﻿1
00:04:52,167 --> 00:04:53,669
قف!‏

2
00:05:01,176 --> 00:05:02,678
أقتل لارا كروفت í

3
00:05:13,731 --> 00:05:14,940
‏كوكتيل موسيقى لارا í

4
00:05:33,417 --> 00:05:34,376
تبا!‏

5
00:05:36,628 --> 00:05:38,797
ليس نيران حية، لارا!‏

6
00:05:39,590 --> 00:05:41,675
الآن يؤلمه حقا.‏

7
00:05:42,593 --> 00:05:46,055
هذا ترميم جدي!‏
 هذه مصيبة!‏

8
00:05:46,764 --> 00:05:50,225
هل برمج ليتوقف قبل
 أن يقطع رأسي؟

9
00:05:50,851 --> 00:05:54,146
الجواب لهذا هو "‏لا"‏.‏

10
00:05:55,898 --> 00:05:57,399
لكنك قلت
 "اجعله أكثر تحديا.‏"

11
00:05:58,400 --> 00:05:59,860
لذلك النيران حية.‏

12
00:06:05,741 --> 00:06:07,451
مرة أخرى نيران حية.‏

13
00:06:08,327 --> 00:06:11,497
مسكين سيمون!‏
 ماذا فعلت لك؟

14
00:07:10,013 --> 00:07:13,100
‏-‏ مضحك جدا.‏
 -‏ أحاول أن أفعل منك سيدة.‏

15
00:07:15,978 --> 00:07:20,774
‏-‏ على السيدة أن تكون متواضعة.‏
 -‏ نعم، على السيدة أن تكون متواضعة.‏

16
00:07:23,193 --> 00:07:27,156
البندقية، ايطاليا

17
00:07:36,540 --> 00:07:38,542
أخوة وأخوات،

18
00:07:38,959 --> 00:07:41,753
اليوم هو الـ ١٥
 من أيار.‏

19
00:07:42,546 --> 00:07:46,341
بهذا اليوم تنتظم الكواكب
 السيارة في سرب،

20
00:07:46,884 --> 00:07:51,013
ونحن حتى الآن لم
 نكشف أين المفتاح.‏

21
00:07:51,430 --> 00:07:54,933
يبدو أننا نضيع الوقت.‏

22
00:07:56,101 --> 00:07:58,353
هذا لا يعقل.‏

23
00:07:59,938 --> 00:08:04,276
سيد باول، تعليقك
 على ذلك، من فضلك.‏

24
00:08:05,360 --> 00:08:08,822
لا يوجد عندي تفسير،
 ولا حجج

25
00:08:08,989 --> 00:08:14,745
لكن أريد أن أذكر المجلس
 ثانية أننا نعمل حسب رموز

26
00:08:14,953 --> 00:08:20,459
مؤسسة على نماذج كونية
 قديمة.‏.‏.‏ من قبل ارسطو.‏

27
00:08:21,668 --> 00:08:25,422
لكن يسعدني أن أبلغ
 أننا جاهزون تقريبا،

28
00:08:25,631 --> 00:08:28,091
وأنا كلي ثقة

29
00:08:28,842 --> 00:08:33,180
أنه ستكون لنا اجابة
 قبل انتظام الكواكب.‏

30
00:08:33,347 --> 00:08:36,808
اذن، سيكون المفتاح
 بين يدينا خلال.‏.‏.‏

31
00:08:38,143 --> 00:08:43,232
‏-‏ أسبوع؟
 -‏ طبعا، أسبوع.‏

32
00:08:44,191 --> 00:08:46,735
هذه أخبار جيدة،
 سيد باول.‏

33
00:08:46,902 --> 00:08:50,864
لكن لا تنس، بقيت
 لنا فرصة واحدة فقط

34
00:08:51,406 --> 00:08:54,493
كي نجد نصفي المثلث.‏

35
00:08:54,785 --> 00:08:56,828
واذا فشلنا،

36
00:08:57,037 --> 00:09:01,667
سنضطر للانتظار
 ٠٠٠،٥ سنة أخرى.‏

37
00:09:03,710 --> 00:09:07,839
لا أريد أن أكرس كل
 هذا الوقت لهذه المهمة.‏

38
00:09:10,133 --> 00:09:11,510
سنكون جاهزين.‏

39
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
اعتمدوا علي.‏

40
00:09:27,109 --> 00:09:30,320
‏-‏ نحن غير مستعدين، صحيح؟
 -‏ لا.‏

41
00:09:36,285 --> 00:09:40,831
صباح الخير، لارا.‏
 أي صباح جميل هذا.‏

42
00:09:41,456 --> 00:09:43,458
عودة الى العمل،
 كما أخشى.‏

43
00:09:44,793 --> 00:09:46,837
عودة الى المغامرات.‏

44
00:09:49,464 --> 00:09:54,261
مصر مرة أخرى، لا شيء
 سوى أهرامات ورمال.‏

45
00:09:54,636 --> 00:09:57,306
رمال تتسرب الى
 كل مكان، كل شق.‏.‏.‏

46
00:10:01,476 --> 00:10:03,186
سفينة حربية اسبانية؟

47
00:10:05,689 --> 00:10:07,691
هل تعرف أي يوم
 اليوم، هيلاري؟

48
00:10:09,776 --> 00:10:12,321
نعم، طبعا.‏.‏.‏

49
00:10:14,114 --> 00:10:16,158
الـ ١٥.‏

50
00:10:17,034 --> 00:10:19,703
وهذا لم يكن يوما
 جيدا ولا مرة.‏

51
00:10:33,425 --> 00:10:37,929
‏-‏ لورد ريتشارد كروفت، مفقود
 في الميدان، ١٥، أيار، ١٩٨٥

52
00:10:38,096 --> 00:10:40,140
‏-‏ فقد لكن لم ينتس -

53
00:10:43,310 --> 00:10:45,312
أنا أشتاق اليك، أبي.‏

54
00:10:47,481 --> 00:10:51,902
ليتنا نستعيد الوقت
 الذي سلب منا.‏

55
00:11:14,800 --> 00:11:17,844
كان سيسعد أبي
 لرؤية ذلك.‏

56
00:11:19,346 --> 00:11:22,474
الليلة بلوتو ونبتون ينتظمان
 في سرب مع اورتس.‏

57
00:11:22,808 --> 00:11:25,519
هذه أول مرحلة في انتظام
 ٩ الكواكب السيارة كلها

58
00:11:25,644 --> 00:11:28,897
والذي في أوجه
 سيكون كسوف كامل.‏

59
00:11:29,064 --> 00:11:32,025
هذا يحدث مرة واحدة
 فقط كل ٠٠٠،٥ سنة.‏

60
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
‏-‏ متى الكسوف؟
 -‏ بعد أسبوع من اليوم.‏

61
00:11:36,863 --> 00:11:40,367
لكن حتى ذلك الحين
 ستحدث عدة أمور أخرى.‏

62
00:11:42,786 --> 00:11:44,287
لا يصدق.‏

63
00:12:16,445 --> 00:12:19,739
ليتك كنت تتذكرينها.‏
 لقد أحبتك كثيرا.‏

64
00:12:20,198 --> 00:12:21,199
ماما!‏

65
00:12:23,535 --> 00:12:25,579
ليتني كنت أتذكرها أيضا.‏

66
00:12:26,746 --> 00:12:30,125
‏-‏ لكن أنت لا تزال لي، أبي.‏
 -‏ هذا صحيح.‏

67
00:12:34,838 --> 00:12:39,718
الانتظام المضبوط للكواكب
 السيارة الذي يشغل المثلث.‏.‏.‏

68
00:12:39,885 --> 00:12:44,139
يحدث مرة كل
 ٠٠٠،٥ سنة فقط.‏

69
00:12:45,015 --> 00:12:48,518
لكن يجب أن
 يكفي هذا

70
00:12:48,685 --> 00:12:51,229
كي تنمو لارا كروفت
 الصغيرة.‏.‏.‏

71
00:12:52,147 --> 00:12:54,191
.‏.‏.‏ وتجده.‏

72
00:14:56,646 --> 00:14:57,939
برايس!‏

73
00:14:59,691 --> 00:15:03,028
مرحبا يا رفاق.‏
 كيف تسير اàلامور؟

74
00:15:05,822 --> 00:15:08,533
حسنا، أنا قادم.‏

75
00:15:12,203 --> 00:15:14,789
لدينا ٨٣ غرفة.‏
 لماذا لا تسكن في البيت؟

76
00:15:14,956 --> 00:15:17,917
أنا انسان حر.‏

77
00:15:18,084 --> 00:15:19,210
صحيح.‏

78
00:15:21,588 --> 00:15:25,717
‏-‏ ما هذه الرائحة؟
 -‏ الخامسة صباحا.‏ هيا.‏

79
00:15:28,970 --> 00:15:30,805
نأمل ألا يكون
 هذا مضيعة للوقت.‏

80
00:15:35,226 --> 00:15:38,355
‏-‏ هذه ساعة.‏
 -‏ وجدتها ليلة أمس.‏

81
00:15:39,189 --> 00:15:41,232
كانت تتكتك.‏

82
00:15:44,152 --> 00:15:46,529
هذه يسمونها "‏ساعة متكتكة"‏،
 صحيح؟

83
00:15:48,031 --> 00:15:49,616
كانت مخبأة في
 غرفة سرية.‏

84
00:15:53,912 --> 00:15:57,165
‏-‏ لا تبدأ.‏
 -‏ واذن، لارا، هذه ساعة.‏

85
00:15:57,332 --> 00:16:00,710
انها تتكتك، انها تشير الى
 الوقت.‏ هي غير مضبوطة.‏

86
00:16:01,211 --> 00:16:05,507
بدأت تتكتك ليلة أمس،
 بالمرحلة اàلاولى من انتظام الكواكب.‏

87
00:16:11,304 --> 00:16:13,598
حسنا، أحتاج الى قهوة.‏

88
00:16:18,436 --> 00:16:20,563
حسنا، نحن ندخل.‏

89
00:16:23,566 --> 00:16:25,610
انها تبدو لي ساعة عادية.‏

90
00:16:25,777 --> 00:16:27,862
واصل الفحص.‏

91
00:16:31,616 --> 00:16:35,537
قهوتك يا سيدي.‏ دون كفائين
 مع حليب خال من الدهن.‏

92
00:16:36,955 --> 00:16:40,333
عظيم.‏
 زيت محروق يتبخر.‏

93
00:16:45,338 --> 00:16:47,966
انتظر.‏.‏.‏ ماذا فعلت؟

94
00:16:48,675 --> 00:16:50,135
لا أعرف.‏ ماذا فعلت؟

95
00:16:50,343 --> 00:16:52,470
‏-‏ أين هذا؟
 -‏ لا أعرف.‏

96
00:16:52,679 --> 00:16:55,724
فقط أنزلت اليد عن
 اàلالياف البصرية.‏ ما هذا؟

97
00:16:56,891 --> 00:16:59,811
‏-‏ تبا!‏
 -‏ تبا!‏

98
00:17:05,024 --> 00:17:07,318
برغي ١٣ للربع ٤.‏

99
00:17:08,111 --> 00:17:11,322
برغي ١٤ للربع ٣.‏

100
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
يا الهي، بربك!‏

101
00:17:14,033 --> 00:17:17,287
هذه خريطتي، اذن
 أنا أعرف من أين جاءوا.‏

102
00:17:17,537 --> 00:17:19,456
هذا تمويه.‏

103
00:17:31,384 --> 00:17:32,385
حسنا.‏

104
00:17:43,772 --> 00:17:45,815
مخبأ في الداخل.‏

105
00:17:48,193 --> 00:17:49,319
ما هذا؟

106
00:17:54,824 --> 00:17:56,618
العين مبصرة-‏íالجميع.‏

107
00:18:09,380 --> 00:18:13,885
غرض ١٢١، ساعة لويس الـ ١٥
 مصنوعة من الذهب الاصطناعي

108
00:18:14,260 --> 00:18:16,304
على يساري.‏

109
00:18:16,471 --> 00:18:19,974
٠٠٠،٨٠٠،١ جنيه استرليني.‏
 ٠٠٠،٨٠٠،١، شكرا.‏

110
00:18:20,141 --> 00:18:23,937
٠٠٠،٨٠٠،١.‏.‏.‏ ٠٠٠،٩٠٠،١.‏.‏.‏
 ٠٠٠،٠٠٠،٢ جنيه استرليني.‏

111
00:18:24,103 --> 00:18:25,814
٠٠٠،١٠٠،٢.‏.‏.‏

112
00:18:25,980 --> 00:18:29,150
٠٠٠،١٠٠،٢.‏.‏.‏
 ٠٠٠،١٠٠،٢ جنيه استرليني.‏

113
00:18:29,317 --> 00:18:32,278
هل هنالك من يقترح أكثر من
 ٠٠٠،١٠٠،٢ جنيه استرليني؟

114
00:18:32,445 --> 00:18:35,365
٠٠٠،٢٠٠،٢.‏
 شكرا، سيدي.‏

115
00:18:35,532 --> 00:18:41,079
٠٠٠،٢٠٠،٢ جنيه استرليني.‏
 ٠٠٠،٢٠٠،٢.‏.‏.‏ ٠٠٠،٣٠٠،٢.‏.‏.‏

116
00:18:41,246 --> 00:18:43,122
٠٠٠،٤٠٠،٢

117
00:18:43,289 --> 00:18:46,960
تعطي السيدة ٠٠٠،٤٠٠،٢.‏

118
00:18:47,126 --> 00:18:49,712
ضدك، سيدي.‏
 ٠٠٠،٥٠٠،٢؟ لا؟

119
00:18:49,879 --> 00:18:53,508
اذن ٠٠٠،٤٠٠،٢.‏
 أعطت السيدة ٠٠٠،٤٠٠،٢.‏

120
00:18:53,633 --> 00:18:58,680
٠٠٠،٥٠٠،٢.‏ عطاء جيد،
 ٠٠٠،٥٠٠،٢ جنيه استرليني.‏

121
00:18:58,805 --> 00:19:02,559
هل هنالك من
 يقدم أكثر؟

122
00:19:03,268 --> 00:19:04,477
بيع!‏

123
00:19:06,563 --> 00:19:09,357
‏-‏ لارا، عزيزتي.‏
 -‏ سيد ويلسون.‏

124
00:19:09,482 --> 00:19:12,485
هيا نذهب الى مكتبي.‏
 اعطيني هذا.‏

125
00:19:13,444 --> 00:19:16,030
لارا كروفت.‏
 أنا لا أصدق.‏

126
00:19:17,907 --> 00:19:19,075
سأعود حالا.‏

127
00:19:25,290 --> 00:19:28,751
ألا تزالين تتنكرين
 لصحفية؟

128
00:19:28,918 --> 00:19:32,380
مدهش جدا أنك لا تزالين
 تحتفظين بوظيفة يومية.‏

129
00:19:33,423 --> 00:19:35,425
حتى ولو كان àلاجل
 اثارة الانطباع فقط.‏

130
00:19:36,634 --> 00:19:40,638
وأنت، الكس، ألا تزال
 تتنكر لعالم آثار؟

131
00:19:43,850 --> 00:19:46,769
لارا، هل علينا أن
 نتشاجر دائما؟

132
00:19:46,936 --> 00:19:49,772
أقصد، ربما هذا تافه.‏

133
00:19:50,773 --> 00:19:52,817
‏-‏ ربما لا.‏
 -‏ لماذا؟

134
00:19:52,984 --> 00:19:56,070
‏-‏ أنت سرقت دواليب صلواتي.‏
 -‏ أنا سرقت؟ منك؟

135
00:19:56,195 --> 00:19:59,991
هذا مضحك!‏ هي
 لم تكن لك أبدا.‏

136
00:20:02,869 --> 00:20:04,287
أنت سارقة القبور.‏

137
00:20:05,204 --> 00:20:09,584
‏-‏ سيد ويست، نحن جاهزون.‏
 -‏ زبائنك يحتاجونك.‏

138
00:20:11,127 --> 00:20:13,588
اذهب، انهم يريدون
 أن يسمعوك.‏

139
00:20:14,213 --> 00:20:18,092
مهما يكن، أنت قلت الجملة
 المشهورة "‏كل شيء أعمال.‏"‏

140
00:20:18,217 --> 00:20:20,553
صحيح؟ اذن اذهب
 وقم باàلاعمال.‏

141
00:20:46,120 --> 00:20:51,042
لارا، هذا غرض
 فريد من نوعه.‏

142
00:20:51,626 --> 00:20:55,421
فقط قرص واحد يشتغل.‏
 انه وهاج، كالعينين،

143
00:20:55,546 --> 00:20:59,384
بل أقل، لكن يبدو
 أن نوره يزداد.‏

144
00:21:00,134 --> 00:21:02,553
وهو يذهب الى الخلف.‏

145
00:21:02,679 --> 00:21:05,932
هو لا يظهر الوقت، بل
 يعد عدا تنازليا لهدف ما.‏

146
00:21:06,182 --> 00:21:07,767
‏-‏ نعم.‏
 -‏ وانظر من الخلف.‏

147
00:21:07,934 --> 00:21:11,646
يبدو أنه صمم ليكون داخل
 شيء، مثل مفتاح تقريبا.‏

148
00:21:14,941 --> 00:21:19,570
نعم.‏ نعم، مثير.‏.‏.‏
 مدهش.‏.‏.‏

149
00:21:21,280 --> 00:21:24,993
حكى لي أبي عن مثلث سحري
 فيه العين مبصرة-‏íالجميع.‏

150
00:21:25,201 --> 00:21:28,287
قال إنه يمنح صاحبه
 قوة غير عادية.‏

151
00:21:28,454 --> 00:21:30,248
القوة للسيطرة على الوقت

152
00:21:30,707 --> 00:21:33,084
لقد سماه مثلث النور.‏

153
00:21:33,209 --> 00:21:36,421
‏-‏ هل سمعت عن ذلك؟
 -‏ لم أسمع.‏

154
00:21:41,718 --> 00:21:46,305
هو دائما ذهب
 بطريقه، والدك.‏

155
00:21:46,931 --> 00:21:49,058
لقد كان رجلا عظيما.‏

156
00:21:51,936 --> 00:21:54,355
هل تريدين قليلا
 من النبيذ؟

157
00:21:55,023 --> 00:21:57,984
‏-‏ هذا نبيذ محمود.‏
 -‏ لا.‏

158
00:21:58,109 --> 00:22:00,403
لا أستطيع أن
 أساعدك، لارا.‏

159
00:22:00,611 --> 00:22:04,657
هذه الساعة لغز حقيقي.‏

160
00:22:25,136 --> 00:22:26,971
‏-‏ هالو؟
 -‏ لارا؟

161
00:22:27,180 --> 00:22:29,557
هالو، السيد ويلسون
 يتكلم، نعم.‏.‏.‏

162
00:22:29,682 --> 00:22:35,313
أنظري، كانت لدي فكرة
 أخرى بخصوص هذه الساعة.‏

163
00:22:36,105 --> 00:22:38,399
أعرف شخصا ربما
 يستطيع أن يساعدك.‏

164
00:22:38,524 --> 00:22:41,944
سلمته رقمك.‏
 اسمه مانفرد باول.‏

165
00:22:42,111 --> 00:22:46,324
‏-‏ أقترح عليك أن تقابليه.‏
 -‏ شكرا، سأقابله.‏

166
00:22:46,532 --> 00:22:49,160
‏-‏ الى اللقاء، لارا.‏
 -‏ أحرص على نفسك.‏

167
00:22:49,285 --> 00:22:50,328
شكرا!‏

168
00:22:53,289 --> 00:22:54,665
تبا.‏

169
00:23:13,101 --> 00:23:15,228
سامحني.‏

170
00:23:29,075 --> 00:23:31,702
‏-‏ السيدة كروفت.‏
 -‏ آه، السيد باول.‏

171
00:23:31,828 --> 00:23:36,624
لا، لا، أبدا.‏
 أنا شريكه، السيد بيمس.‏

172
00:23:38,417 --> 00:23:41,087
نعم، مثل اسم المشروب.‏

173
00:23:51,013 --> 00:23:53,057
نعم، انها هنا.‏

174
00:23:56,352 --> 00:23:58,646
بماذا يعمل السيد باول؟

175
00:23:59,272 --> 00:24:01,399
انه محامي.‏ أنا سكرتيره.‏

176
00:24:01,816 --> 00:24:05,987
توظيف جديد، لكني أستمتع
 من العمل المتنوع.‏

177
00:24:07,488 --> 00:24:10,074
‏-‏ محامي؟
 -‏ أليس هذا واضحا؟

178
00:24:11,868 --> 00:24:13,953
السيدة كروفت، تشرفت.‏

179
00:24:14,370 --> 00:24:16,998
‏-‏ مانفرد باول.‏
 -‏ صباح الخير.‏

180
00:24:17,165 --> 00:24:22,253
‏-‏ أنت مختصة بأمور عتيقة.‏
 -‏ واذن، أنا أسافر كثيرا.‏

181
00:24:22,378 --> 00:24:25,798
لا، لا.‏ قال السيد ويلسون
 إنك عالمة آثار.‏

182
00:24:25,965 --> 00:24:27,967
تفضلي.‏

183
00:24:28,134 --> 00:24:32,638
‏-‏ هذا لطيف من جانبه.‏
 -‏ هو عرف والدك، كما فهمت؟

184
00:24:35,433 --> 00:24:40,229
‏-‏ نعم، كانا صديقين حميمين.‏
 -‏ تشرفت بلقائه مرة بنفسي.‏

185
00:24:40,396 --> 00:24:42,231
في البندقية.‏

186
00:24:42,440 --> 00:24:45,401
حزنت جدا عندما
 سمعت عن وفاته.‏

187
00:24:50,615 --> 00:24:53,576
هذه الساعة التي
 تحدثت عنها.‏

188
00:24:56,746 --> 00:24:58,706
مثيرة جدا.‏

189
00:25:01,459 --> 00:25:04,003
خسارة أنك أحضرت
 صورا فقط.‏

190
00:25:06,047 --> 00:25:09,091
لكن وهكذا أيضا،
 هذه مثيرة جدا.‏

191
00:25:09,300 --> 00:25:12,428
قلت إنها بدأت تتكتك عندما
 انتظمت الكواكب السيارة بسرب؟

192
00:25:12,678 --> 00:25:14,764
نعم.‏

193
00:25:18,309 --> 00:25:21,395
‏-‏ قلت إنك محامي؟
 -‏ نعم.‏

194
00:25:21,812 --> 00:25:24,649
والساعات هي هواية؟

195
00:25:25,358 --> 00:25:27,443
هذا هاجس.‏

196
00:25:28,194 --> 00:25:31,447
اختصاصي هو الآثار
 القديمة.‏

197
00:25:32,615 --> 00:25:36,744
لكن لا فكرة لدي ما
 مصدر هذه الساعة.‏

198
00:25:39,872 --> 00:25:44,126
بحياتي لم أر شيئا جميلا
 جدا أعرف عنه قليلا جدا.‏

199
00:25:49,298 --> 00:25:51,342
هذا نوع من العذاب
 الممتع.‏

200
00:25:53,594 --> 00:25:56,138
جهلي يسليني.‏

201
00:25:57,932 --> 00:26:00,893
"جهلي يسليني.‏"

202
00:26:04,105 --> 00:26:06,857
نعم، وجهلك يسليني دائما.‏

203
00:26:07,525 --> 00:26:10,027
‏-‏ لكن باول ليس جاهلا.‏
 -‏ لا؟

204
00:26:10,528 --> 00:26:13,197
لا.‏ انه كاذب.‏

205
00:26:27,878 --> 00:26:30,172
‏-‏ هل تريدين شيئا ما؟
 -‏ لا، شكرا، هيلاري.‏

206
00:26:30,298 --> 00:26:33,259
‏-‏ لا تذهبي للنوم متأخرا.‏
 -‏ حسنا.‏

207
00:27:11,797 --> 00:27:15,968
طاقم الفا، تمركزوا في اàلامام.‏
 طاقم أمامي، انتظروا أمرا مني.‏

208
00:27:21,766 --> 00:27:24,560
نحن في الموقع،
 ننتظر أمرا.‏

209
00:27:58,469 --> 00:27:59,970
‏-‏ كاشف حركة
 انذار اقتحام í

210
00:28:43,013 --> 00:28:44,056
‏-‏ كاشف حركة
 انذار اقتحام -‏

211
00:28:49,061 --> 00:28:50,062
أنذال!‏

212
00:28:51,355 --> 00:28:53,315
تبا!‏

213
00:28:58,946 --> 00:29:00,364
جانب اليسار!‏

214
00:29:22,803 --> 00:29:24,263
هيا، سيمون!‏

215
00:29:28,434 --> 00:29:29,435
هيا!‏

216
00:29:29,602 --> 00:29:31,312
‏-‏ نهاية اللعبة -
 توجه الى الموزع

217
00:31:20,879 --> 00:31:23,173
لارا، هل أنت هناك؟
 ردي!‏

218
00:31:24,800 --> 00:31:26,677
لارا، هل تسمعينني؟
 هل أنت بخير؟

219
00:31:28,429 --> 00:31:32,224
برايس، أنا في مخزن المعدات.‏
 انهم يسرقون الساعة!‏

220
00:31:32,433 --> 00:31:33,392
أنا أعرف.‏

221
00:31:37,771 --> 00:31:40,482
‏-‏ برايس، كن عيني.‏
 -‏ حسنا.‏ هل أنت مسلحة؟

222
00:31:42,776 --> 00:31:44,653
يمكن القول.‏

223
00:31:44,778 --> 00:31:49,325
واذن، ٣ رجال أشرار.‏ رقم
 واحد يقف قرب استون مارتين.‏

224
00:31:49,450 --> 00:31:50,409
استوعبت.‏

225
00:31:53,245 --> 00:31:54,705
بينغو!‏

226
00:32:11,180 --> 00:32:13,432
‏-‏ التالي.‏
 -‏ حسنا، رقم ٢،

227
00:32:13,599 --> 00:32:14,725
يربض قرب الـ "‏مكلارن"‏.‏

228
00:32:18,437 --> 00:32:19,480
تبا!‏

229
00:32:29,782 --> 00:32:32,660
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ وجدت مفاتيح سيارتي.‏

230
00:32:47,299 --> 00:32:49,343
أنت منتهي، صديق.‏
 كل الاحترام

231
00:34:07,629 --> 00:34:12,342
‏-‏ يبدو أنهم انصرفوا.‏
 -‏ حسنا، وجدوا ما يبحثون عنه.‏

232
00:34:15,095 --> 00:34:18,640
‏-‏ أنا آسفة.‏
 -‏ لا بأس.‏

233
00:35:00,641 --> 00:35:01,642
هالو؟

234
00:35:06,855 --> 00:35:09,817
ماذا حدث هنا،
 الى الجحيم؟

235
00:35:18,700 --> 00:35:21,119
‏-‏ صباح الخير.‏
 -‏ السيدة لارا كروفت؟

236
00:35:21,286 --> 00:35:24,414
نعم.‏ هل لديك
 شيئا من أجلي؟

237
00:35:33,674 --> 00:35:36,635
فقت في الصباح وببساطة
 كرهت كل شيء.‏

238
00:35:37,594 --> 00:35:39,888
نعم.‏ شكرا.‏

239
00:35:44,893 --> 00:35:47,980
اذن من هم "‏ستريبلينغ
 كليف ووينترست"‏؟

240
00:35:48,105 --> 00:35:52,067
‏-‏ يبدون عصابة محامين.‏
 -‏ هم عصابة محامين.‏

241
00:35:52,609 --> 00:35:56,154
‏-‏ آه، حسنا، سأخرس ثانية.‏
 -‏ أنت نباش.‏

242
00:35:56,280 --> 00:36:00,909
لست نباشا.‏ رأيت اسما
 غريبا فسألت عن هذا.‏

243
00:36:02,619 --> 00:36:06,915
‏-‏ لارا؟
 -‏ هذا من أبي.‏

244
00:36:10,294 --> 00:36:15,549
كتب هذا قبل وفاته وبعث
 اليوم حسب تعليماته.‏

245
00:36:16,216 --> 00:36:18,760
‏-‏ بربي!‏
 -‏ تبا.‏.‏.‏!‏

246
00:36:28,520 --> 00:36:33,233
"‏رؤية عالم كامل بذرة
 رمل وسماء بزهرة برية

247
00:36:34,443 --> 00:36:39,656
"‏امساك اللانهاية بكف
 اليد وخلود بالساعة.‏"‏

248
00:36:41,199 --> 00:36:42,492
ويليام بليك.‏

249
00:36:59,051 --> 00:37:00,844
‏-‏ كتابات ويليام بليك í

250
00:37:09,269 --> 00:37:10,729
العين مبصرة-‏íالجميع.‏

251
00:37:34,294 --> 00:37:38,256
"‏ابنتي العزيزة،
 عرفت أنك ستحلين اللغز.‏

252
00:37:39,132 --> 00:37:41,927
"‏اذا قرأت هذه الرسالة،
 هذا يعني أنني لم أعد معك،

253
00:37:42,094 --> 00:37:46,431
"‏وأنا أشتاق اليك
 وأحبك دائما وأبدا.‏

254
00:37:47,307 --> 00:37:49,810
"‏هذا يعني أيضا
 أنني فشلت،

255
00:37:50,519 --> 00:37:53,647
"‏وعلي أن أحملك
 عبئا فظيعا على كتفيك.‏

256
00:37:54,022 --> 00:37:58,735
"‏لارا، أنا متأكد أنك
 اكتشفت الساعة التي أخفيتها.‏

257
00:37:59,528 --> 00:38:02,155
"‏الساعة هي المفتاح، لارا.‏

258
00:38:03,156 --> 00:38:07,828
"‏هو سيفتح مكان مخبأ
 أيقونتين مقدستين.‏

259
00:38:08,036 --> 00:38:11,957
"‏هذا هو المثلث السحري الذي
 حكيت عنه حين كنت صغيرة.‏

260
00:38:12,124 --> 00:38:16,795
"‏مثلث النور.‏
 لكن هذا ليس قصة لàلاولاد.‏

261
00:38:16,962 --> 00:38:20,340
"‏أنتج المثلث من معدن وجد
 في فوهة بركان نيزك

262
00:38:20,507 --> 00:38:22,759
"‏سقط أرضا تماما أثناء

263
00:38:22,884 --> 00:38:25,679
"‏الانتظام السابق للكواكب
 السيارة.‏

264
00:38:25,929 --> 00:38:28,557
"‏رجال النور بنوا على فوهة
 البركان مدينة كبيرة

265
00:38:28,765 --> 00:38:32,310
"‏هناك سجدوا للمثلث الذي
 بواسطته يمكن التحكم بالوقت.‏

266
00:38:32,436 --> 00:38:37,232
"‏كان بامكان صاحبه استخدامه
 àلاهداف جيدة أو سيئة.‏

267
00:38:37,399 --> 00:38:41,570
"‏اساءة استعمال هذه القوة
 أدى الى دمار المدينة.‏

268
00:38:43,739 --> 00:38:47,492
"‏لضمان عدم استخدام هذه
 القوة ثانية من قبل أحد

269
00:38:47,617 --> 00:38:52,748
"‏كسروا المثلث الى قطعتين وأخفوا
 كل قطعة في طرف آخر من اàلارض.‏

270
00:38:53,206 --> 00:38:55,584
"‏لارا، هل تتذكرين
 الياسمين

271
00:38:55,751 --> 00:39:00,088
"‏الذي نما في معبد واحد فقط
 بطريق خمير القديمة في كمبوديا؟

272
00:39:00,297 --> 00:39:03,425
"‏هناك ستجدين المدخل
 الى قبر النور الراقص،

273
00:39:03,633 --> 00:39:07,471
"‏وفيه مقبورة قطعة
 واحدة من المثلث.‏

274
00:39:07,679 --> 00:39:10,390
"‏عليك أن تكوني هناك
 تماما أثناء

275
00:39:10,515 --> 00:39:13,727
"‏المرحلة الثانية لانتظام
 الكواكب السيارة.‏

276
00:39:13,852 --> 00:39:16,438
"‏عليك بالاسراع،
 ليس لديك وقتا كثيرا.‏

277
00:39:16,605 --> 00:39:20,942
"‏وعندما تنتظم الكواكب بسرب،
 سيكون العالم تحت خطر كبير،

278
00:39:21,109 --> 00:39:24,946
من أعضاء منظمة الخفايا
 المعروفة باسم "‏المنيرون"‏،

279
00:39:25,113 --> 00:39:27,324
"‏أناس خطيرون ومخادعون

280
00:39:27,491 --> 00:39:32,162
"‏الذين يطالبون بتحقيق
 نبوءة قديمة بدمج القطعتين.‏

281
00:39:32,329 --> 00:39:37,292
"‏وهكذا يمكنهم نيل القوى
 المدهشة والفظيعة لهذا المثلث.‏

282
00:39:37,626 --> 00:39:41,630
"‏عليك منع ذلك مهما
 كلف من ثمن.‏

283
00:39:41,838 --> 00:39:46,009
"‏لذلك، لارا، أطلب
 منك أن تنهي عملي.‏

284
00:39:46,176 --> 00:39:50,514
"‏ايجاد وابادة
 قطعتي المثلث.‏"‏

285
00:39:54,267 --> 00:39:58,522
كيف ستصلين الى كمبوديا
 وتحضرين الساعة خلال ١٥ ساعة؟

286
00:39:58,688 --> 00:40:00,690
سأتصل وأطلب معروفا.‏

287
00:40:00,857 --> 00:40:03,235
أي معروف؟

288
00:40:03,401 --> 00:40:08,198
واذن، هذا سر.‏ اذا كشفت
 لك سيكون علي قتلك.‏

289
00:40:17,916 --> 00:40:19,918
سيدة كروفت، هل وصلت
 الى الهدف؟ حول.‏

290
00:40:20,085 --> 00:40:24,089
أنا في الهدف.‏
 شكرا يا رفاق.‏ نهاية.‏

291
00:41:02,878 --> 00:41:06,298
آه، سيد باول.‏
 متوقع جدا.‏

292
00:41:11,511 --> 00:41:16,057
الكس ويست.‏
 ماذا تفعل هنا؟

293
00:41:56,973 --> 00:42:00,060
أمامنا ٧٢ دقيقة
 حتى الانتظام القادم.‏

294
00:42:00,310 --> 00:42:02,103
يجب أن نعمل أسرع.‏

295
00:42:13,531 --> 00:42:14,616
هيا يا رفاق!‏

296
00:42:53,238 --> 00:42:57,575
هيا يا رفاق!‏ هيا، اسحبوا!‏
 اسحبوا، انه يسقط!‏

297
00:43:09,629 --> 00:43:10,922
رائع.‏

298
00:43:45,123 --> 00:43:49,502
‏-‏ واذن، توجد اشارة من السيدة كروفت؟
 -‏ ليس بعد.‏

299
00:43:50,211 --> 00:43:53,923
التقدير للارا مبالغ فيه.‏
 انها جيدة، لا تخطئوا،

300
00:43:54,049 --> 00:43:58,553
لكنها تبحث عن المجد.‏
 بينما أنا أبحث عن المال.‏

301
00:43:58,720 --> 00:44:00,680
لحسن الحظ.‏

302
00:44:00,847 --> 00:44:04,309
‏-‏ الدخول الى بطن المسخ.‏
 -‏ والخروج من مؤخرة الشيطان.‏

303
00:45:12,293 --> 00:45:13,837
ياسمين.‏.‏.‏

304
00:47:00,109 --> 00:47:04,906
تذكروا، ما نبحث عنه ليس مخبئا
 بالفضاء وحسب، بل بالوقت أيضا.‏

305
00:47:05,949 --> 00:47:07,867
الساعة هي المفتاح.‏

306
00:47:17,794 --> 00:47:19,587
يا الهي!‏

307
00:47:28,012 --> 00:47:30,557
"‏أعد العين الى
 حضن الحجر،

308
00:47:30,682 --> 00:47:32,767
"‏ودولاب السماء سيدور.‏

309
00:47:32,934 --> 00:47:36,771
"‏خلص النور من
 قبره الرطب،

310
00:47:36,938 --> 00:47:39,649
"‏كي تحظى بهدية السماء

311
00:47:39,857 --> 00:47:43,486
"وأنت تدان بعذاب جهنم.‏"

312
00:47:44,779 --> 00:47:48,116
اذن لا يهم ما نلمس، سيقطع
 الرأس على جميع اàلاحوال.‏

313
00:47:50,618 --> 00:47:55,582
أمامنا دقيقتان، سيد ويست.‏
 أنت سارق القبور، أنت حل ذلك.‏

314
00:48:09,178 --> 00:48:12,557
سيد ويست،
 تمبوس فيوجت.‏

315
00:48:14,892 --> 00:48:17,395
نعم، الوقت يطير.‏

316
00:48:17,770 --> 00:48:19,063
انها السيوف.‏

317
00:48:19,772 --> 00:48:23,735
هيا، اصعدوا الى هنا، رفاق.‏
 ساعدوني هنا.‏

318
00:48:28,281 --> 00:48:31,492
هذا هو.‏
 هيا، أنزلوا!‏

319
00:48:32,285 --> 00:48:36,581
أريد جميعها في اàلاسفل.‏
 خذوها وحملوها على السلالم.‏

320
00:48:36,789 --> 00:48:38,249
تحركوا يا رفاق!‏

321
00:48:40,251 --> 00:48:44,380
الآن أدخلوها الى
 الشقوق هناك.‏

322
00:48:45,465 --> 00:48:49,344
نحن سنضع الساعة هنا
 عندما تنتظم الكواكب.‏

323
00:48:49,469 --> 00:48:51,721
هيا، بسرعة!‏

324
00:48:53,848 --> 00:48:56,434
هذا بطيء جدا، سيداتي!‏
 هيا!‏

325
00:49:03,608 --> 00:49:07,070
‏-‏ هذا هو.‏
 -‏ عد عدا تنازليا.‏

326
00:49:07,195 --> 00:49:09,906
‏-‏ يجب أن يكون التوقيت دقيقا.‏
 -‏ دون هراء.‏

327
00:49:35,181 --> 00:49:39,519
بقيت ٦٠ ثانية.‏
 ٥٩، ٥٨،

328
00:49:39,686 --> 00:49:42,397
٥٧، ٥٦،

329
00:49:42,605 --> 00:49:44,440
٥٥،

330
00:49:44,565 --> 00:49:46,192
٥٤،

331
00:49:46,359 --> 00:49:49,195
٥٣، ٥٢،

332
00:49:49,362 --> 00:49:52,073
٥١، ٥٠ ثانية.‏.‏.‏

333
00:49:58,955 --> 00:50:01,582
لا تطلقوا!‏ أوقفوا النار!‏

334
00:50:06,462 --> 00:50:09,257
‏-‏ واصل العد.‏
 -‏ أنتم ترتكبون خطأ جسيما.‏

335
00:50:16,764 --> 00:50:19,559
‏-‏ تأشيرة سائح؟
 -‏ لا، أنا أعمل.‏

336
00:50:20,852 --> 00:50:23,312
هل هنالك سبب جيد
 لابقائك حية الآن؟

337
00:50:23,479 --> 00:50:26,149
نعم.‏ هذه ليست العين الحقيقية.‏

338
00:50:27,608 --> 00:50:31,821
‏-‏ هذه العين الحقيقية.‏
 -‏ لا، هذه صورة مرآة.‏

339
00:50:32,196 --> 00:50:35,575
أنت تحاولين سلب
 أشعة الضوء مني.‏

340
00:50:35,700 --> 00:50:40,121
لماذا أسلب شيئا منك الآن؟
 أريدك ايجاد القطعة àلاسرقها لاحقا.‏

341
00:50:40,246 --> 00:50:42,790
أنت تخدعينني.‏
 جوليوس، تذكر:

342
00:50:42,915 --> 00:50:45,710
أقتل السيدة كروفت
 إن تحاول شيئا كهذا.‏

343
00:50:45,835 --> 00:50:47,336
نعم، سيدي.‏

344
00:50:47,712 --> 00:50:50,923
يمكننا المحاولة حسب طريقتي،
 أو أن نعود كلنا بالانتظام القادم

345
00:50:51,048 --> 00:50:53,301
وأنت مدعو àلان تحاول
 وتقتلني حينذاك.‏

346
00:50:53,468 --> 00:50:56,387
بعد حوالي ٠٠٠،٥ سنة.‏

347
00:51:02,018 --> 00:51:05,480
١٢، ١١، ١٠.‏.‏.‏

348
00:51:06,689 --> 00:51:12,487
٩، ٨، ٧، ٦.‏.‏.‏

349
00:51:14,071 --> 00:51:16,574
٥، ٤.‏.‏.‏

350
00:51:18,201 --> 00:51:22,580
٣، ٢، ١.‏.‏.‏

351
00:51:25,291 --> 00:51:26,334
صفر.‏

352
00:51:31,130 --> 00:51:32,673
يبدو أنها كانت
 على حق.‏

353
00:51:43,100 --> 00:51:45,228
على العارضة أن
 تثقب الجرة.‏

354
00:51:50,983 --> 00:51:52,318
هيا!‏

355
00:51:54,529 --> 00:51:58,157
انها تبطئ.‏
 هي لن تصل بالوقت.‏

356
00:52:47,456 --> 00:52:49,542
ضوء طاهر، نار وماء!‏

357
00:54:21,592 --> 00:54:24,470
‏-‏ هات الساعة.‏
 -‏ انها معي.‏

358
00:59:24,395 --> 00:59:26,397
قفي في مكانك!‏

359
00:59:30,943 --> 00:59:35,572
‏-‏ استسلمي.‏
 -‏ هل ستطلق علي، الكس؟

360
01:00:28,625 --> 01:00:32,463
هل تعرف من أين يمكن
 أن أتصل الى الخارج؟

361
01:00:35,382 --> 01:00:37,259
هاتفي مبلل.‏

362
01:00:49,396 --> 01:00:52,483
‏-‏ السيدة كروفت، كيف حالك؟
 -‏ أنا على قيد الحياة.‏

363
01:00:53,025 --> 01:00:55,819
‏-‏ حية وحيوية، كما آمل.‏
 -‏ نعم، وأنت؟

364
01:00:56,111 --> 01:01:00,741
ممتاز.‏ أنا أنحرف عن
 الموضوع.‏ نصف مثلثي معك.‏

365
01:01:00,949 --> 01:01:02,910
وساعة والدي معك.‏

366
01:01:03,118 --> 01:01:06,330
أنظري يا عزيزتي.‏ على انفراد،
 نحن لا نساوي شيئا بهذه النقطة.‏

367
01:01:06,914 --> 01:01:09,208
يفضل أن نقدر
 وضعنا من جديد.‏

368
01:01:09,375 --> 01:01:13,420
أردت أم أبيت، كلانا شريكان
 بالعمل.‏ يفضل اجراء لقاء عملي.‏

369
01:01:13,629 --> 01:01:17,883
أي أنك ستسعد بأن تسنح
 لك فرصة أخرى لتقتلني.‏

370
01:01:18,425 --> 01:01:20,803
هذه كلمات قاسية.‏

371
01:01:21,011 --> 01:01:24,056
لكن ربما.‏.‏.‏ انتظري وسترين.‏

372
01:01:24,181 --> 01:01:27,309
تعالي الى البندقية،
 فيا دولوروزا.‏

373
01:01:27,810 --> 01:01:29,812
رائع.‏ الى اللقاء، حاليا.‏

374
01:01:33,857 --> 01:01:35,484
أقوى.‏

375
01:01:39,321 --> 01:01:44,118
هذا قادم.‏ اختبئوا، جميعكم.‏
 الحذر!‏ أي ماكنة هذه؟

376
01:01:45,202 --> 01:01:48,163
‏-‏ هالو؟
 -‏ برايس، هذه أنا.‏

377
01:01:48,372 --> 01:01:50,416
‏-‏ هالو؟
 -‏ برايس، هذه لارا.‏

378
01:01:50,541 --> 01:01:53,460
لقد وجدت المعبد.‏
 صادفت السيد باول.‏

379
01:01:53,627 --> 01:01:57,005
‏-‏ هل وجدت الساعة؟
 -‏ لا، لكن لدي قطعة واحدة.‏

380
01:01:57,214 --> 01:01:59,007
آه، جميل، رائع.‏

381
01:01:59,133 --> 01:02:01,552
يبدو أنه علي مقابلة
 السيد باول.‏

382
01:02:01,677 --> 01:02:04,346
‏-‏ ألن يحاول قتلك؟
 -‏ لا أيها الغبي.‏

383
01:02:04,680 --> 01:02:07,975
مشكلته هي أنه بحاجة
 للقطعة التي معي.‏

384
01:02:08,100 --> 01:02:10,561
وحتذاك، أنا صديقته
 الجديدة المفضلة.‏

385
01:02:11,228 --> 01:02:12,354
ماذا عن القسم الثاني؟

386
01:02:12,521 --> 01:02:16,024
سيتم الانتظام النهائي
 بعد ٦٦ ساعة و ٥٣ دقيقة.‏

387
01:02:16,150 --> 01:02:19,570
وحتى الآن لا نعرف أين
 القطعة الثانية مخفية.‏

388
01:02:19,695 --> 01:02:21,905
هو سيقول لي أين هي.‏

389
01:02:22,114 --> 01:02:25,367
‏-‏ حقا؟
 -‏ ثق بي.‏ أرزم للسفر الى البندقية.‏

390
01:02:25,534 --> 01:02:28,203
الى أين؟í هالو؟ لارا؟

391
01:02:31,415 --> 01:02:32,833
الى اللقاء حاليا.‏

392
01:03:02,696 --> 01:03:03,989
اشربي.‏

393
01:03:07,367 --> 01:03:08,619
استريحي.‏

394
01:03:10,329 --> 01:03:12,498
لا راحة لàلاشرار.‏

395
01:03:13,707 --> 01:03:17,252
‏-‏ هل حصلت على ما أردته؟
 -‏ نعم.‏

396
01:03:17,377 --> 01:03:19,922
خسارة.‏ هذا ليس
 جيدا للعالم.‏

397
01:03:20,881 --> 01:03:25,844
‏-‏ العالم آمن الآن.‏
 -‏ آمن أكثر بقليل، ربما.‏

398
01:03:26,762 --> 01:03:28,805
àلانك ستواصلين.‏

399
01:03:28,931 --> 01:03:31,892
قال والدك إنك لن
 تستسلمي أبدا.‏

400
01:03:32,100 --> 01:03:35,062
أبي؟
 هل عرفت أبي؟

401
01:03:36,438 --> 01:03:39,149
اشربي، انهي شايك.‏

402
01:03:41,944 --> 01:03:46,156
المذاق سيئ،
 لكنه جيد لك.‏

403
01:03:46,782 --> 01:03:47,741
هل ترين؟

404
01:04:27,823 --> 01:04:29,074
مساء الخير.‏

405
01:04:32,786 --> 01:04:34,913
أنت مع "‏المنيرون"‏.‏

406
01:04:38,208 --> 01:04:41,461
عفوا؟
 لا يوجد شيء كهذا.‏

407
01:04:41,628 --> 01:04:43,005
هذه أسطورة لàلاولاد.‏

408
01:04:50,846 --> 01:04:55,142
‏-‏ المنيرون.‏
 -‏ أصحاب النور.‏

409
01:04:57,769 --> 01:04:59,730
هل أحضرت مثلثي؟

410
01:05:00,272 --> 01:05:03,692
لا، طبعا لا.‏ أخبأته
 في مكان ما.‏

411
01:05:05,777 --> 01:05:08,405
يمكنك أن تحتفظي بمثلثك.‏.‏.‏

412
01:05:08,572 --> 01:05:12,034
وأنا سأحتفظ بساعة والدك.‏
 ويمكننا أن نكون شريكين.‏

413
01:05:12,784 --> 01:05:14,161
من يجلس هنا؟

414
01:05:16,371 --> 01:05:19,499
يمكننا أن نكون شريكين
 والذهاب على الجائزة الكبرى.‏

415
01:05:19,625 --> 01:05:24,004
‏-‏ مثلث النور.‏
 -‏ نعم، لكن من يجلس هنا؟

416
01:05:25,130 --> 01:05:28,800
هذا حلم مدهش.‏
 قوة مخيفة.‏

417
01:05:29,384 --> 01:05:34,973
‏-‏ يمكنها تصحيح أخطاء كثيرة.‏
 -‏ لا أعتقد أنك تجلس هنا، صحيح؟

418
01:05:46,693 --> 01:05:51,657
أنا أجلس هنا.‏.‏.‏
 على يمين الله، كما يقولون.‏

419
01:05:54,034 --> 01:05:58,497
بالواقع، أنا أجلس الآن
 تماما أينما جلس أبوك.‏

420
01:06:03,543 --> 01:06:04,795
أنت تكذب.‏

421
01:06:05,337 --> 01:06:10,008
لا، هو أرشدني
 في طرق الصف.‏

422
01:06:11,927 --> 01:06:14,554
كان هذا شرفا حقيقيا.‏

423
01:06:14,930 --> 01:06:17,015
أنا لا أصدقك.‏

424
01:06:18,684 --> 01:06:21,395
لم يكن والدي من "‏المنيرون"‏.‏
 كان سيخبرني.‏

425
01:06:21,603 --> 01:06:23,730
لقد أخفى أسرارا كثيرة.‏

426
01:06:26,858 --> 01:06:30,487
‏-‏ ليس عني.‏
 -‏ لاسيما عنك.‏

427
01:06:35,409 --> 01:06:39,246
‏-‏ أعرف ماذا تريدين، لارا.‏
 -‏ أنا أشك بذلك.‏

428
01:06:49,297 --> 01:06:52,175
حياة أخرى مع والدك.‏

429
01:06:52,300 --> 01:06:54,720
فرصة ثانية.‏

430
01:06:54,845 --> 01:06:58,765
ستكون لي القوة
 àلان أمنحك ذلك.‏

431
01:06:58,974 --> 01:07:03,812
المثلث يمنح صاحبه
 القوة الالهية.‏.‏.‏

432
01:07:04,980 --> 01:07:09,317
للتحرك الى الخلف والى اàلامام
 عبر الزمن.‏ الغاء الماضي.‏

433
01:07:10,861 --> 01:07:14,656
ساعديني وستتلقين
 ما تريدينه.‏

434
01:07:15,115 --> 01:07:18,118
سيعود والدك اليك.‏

435
01:07:21,830 --> 01:07:24,916
وكيف أعرف أنه عندما
 أعطيك القطعة التي معي

436
01:07:25,041 --> 01:07:27,252
لن تحاول أن تقتلني؟

437
01:07:30,881 --> 01:07:33,008
هل هذا سيسهل عليك؟

438
01:07:33,967 --> 01:07:38,138
معروف أكثر.‏.‏.‏
 اذا قتلتك الآن؟

439
01:07:40,098 --> 01:07:41,558
هل ستعيدين النظر؟

440
01:08:36,029 --> 01:08:37,781
‏-‏ خائن -

441
01:08:42,953 --> 01:08:44,621
مرحبا يا الكس.‏

442
01:08:44,955 --> 01:08:49,459
أنت أكيد تحسبينني جشعا عديم
 الضمير أفعل كل شيء àلاجل المال.‏

443
01:08:49,626 --> 01:08:53,839
‏-‏ نعم، هذا صحيح.‏
 -‏ هذا صحيح بشأن المال، أظن.‏

444
01:08:58,844 --> 01:09:00,887
حقا، الكس؟

445
01:09:01,096 --> 01:09:04,975
إن تخني، لن نستطيع
 المواصلة كأصدقاء.‏

446
01:09:09,771 --> 01:09:11,857
هذه دائما متعة.‏

447
01:09:15,068 --> 01:09:16,903
الآن حمام بارد.‏

448
01:09:18,280 --> 01:09:21,616
‏-‏ يبدو أننا في مأزق.‏
 -‏ امسك هذا، جيد؟

449
01:09:21,741 --> 01:09:24,911
هم يعتقدون أن نصف مثلث
 السيدة كروفت بين يدينا.‏

450
01:09:25,120 --> 01:09:28,707
نعم، هم يعتقدون أنه في
 الصندوق الذي تحمله.‏

451
01:09:29,875 --> 01:09:30,876
هل هذا صحيح؟

452
01:09:31,042 --> 01:09:34,754
لم لا تهتم بأمور أخرى؟
 أكيد هو ليس هنا.‏

453
01:09:34,963 --> 01:09:38,925
لا أفهم.‏ أي أمل لدينا
 بأن ننجح دون قطعتها؟

454
01:09:39,509 --> 01:09:42,971
‏-‏ لا يوجد أمل.‏ انس ذلك.‏
 -‏ لكن.‏.‏.‏

455
01:09:50,270 --> 01:09:52,230
يا للمفاجأة اللطيفة.‏

456
01:09:55,108 --> 01:09:57,110
شكرا.‏

457
01:09:59,279 --> 01:10:02,157
اذن هل حان الوقت
 لانقاذ الكون مرة أخرى؟

458
01:10:02,324 --> 01:10:04,159
أكيد.‏

459
01:10:38,401 --> 01:10:41,863
هل نحن متأكدون
 أن هذا ضروري؟

460
01:10:42,030 --> 01:10:44,866
سارقا قبور أفضل
 من واحد.‏

461
01:10:53,792 --> 01:10:57,253
مؤخرتي تخدرت ثانية.‏
 كل الوجنة اليسرى.‏

462
01:10:57,420 --> 01:11:00,090
حقا؟ مثير جدا.‏

463
01:11:06,012 --> 01:11:08,139
‏-‏ كم وقتا بقي؟
 -‏ بعض الساعات.‏

464
01:11:08,848 --> 01:11:10,892
سنمضي الساعة اàلاخيرة
 على اàلارض.‏

465
01:11:11,101 --> 01:11:13,979
الطائرات لا تحلق
 قرب المدينة المهدومة.‏

466
01:11:15,438 --> 01:11:17,816
هذه منطقة ميتة.‏

467
01:11:58,773 --> 01:12:02,193
سنأخذ كل الكلاب، نعم؟

468
01:12:02,360 --> 01:12:06,990
الكثير من الدولارات اàلامريكية، نعم؟
 كل الكلاب.‏

469
01:12:35,518 --> 01:12:39,355
‏-‏ هل تذهبين الى البحيرة المتجمدة؟
 -‏ نعم.‏

470
01:12:39,481 --> 01:12:42,650
‏-‏ الى فوهة البركان؟
 -‏ نعم، الى فوهة بركان النيزك.‏

471
01:12:42,859 --> 01:12:46,988
لا تذهبي.‏ أنت تخطرين
 كل شيء، كي تريه ثانية.‏

472
01:12:48,615 --> 01:12:50,617
رؤية من؟

473
01:12:50,992 --> 01:12:52,243
والدك.‏

474
01:14:01,020 --> 01:14:03,982
أهلا وسهلا الى
 المنطقة الميتة.‏

475
01:14:18,371 --> 01:14:21,124
هذه ليست منطقة،
 هذا مكعب ثلجي.‏

476
01:14:24,127 --> 01:14:25,670
هيا.‏

477
01:15:54,592 --> 01:15:56,552
جميل.‏ هيا.‏

478
01:16:59,115 --> 01:17:00,116
يا الهي!‏

479
01:17:02,452 --> 01:17:06,331
هذه عاصفة بالوقت.‏
 تسلسل الوقت كسر هنا.‏

480
01:17:07,040 --> 01:17:10,335
علينا ايجاد العين!‏
 جميعكم!‏ بسرعة!‏

481
01:17:11,044 --> 01:17:13,087
الوقت يمضي!‏ بسرعة!‏

482
01:17:33,066 --> 01:17:34,233
لقد بدأ ذلك.‏

483
01:17:37,779 --> 01:17:40,907
أراهن أن القطعة
 ستكون داخل الشمس.‏

484
01:18:24,033 --> 01:18:27,787
بحق الله، بسرعة!‏
 سينتهي الكسوف خلال دقائق!‏

485
01:18:35,336 --> 01:18:38,339
الكس، أعطني الساعة،
 أعرف ماذا أفعل.‏

486
01:19:33,144 --> 01:19:34,562
هل القطعة عندها؟

487
01:19:45,323 --> 01:19:52,163
الآن سنوحد القطعتين.‏
 الماضي والحاضر.‏

488
01:19:53,789 --> 01:19:56,501
وأخيرا، نحن "‏المنيرون"‏

489
01:19:56,709 --> 01:20:02,298
سنتحكم بالوقت وسنفي بالوعد
 المقدس الذي تعهدنا به لآبائنا.‏

490
01:20:02,882 --> 01:20:07,053
‏-‏ قريبا كل العالم.‏.‏.‏
 -‏ كفى هراءات.‏

491
01:20:12,850 --> 01:20:14,143
هيا!‏

492
01:20:41,212 --> 01:20:43,756
أليس هذا ما تمنيته،
 سيد باول؟

493
01:20:48,302 --> 01:20:53,140
آه، لارا.‏.‏.‏
 لدي احساس داخلي بشأن ذلك.‏

494
01:20:55,142 --> 01:20:57,979
فأنت ابنة العبقري.‏

495
01:20:58,187 --> 01:20:59,772
دعيني أفحص نظريتي.‏

496
01:21:51,198 --> 01:21:54,243
عليك التخلي عنه.‏
 انتهت الفقاعات.‏

497
01:21:55,786 --> 01:21:57,997
أريني كيف أكمل المثلث

498
01:21:58,873 --> 01:22:00,082
ونستطيع أن نغير مصيره.‏

499
01:22:01,876 --> 01:22:06,005
اذا منحتني القوة الالهية،
 سأشفق عليه.‏

500
01:22:06,130 --> 01:22:07,590
هذا يحتاج فقط الى
 رحلة صغيرة عبر الزمن.‏

501
01:22:09,091 --> 01:22:13,262
لكني واثق أنك وجدت
 الجواب للمشكلة.‏

502
01:22:15,431 --> 01:22:18,809
وبالطبع، فقدان والدك.‏

503
01:22:19,143 --> 01:22:20,978
يمكنني أن أغير ذلك.‏

504
01:22:33,449 --> 01:22:35,284
يفضل أن تكون
 مستعدا لذلك.‏

505
01:22:42,166 --> 01:22:45,586
‏-‏ انزع مهداف الليزر.‏
 -‏ هيا!‏

506
01:23:22,957 --> 01:23:25,835
رؤية عالم كامل
 خلال ذرة رمل.‏

507
01:23:52,027 --> 01:23:54,155
آه، يا الهي!‏

508
01:23:58,617 --> 01:24:00,494
أبي!‏

509
01:24:09,170 --> 01:24:11,172
هل هذا حقيقي؟

510
01:24:12,548 --> 01:24:16,635
هذا تقاطع بين
 ماضيي وحاضري.‏

511
01:24:17,928 --> 01:24:20,055
لماذا لم تحك لي
 عن "‏المنيرون"‏؟

512
01:24:20,931 --> 01:24:22,558
كنت طفلة.‏

513
01:24:22,767 --> 01:24:26,395
أمكنك أن تكتب ذلك بدفتر
 يومياتك.‏ لم تذكر ذلك أبدا.‏

514
01:24:26,562 --> 01:24:28,564
كم أردت أن أحكي
 لك عن كل شيء،

515
01:24:28,773 --> 01:24:31,484
لكن بوحشية قتالي،

516
01:24:31,609 --> 01:24:36,989
طمحت àلان أحكي لك فقط
 ما يمنحك الالهام واàلامان.‏

517
01:24:37,114 --> 01:24:38,824
أنا أحبك كثيرا.‏

518
01:24:40,451 --> 01:24:44,872
‏-‏ اشتقت اليك.‏
 -‏ وأنا اشتقت اليك.‏

519
01:24:48,459 --> 01:24:51,879
أعرف لماذا جئت الى هنا،
 لماذا أخذت قوة النور.‏

520
01:24:52,046 --> 01:24:55,382
‏-‏ يحظر أن يحدث ذلك.‏
 -‏ لماذا؟

521
01:24:55,591 --> 01:24:58,636
لماذا يحظر علينا استخدام
 القوة مرة واحدة فقط؟

522
01:24:59,678 --> 01:25:04,308
‏-‏ لماذا لا تستطيع البقاء.‏
 -‏ يحظر علينا تغيير الزمن.‏

523
01:25:05,684 --> 01:25:11,315
لكن الوقت سلب منا.‏.‏.‏
 هذا ليس عادلا.‏

524
01:25:12,024 --> 01:25:14,235
لا، هذا ليس عادلا.‏

525
01:25:15,027 --> 01:25:20,241
لكن أنت سلبت الزمن
 وعليك أن تعيديه.‏

526
01:25:22,034 --> 01:25:23,327
عليك أن تبيدي المثلث.‏

527
01:25:26,372 --> 01:25:30,918
‏-‏ فجأة أشعر إني وحيدة.‏
 -‏ أنت ولا مرة وحيدة.‏

528
01:25:31,627 --> 01:25:34,672
أنا معك دائما،
 كما كنت دائما.‏

529
01:27:17,066 --> 01:27:18,525
أخرج من هنا!‏

530
01:27:31,121 --> 01:27:34,833
انتظري!‏ توسل والدك
 على حياته

531
01:27:34,959 --> 01:27:37,419
عندما اكتشفنا أنه خائن.‏

532
01:27:37,628 --> 01:27:40,047
لقد توسل كالطفل.‏

533
01:27:40,297 --> 01:27:41,882
استسلم!‏

534
01:27:43,676 --> 01:27:45,469
مستحيل.‏

535
01:27:48,347 --> 01:27:52,810
هو قلق باàلاساس
 ألا آخذ هذه.‏

536
01:27:58,816 --> 01:28:01,986
لارا، لا.‏
 كل المكان سيتفجر!‏

537
01:28:02,152 --> 01:28:05,489
‏-‏ هذا جنون!‏
 -‏ أخرجهم من هنا.‏

538
01:28:09,952 --> 01:28:12,079
أسرعي!‏

539
01:28:23,674 --> 01:28:27,052
أنا أضعك في
 مكان آمن.‏

540
01:28:38,397 --> 01:28:40,149
دون سلاح.‏

541
01:31:37,117 --> 01:31:39,203
آه، يا الهي!‏

542
01:31:41,747 --> 01:31:42,915
ولا كلمة!‏

543
01:32:16,448 --> 01:32:18,450
ماذا؟

