﻿1
00:00:46,756 --> 00:00:50,426
"أميستاد"

2
00:05:17,276 --> 00:05:20,404
"أميستاد"

3
00:05:27,077 --> 00:05:30,164
عام ١٨٣٩

4
00:05:57,900 --> 00:06:00,319
هذا العبد يريدنا أن نعيدهم

5
00:06:00,486 --> 00:06:04,448
إنه يعتقد أن بإمكانه القيام
 بالرحلة بدوننا

6
00:06:36,313 --> 00:06:39,233
نعم ، شرقا .‏ إلى الشمس

7
00:06:39,483 --> 00:06:42,444
أفهمك .‏ يمكنك الإعتماد علي

8
00:06:46,740 --> 00:06:47,908
نحن نجبرهم

9
00:06:59,461 --> 00:07:01,547
إلى إفريقيا

10
00:08:05,986 --> 00:08:07,070
ماذا ؟

11
00:08:11,909 --> 00:08:15,162
يجب أن أغير إتجاه السفينة ، صحيح ؟
 أنت تفضل ألا أفعل ؟

12
00:08:15,370 --> 00:08:19,541
أتريد الوصول إلى هناك ؟
 يجب أن أغير المسار

13
00:09:01,458 --> 00:09:04,753
أعطني مقود السفينة ذلك .‏
 سوف تقتلنا جميعا

14
00:09:13,553 --> 00:09:16,014
نعم ، نعم ، نعم ، إذهب
 الآن وإستحم

15
00:09:45,419 --> 00:09:47,087
الشرق

16
00:11:25,477 --> 00:11:27,437
يجب أن نرسل إشارة لهم

17
00:11:27,604 --> 00:11:33,443
عندما تقترب السفينة ، سيختبىء .‏
 بعد ذلك نبدأ نحن بالصراخ

18
00:11:38,240 --> 00:11:40,951
سيفتشون السفينة

19
00:12:02,472 --> 00:12:04,683
كن مستعدا

20
00:13:04,826 --> 00:13:09,039
بعد ٦ أسابيع

21
00:15:04,404 --> 00:15:06,823
إهبط بالمركب يا سيد "‏باكوود"‏

22
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
حاضر سيدي

23
00:15:08,950 --> 00:15:10,702
إلى الأمام مباشرة

24
00:15:19,044 --> 00:15:21,421
ساعدونا إنهم أشرار

25
00:15:23,965 --> 00:15:25,884
ساعدونا ، نحن إسبانيون

26
00:15:36,603 --> 00:15:38,146
أطلق النار فوق رؤوسهم مباشرة

27
00:18:31,945 --> 00:18:34,489
للداخل .‏.‏.‏ أدخلوا

28
00:18:34,656 --> 00:18:36,658
البوابات !‏ البوابات !‏

29
00:18:41,996 --> 00:18:43,498
إقطع يده

30
00:19:41,389 --> 00:19:46,269
"‏إيزابيلا"‏ الثانية ، ملكة إسبانيا

31
00:20:02,660 --> 00:20:08,041
جلالة الملكة ، حدث شيئا ما

32
00:20:14,213 --> 00:20:15,632
"‏مارتن فان بورن"‏ ، الرئيس الثامن
 للولايات المتحدة

33
00:20:15,757 --> 00:20:17,717
سيدي الرئيس .‏ سفير إسبانيا ،
 السيد "‏كالدرون"‏

34
00:20:18,009 --> 00:20:18,927
ماذا ؟

35
00:20:19,052 --> 00:20:20,094
السيد "‏كالدرون"‏

36
00:20:20,219 --> 00:20:22,430
نعم ، لا بأس .‏ ليس الآن

37
00:20:22,555 --> 00:20:25,683
‏-‏ السفير .‏ يبدو أن الأمر هام ، سيدي
 -‏ بارككم الله جميعا !‏ بارككم الله

38
00:20:27,143 --> 00:20:30,355
أعيدوا إنتخاب الرئيس
 "مارتن فان بورن"

39
00:20:33,775 --> 00:20:38,446
أحاول تناول شرابي بعد يوم
 طويل جدا

40
00:20:39,405 --> 00:20:44,911
أنا أتفهم .‏ أنا ببساطة لم أكن متأكدا
 إن أردت الإهتمام شخصيا بهذا الأمر

41
00:20:45,078 --> 00:20:49,290
هناك تقريبا ٣ أو ٤ ملايين زنجي
 في هذا البلد ؟

42
00:20:49,415 --> 00:20:53,086
لماذا يجب أن أقلق بشأن هؤلاء
 الأربع والأربعون ؟

43
00:20:54,587 --> 00:20:55,880
حسنا ، هناك أسباب

44
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
لا أبالي ما تفعل .‏ إهتم أنت
 بالأمر وحسب

45
00:21:02,637 --> 00:21:08,893
هذه سفينة "‏أميستاد"‏ .‏ إنها صغيرة
 جدا لتقل الرقيق عبر الأطلنطي

46
00:21:09,644 --> 00:21:11,437
إذن ، فهم رقيق المزارع ، إذن ؟

47
00:21:11,896 --> 00:21:12,939
هل هم هنود غربيون ؟

48
00:21:13,064 --> 00:21:16,901
ليس بالضرورة .‏ على الأقل فهم بالتأكيد
 لا يبدو كذلك

49
00:21:17,986 --> 00:21:20,863
ليس من النظرة الخاطفة التي رأيتهم
 بها في طريقهم للسجن

50
00:21:22,198 --> 00:21:23,992
فهم لديهم ندوب

51
00:21:24,784 --> 00:21:25,868
ندوب ؟

52
00:21:25,994 --> 00:21:27,078
أجل

53
00:21:43,511 --> 00:21:45,930
لقد أسروا أولا من قبل ضباط سفينة
 تقوم بدراسة المنطقة

54
00:21:46,055 --> 00:21:47,515
من على شاطىء "‏لونغ أيلاند"‏

55
00:21:47,682 --> 00:21:50,852
لقد نقلوا إلى "‏نيو هافن"‏ ، لا أدري
 تحت أي سلطة

56
00:21:51,019 --> 00:21:53,104
وعهد بهم إلى الشرطة المحلية

57
00:21:53,479 --> 00:21:56,566
عددهم يقارب الأربعون ، وبينهم
 ٤ أو ٥ أطفال

58
00:22:05,033 --> 00:22:09,829
الإستدعاء للمحكمة بعد غد .‏ يمكنني
 فقط إفتراض أن الإتهام هو القتل

59
00:22:10,580 --> 00:22:12,206
سأرى ما يمكنني فعله حيال هذا الأمر

60
00:22:14,250 --> 00:22:17,920
ربما أمر قضائي للإعتقال الغير قانوني
 والإحتجاز لتأخير الإجراءات القانونية

61
00:22:19,589 --> 00:22:20,923
مذبحة في البحر
 قضية رقيق معقدة

62
00:22:21,090 --> 00:22:22,425
على الأقل ، تأكد من حصولهم على
 محاميا جيدا

63
00:22:22,550 --> 00:22:24,761
قتال من أجل الحرية في البحر

64
00:23:05,676 --> 00:23:07,178
يا زعيم ، يا زعيم

65
00:23:10,264 --> 00:23:12,391
إنه ليس زعيم

66
00:23:13,059 --> 00:23:15,686
أخي ، يا أخي

67
00:23:16,729 --> 00:23:19,148
هو ليس أخوك

68
00:23:20,525 --> 00:23:22,068
ماذا هو إذن ؟

69
00:23:22,318 --> 00:23:24,946
إنه رجل أبيض

70
00:23:25,780 --> 00:23:29,742
إنتباه .‏.‏.‏ فيما يتعلق بمحكمة
 الولايات المتحدة الأمريكية

71
00:23:29,867 --> 00:23:35,081
في هذا ، عام ١٨٩٣ ميلادية ، سيترأس
 المحكمة "‏آندروا تي .‏ جدسون"‏

72
00:24:01,482 --> 00:24:03,276
إن سمحت لي ، سيدي القاضي

73
00:24:03,401 --> 00:24:06,654
المحكمة تتعرف على محامي الدفاع
 "هولابيرد"

74
00:24:08,364 --> 00:24:12,785
أود أن أقدم للمحكمة ، قائمة
 بالإتهامات .‏.‏.‏

75
00:24:12,910 --> 00:24:14,871
من قرصنة وقتل ضد المتهمون
 كما يقفون .‏.‏.‏

76
00:24:15,037 --> 00:24:17,206
سيدي القاضي ، لدي أمر قضائي بالتحقيق
 في شرعية حبسهم

77
00:24:17,331 --> 00:24:18,332
سيدي القاضي ، كنت أنا أتكلم

78
00:24:18,457 --> 00:24:20,626
نعم ، أعرف يا سيد "‏هولابيرد"‏ .‏
 كنت تقرأ لائحة الإتهامات

79
00:24:20,751 --> 00:24:23,296
التي مهما كانت ، ستعتبر غير
 ذات أهمية بهذه الأمر

80
00:24:23,421 --> 00:24:26,465
ذلك إلتماس لأمر قضائي ، سيد "‏تابان"‏
 إن كان في الحقيقة هذا ما هو

81
00:24:26,591 --> 00:24:32,013
غير ذي أهمية وحتى صدور أمر قضائي
 حقيقي من قبل محكمة عليا بمعجزة ما

82
00:24:33,306 --> 00:24:34,849
السيد "‏هولابيرد"‏ على حق
 يا سيد "‏تابان"‏

83
00:24:34,974 --> 00:24:37,894
وإن سمحت سيدي ، بينما أعرف
 أنه من عادتكم

84
00:24:38,102 --> 00:24:41,898
من فضلك كف عن تمثيل دور المحامي
 حيث من الواضح أنك لست محاميا

85
00:24:42,523 --> 00:24:43,983
كما كنت أقول سيدي القاضي .‏.‏.‏

86
00:24:44,358 --> 00:24:45,443
سيدي القاضي

87
00:24:48,529 --> 00:24:49,947
السيد الوزير

88
00:24:50,239 --> 00:24:51,574
وزير الدولة "‏جون فورسيث"‏

89
00:24:51,699 --> 00:24:54,744
أنا هنا سيدي القاضي نيابة عن
 رئيس الولايات المتحدة

90
00:24:55,411 --> 00:24:58,831
حيث أمثل إدعاء جلالتها ، الملكة
 "‏إيزابيلا"‏ ملكة إسبانيا

91
00:24:59,040 --> 00:25:02,919
فيما يتعلق بالإتفاقية المشتركة الخاصة
 بالسلطة على المحيطات عام ١٧٩٥

92
00:25:03,336 --> 00:25:04,837
تفضل ، سيدي

93
00:25:05,129 --> 00:25:06,172
شكرا لك

94
00:25:06,339 --> 00:25:09,634
هؤلاء الرقيق ، سيدي القاضي ، حسب
 القانون يعتبرون ملكا لإسبانيا

95
00:25:09,759 --> 00:25:14,222
وعلى هذا ، في ضوء البند التاسع من
 الإتفاقية المذكورة يجب إعادتهم فورا

96
00:25:14,472 --> 00:25:17,558
الإتفاقية المذكورة تطغى على كل
 الإدعاءات والقوانين الأخرى

97
00:25:17,683 --> 00:25:20,102
هؤلاء الرقيق ملك لي وصديقي ،
 سيادة القاضي

98
00:25:20,561 --> 00:25:22,104
سيدي القاضي ، أنا لم أقابل بعد .‏.‏.‏

99
00:25:22,271 --> 00:25:23,606
من أنتما أيها السادة ؟

100
00:25:24,106 --> 00:25:26,984
نحن ، "‏توماس غدني"‏ و "‏ريتشارد ميد"‏

101
00:25:27,485 --> 00:25:29,487
ضباط مفوضون من البحرية الأمريكية

102
00:25:30,154 --> 00:25:33,449
نقف أمام هذه المحكمة كمواطنون
 عاديون

103
00:25:34,492 --> 00:25:41,082
ونطالب بملكية السفينة الإسبانية
 "‏لا أميستاد"‏ وجميع حمولتها

104
00:25:41,749 --> 00:25:43,209
تفضل ، سيدي

105
00:25:43,334 --> 00:25:45,086
‏-‏ سيادة القاضي .‏.‏.‏
 -‏ إن الرئيس .‏.‏.‏

106
00:25:45,211 --> 00:25:48,589
أتريد تجاوز إدعاء الملكة بإدعاءك هذا ؟

107
00:25:49,674 --> 00:25:54,428
أين كانت هي ، أخبرني ، عندما كنا نصارع
 الرياح لإحضار هذه السفينة ؟

108
00:25:54,845 --> 00:25:57,848
جلالة ملكة إسبانيا كانت مشغولة
 بحكم البلاد

109
00:25:59,517 --> 00:26:02,520
سيادة القاضي ، إدعاءات الضباط
 تلك هي مجرد .‏.‏.‏

110
00:26:02,853 --> 00:26:04,188
سيادة القاضي .‏.‏.‏

111
00:26:06,899 --> 00:26:10,611
هنا يوجد المالكون الحقيقيون
 لهؤلاء الرقيق

112
00:26:12,738 --> 00:26:19,620
نيابة عنهم ، وبإمتلاك سند للشراء
 حرر في "‏هافانا -‏ كوبا"‏

113
00:26:19,745 --> 00:26:24,292
في ٢٦ يونيو ١٨٩٣ ، أطالب هذه

114
00:26:24,417 --> 00:26:30,339
المحكمة بتسليم البضائع فورا

115
00:26:33,676 --> 00:26:38,180
وتلك السفينة هناك لعملائي ،
 "خوسيه ريتز"

116
00:26:38,764 --> 00:26:41,267
‏-‏ أنا "‏ريتز"‏
 -‏ "‏يوسيه ريتز"‏

117
00:26:41,517 --> 00:26:43,185
و "‏بيدرو مونتز"‏ ؟

118
00:26:52,153 --> 00:26:54,155
سيد "‏تابان"‏ كيف حالك يا سيدي ؟

119
00:26:54,363 --> 00:26:56,490
إسمي "‏روجر بالدوين"‏ محامي قانوني

120
00:26:57,992 --> 00:26:59,160
محامي عقارات ؟

121
00:26:59,327 --> 00:27:01,871
عقارات وجرد المخازن وأصول
 متنازع عليها ، سيدي

122
00:27:02,580 --> 00:27:03,873
أيمكنني مساعدة بشيء ؟

123
00:27:04,665 --> 00:27:06,000
حسنا ، لا أدري ، ماذا تعمل ؟

124
00:27:08,502 --> 00:27:11,213
أنا أملك أعمال تجارية متنوعة
 وبنوك

125
00:27:11,881 --> 00:27:15,176
في الواقع ، ربما بإمكانك مساعدتي
 يا سيد "‏تابان"‏

126
00:27:16,510 --> 00:27:19,347
لكن ، ليس لهذا السبب أنا هنا .‏
 أرغب بمساعدتك

127
00:27:19,680 --> 00:27:20,639
أنا ؟

128
00:27:20,765 --> 00:27:23,434
أجل ، أنا أتعامل مع الممتلكات .‏
 أي كانت طريقة النزاع

129
00:27:23,559 --> 00:27:26,103
الآن ، أحيانا أعيد الممتلكات لأصحابها
 وأحيانا أخرى أنتزعها منهم

130
00:27:26,228 --> 00:27:28,522
كما في هذه القضية ، فإنه واضح أنه
 أمر متعلق بالممتلكات

131
00:27:28,647 --> 00:27:31,984
كما ترى ، كل الإدعاءات هنا ، كل
 واحدة منهم تتعلق بالملكية

132
00:27:32,234 --> 00:27:33,444
شكرا جزيلا يا سيد .‏.‏.‏

133
00:27:33,569 --> 00:27:35,905
"‏روجر إس .‏ بالدوين"‏ .‏ أجل
 محامي قانوني

134
00:27:37,573 --> 00:27:40,242
لكني أخشى أن ما نحتاجه هنا هو
 محامي قضايا جنائية

135
00:27:40,993 --> 00:27:42,995
لكن ، شكرا على إهتمامك

136
00:27:43,913 --> 00:27:47,291
أجل ، حسنا ، كنت أنوي .‏.‏.‏

137
00:27:47,917 --> 00:27:52,254
لا إزدراء يا سيد "‏تابان"‏ ، لكن
 لو عرفت أن هذه هي الحالة .‏.‏.‏

138
00:27:53,506 --> 00:27:56,175
صراحة .‏.‏.‏ لما كنت تحملت عناء
 الحضور إلى هنا ، صحيح ؟

139
00:28:02,139 --> 00:28:05,476
أتمنى لكم أمسية جيدة أيها السادة

140
00:28:06,977 --> 00:28:11,732
في الختام ، أناشد زميلانا المتميز
 من "‏ماساتشوستس"‏

141
00:28:12,483 --> 00:28:14,110
النائب "‏جون كوينسي آدمز"‏

142
00:28:15,778 --> 00:28:22,368
لإعادة تقييم محاولته الغير لائقة والجديدة
 لتحويل هذا الإرث المنحرف

143
00:28:23,202 --> 00:28:26,330
حسنا ، لنكن صريحون ، كومة من الخردة
 من "‏جيمس سميثسون"‏

144
00:28:27,081 --> 00:28:30,084
إلى ما يسمى "‏معهد الكنز الوطني"‏

145
00:28:35,089 --> 00:28:37,842
ربما السيد "‏آدم"‏ يفكر مليا
 في جوابه

146
00:28:49,937 --> 00:28:55,192
لو إعتقدت أن ملاحظاتك تعتبر سريعة
 ولاذعة نوعا ما ، أيها النائب "‏بنكني"‏

147
00:28:55,443 --> 00:28:59,780
تأكد لكنت سمعت جوابي .‏.‏.‏
 قبل ساعات

148
00:29:01,407 --> 00:29:02,616
من ؟

149
00:29:02,825 --> 00:29:04,994
السيد "‏تابان"‏ .‏ "‏لويس تابان"‏

150
00:29:05,578 --> 00:29:10,291
صحيح ؟ هل يجب أن أقابله ؟
 مطلوب مني مقابلته ؟

151
00:29:10,583 --> 00:29:12,585
لا ، بالطبع لا يا سيدي .‏ هو يطلب
 مقابلتك

152
00:29:12,793 --> 00:29:16,338
ساعدني .‏ هو يطلب ، صحيح ؟

153
00:29:17,089 --> 00:29:18,424
أجل

154
00:29:19,091 --> 00:29:20,426
لا أعرف أحد يدعى "‏تابان"‏

155
00:29:20,968 --> 00:29:22,803
أجل يا سيدي ، تعرفه .‏ لقد قابلته
 في مناسبات عديدة

156
00:29:22,928 --> 00:29:25,222
أين ؟ أين هو ؟

157
00:29:25,973 --> 00:29:27,641
إنه هناك ، سيدي .‏ هناك ، سيدي

158
00:29:29,435 --> 00:29:30,769
ما هذا ؟

159
00:29:32,563 --> 00:29:33,898
‏-‏ أين ؟
 -‏ هناك ، سيدي

160
00:29:34,815 --> 00:29:36,901
"‏لويس"‏ ، تسعدني رؤيتك مجددا

161
00:29:37,151 --> 00:29:38,319
وأنت ، سيدي

162
00:29:39,528 --> 00:29:40,821
هذا "‏ثيودور جودسون"‏

163
00:29:40,946 --> 00:29:41,906
كيف حالك ، سيدي ؟

164
00:29:42,031 --> 00:29:43,115
شرف لي مقابلتك ، سيدي

165
00:29:45,034 --> 00:29:46,285
أجل .‏.‏.‏ أجل

166
00:29:46,410 --> 00:29:47,369
‏-‏ سيدي ؟
 -‏ ماذا ؟

167
00:29:47,495 --> 00:29:49,205
‏-‏ أهناك شيئا يمكننا .‏.‏.‏
 -‏ لنتجول بالحدائق ، هل تسمح ؟

168
00:29:49,330 --> 00:29:51,332
من هنا ، سيدي

169
00:29:51,665 --> 00:29:53,709
ماذا ؟ أجل ، أترك يدي .‏ من هنا

170
00:29:59,548 --> 00:30:01,675
أعتقد أن هذه القضية بالغة الأهمية

171
00:30:02,343 --> 00:30:04,762
وزير الدولة أبدى إهتماما بالقضية

172
00:30:04,929 --> 00:30:06,430
حسنا ، لا داعي لأن تصرخ .‏
 كف عن الصراخ

173
00:30:06,597 --> 00:30:11,519
لا .‏ أجل .‏ لقد دعم مطالبة ملكة إسبانيا
 بملكيتها لأولئك الإفريقيون

174
00:30:12,394 --> 00:30:15,272
وهناك آخرون يقدمون إدعاءات أيضا .‏
 بحاران اللذان .‏.‏.‏

175
00:30:15,397 --> 00:30:17,066
‏-‏ في أي فصل من السنة نحن ؟
 -‏ المعذرة ؟

176
00:30:17,399 --> 00:30:18,484
قلت في أي فصل نحن ؟

177
00:30:19,235 --> 00:30:20,402
لا أفهم ما تعنيه

178
00:30:20,986 --> 00:30:23,948
هناك طريقتين للتأكد دون
 الرجوع للرزنامة

179
00:30:25,658 --> 00:30:28,077
تساقط جميع الأوراق من على
 أشجار القبقب

180
00:30:28,244 --> 00:30:32,665
والحقيقة أن الرئيس ليس بالمنزل هناك
 في جادة "‏بنسلفانيا"‏

181
00:30:33,582 --> 00:30:34,917
أخبرني ، سيدي .‏.‏.‏

182
00:30:35,626 --> 00:30:41,382
أتعتقد حقا أن "‏فان بورن"‏ يأبه بنزوات
 فتاة في الحادية عشر ترتدي تاجا ؟

183
00:30:41,757 --> 00:30:45,344
لأنه يمكنني التأكيد لك ، بما إنني
 كنت هناك

184
00:30:45,803 --> 00:30:48,264
شيء واحد فقط يشغل تفكيره في
 هذا الوقت من السنة

185
00:30:48,514 --> 00:30:50,099
محاولة إرضاء جميع الناس

186
00:30:50,349 --> 00:30:51,767
الذي بالطبع يعني أنه لا يرضي أحد

187
00:30:51,934 --> 00:30:56,313
في عبارة أخرى ، حتى يعيد إنتخاب
 نفسه .‏ ساعدني

188
00:31:05,322 --> 00:31:06,365
هل تساعدنا ، سيدي ؟

189
00:31:06,490 --> 00:31:07,491
دع ذراعي

190
00:31:08,826 --> 00:31:09,910
خذ عصاي

191
00:31:11,704 --> 00:31:13,664
‏-‏ سيد "‏آدمز"‏ ؟
 -‏ نعم ، ماذا ؟

192
00:31:14,832 --> 00:31:17,209
كمؤيد لإلغاء العبودية ، هل تساعدنا ؟

193
00:31:19,753 --> 00:31:22,673
أنا لست صديقا أو عدوا لمبدأ الإبطال .‏
 لا ، لن أساعدكم

194
00:31:24,508 --> 00:31:27,261
‏-‏ سيدي ؟
 -‏ ماذا ؟

195
00:31:28,178 --> 00:31:32,516
أنا أعرفك يا سيادة الرئيس .‏ أعرفك
 وأعرف رئاستك كأي شخص آخر

196
00:31:32,850 --> 00:31:37,896
ووالدك .‏ كنت طفلا بجانبه عندما
 ساعد بتأسيس أمريكا

197
00:31:38,564 --> 00:31:42,026
وأنت بدورك كرست حياتك لتحسين
 تلك المبادىء النبيلة

198
00:31:42,943 --> 00:31:45,112
لكن تبقى مهمة واحدة لم تنجز بعد

199
00:31:45,279 --> 00:31:48,282
مهمة حيوية واحدة تركها الآباء
 المؤسسون لأبناءهم .‏.‏.‏

200
00:31:48,574 --> 00:31:52,870
قبل تمكنهم من تسمية مستعمراتهم
 الثلاثون بالولايات المتحدة

201
00:31:53,329 --> 00:31:56,665
وتلك المهمة ، سيدي كما تعرف جيدا
 هي إبادة العبودية

202
00:31:58,292 --> 00:32:02,254
تاريخك يؤكد تأييدك لإبطال
 العبودية ، حتى لو لم تفعل

203
00:32:03,172 --> 00:32:04,757
سواء إعترفت بذلك أم لا .‏.‏.‏

204
00:32:05,090 --> 00:32:06,258
سيد "‏جودسون"‏

205
00:32:07,593 --> 00:32:08,927
أنت تنتمي معنا

206
00:32:12,139 --> 00:32:16,769
أنت عالم ممتاز ، سيد "‏جودسون"‏ ،
 صحيح ؟ تاريخي بارع

207
00:32:21,315 --> 00:32:24,151
دعني أخبرك شيئا عن تلك الميزة ،
 إن سمحت لي

208
00:32:25,486 --> 00:32:29,782
دون إقتران التفوق بواحد من عشر
 على الأقل من الكياسة

209
00:32:30,658 --> 00:32:33,035
فتلك المعرفة لا قيمة لها ، سيدي

210
00:32:34,703 --> 00:32:36,664
الآن ، خذها من خبير بهذه الأمور

211
00:32:39,583 --> 00:32:41,418
والآن إن سمحتم لي أيها السادة

212
00:32:46,548 --> 00:32:48,217
بنينا آمالا كبيرة على مقابلتك .‏
 لكن .‏.‏.‏

213
00:32:48,342 --> 00:32:55,015
حسنا ، قللوا من آمالكم .‏ جدوا شخصا آخر
 الذي يزدهر إلهامه كلما خسرتم

214
00:33:01,063 --> 00:33:04,650
إن حكمت المحكمة لصالح "‏إسبانيا"‏ ،
 سيأخذون إلى "‏كوبا"‏ ويعدمون

215
00:33:05,943 --> 00:33:09,780
إن كسب الملازمان قضيتهما ، فعلى الأغلب
 سيبيعونهم إلى "‏إسبانيا"‏

216
00:33:10,572 --> 00:33:15,411
إن نجح "‏مونتز"‏ و "‏ريتز"‏ بحملتهما
 يمكننا التأكد أنه .‏.‏.‏

217
00:33:15,577 --> 00:33:18,831
أنا مشوش قليلا من شيء ما .‏ ما قيمتهم
 بالنسبة لك ؟

218
00:33:19,415 --> 00:33:21,166
نحن نناقش القضية ، لا قيمتها

219
00:33:21,500 --> 00:33:22,793
القضية ، بالطبع

220
00:33:24,128 --> 00:33:27,965
القضية أبسط مما تتخيل ، سيد
 "تابان"

221
00:33:28,674 --> 00:33:32,344
أعني مثل أي شيء ، صحيح ؟
 الأرض ، الماشية ، متاع قيم يورث ، إلخ

222
00:33:33,470 --> 00:33:34,930
ماشية ؟

223
00:33:37,433 --> 00:33:41,937
أجل .‏ بالأخذ بالإعتبار أن الطريقة
 الوحيدة لبيع أو شراء الرقيق

224
00:33:42,104 --> 00:33:44,815
هي إن ولدوا كرقيق ، في مزرعة
 على سبيل المثال

225
00:33:46,984 --> 00:33:48,360
أنا محق ، أليس كذلك ؟

226
00:33:48,485 --> 00:33:49,611
أجل

227
00:33:49,737 --> 00:33:50,946
إذن ، هل هم كذلك ؟

228
00:33:51,488 --> 00:33:52,531
هل هم ؟

229
00:33:52,823 --> 00:33:55,242
نعم .‏ ولدوا عبيدا ، كما في مزرعة

230
00:33:56,326 --> 00:33:58,871
لا ، لسنا واثقون ، لكننا نشك
 بالأمر كثيرا

231
00:33:59,079 --> 00:34:03,125
حسنا ، لنقل أنهم كذلك .‏ وإن كانوا
 كذلك ، وهم من الممتلكات

232
00:34:03,250 --> 00:34:05,169
ولا شيء يستحق أكثر لمحاكمة مجرمون
 من خزانة كتب أن محراث

233
00:34:05,502 --> 00:34:07,004
ويمكننا جميعا الذهاب للمنزل ، صحيح ؟

234
00:34:07,171 --> 00:34:08,672
الآن ، من جانب آخر ، لنقل أنهم
 ليسوا رقيقا

235
00:34:08,797 --> 00:34:11,800
إذن فهم أسروا بطريقة غير
 مشروعة ، صحيح ؟

236
00:34:12,217 --> 00:34:15,387
إنسى التمرد ، إنسى القرصنة ، إنسى
 القتل ، وكل الباقي

237
00:34:15,512 --> 00:34:17,389
تلك أشياء لاحقة ، هذه حوادث غير
 ذات صلة بالموضوع

238
00:34:17,514 --> 00:34:20,017
تجاهل كل شيء ما عدا الموضوع
 الأهم لدينا .‏.‏.‏

239
00:34:21,018 --> 00:34:23,228
النقل الخاطىء لبضائع مسروقة

240
00:34:24,188 --> 00:34:25,981
في كلا الأحوال ، نفوز نحن

241
00:34:26,148 --> 00:34:29,902
سيدي .‏.‏ هذه الحرب يجب أن تشن
 في ميدان حرب للأخلاق

242
00:34:31,653 --> 00:34:33,155
ماذا ؟

243
00:34:33,572 --> 00:34:36,784
قد يكون ضد كل ما آمنت به لأدع
 هذا يفسد في تجربة

244
00:34:36,950 --> 00:34:40,204
من التفاصيل الغير الهامة القانونية
 المتقلبة

245
00:34:41,914 --> 00:34:43,749
حسنا ، لا أدري عما تتحدث ، سيد
 "تابان"

246
00:34:43,916 --> 00:34:45,334
لكنني أتحدث عن محور الأمر

247
00:34:45,584 --> 00:34:46,919
حسنا ، أنا أيضا

248
00:34:47,294 --> 00:34:50,798
إنه قدرنا كمؤيدون لمبدء إبطال
 الإسترقاق وكمسيحيون

249
00:34:51,256 --> 00:34:57,179
إنقاذ هؤلاء الناس .‏ هؤلاء أناس ،
 يا سي "‏بالدوين"‏ .‏.‏.‏ لا ماشية

250
00:34:58,096 --> 00:35:00,432
هل إستخدم المسيح محاميا لإنقاذه
 من الصلب بصفة قانونية ؟

251
00:35:01,433 --> 00:35:04,311
لقذ ذهب هو للصليب ، بنبل ،
 تعرف لماذا ؟

252
00:35:06,146 --> 00:35:10,818
ليكون عبرة .‏ ليكون عبرة ، كما
 يجب أن نكون نحن

253
00:35:14,571 --> 00:35:15,906
لكن المسيح خسر

254
00:35:17,699 --> 00:35:18,700
أنت ، أعتقد .‏.‏.‏

255
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
لا ، سيدي ، هو لم يخسر

256
00:35:20,494 --> 00:35:22,412
أو على الأقل أنت ، سيد "‏جودسون"‏ ،
 تريد أن تفوز ، صحيح ؟

257
00:35:22,538 --> 00:35:23,580
حسنا ، نعم

258
00:35:23,705 --> 00:35:27,042
أنا أيضا بالطبع .‏ تبا ، أحيانا
 لا يدفع لي حتى أفوز

259
00:35:28,585 --> 00:35:32,589
الذي يقودنا للسؤال الأسبق .‏
 عن القيمة

260
00:35:33,382 --> 00:35:38,011
للقيام بعمل أفضل من المحامي الذي مثل
 المسيح ، سأطلب دولارين ونصف يوميا

261
00:35:52,150 --> 00:35:54,444
من هم ، حسب إعتقادك ؟

262
00:35:59,908 --> 00:36:03,245
يبدو كأنهم سيصابون بالمرض

263
00:36:40,616 --> 00:36:42,743
مكانك ليس هنا

264
00:36:43,076 --> 00:36:46,079
طاولتك ليس مكانها هنا

265
00:36:53,545 --> 00:36:56,340
هذه أرض "‏تيمن"‏

266
00:37:00,344 --> 00:37:01,803
كيف حالك ، سيدي ؟

267
00:37:02,846 --> 00:37:03,931
كيف حالك ؟

268
00:37:04,848 --> 00:37:07,559
أتريد أن تجلس ؟
 إجلس هنا في "‏ميندلاند"‏

269
00:37:08,226 --> 00:37:10,187
ماذا تفعل يا "‏تيمن"‏ ؟

270
00:37:10,729 --> 00:37:14,983
أتريد مشاكل ؟
 تخترق منطقتنا مرة أخرى

271
00:37:15,359 --> 00:37:18,487
ما هذا ؟
 أخرج هذه الطاولة من هنا

272
00:37:18,862 --> 00:37:20,781
دعني أريك الطريق إلى
 "شيربرولاند"

273
00:37:33,001 --> 00:37:34,419
هناك

274
00:38:01,488 --> 00:38:03,323
أنا آسف .‏ أنا لا أفهم

275
00:38:05,993 --> 00:38:09,955
المعذرة .‏ إسمي "‏روجر بالدوين"‏

276
00:38:10,163 --> 00:38:11,999
هذا "‏ثيودور جودسون"‏ من جمعية
 محاربة العبودية

277
00:38:12,374 --> 00:38:18,213
و مالك شركة "‏فورتن شيبنغ"‏
 وهذا الأستاذ "‏غيبس"‏ أستاذ الترجمة

278
00:38:19,881 --> 00:38:20,924
ماذا تريد ؟

279
00:38:22,175 --> 00:38:24,886
تابع الحديث .‏ إجعلهم يتحدثون

280
00:38:26,972 --> 00:38:28,140
هل رأيت هذا من قبل ؟

281
00:38:28,849 --> 00:38:32,644
يمكنني قتلك بيدي المجردة قبل
 أن ترفع ذلك السيف أمامي

282
00:38:32,853 --> 00:38:34,021
هذا لك

283
00:38:39,401 --> 00:38:40,819
لا

284
00:38:44,823 --> 00:38:46,742
أريد أن أعرف أين موطنكم ؟

285
00:38:56,043 --> 00:38:57,586
ماذا قال ؟

286
00:38:58,211 --> 00:39:00,797
أنا لم أفهم شيء منه.‏ إنه غير مفهوم

287
00:39:00,922 --> 00:39:03,717
قال كما أعتقد : أريني الخارطة ؟

288
00:39:04,801 --> 00:39:06,720
ما رأيك ؟ هل هو هنا لمساعدتنا ؟
 أم لا ؟

289
00:39:06,845 --> 00:39:08,430
لا أدري

290
00:39:09,681 --> 00:39:13,518
إنه يذكرني بذلك الرجل من "‏باوما"‏ ،
 أنت تعرفه الذي يؤجر نفسه

291
00:39:14,102 --> 00:39:16,980
لتنظيف روث الفيلة من الأراضي الزراعية

292
00:39:17,272 --> 00:39:22,569
منظف الروث قد يكون الشخص المناسب
 الذي نحتاجه الآن

293
00:39:23,403 --> 00:39:27,991
هنا .‏.‏ أفريقيا .‏.‏.‏ أنتم من هنا
 "أفريقيا"

294
00:39:28,825 --> 00:39:30,035
ماذا يريد ؟

295
00:39:30,202 --> 00:39:32,662
إنه أحمق .‏ إنه يحب سماع نفسه
 يتحدث وحسب

296
00:39:33,330 --> 00:39:40,212
هل ولدتم في الإنديز الغربي ؟

297
00:39:42,297 --> 00:39:44,841
هم الثلاثة حمقى

298
00:39:46,051 --> 00:39:47,427
ماذا قال ؟

299
00:39:47,677 --> 00:39:50,680
قال .‏.‏.‏ يجب أن يذهبوا

300
00:40:05,862 --> 00:40:09,783
أنظر ، إنهم هؤلاء البائسون مجددا

301
00:40:15,914 --> 00:40:17,457
باركك الله في هذا الصباح

302
00:40:17,624 --> 00:40:20,544
لست خائفا منك ، أو من دواءك

303
00:40:21,586 --> 00:40:26,424
أجل .‏ فقط ضع يدك على هذا الكتاب
 وسأصلي أنا من أجلك

304
00:40:48,113 --> 00:40:54,870
حطم هؤلاء المتوحشون أغلالهم وصعدوا
 للسطح كمخلوقات مفترسة

305
00:40:56,163 --> 00:41:00,041
وإنقضوا على البحارة الغير متأهبين
 وقطعوهم بالسكاكين

306
00:41:01,209 --> 00:41:04,087
لا يمكنني المبالغة .‏.‏.‏

307
00:41:04,588 --> 00:41:06,006
هل عرفت من يكون هذا ؟

308
00:41:06,673 --> 00:41:07,674
حيث تصرفوا بوحشية .‏.‏.‏

309
00:41:08,383 --> 00:41:10,969
مرشدا من نوع ما .‏ ربما مرشدهم

310
00:41:11,094 --> 00:41:14,014
بعد موت ضحاياهم قاموا بالتمثيل
 بواحد منهم على الأقل

311
00:41:14,472 --> 00:41:16,266
ماذا عنه ؟

312
00:41:18,852 --> 00:41:21,104
لعله منهم

313
00:41:21,396 --> 00:41:25,901
لكن بتصرف شجاع من "‏لويس"‏ و "‏مونتيز"‏
 ناضلا للوصول لمؤخرة السفينة

314
00:41:26,151 --> 00:41:29,446
وقادا السفينة "‏أميستاد"‏ للشاطىء
 تحت تهديد الموت المؤكد

315
00:41:29,905 --> 00:41:33,283
ربما ما سمعنا بتلك المذبحة .‏.‏.‏
 حمام الدم هذا

316
00:41:33,408 --> 00:41:37,746
ولولا شجاعتهما لهرب هؤلاء الأوغاد
 من وجه العدالة بالتأكيد

317
00:41:38,580 --> 00:41:40,916
لكنهم لم ينجحوا .‏.‏.‏

318
00:41:46,087 --> 00:41:49,049
ومنظف الأوساخ ؟

319
00:42:07,651 --> 00:42:11,029
تعرفون الفرق بين البقرة والملفوف ؟

320
00:42:12,822 --> 00:42:14,199
وبين الطابوقة والدب ؟

321
00:42:16,201 --> 00:42:20,163
وماذا عن "‏إبن عرس"‏ والرئيس ؟

322
00:42:23,583 --> 00:42:26,044
الحكومة الإسبانية تأمل أنه ليس لديكم
 التفكير المنطقي لفهم ذلك

323
00:42:26,169 --> 00:42:31,383
سأخبركم لماذا .‏.‏.‏ هذه القضية ليست
 متعلقة بالقتل أو الذبح

324
00:42:31,549 --> 00:42:33,009
أو أي شيء أعنف

325
00:42:33,677 --> 00:42:38,348
هذه القضية تتعلق بمعرفة الفرق
 بين هنا وهناك

326
00:42:43,395 --> 00:42:45,063
أريد أن أريكم شيئا

327
00:42:55,907 --> 00:42:57,284
إفتح فمك

328
00:42:58,076 --> 00:43:00,495
بالطبع هو لا يفهم ما أقول لأنه
 لا يتحدث الإنجليزية

329
00:43:04,958 --> 00:43:07,836
ألم يفهم ذلك ؟ إعتقدت أنه ولد
 في مزرعة كوبية

330
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
هذا ما كانوا يقولونه

331
00:43:09,838 --> 00:43:12,090
ربما هو ببساطة لا يحبك يا سيد
 "بالدوين"

332
00:43:12,257 --> 00:43:13,591
لن يكون الأول ، سيد "‏هولابيرد"‏

333
00:43:26,271 --> 00:43:30,859
أجل .‏ هل تعلم هذا من مزرعة كوبية ؟

334
00:43:37,365 --> 00:43:39,117
مزرعة كوبية

335
00:43:41,494 --> 00:43:42,704
قفوا

336
00:43:42,912 --> 00:43:44,164
قفوا

337
00:44:04,893 --> 00:44:10,732
قفوا ، شكرا

338
00:44:11,983 --> 00:44:14,569
سيدي القاضي أنا أتحدث الإسبانية
 أكثر وأنا مولود في "‏فيلادلفيا"‏

339
00:44:14,819 --> 00:44:18,281
سيدي القاضي في المزارع الإسبانية ،
 الرقيق دائما يختارون الحياة

340
00:44:18,573 --> 00:44:21,242
بأساليب حياتهم الخاصة ولغاتهم
 البسيطة

341
00:44:21,910 --> 00:44:23,995
أخبرني ، لماذا يحتاجون لتعلم
 الإسبانية ؟

342
00:44:24,412 --> 00:44:29,334
"‏إبحث ، إحمل ، توقف"‏ ؟
 الإيماءات تكفي الرقيق .‏.‏.‏

343
00:44:29,584 --> 00:44:31,419
كما في الواقع كأي دابة أخرى

344
00:44:31,669 --> 00:44:32,921
سيدي القاضي

345
00:44:34,255 --> 00:44:37,926
أنا أمثل مصالح السادة "‏ريتز"‏ و
 "مونتيز"

346
00:44:38,426 --> 00:44:39,636
أنا أذكر

347
00:44:39,928 --> 00:44:43,139
لدي إيصال بيع صادر في "‏هافانا"‏
 لشراء الرقيق

348
00:44:43,973 --> 00:44:45,266
أذكر ذلك ، أيضا

349
00:44:46,267 --> 00:44:50,105
وبه ، بالإضافة للمبلغ المدفوع لكل
 منهم ، يوجد أسماءهم

350
00:44:50,522 --> 00:44:55,568
"خوسيه" ، "برناردو" ، "باكو"
 .‏.‏.‏ إلخ

351
00:44:56,403 --> 00:45:00,573
نيابة عن موكلي ، أقدم هذا
 المستند كدليل للمحكمة

352
00:45:08,665 --> 00:45:12,335
سيد "‏بالدوين"‏ أنت عرضت على
 المحكمة هذا الصباح قدرا جيدا .‏.‏.‏

353
00:45:12,836 --> 00:45:15,505
سأكون لطيفا بتسميته دليل
 غير مباشر

354
00:45:15,755 --> 00:45:20,093
هل لديك أي شيء تضيفه ، مثل مستندات
 تدحض هذا المستند ؟

355
00:45:20,260 --> 00:45:25,056
ومع هذا ، تفرض صحة إدعاءك ؟

356
00:45:25,265 --> 00:45:28,685
أنا واثق أنه بإمكاني إختلاق البعض
 بسهولة كما فعلوا هم

357
00:45:28,852 --> 00:45:30,520
إن كان هذا سيفي بالغرض ،
 سيدي القاضي

358
00:45:30,687 --> 00:45:33,481
في عبارة أخرى ، أنت تقول أنه ليس
 لديك ما يدحض إدعاءهم ، صحيح ؟

359
00:45:42,824 --> 00:45:44,784
لدي هم جميعا

360
00:45:45,618 --> 00:45:47,412
أخشى أن هذا لا يثير إعجابي

361
00:45:59,424 --> 00:46:00,925
أعتقدت أنك بليت بلاء"‏ حسنا

362
00:46:02,469 --> 00:46:03,678
صحيح ؟

363
00:46:03,803 --> 00:46:05,805
أفضل مما توقعت ، لأكون صريحا

364
00:46:07,640 --> 00:46:09,100
حسنا ، شكرا لك ، أعتقد

365
00:46:09,517 --> 00:46:14,147
رغم أنني كنت قلقا للحظة أنك قد نسيت
 أن هذه مجرد قضية كأي قضية أخرى

366
00:46:14,397 --> 00:46:15,899
لا داعي لأن تقلق بهذا الشأن

367
00:46:16,649 --> 00:46:17,817
هذا جيد

368
00:46:37,754 --> 00:46:41,341
مرحبا يا "‏سينكي"‏ .‏ إسمي "‏روجر
 بالدوين"‏ .‏ سأكون محاميك

369
00:46:58,107 --> 00:47:00,568
أجل .‏ شكرا لك

370
00:47:11,120 --> 00:47:12,622
حسنا

371
00:47:17,001 --> 00:47:18,920
أحتاج لإثبات أي بلد هي موطنك الأصلي

372
00:47:20,088 --> 00:47:23,341
تريد أن تريهم أين موطننا الأصلي

373
00:47:26,678 --> 00:47:30,932
نعم .‏ كيف يفترض بك أن تخبرني ؟
 أنا .‏.‏.‏

374
00:47:31,849 --> 00:47:35,728
كيف يمكنني أن أشرح لك من أين نحن ؟

375
00:47:40,358 --> 00:47:44,195
‏-‏ ربما ، أنا .‏.‏.‏
 -‏ إسمع ، لم أنا لا .‏.‏.‏

376
00:47:44,445 --> 00:47:47,073
أنا آسف ، يجب أن تتكلم أنت أولا

377
00:48:01,004 --> 00:48:07,927
هنا .‏ هنا موطني الأصلي .‏ هنا .‏ هذا
 كل هذا .‏ كل هذا .‏.‏.‏

378
00:48:08,720 --> 00:48:11,347
هذا هنا

379
00:48:12,015 --> 00:48:13,516
موطني

380
00:48:14,100 --> 00:48:16,019
هنا .‏ حسنا

381
00:48:23,276 --> 00:48:25,403
"‏كوبا"‏ .‏ "‏كوبا"‏ هي جزيرة

382
00:48:37,081 --> 00:48:38,416
"الأميستاد"

383
00:48:38,583 --> 00:48:43,921
هنا حيث قتل الجميع .‏ هنا

384
00:48:44,922 --> 00:48:47,216
هذه "‏كوبا"‏ ، وهذه "‏الأميستاد"‏ .‏
 الآن .‏.‏.‏

385
00:48:47,342 --> 00:48:50,303
الآن .‏.‏.‏ "‏كوبا"‏ ، أهي موطنك الأصلي ؟
 لا أعتقد هذا

386
00:48:52,180 --> 00:48:54,182
لكن ، المعذرة ، إذهب إلى هناك .‏
 الآن .‏.‏.‏

387
00:49:04,525 --> 00:49:08,571
"‏أفريقيا"‏ .‏ هذه موطنك الأصلي ، صحيح ؟

388
00:49:09,322 --> 00:49:14,285
هذا هو موطنك ، صحيح ؟

389
00:49:15,495 --> 00:49:21,084
أنتم أتيتم كل الطريق من هنا

390
00:49:49,612 --> 00:49:54,409
هذا .‏.‏.‏ حيث المسافة التي أتينا منها

391
00:50:08,131 --> 00:50:09,340
ماذا سنفعل ؟ أعطني تلك الأوراق ؟

392
00:50:10,091 --> 00:50:11,259
لكن ألن ندخل ؟

393
00:50:11,426 --> 00:50:12,760
هذا لا يساوي شيئا

394
00:50:12,969 --> 00:50:14,470
لكن لم لا ؟ ماذا سنفعل الآن ؟

395
00:50:29,485 --> 00:50:33,322
هذا أمر محكمة يسمح لنا بتفتيش
 السفينة للبحث عن أدلة

396
00:50:34,198 --> 00:50:35,491
ماذا أرادا ؟

397
00:50:35,658 --> 00:50:38,870
للصعود على متن السفينة .‏ أعلمتهم
 أنهم بحاجة لأمر محكمة .‏ أصلي

398
00:50:39,829 --> 00:50:40,872
إنتبه لخطواتك

399
00:50:49,505 --> 00:50:50,673
ألن تأتي ؟

400
00:50:54,343 --> 00:50:55,553
إنهما يدخلان إلى السفينة

401
00:50:55,720 --> 00:50:57,388
‏-‏ أجل ، إنه خطأك
 -‏ خطأي أنا ؟

402
00:50:57,555 --> 00:50:59,515
أجل ، لماذا غادرت إن تركت
 الورقة هناك ؟

403
00:50:59,724 --> 00:51:01,225
يجب أن نبحث عنها ، لا ؟

404
00:51:20,870 --> 00:51:22,413
خارطة جزيرة "‏كوبا"‏

405
00:53:11,355 --> 00:53:16,027
الضوء ، ضع الضوء على الخارطة
 يا سيد "‏بالدوين"‏

406
00:53:16,611 --> 00:53:18,112
أنا أحاول

407
00:53:24,827 --> 00:53:26,037
سيد "‏جودسون"‏ ؟

408
00:53:33,419 --> 00:53:40,343
‏-‏ أنت بخير ؟
 -‏ نعم ، أنا .‏.‏.‏

409
00:54:20,925 --> 00:54:25,096
هذه الأوراق ، وسأطلب منك دراستهم

410
00:54:25,346 --> 00:54:28,265
هي أجزاء من بيان السفينة الرسمي
 حصلت علينه من "‏أميستاد"‏ مساء الأمس

411
00:54:29,809 --> 00:54:33,771
الآن بالنظرة الأولى ، ربما يبدون
 أنهم يدعمون قضية الإدعاء

412
00:54:35,356 --> 00:54:37,066
كما ترى ، إنهم قائمة بالبضاعة

413
00:54:38,150 --> 00:54:42,363
البضاعة تحمل نفس الأسماء الإسبانية
 التي يصر السادة "‏ريتز"‏ و"‏مونتيز"‏

414
00:54:42,655 --> 00:54:47,535
أنها تمثل عملائي .‏.‏.‏ مدونة
 يدويا في الهوامش

415
00:54:49,161 --> 00:54:52,707
لكن أنظر ، هذا ليس بيان "‏أميستاد"‏
 بالمرة .‏ أنظر

416
00:54:55,001 --> 00:54:58,546
هذا جزء من بيان الشحنة لمركبة
 "برتغالية"

417
00:54:59,046 --> 00:55:04,343
سفينة الرقيق عبر الأطلسي الشهيرة
 "التكورا" .‏.‏ "التكورا"

418
00:55:07,847 --> 00:55:11,517
ويمكنني إحضار أي عدد من الشهود تريد
 يا سيد "‏هولابيرد"‏ لإثبات هذا

419
00:55:11,767 --> 00:55:14,520
يعرف هذا بإدارة تجارتهم مبدئيا
 من الساحل الغربي لإفريقيا

420
00:55:14,854 --> 00:55:16,564
"ساحل العاج" ، "سييرا ليون"

421
00:55:19,608 --> 00:55:24,113
الآن ، أعرف ما تفكرون به .‏
 "‏سييرا ليون"‏ هي محمية لبريطانية

422
00:55:24,447 --> 00:55:26,240
تجارة الرقيق ممنوعة هناك

423
00:55:26,490 --> 00:55:29,785
مرفأه الرئيسي في الواقع ، أعيد
 تسميته إلى "‏فري تاون"‏

424
00:55:30,745 --> 00:55:33,664
حسنا ، كيف إذن يمكن لعلم برتغالي
 يرفرف على "‏تكورا"‏ .‏.‏.‏

425
00:55:33,831 --> 00:55:35,583
يتورط في تجارة الرقيق في
 هذه المياه ؟

426
00:55:37,084 --> 00:55:43,632
حسنا ، سأخبركم كيف .‏ بإختصار
 بطريقة غير قانونية

427
00:55:46,844 --> 00:55:49,889
الآن ، أي كان ما سيقولونه هؤلاء
 الرجال من الواضح أنه لا يهم

428
00:55:50,014 --> 00:55:51,640
لأن هذا يثبت أنهم كاذبون

429
00:55:52,516 --> 00:55:58,147
رحلة عملائي لم تبدأ من "‏هافانا"‏ كما
 يدعون ويواصلون الإدعاء أكثر وأكثر

430
00:55:58,314 --> 00:56:01,567
في الحقيقة ، أنهم يعرفون أن
 رحلة عملائي .‏.‏.‏

431
00:56:03,736 --> 00:56:05,654
بدأت من مسافة أبعد بكثير

432
00:56:19,835 --> 00:56:23,923
لقد أبخست تقديرك يا سيدي .‏
 حقا فعلت

433
00:56:24,590 --> 00:56:26,509
إذن ، يجب أن أعتبر هذا إطراءا

434
00:56:26,759 --> 00:56:28,719
صحيح يا سيدي .‏ صحيح .‏ لقد
 نجحت ، كما أعتقد

435
00:56:28,844 --> 00:56:29,845
أجل

436
00:56:29,970 --> 00:56:32,848
لا يمكنني تخيل هذه المحكمة
 ألا تصل حكم مرض

437
00:56:37,686 --> 00:56:42,316
هل أنا أنزف ؟ لا شيء هناك

438
00:56:45,486 --> 00:56:46,737
ماذا فعلت لأستحق هذا ؟

439
00:56:48,155 --> 00:56:49,907
أنت قبلت القضية يا سيد "‏بالدوين"‏

440
00:56:51,408 --> 00:56:55,412
أنت قبلت القضية ، سيدي .‏ يجب
 أن أعتبر هذا إطراء

441
00:56:57,248 --> 00:57:02,294
"‏كما يمكنك أن تفهمي .‏.‏.‏ أتمنى
 أن تتصرفي بسرعة

442
00:57:02,419 --> 00:57:05,506
قبل أن يصبح أمر الإفريقيون
 هذا حمل على بلدينا

443
00:57:06,257 --> 00:57:07,591
"الدول العظمى"

444
00:57:08,175 --> 00:57:09,760
دولنا العظمى

445
00:57:10,594 --> 00:57:13,889
"‏بعد كل شيء ، عمل الدول العظمى
 هو التجارة

446
00:57:14,181 --> 00:57:15,307
ممتاز يا صاحبة الجلالة

447
00:57:15,975 --> 00:57:18,936
"‏تجارة الرقيق هي أساس تجارتنا
 في العالم الجديد

448
00:57:19,687 --> 00:57:23,899
"‏بدونها ، سمعتنا وعلاقاتنا
 التجارية الممتازة .‏.‏.‏

449
00:57:24,233 --> 00:57:27,236
".‏.‏.‏ ستعرض للخطر"

450
00:57:28,237 --> 00:57:34,034
"‏بدونها ، ربما لن نحظى بمتعة مساعدتك
 في ثورتك الفاضلة ضد البريطانيون

451
00:57:34,827 --> 00:57:38,122
"‏كمجتمع مالك للرقيق ، يجب أن
 نحافظ على موقفنا

452
00:57:38,247 --> 00:57:40,207
إعادة إنتخاب الرئيس
 "مارتن فان بورن"

453
00:57:40,499 --> 00:57:46,672
قولي ما هو في صالح مواطنوك ، لكن
 تشبثي بالقوة التي تحميهم

454
00:57:48,007 --> 00:57:53,012
القوة بالطبع هي ثراءهم .‏ الأفريقيون
 لا يجب أبدا أن يطلقوا أحرار

455
00:57:54,388 --> 00:57:59,852
مع إعجابي المخلص ، "‏إيزابيلا الثانية"‏
 ملكة إسبانيا كلها

456
00:58:01,437 --> 00:58:05,232
لن أخضع لمشيئة ملكة بالغة حديثا

457
00:58:05,733 --> 00:58:07,401
إنسى أمرهم .‏ إنهم غير مهمون

458
00:58:08,986 --> 00:58:10,237
ليست بالغة بعد

459
00:58:10,446 --> 00:58:14,617
ما يجب أن تقلق بشأنه هو ما يعنيه
 هذا هنا سياسيا ، ليس في أوروبا

460
00:58:14,742 --> 00:58:16,493
حسنا ، آمل أن يخبرني شخص ما ما يعنيه

461
00:58:17,161 --> 00:58:19,205
أنت بنفسك قلت أنه بلا معنى

462
00:58:20,080 --> 00:58:21,248
لم يعد كذلك

463
00:58:24,960 --> 00:58:26,420
زارني "‏جون كاليهون"‏

464
00:58:27,004 --> 00:58:28,422
يا إلهي

465
00:58:28,672 --> 00:58:32,343
ليشرح لي لم هذه القضية ذات
 أهمية أكثر

466
00:58:32,801 --> 00:58:36,597
أكثر رمزية ، كما قال هو ، للجنوب
 منه إلى الشمال

467
00:58:38,265 --> 00:58:41,685
الآن ، إن أعدم الإفريقيون ،
 المؤيدون لإلغاء العبودية .‏.‏.‏

468
00:58:41,936 --> 00:58:44,146
سيستغلون حتما هذا الأمر .‏ ونعم ،
 وسيؤيدهم بعض الناس

469
00:58:45,189 --> 00:58:48,484
من جهة أخرى إن أطلق سراحهم ،
 إن حدث هذا

470
00:58:49,193 --> 00:58:52,988
يؤكد لي "‏كاليهون"‏ أن الولايات
 الجنوبية سيتحالفون ضدك

471
00:58:53,155 --> 00:58:54,990
حيث يمكنك أن تنسى أمر إعادة
 الإنتخاب

472
00:58:56,325 --> 00:58:57,743
بسبب هذا ؟

473
00:58:58,077 --> 00:58:59,245
وضعك أسوأ من هذا

474
00:58:59,411 --> 00:59:01,497
أسوأ ؟ ماذا يمكن أن يكون أسوأ
 من ذلك ؟

475
00:59:01,830 --> 00:59:05,167
مبادىء "‏كاليهون"‏ ، ولست واثقا أنه
 يمكنني مخالفته الرأي تماما

476
00:59:05,334 --> 00:59:08,587
هذا قد يقودنا أكثر إلى
 حرب أهلية

477
00:59:10,506 --> 00:59:11,715
هذا ؟

478
00:59:11,840 --> 00:59:13,050
أجل ، سيدي الرئيس

479
00:59:14,176 --> 00:59:19,223
لكن لم يفقد كل الأمل .‏ صحيح أن المحلفون
 يبدون ميالون لإطلاق سراحهم

480
00:59:19,390 --> 00:59:21,100
لكن يمكن طرد المحلفون

481
00:59:23,269 --> 00:59:24,853
صحيح ؟

482
00:59:26,355 --> 00:59:28,565
لكن أعتقد أننا سنتمادى أكثر
 ونبعد القاضي

483
00:59:30,109 --> 00:59:31,610
يمكننا فعل ذلك ؟

484
00:59:32,611 --> 00:59:35,823
يمكن إقناعه بالإنسحاب من نفسه ،
 لأي أسباب

485
00:59:37,574 --> 00:59:42,121
وبهذه الفكرة ، تصرفت بحرية
 بالبحث عن البديل المحتمل

486
00:59:42,413 --> 00:59:44,456
ووجدت شخصا أعتقد أنه أفضل

487
00:59:47,084 --> 00:59:51,797
إنه شاب ، مما يعني أن لديه مستقبلا أمامه
 وليس قريبا من النهاية

488
00:59:52,006 --> 00:59:56,093
مما يعني أن مازال لديه الرغبة بعمل
 شهم أخير من أجل الأجيال القادمة

489
00:59:57,094 --> 01:00:02,516
وهو متزعزع بشكل كبير ، خصوصا
 بشأن ميراثه الكاثوليكي

490
01:00:03,309 --> 01:00:04,435
هو كاثوليكي ؟

491
01:00:04,643 --> 01:00:10,065
جده كان كاثوليكيا ، مما جعل السيد
 "‏كوغلن"‏ يحاول جاهدا إخفاء الأمر

492
01:00:11,025 --> 01:00:13,610
سيدي الرئيس ، أقدم لك القاضي
 "كوغلين"

493
01:00:13,736 --> 01:00:16,030
القاضي "‏كوغلين"‏ ، نحن مسرورون
 جدا بمقابلتك

494
01:00:16,488 --> 01:00:17,823
شكرا جزيلا على حضورك

495
01:00:39,887 --> 01:00:46,727
كنت أقرأ في الصحف القصص البطولية
 المتواصلة عن "‏أميستاد"‏

496
01:00:48,395 --> 01:00:49,938
الصحف الهامة

497
01:00:50,647 --> 01:00:52,232
الصحف الهامة .‏.‏.‏ أجل ، سيدي

498
01:00:54,818 --> 01:01:01,075
أجل ، حظ عاثر ، التطور الأخير .‏
 ماذا يجب فعله الآن ، صحيح ؟

499
01:01:01,742 --> 01:01:04,620
لهذا السبب تحديدا أتيت إلى
 "‏ماساتشوستس"‏ وتطفلت عليك

500
01:01:05,162 --> 01:01:11,919
لا تطفل ، حقا .‏ أجل ، إذن كيف

501
01:01:12,044 --> 01:01:18,926
تقبل ذلك المحامي الشاب الأمر ؟

502
01:01:20,427 --> 01:01:24,556
بصعوبة .‏.‏.‏ الأمر هو أنه فعل كل شيء

503
01:01:24,681 --> 01:01:28,102
على نحو صحيح .‏ لقد أثبت القضية

504
01:01:28,685 --> 01:01:29,645
صحيح ؟

505
01:01:29,770 --> 01:01:31,897
نعم ، سيدي .‏ فعل ذلك على
 نحو مفاجىء

506
01:01:34,358 --> 01:01:37,569
جيد .‏ إذن ، سيتوجب عليه فعل
 ذلك مجددا ، صحيح ؟

507
01:01:38,487 --> 01:01:40,739
لكن مثل معظم الأشياء ، يجب أن تكون
 أسهل في المرة الثانية

508
01:01:43,033 --> 01:01:45,077
أجل .‏ أخشى أنه لا يهم ما يفعله
 الآن ، سيدي

509
01:01:46,829 --> 01:01:50,499
هناك أشاعة تقول أن القاضي الجديد تم
 إختياره من قبل "‏فان بيرون"‏ شخصيا

510
01:01:51,417 --> 01:01:52,835
لا

511
01:01:56,213 --> 01:01:59,842
أنا محرج من الإعتراف أنه كان لدي
 إعتقاد خاطىء .‏.‏.‏

512
01:02:00,175 --> 01:02:01,885
أن سلطاتنا التنفيذية والقضائية
 منفصلتان

513
01:02:02,928 --> 01:02:04,763
لم تعد تجري الأمور هكذا يا سيد
 "جودسون"

514
01:02:11,228 --> 01:02:12,771
إذن ، أنت تعرف الآن

515
01:02:12,938 --> 01:02:14,898
أجل .‏ سيدي ؟

516
01:02:15,482 --> 01:02:16,483
نعم ؟

517
01:02:16,608 --> 01:02:18,986
سيدي ، إن كنت أنت من يتولى
 القضية .‏.‏.‏

518
01:02:19,403 --> 01:02:21,572
لست أنا .‏ والحمد لله على هذا

519
01:02:24,992 --> 01:02:26,618
لكن إفترض ذلك

520
01:02:28,162 --> 01:02:29,288
ماذا كنت ستفعل ؟

521
01:02:38,005 --> 01:02:43,302
عندما كنت محاميا ، منذ زمن طويل .‏.‏.‏

522
01:02:43,677 --> 01:02:49,224
لاحظت بعد الكثير من المحاكمات
 والأخطاء

523
01:02:49,808 --> 01:02:55,564
أن في المحكمة من يخبر القصة
 الأفضل يفوز

524
01:02:57,691 --> 01:03:02,821
ومن وجهة نظري غير القانونية ،
 سأمنحك هذه الحكمة مجانا

525
01:03:07,201 --> 01:03:08,619
أنا ممتن جدا لوقتك ، سيدي

526
01:03:12,247 --> 01:03:13,916
ماذا كانت روايتهم ، على فكرة ؟

527
01:03:17,586 --> 01:03:18,712
سيدي ؟

528
01:03:19,713 --> 01:03:20,923
ما هي روايتهم ؟

529
01:03:28,847 --> 01:03:30,807
إنهم .‏.‏.‏ من غرب إفريقيا

530
01:03:30,974 --> 01:03:34,269
لا ، ما هي قصتهم ؟

531
01:03:42,653 --> 01:03:46,740
سيد "‏جودسون"‏ ، أين موطنك الأصلي ؟

532
01:03:48,909 --> 01:03:50,118
من "‏جورجيا"‏ ، سيدي

533
01:03:50,244 --> 01:03:51,245
"جورجيا"

534
01:03:51,411 --> 01:03:52,412
أجل ، سيدي

535
01:03:52,538 --> 01:03:57,167
أهذا يلخص شخصيتك ؟ من "‏جورجيا"‏ ؟
 أهذه هي قصتك ؟

536
01:03:58,961 --> 01:04:04,967
لا .‏ أنت عبد سابق كرس حياته
 لإلغاء العبودية

537
01:04:05,342 --> 01:04:08,804
والتغلب على عواقب كبيرة والأذى الذي
 قد يلحق بك ، يمكنني أن أفترض

538
01:04:10,138 --> 01:04:12,474
هذه هي قصتك ، صحيح ؟

539
01:04:22,526 --> 01:04:26,905
أنت وذلك المحامي الشاب أثبتما
 حقيقتهم

540
01:04:27,281 --> 01:04:29,032
إنهم أفريقيون .‏ تهانينا

541
01:04:30,826 --> 01:04:37,082
الذي لا تعرفه ، وكما يمكنني إخبارك ،
 لم أحاول البته إكتشاف من يكونون هم

542
01:04:41,670 --> 01:04:43,005
صحيح ؟

543
01:04:56,518 --> 01:05:01,273
سبعة .‏.‏.‏ ثمانية

544
01:05:04,359 --> 01:05:07,446
الرقم تسعة .‏.‏.‏ وعشرة

545
01:05:09,865 --> 01:05:15,662
الآن، ماذا عنك ، سيد "‏بالدوين"‏ ؟ أترغب
 أن تعد من ١ -‏ ١٠ في اللغة المندية ؟

546
01:05:18,832 --> 01:05:19,875
واحد

547
01:05:20,459 --> 01:05:21,501
إثنان

548
01:05:22,461 --> 01:05:23,503
ثلاثة

549
01:05:24,796 --> 01:05:25,881
أربعة

550
01:05:28,925 --> 01:05:31,303
صحيح .‏ خمسة

551
01:05:33,096 --> 01:05:35,515
فاكهة طازجة

552
01:05:40,646 --> 01:05:47,402
فاكهة طازجة .‏ مباشرة من البحر
 الكاريبي

553
01:05:50,113 --> 01:05:54,034
موز و بطيخ ، فاكهة طازجة

554
01:07:18,326 --> 01:07:19,661
ماذا جرى هنا

555
01:07:20,245 --> 01:07:23,582
لا أدري .‏ أحدهم توفي ليلة الأمس .‏
 حاولنا أخذ الجثة لدفنها

556
01:07:24,750 --> 01:07:26,585
إذن ، ماذا يريدون ؟ أيريدون
 العيش معها ؟

557
01:07:43,685 --> 01:07:48,440
يريدون دفنه .‏ يجب عليهم أن
 يدفنوه ، حسب معتقداتهم

558
01:07:49,232 --> 01:07:50,942
وإلا ستلازمهم روحه للأبد

559
01:08:23,433 --> 01:08:25,393
لو كنت مكانك ، إن أدرت أنا المكان

560
01:08:26,478 --> 01:08:29,189
لأصدرت أمرا لهذه المرة فقط
 لأسمح لهم بدفنه

561
01:08:34,694 --> 01:08:36,238
كنت أفكر بالشيء ذاته

562
01:09:30,125 --> 01:09:34,296
إسمي هو "‏كاي نياغوا"‏ و
 "جيمس كوفي"

563
01:09:35,589 --> 01:09:39,134
أتكلم اللغة المندية والإنجليزية .‏.‏.‏
 لغته هو

564
01:09:39,801 --> 01:09:43,430
أنت وهو ستتبادلا الحديث عن طريقي

565
01:09:50,770 --> 01:09:53,481
لقد أنقذت من سفينة رقيق بواسطة
 البحرية البريطانية

566
01:09:53,899 --> 01:09:55,358
لم أعد أبدا

567
01:10:01,072 --> 01:10:02,407
لقد جدت مشكلة

568
01:10:04,868 --> 01:10:08,955
لقد أقيل القاضي الذي إقتنع ، وأنا
 مؤمن بأنه يجب إطلاق سراحكم

569
01:10:11,875 --> 01:10:16,963
لقد أستدعي قاضيا جديدا لسماع القضية
 هذه المرة دون هيئة تحليف

570
01:10:27,724 --> 01:10:30,352
كيف يمكن ذلك ؟ الرئيس لا يمكن
 إستبداله

571
01:10:31,269 --> 01:10:33,688
لا يمكنني تفسير ذلك بأي طريقة
 يمكنك فهمها يا "‏سينكي"‏

572
01:10:34,397 --> 01:10:37,984
أو أفهمه أنا .‏ فقط هذا ، أنه ما حدث

573
01:10:44,991 --> 01:10:48,286
لا أجيد الخطابة أو النصح يا "‏سينكي"‏

574
01:10:50,038 --> 01:10:51,581
لست رجلا بارزا في القانون

575
01:10:52,832 --> 01:10:56,753
لا أدري أن تمكنت من إقناع القاضي
 الجديد بإطلاق سراحكم بمفردي

576
01:10:58,838 --> 01:11:00,465
أحتاج لمساعدتك

577
01:11:03,093 --> 01:11:06,304
عندما نذهب للمحكمة ، أريدك
 أن تتكلم

578
01:11:14,729 --> 01:11:16,356
أنا لست مرشدا من أي نوع

579
01:11:17,232 --> 01:11:19,192
لا يمكنني التحدث بالنيابة عن
 الآخرين

580
01:11:19,401 --> 01:11:21,277
"‏سينكي"‏ ، الآخرون يقولون
 أنه بإمكانك

581
01:11:21,569 --> 01:11:23,405
يقولون أنك الرجل البارز هنا

582
01:11:27,701 --> 01:11:29,160
لست كذلك

583
01:11:35,208 --> 01:11:36,626
ما هذا الذي أسمعه عن الأسد ؟

584
01:11:40,964 --> 01:11:46,803
يقولون أنك بمفردك قتلت الوحش الأكثر
 إخافة رآه الجميع من قبل

585
01:11:48,304 --> 01:11:49,597
أليس هذا صحيحا ؟

586
01:12:34,684 --> 01:12:36,102
لقد قتل العديد من الناس

587
01:12:39,564 --> 01:12:40,815
حتى صيادون من بيننا

588
01:12:42,692 --> 01:12:44,569
الجميع كانوا خائفون وأنا
 من ضمنهم

589
01:12:47,614 --> 01:12:51,284
كنت ممددا مع عائلتي حيث ظهر فجأة

590
01:12:53,703 --> 01:12:59,292
عندما بدأ بالتوجه نحوي إلتقطت
 حجرا كبيرا وألقيت به

591
01:13:04,464 --> 01:13:08,218
وبمعجزة ما ، كما ترى ، أصبته

592
01:13:12,472 --> 01:13:15,475
أنت لا تعرف كيف قتله ذلك ،
 لكنه قتله

593
01:13:20,438 --> 01:13:21,773
حجرا

594
01:13:24,943 --> 01:13:26,402
حجرا

595
01:13:47,298 --> 01:13:49,509
أستقبلت بالإمتنان من الجميع
 في البلدة

596
01:13:56,224 --> 01:13:57,725
لقد قدم لي الإحترام

597
01:14:01,646 --> 01:14:03,314
عاملوني كما لو كنت أميرا

598
01:14:08,611 --> 01:14:10,530
أعطوني أفضل ملابس البلدة

599
01:14:21,457 --> 01:14:23,626
كل تلك الأشياء التي أعطوني إياها
 أخذتها كلها

600
01:14:29,757 --> 01:14:31,301
لكني عرفت أنني لم أستحقها

601
01:14:37,891 --> 01:14:39,642
عندما ألقيت ذلك الحجر على ذلك الوحش

602
01:14:40,810 --> 01:14:43,771
إن كنت أخطأته .‏.‏.‏ يقول أنه لما
 كان جالسا هنا اليوم

603
01:14:43,938 --> 01:14:47,483
يحاول أن يشرح هذه الأشياء لك
 أو لي ، لكان ببساطة ميتا

604
01:14:53,698 --> 01:14:54,949
أتفهم ؟

605
01:15:01,372 --> 01:15:02,707
أتفهم ؟

606
01:15:18,181 --> 01:15:22,518
أنا لست الرجل البارز هنا .‏.‏.‏ مجرد
 رجل محظوظ

607
01:15:32,779 --> 01:15:36,824
ربما أوافقك الرأي ، عدا أنك
 تنسى شيئا ما

608
01:15:42,330 --> 01:15:43,623
الأسد الآخر

609
01:15:47,502 --> 01:15:49,671
"‏الأميستاد"‏ يا "‏سينكي"‏ .‏
 العصيان المسلح

610
01:15:50,213 --> 01:15:52,090
ذلك ، أيضا كان حادثا ؟ لا أعتقد ذلك

611
01:16:00,098 --> 01:16:01,391
تلك لم تكن شجاعة

612
01:16:08,022 --> 01:16:10,024
أي رجل كان ليفعل ذات الشيء ليعود
 إلى عائلته

613
01:16:11,859 --> 01:16:13,111
أنت نفسك قد تفعل ذلك

614
01:16:25,206 --> 01:16:26,749
أحدهم قال أنه هذا قد يكون لك

615
01:16:33,381 --> 01:16:34,757
زوجتي أعطتني إياه

616
01:16:44,225 --> 01:16:45,518
ليبقيني في أمان

617
01:16:47,478 --> 01:16:52,191
"‏سينكي"‏ ، أريدك أن تخبرني
 كيف وصلت هنا

618
01:17:25,975 --> 01:17:28,102
سأضربك برأسك مجددا إن تكلمت

619
01:17:28,353 --> 01:17:31,105
سأتقاسم معك أرباحي من المحصول
 سأعطيك إياه كله إن .‏.‏.‏

620
01:17:46,746 --> 01:17:49,415
"سنغبي" ، "سنغبي"

621
01:17:52,710 --> 01:17:55,505
حصن "‏لوبوكو"‏ للرقيق

622
01:17:55,630 --> 01:17:56,964
قطعة جيدة

623
01:18:28,246 --> 01:18:30,123
"تيكورا"

624
01:18:31,290 --> 01:18:35,461
باركك الله ، بني .‏ بارككم وأحبكم
 الله جميعا

625
01:18:36,462 --> 01:18:38,381
تحركوا ، تحرك ، ليسامحكم الله

626
01:22:18,976 --> 01:22:22,980
هذا مريض ، لا تعطه شيئا

627
01:22:31,864 --> 01:22:32,865
هي

628
01:22:33,324 --> 01:22:34,950
ليس هي

629
01:24:11,380 --> 01:24:14,633
"هافانا -‏ كوبا"

630
01:25:08,646 --> 01:25:09,939
ليس لدينا الكثير من الوقت .‏ أيها
 الزنجي الزرافة

631
01:25:10,064 --> 01:25:11,816
هيا بنا ، هيا بنا ، لا وقت لدينا

632
01:25:12,233 --> 01:25:13,442
طويل ونحيل

633
01:25:14,610 --> 01:25:15,653
نحيل .‏ هذا نحيل آخر

634
01:25:15,820 --> 01:25:16,987
نحيل آخر

635
01:25:31,961 --> 01:25:35,005
التالي بالأسفل .‏ الزنجي "‏برناردو"‏

636
01:25:36,173 --> 01:25:37,591
"برناردو"

637
01:25:46,016 --> 01:25:47,810
إذهبوا للأسفل ، جميعكم

638
01:25:49,019 --> 01:25:51,355
"لا أميستاد"

639
01:26:15,087 --> 01:26:16,422
أردت أن أقتلهم ، أيضا

640
01:26:19,675 --> 01:26:22,261
لكنهم أقنعوا البعض منا أنهم
 سيعيدوننا لموطننا

641
01:26:30,102 --> 01:26:31,520
شكرا ، سيدي

642
01:26:39,361 --> 01:26:40,654
سيد "‏هولابيرد"‏

643
01:26:46,827 --> 01:26:48,162
هذه قصة مؤثرة

644
01:26:48,996 --> 01:26:54,460
خداع ، إختطاف ، شجاعة رغم المعاناة
 التي لا توصف

645
01:26:54,668 --> 01:26:58,339
وكلها حقيقية .‏ حسنا ، الآن
 أخبرني أن هذا صحيح

646
01:26:58,464 --> 01:27:02,176
قبائل معينة في أفريقيا ، لمئات
 السنين ، ربما لآلاف السنوات

647
01:27:02,801 --> 01:27:09,224
إمتلكوا رقيقا .‏ ترجم

648
01:27:17,733 --> 01:27:18,692
أجل

649
01:27:18,817 --> 01:27:22,321
تحت أي ظروف قد يصبح شخصا ما عبدا ،
 قل بين قبيلة "‏ميندي"‏

650
01:27:22,529 --> 01:27:27,451
التي تزعم أنك تنتمي إليها ؟
 ترجم

651
01:27:37,419 --> 01:27:39,505
الحروب ، الديون

652
01:27:40,089 --> 01:27:43,634
فهمت .‏ وكم رجلا مدينون لك ؟

653
01:27:43,884 --> 01:27:44,927
لا أعتقد أنك تفهم

654
01:27:45,052 --> 01:27:46,136
المعذرة ؟

655
01:27:46,261 --> 01:27:47,262
سيدي القاضي ، السيد "‏هولابيرد"‏
 يحاول إخافة زميلي

656
01:27:47,388 --> 01:27:48,806
‏-‏ الأمر مختلف هنا
 -‏ من سألك أنت ؟

657
01:27:49,014 --> 01:27:52,685
لا ، كلمة "‏رقيق"‏ في اللغة المندية
 تعني "‏العامل"‏ ، لا ما تحاول قوله أنت

658
01:27:52,851 --> 01:27:54,353
هل هؤلاء العمال يمتلكون الأرض
 التي يعملون عليها ؟

659
01:27:54,603 --> 01:28:00,109
هل يتقاضون أجرا ؟ هل هؤلاء العمال لهم
 الحرية في إختيار أن لا يعملوا لديك ؟

660
01:28:00,234 --> 01:28:01,986
سيدي القاضي ، إنه يستجوب المترجم

661
01:28:02,111 --> 01:28:04,738
لا ، المترجم يجيب بالنيابة عن
 الشاهد ، سيدي القاضي

662
01:28:04,905 --> 01:28:06,198
لا ، الشاهد لم يعطى الفرصة للإجابة

663
01:28:06,365 --> 01:28:07,408
سيد "‏بالدوين"‏

664
01:28:07,533 --> 01:28:09,660
حسنا ، حسنا يا سيد "‏بالدوين"‏

665
01:28:10,369 --> 01:28:15,499
إمتلاك الرقيق ، عبودية رسمية ، أي
 كان ما يريدون تسميتها ، لا أمانع

666
01:28:15,624 --> 01:28:20,421
المضمون هو نفسه .‏ الآن ، هو على
 علم بالمضمون

667
01:28:21,296 --> 01:28:24,174
بعد كل شيء ، عندما تصل للحقائق الهامة،
 أعني كله متعلق بالمال ، صحيح ؟

668
01:28:24,341 --> 01:28:27,678
الرقيق ، الإنتاج ، النقود .‏ أعني
 هذه هي الفكرة من وراءها

669
01:28:28,095 --> 01:28:30,931
سواء كانت هنا أم هناك .‏ لكنني
 مشوش

670
01:28:33,517 --> 01:28:37,438
هل يقوم شعبكم بذبح عبيدهم بالطريقة

671
01:28:37,563 --> 01:28:41,233
التي وصفت لنا بشكل ناشط ؟

672
01:28:45,112 --> 01:28:48,157
بالطبع لا .‏ ما الهدف من فعل هذا ؟

673
01:28:49,116 --> 01:28:54,204
أعني ، قتل عبيدكم أشبه بحرق
 منزلك الخاص .‏.‏.‏ أو كوخك ، صحيح ؟

674
01:28:57,458 --> 01:28:59,376
كيف تفسر هذه المفارقة ؟

675
01:29:05,841 --> 01:29:07,217
لا أفهم ما تقصده

676
01:29:08,093 --> 01:29:14,475
بالطبع أنت تفهم .‏ كالجميع هنا .‏
 السلوك الذي أبديته نحو معذبوك

677
01:29:14,600 --> 01:29:19,855
نحو ضحاياك ، لأكون أكثر دقة ،
 ولهذا كل سمة أخرى من شهادتك .‏.‏.‏

678
01:29:20,314 --> 01:29:26,153
لا تبدو منطقية .‏ ليس حتى بالنسبة لك

679
01:29:27,488 --> 01:29:31,408
لكن ، شكرا على قصتك .‏ مثل كل
 الإدعاءات الوهمية ، كانت مسلية

680
01:29:32,284 --> 01:29:33,494
ليس لدي المزيد من الأسئلة

681
01:29:44,922 --> 01:29:48,550
الكابتن "‏فيتزجيرالد"‏ من فضلك إشرح لنا
 واجباتك الأساسية في البحرية البريطانية

682
01:29:49,551 --> 01:29:52,304
حراسة "‏ساحل العاج"‏ لسفن الرقيق

683
01:29:52,679 --> 01:29:53,889
بسبب ؟

684
01:29:54,765 --> 01:29:58,060
لأن تجارة الرقيق ممنوع في القانون
 البريطاني ، سيدي

685
01:29:58,685 --> 01:30:01,605
ومع ذلك خطف رجال أحرار من المحمية
 البريطانية "‏سييرا ليون"‏

686
01:30:01,814 --> 01:30:03,732
ونقلهم الغير قانوني إلى
 "العالم الجديد"

687
01:30:04,191 --> 01:30:06,819
كما وصفه "‏سينكي"‏ ، ليست أشياء
 غير مسموع بها ، صحيح ؟

688
01:30:07,069 --> 01:30:09,238
إنها ليست حتى غير إعتيادية

689
01:30:09,988 --> 01:30:14,827
حسنا ، ماذا ، إن وجدت أي شيء في
 قصة معاناته ، تجدها معقولة ؟

690
01:30:16,662 --> 01:30:23,043
وصفه لحصن الرقيق ، أولا .‏ حيث
 يوجد هناك مكان كهذا

691
01:30:23,377 --> 01:30:24,711
أنت رأيته ؟

692
01:30:25,671 --> 01:30:28,215
لا ، سيدي ، لن ننجح في تحديد موقعه

693
01:30:28,382 --> 01:30:30,717
لكن هناك دليل قاطع أنه موجود

694
01:30:31,218 --> 01:30:33,595
أي دليل بالضبط ؟ إشاعة ؟

695
01:30:35,097 --> 01:30:36,557
تقارير

696
01:30:37,516 --> 01:30:41,353
بالتقارير ، تعني من التشكيلة التي
 شاركنا بها "‏سينكي"‏ اليوم ؟

697
01:30:42,896 --> 01:30:47,025
حقيقة وجوده ، سيدي ، لقد
 وصلتنا تقارير بهذا

698
01:30:47,151 --> 01:30:51,155
"‏سينكي"‏ يصف القتل بدم بارد لمجموعة
 كبيرة للناس على متن "‏تيكورا"‏

699
01:30:51,488 --> 01:30:54,366
السيد "‏هولابيرد"‏ يرى هذا كمفارقة ،
 أتراه كذلك ، سيدي ؟

700
01:30:55,826 --> 01:30:59,496
عادة عندما تعترض سفن الرقيق ،
 أو يعتقدون أنهم قد يعترضون

701
01:31:00,831 --> 01:31:03,792
ببساطة يلقون جميع سجناءهم
 من فوق السطح

702
01:31:04,001 --> 01:31:06,420
وهكذا يخلصون أنفسهم من الدليل
 على جريمتهم

703
01:31:07,337 --> 01:31:08,755
بإغراق مئات الناس ؟

704
01:31:09,798 --> 01:31:11,049
أجل

705
01:31:12,009 --> 01:31:15,804
لا تبدو لي أنها تجارة مربحة ،
 تجارة الرقيق هذه

706
01:31:16,221 --> 01:31:19,266
بدل تلك المعاناة بجمع الجميع فقط
 لإلقاءهم من فوق سطح السفينة

707
01:31:19,892 --> 01:31:21,768
لا ، إنها مربحة جدا

708
01:31:22,811 --> 01:31:27,107
إن فقط تمكنا إن إثبات قصة "‏سينكي"‏

709
01:31:27,232 --> 01:31:30,444
بطريقة ما ، بدليل من نوع ما

710
01:31:31,069 --> 01:31:32,404
قائمة البضائع

711
01:31:37,868 --> 01:31:40,537
هذه ؟ من سفينة "‏تيكورا"‏ ؟

712
01:31:41,246 --> 01:31:45,209
إن نظرت إليها ، هناك ملاحظة
 كتبت في العاشر من مايو

713
01:31:45,375 --> 01:31:48,503
تصحح أعداد الرقيق على متن السفينة ،
 بتقليل أعدادهم بنحو خمسون

714
01:31:49,087 --> 01:31:50,214
ماذا يعني هذا ؟

715
01:31:51,381 --> 01:31:54,051
إن نظرت إليها مقارنة مع شهادة
 "سينكي"

716
01:31:54,176 --> 01:31:55,677
يمكنني القول أنها تعني هذا :

717
01:31:56,887 --> 01:32:01,767
طاقم "‏تيكورا"‏ أساءوا جدا تقدير
 المؤن المطلوبة لرحلتهم

718
01:32:02,726 --> 01:32:05,312
حلوا المشكلة بإلقاء خمسون شخصا
 من على السفينة

719
01:32:54,569 --> 01:32:57,239
أنا أنظر على قائمة البضائع ذاتها ،
 يا كابتن

720
01:32:57,364 --> 01:33:02,911
وأنا آسف حيث لا أرى أين تقول
 "هذا الصباح سنلقي ٥٠ عبدا"

721
01:33:03,620 --> 01:33:05,497
في العاشر من مايو أو أي يوم آخر

722
01:33:05,831 --> 01:33:07,374
بالطبع لن تراها

723
01:33:21,680 --> 01:33:23,849
لكنني أرى أن وزن البضاعة
 قد تغير

724
01:33:24,516 --> 01:33:29,938
لقد قللوا الوزن بالأرطال ، كما أرى .‏
 لكن هذا كل شيء

725
01:33:44,077 --> 01:33:46,288
الأمر بسيط .‏ عملية حسابية فاضحة

726
01:33:47,956 --> 01:33:53,670
ربما بالنسبة لك .‏ أحتاج لتفسير
 أفضل

727
01:33:54,546 --> 01:33:58,383
وأي وزن تتخيل الرقم قد يشير إلى ،

728
01:33:58,508 --> 01:34:02,262
سيدي ؟ سارية وشراع ، ربما ؟

729
01:34:10,812 --> 01:34:14,566
إمنحونا .‏.‏.‏ حريتنا

730
01:34:17,861 --> 01:34:19,696
إمنحونا حريتنا .‏.‏.‏

731
01:34:24,659 --> 01:34:28,205
إمنحونا حريتنا

732
01:34:30,040 --> 01:34:34,211
سيدي القاضي ، من فضلك أبلغ المتهم
 أن لا يمكنه تعطيل المحاكمة

733
01:34:34,419 --> 01:34:35,379
بثورة هيجان كهذه

734
01:34:35,504 --> 01:34:36,880
إمنحونا حريتنا

735
01:34:38,965 --> 01:34:43,011
إن كان لدينا أن شكل من النظام في
 هذه المحكمة ، سيدي القاضي .‏.‏.‏

736
01:34:43,303 --> 01:34:46,431
أعطونا ، حريتنا

737
01:34:46,723 --> 01:34:48,725
لا يمكنه مواصلة الصراخ هكذا

738
01:34:48,975 --> 01:34:50,435
إمنحونا حريتنا ، إمنحونا حريتنا

739
01:34:50,852 --> 01:34:53,438
يواصل الصراخ "‏أمنحونا حريتنا"‏ أو أي
 شيء آخر بينما أقوم بإستجواب الشاهد

740
01:34:53,563 --> 01:35:00,487
إمنحونا حريتنا ، إمنحونا حريتنا .‏.‏.‏

741
01:36:01,631 --> 01:36:06,386
لا يجب أن تتظاهر أنك مهتم بهذا

742
01:36:06,970 --> 01:36:10,140
لا أحد يراقب سواي

743
01:36:10,432 --> 01:36:15,145
أنا لا أتظاهر
 أنا بدأت أن أفهمه

744
01:36:30,660 --> 01:36:34,664
شعبهم عانوا أكثر من شعبنا .‏.‏.‏
 حياتهم كانت مليئة بالمعاناة

745
01:36:37,375 --> 01:36:42,797
من ثم ولد هو وتغير كل شيء

746
01:36:51,056 --> 01:36:52,349
من يكون هو ؟

747
01:36:52,682 --> 01:36:59,189
لا أدري ، لكن أينما يذهب ،
 فهو يتبع بالشمس

748
01:37:06,404 --> 01:37:10,075
ها هو هنا يشفي الناس بيديه

749
01:37:15,789 --> 01:37:18,291
يحميهم .‏.‏.‏

750
01:37:23,213 --> 01:37:26,258
حيث منحوا أطفالا .‏.‏.‏

751
01:37:35,141 --> 01:37:36,935
ما هذا ؟

752
01:37:37,561 --> 01:37:40,647
يمكنه أيضا المشي فوق البحر

753
01:37:46,987 --> 01:37:49,322
لكن بعد ذلك حدث شيء ما

754
01:37:51,074 --> 01:37:55,203
لقد أسر .‏ أتهم بجريمة ما

755
01:37:55,954 --> 01:38:00,083
ها هو هنا ويديه مكبلتان

756
01:38:03,128 --> 01:38:04,671
لابد أنه إقترف شيئا ما

757
01:38:05,088 --> 01:38:08,008
لماذا ؟ ماذا فعلنا نحن ؟

758
01:38:08,508 --> 01:38:14,764
أيا كان ، كان كافيا ليقتلوه
 بسببها

759
01:38:15,849 --> 01:38:19,227
أتريد أن ترى كيف قتلوه ؟

760
01:38:27,360 --> 01:38:29,529
هذه مجرد قصة يا "‏يامبا"‏

761
01:38:29,904 --> 01:38:34,701
لكن أنظر .‏ هذه ليست نهاية القصة

762
01:38:37,078 --> 01:38:41,583
شعبه أنزلوا جسمانه عن هذا .‏.‏.‏
 الشيء .‏.‏.‏ هذا

763
01:38:51,593 --> 01:38:57,932
أخذوه إلى كهف .‏ لفوه في قماشة ،
 كما نفعل نحن

764
01:38:58,850 --> 01:39:04,773
إعتقدوا أنه كان ميتا ، لكنه ظهر
 أما شعبه مجددا .‏.‏.‏ وتحدث إليهم

765
01:39:07,692 --> 01:39:14,282
ثم ، أخيرا ، إرتفع إلى السماء

766
01:39:26,044 --> 01:39:31,383
هنا حيث تذهب الروح عندما
 تموت هنا

767
01:39:34,302 --> 01:39:38,848
هنا حيث سنذهب عندما يقتلوننا

768
01:39:43,436 --> 01:39:46,773
لا تبدو سيئة للغاية

769
01:40:29,733 --> 01:40:33,027
"‏بويكي"‏ .‏.‏.‏ إرفع رأسك عاليا

770
01:41:06,686 --> 01:41:08,521
لينهض الجميع

771
01:42:09,582 --> 01:42:12,252
بعد المعاينة الدقيقة وتفكير شامل

772
01:42:14,963 --> 01:42:18,591
أجد من الإستحالة إنكار قوة موقف
 الحكومة

773
01:42:21,636 --> 01:42:25,014
ليس لدي أي شك أن محامي المقاطعة
 "هولابيرد"

774
01:42:26,933 --> 01:42:33,606
وجلالة الملكة "‏إيزابيلا"‏ ملكة إسبانيا
 ووزيرها الأمين السيد "‏كالديرون"‏

775
01:42:34,148 --> 01:42:39,737
جميعهم شرعوا بإيمان عظيم
 بشرعية قضيتهم

776
01:42:43,199 --> 01:42:47,829
وأنا أيضا أعتقد أن السيد "‏ريتز"‏
 و"‏مونتيز"‏

777
01:42:48,329 --> 01:42:54,878
ربما حرفوا في بيانات الموطن
 الأصلي للسجناء

778
01:42:56,296 --> 01:43:01,718
الأمر الذي يؤثر بشكل كبير في
 مصيرهم ، ومصير الإسبانيون أيضا

779
01:43:08,725 --> 01:43:11,519
هل ولدوا في إفريقيا ؟

780
01:43:19,527 --> 01:43:22,822
لكن بما أن الإجابة على هذا السؤال
 الجوهري يؤثر بشدة على .‏.‏.‏

781
01:43:23,031 --> 01:43:25,366
كل قرار لهذه المحكمة ، سأسأله مجددا

782
01:43:29,078 --> 01:43:30,705
هل ولدوا في إفريقيا ؟

783
01:43:45,845 --> 01:43:47,472
أعتقد ذلك

784
01:43:54,228 --> 01:43:59,275
بناء على هذا فإن إدعاء جلالة الملكة
 بالملكية غير صحيح

785
01:44:01,736 --> 01:44:04,697
ولا حتى بالطبع إدعاءات بالملكية
 للمطالبة بمكافأة الإنقاذ

786
01:44:04,864 --> 01:44:06,824
المقدمة من قبل الملازمان "‏ميد"‏ و
 "غيدني"

787
01:44:08,242 --> 01:44:13,581
وبناء عليه آمر بإعتقال فوري و
 إحتجاز السادة "‏ريتز"‏ و"‏مونتيز"‏

788
01:44:17,126 --> 01:44:23,257
بأوامر فيدرالية بتهمة تجارة
 الرقيق .‏.‏.‏

789
01:44:23,967 --> 01:44:25,551
نعم

790
01:44:30,848 --> 01:44:34,602
بإطلاق سراح الإفريقيون ونقلهم
 بواسطة هذه الحكومة

791
01:44:35,103 --> 01:44:38,940
بأسرع وقت ممكن وعلى نفقت الولايات
 المتحدة لإعادتهم لوطنهم

792
01:44:39,190 --> 01:44:40,441
في إفريقيا

793
01:44:40,650 --> 01:44:41,901
أجل

794
01:44:51,160 --> 01:44:53,287
لقد نجحنا يا "‏جودسون"‏ !‏
 لقد نجحنا

795
01:44:53,496 --> 01:44:56,249
أجل !‏ أجل !‏ "‏كوفي"‏ أخبرهم !‏
 أخبرهم ، الآن

796
01:44:56,833 --> 01:44:58,167
أنا ، أعتقد أنهم يعرفون

797
01:45:04,382 --> 01:45:05,967
أنظر إليهم

798
01:46:02,398 --> 01:46:08,821
الذي يحير جلالتها أكثر هو هذا
 الإستقلال المتغطرس للمحاكم الأمريكية

799
01:46:09,530 --> 01:46:11,991
رغم كل شيء ، إن لا يمكنك السيطرة
 على المحاكم ، لا يمكنك السيطرة

800
01:46:12,116 --> 01:46:13,367
سيد "‏كالديرون"‏ ، كأي أمريكي
 حقيقي سيخبرك

801
01:46:13,493 --> 01:46:18,664
فإنه إستقلالية محاكمنا التي
 تبقينا أحرارا

802
01:46:28,674 --> 01:46:31,260
"‏جون"‏ ، أنا سعيد بقدومك

803
01:46:31,385 --> 01:46:32,762
سي "‏فورسيث"‏

804
01:46:34,388 --> 01:46:35,973
الرئيس أراد رؤيتك ؟

805
01:46:36,224 --> 01:46:37,350
السيناتور "‏كاليهون"‏ هنا

806
01:46:37,517 --> 01:46:42,188
"‏جون"‏ كنت خائفا أنك لن تتمكن
 من الإنضمام إلينا

807
01:46:42,730 --> 01:46:44,607
يمكنك أن تنسى تلك المخاوف ،
 سيدي الرئيس

808
01:46:44,899 --> 01:46:46,526
شكرا .‏ تفضل

809
01:46:46,901 --> 01:46:49,654
أود منك أن تقابل السيد "‏كالديرون"‏
 سفيرا من إسبانيا

810
01:46:50,404 --> 01:46:52,073
مساء الخير ، سيدي السفير

811
01:46:55,743 --> 01:46:57,203
إعتقدت أنك قلت أنه لن يأتي

812
01:46:57,453 --> 01:46:58,663
هو قال أنه لن يأتي

813
01:47:00,331 --> 01:47:06,462
أتري يا سيد "‏كالديرون"‏ ، هناك عدد
 متزايد من الناس في هذا الجزء من البلد

814
01:47:07,171 --> 01:47:12,718
يحترموننا في الجنوب كما لو لم
 نكن أسفلهم جغرافيا

815
01:47:15,680 --> 01:47:21,060
إنهم يتجاهلون حقيقة أن تجارة الرقيق
 متناسج كليا في نسيج هذا المجتمع

816
01:47:21,853 --> 01:47:25,273
وأنه بتدميره قد يدمرنا نحن كأناس

817
01:47:27,650 --> 01:47:29,694
إنه عمل لا أخلاقي ، هذا كل ما يعرفونه

818
01:47:31,612 --> 01:47:37,702
لهذا السبب ، كذلك نحن .‏ غير
 أخلاقيين ووضعيين

819
01:47:40,997 --> 01:47:43,499
نحن وضيعون في أمر واحد

820
01:47:44,709 --> 01:47:51,591
نحن لسنا بارعون بالتجارة ، ونحن
 لسنا بثراء جيراننا الشماليون

821
01:47:52,800 --> 01:47:58,514
مازلنا نتنازع .‏ ويسلبونا شريان
 حياتنا الآن ، و .‏.‏.‏

822
01:48:02,810 --> 01:48:06,814
جميعنا نعرف ماذا يحدث بعد ذلك ،
 شمالا وجنوبا

823
01:48:09,275 --> 01:48:16,199
لقد أصبحوا هم السادة ونحن العبيد .‏
 لكن ليس دون قتال

824
01:48:20,912 --> 01:48:23,247
السيناتور "‏كاليهون"‏ يتصرف بتواضع

825
01:48:23,623 --> 01:48:27,084
إنه ليس وضيعا في أمور أخرى .‏
 فن المبالغة

826
01:48:32,340 --> 01:48:37,511
إسأل نفسك يا سيد "‏كالديرون"‏ ،
 أي محكمة تريد تحمل مسؤولية .‏.‏.‏

827
01:48:37,762 --> 01:48:39,513
الشرارة التي تشعل الحريق ؟

828
01:48:42,308 --> 01:48:48,231
أي رئيس يريد أن يكون في مكتب
 عندما يتحطم كل شيء من حوله ؟

829
01:48:51,734 --> 01:48:53,569
بالتأكيد لا محكمة فوق هذا

830
01:48:56,489 --> 01:48:58,783
بالتأكيد لا رئيس فوق هذا

831
01:49:01,786 --> 01:49:05,539
إذن ، لا تحكم علينا بقسوة ، سيدي

832
01:49:07,583 --> 01:49:11,045
وإطلب من جلالة الملكة أن تفعل
 ذات الشيء

833
01:49:11,545 --> 01:49:15,049
لأن القرار الحقيقي الذي يجب أن
 تتخذه محاكما ورئيسنا

834
01:49:16,509 --> 01:49:21,931
ليس إن قامت مجموعة الرعاع الإفريقية
 هذه بمهاجمة أعداءهم أم لا

835
01:49:22,848 --> 01:49:26,769
لكن بالأحرى ، يجب أن نفعل نحن ؟

836
01:49:54,463 --> 01:49:55,798
تعال معي يا سيد "‏جودسون"‏

837
01:49:57,383 --> 01:50:01,929
هذه الأنباء .‏.‏.‏ بالطبع إنها
 أخبار سيئة

838
01:50:03,472 --> 01:50:08,019
لكن حقيقة أنه قد يكونون أكثر أهمية
 لنزاعنا في الموت منه للحياة

839
01:50:13,107 --> 01:50:18,279
الإستشهاد يا سيد "‏جودسون"‏ .‏
 منذ بزوغ فجر المسيحية

840
01:50:18,404 --> 01:50:21,157
لم نرى قوة أعظم على سبيل التغيير

841
01:50:23,034 --> 01:50:24,452
أنت تعرف إنها حقيقة

842
01:50:27,496 --> 01:50:32,835
الحقيقة يا سيد "‏تابان"‏ وصدقني
 عندما أقول لك أنني رأيت هذا

843
01:50:34,754 --> 01:50:38,758
هي أن هناك بعض الناس كراهيتهم
 للعبودية أقوى من أي شيء آخر

844
01:50:41,052 --> 01:50:42,970
عدا للعبد نفسه

845
01:50:46,974 --> 01:50:50,102
إن أردت إثارة كراهية كهذه في
 رجل يا سيد "‏جودسون"‏

846
01:50:51,312 --> 01:50:53,814
تحدث إليه بهذا الأسلوب وقد
 تصبح حقيقة

847
01:51:26,013 --> 01:51:30,601
رئيسنا .‏.‏.‏ قائدنا ، إستأنف الحكم

848
01:51:30,726 --> 01:51:33,687
لدى محكمتنا العليا

849
01:51:40,653 --> 01:51:41,862
ماذا يعني هذا ؟

850
01:51:45,533 --> 01:51:47,284
يجب أن نحاول كسب القضية مرة أخرى

851
01:51:55,960 --> 01:51:58,087
أعرف أنه يصعب فهم ذلك
 يا "‏سينكي"‏

852
01:51:58,587 --> 01:51:59,672
أنا لا أفهم سبب ذلك

853
01:52:03,843 --> 01:52:06,887
أنت قلت أنه سيكون هناك حكما .‏
 وإن فزنا بالحكم سيطلق سراحنا

854
01:52:07,346 --> 01:52:10,641
لا ، لا ، لا .‏.‏.‏.‏ ما قلته كان أننا سنفوز
 به على مستوى الدولة

855
01:52:11,100 --> 01:52:12,560
لا .‏ لا ، لا ، لا ، لا

856
01:52:13,394 --> 01:52:14,687
لا ، ما قلته

857
01:52:15,020 --> 01:52:17,106
لا ، ما قلته كان ، أننا فزنا به على
 مستوى الدولة ، ومن ثم نتابع

858
01:52:17,857 --> 01:52:19,191
هذا ما قلته أنت !‏

859
01:52:19,608 --> 01:52:20,693
هذا ما قلته أنت

860
01:52:21,444 --> 01:52:23,154
حسنا ، نعم ، نعم ، نعم .‏
 أنا قلت ذلك

861
01:52:23,904 --> 01:52:27,074
أنا قلت ذلك ، لكن ما كان يجب أن
 أقول ذلك

862
01:52:27,700 --> 01:52:29,452
‏-‏ الآن ، ما كان ينبغي أن أقول .‏.‏.‏
 -‏ لا يمكنني ترجمة ذلك

863
01:52:29,577 --> 01:52:31,370
‏-‏ لا يمكنك ترجمة ماذا ؟
 -‏ لا يمكنني ترجمة "‏ينبغي"‏

864
01:52:31,745 --> 01:52:33,330
أنت تقول أنه لا يوجد أي كلمة
 تفسر "‏ينبغي"‏ ؟

865
01:52:33,789 --> 01:52:35,082
لا .‏ إما أن تفعل شيء أو لا تفعله

866
01:52:36,459 --> 01:52:39,670
حسنا ، لا بأس .‏ ما قصدت قوله .‏.‏.‏
 ما قصدت قوله ؟

867
01:52:40,045 --> 01:52:41,172
ليس بالطريقة التي تقصدها

868
01:52:45,551 --> 01:52:46,552
حاول أن تفهم

869
01:52:46,719 --> 01:52:47,761
"‏سينكي"‏ ، إفهمني

870
01:52:48,095 --> 01:52:50,139
‏-‏ "‏قصدت"‏ تعني نفس كلمة "‏ينبغي"‏
 -‏ أنت تسيء فهم اللغة

871
01:52:52,224 --> 01:52:54,435
إسمتع إلي .‏.‏.‏ إفهم ما أقوله

872
01:52:54,894 --> 01:52:58,814
ما قلته لك قبل الحكم ، هو تقريبا

873
01:52:58,939 --> 01:53:02,776
ما يعمل به هنا .‏ تقريبا

874
01:53:02,985 --> 01:53:04,069
تقريبا

875
01:53:09,867 --> 01:53:11,869
أجل يا "‏سينكي"‏ ، لكن ليس دائما

876
01:53:16,665 --> 01:53:18,125
وهذا ما يحدث هنا

877
01:53:28,761 --> 01:53:31,222
أي نوع من البلاد هذه ؟

878
01:53:36,519 --> 01:53:40,397
حيث تقريبا تعنون ما تقولونه ؟
 حيث يجدي القانون ؟

879
01:53:40,731 --> 01:53:44,151
كيف يمكنك العيش هكذا ؟

880
01:54:57,474 --> 01:54:59,184
إلى سيادته

881
01:54:59,393 --> 01:55:03,606
إلى سيادته "‏جون كوينسي آدمز"‏
 عضو مجلس الشيوخ

882
01:55:05,107 --> 01:55:10,154
فهمت من السيد "‏جودسون"‏ أنك على
 معرفة بمأزق إفريقيوا "‏أميستاد"‏

883
01:55:11,572 --> 01:55:15,367
إن كان هذا حقيقي ، فإذن أنت على علم
 أننا كنا ناجحون في كل خطوة

884
01:55:15,492 --> 01:55:21,373
في عرضنا لقضيتهم .‏ لكن رغم ذلك ،
 ورغم عدم أرجحية إعادة إنتخاب .‏.‏.‏

885
01:55:21,540 --> 01:55:26,462
الرئيس "‏فان بورن"‏ ، لقد إستأنف
 آخر حكم لصالحنا للمحكمة العليا

886
01:55:26,587 --> 01:55:28,422
"ماساتشوستس"

887
01:55:29,590 --> 01:55:34,053
أنا متأكد أنك على علم تام ، أن سبعة
 من تسعة قضاة المحكمة العليا

888
01:55:34,261 --> 01:55:36,388
هو أنفسهم مالكوا رقيق جنوبيون

889
01:55:45,439 --> 01:55:52,321
سيدي ، نحن بحاجة لك .‏ إن أتي وقت
 على رجل ما ليعلق نشاطاته العادية

890
01:55:52,821 --> 01:55:55,616
ويجهز نفسه لخوض معركة ، فقد
 حان الوقت لذلك

891
01:55:58,619 --> 01:56:01,747
قال "‏سيسورا"‏ ذات مرة ، مناشدا
 "‏كلوديوس"‏ للدفاع عن الجمهورية

892
01:56:02,581 --> 01:56:06,877
"‏نتيجة هذه الحرب بأكملها تعتمد على
 حياة رجل الأكثر شجاعة وإمتيازا"‏

893
01:56:07,961 --> 01:56:11,715
في زمننا ، في هذه اللحظة ، أعتقد
 أنها تعتمد على شيئان

894
01:56:12,424 --> 01:56:15,469
رجل شجاع مقيدا بالأغلال حاليا في
 "نيو هافان" يدعى "سينكي"

895
01:56:16,261 --> 01:56:17,805
وأنت ، سيدي

896
01:56:25,729 --> 01:56:27,815
المخلص "‏روجر إس .‏ بالدوين"‏
 محامي قانوني

897
01:56:38,742 --> 01:56:40,744
سيد "‏تيبنغ"‏ إسمح لي بلحظة
 من فضلك

898
01:56:48,919 --> 01:56:50,629
‏-‏ أي رسالة من السيد "‏آدمز"‏ ؟
 -‏ ماذا قال "‏سينكي"‏ ؟

899
01:56:52,464 --> 01:56:53,674
يرفض التحدث إليك

900
01:56:55,008 --> 01:56:57,636
‏-‏ لا يريد التحدث إلي ؟
 -‏ لا

901
01:57:03,267 --> 01:57:04,309
هل تقدمت في لغتك الإنجليزية ؟

902
01:57:05,352 --> 01:57:07,146
ليست أفضل من لغتي المندية ،
 على ما أظن

903
01:57:09,690 --> 01:57:13,694
أتعرف يا "‏سينكي"‏ ، لاحظت أن هذا
 شيئا قد لا ترغب بالتفكير به

904
01:57:13,819 --> 01:57:20,409
لكن هل خطر ببالك أنني الشخص الوحيد
 القادر على مساعدتك ؟

905
01:57:20,534 --> 01:57:23,328
لأنه كما يبدو ، حيث مزاولتي للمحاماة
 تدهور بالأشهر الماضية

906
01:57:23,454 --> 01:57:24,830
أنت العميل الوحيد لدي

907
01:57:35,299 --> 01:57:38,093
أنظر ، هذا أنا .‏.‏.‏ أتراه ؟

908
01:57:38,677 --> 01:57:40,429
أتفهم ؟ أترى كيف يعمل هذا ؟

909
01:57:40,763 --> 01:57:45,017
و .‏.‏.‏ هذا ، هنا يا "‏سينكي"‏ ،
 هذا لي

910
01:57:48,896 --> 01:57:50,355
المزيد من رسائل التهديد بالقتل

911
01:57:51,064 --> 01:57:53,942
بعضها موقع .‏.‏ من قبل عملائي أنفسهم

912
01:57:55,444 --> 01:57:57,905
يجب أن أقول ، عملائي السابقون ،
 أليس كذلك ؟

913
01:58:04,536 --> 01:58:07,164
هناك أهمية أخرى لعدم وجود عملاء
 أخرى يا "‏سينكي"‏ .‏.‏.‏

914
01:58:11,835 --> 01:58:17,216
لدي الحرية للجلوس هنا مهما طال الأمر
 حتى تقبل بي

915
01:58:18,050 --> 01:58:21,303
أجل ، أنت تفهم تلك الكلمة ،
 أليس كذلك ؟ حرية

916
01:58:29,353 --> 01:58:32,731
لا بأس .‏ إذن سنجلس هنا وحسب

917
01:58:34,608 --> 01:58:41,281
"‏سيزر"‏ .‏ مناشدة "‏سيسيرو"‏ كانت إلى
 "يوليوس قيصر" ، وليس "كلودياس"

918
01:58:41,949 --> 01:58:43,992
ولد "‏كلودياس"‏ بعد ذلك بمئة عام

919
01:58:45,285 --> 01:58:49,748
كنت على صواب بشأن إسم أحدهم .‏
 أهذا هو ؟

920
01:58:50,707 --> 01:58:52,084
أجل ، سيدي الرئيس

921
01:58:53,836 --> 01:58:54,920
من فضلك إفتح باب الزنزانة هذا

922
01:58:55,963 --> 01:58:58,590
عبث "‏آدمز"‏ مع القائمون على إبطال
 العبودية لخمسة عشر عاما

923
01:58:58,799 --> 01:59:00,008
ومع هذا أضطر للإلتزام بالأمر

924
01:59:00,217 --> 01:59:01,301
كم يبلغ عمره على أي حال ؟

925
01:59:02,135 --> 01:59:04,721
بما يكفي ليعرف أنه كبير جدا
 ليلتزم بأي شيء

926
01:59:05,389 --> 01:59:07,975
سمعت أنه ينام معظم الوقت خلال
 جلسات إجتماعات مجلس النواب

927
01:59:08,183 --> 01:59:11,812
لنرى ، أيها الرئيس ، نوم عضو الكونغرس
 من "‏ماساتشوستس"‏ ، محامي السجن

928
01:59:11,937 --> 01:59:15,524
حيث ينتظر بتوقع كبير لما
 سيحدث بعد ذلك

929
01:59:16,149 --> 01:59:17,568
ماذا يجب أن يبدو هذا ؟

930
01:59:18,068 --> 01:59:19,111
ماذا ؟

931
01:59:19,236 --> 01:59:21,822
أن تعرف طوال حياتك أن مهما
 كانت إنجازاتك .‏.‏.‏

932
01:59:22,364 --> 01:59:24,950
سيتم تذكرك فقط كإبن لوالد عظيم

933
01:59:25,200 --> 01:59:29,246
الشيء الوحيد الذي سيذكر به "‏جون
 كوينسي آدمز"‏ هو إسمه الأوسط

934
01:59:32,457 --> 01:59:36,169
أتساءل ، أيوجد شيء مثير للشفقة
 كرئيس سابق ؟

935
01:59:42,759 --> 01:59:44,136
كنت أتحدث عن "‏جون"‏ .‏.‏.‏

936
02:00:13,832 --> 02:00:15,584
‏-‏ سيدي ؟
 -‏ أجل

937
02:00:16,835 --> 02:00:22,925
طلب "‏سينكي"‏ مني أن أسألك إن كنت
 فكرت بالقضية القانونية أم لا

938
02:00:23,634 --> 02:00:24,718
ماذا ؟

939
02:00:25,010 --> 02:00:29,181
بما أنهم إستولوا على السفينة
 بعيدا في البحر

940
02:00:30,265 --> 02:00:35,187
وبما أن لا إسبانيا أو أمريكا يمتلكا
 البحر ، كيف ستطبق تلك المعاهدة ؟

941
02:00:38,565 --> 02:00:41,735
أخبره أن المعاهدة لا حدود
 قانونية لها

942
02:00:44,196 --> 02:00:46,406
‏-‏ إذن ؟
 -‏ سيسألني لماذا ؟

943
02:00:47,532 --> 02:00:48,784
لأنني قلت ذلك

944
02:01:02,798 --> 02:01:05,342
‏-‏ المعذرة يا سيدي
 -‏ أجل ؟

945
02:01:06,051 --> 02:01:11,390
"‏سينكي"‏ يرغب بمعرفة إن كان هو ملكية
 خاصة قانونيا ل"‏ريتز"‏ و "‏مونتيز"‏

946
02:01:11,765 --> 02:01:15,102
ثم كيف ستطبق تلك المعاهدة ، بما
 أنها بين أمريكا وإسبانيا ؟

947
02:01:16,269 --> 02:01:23,068
أو مواطنيهما .‏ "‏أو مواطنيهما"‏ مدونة
 في النص ، إن كان عليه أن يعرف

948
02:01:24,152 --> 02:01:25,404
شكرا ، سيدي

949
02:01:29,825 --> 02:01:31,952
إنها فكرة جيدة ، رغم ذلك

950
02:01:39,626 --> 02:01:41,920
هل لدى بريطانيا العظمى أي معاهدات
 مع غرب إفريقيا .‏.‏.‏

951
02:01:42,379 --> 02:01:44,381
التي قد تبطل تلك التي بين إسبانيا
 وأمريكا ؟

952
02:01:44,631 --> 02:01:45,674
لا

953
02:01:46,091 --> 02:01:48,385
هل لدى بريطانيا العظمى أي معاهدات
 مع أمريكا قد تبطل .‏.‏.‏

954
02:01:48,593 --> 02:01:49,720
تلك المعاهدات بين إسبانيا و .‏.‏.‏

955
02:01:49,845 --> 02:01:51,013
لا

956
02:01:51,471 --> 02:01:53,682
هل الحكومة الأمريكية لديها أي معاهدات
 مع غرب إفريقيا ؟

957
02:01:53,849 --> 02:01:54,891
لا

958
02:01:55,017 --> 02:01:56,268
هل لدى إسبانيا أي معاهدات مع غرب
 إفريقيا ؟

959
02:01:56,393 --> 02:01:57,436
لا .‏.‏.‏

960
02:01:57,602 --> 02:01:59,855
هل لدى تحالف الكومنولث أي معاهدات
 مع غرب إفريقيا ؟

961
02:01:59,980 --> 02:02:03,191
لا ، لا ، لا .‏ لا ، كف عن هذا الآن

962
02:02:09,906 --> 02:02:11,158
فكوا أغلاله

963
02:02:12,492 --> 02:02:14,786
أنا آسف ، سيدي .‏ لدي أوامر صارمة
 للتأكد من عدم حدوث أي شيء .‏.‏.‏

964
02:02:14,911 --> 02:02:16,705
فك قيوده ، من فضلك

965
02:02:19,958 --> 02:02:21,126
حاضر ، سيدي الرئيس

966
02:02:30,844 --> 02:02:35,515
هذه زهرة الأوركيد ، أحضرتها
 من الصين

967
02:02:37,225 --> 02:02:40,062
وهذه زهرة الربيع من حديقة
 إنجليزية

968
02:02:42,105 --> 02:02:46,902
و هذه براعم زهرة الليلي من
 جنوب فرنسا

969
02:02:50,197 --> 02:02:56,578
وهذه وردتي "‏بلاش نواسيت"‏ ،
 وهذه أتت من واشنطن

970
02:02:56,703 --> 02:02:58,997
لكن لا تخبر أحدا .‏.‏.‏

971
02:03:12,928 --> 02:03:14,262
تفضل .‏.‏ تفضل

972
02:03:30,112 --> 02:03:33,198
زهرة بنفسج إفريقية .‏ لا يمكنني
 إخبارك كم كان صعبا الحصول عليها

973
02:03:48,463 --> 02:03:55,095
أنت تفهم أنك ذاهب للمحكمة العليا .‏
 أتعرف لماذا ؟

974
02:04:03,478 --> 02:04:05,689
إنه المكان حيث سيقتلونا به
 في النهاية

975
02:04:06,314 --> 02:04:09,317
لا .‏ حسنا ، نعم ، قد يكون هذا
 صحيح ، أيضا .‏ لكن .‏.‏.‏

976
02:04:11,570 --> 02:04:16,533
ليس هذا ما عنيته .‏ لا ، هناك سبب
 آخر أكثر أهمية

977
02:04:16,658 --> 02:04:21,788
رغم أنني سأعترف بذلك ، ربما
 أكثر أهمية لنا منه لكم

978
02:04:22,330 --> 02:04:25,542
لا بأس ، لا .‏.‏.‏ أجل

979
02:04:29,796 --> 02:04:34,301
أتعرف من أكون ؟ هل أخبرك أحد عني ؟

980
02:04:40,557 --> 02:04:41,725
ماذا أخبروك ؟

981
02:04:47,147 --> 02:04:48,398
أنك أنت الزعيم

982
02:04:48,732 --> 02:04:50,233
كنت الزعيم ، صحيح

983
02:04:57,240 --> 02:05:00,577
الزعيم لا يمكن أن يصبح أقل من
 زعيم ، حتى في الموت

984
02:05:02,871 --> 02:05:07,209
كم أرغب أن يكون هذا صحيح هنا يا
 "‏سينكي"‏ ليس لديك أي فكرة

985
02:05:10,337 --> 02:05:14,216
يحاول شخصا ما أن يقود بحكمة ،
 بقوة ، لكن .‏.‏.‏

986
02:05:14,382 --> 02:05:17,302
أحدهم يحاول الحكم بطريقة
 تحسن أحوال الناس

987
02:05:20,680 --> 02:05:23,850
أحدهم يحاول قتل الأسد

988
02:05:27,145 --> 02:05:31,524
لسوء الحظ ، شخص ليست لديه الحكمة
 الكافية أو القوة الكافية

989
02:05:34,986 --> 02:05:39,491
والوقت يمر ، واللحظة ولت

990
02:05:43,536 --> 02:05:46,581
الآن ، إسمع يا "‏سينكي"‏ ، إسمع

991
02:05:47,415 --> 02:05:54,256
نحن على وشك عرض قضيتك أمام أعلى
 هيئة قضائية في بلادنا

992
02:05:55,298 --> 02:06:01,388
نحن على وشك الخوض في معركة مع أسد
 يهدد بتمزيق بلدنا إلى شطرين

993
02:06:03,765 --> 02:06:08,228
الآن ، كل ما لدينا .‏.‏.‏ حجرا

994
02:06:11,523 --> 02:06:17,070
بالطبع أنت لم تطلب أن تكون بمركز
 هذه المعركة التاريخية وأنا أيضا

995
02:06:17,195 --> 02:06:22,367
لكننا وجدنا أنفسنا هنا ، مع ذلك ،
 بخليط من الظروف الغامضة .‏.‏.‏

996
02:06:24,202 --> 02:06:28,915
وجميع العالم يراقب .‏ إذن ، ما يجب
 علينا فعله ؟

997
02:06:34,212 --> 02:06:39,884
هل سوف يساعدنا ؟ لديه أسئلة
 أكثر بكثير من الأجوبة

998
02:06:40,802 --> 02:06:42,137
ماذا قال الآن ؟

999
02:06:42,470 --> 02:06:44,222
أنا .‏.‏.‏ ، آسف لم أفهم ما قاله

1000
02:06:44,389 --> 02:06:45,890
إسمع يا "‏سينكي"‏

1001
02:06:47,100 --> 02:06:51,521
أنا صادق معك .‏ أي شيء أقل قد
 يكون قلة إحترام

1002
02:06:53,732 --> 02:06:56,693
أنا أخبرك ، أنا أهيئك .‏.‏.‏

1003
02:06:57,527 --> 02:07:04,075
أفترض أنني أشرح لك أن المهمة
 التي أمامنا هي مهمة صعبة

1004
02:07:10,665 --> 02:07:12,417
لن نذهب هناك بمفردنا

1005
02:07:12,959 --> 02:07:15,253
بمفردنا ؟ بالواقع لا .‏ لا ، العدالة
 في صفنا

1006
02:07:15,503 --> 02:07:19,174
لدينا الإستقامة في صفنا .‏ لدينا
 السيد "‏بالدوين"‏ هناك

1007
02:07:27,307 --> 02:07:28,892
قصدت أجدادي الأولون

1008
02:07:34,606 --> 02:07:39,903
سأستدعيهم من الماضي .‏.‏.‏ منذ
 بداية التاريخ

1009
02:07:41,404 --> 02:07:43,406
وأتوسل إليهم ليأتوا ويساعدوني
 في الحكم

1010
02:07:45,992 --> 02:07:50,872
سأمد ذراعي وأستمد القوة منهم

1011
02:07:54,042 --> 02:07:55,668
ويجب عليهم أن يأتوا .‏.‏.‏

1012
02:07:57,003 --> 02:08:00,548
لأن في هذه اللحظة أنا سبب
 وجودهم

1013
02:08:44,008 --> 02:08:49,180
أيها السادة القضاة ، أستمد المزيد

1014
02:08:49,305 --> 02:08:53,768
من العزاء من حقيقة أن زميلي هنا

1015
02:08:54,144 --> 02:08:58,940
السيد "‏بالدوين"‏ ، هنا أنه ناقش

1016
02:08:59,065 --> 02:09:02,861
القضية بشكل بارع وكامل

1017
02:09:05,155 --> 02:09:08,158
بحيث لم يترك لي شيئا لأقوله

1018
02:09:14,247 --> 02:09:18,751
ومع ذلك ، لماذا نحن هنا ؟ كيف أن

1019
02:09:18,877 --> 02:09:23,756
موضوع ملكية بسيط وواضح

1020
02:09:24,257 --> 02:09:27,218
حتى يعظم ليناقش أمام المحكمة العليا
 للولايات المتحدة الأمريكية ؟

1021
02:09:28,678 --> 02:09:33,641
هل نخشى المحاكم العامة ، التي حكمت بسهولة
 لصالحنا ، بطريقة ما أغفلت الحقيقة؟

1022
02:09:33,892 --> 02:09:37,145
هل هذا هو السبب ؟ أم هو خوفنا
 الكبير والمستنزف من حرب مدنية

1023
02:09:38,229 --> 02:09:41,858
التي سمحت لنا بتكديس الرمزية فوق
 قضية بسيطة لم تطالب به أبدا ؟

1024
02:09:43,193 --> 02:09:49,365
والآن قد تطالبنا بتجاهل الحقيقة
 حتى وإن كانت واضحة

1025
02:09:51,284 --> 02:09:58,166
الحقيقة ، في الحقيقة ، سيقت من
 هذه القضية مثل عبد .‏.‏.‏

1026
02:09:59,709 --> 02:10:03,296
أقتيد من محكمة إلى محكمة ،
 بائس ومعدم

1027
02:10:04,672 --> 02:10:11,054
وليس بواسطة أي فطنة قانونية من
 جهة الإدعاء ، يمكنني أن أضيف .‏.‏.‏

1028
02:10:13,473 --> 02:10:17,393
لكن من خلال الذراع الطويلة والقوية
 للمكتب التنفيذي

1029
02:10:18,937 --> 02:10:21,731
صحيح أن هذه ليست مجرد قضية ملكية
 أيها السادة ، أنا سأفسرها لكم

1030
02:10:21,856 --> 02:10:24,484
هذه القضية الأكثر أهمية التي ستعرض
 على الإطلاق أمام هذه المحكمة

1031
02:10:25,610 --> 02:10:32,116
لأنها تتعلق بالواقع بطبيعة الإنسان

1032
02:10:43,586 --> 02:10:47,173
هذه نسخ من رسائل كتبت بين وزير

1033
02:10:47,298 --> 02:10:50,760
الدولة "‏جون فورسيث"‏

1034
02:10:50,885 --> 02:10:52,929
وملكة إسبانيا "‏إيزابيلا الثانية"‏

1035
02:10:55,515 --> 02:11:00,812
الآن أطلب منك الموافقة على الإطلاع
 عليهم كجزء من مداولاتكم

1036
02:11:02,355 --> 02:11:03,481
شكرا ، سيدي

1037
02:11:05,775 --> 02:11:11,030
لن أشير إليهم الآن إلا لنلاحظ فقرة
 لافتة للنظر التي تتكرر كثيرا

1038
02:11:13,199 --> 02:11:17,745
الملكة ، مرة بعد مرة ، تشير إلى
 "محاكمنا الغير كفؤة"

1039
02:11:19,080 --> 02:11:23,167
الآن أنا أتساءل ما الذي قد ينال
 إعجابها ؟ ماذا ؟

1040
02:11:24,294 --> 02:11:26,754
محكمة تصدر حكما ضد الإفريقيون ؟

1041
02:11:28,172 --> 02:11:33,052
، لا أعتقد ذلك ، وهنا العبرة
 المستخلصة منها

1042
02:11:35,096 --> 02:11:38,850
الذي تريده الملكة هو محكمة تتبع
 نفس سياسة محاكمها

1043
02:11:39,684 --> 02:11:45,064
المحاكم التي تلعب بها هذه الملكة ذات
 الإحدى عشر عاما في مملكتها السحرية

1044
02:11:45,189 --> 02:11:46,608
التي تسمى "‏إسبانيا"‏

1045
02:11:46,774 --> 02:11:48,651
المحكمة التي تنفذ ما تؤمر به

1046
02:11:48,901 --> 02:11:52,113
محكمة يمكن التلاعب بها كاللعبة

1047
02:11:53,656 --> 02:11:56,618
محكمة ، كما يحدث مصادفة ، أن تكون

1048
02:11:56,743 --> 02:12:01,039
رئيسنا "‏مارتن فان بورن"‏

1049
02:12:01,164 --> 02:12:03,166
ليكون فخورا جدا بها .‏.‏.‏ شكرا

1050
02:12:04,792 --> 02:12:10,673
هذا منشور من مكتب الرئيس ، يسمى
 "النقد التنفيذي"

1051
02:12:11,841 --> 02:12:16,971
واثق أنكم قرأتموه .‏ على الأقل أنا
 واثق أن الرئيس يتمنى أن تقرأوه

1052
02:12:18,139 --> 02:12:24,604
وهذه نسخة حديثة .‏ ويوجد هنا موضوع
 كتبه "‏عقل متوقد الذكاء من الجنوب"‏

1053
02:12:26,606 --> 02:12:32,820
إنه نائبي السابق للرئاسة "‏جون كاليهون"‏
 ربما .‏ أيمكن أن يكون ؟

1054
02:12:34,072 --> 02:12:39,327
الذي يؤكد أنه : "‏لم يوجد قط مجتمع
 متحضر بحيث جزء واحد .‏.‏.‏

1055
02:12:40,036 --> 02:12:46,834
لم يتفوق على جهد الآخر .‏.‏.‏ في الماضي
 البعيد ، أيام الكتاب المقدس

1056
02:12:48,336 --> 02:12:54,342
التاريخ يثبت هذا .‏ في عدن حيث
 خلق شخصان إثنان فقط

1057
02:12:55,134 --> 02:12:58,096
حتى هناك ، كان الواحد تابع للآخر

1058
02:13:00,765 --> 02:13:05,812
العبودية كانت دائما جزء من مجتمعنا ،
 وليس بالشيء الأثيم أو اللاأخلاقي

1059
02:13:08,439 --> 02:13:14,529
بالأحرى ، بما أن الحرب والعداء هي أحوال
 طبيعية للإنسان ، وكذلك العبودية

1060
02:13:15,530 --> 02:13:18,032
طبيعية بحيث هي محتومة"‏

1061
02:13:21,035 --> 02:13:27,959
إذن ، أيها السادة ، أنا مختلف معه ومع
 رئيسنا الذي يشاركهم وجهة نظرهم

1062
02:13:28,084 --> 02:13:30,628
بعرض ذلك الحالة الطبيعية للإنسان
 بدلا عنه

1063
02:13:30,878 --> 02:13:35,800
وأعرف أن هذه فكرة مثيرة للجدل ،
 هي الحرية

1064
02:13:39,470 --> 02:13:40,888
الحرية

1065
02:13:43,182 --> 02:13:46,519
والإثبات هو المدى الذي سيلجأ إليه
 الرجل أو المرأة أو الطفل

1066
02:13:46,644 --> 02:13:48,646
لإستعادة حريته ، بمجرد أن
 تسلب منه

1067
02:13:48,938 --> 02:13:54,318
سوف يحطم أغلاله ، سيحطم أعداءه

1068
02:13:54,569 --> 02:13:59,323
سيحاول ويحاول ، ضد كل النزاعات ،

1069
02:13:59,449 --> 02:14:03,494
ضد كل الإجحافات ليعود لموطنه

1070
02:14:08,166 --> 02:14:14,630
"‏سينكي"‏ أتسمح بالوقوف ، حتى
 يتمكن الجميع من رؤيتك

1071
02:14:18,676 --> 02:14:21,846
هذا الرجل هو أسود .‏.‏.‏ ويمكننا
 جميعا رؤية ذلك

1072
02:14:23,598 --> 02:14:27,185
لكن أيمكننا أيضا رؤية بسهولة
 الحقيقة الموازية ؟

1073
02:14:28,519 --> 02:14:31,856
أنه هو البطل الوحيد في هذه الغرفة

1074
02:14:33,149 --> 02:14:37,278
الآن ، إن كان أبيض ، لما كان يقف أمام
 هذه المحكمة ، يناضل من أجل حياته

1075
02:14:37,904 --> 02:14:40,281
إن كان رجلا أبيض ومستعبدوه
 كانوا بريطانيون

1076
02:14:40,448 --> 02:14:45,745
لما كان قادرا على الوقوف من ثقل
 الميداليات والأوسمة التي سنضعها عليه

1077
02:14:46,996 --> 02:14:53,377
لكتبت أنشودة عنه .‏ لكتب مؤلفونا
 العظماء كتبا عنه

1078
02:14:54,045 --> 02:14:59,383
لرويت قصته وأعيدت روايتها
 في فصولنا الدراسية

1079
02:15:01,594 --> 02:15:05,723
أولادنا ، لأننا سنتأكد من حدوث هذا

1080
02:15:06,098 --> 02:15:09,477
أن يعرفوا إسمه كما يعرفون إسم
 الوطني "‏باتريك هنري"‏

1081
02:15:11,562 --> 02:15:17,360
مع ذلك ، إن كان الجنوب على حق ، ماذا
 سنفعل بشأن هذه الوثيقة المحرجة

1082
02:15:18,903 --> 02:15:23,741
والمزعجة ، إعلان الإستقلال ؟
 ماذا عن مضمونها ؟

1083
02:15:26,118 --> 02:15:28,704
"جميع الناس خلقوا متساوون"
 "غير قابل لتحويل ملكيته لشخص آخر"

1084
02:15:28,913 --> 02:15:32,750
"‏الحياة ، الحرية"‏ وهلم جرا ،
 وهكذا دواليك ؟

1085
02:15:33,668 --> 02:15:38,673
ماذا علينا أن نفعل لهذه ؟
 لدي إقتراحا الأكثر تواضعا

1086
02:15:58,985 --> 02:16:02,697
ليلة الأمس كنت أتحدث مع صديقي
 "سينكي"

1087
02:16:03,573 --> 02:16:07,034
كان يزورني في منزلي ، وكنا في
 حديقة منزلي سويا

1088
02:16:08,077 --> 02:16:13,624
وكان يشرح لي كيف ، عندما أحد
 أفراد قبيلته "‏مندي"‏

1089
02:16:16,669 --> 02:16:23,593
يتعرض لمشكلة لا أمل من حلها نهائيا
 فهو يحاكي أجداده الأوائل

1090
02:16:25,136 --> 02:16:26,554
إنه تقليد

1091
02:16:31,017 --> 02:16:34,937
أترون ، إنهم يعتقدون إن تمكن أحدهم
 من إستدعاء روح أحد الأجداد الأوائل

1092
02:16:35,146 --> 02:16:36,814
إذن فهم لم يغادروا أبدا

1093
02:16:38,649 --> 02:16:44,447
والحكمة والقوة التي إكتسبوها و
 إستوحوها ستأتي لمساعدته

1094
02:16:53,539 --> 02:16:56,250
"‏جيمس ماديسون"‏ ، "‏أليكساندر
 هاميلتون"‏

1095
02:16:57,376 --> 02:17:01,255
"‏بنجامين فرانكلين"‏ ، "‏توماس
 جيفرسون"‏

1096
02:17:04,133 --> 02:17:10,139
"جورج واشنطن" ، "جون آدمز"

1097
02:17:19,899 --> 02:17:22,610
لقد قاومنا طويلا طلب توجيهاتك

1098
02:17:23,694 --> 02:17:28,783
ربما خشينا فعل هذا ،
 ربما نعترف أن شخصياتنا

1099
02:17:29,033 --> 02:17:33,329
التي نوقرها كثيرا ، هي ليست
 ملكا لنا بالكامل

1100
02:17:35,247 --> 02:17:40,503
ربما خشينا أن الإستغاثة بكم
 قد يفهم أنه ضعف

1101
02:17:42,254 --> 02:17:47,259
لكننا توصلنا إلى فهم ، أخيرا ،
 أنه ليس كذلك

1102
02:17:49,553 --> 02:17:55,434
نحن نفهم الآن ، أننا خلقنا لنفهم ،

1103
02:17:55,559 --> 02:17:58,896
أن نؤمن بالمبادىء

1104
02:18:02,608 --> 02:18:08,572
هذا ما نحن ، هذا ما كنا عليه

1105
02:18:17,498 --> 02:18:22,169
نحن بأمس الحاجة لقوتك وحكمتك لنتغلب

1106
02:18:22,294 --> 02:18:25,715
على مخاوفنا ، ظلمنا لأنفسنا

1107
02:18:26,382 --> 02:18:31,929
إمنحنا الشجاعة لنفعل الصواب .‏ وإن
 تعني حرب أهلية ؟

1108
02:18:32,847 --> 02:18:39,186
إذن دعها تنشب .‏ وعندما تنشب ،
 قد تكون أخيرا

1109
02:18:40,312 --> 02:18:42,648
المعركة الأخيرة للثورة الأمريكية

1110
02:18:52,283 --> 02:18:54,285
هذا كل ما لدي لأقوله

1111
02:19:40,498 --> 02:19:44,794
في قضية الولايات المتحدة الأمريكية
 ضد إفريقيوا "‏الأميستاد"‏

1112
02:19:46,295 --> 02:19:52,718
إنه رأي هذه المحكمة ، أن معاهدتنا
 لعام ١٧٩٥ مع إسبانيا

1113
02:19:53,719 --> 02:19:59,934
حيث بنت جهة الإدعاء حجتها ،
 هي غير مناسبة

1114
02:20:01,310 --> 02:20:06,774
بينما أشترط بوضوح في البند ٩
 أنه ، وأنا أستشهد بها :

1115
02:20:06,899 --> 02:20:13,322
"‏السفن والبضاعة المقبوض عليها تعاد
 بكاملها إلى مالكوها "‏ .‏.‏.‏

1116
02:20:15,533 --> 02:20:22,248
إنه لم يثبت لقناعة المحكمة أن هؤلاء
 الإفريقيون يطابقون تلك المواصفات

1117
02:20:23,999 --> 02:20:28,712
ومن ثم ترك لنا الخيار : أنهم ليسوا

1118
02:20:28,838 --> 02:20:32,758
رقيقا ، ولهذا لا يمكن إعتبارهم سلعة .‏.‏.‏

1119
02:20:34,135 --> 02:20:40,933
لكنهم رجالا أحرار ، لديهم حقوق
 قانونية وأخلاقية معينة .‏.‏.‏

1120
02:20:42,017 --> 02:20:48,566
بما في ذلك حق الخوض في عصيان مسلح
 ضد الذين يحاولون سلبهم حريتهم

1121
02:20:50,067 --> 02:20:54,947
ولهذا السبب ، بمعارضة قاضي واحد
 فإنه قرار المحكمة .‏.‏.‏

1122
02:20:55,906 --> 02:20:59,785
أن يطلق سراح المتهمون من الحبس
 في الحال

1123
02:21:01,036 --> 02:21:06,917
وإن إختاروا هم أن يعادوا إلى
 موطنهم في "‏إفريقيا"‏

1124
02:21:24,894 --> 02:21:27,313
‏-‏ عمل جيد
 -‏ أجل .‏ شكرا لك

1125
02:21:35,070 --> 02:21:36,238
إذن .‏.‏.‏

1126
02:21:41,911 --> 02:21:44,163
‏-‏ ماذا قلت لهم ؟
 -‏ ماذا ؟

1127
02:21:48,000 --> 02:21:50,502
أي كلمات إستخدمتها لإقناعهم ؟

1128
02:21:53,214 --> 02:21:54,506
كلماتك أنت

1129
02:22:37,841 --> 02:22:39,551
لتحفظك في أمان

1130
02:23:15,921 --> 02:23:21,677
شكرا يا "‏بالدوين"‏

1131
02:23:49,246 --> 02:23:50,789
"سينغبي"

1132
02:24:06,680 --> 02:24:10,893
تحرير حصن "‏لومبوكو"‏ للرقيق

1133
02:24:15,272 --> 02:24:16,857
أطلقوا النار

1134
02:24:18,442 --> 02:24:20,277
لنسرع .‏ بنشاط الآن

1135
02:24:50,974 --> 02:24:52,476
تم إخلاء الحصن ، سيدي

1136
02:24:53,185 --> 02:24:54,395
أطلقوا النار

1137
02:24:54,603 --> 02:24:55,813
أطلقوا النار

1138
02:25:21,630 --> 02:25:24,842
تغلب "‏ويليام هنري هاريسون"‏
 على "‏مارتن فان بورين"‏

1139
02:25:24,967 --> 02:25:27,177
ليصبح الرئيس التاسع للولايات
 المتحدة

1140
02:25:32,641 --> 02:25:33,851
أكتب هذه الرسالة

1141
02:25:35,519 --> 02:25:38,981
إلى سيادة وزير الدولة للولايات المتحدة
 السيد "‏جون فورسيث"‏

1142
02:25:40,190 --> 02:25:43,986
عزيزي السيد "‏فورسيث"‏ ، إنه لمن
 دواعي سروري إخبارك

1143
02:25:44,153 --> 02:25:45,696
أنك ، في الحقيقة ، على صواب

1144
02:25:47,156 --> 02:25:51,118
حصن الرقيق في "‏سييرا ليون"‏
 لا وجود له

1145
02:26:54,932 --> 02:26:58,352
إستمرت ملكة إسبانيا "‏إيزابيلا"‏
 في مناقشة أمر "‏أميستاد"‏

1146
02:26:58,519 --> 02:27:00,729
مع سبعة رؤساء أمريكيون آخرون

1147
02:27:09,279 --> 02:27:15,077
عام ١٨٦٤ ، تحطمت آمالها أخيرا في
 التعويض بهزمة جيش التحالف في "‏أتلانتا"‏

1148
02:27:19,581 --> 02:27:25,295
عاد "‏سينكي"‏ إلى "‏سييرا ليون"‏ ليجد
 شعبه منهمك في حرب أهلية

1149
02:27:26,505 --> 02:27:30,300
وقريته قد دمرت وعائلته قد رحلت

1150
02:27:31,510 --> 02:27:35,180
يعتقد أنهم قد تم بيعهم كرقيق

