﻿1
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
هناك، أتراه؟ "فيغ" هناك.

2
00:00:45,545 --> 00:00:47,756
أوقف هذه السيارة اللعينة.

3
00:00:53,386 --> 00:00:54,304
"كودي"!

4
00:00:55,680 --> 00:00:56,598
توقف!

5
00:00:56,723 --> 00:00:57,599
هيا يا "كودي".

6
00:00:58,767 --> 00:01:00,060
"كودي" ، هيا!

7
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
مهلاً!

8
00:01:05,482 --> 00:01:06,441
"كودي".

9
00:01:11,780 --> 00:01:12,739
أنت!

10
00:01:12,822 --> 00:01:13,865
لا تتحرك!

11
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
اللعنة!

12
00:01:39,349 --> 00:01:40,266
تباً!

13
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
"كودي".

14
00:01:55,532 --> 00:01:56,616
تباً.

15
00:01:56,699 --> 00:01:58,159
اصمد يا صديقي.

16
00:02:03,623 --> 00:02:04,582
هذا أنا.

17
00:02:04,666 --> 00:02:07,377
أين أُصبت؟ ما مدى سوء الإصابة؟

18
00:02:07,544 --> 00:02:09,420
الوريد الأجوف العلوي.

19
00:02:10,713 --> 00:02:12,090
دعني أرى.

20
00:02:12,173 --> 00:02:13,258
رباه!

21
00:02:14,008 --> 00:02:15,176
انظر إليها يا رجل.

22
00:02:15,260 --> 00:02:16,302
لقد قتل تلك الفتاة.

23
00:02:16,427 --> 00:02:18,263
- ذلك الحقير.
- حافظ على طاقتك.

24
00:02:18,346 --> 00:02:19,639
تباً.

25
00:02:19,722 --> 00:02:22,892
عليك الاعتناء بـ "لايسي".

26
00:02:22,976 --> 00:02:24,602
- لك هذا، لا تقلق. اتفقنا؟
- أجل.

27
00:02:24,686 --> 00:02:25,895
- لا تقلق بشأنها.
- أجل.

28
00:02:25,979 --> 00:02:27,564
كيف تورطت في هذا؟ ماذا حدث؟

29
00:02:27,897 --> 00:02:29,858
- أخبرني بما حدث؟
- "تورو".

30
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
"تورو".

31
00:02:32,610 --> 00:02:35,989
أخذت شيئاً منه.

32
00:02:37,115 --> 00:02:37,991
"الشرطة"

33
00:02:40,410 --> 00:02:42,078
ماذا تقول؟

34
00:02:42,162 --> 00:02:44,497
نحن صديقان.

35
00:02:46,374 --> 00:02:49,168
- قمنا بأمور غبية معاً.
- أجل، فعلنا.

36
00:02:56,676 --> 00:02:57,594
أخبر "جون"...

37
00:02:59,512 --> 00:03:01,556
أخبر "جون" أنني تركت شيئاً له.

38
00:03:02,056 --> 00:03:02,932
ماذا؟ أين؟

39
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
هيا يا "كودي" ، أخبرني، أين؟

40
00:03:05,184 --> 00:03:06,185
"جون" سيعرف.

41
00:03:07,228 --> 00:03:08,438
"جون" يعرف دوماً.

42
00:03:12,483 --> 00:03:15,320
هذا يكفي. تعال، أنا أحميك.

43
00:03:15,403 --> 00:03:17,906
- أخبر "جون" أنني آسف.
- هذا يكفي.

44
00:03:19,115 --> 00:03:20,241
كان لا بد أن تكون

45
00:03:20,992 --> 00:03:22,201
بالطريقة الصعبة.

46
00:03:29,125 --> 00:03:30,001
تباً.

47
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
أنا أمسك بك يا صديقي.

48
00:03:38,343 --> 00:03:39,219
تباً.

49
00:03:43,640 --> 00:03:44,515
تباً!

50
00:04:08,706 --> 00:04:13,086
"(كوينز)، (نيويورك)"

51
00:04:20,802 --> 00:04:23,179
"هاوس أوف باين، جاز
إعادة افتتاح"

52
00:04:31,104 --> 00:04:32,438
"عرض جاز مباشر
ليلة العرض"

53
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
أين هذا الرجل؟

54
00:04:47,537 --> 00:04:50,039
اسمه "إيفو"، من "أوكرانيا".

55
00:04:50,873 --> 00:04:52,625
إنه جيد.

56
00:04:53,251 --> 00:04:56,254
لكنه خسر بـ6 نقلات.

57
00:04:58,631 --> 00:04:59,882
اجعلها 4.

58
00:05:08,683 --> 00:05:10,852
تعلم أن الفم المغلق لا يُطعم، صحيح؟

59
00:05:12,270 --> 00:05:14,897
أجل، أنت. بم تفكر يا قريبي؟

60
00:05:15,064 --> 00:05:16,607
قل ما لديك وبعد ذلك ارم القمامة،

61
00:05:16,691 --> 00:05:19,319
وأغلق الباب الخلفي كما طلبت منك
من نصف ساعة مضت.

62
00:05:19,402 --> 00:05:20,236
الأمر وحسب...

63
00:05:20,778 --> 00:05:23,156
نشأت وأنا أسمع هذه القصص عنك.

64
00:05:23,531 --> 00:05:25,158
وأشاهدك وأنت تلعب الشطرنج مع شخص...

65
00:05:25,241 --> 00:05:27,702
ولا يتناسب هذا مع ملابسي الراقية،

66
00:05:27,785 --> 00:05:30,204
ولاعب الغولف والشطرنج الأسود
الذي تراه أمامك؟

67
00:05:30,580 --> 00:05:31,414
أعني...

68
00:05:32,206 --> 00:05:37,462
"أفغانستان"، العمليات الخاصة،
كل هذه القصص البطولية في "الفلوجة"،

69
00:05:37,545 --> 00:05:38,880
وقصص العراك في الشوارع.

70
00:05:38,963 --> 00:05:42,216
يميل الناس إلى المبالغة

71
00:05:42,300 --> 00:05:44,260
لأن لديهم احتياج إلى تصديق الأساطير.

72
00:05:44,719 --> 00:05:49,182
لكن الحقيقة هي أنني لست "سوبرمان".
أنا لست مقاتلاً بارعاً حتى.

73
00:05:49,265 --> 00:05:52,935
خالك "كودي" ، هو الشخص القوي الحقيقي.

74
00:05:53,186 --> 00:05:55,354
سترى ذلك حين يعود إلى هنا بشكل دائم
الأسبوع المقبل.

75
00:05:55,438 --> 00:05:58,107
وبما أنه شريكي الجديد في الحانة،

76
00:05:58,191 --> 00:06:01,319
ستحظى بفرصة لسماع كل قصص
العم "كودي" بشكل مباشر.

77
00:06:01,486 --> 00:06:04,197
لكن الآن، عليك أن تخرج القمامة
كما طلبت منك

78
00:06:04,280 --> 00:06:05,615
لأعيدك إلى المنزل.

79
00:06:05,698 --> 00:06:07,950
لأنني لا أريد سماع أختي وهي تجادلني

80
00:06:08,034 --> 00:06:08,910
لأنني أبقيتك لوقت متأخر.

81
00:06:17,251 --> 00:06:20,755
حبيبنا "كارماين" يعمل الآن
في مجال عالم الاستعراض.

82
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
لا! ليس في خلال مناوبتي!

83
00:06:25,176 --> 00:06:26,052
من يدير هذا المكان؟

84
00:06:32,725 --> 00:06:33,935
دعني أخبرك.

85
00:06:35,019 --> 00:06:35,853
أنا رجل أعمال.

86
00:06:36,312 --> 00:06:38,314
لذا سأدفع 20 ألفاً أكثر مما دفعت

87
00:06:38,397 --> 00:06:42,318
لتحزم أغراضك وتذهب إلى "بوشويك"
أو أي مكان آخر.

88
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
وكل شيء سينتهي بخير.

89
00:06:44,278 --> 00:06:45,154
هل فهمتني؟

90
00:06:46,697 --> 00:06:47,740
لم أفهم.

91
00:06:53,162 --> 00:06:54,789
أتمنى لكما ليلة هانئة، لقد أقفلنا.

92
00:06:55,998 --> 00:06:57,959
أيها الأحمق، أتعرف من هو؟

93
00:06:58,042 --> 00:06:59,919
اهدأ يا "بولي" ، أنا سأهتم بالأمر.

94
00:07:04,132 --> 00:07:05,258
ما اسمك أيها المتحذلق؟

95
00:07:06,634 --> 00:07:07,552
"باين".

96
00:07:11,597 --> 00:07:13,182
كم هذا ملائم.

97
00:07:14,475 --> 00:07:17,311
"باين" ، لا أظنك تفهم تماماً.

98
00:07:17,395 --> 00:07:22,024
هذا المكان هو ما يُشار إليه
على أنه القيمة العاطفية لمجتمعي.

99
00:07:22,108 --> 00:07:26,571
الكثير من الرجال المهمين ثملوا ونزفوا
وماتوا هنا.

100
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
الآن، اقبل العرض

101
00:07:29,449 --> 00:07:32,326
قبل أن أسحبه وأبرحك ضرباً.

102
00:07:36,789 --> 00:07:37,707
مات الشاه.

103
00:07:42,462 --> 00:07:43,296
أتعلم...

104
00:07:47,091 --> 00:07:48,342
أشعر بك من الجهة

105
00:07:49,010 --> 00:07:50,303
العاطفية.

106
00:07:50,970 --> 00:07:53,848
أشعر بألم ابن

107
00:07:54,390 --> 00:07:59,437
كاد والده أن يُقتل في حانة
لم يُسمح له بالدخول إليها.

108
00:08:00,855 --> 00:08:02,064
بالنسبة إلى ابن هذا الرجل،

109
00:08:03,608 --> 00:08:06,194
أن يكبر ويمتلك في يوم ما هذه الحانة...

110
00:08:06,694 --> 00:08:07,612
كما ترى،

111
00:08:08,029 --> 00:08:11,282
أولاً، كان عليك أن تقبل بلا كإجابة.

112
00:08:11,741 --> 00:08:16,037
ثانياً، أخطأت بالفعل حين دفعت ابن أختي
وأنت تدخل إلى المكان.

113
00:08:16,120 --> 00:08:17,163
كنت سأدع هذا الأمر يمضي،

114
00:08:17,246 --> 00:08:18,915
لأنه بحاجة إلى أن يخشوشن.

115
00:08:19,415 --> 00:08:22,710
وثالثاً، سمعت ذلك التعليق العنصري،
لم يكن لطيفاً.

116
00:08:24,045 --> 00:08:27,965
بالنظر إلى شكلك وملابسك الرديئة،

117
00:08:28,049 --> 00:08:29,258
يبدو أنك كنت مسجوناً لفترة.

118
00:08:29,926 --> 00:08:32,803
دعني أعلمك ببعض التغييرات

119
00:08:32,887 --> 00:08:33,804
بما أنك كنت غائباً لفترة.

120
00:08:35,097 --> 00:08:38,935
الصنابير تعمل الآن مباشرة
حين تضع يديك تحتها.

121
00:08:40,144 --> 00:08:42,939
حصلنا على رئيس أسود وآخر برتقالي،

122
00:08:43,022 --> 00:08:43,981
وهذا...

123
00:08:45,608 --> 00:08:47,068
لم يعد ملكاً لـ "كارماين" بعد الآن.

124
00:08:52,782 --> 00:08:53,699
أجل!

125
00:08:55,868 --> 00:09:00,915
من الواضح أنه لا فكرة لديك مطلقاً
مع من تتكلم.

126
00:09:03,125 --> 00:09:08,881
ومن الواضح أنك لا تدرك مدى عدم مبالاتي.

127
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
لذا سأخبركما ماذا سأفعل.

128
00:09:15,888 --> 00:09:17,390
سأكسر فكك.

129
00:09:17,473 --> 00:09:20,351
وأحضّرك ليفحصك طبيب عام،
ثم أرميك من النافذة

130
00:09:20,434 --> 00:09:22,979
لأنني كنت أفكر في تغيير هذه النافذة أصلاً.

131
00:09:24,730 --> 00:09:27,525
وسأفقد هذا النحيل الوعي بعدك

132
00:09:28,067 --> 00:09:29,610
ليتمكن من إخبارك بما حدث لك.

133
00:09:29,944 --> 00:09:33,656
هذا بعد أن ترميك الشرطة في السجن مجدداً
لانتهاك شروط إطلاق سراحك

134
00:09:33,739 --> 00:09:36,659
وحملك لمسدس من عيار 380
على الجهة اليمنى من خصرك.

135
00:09:40,121 --> 00:09:41,205
لكن...

136
00:09:42,373 --> 00:09:43,666
كنت ذكياً لقدومك مسلحاً.

137
00:09:47,420 --> 00:09:49,797
لكنك ارتكبت خطأ واحداً.

138
00:09:51,716 --> 00:09:52,717
حقاً؟

139
00:09:53,634 --> 00:09:54,677
وما هو خطئي؟

140
00:09:58,222 --> 00:09:59,682
تركتني أقترب منك كثيراً.

141
00:10:16,699 --> 00:10:17,700
أمسك أيها السافل.

142
00:10:40,431 --> 00:10:43,267
أيها السافل الغبي.

143
00:10:43,351 --> 00:10:45,186
لقد كسرت فكي.

144
00:10:46,812 --> 00:10:50,191
لا.

145
00:10:51,067 --> 00:10:52,485
لا!

146
00:11:15,549 --> 00:11:17,593
ظننتك قلت لي إنك لست مقاتلاً بارعاً.

147
00:11:18,135 --> 00:11:19,053
لست كذلك.

148
00:11:19,136 --> 00:11:22,014
القتال هو التبادل العنيف للضربات الجسدية.

149
00:11:22,473 --> 00:11:25,393
وتقنياً، لا يكون قتالاً
إن كنت أنا الوحيد الذي يؤدي اللكمات.

150
00:11:26,560 --> 00:11:27,603
أحضر مكنسة.

151
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
ستأتي الشرطة إلى هنا قريباً.

152
00:11:31,982 --> 00:11:33,484
"(أرنولد بريغز)"

153
00:11:33,567 --> 00:11:36,570
إن علمتني القتال،
أعدك ألا أخبر أمي بما حدث.

154
00:11:37,446 --> 00:11:38,864
أخبرتك أنني لا أقاتل.

155
00:11:39,782 --> 00:11:41,075
خالك "كودي" هو من سيعلمك.

156
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
"باين".

157
00:11:49,250 --> 00:11:50,126
متى؟

158
00:11:55,089 --> 00:11:56,048
سأصل أسرع ما يمكنني.

159
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
شكراً على الاتصال يا "أرنولد".

160
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
لن يكون الخال "كودي" هنا يوم الإثنين.

161
00:12:26,245 --> 00:12:30,499
"(بوخاريست)، (رومانيا)"

162
00:13:21,300 --> 00:13:24,345
"(أتوكسم)"

163
00:13:36,148 --> 00:13:38,192
السيد "بريغز" ينتظرك في الأعلى.

164
00:13:46,867 --> 00:13:49,370
تأكد من إقفال كل شيء في الأسفل.

165
00:13:49,870 --> 00:13:50,746
حسناً.

166
00:13:55,334 --> 00:13:56,293
"أرنولد".

167
00:13:56,919 --> 00:13:59,380
لم أتوقع يوماً
رؤيتك في "أوروبا" مجدداً يا "جون".

168
00:13:59,588 --> 00:14:01,090
أجل، نحن الاثنان.

169
00:14:01,590 --> 00:14:03,217
تعال، سأريك المكان.

170
00:14:12,059 --> 00:14:14,728
حدّثت بعض الأمور منذ آخر مرة كنت هنا.

171
00:14:15,187 --> 00:14:16,230
أجل، أرى هذا.

172
00:14:21,902 --> 00:14:23,112
إلى متى ستبقى؟

173
00:14:25,197 --> 00:14:27,074
إلى أن أدفن "كودي".

174
00:14:28,033 --> 00:14:30,286
إن احتجت إلى شيء، نحن هنا.

175
00:14:30,786 --> 00:14:31,996
أقدّر لك هذا.

176
00:14:32,454 --> 00:14:34,999
سأرتب إجراءات الدفن ليوم الخميس.

177
00:14:35,249 --> 00:14:36,625
أنا و "بلانش" سنكون هناك.

178
00:14:37,167 --> 00:14:39,336
هل ما زالت تتحملك بعد كل هذه السنوات؟

179
00:14:39,420 --> 00:14:40,921
- أجل.
- بورك قلبها.

180
00:14:43,215 --> 00:14:44,550
ألن تعيده إلى الوطن؟

181
00:14:44,842 --> 00:14:48,095
كان ليريد أن يُدفن هنا
مع الباقين من فريقه يا "أرنولد".

182
00:14:48,178 --> 00:14:49,388
ينبغي أن تعرف ذلك.

183
00:14:55,269 --> 00:14:56,812
تتغير الأمور يا "جون".

184
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
ينبغي أن تعرف ذلك.

185
00:14:59,356 --> 00:15:00,232
أجل.

186
00:15:01,025 --> 00:15:02,359
تدير الوحدة بكاملها الآن.

187
00:15:02,985 --> 00:15:06,530
ليست الوحدة وحسب.
بل جميع الوحدات القديمة يا "جون".

188
00:15:06,739 --> 00:15:08,115
حصلت على المشروع بأكمله.

189
00:15:08,198 --> 00:15:09,909
تغيرت الأمور منذ تقاعدت.

190
00:15:09,992 --> 00:15:11,493
"الولايات المتحدة"، "إسرائيل"...

191
00:15:11,577 --> 00:15:14,705
تباً، حتى البريطانيون يحاولون التنصل منا.
وإيقافنا عن العمل.

192
00:15:14,788 --> 00:15:16,457
ولا أريد مشكلة معك أيضاً.

193
00:15:17,875 --> 00:15:19,501
ليس عليك أن تقلق بشأني يا "أرنولد".

194
00:15:20,127 --> 00:15:23,047
لا أريد أن أعيش الماضي أيضاً.

195
00:15:23,505 --> 00:15:25,382
لنهتم بأخيك وحسب.

196
00:15:25,466 --> 00:15:26,342
أنت موافق؟

197
00:15:27,176 --> 00:15:29,261
- تماماً.
- جيد.

198
00:15:29,803 --> 00:15:30,721
إذن...

199
00:15:31,722 --> 00:15:33,140
أيمكنك أن تخبرني بما حدث؟

200
00:15:33,682 --> 00:15:35,184
من أين أبدأ؟

201
00:15:35,893 --> 00:15:37,269
"كودي"! عد!

202
00:15:49,323 --> 00:15:50,574
كانت الفتاة.

203
00:15:51,367 --> 00:15:52,910
كانت القشة التي كسرت ظهر البعير.

204
00:16:02,544 --> 00:16:05,547
تباً، حتى شريك "كودي"
كاد ينهار وقد رأى أموراً كثيرة.

205
00:16:05,631 --> 00:16:07,675
"كودي"؟

206
00:16:07,758 --> 00:16:10,427
تباً! اصمد يا صاح. اصمد. تباً!

207
00:16:11,345 --> 00:16:12,888
أجل، "مايسون بيلوز".

208
00:16:12,972 --> 00:16:16,850
أجل، بناء على "أفريقيا".
إنه جندي جيد، لكنه منفلت الأعصاب.

209
00:16:16,934 --> 00:16:19,520
لكنه قناص محترف.
شكّل هو و "كودي" فريقاً رائعاً.

210
00:16:19,603 --> 00:16:21,563
إذن، ماذا يمكنه أن يخبرني عن التحقيقات؟

211
00:16:22,314 --> 00:16:23,399
كف عن هذا يا "جون".

212
00:16:29,697 --> 00:16:30,948
بحقك يا رجل.

213
00:16:34,118 --> 00:16:38,872
"مايسون" و"كودي" كانا جزءاً من قوة
شُكلت للتسلل إلى اتحاد تجار مخدرات جديد

214
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
بدؤوا يتجذرون هنا في "أوروبا الشرقية".

215
00:16:41,500 --> 00:16:42,668
عنيفون لأقصى حد.

216
00:16:43,127 --> 00:16:44,586
لكن لا أظن أنهم بدؤوا بعد،

217
00:16:44,670 --> 00:16:48,215
لهذا السبب عيّنت أفراداً من "إيه دي إس" ،
لأتمكن من مراقبتهم.

218
00:16:48,841 --> 00:16:49,967
ثم؟

219
00:16:50,050 --> 00:16:52,261
ثم أنك متقاعد يا "جون".

220
00:16:52,928 --> 00:16:54,013
أنت تدير حانة.

221
00:16:54,805 --> 00:16:56,098
لنبق الأمر بهذه الطريقة.

222
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
تعازيّ.

223
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
"فالي بيبسكو". شرطة "بوخاريست".

224
00:21:06,098 --> 00:21:08,809
عملت مع شقيقك. كان "كودي" رجلاً رائعاً.

225
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
هل كنتما مقربين؟

226
00:21:10,519 --> 00:21:13,647
بقدر ما تكون مقرباً في فريق،
أنا و"مايسون" و"كودي"...

227
00:21:14,898 --> 00:21:17,401
عزيزتي، هلا انتظرتني في الداخل؟

228
00:21:17,985 --> 00:21:19,111
يمكنك الدخول وإراحة قدميك.

229
00:21:19,194 --> 00:21:20,529
أجل، بالطبع.

230
00:21:21,071 --> 00:21:23,198
- آسفة جداً على خسارتك.
- شكراً لك.

231
00:21:24,658 --> 00:21:27,160
أنا أعرف ماضيك.

232
00:21:27,244 --> 00:21:28,912
الجميع هنا يعرفون ماضيك.

233
00:21:28,996 --> 00:21:32,374
إما أنهم عملوا معك،
أو مع "كودي" أو مع كليكما.

234
00:21:33,834 --> 00:21:35,544
ثمة المزيد في مسألة موت "كودي"
أكثر مما يبدو.

235
00:21:35,627 --> 00:21:38,630
للأمر علاقة بمقتل مخبره السري.

236
00:21:41,133 --> 00:21:44,011
دعني أستقر أولاً، وأهتم بأعمال "كودي".

237
00:21:44,177 --> 00:21:46,346
أود الجلوس والتحدث معك و "مايسون"
في أسرع وقت ممكن.

238
00:21:46,430 --> 00:21:47,597
حسناً.

239
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
شكراً لقدومك يا "فالي".

240
00:22:10,537 --> 00:22:12,956
أردت أن أخبرك أنني آسف لخسارتك يا رجل.

241
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
هل ستعود إلى "نيويورك"؟

242
00:22:18,295 --> 00:22:20,630
لا، أظنني سأبقى هنا لفترة قصيرة.

243
00:22:22,799 --> 00:22:24,509
"باين" ، كنت موجوداً حين قتلوه.

244
00:22:27,637 --> 00:22:28,597
هم؟

245
00:22:30,057 --> 00:22:31,475
الكثير من الأشرار في هذه المدينة.

246
00:22:32,934 --> 00:22:34,770
أتعرف أين هم؟

247
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
أجل.

248
00:22:51,286 --> 00:22:52,496
هل تشعر به؟

249
00:22:54,164 --> 00:22:55,082
في الرياح؟

250
00:23:01,213 --> 00:23:02,714
في الهواء؟

251
00:23:06,259 --> 00:23:07,928
البوابات تُفتح.

252
00:23:08,011 --> 00:23:08,929
"(باكستايج)"

253
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
الأشرار يقومون.

254
00:23:18,355 --> 00:23:19,564
انتظريني قرب الباب.

255
00:23:22,442 --> 00:23:24,653
يا شباب، ثمة الكثير من الضغط علينا.

256
00:23:24,736 --> 00:23:27,531
من الأفضل أن تبقيا متيقظين
واتصلا بي في حال حصول مشكلة.

257
00:23:27,614 --> 00:23:28,615
- حسناً.
- لك هذا يا زعيم.

258
00:25:56,137 --> 00:25:57,722
من أنت بحق السماء؟

259
00:26:36,261 --> 00:26:37,137
تباً.

260
00:26:42,642 --> 00:26:43,852
تباً.

261
00:26:53,903 --> 00:26:55,280
"فالي" ، هذا أنا.

262
00:26:55,363 --> 00:26:56,740
لديّ مشكلتان أريد التخلص منهما.

263
00:26:56,823 --> 00:26:59,075
- أين أنت؟
- في أستوديو "فرانكي".

264
00:26:59,159 --> 00:27:01,328
- كنت أراقب "فيغ".
- تباً.

265
00:27:02,120 --> 00:27:04,289
حسناً، انتظرني هناك. أنا في طريقي.

266
00:27:04,372 --> 00:27:05,415
بحقك يا رجل.

267
00:27:05,498 --> 00:27:07,625
يجب أن أصل إلى الثلاجة.
وأتخلص من المشكلتين.

268
00:27:07,709 --> 00:27:11,171
- علينا أن نتقابل صباحاً.
- حسناً، يمكنني مقابلتك صباحاً.

269
00:27:11,838 --> 00:27:13,256
وأحضر الشريط.

270
00:27:13,340 --> 00:27:16,009
حان الوقت لنري "بريغز" ،
ونفجر هذه المسألة برمتها.

271
00:27:16,092 --> 00:27:18,136
- حسناً.
- انتبه لنفسك يا "فالي".

272
00:27:18,219 --> 00:27:19,429
كن آمناً.

273
00:27:21,389 --> 00:27:22,766
ماذا تفعل هنا؟

274
00:27:23,016 --> 00:27:24,976
لقد فوّت للتو جولة مثيرة من ألعاب الطاولة

275
00:27:25,060 --> 00:27:26,478
مع أختي وزوجها.

276
00:27:26,561 --> 00:27:28,730
عذراً. إنه "مايسون" ، نتحدث عن العمل.

277
00:27:30,565 --> 00:27:33,526
لا تنس، عليك أن توصلهما إلى المطار صباحاً.

278
00:27:33,860 --> 00:27:36,529
- رحلتهما في الثامنة صباحاً.
- تباً، لقد نسيت تماماً.

279
00:27:36,613 --> 00:27:38,323
لا تقلق، سأفعل هذا.

280
00:27:39,949 --> 00:27:43,161
وابنتك في منتصف إحدى ساعاتها
الطويلة في الاستحمام.

281
00:27:43,244 --> 00:27:44,871
دعني أحضرها، لتحييك قبل النوم.

282
00:27:44,954 --> 00:27:46,956
- حسناً، سأدع هذه المهمة لك.
- حسناً.

283
00:27:59,636 --> 00:28:03,473
"روكسي" ، انزلي إلى أسفل.
أنت في الداخل منذ ساعة.

284
00:28:04,516 --> 00:28:06,184
سأخرج فوراً!

285
00:28:12,482 --> 00:28:13,483
بالتأكيد...

286
00:28:13,983 --> 00:28:15,860
حسناً، ماذا ستفعل؟

287
00:28:19,239 --> 00:28:20,156
لا.

288
00:28:21,074 --> 00:28:24,244
لا تبدو على طبيعتك مؤخراً.
منذ حادثة "كودي"...

289
00:28:25,286 --> 00:28:29,416
تعلمين، لا أحب التحدث عن العمل
وكل التفاصيل المتعلقة به.

290
00:28:29,499 --> 00:28:31,292
أعلم.

291
00:28:31,376 --> 00:28:35,171
حاول الاستمتاع ببقية السهرة.

292
00:28:36,756 --> 00:28:38,258
حسناً، سأفعل.

293
00:28:58,194 --> 00:28:59,320
حسناً...

294
00:29:03,450 --> 00:29:05,368
لا فكرة لديّ.

295
00:29:05,452 --> 00:29:07,120
الأضواء في الشارع مطفأة لسبب ما.

296
00:29:07,620 --> 00:29:09,330
سأتصل بالبلدية.

297
00:29:11,040 --> 00:29:12,792
حسناً، ماذا يجري هنا؟

298
00:29:24,679 --> 00:29:27,599
مرحباً يا "فالي". احزر لماذا نحن هنا؟

299
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
أين المال؟

300
00:29:30,226 --> 00:29:31,269
أين هو بحق السماء؟

301
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
"سوزان" ، لا تفعلي!

302
00:29:36,274 --> 00:29:38,902
"سوزان" ، لا!

303
00:29:38,985 --> 00:29:39,944
حمقاء لعينة!

304
00:29:51,039 --> 00:29:52,415
النجدة، لا!

305
00:29:53,583 --> 00:29:55,668
أمي؟ أبي؟

306
00:30:03,468 --> 00:30:05,011
ماذا يحدث في الخارج؟

307
00:30:13,228 --> 00:30:15,271
تأكد أنه لا أحد في الأعلى.

308
00:30:15,355 --> 00:30:16,356
حسناً.

309
00:30:25,448 --> 00:30:27,242
أمي؟ أبي؟

310
00:30:44,217 --> 00:30:45,134
حمداً لله.

311
00:30:45,218 --> 00:30:46,177
هيا.

312
00:30:47,637 --> 00:30:49,180
توقفي!

313
00:31:05,989 --> 00:31:08,032
تباً يا "مايسون" ، ما هذا بحق السماء؟

314
00:31:08,116 --> 00:31:09,534
أنت تملأ المكان.

315
00:31:10,243 --> 00:31:11,786
أجل، لست أنا يا سيدي.

316
00:31:11,870 --> 00:31:13,746
الوضع صعب في الخارج.

317
00:31:14,247 --> 00:31:17,375
المسألة أكبر مما كنا نظن.

318
00:31:17,458 --> 00:31:19,043
- أجل.
- يجب أن ينتهي الأمر.

319
00:31:19,502 --> 00:31:23,006
لا أريدك أن تخبر أحداً،
وخاصة لا أريد أن يعرف "باين" بالأمر.

320
00:31:23,214 --> 00:31:26,050
سيدي، إنه يعرف القواعد،
وربما يمكنه مساعدتنا.

321
00:31:26,134 --> 00:31:29,220
لقد فقد شقيقه للتو. لقد مرّ بما يكفي.

322
00:31:29,429 --> 00:31:30,305
أجل.

323
00:31:34,183 --> 00:31:35,184
تباً.

324
00:31:36,269 --> 00:31:38,187
أريد أن أراك في مكتبي صباحاً.

325
00:31:38,271 --> 00:31:39,814
ابق صامتاً الليلة.

326
00:31:41,357 --> 00:31:43,192
لا تتكلم. هذا أمر.

327
00:31:44,861 --> 00:31:45,904
أجل يا سيدي.

328
00:32:01,336 --> 00:32:02,211
تباً.

329
00:32:03,296 --> 00:32:04,797
"(مايسون)"

330
00:32:12,680 --> 00:32:15,642
- "باين".
- معك "مايسون". يجب أن نتحدث.

331
00:32:16,100 --> 00:32:17,268
متى وأين؟

332
00:32:19,687 --> 00:32:22,690
"(كباريه فيرتوزا)"

333
00:32:40,375 --> 00:32:41,709
- ما الأمر يا جميلة؟
- مرحباً.

334
00:32:43,336 --> 00:32:44,170
مرحباً.

335
00:32:45,672 --> 00:32:48,925
مرحباً، سآخذ كأس ويسكي بلا ثلج.

336
00:32:49,884 --> 00:32:51,761
- الآن أعرف أنك سائح.
- حقاً؟

337
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
- أنت من "الولايات المتحدة".
- كيف عرفت؟

338
00:32:58,351 --> 00:32:59,811
أنا؟ أنا "مونيكا".

339
00:32:59,894 --> 00:33:03,439
أنا من "سلوفاكيا" في الأصل.
أتيت إلى "رومانيا" للدراسة وبقيت هنا.

340
00:33:03,523 --> 00:33:04,732
أردت أن أكون طبيبة،

341
00:33:05,817 --> 00:33:06,818
انتهى الأمر بي كراقصة.

342
00:33:07,527 --> 00:33:08,653
سمعت هذه القصة من قبل.

343
00:33:09,153 --> 00:33:12,740
حسناً. أريد أن أشكر الجميع
لقدومهم هذه الليلة.

344
00:33:12,824 --> 00:33:15,034
الآن، إن أمكنكم النظر بعيونكم

345
00:33:15,118 --> 00:33:18,037
إلى المسرح الرئيسي من أجل الحدث التالي،

346
00:33:18,121 --> 00:33:22,709
لدينا "سكاي" الغامضة وملائكتها.

347
00:33:53,197 --> 00:33:57,035
يبدو أن أحدهم في مشكلة كبيرة مع "سكاي".

348
00:33:57,368 --> 00:34:00,413
احذر. سمعت أنها أرادت أن تكون محامية.

349
00:34:00,997 --> 00:34:03,249
أجل، سمعت هذه القصة أيضاً.

350
00:34:09,756 --> 00:34:10,923
هذا أنا.

351
00:34:11,007 --> 00:34:11,883
"مايسون"؟

352
00:34:14,677 --> 00:34:16,637
ظننتني طلبت منك أن تبقى هادئاً.

353
00:34:16,721 --> 00:34:19,474
أجل، أعلم. لكنني اتصلت بـ "باين".
أنا أوشك على مقابلته الآن.

354
00:34:19,557 --> 00:34:22,393
توقف. قلت لك أن تبقي فمك مغلقاً...

355
00:34:22,477 --> 00:34:24,187
أعرف تماماً ما قلته لي سيدي.

356
00:34:24,270 --> 00:34:26,522
حسناً، أعرف أنه شقيق "كودي".
لهذا السبب أعلم أنه يمكنني الثقة به.

357
00:34:26,606 --> 00:34:28,733
- "مايسون"...
- لا يمكنني القيام بهذا بمفردي.

358
00:34:28,816 --> 00:34:30,151
هذا "مايسون" ، أليس كذلك؟

359
00:34:30,443 --> 00:34:31,444
توقف!

360
00:34:33,112 --> 00:34:34,030
أليس كذلك؟

361
00:34:34,822 --> 00:34:36,199
بلى يا سيدي.

362
00:34:36,657 --> 00:34:38,659
جيد. أين ستتقابلان؟

363
00:34:42,663 --> 00:34:44,582
"نيويورك" ؟ هل أنت من هناك؟

364
00:34:47,543 --> 00:34:49,921
ماذا؟ لا يمكنك أن تدع حبيبتك السابقة
تعرف مكانك؟

365
00:34:50,004 --> 00:34:52,632
عزيزتي، "سكاي"...

366
00:34:52,715 --> 00:34:54,759
"نيويورك" ليست جيدة لك.

367
00:34:55,343 --> 00:34:56,219
أجل.

368
00:34:56,302 --> 00:35:00,014
عزيزتي، أنت زهرة.

369
00:35:00,389 --> 00:35:02,391
والزهور لا تنمو في المدن.

370
00:35:04,977 --> 00:35:07,522
أجل، أظنك محق. أحب المكان هنا نوعاً ما.

371
00:35:07,730 --> 00:35:10,108
لا مشاكل من العالم الحقيقي.

372
00:35:12,735 --> 00:35:14,278
قصتنا الخرافية، أنا أفتقدها.

373
00:35:15,154 --> 00:35:16,030
أجل.

374
00:35:16,489 --> 00:35:17,740
هذا خطؤك أنت.

375
00:35:18,699 --> 00:35:21,536
تركتني أقترب كثيراً.

376
00:35:30,628 --> 00:35:31,504
أجل.

377
00:35:38,386 --> 00:35:39,220
مرحباً يا عزيزتي.

378
00:35:39,804 --> 00:35:41,305
أين هو؟

379
00:35:41,389 --> 00:35:42,223
حسناً.

380
00:35:45,893 --> 00:35:48,729
"باين" ، شكراً لقدومك. سررت برؤيتك.

381
00:35:49,981 --> 00:35:53,234
انتظر قليلاً يا "جون".
لم تأت إلى هنا لرؤيتي؟

382
00:35:55,027 --> 00:35:57,738
- بالطبع فعلت.
- سأتركك تتعامل مع هذا.

383
00:35:58,447 --> 00:36:01,033
مستحيل، هذا غير معقول.
لم تأت إلى هنا لرؤيتي.

384
00:36:01,117 --> 00:36:03,411
أتيت إلى هنا من أجل العمل، صحيح؟

385
00:36:04,078 --> 00:36:06,038
- عزيزتي...
- انس الأمر.

386
00:36:06,122 --> 00:36:08,124
انس الأمر. وغد حقير.

387
00:36:11,377 --> 00:36:12,628
نفس المشاكل القديمة؟

388
00:36:14,213 --> 00:36:16,632
مرحباً. لنمض وقتاً طيباً معاً.

389
00:36:18,467 --> 00:36:20,178
هيا.

390
00:36:22,889 --> 00:36:23,764
سررت برؤيتك.

391
00:36:26,058 --> 00:36:28,102
أفترض أنك هنا لتعرف ماذا حدث لأخيك.

392
00:36:28,186 --> 00:36:29,353
ماذا تعرف؟

393
00:36:29,645 --> 00:36:30,563
لا أعرف ما يكفي.

394
00:36:31,105 --> 00:36:32,273
لنبدأ بما تعرفه.

395
00:36:33,232 --> 00:36:34,567
لا تقاومي. هيا!

396
00:36:37,528 --> 00:36:38,571
المسألة تتعلق بفتاة.

397
00:36:39,906 --> 00:36:41,282
إنها دائماً هكذا، أليس كذلك؟

398
00:36:44,327 --> 00:36:45,244
لنذهب.

399
00:36:46,370 --> 00:36:47,205
هيا.

400
00:36:51,959 --> 00:36:52,877
امنحني دقيقة.

401
00:37:02,595 --> 00:37:03,554
توقفا من فضلكما!

402
00:37:05,556 --> 00:37:06,390
لا!

403
00:37:09,435 --> 00:37:11,896
- "سكاي"! هل أنت بخير؟
- "جون"!

404
00:37:12,563 --> 00:37:13,397
"جون".

405
00:37:13,481 --> 00:37:16,150
لقد سمعتها، صحيح؟ اخرج من هنا. دعها تذهب.

406
00:37:16,234 --> 00:37:17,068
"جون"!

407
00:37:17,485 --> 00:37:18,402
- لا!
- أنت!

408
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
انتظر دورك.

409
00:37:53,771 --> 00:37:54,647
أنت.

410
00:37:58,442 --> 00:37:59,944
دعه يتصرف كبطل، اتفقنا؟

411
00:38:00,027 --> 00:38:03,239
المال الذي دفعوه لك لتذهب وتقفل فمك.

412
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
طاب يومك.

413
00:38:22,425 --> 00:38:25,219
- هل أنت بخير يا "سكاي" ؟ حسناً.
- أجل، أنا بخير.

414
00:38:26,429 --> 00:38:27,471
أنت!

415
00:38:27,555 --> 00:38:28,973
لا تعني لا أيها السافل.

416
00:38:29,056 --> 00:38:31,183
خذ سخافتك وهذا الحقير الذي بلا أذن

417
00:38:31,267 --> 00:38:32,435
واخرجا من هنا.

418
00:38:34,186 --> 00:38:35,604
يا رجل، أذنك.

419
00:38:37,898 --> 00:38:39,191
يا للهول.

420
00:38:40,985 --> 00:38:41,819
حسناً.

421
00:38:42,194 --> 00:38:44,405
- هل أنت بخير؟ كيف تشعرين؟
- أنا بخير.

422
00:38:44,488 --> 00:38:47,199
- أجل، أنا بخير.
- حسناً، عودي إلى المنزل واغتسلي.

423
00:38:47,283 --> 00:38:48,617
- سأراك لاحقاً، اتفقنا؟
- حسناً.

424
00:38:48,701 --> 00:38:49,744
- هيا اذهبي.
- حسناً.

425
00:38:55,458 --> 00:38:56,625
هل أنت بخير يا رجل؟

426
00:38:57,293 --> 00:38:59,920
- كنت سأذهب وأطمئن عليك.
- كل شيء بخير.

427
00:39:00,004 --> 00:39:01,630
أراد أحدهم أن يعيرني أذناً وحسب.

428
00:39:05,009 --> 00:39:08,471
هذا مشروب "ماكالان 25"، من "لوثر"، الحارس.

429
00:39:09,138 --> 00:39:10,639
شكراً يا عزيزتي. شكراً لك.

430
00:39:13,642 --> 00:39:15,728
حالياً، أنت الوحيد الذي يمكنني الثقة به.

431
00:39:17,521 --> 00:39:18,397
أنا أيضاً.

432
00:39:19,065 --> 00:39:20,066
اسمع.

433
00:39:22,818 --> 00:39:25,237
شقيقك وأنا كنا نعمل على قضية "تورو".

434
00:39:25,321 --> 00:39:26,447
كل شيء هنا يا رجل.

435
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
الآن لم يتبق سوى أنا و "بيبسكو".

436
00:39:28,491 --> 00:39:30,368
"فالي" ، أجل. قابلته في الجنازة.

437
00:39:30,451 --> 00:39:33,037
- أراد التحدث إليّ عن شيء ما.
- لسبب وجيه.

438
00:39:33,954 --> 00:39:35,790
كشف "فالي" شريطاً

439
00:39:35,873 --> 00:39:39,543
لعاهرة قُتلت على يد حقير اسمه "جو فيغ".

440
00:39:39,627 --> 00:39:42,129
إنه من المسؤولين في منظمة "تورو".

441
00:39:43,255 --> 00:39:45,257
إنه حقير سادي.

442
00:39:47,635 --> 00:39:49,637
بكل الأحوال، أظهر الشريط أنهم قيدوا

443
00:39:49,720 --> 00:39:52,014
قوادها إلى عاهرة أخرى،
بالكاد تخطت مرحلة المراهقة.

444
00:39:52,098 --> 00:39:55,476
هذا الحقير المريض فجرهما كلاهما
على الشريط.

445
00:39:58,020 --> 00:40:01,732
"فالي" عرض الشريط على شقيقك،
و"كودي" لم يتحمل الأمر جيداً.

446
00:40:02,858 --> 00:40:03,901
ذهب بحثاً عن "فيغ".

447
00:40:03,984 --> 00:40:06,445
هناك، أتراه؟ "فيغ" هناك.

448
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
أوقف السيارة.

449
00:40:07,530 --> 00:40:09,115
أوقف السيارة اللعينة.

450
00:40:09,198 --> 00:40:10,449
"كودي"! مهلاً!

451
00:40:13,661 --> 00:40:14,537
لا تتحرك!

452
00:40:33,472 --> 00:40:35,558
"كودي"! هيا!

453
00:40:42,398 --> 00:40:44,775
إذن، أين يمكنني إيجاد "جو فيغ"؟

454
00:40:47,570 --> 00:40:48,529
إنه خلفي.

455
00:41:02,626 --> 00:41:03,586
يرتدي قميصاً أحمر.

456
00:41:08,007 --> 00:41:10,509
أترى هذا الحقير السمين الذي يتحدث إليه؟

457
00:41:11,260 --> 00:41:13,721
- صاحب الوشم؟
- إنه "فرانكي فاين".

458
00:41:14,096 --> 00:41:15,014
إنه يدير ملهى من أجله.

459
00:41:15,264 --> 00:41:18,017
لديه أيضاً صالة رقص في "بوستي".

460
00:41:18,100 --> 00:41:20,936
و "جو فيغ" يحضر كل ليلة اثنين وخميس

461
00:41:21,020 --> 00:41:23,105
ليتفقد المواهب الجديدة التي يحضرها "فاين".

462
00:41:23,189 --> 00:41:26,275
يُقال إنهم يستعملون الراقصات
كمهربات مخدرات لـ "تورو".

463
00:41:26,358 --> 00:41:29,445
كل الفتيات هنا، الراقصات والمغنيات،
جميعهن يحاولن الخروج.

464
00:41:29,528 --> 00:41:31,614
وجوه جديدة يمكنهم استعمالها.

465
00:41:32,031 --> 00:41:33,324
قال شقيقك إن لديه دليلاً

466
00:41:33,407 --> 00:41:35,784
يثبت أن "تورو" خلف كل هذه المسألة.

467
00:41:36,368 --> 00:41:39,663
قال إنه حصل على الدليل من "آش بولاسكي".

468
00:41:40,122 --> 00:41:42,333
المشكلة برأيي أن أخاك أخفى الدليل.

469
00:41:42,416 --> 00:41:45,085
كنت أبحث عنه ولا يمكنني إيجاد أي شيء.

470
00:41:45,753 --> 00:41:46,962
جميعاً!

471
00:41:47,505 --> 00:41:48,422
اسمعوني.

472
00:41:48,547 --> 00:41:54,553
كل الآنسات في الجمهور، إن كان لديكن
المطلوب لتكنّ على مسرحي،

473
00:41:54,803 --> 00:41:59,266
تعالوا لرؤيتي هنا في ملهى "كباريه".

474
00:42:02,895 --> 00:42:05,356
لدينا اجتماع مع "بريغز" في الصباح،
أنا و"فالي".

475
00:42:06,232 --> 00:42:07,274
سنريه الشريط.

476
00:42:07,358 --> 00:42:08,192
تفضل.

477
00:42:09,235 --> 00:42:10,236
مسدس "كودي".

478
00:42:10,778 --> 00:42:13,280
آمل أن يكون حظك أفضل في إيجاد ما تركه.

479
00:42:16,116 --> 00:42:17,117
اسمعني يا "باين".

480
00:42:17,576 --> 00:42:19,912
حقاً، انتبه لنفسك، اتفقنا؟

481
00:42:21,038 --> 00:42:22,414
أراك لاحقاً.

482
00:42:51,443 --> 00:42:52,403
ماذا تفعل هنا سيدي؟

483
00:42:52,486 --> 00:42:55,489
أي جزء من البقاء صامتاً لم تفهمه؟

484
00:42:55,573 --> 00:42:56,991
- تباً.
- ما كان هذا؟

485
00:42:57,074 --> 00:43:00,035
لقاء اجتماعي؟
أنت و "جون" تنفّسان عما في داخلكما؟

486
00:43:00,119 --> 00:43:01,787
أجل، أظن ذلك يا سيدي.

487
00:43:01,870 --> 00:43:03,038
وبصراحة بدأت أشعر

488
00:43:03,122 --> 00:43:04,832
أنني الوحيد الذي يحاول حل القضية.

489
00:43:04,915 --> 00:43:06,166
هذا يكفي!

490
00:43:06,250 --> 00:43:09,461
بدأت المسألة تتحوّل إلى شيء أكبر
من مجرد موت "كودي".

491
00:43:09,545 --> 00:43:12,715
مسألة أكبر من أن يفهمها أيكما.

492
00:43:12,798 --> 00:43:13,674
هل فهمت ذلك؟

493
00:43:14,258 --> 00:43:15,134
أجل يا سيدي.

494
00:43:18,429 --> 00:43:19,430
إنها "بلانش".

495
00:43:19,513 --> 00:43:21,640
أعتقد أنه عليك أن تجيب على الاتصال.

496
00:43:23,142 --> 00:43:24,018
"بلانش".

497
00:43:24,810 --> 00:43:26,854
أخبرتك، هذه القضية كابوس.

498
00:43:27,396 --> 00:43:30,357
"بلانش" ، أعرف أنها عطلة العيد.
ألا تظنين أنني أفضّل أن أكون في المنزل؟

499
00:43:30,941 --> 00:43:32,151
امنحيني لحظة يا عزيزتي.

500
00:43:34,069 --> 00:43:35,696
لا تختبرني يا "مايسون".

501
00:43:36,989 --> 00:43:38,741
نفدت مني الأعذار الليلة.

502
00:43:41,035 --> 00:43:42,494
أنا في طريقي إلى المنزل يا عزيزتي.

503
00:43:43,120 --> 00:43:45,039
نحن في الفريق نفسه يا "بريغز".

504
00:43:51,170 --> 00:43:52,838
نحن في الفريق نفسه!

505
00:43:54,089 --> 00:43:55,174
ما هذا بحق السماء؟

506
00:44:18,614 --> 00:44:19,448
تباً!

507
00:44:22,242 --> 00:44:23,077
تباً!

508
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
تباً.

509
00:45:29,518 --> 00:45:31,353
في كل مكان حولك...

510
00:45:49,830 --> 00:45:52,833
أخي، أماكن الإخفاء لديك لا تتغير.

511
00:46:01,758 --> 00:46:03,927
وحدة ذاكرة. جميل.

512
00:46:16,648 --> 00:46:19,568
ليس من شأنك أن تبلغ عنا يا "آش".

513
00:46:19,651 --> 00:46:21,278
ظننت أننا صديقان.

514
00:46:21,361 --> 00:46:22,988
لكن "كودي" يقول أشياء مختلفة.

515
00:46:23,322 --> 00:46:25,073
ناهيك عن ذكر أنك أغضبت "تورو".

516
00:46:25,157 --> 00:46:26,909
لقد وشيت بي يا "آش".

517
00:46:27,493 --> 00:46:29,912
- أين مالي؟
- من فضلك يا "تورو"...

518
00:46:30,996 --> 00:46:32,748
انزع له أسنانه الكاذبة.

519
00:46:33,790 --> 00:46:36,752
اثبت مكانك يا أحمق.
كدت أن تجعلني أقتلع لسانك.

520
00:46:36,835 --> 00:46:39,004
ولم أصل إلى هذا الجزء بعد.

521
00:46:40,506 --> 00:46:41,715
هل تريد أن أنزع سناً أخرى؟

522
00:46:42,549 --> 00:46:46,094
حسناً. اثبت مكانك. سأعود إلى الضرس!

523
00:46:57,189 --> 00:46:58,065
يا للهول.

524
00:46:58,774 --> 00:47:01,902
مع كل هذه الأسنان الناقصة، تبدو مشوهاً.

525
00:47:02,444 --> 00:47:04,321
جعلني أشعر برغبة بوضع شمعة في فمه.

526
00:47:05,364 --> 00:47:06,406
أنا آسف.

527
00:47:06,615 --> 00:47:07,699
من فضلك يا "تورو".

528
00:47:09,326 --> 00:47:10,911
اعتبر هذا إنذارك الأول.

529
00:47:11,703 --> 00:47:15,499
في المرة المقبلة، شخص آخر
سيكون على هذا المقعد ليدفع إلى "فيغ".

530
00:47:18,544 --> 00:47:21,088
- من فضلك يا "تورو"!
- هذا يكفي.

531
00:47:21,964 --> 00:47:22,923
لا!

532
00:47:46,363 --> 00:47:48,156
لقد خيّبت أملي حقاً يا "آش".

533
00:47:50,617 --> 00:47:52,035
قال شقيقك إن لديه دليلاً

534
00:47:52,119 --> 00:47:54,621
يثبت أن "تورو" خلف هذه المسألة برمتها.

535
00:47:54,705 --> 00:47:57,708
قال إنه حصل على الدليل من "آش بولاسكي".

536
00:48:06,675 --> 00:48:08,260
من فضلك "تورو"! من فضلك!

537
00:48:09,553 --> 00:48:11,346
- هذا يكفي.
- لا!

538
00:48:11,430 --> 00:48:12,931
لا!

539
00:48:19,563 --> 00:48:21,690
ما الذي تركته لي على هذا؟

540
00:48:22,733 --> 00:48:23,817
كلمة السر.

541
00:48:26,695 --> 00:48:29,114
"(هاوس أوف باين) يقدم"

542
00:48:32,034 --> 00:48:33,118
"أدخل كلمة السر"

543
00:48:39,207 --> 00:48:40,959
حالياً، لست واثقاً بمن أستطيع أن أثق.

544
00:48:41,043 --> 00:48:42,586
الكثير من الهراء يجري،

545
00:48:42,669 --> 00:48:45,422
وما زلت أحاول معرفة
لماذا لم يأتوا بعد لقتلي.

546
00:48:45,505 --> 00:48:48,759
لدي الملايين الخمسة
التي أخذها "آش بولاسكي" من "تورو".

547
00:48:48,842 --> 00:48:51,386
كلها، لأفاوض بها حينما يحين الوقت.

548
00:48:51,470 --> 00:48:54,264
قبل أن يموت، أعطاني المفتاح لعلبة مقفلة

549
00:48:54,348 --> 00:48:57,934
مخبأة في قلعة "موغوشوايا" ،
وهي قلعة قديمة خارج المدينة.

550
00:48:58,018 --> 00:49:02,439
في هذه الحالة، الشخص الوحيد
الذي يمكنني الثقة به سيكون أخي "جون".

551
00:49:02,856 --> 00:49:04,691
أخفيت المفتاح مع هذا التسجيل.

552
00:49:05,442 --> 00:49:06,276
"جون"...

553
00:49:06,943 --> 00:49:08,362
أعرف أنك تعرف ما يجب القيام به.

554
00:49:11,239 --> 00:49:12,574
5 ملايين.

555
00:49:21,416 --> 00:49:22,501
مساء الخير يا سيدتين.

556
00:49:26,213 --> 00:49:27,923
آمل أنني لم أخفكما.

557
00:49:28,006 --> 00:49:29,800
"جو" ، كيف حالك؟

558
00:49:30,425 --> 00:49:32,969
الشاب الذي كان الليلة في الملهى،
على الطاولة الخلفية،

559
00:49:33,095 --> 00:49:35,180
كلتاكما أبدتا اهتماماً به حقاً.

560
00:49:35,639 --> 00:49:36,556
من كان؟

561
00:49:37,099 --> 00:49:38,350
كان مجرد زبون.

562
00:49:40,477 --> 00:49:42,020
- المعذرة؟
- كان مجرد زبون...

563
00:49:45,524 --> 00:49:46,608
أنا آسف.

564
00:49:47,984 --> 00:49:48,819
هل آذيتك؟

565
00:49:51,571 --> 00:49:52,906
أتظنين أنني غبي؟

566
00:49:53,490 --> 00:49:54,866
هل أبدو غبياً بالنسبة إليك؟

567
00:49:55,242 --> 00:49:56,993
طرحت عليك سؤالاً بسيطاً.

568
00:49:57,077 --> 00:49:58,954
- "جو" ، إنه حبيبي السابق، لقد أتى...
- أتى لماذا؟

569
00:49:59,621 --> 00:50:02,416
لينقذك؟ وتسبب بكسر أذرع وأيادي؟

570
00:50:02,833 --> 00:50:03,792
مجرد زبون؟

571
00:50:06,586 --> 00:50:10,549
أظنك مدينة للملهى ببعض المال
الذي أُخذ من الرعاة.

572
00:50:10,632 --> 00:50:11,591
أجل.

573
00:50:12,050 --> 00:50:12,926
أرى كل شيء.

574
00:50:13,009 --> 00:50:14,720
وكذلك كاميرات المراقبة.

575
00:50:14,928 --> 00:50:15,762
الآن، أخبراني كل شيء.

576
00:50:15,846 --> 00:50:18,724
- لا أعرف شيئاً.
- لا.

577
00:50:18,807 --> 00:50:21,017
يجب ألا تكذبي عليّ أيتها الساقطة!

578
00:50:21,810 --> 00:50:22,978
"سكاي" ، اركضي!

579
00:50:24,646 --> 00:50:26,022
لا، ليس هنا. اذهب وأحضرهما.

580
00:50:31,862 --> 00:50:33,029
سيكون الأمر مسلياً.

581
00:51:20,035 --> 00:51:22,662
- تباً!
- "مايسون" ، تباً.

582
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
أعطيتك المفاتيح اللعينة.

583
00:51:26,500 --> 00:51:27,459
ساعدني على النهوض.

584
00:51:28,835 --> 00:51:29,836
تباً!

585
00:51:29,920 --> 00:51:31,129
ما الذي حل بك؟

586
00:51:32,130 --> 00:51:35,675
تعلم، يوم عادي. تعرضت لحادث تصادم،
وأوقعتني أرضاً.

587
00:51:36,426 --> 00:51:37,844
- تباً.
- كان يمكنك الطرق.

588
00:51:37,928 --> 00:51:38,845
كدت أقتلك.

589
00:51:39,054 --> 00:51:41,681
انضم إلى الآخرين،
فالجميع يحاولون ذلك مؤخراً.

590
00:51:42,557 --> 00:51:43,433
تباً.

591
00:51:45,060 --> 00:51:46,228
هل كان هذا "جو فيغ"؟

592
00:51:47,062 --> 00:51:51,316
لا، كان لا يزال في الملهى حين غادرت.
كان شخصاً آخر.

593
00:51:51,775 --> 00:51:53,068
شخص آخر؟

594
00:51:53,151 --> 00:51:56,154
رجل يرتدي قبعة رعاة بقر.
لم أتمكن من رؤية وجهه.

595
00:51:56,822 --> 00:51:57,656
"تورو" ، صحيح؟

596
00:51:58,573 --> 00:52:01,576
أجل، لا بد أنه هو. إنه قاس وبلا رحمة.

597
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
تعرضت لضرب شديد يا رجل.

598
00:52:04,371 --> 00:52:05,497
أتريد بعض الجعة؟

599
00:52:05,580 --> 00:52:07,207
أجل.

600
00:52:08,166 --> 00:52:09,501
تباً.

601
00:52:14,798 --> 00:52:16,550
- قدماك.
- أجل.

602
00:52:17,801 --> 00:52:18,927
مثل أخيك تماماً.

603
00:52:19,886 --> 00:52:21,054
نخبك.

604
00:52:33,483 --> 00:52:34,317
تباً.

605
00:52:35,235 --> 00:52:36,319
"باين"، أظنهم قتلوا "فالي".

606
00:52:37,696 --> 00:52:38,989
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

607
00:52:39,072 --> 00:52:40,991
قال إننا سنتقابل هذا الصباح، ولم يظهر.

608
00:52:41,074 --> 00:52:43,034
يمكنني لقاؤك صباحاً.

609
00:52:43,118 --> 00:52:45,078
"فالي" يأتي دوماً، هذه طبيعته.

610
00:52:45,579 --> 00:52:46,913
قال إنه سيحضر الشريط

611
00:52:46,997 --> 00:52:49,457
عن الفتاة والقوّاد يُقتلان.

612
00:52:49,541 --> 00:52:52,085
اتصلت بهاتفه الخلوي. لا شيء.

613
00:52:52,544 --> 00:52:53,545
الأمر نفسه في منزله.

614
00:52:56,381 --> 00:52:58,717
حاول "تورو" قتلي مرتين.

615
00:52:59,509 --> 00:53:00,719
يظنني ميتاً.

616
00:53:02,304 --> 00:53:03,847
كان "فالي" الشخص الأخير.

617
00:53:06,016 --> 00:53:07,893
لا، ثمة شخص آخر.

618
00:53:10,562 --> 00:53:11,688
أنا.

619
00:53:17,235 --> 00:53:19,696
أخبرني عن "آش بولاسكي".

620
00:53:19,779 --> 00:53:21,239
"آش" ؟ أجل، أعتقد...

621
00:53:21,823 --> 00:53:22,991
كان المخبر لأخيك.

622
00:53:23,867 --> 00:53:25,452
على الأقل قبل أن يجدوه ميتاً

623
00:53:25,535 --> 00:53:27,287
مع ثغرة في وجهه مكان الفم.

624
00:53:27,370 --> 00:53:28,705
تفقّد ذلك.

625
00:53:29,497 --> 00:53:31,207
حسناً، ماذا لدينا؟

626
00:53:33,501 --> 00:53:34,586
انظر إلى هذا.

627
00:53:34,669 --> 00:53:36,796
- هذا "بولاسكي". من أين حصلت عليه؟
- من "كودي".

628
00:53:39,591 --> 00:53:41,468
ما يكفي لتجريم "جو فيغ"،

629
00:53:41,551 --> 00:53:43,762
لكنني شاهدته حوالي مئة مرة

630
00:53:43,845 --> 00:53:45,388
ولا شيء عن "تورو".

631
00:53:45,889 --> 00:53:49,476
لا يمكنني التعرف عليه، والصوت مشوّه، إنه...

632
00:53:49,559 --> 00:53:50,393
سأخبرك من يكون،

633
00:53:50,477 --> 00:53:52,270
إنه الشخص الحقير نفسه الذي صدمني بالسيارة.

634
00:53:52,604 --> 00:53:53,730
انظر إلى تلك القبعة السخيفة.

635
00:53:53,813 --> 00:53:54,689
هذا يكفي.

636
00:53:56,066 --> 00:53:57,192
لا!

637
00:53:59,903 --> 00:54:02,948
لم أر شقيقك هكذا قبل تلك الليلة في المرآب.

638
00:54:03,031 --> 00:54:05,533
انظر إلى هذا. فقد السيطرة تماماً.

639
00:54:06,076 --> 00:54:06,993
أراد "فيغ".

640
00:54:07,994 --> 00:54:10,372
لكنه كان مصمماً. تعرف كيف يكون.

641
00:54:13,249 --> 00:54:14,626
تباً يا رجل، أنا أفتقده.

642
00:54:18,463 --> 00:54:19,339
أجل.

643
00:54:24,594 --> 00:54:26,471
هل أخبرك "كودي" يوماً عن حبيبته؟

644
00:54:27,889 --> 00:54:28,765
"لايسي"؟

645
00:54:29,766 --> 00:54:31,685
أجل، "لايسي لوف" ، طوال الوقت.

646
00:54:32,519 --> 00:54:33,770
ماذا عن أختها؟

647
00:54:38,942 --> 00:54:39,985
هذا المكان جيد.

648
00:54:40,819 --> 00:54:44,280
أيمكننا أن نلقي نظرة على هذه قبل أن تعودي؟

649
00:54:44,656 --> 00:54:45,740
أجل، بالطبع.

650
00:54:46,408 --> 00:54:49,119
لكن هل ستغضبين مني إن انتظرتك هنا؟

651
00:54:49,202 --> 00:54:51,079
- لا، هيا.
- حقاً؟ اذهبي إذن.

652
00:54:52,664 --> 00:54:54,374
أحبك لأنك أخذتني لتناول الغداء.

653
00:54:54,457 --> 00:54:55,625
على الرحب.

654
00:54:56,376 --> 00:54:59,504
- سأبرع في امتحان التاريخ.
- أعرف هذا.

655
00:55:15,687 --> 00:55:17,063
تبدو مثلك تماماً.

656
00:55:23,528 --> 00:55:24,446
تعرفين تماماً من أنا، صحيح؟

657
00:55:28,158 --> 00:55:29,617
منذ متى أنت و "كودي"...

658
00:55:30,827 --> 00:55:31,995
متزوجان؟

659
00:55:33,496 --> 00:55:34,706
منذ فترة قصيرة.

660
00:55:36,166 --> 00:55:37,208
أحببته.

661
00:55:40,587 --> 00:55:41,963
أراد أن ينقذني، أتعلم؟

662
00:55:42,839 --> 00:55:43,882
أجل، أعرف.

663
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
لكن ممن؟

664
00:55:50,388 --> 00:55:53,641
"معلم تاريخي"

665
00:55:55,602 --> 00:55:57,479
- مرحباً.
- مرحباً.

666
00:55:58,396 --> 00:56:00,356
- أعرفك.
- أجل.

667
00:56:00,899 --> 00:56:01,816
منذ أن كنت صغيرة.

668
00:56:03,151 --> 00:56:05,945
- الآن أنا ناضجة.
- أرى هذا.

669
00:56:06,362 --> 00:56:09,407
- عملت مع العم "كودي".
- صحيح.

670
00:56:11,659 --> 00:56:12,744
هل أنت بخير؟

671
00:56:14,412 --> 00:56:15,288
أجل.

672
00:56:16,414 --> 00:56:17,248
رائعة.

673
00:56:20,502 --> 00:56:21,586
أفتقده.

674
00:56:24,464 --> 00:56:25,340
أنا أيضاً.

675
00:56:26,758 --> 00:56:28,885
"فرانكي" هو من جرني إلى عالمهم.

676
00:56:30,011 --> 00:56:32,055
أخبرني إن لم أساعدهم في تجنيد الفتيات،

677
00:56:32,138 --> 00:56:34,307
سيدمر كل شيء وكل من حولي.

678
00:56:35,016 --> 00:56:38,645
"جو فيغ" مجنون، لكن "تورو" هو الشيطان.

679
00:56:39,646 --> 00:56:42,232
لم أعرف ماذا أرادوا حقاً
حتى وافقت على مطالبهم.

680
00:56:42,607 --> 00:56:43,650
تهريب المخدرات.

681
00:56:44,234 --> 00:56:47,654
أردت الخروج، لكن "فيغ" أوضح لي الأمر

682
00:56:48,029 --> 00:56:48,988
أنني إن خرجت

683
00:56:49,656 --> 00:56:50,907
سيلاحقون "إيرين".

684
00:56:52,575 --> 00:56:54,536
شقيقتي في الـ15 يا "جون".

685
00:56:55,829 --> 00:56:57,831
من يدري ماذا سيفعلون بشابة في الـ15.

686
00:57:00,458 --> 00:57:03,878
هل من مكان تأخذين "إيرين" إليه
وتختفين لفترة من الوقت؟

687
00:57:08,133 --> 00:57:09,300
حاولت ذلك قبلاً.

688
00:57:11,094 --> 00:57:12,011
"تورو" فعل هذا؟

689
00:57:12,554 --> 00:57:13,972
قد يكون فعل ذلك.

690
00:57:15,390 --> 00:57:17,392
"فيغ" هو من يتولى الضرب. هذا اختصاصه.

691
00:57:18,268 --> 00:57:21,062
أعطوني بضع ساعات لأرى "إيرين".
يجب أن أعود قريباً.

692
00:57:24,858 --> 00:57:26,443
ثمة شحنة كبيرة يتم شحنها.

693
00:57:27,527 --> 00:57:28,987
الفتيات مع "فرانكي".

694
00:57:30,905 --> 00:57:32,407
عليك أن تنتبه إلى نفسك.

695
00:57:33,825 --> 00:57:34,701
أجل.

696
00:57:35,410 --> 00:57:36,286
أنت أيضاً.

697
00:57:40,790 --> 00:57:41,666
شكراً لك.

698
00:57:47,046 --> 00:57:48,089
- جاهزة لنذهب؟
- أجل.

699
00:57:48,173 --> 00:57:49,048
- حسناً.
- جاهزة؟

700
00:57:49,132 --> 00:57:50,008
أجل.

701
00:57:51,968 --> 00:57:53,803
- هل أنت بخير؟
- هيا.

702
00:57:54,220 --> 00:57:55,763
سأسير معك إلى محطة القطار.

703
00:58:08,735 --> 00:58:10,778
لا!

704
00:58:12,071 --> 00:58:13,156
حان الوقت لتدفع لـ "فيغ".

705
00:58:20,371 --> 00:58:22,499
لا، من فضلك! من فضلك لا تفعل هذا! "جو"!

706
00:58:31,758 --> 00:58:34,302
- لا تفعل هذا! "جو" ، من فضلك!
- إلى اللقاء أيتها الساقطتان.

707
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
كيف تشعر حين تشاهد من تحبهم يتألمون؟

708
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
وأنت تعرف أنك مسمّر إلى شاشتك عاجزاً؟

709
00:58:41,851 --> 00:58:42,852
من فضلك!

710
00:58:43,811 --> 00:58:44,687
لا!

711
00:58:46,147 --> 00:58:47,565
لا!

712
00:58:47,649 --> 00:58:48,816
من فضلك!

713
00:59:02,664 --> 00:59:04,374
2، 3، 4 والآن!

714
00:59:05,124 --> 00:59:08,294
ابتسمن. الابتسامات تؤمّن لكن المال.

715
00:59:08,378 --> 00:59:11,089
هيا يا فتيات. ارفعن المؤخرات.

716
00:59:11,172 --> 00:59:13,174
أحسنتن يا فتيات. ابتسمن.

717
00:59:13,258 --> 00:59:16,010
حسناً، أريدكن أن تشعرن بأنكن مثيرات.

718
00:59:16,094 --> 00:59:17,637
أن تكنّ مثيرات.

719
00:59:19,806 --> 00:59:21,641
استدرن، إلى أسفل...

720
00:59:28,982 --> 00:59:30,984
إلى أعلى. أجل! أحسنتن.

721
00:59:31,109 --> 00:59:33,194
هذا ما يدر المال، أجل.

722
00:59:34,279 --> 00:59:35,113
"جو فيغ"؟

723
00:59:36,072 --> 00:59:36,948
"جو فيغ"!

724
00:59:37,031 --> 00:59:39,450
تباً، ما الذي يجري هنا؟

725
00:59:40,159 --> 00:59:41,244
"جو فيغ"؟

726
00:59:41,786 --> 00:59:43,162
من أنت بحق السماء؟

727
00:59:44,914 --> 00:59:46,749
- "جو فيغ" ؟
- لا يذكرني الاسم بشيء.

728
00:59:50,628 --> 00:59:51,879
لا أذكر من هذا.

729
00:59:53,673 --> 00:59:55,383
- ماذا عن الآن؟
- أتعلم أمراً؟

730
00:59:56,801 --> 00:59:57,635
ماذا عن الآن؟

731
00:59:57,719 --> 01:00:00,221
أيمكن لإحداكن أيتها الساقطات
أن تطلب الأمن، رجاء؟

732
01:00:03,558 --> 01:00:05,810
- ماذا عن الآن؟
- أنا أدير الملهى وحسب.

733
01:00:05,893 --> 01:00:07,937
لا أتدخل في الأحداث الدرامية.

734
01:00:08,021 --> 01:00:11,399
من فضلك، آمل أن تجد كل ما تبحث عنه
في مكان آخر.

735
01:00:11,482 --> 01:00:13,109
- لنذهب في نزهة.
- لا!

736
01:00:16,362 --> 01:00:18,781
الأمن! أيتها الساقطات!

737
01:00:19,157 --> 01:00:21,409
- أين هو؟
- في الأعلى! أمسك "فرانكي"!

738
01:00:59,697 --> 01:01:01,949
لا، ليس المطرقة، من فضلك.

739
01:01:03,284 --> 01:01:04,118
لا.

740
01:01:05,286 --> 01:01:07,455
- "جو فيغ" ؟
- لا أعرف شيئاً!

741
01:01:08,331 --> 01:01:09,248
"جو فيغ"...

742
01:01:23,680 --> 01:01:26,057
"فيغ" في الأعلى.

743
01:01:27,225 --> 01:01:28,101
أقسم...

744
01:01:31,270 --> 01:01:32,105
لنذهب.

745
01:01:37,110 --> 01:01:38,528
تباً!

746
01:01:41,906 --> 01:01:43,282
هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت!

747
01:01:43,700 --> 01:01:44,784
أسرعوا!

748
01:01:44,867 --> 01:01:46,619
لا تتركوا شيئاً خلفكم.

749
01:01:47,412 --> 01:01:48,621
هيا!

750
01:01:48,705 --> 01:01:50,373
هل تسمعونني؟ هيا.

751
01:01:50,456 --> 01:01:51,582
احزموا كل شيء، الآن.

752
01:01:52,417 --> 01:01:54,001
احزموا البضاعة وانقلوها الآن.

753
01:02:07,515 --> 01:02:10,268
تباً! أطلقت النار عليّ! تباً!

754
01:02:10,351 --> 01:02:11,978
أيها السافل!

755
01:02:29,704 --> 01:02:31,873
إذن، تحب أن تؤذي النساء أيها الحقير؟

756
01:02:34,125 --> 01:02:35,835
لا بد أنك غاضب بشأن "سكاي" و"مونيكا".

757
01:02:39,088 --> 01:02:40,214
كانتا متفجرتين بالروعة.

758
01:02:48,973 --> 01:02:49,849
شاب قوي؟

759
01:02:50,391 --> 01:02:52,477
تظن أنك جريء لتأتي إلى هنا وتمسك بي.

760
01:02:53,186 --> 01:02:54,604
هل تعلم كم أنا محمي؟

761
01:03:01,068 --> 01:03:02,528
أنتم الشرطة جميعكم في حكم الأموات.

762
01:03:04,530 --> 01:03:05,531
لكنك لا تعرف هذا بعد.

763
01:03:53,746 --> 01:03:54,747
حقير.

764
01:03:56,040 --> 01:03:58,417
أنت محظوظ لأنني لا أملك الوقت لأعذبك.

765
01:03:58,501 --> 01:04:00,253
هذا أفضل مما تستحقه.

766
01:04:11,472 --> 01:04:12,348
من فضلك...

767
01:04:13,683 --> 01:04:15,309
من فضلك لا تقتلني.

768
01:04:18,688 --> 01:04:20,898
أنا أدير الملهى وحسب.

769
01:04:21,399 --> 01:04:24,151
كل ما تراه هنا، هذا الرجل أجبرني عليه.

770
01:04:24,443 --> 01:04:26,028
- أقسم لك.
- أي رجل؟

771
01:04:26,571 --> 01:04:27,572
"تورو".

772
01:04:29,782 --> 01:04:30,783
إذن، لقد رأيته؟

773
01:04:31,659 --> 01:04:34,537
يأتي من فترة لأخرى لكنه يبقى متخفياً.

774
01:04:34,620 --> 01:04:36,038
وصوته الغريب...

775
01:04:36,455 --> 01:04:40,126
"فرانكي فاين". ستفعل ما أقوله لك.

776
01:04:42,879 --> 01:04:45,756
- يأتي إلى هنا من أجل "لايسي". من فضلك.
- "لايسي لوف"؟

777
01:04:47,091 --> 01:04:48,843
هذا الرجل مهووس بها.

778
01:04:49,260 --> 01:04:52,096
لن يدعها ترحل أبداً. "لايسي" ستخبرك.

779
01:04:54,056 --> 01:04:55,224
اصمت.

780
01:04:57,727 --> 01:04:58,686
هيا، إلى الداخل!

781
01:05:03,024 --> 01:05:04,108
أنت فتاة "تورو"؟

782
01:05:04,191 --> 01:05:05,026
ماذا؟

783
01:05:05,818 --> 01:05:07,028
- لا.
- أخبريه هذا.

784
01:05:09,572 --> 01:05:10,740
عليك أن تصدقني يا "جون".

785
01:05:10,823 --> 01:05:11,949
أحببت "كودي".

786
01:05:12,033 --> 01:05:14,368
"تورو" ، إنه مجنون. يظنني له، وأنا...

787
01:05:17,204 --> 01:05:18,539
أقسم لك.

788
01:05:25,046 --> 01:05:26,172
حسناً.

789
01:05:26,756 --> 01:05:30,760
حسناً، سأساعدك في الخروج من هنا،
لكنني أعرف أنك تعرفين هوية "تورو".

790
01:05:30,968 --> 01:05:34,263
لذا، أريدك أن تدبري لي موعداً،
الليلة الساعة الثامنة،

791
01:05:34,347 --> 01:05:37,391
في قلعة "موغوشوايا" خارج المدينة.

792
01:05:37,808 --> 01:05:39,268
أخبريه أن ملايينه الخمسة معي.

793
01:05:39,352 --> 01:05:42,396
أخبريه أن "جو فيغ" مات
و"فرانكي فاين" مات...

794
01:05:43,981 --> 01:05:45,441
كل ما عليه أن يحضره هو أنت.

795
01:05:45,524 --> 01:05:49,528
أخبريه أن المقايضة هي بينك وبين المال.
إنها الطريقة الوحيدة التي سيأتي بها.

796
01:05:49,612 --> 01:05:51,364
تقولين إنك أحببت "كودي" ، صحيح؟

797
01:05:53,616 --> 01:05:54,909
إذن، ستفعلين هذا من أجلي.

798
01:05:57,078 --> 01:05:58,079
وأخبريه...

799
01:05:58,454 --> 01:06:01,874
إن حاول التلاعب بي، فسأقضي عليه.

800
01:06:13,010 --> 01:06:13,886
مرحباً.

801
01:06:14,470 --> 01:06:16,681
كنت على وشك الاتصال بك من أجل عشاء
عيد الميلاد الأسبوع المقبل،

802
01:06:16,764 --> 01:06:17,723
أتظن أنه يمكنك الحضور؟

803
01:06:18,224 --> 01:06:19,266
اسمع،

804
01:06:21,143 --> 01:06:22,853
"أرنولد" ، أنا بحاجة إلى مساعدتك يا رجل.

805
01:06:23,896 --> 01:06:25,690
حضّرت لقاء مع "تورو".

806
01:06:25,773 --> 01:06:27,274
- "تورو" ؟
- أجل.

807
01:06:27,733 --> 01:06:28,734
هذا مستحيل.

808
01:06:30,403 --> 01:06:33,656
وجدت شيئاً يريده "تورو".

809
01:06:33,739 --> 01:06:35,825
أود إجراء صفقة معه لكنني بحاجة إلى الدعم.

810
01:06:36,534 --> 01:06:38,369
حسناً، "أرنولد"،

811
01:06:38,452 --> 01:06:41,580
أريد أن أعطي "تورو" ما يريده،
وأحرر زوجة "كودي".

812
01:06:41,664 --> 01:06:44,583
- هذا كل ما أريده.
- لا علاقة لـ"تورو" بموت "كودي".

813
01:06:44,667 --> 01:06:46,752
أنت تمزج أمرين مختلفين.

814
01:06:46,836 --> 01:06:49,630
كل هذه الأمور مع "لايسي لوف" و...

815
01:06:49,714 --> 01:06:51,757
أنا بحاجة إلى مساعدتك وحسب.

816
01:06:51,841 --> 01:06:54,552
أنت وبعض رجال "إيه دي إس" القدامى

817
01:06:54,635 --> 01:06:56,345
لحماية ظهري وأنا أجري عملية التبادل.

818
01:06:57,888 --> 01:07:00,141
يمكنك الحصول على الفضل كله
حين نمسك بـ "تورو".

819
01:07:00,224 --> 01:07:02,601
أريدها خارج الموضوع، هذا كل شيء.
هذه هي الصفقة.

820
01:07:14,655 --> 01:07:16,532
"بريغز" ليس معنا. نحن وحسب.

821
01:07:20,911 --> 01:07:22,413
واثق أنك مستعد؟

822
01:07:25,041 --> 01:07:26,167
"كودي" مات يا "باين".

823
01:07:27,043 --> 01:07:27,918
الفريق مات.

824
01:07:29,045 --> 01:07:31,005
لم يتبق سوى أنا وأنت، لذا أجل، أنا مستعد.

825
01:07:31,756 --> 01:07:32,631
متى وأين؟

826
01:07:33,215 --> 01:07:35,426
وكم واحداً من هؤلاء السفلة يمكنني أن أقتل؟

827
01:08:05,706 --> 01:08:07,374
قلعة "موغوشوايا".

828
01:08:08,709 --> 01:08:12,129
قلعة قديمة لها جذور عميقة
في تاريخ المنطقة.

829
01:08:14,215 --> 01:08:17,802
بُنيت فوق فجوة في الأرض تُسمى
"بوابة الجحيم".

830
01:08:19,929 --> 01:08:23,265
الفجوة عميقة جداً،
ويقال إن أحداً لا يرى قعرها.

831
01:08:24,975 --> 01:08:29,271
منذ ذلك الوقت، يُقال إن مهجنين بشر وحيوانات
قد زحفوا وخرجوا منها،

832
01:08:30,189 --> 01:08:33,442
ومخلوقات داكنة ومجنحة من عالم آخر
تطير في المكان.

833
01:08:34,944 --> 01:08:39,365
إن كانت البوابة إلى الجحيم،
حان الوقت لإقفالها.

834
01:09:55,941 --> 01:09:58,527
"باين" أنا أراك، أنت محمي.

835
01:09:58,611 --> 01:09:59,778
هل وجدت مكاناً مرتفعاً؟

836
01:10:01,071 --> 01:10:02,072
أجل.

837
01:10:07,369 --> 01:10:08,537
"باين" ، لدينا مواكبة.

838
01:10:09,330 --> 01:10:10,623
شاحنتان وسيارة.

839
01:10:14,168 --> 01:10:15,461
إنهم ينحرفون.

840
01:10:15,544 --> 01:10:18,172
- إنهم يحاصروننا.
- أجل، فهمت هذا.

841
01:10:18,672 --> 01:10:19,632
أعلمني بالمستجدات.

842
01:10:40,903 --> 01:10:43,572
شاحنة متجهة نحوك.
لم أعد أرى الاثنين الآخرين.

843
01:10:45,616 --> 01:10:46,533
تحرك.

844
01:10:50,120 --> 01:10:51,747
تفقد موقعك. مستعد؟

845
01:11:15,437 --> 01:11:19,358
أرى المركبتين الأخريين. يتوجهان نحوك الآن.

846
01:11:26,824 --> 01:11:28,284
قرابة الـ6 رجال على الأرض.

847
01:11:28,826 --> 01:11:31,578
- أريدك أن تحدد لي موقعهم.
- تلقيتك.

848
01:11:47,261 --> 01:11:48,429
"باين".

849
01:11:48,512 --> 01:11:49,513
"تورو".

850
01:11:54,643 --> 01:11:56,186
"باين" ، لقد كُشفت.

851
01:11:57,646 --> 01:11:58,605
سأتحرك.

852
01:12:03,235 --> 01:12:04,153
"باين"!

853
01:12:05,863 --> 01:12:07,990
أردت إجراء صفقة معي؟ أنا هنا.

854
01:12:08,073 --> 01:12:11,160
أحضرت عاهرة أخيك، تماماً كما طلبت.

855
01:12:13,912 --> 01:12:17,207
أعرف أنك في مكان ما هنا، تحاكي الأموات.

856
01:12:18,500 --> 01:12:20,586
- هل من شيء عند الجدار الخارجي؟
- لا.

857
01:12:21,003 --> 01:12:22,546
نتحرك إلى جنوب القصر.

858
01:12:22,671 --> 01:12:23,547
عُلم.

859
01:12:25,883 --> 01:12:27,468
هل أنت هنا يا "باين"؟

860
01:12:28,135 --> 01:12:29,178
بين الموتى؟

861
01:12:30,429 --> 01:12:35,017
قبر ملائم لـ "جون باين"
الذي يسير بين الموتى.

862
01:12:35,100 --> 01:12:36,852
هل كنت تعرف هذا يا "جون"؟

863
01:12:37,895 --> 01:12:40,564
"جون باين" يسير بين الموتى.

864
01:12:40,647 --> 01:12:41,774
هل كنت تعرف هذا؟

865
01:12:42,816 --> 01:12:44,610
كيف عرفت هذا يا "تورو"؟

866
01:12:49,573 --> 01:12:52,242
أيها الجبان، اخرج.

867
01:12:53,077 --> 01:12:55,371
ما زلنا لم نجد أثراً له.
الجدار الخارجي آمن.

868
01:12:56,330 --> 01:12:57,998
انتظر يا سيدي، وجدنا شيئاً.

869
01:12:58,082 --> 01:13:00,667
رأينا قناصاً عند الجهة الشمالية الشرقية
في الطابق المتوسط.

870
01:13:00,751 --> 01:13:03,212
- هل وجدت مكاناً؟
- "باين" ، أستطيع إصابته.

871
01:13:03,295 --> 01:13:04,713
أعطني الإشارة.

872
01:13:04,797 --> 01:13:07,633
"باين"! أردتني وأنا هنا.

873
01:13:07,716 --> 01:13:08,801
أطلق النار.

874
01:13:09,760 --> 01:13:10,969
هذه من أجل عائلته.

875
01:13:17,893 --> 01:13:18,852
تباً.

876
01:13:22,815 --> 01:13:23,899
هذه من أجل "مونيكا".

877
01:13:39,790 --> 01:13:40,958
لا يمكنك الاختباء أيها الحقير.

878
01:13:42,584 --> 01:13:43,710
هذه من أجل "فالي".

879
01:13:46,964 --> 01:13:48,340
هذه من أجل عائلته.

880
01:13:52,052 --> 01:13:53,220
فات الأوان على الهرب.

881
01:14:15,993 --> 01:14:17,161
تباً.

882
01:14:20,789 --> 01:14:22,082
حسناً يا "تورو" ، لنفعل هذا.

883
01:14:22,624 --> 01:14:24,084
أين مالي يا "باين"؟

884
01:14:24,626 --> 01:14:27,212
في الكنيسة. دعها ترحل وسآخذك إليه.

885
01:14:29,590 --> 01:14:32,634
في حقيبة. 5 ملايين يورو.

886
01:14:33,010 --> 01:14:34,803
- تباً.
- دعها ترحل.

887
01:14:35,929 --> 01:14:37,055
وسأريك مكان المال.

888
01:14:37,723 --> 01:14:40,350
كيف أعرف أنك لا تكذب بشأن ما في الداخل؟

889
01:14:41,351 --> 01:14:44,188
أنا أحضر المال وأنت الفتاة.

890
01:14:44,313 --> 01:14:46,815
دفعته للخروج، أيمكنك التصويب؟

891
01:14:47,524 --> 01:14:48,400
إنه في مرماي.

892
01:14:48,859 --> 01:14:50,944
أنت في مرمى نيراني أيها السافل.

893
01:14:51,028 --> 01:14:52,821
سيدي، وجدنا القناص.

894
01:14:55,741 --> 01:14:59,161
أخيراً. أردوهما كلاهما وأنهوا المسألة.

895
01:14:59,703 --> 01:15:01,246
"جون" احذر!

896
01:15:07,461 --> 01:15:08,337
"لايسي"!

897
01:15:20,307 --> 01:15:21,433
"بريغز".

898
01:15:21,892 --> 01:15:23,602
رجالنا هم الخونة.

899
01:15:42,538 --> 01:15:43,580
لديك عدوان على يسارك.

900
01:16:39,720 --> 01:16:40,679
"باين".

901
01:16:43,682 --> 01:16:44,641
انتهى الأمر.

902
01:16:45,392 --> 01:16:46,893
ألق السلاح في الحفرة.

903
01:16:59,156 --> 01:17:00,282
حيلة ذكية يا "أرنولد".

904
01:17:00,907 --> 01:17:01,908
أين الحقيبة؟

905
01:17:16,131 --> 01:17:17,007
إذاُ...

906
01:17:17,799 --> 01:17:19,343
ماذا ستكون القصة هذه المرة يا "أرنولد"؟

907
01:17:19,885 --> 01:17:22,846
لست بحاجة إلى قصة يا "جون". لقد انتهيت.

908
01:17:22,929 --> 01:17:25,682
الجميع ماتوا، بمن فيهم "لايسي".

909
01:17:25,766 --> 01:17:28,060
سآخذ الملايين الخمسة وأختفي.

910
01:17:28,143 --> 01:17:29,895
الآن، سلمني الحقيبة.

911
01:17:30,646 --> 01:17:32,230
ستختفي بالفعل.

912
01:17:32,814 --> 01:17:34,900
لقد عرفت قبلاً أنه أنت.

913
01:17:35,901 --> 01:17:36,943
منذ متى تعرف هذا؟

914
01:17:38,862 --> 01:17:40,072
كانت القبعة لطيفة.

915
01:17:43,408 --> 01:17:47,162
لكن لا نرى كثراً يسيرون وهم يحملون
مسدس 1911 بمقبض مرصع باللؤلؤ

916
01:17:47,245 --> 01:17:49,539
وعلامة وحدتنا القديمة عليه.

917
01:17:53,210 --> 01:17:54,670
ليس تصرفاً ذكياً يا "أرنولد".

918
01:17:55,671 --> 01:17:56,880
بماذا تفكر؟

919
01:17:56,963 --> 01:18:00,133
تظن أنك ستختفي وحسب؟
كيف سينتهي الأمر برأيك؟

920
01:18:00,217 --> 01:18:02,969
"(جون باين) الأسطورة، قُتل في المعركة.

921
01:18:03,679 --> 01:18:05,555
و(تورو) هرب من السلطات.

922
01:18:05,639 --> 01:18:08,517
هذا مقزز، لأنني اقتربت كثيراً
من الإمساك به."

923
01:18:09,726 --> 01:18:11,186
الآن سلمني الحقيبة يا "باين".

924
01:18:32,708 --> 01:18:34,084
هل تبحث عني؟

925
01:18:34,960 --> 01:18:38,255
أجل، سأقتلك كما فعلت مع "فالي".

926
01:18:45,053 --> 01:18:46,430
كما فعلت مع "فالي"...

927
01:18:47,889 --> 01:18:48,932
هذا ما سنفعله.

928
01:18:49,015 --> 01:18:50,684
دمروا منزل "فالي".

929
01:18:51,101 --> 01:18:52,894
جدوا أموالي وحسب.

930
01:19:14,332 --> 01:19:15,876
لم فعلت هذا يا "أرنولد"؟

931
01:19:16,460 --> 01:19:19,546
كانت الوحدة بكاملها تركض في دوائر،
ولا أحد يجد إجابات.

932
01:19:19,963 --> 01:19:22,048
كان بإمكانك إعادة تعيين الجميع.

933
01:19:22,132 --> 01:19:24,259
لماذا لم تفعل هذا؟ لماذا قتلتهم؟

934
01:19:24,760 --> 01:19:25,761
لماذا "كودي"؟

935
01:19:26,970 --> 01:19:28,346
لقد أحبّته.

936
01:19:30,307 --> 01:19:32,017
أردتها أن تحبني.

937
01:19:32,642 --> 01:19:35,437
ببساطة. كان عليه الرحيل.

938
01:19:35,520 --> 01:19:39,858
لم يكن هذا عملاً.
هذه يا صديقي، كانت مسألة شخصية.

939
01:19:51,578 --> 01:19:52,829
ماذا عن عائلة "فالي"؟

940
01:19:52,913 --> 01:19:53,747
أطفاله؟

941
01:19:53,830 --> 01:19:54,831
أعطني الحقيبة اللعينة!

942
01:19:54,915 --> 01:19:55,791
كان على الجميع الموت

943
01:19:55,874 --> 01:19:57,626
بسبب هوسك بامرأة لم تستطع الحصول عليها؟

944
01:19:57,709 --> 01:19:59,085
جميعنا بيادق يا "جون".

945
01:20:07,928 --> 01:20:10,764
سئمت من كوني بيدقاً في لعبة شخص آخر.

946
01:20:10,847 --> 01:20:12,474
وقررت أن أدير لعبتي الخاصة.

947
01:20:12,557 --> 01:20:15,101
الآن، وفّر عليّ عناء مسح الدماء عنها

948
01:20:15,185 --> 01:20:16,561
وارم إليّ الحقيبة اللعينة!

949
01:20:42,879 --> 01:20:44,464
هذا من أجل "كودي" أيها السافل.

950
01:20:49,886 --> 01:20:52,180
هذا يكفي! أعطني الحقيبة اللعينة!

951
01:20:52,264 --> 01:20:53,765
أعرف ماذا سيحدث.

952
01:20:53,849 --> 01:20:55,851
ستحاول إطلاق النار عليّ،
لكن لن يتغير الأمر...

953
01:21:12,951 --> 01:21:14,119
بعد ذلك...

954
01:21:17,080 --> 01:21:18,331
سنتعارك.

955
01:21:19,541 --> 01:21:21,251
ولن تسير الأمور لصالحك.

956
01:21:32,637 --> 01:21:33,638
بعد ذلك،

957
01:21:35,807 --> 01:21:37,559
سأجعلك تدفع الثمن.

958
01:21:38,018 --> 01:21:43,273
من أجل "سكاي" و"مونيكا" و"لايسي" و"فالي"،

959
01:21:43,356 --> 01:21:45,400
من أجل عائلته ومن أجل "كودي"،

960
01:21:45,483 --> 01:21:47,485
وكل هذا بحياتك البائسة.

961
01:21:52,908 --> 01:21:55,410
أجل، صحيح. كان عليك التأكد من ذخيرتك.

962
01:22:00,373 --> 01:22:01,333
قبل هذا،

963
01:22:02,334 --> 01:22:04,419
كان عليك تغيير كلمة السرّ في خزنتك.

964
01:22:20,352 --> 01:22:22,020
تركتني أقترب منك كثيراً يا "أرنولد".

965
01:24:37,530 --> 01:24:41,159
"بعد 3 أسابيع"

966
01:25:01,596 --> 01:25:03,056
سأكون معك بعد دقيقة.

967
01:25:03,139 --> 01:25:04,682
اجلس من فضلك أينما أردت.

968
01:25:26,329 --> 01:25:27,539
ماذا أحضر لك؟

969
01:25:28,456 --> 01:25:29,833
مرحباً يا "أدينا".

970
01:25:31,751 --> 01:25:33,128
أنا "أدينا".

971
01:25:35,004 --> 01:25:35,922
"سميث".

972
01:25:36,673 --> 01:25:39,634
ولا تخلط بيني وبين "أدينا" الأخرى
التي تعمل المناوبة الليلية.

973
01:25:40,468 --> 01:25:41,469
هذا جيد.

974
01:25:43,972 --> 01:25:46,641
يقول طبيبي إنه علاج جيد.

975
01:25:47,267 --> 01:25:50,061
أعني، الخروج والتحدث مع الناس.

976
01:25:51,688 --> 01:25:52,647
التفاعل.

977
01:25:53,731 --> 01:25:55,358
هذا جيد، سأبقي هذا في ذهني.

978
01:25:56,484 --> 01:25:59,571
ذكرت طبيباً، ماذا حدث لك؟

979
01:26:01,614 --> 01:26:02,991
حادثة.

980
01:26:03,074 --> 01:26:04,534
حادث سيارة.

981
01:26:06,077 --> 01:26:08,163
سيقتلني زوجي

982
01:26:08,246 --> 01:26:10,582
إن سمعني أعطيك معلومات بهذه البساطة.

983
01:26:11,708 --> 01:26:13,084
يبدو رجلاً ذكياً.

984
01:26:15,086 --> 01:26:16,171
كان كذلك.

985
01:26:19,174 --> 01:26:21,759
لكنه ترك لي هدية.

986
01:26:32,896 --> 01:26:33,813
عجباً.

987
01:26:34,814 --> 01:26:36,941
ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

988
01:26:37,025 --> 01:26:38,818
سأتناول القهوة وحسب.

989
01:26:38,902 --> 01:26:39,777
حسناً.

990
01:26:41,112 --> 01:26:43,031
"أدينا" ، أيمكنني استعارة قلمك.

991
01:26:44,115 --> 01:26:45,658
بالطبع يا "جون".

992
01:26:48,203 --> 01:26:49,954
سأعود فوراً مع قهوتك.

993
01:26:50,038 --> 01:26:51,122
حسناً.

994
01:27:13,937 --> 01:27:14,938
"لايسي"،

995
01:27:19,275 --> 01:27:23,404
كل شيء سيكون بخير قريباً.

996
01:27:26,574 --> 01:27:28,451
سأعود لآخذ طلبك.

997
01:28:31,723 --> 01:28:34,434
إن مررت يوماً ما على "نيويورك"،

998
01:28:34,976 --> 01:28:35,893
ابحثي عني.

999
01:28:37,562 --> 01:28:39,939
الملهى الذي كان اسمه سابقاً
"هاوس أوف باين"،

1000
01:28:40,898 --> 01:28:42,233
بات اسمه الآن...

1001
01:28:42,775 --> 01:28:43,985
"كوديز".

1002
01:28:45,403 --> 01:28:46,863
إلى ذلك الحين.

1003
01:28:49,073 --> 01:28:50,116
"جون".

1004
01:28:53,911 --> 01:28:55,496
كان "كودي" سيرغب بهذا يا صاح.

1005
01:28:56,539 --> 01:28:58,583
أجل، الآن انتهى الأمر.

1006
01:29:05,423 --> 01:29:08,801
"وثيقة ائتمان عقاري
بين (جون باين) و(إيرين أدينا باين)"

1007
01:29:22,231 --> 01:29:23,816
هل ستبقى هنا؟

1008
01:29:23,900 --> 01:29:25,985
أفكر في الأمر، وأنت؟

1009
01:29:26,069 --> 01:29:29,530
لا يا رجل.
أنا أتطلع إلى السلام والهدوء في حانتي.

1010
01:29:29,614 --> 01:29:30,740
أجل.

1011
01:29:31,407 --> 01:29:34,077
أعرف الآن أين أشرب الجعة المجانية
حين أكون في "نيويورك".

1012
01:29:34,160 --> 01:29:35,328
أجل، بالطبع.

1013
01:29:38,331 --> 01:29:39,624
- ماذا؟
- السلام والهدوء؟

1014
01:29:41,209 --> 01:29:42,835
حسناً، سمعت أنك غيّرت ديكور الحانة

1015
01:29:42,919 --> 01:29:44,962
بمجرمين قبل مجيئك إلى هنا.

1016
01:29:46,172 --> 01:29:47,465
الأخوان "زيتو".

1017
01:29:48,758 --> 01:29:49,717
أعلم.

1018
01:29:50,218 --> 01:29:52,512
ما سمعته أنك ضربت أحدهما بمسدسه الخاص،

1019
01:29:52,595 --> 01:29:54,055
والآخر رميته من النافذة

1020
01:29:54,138 --> 01:29:56,182
لأنك أردت تغيير النافذة أصلاً.

1021
01:29:56,432 --> 01:29:59,310
والجزء المفضل لدي
هو أنك أخبرتهما ماذا ستفعل بهما

1022
01:29:59,393 --> 01:30:00,645
قبل أن تفعل هذا.

1023
01:30:01,312 --> 01:30:02,355
هل يذكرك هذا بشيء؟

1024
01:30:03,648 --> 01:30:05,858
بعض الناس يميلون إلى تضخيم الأمور

1025
01:30:05,942 --> 01:30:07,610
- لأنه كان عليهم...
- أجل، أعرف،

1026
01:30:07,693 --> 01:30:09,112
ألم تقاتلهما بالفعل؟

1027
01:30:09,278 --> 01:30:12,323
القتال هو التبادل العنيف...

1028
01:30:12,406 --> 01:30:13,533
اسمع يا رجل.

1029
01:30:14,492 --> 01:30:15,785
السلام والهدوء هراء.

1030
01:30:17,703 --> 01:30:19,205
أتريد الجعة أم لا؟

1031
01:30:23,918 --> 01:30:27,964
طلبوا مني في "إيه دي إس"
أن أستلم مكان "بريغز"، أتصدق هذا؟

1032
01:30:28,047 --> 01:30:28,881
حقاً؟

1033
01:30:28,965 --> 01:30:32,176
أظن أنه إن تعبت من تقديم الشراب، اتصل بي.

1034
01:33:28,561 --> 01:33:30,563
ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

