﻿1
00:01:46,683 --> 00:01:50,433
<b>‫’’(كييف)، (أوكرانيا)‘‘</b>

2
00:03:37,142 --> 00:03:42,982
<b>‘‘كريد) 2)’’</b>

3
00:04:13,808 --> 00:04:16,518
‫أجل، سننجح في هذا.‬

4
00:04:19,558 --> 00:04:21,768
<i>‫هنا في "إم جي إم غراند" الليلة يا (روي).‬</i>

5
00:04:21,850 --> 00:04:25,480
<i>‫وتعلم حينما خسر (أدونيس كريد)‬
‫أمام "(ريكي كونلان) (الجميل)"،‬</i>

6
00:04:25,558 --> 00:04:28,228
<i>‫كان مثيراً للفضول حقاً أكثر من أي شيء آخر.‬</i>

7
00:04:28,308 --> 00:04:29,808
<i>‫لكنها كانت مباراة ملحمية،‬</i>

8
00:04:29,892 --> 00:04:32,732
<i>‫ومنذ ذلك الحين، فاز في ٦ مباريات متتالية،‬</i>

9
00:04:32,808 --> 00:04:36,928
<i>‫والليلة يحاول الفوز‬
‫على "(داني ويلر) (ستانتمان)"‬</i>

10
00:04:37,017 --> 00:04:39,677
<i>‫ليصبح بطل العالم في الوزن الثقيل.‬</i>

11
00:04:40,475 --> 00:04:44,425
<i>‫يسُتحق الذكر‬
‫أن (كريد) راهن بسيارته الـ"موستانغ"‬</i>

12
00:04:44,517 --> 00:04:46,927
<i>‫قبل مباراتهما التدريبية يا (روي).‬</i>

13
00:04:47,017 --> 00:04:50,847
<i>‫وتقول الشائعة إن نفس سيارة الـ"موستانغ"‬
‫ستكون محور الرهان ثانية الليلة.‬</i>

14
00:04:50,933 --> 00:04:54,233
‫حسناً، ليخرج الجميع، لنذهب.‬

15
00:04:59,100 --> 00:05:00,480
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ مرحباً.‬

16
00:05:00,558 --> 00:05:01,598
‫هل أنت بخير ؟‬

17
00:05:02,683 --> 00:05:06,233
‫أجل، تذكرّ أن تبقي يدك اليمنى مرفوعة.‬

18
00:05:06,308 --> 00:05:07,848
‫يسراه تماثل يمناه في القوّة.‬

19
00:05:08,725 --> 00:05:09,845
‫ـ أجل.‬
‫ـ أجل.‬

20
00:05:15,892 --> 00:05:18,932
‫هل تغوطت ؟‬

21
00:05:21,058 --> 00:05:22,178
‫حسناً، جيد.‬

22
00:05:25,308 --> 00:05:27,518
‫إنها مجرد مباراة أخرى، اتفقنا ؟‬

23
00:05:29,767 --> 00:05:31,137
‫ستفوز بها.‬

24
00:05:44,183 --> 00:05:46,853
‫توجد ٣ درجات فقط لتصعد إلى الحلبة.‬

25
00:05:48,142 --> 00:05:49,182
‫٣ فقط.‬

26
00:05:51,017 --> 00:05:53,477
‫والليلة، ستبدو مرتفعة كأنها جبل.‬

27
00:05:56,433 --> 00:05:58,273
‫وحين تتسلق وتعبر الحبال،‬

28
00:05:59,558 --> 00:06:01,728
‫ستدخل إلى المكان الأكثر وحدة في العالم‬

29
00:06:01,808 --> 00:06:03,978
‫لأنك ستكون هناك مع ملاكم آخر‬

30
00:06:04,892 --> 00:06:06,062
‫والذي يريد القضاء عليك.‬

31
00:06:07,475 --> 00:06:09,175
‫لذا الآن، عليك أن تسأل نفسك،‬

32
00:06:10,058 --> 00:06:12,348
‫هل أنت هنا لتثبت شيئاً للآخرين‬

33
00:06:14,433 --> 00:06:16,273
‫أم لتثبت شيئاً لنفسك ؟‬

34
00:06:20,475 --> 00:06:21,845
‫لنفسي.‬

35
00:06:23,433 --> 00:06:24,483
‫صحيح.‬

36
00:06:25,975 --> 00:06:27,805
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

37
00:06:27,892 --> 00:06:28,892
‫ماذا ؟‬

38
00:06:30,808 --> 00:06:31,808
‫ما خطب شعرك ؟‬

39
00:06:32,683 --> 00:06:35,523
‫مشطتّه، إنها ليلة مميزة.‬

40
00:06:36,433 --> 00:06:39,233
‫ألاّ ينبغي أن تفكر في أمر آخر أيها الذكي ؟‬

41
00:06:42,933 --> 00:06:44,483
‫الآن، يمكنك الذهاب وإثباته.‬

42
00:06:46,350 --> 00:06:48,270
‫اذهب واستعد سيارتك الـ"موستانغ".‬

43
00:06:50,850 --> 00:06:53,680
<i>‫إنهما يمزجان أساليبهما هنا‬
‫في الجولة الرابعة.‬</i>

44
00:06:53,767 --> 00:06:56,927
<i>‫حتى الآن،‬
‫شباب (كريد) يتغلب على خبرة (ويلر).‬</i>

45
00:06:57,017 --> 00:06:59,137
‫هيّا يا عزيزي، هيّا !‬

46
00:06:59,225 --> 00:07:02,515
<i>‫ربما أكثر الأمور إذهالاً‬
‫في رحلة (أدونيس كريد) يا (روي)...‬</i>

47
00:07:02,642 --> 00:07:04,232
‫لا تخفض ذراعيك ! اثبت.‬

48
00:07:04,308 --> 00:07:05,388
<i>‫هو أنه الليلة يلاكم...‬</i>

49
00:07:05,475 --> 00:07:06,555
‫استمر برفع يديك !‬

50
00:07:06,642 --> 00:07:08,272
<i>‫من أجل نفس الحزام الذي يحمله مدربه،‬
‫(روكي بالبوا)،‬</i>

51
00:07:08,350 --> 00:07:11,180
<i>‫وأبوه، (أبولو كريد) العظيم.‬</i>

52
00:07:13,600 --> 00:07:16,810
<i>‫يبدو أن (ويلر) يستيقظ،‬
‫رأينا هذا من قبل يا (روي).‬</i>

53
00:07:17,017 --> 00:07:20,097
<i>‫حين يشم (ويلر) رائحة الدم،‬
‫تزداد قوّة لكماته بشدة.‬</i>

54
00:07:26,850 --> 00:07:28,020
‫عد.‬

55
00:07:37,725 --> 00:07:38,925
‫هيّا يا (دي) !‬

56
00:07:39,017 --> 00:07:40,597
<i>‫كانت هذه لتصبح ضربة قاضية منذ ٣ سنوات.‬</i>

57
00:07:40,683 --> 00:07:44,353
<i>‫لم تعد قوّة (ويلر) كما كانت‬
‫ولا شك أن (كريد) يشعر بهذا.‬</i>

58
00:07:46,058 --> 00:07:47,678
‫تمكنت منه، تابعه !‬

59
00:07:47,767 --> 00:07:50,887
<i>‫(كريد) في مهمة،‬
‫يتابع استغلال نقطة ضعف الخصم.‬</i>

60
00:07:50,975 --> 00:07:52,925
<i>‫ولكمة يسرى خطافية قوية تصيب خصمه بشدة !‬</i>

61
00:07:53,933 --> 00:07:56,933
<i>‫يظل (كريد) قريباً من خصمه يا (ماكس)،
‫يتحرك لكنه لا يهرب.‬</i>

62
00:07:57,558 --> 00:07:59,388
‫هيّا الآن ! ارفع يديك !‬

63
00:07:59,475 --> 00:08:01,725
<i>‫هذان الرجلان يتبادلان اللكمات بقوّة.‬</i>

64
00:08:01,808 --> 00:08:02,808
‫أخبره يا (دوني) !‬

65
00:08:03,850 --> 00:08:05,980
<i>‫ـ لكمة يسرى خطافية أخرى تبعد (ويلر).‬</i>
‫ـ هيّا يا عزيزي !‬

66
00:08:07,725 --> 00:08:10,225
<i>‫كانت هذه لكمة صاعدة مخادعة من الداخل،‬</i>

67
00:08:10,308 --> 00:08:11,848
<i>‫وأصُيب (ويلر) منها يا (روي).‬</i>

68
00:08:11,933 --> 00:08:13,643
<i>‫أجل، تسببت في ارتعاش ساقية بشدة.‬</i>

69
00:08:13,725 --> 00:08:15,595
<i>‫ـ لكمة قوية أخرى !‬</i>
‫ـ أمسكه !‬

70
00:08:15,683 --> 00:08:17,393
<i>‫وضعه (كريد) في مأزق يا (ماكس).‬</i>

71
00:08:17,475 --> 00:08:18,885
<i>‫يبذل (ويلر) قصارى جهده...‬</i>

72
00:08:22,433 --> 00:08:25,183
<i>‫وقع (ويلر) ! سقط (ويلر) أرضاً !‬</i>

73
00:08:25,308 --> 00:08:27,018
‫الآن ابق على الأرض يا فتى !‬

74
00:08:27,100 --> 00:08:28,480
‫(كريد) لقنك درساً !‬

75
00:08:28,558 --> 00:08:29,978
‫تعال وأعطني مفاتيحي !‬

76
00:08:30,100 --> 00:08:32,100
‫انهض ! هيّا يا عزيزي !‬

77
00:08:32,183 --> 00:08:33,483
‫انهض !‬

78
00:08:34,017 --> 00:08:35,477
<i>‫ـ يحاول (ويلر) النهوض.‬</i>
‫ـ ١ !‬

79
00:08:35,558 --> 00:08:36,638
‫ـ ابق أرضاً !‬
‫ـ ٢ !‬

80
00:08:36,725 --> 00:08:38,425
<i>‫لا أعرف إن كان سينهض‬
‫قبل انتهاء العد يا (روي).‬</i>

81
00:08:38,517 --> 00:08:39,517
‫٣ !‬

82
00:08:39,975 --> 00:08:41,015
‫٤ !‬

83
00:08:41,683 --> 00:08:42,733
‫٥ !‬

84
00:08:43,142 --> 00:08:44,142
‫٦ !‬

85
00:08:45,183 --> 00:08:46,183
‫٧ !‬

86
00:08:46,475 --> 00:08:47,475
‫٨ !‬

87
00:08:48,183 --> 00:08:49,233
‫٩ !‬

88
00:08:49,767 --> 00:08:51,227
‫انتهى الأمر.‬

89
00:08:51,808 --> 00:08:53,308
<i>‫وانتهت المباراة يا (ماكس).‬</i>

90
00:08:53,392 --> 00:08:55,432
‫مستحيل ! (أدونيس كريد)...‬

91
00:08:55,725 --> 00:08:57,475
‫أعطني مفاتيحي !‬

92
00:08:57,558 --> 00:08:59,888
<i>‫هو بطل العالم للوزن الثقيل.‬</i>

93
00:09:02,225 --> 00:09:03,675
‫هل تعرف ما فعلته للتو ؟‬

94
00:09:03,767 --> 00:09:04,927
‫أجل.‬

95
00:09:05,058 --> 00:09:07,098
‫عزيزي، هل تعرف ما فعلته للتو ؟‬

96
00:09:11,517 --> 00:09:14,347
‫حين تفكر في بدايات هذا الفتى،‬

97
00:09:14,433 --> 00:09:17,643
‫أكثر بداية بعيدة الاحتمال لملاكم يا (روي).‬

98
00:09:18,058 --> 00:09:19,848
<i>‫ينشأ بنشأته هذه‬</i>

99
00:09:19,933 --> 00:09:22,933
<i>‫ليصل إلى قمة الملاكمة بهذه الطريقة...‬</i>

100
00:09:23,017 --> 00:09:24,307
<i>‫هذا غير مسبوق !‬</i>

101
00:09:26,433 --> 00:09:29,103
<i>‫أن تكون المنافس رقم ١ أمر.‬</i>

102
00:09:29,183 --> 00:09:32,233
<i>‫وأن تكون البطل أمر مختلف.‬</i>

103
00:09:34,808 --> 00:09:38,978
<i>‫هذه أول خطوة لبناء تراث يخصه،‬</i>

104
00:09:39,058 --> 00:09:43,678
<i>‫ولا يسعني الانتظار‬
‫لأرى الخطوة التالية لـ(أدونيس كريد).‬</i>

105
00:09:49,808 --> 00:09:51,178
‫ما رأيك ؟‬

106
00:09:52,683 --> 00:09:54,313
‫إنه جميل.‬

107
00:09:54,392 --> 00:09:55,602
‫ـ صحيح ؟‬
‫ـ أجل.‬

108
00:09:55,683 --> 00:09:56,683
‫لكن علينا أن نسرع.‬

109
00:09:56,767 --> 00:09:58,387
‫تكاد تخرج من الحمام في أي لحظة.‬

110
00:09:58,475 --> 00:10:00,845
‫(دوني)، لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل ؟‬

111
00:10:00,933 --> 00:10:02,103
‫لم أعرف إن كنت سأفوز.‬

112
00:10:02,183 --> 00:10:03,773
‫ما علاقة ذلك بهذا ؟‬

113
00:10:04,142 --> 00:10:05,182
‫لا أعرف.‬

114
00:10:06,142 --> 00:10:07,772
‫أخبرني ما الذي ينبغي أن أفعله.‬

115
00:10:08,225 --> 00:10:10,265
‫اهبط على ركبتك.‬

116
00:10:10,642 --> 00:10:11,852
‫ما زال الناس يفعلون ذلك ؟‬

117
00:10:11,933 --> 00:10:13,683
‫يمكنك دائماً إرسال رسالة نصية لها.‬

118
00:10:13,767 --> 00:10:16,267
‫بحقك يا عمي، أنا جاد، اتفقنا ؟‬

119
00:10:16,350 --> 00:10:17,600
‫ماذا قلت أنت ؟‬

120
00:10:17,683 --> 00:10:18,683
‫ـ لـ(أدريان) ؟‬
‫ـ أجل.‬

121
00:10:18,767 --> 00:10:20,557
‫كان هذا منذ وقت طويل.‬

122
00:10:21,142 --> 00:10:23,772
‫كنا في حديقة الحيوان،
‫كان الوقت شتاء والثلوج تتساقط.‬

123
00:10:24,350 --> 00:10:25,730
‫كانت رائحة كل شيء منعشة.‬

124
00:10:26,350 --> 00:10:28,980
‫كان يوجد نمر، كان ظهره مغطى بالثلج.‬

125
00:10:29,725 --> 00:10:32,345
‫ـ وكان يسير في الخلفية.‬
‫ـ حسناً، فهمت.‬

126
00:10:32,433 --> 00:10:33,813
‫أخبرني بما قلت فحسب.‬

127
00:10:33,892 --> 00:10:35,482
‫كنت أصل إلى ذلك الجزء.‬

128
00:10:35,558 --> 00:10:36,638
‫ما قلته هو...‬

129
00:10:37,475 --> 00:10:40,385
‫سألتها إن كانت لا تمانع الزواج مني كثيراً،‬

130
00:10:40,475 --> 00:10:44,055
‫وهي طريقة غبية لقول إنها عالمي،‬

131
00:10:45,058 --> 00:10:47,388
‫وجعلتني أفضل مما أستحق.‬

132
00:10:48,725 --> 00:10:49,805
‫هل تعلم ؟‬

133
00:10:52,183 --> 00:10:53,393
‫أجل.‬

134
00:10:53,475 --> 00:10:56,425
‫أصغ، لمَ لا تتوقف عن التفكير بعقلك‬

135
00:10:56,517 --> 00:10:58,347
‫وتدع قلبك يتحدث.‬

136
00:10:59,017 --> 00:11:00,137
‫توقف.‬

137
00:11:01,475 --> 00:11:02,805
‫ستبلي حسناً.‬

138
00:11:03,433 --> 00:11:05,143
‫ـ أتوقف عن التفكير ؟‬
‫ـ أجل.‬

139
00:11:06,350 --> 00:11:07,350
‫حسناً.‬

140
00:11:08,600 --> 00:11:10,100
‫ـ حسناً.‬
‫ـ حسناً.‬

141
00:11:10,517 --> 00:11:11,807
‫حسناً، سأفعل هذا.‬

142
00:11:18,808 --> 00:11:19,808
‫مهلاً يا عمي.‬

143
00:11:22,475 --> 00:11:23,555
‫هل أنت بخير ؟‬

144
00:11:24,350 --> 00:11:26,560
‫أجل، في أحسن حال، شكراً لك.‬

145
00:11:27,725 --> 00:11:28,845
‫ـ رائع.‬
‫ـ حسناً.‬

146
00:11:55,100 --> 00:11:56,520
‫هلاّ تتزوجينني ؟‬

147
00:12:09,767 --> 00:12:10,887
‫أصغي يا (بي).‬

148
00:12:12,475 --> 00:12:15,095
‫أعرف أننا نتواعد منذ عدة سنوات،‬

149
00:12:15,183 --> 00:12:17,183
‫ونحن متوافقان جداً.‬

150
00:12:18,183 --> 00:12:20,143
‫لا أعرف كيف أشرح هذا،‬

151
00:12:20,225 --> 00:12:24,015
‫لكن الشعور الذي يعتريني‬
‫حين تكونين إلى جانبي هو شعور‬

152
00:12:24,100 --> 00:12:25,230
‫لا أستطيع العيش من دونه.‬

153
00:12:27,267 --> 00:12:30,267
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً،‬
‫لكن أظن ما أحاول قوله...‬

154
00:12:36,350 --> 00:12:37,730
‫هلاّ تتزوجينني ؟‬

155
00:12:37,808 --> 00:12:40,558
‫أنا ما زلت جائعة يا عزيزي، لا أعرف لماذا.‬

156
00:12:44,642 --> 00:12:45,982
‫هل أنت جاد يا (دي) ؟‬

157
00:12:47,475 --> 00:12:48,805
‫أجل، أنا جاد.‬

158
00:12:48,892 --> 00:12:50,522
‫لا، توقف عن المزاح.‬

159
00:12:50,600 --> 00:12:51,770
‫أنا لا أمزح.‬

160
00:12:53,600 --> 00:12:54,890
‫ألم تسمعي أياً من ذلك ؟‬

161
00:12:56,767 --> 00:12:57,887
‫أي من ماذا ؟‬

162
00:13:03,808 --> 00:13:05,138
‫أي من ماذا يا (دي) ؟‬

163
00:13:14,850 --> 00:13:15,930
‫ماذا قلت ؟‬

164
00:13:19,767 --> 00:13:21,517
‫لم أقل شيئاً لا تعرفينه بالفعل.‬

165
00:13:24,100 --> 00:13:25,140
‫ذكرّني.‬

166
00:13:27,183 --> 00:13:28,523
‫قلت إنني أحبك،‬

167
00:13:31,975 --> 00:13:33,135
‫وإنني أحتاج إليك.‬

168
00:13:35,183 --> 00:13:37,273
‫(دي)، هل تعرف ما تفعله الآن ؟‬

169
00:13:37,850 --> 00:13:39,270
‫أجل، نوعاً ما.‬

170
00:13:39,350 --> 00:13:40,680
‫ماذا تعني بـ"نوعاً ما" ؟‬

171
00:13:43,308 --> 00:13:44,348
‫عزيزي !‬

172
00:13:46,558 --> 00:13:48,138
‫لأكون صادقاً معك يا (بي)،‬

173
00:13:50,017 --> 00:13:51,267
‫أنت الشخص الوحيد‬

174
00:13:52,308 --> 00:13:54,348
‫الذي أريد أن أشاركه لحظاتي.‬

175
00:13:58,183 --> 00:13:59,393
‫لذا، (بيانكا تايلور)،‬

176
00:14:06,767 --> 00:14:08,137
‫هلاّ تتزوجينني ؟‬

177
00:14:11,142 --> 00:14:12,182
‫يا للهول.‬

178
00:14:13,892 --> 00:14:14,982
‫يا للهول.‬

179
00:14:17,433 --> 00:14:19,353
‫ـ "يا للهول" ؟ هل هذه موافقة ؟‬
‫ـ أجل.‬

180
00:14:19,433 --> 00:14:20,603
‫هل هذه موافقة ؟‬

181
00:14:21,558 --> 00:14:22,558
‫أجل !‬

182
00:14:22,892 --> 00:14:23,932
‫أجل.‬

183
00:15:18,225 --> 00:15:19,265
‫(فيكتور).‬

184
00:15:19,892 --> 00:15:22,932
<i>‫حين تنتهي، فرغّ الإسمنت.‬</i>

185
00:15:54,725 --> 00:15:55,845
‫يبدو فتانا جيداً.‬

186
00:15:58,308 --> 00:15:59,638
‫أنا متأكد أنك سمعت الخبر الجيد.‬

187
00:16:00,683 --> 00:16:01,733
‫حان الوقت.‬

188
00:16:08,850 --> 00:16:10,930
‫هل فكرت في العودة إلى (لوس أنجلوس) ؟‬

189
00:16:11,225 --> 00:16:13,265
‫رجاء، أنت فتاة من (فيلادلفيا).‬

190
00:16:14,642 --> 00:16:15,772
‫أجل، أظن هذا.‬

191
00:16:17,058 --> 00:16:18,728
‫لكن سيكون من اللطيف أن نحظى بمساحة أكبر.‬

192
00:16:19,225 --> 00:16:21,305
‫وأمك هناك...‬

193
00:16:21,392 --> 00:16:22,682
‫وشركات التسجيلات أيضاً.‬

194
00:16:23,933 --> 00:16:25,813
‫قد تساعدني على إيصال موسيقاي إلى عدد أكبر.‬

195
00:16:28,017 --> 00:16:31,847
‫لا أعرف، أشعر بأنني فعلت‬
‫كل شيء أستطيعه في (فيلادلفيا).‬

196
00:16:34,642 --> 00:16:37,982
‫الوقت ليس في صالحي.‬

197
00:16:47,017 --> 00:16:48,177
‫ماذا عن (روكي) ؟‬

198
00:16:50,267 --> 00:16:51,887
‫يمتلك (روكي) حياة يا (دي).‬

199
00:16:52,683 --> 00:16:53,983
‫يجب أن نبدأ حياتنا.‬

200
00:17:31,392 --> 00:17:34,812
<i>‫إنه يوم بارد بالتأكيد يا (أدريان).‬</i>

201
00:17:36,767 --> 00:17:40,307
‫حاولت الاتصال بابننا (بوبي) عدة مرات.‬

202
00:17:41,308 --> 00:17:43,928
‫لكنني أغلق السماعة في كل مرة‬
‫يكون على وشك الرد.‬

203
00:17:44,017 --> 00:17:46,427
‫لأن في الحقيقة، لا أعرف ماذا أقول له.‬

204
00:17:46,517 --> 00:17:47,887
<b>‫’’(أدريان بالبوا)‬
‫١٠ مارس ١١ ـ ١٩٥٠ يناير ٢٠٠٢‘‘</b>

205
00:17:47,975 --> 00:17:49,095
‫ماذا لو تخطاني،‬

206
00:17:49,183 --> 00:17:52,273
‫وأنا مثل جزء من الماضي‬
‫يحاول التشبث بالحاضر ؟‬

207
00:17:52,350 --> 00:17:53,430
‫ليس لي مكان في حياته.‬

208
00:17:56,017 --> 00:17:57,557
‫ما الذي يفُترض بي فعله ؟‬

209
00:17:59,517 --> 00:18:03,057
‫أقرع بابه وأقول، "كيف حالك ؟‬

210
00:18:03,850 --> 00:18:07,430
‫هل مرت سنوات كثيرة ؟" لا أعرف.‬

211
00:18:20,767 --> 00:18:21,847
‫أفتقدك.‬

212
00:19:05,100 --> 00:19:06,980
<b>‫’’(ماكسز) ـ شرائح لحم، شطائر، حانة‘‘</b>

213
00:19:17,808 --> 00:19:20,058
‫أنت متحمس منذ استعدت سيارتك.‬

214
00:19:21,350 --> 00:19:22,350
‫عمّ تتحدثين ؟‬

215
00:19:22,433 --> 00:19:23,773
‫هذه ابتسامة.‬

216
00:19:24,683 --> 00:19:26,023
‫تبتسم ابتسامة عريضة.‬

217
00:19:26,517 --> 00:19:28,307
‫إنها الشيء الوحيد الذي تركه لي أبي.‬

218
00:19:28,392 --> 00:19:30,522
‫هي وهاتين اليدين.‬

219
00:19:32,350 --> 00:19:35,020
‫ـ لم تخبرني بذلك قط.‬
‫ـ بلى.‬

220
00:19:35,100 --> 00:19:37,520
‫لماذا تحتفظ بهذه الأسرار يا (دون) ؟‬

221
00:19:46,308 --> 00:19:48,178
‫كيف حالك ؟ بخير.‬

222
00:19:48,267 --> 00:19:49,807
<b>‫’’مطعم (أدريانز)‘‘</b>

223
00:19:49,892 --> 00:19:51,852
‫لكن انظر إلى هذا، خذ.‬

224
00:19:52,142 --> 00:19:53,682
‫ـ كيف حالك ؟‬
‫ـ مرحباً.‬

225
00:19:56,475 --> 00:19:58,675
‫ـ مرحباً يا (إيزابيلا).‬
‫ـ مرحباً يا (روك).‬

226
00:19:59,058 --> 00:20:02,978
‫أصغ، يوجد رجل ضخم يجلس هناك، إنه ينتظرك.‬

227
00:20:03,058 --> 00:20:04,478
‫قال إنك ستعرفه.‬

228
00:20:08,892 --> 00:20:10,352
‫أيها البطل.‬

229
00:20:10,433 --> 00:20:13,643
‫يجب أن تقبل بتلك المباراة يا رجل،
‫أخرس ذلك الفتى.‬

230
00:20:13,767 --> 00:20:17,177
‫لا، ما زال (ويلر) يقول هراء ؟‬
‫الوقت مبكر لمباراة إعادة.‬

231
00:20:17,267 --> 00:20:19,477
‫ارفع صوت التلفاز.‬

232
00:20:20,558 --> 00:20:22,928
<i>‫والتاريخ المأساوي الذي يربطهما.‬</i>

233
00:20:36,142 --> 00:20:37,312
‫هل ذلك أنت ؟‬

234
00:20:42,058 --> 00:20:43,308
‫صور لطيفة.‬

235
00:20:45,725 --> 00:20:46,805
‫أجل، لا بأس بها.‬

236
00:20:50,558 --> 00:20:51,888
‫لا توجد صورة لي.‬

237
00:20:53,017 --> 00:20:54,847
‫لا، لا توجد صورة لذلك.‬

238
00:20:58,017 --> 00:20:59,227
‫لماذا أنت في (فيلادلفيا) ؟‬

239
00:21:01,725 --> 00:21:02,885
‫ألاّ تعرف ؟‬

240
00:21:03,850 --> 00:21:07,480
<i>‫ظهر اليوم الملاكم الأوكراني (فيكتور دراغو)‬
‫في (فيلادلفيا)‬</i>

241
00:21:07,558 --> 00:21:09,308
<i>‫للإعلان عن تحد علني جداً‬</i>

242
00:21:09,392 --> 00:21:12,852
<i>‫لـ(أدونيس كريد)‬
‫المتوج مؤخراً كبطل الوزن الثقيل.‬</i>

243
00:21:12,933 --> 00:21:16,933
<i>‫عقد مروجّ الملاكمة (بادي مارسيل)‬
‫مؤتمراً صحفياً سابقاً.‬</i>

244
00:21:17,017 --> 00:21:20,097
<i>‫قطعنا كل الطريق إلى (فيلادلفيا)‬
‫لنعلمكم بأن الأمر جاد.‬</i>

245
00:21:20,183 --> 00:21:23,353
<i>‫هذا الرجل هنا، إنه ليس (داني ويلر).‬</i>

246
00:21:23,433 --> 00:21:26,983
<i>‫ولنكن صريحين،‬
‫تأخر (كريد) ٣ سنوات في ملاكمته.‬</i>

247
00:21:27,683 --> 00:21:28,733
<i>‫كانت مباراة سهلة.‬</i>

248
00:21:30,350 --> 00:21:32,100
‫الناس في هذه الدولة يحبونك.‬

249
00:21:35,725 --> 00:21:36,805
‫لكن في (روسيا)،‬

250
00:21:39,308 --> 00:21:40,888
‫لا أحد يتحدث عن اسم (دراغو).‬

251
00:21:42,267 --> 00:21:43,887
‫تغير كل شيء في تلك الليلة.‬

252
00:21:45,183 --> 00:21:47,023
‫كأن هذا حدث‬

253
00:21:47,975 --> 00:21:49,805
‫منذ مليون عام.‬

254
00:21:51,725 --> 00:21:53,265
‫أتذكره كأنه حدث أمس بالنسبة إليّ.‬

255
00:21:53,767 --> 00:21:56,847
‫قطعت كل تلك المسافة لتخبرني بذلك ؟‬

256
00:21:57,975 --> 00:22:00,975
<i>‫ليست مصادفة أن يظهر ابن (أيفان دراغو)‬</i>

257
00:22:01,058 --> 00:22:03,928
<i>‫بعد أن فاز ابن (أبولو كريد) بالحزام.‬</i>

258
00:22:04,017 --> 00:22:06,477
<i>‫هذه مباراة (كريد) ضد (دراغو).‬</i>

259
00:22:07,183 --> 00:22:09,563
<i>‫هذه المباراة‬
‫التي يريد العالم بأكمله أن يراها.‬</i>

260
00:22:09,642 --> 00:22:11,522
‫وهذه المباراة التي عليه أن يقبل بها.‬

261
00:22:12,058 --> 00:22:14,518
‫إلاّ إذا كان خائفاً أن يكرر التاريخ نفسه.‬

262
00:22:14,933 --> 00:22:18,023
<i>‫ذلك التاريخ هو مباراة ١٩٨٥ المشينة‬</i>

263
00:22:18,142 --> 00:22:22,102
<i>‫والتي قتُل فيها أسطورة الملاكمة‬
‫(أبولو كريد) على يد الملاكم الروسي‬</i>

264
00:22:22,183 --> 00:22:23,353
<i>‫(أيفان دراغو).‬</i>

265
00:22:23,433 --> 00:22:26,983
<i>‫تعرض (روكي بالبوا) مدرب (أبولو)‬
‫للنقد الشديد‬</i>

266
00:22:27,058 --> 00:22:28,638
<i>‫لفشله في إيقاف تلك المباراة.‬</i>

267
00:22:29,392 --> 00:22:31,182
‫(دي)، عزيزي.‬

268
00:22:33,600 --> 00:22:34,890
‫هذه مجازفة دعائية.‬

269
00:22:38,475 --> 00:22:39,555
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

270
00:22:39,642 --> 00:22:40,772
<i>‫ودعونا لا ننسى،‬</i>

271
00:22:40,850 --> 00:22:46,180
<i>‫لاحقاً ذلك العام، (بالبوا) هزم (دراغو)‬
‫في عقر داره، في (روسيا).‬</i>

272
00:22:47,975 --> 00:22:50,805
‫بسببك، خسرت كل شيء.‬

273
00:22:52,642 --> 00:22:53,642
‫الدولة.‬

274
00:22:54,892 --> 00:22:55,892
‫الاحترام.‬

275
00:23:00,558 --> 00:23:01,598
‫الزوجة.‬

276
00:23:04,725 --> 00:23:06,805
‫هل رأيت كلاب ضالة في (أوكرانيا) من قبل ؟‬

277
00:23:07,392 --> 00:23:09,272
‫تمضي أياماً من دون طعام.‬

278
00:23:09,350 --> 00:23:12,020
‫يبصق الناس عليها، إنها لا تملك شيئاً.‬

279
00:23:12,100 --> 00:23:13,140
‫لا منزل لها.‬

280
00:23:14,017 --> 00:23:16,927
‫لا تملك سوى الإرادة للصمود والقتال.‬

281
00:23:21,850 --> 00:23:22,930
‫لديّ ابن.‬

282
00:23:28,850 --> 00:23:30,140
‫كل ما يعرفه‬

283
00:23:31,475 --> 00:23:32,475
‫هو هذا.‬

284
00:23:38,767 --> 00:23:41,097
‫سيحطم ابني فتاك.‬

285
00:23:42,683 --> 00:23:43,893
‫كان يوماً طويلاً.‬

286
00:23:46,308 --> 00:23:47,518
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.‬

287
00:23:50,517 --> 00:23:53,097
‫لأننا هنا نقتل الكلاب الضالة.‬

288
00:24:18,100 --> 00:24:19,230
‫هذه صورة جيدة.‬

289
00:24:29,392 --> 00:24:31,482
‫عرفت أنك ستكون هنا.‬

290
00:24:32,142 --> 00:24:35,392
‫حاولت الاتصال كثيراً، لكن لم يجب أحد.‬

291
00:24:40,392 --> 00:24:43,232
‫الوقت مبكر لتتدرب بعد مباراة، أليس كذلك ؟‬

292
00:24:43,308 --> 00:24:44,558
‫أحاول تصفية ذهني فحسب.‬

293
00:24:45,725 --> 00:24:46,885
‫أفهم ذلك.‬

294
00:24:47,642 --> 00:24:49,682
‫أرخص من زيارة الطبيب النفسي، هذا أكيد.‬

295
00:24:52,100 --> 00:24:54,770
‫(دون)، هيّا، سمعت ما يحدث.‬

296
00:24:54,850 --> 00:24:56,850
‫لكن لا يمكنك السماح لهم بالتأثير فيك.‬

297
00:24:58,683 --> 00:25:00,183
‫لكن أعرف كيف تشعر.‬

298
00:25:00,850 --> 00:25:03,180
‫ـ حقاً ؟‬
‫ـ أجل.‬

299
00:25:04,517 --> 00:25:07,977
‫ما حدث منذ وقت طويل ليس له أي علاقة بك.‬

300
00:25:10,600 --> 00:25:14,180
‫أصغ، تلك المباراة هي أمر أراده (أبولو).‬

301
00:25:14,475 --> 00:25:15,845
‫ما كان ينبغي أن تحدث.‬

302
00:25:16,350 --> 00:25:17,350
‫لكنها حدثت.‬

303
00:25:20,225 --> 00:25:21,595
‫ويجب أن تنسى الأمر.‬

304
00:25:23,267 --> 00:25:24,267
‫هيّا.‬

305
00:25:29,100 --> 00:25:30,390
‫لكن هل شاهدته يلاكم ؟‬

306
00:25:30,892 --> 00:25:33,602
‫شاهدته على قنوات رياضية وما شابه.‬

307
00:25:34,017 --> 00:25:36,097
‫إنه ضخم، لكنه بلا خبرة.‬

308
00:25:37,808 --> 00:25:40,848
‫إنه ليس ملاكماً قوياً وخبيراً مثلك،‬
‫هذا أكيد.‬

309
00:25:41,767 --> 00:25:42,767
‫هل تعلم ؟‬

310
00:25:43,225 --> 00:25:46,055
‫سأبهجك، لأن اليوم هو يوم حظك الحسن.‬

311
00:25:46,183 --> 00:25:48,063
‫أتى عيد الميلاد مبكراً بالنسبة إليك،‬

312
00:25:48,142 --> 00:25:50,182
‫لأنني سأمسك كيس الملاكمة، يا لك من محظوظ.‬

313
00:25:50,267 --> 00:25:52,137
‫ـ لا، بل أنت المحظوظ.‬
‫ـ كيف ذلك ؟‬

314
00:25:52,225 --> 00:25:53,555
‫لأنني سأسمح لك بإمساك الكيس من أجلي.‬

315
00:25:53,642 --> 00:25:54,642
‫صحيح.‬

316
00:25:55,392 --> 00:25:57,352
‫أحسنت، هذا أفضل.‬

317
00:26:10,975 --> 00:26:13,555
<b>‫’’بطل العالم ـ (المجلس العالمي للملاكمة)‘‘</b>

318
00:26:27,850 --> 00:26:31,270
‫يتلقى (كريد) ضربات قوية.‬
‫قد تنتهي المباراة قريباً.‬

319
00:26:34,267 --> 00:26:37,057
‫سقط (كريد) ! وقد يكون مصاباً بشدة.‬

320
00:26:38,725 --> 00:26:40,675
‫(أبولو) على الأرض ويبدو أنه لا يستجيب.‬

321
00:26:40,767 --> 00:26:42,057
‫لا يبدو هذا جيداً.‬

322
00:26:43,642 --> 00:26:45,312
‫لا توجد حركة.‬

323
00:26:57,017 --> 00:26:58,427
<b>‫’’(بيانكا) ـ ليلة واحدة فقط‘‘</b>

324
00:26:58,517 --> 00:27:00,767
<i>‫"تألق في عينيّ وأنا كنت صغيرة‬</i>

325
00:27:01,600 --> 00:27:05,270
<i>‫تعرف ما يقولون، هربت من المنزل‬</i>

326
00:27:06,142 --> 00:27:09,232
<i>‫أشكرك، تعلمت عن العالم‬</i>

327
00:27:09,975 --> 00:27:11,305
<i>‫أجل‬</i>

328
00:27:12,433 --> 00:27:15,433
<i>‫يعتقدون أنني فتاة محطمة‬</i>

329
00:27:16,142 --> 00:27:18,432
<i>‫أجل‬</i>

330
00:27:18,517 --> 00:27:21,557
<i>‫أعتقد أنني مغرمة بمفقود"‬</i>

331
00:27:22,683 --> 00:27:24,023
‫صوت مذهل.‬

332
00:27:24,475 --> 00:27:27,805
<i>‫"انشق قلبي، لكنه على الأقل قد تأثر"‬</i>

333
00:27:29,100 --> 00:27:30,390
‫آسف على الأساليب المسرحية.‬

334
00:27:31,683 --> 00:27:33,063
‫لكن الناس يحبون العرض الجيد.‬

335
00:27:34,683 --> 00:27:36,233
‫لم تكن خطوة لائقة يا أخي.‬

336
00:27:36,308 --> 00:27:37,518
‫لم يكن الأمر شخصياً.‬

337
00:27:38,058 --> 00:27:39,728
‫لا أستطيع القول إنني فخور‬
‫بما أصبحت عليه رياضتنا،‬

338
00:27:39,808 --> 00:27:41,848
‫لكن هذه هي اللعبة.‬

339
00:27:42,100 --> 00:27:43,480
‫سم الأمر ما تشاء.‬

340
00:27:43,933 --> 00:27:45,853
‫يبدو بالنسبة إليّ‬
‫أنك تحاول أن يدُفع لك فحسب.‬

341
00:27:46,475 --> 00:27:47,805
‫المال تأثير جانبي.‬

342
00:27:50,100 --> 00:27:52,890
‫مباراة "قتال في الأدغال"‬
‫لم تحدث من تلقاء نفسها.‬

343
00:27:53,433 --> 00:27:55,273
‫كان على أحدهم أن يجعلها تحدث.‬

344
00:27:55,350 --> 00:27:56,930
‫ويخرجها إلى الوجود.‬

345
00:27:57,017 --> 00:27:58,347
‫أجل، وهذا يفُترض أن يكون أنت.‬

346
00:27:58,433 --> 00:28:01,183
‫هل ترى أحداً آخر يقف هنا ويهتم ؟‬

347
00:28:03,267 --> 00:28:04,427
‫أريد نفس ما تريده.‬

348
00:28:04,933 --> 00:28:06,483
‫حقاً ؟ وما هو ؟‬

349
00:28:09,892 --> 00:28:11,022
‫في تاريخ الملاكمة،‬

350
00:28:11,100 --> 00:28:14,020
‫يوجد ٧٧ بطلاً في الوزن الثقيل.‬

351
00:28:14,100 --> 00:28:15,230
‫هل تعرف ذلك ؟‬

352
00:28:16,600 --> 00:28:18,230
‫لكن كم واحداً يعرفه الجمهور ؟‬

353
00:28:19,683 --> 00:28:20,683
‫٤ ؟‬

354
00:28:21,392 --> 00:28:22,392
‫٥ ؟‬

355
00:28:26,392 --> 00:28:27,812
‫الحزام ليس كافياً.‬

356
00:28:28,808 --> 00:28:30,928
‫تحتاج إلى قصة يتذكرها الناس لفترة طويلة.‬

357
00:28:32,433 --> 00:28:35,273
‫أبوك عرف ذلك.‬

358
00:28:35,933 --> 00:28:37,523
‫قدم صنيعاً إلى نفسك،‬

359
00:28:38,642 --> 00:28:39,892
‫وتوقف وأنت متقدم.‬

360
00:28:40,892 --> 00:28:42,102
‫الحفاظ على الذات.‬

361
00:28:44,225 --> 00:28:45,845
‫على الأقل تمتاز بذلك بعكس أبيك.‬

362
00:28:49,975 --> 00:28:52,135
‫لا بدّ أن هذا تأثير (روكي) عليك.‬

363
00:29:00,308 --> 00:29:01,388
‫أنا جاد.‬

364
00:29:03,475 --> 00:29:04,675
‫صوت مذهل.‬

365
00:29:04,767 --> 00:29:06,477
‫أشكركم يا رواد (فيلمور).‬

366
00:29:06,683 --> 00:29:08,563
‫أشكركم حقاً.‬

367
00:29:21,308 --> 00:29:22,768
‫كيف حالك يا فتى ؟‬

368
00:29:22,850 --> 00:29:24,180
‫يجب أن نتحدث.‬

369
00:29:26,017 --> 00:29:27,977
‫لنتنزه ونستنشق بعض الهواء.‬

370
00:29:29,183 --> 00:29:32,103
‫اتفقنا ؟ المكان غير جيد التهوية هنا.‬

371
00:29:33,267 --> 00:29:34,347
‫انظر إلى ذلك المصباح.‬

372
00:29:35,225 --> 00:29:37,095
‫ذلك الشيء معطل منذ سنوات.‬

373
00:29:37,183 --> 00:29:38,483
‫يثير جنوني.‬

374
00:29:39,142 --> 00:29:40,892
‫دار البلدية لن تصلحه.‬

375
00:29:42,433 --> 00:29:43,683
‫ما نفع المصباح‬

376
00:29:44,975 --> 00:29:46,265
‫الذي لا يضيء، صحيح ؟‬

377
00:29:47,100 --> 00:29:49,730
‫الأمر مضحك نوعاً ما، لكنه غبي أيضاً.‬

378
00:29:52,808 --> 00:29:54,018
‫يجب أن أقبل بالمباراة.‬

379
00:30:00,183 --> 00:30:01,183
‫لماذا ؟‬

380
00:30:01,933 --> 00:30:03,273
‫لقد قتلا والدي.‬

381
00:30:03,933 --> 00:30:05,893
‫والآن يتباهيان بهذا ويقولان الهراء ؟‬

382
00:30:06,517 --> 00:30:07,597
‫لا يمكنني السماح بذلك.‬

383
00:30:10,308 --> 00:30:11,388
‫أنا البطل، صحيح ؟‬

384
00:30:12,558 --> 00:30:13,558
‫أجل.‬

385
00:30:13,892 --> 00:30:15,272
‫إذن ليس لديّ خيار.‬

386
00:30:15,350 --> 00:30:16,350
‫خيار ؟‬

387
00:30:17,975 --> 00:30:20,095
‫هذا نفس ما قاله والدك،‬

388
00:30:20,183 --> 00:30:22,353
‫ومات هنا بين يديّ.‬

389
00:30:23,183 --> 00:30:25,353
‫انظر إلى ما تعرضت إليه أمك بسبب خياره.‬

390
00:30:25,725 --> 00:30:28,385
‫لا تريد تكرار كل تلك الأمور ثانية،‬
‫أليس كذلك ؟‬

391
00:30:28,475 --> 00:30:29,475
‫ظننت أنك ستفهم.‬

392
00:30:30,183 --> 00:30:33,353
‫إن لم أقبل بتلك المباراة،‬
‫فعليّ التعايش مع الهزيمة الآن.‬

393
00:30:33,433 --> 00:30:36,023
‫تربى ذلك الفتى على الكراهية،‬
‫هل تعرف ما أتحدث عنه ؟‬

394
00:30:36,100 --> 00:30:37,890
‫لم تترب مثله، لا تفعلها.‬

395
00:30:38,017 --> 00:30:39,477
‫ـ لكنك فعلتها.‬
‫ـ الأمر مختلف.‬

396
00:30:39,558 --> 00:30:40,558
‫هل كان الأمر مختلفاً ؟‬

397
00:30:41,975 --> 00:30:43,225
‫كان مختلفاً بشدة.‬

398
00:30:45,183 --> 00:30:47,813
‫كان يفُترض أن أواجه (دراغو) في الحلبة‬
‫في تلك الليلة‬

399
00:30:47,892 --> 00:30:49,272
‫وليس والدك.‬

400
00:30:50,017 --> 00:30:51,677
‫وكان يمكنني إيقاف المباراة،‬

401
00:30:52,558 --> 00:30:53,728
‫لكنني لم أفعل.‬

402
00:30:54,558 --> 00:30:55,888
‫ويجب أن أتعايش مع ذلك.‬

403
00:30:56,808 --> 00:30:58,228
‫وحينما دخلت تلك الحلبة،‬

404
00:30:59,017 --> 00:31:01,387
‫حطمّ ذلك الرجل أشياء في داخلي‬

405
00:31:02,017 --> 00:31:03,477
‫لم تشُف قط.‬

406
00:31:07,183 --> 00:31:08,483
‫الأمر لا يستحق.‬

407
00:31:10,183 --> 00:31:11,273
‫على الإطلاق.‬

408
00:31:13,933 --> 00:31:15,313
‫لماذا تريد الملاكمة ؟‬

409
00:31:16,350 --> 00:31:17,890
‫عمّ تتحدث ؟ أخبرتك بالسبب للتو.‬

410
00:31:17,975 --> 00:31:19,095
‫لا، لم تفعل يا (دوني).‬

411
00:31:19,558 --> 00:31:21,178
‫لماذا تريد الملاكمة ؟‬

412
00:31:21,558 --> 00:31:24,558
‫أفهم لماذا يريدون الملاكمة معك،
‫أعرف ما الذي يقاتلان للحصول عليه.‬

413
00:31:24,642 --> 00:31:25,682
‫ماذا عنك ؟‬

414
00:31:27,142 --> 00:31:29,642
‫أصغ إليّ، لديك كل شيء لتخسره.‬

415
00:31:29,725 --> 00:31:31,135
‫وهو ليس لديه ما يخسره.‬

416
00:31:31,225 --> 00:31:33,595
‫حين لا يكون لدى الملاكم ما يخسره،‬
‫فهو خطير.‬

417
00:31:33,683 --> 00:31:34,813
‫أنا خطير !‬

418
00:31:43,850 --> 00:31:45,230
‫تعتقد أنني سأخسر.‬

419
00:31:45,642 --> 00:31:46,852
‫لم أقل ذلك.‬

420
00:31:48,725 --> 00:31:50,765
‫نفس الشخص الذي قلت إنه لا يملك خبرة كافية.‬

421
00:31:51,767 --> 00:31:53,847
‫ـ بلا خبرة، صحيح ؟‬
‫ـ أجل.‬

422
00:31:55,517 --> 00:31:57,057
‫لكنك لا تعتقد أنه يمكنني هزيمته.‬

423
00:31:58,350 --> 00:31:59,640
‫ـ هل هذا ما تحاول قوله ؟‬
‫ـ لا.‬

424
00:31:59,725 --> 00:32:00,805
‫لا، هذا ليس ما أقوله.‬

425
00:32:00,892 --> 00:32:03,102
‫ما أقوله هو إنني لن أظل هنا إلى الأبد.‬

426
00:32:03,225 --> 00:32:04,425
‫وما الذي يفُترض أن يعنيه ذلك ؟‬

427
00:32:04,517 --> 00:32:06,557
‫ذلك يعني أن عليك التفكير بذكاء.‬

428
00:32:06,642 --> 00:32:08,482
‫هل تريد التحدث‬
‫عن القرارات الذكية يا (روك) ؟‬

429
00:32:09,767 --> 00:32:11,677
‫أنت في هذا المنزل وحدك تماماً.‬

430
00:32:11,767 --> 00:32:13,137
‫من الذي يعتني بك ؟ أنا.‬

431
00:32:13,642 --> 00:32:14,932
‫كنت هنا من أجلك !‬

432
00:32:16,517 --> 00:32:17,727
‫من لديك غيري ؟‬

433
00:32:23,600 --> 00:32:24,600
‫أصغ.‬

434
00:32:26,558 --> 00:32:28,558
‫سأقبل بهذه المباراة بك أو من دونك.‬

435
00:32:40,850 --> 00:32:42,390
‫يجب أن تكون من دوني.‬

436
00:32:43,475 --> 00:32:44,765
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

437
00:32:45,225 --> 00:32:46,385
‫إذن هل هذا كل شيء ؟‬

438
00:32:47,642 --> 00:32:48,812
‫هل ستتخلى عني ؟‬

439
00:32:52,350 --> 00:32:54,890
‫على الأقل لن تقلق‬
‫بشأن إيقاف المباراة هذه المرة.‬

440
00:33:00,017 --> 00:33:01,017
‫أجل.‬

441
00:33:05,100 --> 00:33:06,140
‫أجل.‬

442
00:33:36,517 --> 00:33:38,177
‫(دي)، هل أنت بخير ؟‬

443
00:33:38,267 --> 00:33:39,307
‫إنه (روكي).‬

444
00:33:39,933 --> 00:33:41,183
‫ماذا عن (روكي) ؟‬

445
00:33:41,267 --> 00:33:42,637
‫لن يدربني من أجل المباراة.‬

446
00:33:44,558 --> 00:33:46,268
‫مهلاً، هل ستقبل بالمباراة ؟‬

447
00:33:46,350 --> 00:33:47,930
‫بعد كل الأمور التي خضناها معاً.‬

448
00:33:48,017 --> 00:33:50,227
‫سيتركني من دون دعم وعون، هذا هراء !‬

449
00:33:50,767 --> 00:33:52,517
‫اعتنيت به حينما أصُيب بالسرطان.‬

450
00:33:52,600 --> 00:33:54,060
‫كان يمكنه أن يموت يا (بي).‬

451
00:33:54,142 --> 00:33:55,732
‫أنا متأكدة أن لديه أسبابه.‬

452
00:33:55,808 --> 00:33:56,888
‫حقاً ؟ مثل ماذا ؟‬

453
00:33:58,308 --> 00:33:59,308
‫مثل ماذا ؟‬

454
00:34:03,850 --> 00:34:04,890
‫لا أحتاج إليه.‬

455
00:34:52,683 --> 00:34:53,733
‫مرحباً.‬

456
00:34:58,683 --> 00:34:59,853
‫أحبها.‬

457
00:35:00,517 --> 00:35:01,517
‫أنا أيضاً.‬

458
00:35:01,892 --> 00:35:04,892
‫أريد جزءاً صغيرة من تلك الغرفة‬
‫لأحولها إلى أستوديو.‬

459
00:35:05,558 --> 00:35:06,848
‫هذا يناسبني، افعلي ما تشائين.‬

460
00:35:08,767 --> 00:35:09,847
‫ما الخطب ؟‬

461
00:35:10,475 --> 00:35:12,555
‫لا أعرف.‬
‫ربما أنا متعبة قليلاً من رحلة الطيران.‬

462
00:35:12,642 --> 00:35:13,642
‫أنا بخير.‬

463
00:35:13,725 --> 00:35:14,845
‫ليس علينا أن نخرج.‬

464
00:35:14,933 --> 00:35:17,063
‫يمكننا البقاء في الداخل وطلب بعض الطعام.‬

465
00:35:18,767 --> 00:35:21,267
‫لا يا عزيزي، يجب أن تخبرها.‬

466
00:35:31,933 --> 00:35:33,183
‫إذن، كيف حال الموسيقى ؟‬

467
00:35:34,683 --> 00:35:35,893
‫ألم يخبرك (دوني) ؟‬

468
00:35:38,100 --> 00:35:39,100
‫(دي) ؟‬

469
00:35:40,683 --> 00:35:41,733
‫لقد نسيت.‬

470
00:35:43,850 --> 00:35:44,930
‫أجل، وقعت عقد ألبوم.‬

471
00:35:45,933 --> 00:35:47,023
‫مرحباً.‬

472
00:35:47,100 --> 00:35:49,680
‫أجل، هذا رائع.‬
‫بدأ الألبوم بنجاح حقاً أيضاً.‬

473
00:35:49,767 --> 00:35:51,177
‫سأغني في الاحتفالات هذا الصيف.‬

474
00:35:52,600 --> 00:35:54,100
‫ـ تهانيّ.‬
‫ـ شكراً لك.‬

475
00:36:02,725 --> 00:36:03,885
‫إذن، كيف حال (روكي) ؟‬

476
00:36:05,225 --> 00:36:06,595
‫ألم يرد أن يسافر ؟‬

477
00:36:06,683 --> 00:36:08,983
‫لا يا أمي، تعرفين رأيه‬

478
00:36:10,058 --> 00:36:11,138
‫في السفر.‬

479
00:36:23,933 --> 00:36:25,103
‫حسناً يا أمي.‬

480
00:36:27,225 --> 00:36:29,135
‫أنا متأكد أنك خمنت بالفعل، لكن...‬

481
00:36:29,225 --> 00:36:30,225
‫أجل.‬

482
00:36:31,058 --> 00:36:32,268
‫أعرف بالفعل.‬

483
00:36:36,392 --> 00:36:37,562
‫كل الملح،‬

484
00:36:39,100 --> 00:36:40,230
‫الشعر اللامع،‬

485
00:36:41,517 --> 00:36:43,097
‫البشرة المتوردة.‬

486
00:36:45,558 --> 00:36:47,138
‫في أي شهر أنت ؟‬

487
00:36:51,267 --> 00:36:52,347
‫أمي، هل تظنين...‬

488
00:36:53,100 --> 00:36:54,100
‫هل تظنين...‬

489
00:36:56,017 --> 00:36:57,017
‫لا.‬

490
00:36:57,933 --> 00:36:59,433
‫لم نستطع حتى... لا.‬

491
00:36:59,517 --> 00:37:00,927
‫أمك تمزح، حسناً.‬

492
00:37:02,142 --> 00:37:03,232
‫لا، لست حبلى.‬

493
00:37:04,183 --> 00:37:05,183
‫حسناً.‬

494
00:37:15,892 --> 00:37:18,062
‫ـ ماذا يقول ؟‬
‫ـ لا تلمسه يا (دي).‬

495
00:37:18,142 --> 00:37:20,102
‫لا أهتم إن تبولت عليه، أريد رؤية...‬

496
00:37:20,183 --> 00:37:21,393
‫لا أريدك أن تفسد الاختبار.‬

497
00:37:24,183 --> 00:37:25,183
‫ماذا يقول ؟‬

498
00:37:27,142 --> 00:37:28,312
‫إنهما خطان أزرقان.‬

499
00:37:29,517 --> 00:37:32,517
‫خطان أزرقان ؟ ما معنى ذلك ؟‬

500
00:37:33,100 --> 00:37:34,390
‫خطان أزرقان.‬

501
00:37:39,517 --> 00:37:41,177
‫ربما لا يعمل.‬

502
00:37:53,642 --> 00:37:54,892
‫هذا جنون.‬

503
00:37:58,183 --> 00:37:59,813
‫تباً، لا أعرف يا (دي).‬

504
00:38:02,725 --> 00:38:04,055
‫عزيزي، لا أعرف.‬

505
00:38:10,683 --> 00:38:11,933
‫قلت إنك أردت أطفالاً دائماً، صحيح ؟‬

506
00:38:12,017 --> 00:38:13,307
‫أجل، لكنني لم أقل بتلك السرعة.‬

507
00:38:16,892 --> 00:38:18,022
‫لا أعرف إن كنت...‬

508
00:38:18,267 --> 00:38:21,597
‫إن كنا مستعدين.‬

509
00:38:33,433 --> 00:38:34,853
‫لنستعد، إذن.‬

510
00:38:39,225 --> 00:38:40,265
‫أجل.‬

511
00:38:47,017 --> 00:38:48,637
<i>‫هل أخبرت عائلتها بعد ؟‬</i>

512
00:38:49,683 --> 00:38:52,393
‫إنها على الهاتف مع خالتها الآن.‬

513
00:38:52,808 --> 00:38:54,478
‫(بيانكا) هذه فتاة طيبة.‬

514
00:38:55,267 --> 00:38:57,977
‫لماذا وافقت على الزواج منك،‬
‫هذا أمر لا أعرفه.‬

515
00:38:59,017 --> 00:39:00,267
‫ولا أنا أعرفه.‬

516
00:39:04,892 --> 00:39:06,602
‫من الجيد وجودك في المنزل.‬

517
00:39:08,808 --> 00:39:09,808
‫أمي...‬

518
00:39:13,642 --> 00:39:14,682
‫تلك المباراة‬

519
00:39:16,892 --> 00:39:18,062
‫بيني‬

520
00:39:19,892 --> 00:39:21,232
‫وبين ابن (أيفان دراغو)...‬

521
00:39:25,517 --> 00:39:26,597
‫سأقبل بها.‬

522
00:39:27,808 --> 00:39:28,848
‫حسناً.‬

523
00:39:33,058 --> 00:39:34,058
‫هل هذا كل شيء ؟‬

524
00:39:34,975 --> 00:39:36,305
‫ما الذي قد أقوله غير هذا ؟‬

525
00:39:36,392 --> 00:39:37,732
‫إذن، ألاّ يضايقك ذلك ؟‬

526
00:39:37,808 --> 00:39:39,268
‫هل تعتقد أن هذا لا يضايقني ؟‬

527
00:39:41,017 --> 00:39:42,767
‫أنت رجل راشد.‬

528
00:39:42,850 --> 00:39:45,270
‫لا يهم ما أظنه أو يظنه أي شخص آخر.‬

529
00:39:45,850 --> 00:39:48,270
‫إن أردت ملاكمة هذا الرجل، فهذا شأنك.‬

530
00:39:48,350 --> 00:39:50,140
‫لا تحتاج إلى موافقتي.‬

531
00:39:51,975 --> 00:39:53,425
‫ومن الواضح أنك لم تحصل على موافقة (روكي).‬

532
00:39:53,892 --> 00:39:55,102
‫(روكي) لا يفهم.‬

533
00:39:56,850 --> 00:39:57,980
‫لم يكن أباه.‬

534
00:40:00,892 --> 00:40:02,102
‫غيّر الأمر حياتي.‬

535
00:40:02,892 --> 00:40:03,892
‫وحياتك.‬

536
00:40:04,267 --> 00:40:05,637
‫هل تقولين إنك لا تفتقدينه ؟‬

537
00:40:05,725 --> 00:40:06,725
‫المعذرة !‬

538
00:40:07,642 --> 00:40:09,142
‫لا تحاول أن تجعل هذا عني.‬

539
00:40:09,225 --> 00:40:11,345
‫ولا تتظاهر بأن هذا الأمر عن أبيك.‬

540
00:40:12,058 --> 00:40:14,178
‫أصبحت بطل العالم من دونه.‬

541
00:40:14,600 --> 00:40:16,100
‫إذن لماذا لا أشعر بأنني البطل ؟‬

542
00:40:18,142 --> 00:40:21,352
‫إن كان والدك هنا،‬
‫لأخبرك أنه لم يشعر بأنه البطل أيضاً.‬

543
00:40:22,475 --> 00:40:23,595
‫لكنه ليس هنا.‬

544
00:40:27,850 --> 00:40:29,980
‫آمل فحسب أن تكون هنا من أجل طفلك.‬

545
00:40:36,892 --> 00:40:38,392
‫لماذا أنت بهذا الغباء ؟‬

546
00:40:42,392 --> 00:40:43,562
‫توقف.‬

547
00:40:43,642 --> 00:40:46,102
‫(دي)، أنت تدغدغني بتلك اللحية الزائفة.‬

548
00:40:46,183 --> 00:40:47,603
‫عدم الاحترام.‬

549
00:40:53,433 --> 00:40:54,733
‫لمَ لا تغنين لنا ؟‬

550
00:40:54,808 --> 00:40:57,018
‫لا، أنا لست الفونوغراف الخاص بك.‬

551
00:40:57,475 --> 00:41:00,015
‫لن أسير هنا حافية القدمين وحبلى،‬

552
00:41:00,100 --> 00:41:01,100
‫وأعد لك الشطائر أيضاً.‬

553
00:41:01,767 --> 00:41:05,057
‫هل تسمع ذلك ؟ لا شطائر ولا غناء.‬

554
00:41:06,725 --> 00:41:07,975
‫أمك تكرهنا.‬

555
00:41:08,142 --> 00:41:09,432
‫هل تسمع ذلك ؟‬

556
00:41:13,100 --> 00:41:14,980
‫ماذا لو لا يستطيع الطفل يا (دي) ؟‬

557
00:41:16,433 --> 00:41:17,603
‫لا يستطيع ماذا ؟‬

558
00:41:18,267 --> 00:41:19,597
‫لا يستطيع السمع.‬

559
00:41:22,808 --> 00:41:24,598
‫تعرف أن الأمر قد يكون وراثياً، صحيح ؟‬

560
00:41:32,142 --> 00:41:33,852
‫سيكون كل شيء بخير.‬

561
00:41:35,100 --> 00:41:36,520
‫أعدك.‬

562
00:41:53,308 --> 00:41:56,018
<b>‫’’(ديلفي) ـ أكاديمية الملاكمة‘‘</b>

563
00:42:00,392 --> 00:42:02,522
<i>‫سيتحمس الناس كثيراً لهذه المباراة.‬</i>

564
00:42:03,683 --> 00:42:06,143
‫بها الكثير من التاريخ السيىء.‬

565
00:42:07,058 --> 00:42:08,308
‫كل شيء.‬

566
00:42:08,683 --> 00:42:09,773
‫أبوك.‬

567
00:42:09,933 --> 00:42:11,103
‫وأبوك أيضاً.‬

568
00:42:12,392 --> 00:42:13,772
‫لا تنس أنه دربّه.‬

569
00:42:15,808 --> 00:42:17,888
‫أعرف لماذا لم تدربني من قبل.‬

570
00:42:18,058 --> 00:42:19,308
‫لم أكن مستعداً.‬

571
00:42:19,475 --> 00:42:21,095
‫كنت محقاً.‬

572
00:42:21,267 --> 00:42:23,137
‫أجل، لكن هذا مختلف.‬

573
00:42:25,725 --> 00:42:27,425
<i>‫ابن (دراغو)...‬</i>

574
00:42:28,433 --> 00:42:29,853
<i>‫إنه ضخم.‬</i>

575
00:42:30,933 --> 00:42:32,683
<i>‫وسريع.‬</i>

576
00:42:33,142 --> 00:42:34,182
‫وقوي.‬

577
00:42:35,100 --> 00:42:36,140
‫وغير تقليدي.‬

578
00:42:39,183 --> 00:42:40,933
<i>‫إنه وحش.‬</i>

579
00:42:44,225 --> 00:42:46,305
‫يمتلك الكثير من المواهب.‬

580
00:42:46,767 --> 00:42:48,137
‫هل تظن أنك مستعد لكل ذلك ؟‬

581
00:42:48,558 --> 00:42:49,598
‫يجب أن أكون مستعداً.‬

582
00:42:53,225 --> 00:42:55,265
‫لكن إن لم تكن ستفعلها من أجلي،‬

583
00:42:57,350 --> 00:42:58,520
‫فعلى الأقل افعلها من أجلهما.‬

584
00:43:03,392 --> 00:43:04,892
‫فكرّ في الأمر.‬

585
00:43:05,933 --> 00:43:07,683
<i>‫اهزم ما لم يتمكنا من هزيمته.‬</i>

586
00:43:08,600 --> 00:43:10,930
<i>‫غيّر الطريقة التي يُذكران بها.‬</i>

587
00:43:13,392 --> 00:43:16,142
‫هذه فرصتنا لإعادة كتابة التاريخ.‬

588
00:43:20,017 --> 00:43:21,927
<i>‫تاريخنا.‬</i>

589
00:43:23,892 --> 00:43:27,642
<i>‫حين أقول اركض أسرع...‬</i>

590
00:43:29,267 --> 00:43:31,727
<i>‫تركض أسرع.‬</i>

591
00:43:32,808 --> 00:43:36,348
<i>‫قد تكون مبارياته قليلة، لكن صدقني،‬</i>

592
00:43:36,767 --> 00:43:38,767
<i>‫إنه ليس ملاكماً هاوياً.‬</i>

593
00:43:39,142 --> 00:43:41,022
‫لذا، يجب أن تكون معي.‬

594
00:43:42,183 --> 00:43:43,853
‫أنا هنا.‬

595
00:43:47,808 --> 00:43:48,808
‫سنرى.‬

596
00:43:54,933 --> 00:43:56,143
‫سنرى.‬

597
00:44:27,975 --> 00:44:30,885
<i>‫(كريد) ضد (دراغو).‬</i>

598
00:44:31,142 --> 00:44:32,892
<i>‫هذا يعني شيئاً ما.‬</i>

599
00:44:33,308 --> 00:44:36,268
<i>‫هل كان ذلك عاملاً في قرارك‬
‫بالموافقة على هذه المباراة ؟‬</i>

600
00:44:36,350 --> 00:44:38,600
‫لا يمكنك قول (كريد) من دون (دراغو)، صحيح ؟‬

601
00:44:38,725 --> 00:44:40,305
‫هذا ما تريدونه جميعاً.‬

602
00:44:41,183 --> 00:44:42,733
‫هذا ما يريده الجميع.‬

603
00:44:43,267 --> 00:44:45,177
<i>‫أيضاً، لا يسعني سوى أن ألاحظ،‬</i>

604
00:44:45,267 --> 00:44:47,927
<i>‫من سيتغيب عن جانبك في هذه المرة.‬</i>

605
00:44:48,475 --> 00:44:49,765
<i>‫يأخذ (روكي) استراحة عائلية.‬</i>

606
00:44:50,267 --> 00:44:51,427
<i>‫لكن (دوك) معي.‬</i>

607
00:44:51,517 --> 00:44:53,637
<i>‫والده علّم والدي كل شيء يعرفه.‬</i>

608
00:44:53,725 --> 00:44:55,635
‫السرعة يا (دي)، سنهزمه بالسرعة.‬

609
00:44:55,725 --> 00:44:57,925
<i>‫الأسلوب، السرعة...‬</i>

610
00:44:58,100 --> 00:45:00,350
<i>‫أنا واثق أنه سيجهزني من أجل هذه المباراة.‬</i>

611
00:45:01,892 --> 00:45:05,312
<i>‫ولأنك تعرف ما حدث بين والدك و(دراغو)،‬</i>

612
00:45:05,475 --> 00:45:07,635
<i>‫فلا بدّ أنك تشعر ببعض القلق.‬</i>

613
00:45:07,725 --> 00:45:09,595
‫ما الذي قد أخشاه ؟‬

614
00:45:11,433 --> 00:45:12,983
‫أنا ملاكم، هذا ما أفعله، صحيح ؟‬

615
00:45:13,058 --> 00:45:14,268
‫من البطل ؟‬

616
00:45:14,558 --> 00:45:15,808
‫هذه طبيعتي.‬

617
00:45:16,142 --> 00:45:18,392
‫تبدو جيداً !‬

618
00:45:46,100 --> 00:45:47,930
<i>‫(كريد) !‬</i>

619
00:46:04,183 --> 00:46:05,813
‫أنت أصغر حجماً من أبيك.‬

620
00:46:07,933 --> 00:46:08,983
‫لا تتحدث عن أبي.‬

621
00:46:13,308 --> 00:46:14,638
‫يمكننا الملاكمة هنا.‬

622
00:46:14,725 --> 00:46:15,725
‫ـ تعال إلى هنا !‬
‫ـ (دي) !‬

623
00:46:15,850 --> 00:46:17,100
‫لم يعد بإمكانه مساعدتك !‬

624
00:46:17,183 --> 00:46:18,813
‫هل تسمعني ؟ لا يمكنه مساعدتك داخل الحلبة !‬

625
00:46:18,892 --> 00:46:20,892
‫تقف هناك، ولا تفعل سوى الحديث.‬

626
00:46:22,808 --> 00:46:24,678
‫لا يستطيع أبوك مساعدتك، هل تفهمني ؟‬

627
00:46:24,767 --> 00:46:27,347
‫لا تتحدث عن أبي ! لا تدر ظهرك لي !‬

628
00:46:27,433 --> 00:46:29,063
‫أنت في منطقتي !‬

629
00:46:41,017 --> 00:46:43,927
<b>‫’’(أدونيس كريد) ضد (فيكتور دراغو)‬
‫في بث حي الليلة‘‘</b>

630
00:46:53,600 --> 00:46:55,390
‫تأكد من أن يثبتوها،
‫نحن في حجرة تبديل الثياب.‬

631
00:46:59,933 --> 00:47:01,933
<i>‫معكم (جيم لامبلي)، برفقة (روي جونز).‬</i>

632
00:47:02,017 --> 00:47:04,227
<i>‫نحن على بعد لحظات‬
‫من الحدث الرئيسي لهذه لليلة.‬</i>

633
00:47:04,392 --> 00:47:06,932
<i>‫(جيم)، لم أعتقد قط‬</i>

634
00:47:07,017 --> 00:47:09,807
<i>‫أنني قد أشهد مباراة أخرى‬
‫بين (كريد) و(دراغو).‬</i>

635
00:47:09,975 --> 00:47:12,845
<i>‫استعد يا (روي)،
‫يشق (دراغو) طريقه إلى الحلبة.‬</i>

636
00:47:12,933 --> 00:47:15,563
<i>‫يقود أبوه الطريق عبر الجمهور المعادي.‬</i>

637
00:47:16,392 --> 00:47:18,522
<i>‫يمكنك الشعور بالطاقة،
‫أنا متأكد أن (كريد) يشعر بها.‬</i>

638
00:47:18,600 --> 00:47:21,100
<i>‫لديه ميزة كبيرة بوجود المعجبين إلى جواره.‬</i>

639
00:47:27,183 --> 00:47:30,683
‫حافظ على تركيزك، أنت في ديارك،
‫التركيز هو السبيل إلى فوزك.‬

640
00:47:30,767 --> 00:47:32,847
<i>‫بالنظر إلى حجم وأسلوب (دراغو)،‬</i>

641
00:47:32,933 --> 00:47:35,933
<i>‫سيحاول استخدام قوته لمجابهة سرعة (كريد).‬</i>

642
00:47:36,017 --> 00:47:37,387
‫تذكر سبب وجودنا هنا.‬

643
00:47:48,600 --> 00:47:49,930
‫أنا البطل.‬

644
00:47:52,933 --> 00:47:54,233
‫أنا البطل.‬

645
00:47:57,892 --> 00:47:59,102
‫أنا البطل.‬

646
00:48:48,308 --> 00:48:51,308
<i>‫يجري (أدونيس كريد) دخولاً ضخماً الليلة.‬</i>

647
00:48:51,392 --> 00:48:54,102
<i>‫مثل أبيه، (كريد) رجل استعراض بارع،‬</i>

648
00:48:54,183 --> 00:48:55,643
<i>‫ويشعل حماسة الجماهير.‬</i>

649
00:49:01,600 --> 00:49:05,390
<i>‫(كريد) يعلم (دراغو) لمن تنتمي هذه الحلبة.‬</i>

650
00:49:06,392 --> 00:49:08,852
<i>‫أشعر بأنها أجواء شكسبيرية.‬</i>

651
00:49:08,933 --> 00:49:14,353
<i>‫ابنان، تربيا في جانبي العالم،‬
‫ومع ذلك مرتبطان بمأساة.‬</i>

652
00:49:19,267 --> 00:49:20,597
‫الآن أيها السيّدان،‬

653
00:49:20,683 --> 00:49:22,813
‫راجعت معكما القواعد في غرفة تبديل الثياب.‬

654
00:49:22,892 --> 00:49:25,982
<i>‫أريد أن أحذركما أن تبقيا المباراة نظيفة‬
‫طوال الوقت.‬</i>

655
00:49:26,100 --> 00:49:27,850
<i>‫احميا نفسيكما طوال الوقت.‬</i>

656
00:49:28,017 --> 00:49:29,927
<i>‫ويجب أن تطيعا ما أقوله.‬</i>

657
00:49:30,267 --> 00:49:32,387
‫حظاً طيباً، تصافحا.‬

658
00:49:37,725 --> 00:49:38,885
‫تصافحا.‬

659
00:49:38,975 --> 00:49:41,805
<i>‫يلاكم (كريد)‬
‫من دون مدربه منذ وقت طويل (روكي بالبوا).‬</i>

660
00:49:41,892 --> 00:49:44,142
<i>‫من المثير رؤية (دوك) يدير جانبه‬</i>

661
00:49:44,225 --> 00:49:46,055
<i>‫بوجود عداوة شديدة بين الملاكمين.‬</i>

662
00:49:46,142 --> 00:49:47,432
‫انظر إليه.‬

663
00:49:47,517 --> 00:49:49,267
‫يعتقد أنه سيفوز عليك بسهولة.‬

664
00:49:49,350 --> 00:49:50,640
‫ـ لتره من الأقوى.‬
‫ـ أجل.‬

665
00:49:50,725 --> 00:49:52,805
‫هذه ديارك، اتفقنا ؟‬

666
00:49:53,808 --> 00:49:56,138
‫ـ هذه دياري.‬
‫ـ لنبدأ.‬

667
00:50:06,683 --> 00:50:07,773
‫تلاكما !‬

668
00:50:07,850 --> 00:50:09,560
<i>‫لقد بدأت المباراة.‬</i>

669
00:50:09,642 --> 00:50:11,272
<i>‫إن سار كل شيء حسب ما يظهر أمامنا،‬</i>

670
00:50:11,350 --> 00:50:13,890
<i>‫فيبدو أن (كريد)‬
‫الملاكم الأكثر تنوعاً والأسرع...‬</i>

671
00:50:13,975 --> 00:50:15,175
‫أجل، وجه تلك الضربة ! دعه يشعر بها !‬

672
00:50:15,267 --> 00:50:17,477
<i>‫يحاول (دراغو) توجيه ضربة قوية.‬</i>

673
00:50:17,767 --> 00:50:19,057
‫وجه الضربات.‬

674
00:50:19,142 --> 00:50:20,272
‫من الأسفل.‬

675
00:50:22,600 --> 00:50:24,140
‫يوجه (كريد) لكمات أخرى لجسم الخصم.‬

676
00:50:28,392 --> 00:50:30,602
<i>‫ولكمة يمنى من (كريد) في وجه الخصم.‬</i>

677
00:50:30,892 --> 00:50:33,312
<i>‫لم يوجه (دراغو) لكمة مؤثرة بعد.‬</i>

678
00:50:33,475 --> 00:50:35,225
<i>‫ولكمة يمنى أخرى من (كريد).‬</i>

679
00:50:39,808 --> 00:50:41,178
<i>‫صد (كريد) تلك اللكمة‬</i>

680
00:50:41,267 --> 00:50:43,427
<i>‫ومع ذلك ألقت به إلى الحبال.‬</i>

681
00:50:43,600 --> 00:50:44,640
‫أجل، نحن بخير.‬

682
00:50:44,725 --> 00:50:46,095
<i>‫هذا لا يعجب (كريد) يا (جيم).‬</i>

683
00:50:46,933 --> 00:50:48,933
‫لا تكن غبياً يا فتى، إنه ينصب لك فخاً.‬

684
00:50:49,058 --> 00:50:51,888
<i>‫يتقدم (كريد) الآن،‬
‫يندفع بغضب إلى الأمام بوابل من اللكمات.‬</i>

685
00:50:52,767 --> 00:50:53,927
‫إنه يجذبك إليه.‬

686
00:50:55,225 --> 00:50:57,225
<i>‫لكمة خطافية بالغة القوّة من (دراغو).‬</i>

687
00:50:57,642 --> 00:50:59,022
‫ـ هيّا يا فتى.‬
<i>‫ـ تلك اللكمة زعزعت (كريد).‬</i>

688
00:50:59,183 --> 00:51:00,183
‫صف ذهنك.‬

689
00:51:00,267 --> 00:51:01,597
<i>‫يتحكم (كريد) في منتصف الحلبة،‬</i>

690
00:51:01,683 --> 00:51:03,523
<i>‫لكنه أصُيب بلكمة قوية في الضلوع.‬</i>

691
00:51:03,683 --> 00:51:04,933
<i>‫ولكمة أخرى في الناحية الأخرى.‬</i>

692
00:51:05,017 --> 00:51:06,847
‫ماذا تفعل يا عزيزي ؟ ماذا تفعل يا (دي) ؟‬

693
00:51:07,892 --> 00:51:12,022
<i>‫ولكمة يمنى من (دراغو)‬
‫أرجعت رأس (كريد) إلى الخلف.‬</i>

694
00:51:12,100 --> 00:51:14,230
<i>‫يستطيع (كريد) الشعور بالقوّة‬
‫التي تكمن خلف هذه اللكمات.‬</i>

695
00:51:14,308 --> 00:51:16,138
<i>‫والآن أصبح (دراغو) المهاجم.‬</i>

696
00:51:16,225 --> 00:51:17,675
‫صد لكماته، ارفع يديك، هيّا !‬

697
00:51:17,850 --> 00:51:19,890
<i>‫يتتبعه (دراغو) على الحبال.‬</i>

698
00:51:20,808 --> 00:51:22,228
‫ابتعد عن الحبال يا (دي) !‬

699
00:51:24,017 --> 00:51:25,057
‫اخرج من ركن الحلبة !‬

700
00:51:26,850 --> 00:51:28,850
‫لا يا (دي) ! اخرج من الركن !‬

701
00:51:33,433 --> 00:51:37,483
<i>‫لكمة يمنى قوية من (دراغو)، و(كريد) يرتجف‬</i>

702
00:51:37,642 --> 00:51:40,142
<i>‫مع حلول نهاية الجولة الأولى.‬</i>

703
00:51:40,308 --> 00:51:42,848
<i>‫أعتقد أن معظم المشاهدين في المنزل مندهشون‬</i>

704
00:51:42,933 --> 00:51:45,313
<i>‫من مدى روعة (فيكتور دراغو)‬</i>

705
00:51:45,392 --> 00:51:47,812
<i>‫في تلك الدقائق الافتتاحية من المباراة.‬</i>

706
00:51:50,142 --> 00:51:51,772
<i>‫بالتاريخ الذي يتشاركه هذان الرجلان،‬</i>

707
00:51:51,850 --> 00:51:53,730
<i>‫فربما (دوك) منشغل جداً في منع (كريد)‬</i>

708
00:51:53,808 --> 00:51:55,978
<i>‫من ترك مشاعره تسيطر عليه.‬</i>

709
00:51:56,225 --> 00:51:57,515
‫ماذا تفعل يا (دي) ؟‬

710
00:51:57,600 --> 00:51:59,430
‫ـ عليك الالتزام بخطة اللعب.‬
‫ـ أعرف.‬

711
00:51:59,517 --> 00:52:02,097
‫ابتعد عن الحبال، خذ زواياك،
‫أنت لا تلتزم بزواياك.‬

712
00:52:02,183 --> 00:52:03,273
‫أعرف !‬

713
00:52:03,350 --> 00:52:05,930
‫إن سدد إليك خطافية يسرى...‬
‫بحقك يا رجل، ارفع يدك لصدها.‬

714
00:52:05,975 --> 00:52:07,805
‫ـ هل تظن أنني لا أعرف هذا ؟‬
‫ـ إن كنت تعرف هذا،‬

715
00:52:07,975 --> 00:52:09,095
‫فافعله !‬

716
00:52:12,017 --> 00:52:13,137
<i>‫إنه خائف.‬</i>

717
00:52:13,517 --> 00:52:14,847
<i>‫أعرف.‬</i>

718
00:52:15,017 --> 00:52:16,557
<i>‫إذن أخبرني...‬</i>

719
00:52:16,975 --> 00:52:19,805
<i>‫لماذا ما زال واقفاً ؟‬</i>

720
00:52:22,017 --> 00:52:23,887
<i>‫حطمّه.‬</i>

721
00:52:26,350 --> 00:52:29,640
<i>‫والآن، بينما نستعد للجولة الثانية،‬
‫ما زال هذا الجمهور يغمغم‬</i>

722
00:52:29,808 --> 00:52:33,928
<i>‫بسبب اللكمات الوحشية التي سددها (دراغو)‬
‫في الدقيقة الأخيرة‬</i>

723
00:52:34,100 --> 00:52:35,810
<i>‫من الجولة الأولى.‬</i>

724
00:52:35,975 --> 00:52:37,175
‫تقدم بذكاء.‬

725
00:52:37,350 --> 00:52:39,520
<i>‫وضعت (كريد) في ورطة خطيرة‬
‫مع انتهاء الجولة.‬</i>

726
00:52:39,683 --> 00:52:42,023
‫ـ تلاكما !‬
<i>‫ـ والآن، تبدأ الجولة الأولى.‬</i>

727
00:52:42,308 --> 00:52:46,058
<i>‫ويخرج (دراغو) مسدداً اللكمات،‬
‫ولا يهدر وقته.‬</i>

728
00:52:50,808 --> 00:52:52,518
‫ـ ابتعد عن الحبال !‬
<i>‫ـ وتراجع (كريد) إلى الحبال،‬</i>

729
00:52:52,642 --> 00:52:55,352
<i>‫محاولاً تفادي تلك اللكمات القوية.‬</i>

730
00:52:58,017 --> 00:52:59,097
‫اللعنة.‬

731
00:52:59,183 --> 00:53:01,023
<i>‫أصبح الموقف سيئاً بسرعة.‬</i>

732
00:53:04,017 --> 00:53:07,977
<i>‫ولكمة يمنى أخرى قوية،‬
‫و(كريد) الآن في ورطة عويصة.‬</i>

733
00:53:09,017 --> 00:53:10,387
‫استمر في الحركة يا (دوني).‬

734
00:53:15,142 --> 00:53:17,812
<i>‫ولكمة يمنى بالغة القوّة تجعل (كريد) يترنح.‬</i>

735
00:53:17,975 --> 00:53:19,885
<i>‫يحاول استعادة توازنه.‬</i>

736
00:53:19,975 --> 00:53:21,515
<i>‫يحاول (كريد) الرد.‬</i>

737
00:53:21,683 --> 00:53:25,643
<i>‫والآن لكمة خطافية قوية تقذف بـ(كريد)‬
‫إلى الحبال !‬</i>

738
00:53:26,683 --> 00:53:27,853
‫هيّا يا فتى.‬

739
00:53:34,058 --> 00:53:35,178
‫٢ !‬

740
00:53:35,392 --> 00:53:36,432
‫٣ !‬

741
00:53:36,517 --> 00:53:37,557
‫٤ !‬

742
00:53:37,725 --> 00:53:39,635
‫5 ! 6 !‬

743
00:53:39,808 --> 00:53:40,978
‫أحسنت.‬

744
00:53:41,142 --> 00:53:42,182
‫(كريد) !‬

745
00:53:42,267 --> 00:53:44,057
‫ـ هل أنت بخير ؟‬
‫ـ أجل.‬

746
00:53:46,767 --> 00:53:47,887
‫تلاكما !‬

747
00:53:47,975 --> 00:53:50,385
<i>‫يحتاج (كريد) إلى شيء ما‬
‫ليحاول تحويل المباراة إلى صالحه.‬</i>

748
00:53:50,475 --> 00:53:51,475
<i>‫اقض عليه !‬</i>

749
00:53:51,558 --> 00:53:53,558
<i>‫يستمر (دراغو) في تسديد اللكمات.‬</i>

750
00:53:54,267 --> 00:53:56,097
<i>‫يا لها من لكمة قوية في الضلوع !‬</i>

751
00:53:56,558 --> 00:53:57,638
‫تباً.‬

752
00:53:57,725 --> 00:53:59,635
<i>‫سدد لكمتين هائلتين باليد اليمنى لضلوعه.‬</i>

753
00:53:59,725 --> 00:54:02,265
<i>‫يمكن سماع تلك اللكمة في المدرجات الخلفية.‬</i>

754
00:54:09,808 --> 00:54:12,808
<i>‫من الواضح أن (كريد) يتألم،‬
‫بينما يحاول النهوض على قدميه.‬</i>

755
00:54:12,975 --> 00:54:14,265
<i>‫ليس مستعداً للاستسلام بعد.‬</i>

756
00:54:14,433 --> 00:54:16,643
<i>‫لا أعرف، يزداد الأمر خطورة يا (جيم).‬</i>

757
00:54:20,017 --> 00:54:21,677
‫حسناً ! تعال إليّ !‬

758
00:54:22,142 --> 00:54:24,022
<i>‫والآن، سيسمح له (بايليس) بالاستمرار.‬</i>

759
00:54:24,100 --> 00:54:25,100
‫هل أنتما مستعدان ؟‬

760
00:54:25,683 --> 00:54:26,683
‫تلاكما !‬

761
00:54:27,350 --> 00:54:29,520
<i>‫يأتي مسدداً اللكمات من زاوية الحلبة.‬</i>

762
00:54:29,683 --> 00:54:31,143
<i>‫لكمة خطافية يمنى قوية !‬</i>

763
00:54:31,308 --> 00:54:33,138
<i>‫يحاول (دراغو) إنهاء المباراة.‬</i>

764
00:54:33,308 --> 00:54:36,228
<i>‫ويسدد (كريد) لكمة يمنى قوية‬
‫مع إعلان الجرس انتهاء الجولة.‬</i>

765
00:54:36,600 --> 00:54:37,680
‫تراجع ! عد إلى زاويتك !‬

766
00:54:37,850 --> 00:54:40,140
<i>‫(بايليس) يكبح (دراغو)،‬
‫والذي يبدو محبطاً...‬</i>

767
00:54:40,267 --> 00:54:41,267
‫أطع أوامري.‬

768
00:54:41,350 --> 00:54:43,430
<i>‫حيث كان قريباً من إنهاء المباراة.‬</i>

769
00:54:44,433 --> 00:54:47,183
‫يجب أن تريني أنك تستطيع الفوز،‬
‫وإلاّ سأوقف المباراة.‬

770
00:54:50,517 --> 00:54:51,517
‫هل يمكنك الملاكمة ؟‬

771
00:54:51,600 --> 00:54:53,270
‫أنا بخير.‬

772
00:54:53,558 --> 00:54:55,808
‫بالطبع لا، سأوقف المباراة.‬

773
00:54:55,975 --> 00:54:57,055
‫يا صاح، لا توقف المباراة.‬

774
00:54:57,225 --> 00:54:59,055
‫لست بحاجة إلى إثبات شيء إلى أي شخص.‬

775
00:54:59,183 --> 00:55:01,313
‫انظر إلى حالك، تبدو ضلوعك مكسورة.‬

776
00:55:03,308 --> 00:55:04,888
‫لا يمكنك إيقاف هذه المباراة.‬

777
00:55:07,808 --> 00:55:09,478
<i>‫إنه يحرجك.‬</i>

778
00:55:09,558 --> 00:55:12,638
<i>‫لهذا السبب يزدروننا.‬</i>

779
00:55:14,183 --> 00:55:18,063
<i>‫لهذا السبب تركتنا.‬</i>

780
00:55:18,142 --> 00:55:20,562
<i>‫لهذا السبب !‬</i>

781
00:55:25,642 --> 00:55:27,102
‫أعطني واقي الفم.‬

782
00:55:30,267 --> 00:55:31,887
‫واقي الفم.‬

783
00:55:42,183 --> 00:55:43,483
‫لا تفعل هذا.‬

784
00:55:44,850 --> 00:55:46,520
<i>‫الآن، بينما نبدأ الجولة الثالثة،‬</i>

785
00:55:46,600 --> 00:55:49,270
<i>‫(أدونيس كريد) تعرض إلى ضرب مبرح ونزف‬</i>

786
00:55:49,350 --> 00:55:51,680
<i>‫بواسطة لكمات قوية متتابعة‬</i>

787
00:55:51,767 --> 00:55:53,977
<i>‫من (فيكتور دراغو) في أول جولتين.‬</i>

788
00:55:54,142 --> 00:55:56,852
<i>‫وسنرى كم تبقى لـ(أدونيس كريد) الآن،‬</i>

789
00:55:56,933 --> 00:55:58,313
<i>‫بينما يحاول البقاء حياً في المباراة.‬</i>

790
00:55:58,392 --> 00:55:59,932
‫أوقف المباراة.‬

791
00:56:00,100 --> 00:56:01,770
<i>‫لكمات خطيرة من (دراغو)‬</i>

792
00:56:01,850 --> 00:56:04,480
<i>‫بينما يحاول (كريد) بيأس أن يوقفه.‬</i>

793
00:56:04,558 --> 00:56:06,848
<i>‫ما زال (دراغو) يركز لكماته على الجسد.‬</i>

794
00:56:07,850 --> 00:56:09,390
‫هيّا، أوقف المباراة !‬

795
00:56:09,975 --> 00:56:13,845
<i>‫ولكمة أخرى من (دراغو) !‬
‫ويبدو (كريد) منهكاً جداً !‬</i>

796
00:56:13,933 --> 00:56:15,563
‫ـ (دراغو) يهاجم.‬
‫ـ هيّا يا (دي) !‬

797
00:56:18,308 --> 00:56:20,768
<i>‫وبلكمة هائلة في ضلوعه.‬</i>

798
00:56:20,850 --> 00:56:21,980
‫توقف !‬

799
00:56:57,558 --> 00:57:01,058
<i>‫هذا استبعاد واضح، أو هكذا قد يبدو‬</i>

800
00:57:01,225 --> 00:57:03,095
<i>‫لأن (كريد) كان ساقطاً كلياً‬</i>

801
00:57:03,225 --> 00:57:05,265
<i>‫في اللحظة التي سدد فيها (دراغو)‬
‫لكمته الأخيرة.‬</i>

802
00:57:05,350 --> 00:57:06,850
‫ـ لا !‬
‫ـ هل تريد أن تقتل أحداً ؟‬

803
00:57:06,933 --> 00:57:08,273
‫ـ مستحيل، لا !‬
‫ـ على رسلك !‬

804
00:57:09,433 --> 00:57:10,933
‫ـ لا !‬
‫ـ هيّا.‬

805
00:57:11,100 --> 00:57:12,890
‫ـ لا !‬
‫ـ اهدأ فحسب.‬

806
00:57:29,308 --> 00:57:31,428
<i>‫هذه الحلبة صامتة تماماً‬</i>

807
00:57:31,600 --> 00:57:34,020
<i>‫بينما ينتظر الجمهور ليروا‬</i>

808
00:57:34,100 --> 00:57:37,770
<i>‫ما ستكون عليه حالة الشاب (أدونيس كريد).‬</i>

809
00:57:59,350 --> 00:58:03,270
‫شرخ في عظم الوجنة، ضلعان مشروخان،‬
‫ارتجاج دماغي من الفئة الثالثة،‬

810
00:58:03,683 --> 00:58:06,023
‫وتمزق في كلية وكدمات عديدة.‬

811
00:58:08,558 --> 00:58:09,848
‫تمزق في كلية، هل هذا...‬

812
00:58:09,933 --> 00:58:11,683
‫ستشُفى جراحه بالراحة ومع الوقت،‬

813
00:58:11,767 --> 00:58:12,807
‫بما فيها الكلية.‬

814
00:58:13,725 --> 00:58:15,225
‫لا ينبغي أن نلجأ إلى الجراحة،‬

815
00:58:15,308 --> 00:58:17,768
‫لكن سنحتاج إلى إبقائه هنا‬
‫طوال ٤٨ ساعة على الأقل، كاحتراز.‬

816
00:58:18,392 --> 00:58:22,022
‫ما زال مخدراً بالمورفين،‬
‫لكنه سيشعر بالألم لاحقاً بالتأكيد.‬

817
00:58:22,767 --> 00:58:24,677
‫ـ حسناً.‬
‫ـ هل أنت بخير ؟‬

818
00:58:25,017 --> 00:58:27,267
‫بخير، يجب أن أجلس فحسب.‬

819
00:58:29,725 --> 00:58:31,225
‫إن كنت حبلى...‬

820
00:58:31,392 --> 00:58:32,392
‫لا، أنا بخير.‬

821
00:58:32,475 --> 00:58:35,725
‫لا، جدياً، على رسلك، اتفقنا ؟‬

822
00:58:37,600 --> 00:58:38,810
‫المعذرة يا د. (إيويل).‬

823
00:58:39,350 --> 00:58:42,430
‫لديك زائر، من هنا.‬

824
00:58:50,475 --> 00:58:51,675
‫(بيانكا).‬

825
00:58:51,767 --> 00:58:53,637
‫أنا آسف جداً لكل شيء حدث...‬

826
00:58:53,808 --> 00:58:55,558
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

827
00:58:56,350 --> 00:58:57,890
‫أنا آسف جداً.‬

828
00:58:59,225 --> 00:59:00,475
‫أنا كذلك.‬

829
00:59:00,642 --> 00:59:01,772
‫وأنا أيضاً.‬

830
00:59:01,850 --> 00:59:03,600
‫هل لا بأس لو رأيته ؟‬

831
00:59:06,475 --> 00:59:08,725
‫ما الفرق الذي سيسببه هذا لنا ؟‬
‫رأينا ما حدث.‬

832
00:59:08,850 --> 00:59:10,350
‫يفعلون ما ينبغي عليهم فعله.‬

833
00:59:11,350 --> 00:59:12,770
‫لا أهتم.‬

834
00:59:13,517 --> 00:59:15,307
‫صحيح، حسناً.‬

835
00:59:15,642 --> 00:59:16,732
‫فهمت.‬

836
00:59:26,225 --> 00:59:29,305
‫"المجلس العالمي للملاكمة"‬
‫لن يعترض على قرار الحكم،‬

837
00:59:29,475 --> 00:59:33,225
‫لذا ما زال (فيكتور) مستبعداً.‬

838
00:59:34,850 --> 00:59:35,850
‫باختصار،‬

839
00:59:37,392 --> 00:59:39,022
‫أنت ما زلت البطل.‬

840
00:59:40,267 --> 00:59:41,847
‫سأدعك ترتاح.‬

841
00:59:42,183 --> 00:59:45,143
‫إن أردت شيئاً، فأنا في الخارج.‬

842
00:59:53,433 --> 00:59:55,023
‫لديك بعض الرفقة يا (دي).‬

843
01:00:13,267 --> 01:00:15,057
‫قمت بعمل جيد.‬

844
01:00:15,225 --> 01:00:16,635
‫لقد حاولنا.‬

845
01:00:27,808 --> 01:00:30,638
‫شاهدتك في (فيلادلفيا).‬

846
01:00:31,725 --> 01:00:35,015
‫أظهرت الكثير من الشجاعة، لا شك في هذا.‬

847
01:00:35,183 --> 01:00:36,853
‫ـ أظهرت الكثير من الشجاعة.‬
‫ـ شجاعة ؟‬

848
01:00:39,850 --> 01:00:41,350
‫لا أريد سماع ذلك الهراء.‬

849
01:00:41,517 --> 01:00:43,637
‫(دي)، هذا (روك).‬

850
01:00:44,058 --> 01:00:47,058
‫ـ لا بأس.‬
‫ـ لا، يجب أن تحلا مشاكلكما.‬

851
01:00:47,767 --> 01:00:50,557
‫خسرت المباراة قبل أن تبدأ حتى، صحيح ؟‬

852
01:00:51,517 --> 01:00:54,347
‫لا.‬

853
01:00:54,892 --> 01:00:57,602
‫كان ذلك الفتى... إنه فتى ضخم وقوي.‬

854
01:00:57,683 --> 01:00:59,433
‫ذراعه أطول من ذراعك، يملك كل أنواع...‬

855
01:00:59,517 --> 01:01:01,137
‫الآن تحاول تدريبي ؟‬

856
01:01:04,392 --> 01:01:05,682
‫أن تكون مدربي ؟‬

857
01:01:08,433 --> 01:01:10,103
‫لا، انظر إليّ.‬

858
01:01:12,308 --> 01:01:13,728
‫انظر إليّ.‬

859
01:01:18,600 --> 01:01:20,520
‫ما الذي ما زلت تفعله هنا ؟‬

860
01:01:22,892 --> 01:01:24,772
‫هل أنت هنا لتلتقط البقايا ؟‬

861
01:01:24,933 --> 01:01:26,273
‫لا.‬

862
01:01:28,308 --> 01:01:30,178
‫ألاّ ينبغي أن تكون في (فيلادلفيا) ؟‬

863
01:01:30,808 --> 01:01:32,428
‫ـ (أدونيس).‬
‫ـ لا، لا بأس.‬

864
01:01:33,933 --> 01:01:36,143
‫لا أريده أن...‬

865
01:01:37,558 --> 01:01:40,228
‫اعتنيا ببعضكما.‬

866
01:01:42,642 --> 01:01:43,892
‫أنا آسف.‬

867
01:01:58,392 --> 01:01:59,772
‫عزيزي.‬

868
01:02:03,558 --> 01:02:05,428
‫إنه يحبك يا (دي).‬

869
01:02:08,850 --> 01:02:10,270
‫انظري إليّ.‬

870
01:02:12,558 --> 01:02:14,308
‫أنا أنظر إليك يا عزيزي.‬

871
01:02:15,642 --> 01:02:17,522
‫كيف سينظر ذلك الطفل إليّ ؟‬

872
01:03:11,975 --> 01:03:14,345
‫(أدونيس)، هل تشعر حقاً بأنك بطل ؟‬

873
01:03:14,600 --> 01:03:16,640
‫هل تعتقد أنك تستحق الاحتفاظ بالحزام ؟‬

874
01:03:16,808 --> 01:03:18,138
‫لماذا قبلت بتلك المباراة يا (أدونيس) ؟‬

875
01:03:18,350 --> 01:03:20,060
‫هل انتهى أمر (أدونيس كريد) ؟‬

876
01:03:32,183 --> 01:03:33,393
‫أنا بخير.‬

877
01:03:34,183 --> 01:03:36,893
‫ـ (دي)، أرجوك، دعني أساعدك.‬
‫ـ قلت إنني أستطيع المشي.‬

878
01:03:40,392 --> 01:03:42,272
‫ـ أرجوك اجلس...‬
‫ـ قلت إنني سأفعلها وحدي.‬

879
01:04:31,892 --> 01:04:34,642
‫لا أدري، مؤخراً، الأمر مثل...‬

880
01:04:36,183 --> 01:04:38,433
‫لم يكن على طبيعته.‬

881
01:04:38,975 --> 01:04:41,345
‫وأفهم هذا.‬

882
01:04:42,142 --> 01:04:44,232
‫لأنه يقاسي أموراً كثيرة.‬

883
01:04:45,600 --> 01:04:47,980
<i>‫بدأ العلاج الطبيعي لتوه.‬</i>

884
01:04:48,808 --> 01:04:50,728
<i>‫يحاول أن يعود إلى ما كان عليه.‬</i>

885
01:04:51,600 --> 01:04:52,810
<i>...‫و‬</i>

886
01:04:54,183 --> 01:04:55,523
<i>‫هو‬</i>

887
01:04:56,475 --> 01:04:57,595
<i>‫غير ودود‬</i>

888
01:04:59,017 --> 01:05:01,767
<i>‫ومنفصل عمن حوله.‬</i>

889
01:05:03,558 --> 01:05:05,928
‫كأنما لا شيء يهمه الآن.‬

890
01:05:06,892 --> 01:05:08,272
‫وهذا يشملني.‬

891
01:05:09,517 --> 01:05:10,677
‫وهذا أمر جديد.‬

892
01:05:13,850 --> 01:05:14,930
<i>‫أجل.‬</i>

893
01:05:16,392 --> 01:05:20,352
<i>‫كوني حاضرة من أجله، اعتني به،‬</i>

894
01:05:21,475 --> 01:05:23,305
<i>‫أعطيه حبك.‬</i>

895
01:05:23,933 --> 01:05:26,733
<i>‫لكن يجب أن تدركي أيضاً أنه في مكان الآن‬</i>

896
01:05:26,808 --> 01:05:28,678
<i>‫لا يستطيع أحد أن يخرجه منه سواه.‬</i>

897
01:05:28,892 --> 01:05:30,352
‫ومع كل شيء يقاسيه...‬

898
01:05:30,433 --> 01:05:31,813
‫مع كل شيء يقاسيه ؟‬

899
01:05:31,892 --> 01:05:34,272
‫كنت إلى جانبه في كل خطوة.‬

900
01:05:37,308 --> 01:05:38,728
<i>‫إنه رجل راشد.‬</i>

901
01:05:42,392 --> 01:05:44,892
<i>‫يجب أن يشُفى من الداخل إلى الخارج.‬</i>

902
01:05:45,100 --> 01:05:47,930
‫ثقي بي، أعرف، مررت بهذا من قبل.‬

903
01:06:34,142 --> 01:06:35,392
‫هل تشعر بها ؟‬

904
01:06:36,975 --> 01:06:37,975
‫أجل.‬

905
01:06:39,225 --> 01:06:41,805
<i>‫مميزات (دراغو) تخرس النقاّد الليلة‬</i>

906
01:06:41,892 --> 01:06:44,642
<i>‫بضربة قاضية مدمرة لـ(أنتوني نوفاك).‬</i>

907
01:06:44,725 --> 01:06:47,175
<i>‫ها هو لقاء عقب المباراة مع (ماكس كيلرمان).‬</i>

908
01:06:47,350 --> 01:06:51,020
<i>‫(فيكتور)، ها نحن بعد شهور منذ خسارتك‬
‫المثيرة للجدل أمام (أدونيس كريد).‬</i>

909
01:06:51,100 --> 01:06:52,680
<i>‫ما شعورك بشأن هذا الفوز ؟‬</i>

910
01:06:52,892 --> 01:06:53,982
<i>‫أي خسارة ؟‬</i>

911
01:06:54,600 --> 01:06:55,810
<i>‫المعذرة.‬</i>

912
01:06:55,892 --> 01:06:58,432
<i>‫من استبعادك أمام (أدونيس كريد).‬</i>

913
01:06:58,558 --> 01:07:00,678
<i>‫لكن ما شعورك بشأن فوزك الليلة ؟‬</i>

914
01:07:01,225 --> 01:07:04,015
<i>‫لا أهتم، يجب أن يواجهني (كريد).‬</i>

915
01:07:04,183 --> 01:07:07,353
<i>‫ـ وماذا لو لم يواجهك ؟‬
‫ـ إذن فهو ليس بطلاً.‬</i>

916
01:07:07,475 --> 01:07:11,225
<i>‫ها قد سمعت يا (أدونيس)،
‫التحدي مطروح أمامك.‬</i>

917
01:07:21,100 --> 01:07:22,350
<i>‫نحن فخورون جداً بك.‬</i>

918
01:07:23,475 --> 01:07:24,725
<i>‫نخبك يا (فيكتور).‬</i>

919
01:07:26,600 --> 01:07:31,430
<i>‫عسى أن يعيد نجاحك المجد للملاكمة الروسية.‬</i>

920
01:07:35,517 --> 01:07:36,727
<i>‫أرجوك اقبل هذه الهدية.‬</i>

921
01:07:51,808 --> 01:07:55,518
<b>‫’’(دراغو)‘‘</b>

922
01:07:59,392 --> 01:08:00,812
<i>‫الآن كل ما عليك فعله...‬</i>

923
01:08:01,017 --> 01:08:04,427
<i>‫هو جلب الحزام إلى الوطن هذه المرة، صحيح ؟‬</i>

924
01:08:43,100 --> 01:08:44,480
<i>‫مرحباً يا (فيكتور).‬</i>

925
01:08:49,350 --> 01:08:51,890
<i>‫لا بدّ أنك فخور.‬</i>

926
01:09:08,267 --> 01:09:09,557
‫(فيكتور) !‬

927
01:09:10,642 --> 01:09:13,522
<i>‫كل هؤلاء الناس هنا من أجلنا !‬</i>

928
01:09:14,517 --> 01:09:16,057
<i>‫ـ من أجلك !‬
‫ـ هؤلاء الناس ؟‬</i>

929
01:09:17,808 --> 01:09:20,348
<i>‫هم من تسببوا في طردك !‬</i>

930
01:09:21,433 --> 01:09:23,183
<i>‫لماذا نحن هنا ؟‬</i>

931
01:09:23,267 --> 01:09:24,387
<i>‫لبناء مستقبل.‬</i>

932
01:09:24,475 --> 01:09:26,885
<i>‫لا أعرف حتى تلك المرأة.‬</i>

933
01:09:26,975 --> 01:09:28,635
<i>‫ـ إنها مثل الغريبة.‬</i>
‫ـ (فيكتور).‬

934
01:09:28,725 --> 01:09:30,175
<i>‫لقد هجرتك !‬</i>

935
01:09:30,350 --> 01:09:33,020
<i>‫كلهم هجروك ! تخلوا عنك !‬</i>

936
01:09:33,100 --> 01:09:34,140
<i>‫عايروك !‬</i>

937
01:09:34,267 --> 01:09:35,977
<i>‫أنا خسرت !‬</i>

938
01:09:38,850 --> 01:09:40,730
<i>‫أنا خسرت...‬</i>

939
01:09:40,808 --> 01:09:42,428
<i>‫لكنك لن تخسر.‬</i>

940
01:09:53,850 --> 01:09:57,480
<b>‫’’(ديلفي) ـ أكاديمية الملاكمة‘‘</b>

941
01:10:09,058 --> 01:10:10,058
‫ما الأمر ؟‬

942
01:10:10,392 --> 01:10:12,772
‫أطمئن عليك فحسب، لم أرك منذ فترة طويلة.‬
‫كيف حالك ؟‬

943
01:10:13,142 --> 01:10:18,062
‫لا جديد، كنت منشغلاً بالمنزل والطفلة.‬

944
01:10:18,558 --> 01:10:19,598
‫تعرف الوضع.‬

945
01:10:19,725 --> 01:10:21,015
‫حقاً ؟ كيف حال (بيانكا) ؟‬

946
01:10:21,850 --> 01:10:24,230
‫إنها بخير.‬

947
01:10:24,725 --> 01:10:26,305
‫جيد.‬

948
01:10:27,850 --> 01:10:30,270
‫لكن كنت أريد الاتصال بك.‬

949
01:10:31,392 --> 01:10:33,602
‫يريد عضو اللجنة معرفة‬
‫من نخطط لملاكمته تالياً.‬

950
01:10:34,183 --> 01:10:36,103
‫لن تلاكم (دراغو)،‬

951
01:10:36,267 --> 01:10:38,387
‫لكن عليك أن تلاكم شخصاً ما.‬

952
01:10:38,975 --> 01:10:40,635
‫يجب أن تدافع عن اللقب.‬

953
01:10:41,683 --> 01:10:43,683
‫وإلاّ، ستفقد الحزام.‬

954
01:10:46,267 --> 01:10:49,427
‫يمكنني ترتيب مباراة تدريبية.‬

955
01:10:56,350 --> 01:10:57,350
‫لا، هل تعلم يا رجل ؟‬

956
01:10:57,475 --> 01:10:58,595
‫لا تقلق بشأن هذا الآن.‬

957
01:10:58,683 --> 01:11:01,233
‫ادخل فحسب.‬

958
01:11:01,433 --> 01:11:03,393
‫الكم كيس الملاكمة، قم بالتسخين.‬

959
01:11:04,433 --> 01:11:05,733
‫أجل.‬

960
01:11:05,892 --> 01:11:09,022
‫أجل، سأحضر أغراضي، وسألاقيك في الداخل.‬

961
01:11:11,683 --> 01:11:13,273
‫حسناً.‬

962
01:11:23,433 --> 01:11:25,183
‫ضع وزنك في ذلك القفاز.‬

963
01:11:25,350 --> 01:11:27,180
‫أحسنت، مل عليه.‬

964
01:11:38,933 --> 01:11:41,483
‫أجل، اتصلت بكم كثيراً.‬

965
01:11:42,808 --> 01:11:44,518
‫أجل، بشأن المصباح.‬

966
01:11:45,725 --> 01:11:46,805
‫منذ متى ؟‬

967
01:11:46,975 --> 01:11:49,345
‫هل تريد وقتاً محدداً ؟ منذ عامين.‬

968
01:11:49,517 --> 01:11:50,597
‫أجل.‬

969
01:11:50,767 --> 01:11:53,557
‫كم رجلاً يتطلب تركيب مصباح ؟‬

970
01:11:55,558 --> 01:11:56,978
‫لست أمزح.‬

971
01:11:58,767 --> 01:12:00,307
‫هل يمكنني الاتصال بكم لاحقاً ؟‬

972
01:12:00,808 --> 01:12:02,018
‫أجل.‬

973
01:12:11,433 --> 01:12:14,353
<b>‫’’ما زال يحتاج إليك ـ (ماري آن)‘‘</b>

974
01:12:41,600 --> 01:12:42,850
‫أمي.‬

975
01:12:44,850 --> 01:12:46,020
‫أمي.‬

976
01:12:59,683 --> 01:13:00,733
‫أمي.‬

977
01:13:04,683 --> 01:13:05,983
‫كيف حالك يا فتى ؟‬

978
01:13:07,850 --> 01:13:09,140
‫ماذا تفعل هنا ؟‬

979
01:13:09,308 --> 01:13:10,598
‫آمل ألاّ تمانع،‬

980
01:13:10,683 --> 01:13:14,313
‫طلبت أمك مني أن أحضر لأنها قلقة عليك.‬

981
01:13:17,267 --> 01:13:18,807
‫وأنا أيضاً.‬

982
01:13:19,433 --> 01:13:20,813
‫أنا بخير.‬

983
01:13:23,392 --> 01:13:24,852
‫لم يكن عليك قطع كل تلك المسافة.‬

984
01:13:25,017 --> 01:13:26,177
‫بالقطار.‬

985
01:13:27,517 --> 01:13:29,557
‫٣ أيام على متن قطار.‬

986
01:13:30,725 --> 01:13:33,015
‫لا بأس به، يعطيك الوقت للتفكير.‬

987
01:13:33,183 --> 01:13:37,523
‫وتشاهد كل تلك الأماكن‬
‫تمر بالنافذة مثل البطاقات البريدية.‬

988
01:13:37,683 --> 01:13:39,483
‫إنها تجربة فريدة.‬

989
01:13:39,642 --> 01:13:41,812
‫أجل، إن كان هذا رأيك.‬

990
01:13:41,975 --> 01:13:43,555
‫أجل، كان الأمر لطيفاً.‬

991
01:13:44,933 --> 01:13:46,393
‫هذا مدهش.‬

992
01:13:46,558 --> 01:13:49,768
‫امتلاكك كل هذه هنا.‬

993
01:13:50,850 --> 01:13:52,680
‫يمكنك أن تمتلك مثلها.‬

994
01:13:53,600 --> 01:13:55,350
‫أجل، ما كنت لأقول ذلك.‬

995
01:13:55,517 --> 01:13:58,097
‫ليست الأمور اللامعة فحسب،‬

996
01:13:58,892 --> 01:14:00,352
‫بل الأمور الأفضل.‬

997
01:14:02,517 --> 01:14:03,807
‫أن تمتلك حياة أفضل.‬

998
01:14:07,558 --> 01:14:09,268
‫وتكون رجلاً أفضل.‬

999
01:14:11,642 --> 01:14:14,852
‫كنت أفكر فيما كنت تقول‬

1000
01:14:14,975 --> 01:14:18,555
‫عن القرارات الذكية التي اتخذتها مؤخراً.‬

1001
01:14:22,142 --> 01:14:24,102
‫لم يخطر على بالي الكثير.‬

1002
01:14:26,100 --> 01:14:29,980
‫لم أكن حاضراً حتى حينما ابن ابني،‬

1003
01:14:32,017 --> 01:14:33,307
‫حفيدي،‬

1004
01:14:34,058 --> 01:14:35,268
‫قد ولُد.‬

1005
01:14:36,308 --> 01:14:40,558
‫على الأرجح إنه بمثل هذا الطول.‬

1006
01:14:40,725 --> 01:14:43,385
‫ولا أعرفه حتى، وهو لا يعرفني.‬

1007
01:14:46,683 --> 01:14:48,393
‫هذا مثير للشفقة.‬

1008
01:14:49,725 --> 01:14:51,425
‫لمَ لا‬

1009
01:14:53,017 --> 01:14:54,177
‫تتصل به فحسب ؟‬

1010
01:14:55,267 --> 01:14:57,477
‫الأمر ليس بتلك السهولة...‬

1011
01:14:59,975 --> 01:15:00,975
‫أصغ،‬

1012
01:15:01,183 --> 01:15:04,643
‫لا أريدك أن ترتكب نفس الأخطاء‬
‫التي ارتكبتها.‬

1013
01:15:05,475 --> 01:15:07,175
‫هل تفهم ما أعنيه ؟‬

1014
01:15:10,100 --> 01:15:12,020
‫يجب أن تسأل نفسك،‬

1015
01:15:13,058 --> 01:15:15,138
‫ما هي الأمور الثمينة ؟‬

1016
01:15:15,725 --> 01:15:17,925
‫كما سألتك من قبل.‬

1017
01:15:18,767 --> 01:15:21,347
‫ما الذي تلاكم من أجله حقاً ؟‬

1018
01:15:23,600 --> 01:15:24,980
‫كنت خائفاً.‬

1019
01:15:28,392 --> 01:15:29,732
‫من هذا.‬

1020
01:15:33,308 --> 01:15:34,678
‫من التوقعات.‬

1021
01:15:35,725 --> 01:15:37,175
‫من كوني بطلاً.‬

1022
01:15:39,683 --> 01:15:42,683
‫كنت خائفاً من ألاّ أستطيع تحقيق‬
‫ما لم يستطع تحقيقه.‬

1023
01:15:45,142 --> 01:15:46,482
‫هذا غريب.‬

1024
01:15:48,892 --> 01:15:51,102
‫كنت أشعر كأنه جزء مني.‬

1025
01:15:52,725 --> 01:15:54,925
‫الآن لا أستطيع سماعه، أو ذلك الشيء،‬

1026
01:15:55,642 --> 01:15:57,852
‫ذلك الشيء الذي يخبرني بأن أصعد إلى الحلبة.‬

1027
01:15:58,683 --> 01:16:00,933
‫وأحرك قدميّ وأبقي يديّ مرفوعتين.‬

1028
01:16:01,100 --> 01:16:03,270
‫وأضرب أي شيء يعترض طريقي.‬

1029
01:16:07,725 --> 01:16:09,515
‫لم أعد أستطيع سماعه.‬

1030
01:16:17,517 --> 01:16:19,597
‫لا أعرف حتى كيف خسرت.‬

1031
01:16:19,767 --> 01:16:21,727
‫لم يكن تفكيرك في مكانه المناسب.‬

1032
01:16:24,225 --> 01:16:28,135
‫وأسلوبك الفطري لن ينجح‬
‫مع رجل بتلك الضخامة.‬

1033
01:16:36,683 --> 01:16:38,523
‫هل تقول إن أسلوبك كان أفضل ؟‬

1034
01:16:39,517 --> 01:16:41,177
‫لقد فزت، أليس كذلك ؟‬

1035
01:16:48,225 --> 01:16:50,845
‫ـ تسرني رؤيتك يا عمي.‬
‫ـ من الرائع رؤيتك أيضاً.‬

1036
01:16:51,517 --> 01:16:53,017
‫كنت أتحدث مع أمك،‬

1037
01:16:53,100 --> 01:16:58,480
‫وتقول إنك وجدت اسماً للطفلة.‬

1038
01:16:58,642 --> 01:16:59,852
‫ـ (أمارا).‬
‫ـ (أمارا).‬

1039
01:16:59,975 --> 01:17:01,015
‫ـ أجل.‬
‫ـ أجل.‬

1040
01:17:01,267 --> 01:17:02,267
‫ما خطب الاسم ؟‬

1041
01:17:02,350 --> 01:17:05,390
‫لا، إنه اسم جميل، لكنه صعب بعض الشيء.‬

1042
01:17:05,475 --> 01:17:07,015
‫لمَ لا تفكر في اسم،‬

1043
01:17:07,100 --> 01:17:09,270
‫على الأقل يمكنني نطقه، اسم أبسط،‬

1044
01:17:09,350 --> 01:17:12,600
‫مثل (بيكي)، أو (كايت)، شيء كهذا.‬

1045
01:17:12,725 --> 01:17:13,845
‫(كايت كريد) ؟‬

1046
01:17:13,933 --> 01:17:15,933
‫(كايت كريد)، حرفا "ك"، يسهل تذكره.‬

1047
01:17:16,017 --> 01:17:17,727
‫تعرف أنها ستكون سوداء البشرة، صحيح ؟‬

1048
01:17:18,017 --> 01:17:19,927
‫هذا صحيح، لقد نسيت.‬

1049
01:17:21,350 --> 01:17:22,600
‫حسناً.‬

1050
01:17:23,517 --> 01:17:25,347
‫ـ مرحباً يا أمي.‬
‫ـ أجل.‬

1051
01:17:27,225 --> 01:17:28,635
‫مهلاً، الآن ؟‬

1052
01:17:30,558 --> 01:17:31,928
‫ـ اهدأ.‬
‫ـ حسناً.‬

1053
01:17:32,017 --> 01:17:33,427
‫سيكون كل شيء بخير.‬

1054
01:17:34,892 --> 01:17:37,602
‫عليك أن تكون إلى جانبها فحسب، اتفقنا ؟‬
‫هذه وظيفتك.‬

1055
01:17:37,683 --> 01:17:38,773
‫فهمتك.‬

1056
01:17:38,850 --> 01:17:40,310
‫ـ وتذكر...‬
‫ـ أجل.‬

1057
01:17:40,392 --> 01:17:43,272
‫اليوم سيكون أفضل يوم في حياتك، هنا.‬

1058
01:17:43,975 --> 01:17:45,885
‫ـ اتفقنا ؟‬
‫ـ أجل.‬

1059
01:17:47,892 --> 01:17:49,392
‫أفضل يوم في حياتك.‬

1060
01:17:50,183 --> 01:17:52,983
‫ـ سأرُزق بطفلة.‬
‫ـ أشعر كأنني من سيرُزق بها.‬

1061
01:17:56,100 --> 01:17:57,600
‫ـ يا فتى !‬
‫ـ مرحباً.‬

1062
01:17:57,767 --> 01:17:59,177
‫ـ ماذا تفعل ؟‬
‫ـ أعرف...‬

1063
01:17:59,267 --> 01:18:01,427
‫لا، انس الأمر، ادخل فحسب.‬

1064
01:18:01,517 --> 01:18:02,727
‫حسناً.‬

1065
01:18:02,808 --> 01:18:05,098
‫كما قلت، سأكون هنا إن احتجت إليّ.‬

1066
01:18:06,392 --> 01:18:08,642
‫ـ حسناً.‬
‫ـ حسناً.‬

1067
01:18:12,517 --> 01:18:14,427
‫سأفعل ما أستطيع.‬

1068
01:18:15,683 --> 01:18:18,683
‫وجودك هنا أكثر مما يكفي.‬

1069
01:18:18,850 --> 01:18:20,140
‫شكراً لك.‬

1070
01:18:37,892 --> 01:18:41,182
<b>‫’’(روبرت)‘‘</b>

1071
01:19:11,017 --> 01:19:12,597
‫سيّد (بالبوا) ؟‬

1072
01:19:12,933 --> 01:19:14,353
‫لقد وصلت.‬

1073
01:19:15,225 --> 01:19:16,635
‫هذا رائع.‬

1074
01:19:19,517 --> 01:19:22,597
‫هذا جيد جداً.‬

1075
01:19:23,183 --> 01:19:24,773
‫هذا مدهش.‬

1076
01:19:31,892 --> 01:19:32,982
‫مرحباً !‬

1077
01:19:33,683 --> 01:19:36,483
‫أهلاً يا عمي، رحب بابنتك في المعمودية.‬

1078
01:19:37,558 --> 01:19:38,848
‫هذا شرف عظيم.‬

1079
01:19:40,642 --> 01:19:42,182
‫ـ دعيني أراك.‬
‫ـ ها هي.‬

1080
01:19:42,975 --> 01:19:45,975
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

1081
01:19:47,183 --> 01:19:48,273
‫أيتها الممرضة،‬

1082
01:19:52,433 --> 01:19:53,603
‫ماذا عن الاختبار ؟‬

1083
01:19:55,100 --> 01:19:56,890
‫اهدأ الآن.‬

1084
01:19:56,975 --> 01:20:00,765
‫سنجري اختباراً سمعياً حالما أنت و(أمارا)‬
‫تحصلان على قسط من الراحة.‬

1085
01:20:03,600 --> 01:20:04,930
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

1086
01:20:06,100 --> 01:20:08,310
‫حمداً لله أنها تشبهك.‬

1087
01:20:08,475 --> 01:20:09,805
‫أجل، صحيح.‬

1088
01:20:15,142 --> 01:20:17,272
‫هل ستشعر بأي شيء ؟‬

1089
01:20:17,725 --> 01:20:20,015
‫لا، الاختبار غير مؤلم، أعدك.‬

1090
01:20:20,975 --> 01:20:22,845
‫حسناً، الآن بعد تثبيت السماعتين،‬

1091
01:20:22,933 --> 01:20:25,563
‫سنشغل سلسلة أصوات طقطقة محفزة‬

1092
01:20:25,725 --> 01:20:27,175
‫قرب ٣٥ ديسيبل‬

1093
01:20:27,267 --> 01:20:29,347
‫ونتحقق من استجاباتها العصبية.‬

1094
01:20:29,475 --> 01:20:30,675
‫هل هذا صوت مرتفع ؟‬

1095
01:20:31,183 --> 01:20:32,773
‫بل نطاق صوت طبيعي.‬

1096
01:20:34,975 --> 01:20:36,055
‫حسناً.‬

1097
01:20:36,808 --> 01:20:37,928
‫ها نحن ذا.‬

1098
01:20:38,100 --> 01:20:40,020
<b>‫’’(أمارا كريد) ـ اختبار سمعي‘‘</b>

1099
01:20:40,183 --> 01:20:42,313
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط ؟‬

1100
01:20:42,517 --> 01:20:44,267
‫قراءة، تغير في المخطط.‬

1101
01:21:15,558 --> 01:21:18,808
‫لا نرى أي موجات أو تغير في المخطط‬

1102
01:21:20,267 --> 01:21:22,807
‫وبالنظر إلى تاريخ عائلتك، يوجد سبب للقلق.‬

1103
01:21:23,017 --> 01:21:25,137
‫مع ذلك، من المبكر جداً...‬

1104
01:21:52,142 --> 01:21:53,562
<i>‫سيجرون المزيد من الاختبارات.‬</i>

1105
01:21:54,183 --> 01:21:58,393
‫يقولون إن الأمر مبكر،‬
‫وأحياناً يحصلون على نتائج خاطئة.‬

1106
01:22:03,017 --> 01:22:04,847
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

1107
01:22:07,183 --> 01:22:09,143
‫ماذا لو لم تكن بخير ؟‬

1108
01:22:10,558 --> 01:22:11,768
‫لا يمكنني التفكير هكذا.‬

1109
01:22:13,600 --> 01:22:15,310
‫عليك هذا، أعني،‬

1110
01:22:16,850 --> 01:22:18,520
‫كيف ستتعامل مع الوضع ؟‬

1111
01:22:25,183 --> 01:22:26,523
‫لا أريد التطرق إلى ذلك.‬

1112
01:22:27,392 --> 01:22:28,642
‫هل ستحبها ؟‬

1113
01:22:29,767 --> 01:22:32,227
‫كيف تسألني سؤالاً كهذا يا (روك) ؟‬

1114
01:22:32,392 --> 01:22:34,482
‫ـ أجل، سأحبها.‬
‫ـ جيد.‬

1115
01:22:34,642 --> 01:22:37,432
‫لأنها لا تشعر بالأسى على نفسها،‬

1116
01:22:38,475 --> 01:22:39,885
‫ولا ينبغي عليك الشعور بالأسى عليها.‬

1117
01:22:50,725 --> 01:22:52,135
‫لديك...‬

1118
01:22:54,933 --> 01:22:56,143
‫إنه قفاز ملاكمة.‬

1119
01:22:57,600 --> 01:22:58,930
‫ـ هل تحمله ؟‬
‫ـ أجل.‬

1120
01:23:05,033 --> 01:23:07,493
<b>‫’’تهانيّ ـ (بادي مارسيل)‘‘</b>

1121
01:23:08,142 --> 01:23:10,432
‫"غودنايت مون"، أحب ذلك الكتاب.‬

1122
01:23:10,933 --> 01:23:12,643
‫ممن هذا يا عزيزي ؟‬

1123
01:23:15,100 --> 01:23:17,770
<i>‫المنافس رقم ١ المتفق عليه بالإجماع‬
‫(فيكتور دراغو)‬</i>

1124
01:23:17,850 --> 01:23:20,060
<i>‫تلقى ترحيباً حاراً في (روسيا)،‬</i>

1125
01:23:20,142 --> 01:23:22,142
<i>‫وطن أبيه، وهذا أمر لطيف.‬</i>

1126
01:23:22,225 --> 01:23:25,595
<i>‫لكن السؤال على بال الجميع، "أين (كريد) ؟"‬</i>

1127
01:23:25,767 --> 01:23:29,477
<i>‫إن لم يختر منافساً سريعاً،‬
‫فهو يخاطر بخسارة اللقب‬</i>

1128
01:23:29,600 --> 01:23:32,890
<i>‫وشخصياً، لا أستطيع تخيله‬
‫قادراً على التعايش مع ذلك.‬</i>

1129
01:23:35,433 --> 01:23:36,773
‫هل أنت بخير ؟‬

1130
01:23:37,600 --> 01:23:40,310
‫أجل، جعلتها تهدأ أخيراً.‬

1131
01:23:41,933 --> 01:23:44,183
‫أحتاج إلى الخروج من المنزل.‬

1132
01:23:45,225 --> 01:23:47,055
‫كنت سأذهب إلى الأستوديو.‬

1133
01:23:47,642 --> 01:23:49,642
‫هل يمكنك رعايتها حتى أعود ؟‬

1134
01:23:50,308 --> 01:23:52,348
‫أجل، بالتأكيد.‬

1135
01:23:52,933 --> 01:23:54,183
‫رائع.‬

1136
01:23:54,350 --> 01:23:57,520
‫حسناً.‬

1137
01:23:58,225 --> 01:23:59,225
‫أجل.‬

1138
01:24:08,267 --> 01:24:09,307
‫هل أنت بخير ؟‬

1139
01:24:09,683 --> 01:24:11,813
‫أجل، سأتولى هذا.‬

1140
01:24:12,933 --> 01:24:14,273
‫حسناً.‬

1141
01:24:15,475 --> 01:24:16,635
‫إلى اللقاء.‬

1142
01:24:34,642 --> 01:24:35,732
‫عزيزتي.‬

1143
01:24:35,850 --> 01:24:38,140
‫عزيزتي، أرجوك.‬

1144
01:24:38,308 --> 01:24:40,888
‫أنت جائعة، صحيح ؟ هل أنت جائعة ؟‬

1145
01:24:50,100 --> 01:24:52,020
<i>‫أنا (ماري آن)، الرجاء ترك رسالة.‬</i>

1146
01:24:52,142 --> 01:24:54,312
‫أمي، أصغي.‬

1147
01:24:54,475 --> 01:24:57,055
‫لن تتوقف عن البكاء، هل يمكنك إخباري كيف...‬

1148
01:24:57,517 --> 01:24:59,017
‫هل يمكنك إخباري‬
‫كيف أجعلها تتوقف عن البكاء ؟‬

1149
01:24:59,100 --> 01:25:01,230
‫أعيدي الاتصال بي حينما تصلك هذه الرسالة.‬

1150
01:25:32,433 --> 01:25:35,683
‫كيف حالك يا طفلتي ؟‬

1151
01:25:36,767 --> 01:25:38,017
‫لا.‬

1152
01:25:38,558 --> 01:25:40,228
‫لا بأس يا عزيزتي، لا.‬

1153
01:25:40,308 --> 01:25:42,598
‫لا تبكي، لا، ليس ثانية، أرجوك.‬

1154
01:25:43,267 --> 01:25:44,347
‫أرجوك.‬

1155
01:25:44,433 --> 01:25:46,183
‫لا، انظري.‬

1156
01:25:47,683 --> 01:25:48,933
‫هل ترين ذلك ؟‬

1157
01:25:49,350 --> 01:25:50,480
‫انظري.‬

1158
01:25:51,850 --> 01:25:52,890
‫انظري.‬

1159
01:26:07,767 --> 01:26:09,347
‫أنا هنا.‬

1160
01:26:59,183 --> 01:27:00,313
‫أنا آسف.‬

1161
01:27:02,017 --> 01:27:03,307
‫أنا آسف.‬

1162
01:27:04,142 --> 01:27:05,352
‫أنا آسف.‬

1163
01:27:07,933 --> 01:27:10,393
‫لا، ها أنت ذا.‬

1164
01:27:12,933 --> 01:27:14,063
‫أعرف.‬

1165
01:27:16,600 --> 01:27:18,770
‫أبوك يتصرف بجبن، أعرف.‬

1166
01:27:39,683 --> 01:27:40,853
‫مرحباً.‬

1167
01:27:42,392 --> 01:27:43,932
‫كيف حالك ؟‬

1168
01:27:49,183 --> 01:27:50,603
‫إنها مقاتلة.‬

1169
01:27:54,142 --> 01:27:55,852
‫مثل أبيها.‬

1170
01:27:59,392 --> 01:28:01,182
‫ومثل أمها أيضاً.‬

1171
01:28:11,100 --> 01:28:12,850
‫عليّ ملاكمته ثانية.‬

1172
01:28:14,600 --> 01:28:16,810
‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يوقفك.‬

1173
01:28:17,558 --> 01:28:20,308
‫لكن لا أريد أن أنتهي مثل أمك، وحدي.‬

1174
01:28:21,683 --> 01:28:22,813
‫أفهمك.‬

1175
01:28:22,892 --> 01:28:23,892
‫حقاً ؟‬

1176
01:28:27,142 --> 01:28:28,812
‫ولم يعد الأمر يتعلق بنا فقط يا (دي).‬

1177
01:28:29,642 --> 01:28:33,182
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً‬
‫أن أفعل كل هذا ثانية.‬

1178
01:28:35,850 --> 01:28:37,560
‫لكن هذه لن تكون نهايتي.‬

1179
01:28:38,017 --> 01:28:39,017
‫أو نهايتك.‬

1180
01:28:40,017 --> 01:28:41,767
‫مستحيل، لأننا فريق.‬

1181
01:28:41,850 --> 01:28:44,270
‫لم نكن فريقاً‬
‫حينما قبلت بالمباراة المرة الماضية.‬

1182
01:28:48,017 --> 01:28:49,227
‫أنت محقة.‬

1183
01:28:50,225 --> 01:28:51,475
‫أنا آسف.‬

1184
01:28:54,933 --> 01:28:56,603
‫ما كان ينبغي أن أعرضك لذلك.‬

1185
01:28:56,808 --> 01:28:58,178
‫إذن لماذا ؟‬

1186
01:28:59,017 --> 01:29:00,477
‫لماذا تفعلها ثانية ؟‬

1187
01:29:02,433 --> 01:29:04,023
‫ما الذي تريد إثباته ؟‬

1188
01:29:04,100 --> 01:29:05,180
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

1189
01:29:06,850 --> 01:29:10,100
‫لن تكوني ذات فائدة لأي حد‬
‫إن لم تفعلي ما تحبين.‬

1190
01:29:12,017 --> 01:29:14,057
‫لن تكوني قادرة على التنفس، صحيح ؟‬

1191
01:29:15,517 --> 01:29:19,137
‫لن أكون ذا فائدة لأي شخص‬
‫إن لم أتعامل مع الأمر بالطريقة الصحيحة.‬

1192
01:29:23,767 --> 01:29:25,267
‫لكنني أحتاج إليك.‬

1193
01:29:27,225 --> 01:29:28,475
‫أحتاج إلى كليكما.‬

1194
01:29:37,725 --> 01:29:39,055
‫سأهزمه.‬

1195
01:29:46,142 --> 01:29:47,562
‫من الأفضل لك أن تفعل.‬

1196
01:29:50,933 --> 01:29:53,353
‫يجب أن تفكر في الأمر ملياً.‬

1197
01:29:54,933 --> 01:29:56,933
‫لديك عائلة تحتاج إليك الآن.‬

1198
01:29:57,683 --> 01:29:59,393
‫لذلك تحديداً لا يمكنني أن أخسر.‬

1199
01:30:00,225 --> 01:30:02,225
‫قال (بادي) إن المباراة‬
‫يجب أن تكون في (روسيا).‬

1200
01:30:03,058 --> 01:30:04,098
‫إما أن تقبل أو ترفض.‬

1201
01:30:09,433 --> 01:30:10,643
‫(روسيا) ؟‬

1202
01:30:10,808 --> 01:30:12,058
‫في ديارهم.‬

1203
01:30:12,808 --> 01:30:14,018
‫إذن، سنذهب إلى (روسيا).‬

1204
01:30:21,475 --> 01:30:22,725
‫ما رأيك يا (روك) ؟‬

1205
01:30:24,225 --> 01:30:27,055
‫إنها ميزة واضحة إن تعلق الأمر بقرار الحكم.‬

1206
01:30:28,350 --> 01:30:32,230
‫إذن لا يمكننا ترك الأمر رهناً‬
‫بقرار الحكم، صحيح ؟‬

1207
01:30:36,183 --> 01:30:37,433
‫تباً.‬

1208
01:30:39,517 --> 01:30:40,597
‫اتصل بالمروجّ.‬

1209
01:30:46,183 --> 01:30:47,983
‫إذن سنتدرب هنا غداً، الساعة ٥ صباحاً.‬

1210
01:30:49,350 --> 01:30:51,060
‫لا، لديّ خطط أخرى.‬

1211
01:30:51,558 --> 01:30:53,928
‫ـ هل تعني أنك ستعود إلى (فيلادلفيا) ؟‬
‫ـ لا.‬

1212
01:30:54,267 --> 01:30:56,847
‫إن أردت تغيير الأمور بطريقة كبيرة،‬

1213
01:30:57,350 --> 01:30:59,390
‫فعليك القيام بتغييرات كبيرة.‬

1214
01:31:55,100 --> 01:31:56,980
‫لا بدّ أنك تمزح معي، صحيح ؟‬

1215
01:31:58,558 --> 01:32:00,848
‫سمعت أن الملاكمين يأتون إلى هذا المكان،‬

1216
01:32:01,933 --> 01:32:03,433
‫ليبدؤوا من جديد.‬

1217
01:32:03,975 --> 01:32:05,305
‫ليولدوا من جديد.‬

1218
01:32:09,433 --> 01:32:10,813
‫لماذا تأخرتما ؟‬

1219
01:32:11,433 --> 01:32:12,733
‫هذه أمور جامحة.‬

1220
01:32:12,975 --> 01:32:15,725
‫أجل، يبدو المكان كالجحيم بالنسبة إليّ.‬

1221
01:32:16,017 --> 01:32:19,307
‫بما أنك ستعود إلى الجحيم،‬
‫فمن الأفضل أن تعتاد عليه.‬

1222
01:32:22,267 --> 01:32:23,427
‫لنذهب.‬

1223
01:32:36,517 --> 01:32:37,807
‫ابدأ.‬

1224
01:32:42,975 --> 01:32:43,975
‫أقوى.‬

1225
01:32:45,642 --> 01:32:46,732
‫أقوى.‬

1226
01:32:47,183 --> 01:32:48,183
‫أقوى !‬

1227
01:32:50,725 --> 01:32:51,805
‫استمر.‬

1228
01:33:07,183 --> 01:33:08,233
‫ابن عضلات العنق.‬

1229
01:33:31,392 --> 01:33:32,562
‫حسناً، اقتربا.‬

1230
01:33:33,558 --> 01:33:34,678
‫لا.‬

1231
01:33:35,642 --> 01:33:36,732
‫لا أريد.‬

1232
01:33:40,517 --> 01:33:43,637
‫هكذا ستكون المباراة، عن قرب، اعتد على هذا.‬

1233
01:33:45,392 --> 01:33:46,602
‫تلاكما !‬

1234
01:33:47,183 --> 01:33:48,433
‫الكمه في الجسم.‬

1235
01:34:01,558 --> 01:34:02,928
‫تحملّ ! قاوم الألم.‬

1236
01:34:04,808 --> 01:34:05,928
‫هل أنت بخير ؟‬

1237
01:34:30,517 --> 01:34:31,637
‫عد إلى هناك.‬

1238
01:34:31,725 --> 01:34:34,265
‫عد إلى هناك، احم نفسك.‬

1239
01:35:34,683 --> 01:35:36,353
‫هيّا، انهض يا فتى.‬

1240
01:35:37,017 --> 01:35:38,227
‫انهض.‬

1241
01:35:42,017 --> 01:35:43,137
‫استمر في الحركة.‬

1242
01:35:45,725 --> 01:35:47,015
‫أحسنت.‬

1243
01:37:37,683 --> 01:37:42,433
<b>‫’’(موسكو)، (روسيا)‘‘</b>

1244
01:37:52,725 --> 01:37:56,345
<i>‫نحن على بعد دقائق من المباراة‬
‫التي انتظر العالم كله ليشاهدها.‬</i>

1245
01:37:56,433 --> 01:37:59,773
‫مباراة الإعادة‬
‫بين (أدونيس كريد) و(فيكتور دراغو)‬

1246
01:37:59,850 --> 01:38:02,060
‫على بطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1247
01:38:02,142 --> 01:38:03,852
<i>‫الأمر الفريد بشأن هذه المباراة يا (جيم)،‬</i>

1248
01:38:03,975 --> 01:38:09,515
<i>‫هي أن (أدونيس كريد) يدخلها‬
‫باحتمالات خسارة ٢٥ إلى ١،‬</i>

1249
01:38:09,600 --> 01:38:10,980
<i>‫وهو حامل اللقب !‬</i>

1250
01:38:11,517 --> 01:38:13,267
<i>‫سيكون من الرائع رؤية‬</i>

1251
01:38:13,350 --> 01:38:16,730
<i>‫ماذا سيفعل ذلك بذهن (كريد)‬
‫وهو يدخل إلى الحلبة.‬</i>

1252
01:38:16,808 --> 01:38:18,478
<i>‫ناهيك عن ذهن (دراغو).‬</i>

1253
01:38:28,558 --> 01:38:29,638
<i>‫أصغ...‬</i>

1254
01:39:13,767 --> 01:39:15,557
<i>‫وها هو ذا.‬</i>

1255
01:39:15,642 --> 01:39:19,562
<i>‫سيّداتي سادتي، (فيكتور دراغو) !‬
‫يشق طريقه إلى الحلبة.‬</i>

1256
01:39:19,642 --> 01:39:23,352
<i>‫لا يحمل الحزام،‬
‫لكن بالنسبة إلى الجميع هنا في (روسيا)‬</i>

1257
01:39:23,433 --> 01:39:25,103
<i>‫والكثيرين حول العالم،‬</i>

1258
01:39:25,183 --> 01:39:27,433
<i>‫هو حامل لقب البطولة للوزن الثقيل الحقيقي.‬</i>

1259
01:40:05,100 --> 01:40:06,430
‫حان الوقت يا فتى.‬

1260
01:40:15,017 --> 01:40:17,597
<i>‫كان من المستحيل أن يهرب (كريد)‬
‫من هذه المباراة.‬</i>

1261
01:40:17,683 --> 01:40:21,183
<i>‫كان يوجد طلب كبير ليعود (أدونيس)‬
‫إلى الحلبة أمام (فيكتور).‬</i>

1262
01:40:21,308 --> 01:40:25,808
<i>‫وأنا واثق أن (أيفان) مسرور‬
‫لعودته إلى وطنه بعد كل تلك السنوات.‬</i>

1263
01:41:01,517 --> 01:41:03,137
<i>‫"ركض الطريق بأكمله‬</i>

1264
01:41:03,808 --> 01:41:05,728
<i>‫ركض الأمر بأكمله‬</i>

1265
01:41:06,225 --> 01:41:08,095
<i>‫لم يهرب قط‬</i>

1266
01:41:08,558 --> 01:41:10,638
<i>‫لم يخف قط‬</i>

1267
01:41:11,058 --> 01:41:12,638
<i>‫لن يكُسر أبداً‬</i>

1268
01:41:13,392 --> 01:41:14,892
<i>‫أنصاف الحلول غير مقبولة‬</i>

1269
01:41:16,225 --> 01:41:20,885
<i>‫لا أعرف إن كان يمكنني تحمل الأمر بعد الآن‬</i>

1270
01:41:21,058 --> 01:41:25,678
<i>‫لا أعرف إن كان يمكنني فعلها‬
‫لولا لمن أفعلها‬</i>

1271
01:41:25,850 --> 01:41:29,060
<i>‫الأمر غير منطقي لكنه يجني المال‬</i>

1272
01:41:30,725 --> 01:41:33,515
<i>‫الأمر غير منطقي لكنه يجني المال‬</i>

1273
01:41:35,600 --> 01:41:40,180
<i>‫وأريد إنفاقه كله معك‬</i>

1274
01:41:41,058 --> 01:41:45,058
<i>‫ضد العالم لكنني معك‬</i>

1275
01:41:45,475 --> 01:41:47,765
<i>‫قد أخوض حرباً‬</i>

1276
01:41:47,933 --> 01:41:49,983
<i>‫طالما أنك معي‬</i>

1277
01:41:51,017 --> 01:41:52,887
<i>‫لن أخذلك‬</i>

1278
01:41:54,142 --> 01:41:56,682
<i>‫قد أخوض حرباً‬</i>

1279
01:41:57,350 --> 01:41:59,980
<i>‫قد أخوض حرباً"‬</i>

1280
01:42:01,975 --> 01:42:04,425
‫تذكرّ سبب صعودك هذه الدرجات.‬

1281
01:42:10,100 --> 01:42:11,640
‫اصعد أيها البطل.‬

1282
01:42:15,350 --> 01:42:19,100
<i>‫حانت اللحظة يا (جيم)،
‫(كريد) أمام (دراغو) الجزء الثاني.‬</i>

1283
01:42:19,183 --> 01:42:20,683
<i>‫يبدو (كريد) جيداً الليلة،‬</i>

1284
01:42:20,767 --> 01:42:23,477
<i>‫لكن من المستحيل نسيان ما حدث له‬</i>

1285
01:42:23,558 --> 01:42:26,138
<i>‫آخر مرة دخل الحلبة مع (دراغو).‬</i>

1286
01:42:26,475 --> 01:42:30,225
<i>‫إصابات عديدة، ليس أقلها، ضلع مكسور بشدة‬</i>

1287
01:42:30,308 --> 01:42:32,058
<i>‫وتمزق في كلية.‬</i>

1288
01:42:32,142 --> 01:42:33,892
<i>‫الاختلاف الضخم في هذه المباراة‬</i>

1289
01:42:33,975 --> 01:42:37,885
<i>‫هو أنه استعاد البطل السابق (روكي بالبوا)‬
‫إلى جانبه.‬</i>

1290
01:42:37,975 --> 01:42:39,635
<i>‫ويطمئن (روكي) الجميع‬</i>

1291
01:42:39,725 --> 01:42:42,555
<i>‫أن هذه المباراة ستكون مختلفة جداً‬
‫عن سابقتها.‬</i>

1292
01:42:46,142 --> 01:42:50,482
<i>‫مساء الخير يا سيّداتي وسادتي، حانت اللحظة.‬</i>

1293
01:42:50,975 --> 01:42:53,305
<i>‫١٢ جولة من الملاكمة‬</i>

1294
01:42:53,392 --> 01:42:57,482
<i>‫من أجل بطولة العالم للوزن الثقيل !‬</i>

1295
01:42:58,142 --> 01:42:59,772
‫سيّداتي وسادتي،‬

1296
01:43:00,225 --> 01:43:02,845
‫لنستعد للقتال !‬

1297
01:43:06,475 --> 01:43:10,095
<i>‫يمكنك الشعور بالطاقة المتوترة‬
‫في الحلبة الليلة يا (جيم).‬</i>

1298
01:43:10,183 --> 01:43:12,773
<i>‫يمتلك (كريد) الشجاعة لعودته إلى الحلبة‬</i>

1299
01:43:12,850 --> 01:43:14,890
<i>‫مع الرجل الذي كاد ينهي مسيرته المهنية.‬</i>

1300
01:43:14,975 --> 01:43:18,095
<i>‫رجل جائع ليكون البطل.‬</i>

1301
01:43:24,267 --> 01:43:25,307
‫أيها الملاكمان،‬

1302
01:43:26,725 --> 01:43:28,595
‫أريد مباراة جيدة ونظيفة.‬

1303
01:43:31,017 --> 01:43:33,017
‫انفصلا حين أقول لكما أن تنفصلا.‬

1304
01:43:33,350 --> 01:43:35,930
‫تذهبا إلى ركنيكما حين أقول ذلك.‬

1305
01:43:42,475 --> 01:43:43,475
‫تصافحا.‬

1306
01:43:43,808 --> 01:43:47,228
<i>‫(روكي بالبوا) و(أيفان دراغو)‬
‫يتشاركان الحلبة‬</i>

1307
01:43:47,308 --> 01:43:49,228
<i>‫لأول مرة منذ ٣٠ عاماً.‬</i>

1308
01:43:49,392 --> 01:43:53,932
<i>‫إن كان أحد يعرف كيف يهزم ملاكماً‬
‫مثل (دراغو)، فهو (روكي).‬</i>

1309
01:43:54,475 --> 01:43:56,475
‫تعرف أنك تملك الحماسة في داخلك،‬

1310
01:43:56,975 --> 01:43:59,975
‫وأنا أعرف أنك ستفعل ما يجب فعله.‬

1311
01:44:00,475 --> 01:44:04,595
‫لأنك الآن تعرف ما الذي تلاكم من أجله.‬

1312
01:44:05,475 --> 01:44:08,975
‫هذه المرة نأخذ الحزام.‬

1313
01:44:09,058 --> 01:44:12,518
<i>‫(فيكتور) حطمّ خطة لعب (كريد) السابقة،‬</i>

1314
01:44:12,600 --> 01:44:13,850
<i>‫وأعتقد أن هذا أثرّ في (أدونيس).‬</i>

1315
01:44:13,933 --> 01:44:15,523
<i>"‫"ستنجح في هذا !‬</i>

1316
01:44:15,600 --> 01:44:18,560
<i>‫سيكون من المثير رؤية‬
‫كيف تمكن (روكي بالبوا) من إعداد (كريد)‬</i>

1317
01:44:18,642 --> 01:44:21,642
<i>‫لما سيكون بالتأكيد شجاراً مطلقاً.‬</i>

1318
01:44:21,767 --> 01:44:23,017
‫هل أنت جاهز ؟‬

1319
01:44:23,642 --> 01:44:25,022
‫هل أنت جاهز ؟‬

1320
01:44:26,058 --> 01:44:27,768
‫ـ تلاكما.‬
<i>‫ـ وها قد بدأنا.‬</i>

1321
01:44:28,558 --> 01:44:32,348
<i>‫يخرج (دراغو) من زاويته‬
‫وهو يكيل لكمتين خطافيتين تفادهما (كريد).‬</i>

1322
01:44:32,808 --> 01:44:34,888
<i>‫ولكمة يمنى قوية من البداية.‬</i>

1323
01:44:34,975 --> 01:44:36,305
‫انتبه ليده اليمنى يا (دوني).‬

1324
01:44:36,600 --> 01:44:39,980
<i>‫(دراغو) مندهش بعض الشيء‬
‫مع تخطي (كريد) لتلك اللكمة.‬</i>

1325
01:44:40,183 --> 01:44:42,893
‫لا تتوقف، هاجم !‬

1326
01:44:45,600 --> 01:44:48,730
<i>‫(دراغو) يضغط بقوّة، لكن (كريد) لا يتراجع.‬</i>

1327
01:44:50,183 --> 01:44:51,483
‫استمر في الحركة.‬

1328
01:44:51,558 --> 01:44:54,178
<i>‫يلاكم (كريد) عن قرب من (دراغو) الليلة.‬</i>

1329
01:44:57,517 --> 01:45:00,387
<i>‫هذه مجموعة لكمات قوية من (كريد).‬</i>

1330
01:45:04,267 --> 01:45:06,307
<i>‫والآن لكمة يمنى من (دراغو).‬</i>

1331
01:45:06,683 --> 01:45:09,563
<i>‫ها نحن ذا، (دراغو) يزيد من الضغط.‬</i>

1332
01:45:09,725 --> 01:45:10,925
‫ـ اخرج من الركن !‬
‫ـ هيّا يا (دوني) !‬

1333
01:45:13,392 --> 01:45:15,482
<i>‫تمكن (كريد) من الإفلات منه.‬</i>

1334
01:45:16,975 --> 01:45:17,975
‫لنستمر.‬

1335
01:45:20,642 --> 01:45:21,772
‫أجل، كيف حالك ؟‬

1336
01:45:21,850 --> 01:45:24,640
<i>‫الآن يتواجهان في منتصف الحلبة،‬
‫على مسافة قريبة.‬</i>

1337
01:45:24,808 --> 01:45:26,018
<i>‫يتلقى اللكمات.‬</i>

1338
01:45:26,100 --> 01:45:27,600
<i>‫يستمر (كريد) في التسديد إلى وجهه.‬</i>

1339
01:45:27,683 --> 01:45:30,063
<i>‫وها هو الجرس ! مع انتهاء جولة أولى جامحة.‬</i>

1340
01:45:30,142 --> 01:45:31,272
‫اذهب إلى ركنك.‬

1341
01:45:31,642 --> 01:45:34,062
<i>‫(دراغو) محبط،
‫كأن (كريد) ملاكم آخر الليلة يا (ماكس).‬</i>

1342
01:45:34,142 --> 01:45:36,102
‫ـ أحسنت يا (دي) !‬
‫ـ أجل !‬

1343
01:45:36,433 --> 01:45:38,523
‫أجل، لكن من يهتف (دراغو) الآن ؟‬

1344
01:45:40,850 --> 01:45:42,560
‫أثمر كل ذلك التدريب في الصحراء، صحيح ؟‬

1345
01:45:42,683 --> 01:45:44,233
‫أجل، تمكنت منه، جعلته يفكر.‬

1346
01:45:44,308 --> 01:45:45,728
‫لم يكن يتوقع ما فعلته.‬

1347
01:45:45,808 --> 01:45:48,518
‫الآن سيحاول هزيمتك في الجولة القادمة،‬
‫لكنك مستعد له.‬

1348
01:45:49,392 --> 01:45:50,892
‫ما الذي دربتك عليه ؟‬

1349
01:45:50,975 --> 01:45:53,055
‫اضربه لتسقطه !‬

1350
01:45:53,392 --> 01:45:55,182
‫يمد يده اليمنى أكثر مما يجب.‬

1351
01:45:55,267 --> 01:45:56,517
‫عليك صدها بيمناك‬

1352
01:45:56,600 --> 01:45:58,230
‫وتحطيمه بيسراك، هل فهمت ؟‬

1353
01:45:58,308 --> 01:45:59,728
‫أمد اليمنى، وأحطمه باليسرى.‬

1354
01:45:59,808 --> 01:46:03,098
‫لن يتوقع هذا أبداً، فعل أبوه نفس الشيء بي.‬

1355
01:46:03,392 --> 01:46:05,062
<i>‫ثمة ملاحظة مبكرة يا (ماكس).‬</i>

1356
01:46:05,142 --> 01:46:07,932
‫أعتقد أن (كريد) يتحمل لكمات (دراغو) الليلة‬

1357
01:46:08,017 --> 01:46:10,057
‫أفضل بكثير من المباراة الأولى.‬

1358
01:46:10,142 --> 01:46:11,142
‫تلاكما.‬

1359
01:46:11,392 --> 01:46:13,062
<i>‫وتبدأ الجولة الثانية.‬</i>

1360
01:46:14,392 --> 01:46:16,352
<i>‫يوجه (دراغو) لكمة خطافية قوية بيسراه.‬</i>

1361
01:46:18,808 --> 01:46:20,268
<i>‫ولكمة قوية بيمناه.‬</i>

1362
01:46:20,350 --> 01:46:23,600
<i>‫(دراغو) يهاجم ثانية،‬
‫ويدفع (كريد) إلى الحبال.‬</i>

1363
01:46:23,767 --> 01:46:26,057
‫يمد يده اليمنى أكثر مما يجب !‬
‫انتبه ليده اليمنى !‬

1364
01:46:28,600 --> 01:46:30,230
<i>‫لكمة يمنى ثم يسرى من (كريد).‬</i>

1365
01:46:32,600 --> 01:46:34,230
<i>‫اجذبه بيدك اليمنى !‬</i>

1366
01:46:42,600 --> 01:46:45,310
<i>‫لكمة صاعدة قوية جعلت (كريد) يتمسك به.‬</i>

1367
01:46:45,392 --> 01:46:47,522
<i>‫يلقي به (دراغو) إلى الركن.‬</i>

1368
01:46:51,808 --> 01:46:53,478
‫ـ اخرج من الركن !‬
‫ـ اخرج من الركن !‬

1369
01:46:55,850 --> 01:46:58,480
<i>‫ويلقي (دراغو) بـ(كريد) على الأرض.‬</i>

1370
01:47:02,017 --> 01:47:03,057
‫ماذا يحدث ؟‬

1371
01:47:03,267 --> 01:47:07,137
<i>‫إنها ظلال المباراة الأولى،‬
‫لكن (دراغو) يظهر أنه يكبح نفسه هذه المرة.‬</i>

1372
01:47:07,642 --> 01:47:08,852
‫ـ هل أنت بخير ؟‬
‫ـ أجل، أنا بخير.‬

1373
01:47:09,017 --> 01:47:10,227
‫اقض عليه !‬

1374
01:47:11,725 --> 01:47:14,135
‫ـ تلاكما.‬
<i>‫ـ يخرج (دراغو) متفجراً من الاستراحة.‬</i>

1375
01:47:14,850 --> 01:47:16,100
<i>‫ويقع (كريد) أرضاً !‬</i>

1376
01:47:16,183 --> 01:47:18,023
<i>‫مجموعة من اللكمات القوية !‬</i>

1377
01:47:18,308 --> 01:47:21,388
<i>‫قوّة (دراغو) مذهلة.‬</i>

1378
01:47:22,850 --> 01:47:24,060
‫٣.‬

1379
01:47:24,600 --> 01:47:25,640
‫٤.‬

1380
01:47:25,933 --> 01:47:28,313
‫انتظر ٨ عدات، انتظرها كلها.‬

1381
01:47:28,392 --> 01:47:30,602
<i>‫ـ يأخذ (كريد) وقته على أرضية الحلبة.‬</i>
‫ـ ٦.‬

1382
01:47:31,017 --> 01:47:32,387
‫ابق أرضاً ! تنفس !‬

1383
01:47:32,475 --> 01:47:35,225
<i>‫يصغي إلى (روكي)،‬
‫الذي كان في هذا الموقف من قبل.‬</i>

1384
01:47:35,308 --> 01:47:36,348
‫٨.‬

1385
01:47:36,433 --> 01:47:38,393
<i>‫ونهض (كريد)، ليوقف العد.‬</i>

1386
01:47:38,433 --> 01:47:39,523
‫ـ هل أنت جاهز ؟‬
‫ـ أجل، لنبدأ.‬

1387
01:47:39,600 --> 01:47:40,640
‫تلاكما.‬

1388
01:47:40,725 --> 01:47:42,635
‫قيده ولا تقاتله.‬

1389
01:47:42,725 --> 01:47:44,925
<i>‫عاد (دراغو) إلى الهجوم.‬</i>

1390
01:47:47,808 --> 01:47:50,518
<i>‫مع السقوط واللكمات القوية في النهاية،‬</i>

1391
01:47:50,600 --> 01:47:53,430
<i>‫فمن الواضح أن هذه الجولة‬
‫لصالح (فيكتور دراغو).‬</i>

1392
01:47:53,517 --> 01:47:55,977
‫ويمكنك الشعور بأنه يكتسب زخماً.‬

1393
01:47:56,058 --> 01:47:57,638
‫عرفت أن هذه ستكون حرباً، صحيح ؟‬

1394
01:47:57,725 --> 01:47:59,095
‫عرفت هذا بدخولك إلى الحلبة.‬

1395
01:47:59,183 --> 01:48:01,353
‫من الآن فصاعداً،‬
‫يتعلق الأمر بمن يريد الفوز أكثر،‬

1396
01:48:01,433 --> 01:48:03,063
‫ومن يمتلك شجاعة أكبر.‬

1397
01:48:03,350 --> 01:48:05,890
<i>‫أحسنت...‬</i>

1398
01:48:06,267 --> 01:48:08,727
‫لا تدعه يحطمك،
‫إن بقيت بعيداً عنه، ستصُاب بأذى.‬

1399
01:48:08,808 --> 01:48:10,808
‫ابق قريباً منه، ستمزقه إرباً.‬

1400
01:48:10,892 --> 01:48:12,182
‫أؤكد لك، يتعلق الأمر بالضغط.‬

1401
01:48:12,267 --> 01:48:15,517
‫إن أردت أن تؤلمه،‬
‫فيجب أن تكون مستعداً لتحمل الألم.‬

1402
01:48:25,642 --> 01:48:26,982
‫هيّا !‬

1403
01:48:31,558 --> 01:48:32,728
‫ـ أجل !‬
‫ـ أجل !‬

1404
01:48:33,683 --> 01:48:34,813
<i>‫هذا حزامنا...‬</i>

1405
01:48:34,892 --> 01:48:36,932
<i>‫وأنت تخسره !‬</i>

1406
01:48:37,392 --> 01:48:39,982
<i>‫الجولة الرابعة عرض وحشي آخر‬</i>

1407
01:48:40,058 --> 01:48:42,808
<i>‫حيث يتلقى (كريد) لكمات كثيرة من (دراغو).‬</i>

1408
01:48:44,933 --> 01:48:47,023
<i>‫(دراغو) لا يبطىء.‬</i>

1409
01:48:47,100 --> 01:48:49,560
<i>‫مسدداً لكمة قوية بعد الجرس.‬</i>

1410
01:48:51,017 --> 01:48:52,137
‫ما مشكلتك ؟‬

1411
01:48:52,225 --> 01:48:53,345
‫مهلاً !‬

1412
01:48:55,350 --> 01:48:58,140
<i>‫تستمر مباراة الشطرنج العنيفة يا (جيم).‬</i>

1413
01:48:59,100 --> 01:49:01,020
<i>‫وسقط (كريد) مجدداً.‬</i>

1414
01:49:01,683 --> 01:49:02,773
‫انهض يا (دوني).‬

1415
01:49:02,850 --> 01:49:07,100
<i>‫من الواضح أن (دراغو) يهيمن‬
‫على هذه المباراة، لكن (كريد) لن يستسلم.‬</i>

1416
01:49:07,183 --> 01:49:08,813
<i>‫يتلقى الكثير من اللكمات.‬</i>

1417
01:49:08,892 --> 01:49:10,312
‫يجب أن تظل قريباً منه، انظر إليّ.‬

1418
01:49:10,392 --> 01:49:12,392
‫يجب أن تظل قريباً منه.‬

1419
01:49:12,517 --> 01:49:15,177
‫وحين ترى فرصة، اقتنصها.‬

1420
01:49:19,517 --> 01:49:20,637
‫أحسنت !‬

1421
01:49:24,100 --> 01:49:25,350
‫جرُح (دراغو) الآن.‬

1422
01:49:29,933 --> 01:49:31,483
<i>‫بينما ندخل الجولة الثامنة،‬</i>

1423
01:49:31,558 --> 01:49:34,768
<i>‫نتعمق في هذه المباراة‬
‫أكثر مما توقع أي أحد.‬</i>

1424
01:49:34,850 --> 01:49:37,980
<i>‫لا بدّ أن (كريد) يشعر بأنه متأخر،
‫يحاول إجبار الأحداث على الوقوع.‬</i>

1425
01:49:40,892 --> 01:49:42,022
‫أجل يا عزيزي !‬

1426
01:49:50,808 --> 01:49:53,848
<i>‫ما نراه الليلة هو (أدونيس كريد)‬</i>

1427
01:49:53,975 --> 01:49:57,135
<i>‫وهو يواجه القوّة الرهيبة لـ(فيكتور دراغو).‬</i>

1428
01:49:57,225 --> 01:49:58,885
<i>‫لن يذهب إلى أي مكان.‬</i>

1429
01:50:02,642 --> 01:50:04,522
‫حطمّه ثانية.‬

1430
01:50:08,517 --> 01:50:10,307
<i>‫يبدو (فيكتور دراغو) مرهقاً يا (ماكس).‬</i>

1431
01:50:10,392 --> 01:50:14,022
<i>‫تذكرّ أنه لم يتخط الجولة الرابعة قط‬
‫في مباراة احترافية.‬</i>

1432
01:50:17,558 --> 01:50:19,728
‫ـ مهلاً ! ماذا كان ذلك ؟‬
‫ـ انتبه أيها الحكم !‬

1433
01:50:19,808 --> 01:50:21,268
<i>‫و(دراغو) يسقط (كريد)‬</i>

1434
01:50:21,350 --> 01:50:22,850
<i>‫ـ بضربتين قويتين إلى الجسم.‬</i>
‫ـ هيّا !‬

1435
01:50:22,933 --> 01:50:24,933
‫ـ أمسكه وضربه.‬
‫ـ ١.‬

1436
01:50:25,433 --> 01:50:28,393
<i>‫يتراجع (فيكتور) وربما يفلت بشيء ما.‬</i>

1437
01:50:28,475 --> 01:50:30,225
<i>‫لا بدّ أن الحكم لم ير ما حدث.‬</i>

1438
01:50:32,308 --> 01:50:33,348
‫هيّا.‬

1439
01:50:33,433 --> 01:50:36,233
<i>‫أعتقد أن (روكي بالبوا) لديه قرار‬
‫ليتخذه يا (جيم).‬</i>

1440
01:50:36,350 --> 01:50:37,980
<i>‫يعرف أفضل من أي شخص‬</i>

1441
01:50:38,058 --> 01:50:41,638
<i>‫كيف انتهت نفس القصة منذ ٣ عقود.‬</i>

1442
01:50:41,975 --> 01:50:43,975
‫(دوني)، تحدث معي.‬

1443
01:50:44,558 --> 01:50:45,808
‫ضلعك ؟‬

1444
01:50:45,892 --> 01:50:47,272
‫هل تظن أنه مكسور ؟‬

1445
01:50:53,517 --> 01:50:54,767
<i>‫اقض عليه !‬</i>

1446
01:50:57,517 --> 01:50:59,017
‫ماذا تريد أن تفعل يا (دوني) ؟‬

1447
01:51:00,517 --> 01:51:01,727
‫هل تريد إنهاء المباراة ؟‬

1448
01:51:06,725 --> 01:51:08,225
‫لم أظن ذلك.‬

1449
01:51:08,600 --> 01:51:10,810
<i>‫لكمة مرتفعة ثم منخفضة !‬</i>

1450
01:51:13,225 --> 01:51:14,635
‫الآن سيلاحقك،‬

1451
01:51:14,725 --> 01:51:16,635
‫وسيحاول تسديد لكمات أخرى لهذا الضلع.‬

1452
01:51:17,267 --> 01:51:18,387
‫لكن لا بأس.‬

1453
01:51:18,725 --> 01:51:20,305
‫لأنك تحب الألم ويمكنك تحمله.‬

1454
01:51:20,392 --> 01:51:22,642
‫هل تعرف لماذا ؟ لأنك خطر.‬

1455
01:51:23,600 --> 01:51:25,270
‫ـ أنا خطر.‬
‫ـ هذا صحيح.‬

1456
01:51:25,725 --> 01:51:27,095
‫تبقت ١٠ ثوان.‬

1457
01:51:44,433 --> 01:51:46,523
<i>‫الآن نبدأ الجولة العاشرة‬</i>

1458
01:51:46,600 --> 01:51:48,810
<i>‫لما أصبح حرب استنزاف.‬</i>

1459
01:51:49,058 --> 01:51:53,268
<i>‫يبدو (دراغو) متقدماً على بطاقات النتائج،‬
‫لكن يرفض (كريد) التراجع.‬</i>

1460
01:51:53,350 --> 01:51:54,810
‫أحسنت يا (دوني)، جيد.‬

1461
01:51:55,350 --> 01:51:57,890
<i>‫يستخدم (كريد) كل ما تبقت لديه من قوّة.‬</i>

1462
01:51:58,308 --> 01:52:00,018
<i>‫يسدد (دراغو) اللكمات للجسم.‬</i>

1463
01:52:00,100 --> 01:52:01,230
‫قيده !‬

1464
01:52:06,600 --> 01:52:08,350
<i>‫ويسقط (كريد) ثانية.‬</i>

1465
01:52:08,558 --> 01:52:11,018
<i>‫وقد تكون هذه نهاية المباراة.‬</i>

1466
01:52:40,850 --> 01:52:42,140
‫انهض يا (دي).‬

1467
01:52:54,475 --> 01:52:57,555
<i>‫لا أحد يستطيع الملاكمة‬
‫بعد تلقي كل تلك اللكمات،‬</i>

1468
01:52:57,642 --> 01:52:59,392
<i>‫لكن (أدونيس كريد) يستخدم كل إرادته‬
‫ليقف على قدميه.‬</i>

1469
01:52:59,475 --> 01:53:00,925
‫ـ ما اسمك ؟‬
‫ـ (كريد).‬

1470
01:53:01,225 --> 01:53:02,475
‫ما اسمك ؟‬

1471
01:53:03,058 --> 01:53:04,228
‫(كريد) !‬

1472
01:53:07,850 --> 01:53:08,850
‫تلاكما !‬

1473
01:53:08,933 --> 01:53:12,893
<i>‫يعرف (أدونيس كريد)‬
‫أنه لا يمكنه تفادي (فيكتور دراغو).‬</i>

1474
01:53:12,975 --> 01:53:14,595
<i>‫عليه أن يمر عبره.‬</i>

1475
01:53:16,392 --> 01:53:17,522
‫وجه الضربات !‬

1476
01:53:18,558 --> 01:53:19,848
‫وجه الضربات !‬

1477
01:53:19,933 --> 01:53:22,393
<i>‫ـ وجد (كريد) فجأة مصدر قوّة !‬</i>
‫ـ هيّا !‬

1478
01:53:23,808 --> 01:53:25,178
<i>‫(دراغو) مصدوم.‬</i>

1479
01:53:30,558 --> 01:53:32,428
<i>‫ويسقط (دراغو) أرضاً !‬</i>

1480
01:53:34,683 --> 01:53:36,483
‫أحسنت ! هذا صحيح !‬

1481
01:53:37,933 --> 01:53:40,353
<i>‫يا له من انقلاب جامح في الأحداث.‬</i>

1482
01:53:40,558 --> 01:53:41,638
<i>‫انهض !‬</i>

1483
01:53:42,767 --> 01:53:43,847
‫٢.‬

1484
01:53:44,600 --> 01:53:46,480
‫(دوني)، حالما ينهض، لاحقه.‬

1485
01:53:46,558 --> 01:53:47,638
‫٣.‬

1486
01:53:49,225 --> 01:53:50,305
‫٤.‬

1487
01:53:52,350 --> 01:53:53,520
‫٥.‬

1488
01:53:55,517 --> 01:53:57,597
‫ـ ٦.‬
<i>‫ـ يوقف (دراغو) العد.‬</i>

1489
01:53:57,683 --> 01:54:01,563
<i>‫لا أصدق أن أياً منهما ما زال واقفاً.‬</i>

1490
01:54:06,767 --> 01:54:07,977
‫تلاكما.‬

1491
01:54:12,642 --> 01:54:16,562
<i>‫يتصدر (دراغو) كثيراً في النقاط،‬
‫عليه أن يظل واقفاً فحسب‬</i>

1492
01:54:16,642 --> 01:54:18,182
<i>‫ويستمر حتى النهاية.‬</i>

1493
01:54:18,683 --> 01:54:22,143
<i>‫ها هو (كريد) قادم مجدداً،‬
‫ويدفع (دراغو) إلى الحبال.‬</i>

1494
01:54:22,225 --> 01:54:23,725
‫ـ وجه الضربات !‬
‫ـ أجل !‬

1495
01:54:26,683 --> 01:54:27,983
‫هيّا، أسقطه أرضاً !‬

1496
01:54:29,517 --> 01:54:30,597
‫هيّا يا عزيزي.‬

1497
01:54:34,683 --> 01:54:36,563
<i>‫وسقط (فيكتور دراغو) !‬</i>

1498
01:54:36,642 --> 01:54:37,812
<i>‫ثانية !‬</i>

1499
01:54:38,058 --> 01:54:40,098
<i>‫يا له من تغيّر في أحداث المباراة.‬</i>

1500
01:54:51,392 --> 01:54:53,812
<i>‫ينخفض (كريد) ألماً‬</i>

1501
01:54:53,892 --> 01:54:56,682
<i>‫بينما (دراغو) يحاول أن ينهض من على الأرض.‬</i>

1502
01:55:16,350 --> 01:55:17,930
<i>‫انهض.‬</i>

1503
01:55:26,642 --> 01:55:30,352
<i>‫يستجمع (دراغو) قوته، ويتمكن من إيقاف العد.‬</i>

1504
01:55:44,433 --> 01:55:46,183
<i>‫ما زالا يوجهان اللكمات يا (ماكس).‬</i>

1505
01:55:46,892 --> 01:55:48,892
<i>‫يواصل (كريد) توجيه اللكمات.‬</i>

1506
01:55:48,975 --> 01:55:51,515
<i>‫وأصبح من الصعب مشاهدة هذا يا (جيم).‬</i>

1507
01:55:51,767 --> 01:55:53,977
<i>‫أعتقد أن طاقة (دراغو) قد نفدت،‬</i>

1508
01:55:54,058 --> 01:55:56,308
<i>‫لكنه يرفض الاستسلام.‬</i>

1509
01:56:20,600 --> 01:56:22,430
<i>‫وانتهى الأمر ! انتهت المباراة !‬</i>

1510
01:56:23,308 --> 01:56:25,978
<i>‫ألقى ركن (دراغو) المنشفة.‬</i>

1511
01:56:26,058 --> 01:56:29,478
<i>‫ودافع (أدونيس كريد) عن لقبه.‬</i>

1512
01:56:29,558 --> 01:56:31,228
<i>‫ودافع عن اسمه.‬</i>

1513
01:56:31,308 --> 01:56:33,478
<i>‫وصنع تراثه الخاص.‬</i>

1514
01:56:33,558 --> 01:56:37,598
<i>‫ما زال بطل العالم للوزن الثقيل.‬</i>

1515
01:56:39,183 --> 01:56:44,233
<i>‫ويقف الجمهور الروسي‬
‫ويشجع الملاكم الأمريكي.‬</i>

1516
01:56:59,350 --> 01:57:01,180
‫أين (بي) ؟‬

1517
01:57:01,892 --> 01:57:03,232
‫على رسلك.‬

1518
01:57:03,308 --> 01:57:06,178
‫ليتراجع الجميع، نحتاج إلى متنفس.‬

1519
01:57:07,142 --> 01:57:08,142
‫أجل.‬

1520
01:57:11,600 --> 01:57:13,230
‫ـ فعلناها.‬
‫ـ فعلناها.‬

1521
01:57:27,225 --> 01:57:28,635
‫لا بأس.‬

1522
01:57:29,433 --> 01:57:31,233
‫لا بأس.‬

1523
01:57:37,392 --> 01:57:39,062
‫ـ لنعد إلى الديار.‬
‫ـ لنذهب يا (دي).‬

1524
01:57:46,100 --> 01:57:48,140
‫أنا بخير يا أمي.‬

1525
01:57:55,600 --> 01:57:58,060
‫ـ لقد فعلتها.‬
‫ـ أنت فعلتها.‬

1526
01:57:58,225 --> 01:57:59,555
‫يا عمي.‬

1527
01:58:12,808 --> 01:58:14,558
‫هذا وقت تألقك.‬

1528
01:58:32,642 --> 01:58:34,812
‫حسناً، تراجعوا.‬

1529
01:59:05,933 --> 01:59:11,603
<b>‫’’(كريد)‘‘</b>

1530
01:59:13,767 --> 01:59:15,097
‫كيف حالك يا أبي ؟‬

1531
01:59:20,600 --> 01:59:23,100
‫أنا آسف لأنني أخذت وقتاً طويلاً‬
‫لآتي وأزورك.‬

1532
01:59:28,517 --> 01:59:31,017
‫لست متأكداً كيف يفُترض بي فعل هذا.‬

1533
01:59:34,683 --> 01:59:37,273
‫أظن أنني يجب أن أخبرك بأن أمي بأفضل حال.‬

1534
01:59:37,933 --> 01:59:40,273
‫إنها متماسكة.‬

1535
01:59:42,558 --> 01:59:43,728
‫وكذلك (روكي).‬

1536
01:59:44,850 --> 01:59:46,020
‫ـ شكراً جزيلاً.‬
‫ـ شكراً لك.‬

1537
01:59:46,100 --> 01:59:47,350
‫إنه رجل قوي.‬

1538
01:59:49,350 --> 01:59:51,310
‫يمكنني فهم لماذا أعجبت به.‬

1539
01:59:54,017 --> 01:59:56,477
‫وأيضاً يمكنني فهم لماذا أردت ملاكمته.‬

1540
02:00:05,933 --> 02:00:07,313
‫اسمع،‬

1541
02:00:09,517 --> 02:00:11,637
‫أتيت إلى هنا لأخبرك...‬

1542
02:00:18,225 --> 02:00:19,725
‫أنني فعلتها.‬

1543
02:00:23,600 --> 02:00:25,640
‫لكنني لم أفعلها من أجلك.‬

1544
02:00:29,183 --> 02:00:30,733
<i>‫أو بسببهما.‬</i>

1545
02:00:33,017 --> 02:00:36,177
<i>‫فعلتها لأنها كانت مباراتي.‬</i>

1546
02:00:38,475 --> 02:00:40,135
<i>‫وحين دخلت إلى تلك الحلبة،‬</i>

1547
02:00:43,183 --> 02:00:44,813
<i>‫لم يكن الأمر يتعلق بي فحسب.‬</i>

1548
02:00:48,142 --> 02:00:49,142
‫مرحباً.‬

1549
02:00:51,767 --> 02:00:53,017
‫لا بدّ أنك (لوغان).‬

1550
02:00:53,308 --> 02:00:54,558
‫أجل، من أنت ؟‬

1551
02:00:54,850 --> 02:00:56,140
‫(لو)، من الطارق ؟‬

1552
02:00:57,100 --> 02:01:00,020
<i>‫أحياناً نظن أننا مضطرون‬
‫إلى فعل كل شيء بأنفسنا.‬</i>

1553
02:01:00,683 --> 02:01:01,933
‫مرحباً يا (روبرت).‬

1554
02:01:03,308 --> 02:01:04,518
<i>‫لكننا لسنا مضطرين.‬</i>

1555
02:01:06,142 --> 02:01:09,022
<i>‫كنت في الجوار في الحي، لذا...‬</i>

1556
02:01:15,350 --> 02:01:17,020
‫هذا جدك.‬

1557
02:01:28,683 --> 02:01:31,773
‫أنت تبدو مثل أمه تماماً.‬

1558
02:01:34,183 --> 02:01:35,523
‫أجل، أعرف.‬

1559
02:01:42,808 --> 02:01:44,928
‫أريد أن أعرفّك بأحدهم.‬

1560
02:01:55,808 --> 02:01:57,348
‫هل تريد الدخول ؟‬

1561
02:02:05,017 --> 02:02:06,177
‫أجل.‬

1562
02:02:06,475 --> 02:02:07,765
‫أعطني ذلك.‬

1563
02:02:18,225 --> 02:02:20,595
‫ـ هل تلك كرة ؟‬
‫ـ أجل.‬

1564
02:02:21,767 --> 02:02:23,557
‫ـ هل تريد لعب التقاط الكرة ؟‬
‫ـ أجل.‬

1565
02:02:24,975 --> 02:02:26,265
‫تفضل.‬

1566
02:02:27,267 --> 02:02:28,347
‫هذه‬

1567
02:02:30,183 --> 02:02:32,983
‫حفيدتك، (أمارا).‬

1568
02:02:33,725 --> 02:02:35,515
‫ألقي التحية على جدك.‬

1569
02:02:56,558 --> 02:03:06,558
<b><font color="#fed32c">مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</font></b>
Synced for 4K version: AlTiMa2005

1570
02:05:06,225 --> 02:05:10,265
<font color="#c0c0c0"><b>‘‘كريد) 2)’’</b></font>

