﻿1
00:00:51,469 --> 00:00:54,597
أبي قال إن الجيش
يجعل لكل الرجال شخصية واحدة

2
00:00:55,264 --> 00:00:57,516
لكنك لا تعرف أبداً ما هي

3
00:00:58,184 --> 00:01:00,144
لم يعرف رولاند بوز

4
00:01:02,188 --> 00:01:04,231
استيقظوا!

5
00:01:04,273 --> 00:01:08,486
استيقظوا! هيا

6
00:01:08,527 --> 00:01:14,033
انهضوا من الأسرة أيها الوضيعون,
اخرجوا من هنا

7
00:01:16,368 --> 00:01:20,080
لديكم 15 دقيقة,
وإلا جعلتكم تؤدون التمارين حتى أموت

8
00:01:20,122 --> 00:01:23,542
هيا, استيقظوا, لنذهب

9
00:01:23,584 --> 00:01:26,378
أحضروا جواربكم وانهضوا
من الأسرة أيها الكسالى

10
00:01:29,089 --> 00:01:30,716
- أسرعوا
- تحركوا

11
00:01:30,758 --> 00:01:33,928
- ليس لدينا اليوم بأكمله
- تحرك أيها الجندي

12
00:01:50,319 --> 00:01:53,030
"أسقط القنبلة يا ريتشارد نكسون"

13
00:01:53,072 --> 00:01:55,783
"لا أريد الذهاب إلى فيتنام"

14
00:01:55,825 --> 00:01:58,077
"لا أريد الذهاب إلى فيتنام"

15
00:01:58,118 --> 00:02:01,163
بالمرة القادمة لن تمضي عطلة نهاية
ا422لاسبوع في الحصن أيها الجندي

16
00:02:01,205 --> 00:02:04,291
الأسبوع القادم
سيتم محاكمتك عسكرياً

17
00:02:04,333 --> 00:02:08,003
قد تقوم بالعمل الشاق لبضع سنوات في
سجن ليفنوورث, ما رأيك أيها الحقير?

18
00:02:09,380 --> 00:02:13,092
بسبب استقبالك المخزي
وتدريبك الأساسي واحتجازك...

19
00:02:13,133 --> 00:02:17,221
أمضيت في الجيش أكثر من 3 شهور,
معظمه في السجن

20
00:02:24,144 --> 00:02:31,777
هيا,
اصعد على هذه الشاحنة!

21
00:02:32,111 --> 00:02:37,950
هيا يا باكستون,
لا تحتاج لدعوة خاصة, اصعد للشاحنة

22
00:02:37,992 --> 00:02:40,786
لنذهب, اصعدوا

23
00:02:49,378 --> 00:02:54,550
الجندي بوز رولاند, لا حرف يدل
على اسمه الوسط, ستعود للمشاة مجدداً

24
00:02:54,592 --> 00:02:57,428
أراهن أنهم سيعيدون جثتك خلال أسبوع

25
00:02:57,469 --> 00:03:01,265
أي رجل يحاول الهروب هكذا
من الجيش لن يرى منزله مجدداً

26
00:03:01,307 --> 00:03:04,226
لا أحب التدريب أيها الرقيب,
لذا سأتجاهل الذهاب للحرب

27
00:03:04,268 --> 00:03:06,478
تباً لك! اصعد على هذه الشاحنة,
فلنذهب!

28
00:03:08,355 --> 00:03:12,985
"فورت بولك في لويزيانا,
سبتمبر 1971"

29
00:03:22,828 --> 00:03:24,914
بوز

30
00:03:25,331 --> 00:03:29,752
لدي صديق في إحدى الوحدات
يقول إنه يعرف شخصاً بهذا الاسم

31
00:03:30,461 --> 00:03:33,297
يقول إنه أقسى مختل في الجيش

32
00:03:33,339 --> 00:03:37,092
يضيع الوقت
ويتصرف دائماً كمهرج سخيف

33
00:03:37,885 --> 00:03:40,262
تم عقابه طبقاً للقاعدة 15 مراراً,
وإعادته للتدريب الأساسي مراراً...

34
00:03:40,304 --> 00:03:42,973
قام بكل أنواع التهرب السخيفة
من العمل في الجيش

35
00:03:43,974 --> 00:03:47,686
يبدو لي يا بوز
أن هذا الرجل مجرد جبان لعين

36
00:03:48,938 --> 00:03:52,232
- يخشى تايغرلاند, أليس كذلك?
- يجب أن يكون كذلك

37
00:03:52,274 --> 00:03:54,902
سمعت أنهم يجعلونك تسير حاملاً
معداتك حتى تسقط مؤخرتك

38
00:03:55,569 --> 00:03:57,821
سمعت أن أحدهم من الوحدة
برافو مات في تايغرلاند

39
00:03:57,863 --> 00:04:00,157
كلا يا رجل, إنها إشاعة

40
00:04:00,199 --> 00:04:03,744
هل تخشى تايغرلاند?
يا لك من أحمق!

41
00:04:03,786 --> 00:04:08,082
اقرأ هذا وقل لي ما يحدث,
يجب أن أتجنب هذا الفتى

42
00:04:11,752 --> 00:04:14,046
هيا يا بوز

43
00:04:16,131 --> 00:04:18,217
أيها الجندي بوز

44
00:04:21,345 --> 00:04:25,140
ماذا? أوقف الشاحنة اللعينة!

45
00:04:27,893 --> 00:04:30,604
تباً أيها الجندي!
ما هي مشكلتك?

46
00:04:30,646 --> 00:04:33,649
أيها الأحمق الغبي,
أنت لست سوى...

47
00:04:33,691 --> 00:04:36,318
عد إلى الشاحنة أيها الحقير

48
00:04:36,360 --> 00:04:39,071
واجلسوا أيها الحمقى الباقون

49
00:04:41,907 --> 00:04:45,411
صباح الخير أيها السادة,
اسمي الضابط سوندرز

50
00:04:45,452 --> 00:04:50,249
قائد الوحدة ألفا,
لواء تدريب المشاة الثالث الأمامي

51
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
مرحباً بكم في المشاة أيها السادة

52
00:04:52,501 --> 00:04:57,047
أينما حصلت على تدريبك الأساسي,
سواء في فورت بولك أو بمكان آخر...

53
00:04:57,089 --> 00:05:02,594
تيقنوا أننا ندرب أكثر الجنود فخراً
وقوة وتجهيزاً في الكوكب

54
00:05:02,636 --> 00:05:06,765
هذه القاعدة هي أكبر مورد
للقوات القتالية خلف البحار

55
00:05:06,807 --> 00:05:13,230
فلا يحلمن أي منكم
بالذهاب لأي مكان آخر

56
00:05:13,272 --> 00:05:18,277
لا أمزح معكم أيها السادة,
ستذهبون لمناطق قتال عنيف

57
00:05:18,318 --> 00:05:20,612
سترسلون إلى الحرب

58
00:05:20,654 --> 00:05:23,699
ستكونون هنا معنا لـ8 أسابيع
في دورة تدريبية

59
00:05:23,741 --> 00:05:26,910
بعدها ستظلون هنا أسبوعاً إضافياً

60
00:05:26,952 --> 00:05:30,122
وسنشحنكم إلى قاعدة
على بعد 10 أميال من هنا...

61
00:05:30,164 --> 00:05:34,585
معروفة في الجيش
بـ"ثاني أسوأ مكان على الأرض"

62
00:05:34,626 --> 00:05:36,253
تايغرلاند

63
00:05:36,295 --> 00:05:39,214
وهي مكان على أرض أمريكية
نحاكي فيها ظروف فييتنام

64
00:05:39,256 --> 00:05:42,426
وهي أشبه شيء بالحرب
استطعنا صنعه

65
00:05:42,468 --> 00:05:48,140
والآن أيها السادة يتعين عليكم تعلم
القليل الذي سنعلمه لكم هنا

66
00:05:48,182 --> 00:05:51,685
ولو فعلتم, فربما ذات يوم...

67
00:05:51,727 --> 00:05:55,773
قد تعودون يوماً
لتحيوا حياة طبيعية في وطنكم

68
00:05:55,814 --> 00:05:57,858
استقروا في ثكناتكم

69
00:05:57,900 --> 00:06:01,028
من لم يتم تعيين مهمة خاصة لهم
سيحصلون على عطلة في نهاية الأسبوع

70
00:06:01,070 --> 00:06:03,947
التدريب يبدأ يوم الأحد
في الساعة الرابعة والنصف فجراً

71
00:06:03,989 --> 00:06:08,327
منذ ذلك الوقت
سيقوم كل حقير منكم بعمله

72
00:06:20,923 --> 00:06:24,134
- أتود مضاجعتي يا عزيزي?
- كلا, شكراً

73
00:06:42,152 --> 00:06:43,821
تفضل

74
00:06:48,534 --> 00:06:51,161
- لديك رغبات قوية
- أنت محق

75
00:06:51,203 --> 00:06:52,579
- أي خط يقول هذا?
- لست خبيراً

76
00:06:53,330 --> 00:06:56,041
- لكنها تقول إنك ستضاجعين قريباً
- حقاً?

77
00:06:56,959 --> 00:06:59,586
- ماذا عني?
- ومضاجعة لـشيري أيضاً

78
00:07:03,173 --> 00:07:06,218
- هاك
- هل قرأته?

79
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
- كلا
- ولا أنا

80
00:07:07,886 --> 00:07:10,639
أحتفظ به فحسب لأنه يغضب الجميع

81
00:07:10,681 --> 00:07:12,850
جيم باكستون

82
00:07:12,891 --> 00:07:17,062
لا داعي لأن نصبح أصدقاء يا جيم,
قد تموت غداً وأفتقدك لك كثيراً

83
00:07:17,104 --> 00:07:18,981
معذرة?

84
00:07:20,107 --> 00:07:23,193
- أمزح, تجاهل هذا, أنا رولاند بوز
- حسناً

85
00:07:23,235 --> 00:07:26,238
هذه شيري وكلوديا
أو كلوديا وشيري, لست متاكداً بعد

86
00:07:26,280 --> 00:07:27,823
سيداتي, جيم باكستون

87
00:07:27,865 --> 00:07:30,784
- يسرني التعرف عليك
- يسرني لقاؤك

88
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
يسرني لقاؤك

89
00:07:33,078 --> 00:07:35,664
- دعوني أبتاع لكم شراباً
- حسناً

90
00:07:35,706 --> 00:07:37,291
4 من فضلك

91
00:07:37,332 --> 00:07:39,626
- هل أنتم من هنا أيتها الفتيات?
- ولدنا ونشأنا هنا, وأنت?

92
00:07:39,668 --> 00:07:42,588
- من شمال نيويورك
- نيويورك

93
00:07:43,130 --> 00:07:45,424
ماذا عنك يا بوز?
من أين أنت?

94
00:07:45,465 --> 00:07:49,011
تكساس يا جيم,
إنها في جنوب الولايات المتحدة

95
00:07:49,052 --> 00:07:52,264
حقاً?
سأتأكد من الخريطة, شكراً

96
00:07:53,265 --> 00:07:57,477
الضباط يعاقبونك بقوة,
يذهلني أنهم تركوك تغادر القاعدة

97
00:07:57,519 --> 00:08:01,273
- لم يفعلوا, أنا محبوس بالقاعدة
- أنت متغيب دون إذن?

98
00:08:01,315 --> 00:08:03,901
اصمت,
لا تقل هذا حول الفتيات

99
00:08:03,942 --> 00:08:06,069
نخب السلام على الأرض
وعلاج السرطان

100
00:08:06,111 --> 00:08:08,322
- نخبك
- نخبك

101
00:08:08,363 --> 00:08:11,325
لا تأخذ الأمور بجدية يا جيم,
استرخي

102
00:08:12,201 --> 00:08:15,913
يا رجل, كل ما قلته هو نخب السلام
على الأرض وعلاج السرطان

103
00:08:15,954 --> 00:08:18,707
- كما قلت أنت, إنها مزحة
- أنت تدعي يا رجل

104
00:08:18,749 --> 00:08:23,378
- جندي ساخر وطريف مع فتاتين في حانة
- اسمع يا رجل, أنا لا أدعي إطلاقاً

105
00:08:23,420 --> 00:08:27,466
- لو كنت ستتصرف كأحمق تباً لك إذن
- حسناً

106
00:08:27,507 --> 00:08:30,093
ليس هذا هو الجواب يا جيم

107
00:08:30,135 --> 00:08:33,055
حقاً أيها الذكي?
ما هو الجواب إذن?

108
00:08:33,555 --> 00:08:36,975
الجواب هو أن لدي غرفة فندق قريبة,
سنأخذ هاتين الشابتين...

109
00:08:37,017 --> 00:08:40,187
ونضاجعهما حتى تنتهي الحرب

110
00:08:40,229 --> 00:08:41,605
حسناً

111
00:09:08,715 --> 00:09:11,051
أتدري? هذا ممتع

112
00:09:11,093 --> 00:09:13,971
حقاً? ممتع حقاً?

113
00:09:14,012 --> 00:09:17,808
- ليس هذا سيئاً بالنسبة للجنود
- ليس سيئاً بالنسبة للجنود?

114
00:09:17,849 --> 00:09:20,185
من أنت? شخصية العريف روك
في مجلات دي سي

115
00:09:20,227 --> 00:09:24,273
من تلاعب?
أيها الرجل السخيف في عالم سخيف?

116
00:09:24,314 --> 00:09:26,942
لماذا تؤدي دور الأحمق
الذي يحارب النظام?

117
00:09:26,984 --> 00:09:30,112
- هناك فارق يا باكستون
- حقاً, ما هو?

118
00:09:30,153 --> 00:09:31,905
أنا أحمق فاشل

119
00:09:32,281 --> 00:09:36,868
حقاً? لديك سمعة بهذا,
سمعت أنك أكبر أحمق هنا

120
00:09:36,910 --> 00:09:41,623
شكراً, لكن المشكلة أنني ما زلت موجوداً
بينما يجب أن يتم تسريحي...

121
00:09:41,665 --> 00:09:45,460
- وسيتم تسريحي!
- أنا لن أفعل, لقد تطوعت

122
00:09:45,502 --> 00:09:47,838
- أتتحدثون عن الحرب مجدداً?
- أجل

123
00:09:47,879 --> 00:09:49,840
- أتوق للطعام
- وأنا أيضاً

124
00:09:49,881 --> 00:09:53,427
أتمنى لو لم أسمعك تقول هذا,
للحظة كنت قد بدأت أحبك!

125
00:09:53,927 --> 00:09:58,807
أتدري? لقد فكرت بالأمر كثيراً,
أنا لا أحب الحرب

126
00:09:58,849 --> 00:10:01,893
ربما أعارضها حتى,
لكنني لا أعارض بلادي

127
00:10:01,935 --> 00:10:04,938
هل هناك خدمة غرف هنا?
أين الهاتف?

128
00:10:04,980 --> 00:10:08,358
هذا تفكير سياسي ذكي,
شكراً أيها الأستاذ, لكن...

129
00:10:08,400 --> 00:10:11,695
دعني أنصحك,
فكر في طريقة لترك الجيش

130
00:10:11,737 --> 00:10:15,324
- اتركه, وغني أثناء فعل هذا
- ساعدونا يا شباب

131
00:10:15,365 --> 00:10:18,577
- نحن جائعتان, أتعلمون ذلك?
- أنا أيضاً يا رجل

132
00:10:18,618 --> 00:10:22,581
هذا ليس كل شيء,
ليس الأمر سياسياً فقط

133
00:10:22,622 --> 00:10:25,792
أريد الذهاب ورؤية كيف تبدو الحرب

134
00:10:25,834 --> 00:10:29,296
أريد أن أجرب,
أدون ملاحظاتي عن كل شيء

135
00:10:29,338 --> 00:10:32,632
اصمت, أدون ملاحظاتي عن كل شيء,
وربما ذات يوم...

136
00:10:32,674 --> 00:10:36,470
ذات يوم سأكتب شيئاً مثل
جيمس جونز أو هيمنجواي

137
00:10:36,511 --> 00:10:41,808
أي هراء ستكتبه على أية حال? هراء
مثل "الحرب كجهنم, الرجال شجعان"?

138
00:10:41,850 --> 00:10:46,271
- لقد هدمت حلمي, يا إلهي يا بوز
- نستطيع إيجاد مطعم يفتح دائماً

139
00:10:47,481 --> 00:10:49,107
أعطني القداحة

140
00:10:59,034 --> 00:11:00,827
الفتيات ذهبن

141
00:11:02,454 --> 00:11:04,456
لقد فعلن

142
00:11:05,957 --> 00:11:07,626
حسناً

143
00:11:18,720 --> 00:11:20,722
مرحباً, كيف حالك?

144
00:11:21,848 --> 00:11:23,642
أبق رأسك منخفضاً

145
00:11:23,683 --> 00:11:26,520
جندي حقير متغيب دون إذن

146
00:11:27,020 --> 00:11:29,272
ضع أغراضك الحقيرة في التراب

147
00:11:29,314 --> 00:11:33,235
الجندي بوز يوضح الطريقة المناسبة
لحفر حفرة تحت إطلاق نار

148
00:11:33,276 --> 00:11:37,197
تحت إطلاق النار أيها السادة
ستسقطون على الأرض وتتمددون

149
00:11:37,239 --> 00:11:42,452
تحت إطلاق النار ستدعون الله
أن يزيل أزراركم لتصبحوا أقرب للأرض

150
00:11:42,494 --> 00:11:46,164
تحت إطلاق النار ستحفر حفرة
بأسنانك إذا اضطررت لهذا

151
00:11:46,206 --> 00:11:47,958
افتح فمك

152
00:11:48,667 --> 00:11:51,878
الآن أيها القذر,
افعلها, كل التراب

153
00:11:53,130 --> 00:11:56,174
لا أسمعك,
قل "حسناً أيها العريف"

154
00:11:56,216 --> 00:11:59,719
- ما زلت لا أسمعك
- تلبس ثوباً نسائياً أيها العريف?

155
00:12:02,681 --> 00:12:06,518
- ماذا قلت أيها السافل?
- تباً لك أيها العريف!

156
00:12:08,478 --> 00:12:13,608
أيها الأحمق,
سأجعلك تدفع فورت بولك في البحر

157
00:12:13,650 --> 00:12:17,863
أجل يا سيدي,
أفكر في رجل بالفعل يا سيدي

158
00:12:17,904 --> 00:12:19,865
كل التراب, افعل هذا

159
00:12:19,906 --> 00:12:22,200
افعلها, كل التراب

160
00:12:22,242 --> 00:12:24,953
- كله!
- هذا يكفي أيها العريف

161
00:12:25,454 --> 00:12:27,330
اصرف هؤلاء الرجال

162
00:12:28,039 --> 00:12:30,709
تحركوا, لقد سمعتم الرجل

163
00:12:31,084 --> 00:12:33,003
لنتحرك, هيا

164
00:12:34,713 --> 00:12:37,716
ميتر, أنت الدليل الجديد للفصيلة,
الفصيلة الثانية

165
00:12:37,757 --> 00:12:40,135
اجعل بوز الحقير هذا يتهذب,
ولو لم يفعل...

166
00:12:40,177 --> 00:12:43,513
فلن ينقذك أحد من عقابي,
هل تفهمني أيها الجندي?

167
00:12:43,555 --> 00:12:46,725
- أجل أيها العريف
- اجعل الرجال يتخذون تشكيلاً ويتركونه

168
00:12:46,766 --> 00:12:48,894
لتتقدم الفصيلة

169
00:12:49,895 --> 00:12:51,813
أحضروا أسلحتكم

170
00:12:58,528 --> 00:13:03,200
بوز

171
00:13:03,241 --> 00:13:06,953
ما مشكلتك أيها الجندي?
تحرك

172
00:13:06,995 --> 00:13:09,498
لنذهب, تحرك

173
00:13:09,539 --> 00:13:11,625
- بوز!
- اذهب

174
00:13:13,627 --> 00:13:15,504
ضع وجهك بالتراب!

175
00:13:21,635 --> 00:13:23,261
هذه لي

176
00:13:38,860 --> 00:13:42,447
أريد أخذه للمنزل عند أمي

177
00:13:42,489 --> 00:13:44,533
أيتها الفصيلة, استمعوا

178
00:13:44,574 --> 00:13:47,452
أيتها الفصيلة,
لدينا يوم مرهق غداً

179
00:13:47,494 --> 00:13:50,956
ليذهب الجميع للنوم,
أطفىء الأنوار

180
00:13:50,997 --> 00:13:52,707
أطفىء الأنوار

181
00:13:55,168 --> 00:13:57,921
لم أستحم منذ زمن طويل,
دعني أذهب للاستحمام

182
00:14:01,758 --> 00:14:03,468
يا إلهي, اصمت

183
00:14:03,510 --> 00:14:06,888
أنا لا أقاطع حديثك, اصمت أنت,
لا تعابثني

184
00:14:09,266 --> 00:14:11,059
أيها العريف توماس

185
00:14:11,685 --> 00:14:14,729
الجندي كانتويل
حضر لكوخ الأسلحة كما أمرت

186
00:14:16,481 --> 00:14:18,316
أيها العريف توماس?

187
00:14:54,686 --> 00:14:56,896
أنا سعيد
لأنك انتظرتني يا أبي

188
00:14:57,230 --> 00:14:59,816
أعتقد أن الجميع انتظرك يا بوز

189
00:14:59,858 --> 00:15:03,903
في هذا المشهد
يقوم أصدقاء المشاغب بضربه

190
00:15:03,945 --> 00:15:05,739
أحدهم تم ضربه

191
00:15:06,906 --> 00:15:08,658
كانتويل

192
00:15:13,997 --> 00:15:15,957
يا إلهي!

193
00:15:15,999 --> 00:15:18,710
- ماذا حدث?
- أعتقد أنه العريف توماس

194
00:15:18,752 --> 00:15:22,005
تباً!
هل أبلغ أحد عنه?

195
00:15:22,047 --> 00:15:25,383
لماذا?
هذا لن يعيد وجهه كما كان

196
00:15:25,425 --> 00:15:27,886
كان يحاول العبث مثلك

197
00:15:29,471 --> 00:15:31,681
يؤسفني ما حدث لك يا كانتويل

198
00:15:31,723 --> 00:15:34,851
لن يكون هناك المزيد من العبث منك

199
00:15:34,893 --> 00:15:37,562
أتفهمني?
اذهب للاستحمام ثم نم

200
00:15:37,604 --> 00:15:40,732
اصمت يا ميتر,
أنت تسبب الصداع لـكانتويل

201
00:15:41,858 --> 00:15:45,987
دعني أخبرك, أنا دليل الفصيلة,
ويجب أن تتقبل هذا كأمر من عريف

202
00:15:46,029 --> 00:15:48,615
لا تجعلني أكتب اسمك في تقرير

203
00:15:48,657 --> 00:15:52,118
يا إلهي, اصمت قليلاً,
لقد كان يوماً شاقاً لنا جميعاً, حسناً?

204
00:15:52,160 --> 00:15:55,330
لا تزعجني أنت أيضاً يا باكستون,
أنت جيد

205
00:15:55,372 --> 00:16:00,627
ستكون جندياً جيداً,
لكن هذا الشخص يريد أن يكون مهرجاً

206
00:16:00,669 --> 00:16:05,173
يريد أن يسخر من كل ما نفعله,
سيعرض تلك الفصيلة للخطر

207
00:16:05,215 --> 00:16:07,258
هل عمرك 20 عاماً?

208
00:16:07,300 --> 00:16:11,137
ملابس العريف لا تعني أنك لن تموت,
اصمت فحسب

209
00:16:11,179 --> 00:16:14,099
ماذا ستفعل ولن نفعله نحن يا بوز?

210
00:16:14,808 --> 00:16:19,604
من الأفضل لك أن تتصرف
مثل الجندي وإلا ستعود لوطنك ميتاً

211
00:16:49,801 --> 00:16:51,636
تباً!

212
00:16:59,269 --> 00:17:03,481
فقط أريدك أن تعلم أنني أكرهك

213
00:17:03,523 --> 00:17:06,568
- ألديك شيء آخر يا ويلسون?
- كلا

214
00:17:07,152 --> 00:17:09,279
لا أظن ذلك

215
00:17:37,474 --> 00:17:41,811
سأخبرك شيئاً,
وتلك آخر فرصة لتستمع إليه

216
00:17:41,853 --> 00:17:44,189
لا يمكنك قتل أي شيء حقير
بقذائف نابية

217
00:17:44,230 --> 00:17:47,484
هل يتعلق الأمر كله بقتل الناس?
حسناً, تباً!

218
00:17:58,286 --> 00:18:00,622
بل ليمكنك أن تصوب حينما تريد

219
00:18:00,663 --> 00:18:04,709
عندما أرغب في هذا, هل تحمسك
فكرة قتل الأشياء أيها العريف?

220
00:18:05,919 --> 00:18:08,254
أوقفوا إطلاق النار

221
00:18:08,296 --> 00:18:11,007
أحضروا أهدافكم أيها الحقراء

222
00:18:12,175 --> 00:18:14,093
كل شيء جاهز

223
00:18:16,346 --> 00:18:20,058
لو لم يمكنك إصابة أهدافك
فستدفع الثمن غالياً

224
00:18:20,266 --> 00:18:24,229
تباً! أظن أن هذا هو
هدف كانتويل هناك يا رفاق

225
00:18:24,270 --> 00:18:28,316
- لا توجد أي رصاصة فيه, تباً!
- اصمت يا ويلسون

226
00:18:28,358 --> 00:18:31,444
توماس سيعاقبني بأي شكل

227
00:18:31,486 --> 00:18:34,072
لن تجري مكالمات هاتفية لوطنك
قريباً أيها الصبي

228
00:18:34,113 --> 00:18:38,952
ستكون مشغولاً بالتقاط أعقاب السجائر

229
00:18:39,285 --> 00:18:42,664
أنت رجل مهمته الوحيدة
هي جعل العالم أقبح

230
00:18:42,705 --> 00:18:46,209
- أنا لست خائفاً منك يا بوز
- بلى, أنت خائف

231
00:18:46,251 --> 00:18:50,296
- أنت فقط أغبي من أن تستوعب هذا
- حقاً? حسناً أيها المتدين

232
00:18:50,338 --> 00:18:53,550
أنت مثالي حقير,
أعط كانتويل هدفك

233
00:18:53,591 --> 00:18:57,595
- سأعطيه هدفي
- لو أخذت هذا فسوف...

234
00:18:57,637 --> 00:19:00,515
يا إلهي,
ما الغرض مما تفعلونه?

235
00:19:00,557 --> 00:19:03,935
- ويلسون سيبدل هدفه مع كانتويل
- هذا صحيح, رأيته يفعلها

236
00:19:03,977 --> 00:19:06,396
- هذا هراء, أطلب الإذن كي...
- انخفض على الأرض

237
00:19:06,437 --> 00:19:09,107
- الآن أيها القذر...
- أجل أيها العريف

238
00:19:09,148 --> 00:19:13,236
أتعرفون لماذا يستلقي هذا
الرجل على الأرض? لأنه ميت!

239
00:19:13,611 --> 00:19:15,530
إنه ميت!

240
00:19:16,030 --> 00:19:18,408
ولا يمكنكم دفنه!
أتعرفون لماذا?

241
00:19:18,449 --> 00:19:20,869
- لماذا أيها العريف?
- لأنك ميت أيضاً!

242
00:19:21,536 --> 00:19:26,624
أنتم جميعاً أموات, لأنكم لا تعرفون
كيف تستعملون الأسلحة النصف آلية

243
00:19:27,083 --> 00:19:32,881
أو كيف تصيب فييتنامياً بطلقات قليلة
كيلا ترتفع حرارة أسلحتكم

244
00:19:32,922 --> 00:19:36,342
وبسبب هذا الأحمق
الذي لا يستطيع إصابة الهدف

245
00:19:36,384 --> 00:19:37,886
أي أسئلة?

246
00:19:37,927 --> 00:19:40,263
- كلا أيها العريف
- لدي سؤال أيها العريف

247
00:19:40,305 --> 00:19:43,099
إذا كنت ميتاً,
فكيف سأسألك?

248
00:19:44,100 --> 00:19:47,145
أعرف بالضبط ما تفعله أيها المزعج

249
00:19:47,896 --> 00:19:49,856
أريدك...

250
00:19:51,608 --> 00:19:53,776
وصديقتيك هنا...

251
00:19:53,818 --> 00:19:57,280
أن تذهبوا للعريف
بعد تناول الطعام الليلة

252
00:19:57,614 --> 00:20:01,367
انهض,
لقد عادت لك حياتك

253
00:20:02,619 --> 00:20:04,454
استيقظ

254
00:20:05,496 --> 00:20:07,415
كانتويل

255
00:20:23,264 --> 00:20:25,767
أنت تصبح أقل مرحاً يا بوز

256
00:20:26,935 --> 00:20:29,562
هناك قمر كبير منير

257
00:20:30,063 --> 00:20:32,315
يذكرك بالهدف من هذا العالم

258
00:20:32,357 --> 00:20:36,402
- ماذا, تقشير البطاطا?
- يفضل أن تتحدث ببطء يا كانتويل

259
00:20:36,444 --> 00:20:38,780
باكستون هناك يدون ملاحظاته

260
00:20:38,821 --> 00:20:44,035
- ربما يكتب عنك
- شخصية أخرى القرعة المثالية

261
00:20:44,744 --> 00:20:47,622
لا أعرف عم تتحدث

262
00:20:47,664 --> 00:20:49,624
لا أقرأ كثيراً

263
00:20:52,877 --> 00:20:55,380
لم أتعد الصف السادس

264
00:20:55,421 --> 00:20:58,716
تزوجت,
حصلت على زوجة في منزلي

265
00:20:59,300 --> 00:21:02,720
فتاة بائسة, لديها أزمة

266
00:21:02,762 --> 00:21:04,639
هذه النوبات..

267
00:21:04,681 --> 00:21:07,517
أربعة أطفال يجب أن يذهبوا
بدون أم بين الحين والآخر

268
00:21:07,558 --> 00:21:11,020
يا إلهي يا كانتويل,
متى تزوجت? عندما كان عمرك 12 عاماً

269
00:21:12,605 --> 00:21:14,148
كلا بالتأكيد

270
00:21:14,190 --> 00:21:16,067
في الـ15

271
00:21:16,442 --> 00:21:19,821
أنجبنا طفلين سوياً,
كان لديها طفلان سابقان

272
00:21:19,862 --> 00:21:22,991
عمري 19 عاماً لكنها قد تكون أكبر,
عمرها 28 عاماً

273
00:21:23,032 --> 00:21:27,036
لدي صبي عمره عام وفتاة عمرها عامان

274
00:21:27,078 --> 00:21:29,872
ما الذي تفعله هنا يا رجل?

275
00:21:33,584 --> 00:21:37,380
ألا يدهشك أن ذات القمر يطل علينا?

276
00:21:37,422 --> 00:21:39,882
وهو يطل علينا هنا...

277
00:21:39,924 --> 00:21:42,927
ويطل على هذه الفتاة الصغيرة زوجتي

278
00:21:43,970 --> 00:21:48,182
إنه نفس القمر الذي سيكون
سيطل علينا عندما يرسلوننا للحرب

279
00:21:48,474 --> 00:21:52,478
نفس القمر الذي ينير على هؤلاء
الأولاد الذين يتلقون طلقات النار

280
00:21:52,520 --> 00:21:54,814
ألا يدهشك معنى هذا?

281
00:21:55,523 --> 00:22:00,778
نحن نتكون من أجزاء صغيرة
من كل شيء, وكل شيء هو هراء

282
00:22:03,698 --> 00:22:07,869
أعلم أنه في وطني يتحدث الواعظ
عن الصواب والخطأ

283
00:22:08,911 --> 00:22:11,831
عن الله

284
00:22:12,331 --> 00:22:14,042
لكن أتدري?

285
00:22:14,083 --> 00:22:19,338
لو أن الله يراني الآن

286
00:22:19,797 --> 00:22:22,008
سيقول "يا كانتويل"

287
00:22:22,884 --> 00:22:26,387
"لقد نسيت كل هذه الوعود"

288
00:22:27,180 --> 00:22:29,724
"لقد نسيت ما سيقوله الجميع"

289
00:22:30,058 --> 00:22:33,728
"ونسيت كل شي
عن الأفكار الجيدة في يوم الأحد"

290
00:22:33,770 --> 00:22:35,772
"حتى ما نخبرك به"

291
00:22:38,149 --> 00:22:40,068
انظر بالأعلى هناك

292
00:22:42,236 --> 00:22:44,530
هل رأيت قمراً كهذا من قبل?

293
00:22:46,365 --> 00:22:48,076
تباً يا كانتويل!

294
00:22:49,869 --> 00:22:51,496
تباً!

295
00:22:53,539 --> 00:22:55,333
تباً!

296
00:22:55,374 --> 00:22:57,877
أنا لا أعرفك حتى يا رجل

297
00:22:58,169 --> 00:23:00,838
أنت تجلس هناك وتخبرني بقصصك
السخيفة

298
00:23:03,966 --> 00:23:07,095
تجعلني أريد البكاء,
لماذا تفعل هذا?

299
00:23:07,345 --> 00:23:10,890
تباً لك يا كانتويل!
العالم مليء بالألم

300
00:23:12,642 --> 00:23:15,144
لا يجب أن تكون في الجيش حتى

301
00:23:16,729 --> 00:23:19,524
أنت أكثر حماقة
من أن تخرج نفسك منه

302
00:23:19,565 --> 00:23:22,026
حاولت, أخبرتهم بمشكلتي

303
00:23:22,068 --> 00:23:25,071
قالوا "انتظر حتى تذهب للحرب يا فتى,
خلف البحار, تذمر هناك"

304
00:23:25,113 --> 00:23:28,241
- وصدقت هذا?
- الرجل قال هذا

305
00:23:28,282 --> 00:23:31,661
تباً! أعرف قواعد الجيش
كما يعرف المسجونون القانون

306
00:23:31,702 --> 00:23:34,789
أنت في مشقة
ويجب تسريحك يا رجل

307
00:23:37,250 --> 00:23:40,545
حسناً,
سأخرجك من الجيش

308
00:23:40,586 --> 00:23:43,297
ماذا تقول يا بوز?
أنت لا تهتم به

309
00:23:43,339 --> 00:23:46,926
اصمت يا جيم, هذا...
أعرف ما أفعله هنا...

310
00:23:46,968 --> 00:23:49,720
فقط قشر بعض البطاطا
أو افعل شيئاً آخر

311
00:23:52,515 --> 00:23:54,892
- 1, 2, 3
- 2

312
00:23:54,934 --> 00:23:57,186
- 1, 2, 3
- 3

313
00:23:57,228 --> 00:23:59,480
- 1, 2, 3
- 4

314
00:23:59,522 --> 00:24:02,024
- 1, 2, 3
- 5

315
00:24:15,329 --> 00:24:19,125
- من كلفك بهذا يا بني?
- لا أحد يا سيدي

316
00:24:19,625 --> 00:24:21,627
- أعرف حقوقي
- كلا, أنت لا تعرفها

317
00:24:21,669 --> 00:24:25,798
قضيتك لم يتم مراجعتها
حتى تذهب خلف البحار, انصرف

318
00:24:27,758 --> 00:24:31,053
كلا يا سيدي,
لا أظن أن هذا صحيح

319
00:24:31,095 --> 00:24:35,099
ولو لم تسمح لي برؤية
أحد المحامين العسكريين يا سيدي

320
00:24:35,141 --> 00:24:38,102
فإنه بموجب القانون
العسكري الموحد...

321
00:24:38,144 --> 00:24:40,813
أستطيع تقديم شكوى للمفتش العام

322
00:24:41,189 --> 00:24:45,151
- ولا أحد يستطيع الاحتفاظ بي
- رباه!

323
00:24:45,193 --> 00:24:48,446
متى تحولت عبارة "دولتي مصيبة
أم مخطئة" إلى "تباً لهذا الهراء"?

324
00:24:48,487 --> 00:24:52,491
إنه الجندي بوز يا سيدي,
أستطيع شم رائحته من هنا

325
00:24:53,201 --> 00:24:55,995
كلا يا سيدي, لم يكن بوز

326
00:24:56,037 --> 00:24:58,789
لقد قرأته في كتاب

327
00:25:03,044 --> 00:25:05,671
أنت قرأته? في كتاب?

328
00:25:06,339 --> 00:25:07,965
أجل يا سيدي

329
00:25:08,007 --> 00:25:10,384
متى توقفت عن الدراسة يا بني?

330
00:25:11,093 --> 00:25:13,596
بعد الصف السادس يا سيدي

331
00:25:14,430 --> 00:25:18,100
أعتقد أنهم يدرسون القانون مبكراً
من حيث أتيت

332
00:25:20,770 --> 00:25:22,563
سيدي,
لو سمحت لي أن أتكلم بحرية

333
00:25:22,605 --> 00:25:25,566
أنت تقلل الضرر
الذي يسببه شخص مثل بوز

334
00:25:25,608 --> 00:25:27,610
إنه يضر الجيش يا سيدي

335
00:25:27,652 --> 00:25:31,864
كل شيء يضر الجيش هذه الأيام,
حتى الحرب

336
00:25:31,906 --> 00:25:36,786
هذا جيد, والآن اركل وجهه بركبتك,
ضع مخه بين أذنيه, جيد يا ويلسون

337
00:25:36,827 --> 00:25:38,621
شكراً يا سيدي

338
00:25:38,663 --> 00:25:41,874
ما هو حلك أيها الرقيب?
هل نسرحه من الجيش?

339
00:25:41,916 --> 00:25:44,168
كلا بالتأكيد,
هذا ما يريده بالضبط

340
00:25:44,210 --> 00:25:46,504
- بالضبط
- نحاكمه عسكرياً

341
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
سيصيبه الندم حينها

342
00:25:48,589 --> 00:25:51,259
تعرف أننا لن نحاكمه عسكرياً
أيها الرقيب

343
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
سيكلف الحكومة الكثير من المال

344
00:25:53,135 --> 00:25:57,515
ثم تسألني الكتيبة عن سبب عدم قدرتي
في تهذيب متدرب أحمق واحد

345
00:25:57,556 --> 00:26:00,643
بعد 5 أسابيع سيكون في الحرب

346
00:26:00,685 --> 00:26:04,021
وسيصبح جندياً حقاً هناك,
سواء كان سيئاً أو جيداً, الأمر جاد هناك

347
00:26:04,063 --> 00:26:07,692
ربما لا, أمكنه أن يخرج كانتويل
واثنين آخرين من فرقته

348
00:26:07,733 --> 00:26:12,530
وكل محام عسكري حقير
يكرهنا الآن

349
00:26:12,571 --> 00:26:14,115
إنه بوز يا سيدي

350
00:26:14,156 --> 00:26:16,742
إنه مثل أشعة سينية تسهل اكتشاف
الثغرات في القانون العسكري

351
00:26:16,784 --> 00:26:19,287
نحن نخسر حرباً أيها الرقيب

352
00:26:19,328 --> 00:26:22,498
الجيش بأكمله يتداعى

353
00:26:22,540 --> 00:26:26,419
تريدون مني أن أعبث
مع محام واحد حقير?

354
00:26:26,460 --> 00:26:29,046
أعتقد أنه أكثر من هذا يا سيدي

355
00:26:30,047 --> 00:26:32,425
- هل هذا كل شيء أيها الرقيب?
- أجل يا سيدي

356
00:26:34,802 --> 00:26:38,431
ما الذي تفعله أيها الجندي?
تباً يا بوز!

357
00:26:38,472 --> 00:26:41,892
من المفترض أن تقتله
وليس أن تصبح صديقه

358
00:26:41,934 --> 00:26:44,020
أجل أيها الرقيب

359
00:27:13,007 --> 00:27:14,759
سافل جبان

360
00:27:16,052 --> 00:27:22,308
ما الذي تنظرون إليه أيها الحمقى?
عودوا للعمل

361
00:27:25,978 --> 00:27:30,066
لو حاولت تسريح أحدهم مجدداً,
سأعاقبك بعنف يا بوز

362
00:27:34,028 --> 00:27:36,530
والآن عودوا للعمل...

363
00:27:36,906 --> 00:27:39,784
أيها الجبناء الفاشلون!

364
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
أبليت حسناً مع كانتويل يا بوز

365
00:27:43,913 --> 00:27:47,833
إنه على بعد خطوتين من الذهاب لملجأ
مع زوجة مجنونة, كم أحسده

366
00:27:47,875 --> 00:27:49,460
- لقد أنقذت حياته
- تباً!

367
00:27:49,502 --> 00:27:52,588
أحياناً عندما نتكلم تؤلمني بطني

368
00:27:52,630 --> 00:27:55,800
لا أهتم بما تقوله,
يجب أن تفتخر بنفسك

369
00:27:55,841 --> 00:27:57,551
أيها الجبان الأحمق

370
00:27:57,593 --> 00:28:00,221
لن أكون فخوراً
حتى يتم تسريح ويلسون

371
00:28:00,262 --> 00:28:03,182
أتعرف ماذا سيجعلك تستقيم?
أن نقيم حفلاً لتأديبك

372
00:28:03,224 --> 00:28:05,893
سنلفك في بطانية ونضربك بالحجارة

373
00:28:05,935 --> 00:28:08,938
اصمت يا ويلسون,
سأوقف الشاحنة

374
00:28:08,979 --> 00:28:11,273
- يمكنكما العودة سيراً...
- يا لك من وضيع!

375
00:28:11,315 --> 00:28:13,859
هل تظن أنك شديد الذكاء?

376
00:28:13,901 --> 00:28:16,821
لقد سمعت أن الشماليين
هم أول من يذهب لـفييتنام

377
00:28:16,862 --> 00:28:19,407
أجل, لكن على الأقل
نعرف موضعها على الخريطة

378
00:28:20,741 --> 00:28:22,410
كم أنت مضحك يا باكس

379
00:28:22,451 --> 00:28:25,579
لن يموت أحد,
احتفظ بهذا الكلام لنفسك

380
00:28:25,621 --> 00:28:29,583
حقاً? تباً لك يا ميتر!
أنت أحمق!

381
00:28:29,625 --> 00:28:33,087
عندما تعود لوطنك سيدعونك
"رجل أحمق بلا قدمين"

382
00:28:33,129 --> 00:28:36,173
- هل هذا أفضل?
- انتبه لما تقوله يا رجل

383
00:28:36,215 --> 00:28:42,179
- ما زلت أمتلك تلك الرتبة
- أنت لا شيء بدون هذه الرتبة

384
00:28:42,221 --> 00:28:46,434
- لا أظن أحدهم يستطيع قتلي
- يا إلهي, ويلسون أيها الأحمق

385
00:28:46,475 --> 00:28:49,061
هؤلاء الحمقى قتلوا الصينيين

386
00:28:49,103 --> 00:28:51,689
والفرنسيين, وسيقتلوننا

387
00:28:51,730 --> 00:28:57,194
- من أنت? الزنجي الحكيم?
- أخي كان هناك عام 68

388
00:28:57,236 --> 00:29:01,157
- هذا لا يجعلك بطلاً
- أتعرف مشكلتك يا ويلسون?

389
00:29:01,782 --> 00:29:06,203
- تحتاج لسماع صوت الانفجار
- ما هو صوت الانفجار يا جونسون?

390
00:29:08,122 --> 00:29:12,418
إنه الصوت الذي ستصدره
حين يخرج رأسك من مؤخرتك لأول مرة

391
00:29:13,961 --> 00:29:17,214
تباً يا جونسون!
كنت أعرف أنك جبان حقير

392
00:29:17,256 --> 00:29:19,675
والآن أظن أنك شيوعي

393
00:29:19,717 --> 00:29:23,220
وربما أنت ضعيف كذلك,
بالإضافة لكونك زنجياً

394
00:29:23,262 --> 00:29:26,348
- كلا!
- أليس هذا هراء?

395
00:29:28,267 --> 00:29:33,272
- أتتحداني أيها الحقير?
- اضربه!

396
00:29:33,314 --> 00:29:37,818
- اضربه!
- ابتعد عني

397
00:29:37,860 --> 00:29:39,695
- هيا
- هذا يكفي

398
00:29:50,706 --> 00:29:54,752
أي منكم أيها الحمقى
دمر شاحنتي?

399
00:29:55,544 --> 00:29:58,589
حسناً أيها الحمقى!

400
00:29:58,631 --> 00:30:05,054
توقفوا وإلا سأجعل الفرقة بأكملها
تسير ببطء لمسافة 6 أميال حتى القاعدة

401
00:30:06,138 --> 00:30:08,766
تباً أيها الحمقى!
من فعل هذا?

402
00:30:13,437 --> 00:30:17,024
- أنا فعلتها أيها العريف
- جيد, تعال هنا أيها الولد

403
00:30:17,066 --> 00:30:18,859
وأحضر أغراضك

404
00:30:22,279 --> 00:30:24,615
وليجلس الباقون

405
00:30:46,178 --> 00:30:49,765
لا أحد ينقذ أحداً أيها الأحمق الغبي

406
00:30:49,807 --> 00:30:53,936
ما الذي تفعله يا رجل?
أنت لم تسد لي صنيعاً على أية حال

407
00:31:01,527 --> 00:31:04,488
تشارلي 6, هذا تشارلي 2

408
00:31:04,530 --> 00:31:11,036
ميتير وضح الاستخدام السليم
لقناة راديو تي إيه 213

409
00:31:11,078 --> 00:31:14,873
عدا هذا,
وهو ليس في دليل الاستخدام

410
00:31:15,874 --> 00:31:17,918
لو كان حظك حسناً لتمسك
بفييتنامي حقير...

411
00:31:17,960 --> 00:31:21,463
قد تحتاج منه أن يعطيك بعض المعلومات
عن مكان بقية أصدقائه

412
00:31:21,505 --> 00:31:26,427
لكن الفييتناميين صامتون
ولن يخبرك واحد منهم بأي شيء

413
00:31:26,468 --> 00:31:30,556
لذا فعليك أن تقيد يديه وتخلع سرواله

414
00:31:30,598 --> 00:31:32,558
وتمسك بخصيتيه

415
00:31:33,684 --> 00:31:39,189
أمسك بهذه يا ميتير,
تضع هاتين على خصيتيه

416
00:31:39,231 --> 00:31:41,734
ثم تشحن المذياع

417
00:31:45,237 --> 00:31:48,616
وهذا سيصدمه بما يكفي
ليخبرك بأي شيء تريد معرفته

418
00:31:48,657 --> 00:31:52,328
بل وسيخبرك بنتائج دوري البيسبول
للصغار لو سألته

419
00:31:52,369 --> 00:31:54,330
- أتفهمونني?
- أجل أيها الرقيب

420
00:31:54,371 --> 00:31:59,418
سيخبرك الفييتنامي بأي شيء
لو قمت بتعذيبه

421
00:31:59,460 --> 00:32:03,672
ليس هذا فحسب, ستكون قادراً على
العثور عليه بسهولة في المرة التالية

422
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
لأنه سيضيء أثناء الليل

423
00:32:15,142 --> 00:32:17,603
لم يقل لك أحد إنك تستطيع المغادرة
أيها الجندي

424
00:32:17,645 --> 00:32:19,647
- لماذا?
- ماذا?

425
00:32:19,688 --> 00:32:22,316
لماذا أفعل هذا لشخص آخر?

426
00:32:27,821 --> 00:32:30,991
ماذا دهاك يا قائد الفصيلة?
هذا أحد رجالك

427
00:32:31,492 --> 00:32:33,077
أعده أيها الصبي

428
00:32:33,118 --> 00:32:34,703
- بوز
- أحضره

429
00:32:34,745 --> 00:32:38,499
يا إلهي! لا تفعل هذا بي

430
00:32:38,540 --> 00:32:41,960
عد هنا أيها الفاشل الأحمق

431
00:32:42,002 --> 00:32:43,837
بوز

432
00:32:46,006 --> 00:32:51,136
لو لم تستطع السيطرة على رجالك
فأنت من سيتم عقابك

433
00:32:52,096 --> 00:32:54,056
- ماذا?
- اخلع سروالك

434
00:32:55,891 --> 00:32:58,435
هيا, أسرع

435
00:33:00,437 --> 00:33:04,108
يا للعجب, أنت رجل في النهاية!

436
00:33:04,817 --> 00:33:07,945
- تعال هنا يا ويلسون واشحن المذياع
- أجل أيها العريف

437
00:33:07,986 --> 00:33:13,867
الجندي سيوضح طريقة إعطاء المعلومات
عند الاتصال بقناة تي إيه 213

438
00:33:13,909 --> 00:33:16,829
لو لم يمكنك أن تخبرني لماذا
لا تستطيع السيطرة على رجالك

439
00:33:17,746 --> 00:33:19,665
فسوف تضيء ليلاً

440
00:33:22,084 --> 00:33:23,961
- اجعله يضيء
- اصمت يا هيغز

441
00:33:24,837 --> 00:33:26,547
اتصال

442
00:33:33,679 --> 00:33:36,098
لم ألمسك حتى يا بني

443
00:33:36,807 --> 00:33:40,352
هذا كل شيء, لينصرف الفصل,
اذهبوا لحصتكم التالية

444
00:33:40,811 --> 00:33:42,730
اذهبوا

445
00:33:43,397 --> 00:33:45,232
اذهبوا

446
00:33:48,402 --> 00:33:52,364
يبدو أننا سنتناول المكسرات المشوية
اليوم, أليس كذلك يا ويلسون?

447
00:33:52,406 --> 00:33:55,576
لم أعلم أنك مرح

448
00:34:22,936 --> 00:34:28,692
أتوق للإمساك بفييتنامي وصعق خصيتيه,
سأبدأ بك الليلة يا ميتير

449
00:34:28,734 --> 00:34:33,197
هل رأيت يا باكس? الجندي السادي
المجنون الذي يفقد صوابه ويقتل الناس

450
00:34:33,238 --> 00:34:35,532
أظن أنني رأيتك تنظر
إلى خصيتي ميتير سابقاً اليوم

451
00:34:35,574 --> 00:34:37,826
- أنت مضحك للغاية يا بوز
- أجل

452
00:34:37,868 --> 00:34:42,039
أنت عار على هذا الزي,
يا لك من حقير!

453
00:34:43,040 --> 00:34:45,083
ماذا يحدث?

454
00:34:46,502 --> 00:34:48,545
توقف يا رجل

455
00:34:49,922 --> 00:34:53,550
انهض أيها المدني الحقير

456
00:34:53,592 --> 00:34:56,178
ماذا يحدث يا ميتير?

457
00:34:56,220 --> 00:34:59,598
فسر لي هذا
وإلا فسأعاقب جميع رجالك

458
00:35:00,724 --> 00:35:03,185
كان هناك جدال أيها الرقيب,
و...

459
00:35:03,227 --> 00:35:05,687
- أحد الرجال...
- سقط في الحمام بسبب الصابون

460
00:35:05,729 --> 00:35:07,940
تصارعوا لأجل المرح وخرج الأمر
عن السيطرة, تعرف ما يحدث...

461
00:35:07,981 --> 00:35:10,526
عندما يحيا الناس سوياً
ويعبثون مع بعضهم طويلاً

462
00:35:14,404 --> 00:35:17,658
آسف أيها الجندي,
لعلك انزلقت بسبب الصابون أنت أيضاً

463
00:35:18,200 --> 00:35:22,871
ماذا دهاك يا ميتير?
يبدو كأنك تكذب

464
00:35:25,916 --> 00:35:28,502
لا توجد مشاكل أيها الرقيب

465
00:35:28,544 --> 00:35:32,506
يستحسن أن يبقى الوضع هكذا,
أتفهمني?

466
00:35:32,840 --> 00:35:36,301
- تباً! هل تسمعونني?
- أجل أيها الرقيب

467
00:35:37,386 --> 00:35:41,765
لديك واجب حراسة, هناك 4 محطات
مراقبة على المحيط الخارجي

468
00:35:41,807 --> 00:35:44,309
احفر حفرة لنفسك ولا تتناول الطعام

469
00:35:46,937 --> 00:35:51,024
هنا يتم تحديك في مهمات الحراسة,
وعليك أن تقوم بها بشكل مثالي

470
00:35:51,066 --> 00:35:53,777
لكن في فييتنام لو سمعت صوتاً
قادماً من الغابة, أو أي شيء...

471
00:35:53,819 --> 00:35:56,238
وأنا أعني أي شيء,
أطلق النار

472
00:35:56,280 --> 00:35:59,908
أطلق النار داخل هذه الغابة
حتى تقتل من يصدر هذا الصوت

473
00:35:59,950 --> 00:36:02,828
وعندما تشرق الشمس,
لا أهتم مطلقاً...

474
00:36:02,870 --> 00:36:06,123
سواء كان رجلاً أو امرأة أو طفلاً
أو جارك الصغير جوني

475
00:36:06,164 --> 00:36:08,625
اقتله وإلا فلن تعود للمنزل

476
00:36:08,667 --> 00:36:11,587
مثل مذبحة ماي لاي أيها الرقيب?

477
00:36:14,631 --> 00:36:18,844
لم لا تنضم لصديقك الأحمق
يا باكستون?

478
00:36:18,886 --> 00:36:22,139
عدم تناول هذه الوجبة قد يفيد
في حل مشكلة تذاكيك أيضاً

479
00:36:25,309 --> 00:36:27,269
والآن لنتراجع لتناول الطعام

480
00:36:27,311 --> 00:36:31,356
تباً! اذهبوا الآن,
أتريدون المشي لستة أميال الليلة?

481
00:36:31,398 --> 00:36:33,233
ضعوا أسلحتكم جانباً

482
00:36:35,152 --> 00:36:37,779
أشعر بأنني أحفر قبري هنا يا رجل

483
00:36:39,781 --> 00:36:41,742
عندما كنت طفلاً...

484
00:36:42,075 --> 00:36:44,912
ظننت أنني أستطيع حفر
طريقي لـالصين

485
00:36:44,953 --> 00:36:47,623
شاهدت الكثير من الرسوم المتحركة
يا جيم

486
00:36:47,915 --> 00:36:52,461
ربما لو حفرنا بجد وقوة,
سنحفر نفقاً يخرجنا من هنا

487
00:36:52,502 --> 00:36:54,963
لم لا تبدأ بالحفر?

488
00:36:55,005 --> 00:36:56,715
يداي مرهقتان

489
00:36:57,382 --> 00:37:00,636
أتحدث بجدية,
لم لا تخرج نفسك من الجيش?

490
00:37:02,137 --> 00:37:03,972
لست شجاعاً لهذه الدرجة

491
00:37:06,266 --> 00:37:09,686
بهذه الحالة,
سأضطر لحفر قبرك بنفسي

492
00:38:14,876 --> 00:38:16,962
تحرك, هيا, تحرك

493
00:38:18,130 --> 00:38:26,138
ابق منخفضاً...
ابق مكانك

494
00:38:26,179 --> 00:38:28,390
تحرك

495
00:38:28,432 --> 00:38:31,727
ابق منخفضاً,
إنهم يطلقون النار في اتجاهنا

496
00:38:32,185 --> 00:38:34,646
- تحرك
- أوقف إطلاق النار

497
00:38:34,688 --> 00:38:38,567
ماذا دهاك يا ميتير?

498
00:38:38,608 --> 00:38:41,153
حينما نطلب من رجالك التحرك
فعليهم التحرك

499
00:38:41,194 --> 00:38:43,363
عندما أعطي أمراً عليك تنفيذه مباشرة

500
00:38:43,405 --> 00:38:45,323
- أتفهمني?
- أجل أيها الرقيب

501
00:38:45,365 --> 00:38:48,869
كان إطلاق النيران في طريقنا مباشرة,
كانت ستشطرنا نصفين

502
00:38:48,910 --> 00:38:53,081
من أذن لك بالحديث?
ميتير هو دليل الوحدة

503
00:38:53,123 --> 00:38:56,710
تباً يا ميتير!
عليك تطويق هذا المدفع, أتفهمني?

504
00:38:57,252 --> 00:39:00,714
- أجل أيها الرقيب
- لو كنت تريد قتل هؤلاء الحمقى...

505
00:39:00,756 --> 00:39:05,093
فلا تضعهم في مكان مكشوف
حتى لا يحاصركم العدو ليكسر رؤوسكم

506
00:39:05,135 --> 00:39:07,512
بل تطوق الهدف

507
00:39:07,554 --> 00:39:09,222
- هل فهمتني?
- أجل أيها الرقيب

508
00:39:09,264 --> 00:39:12,309
- أخرج هؤلاء الرجال من الحفرة
- اخرجوا

509
00:39:12,350 --> 00:39:14,686
ابقوا منخفضين

510
00:39:15,270 --> 00:39:16,813
ابقوا منخفضين

511
00:39:16,855 --> 00:39:20,901
- ماذا قلت أيها الأحمق?
- قلت "ابقوا منخفضين"

512
00:39:20,942 --> 00:39:22,903
أخرجهم من الحفرة يا ميتير

513
00:39:22,944 --> 00:39:27,074
- هيا, تحرك
- هيا, تباً لكم!

514
00:39:27,115 --> 00:39:31,328
- ابقوا منخفضين
- هل أنت غبي بما يكفي لتعبث معي?

515
00:39:31,369 --> 00:39:34,039
غداً في القاعدة
ستواجهني أنا والقائد

516
00:39:34,081 --> 00:39:40,378
ولو لم أقم بسجنك في منتصف النهار
فسأقتلك بنفسي

517
00:39:40,420 --> 00:39:43,131
لن تقتلني أيها الرقيب

518
00:39:44,341 --> 00:39:46,760
لا أعرف ما ستفعله لي,
لكنك لن تقتلني

519
00:39:52,557 --> 00:39:55,143
- تباً لك يا بوزو!
- اخرجوا من الخندق

520
00:39:55,185 --> 00:39:59,314
لا تدر ظهرك لي,
اجلس مع الرجال, الآن

521
00:39:59,356 --> 00:40:02,859
أفهم منصبك,
لن أحاول أن أعبث معك

522
00:40:02,901 --> 00:40:06,488
لديك جيش لتديره وناس لتقتلهم,
لكنني لست جزءاً من هذا

523
00:40:06,530 --> 00:40:09,950
- لا أحد يترك الجيش
- أنا لن أتركه...

524
00:40:09,991 --> 00:40:11,785
فقط لن أحارب

525
00:40:12,244 --> 00:40:14,412
ما اسمك الأول أيها الرقيب?

526
00:40:15,997 --> 00:40:17,582
إيزرا

527
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
إيزرا

528
00:40:19,251 --> 00:40:21,044
هل تريد التدخين?

529
00:40:26,007 --> 00:40:29,886
- كلا أيها الرقيب
- ماذا دهاك? هذا لا يفي بالغرض

530
00:40:29,928 --> 00:40:33,557
هذا لا يفي بالغرض

531
00:40:33,598 --> 00:40:35,642
أجبني

532
00:40:36,351 --> 00:40:37,853
تباً!

533
00:40:38,520 --> 00:40:40,814
استمع إلي يا بني

534
00:40:42,440 --> 00:40:47,821
ذهبت إلى حيث سيرسلكم,
وهناك تتحول من الحياة للموت بسرعة

535
00:40:47,863 --> 00:40:51,867
ما أحاول تعليمه لك قد ينقذ حياتك

536
00:40:51,908 --> 00:40:56,538
لذا دعني أخبرك بشيء, لو تعقلت
وصرت مطيعاً وأنا أعرف أنك تستطيع...

537
00:40:56,580 --> 00:40:59,166
- سأنسى هذا الأمر
- لا أستطيع

538
00:40:59,416 --> 00:41:02,919
تباً! حتى لو أردت,
لم أعد هناك

539
00:41:03,545 --> 00:41:06,131
ما هذا الهراء?

540
00:41:06,173 --> 00:41:09,467
كلا يا إيزرا,
أتحدث هكذا فحسب

541
00:41:10,844 --> 00:41:14,723
حسناً يا بوز,
سأتركك تذهب

542
00:41:14,764 --> 00:41:17,475
لكن هذا الأمر بينك وبين القائد,
لا شأن لي بهذا

543
00:41:17,517 --> 00:41:22,355
أيها الجندي,
هذا الجيش سيعاقبك بقوة

544
00:41:22,397 --> 00:41:24,357
تعرف هذا, أليس كذلك?

545
00:41:24,399 --> 00:41:28,528
سيفحصون أوراقك ويرسلونك
حيث تظن أن الموت نعمة

546
00:41:29,863 --> 00:41:31,615
هل هذه خدعة?

547
00:41:34,117 --> 00:41:36,578
تريد أن تجعلني بطلاً?

548
00:41:39,206 --> 00:41:40,832
كلا

549
00:41:42,042 --> 00:41:44,002
حسناً يا إيزرا

550
00:41:44,044 --> 00:41:47,214
والآن قف وانضم لهؤلاء الرجال

551
00:41:49,466 --> 00:41:51,927
أنت طفل كبير,
ابتعد عن وجهي

552
00:41:57,933 --> 00:42:00,685
- ميتير
- ماذا يفعل?

553
00:42:00,727 --> 00:42:04,272
- أيها الرقيب لاندرز
- تباً! ماذا حدث الآن?

554
00:42:05,565 --> 00:42:07,067
ميتير

555
00:42:08,235 --> 00:42:10,028
ميتير

556
00:42:16,910 --> 00:42:21,998
- يكفي هذا أيها الرقيب
- يا لجرأتك أيها الحقير!

557
00:42:28,004 --> 00:42:31,675
هيا,
إنه وقت العودة للمنزل أيها الجندي

558
00:42:32,634 --> 00:42:34,719
قلت إن هذا كاف

559
00:42:35,387 --> 00:42:37,013
فلنذهب

560
00:42:45,939 --> 00:42:48,900
تباً لكم!
ستتعلمون كيف تكونون جنوداً

561
00:42:48,942 --> 00:42:55,991
أي جندي يحاول الهرب مرة أخرى
فسأركله حتى يختنق بحذائي

562
00:42:56,032 --> 00:42:59,119
- هل تفهمون?
- أجل أيها الرقيب

563
00:43:00,829 --> 00:43:02,706
باكستون

564
00:43:03,415 --> 00:43:06,209
- إلى أين وصلت في دراستك?
- سنتين في الجامعة

565
00:43:06,251 --> 00:43:09,296
أنت دليل الفرقة الجديد,
اعتقل هذا الرجل

566
00:43:09,337 --> 00:43:11,756
لم يعلمونا كيف نفعل هذا
في الجامعة أيها الرقيب

567
00:43:11,798 --> 00:43:17,512
هل أنت غبي? أيها المتخلف,
أنت لا تجيد فعل شيء, أليس كذلك?

568
00:43:17,554 --> 00:43:22,684
قل للرجل إنه رهن للاعتقال,
يجب ألا تدعه يغادر المنطقة

569
00:43:22,726 --> 00:43:27,522
- ضع طاولة بجوار الباب
- لماذا أيها الرقيب?

570
00:43:27,564 --> 00:43:31,401
ليجلس حارس عليها
أيها المتعلم الذكي

571
00:43:31,443 --> 00:43:34,612
أنت مطرود من منصبك أيها الأحمق

572
00:43:37,407 --> 00:43:39,909
- أتظن هذا مضحكاً?
- كلا

573
00:43:39,951 --> 00:43:44,706
قم بعشرة تمارين,
أتظن هذا مضحكاً?

574
00:43:46,374 --> 00:43:48,710
- ويلسون
- أجل أيها الرقيب

575
00:43:49,002 --> 00:43:51,046
احصل على طاولة

576
00:43:51,087 --> 00:43:52,714
أنت الحارس

577
00:43:56,217 --> 00:43:57,761
حارس أيها الرقيب?

578
00:43:57,802 --> 00:44:00,347
لقد سمعتني أيها الجندي,
هل تريد أن أركلك?

579
00:44:00,388 --> 00:44:02,223
كلا أيها الرقيب

580
00:44:08,480 --> 00:44:12,567
بوز,
أنت الدليل الجديد

581
00:44:12,609 --> 00:44:15,445
ألق القبض على هذا الرجل

582
00:44:15,487 --> 00:44:19,324
وقل لهؤلاء الرجال
أن يقصوا شعرهم جميعاً

583
00:44:19,366 --> 00:44:25,080
- تهانئي يا عزيزي
- آسف على هذا يا جيم

584
00:44:25,121 --> 00:44:27,999
- يا رجل!
- هل أنت غيور?

585
00:44:28,333 --> 00:44:31,252
ميتير, كيف حالك?

586
00:44:38,510 --> 00:44:43,098
يا رفاق,
لن أعتبر أي شيء من هذا جدياً

587
00:44:43,139 --> 00:44:46,601
سأطلب منكم فعل
ما عليكم فعله لنعيش سوياً

588
00:44:46,643 --> 00:44:49,145
لو كان أي منكم يخطط للهرب
أو الاختباء فليخبرني

589
00:44:49,187 --> 00:44:51,481
لا يمكنك فعل هذا يا بوز,
ليس لديك حق

590
00:44:51,523 --> 00:44:55,402
هذا ليس جيشك أيها الوقح,
هل تفهمني?

591
00:44:55,443 --> 00:44:59,239
اصمت واجلس أيها الأحمق
على طاولتك

592
00:44:59,280 --> 00:45:01,324
يا رفاق!

593
00:45:01,366 --> 00:45:08,081
كل ما أعرفه هو أن أحدهم لم يحدثني
بهذه الطريقة منذ أن ركبت الشاحنة

594
00:45:08,123 --> 00:45:11,126
- هذا صحيح
- أوافق على هذا

595
00:45:11,167 --> 00:45:15,588
أجل يا بوز,
انظر لما سيفعلونه يا عزيزي

596
00:45:15,630 --> 00:45:18,425
ماذا سيفعلون?
سيرسلوننا إلى فييتنام?

597
00:45:18,466 --> 00:45:20,760
تأخر الوقت لفعل هذا

598
00:45:22,720 --> 00:45:25,390
يا بوز, هل أستطيع الحصول
على تصريح عطلة نهاية الأسبوع?

599
00:45:25,432 --> 00:45:28,017
ارتدي ملابسك

600
00:45:29,102 --> 00:45:32,856
هذه ملابس أمك,
أنت لم تضاجع أحداً منذ 3 سنوات

601
00:45:33,231 --> 00:45:35,400
أخرجني من هذه القاعدة وسأريك

602
00:45:37,110 --> 00:45:41,906
ميتير يا عزيزي, يجب أن ترتاح

603
00:45:41,948 --> 00:45:43,700
خذ نفساً عميقاً

604
00:45:45,368 --> 00:45:47,328
اخلع هذا الهراء

605
00:45:51,791 --> 00:45:53,668
يجب أن تهدأ

606
00:46:44,511 --> 00:46:46,930
- تباً! ستهرب مرة أخرى?
- أجل

607
00:46:46,971 --> 00:46:49,682
أعرف أشخاصاً في نيوأورلينز
يهربون الناس إلى المكسيك

608
00:46:49,724 --> 00:46:53,853
ليس الأمر بهذه السهولة, الجيش خصص
رجالاً مهمتهم البحث عنك عندما تهرب

609
00:46:53,895 --> 00:46:55,480
لا أهتم

610
00:46:55,522 --> 00:46:58,358
سيمسكون بك,
ويعيدونك ويضعونك في السجن

611
00:46:59,776 --> 00:47:02,695
تحرك, لا تجعلني أضربك

612
00:47:02,737 --> 00:47:06,241
أتريد الذهاب إلى سجن عسكري?
أنت لست مجنوناً لهذه الدرجة

613
00:47:07,909 --> 00:47:09,577
اصمت

614
00:47:12,580 --> 00:47:16,584
اهدأ, ستوقظ ويلسون,
وأنت لا تريد هذا

615
00:47:30,807 --> 00:47:32,850
تباً! ماذا ستفعل الآن?

616
00:47:32,892 --> 00:47:35,311
سأكسر يدي

617
00:47:35,353 --> 00:47:37,772
- هذا لا ينفع يا رجل
- انظر

618
00:47:37,814 --> 00:47:40,650
- قلت إن هذا لن يجدي
- هيا, اكسر يدي

619
00:47:40,692 --> 00:47:42,402
يجب أن يخرجوني

620
00:47:42,443 --> 00:47:45,113
- لن يجدي هذا
- هيا يا بوز

621
00:47:45,154 --> 00:47:48,449
أكسر يدي
حتى أستطيع الذهاب لمنزلي

622
00:48:05,258 --> 00:48:08,720
هل تعرف ما هو عملي يا بوز?
أنا جزار

623
00:48:08,761 --> 00:48:12,223
- نعم, نحن جميعاً جزارون
- كلا أنا جزار حقيقي

624
00:48:12,265 --> 00:48:16,477
- أنت لم تقتل أحداً بعد
- اللعنة! أعني جزاراً حقيقياً

625
00:48:16,519 --> 00:48:19,772
في المنزل, أقطع اللحم,
وأنا جيد في التقطيع

626
00:48:19,814 --> 00:48:22,817
لقد فعلتها
وأنا أدرس وبعد تخرجي

627
00:48:22,859 --> 00:48:28,281
أستطيع أن أقطع لك شريحة رائعة
بحيث تصلي للحصول عليها

628
00:48:28,906 --> 00:48:33,494
أنا جزار جيد يا بوز,
هذا كل ما كنت أريد أن أكونه

629
00:48:39,626 --> 00:48:41,169
هل تضحك علي?

630
00:48:41,210 --> 00:48:44,672
كلا يا ميتير,
أنا لا أضحك عليك

631
00:48:46,758 --> 00:48:52,221
زوجتي ضحكت علي وأبي أيضاً,
فأنا لا أوفر المال الكافي

632
00:48:52,263 --> 00:48:54,766
أنا جزار فقط,
هذا ما قاله أبي

633
00:48:54,807 --> 00:48:57,935
"أيها الفتى, أيها الصبي"

634
00:48:57,977 --> 00:49:01,648
وصفني بالصبي, تخيل!
يناديني بالصبي دائماً

635
00:49:01,689 --> 00:49:04,317
تباً! أنا لست صبياً

636
00:49:04,359 --> 00:49:07,028
ويخبرني كيف كان بطلاً في الحرب

637
00:49:07,070 --> 00:49:09,572
وزوجتي, هذه الـ...

638
00:49:12,784 --> 00:49:14,869
زوجتي

639
00:49:21,918 --> 00:49:23,878
إنها جميلة

640
00:49:23,920 --> 00:49:26,589
أجمل فتاة في ليك تشارلز

641
00:49:32,887 --> 00:49:35,473
أجمل فتاة في ولاية لويزيانا

642
00:49:38,059 --> 00:49:42,063
كانت غاضبة علي
لأنني كنت أعمل طيلة الوقت

643
00:49:42,730 --> 00:49:46,984
أعطيها المال...
للمدرسة المتوسطة

644
00:49:47,568 --> 00:49:50,196
علمت وقتها

645
00:49:50,238 --> 00:49:52,365
مثلما علمت لاحقاً...

646
00:49:53,700 --> 00:49:57,120
كانت تقابل أحد شباب الجامعة

647
00:49:57,412 --> 00:49:59,414
تباً! قالها أبي

648
00:49:59,455 --> 00:50:03,501
قال
"هل ترى? هل ترى كم أنت أحمق?"

649
00:50:03,543 --> 00:50:06,170
"أنت أعمى أيها الصبي"

650
00:50:06,212 --> 00:50:09,507
"يجب أن تضع خاتماً صغيراً في أنفك"

651
00:50:09,549 --> 00:50:14,011
لذلك فكرت بالانضمام للجيش
وقتل نفسك كرجل حقيقي

652
00:50:15,388 --> 00:50:19,100
بوز,
أعرف أنك تستطيع تسريح الناس

653
00:50:19,142 --> 00:50:20,977
ربما

654
00:50:21,018 --> 00:50:24,814
حتى في خضم هذا الجنون
توجد بعض القواعد

655
00:50:25,356 --> 00:50:31,028
أرجوك يا بوز,
أخرجني من هنا أرجوك

656
00:50:50,339 --> 00:50:53,384
- حسناً, انظر لهذا
- تباً!

657
00:50:54,385 --> 00:50:59,390
القائد لم يردني أن أذهب في البداية,
لكن فعلت مثلما قلت أنت

658
00:50:59,432 --> 00:51:01,768
قلت له إن الجيش يريدني
أن أرى طبيباً نفسياً

659
00:51:01,809 --> 00:51:05,938
- وهذا هو كل شيء?
- أردت أن أشكرك شخصياً

660
00:51:05,980 --> 00:51:10,902
أعطاني الطبيب إجازة,
وسيتصل بالصليب الأحمر ليعالجني...

661
00:51:10,943 --> 00:51:13,029
حتى لا أضطر للعودة

662
00:51:13,070 --> 00:51:16,741
رائع يا ميتير,
يسرني أن أسمع أنك مجنون يا رجل

663
00:51:19,285 --> 00:51:21,370
- حظاً جيداً يا ميتير
- شكراً يا باكستون

664
00:51:21,412 --> 00:51:24,540
- ميتير
- كن حذراً يا جونسون

665
00:51:28,628 --> 00:51:35,968
- شكراً مجدداً يا بوز
- اذهب وكن جزاراً يا ميتير

666
00:51:36,010 --> 00:51:40,264
- حاول تفادي الإصابات هنا!
- لا تصنع شطائر اللحم يا رجل

667
00:51:49,065 --> 00:51:50,733
أجل, تباً لك!

668
00:51:59,826 --> 00:52:01,994
الجندي بوز,
حضرت كما طلبت مني يا سيدي

669
00:52:02,036 --> 00:52:06,415
استرخ, أنت دليل الفرقة
الثانية الجديد, أليس كذلك?

670
00:52:06,457 --> 00:52:10,628
- بلى يا سيدي
- العالم مليء بالمفاجآت

671
00:52:10,670 --> 00:52:16,175
لم تكن خطتك أن تصبح رقيباً بعد
أسبوع في تايغرلاند لتذهب للحرب

672
00:52:16,217 --> 00:52:19,846
لا أعرف يا سيدي,
الفكرة عبرت في رأسي ذات مرة

673
00:52:19,887 --> 00:52:22,974
لم أعتقد أن الوضع
سيكون كئيباً لهذه الدرجة

674
00:52:28,521 --> 00:52:33,234
كنت أنظر إلى ملفك,
أنت من تكساس أيها الفتى

675
00:52:33,276 --> 00:52:37,655
لديك بعض المشاكل القانونية,
درست بالجامعة لسنة ثم تركتها

676
00:52:37,697 --> 00:52:40,741
- وعملت بالبناء ثم تطوعت
- أجل يا سيدي

677
00:52:40,783 --> 00:52:45,454
- لماذا تركت المدرسة?
- كنت أريد بعض المشاكل يا سيدي

678
00:52:46,080 --> 00:52:48,249
حسناً,
لقد حصلت على مبتغاك

679
00:52:48,291 --> 00:52:52,920
وحصلت على مسؤولية أيضاً,
لديك فرقة لتديرها

680
00:52:52,962 --> 00:52:56,465
الجيش يشبه نهاية سيئة لعاصفة,
وفرقتك هي الأسوأ

681
00:52:56,507 --> 00:53:00,386
- شكراً يا سيدي
- لا أمدحك أيها الذكي

682
00:53:02,513 --> 00:53:07,852
لا أريد مكالمات أخرى تسألني عن سبب
احتياجنا لتسريح جندي بسبب الفقر

683
00:53:07,894 --> 00:53:10,938
وآخر لأنه يحتاج لطبيب نفسي أيضاً

684
00:53:10,980 --> 00:53:13,107
- هل تفهمني?
- أجل يا سيدي

685
00:53:13,149 --> 00:53:15,985
امسح هذه الابتسامة
السخيفة من على وجهك

686
00:53:19,322 --> 00:53:21,866
بعد أسبوع ستذهب إلى تايغرلاند

687
00:53:21,908 --> 00:53:26,996
هذا سيغير أسلوبك,
لذا فلنبدأ من جديد

688
00:53:27,038 --> 00:53:30,917
- أعط فرقتك تصريحاً للعطلة الأسبوعية
- فعلت هذا بالفعل يا سيدي

689
00:53:35,588 --> 00:53:38,549
أنت شخص غريب يا بوز

690
00:53:39,926 --> 00:53:42,511
أعتقد أنك تستطيع أن تكون جندياً جيداً
مثل أي رجل في الجيش

691
00:53:42,553 --> 00:53:46,390
بل أعتقد أنك تريد أن تكون جندياً
ولكنك لن تفعل

692
00:53:47,308 --> 00:53:49,852
أحاول أن أبقي نفسي حياً فقط

693
00:53:50,436 --> 00:53:55,274
نحن في حرب, أيها الجندي,
لا أحد يعرف كيف سيعود

694
00:53:56,817 --> 00:53:59,695
ليس هذا النوع من النجاة
الذي أتكلم عنه, يا سيدي

695
00:53:59,737 --> 00:54:02,448
خذ 150 دولاراً

696
00:54:15,795 --> 00:54:17,880
عيد قديسين سعيداً

697
00:54:20,633 --> 00:54:23,511
- هزمتك يا برايان
- المرة القادمة يا باكس

698
00:54:23,552 --> 00:54:25,721
- أراك لاحقاً
- حسناً

699
00:54:34,021 --> 00:54:36,607
من هذه الفتاة التي تتحدث
إليها يا بوز?

700
00:54:38,526 --> 00:54:41,237
- أحاول الحصول على المخدرات
- هل تعرف ما الذي لا أفهمه?

701
00:54:41,278 --> 00:54:44,573
لماذا لم يطردوك بسبب جنونك

702
00:54:44,615 --> 00:54:47,410
- أو هذا الهراء
- أنا لست مجنوناً

703
00:54:47,451 --> 00:54:49,453
أنت مجنون

704
00:54:49,495 --> 00:54:52,999
أسبابي هي أسبابي
وليس من الضروري أن تعجب الناس

705
00:54:53,040 --> 00:54:56,502
ماذا عن ألعاب الحرب?
ماذا لو كانت كذبة?

706
00:54:56,961 --> 00:55:00,589
ماذا لو كان الرجال الذين قالوا لنا
أن نفعل هذه الأشياء كاذبين?

707
00:55:00,631 --> 00:55:06,345
لو أن الجميع يصدقون نفس الأخطاء
فلعلهم جميعاً مرتبكون مثلنا

708
00:55:06,387 --> 00:55:09,890
كل هذا الهراء الذي يقولونه

709
00:55:10,182 --> 00:55:12,101
أشعرت مسبقاً بغبائك?

710
00:55:12,143 --> 00:55:15,730
أجل,
وهذا يعطيني شعوراً دافئاً بداخلي أيضاً

711
00:55:34,540 --> 00:55:37,126
يا رجل,
نحن نحتاج لنساء يا باكس

712
00:55:37,585 --> 00:55:42,506
نحتاج لأغان وصلوات للقمر
ونفس عميق من هواء الليل

713
00:55:42,548 --> 00:55:44,091
أفهمك يا صديقي

714
00:55:44,133 --> 00:55:46,927
أسمعكم أيها الحمقى, لدي إحساس
أنكم أقرب إلى بعض من الأخوين

715
00:55:46,969 --> 00:55:51,182
- تباً لك يا رجل!
- أنت بوز, أليس كذلك?

716
00:55:51,223 --> 00:55:53,059
بلى

717
00:55:54,310 --> 00:55:57,688
يقول الرفاق إنك لو لم ترغب
في الذهاب إلى فييتنام...

718
00:55:57,730 --> 00:56:01,025
فمن الأفضل أن تدعو الله
أو تتحدث مع رولاند بوز

719
00:56:01,067 --> 00:56:04,361
- إذن من الأفضل أن تدعو الله
- آسف يا صبي

720
00:56:04,737 --> 00:56:06,906
- يا إلهي! انظر هنا
- يا إلهي!

721
00:56:06,947 --> 00:56:09,533
- أنا في مشكلة
- بالفعل

722
00:56:09,575 --> 00:56:12,244
- تعالي هنا يا عزيزتي
- سآتي إذا كان عندك مال

723
00:56:12,286 --> 00:56:14,789
- ربما لدي المال
- ربما أو أكيد?

724
00:56:14,830 --> 00:56:18,501
- يجب أن يكون لديك بعض منه أيضاً
- هذا ما أريد أن أراه

725
00:56:18,542 --> 00:56:20,294
- تريدين رؤيته?
- أجل

726
00:56:20,336 --> 00:56:23,255
- ستساعدني, أليس كذلك?
- ها هو

727
00:56:23,672 --> 00:56:28,469
كنت على وشك الانتهاء عندما أطلقت
الريح, كان يجب أن ترى وجهها

728
00:56:28,511 --> 00:56:31,013
لقد سمعتها بالغرفة التالية
اعتقدت أن قنبلة انفجرت

729
00:56:31,055 --> 00:56:33,432
- كيف كانت امرأتك?
- غالية

730
00:56:33,474 --> 00:56:35,810
- هل تشعر بالذنب?
- لأنني أفلست?

731
00:56:35,851 --> 00:56:39,105
ظننت أنك الرجل الذي ترك
حبيبته في المنزل

732
00:56:39,438 --> 00:56:42,066
- هي التي تركتني
- ألهذا انضممت إلى الجيش?

733
00:56:42,108 --> 00:56:45,903
- واصل, اعترف
- كلا, لقد انفصلت عني عندما تجندت

734
00:56:45,945 --> 00:56:48,989
- لا تريد أن تكون أرملة
- معها حق

735
00:56:49,031 --> 00:56:54,370
بعد كل هذا الهراء أنت مصر على الذهاب
لقتل النساء والأطفال في حقول الأرز?

736
00:56:56,872 --> 00:56:59,250
- هيا يا باكستون
- أين أنت ذاهب يا بوز?

737
00:56:59,291 --> 00:57:01,710
- لا أعلم
- تباً!

738
00:57:01,752 --> 00:57:06,257
- سنقفز يا صديقي
- تباً يا بوز! أنا ثمل جداً

739
00:57:06,298 --> 00:57:08,509
- هيا يا باكستون
- سأكسر رقبتي

740
00:57:09,093 --> 00:57:11,428
لا أريد الذهاب وحدي يا رجل

741
00:57:11,971 --> 00:57:14,014
حسناً, سأذهب

742
00:57:14,056 --> 00:57:17,476
القفزة,
إنها مثل قفزة الإيمان الوجودية

743
00:57:17,518 --> 00:57:20,104
بالطبع,
ليس لدي فكرة عن معنى هذا

744
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
سنكسر هذه الأقدام
ثم سنخرج من الحرب

745
00:57:22,648 --> 00:57:25,234
- حسناً, هيا بنا
- ها نحن أولاء, فلنذهب

746
00:57:25,276 --> 00:57:27,236
- أنا جاهز
- هيا

747
00:57:27,278 --> 00:57:30,322
سأعد حتى ثلاثة,
واحد, اثنان, ثلاثة

748
00:57:30,364 --> 00:57:32,741
- فلنكسر هذه الأقدام
- حسناً, واحد

749
00:57:32,783 --> 00:57:34,535
اثنان

750
00:57:34,577 --> 00:57:35,995
ثلاثة

751
00:57:37,329 --> 00:57:38,873
- أكنت تعد?
- أجل

752
00:57:38,914 --> 00:57:44,628
- حسناً
- ها نحن أولاء

753
00:57:44,670 --> 00:57:47,423
- فتاة مثيرة
- أجل, فتاة مثيرة

754
00:57:47,464 --> 00:57:50,426
سأعد مرة أخرى,
واحد, اثنان, ثلاثة

755
00:57:50,467 --> 00:57:52,219
حسناً, واحد

756
00:57:52,261 --> 00:57:53,846
اثنان

757
00:57:53,888 --> 00:57:55,514
ثلاثة

758
00:57:56,891 --> 00:58:02,730
الأقدام لا تتحرك, تباً!

759
00:58:02,771 --> 00:58:04,523
تباً!

760
00:58:11,530 --> 00:58:14,241
لو أن هذه الزجاجة قدماً,
لكنا خارج الحرب الآن

761
00:58:15,117 --> 00:58:19,288
- أعتقد أن هذا مؤلم جداً
- تباً!

762
00:58:26,837 --> 00:58:31,300
السكك الحديدية الكندية
ها هي وسيلتك للهرب يا بوز

763
00:58:31,342 --> 00:58:35,930
نذهب إلى كندا ونحيا مع حيوانات
الموس? مستحيل يا رجل

764
00:58:35,971 --> 00:58:39,892
المكسيك, هذا هو المكان الذي
سأختبىء فيه, ألا تستطيع شمها?

765
00:58:39,934 --> 00:58:42,770
شمها?
بالطبع أستطيع شمها من هنا

766
00:58:42,811 --> 00:58:47,858
شروق الشمس وشراب الـتيكيلا,
كل هؤلاء السيدات يتجولن

767
00:58:50,486 --> 00:58:52,613
- هل تريد?
- ماذا?

768
00:58:52,655 --> 00:58:55,199
إذا قلت لك إن هناك أناساً
يمكنهم تهريبنا إلى المكسيك...

769
00:58:55,241 --> 00:58:58,285
لنبعد عن الحرب,
هل تريد أن تذهب?

770
00:59:00,371 --> 00:59:02,039
كلا

771
00:59:02,873 --> 00:59:04,875
كلا, لا أريد

772
00:59:04,917 --> 00:59:07,670
أنا تطوعت, هذا هو مكاني

773
00:59:08,754 --> 00:59:11,340
إذا لم أذهب,
فسيأخذ أحدهم مكاني

774
00:59:12,716 --> 00:59:14,426
وإذا مات...

775
00:59:15,177 --> 00:59:17,179
فسيموت بسببي

776
00:59:19,515 --> 00:59:21,350
أنت رجل شجاع

777
00:59:22,226 --> 00:59:25,020
- أنت الشجاع يا بوز
- هراء

778
00:59:27,189 --> 00:59:31,402
الشجاعة هي أن تكون الشخص الوحيد
الذي يعرف كم أنت خائف حقاً

779
00:59:33,195 --> 00:59:34,738
صحيح

780
00:59:34,780 --> 00:59:36,573
أنا الشجاع

781
00:59:37,783 --> 00:59:40,786
فلنذهب من هنا,
يجب أن نرجع

782
00:59:40,828 --> 00:59:44,331
الرقيب توماس سيعاقبني بشدة

783
00:59:51,839 --> 00:59:56,051
- أسرع أيها الجندي باكستون
- أنا قادم, أيها الجندي بوز

784
01:00:03,392 --> 01:00:06,895
- كان يجب أن نقفز
- أجل

785
01:00:06,937 --> 01:00:08,772
نستطيع العودة

786
01:00:09,898 --> 01:00:11,692
هيا يا رجل

787
01:00:50,189 --> 01:00:52,358
قتال

788
01:00:53,025 --> 01:00:56,487
هدىء من روعك

789
01:00:56,904 --> 01:00:59,573
- اضربه يا بوز
- هدىء من روعك

790
01:01:01,283 --> 01:01:03,619
اضربه يا بوز

791
01:01:03,660 --> 01:01:07,998
دعه يذهب, ستؤذيه يا بوز

792
01:01:42,408 --> 01:01:44,368
دعه يذهب يا بوز

793
01:01:44,410 --> 01:01:49,498
دعه يذهب! هيا! ابتعد! اللعنة!

794
01:02:01,176 --> 01:02:04,555
تباً يا باكستون!
دعهم يتقاتلون

795
01:02:04,847 --> 01:02:09,059
- اصمت
- أنت تعلم أنه استحق كل ضربة

796
01:02:16,775 --> 01:02:19,695
كان أنفي ينزف لأربع ساعات

797
01:02:19,736 --> 01:02:21,905
انس الأمر يا ويلسون,
أنت من بدأ

798
01:02:21,947 --> 01:02:25,909
- كنت أمازحه
- لو أن باكستون هنا ظل صامتاً...

799
01:02:25,951 --> 01:02:29,329
لكان ضربك حتى الموت,
أنا متأكد من هذا

800
01:02:30,664 --> 01:02:33,792
لو كنت أعلم أن بوز سيتوقف
لما قلت أية كلمة

801
01:02:34,710 --> 01:02:37,337
- اعتذر يا بوز
- انس الأمر يا ويلسون

802
01:02:37,379 --> 01:02:39,840
لقد سمعتني يا بوز

803
01:02:39,882 --> 01:02:41,967
اعتذر لي الآن

804
01:02:42,468 --> 01:02:45,345
أجل يا بوز, اعتذر للرجل

805
01:02:45,387 --> 01:02:49,016
قل "آسف لأنني لم أقتلك"

806
01:02:51,768 --> 01:02:54,021
هل تعتقد أنك مضحك?

807
01:02:54,688 --> 01:02:56,315
تباً!

808
01:02:58,192 --> 01:03:01,528
تعبت من إحراجي
أمام كل شخص هنا

809
01:03:02,529 --> 01:03:04,198
اعتذر

810
01:03:16,418 --> 01:03:18,295
أوقف إطلاق النار

811
01:03:18,587 --> 01:03:20,547
جهزوا أسلحتكم

812
01:03:23,467 --> 01:03:25,260
الأسلحة جاهزة

813
01:03:26,178 --> 01:03:28,639
المجموعة التالية, قفوا على الخط

814
01:03:36,146 --> 01:03:38,398
المجموعة التالية, قفوا على الخط

815
01:03:41,443 --> 01:03:43,529
- هل الأسلحة جاهزة?
- أجل

816
01:03:43,570 --> 01:03:45,155
خذ رصاصاً

817
01:03:47,824 --> 01:03:49,785
الجهة اليمنى جاهزة

818
01:03:50,744 --> 01:03:52,496
الجهة اليسرى جاهزة

819
01:03:52,538 --> 01:03:54,498
إطلاق النار مستعد

820
01:03:55,082 --> 01:03:57,501
أيها الجنود, استعدوا لاطلاق النار

821
01:03:57,543 --> 01:03:59,002
أطلق النار

822
01:04:11,807 --> 01:04:14,685
أوقفوا إطلاق النار
جهزوا أسلحتكم

823
01:04:14,726 --> 01:04:19,147
- هل السلاح جاهز يا بريان?
- أجل يا بوز

824
01:04:21,567 --> 01:04:24,820
- ماذا تفعل يا ويلسون?
- سأقتل فييتنامياً

825
01:04:25,612 --> 01:04:28,949
- ماذا يحدث?
- أبعد هذا السلاح

826
01:04:28,991 --> 01:04:31,159
هل تريد الرصاصة في رأسك
أو في جسمك يا بوز? اختر

827
01:04:31,201 --> 01:04:33,328
أبعد هذا السلاح

828
01:04:34,496 --> 01:04:37,624
- رأسك أو جسمك?
- تباً! أبعد هذا السلاح

829
01:04:37,666 --> 01:04:40,377
- تباً لك يا بوز!
- أبعد هذا السلاح

830
01:04:40,419 --> 01:04:42,129
تباً لك يا بوز!

831
01:04:42,921 --> 01:04:44,840
تباً لك!

832
01:05:06,403 --> 01:05:08,905
هل رأيت هذا? هل رأيته?

833
01:05:20,667 --> 01:05:22,878
يبدو أن سوء حشو السلاح أتلفه

834
01:05:23,378 --> 01:05:26,173
أنت محظوظ يا بوز

835
01:05:26,214 --> 01:05:29,134
كان سيقتلك أنت
والثلاثة الذين بجانبك

836
01:05:29,176 --> 01:05:32,220
- آمل أنه لم يخب أملك يا سيدي
- ماذا تريد أن تفعل?

837
01:05:32,262 --> 01:05:37,267
ماذا عن إبعاد ويلسون
مسافة بعيدة عن هنا يا سيدي

838
01:05:38,310 --> 01:05:41,563
تستطيع أن تطلب محاكمة عسكرية

839
01:05:42,939 --> 01:05:45,525
أو تستطيع أن تجعلنا
نعالج الوضع بطريقتنا

840
01:05:45,567 --> 01:05:48,028
لا أمانع أن أقول
إنني أفضل هذا الخيار

841
01:05:48,070 --> 01:05:51,865
- اعتبره معروفاً شخصياً لي
- أبعد ويلسون عن هنا يا سيدي

842
01:05:51,907 --> 01:05:55,035
لا أتذكر أنني سمحت لك
بالحديث يا باكستون

843
01:05:55,077 --> 01:05:58,830
إنه محق يا سيدي,
ويلسون يجب ألا يكون في الجيش

844
01:05:58,872 --> 01:06:01,333
حتى لو أنه حاول قتل أحد

845
01:06:01,667 --> 01:06:05,629
- يجب علينا أن نناقش الأفكار
- هذا لا يحل مشكلة ويلسون

846
01:06:05,671 --> 01:06:09,758
يجب أن نخرجه من الجيش الآن
أو سنقدم شكوى للمحكمة العسكرية

847
01:06:09,800 --> 01:06:11,968
انصرف يا باكستون

848
01:06:12,552 --> 01:06:14,429
حسناً يا سيدي

849
01:06:24,523 --> 01:06:26,274
إنه يتعلم

850
01:06:27,109 --> 01:06:31,029
هل تعتقد أن الجيش
لم يقابل أناساً مثلك?

851
01:06:32,155 --> 01:06:35,200
أعلم أنك تعتقد أنك جندي بطل

852
01:06:35,242 --> 01:06:37,744
أعرف رجالا يعتقدون ذلك أيضاً

853
01:06:37,786 --> 01:06:41,790
لكنني أعرف أنك أناني
وجبان

854
01:06:41,832 --> 01:06:46,044
أنت قائد خائف
من تحمل أية مسؤولية

855
01:06:46,086 --> 01:06:49,297
لهذا السبب تركت المدرسة,
لهذا تترك كل شيء

856
01:06:49,339 --> 01:06:52,217
- أنت تضيع حياتك
- لا أحتاج للجيش...

857
01:06:52,259 --> 01:06:55,679
ولا الحرب
لتقول لي هذا يا سيدي

858
01:06:56,221 --> 01:06:58,223
قف, أيها الجندي

859
01:06:58,515 --> 01:07:00,267
انتبه

860
01:07:02,060 --> 01:07:05,897
أنا لا أريد أن تكون جباناً,
ولا أريد إعادتك للتدريب الأساسي

861
01:07:05,939 --> 01:07:09,735
ولا أريد تسريحك بسبب سوء تصرفك

862
01:07:10,444 --> 01:07:13,697
أريدك في مكانك

863
01:07:14,573 --> 01:07:17,617
وسنبتلعك تلقائياً

864
01:07:21,913 --> 01:07:25,333
سأهتم بأمر ويلسون
وأنت ابتعد عن وجهي

865
01:07:54,738 --> 01:07:57,073
أنت سعيد
لخروج ويلسون من الجيش

866
01:07:57,115 --> 01:07:59,242
أحسنوا التخلص منه

867
01:07:59,284 --> 01:08:02,162
- اصمت
- اصمت أنت

868
01:08:02,204 --> 01:08:04,581
- اهدؤوا يا شباب
- لم أبدأ

869
01:08:04,623 --> 01:08:07,209
لقد تم ضربك من قبل

870
01:08:07,250 --> 01:08:11,546
- فقط انتبه لنفسك في تايغرلاند
- حسناً

871
01:08:12,464 --> 01:08:15,801
أعتقد أنه علي المزاح بشأن
إنقاذك لحياتي

872
01:08:15,842 --> 01:08:19,012
- كان سيقتلك
- هل تغار?

873
01:08:19,054 --> 01:08:22,933
- أنت من يريد معرفة شعوري
- كيف كنت تشعر?

874
01:08:22,974 --> 01:08:25,936
إنه درس جيد,
أن تكون قريباً للموت

875
01:08:25,977 --> 01:08:27,562
هل تعلم ما أعلمه?

876
01:08:27,604 --> 01:08:29,397
نفس الشيء

877
01:08:30,273 --> 01:08:31,691
نحن بطريق سيىء

878
01:08:54,130 --> 01:08:55,549
تباً!

879
01:08:57,300 --> 01:08:58,802
طريق سيىء جداً

880
01:08:58,844 --> 01:09:02,180
حسناً, فلنذهب, هيا

881
01:09:02,222 --> 01:09:05,642
هيا, تحرك

882
01:09:05,684 --> 01:09:07,853
هيا أيها السمين, تحرك

883
01:09:07,894 --> 01:09:09,813
فلنذهب, أيها الجندي

884
01:09:15,402 --> 01:09:17,779
فلنذهب

885
01:09:21,533 --> 01:09:23,118
مرحباً بكم بـتايغرلاند

886
01:09:23,159 --> 01:09:26,413
هذا آخر تدريب لكم قبل أن تبحروا

887
01:09:26,454 --> 01:09:29,749
هنا,
كل شيء يحدث مثل هناك بالضبط

888
01:09:29,791 --> 01:09:32,294
ستبحث, ستدمر, ستطارد وستقتل

889
01:09:32,335 --> 01:09:36,047
ستتحرك بواسطة مروحية
إلى أي منطقة تعتبر مهمة

890
01:09:36,089 --> 01:09:38,258
ستنام لمدة ساعة واحدة فقط ليلاً

891
01:09:38,300 --> 01:09:40,802
الأخطاء الطفيفة
ستعاقب عليها بقسوة

892
01:09:40,844 --> 01:09:43,638
ربما سمعتم أننا
قد خسرنا هذه الحرب

893
01:09:43,680 --> 01:09:46,892
أو خسرنا دعم الناس في بيوتنا

894
01:09:46,933 --> 01:09:49,436
إنه وقت متأخر
لهذا النوع من الأسئلة

895
01:09:49,477 --> 01:09:51,396
أنت لست في حيك

896
01:09:51,438 --> 01:09:54,149
أنت حي في سنة
سنتحدث عنها

897
01:09:54,190 --> 01:09:55,984
عندما تصل إلى فييتنام...

898
01:09:56,026 --> 01:09:59,487
من المهم أن تتأقلم
بأسرع وقت ممكن

899
01:09:59,529 --> 01:10:01,740
تذكر أن تفكر

900
01:10:01,781 --> 01:10:04,034
- هل تفهمونني?
- أجل, أيها الرقيب

901
01:10:04,075 --> 01:10:09,247
كل ما يهم الآن هو أن تكتشف
قدرتك على إيجاد وتدمير العدو

902
01:10:09,289 --> 01:10:11,458
يجب أن تتدرب على كيفية البقاء حياً

903
01:10:11,499 --> 01:10:15,003
أعرف كيف تشعر وفيم تفكر,
لقد كنت في مكانك من قبل

904
01:10:15,337 --> 01:10:19,466
تعتقد أنك ستذهب لمكان آمن,
تظن أنك ستكون الوحيد المحظوظ

905
01:10:19,507 --> 01:10:23,011
تايغر لايند أيها السادة هي مكان
تتوقف فيه عن خداع نفسك

906
01:10:23,053 --> 01:10:27,057
أيها الرقيب, هل لديك أية نصيحة
لتبقيني حياً في فييتنام?

907
01:10:27,098 --> 01:10:29,726
أجل, أيها الجندي, لا تذهب

908
01:10:30,185 --> 01:10:34,189
صديقي هنا يقول إنه ذاهب للتجربة
وأنه ليس خائفاً

909
01:10:35,148 --> 01:10:37,025
حسناً, حظاً وافراً

910
01:10:37,067 --> 01:10:40,362
إذا سألتني,
أريد أن أكون ذكياً وخائفاً

911
01:10:40,904 --> 01:10:45,951
ستكون تحت رعاية ضباط
عادوا من القتال منذ أسبوع

912
01:10:45,992 --> 01:10:50,914
نرجو أن تستمعوا لهم,
إنهم يعرفون ما يتحدثون عنه

913
01:10:52,415 --> 01:10:54,459
أنا الرقيب كوتا

914
01:10:54,501 --> 01:10:56,628
أديت جولتين في فييتنام

915
01:10:56,670 --> 01:10:59,714
المرة الأولى كانت في عام 1967
مع الفرقة 101

916
01:10:59,756 --> 01:11:02,759
لقد أكملت الجولة الثانية
مع فرقة ماك في

917
01:11:02,801 --> 01:11:05,929
لدي نصيحتان لكم

918
01:11:05,971 --> 01:11:09,808
وهما أن تسمعوا وتتعلموا

919
01:11:10,517 --> 01:11:12,769
حسناً, فلنستعد

920
01:11:13,603 --> 01:11:15,897
هيا, فلنستعد

921
01:11:15,939 --> 01:11:17,899
هيا

922
01:11:21,403 --> 01:11:23,029
انخفضوا

923
01:11:23,321 --> 01:11:27,784
عمل جيد يا باكستون,
عمل جيد يا جونسون

924
01:11:27,826 --> 01:11:31,246
حسناً,
اذهب خلف هذه الشجرة

925
01:11:31,287 --> 01:11:34,666
جميل,
أنتم تتحركون مثل الجنود

926
01:11:35,750 --> 01:11:37,460
انخفضوا

927
01:11:38,586 --> 01:11:40,505
ريان, انخفض

928
01:11:40,547 --> 01:11:43,216
هيا, تحركوا

929
01:11:43,258 --> 01:11:45,635
أيها الجندي بوز,
أبق سلاحك بعيداً عن التراب

930
01:11:45,677 --> 01:11:47,262
تحركوا

931
01:11:47,303 --> 01:11:50,348
باكستون, لماذا تبطىء?

932
01:11:50,390 --> 01:11:51,975
تعال هنا

933
01:11:52,017 --> 01:11:54,310
أنت الحلقة الضعيفة
في هذه المجموعة

934
01:11:54,352 --> 01:11:56,896
هذا ليس وقتاً جيداً
لتكون بطيئاً فيه

935
01:11:56,938 --> 01:12:00,775
تكيف, تغلب, تحرك,
تعال إلى هنا

936
01:12:02,318 --> 01:12:05,280
- هل أنت جيد?
- لماذا كنت بطيئاً يا باكستون?

937
01:12:05,321 --> 01:12:08,366
- هل أنت مجروح?
- كلا, أنا بخير أيها الرقيب

938
01:12:19,377 --> 01:12:21,337
بشكل قطري يا بارنز

939
01:12:21,379 --> 01:12:24,049
- حتى لا تكسر ركبتك
- حسناً أيها الرقيب

940
01:12:29,888 --> 01:12:32,599
اذهب يا باكستون
أريد الذهاب لقضاء حاجتي

941
01:12:33,892 --> 01:12:35,935
- هل أنت بخير?
- أجل

942
01:13:33,910 --> 01:13:36,579
جيم باكستون
في طريقه إلى الألم

943
01:13:39,290 --> 01:13:43,211
أبعد هذا المصباح عن وجهي,
وأطفىء هذه السيجارة

944
01:13:43,503 --> 01:13:48,716
ربما تعلق لوحة تقول,
الأحمق القذر هنا

945
01:13:49,342 --> 01:13:52,178
كسرت قاعدة الضوء,
لهذا أنت ميت

946
01:13:52,220 --> 01:13:54,722
- هل تفهمني?
- أجل

947
01:13:54,764 --> 01:13:57,350
- جيد
- ما زلت حياً أيها الرقيب

948
01:13:57,976 --> 01:14:01,729
- ماذا قلت?
- قلت إنني ما زلت حياً

949
01:14:01,771 --> 01:14:04,232
نجوت بأعجوبة من الهجوم

950
01:14:05,150 --> 01:14:07,110
- لم تتأثر?
- كلا

951
01:14:07,152 --> 01:14:08,820
هل أصدقاؤك على قيد الحياة?

952
01:14:08,862 --> 01:14:11,865
أجل,
باكستون بخير وجونسون أيضاً

953
01:14:12,448 --> 01:14:15,785
إذا كنت ستؤلف قصة,
فألف قصة سعيدة

954
01:14:16,452 --> 01:14:18,788
أنا لا أؤلف شيئاً يا بني

955
01:14:21,708 --> 01:14:25,545
في فييتنام لا توجد قصص سعيدة

956
01:14:32,051 --> 01:14:35,180
لقد كان لدي صديق عزيز,
اسمه كيلي مورجان...

957
01:14:35,221 --> 01:14:38,141
ذهبت إلى إيه آي تي معه

958
01:14:40,310 --> 01:14:44,022
في عام 1967, عندما تلقينا اتصالاً
يقول علينا الذهاب إلى فييتنام

959
01:14:45,857 --> 01:14:49,194
كنا قد وصلنا إلى المدينة قبل عدة
أيام, كانت خضراء كالأعشاب

960
01:14:50,945 --> 01:14:55,408
كنا جالسين في محطة مراقبة تسع
رجلين, نتبادل الحديث كما نفعل هنا

961
01:14:55,450 --> 01:14:57,827
كيلي أشعل السيجارة

962
01:14:58,286 --> 01:15:01,414
في لحظة بدأنا نبحث عن اسم
لابنه الغير مولود...

963
01:15:01,456 --> 01:15:04,959
ثم فجأة
كان مخه على ملابسي

964
01:15:17,305 --> 01:15:20,892
القناص صوب
على سيجارته أيها الجندي بوز

965
01:15:25,521 --> 01:15:28,816
أيها السادة,
الأمر يتعلق بالاحترام

966
01:15:30,318 --> 01:15:33,446
احترام رؤسائك
وما يحاولون تعليمه لك

967
01:15:35,323 --> 01:15:38,076
احترام نفسك ووحدتك

968
01:15:40,245 --> 01:15:41,955
والأهم...

969
01:15:43,790 --> 01:15:45,541
احترام العدو

970
01:15:51,381 --> 01:15:53,299
لديكم 42 دقيقة...

971
01:15:53,925 --> 01:15:56,344
ثم تبدأ جميع الفرق الحراسة

972
01:16:02,225 --> 01:16:03,810
تباً!

973
01:16:10,024 --> 01:16:14,279
أيها السادة, هذه أفضل قرية فييتنامية
استطعنا أن نصنعها لكم...

974
01:16:14,320 --> 01:16:16,114
هنا على القاعدة

975
01:16:16,155 --> 01:16:20,451
الآن, استمعوا, جميعكم آسيويون,
فلا تتحدثوا بالانجليزية

976
01:16:20,493 --> 01:16:24,497
لو سألكم أحدهم سؤالا بالانجليزية
فقط قل له نو بيك

977
01:16:24,539 --> 01:16:26,624
إنها تعني "لا أتكلم"
باللغة الفييتنامية

978
01:16:26,666 --> 01:16:28,334
- فلنسمعها
- نو بيك

979
01:16:28,376 --> 01:16:32,171
جيد, أيها الجندي بوز, أنت الرجل
الوحيد الذي يتكلم الإنجليزية

980
01:16:32,213 --> 01:16:37,343
تكلم فقط للرجل الذي يعرف نفسه
على أنه مترجم, مفهوم?

981
01:16:37,385 --> 01:16:39,429
- أجل يا سيدي
- جيد, أيها الجندي باكستون

982
01:16:39,470 --> 01:16:46,060
أنت من الـفييتكونغ, من سيأتون هنا
مهمتهم أن يجدوا هذا الشخص

983
01:16:46,102 --> 01:16:48,896
بكلمات أخرى,
أنت أيها الجندي باكستون

984
01:16:48,938 --> 01:16:51,149
لديهم 5 دقائق

985
01:16:51,190 --> 01:16:53,693
لا تقل لهم شيئاً

986
01:16:54,819 --> 01:16:56,612
لقد حذرتك, إنهم مرهقون

987
01:16:56,654 --> 01:17:00,575
لم يناموا منذ ثلاث ليال,
لقد كانوا مضطرين للمشي طيلة الوقت

988
01:17:00,616 --> 01:17:05,121
سيخربون رحلتهم,
وسيمشون لستة أميال

989
01:17:05,163 --> 01:17:10,501
شيء آخر, لقد اكتشفوا من منكم
هو من الـفييتكونغ...

990
01:17:10,543 --> 01:17:17,091
وستكونون من يسهرون بالخارج
ولن تناموا في الليلتين القادمتين

991
01:17:17,133 --> 01:17:19,052
- مفهوم?
- أجل أيها الرقيب

992
01:17:19,093 --> 01:17:23,639
فلنذهب للعمل, أيها الجنديان
بوز وباكستون, تعاليا هنا

993
01:17:23,681 --> 01:17:27,101
فلنر...
لوكينس وبارنز في هذا المكان

994
01:17:27,143 --> 01:17:29,604
اجعلاها أقرب للحقيقة بقدر الإمكان

995
01:17:29,645 --> 01:17:31,898
ليست هذه مزحة

996
01:17:32,482 --> 01:17:35,068
أحب هذا,
إنه مثل حفلة موضوعها الحرب

997
01:17:35,109 --> 01:17:37,570
أنا مرهق, سأموت

998
01:17:49,374 --> 01:17:50,875
ها هما

999
01:17:56,214 --> 01:17:57,840
تباً!

1000
01:17:58,257 --> 01:17:59,926
إنه ويلسون

1001
01:18:00,259 --> 01:18:01,803
ماذا?

1002
01:18:01,844 --> 01:18:06,182
- ظننت أنه طرد من الجيش
- هناك حرب قائمة

1003
01:18:06,224 --> 01:18:08,184
هناك متسع لمضطربي العقل القتلة

1004
01:18:08,226 --> 01:18:11,187
فلنتحرك,
ليس لدينا وقت طويل

1005
01:18:11,229 --> 01:18:13,439
يجب أن نجد الـفييتكونغ

1006
01:18:16,859 --> 01:18:18,611
لا أتكلم الإنجليزية

1007
01:18:19,070 --> 01:18:20,905
تباً لي!

1008
01:18:22,323 --> 01:18:25,368
- فييتكونغ?
- لا أتكلم الإنجليزية

1009
01:18:25,410 --> 01:18:28,704
- اجلس على الأرض
- لا أتكلم الإنجليزية

1010
01:18:28,746 --> 01:18:31,249
- لا أتكلم الإنجليزية
- لا أتكلم الإنجليزية

1011
01:18:31,290 --> 01:18:33,543
اجلس على الأرض

1012
01:18:34,502 --> 01:18:36,879
- هل أنت من الـفييتكونغ?
- لا أتكلم الإنجليزية

1013
01:18:36,921 --> 01:18:40,591
- هل أنت من الـفييتكونغ?
- لا أتكلم الإنجليزية

1014
01:18:40,633 --> 01:18:48,766
كيف تشعر? هل تحتاج لمترجم?
أنا الوحيد الذي يتكلم الإنجليزية

1015
01:18:48,808 --> 01:18:50,768
كيف تشعر يا باكستون?

1016
01:19:03,823 --> 01:19:06,284
ماذا ستكتب في مجلتك?

1017
01:19:11,831 --> 01:19:13,958
لا تتحرك

1018
01:19:15,376 --> 01:19:17,670
دعه يذهب, تباً!

1019
01:19:24,427 --> 01:19:27,597
- أنت المسؤول! قف على قدميك
- أجل أيها الرقيب

1020
01:19:28,389 --> 01:19:30,725
أين سلاحك أيها جندي?

1021
01:19:30,766 --> 01:19:32,477
ها هو

1022
01:19:32,518 --> 01:19:35,563
لماذا لم تحم المنطقة
أيها الجندي ويلسون?

1023
01:19:36,314 --> 01:19:39,567
سأقول لك لماذا,
لأنك فقدت التحكم

1024
01:19:40,359 --> 01:19:42,195
أجل, أيها الرقيب

1025
01:19:42,778 --> 01:19:44,989
هل وجدت أي فييتكونغ?

1026
01:19:45,364 --> 01:19:48,826
بالتأكيد كلا,
هذا هو الجواب

1027
01:19:49,785 --> 01:19:51,662
تعال إلى هنا

1028
01:19:53,289 --> 01:19:57,251
أعدك بالبكاء قبل الإفطار
أحضر رجالك واخرج من هنا

1029
01:19:57,293 --> 01:19:59,879
اخرجوا من هنا, هيا تحركوا

1030
01:19:59,921 --> 01:20:03,007
- سأقتلك
- هل هذا صحيح?

1031
01:20:03,049 --> 01:20:05,551
- سأقتل نفسي مرة ثانية
- سأقتلك

1032
01:20:05,593 --> 01:20:09,430
أبعد يديك عنه

1033
01:20:10,348 --> 01:20:13,768
- هل تريد الذهاب?
- ابتعد من هنا

1034
01:20:17,688 --> 01:20:22,693
- اخرج من هنا
- فلنتحرك

1035
01:20:22,735 --> 01:20:24,654
أحدهم أخذ قدري الصلب

1036
01:20:24,695 --> 01:20:26,781
اخرج من هنا

1037
01:20:26,822 --> 01:20:29,075
- كيف حالك?
- سيىء

1038
01:20:29,116 --> 01:20:32,537
- هل هو بخير?
- كلا

1039
01:20:32,578 --> 01:20:35,373
خذ وقتك

1040
01:21:40,688 --> 01:21:42,857
- أنت ذاهب?
- لا أستطيع أخذك معي

1041
01:21:42,898 --> 01:21:46,277
- أقصد باكستون, إنه يتألم
- لقد سجل معنا

1042
01:21:46,319 --> 01:21:48,279
وحكمت عليه لهذا السبب

1043
01:21:48,321 --> 01:21:51,782
وجعلتني أشعر بالأسى أيضاً
لوجودي في الجيش وقد تطوعت

1044
01:21:55,661 --> 01:21:58,497
لقد رأيت ما فعل ويلسون به اليوم

1045
01:22:00,333 --> 01:22:02,376
إنه منهار

1046
01:22:02,418 --> 01:22:04,795
ولم يكن كله بسبب الجيش, خذه

1047
01:22:04,837 --> 01:22:07,757
ليس خطئي أنه استوعب ما فعله
الآن فحسب

1048
01:22:07,798 --> 01:22:10,551
حالياً ليس لدي وقت للقصص الحزينة,
لدي قصتي التي تكفيني

1049
01:22:10,593 --> 01:22:13,387
- خذه معك
- كلا

1050
01:22:13,888 --> 01:22:16,599
سيخرج ويلسون غضبه
منك على أحد

1051
01:22:16,641 --> 01:22:21,395
اهرب, سيجد طريقة للقتل باكستون,
في فييتنام إن لم يكن هنا

1052
01:22:21,437 --> 01:22:23,898
جونسون أنت تعجبني,
لكن اصمت

1053
01:22:24,857 --> 01:22:27,234
حسناً,
أنا لن أقف في طريقك

1054
01:23:22,915 --> 01:23:27,253
استيقظوا أيها السادة,
فلنذهب أيها السادة

1055
01:23:27,294 --> 01:23:30,256
فلنذهب, هيا, قفوا

1056
01:23:30,297 --> 01:23:34,635
أعرف أنكم مرهقون, لكنكم ستفعلون
الكثير مثل هذا السنة القادمة

1057
01:23:34,677 --> 01:23:40,808
إن لم تفعل هذا وقتها,
إذن ستكون ميتاً في حقيبة

1058
01:23:40,850 --> 01:23:43,018
منتظراً أن يتم دفنك

1059
01:23:43,060 --> 01:23:45,312
أين قائد فرقتك?

1060
01:23:46,188 --> 01:23:48,065
أهذا هو سلاحه?

1061
01:23:48,107 --> 01:23:51,068
هل يعرف أحدكم أين قائد الفرقة?

1062
01:23:51,110 --> 01:23:53,362
أين هو يا جونسون?

1063
01:23:59,118 --> 01:24:02,955
- أين سلاحك يا بوز?
- إنه هنا أيها الرقيب

1064
01:24:02,997 --> 01:24:04,540
أعرف هذا

1065
01:24:04,582 --> 01:24:08,294
عندما تقرر المرة القادمة
قضاء حاجتك...

1066
01:24:08,335 --> 01:24:10,421
تأكد من حملك لسلاحك

1067
01:24:10,463 --> 01:24:13,883
سلاحك ينقذ حياتك,
لماذا لم تأخذه?

1068
01:24:13,924 --> 01:24:17,845
لقد كنت سأهرب لـالمكسيك,
ولم أكن أظن أنني سأحتاجه

1069
01:24:17,887 --> 01:24:20,222
مضحك جداً

1070
01:24:20,514 --> 01:24:22,558
أنت قف هناك

1071
01:24:22,600 --> 01:24:26,520
استرح يا باكستون, تخلف عنا
يا جونسون, وليذهب الباقي خلفه

1072
01:24:26,562 --> 01:24:28,189
استمعوا

1073
01:24:28,230 --> 01:24:31,776
ستتواجهون أمام نفس
من هاجمونا بالأمس

1074
01:24:31,817 --> 01:24:33,944
ربما وضعوا أفخاخاً

1075
01:24:33,986 --> 01:24:36,530
ربما يكون لديهم مراقب

1076
01:24:36,572 --> 01:24:40,075
ربما يفعلون أشياء لا تعلمها

1077
01:24:40,117 --> 01:24:44,413
لذلك يجب أن تركز ولا تتكلم

1078
01:24:45,372 --> 01:24:48,209
- هل هذا مفهوم?
- أجل أيها الرقيب

1079
01:24:50,836 --> 01:24:52,546
فلنتحرك

1080
01:24:54,548 --> 01:24:57,760
- مرحباً بعودتك
- تدين لي بـ150 دولاراً

1081
01:25:02,765 --> 01:25:04,975
أسرع يا باكستون, سنذهب

1082
01:25:34,004 --> 01:25:37,842
ديكسي, هذه منطقتي

1083
01:26:23,012 --> 01:26:25,014
تحركوا, هيا

1084
01:28:22,589 --> 01:28:27,136
تباً يا بوز! انتهى المزاح,
ألا ترى أننا خائفون?

1085
01:28:27,177 --> 01:28:29,304
هدىء من روعك, ستكون بخير

1086
01:28:29,346 --> 01:28:31,056
ستكون بخير

1087
01:29:07,926 --> 01:29:11,513
ماذا تفعل يا ويلسون?
هذه ذخيرة حقيقية

1088
01:30:07,694 --> 01:30:09,988
أعداء, أمامنا

1089
01:30:16,620 --> 01:30:18,038
رصاصات حقيقية

1090
01:30:20,582 --> 01:30:23,043
أوقف النار

1091
01:30:41,854 --> 01:30:43,397
تباً!

1092
01:30:45,691 --> 01:30:47,234
أيها الجندي ويلسون

1093
01:30:47,276 --> 01:30:49,444
أيها الجندي ويلسون

1094
01:30:49,486 --> 01:30:52,406
أيها الجندي ويلسون
انظر إلي, تباً!

1095
01:30:54,783 --> 01:30:57,953
- يا إلهي!
- انظر إلي

1096
01:30:57,995 --> 01:31:00,539
ستضع سلاحك على وضع الأمان

1097
01:31:00,581 --> 01:31:07,296
ثم سترفع سلاحك فوق رأسك,
وإلا فسأفجر رأسك

1098
01:31:08,839 --> 01:31:10,340
يا إلهي!

1099
01:31:10,382 --> 01:31:12,176
افعلها

1100
01:31:14,678 --> 01:31:16,763
قف على ركبتيك, الآن

1101
01:31:16,805 --> 01:31:18,807
قف على ركبتيك

1102
01:31:19,391 --> 01:31:23,061
سيتم محاكمتك في المحكمة العسكرية,
هل تسمعني?

1103
01:31:26,607 --> 01:31:29,818
- ماذا حدث?
- حادثة, إنه خطئي

1104
01:31:30,485 --> 01:31:33,238
- دعني أرى
- تباً!

1105
01:31:35,574 --> 01:31:37,409
أوقفه

1106
01:31:53,133 --> 01:31:55,469
"لقد اشتقت لأمي"

1107
01:31:56,136 --> 01:31:59,056
"اشتقت لزوجتي وابني"

1108
01:32:00,057 --> 01:32:02,351
"أفكر بكل شيء"

1109
01:32:02,392 --> 01:32:04,186
"بالماضي"

1110
01:32:04,228 --> 01:32:06,104
"غنها يا ولد"

1111
01:32:06,730 --> 01:32:09,983
"اشتقت لفطيرة جدتي"

1112
01:32:10,025 --> 01:32:13,946
"تباً! اشتقت للمخدرات"

1113
01:32:13,987 --> 01:32:18,325
"وعمي سام يرسلني للموت"

1114
01:32:18,367 --> 01:32:20,369
"هل تعرف ما الوضع الآن?"

1115
01:32:20,410 --> 01:32:23,914
- "جعلني أبحث عن تشارلي"
- "جعلني أبحث عن تشارلي"

1116
01:32:23,956 --> 01:32:30,212
- "ولا أعرف من هو"
- "لا أعرف, جعلني أبحث عن تشارلي"

1117
01:32:34,216 --> 01:32:37,552
"كان لدي سيارة كاديلاك"

1118
01:32:38,136 --> 01:32:41,014
"لقد تركتها في بيتنا"

1119
01:32:41,056 --> 01:32:43,684
"تباً! لقد تركت زوجتي"

1120
01:32:43,725 --> 01:32:46,561
"ما زلت أسمع صوتها"

1121
01:32:48,021 --> 01:32:51,149
"إنها تعاسة"

1122
01:32:51,191 --> 01:32:53,944
"في الفرقة سي"

1123
01:32:54,987 --> 01:32:58,615
"أتساءل إذا مت
فهل سيتذكرونني?"

1124
01:32:58,657 --> 01:33:02,744
فلنذهب, هيا,
هذه الحرب لن تستمر إلى الأبد

1125
01:33:02,786 --> 01:33:05,372
بوز,
اركب الحافلة رقم 3

1126
01:33:05,414 --> 01:33:08,500
أنت لا تريد تفويت هذه الحرب,
فلنذهب

1127
01:33:08,542 --> 01:33:10,794
بوز

1128
01:33:12,421 --> 01:33:15,757
- هل تريد أن تأتي?
- أجل, لكن أنت منعتني

1129
01:33:16,800 --> 01:33:18,385
كيف حال عينك?

1130
01:33:18,427 --> 01:33:23,974
حصلت على إصابة كافية لإبعادي
من الجيش ولكن لا ضرر دائم, تخيل هذا

1131
01:33:24,391 --> 01:33:26,935
المزيد من الحكم السخيفة لكتابك

1132
01:33:26,977 --> 01:33:29,938
"في عالم العميان يصبح الأعور ملكاً"

1133
01:33:29,980 --> 01:33:32,524
حكمة جيدة يا تيكس,
شكراً

1134
01:33:33,817 --> 01:33:37,571
لقد كان حظاً فقط,
كدت أقتلك يا جيم

1135
01:33:37,612 --> 01:33:39,656
كلا, لم يكن حظاً

1136
01:33:40,615 --> 01:33:42,868
كان على أحدهم أن يأخذ مكانك

1137
01:33:42,909 --> 01:33:46,872
بوز, آخر فرصة,
لا تجعلني أجلب الحرب لك

1138
01:33:48,123 --> 01:33:50,625
اكتب لي رسالة عندما تصل إلى هناك

1139
01:33:50,667 --> 01:33:52,711
هذا كاف يا رجل

1140
01:33:52,753 --> 01:33:55,130
لا مزيد من هراء أصدقاء الجيش

1141
01:34:02,763 --> 01:34:04,389
اذهب إلى بيتك

1142
01:34:04,890 --> 01:34:06,683
عش وقتاً طويلا

1143
01:34:07,934 --> 01:34:09,936
حاول ألا تكون أحمق

1144
01:34:11,897 --> 01:34:14,149
سأكتب عنا كتاباً

1145
01:34:14,941 --> 01:34:16,902
يقول للجميع عنك

1146
01:34:17,402 --> 01:34:19,071
باكستون

1147
01:34:20,614 --> 01:34:22,157
أيها الرقيب توماس...

1148
01:34:22,199 --> 01:34:24,284
آسف على سوء تصرفي فيما قبل

1149
01:34:28,789 --> 01:34:30,374
آسف جداً

1150
01:34:40,592 --> 01:34:43,053
سأراك مرة أخرى, كن حذراً

1151
01:34:43,095 --> 01:34:44,638
- احمي نفسك
- سأراك لاحقاً

1152
01:34:44,679 --> 01:34:48,600
- مهما قلت, سأكتب كتاباً عنك يا بوز
- كلا, لن تفعل

1153
01:34:48,934 --> 01:34:51,770
هيا, كف عن المزاح,
هذه مذكراتي

1154
01:34:51,812 --> 01:34:53,980
تباً! بوز

1155
01:34:54,022 --> 01:34:58,360
هيا, كف عن العبث,
هذا كتابي

1156
01:34:58,944 --> 01:35:03,782
ماذا تفعل? تباً!
أوقف الحافلة

1157
01:35:05,200 --> 01:35:08,120
بوز, ماذا تريد?

1158
01:35:20,173 --> 01:35:22,426
أنا لم أر بوز مرة أخرى

1159
01:35:23,677 --> 01:35:25,887
البعض قالوا إنه مات في فييتنام...

1160
01:35:26,471 --> 01:35:28,223
لكن لم يتم ذكره...

1161
01:35:29,641 --> 01:35:31,935
البعض قالوا إنه اختفى هناك

1162
01:35:32,769 --> 01:35:37,649
اتصل شاب وقال إنه شاهده بـالمكسيك
منذ بضع سنوات مع امرأة جميلة

1163
01:35:39,276 --> 01:35:41,236
لكن لأنني أعرف بوز...

1164
01:35:41,278 --> 01:35:45,449
فسيكون غاضباً
لأنني أتحدث عنه على أية حال

