمُ

698
01:08:29,164 --> 01:08:34,164
حسنًا، أتوقَّعُ أنها ستقدِّرُ ذلك

699
01:08:36,001 --> 01:08:42,580
!بالماورية: أَلْصِقِ هذه بمؤخرتِكَ. أتظنُّنَا أطفالًا؟

700
01:08:42,581 --> 01:08:46,705
أخشى أن هذا كل ما أملكُ

701
01:08:46,706 --> 01:08:48,288
هي..أرجعْ ذلكَ

704
01:09:03,748 --> 01:09:08,247
هل الأمور على ما يُرامُ

705
01:09:08,248 --> 01:09:13,248
لماذا لا تعزفين شيئًا؟

706
01:09:14,331 --> 01:09:19,331
ماذا أعزف؟

707
01:09:19,373 --> 01:09:22,705
اعزفي موسيقى راقصة (مرحة)

708
01:09:22,706 --> 01:09:24,205
هل أعرف أي مقطوعات راقصة؟

709
01:09:24,206 --> 01:09:28,288
اعزفي مقطوعةَ أغنيةٍ إذَنْ

710
01:09:28,289 --> 01:09:31,747
غناء باللغة الإسكتلندية الغريبة بعنوان (زهور الغابة ذبلت، مرثية لهزيمة معركة تل فلودِن)
وهي أغنية قومية The flowers of the forest, lament for Flodden
♪ At bughts in the morning

711
01:09:31,748 --> 01:09:35,913
♪ Nae blythe lads are scorning

712
01:09:35,914 --> 01:09:39,455
♪ Lassies are lonely

713
01:09:39,456 --> 01:09:43,413
♪ And dowie and wae

714
01:09:43,414 --> 01:09:46,747
♪ Nae daffin', nae gabbin'

715
01:09:46,748 --> 01:09:49,913
♪ But sighing and sabbing

716
01:09:49,914 --> 01:09:52,830
♪ llk ane lifts her leglin

717
01:09:52,831 --> 01:09:55,747
♪ And hies her away. ♪

719
01:09:59,748 --> 01:10:03,747
لماذا لا تعزفُ هي شيئًا؟
...لقد استَعَدْنا الشيءَ و

720
01:10:03,748 --> 01:10:08,748
وهي تتجول مبتعدةً فقط

721
01:10:08,873 --> 01:10:10,913
حسنًا، استمري في العزف

722
01:10:10,914 --> 01:10:14,955
♪ At bughts in the morning

723
01:10:14,956 --> 01:10:18,622
♪ Na blythe lads are scorning

724
01:10:18,623 --> 01:10:21,705
♪ Lassies are lonely

725
01:10:21,706 --> 01:10:25,205
♪ And dowie and wae... ♪


726
01:12:11,831 --> 01:12:16,831
!انتظري! انتظري

727
01:12:16,833 --> 01:12:20,800
عودي. لا تتجرئي على اتباعي

730
01:12:21,873 --> 01:12:25,855
لماذا؟ لماذا لا يمكنني؟

732
01:12:25,860 --> 01:12:33,663
اذهبي وقومي بدروسِكِ-
لن أتدرَّبَ ولا أبالي-

733
01:12:33,664 --> 01:12:36,747
!فلتذهبي في داهية وتُلْعَنِي

734
01:12:36,748 --> 01:12:39,955
فلتُلْعني (حرفيًّا: فلتتخوزقي أو يلاطُ بك!)

735
01:12:39,956 --> 01:12:44,455
!فلتسقطي على وجهكِ في وحلٍ مغليٍّ لعينٍ

736
01:12:44,456 --> 01:12:48,747
!فلْيَعُضَّكِ كلبٌ مجنونٌ يرغي (له زَبَدٌ وغاضب) حتى تنزفي

737
01:12:48,748 --> 01:12:51,913
أين أمُّكِ؟

738
01:12:51,914 --> 01:12:53,247
أين ذهبَتْ؟

739
01:12:53,248 --> 01:12:54,538
!إلى الجحيم

741
01:13:04,956 --> 01:13:09,956
إذن، فما الذي جاء بكِ هنا؟

742
01:13:11,539 --> 01:13:14,788
هل نسيتِ شيئًا؟

743
01:13:14,789 --> 01:13:19,789
حسنًا، أنا لم أجدْ أيَّ شيءٍ

744
01:13:23,456 --> 01:13:28,456
هل عرفَ شيئًا (يقصد زوجَها)؟

745
01:13:37,873 --> 01:13:42,873
هل البيانو لم يتضرَّرْ؟ هل وصل بسلامٍ؟

746
01:13:47,331 --> 01:13:51,205
هل تودِّين الجلوس؟

747
01:13:51,206 --> 01:13:56,206
سوف أجلسُ أنا

748
01:14:05,081 --> 01:14:09,580
يا عايدة

749
01:14:09,581 --> 01:14:12,913
يا عايدة

750
01:14:12,914 --> 01:14:17,914
أنا غيرُ سعيدٍ

751
01:14:20,623 --> 01:14:23,663
لأنِّي...أريدكِ

752
01:14:23,664 --> 01:14:25,705
لأنكِ قد استحْوَذْتِ على عقلي

753
01:14:25,706 --> 01:14:30,372
ولم يعد يستطيع في أي شيء آخر (غيرَكِ)ٍ

754
01:14:30,373 --> 01:14:34,830
هذا سببُ معاناتي

755
01:14:34,831 --> 01:14:39,330
أنا مريضٌ بالشوق

756
01:14:39,331 --> 01:14:44,080
لا آكلُ ولا أنامُ

757
01:14:44,081 --> 01:14:49,081
،لذلك فلو أنكِ جئْتِ بدون مشاعرَ اتجاهي

758
01:14:50,539 --> 01:14:51,083
فغادِري إذَنْ

759
01:15:00,789 --> 01:15:03,830
اذهبي

760
01:15:03,831 --> 01:15:04,331
اذهبي

761
01:15:13,706 --> 01:15:17,038
!اخرُجِي

762
01:15:17,039 --> 01:15:17,539
!غادري

775
01:19:03,956 --> 01:19:04,456
ماذا؟

776
01:19:08,581 --> 01:19:10,288
اهمسي بذلك

778
01:19:31,914 --> 01:19:34,330
ها أنتِ ترحلين، وأنا بائس

779
01:19:34,331 --> 01:19:38,038
لماذا ذلك؟

780
01:19:38,039 --> 01:19:40,122
عايدة، يلزمُني أنْ أعرِفَ ماذا سوف تفعلينَ؟

781
01:19:40,123 --> 01:19:45,123
هل ستأتين مرة أخرى؟

783
01:19:49,289 --> 01:19:51,872
انتظري

784
01:19:51,873 --> 01:19:55,955
لا أعرف فيما تفكِّرينَ

785
01:19:55,956 --> 01:20:00,956
هل يعني هذا لكِ شيئًا؟ هه؟

786
01:20:01,998 --> 01:20:05,580
إنِّي أفتقدُكِ مِنَ الآنَ فعلًا

787
01:20:05,581 --> 01:20:08,163
يا عايدة

788
01:20:08,164 --> 01:20:13,164
هل تحبينني؟

789
01:20:24,873 --> 01:20:29,873
تعالِي غدًّأ. إنْ تكوني جادةً فتعالي غدًا

791
01:20:41,789 --> 01:20:44,455
ماما، ظلِّي ثابتةً

793
01:20:52,331 --> 01:20:53,955
!ظلي ثابتةً

803
01:22:40,498 --> 01:22:43,830
!ماما! ماما

804
01:22:43,831 --> 01:22:47,038
!إنَّهم يعبَثون بالبيانو

805
01:22:47,039 --> 01:22:49,038
!ماما

808
01:23:12,248 --> 01:23:17,248
وهنا، يا بابا

810
01:23:48,831 --> 01:23:52,872
كان ينبغي ألا تذهبي إلى هناك، ألا تعلمين؟

811
01:23:52,873 --> 01:23:57,873
لم أحب ذلك لا أنا ولا بابا

812
01:24:03,623 --> 01:24:08,623
يمكننا أنْ نلعبَ كوتشينةً إنْ تريدي

816
01:24:43,998 --> 01:24:48,330
إنها نائمةٌ. انظرْ

817
01:24:48,331 --> 01:24:50,788
في إحدى الليالي وُجدَتْ في ثوب نومِها

818
01:24:50,789 --> 01:24:52,330
في الطريق إلى لندن

819
01:24:52,331 --> 01:24:54,705
قال جدي أنَّ قدميها جُرحتا بشدة

820
01:24:54,706 --> 01:24:59,706
وأنها لم تستطع المشيَ لأسبوعٍ

823
01:26:15,831 --> 01:26:16,331
عايدة

825
01:26:46,456 --> 01:26:46,956
عايدة

826
01:26:52,581 --> 01:26:54,747
أليسدير، هل هذا بسبب مسرحيتنا؟

827
01:26:54,748 --> 01:26:58,497
هل هاجمك السكان المحليون؟

828
01:26:58,498 --> 01:27:01,288 
حسنًا، عليَّ أن أقولَ أنَّكَ قمتَ بالشيء الخطإ هاهنا

829
01:27:01,289 --> 01:27:04,163
لقد وضعتَ المزلاجَ بالخارج، أترى؟

831
01:27:06,081 --> 01:27:08,413
،والآنَ، عندما تُغلِقُ البابَ

832
01:27:08,414 --> 01:27:11,247
سوف يكون الماوريُّون هم من سوف يحبسونك، أترى؟

833
01:27:11,248 --> 01:27:14,288
بوجود المزلاج على هذا الجانب، فسوف تُحْصَرُ (تُحْبَسُ) تمامًا

834
01:27:14,289 --> 01:27:15,830
تُحْصَرُ تمامًا

835
01:27:15,831 --> 01:27:17,747
لقد جئنا للتو من عند بيت جورج بينس

836
01:27:17,748 --> 01:27:19,413
وقد انقلبوا عليه

837
01:27:19,414 --> 01:27:21,413
لا عَجَبَ أنه سيغادر

838
01:27:21,414 --> 01:27:23,497
لقد اختلط كثيرًا للغاية مع المحليين

839
01:27:23,498 --> 01:27:26,372
إنهم يجلسون على أرض بيته فخورين كالملوك بدون...ْ

840
01:27:26,373 --> 01:27:29,122
أي آداب

841
01:27:29,123 --> 01:27:30,830
لقد تغير تمامًا

842
01:27:30,831 --> 01:27:34,747
كما لو كانوا قد قاموا بسحر محلي ما عليه

843
01:27:34,748 --> 01:27:39,580
حسنًا، غدًا أو بعدَ غدٍ، سوف يرحل

844
01:27:39,581 --> 01:27:41,288
إذن فبينس يحزم أمتعتَه؟

845
01:27:41,289 --> 01:27:43,830
حسنًا، إنه لا يملك شيئًا ليحزمَه، لكنه سيغادر 

846
01:27:43,831 --> 01:27:46,497
وهذا من الأفضل

847
01:27:46,498 --> 01:27:49,830
فنيسي قد تنامت لديها عاطفةٌ بحماقةٍ اتجاهَهُ

848
01:27:49,831 --> 01:27:53,163
لقد بكَتْ بعضَ البكاءِ

849
01:27:53,164 --> 01:27:56,080
!توفي عن ذلك! توقفي

850
01:27:56,081 --> 01:27:59,455
!توقفي

851
01:27:59,456 --> 01:28:01,455
إني خائفةٌ من طرق العودة

852
01:28:01,456 --> 01:28:03,330
يجب أن نغادر في ضوءٍ جيدٍ (في وَضَحِ النهارِ)

853
01:28:03,331 --> 01:28:04,872
هل سنكونُ بأمانٍ؟

855
01:28:06,456 --> 01:28:08,997
أوه، نعم. لو غادرتُنَّ الآنَ، فأنا متأكِّدٌ من ذلك

857
01:28:43,873 --> 01:28:48,873
يا نيسي، أمسكي هذا

858
01:28:57,039 --> 01:29:00,705
أتعلمين، إني أفكر في البيانو

859
01:29:00,706 --> 01:29:03,788
إنها لا تعزفُ عليه كما نعزفُ نحنُ عليه، يا نيسي

860
01:29:03,789 --> 01:29:04,289
!ارفعي! ارفعي

862
01:29:10,456 --> 01:29:12,497
لا، إنها مخلوقٌ غريبٌ

863
01:29:12,498 --> 01:29:15,080
،وعَزْفُها غريبٌ

864
01:29:15,081 --> 01:29:18,747
إنه كحالة مزاجية تنتقل لكَ

865
01:29:18,748 --> 01:29:22,622
!ارفعي

867
01:29:23,998 --> 01:29:27,538
وبعدُ، فإن عزفَكِ واضحٌ وصحيح، وهذا ما أحبُّه

868
01:29:27,539 --> 01:29:32,413
أمَّا  أنْ تشعرَ بصوتٍ يزحفُ في داخلك فهو أمرٌ غيرُ سارٍّ على الإطلاق

869
01:29:32,414 --> 01:29:36,080
ما هذا؟

872
01:29:39,998 --> 01:29:41,580
إنها حمامة، يا عمتي (أو خالتي)

873
01:29:41,581 --> 01:29:46,581
!كان ينبغي أن أنتظِرَ

881
01:30:38,706 --> 01:30:42,122
أريدُ أنْ ألمسَكِ

882
01:30:42,123 --> 01:30:45,538
لماذا لا أستطيعُ أنْ ألمسَكِ

883
01:30:45,539 --> 01:30:50,539
ألا أعجبُكِ؟

889
01:31:20,539 --> 01:31:24,580
أوه، أوه!! تعالي أيتها المحظوظة. من سوف تصبح صديقتي؟

890
01:31:24,581 --> 01:31:27,497
أنا آتيةٌ لأمسَكَ بكِ لأضعَكِ في فرني الكبير

894
01:31:45,081 --> 01:31:50,081
يجب أن نتقدم (نمضي أو نتجاوز الماضي)

895
01:31:50,789 --> 01:31:55,789
لقد قرَّرَتْ أنْ أثقَ بكِ في أن تظلي هنا

896
01:31:55,998 --> 01:32:00,998
هل لن تذهبي لبينس؟

897
01:32:04,623 --> 01:32:05,123
جيد

898
01:32:09,289 --> 01:32:12,663
جيد

899
01:32:12,664 --> 01:32:15,747
...وربما مع الوقت

900
01:32:15,748 --> 01:32:20,748
قد تبدئين في أن تعجَبي بي

901
01:33:10,006 --> 01:33:23,121
كتابةً: بينس جورج، أنت تمتلكُ قلبي (لقد حصلتَ على قلبي)

903
01:33:23,123 --> 01:33:25,830
!توقَّفْ عن الشكوى، قلتُ لكَ

904
01:33:25,831 --> 01:33:27,455
واهدأ (واصمت)

905
01:33:27,456 --> 01:33:28,955
عليكَ أن تكون عاريًا فقط

906
01:33:28,956 --> 01:33:33,747
حتى أنتهيَ من غسل وتجفيفِ ثيابِكَ

907
01:33:33,748 --> 01:33:38,748
لا أبالي إذا تكونُ تشعرُ بالبرد، اصمُتْ

907
01:33:33,750 --> 01:33:50,200
خذي هذا لبين..إنه يخصُّه

908
01:33:50,206 --> 01:33:55,206
لا، لا يُفترَضُ بنا زيارته-
-خذيه له

909
01:34:06,623 --> 01:34:07,123
ماذا؟

910
01:34:07,126 --> 01:34:20,748
افعلي ذلك-
أنتِ سيئة-

911
01:34:32,456 --> 01:34:35,372
♪ دوق يورك العجوز العظيم

912
01:34:35,373 --> 01:34:37,580
♪ كان لديه عشرة آلاف رجلٍ

913
01:34:37,581 --> 01:34:40,288
♪ كان يجعلهم يمشون حتى قمة التلة

914
01:34:40,289 --> 01:34:42,622
♪ ثم كان يجعلُهم ينزلون منها مرةً أخرى

915
01:34:42,623 --> 01:34:44,997
♪ وعندما يكونون في الأعلى، فهم في الأعلى

916
01:34:44,998 --> 01:34:47,330
♪ وعندما يكونون في الأسفل، فهم في الأسفل

917
01:34:47,331 --> 01:34:49,997
♪ وعندما يكونون في منتصف المسافة

918
01:34:49,998 --> 01:34:52,330
♪ فهم ليسوا في الأعلى ولا في الأسفل

919
01:34:52,331 --> 01:34:55,038
♪ دوق يورك العجوز العظيم♪

921
01:34:57,206 --> 01:34:58,663
♪ He marched them up... ♪

922
01:34:58,664 --> 01:35:00,122
إنه منحنٍ، يا سيد ستيورات

923
01:35:00,123 --> 01:35:02,330
♪ And he marched them
down again. ♪

924
01:35:02,331 --> 01:35:03,580
منحنٍ

926
01:35:08,623 --> 01:35:11,913
أرادَتْ أمي (مني) أنْ أُعْطِيَ هذا للسيد بينس

927
01:35:11,914 --> 01:35:16,497
اعتقدتُ أنَّ هذا شيءُ لا يصحُّ (يليقُ) فعلُهُ

928
01:35:16,498 --> 01:35:18,038
هل أفتحُهُ؟

929
01:35:18,039 --> 01:35:21,705
لا. أعطيه لي

937
01:36:00,000 --> 01:36:04,11
لقد فقد صوتَهُ، لا يستطيعُ الغناءَ

943
01:36:29,039 --> 01:36:30,788
لماذا؟

944
01:36:30,789 --> 01:36:34,122
!لقد وثقتُ بكِ

946
01:36:35,623 --> 01:36:37,913
!لقد وثقتُ بكِ ! لقد وثقتُ بكِ 

947
01:36:37,914 --> 01:36:39,747
!أتسمعين؟

948
01:36:39,748 --> 01:36:44,748
لماذا تجعلينني أفعل ذلك؟
لماذا تجعلينني أؤذيكِ؟

949
01:36:45,039 --> 01:36:48,538
!كان يمكنًنا أن نكونَ سعيدَيْنِ

950
01:36:48,539 --> 01:36:53,539
لقد جعلتِني غاضبًا! تحدَّثي!ْ

951
01:36:57,581 --> 01:36:59,497
!لقد كذَبْتِ عليَّ 

952
01:36:59,498 --> 01:37:01,247
!سوف تجيبين عن هذا

953
01:37:01,248 --> 01:37:06,247
سواءً أتقدرين على التحدث أم لا، سوف تجيبين عن هذا!ْ

959
01:37:28,498 --> 01:37:30,247
!هل تحبينه؟

960
01:37:30,248 --> 01:37:34,163
هل تحبينه؟

961
01:37:34,164 --> 01:37:38,038
أهو من تحبينه؟ -
إنها تقولُ لا -

963
01:37:40,623 --> 01:37:44,538
!أمي

964
01:37:44,539 --> 01:37:45,039
!أمي

965
01:38:45,248 --> 01:38:49,163
!ماما

967
01:38:52,039 --> 01:38:54,872
أعطِي هذا لبينس

968
01:38:54,873 --> 01:38:57,122
،قولي له: إنْ يحاولْ أبدًا أنْ يراها مرةً أخرى

969
01:38:57,123 --> 01:38:58,455
فسوف أقطع (إصبعًا) آخَرَ

970
01:38:58,456 --> 01:39:03,456
وواحدًا تِلْوَ الآخَر

972
01:39:06,539 --> 01:39:11,539
أمي-
ستيورات: اجري-

976
01:39:27,623 --> 01:39:29,747
ماذا حدث؟

979
01:39:35,706 --> 01:39:39,997
ما هذا؟

980
01:39:39,998 --> 01:39:42,705
عليكَ ألا تراها مرةً أخرى، وإلا فسوف يُقَطِّعها!ْ

982
01:39:46,706 --> 01:39:48,747
ماذا حدَثَ؟

983
01:39:48,748 --> 01:39:50,538
!أخبريني

984
01:39:50,539 --> 01:39:52,588
!أخبريني-
(بالماورية): إنها مجرد طفلة صغيرة-

988
01:39:58,206 --> 01:39:59,913
أينَ هيَ؟

989
01:39:59,914 --> 01:40:01,997
ششش. اهدئي

990
01:40:01,998 --> 01:40:04,122
اهدئي. أين هي؟

991
01:40:04,123 --> 01:40:07,205
لقد قطَعهُ (إصبعَها)

992
01:40:07,206 --> 01:40:08,872
ماذا قالَتْ له؟

993
01:40:08,873 --> 01:40:13,873
ماذا قالَتْ له؟

995
01:40:21,206 --> 01:40:23,705
I'm going to crush his skull.

996
01:40:23,706 --> 01:40:25,247
!لاااا

997
01:40:25,248 --> 01:40:27,497
!لا، لا

998
01:40:27,498 --> 01:40:32,498
!سوف يقطِّعُها

1000
01:40:49,956 --> 01:40:51,747
لقد دفَعْتِني (لذلك) بشدةٍ للغاية

1001
01:40:51,748 --> 01:40:54,288
لا يُمكِنُكِ إرسال (رسالةِ) حب له
لا يُمكنُكِ ذلكَ

1002
01:40:54,289 --> 01:40:56,330
حتى مجرد

1003
01:40:56,331 --> 01:41:01,331
حتى مجرد التفكير في ذلكَ يجعلُني غاضبًا جدًّا

1004
01:41:04,539 --> 01:41:08,538
فعلتُها بدافع الحب

1005
01:41:08,539 --> 01:41:12,705
لقد قصَصْتُ جناحَكِ
هذا هو ما في الأمْرِ

1006
01:41:12,706 --> 01:41:17,080
♪ سوف نكونُ معًا

1007
01:41:17,081 --> 01:41:21,122
♪ سوف ترينَ، سوف نكونُ معًا ♪

1009
01:41:23,123 --> 01:41:25,455
هل أنتِ محمومةٌ؟

1010
01:41:25,456 --> 01:41:30,456
أوه، يا طير الحب الصغيرة الخاصة بي

1015
01:42:40,706 --> 01:42:45,706
هل تشعرينَ بتحسُّنٍ؟

1016
01:43:01,081 --> 01:43:01,581
ماذا؟

1023
01:44:18,748 --> 01:44:21,413
...إني أنظرُ إليكَ

1024
01:44:21,414 --> 01:44:24,330
إلى وجهِكَ

1025
01:44:24,331 --> 01:44:28,038
،لقد كنتُ أفكر في هذا الوجه في رأسي، كارِهًا إياهُ

1026
01:44:28,039 --> 01:44:32,705
...لكنِّي الآنَ أراهُ (وجهه)

1027
01:44:32,706 --> 01:44:35,997
وليس هناك شيءٌ (شعورٌ بالبُغضِ)

1028
01:44:35,998 --> 01:44:37,747
على وجهك علاماتُكَ (وشومُكَ)

1029
01:44:37,748 --> 01:44:42,663
أنتَ تنظرُ لي بعينيكَ، نعم

1030
01:44:42,664 --> 01:44:46,788
أنتَ حتى خائفٌ مني

1031
01:44:46,789 --> 01:44:47,289
انهَضْ

1032
01:44:56,581 --> 01:45:00,622
...يا بينس

1033
01:45:00,623 --> 01:45:05,122
هل تكلمت عايدة معك قط (على الإطلاق)؟

1034
01:45:05,123 --> 01:45:09,038
تعني بالإشارات؟

1035
01:45:09,039 --> 01:45:12,622
لا، بالكلمات

1036
01:45:12,623 --> 01:45:14,997
هل سمعتَ (منها) كلماتٍ قط؟

1037
01:45:14,998 --> 01:45:17,913
لا، ليس كلمات

1038
01:45:17,914 --> 01:45:22,914
ألم تعتقد (تشعر) قط أنك تسمعُ كلماتٍ؟

1039
01:45:25,873 --> 01:45:27,580
لقد سمعْتُها هنا

1040
01:45:27,581 --> 01:45:32,581
لقد سمعتُ صوتًا....هنا في رأسي

1041
01:45:33,956 --> 01:45:37,913
لقد راقبتُ شفتيها. إنها لم تُصدِرا كلماتٍ، لكني

1042
01:45:37,914 --> 01:45:41,747
،كلمات استَمَعْتُ بجهدٍ أكثرَ

1043
01:45:41,748 --> 01:45:43,705
سمعتُها بوضوحٍ أكثرَ

1044
01:45:43,706 --> 01:45:48,706
لقد عاقبتَها (أو بطشتَ بها) على نحوٍ خاطئ
لقد كان خطئي

1045
01:45:51,289 --> 01:45:56,289
...لقد قالَتْ

1046
01:45:57,206 --> 01:46:00,913
...إني أخشى منْ إرادتي

1047
01:46:00,914 --> 01:46:05,497
ومما قد تفعلُهُ، إنها قويةٌ وغريبةٌ

1048
01:46:05,498 --> 01:46:09,330
...لقد قالت

1049
01:46:09,331 --> 01:46:12,872
أحتاجَ الرحيلَ. دعني أذهبْ

1050
01:46:12,873 --> 01:46:15,580
دعْ بينس يأخذني بعيدًا

1051
01:46:15,581 --> 01:46:20,497
دعْهُ يحاولْ أنْ ينقذَني

1052
01:46:20,498 --> 01:46:22,663
أريدُها أنْ ترحَلَ

1053
01:46:22,664 --> 01:46:27,664
أريدُكَ أنْ تَرْحَلَ

1054
01:46:28,581 --> 01:46:32,497
...أريدُ أنْ أَصْحُوَ

1055
01:46:32,498 --> 01:46:36,038
وأجدُ أنَّ كلَّ هذا كانَ حلمًا

1056
01:46:36,039 --> 01:46:39,580
هذا ما أريدُهُ

1060
01:46:54,498 --> 01:46:56,122
إنَّها صدمةٌ فظيعةٌ

1061
01:46:56,123 --> 01:46:57,830
نعم، إنها كذلك

1062
01:46:57,831 --> 01:46:59,455
عزيزتي المسكينة

1065
01:48:16,055 --> 01:48:28,539
إنه ثقيلٌ جدًّا. سوف ينقلب الزورق (القارب، الكَنُو)-
بينس: البيانو على ما يرام. إنه متوازنٌ-
يا بينس، فقط رجل مجنون سوف يأخذُهُ معَهُ-

1066
01:48:29,539 --> 01:48:31,038
لا، إنها تحتاجه. يجب أن تحصُلَ عليه

1071
01:49:50,706 --> 01:49:52,788
ماذا قالت؟

1072
01:49:52,789 --> 01:49:55,705
لقد قالت: "ارمِ البيانو من على سطح القارب"ْ

1073
01:49:55,706 --> 01:50:00,706
إنه (البيانو) آمنٌ تمامًا
إنهم يعتنون به

1074
01:50:00,914 --> 01:50:05,622
هي لا تريدُه. تقول أنه مخرَّبٌ

1075
01:50:05,623 --> 01:50:10,205
لقد أُعْطِيِتُ المفتاحَ (الناقصَ)
سوف أصلِّحُه

1076
01:50:10,699 --> 01:50:18,830
إنها على حق، إنه تابوت
دع البحرَ يدفنْه

1077
01:50:18,831 --> 01:50:20,497
رجاءً، يا عايدة

1078
01:50:20,498 --> 01:50:23,163
!رجـ....عايدة

1079
01:50:23,164 --> 01:50:26,080
سوف تندمين على ذلك
إنه البيانو الخاص بكِ. أنتِ تريدين أخذه معكِ

1080
01:50:26,081 --> 01:50:27,747
إنها لا تريده-
عايدة، اجلسي-

1081
01:50:27,748 --> 01:50:32,080
اجلسي

1082
01:50:32,081 --> 01:50:34,080
ارموه! اجلسي

1083
01:50:34,081 --> 01:50:39,081
حسنًا، سوف نرميه
بلغة الماوري: فكُّوا الحبالَ

1089
01:52:55,956 --> 01:53:00,956
ما هو الموت؟

1090
01:53:03,539 --> 01:53:08,539
ما هو الحظ؟

1091
01:53:10,081 --> 01:53:15,081
يا للمفاجأة

1092
01:53:20,164 --> 01:53:25,164
لقد اختارَتْ إرادتي الحياةَ

1093
01:53:34,581 --> 01:53:39,581
رغم ذلك، فقد روَّعَتْني (إرادتُها) أنا، وكذلك الكثيرَ من الآخَرين

1094
01:53:42,456 --> 01:53:47,456
إني أُدَرِّسُ عزفَ البيانو الآن في نِلْسِنْ

1095
01:53:47,706 --> 01:53:51,455
لقد صنَعَ لي جورج طرفَ إصبعٍ معدنيًّا

1096
01:53:51,456 --> 01:53:54,247
أنا عجيبة (أو غريبة) البلدة تمامًا، وهو ما يُرضيني

1100
01:54:18,539 --> 01:54:20,705
إني أتعلَّمُ التكلُّمَ

1101
01:54:20,706 --> 01:54:23,663
لا يزال صوتي سيئًا للغاية، أشعُرُ بالخجل

1103
01:54:25,289 --> 01:54:29,080
أتدرَّبُ فقط عندما أكونُ وحدي وفي الظلام


1110
01:55:22,081 --> 01:55:27,081
في الليل، أفكر في البيانو الخاص بي في المحيط الذي صار قبرًا له

1111
01:55:30,248 --> 01:55:35,248
وأحيانًا أتصوَّرُ نفسي وأنا أطفو فوقَهُ

1112
01:55:36,623 --> 01:55:40,080
في الأسفلِ هناكَ كلَّ شيٍ ثابتٌ وهادئٌ للغايةِ

1113
01:55:40,081 --> 01:55:42,913
هذا يهدهدني للنوم

1114
01:55:42,914 --> 01:55:45,705
إنها تهويدة (هدهدة للنوم) عجيبة

1115
01:55:45,706 --> 01:55:50,706
وإنها لكذلك. إنها الخاصة بي

1116
01:55:50,914 --> 01:55:55,747
هناك صمتٌ حيثُ لا صوتَ

1117
01:55:55,748 --> 01:56:00,497
هناك صمتٌ حيثُ لا صوتَ يمكن أن يكون (يوجَد)

1118
01:56:00,498 --> 01:56:02,788
في ذلك القبر (المائي) البارد

1119
01:56:02,789 --> 01:56:07,789
تحت المحيط (البحر) العميق للغاية
-ترجمة لؤي عشري-