﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,586
"‏ألبا تشينو"‏!‏

2
00:00:02,712 --> 00:00:04,380
نحن ممتلئات

3
00:00:04,505 --> 00:00:05,840
أحب الفتيات، أجل

4
00:00:05,965 --> 00:00:07,341
أحب الفتيات، أجل

5
00:00:07,466 --> 00:00:10,094
أحب هذه الفتاة
 التي يتصبب منها العرق

6
00:00:10,219 --> 00:00:12,680
الجنس هو أسلوب في الحياة
 أحب الفتيات، أجل

7
00:00:12,805 --> 00:00:15,891
إنني أشرب "‏العرق"‏ وآكل قالب "‏النشاط"‏

8
00:00:16,016 --> 00:00:17,768
"‏ألبا تشينو"‏ يسيطر على تلك الفتاة

9
00:00:17,893 --> 00:00:19,770
شراب "‏العرق"‏ "‏ألبا تشينو"‏.‏

10
00:00:19,895 --> 00:00:21,313
افتحوا زجاجة!‏

11
00:00:21,439 --> 00:00:24,942
شراب "‏العرق"‏ وقوالب "‏النشاط"‏
 متوفرة في متاجر صالات السينما الآن.‏

12
00:00:25,985 --> 00:00:28,028
تم السماح بعرض هذا الشريط الإعلاني
 على المشاهدين

13
00:00:29,029 --> 00:00:33,159
عام ٢٠١٣،
 حين توقفت الأرض عن الدوران.‏.‏.‏

14
00:00:33,284 --> 00:00:36,829
أعلن الرئيس أن
 "‏أمريكا"‏ الشمالية بأكملها منطقة منكوبة.‏

15
00:00:36,954 --> 00:00:39,623
أدعو كل المواطنين الأمريكيين
 إلى التضامن.‏.‏.‏

16
00:00:39,749 --> 00:00:43,794
.‏.‏.‏استنجد العالم بالرجل الوحيد
 الذي كان بإمكانه أن يشكل فرقا.‏

17
00:00:45,755 --> 00:00:47,715
"المحرق"

18
00:00:47,840 --> 00:00:51,844
عندما حدث ذلك مجددا،
 استنجد العالم به مرة أخرى.‏

19
00:00:51,969 --> 00:00:53,137
"المحرق ٢"

20
00:00:53,262 --> 00:00:55,556
ولم يتوقع أحد ذلك ثلاث مرات أخرى!‏

21
00:00:55,681 --> 00:00:56,724
"المحرق ٣"

22
00:00:56,849 --> 00:00:58,225
"المحرق ٤"

23
00:00:58,350 --> 00:00:59,602
"المحرق ٥"

24
00:01:01,645 --> 00:01:03,314
الآن،

25
00:01:03,439 --> 00:01:07,401
الرجل الذي شكل فرقا
 خمس مرات من قبل،

26
00:01:09,779 --> 00:01:14,200
على وشك أن يشكل فرقا مرة أخرى.‏

27
00:01:14,909 --> 00:01:19,038
غير أن هذه المرة، الأمر مختلف.‏

28
00:01:20,831 --> 00:01:22,500
من ترك الثلاجة مفتوحة؟

29
00:01:23,918 --> 00:01:25,836
"‏تاغ سبيدمان"‏.‏

30
00:01:25,961 --> 00:01:30,716
"‏المحرق ٦: الذوبان العالمي"‏.‏

31
00:01:30,841 --> 00:01:32,635
ها نحن نبدأ من جديد.‏

32
00:01:34,136 --> 00:01:35,179
مرة أخرى.‏

33
00:01:35,304 --> 00:01:36,347
هذا الشتاء

34
00:01:36,847 --> 00:01:38,933
تم السماح بعرض هذا الشريط الإعلاني
 على المشاهدين

35
00:01:43,729 --> 00:01:46,565
هل من طلبات أخرى؟

36
00:01:46,690 --> 00:01:49,944
نعم يا عزيزي.‏ المزيد من الفاصوليا.‏

37
00:01:51,695 --> 00:01:53,906
جدتي!‏

38
00:01:55,783 --> 00:01:56,659
أرجوكم!‏

39
00:01:57,117 --> 00:02:02,122
هذا الصيف، العائلة البدينة
 المفضلة في "‏أمريكا"‏ ستعود.‏

40
00:02:04,917 --> 00:02:06,460
مقرف!‏

41
00:02:06,585 --> 00:02:08,629
‏-‏ إنك غاضبة فقط لأنني نحيف.‏
 -‏ لست كذلك!‏

42
00:02:09,171 --> 00:02:10,714
"‏جف بورتنوي"‏.‏

43
00:02:11,340 --> 00:02:12,842
"‏جف بورتنوي"‏.‏

44
00:02:13,300 --> 00:02:14,677
"‏جف بورتنوي"‏.‏

45
00:02:14,844 --> 00:02:20,891
و"‏جف بورتنوي"‏
 في فيلم "‏البدينون: الجزء الثاني"‏.‏

46
00:02:21,225 --> 00:02:23,102
في بعض البلدان،

47
00:02:24,228 --> 00:02:25,855
يعتبر ذلك إطراء.‏

48
00:02:25,980 --> 00:02:29,191
سيتم إطلاقه هذا الصيف.‏

49
00:02:33,320 --> 00:02:35,406
تم السماح بعرض هذا الشريط الإعلاني
 على المشاهدين

50
00:02:38,450 --> 00:02:44,206
في وقت كان يدان فيه من كان مختلفا،

51
00:02:57,928 --> 00:03:02,641
ومن كان يدان كان مصيره الموت،

52
00:03:06,854 --> 00:03:10,941
اختار رجل أن يشكك بربه.‏

53
00:03:14,862 --> 00:03:16,614
من "‏فوكس سيرتشلايت"‏،

54
00:03:25,414 --> 00:03:28,667
"كورك لازاروس"
 الحائز على خمس جوائز "‏أوسكار"‏

55
00:03:29,752 --> 00:03:34,131
و"‏توبي ماغواير"‏ الحائز على جائزة
 "‏أم تي في"‏ لأفضل قبلة.‏

56
00:03:40,429 --> 00:03:42,097
الفيلم الحائز على جائزة
 "القرد الباكي"

57
00:03:42,222 --> 00:03:45,017
المرموقة من مهرجان أفلام "‏بكين"‏،

58
00:03:46,185 --> 00:03:48,228
"‏زقاق الشيطان"‏.‏

59
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
هذا الخريف

60
00:03:53,400 --> 00:03:55,277
لقد أسأت التصرف للغاية يا أبونا.‏

61
00:04:30,729 --> 00:04:33,524
خلال شتاء ١٩٦٩

62
00:04:33,649 --> 00:04:35,651
أرسلت وحدة من القوات الخاصة الأميركية

63
00:04:35,776 --> 00:04:40,614
في مهمة سرية إلى جنوب شرق
 "فييتنام"

64
00:04:40,739 --> 00:04:43,492
الهدف: تحرير الرقيب
 "أربع أوراق تايباك"

65
00:04:43,617 --> 00:04:46,662
من مخيم للسجناء
 تحت حراسة جيش شمال "‏فييتنام"‏

66
00:04:46,787 --> 00:04:49,915
كانت المهمة شبه انتحارية

67
00:04:51,166 --> 00:04:54,461
من الرجال العشرة الذين
 أرسلوا، عاد ٤ فقط

68
00:04:54,586 --> 00:04:58,007
من هؤلاء الأربعة، ألّف ٣ كتابا عما
 حصل هناك

69
00:04:58,132 --> 00:05:01,093
من تلك الكتب الثلاثة، تم نشر اثنين

70
00:05:01,218 --> 00:05:05,389
من هذين، حصل واحد على عقد
 لإنتاج فيلم

71
00:05:06,849 --> 00:05:12,146
هذه هي قصة الرجال
 الذين حاولوا تصوير هذا الفيلم

72
00:05:22,906 --> 00:05:25,492
يطلب "‏ويسكي سنايك"‏ تحضير
 موقع الهبوط

73
00:05:25,617 --> 00:05:28,203
في "‏ألفا ديلتا ٢٤٨٩"‏، انتهى

74
00:05:33,500 --> 00:05:37,796
"‏فلويد"‏، هنا القائد.‏
 الاقتراب من اليمين

75
00:05:38,881 --> 00:05:40,674
"‏فلويد"‏، "‏وول آي"‏ في الجو.‏ أهلا بك

76
00:05:44,470 --> 00:05:46,180
المروحية الأولى في القيادة.‏ تأمين
 الحماية

77
00:05:46,305 --> 00:05:49,183
تتعرض المروحية الأولى لإطلاق النار!‏

78
00:05:55,189 --> 00:05:57,524
هنا "‏ز ٣"‏.‏ أنا خلفك، لا تقلق

79
00:05:57,858 --> 00:06:00,527
يتعرض "‏شوك ٣"‏ لإطلاق
 النار، البنادق يمينا

80
00:06:07,242 --> 00:06:09,369
اهبط بتلك المروحية اللعينة!‏

81
00:06:09,495 --> 00:06:10,829
هيا!‏

82
00:06:12,623 --> 00:06:14,917
هيا، أيها الوثنيون اللعينون!‏

83
00:06:15,042 --> 00:06:18,337
"وول آي"، هنا "بومر ١٧"
 في موقع الهبوط!‏

84
00:06:18,462 --> 00:06:21,840
أحتاج إلى قوات سريعة
 باتجاه مروحيتي، مفهوم؟

85
00:06:21,965 --> 00:06:23,884
"بومر"، هنا "وول آي" لدي طائرة "ألفا"

86
00:06:24,009 --> 00:06:26,261
-‏مجهزة بالقنابل والنابالم!‏
 -‏اللعنة!‏

87
00:06:27,638 --> 00:06:29,389
اطلب قوات خاصة عبر الجهاز، يا بني!‏

88
00:06:29,515 --> 00:06:30,682
يا إلهي!‏

89
00:06:30,808 --> 00:06:32,059
اسمع، أيها المعتوه

90
00:06:32,184 --> 00:06:35,687
اطلب فورا ذاك الدعم بالنابالم
 والقنابل!‏

91
00:06:35,813 --> 00:06:38,315
كنت لأفعل ذلك بنفسي
 لكنني منشغل!‏

92
00:06:38,440 --> 00:06:39,775
أريد جوابا، يا "‏بومر"‏!‏

93
00:06:39,900 --> 00:06:41,568
"‏وول آي"‏، "‏وول آي"‏!‏

94
00:06:41,693 --> 00:06:43,070
مفهوم!‏

95
00:06:44,905 --> 00:06:46,448
اللعنة!‏

96
00:06:54,581 --> 00:06:57,042
هذا انتقام ﻠ"‏بروكلين"‏، أيها الحقير!‏

97
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
أعتقد أنني أستطيع إعادتها إلى الداخل!‏

98
00:06:59,044 --> 00:07:01,964
هذا آخر عيد ميلاد
 أمضيه مع الفييتكونغ!‏

99
00:07:02,089 --> 00:07:04,758
هل تريد هذا؟ خذ هذا!‏

100
00:07:04,883 --> 00:07:07,886
أيها البدين!‏ أنا لم أر "‏أربع أوراق"‏

101
00:07:08,011 --> 00:07:11,223
لا تعتقد أنه مات!‏ ذاك الحقير
 محظوظ جدا!‏

102
00:07:11,348 --> 00:07:14,309
يا "‏موتاون"‏، أعد مؤخرتك السوداء

103
00:07:14,434 --> 00:07:16,645
إلى هذه المروحية وبسرعة!‏

104
00:07:16,770 --> 00:07:18,564
ما زال "‏أربع أوراق"‏ في خطر، أيها
 الرقيب!‏

105
00:07:18,689 --> 00:07:23,193
هذا هراء!‏ سنرحل بسرعة!‏ سنرحل بسرعة!‏

106
00:07:23,318 --> 00:07:24,695
هيا، انبطحوا، انبطحوا!‏

107
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
ماذا لدي هنا؟ ما هذا؟

108
00:07:27,739 --> 00:07:31,702
هيا بنا!‏ ارفع المصعد!‏

109
00:07:31,827 --> 00:07:34,371
إنه "‏أربع أوراق"‏، أيها الرقيب

110
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
لا!‏

111
00:07:55,100 --> 00:07:56,393
ابق على قيد الحياة!‏

112
00:08:09,531 --> 00:08:12,075
أمّنوا لي الحماية، أيها الأغبياء!‏

113
00:08:17,664 --> 00:08:20,959
مرحبا!‏ إنني أراك!‏

114
00:08:22,961 --> 00:08:24,713
اصمد، يا "‏أربع أوراق"‏!‏

115
00:08:27,299 --> 00:08:28,675
اللعنة!‏

116
00:08:30,928 --> 00:08:32,471
حذار إلى يميني!‏

117
00:08:34,097 --> 00:08:36,391
هيا يا "‏أربع أوراق"‏، سنغادر المكان!‏

118
00:08:43,690 --> 00:08:45,359
لا!‏

119
00:08:45,484 --> 00:08:46,610
لا!‏

120
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
-‏أيها البدين!‏
 -‏اللعنة!‏

121
00:08:53,116 --> 00:08:55,702
اقترب من هؤلاء الرجال!‏ اللعنة!‏

122
00:09:00,165 --> 00:09:03,168
انظر إلى نفسك، يا رجل.‏
 أنت تلعب بالقنابل

123
00:09:06,630 --> 00:09:07,923
أشعر بالبرد، يا "‏لينك"‏

124
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
لم أعد أشعر بساقي

125
00:09:12,886 --> 00:09:14,930
هذا ليس مهما

126
00:09:16,348 --> 00:09:18,642
أمسك بيدي

127
00:09:18,809 --> 00:09:22,521
أريد أن أقول لك شيئا

128
00:09:23,897 --> 00:09:25,607
يا إلهي!‏

129
00:09:29,569 --> 00:09:32,489
حين نعود إلى العالم

130
00:09:32,614 --> 00:09:35,367
سأعلمك أخيرا كيفية القيام بأعمال
 الخفة

131
00:09:37,286 --> 00:09:40,539
أنا لم أقم بأي عمل مفيد في هذه الحياة

132
00:09:40,664 --> 00:09:43,458
لكنني أريدك أن تعرف شيئا

133
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
ماذا؟

134
00:09:47,713 --> 00:09:49,047
أنت.‏.‏.‏

135
00:09:50,507 --> 00:09:52,217
أنت أخي

136
00:10:05,188 --> 00:10:10,235
أنت أخي.‏ أنت.‏.‏.‏ أنت.‏.‏.‏

137
00:10:10,360 --> 00:10:12,029
أنا أخوك

138
00:10:15,532 --> 00:10:17,242
آسف، أيمكننا أن نوقف التصوير؟

139
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
-‏ماذا قال؟
 -‏أيمكن وقف التصوير، "‏داميان"‏؟

140
00:10:18,952 --> 00:10:20,620
لا

141
00:10:20,746 --> 00:10:23,707
ستصل الطائرات الحربية، انفجار
 ضخم، دقيقتان

142
00:10:23,832 --> 00:10:24,916
سنكمل التصوير

143
00:10:25,042 --> 00:10:26,668
لا، لن نكمل التصوير.‏
 أيمكننا أن نتوقف؟

144
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
-‏سنوقف التصوير
 -‏لن نوقفه، إلى الخارج!‏

145
00:10:28,545 --> 00:10:30,505
ما الأمر؟ هذا صحيح، تؤلمني مؤخرتي

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,882
هذه العدّة تعيق تحركي!‏

147
00:10:32,549 --> 00:10:35,260
-‏هل نوقف التصوير، "‏داميان"‏؟
 -‏لا، سنكمله

148
00:10:35,385 --> 00:10:37,512
هل نوقف التصوير، يا سيدي؟

149
00:10:37,637 --> 00:10:40,766
لا، لن نوقف التصوير.‏
 سنكمل التصوير!‏

150
00:10:40,891 --> 00:10:41,933
ماذا نفعل، يا "‏داميان"‏؟

151
00:10:42,059 --> 00:10:43,852
أنفجر هذه الأشجار؟

152
00:10:43,977 --> 00:10:45,520
يعاني مساعدي سئما

153
00:10:45,645 --> 00:10:46,855
نحن جاهزون للتفجير

154
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
-‏أكملوا المشهد، نحن نصوّر!‏
 -‏أيسمعني، يا "‏ديتر"‏؟

155
00:10:49,316 --> 00:10:51,860
هذه متفجرات، أيها الغبي.‏
 كنت أتحدث عن صاعق

156
00:10:51,985 --> 00:10:54,363
أحتاج إلى رجال يجيدون الإنكليزية!‏

157
00:10:54,488 --> 00:10:55,906
إنه يحيك سترة

158
00:10:56,031 --> 00:10:58,367
أنا أحاول تفجير هذه الأدغال

159
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
اللعنة!‏

160
00:10:59,701 --> 00:11:01,286
خط "‏ألبا تشينو"‏ الساخن، ما الجديد؟

161
00:11:01,411 --> 00:11:03,622
ماذا يحصل هنا؟

162
00:11:03,747 --> 00:11:04,873
اصمتوا جميعا

163
00:11:04,998 --> 00:11:07,459
ستصل الطائرات الحربية.‏
 لدينا فرصة واحدة للنجاح

164
00:11:07,584 --> 00:11:09,753
على الرقم ٣، واحد، اثنان، تنفس

165
00:11:09,878 --> 00:11:12,381
من فضلك.‏ لا أريد البدء بالعد العكسي

166
00:11:12,506 --> 00:11:13,548
لا عد عكسي؟

167
00:11:13,673 --> 00:11:14,883
أيمكن البدء به عند التصوير؟

168
00:11:15,008 --> 00:11:16,551
متى تشاء

169
00:11:16,676 --> 00:11:18,428
أنا لست صاروخا، مفهوم؟

170
00:11:18,553 --> 00:11:20,138
-‏حسنا، يا صاح
 -‏وليبدأ التصوير!‏

171
00:11:20,263 --> 00:11:23,225
كما تريد، يا عزيزي.‏ اللعنة!‏ لا تمت!‏

172
00:11:23,350 --> 00:11:25,727
أعطيني زجاجة من الماء
 "‏فيتامين"‏، "‏إريكا"‏!‏

173
00:11:25,852 --> 00:11:27,312
أتفهم، "‏داميان"‏؟ أنا آسف

174
00:11:27,437 --> 00:11:31,817
هذا ليس انتقادا.‏ لكن إن بكيت،
 هل يجب أن يبكي "‏أوزيريس"‏ أيضا؟

175
00:11:31,942 --> 00:11:33,819
-‏لا، الجميع يبكي.‏.‏.‏
 -‏أنوقف التصوير أم نبكي؟

176
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
-‏لا، نبكي!‏
 -‏اتخذ قرارك، يا صاح!‏

177
00:11:35,362 --> 00:11:37,531
-‏يمكنك أن تبكي، "‏كورك"‏.‏ "‏تاغ"‏ أيضا
 -‏شكرا

178
00:11:39,449 --> 00:11:41,410
-‏أترى كم هو مضطرب الآن؟
 -‏أعرف ذلك

179
00:11:41,535 --> 00:11:43,954
-‏فلنخلق مشهدا جميلا.‏ إلى العمل
 -‏نحن نصور!‏

180
00:11:44,287 --> 00:11:46,998
هنا "‏فالكون ١"‏
 .‏ نرى القمة على كيلومترين

181
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
يا "‏ديتر"‏، ستحلق هذه الطائرات فوق
 القمة

182
00:11:49,459 --> 00:11:51,420
إنها تحمل ٢٠٠ كيلو من
 المتفجرات لرميها

183
00:11:51,545 --> 00:11:52,712
أريد أن أعرف إن كنا جاهزين

184
00:11:55,298 --> 00:11:57,551
-‏أنت.‏.‏.‏
 -‏أنا.‏.‏.‏

185
00:11:57,676 --> 00:12:01,179
هذا هو الخطب، "‏داميان"‏.‏ أعتقد أنه الجواب

186
00:12:02,389 --> 00:12:04,224
أتساءل إن كان "‏أربع أوراق"‏ من هذا الرأي؟

187
00:12:04,349 --> 00:12:06,685
هل بكيت حين انفجرت يداك، يا
 "‏أربع أوراق"‏؟

188
00:12:06,810 --> 00:12:08,437
لا.‏ هو لم يبك.‏ هذا ما.‏.‏.‏

189
00:12:08,562 --> 00:12:10,105
هل تعيد صياغة السيناريو؟

190
00:12:10,230 --> 00:12:11,356
-‏إلى أين تذهب؟
 -‏فلنعد صياغة السيناريو!‏

191
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
لا يستطيع "‏أكشن جاكسون"‏ البكاء

192
00:12:13,733 --> 00:12:15,694
أتعلم يا "‏كورك"‏؟ أنا مستعد لتمثيل
 المشهد!‏

193
00:12:15,819 --> 00:12:19,364
أي مشهد.‏ إنه مشهد مليء بالعواطف.‏
 أين هي؟

194
00:12:19,489 --> 00:12:21,032
حان وقت تغيير السيناريو

195
00:12:21,158 --> 00:12:23,326
لن يبكي الفتى أبدا

196
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
ها هي!‏

197
00:12:24,995 --> 00:12:28,165
-‏لا، يا "‏كورك"‏!‏
 -‏كف عن الالتصاق بي

198
00:12:28,290 --> 00:12:29,291
أستطيع أن أبوّل؟

199
00:12:29,416 --> 00:12:31,793
-‏وصلت الطائرات الحربية!‏
 -‏أعرف!‏ اللعنة!‏

200
00:12:31,918 --> 00:12:35,046
هيا.‏.‏.‏ يا إلهي!‏ اللعنة!‏ اللعنة!‏

201
00:12:35,172 --> 00:12:38,884
-‏إنها الإشارة!‏ هيا، هيا، هيا!‏
 -‏صدور استوائية!‏

202
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
اللعنة!‏

203
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
هذا جميل!‏

204
00:12:50,604 --> 00:12:53,523
لقد بولت الأم الطبيعة للتو
 في سروالها!‏

205
00:12:53,857 --> 00:12:56,693
ساخن!‏ ساخن!‏ ساخن!‏ اللعنة!‏

206
00:13:01,323 --> 00:13:02,699
-‏هذا جميل
 -‏يا إلهي!‏

207
00:13:03,116 --> 00:13:04,367
أنزلوني، أيها الرجال!‏

208
00:13:05,494 --> 00:13:07,746
غمغمة في الأدغال

209
00:13:07,871 --> 00:13:10,916
المزيد من الأخبار السيئة
 عن تصوير فيلم "‏الرعد الاستوائي"‏

210
00:13:11,041 --> 00:13:14,753
حيث دمر انفجار ﺒ٤ ملايين دولار موقعا
 آسيويا

211
00:13:14,878 --> 00:13:16,838
في وقت كانت الكاميرا قد توقفت عن
 التصوير

212
00:13:16,963 --> 00:13:19,591
بعد تمويله من قبل رجل الأعمال "‏ليس
 غروسمان"‏

213
00:13:19,716 --> 00:13:22,844
يقال بأن الفيلم تأخر شهرا
 وفقا للبرنامج

214
00:13:22,969 --> 00:13:25,764
وذلك بعد ٥ أيام من بداية التصوير.‏
 السبب؟

215
00:13:25,889 --> 00:13:28,850
هناك لوم على المدير الجديد
 "داميان كوكبرن"

216
00:13:28,975 --> 00:13:32,020
الذي يبدو عاجز
 ا عن إدارة فريقه، بما في ذلك

217
00:13:32,145 --> 00:13:36,858
نجم فيلم "‏البدينون"‏ الشهير،
 "جيف بورتنوي"

218
00:13:36,983 --> 00:13:39,444
سأقول لكم شيئا.‏ لا يحترمني
 أشخاص كثيرون

219
00:13:39,569 --> 00:13:43,281
يقولون إن الفيلم
 هو مجرد ضرطات، إنها عائلة

220
00:13:43,406 --> 00:13:46,535
اللعنة، لا يمكنكم أن تفعلوا ما أفعله

221
00:13:46,660 --> 00:13:50,872
نتيجة توقيفه لحيازة
 الهيرويين والمخدرات

222
00:13:50,997 --> 00:13:53,291
يواجه "‏بورتنوي"‏
 صعوبة في إيجاد تأمين

223
00:13:53,416 --> 00:13:57,754
يتضمن الفيلم أيضا
 مغني "‏الهيب هوب"‏، "‏ألبا تشينو"‏

224
00:13:57,879 --> 00:14:00,382
أنا متحمّس جدا لفيلم
 "الرعد الاستوائي"

225
00:14:00,507 --> 00:14:02,634
اشربوا "‏العرق"‏.‏ اشربوا "‏العرق"‏

226
00:14:02,759 --> 00:14:04,386
لكن الممثل الرئيسي

227
00:14:04,511 --> 00:14:07,222
هو "‏كورك لازاروس"‏
 الحائز على ٥ جوائز "‏أوسكار"‏

228
00:14:07,347 --> 00:14:11,059
هذا الأسترالي الطائش في حياته
 اليومية

229
00:14:11,184 --> 00:14:14,729
معروف بتفانيه في الدور الذي يؤديه

230
00:14:14,854 --> 00:14:16,147
الممثل ليس مختلفا

231
00:14:16,273 --> 00:14:18,441
عن لاعب "‏روكبي"‏ أو بنّاء

232
00:14:18,567 --> 00:14:19,651
باستثناء أن أدواتي

233
00:14:19,776 --> 00:14:21,820
هي الآليات التي تنتج المشاعر
 البشرية

234
00:14:21,945 --> 00:14:23,989
خضع "‏لازاروس"‏

235
00:14:24,114 --> 00:14:27,117
إلى تغيير في اللون كي يجسد

236
00:14:27,242 --> 00:14:30,328
الرقيب الإفريقي الأميركي "‏أوزيريس"‏

237
00:14:30,453 --> 00:14:31,830
أجل!‏

238
00:14:31,955 --> 00:14:33,832
من يحاول أن يساوي "‏كورك"‏

239
00:14:33,957 --> 00:14:36,084
هو "‏تاغ سبيدمان"‏ بطل الأفلام المثيرة

240
00:14:36,209 --> 00:14:38,962
الذي كان سابقا النجم العالمي
 الأبهظ ثمنا

241
00:14:39,087 --> 00:14:42,132
لكن مؤخرا، خسرت أفلامه
 "‏المحرق"‏ من وهجها

242
00:14:42,257 --> 00:14:44,843
في الآونة الأخيرة، اعترف
 "سبيدمان" ﻠ"تيرا"

243
00:14:44,968 --> 00:14:46,845
لا عائلة لك

244
00:14:46,970 --> 00:14:51,433
أنت على منحدر الأربعين سنة.‏
 لا أولاد لديك وأنت وحيد

245
00:14:51,558 --> 00:14:53,184
قال أحد أنسبائك:

246
00:14:53,310 --> 00:14:56,146
"فشل آخر وينتهي الأمر"

247
00:14:58,231 --> 00:15:00,317
هل ادّعى أحد أنه من أنسبائي؟

248
00:15:01,276 --> 00:15:02,485
كانت سنة صعبة بالنسبة إلى "‏تاغ"‏

249
00:15:02,652 --> 00:15:05,280
الكوميديا الفاشلة
 "أحشاء خنزير والرجل"

250
00:15:05,405 --> 00:15:10,035
سبقت اقتحاما بائسا إلى
 عالم الدراما الجدي

251
00:15:10,160 --> 00:15:11,202
"جاك الغبي"

252
00:15:11,328 --> 00:15:15,040
قصة عامل معتوه يكلم الحيوانات

253
00:15:15,165 --> 00:15:17,042
وقد حققت فشلا ذريعا على
 شباك التذاكر

254
00:15:17,167 --> 00:15:21,713
فيما وصفه بعض النقاد بأسوأ
 فيلم في التاريخ

255
00:15:21,838 --> 00:15:25,508
لا أملك دماغا جيدا

256
00:15:26,509 --> 00:15:29,387
دماغك جيد، يا "‏جاك"‏

257
00:15:29,512 --> 00:15:34,684
أنت تشعرينني بالسعادة

258
00:15:36,186 --> 00:15:40,649
والآن، السؤال المطروح هو التالي:
 هل يمكن أن يسعد "‏سبيدمان"‏ الجمهور

259
00:15:40,774 --> 00:15:42,525
مع ما يقال إنه فيلم الحرب

260
00:15:42,651 --> 00:15:44,903
-‏الأكثر كلفة الذي تم تصويره؟
 -‏"‏ريك بيك"‏

261
00:15:45,028 --> 00:15:46,488
حظا سعيدا ﻠ"‏تاغ"‏ على هذا الفيلم

262
00:15:46,613 --> 00:15:50,909
أنا "‏بيك"‏، يا "‏تاغ"‏
 .‏ ألديك الوقت لعميلك؟

263
00:15:51,034 --> 00:15:52,327
-‏"‏ريك"‏؟
 -‏مرحبا

264
00:15:52,452 --> 00:15:53,995
احزر فيمن أحدق في الوقت الحاضر؟

265
00:15:54,120 --> 00:15:55,747
أحدق في صورتك البشعة

266
00:15:55,872 --> 00:15:58,166
على غلاف مجلة "‏فانتي"‏

267
00:15:58,291 --> 00:16:00,669
حاملا الباندا الظريف للغاية

268
00:16:00,794 --> 00:16:03,380
هذا هراء، يا صاح.‏ أنت نجم شهير

269
00:16:03,505 --> 00:16:06,091
هل تلقيت السلة الهدية التي أرسلتها؟

270
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
من "‏ريك"‏

271
00:16:07,342 --> 00:16:09,427
أجل.‏ هذا ظريف.‏ شكرا

272
00:16:09,552 --> 00:16:12,097
هذا هاتف حقيقي عبر القمر الصناعي

273
00:16:12,222 --> 00:16:13,765
لا تهديه لأحد

274
00:16:13,890 --> 00:16:16,393
هل شاهدت ريبورتاج "‏أكسيس هوليوود"‏؟

275
00:16:16,518 --> 00:16:19,437
أجل.‏ كان بمثابة جريمة قتل جبانة

276
00:16:19,562 --> 00:16:23,942
لن أكذب عليك، يا "‏تاغ"‏.‏ أنت نجم مشهور

277
00:16:24,067 --> 00:16:25,527
أجل، لكن حاليا

278
00:16:25,652 --> 00:16:27,195
أنت مثل ذاك الفتى في الملعب

279
00:16:27,320 --> 00:16:30,281
هو مصاب بالأمل ويرفض
 الجميع اللعب معه

280
00:16:30,407 --> 00:16:32,367
-‏ماذا تقصد؟
 -‏يجب أن نحلق رأسك

281
00:16:32,492 --> 00:16:34,953
ونطلقك مجددا

282
00:16:35,078 --> 00:16:36,371
ماذا؟

283
00:16:36,496 --> 00:16:38,373
كيف كان مشهد البكاء؟

284
00:16:38,498 --> 00:16:40,208
كان مريعا.‏ أخذ "‏لازاروس"‏ يبكي

285
00:16:40,333 --> 00:16:43,461
كان يسيل لعابه ولم يكن هذا في
 السيناريو.‏.‏.‏

286
00:16:43,586 --> 00:16:44,713
توقف هنا!‏

287
00:16:44,838 --> 00:16:46,548
يجب أن تكون قويا

288
00:16:46,673 --> 00:16:49,300
من يبالي إن كان موهوبا أكثر منك؟

289
00:16:49,426 --> 00:16:52,804
إن بكى، يجب أن تبكي أكثر منه

290
00:16:52,929 --> 00:16:55,056
ألم يصب كلبك بسرطان الدم

291
00:16:55,181 --> 00:16:56,558
حين كنت طفلا؟ فكر في ذلك

292
00:16:56,683 --> 00:16:59,561
انتهت القصة.‏ هل قاموا بوصل
 "‏التيفو"‏؟

293
00:16:59,686 --> 00:17:01,146
-‏لا
 -‏ماذا؟

294
00:17:01,271 --> 00:17:03,148
يملكون الكابل الرقمي، لكن ل
 ا مشكلة في ذلك

295
00:17:03,273 --> 00:17:05,483
بلى، هنالك مشكلة

296
00:17:05,608 --> 00:17:07,736
هذه مشكلة، يا "‏تاغ"‏!‏

297
00:17:07,861 --> 00:17:10,989
لا ضرورة لتشرح لي لماذا تحتاج إلى
 "التيفو"

298
00:17:11,114 --> 00:17:14,993
أو ماء الشرب أو الشراشف
 النظيفة أو الطعام

299
00:17:15,118 --> 00:17:18,246
بذلت جهدا كبيرا في عقدك من أجل ذلك

300
00:17:18,371 --> 00:17:20,415
هل تقدمت إجراءات التبني؟

301
00:17:20,540 --> 00:17:22,584
ليس كثيرا

302
00:17:23,918 --> 00:17:26,171
على الأقل، يمكنك أن تختار طفلك

303
00:17:26,296 --> 00:17:28,131
أنا مجبر بقبول طفلي

304
00:17:30,049 --> 00:17:32,594
عد إلى العمل، أيها الجندي العبقري

305
00:17:32,719 --> 00:17:35,513
سيبذل "‏بيك"‏ جهدا كبيرا لوصل
 "التيفو"

306
00:17:35,638 --> 00:17:37,432
تمرّن على سكب الدموع

307
00:17:37,557 --> 00:17:38,600
حسنا.‏ أجل

308
00:17:38,725 --> 00:17:40,268
قل لي ذلك مرة واحدة

309
00:17:40,393 --> 00:17:44,647
"أنت تشعرني بالسعادة"

310
00:17:44,773 --> 00:17:46,399
-‏أحبك، يا صاح
 -‏حسنا، إلى اللقاء

311
00:17:47,275 --> 00:17:49,277
اجتماع أزمة؟ ما معنى ذلك؟

312
00:17:49,402 --> 00:17:51,029
هل نحن في أزمة؟

313
00:17:51,154 --> 00:17:52,655
يتصل مدير الاستوديو

314
00:17:52,781 --> 00:17:55,116
من مسافة ١٠ آلاف ميل

315
00:17:55,241 --> 00:17:56,326
يريد أن يكلمك مباشرة

316
00:17:56,451 --> 00:17:59,037
أعرف، لكنه سمى هذا اجتماع أزمة

317
00:17:59,162 --> 00:18:01,539
إنه "‏ليس غروسمان"‏.‏ هو يطلق هذه الكلمات

318
00:18:01,664 --> 00:18:06,044
"أزمة"، "انفجار"، "لا نصور"، "مطرود"

319
00:18:06,169 --> 00:18:07,462
إنها مجرد كلمات

320
00:18:07,587 --> 00:18:09,672
أجل!‏ أجل!‏

321
00:18:09,798 --> 00:18:10,840
أأطلعك على سرّ؟

322
00:18:10,965 --> 00:18:13,051
صدمت شاحنة كامير
 ا "‏جودي دينش"‏ في "‏لندن"‏

323
00:18:13,176 --> 00:18:14,302
صدقني، لديه مشاكل أهم بكثير

324
00:18:14,427 --> 00:18:16,888
ربما يمكنه أن يراني، لكنني لا أراه

325
00:18:17,013 --> 00:18:21,518
هيا!‏ هيا!‏ ألق التحية!‏

326
00:18:21,643 --> 00:18:23,061
-‏كانت قدماك على مكتبي
 -‏هل يرانا؟

327
00:18:23,186 --> 00:18:24,479
ستظهر الصورة الآن

328
00:18:24,604 --> 00:18:26,731
أحضر له "‏كوكا دايت"‏.‏ "‏ليس"‏!‏ نجح الأمر!‏

329
00:18:26,856 --> 00:18:29,359
لا أعرف ماذا فعلت.‏ مرحبا، "‏ليس"‏

330
00:18:30,985 --> 00:18:33,029
نسمعك جيدا هنا، يا "‏ليس"‏

331
00:18:33,154 --> 00:18:36,825
أنا أراكم.‏ أنا أراكم

332
00:18:36,950 --> 00:18:40,119
أي واحد منكم هو "‏داميان كوكبرن"‏؟

333
00:18:41,037 --> 00:18:42,580
أنا، يا سيدي

334
00:18:42,705 --> 00:18:46,251
أنا مسرور بمقابلتك أخيرا وجها لوجه

335
00:18:46,376 --> 00:18:50,380
ومن هو المسؤول عن المسرح؟ أنت؟ أنت

336
00:18:52,340 --> 00:18:55,844
أشبع هذا المخرج ضربا

337
00:19:02,642 --> 00:19:04,018
أنا آسف، يا صاح

338
00:19:10,483 --> 00:19:13,862
أنت المخطئ، أيها الغبي!‏

339
00:19:13,987 --> 00:19:16,030
أنفقت المال بدون جدوى

340
00:19:16,155 --> 00:19:18,867
أفهم غضبك يا "‏ليس"‏

341
00:19:18,992 --> 00:19:20,952
لكنني أتعامل مع مزاجيين

342
00:19:21,077 --> 00:19:24,539
إنهم مهرجون!‏ لا يستطيع
 "‏تاغ سبيدمان"‏ أن يبكي!‏

343
00:19:24,664 --> 00:19:27,041
هل تعرف كيفية التعامل مع ممثل؟
 هم يتململون من أي شيء

344
00:19:27,166 --> 00:19:30,461
يجب إشباعهم ضربا

345
00:19:30,587 --> 00:19:32,755
-‏أنت محق، يا "‏ليس"‏
 -‏ماذا؟

346
00:19:32,881 --> 00:19:36,676
إشباع الطفل ضربا يجعله سيئ المزاج

347
00:19:37,510 --> 00:19:40,430
الخوف يجعل منه رجلا

348
00:19:41,431 --> 00:19:46,060
أعرف مكانا حيث تقاس قيمة الرجل

349
00:19:46,185 --> 00:19:49,939
بعدد الآذان التي تتدلى
 من لوحات هويّته

350
00:19:50,064 --> 00:19:52,775
القتال الحقيقي

351
00:19:52,901 --> 00:19:55,486
أتريدون إنتاج فيلم ناجح؟

352
00:19:55,612 --> 00:19:59,115
يجب إرسال هؤلاء الممثلين
 الجبناء إلى هناك

353
00:20:00,617 --> 00:20:02,493
من هو هذا الرجل؟

354
00:20:02,619 --> 00:20:04,495
إنه "‏أربع أوراق"‏، يا "‏ليس"‏

355
00:20:04,621 --> 00:20:07,957
الرقيب
 "‏أربع أوراق تايباك"‏.‏ الّفت الكتاب

356
00:20:10,126 --> 00:20:14,172
أنت مواطن أميركي صالح.‏
 هذا البلد مدين لك بالكثير

357
00:20:14,297 --> 00:20:17,300
الآن، اصمت ودعني أقوم بعملي

358
00:20:18,134 --> 00:20:19,594
اسمع، يا كوكبرن"‏

359
00:20:19,719 --> 00:20:23,765
من الآن فصاعدا، سيكون
 معصمي في مؤخرتك

360
00:20:23,890 --> 00:20:25,183
وكلما خطرت فكرة على بالك

361
00:20:25,308 --> 00:20:28,353
ستنزلق على خاتمي

362
00:20:28,478 --> 00:20:31,981
يجب أن تسيطر على ممثليك وإل
 ا أوقفت كل شيء

363
00:20:32,106 --> 00:20:33,232
"‏كوكا دايت"‏!‏

364
00:20:45,787 --> 00:20:48,414
حين يضل القطيع الطريق

365
00:20:48,539 --> 00:20:53,002
يجب أن يقتل الراعي الثور الذي ضلله

366
00:20:54,837 --> 00:20:58,174
-‏"‏أربع أوراق"‏؟
 -‏تعال.‏ لا بأس بذلك

367
00:20:59,801 --> 00:21:01,344
-‏اجلس
 -‏أجل

368
00:21:02,679 --> 00:21:07,850
-‏ألا يروقك الفندق؟
 -‏الأسرّة تسبب لي الكوابيس

369
00:21:12,855 --> 00:21:18,027
أفترض الآن أنك لم تجد وسيلة بعد

370
00:21:18,152 --> 00:21:22,532
لتصوير هذا الفيلم بطريقة ملائمة

371
00:21:29,247 --> 00:21:30,581
ماذا؟

372
00:21:30,707 --> 00:21:34,627
وضعت قصتي بين يديك العاجزتين

373
00:21:34,752 --> 00:21:38,131
وأنت لن تخيّب أملي

374
00:21:38,256 --> 00:21:41,884
أتعتقد أنني قلت كلاما سخيفا خلال
 الاجتماع؟

375
00:21:42,010 --> 00:21:45,805
يجب أن تضع هؤلاء الرجال
 في وضع خطير

376
00:21:45,930 --> 00:21:47,473
ماذا؟ أنا لا أفهم

377
00:21:47,598 --> 00:21:50,810
-‏أتريد إنتاج فيلمك أم لا؟
 -‏أريد إنتاجه

378
00:21:50,935 --> 00:21:54,439
اشتر بعض كاميرات الفيديو الصغيرة

379
00:21:54,564 --> 00:21:58,151
سنضعها داخل الأشجار
 في مختلف الزوايا

380
00:21:58,276 --> 00:22:01,612
ثم ستزودني وذاك المهووس بالحرق
 "كودي"

381
00:22:01,738 --> 00:22:06,576
بكل القنابل الدخانية والمتفجرات
 والصواعق

382
00:22:06,701 --> 00:22:09,120
سنأخذ أولئك الرجال إلى هناك

383
00:22:09,245 --> 00:22:12,290
أنا و"‏كودي"‏ سنشعل هذه الأدغال

384
00:22:12,415 --> 00:22:15,334
ليشعر أولئك الممثلون الجبناء
 بالخوف الشديد

385
00:22:15,460 --> 00:22:17,462
ويبدأوا بالصراخ لمناداة والداتهم

386
00:22:17,587 --> 00:22:21,090
سيتوسلون للعودة إلى وطنهم حتى
 في كيس للجثث

387
00:22:23,885 --> 00:22:25,428
يمكنني أن أفعل ذلك

388
00:22:26,137 --> 00:22:29,599
يمكنني تصوير الفيلم
 كله وفقا لنمط العصابة

389
00:22:29,724 --> 00:22:33,019
سأمنعهم من الاتصال بمساعديهم
 المتزلّفين

390
00:22:33,144 --> 00:22:34,312
وأجعلهم يواجهون القتال الحقيقي

391
00:22:34,479 --> 00:22:35,688
-‏القتال الحقيقي
 -‏مع خوف حقيقي في العيون!‏

392
00:22:35,855 --> 00:22:38,691
خوف حقيقي، شعور حقيقي!‏ أجل،
 "أربع أوراق"

393
00:22:38,816 --> 00:22:40,860
-‏أجل!‏
 -‏أجل!‏

394
00:22:40,985 --> 00:22:42,779
أخرجهم من شرنقاتهم

395
00:23:00,254 --> 00:23:03,007
أنتم لم تعودوا ممثلين في
 فيلم سينمائي!‏

396
00:23:04,133 --> 00:23:06,844
أنتم رجال خمسة داخل مروحية!‏

397
00:23:08,638 --> 00:23:10,431
برفقة رجال ثلاثة آخرين!‏

398
00:23:15,978 --> 00:23:17,522
كم سنغيب؟

399
00:23:17,647 --> 00:23:21,692
تركت معظم فيتاميناتي في الفندق

400
00:23:21,818 --> 00:23:24,445
-‏اصمتوا، أيها الحقيرون!‏
 -‏نعم، أيها الحقيرون!‏

401
00:23:47,510 --> 00:23:50,221
هيا، هيا، اقفزوا من المروحية!‏

402
00:23:51,514 --> 00:23:54,684
هيا، أيها الحقيرون!‏ تحركوا، أيها الجنود!‏

403
00:23:54,809 --> 00:23:57,061
اقفزوا، أيها الحقيرون!‏

404
00:23:57,186 --> 00:23:59,689
-‏هذا مرتفع جدا!‏
 -‏تحرك، أيها البدين!‏

405
00:24:03,151 --> 00:24:04,861
إلى اللقاء في الجحيم!‏

406
00:24:16,372 --> 00:24:20,585
هذا هراء!‏ أريد أن أتصل بمساعدي

407
00:24:21,878 --> 00:24:24,589
اللعنة!‏ يا إلهي!‏ يا صاح!‏

408
00:24:26,048 --> 00:24:28,259
أنت بالقرب من مخيم للأعداء
 الفييتكونغ

409
00:24:28,384 --> 00:24:31,888
تهاني، أيها البدين.‏ لقد تسببت
 بقتلنا جميعا

410
00:24:32,847 --> 00:24:36,434
من يرغب أيضا في تحديد موقعنا للعدو؟

411
00:24:36,559 --> 00:24:38,269
الهواتف الخلوية!‏

412
00:24:38,394 --> 00:24:39,812
ما الأمر، يا "‏داميان"‏؟

413
00:24:39,937 --> 00:24:43,649
لم تكن هنالك من هواتف خلوية سنة ٦٩.‏
 أريد أن يكون كل شيء حقيقيا

414
00:24:43,774 --> 00:24:47,153
يا سادة، لدي خبر سار وخبر سيئ

415
00:24:47,278 --> 00:24:50,781
يريد الاستديو وقف التصوير.‏
 إنه الخبر السيئ

416
00:24:50,907 --> 00:24:53,159
والخبر السار

417
00:24:53,284 --> 00:24:56,162
إن أردتم إنقاذ الفيلم يجب التحول إلى
 كتيبة

418
00:24:56,287 --> 00:25:00,082
هدفكم هو الذهاب شمالا باتجاه نهر
 "دنغ كوك"

419
00:25:00,208 --> 00:25:01,667
لتحرير مخيم معتقلي الحرب

420
00:25:01,792 --> 00:25:05,004
في هذه المرحلة، سيتم اعتقال
 "أربع أوراق"

421
00:25:05,129 --> 00:25:06,964
وستقومون بتحريره.‏ بعد ذلك

422
00:25:07,089 --> 00:25:10,426
سنعيدكم إلى الوطن على متن المروحية!‏

423
00:25:11,594 --> 00:25:12,678
اللعنة!‏

424
00:25:12,803 --> 00:25:14,639
يا "‏أربع أوراق"‏، بما أنك الرقيب الأول

425
00:25:14,764 --> 00:25:17,141
هذه هي الخريطة وهذه لائحة المشاهد

426
00:25:17,266 --> 00:25:19,352
هل ستتدبر أمرك؟

427
00:25:19,477 --> 00:25:23,731
قمنا بتركيب كاميرات
 خفية في وادي الموت هذا

428
00:25:25,107 --> 00:25:28,778
وسأصور أيضا من عدة نقاط إستراتيجية

429
00:25:28,903 --> 00:25:32,490
كي تلتقط الكاميرا كل اللحظات المجيدة

430
00:25:33,783 --> 00:25:36,869
وصدقوني يا سادة، سيكون الأمر مجيدا

431
00:25:36,994 --> 00:25:39,538
إن بدا هذا حقيقيا، من المحتمل أن يكون
 كذلك

432
00:25:39,664 --> 00:25:41,207
أردتم أن تكونوا ممثلين

433
00:25:41,332 --> 00:25:43,960
أردتم أن تؤدّوا دور شخص آخر

434
00:25:44,085 --> 00:25:47,046
إذا، استعدوا لتؤدّوا دور
 جندي أميركي مرعوب

435
00:25:47,171 --> 00:25:50,967
محاط بالموت وزاحف على مؤخرة الشيطان

436
00:25:51,968 --> 00:25:56,681
ستتعرضون لكمائن ولنيران عدوة،
 سيكون "‏فييتنام"‏ خاص بكم

437
00:25:56,806 --> 00:26:01,352
هذا الجهاز مربوط بالمروحية فقط

438
00:26:01,477 --> 00:26:05,856
المروحية هي الله وأنا يسوع المسيح ابنه

439
00:26:05,982 --> 00:26:08,693
أنتم تلاميذي المختارون

440
00:26:08,818 --> 00:26:11,862
ولن يعود أحد إلى وطنه قبل انتهاء
 التصوير

441
00:26:11,988 --> 00:26:14,991
ضعوا أنفسكم في وضعية الحرب، ي
 ا سادة

442
00:26:15,116 --> 00:26:19,745
والآن فلنصوّر فيلم الحرب الأفضل
 في التاريخ

443
00:26:19,870 --> 00:26:22,290
-‏أجل!‏
 -‏حسنا!‏

444
00:26:41,017 --> 00:26:42,059
أجل!‏

445
00:26:47,523 --> 00:26:48,566
أجل!‏

446
00:26:51,902 --> 00:26:55,239
حصل انفجار في القطاع الشمالي

447
00:26:55,364 --> 00:26:56,574
تعقبوا وتابعوا

448
00:27:01,078 --> 00:27:03,039
لا بأس، يا "‏كوكبرن"‏

449
00:27:04,874 --> 00:27:06,042
لا بأس

450
00:27:07,710 --> 00:27:09,378
حيثما كنت!‏

451
00:27:11,380 --> 00:27:14,425
حيثما كان؟ يبدو أنه في كل مكان

452
00:27:16,218 --> 00:27:18,095
حسنا

453
00:27:18,220 --> 00:27:20,264
لا بد أن يكون لغما فرنسيا قديما

454
00:27:20,389 --> 00:27:21,932
إنها آثار من "‏الهند الصينية"‏
 الاستعمارية.‏

455
00:27:22,058 --> 00:27:23,893
لا بد أن تكون هذه الأدغال مليئة منها

456
00:27:25,895 --> 00:27:29,315
ألا تفهمون؟ إنهم يتلاعبون بنا

457
00:27:29,440 --> 00:27:31,484
لقد ألمح إلى ذلك في حديثه عن الله

458
00:27:31,609 --> 00:27:34,153
يريد حثّنا على التمثيل البارع
 لينقذ الفيلم

459
00:27:34,278 --> 00:27:37,365
هو لا يقوم بدور الله، بل هو
 يحاكم من قبله

460
00:27:41,285 --> 00:27:43,996
هذا هو هدفنا.‏ إنجاز هذه المهمة

461
00:27:44,121 --> 00:27:47,124
واجهنا قوة عسكرية أميركية مدججة
 بالأسلحة

462
00:27:47,249 --> 00:27:48,584
مكتب مكافحة المخدرات؟

463
00:27:48,709 --> 00:27:49,752
هذا أمر محتمل

464
00:27:50,252 --> 00:27:53,130
بدون إهانة، يا "‏كورك"‏.‏ أنت
 الممثل المشهور

465
00:27:53,255 --> 00:27:57,134
لكنني شاركت في أفلام بمؤثرات
 خاصة أكثر منك

466
00:27:57,259 --> 00:27:58,636
ويمكنني أن أتعرف

467
00:28:00,763 --> 00:28:02,264
إلى الرأس المزيف حين أراه

468
00:28:02,390 --> 00:28:03,933
يا إلهي!‏

469
00:28:05,101 --> 00:28:08,604
هذا شراب ذرة، أيها الفتيان.‏ والمطاط

470
00:28:11,774 --> 00:28:14,860
ساخن.‏.‏.‏ شراب الذرة بنكهة الدم

471
00:28:14,985 --> 00:28:16,153
يا إلهي!‏

472
00:28:16,779 --> 00:28:19,865
المؤثرات الخاصة، أيها الرجال.‏
 أهلا بكم إلى صناعة الأفلام

473
00:28:19,990 --> 00:28:21,283
التقنية الأقدم في هذه المهنة

474
00:28:23,244 --> 00:28:24,495
إنه يجود الآن

475
00:28:24,620 --> 00:28:25,996
يا إلهي!‏

476
00:28:28,791 --> 00:28:30,835
انظروا إلي!‏

477
00:28:30,960 --> 00:28:32,378
ستؤدون أدواركم

478
00:28:32,503 --> 00:28:35,506
وسأحرص على ذلك لأنني المخرج

479
00:28:35,631 --> 00:28:37,716
جئت من "‏لندن"‏.‏ أنا أخرج المسرحيات

480
00:28:37,842 --> 00:28:40,970
"‏داميان"‏!‏ وضعنا أنفسنا في حالة
 الحرب!‏

481
00:28:44,640 --> 00:28:47,726
إنهم لا يخشون الموت

482
00:28:47,852 --> 00:28:50,354
أعدهم أحياء أو أموات

483
00:28:50,938 --> 00:28:52,648
انظروا، أنا "‏دافيد بيكهام"‏

484
00:29:02,283 --> 00:29:04,660
إذا، هل سنرعب أولئك الرجال اليوم؟

485
00:29:04,785 --> 00:29:06,996
سنضع بعض المنطق في أدمغتهم

486
00:29:07,955 --> 00:29:10,833
لا أريد أن أبدو معتوها

487
00:29:10,958 --> 00:29:14,879
لكنني قد أكون أكثر المعجبين بك.‏ أجل

488
00:29:16,213 --> 00:29:19,800
فيلم "‏الرعد الاستوائي"‏
 مهم بالنسبة إلي

489
00:29:21,010 --> 00:29:23,220
أجل، أنا لم أكن يوما في القوى المسلحة

490
00:29:23,345 --> 00:29:25,806
لكنني خسرت إصبعا في إطار عملي

491
00:29:27,516 --> 00:29:29,852
"آنسة ’ديزي‘ وسائقها"
 ، عملي الأول في الاستوديو

492
00:29:30,519 --> 00:29:31,687
أجل

493
00:29:32,146 --> 00:29:34,899
هذا سلاح جميل.‏ ما هو؟

494
00:29:35,024 --> 00:29:36,692
لا أعرف ما اسمه

495
00:29:37,860 --> 00:29:42,573
أعرف فقط الصوت الذي يحدثه حين
 يقتل رجلا

496
00:29:45,701 --> 00:29:46,827
حسنا

497
00:29:47,369 --> 00:29:48,579
نحن جاهزون للتفجير، يا "‏داميان"‏

498
00:29:48,704 --> 00:29:51,457
نحن جاهزون لتفجير كل شيء
 عند إشارتك

499
00:29:51,582 --> 00:29:53,375
نحن جاهزون للتفجير، يا "‏داميان"‏

500
00:29:54,418 --> 00:29:55,461
هل تسمعني؟

501
00:29:55,586 --> 00:29:58,422
يستحكني إصبعي وأنا جاهز لتفجير
 كل شيء

502
00:29:58,547 --> 00:30:02,134
هل أنتم مسرورون الآن؟
 أيمكننا أن نصور المشهد؟

503
00:30:02,259 --> 00:30:04,929
أم أنكم تريدون دعوة رسمية؟ هيا بنا!‏

504
00:30:06,722 --> 00:30:07,806
حسنا

505
00:30:07,932 --> 00:30:10,184
المشهد ١٢، الخارج، الأدغال، نهار، كمين

506
00:30:15,689 --> 00:30:17,608
لاحظ "‏أربع أوراق"‏ حركة في الأجمة

507
00:30:17,733 --> 00:30:20,736
ظهر ١٢ مقاتلا على تخوم الأشجار

508
00:30:20,861 --> 00:30:23,405
انفجر لغم في مكان ما.‏ دورك

509
00:30:24,740 --> 00:30:26,784
ينتابني شعور سيئ

510
00:30:26,909 --> 00:30:28,327
-‏أجل
 -‏لا، هذه عبارتك

511
00:30:28,452 --> 00:30:31,330
-‏لدي.‏.‏.‏ الآن؟
 -‏أجل، لكن خائف.‏ خائف

512
00:30:31,455 --> 00:30:34,166
-‏ينتابني شعور سيئ
 -‏مهلا، كيف؟

513
00:30:34,291 --> 00:30:36,126
ينتابني شعور سيئ

514
00:30:36,252 --> 00:30:38,379
-‏حسنا
 -‏فليبدأ التصوير.‏ هيا!‏

515
00:30:47,304 --> 00:30:50,266
ينتابني شعور سيئ، أيها البدين

516
00:30:51,559 --> 00:30:54,937
إن لم نلاق حتفنا في هذا الوادي اللعين

517
00:30:55,062 --> 00:30:56,855
أول عمل سأقوم به هو دفع الدولارين

518
00:30:56,981 --> 00:30:58,566
لأرى "‏بروكلين"‏ يخسر عذريته

519
00:30:58,691 --> 00:31:01,318
مع فتاة فييتنامية مغرية

520
00:31:01,443 --> 00:31:04,321
سيفارق "‏بروكلين"‏ الحياة قبل أن
 يعاشر أحدا

521
00:31:04,446 --> 00:31:07,658
إن فارق الحياة، سيكون بكرا

522
00:31:07,783 --> 00:31:09,493
اصمت، يا "‏موتاون"‏

523
00:31:09,618 --> 00:31:11,287
أشعر بالعطش

524
00:31:12,329 --> 00:31:17,334
لنتناول شراب العرق الذي
 اشتريته في "‏داننغ"‏

525
00:31:18,168 --> 00:31:21,714
أيها الحقير!‏ فارق هذا الغبي الحياة!‏

526
00:31:21,839 --> 00:31:23,591
هذه ليست ألعاب خفة

527
00:31:23,716 --> 00:31:27,052
حيث يقوم "‏ديفيد بلين"‏ بإخفاء أحدهم!‏

528
00:31:27,177 --> 00:31:30,889
أتريد أن تلعب دورك أم ستفسد لقطة
 أخرى؟

529
00:31:31,015 --> 00:31:34,393
ليس هنالك من لقطات، ليس
 هنالك من فيلم!‏

530
00:31:35,311 --> 00:31:37,062
-‏متأكد؟
 -‏أجل

531
00:31:37,187 --> 00:31:39,023
أنا متأكد تماما، يا صاح

532
00:31:39,148 --> 00:31:41,025
إذا، لماذا ما زلت تلعب دورك؟

533
00:31:42,568 --> 00:31:44,570
أعرف السبب، لكنني لست مضطرا
 لأقول لك ذلك

534
00:31:45,654 --> 00:31:46,739
لا تعرف

535
00:31:46,864 --> 00:31:49,825
لن أتخلى عن دوري قبل تسجيل شريط
 التعليقات

536
00:31:52,536 --> 00:31:54,705
هل سررت الآن؟ لم نعد في موقع
 جيد للمؤثرات!‏

537
00:31:54,830 --> 00:31:56,582
انحن، أيها المعتوه!‏

538
00:31:58,250 --> 00:32:01,170
ألم يقرأ أحدكم السيناريو؟ إنه الكمين!‏

539
00:32:02,546 --> 00:32:06,258
‏-‏ يبدو لي الأمر واقعيا للغاية!‏
 -‏ بالضبط!‏ فلنتجاوب مع المشهد

540
00:32:16,852 --> 00:32:18,020
أجل!‏

541
00:32:19,271 --> 00:32:20,689
أجل!‏

542
00:32:23,233 --> 00:32:24,526
ابتلعوا الفولاذ!‏

543
00:32:26,528 --> 00:32:28,864
يطلقون النار على الأرض كالمعتوهين

544
00:32:32,117 --> 00:32:34,244
إنها الفوضى العارمة.‏ فلنفجرهم

545
00:32:34,370 --> 00:32:35,871
-‏ما رأيك؟
 -‏فلنفجرهم

546
00:32:38,207 --> 00:32:40,751
اذهبوا إلى الجحيم، أيها الجنود!‏

547
00:32:42,795 --> 00:32:44,296
أحسنت!‏

548
00:32:50,219 --> 00:32:51,887
انظر إلى هذا؟

549
00:32:57,142 --> 00:32:58,394
وليتوقف التصوير!‏

550
00:33:00,604 --> 00:33:02,439
سيكون هذا في الشريط الدعائي

551
00:33:02,564 --> 00:33:03,816
أجل!‏

552
00:33:03,941 --> 00:33:06,193
ماذا نفعل الآن؟

553
00:33:06,318 --> 00:33:07,820
إلى الشمال.‏ طلب الرجل أن نتوجه إلى
 الشمال

554
00:33:07,945 --> 00:33:11,281
-‏هل رأيتني أطلق النار؟
 -‏قمت بعمل بارع

555
00:33:11,407 --> 00:33:12,449
كنت مقتنعا بذلك

556
00:33:12,574 --> 00:33:13,742
نهر "‏دانغ كووك"‏

557
00:33:14,410 --> 00:33:16,036
أراهن على أنه أعد لنا المزيد من المعارك

558
00:33:16,203 --> 00:33:18,622
ومن الفييتكونغ طوال الطريق

559
00:33:18,747 --> 00:33:22,501
أيها الرقيب "‏أوزيريس"‏، اجمع رجالك.‏
 اشحنوا واستعدوا

560
00:33:23,127 --> 00:33:24,920
أنا واقعي، يا صاح

561
00:33:25,963 --> 00:33:28,799
هيا بنا!‏ لدينا كيلومتر
 ات كثيرة نقطعها

562
00:33:29,925 --> 00:33:32,970
إلى الأمام، أيها الرجال!‏ تشكيل خطي

563
00:33:33,095 --> 00:33:34,930
لا تتباطئوا

564
00:33:58,996 --> 00:34:01,248
"‏د-‏رود"‏، "‏د-‏رود"‏، هنا "‏بودينغ فيس"‏.‏

565
00:34:01,373 --> 00:34:03,292
كيف تجري الأمور على
 خشبة التصوير؟

566
00:34:05,961 --> 00:34:09,214
هنالك خطب ما.‏
 يستحسن بنا أن نعود إلى هناك للتأكد

567
00:34:09,339 --> 00:34:12,050
من أن "‏داميان"‏ لم ينس
 كيفية استعمال الجهاز

568
00:34:19,808 --> 00:34:22,811
هيا، يا عزيزتي.‏ قليلا للتذوق

569
00:34:24,313 --> 00:34:26,440
-‏ماذا تفعل، يا "‏جيف"‏؟
 -‏لا شيء!‏

570
00:34:26,565 --> 00:34:29,902
-‏امتص الأقراص المحلاة
 -‏أحب الأقراص المحلاة كثيرا.‏ أيمكنني.‏.‏.‏

571
00:34:30,027 --> 00:34:32,738
لا، لا يمكنك الحصول على
 الأقراص المحلاة

572
00:34:32,863 --> 00:34:33,906
إنها لي

573
00:34:34,031 --> 00:34:35,199
أتعتقد أنك الوحيد الذي يمرض

574
00:34:35,324 --> 00:34:37,034
بدون أقراصه؟

575
00:34:37,159 --> 00:34:38,535
لا تتعدى الحدود، يا صاح.‏ اللعنة

576
00:34:58,430 --> 00:35:01,141
مهلا.‏ لم أكن أقصد أن أهوّل عليك

577
00:35:01,266 --> 00:35:05,395
لكنني أعتقد أنه يجب إعطاء
 المثل للآخرين

578
00:35:05,521 --> 00:35:07,397
سيكون الأمر صعبا

579
00:35:07,523 --> 00:35:10,526
لكنني أعتقد أن "‏داميان"‏
 سيأخذ منا الأفضل

580
00:35:12,027 --> 00:35:13,779
ليتني وجدت مخرجا مثله لفيلم "‏جاك"‏

581
00:35:13,904 --> 00:35:16,406
لفيلم "‏جاك"‏؟ أي "‏جاك"‏؟ عم تتكلم؟

582
00:35:17,574 --> 00:35:19,576
-‏عن فيلم "‏جاك الغبي"‏
 -‏أجل

583
00:35:21,036 --> 00:35:24,289
"‏جاك الغبي"‏، بذلت جهدا كبير
 ا لهذا الدور

584
00:35:24,414 --> 00:35:26,667
أجل.‏ كنت بارعا للغاية

585
00:35:26,792 --> 00:35:29,169
شكرا، أجل

586
00:35:29,294 --> 00:35:32,214
أجل، كان اختبارا صعبا

587
00:35:32,881 --> 00:35:34,967
قمت بعملي فحسب

588
00:35:35,092 --> 00:35:37,177
راقبت عددا كبير
 ا من المتخلفين عقليا.‏

589
00:35:37,302 --> 00:35:38,887
أمضيت بعض الوقت
 برفقتهم لمراقبتهم

590
00:35:40,222 --> 00:35:42,349
راقبت تصرفاتهم كمتخلفين عقليا

591
00:35:42,474 --> 00:35:44,184
كنت دائما أعتبر أن المراقبة وحدها

592
00:35:44,309 --> 00:35:46,603
هي أمر بدائي

593
00:35:46,728 --> 00:35:49,773
أحيانا، يجب أن نبحث عن المشاعر
 الصادقة

594
00:35:49,898 --> 00:35:54,194
كي نكتشف مصدر الألم ونتمكن من
 اختباره

595
00:35:54,319 --> 00:35:56,363
أجل، اختباره.‏ بالتحديد

596
00:35:56,488 --> 00:35:59,199
أحيانا، حين كنت أقوم بدور "‏جاك"‏

597
00:35:59,324 --> 00:36:02,619
كنت أشعر بأنني فعلا متخلف عقليا

598
00:36:02,744 --> 00:36:03,787
اللعنة!‏

599
00:36:03,912 --> 00:36:07,124
بطريقة غريبة، كان يجب أن أتحرر
 لأؤمن

600
00:36:07,249 --> 00:36:10,210
إنه لا بأس إن كان المرء سخيفا أو
 متخلفا

601
00:36:10,335 --> 00:36:11,879
-‏أن يكون غبيا
 -‏أجل

602
00:36:12,004 --> 00:36:14,715
-‏أن يلامس الغباء
 -‏بالضبط، أن يكون غبيا

603
00:36:14,840 --> 00:36:16,174
-‏أبله
 -‏أجل

604
00:36:16,300 --> 00:36:19,136
الرجل الأغبى على وجه الأرض

605
00:36:19,261 --> 00:36:20,387
حين كنت ألعب الدور

606
00:36:20,512 --> 00:36:23,140
-‏حين كنت الشخصية
 -‏أجل، شخصية "‏جاك"‏

607
00:36:23,265 --> 00:36:25,475
"‏جاك"‏، "‏جاك"‏ الأكثر غباء

608
00:36:25,601 --> 00:36:27,311
في النهاية، قلت لنفسي:

609
00:36:27,436 --> 00:36:31,899
مهلا، أصبحت غبيا جدا.‏ كيف أستعيد
 ذكائي؟

610
00:36:32,024 --> 00:36:34,067
-‏كان الأمر.‏.‏.‏
 -‏أجل

611
00:36:34,192 --> 00:36:36,987
كأنك تضرط في حوض الاستحمام مقهقها؟

612
00:36:37,112 --> 00:36:39,531
أجل، كان تصرفا معتوها للغاية

613
00:36:39,656 --> 00:36:43,160
هذا يشبه العمل بالزئبق.‏
 إنها علوم متقدمة.‏ نوع من الفن

614
00:36:43,285 --> 00:36:45,245
-‏أجل
 -‏أنت فنان

615
00:36:45,370 --> 00:36:47,164
-‏هذا ما نفعله، أليس كذلك؟
 -‏أجل

616
00:36:47,289 --> 00:36:48,540
تهاني لمجازفتك بهذا الموضوع

617
00:36:48,665 --> 00:36:51,460
مع علمك المسبق بسياسة الأكاديمية

618
00:36:55,130 --> 00:36:58,634
-‏بشأن أي موضوع؟
 -‏هل أنت جدي بأنك لا تعرف ذلك؟

619
00:37:00,802 --> 00:37:02,930
يعرف الجميع أنه يفترض عدم لعب دور
 المتخلف

620
00:37:04,431 --> 00:37:06,516
-‏ماذا تقصد؟
 -‏تحقق من الموضوع

621
00:37:06,642 --> 00:37:08,685
في فيلم "‏رجل المطر"‏، بدا "‏هوفمان"‏
 متخلفا،

622
00:37:08,810 --> 00:37:10,729
كان يتصرف كمتخلف، لكنه لم يكن
 كذلك

623
00:37:10,854 --> 00:37:12,064
كان يعد العيدان ويغش في الورق.‏

624
00:37:12,189 --> 00:37:14,983
طبعا، كان مصابا بالتوحّد.‏
 وليس متخلفا

625
00:37:15,817 --> 00:37:17,694
ثم لعب "‏توم هانكس"‏ دور "‏فورست غامب"‏

626
00:37:17,819 --> 00:37:20,072
بسيط أجل.‏ ربما متخلف.‏ كان يضع
 آلة في ساقيه

627
00:37:20,197 --> 00:37:23,075
لكنه أدهش "‏نيكسون"‏
 وربح مباراة البينغ بونغ

628
00:37:23,200 --> 00:37:24,451
هذا ليس تخلفا عقليا

629
00:37:25,494 --> 00:37:28,497
"‏بيتر سيليرز"‏، "‏التواجد هناك"‏.‏
 ساذج، أجل.‏ متخلف، لا

630
00:37:30,207 --> 00:37:32,292
أنت قمت بدور متخلف عقلي كامل

631
00:37:33,543 --> 00:37:35,003
يجب عدم القيام بدور متخلف عقلي كامل

632
00:37:35,963 --> 00:37:39,508
ألا تصدقني؟ اسأل
 "شون بين"، ٢٠٠١، "أنا سام"

633
00:37:39,633 --> 00:37:42,970
أتذكر ذلك؟ قام بدور متخلف عقلي كامل.‏
 عاد إلى المنزل خالي اليدين

634
00:37:52,729 --> 00:37:56,024
يا إلهي!‏ اللعنة!‏

635
00:37:56,650 --> 00:37:59,361
أحسنت، أيها الحقير.‏ قتلت المخرج

636
00:37:59,486 --> 00:38:00,696
هذا مستحيل

637
00:38:00,821 --> 00:38:03,699
فخّخت تخوم الأشجار لكن هذا هنا

638
00:38:03,824 --> 00:38:05,325
-‏لا بد أن يكون قد ترك موقعه
 -‏ترك موقعه؟

639
00:38:05,450 --> 00:38:06,660
أجل، أنا لست المذنب في ذلك

640
00:38:06,785 --> 00:38:09,538
لنضعه في كيس الجثث ولنعد إلى
 الفندق

641
00:38:09,663 --> 00:38:12,332
-‏أنت في ورطة، أيها الغبي!‏
 -‏نحن في ورطة كبيرة!‏

642
00:38:12,457 --> 00:38:14,668
-‏أنت تواجه مشكلة
 -‏لست الوحيد!‏

643
00:38:14,793 --> 00:38:17,004
-‏نحن جميعا مسؤولون
 -‏هذا هراء

644
00:38:17,129 --> 00:38:18,547
ستخونك شجاعتك وتغادر المكان

645
00:38:18,672 --> 00:38:20,340
ما رأيك ﺒ"‏لن نتخلى عن أحد"‏؟

646
00:38:20,465 --> 00:38:22,676
مهلا، مهلا!‏ اسمع، مفهوم؟

647
00:38:22,801 --> 00:38:25,512
-‏لا أريد أن أسمع شيئا
 -‏سأكلمك بصراحة

648
00:38:25,637 --> 00:38:28,932
كدت أسبّب العمى ﻠ"‏جيمي لي كورتيس"‏
 في فيلم "‏أنا مكان أمي"‏

649
00:38:29,057 --> 00:38:30,350
هذا الحادث سيقضي علي!‏

650
00:38:30,475 --> 00:38:32,352
دعني وشأني!‏ أنت مثير للشفقة

651
00:38:32,477 --> 00:38:34,980
-‏دعني وشأني!‏
 -‏لن تعود إلى هناك!‏

652
00:38:38,316 --> 00:38:40,277
-‏ما الأمر؟
 -‏مهلا!‏

653
00:38:58,086 --> 00:38:59,629
أنا أكره الأفلام

654
00:39:01,923 --> 00:39:04,801
هذا هراء.‏ لا أريد أن أمثّل في هذا الفيلم

655
00:39:14,603 --> 00:39:17,397
لا!‏ إنها أقراصي المحلاة!‏ لا!‏

656
00:39:17,522 --> 00:39:22,152
التقط الوطواط، يا بني!‏ من فضلك!‏
 اللعنة!‏

657
00:39:22,277 --> 00:39:25,614
-‏لدي قالب "‏النشاط"‏
 -‏اذهب إلى الجحيم!‏ ها هو!‏

658
00:39:28,950 --> 00:39:31,953
اللعنة!‏ إلى أين ذهب؟

659
00:39:32,871 --> 00:39:35,207
أيتها الحشرة اللعينة!‏ سأقتلع
 أجنحتك!‏

660
00:39:37,292 --> 00:39:40,337
"‏ساندوتشي"‏.‏ مهلا، يجب أن تكون
 أكثر تكتما

661
00:39:41,713 --> 00:39:43,924
لا أريد أن أبوّل.‏ أردت أن أكلمك فحسب

662
00:39:44,049 --> 00:39:45,717
طعم، أحتاج إلى طعم

663
00:39:46,802 --> 00:39:50,514
كنت في مخيم للتدريب، أليس كذلك؟
 هل تجيد قراءة خريطة؟

664
00:39:50,639 --> 00:39:51,848
أجل، أظن

665
00:39:51,973 --> 00:39:54,684
أعرف أن "‏سبيدمان"‏ أقنع الجميع بأننا
 هنا

666
00:39:54,810 --> 00:39:58,563
لتصوير فيلم "‏كوكب القرود"‏ لكني
 لا أصدق ذلك

667
00:39:58,688 --> 00:40:01,149
أتريد أن تدوس على لغم حقيقي؟ أتريد
 أن تموت

668
00:40:01,983 --> 00:40:03,610
أتريد أن تقتل من قبل العدو؟

669
00:40:03,735 --> 00:40:06,905
-‏انظر أمامك
 -‏طبعا لا

670
00:40:07,030 --> 00:40:10,575
إن أعطيتك الخريطة، هل أستطيع
 الاتكال عليك؟

671
00:40:10,700 --> 00:40:14,246
-‏أجل، أعتقد ذلك
 -‏عظيم.‏ سأغادر المكان

672
00:40:17,916 --> 00:40:20,335
تفوح رائحة الصلصة البولونية،
 لا أعرف السبب

673
00:40:20,460 --> 00:40:23,004
ألن تساعدوني لإلقاء القبض على
 هذه الحشرة؟

674
00:40:23,672 --> 00:40:26,299
بالمناسبة، لماذا تطير في النهار؟

675
00:40:28,468 --> 00:40:32,931
سأكون صريحا معك.‏ لا أريد أن أبوّل.‏
 يجب أن أكلمك

676
00:40:39,146 --> 00:40:42,941
"‏لازاروس"‏ سيفسد الفيلم

677
00:40:45,110 --> 00:40:46,862
يواجه صعوبة بسبب هذا الدور

678
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
وأعتقد أنه نادم

679
00:40:50,198 --> 00:40:53,702
-‏أحتاج إلى دعمك، يا "‏كايل"‏
 -‏أنا "‏كيفين"‏

680
00:40:53,827 --> 00:40:55,996
حسنا.‏ أيمكنني الاتكال عليك؟

681
00:40:57,122 --> 00:41:00,917
أجل.‏ يمكنني إلقاء نظرة على
 الخريطة إن أردت

682
00:41:01,042 --> 00:41:03,211
-‏سأهتم بالخريطة
 -‏حسنا

683
00:41:03,336 --> 00:41:06,548
التزم بالبرنامج، وحين ينتهي
 تصوير الفيلم

684
00:41:06,673 --> 00:41:10,385
أعتقد أنك ستنال جائزة على هذا الدور

685
00:41:10,510 --> 00:41:14,681
أنت تملك هذه القدرة.‏ ستخضع
 لكل أعمال التزريك

686
00:41:14,806 --> 00:41:18,393
-‏أجل، هذا.‏.‏.‏ رائع
 -‏حسنا

687
00:41:24,316 --> 00:41:26,401
ها هو!‏ أجل، أنت ميت!‏

688
00:41:27,569 --> 00:41:29,196
أنت ميت نتيجة جرعة كبيرة من
 المخدرات!‏

689
00:41:30,405 --> 00:41:31,740
مهلا، يا "‏جيف"‏

690
00:41:34,075 --> 00:41:35,577
اللعنة!‏

691
00:41:37,120 --> 00:41:40,248
ما الأمر، يا "‏جيف"‏؟ إنه وطواط!‏

692
00:41:40,373 --> 00:41:42,792
لم تعد لدي أقراص محلاة

693
00:41:49,424 --> 00:41:51,259
اهبط هناك!‏

694
00:42:06,107 --> 00:42:08,568
يا إلهي!‏ انظروا إلى هذه الأنقاض

695
00:42:10,654 --> 00:42:15,116
-‏أين نحن بحق السماء؟
 -‏على نهر "‏دانغ كووك"‏

696
00:42:15,242 --> 00:42:17,619
حقا؟ كيف عرفت ذلك؟ كيف يمكنك أن
 تتأكد؟

697
00:42:17,744 --> 00:42:19,871
هنالك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.‏ هيا بنا!‏

698
00:42:19,996 --> 00:42:23,124
أجل.‏ لست بحالة جيدة في
 الوقت الحاضر.‏

699
00:42:23,250 --> 00:42:25,126
هذا صحيح، بشرتي تؤلمني!‏

700
00:42:25,252 --> 00:42:27,629
اهدؤوا جميعا!‏ إلى الماء، أيها المخنثون!‏

701
00:42:27,754 --> 00:42:29,839
لا.‏ دعني ألقي نظرة على تلك الخريطة

702
00:42:29,965 --> 00:42:31,549
لماذا تركّزون جميعا على تلك الخريطة؟

703
00:42:31,675 --> 00:42:33,677
لأننا سئمنا من تنفيذ أوامرك كالخراف

704
00:42:33,802 --> 00:42:36,179
أنت تتصرف وكأنك نظام تموضع
 عالمي بشري

705
00:42:36,304 --> 00:42:40,183
اللعنة!‏ ضللنا الطريق!‏ اللعنة!‏ ضللنا
 الطريق فعلا!‏

706
00:42:40,308 --> 00:42:42,394
قل له، يا "‏ماك كلاسكي"‏.‏ قل له أين نحن

707
00:42:42,519 --> 00:42:44,145
أنتم حقيرون جدا

708
00:42:45,814 --> 00:42:47,524
ماذا تقصد، "‏أنتم"‏؟

709
00:42:50,151 --> 00:42:52,821
ماذا تقصد، "‏أنتم"‏؟

710
00:42:52,946 --> 00:42:54,864
أعتقد أن "‏تاغ"‏ يقصد أنتم الممثلين

711
00:42:54,990 --> 00:42:56,366
لا، انظروا إلى عينيه

712
00:42:56,491 --> 00:42:59,369
-‏كممثلين؟
 -‏انظروا إلى عينيه الشريرتين

713
00:42:59,494 --> 00:43:00,829
يجب أن أعود إلى الفندق!‏

714
00:43:00,954 --> 00:43:02,956
-‏اللعنة، لا!‏
 -‏اصمت!‏

715
00:43:03,957 --> 00:43:06,668
اهدؤوا، مفهوم؟ هدوء

716
00:43:08,128 --> 00:43:11,339
فلنذهب لهزم أولئك الفييتكونغ

717
00:43:12,173 --> 00:43:13,717
-‏الفييتكونغ!‏
 -‏ماذا؟

718
00:43:14,175 --> 00:43:17,220
هذه الكلمة بالمفرد لا بالجمع

719
00:43:17,345 --> 00:43:19,014
لا يمكنك أن تضع كلمة "‏الصينيون"‏
 بالجمع

720
00:43:20,348 --> 00:43:22,726
حسنا، كفى تمردا!‏

721
00:43:22,851 --> 00:43:25,687
إن تفككت الهيكلية العسكرية، فشلنا
 جميعا

722
00:43:25,812 --> 00:43:28,273
في فيلم "‏رامبو ١"‏، كان كبيرا لكن
 بدينا

723
00:43:28,398 --> 00:43:30,025
وفي "‏رامبو ٢"‏، كان بكامل عافيته؟

724
00:43:30,150 --> 00:43:32,944
أنت هكذا الآن

725
00:43:33,069 --> 00:43:34,612
-‏حقا؟
 -‏ليس "‏رامبو ١"‏، بل "‏رامبو ٢"‏

726
00:43:34,738 --> 00:43:36,448
-‏حقا؟
 -‏أجل، حين كان ذا عضلات

727
00:43:36,573 --> 00:43:38,908
أنا لست هكذا، لكنني أطمح إلى أن أصبح
 كذلك

728
00:43:39,034 --> 00:43:41,745
كفى، يا صاح.‏ أنت ركين كالثور

729
00:43:41,870 --> 00:43:43,371
-‏شكرا
 -‏ما هو سرّك؟

730
00:43:43,496 --> 00:43:44,789
-‏أنا أتبع حمية خاصة
 -‏حقا؟

731
00:43:44,914 --> 00:43:47,917
لأني أحاول كسب بعض الوزن، لكن هذ
 ا صعب

732
00:43:48,043 --> 00:43:49,544
-‏أنت بحالة جيدة
 -‏أمن توصيات؟

733
00:43:51,421 --> 00:43:52,547
كان هذا مثل الأناناس.‏.‏.‏

734
00:43:52,672 --> 00:43:54,924
أعطني هذه الخريطة!‏ اللعنة عليك!‏

735
00:43:55,050 --> 00:43:56,634
-‏مهلا!‏
 -‏حسنا، الآن!‏

736
00:43:56,760 --> 00:43:59,220
إذا، يا "‏سيكورسكي"‏؟ أين نحن
 بالتحديد؟

737
00:43:59,346 --> 00:44:01,264
هذا هراء!‏ هذا تصرف غبي

738
00:44:01,389 --> 00:44:03,391
نريد رأيا آخر، أيها الطبيب

739
00:44:05,185 --> 00:44:06,436
نحن لم نسلك الطريق الصحيح!‏

740
00:44:06,561 --> 00:44:07,604
-‏اللعنة!‏
 -‏أيها الحقير

741
00:44:07,729 --> 00:44:12,233
يا إلهي!‏ أعتقد أنه كان
 يجب أن نذهب من هنا

742
00:44:12,359 --> 00:44:15,236
لكننا ذهبنا من هنا

743
00:44:15,362 --> 00:44:18,948
اللعنة واللعنة واللعنة!‏

744
00:44:19,074 --> 00:44:21,576
أيمكنك أن تعيدنا إلى موقع الهبوط؟

745
00:44:22,535 --> 00:44:23,912
هذا ليس ظريفا!‏

746
00:44:26,581 --> 00:44:27,749
ربما

747
00:44:29,209 --> 00:44:30,752
هذا جنون!‏

748
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
هل ستتخلون فعلا عن هذا الفيلم؟

749
00:44:35,090 --> 00:44:37,300
من المفروض أن نشكل كتيبة!‏

750
00:44:37,425 --> 00:44:38,927
اللعنة على هذه الكتيبة!‏

751
00:44:39,761 --> 00:44:41,596
حسنا، عظيم

752
00:44:41,721 --> 00:44:46,601
-‏سأكمل هذا الفيلم لوحدي
 -‏ابذل قصارى جهودك

753
00:44:46,726 --> 00:44:48,686
أنت لا تعرف إلى أين تذهب، يا "‏تاغ"‏

754
00:44:48,812 --> 00:44:50,605
بلى، أعرف!‏

755
00:44:50,730 --> 00:44:55,276
أنا أذهب إلى: "‏الخارج، غابة استوائية،
 الغروب"‏

756
00:44:55,402 --> 00:44:59,823
انتقال إلى "‏أربع أوراق"‏ لوحده في
 الأدغال

757
00:44:59,948 --> 00:45:01,908
اللعنة على هذه الكتيبة، يا "‏كورك"‏!‏

758
00:45:15,463 --> 00:45:18,466
تعالوا.‏ فلنعد إلى المنزل

759
00:45:56,629 --> 00:46:01,342
مرحبا، أيتها الحشرة.‏ أنت جميلة

760
00:46:03,511 --> 00:46:05,513
أنتم تذكرون تلك الضجة كلها

761
00:46:05,638 --> 00:46:07,348
حين حصلت انقسامات في "‏هوليوود"‏

762
00:46:07,474 --> 00:46:10,852
بين الأقراص الزرقاء والأقراص الحمراء

763
00:46:10,977 --> 00:46:12,020
اعتقد الناس أننا سنختار

764
00:46:12,145 --> 00:46:14,397
عدد البكسل أو سرعة التعبئة
 في حين أن الأمرين متشابهان

765
00:46:14,522 --> 00:46:18,276
كان الأمر يتمحور حول ألعاب الفيديو
 والجنس

766
00:46:18,401 --> 00:46:20,111
التقنية المستعملة لأفلام الجنس

767
00:46:20,236 --> 00:46:24,073
هي التي تنال عادة النجاح الأكبر

768
00:46:24,199 --> 00:46:27,202
لكن كل "‏البلايستايشن"‏ مزودة بالقر
 ص الأزرق

769
00:46:27,327 --> 00:46:29,037
هل كنت تكلمني طوال الوقت؟

770
00:46:29,704 --> 00:46:31,039
كنت أكلم من كان يصغي إلي

771
00:46:31,164 --> 00:46:32,665
يا إلهي!‏

772
00:46:51,059 --> 00:46:53,102
العرق

773
00:46:59,108 --> 00:47:00,568
يا إلهي!‏

774
00:47:02,737 --> 00:47:07,325
أشعر بالبرد!‏ الطقس بارد جدا.‏
 أكاد أموت من البرد

775
00:47:07,450 --> 00:47:09,619
أتريد سترتي الواقية من الرصاص؟

776
00:47:09,744 --> 00:47:13,623
هل أنت مجنون؟ نكاد نختنق من الحر!‏

777
00:47:13,748 --> 00:47:16,543
تململ بصوت منخفض، أيها الضارط

778
00:47:16,668 --> 00:47:18,545
أشعر بالحاجة إلى التغوط!‏

779
00:47:18,670 --> 00:47:20,630
-‏هل نتقدم بسرعة؟
 -‏أجل

780
00:47:20,755 --> 00:47:23,841
لكننا لن نصل إلى القمة قبل الليل

781
00:47:23,967 --> 00:47:26,469
حسنا أيها الرجال، سنخيم هنا،
 استريحوا!‏

782
00:47:26,594 --> 00:47:28,846
-‏يا إلهي!‏
 -‏ستحصلون على وليمة

783
00:47:28,972 --> 00:47:30,348
قبل الحرب

784
00:47:30,473 --> 00:47:33,184
كنت أعد الصلصات في "‏سان أنطون"‏

785
00:47:33,309 --> 00:47:35,895
أراهن على أنني أستطيع تحضير
 هذا الملفوف

786
00:47:36,020 --> 00:47:40,316
أجل، سألتقط الكركند من البحيرة

787
00:47:40,441 --> 00:47:44,487
سأحضر التفاح كطبق للتحلية،
 مفهوم؟ أجل!‏

788
00:47:45,780 --> 00:47:47,073
أجل!‏

789
00:47:47,198 --> 00:47:51,369
أهكذا نتكلم؟ هكذا؟ أجل، يا سيدي

790
00:47:51,494 --> 00:47:56,708
أجل، أعد لنا الكركند والأضلاع!‏ أجل!‏

791
00:47:56,833 --> 00:48:01,713
أنت أسترالي!‏ كن أستراليا!‏
 المعذرة، حضرة الكنغر

792
00:48:05,967 --> 00:48:08,344
أتحمس كثيرا للطعام

793
00:49:34,263 --> 00:49:36,557
مت!‏

794
00:49:50,279 --> 00:49:52,407
لا!‏

795
00:49:58,913 --> 00:50:03,251
ماذا يحصل هنا، يا صاح؟ أين نحن؟

796
00:50:03,376 --> 00:50:05,753
لا أعرف

797
00:50:05,878 --> 00:50:08,423
أنا لم أغادر يوما "‏الولايات المتحدة"‏

798
00:50:08,548 --> 00:50:10,717
ماذا؟ هل تمزح؟

799
00:50:10,842 --> 00:50:12,802
هل اخترعت كل شيء؟

800
00:50:12,927 --> 00:50:14,262
هل كنت في الجيش؟

801
00:50:14,387 --> 00:50:17,056
أجل، طبعا.‏ خفر السواحل

802
00:50:17,181 --> 00:50:19,058
-‏خفر السواحل
 -‏الفرع الصحي

803
00:50:19,183 --> 00:50:21,811
يا إلهي!‏ أنت رافع نفايات حقير!‏

804
00:50:21,936 --> 00:50:25,648
كذب "‏تايباك"‏ علي وعلى
 "الولايات المتحدة"

805
00:50:25,773 --> 00:50:28,443
ألّفت الكتاب كتحية!‏ أنا وطني!‏

806
00:50:28,568 --> 00:50:30,611
أجل، أنت وطني مزيف، مفهوم؟

807
00:50:30,737 --> 00:50:32,447
كذبت حين ادعيت أنك حاربت في
 "فييتنام"

808
00:50:32,572 --> 00:50:35,783
هذا يشبه توجيه لكمة إلى العلم
 الأميركي

809
00:50:35,908 --> 00:50:37,326
يا إلهي، وأنا كنت أصدقك!‏

810
00:50:37,452 --> 00:50:39,787
-‏لا أود أن أكون قربك
 -‏يكذب الكتّاب دائما

811
00:50:39,912 --> 00:50:42,081
هلا علّقتني بعمود آخر؟ حسنا، شكرا

812
00:51:03,644 --> 00:51:05,480
-‏"‏ريك"‏؟
 -‏"‏تاغ"‏

813
00:51:05,605 --> 00:51:07,648
قتلت واحدا، يا "‏ريك"‏

814
00:51:08,816 --> 00:51:11,194
أكثر ما يروقني في العالم

815
00:51:11,319 --> 00:51:13,154
أقفلي الخط فورا، يا "‏فيفيسيا"‏!‏

816
00:51:15,448 --> 00:51:17,825
ساقطة.‏ حسنا، قتلت ساقطة

817
00:51:17,950 --> 00:51:19,994
اهدأ.‏ هذا ما ستفعله

818
00:51:20,119 --> 00:51:21,287
أحضر كمية

819
00:51:21,412 --> 00:51:23,706
من الماء المؤكسج والكلس

820
00:51:23,831 --> 00:51:25,333
لا، بندا

821
00:51:25,458 --> 00:51:27,210
قتلت بندا

822
00:51:27,335 --> 00:51:29,128
"‏أمندا"‏؟ اسمع

823
00:51:29,253 --> 00:51:31,214
هذا ليس حتى الاسم الحقيقي

824
00:51:31,339 --> 00:51:33,007
لا، بندا!‏

825
00:51:33,132 --> 00:51:34,509
بندا؟

826
00:51:34,634 --> 00:51:37,178
بندا ظريف

827
00:51:37,303 --> 00:51:39,222
وفاسد جدا

828
00:51:39,347 --> 00:51:42,308
يا إلهي، يا "‏تاغ"‏!‏ لا ترعبني هكذا!‏

829
00:51:42,433 --> 00:51:43,559
المكان جميل هنا

830
00:51:43,684 --> 00:51:45,186
أنت على المسرح؟

831
00:51:45,311 --> 00:51:46,521
أنا المسرح

832
00:51:46,646 --> 00:51:49,565
حسنا.‏ وهل يعمل "‏التيفو"‏ جيدا؟

833
00:51:49,690 --> 00:51:50,900
اللعنة على "‏التيفو"‏

834
00:51:51,025 --> 00:51:53,528
لا يهمني على الإطلاق

835
00:51:53,653 --> 00:51:55,696
آخر ما عرفته هو أنه لم يتم وصله بعد

836
00:51:55,822 --> 00:51:59,075
لم يتم وصل "‏التيفو"‏ بعد؟

837
00:51:59,200 --> 00:52:01,035
لم يعد الأمر مهما

838
00:52:03,871 --> 00:52:05,373
أصبحت لدي اهتمامات أخرى

839
00:52:06,040 --> 00:52:07,834
ما هي؟

840
00:52:07,959 --> 00:52:09,126
وكالة أخرى؟

841
00:52:10,878 --> 00:52:12,088
من معك؟

842
00:52:12,213 --> 00:52:16,259
ما زلت زبوني، "‏سبيدمان"‏!‏
 سأزودك بالتيفو!‏

843
00:52:16,384 --> 00:52:18,594
ارتديت سترتي، سأخرج للتو!‏

844
00:52:18,719 --> 00:52:19,804
"‏تاغ"‏؟

845
00:52:22,223 --> 00:52:23,349
أرجوك، لا تطردني

846
00:52:27,311 --> 00:52:30,231
يا أمي.‏ أشعر بالعطش

847
00:52:30,356 --> 00:52:32,400
يبدو بحالة سيئة

848
00:52:32,525 --> 00:52:37,572
يجب أن أشرب لأتقيأ شيئا!‏

849
00:52:37,697 --> 00:52:39,782
لا، لا تشرب هذا الماء!‏ إنه ملوث جدا!‏

850
00:52:39,907 --> 00:52:40,950
لا، لا تشرب!‏

851
00:52:41,075 --> 00:52:43,619
ألديك زجاجة "‏عرق"‏، يا "‏ألبا"‏؟

852
00:52:43,744 --> 00:52:46,080
أجل، أعطه ماء مؤخرة "‏ألبا"‏

853
00:52:46,205 --> 00:52:48,124
إنه دواء فعال للغاية

854
00:52:48,249 --> 00:52:50,126
لم تمثل في الأفلام؟

855
00:52:50,251 --> 00:52:51,919
أتحتاج إلى مدخول آخر؟

856
00:52:52,044 --> 00:52:54,797
لمعلوماتك، مصدر مداخيلي

857
00:52:54,922 --> 00:52:57,258
ينتج حاليا مليوني دولار سنويا

858
00:52:57,383 --> 00:52:59,260
كمساهمات في أعمال خيرية لجماعتي

859
00:52:59,385 --> 00:53:01,721
-‏يا إلهي!‏
 -‏ولماذا أمثّل في هذا الفيلم؟

860
00:53:01,846 --> 00:53:04,140
ربما أردت أن أمثّل فيه

861
00:53:04,265 --> 00:53:06,058
لأنه كان لديهم دور جميل لرجل أسود

862
00:53:06,183 --> 00:53:08,269
وأعطوه ﻠ"‏كروكودايل داندي"‏

863
00:53:09,770 --> 00:53:13,399
توقف.‏ هذا الرجل هو كنز وطني

864
00:53:13,524 --> 00:53:15,610
أردت فقط أن أضيف الروبيان على
 المشاوي

865
00:53:15,735 --> 00:53:16,819
هذا ليس ظريفا

866
00:53:16,944 --> 00:53:19,655
أيها الرجال!‏ الطقس حار نحن متعبون!‏

867
00:53:19,780 --> 00:53:21,324
أمزح معك فحسب، أيها الكنغر!‏

868
00:53:21,449 --> 00:53:23,159
أنا آسف لأن كلبا أستراليا ابتلع
 طفلك

869
00:53:23,284 --> 00:53:25,745
أتعرف إنها قصة حقيقية؟ فقدت
 السيدة طفلها

870
00:53:25,870 --> 00:53:28,497
-‏بدأت تفقدني صوابي
 -‏هدوء، أيها الرجال

871
00:53:28,623 --> 00:53:29,665
سئمت من هذا العبد

872
00:53:29,790 --> 00:53:32,460
المغرم بحيوانات الكوال.‏.‏.‏

873
00:53:37,131 --> 00:53:38,799
لمدة ٤٠٠ سنة

874
00:53:39,800 --> 00:53:42,720
كان هذا التعبير يشعرنا بالذل

875
00:53:43,763 --> 00:53:45,348
ما الأمر؟

876
00:53:45,473 --> 00:53:49,268
ناضلنا كثيرا لتسلق المنحدر

877
00:53:49,393 --> 00:53:52,271
الآن، أصبحنا في القمة

878
00:53:52,396 --> 00:53:54,148
لقد دقّت ساعة النجاح

879
00:53:54,273 --> 00:53:56,943
طالما بقينا على قيد الحياة، سنكون معا

880
00:53:57,568 --> 00:54:00,863
إنها أغنية المقدمة لعائلة "‏جيفيرسون"‏.‏
 تحتاج للمساعدة

881
00:54:00,988 --> 00:54:04,158
كونها مقدمة لا يعني أن هذا ليس صحيحا

882
00:54:04,283 --> 00:54:06,160
سأقول لك ما هو الصحيح

883
00:54:06,285 --> 00:54:09,705
سأنتقم.‏ يمكنك أن تصدق ذلك

884
00:54:09,830 --> 00:54:12,458
أيها الرجال!‏ أيها الرجال!‏

885
00:54:13,000 --> 00:54:15,503
ابتعد عن ذاك الحيوان، يا "‏جيف"‏

886
00:54:17,838 --> 00:54:20,675
سأعض مؤخرته

887
00:54:21,676 --> 00:54:25,012
سأرتدي جلدة بطنه كثوب للرقص

888
00:54:25,972 --> 00:54:29,225
لن يقوم أحد بإيذاء أي شخص أو أي جسد!‏

889
00:54:29,350 --> 00:54:34,230
السيد "‏بورتنوي"‏ مصاب بالزكام، لا
 يريد أن يمشي

890
00:54:34,355 --> 00:54:36,440
ضعه على ظهر هذا الحيوان

891
00:54:37,775 --> 00:54:39,110
لدينا مسافة كبيرة يجب أن نقطعها!‏

892
00:55:08,055 --> 00:55:11,392
مخيم معتقلي الحرب، المشهد ٦٧

893
00:55:12,226 --> 00:55:14,020
هيا، يا "‏كوكبرن"‏!‏

894
00:55:21,068 --> 00:55:24,905
قد يكون جسدي مقيدا، لكن نفسي حرة

895
00:55:29,660 --> 00:55:30,786
مهلا، دعني أكرر العبارة

896
00:55:30,911 --> 00:55:32,038
دعني أكرر العبارة

897
00:55:32,163 --> 00:55:36,250
قد يكون جسدي مقيدا، لكن نفسي حرة

898
00:55:43,424 --> 00:55:44,759
حسنا، مجددا.‏ مجددا

899
00:55:50,598 --> 00:55:53,142
حسنا.‏ والآن، فلننتقل إلى مشهد
 التعذيب

900
00:55:53,267 --> 00:55:55,061
أرى أن الطحلب يغطي جانبي هذه الشجرة

901
00:55:55,186 --> 00:55:58,272
لو لم أكن الوحيد الذي التحق بمخيم
 للتدريب

902
00:55:58,397 --> 00:56:00,274
أشعر بألم شديد في بطني!‏

903
00:56:00,399 --> 00:56:02,610
أنا لا أمزح، أشعر بالغثيان

904
00:56:02,735 --> 00:56:04,945
أريد أن أتقيأ!‏ لا أريد الموت مثل
 "هيندريكس"

905
00:56:11,285 --> 00:56:13,287
هل أنت بخير، يا "‏جيف"‏؟

906
00:56:13,412 --> 00:56:14,789
أنا بحالة ممتازة

907
00:56:17,124 --> 00:56:18,626
اللعنة!‏

908
00:56:23,130 --> 00:56:25,299
حسنا.‏ انحنوا جميعا

909
00:56:29,970 --> 00:56:31,514
أنا أهلوس

910
00:56:31,639 --> 00:56:34,308
هذا كمخيم المعتقلين في السيناريو

911
00:56:35,142 --> 00:56:36,811
أكان "‏سبيدمان"‏ على حق؟

912
00:56:36,936 --> 00:56:38,312
لا أعتقد ذلك

913
00:56:38,437 --> 00:56:40,648
انظروا إلى قدر الطهو والحراس

914
00:56:42,149 --> 00:56:44,318
هذا يشبه مصنع الهيرويين

915
00:56:45,402 --> 00:56:46,529
أمضينا ساعات في المروحية

916
00:56:46,654 --> 00:56:48,864
ربما لم نعد في "‏فييتنام"‏

917
00:56:48,989 --> 00:56:51,450
-‏اللعنة!‏
 -‏اللعنة!‏ لم نعد في "‏فييتنام"‏؟

918
00:56:51,575 --> 00:56:54,328
من المحتمل أن نكون في
 "ميانمار" أو "لاوس"

919
00:56:54,453 --> 00:56:55,996
ماذا يعني "‏لاوس"‏؟

920
00:56:56,122 --> 00:56:57,873
إنه المثلث الذهبي

921
00:56:57,998 --> 00:56:59,542
الطريق الرئيسي لتجارة المخدرات في
 العالم

922
00:56:59,667 --> 00:57:00,960
كيف عرفت ذلك؟

923
00:57:01,085 --> 00:57:03,838
كانت رحلة طويلة.‏ قرأت المجلة في
 الطائرة

924
00:57:05,589 --> 00:57:06,882
أوقفوا التصوير!‏

925
00:57:07,007 --> 00:57:08,467
يا إلهي!‏

926
00:57:08,592 --> 00:57:11,053
ماذا ترى، يا صاح؟ أنا لا أرى شيئا

927
00:57:11,178 --> 00:57:12,513
أوقف التصوير، يا "‏داميان"‏!‏

928
00:57:14,306 --> 00:57:15,933
أوقف التصوير، يا "‏داميان"‏!‏

929
00:57:16,684 --> 00:57:18,435
إنهم يحتجزون "‏سبيدمان"‏

930
00:57:18,978 --> 00:57:20,437
ولا شيء ينبئ بالخير

931
00:57:53,053 --> 00:57:54,388
أنا "‏تران"‏

932
00:57:55,347 --> 00:57:57,558
لقد تسلّلت إلى حقول الخشخاش
 العائدة لي

933
00:57:58,893 --> 00:58:01,562
أنت من مكتب مكافحة المخدرات، أيها
 الحقير!‏

934
00:58:03,480 --> 00:58:06,901
هل تم تغيير السيناريو بدون إعلامي
 بذلك؟

935
00:58:13,240 --> 00:58:14,742
أتريد الموت؟

936
00:58:15,492 --> 00:58:16,952
-‏أتريد ذلك؟
 -‏لا!‏

937
00:58:17,077 --> 00:58:21,248
أرجوك، لا تعذّبني!‏

938
00:58:29,089 --> 00:58:30,257
كرر هذه العبارة

939
00:58:31,258 --> 00:58:33,093
أرجوك، لا تعذّبني؟

940
00:58:33,219 --> 00:58:36,263
لا!‏ كما قلتها سابقا!‏ كررها!‏

941
00:58:37,264 --> 00:58:38,265
كررها!‏

942
00:58:38,390 --> 00:58:42,394
أرجوك، لا تعذّبني!‏

943
00:58:57,952 --> 00:59:00,621
-‏ماذا؟
 -‏أنت "‏جاك الغبي"‏

944
00:59:03,540 --> 00:59:05,417
هل شاهدت فيلم "‏جاك الغبي"‏؟

945
00:59:05,542 --> 00:59:07,878
راقتنا كثيرا قصة "‏جاك الغبي"‏

946
00:59:09,546 --> 00:59:11,340
لا نملك وسائل كثيرة للتسلية هنا

947
00:59:11,465 --> 00:59:13,926
وفيلم "‏جاك الغبي"‏ هو الوحيد الذي
 نملكه

948
00:59:14,051 --> 00:59:17,846
إنه شريط فيديو

949
00:59:17,972 --> 00:59:20,015
شاهدناه مرات عدة

950
00:59:20,140 --> 00:59:22,643
كان يجب أن تنال جائزة "‏أوسكار"‏

951
00:59:25,646 --> 00:59:27,439
أتعلم.‏.‏.‏

952
00:59:28,691 --> 00:59:29,942
مجرد الترشيح.‏.‏.‏

953
00:59:30,067 --> 00:59:31,277
هل كنت مرشحا؟

954
00:59:31,402 --> 00:59:32,903
لا.‏

955
00:59:33,028 --> 00:59:36,156
أقصد أن مجرد ترشيحي كان ليكفيني

956
00:59:36,282 --> 00:59:38,659
إنها مسألة سياسية.‏ يجب شراء ال
 إعلانات.‏.‏.‏

957
00:59:38,784 --> 00:59:41,287
-‏اصمت!‏
 -‏حسنا

958
00:59:42,079 --> 00:59:43,872
إذا، هل.‏.‏.‏

959
00:59:45,457 --> 00:59:47,084
ستطلق سراحي أو.‏.‏.‏؟

960
00:59:47,209 --> 00:59:49,336
لا.‏ سنطلب فدية

961
00:59:49,461 --> 00:59:51,255
مبلغ أكبر بكثير الآن

962
01:00:02,808 --> 01:00:03,809
إنه في اجتماع

963
01:00:03,934 --> 01:00:06,729
أعرف ذلك.‏ بعد ثانيتين، مع "‏بيك"‏

964
01:00:07,730 --> 01:00:09,565
سأنتزع ثدييك

965
01:00:09,690 --> 01:00:12,359
أتريدين التحدث عن المشاكل؟

966
01:00:12,484 --> 01:00:14,069
حسنا

967
01:00:15,904 --> 01:00:17,823
إلام تحتاج، يا "‏بيك"‏؟

968
01:00:17,948 --> 01:00:20,534
لا، قل بالأحرى: إلام تحتاج يا "‏ليس"‏؟

969
01:00:20,659 --> 01:00:21,910
نظّارة؟

970
01:00:22,911 --> 01:00:23,996
ماذا؟

971
01:00:24,121 --> 01:00:26,582
لتقرأ عقد "‏الرعد الاستوائي"‏

972
01:00:26,707 --> 01:00:29,084
الذي يضمن لزبوني "‏تاغ سبيدمان"‏

973
01:00:29,209 --> 01:00:32,963
آلة تسجيل رقمية في الموقع

974
01:00:33,714 --> 01:00:35,883
لا أصدق أنك سمحت له بالدخول

975
01:00:37,468 --> 01:00:40,304
اسمع أيها الحقير، أنا منشغل جدا
 لذا، اخرج من هنا

976
01:00:40,429 --> 01:00:43,474
قبل أن أقتلع عضوك لأدخله في مؤخرتك

977
01:00:43,599 --> 01:00:45,601
لا، ليس أنت، يا "‏هيلين"‏

978
01:00:45,726 --> 01:00:49,438
لكنني سأنتزع ثدييك إن لم تؤمني لي
 الصالات

979
01:00:49,563 --> 01:00:51,065
عظيم

980
01:00:51,190 --> 01:00:53,609
سأوصلك بمكبر الصوت، يا "‏تاغ"‏

981
01:00:53,734 --> 01:00:55,569
أنا برفقة "‏ليس غروسمان"‏

982
01:00:55,694 --> 01:00:58,822
وهو متشوق ليقول لك لماذا تجاهل

983
01:00:58,947 --> 01:01:01,283
بند التيفو الوارد في العقد

984
01:01:02,451 --> 01:01:04,453
نحن تنانين النار

985
01:01:04,578 --> 01:01:06,914
"‏سبيدمان"‏ معنا الآن

986
01:01:07,039 --> 01:01:10,584
يمكنكم استعادته لقاء
 فدية قيمتها ٥٠ مليونا

987
01:01:10,709 --> 01:01:12,836
من أنت؟

988
01:01:12,961 --> 01:01:15,631
-‏وكيف حصلت على هذا الهاتف؟
 -‏نحن تنانين النار!‏

989
01:01:15,756 --> 01:01:17,674
الآن، أصبح "‏جاك الغبي"‏ ملكا لنا

990
01:01:20,386 --> 01:01:22,429
حقا؟

991
01:01:22,554 --> 01:01:24,973
سأقول لك شيئا، أيها الحقير

992
01:01:25,099 --> 01:01:27,518
لم يسبق لي أن سمعت شيئا عن وكالتك

993
01:01:27,643 --> 01:01:29,603
لكن إن كنت تعتقد أنك تستطيع
 سرقة زبوني.‏.‏.‏

994
01:01:29,728 --> 01:01:34,233
أرسلوا ٥٠ مليون دولار،
 وإلا خسرتم "‏جاك الغبي"‏ لأننا سنقتله

995
01:01:34,358 --> 01:01:35,818
هنا "‏ليس غروسمان"‏.‏ من أنتم؟

996
01:01:35,943 --> 01:01:38,237
نحن تنانين النار!‏

997
01:01:38,362 --> 01:01:41,115
تنانين النار، أيها الغبي

998
01:01:41,240 --> 01:01:46,078
أولا، تراجع خطوة وعاشر وجهك!‏

999
01:01:47,413 --> 01:01:50,165
لا أعرف ماذا تفعلون في المحيط الهادئ

1000
01:01:50,290 --> 01:01:52,709
لكن "‏آسيا"‏ هي منطقة نفوذي

1001
01:01:52,835 --> 01:01:55,587
لذا، فكروا مليا قبل أن تقوموا بأي عمل
 وإلا سأضطر إلى الذهاب إلى هناك

1002
01:01:55,712 --> 01:01:59,049
لأمطر عليكم نيران جهنم

1003
01:01:59,174 --> 01:02:00,801
ستضطرون إلى الاتصال بالأمم المتحدة

1004
01:02:00,926 --> 01:02:04,930
لاتخاذ قرار يمنعني من تدميركم

1005
01:02:05,055 --> 01:02:07,641
أنا أتحدث عن الأرض المحروقة، أيها
 الحقير!‏

1006
01:02:07,766 --> 01:02:09,518
سأقضي عليكم!‏

1007
01:02:09,643 --> 01:02:11,562
سأبيدكم!‏

1008
01:02:19,361 --> 01:02:21,113
أيمكنك أن تعرف من كان المتكلم؟

1009
01:02:35,461 --> 01:02:37,421
قمتم جميعا بعمل شاق

1010
01:02:38,922 --> 01:02:40,466
أقدم إليكم "‏جاك الغبي"‏

1011
01:02:56,523 --> 01:02:59,526
ضع هذه.‏ إنها تشبه أسنان "‏جاك الغبي"‏

1012
01:02:59,651 --> 01:03:01,361
حسنا

1013
01:03:01,487 --> 01:03:04,156
اسمع، اعرف أنك معجب وهذا رائع.‏.‏.‏

1014
01:03:07,201 --> 01:03:08,869
ضع الأسنان!‏

1015
01:03:15,959 --> 01:03:17,794
والآن، قم بتمثيل الفيلم

1016
01:03:17,920 --> 01:03:19,588
الفيلم بأكمله؟

1017
01:03:19,713 --> 01:03:21,340
لا يمكنني ذلك.‏ لا أعرف كل.‏.‏.‏

1018
01:03:21,465 --> 01:03:23,967
ابدأ بالتمثيل!‏ ابدأ بالتمثيل وإلا مت!‏

1019
01:03:24,676 --> 01:03:26,220
أيها القرد!‏

1020
01:03:29,097 --> 01:03:30,516
يا أبي!‏

1021
01:03:32,476 --> 01:03:33,852
المزيد من الغباء!‏

1022
01:03:35,604 --> 01:03:40,692
لماذا تريد أن تذلّني، يا أبي؟

1023
01:03:43,111 --> 01:03:44,446
رأيتم ما رأيته

1024
01:03:44,571 --> 01:03:47,115
سيموت "‏تاغ سبيدمان"‏ إن لم نتصرف
 بسرعة

1025
01:03:47,241 --> 01:03:49,618
يمكننا أن نتصرف بالعودة إلى الفندق

1026
01:03:49,743 --> 01:03:51,036
الذي يقع في الاتجاه المعاكس!‏

1027
01:03:51,161 --> 01:03:52,746
إنهم على حق

1028
01:03:52,871 --> 01:03:54,873
ماذا كان ليحصل في فيلم
 "الهروب الكبير"

1029
01:03:54,998 --> 01:03:58,794
لو هرب "‏ستيف ماكوين"‏ ورجاله؟

1030
01:03:58,919 --> 01:04:02,923
كان هذا موضوع الفيلم.‏
 لقد لاذوا بالفرار

1031
01:04:03,048 --> 01:04:05,634
أحاول أن أوافقك الرأي.‏
 لكنهم فعلوا شيئا

1032
01:04:05,759 --> 01:04:06,969
ماذا نفعل؟

1033
01:04:07,094 --> 01:04:10,973
لأنه ينظف مسدسا خاليا من الرصاص.‏
 أجل، هذه خطة

1034
01:04:11,098 --> 01:04:14,893
أنا كالفتى الذي يلعب بعضوه حين
 يكون عصبيا

1035
01:04:18,397 --> 01:04:20,899
انتظروا قليلا

1036
01:04:21,024 --> 01:04:24,069
لدي فكرة.‏ قد تبدو مجنونة بعض الشيء

1037
01:04:24,194 --> 01:04:26,154
هذا أفضل من لا شيء

1038
01:04:26,280 --> 01:04:30,200
سنة ٩٨، مثلت في كوميديا خلاعية ﻠ
 "سكينمكس"

1039
01:04:30,325 --> 01:04:33,662
-‏"‏مخيم الجنس"‏.‏ هل تذكرون ذلك؟
 -‏أجل

1040
01:04:33,787 --> 01:04:37,708
إذا، قررت مع بعض المخيمين الغريبي
 الأطوار

1041
01:04:37,833 --> 01:04:40,335
أن نتسلّل إلى مخيم الفتيات الثريات

1042
01:04:40,460 --> 01:04:42,170
لذا، صنعنا

1043
01:04:42,296 --> 01:04:45,257
منجنيقا بواسطة الخشب والملابس
 الداخلية

1044
01:04:45,382 --> 01:04:48,969
ثم قذفونا من فوق الجدار وهبطنا
 بالمظلة

1045
01:04:54,558 --> 01:04:55,892
اسمعوا

1046
01:04:56,018 --> 01:04:59,313
-‏نحن نعرف الخطة
 -‏حسنا

1047
01:04:59,438 --> 01:05:02,357
سنطبقها تماما كما في الكتاب،
 الفصل ٢٦،

1048
01:05:02,482 --> 01:05:03,775
"الهجوم المبلل"

1049
01:05:03,900 --> 01:05:06,278
كتاب "‏الرعد الاستوائي"‏

1050
01:05:06,403 --> 01:05:08,655
أجل، هل قرأتم الكتاب؟

1051
01:05:09,906 --> 01:05:12,576
أنا قرأت سترة الكتاب وشاهدت الصور

1052
01:05:13,327 --> 01:05:16,455
لا بأس، هذا مشابه تماما للسيناريو

1053
01:05:16,580 --> 01:05:17,664
عظيم

1054
01:05:19,583 --> 01:05:22,169
قرأتم جميعا السيناريو، أليس كذلك؟

1055
01:05:22,294 --> 01:05:24,421
أنا لا أقرأ السيناريو، بل هو يقرأني

1056
01:05:25,547 --> 01:05:27,007
ما معنى هذا، بحق السماء؟

1057
01:05:27,132 --> 01:05:30,510
ماذا تقصد بهذه الكتب
 والسيناريوهات؟ انطق!‏

1058
01:05:33,805 --> 01:05:35,682
حسنا.‏ "‏الهجوم المبلل"‏

1059
01:05:36,683 --> 01:05:39,561
يخلق "‏أوزيريس"‏ و"‏البدين"‏ عملية إلهاء

1060
01:05:39,686 --> 01:05:42,022
فيما يتسلل "‏موتاون"‏ و"‏بروكلين"‏
 عبر النهر

1061
01:05:42,147 --> 01:05:44,566
أجل.‏ لكن هؤلاء الشبان كانوا جنودا
 مدربين

1062
01:05:46,401 --> 01:05:47,486
أجل!‏

1063
01:05:48,528 --> 01:05:51,531
ونحن ممثلون مدربون، أيها الحقير

1064
01:05:51,657 --> 01:05:55,952
حان الوقت لتصبح رجلا.‏ ولن أكذب
 عليكم

1065
01:05:56,078 --> 01:05:58,830
قد لا ينجو بعضنا من هذا الهجوم

1066
01:05:58,955 --> 01:06:02,084
ماذا تقصد؟ ألن نعود في الطائرة نفسها؟

1067
01:06:04,753 --> 01:06:07,506
أنا و"‏ألبا"‏ نتميز بتمويهنا الطبيعي

1068
01:06:07,631 --> 01:06:09,466
-‏اهدأ، يا "‏بينسون"‏
 -‏المعذرة

1069
01:06:10,509 --> 01:06:13,178
سنذهب في مهمة استطلاع لوضع
 الخطة المناسبة.‏

1070
01:06:13,303 --> 01:06:15,097
إن لم نعد بعد ٢٠ دقيقة، اذهبوا لإنقاذنا

1071
01:06:16,556 --> 01:06:18,475
نحن تنانين النار

1072
01:06:22,145 --> 01:06:23,397
حسنا

1073
01:06:24,648 --> 01:06:27,776
تنانين النار صانعو الهيرويين

1074
01:06:27,901 --> 01:06:30,946
هم يسيطرون على ثمن تجارة
 المخدرات في "‏آسيا"‏

1075
01:06:31,071 --> 01:06:34,282
-‏نسبة أرباح ضخمة
 -‏أيها الصديقان!‏

1076
01:06:34,408 --> 01:06:37,327
اشرحا لي ما هي خطة العمل

1077
01:06:37,452 --> 01:06:39,162
"‏بيك"‏!‏ نحن نسيطر على الوضع

1078
01:06:39,287 --> 01:06:41,790
من فضلك، لا تقاطعنا.‏ كل شيء
 تحت السيطرة

1079
01:06:41,915 --> 01:06:43,875
مفهوم

1080
01:06:44,000 --> 01:06:45,544
اتصال ﻠ"‏تاغرناتس"‏

1081
01:06:56,012 --> 01:06:58,265
-‏"‏ليس غروسمان"‏
 -‏لم نتلق المال بعد

1082
01:06:58,765 --> 01:07:00,892
الآن، أصبح المبلغ ١٠٠ مليون دولار!‏

1083
01:07:01,017 --> 01:07:03,812
ستدفعون الآن وإلا سيموت
 "‏جاك الغبي"‏ غدا

1084
01:07:03,937 --> 01:07:06,982
عظيم.‏ سأدوّن ذلك

1085
01:07:07,107 --> 01:07:08,525
١٠٠ مليون دولار

1086
01:07:08,650 --> 01:07:11,153
مهلا، لدي فكرة أفضل

1087
01:07:11,903 --> 01:07:13,739
بدل اﻠ١٠٠ مليون

1088
01:07:13,864 --> 01:07:16,700
لن أرسل لك شيئا

1089
01:07:16,825 --> 01:07:19,119
اقتله!‏ قم بعملك!‏ اسلخ ذاك الحقير!‏

1090
01:07:19,244 --> 01:07:21,413
افعل ما تريده!‏ افعل ما تريده!‏

1091
01:07:21,538 --> 01:07:23,665
-‏لا.‏.‏.‏
 -‏بانتظار ذلك وكالعادة

1092
01:07:23,790 --> 01:07:25,500
اذهب إلى الجحيم!‏

1093
01:07:26,543 --> 01:07:29,171
-‏لا
 -‏نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين

1094
01:07:31,214 --> 01:07:33,967
هل أنت مجنون؟

1095
01:07:34,092 --> 01:07:35,886
-‏كنت أستطيع القيام بعمل أفضل
 -‏كان هذا جيدا

1096
01:07:36,011 --> 01:07:37,345
سيقتلونه!‏

1097
01:07:43,185 --> 01:07:46,396
وسنستنكر موته في الصحف

1098
01:07:47,272 --> 01:07:49,941
سنخلق منحة باسمه

1099
01:07:50,066 --> 01:07:53,987
وبعد فترة طويلة

1100
01:07:54,112 --> 01:07:55,572
سنطالب ببوليصة التأمين

1101
01:07:55,697 --> 01:07:58,492
بالأحرى قبل نهاية السنة الضريبية

1102
01:07:58,617 --> 01:08:02,370
البوليصة وحدها ستكسبنا
 أكثر مما سيكون قد خسره الفيلم

1103
01:08:04,414 --> 01:08:06,249
أنتما لستما جديين

1104
01:08:08,126 --> 01:08:09,836
لنكن واقعيين

1105
01:08:09,961 --> 01:08:14,007
لم يعد الأولاد يتنكرون في زي "‏المحرق"‏

1106
01:08:15,383 --> 01:08:18,386
"‏سبيدمان"‏ هو نجم خافت

1107
01:08:18,512 --> 01:08:21,723
قزمة بيضاء تتجه نحو حفرة سوداء

1108
01:08:21,848 --> 01:08:24,559
هذه هي الفيزياء.‏ هذا أمر محتّم

1109
01:08:24,684 --> 01:08:27,979
لدينا فرصة ذهبية، يا "‏بيك"‏

1110
01:08:28,104 --> 01:08:31,900
يتحدث الكون إلينا في الوقت الحاضر

1111
01:08:32,025 --> 01:08:33,610
يجب أن تصغي فحسب

1112
01:08:46,706 --> 01:08:50,293
هذه هي الناحية الإيجابية، يا "‏بيك"‏.‏
 هنا يصبح العمل ممتعا

1113
01:08:50,418 --> 01:08:51,503
اسأل

1114
01:08:51,628 --> 01:08:54,798
وسوف تنال

1115
01:08:55,799 --> 01:08:59,928
-‏حسنا
 -‏العب وسنلعب

1116
01:09:00,053 --> 01:09:03,431
أعرف أنك تبحث عن الشهرة

1117
01:09:03,557 --> 01:09:05,517
أهلا بك إلى قاعة الشهرة

1118
01:09:05,642 --> 01:09:10,272
أتسمع جيدا؟ لأنني أتحدث عن
 "ج ٥" ﻠ"بيك"

1119
01:09:10,397 --> 01:09:11,606
ستسافر هكذا

1120
01:09:11,731 --> 01:09:15,694
وداعا لأميال السفر المتكرر

1121
01:09:15,819 --> 01:09:17,153
أجل!‏

1122
01:09:17,612 --> 01:09:18,905
شخص نافذ!‏

1123
01:09:19,739 --> 01:09:21,116
شخص نافذ!‏

1124
01:09:22,117 --> 01:09:23,410
شخص نافذ بعضو كبير

1125
01:09:23,535 --> 01:09:25,495
متأرجحا تحت ركبتيك!‏

1126
01:09:25,620 --> 01:09:26,621
عضو كبير، يا صاح

1127
01:09:26,746 --> 01:09:27,998
أجل

1128
01:09:31,293 --> 01:09:32,836
أو.‏.‏.‏

1129
01:09:32,961 --> 01:09:34,671
يمكنك إنبات ضمير في
 الدقائق الخمس المقبلة

1130
01:09:34,796 --> 01:09:36,423
لترى إلى أين سيوصلك هذا

1131
01:09:41,344 --> 01:09:43,430
فلنر إن كنت قد فهمت جيدا

1132
01:09:43,555 --> 01:09:47,142
تريد أن أترك زبوني من ١٥ سنة

1133
01:09:47,267 --> 01:09:48,643
وصديقي العزيز

1134
01:09:48,768 --> 01:09:53,398
يموت وحيدا في الأدغال لقاء المال
 و"‏ج ٥"‏؟

1135
01:09:54,524 --> 01:09:55,692
أجل

1136
01:10:00,697 --> 01:10:03,033
طائرة "‏ج ٥"‏؟

1137
01:10:05,076 --> 01:10:06,202
أجل

1138
01:10:07,203 --> 01:10:09,956
ومبلغ كبير من المال

1139
01:10:11,291 --> 01:10:13,501
شخص نافذ

1140
01:10:16,379 --> 01:10:17,589
أجل!‏

1141
01:10:18,798 --> 01:10:21,426
حرّكه، شقلبه، افركه!‏

1142
01:10:23,970 --> 01:10:26,681
لكن الأم تعتني جيدا ﺒ"‏جاك"‏

1143
01:10:27,474 --> 01:10:31,186
بعد كم قيلولة ستستفيق من النوم؟

1144
01:10:31,311 --> 01:10:32,854
أنا آسف، يا "‏جاك"‏

1145
01:10:32,979 --> 01:10:35,231
إنها في السماء الآن

1146
01:10:35,982 --> 01:10:39,235
اللعنة!‏ وكنت أعتقد أن الفيلم فاشل

1147
01:10:39,361 --> 01:10:42,489
إنها تنام إلى الأبد

1148
01:10:42,614 --> 01:10:45,700
إكراما له، لم يفرط في الغباء

1149
01:10:45,825 --> 01:10:49,412
يبدو أكثر مصداقية ويتجاوب
 الجمهور معه

1150
01:10:49,537 --> 01:10:53,333
هذا أساس الكوميديا لكن
 مسيرته كانت شاقة

1151
01:10:53,458 --> 01:10:54,542
أن يصبح المرء طبيعيا

1152
01:10:54,668 --> 01:10:56,419
ملء الفراغ بين الممثل والجمهور، ثم.‏.‏.‏

1153
01:11:00,882 --> 01:11:02,550
قلت لك إنني سأنتقم

1154
01:11:05,178 --> 01:11:07,430
يمكنني أن أعتذر

1155
01:11:07,555 --> 01:11:09,849
إن تسببت بإهانتك؟

1156
01:11:09,975 --> 01:11:12,310
-‏استسلمت ﻠ.‏.‏.‏
 -‏غبائك؟

1157
01:11:12,435 --> 01:11:13,812
أعتقد ذلك

1158
01:11:13,937 --> 01:11:16,606
لا أفهم لماذا تستمر في هذه الكوميديا

1159
01:11:16,731 --> 01:11:18,024
-‏ولا أنا
 -‏لا أفهم ذلك

1160
01:11:18,149 --> 01:11:20,318
-‏لا أفهم ذلك
 -‏أنت مرتبك

1161
01:11:20,443 --> 01:11:22,404
-‏أنا مرتبك قليلا
 -‏أعرف ذلك

1162
01:11:23,947 --> 01:11:25,740
لكننا تصالحنا؟

1163
01:11:25,865 --> 01:11:27,242
ليس بالتحديد

1164
01:11:30,996 --> 01:11:32,580
مرحبا، يا صاح

1165
01:11:32,706 --> 01:11:34,416
-‏كيف حالك؟
 -‏بخير.‏ وأنت؟

1166
01:11:34,541 --> 01:11:36,543
إن كان هذا ممكنا

1167
01:11:36,668 --> 01:11:39,504
سأبقى هنا خلال المهمة

1168
01:11:39,629 --> 01:11:41,256
للاهتمام بأغراضنا

1169
01:11:41,381 --> 01:11:43,383
-‏اتفقنا؟
 -‏ماذا؟ لا!‏

1170
01:11:43,508 --> 01:11:45,385
نحتاج إليك، يا "‏جيف"‏

1171
01:11:45,510 --> 01:11:47,095
ماذا تقول؟

1172
01:11:47,220 --> 01:11:48,805
حسنا، اسمع

1173
01:11:49,973 --> 01:11:52,308
-‏أريد أن أقول لك شيئا
 -‏حسنا

1174
01:11:54,519 --> 01:11:57,272
أتذكر الأقراص المحلاة التي
 كنت أتناولها؟

1175
01:11:57,397 --> 01:12:00,483
لم تكن أقراصا محلاة، مفهوم؟

1176
01:12:01,359 --> 01:12:04,154
-‏كانت مخدرات
 -‏حقا؟

1177
01:12:04,279 --> 01:12:08,616
إن اقتربت من أحد المستودعات، قضي
 علي

1178
01:12:08,742 --> 01:12:11,745
قد أتناول كمية الهيرويين كلها

1179
01:12:14,998 --> 01:12:19,169
إن أردتم أن تنجحوا، يجب أن تربطوني
 بشجرة

1180
01:12:20,503 --> 01:12:24,299
-‏هل أنت جدي؟
 -‏أجل.‏ بشجرة

1181
01:12:24,424 --> 01:12:27,302
ومهما حصل، لا تفكّوا قيودي

1182
01:12:27,427 --> 01:12:28,970
قبل زوال آثار المخدر مني

1183
01:12:29,095 --> 01:12:30,638
سأقول: أصبحت أفضل حالا

1184
01:12:30,764 --> 01:12:32,307
يمكنك فك قيودي

1185
01:12:32,432 --> 01:12:35,643
لا تصغ إلي!‏ كل ما سأقوله سيكون هراء!‏

1186
01:12:35,769 --> 01:12:37,103
مفهوم!‏

1187
01:12:37,771 --> 01:12:39,814
الوداع، يا أمي!‏

1188
01:12:39,939 --> 01:12:43,026
الآن، يمكنك أن تأكل البوظة في السماء

1189
01:12:43,151 --> 01:12:48,156
سأراك هذه الليلة في أفلام رأسي
 حين أنام

1190
01:12:49,032 --> 01:12:53,703
لكن هذا الفيلم في رأسي يجعل عيوني
 تمطر

1191
01:13:02,712 --> 01:13:05,965
اللعنة!‏ تلقى الغبي ضربة على
 كليتيه

1192
01:13:07,801 --> 01:13:10,595
-‏ها هم يأخذونه معهم!‏
 -‏هذه عملية تعذيب

1193
01:13:10,720 --> 01:13:13,598
سيحتجزونه في هذا المكان

1194
01:13:13,723 --> 01:13:15,892
سأرتدي زيّا تنكريا

1195
01:13:16,017 --> 01:13:17,393
هل تجيد استعمال الإبرة والخيط؟

1196
01:13:17,519 --> 01:13:18,520
طبعا!‏

1197
01:13:18,645 --> 01:13:20,271
باع "‏ألبا تشينو"‏
 أكثر من ٥ ملايين سروال

1198
01:13:20,396 --> 01:13:22,023
الربيع الماضي في متجر "‏غاب"‏

1199
01:13:22,148 --> 01:13:24,818
-‏لقد خطتها بنفسي
 -‏فلنغادر هذا المكان

1200
01:13:56,766 --> 01:13:59,060
هذه جائزة "‏أوسكار"‏ من قش

1201
01:14:05,608 --> 01:14:08,069
سأسميك "‏نصف حصة"‏

1202
01:14:09,737 --> 01:14:11,739
ويمكنك أن تسميني.‏.‏.‏

1203
01:14:12,782 --> 01:14:14,117
أبي

1204
01:14:27,547 --> 01:14:30,049
صاحب الطائرة "‏ج ٥"‏

1205
01:14:37,557 --> 01:14:39,309
انظروا إلى هذه النجوم كلها

1206
01:14:41,269 --> 01:14:43,271
هي تشعر المرء بأنه صغير جدا

1207
01:14:44,772 --> 01:14:47,400
ربما نحن ننظر إلى
 هذه النجوم للمرة الأخيرة

1208
01:14:48,318 --> 01:14:49,819
هذا رائع

1209
01:14:51,738 --> 01:14:54,782
هذه الليالي تجعلنا نفكر في معنى
 الحياة

1210
01:14:54,908 --> 01:14:57,243
أيها الرجال، ألديكم مبيد للحشرات؟

1211
01:14:58,995 --> 01:15:00,121
لا تتجاهلوني!‏

1212
01:15:00,246 --> 01:15:03,166
اصمد، يا صاح.‏ ستتمكن من الصمود

1213
01:15:04,250 --> 01:15:06,294
-‏"‏كورك"‏؟
 -‏نعم؟

1214
01:15:06,419 --> 01:15:09,297
أما زلت تخرج مع "‏جينيفر هيويت"‏؟

1215
01:15:09,422 --> 01:15:10,798
إنها مغرية

1216
01:15:10,924 --> 01:15:14,219
لا، كانت هذه مجرد شائعة

1217
01:15:14,344 --> 01:15:18,348
أنا بخير، أيها الرجال.‏
 يمكنكم فك قيودي

1218
01:15:19,432 --> 01:15:20,725
هذا مضحك

1219
01:15:20,850 --> 01:15:23,770
نحن نعيش حياة السيرك ٢٨٠ يوما في
 السنة

1220
01:15:24,979 --> 01:15:27,941
يصعب إيجاد فتاة توافق على ذلك

1221
01:15:29,692 --> 01:15:31,736
على الأقل، يصعب إيجاد فتاة جدية

1222
01:15:31,861 --> 01:15:34,155
"‏رادار"‏؟ "‏إيفانز"‏؟

1223
01:15:34,280 --> 01:15:35,323
لا، أنا "‏كيفن"‏

1224
01:15:35,448 --> 01:15:37,158
كما تريد، يا "‏كيف"‏.‏ تعال

1225
01:15:37,283 --> 01:15:39,494
لم أقل لك ذلك، لكن "‏البدينون ٣"‏
 أصبح قريبا

1226
01:15:39,619 --> 01:15:43,081
وثمة دور لك إن قمت بفك قيودي

1227
01:15:43,206 --> 01:15:45,750
يجب أن تصمد، يا "‏جيف"‏

1228
01:15:45,875 --> 01:15:47,835
والدتك امرأة ساقطة!‏

1229
01:15:47,961 --> 01:15:49,295
يا إلهي، يا صاح!‏

1230
01:15:50,296 --> 01:15:51,756
يا صاح!‏

1231
01:15:51,881 --> 01:15:54,759
أتذكر حين قلت لك إن والدتك امرأة
 ساقطة؟

1232
01:15:54,884 --> 01:15:58,263
آسف، لم أكن أقصد ذلك.‏ هي ليست كذلك

1233
01:15:58,388 --> 01:16:00,098
وأنت؟

1234
01:16:00,223 --> 01:16:02,684
هل تنتظرك فتاة على الجانب الآخر
 من يوم غد؟

1235
01:16:02,809 --> 01:16:04,185
أنا؟

1236
01:16:04,310 --> 01:16:07,146
بالكاد كانت لدي صديقة و.‏.‏.‏

1237
01:16:07,897 --> 01:16:11,567
كنت آمل أن أعاشر أحدا بعد عرض
 هذا الفيلم

1238
01:16:11,693 --> 01:16:14,153
لكن هذا الأمر لن يحصل

1239
01:16:14,988 --> 01:16:16,406
وأنت، أيها المقاتل؟

1240
01:16:16,531 --> 01:16:19,200
أينتظرك أحد لدى عودتك إلى "‏الولايات
 المتحدة"‏

1241
01:16:19,325 --> 01:16:24,038
"‏ألبا تشينو"‏؟ يخرج مع ١٠ فتيات في
 آن معا

1242
01:16:24,163 --> 01:16:25,373
لم تفهم قصدي

1243
01:16:25,498 --> 01:16:27,208
أتحدث عن شخص مميز.‏ فرق كبير

1244
01:16:27,333 --> 01:16:28,584
إذا؟

1245
01:16:29,335 --> 01:16:30,503
أجل

1246
01:16:31,838 --> 01:16:33,798
ثمة أحد بانتظاري

1247
01:16:33,923 --> 01:16:37,218
ما هي التفاصيل؟ هل خرجتما معا؟

1248
01:16:37,343 --> 01:16:39,220
لا.‏ أقصد.‏.‏.‏

1249
01:16:39,345 --> 01:16:44,225
أردت دوما أن أفعل، لكن لم أجرؤ على
 طلب ذلك

1250
01:16:44,350 --> 01:16:45,977
هذا أمر معقّد

1251
01:16:46,102 --> 01:16:48,563
لا!‏ هذا أمر بسيط

1252
01:16:48,688 --> 01:16:51,232
تقف أمامها وتحدق في عينيها وتقول لها:

1253
01:16:51,357 --> 01:16:54,944
"‏يا حبيبتي، سنخرج معا"‏.‏ انتهى الأمر

1254
01:16:55,069 --> 01:16:57,739
-‏ما اسمها؟
 -‏"‏لانس"‏

1255
01:16:57,864 --> 01:16:59,699
"اسمعيني، يا ’لانس‘"

1256
01:17:00,533 --> 01:17:04,287
"‏لانس"‏؟ ماذا اسمع؟ "‏لانس"‏؟

1257
01:17:04,412 --> 01:17:06,122
-‏هل قلت "‏لانس"‏؟
 -‏لا!‏

1258
01:17:06,247 --> 01:17:08,166
-‏اعتقدت أنني سمعت "‏لانس"‏
 -‏لا، قلت "‏نانس"‏

1259
01:17:08,291 --> 01:17:10,418
-‏قلت "‏نانس"‏
 -‏بدا لي أنك قلت "‏لانس"‏

1260
01:17:10,543 --> 01:17:12,086
اسمع، أنا "‏ألبا تشينو"‏ مفهوم؟

1261
01:17:12,211 --> 01:17:13,838
تروقني الفتيات كثيرا

1262
01:17:13,963 --> 01:17:15,840
تمدد وشاهد النجوم

1263
01:17:15,965 --> 01:17:17,300
حين كتبت: "‏أحب هذه الفتاة"‏

1264
01:17:17,425 --> 01:17:20,762
أكنت تفكر في عرض أعضائك فوق
 جبين "‏لانس"‏؟

1265
01:17:20,887 --> 01:17:23,264
طبعا لا.‏ ماذا؟ اسمع

1266
01:17:23,389 --> 01:17:26,267
-‏الجميع يكون منحرفا أحيانا
 -‏لست منحرفا

1267
01:17:26,392 --> 01:17:27,435
هذه هي "‏هوليوود"‏

1268
01:17:27,560 --> 01:17:28,603
لنعد إلى العمل

1269
01:17:28,728 --> 01:17:30,355
-‏حسنا
 -‏هذا أمر سخيف!‏

1270
01:17:30,480 --> 01:17:33,399
لدينا يوم مهم غدا.‏ يجب أن نركز

1271
01:17:35,943 --> 01:17:40,782
إن قمت بفك قيودي، سأمتص عضوك يا
 "ألبا"

1272
01:17:40,907 --> 01:17:44,160
قلت لك للمرة الأخيرة إنني أحب
 الفتيات

1273
01:17:45,495 --> 01:17:48,289
سأهدهد خصيتيك وأداعب عضوك

1274
01:17:48,414 --> 01:17:51,501
سأداعب العضو وأبتلع السائل المنوي

1275
01:17:51,626 --> 01:17:53,753
تعال، يا صاح.‏ فلنفعل ذلك

1276
01:18:00,259 --> 01:18:01,302
ما هي الخطة؟

1277
01:18:01,427 --> 01:18:02,804
هل ستكلم الرجال بالفييتنامية؟

1278
01:18:02,929 --> 01:18:04,680
لا.‏ باللغة الصينية

1279
01:18:04,806 --> 01:18:06,474
وفقا لما سمعت، هذا ما يتكلمون

1280
01:18:06,599 --> 01:18:08,142
كيف تعلمت اللغة الصينية؟

1281
01:18:08,267 --> 01:18:09,685
"‏وطن الحرير والمال"‏، مع "‏غونغ لي"‏.‏

1282
01:18:09,811 --> 01:18:11,729
جائزة "‏غلوب"‏ الثانية، جائزة
 "‏أوسكار"‏ الثالثة

1283
01:18:11,854 --> 01:18:13,564
استعددت لهذا الفيلم من خلال العمل في
 مصنع

1284
01:18:13,731 --> 01:18:15,817
للنسيج في "‏بيجينغ"‏ لمدة ٨ أشهر

1285
01:18:15,942 --> 01:18:17,860
قد تكون هذه وسيلة نقلنا

1286
01:18:27,662 --> 01:18:28,871
القيود مشدودة جدا!‏

1287
01:18:28,996 --> 01:18:31,374
اصمت ودعني أتصرف

1288
01:18:31,791 --> 01:18:33,709
جئت بكل احترام

1289
01:18:34,794 --> 01:18:36,087
لا تقلقوا

1290
01:18:36,754 --> 01:18:37,713
هدوء وبرودة أعصاب!‏

1291
01:18:37,839 --> 01:18:40,383
لكن لا تطلقوا النار

1292
01:18:40,508 --> 01:18:42,593
عثرت على غريب

1293
01:18:43,594 --> 01:18:45,346
في حقل الأرز العائد لي

1294
01:18:45,471 --> 01:18:48,099
راقبوا خطأ الرب!‏

1295
01:18:54,313 --> 01:18:57,024
تم إلقاء القبض على غريب آخر

1296
01:18:57,150 --> 01:18:58,818
هذا الأخير بدين للغاية

1297
01:19:07,493 --> 01:19:09,203
احترام!‏

1298
01:19:09,620 --> 01:19:11,456
احترام لك، يا ملك النمل الصغير!‏

1299
01:19:12,123 --> 01:19:14,041
أين عثرت على هذا الخنزير؟

1300
01:19:14,167 --> 01:19:15,418
عثرت

1301
01:19:15,543 --> 01:19:16,752
على هذا الأنقليس الشاحب

1302
01:19:16,878 --> 01:19:17,962
مساء البارحة

1303
01:19:19,338 --> 01:19:21,007
في حقل الأرز العائد لي

1304
01:19:24,218 --> 01:19:25,386
حسنا

1305
01:19:25,511 --> 01:19:27,513
هل تحصد الأرز خلال الليل؟

1306
01:19:27,638 --> 01:19:29,223
حسنا

1307
01:19:29,348 --> 01:19:31,726
يبدو أن كوخ الذخائر موجود هناك

1308
01:19:31,851 --> 01:19:33,895
سأبحث عن "‏سبيدمان"‏ في المبنى
 الرئيسي

1309
01:19:34,020 --> 01:19:36,689
أردت أن أقول هذا الصباح

1310
01:19:37,982 --> 01:19:40,318
أعذرني على غبائي

1311
01:19:41,027 --> 01:19:42,820
دماغي.‏.‏.‏ مصاب بالجفاف

1312
01:19:43,154 --> 01:19:45,531
.‏.‏.‏أحتاج إلى المنحلاّت بالكهرباء.‏.‏.‏

1313
01:19:45,656 --> 01:19:47,992
لدماغي الصغير الذي.‏.‏.‏

1314
01:19:48,743 --> 01:19:50,328
أصيب بالإمساك

1315
01:19:53,372 --> 01:19:54,999
تعال إلى هنا!‏

1316
01:19:56,334 --> 01:19:57,919
-‏ماذا تفعلان هنا؟
 -‏لديه يدان

1317
01:19:58,044 --> 01:20:00,421
-‏قتل "‏داميان"‏
 -‏هذا هراء!‏

1318
01:20:00,546 --> 01:20:02,965
-‏تسبّب بالعمى ﻠ"‏جيمي لي كورتيس"‏
 -‏كدت أفعل

1319
01:20:03,090 --> 01:20:06,260
ماذا تقولان؟ داس "‏داميان"‏ على لغم

1320
01:20:06,385 --> 01:20:07,929
عظيم.‏ الحمد لله

1321
01:20:08,054 --> 01:20:10,264
-‏سننقذ "‏سبيدمان"‏
 -‏هل "‏سبيدمان"‏ هنا؟

1322
01:20:10,389 --> 01:20:11,599
اصمت!‏

1323
01:20:11,849 --> 01:20:13,726
فكوا قيود البدين كي نعذّبه!‏

1324
01:20:14,435 --> 01:20:16,270
عد إلى مزرعتك!‏

1325
01:20:19,732 --> 01:20:21,275
لقد أخذوا متفجراتي

1326
01:20:21,400 --> 01:20:23,945
أفترض أنكم تنفذون الهجوم المبلل من
 الكتاب

1327
01:20:24,070 --> 01:20:25,321
سأقوم بعملية إلهاء

1328
01:20:25,446 --> 01:20:29,408
لدي ما يكفي من المتفجرات لإشعال
 هذا المكان

1329
01:20:33,538 --> 01:20:35,706
شكرا لعظمتك!‏

1330
01:20:37,458 --> 01:20:40,378
سأعود بسرور إلى حقل الخشخاش
 العائد لي

1331
01:20:42,922 --> 01:20:44,048
مهلا!‏

1332
01:20:51,764 --> 01:20:56,143
في البداية قلت حقل الأرز والآن حقل
 الخشخاش

1333
01:20:56,561 --> 01:20:59,564
أجل، أنا أزرع الاثنين

1334
01:21:00,106 --> 01:21:01,482
أحب التنويع

1335
01:21:03,609 --> 01:21:04,819
أين تقع مزرعتك بالتحديد؟

1336
01:21:08,948 --> 01:21:10,241
مزرعتي؟

1337
01:21:10,908 --> 01:21:13,411
أجل، مزرعتك

1338
01:21:16,122 --> 01:21:17,623
أنت تصدر أصواتا غريبة

1339
01:21:17,748 --> 01:21:20,126
أين مزرعتك.‏.‏.‏

1340
01:21:21,669 --> 01:21:23,170
أيها الأميركي؟

1341
01:21:25,965 --> 01:21:27,300
مزرعتي؟

1342
01:21:29,176 --> 01:21:30,469
اللعنة!‏

1343
01:21:31,262 --> 01:21:34,390
هذه هي مزرعتي اللعينة!‏

1344
01:21:34,515 --> 01:21:36,100
أجل!‏

1345
01:21:40,980 --> 01:21:43,983
أجل!‏ هيا، أيها الرجال!‏

1346
01:21:44,984 --> 01:21:46,193
"‏كوان لو"‏!‏

1347
01:21:47,653 --> 01:21:49,614
أنا أزرع الرصاص، أيها الحقير!‏

1348
01:21:50,114 --> 01:21:51,282
أجل!‏

1349
01:21:52,825 --> 01:21:56,037
أجل، أجل، أخفضوا رؤوسكم!‏

1350
01:21:56,162 --> 01:21:58,372
أخفضوا رؤوسكم حتى الأرض!‏

1351
01:21:58,497 --> 01:22:00,666
لا تتحركوا وإلا قتلت القائد الصغير!‏

1352
01:22:00,791 --> 01:22:04,211
نحن نسيطر على الوضع الآن، يا
 "جي.‏بي"

1353
01:22:04,337 --> 01:22:06,881
دلّني على المخدرات

1354
01:22:07,006 --> 01:22:08,841
ما الأمر؟

1355
01:22:08,966 --> 01:22:10,593
هذه ليست الخطة!‏

1356
01:22:10,718 --> 01:22:12,470
لا تحكم علي!‏

1357
01:22:16,140 --> 01:22:17,892
هو يواجه مشكلة خطيرة

1358
01:22:18,684 --> 01:22:20,895
أنت!‏

1359
01:22:21,020 --> 01:22:23,230
اخلعي ملابسك!‏

1360
01:22:23,356 --> 01:22:25,024
اخلعي ملابسك!‏

1361
01:22:25,149 --> 01:22:26,400
ماذا نفعل الآن؟

1362
01:22:26,525 --> 01:22:28,361
نطبّق الخطة.‏ نبحث عن "‏سبيدمان"‏

1363
01:22:28,486 --> 01:22:30,863
راقب مجموعة المهرجين هذه، يا "‏ألبا"‏
 .‏ تعال

1364
01:22:30,988 --> 01:22:34,283
سمعتم الرجل.‏ ابقوا هادئين،
 لا تتحركوا!‏

1365
01:22:34,408 --> 01:22:36,285
اللعنة عليكم!‏ اللعنة عليكم!‏

1366
01:22:36,410 --> 01:22:38,996
-‏الباب!‏
 -‏واحد، اثنان، ثلاثة!‏

1367
01:22:52,218 --> 01:22:54,053
سأفتش في الأعلى وأنت في الأسفل

1368
01:22:58,391 --> 01:23:02,269
انبطاح!‏ انبطاح!‏ انبطاح، يا "‏شو يون
 فات"‏!‏

1369
01:23:02,395 --> 01:23:05,731
إن رأيت رأسا يرتفع، سأطلق النار عليه

1370
01:23:07,233 --> 01:23:08,651
هيا!‏ هيا!‏

1371
01:23:08,776 --> 01:23:10,820
-‏قنبلة دخانية
 -‏لا توقعها

1372
01:23:11,445 --> 01:23:12,988
تفضل

1373
01:23:13,114 --> 01:23:15,491
-‏ما هذه؟
 -‏لا أعرف ما اسمها

1374
01:23:15,616 --> 01:23:18,202
أعرف فقط الصوت الذي تحدثه حين
 تكذب

1375
01:23:18,327 --> 01:23:21,831
لا تتحرك، أيها القزم، وإلا سأطلق النار
 عليك

1376
01:23:21,956 --> 01:23:24,792
سأرتدي هذه.‏ لا تتحرك

1377
01:23:24,917 --> 01:23:26,669
أنا ما زلت أراك

1378
01:23:32,800 --> 01:23:33,926
"‏تاغ"‏!‏

1379
01:23:36,429 --> 01:23:37,638
"‏تاغ"‏؟

1380
01:23:39,682 --> 01:23:40,933
عثرت عليك

1381
01:23:42,017 --> 01:23:44,979
اجمع أغراضك، يا صاح.‏ سنعود إلى
 المنزل

1382
01:23:45,104 --> 01:23:46,188
إلى المنزل؟

1383
01:23:48,315 --> 01:23:52,153
لكنني أقدم ٥ عروض يوميا في صالة
 مكتظة

1384
01:23:52,278 --> 01:23:54,864
ألا تفهم؟ أنا في المنزل

1385
01:23:57,116 --> 01:24:00,244
يجب أن تكون منطقيا، يا صاح

1386
01:24:00,369 --> 01:24:02,538
أعطاني ابني هذا

1387
01:24:02,663 --> 01:24:06,167
-‏هل هو صديقك المصنوع من القش؟
 -‏اسمه "‏رجل القش"‏

1388
01:24:06,292 --> 01:24:08,127
هل يريد أن يأتي معنا؟

1389
01:24:28,355 --> 01:24:30,107
انبطاح!‏

1390
01:24:30,232 --> 01:24:33,277
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ لا تلمس هذا
 المسدس

1391
01:24:33,402 --> 01:24:34,779
لا تلمس هذا المسدس!‏

1392
01:24:34,904 --> 01:24:37,239
إن لمسته، أقسم.‏.‏.‏

1393
01:24:41,827 --> 01:24:44,246
-‏اللعنة!‏ بدأت المعركة
 -‏من هنا!‏

1394
01:25:15,569 --> 01:25:17,613
اتبعني، يا "‏بينوكيو"‏!‏

1395
01:25:17,738 --> 01:25:19,031
دخان!‏

1396
01:25:24,787 --> 01:25:26,539
اللعنة!‏

1397
01:25:31,377 --> 01:25:32,920
لا، يا "‏جيف"‏!‏

1398
01:25:33,712 --> 01:25:35,756
ما أفعله ليس مهما

1399
01:25:35,881 --> 01:25:38,759
سأكون دائما فاشلا.‏ لن يحترمني
 أحد أبدا

1400
01:25:38,884 --> 01:25:42,930
أنت لست فاشلا.‏ إنك تضحك أشخاصا
 كثيرين

1401
01:25:43,055 --> 01:25:45,266
إنهم يضحكون بسبب ضرطاتي

1402
01:25:45,391 --> 01:25:47,309
يجب أن نرحل الآن، يا "‏جيف"‏!‏

1403
01:25:47,434 --> 01:25:49,061
هذا كل ما أستحقه

1404
01:26:09,164 --> 01:26:11,458
اضحكوا على هذا، أيها الحقيرون!‏

1405
01:26:11,584 --> 01:26:14,962
هذا مضحك!‏ هذا مضحك!‏

1406
01:26:16,463 --> 01:26:19,341
لنتحرك لدينا ١٦ ساعة قبل أن
 يستعيدوا وعيهم

1407
01:26:26,932 --> 01:26:28,475
يبدو أنه جرس العشاء

1408
01:26:28,601 --> 01:26:31,604
سيتهافت أولئك المعتوهون إلى
 هنا ويبتلعوننا

1409
01:26:34,481 --> 01:26:37,359
سأذهب إلى هناك.‏ ابق هنا للمراقبة

1410
01:26:39,278 --> 01:26:41,488
هيا بنا!‏

1411
01:26:41,614 --> 01:26:43,490
ماذا تفعلون؟ هيا بنا!‏

1412
01:26:43,616 --> 01:26:45,242
لقد فقد صوابه

1413
01:26:45,367 --> 01:26:49,330
حصل لي الشيء نفسه
 حين لعبت دور "‏أرمسترونغ"‏

1414
01:26:49,455 --> 01:26:51,498
فقد عثروا علي في رواق في "‏بوربانك"‏

1415
01:26:51,624 --> 01:26:54,877
محاولا دخول الغلاف الأرضي في براد
 قديم

1416
01:27:00,382 --> 01:27:02,593
أعطني قاذفة الصواريخ.‏ أدر
 محركات المروحية

1417
01:27:02,718 --> 01:27:06,180
-‏اللعنة!‏ أعطني هذه
 -‏لا وقت!‏ سأهتم بالأمر

1418
01:27:07,389 --> 01:27:09,266
حسنا.‏ أعطني عقافاتك

1419
01:27:09,391 --> 01:27:11,018
لا تقلق، لن أضعها مجددا

1420
01:27:11,143 --> 01:27:13,938
-‏أعطني عقافاتك اللعينة
 -‏حسنا.‏ تفضل

1421
01:27:14,063 --> 01:27:16,231
أعد هؤلاء الشبان إلى المروحية وبسرعة!‏

1422
01:27:21,153 --> 01:27:23,364
اللعنة!‏ هذا يكفي!‏

1423
01:27:23,489 --> 01:27:25,366
اللعنة!‏

1424
01:27:44,677 --> 01:27:46,929
يجب أن تركّز وأن تقول ذلك، أيها
 الحقير

1425
01:27:47,054 --> 01:27:49,223
-‏هذا أنا، "‏تاغ"‏!‏
 -‏هذا أنا، "‏تاغ"‏!‏

1426
01:27:49,348 --> 01:27:50,724
حسنا!‏ والآن، "‏تاغ"‏ من؟

1427
01:27:50,849 --> 01:27:53,644
-‏"‏تاغ"‏ من؟ لا أعرف.‏ من أنت؟
 -‏أنا؟

1428
01:27:53,769 --> 01:27:55,437
أعرف من أنا!‏

1429
01:27:55,562 --> 01:27:59,274
أنا رجل يلعب دور رجل متنكر بزي رجل
 آخر

1430
01:27:59,400 --> 01:28:00,442
ماذا؟

1431
01:28:00,567 --> 01:28:02,653
أنت رجل لا يعرف أي رجل هو!‏

1432
01:28:02,778 --> 01:28:05,447
أو أنت رجل لا يعرف على الإطلاق أي رجل
 هو

1433
01:28:05,572 --> 01:28:06,824
لكنه يدعي معرفة أي رجل هو.‏.‏.‏

1434
01:28:06,949 --> 01:28:08,742
عم تتكلمان؟

1435
01:28:08,867 --> 01:28:09,910
من خلال لعب دور رجال آخرين؟

1436
01:28:10,035 --> 01:28:11,245
أعرف أي رجل أنا!‏

1437
01:28:11,370 --> 01:28:14,081
-‏أنت خائف
 -‏لست خائفا.‏ مم أخاف؟

1438
01:28:14,206 --> 01:28:15,457
أو ممن أخاف؟

1439
01:28:15,582 --> 01:28:18,168
-‏ممن أخاف؟
 -‏هيا أيها الرجال، يجب أن نرحل!‏

1440
01:28:18,293 --> 01:28:19,586
أنا خائف منك

1441
01:28:24,466 --> 01:28:26,760
-‏يا إلهي!‏
 -‏ما الأمر؟

1442
01:28:26,885 --> 01:28:28,429
بدأ الرجال بالظهور

1443
01:28:28,554 --> 01:28:29,888
إنه على حق

1444
01:28:31,640 --> 01:28:33,058
أنا لست

1445
01:28:34,601 --> 01:28:36,311
الرقيب "‏لينكولن أوزيريس"‏

1446
01:28:40,733 --> 01:28:42,151
يجب أن نرحل

1447
01:28:42,276 --> 01:28:45,571
كما أنني لست الأب "‏أومالي"‏

1448
01:28:47,740 --> 01:28:50,743
ولا "‏نيل أرمسترونغ"‏

1449
01:28:58,250 --> 01:29:00,461
أعتقد أنني لست أحدا

1450
01:29:03,088 --> 01:29:05,799
مستوى القلق عندكما سخيف جدا!‏

1451
01:29:07,009 --> 01:29:09,970
-‏نحن جميعا نواجه المشاكل!‏
 -‏أجل، نحن جميعا نواجه المشاكل!‏

1452
01:29:10,095 --> 01:29:12,639
هيا!‏ أنت "‏كورك لازاروس"‏

1453
01:29:12,765 --> 01:29:14,975
أنت السبب الذي جعلني أصبح ممثلا

1454
01:29:15,100 --> 01:29:17,686
حفظت حواراتك كلها

1455
01:29:17,811 --> 01:29:19,563
في معهد التمثيل

1456
01:29:19,688 --> 01:29:21,690
-‏حقا؟
 -‏"‏تاغ"‏!‏

1457
01:29:21,815 --> 01:29:24,234
شاهدت فيلم "‏المحرق ١"‏
 ٢٤ مرة حين كنت صغيرا

1458
01:29:24,359 --> 01:29:27,321
كنت متحمّسا جدا خلال مشاهدة هذا الفيلم!‏
 أنت بارع!‏

1459
01:29:27,446 --> 01:29:30,532
كان فيلم "‏المحرق ١"‏ مدهشا.‏ هيا بنا من
 هنا!‏

1460
01:29:30,657 --> 01:29:34,828
أنت القطعة الأخيرة من الأحجية، يا "‏تاغ"‏

1461
01:29:34,953 --> 01:29:37,956
نحتاج إليك!‏ رجالك بحاجة إليك!‏ هل أنت
 معنا؟

1462
01:29:42,211 --> 01:29:44,213
أنا وهم ديك

1463
01:29:44,338 --> 01:29:45,506
اللعنة!‏ سنهتم به لاحقا

1464
01:29:45,631 --> 01:29:48,842
هيا بنا!‏ سرعة مضاعفة.‏ هيا بنا!‏

1465
01:29:51,345 --> 01:29:53,180
هيا، هيا، هيا!‏

1466
01:29:56,892 --> 01:29:58,894
مدهش!‏ إلى الأمام!‏

1467
01:30:00,813 --> 01:30:02,189
يا إلهي!‏

1468
01:30:04,149 --> 01:30:07,027
قل لا لهذا، يا صانع المخدرات القزم

1469
01:30:11,573 --> 01:30:13,075
تمسكوا جيدا!‏

1470
01:30:19,206 --> 01:30:20,582
"‏أربع أوراق"‏!‏

1471
01:30:25,337 --> 01:30:26,672
هل نبتت يداك؟

1472
01:30:35,889 --> 01:30:37,432
قاذفة الصواريخ، يا سادة!‏

1473
01:30:40,185 --> 01:30:41,770
إلى أين تذهب؟

1474
01:30:47,234 --> 01:30:49,778
يا إلهي!‏سأصبح ممون للطعام بعد ذلك

1475
01:31:11,800 --> 01:31:13,135
مؤخرتي!‏

1476
01:31:16,388 --> 01:31:17,723
مؤخرتي!‏

1477
01:31:19,308 --> 01:31:22,603
مرحبا!‏ يجب أن نعيد تنظيم صفوفنا،
 يا "‏تاغ"‏!‏

1478
01:31:22,728 --> 01:31:24,938
يجب أن نأخذ هذا الغبي إلى المروحية

1479
01:31:25,063 --> 01:31:29,276
أما زلت معتوها؟
 يجب أن نأخذ "‏كندسكي"‏ إلى المروحية!‏

1480
01:31:29,401 --> 01:31:30,903
اسمه "‏ساندوسكي"‏

1481
01:31:32,738 --> 01:31:36,033
-‏"‏كيفن ساندوسكي"‏
 -‏هذا هو اسمي

1482
01:31:36,158 --> 01:31:37,784
لقد تذكرت اسمي

1483
01:31:37,910 --> 01:31:39,870
اذهب لمساعدة "‏كودي"‏، يا "‏ألبا"‏

1484
01:31:39,995 --> 01:31:41,955
أعد "‏ساندوسكي"‏ إلى المروحية، يا
 "بورتنوي"

1485
01:31:42,080 --> 01:31:43,957
-‏سأهتم بالأمر!‏
 -‏هيا بنا!‏

1486
01:31:45,334 --> 01:31:46,919
فلنغادر من هنا!‏

1487
01:31:58,764 --> 01:32:00,307
يا "‏أربع أوراق"‏!‏

1488
01:32:00,432 --> 01:32:01,642
-‏يا "‏أربع أوراق"‏!‏
 -‏نعم

1489
01:32:01,767 --> 01:32:02,726
فجّر كل شيء

1490
01:32:02,851 --> 01:32:04,102
-‏بعد أن يجتازوا الجسر!‏
 -‏مفهوم!‏

1491
01:32:05,687 --> 01:32:08,148
هيا، اصعدوا إلى المروحية

1492
01:32:08,941 --> 01:32:11,777
-‏هيا، هيا!‏
 -‏مهلا، يا "‏كورك"‏!‏

1493
01:32:14,446 --> 01:32:17,532
-‏ماذا يفعل، بحق السماء؟
 -‏سأفجّر الجسر، يا "‏لاز"‏!‏

1494
01:32:17,658 --> 01:32:18,825
سيفجّر "‏أربع أوراق"‏ الجسر.‏ تعال!‏

1495
01:32:18,951 --> 01:32:21,536
لست مضطرا إلى القيام بذلك!‏
 سأبقى هنا

1496
01:32:21,662 --> 01:32:23,163
لا، لن أسمح لك بالقيام بذلك.‏ يجب أن
 نرحل

1497
01:32:23,288 --> 01:32:25,832
اسمع، أنا لست مجنونا.‏ سيصغون إلي

1498
01:32:25,958 --> 01:32:28,710
أعرف أن هذا يبدو لك غريبا لكن
 ثمة ود بيننا

1499
01:32:28,835 --> 01:32:32,673
-‏تعالا إلى هنا!‏
 -‏أصبح لدي ابن.‏ الولد "‏نصف حصة"‏

1500
01:32:32,798 --> 01:32:34,341
من هو "‏نصف حصة"‏؟

1501
01:32:34,466 --> 01:32:36,677
إنه ابني!‏ ولدي!‏

1502
01:32:36,802 --> 01:32:39,221
هو يحتاج إلي.‏ يجب أن أعود إليه

1503
01:32:42,349 --> 01:32:44,017
أخبر العالم بما حصل هنا

1504
01:32:44,142 --> 01:32:45,936
ماذا حصل هنا؟

1505
01:32:46,061 --> 01:32:48,313
لا أعرف، لكن يجب أن تخبر ذلك

1506
01:32:50,649 --> 01:32:52,526
أنا أسيطر على الوضع

1507
01:32:52,651 --> 01:32:53,819
"‏تاغ"‏!‏

1508
01:32:54,486 --> 01:32:58,073
اهتم بالفتيان!‏ أنا سأهتم بهؤلاء

1509
01:32:59,408 --> 01:33:03,036
إلى أين يذهب؟ سنلاقي حتفنا!‏

1510
01:33:03,161 --> 01:33:05,747
تعال، يا "‏لاز"‏.‏ انضم إلى
 السيرك.‏ هيا بنا

1511
01:33:05,872 --> 01:33:07,040
لديك يدان

1512
01:33:07,165 --> 01:33:09,334
-‏اللعنة!‏ ألديك يدان؟
 -‏بسرعة!‏

1513
01:33:10,377 --> 01:33:11,545
-‏بسرعة!‏
 -‏اصعدا!‏

1514
01:33:11,670 --> 01:33:13,213
-‏هيا!‏
 -‏هل سيبقى هنا؟

1515
01:33:13,338 --> 01:33:15,674
إنه حالة ميؤوس منها!‏ انطلق!‏

1516
01:33:20,178 --> 01:33:24,725
كنت مخطئا!‏ فجّروا الجسر!‏ فجّروا
 الجسر!‏

1517
01:33:30,522 --> 01:33:31,940
سأفعل ذلك

1518
01:33:32,607 --> 01:33:34,067
لا، يا "‏أربع أوراق"‏!‏

1519
01:34:18,153 --> 01:34:20,781
انتهى الأمر!‏ فارق الحياة!‏

1520
01:34:20,906 --> 01:34:22,991
"‏كودي"‏!‏ يجب أن نرحل!‏

1521
01:34:24,993 --> 01:34:26,203
انظروا

1522
01:34:48,809 --> 01:34:50,143
يبدو مرهقا

1523
01:34:50,268 --> 01:34:51,520
احموني!‏

1524
01:34:52,521 --> 01:34:55,482
-‏هيا!‏
 -‏مهلا، عد إلى هنا!‏

1525
01:34:55,607 --> 01:34:57,359
كيف نؤمّن له الحماية؟

1526
01:35:01,530 --> 01:35:04,950
حسنا، هذا يكفي.‏ هيا، يا صاح.‏ هيا

1527
01:35:05,075 --> 01:35:07,661
-‏هل أنت بخير؟
 -‏أشعر بالبرد

1528
01:35:07,786 --> 01:35:09,746
لم أعد أشعر بقدمي

1529
01:35:09,871 --> 01:35:12,791
لا، إنهما في بركة.‏ أترى؟ ثمة بركة هناك

1530
01:35:12,916 --> 01:35:14,084
-‏لا تقلق
 -‏حسنا

1531
01:35:14,209 --> 01:35:15,502
هيا، يجب أن نرحل

1532
01:35:15,627 --> 01:35:17,879
-‏لقد عدتم لإنقاذي
 -‏طبعا

1533
01:35:18,004 --> 01:35:20,340
أريدك أن تعرف شيئا

1534
01:35:20,465 --> 01:35:21,675
ماذا؟

1535
01:35:22,801 --> 01:35:24,636
أنا أعرف من أنت

1536
01:35:26,721 --> 01:35:28,515
أنت صديقي

1537
01:35:30,725 --> 01:35:32,394
أنت أخي

1538
01:35:33,228 --> 01:35:36,064
لكنك أخ رائع، أتفهم ذلك؟

1539
01:35:36,189 --> 01:35:37,524
أخ لا أشعر بأي ضغينة تجاهه.‏.‏.‏

1540
01:35:37,649 --> 01:35:40,402
لا تنظر، لكن دموعا حقيقية تسيل من
 عينيك

1541
01:35:40,527 --> 01:35:41,570
حقا؟

1542
01:35:41,695 --> 01:35:43,196
هذا ما يمنح الشهرة للممثل

1543
01:35:43,321 --> 01:35:44,739
يا إلهي، هيا بنا!‏

1544
01:35:44,865 --> 01:35:46,366
حسنا؟

1545
01:35:47,909 --> 01:35:49,369
هيا!‏

1546
01:35:51,079 --> 01:35:54,124
هيا بنا من هنا!‏

1547
01:35:56,251 --> 01:35:57,544
اصعدا!‏

1548
01:35:57,669 --> 01:35:59,713
هيا بنا!‏ لقد انطلقنا!‏

1549
01:36:02,215 --> 01:36:05,051
"‏تاغ"‏!‏ حصلت عليه!‏

1550
01:36:07,387 --> 01:36:09,723
-‏"‏تاغر"‏!‏
 -‏"‏ريك"‏!‏

1551
01:36:12,267 --> 01:36:13,518
ما الأمر؟

1552
01:36:13,643 --> 01:36:15,270
حصلت على "‏التيفو"‏!‏

1553
01:36:16,146 --> 01:36:20,609
يريد صديقي "‏التيفو، حصل صديقي
 على "‏التيفو"‏

1554
01:36:25,739 --> 01:36:27,032
اللعنة!‏

1555
01:37:03,818 --> 01:37:05,904
ستمنح جائزة "‏الأوسكار"‏ ﻠ.‏.‏.‏

1556
01:37:08,615 --> 01:37:10,951
أجل!‏ "‏تاغ سبيدمان"‏

1557
01:37:12,536 --> 01:37:15,247
"‏خلل في المنطقة الاستوائية: القصة
 الحقيقية

1558
01:37:15,372 --> 01:37:17,916
عن تصوير فيلم الحرب الأكثر
 كلفة في التاريخ

1559
01:37:25,298 --> 01:37:27,217
أيها الحقير!‏

1560
01:37:46,528 --> 01:37:50,865
٨ جوائز "‏أوسكار"‏، ٤٠٠ مليون دولار

1561
01:37:50,991 --> 01:37:54,202
كما أنقذت سيرة "‏تاغ سبيدمان"‏ المهنية

1562
01:37:54,327 --> 01:37:57,205
ما كنت لأفعل ذلك بدونك، يا "‏سلولوم"‏

1563
01:37:59,207 --> 01:38:00,333
حقا؟

1564
01:38:00,458 --> 01:38:02,419
لا أيها الغبي

1565
01:38:02,544 --> 01:38:05,171
يمكن لقرد غبي أن يقوم بعملك

1566
01:38:05,297 --> 01:38:08,174
والآن، يمكنك أن تثمل وأن تستمتع
 بالحفلات

1567
01:38:08,300 --> 01:38:11,011
-‏لن أفعل ذلك أبدا
 -‏إنني أمزح

1568
01:38:11,136 --> 01:38:12,470
-‏حقا؟
 -‏أجل

1569
01:38:12,596 --> 01:38:14,764
حسنا، ها هو

1570
01:38:14,889 --> 01:38:16,391
-‏ها هو
 -‏اذهب واستمتع بوقتك

1571
01:38:18,143 --> 01:38:20,520
حسنا.‏ شكرا، يا "‏ليس"‏.‏ طابت ليلتك

1572
01:38:20,645 --> 01:38:22,981
لكن جديا، يمكن لقرد غبي أن يقوم
 بعملك

1573
01:38:23,106 --> 01:38:24,816
حسنا.‏ شكرا، يا سيدي

