﻿1
00:00:32,074 --> 00:00:35,995
في العام 1965، اُخليت بلدة (نورثفيلد)

2
00:00:36,078 --> 00:00:40,583
ليقوم محلها خزان بالاسم ذاته

3
00:00:43,002 --> 00:00:45,421
غمر مليونا غالون من المياه

4
00:00:45,546 --> 00:00:48,257
شوارع البلدة الشاغرة

5
00:00:48,340 --> 00:00:51,552
ومحت آثار ذكريات كل من عاش فيها

6
00:00:51,635 --> 00:00:53,637
فلم تبقَ إلّا بلدة أشباح

7
00:03:56,320 --> 00:04:01,200
"أيتها المرآة على الجدار
من أجمل امرأة في الجوار؟"

8
00:04:01,325 --> 00:04:06,872
"أنتِ أجمل من في هذه الردهة
ولكن (بياض الثلج) أجمل..."

9
00:04:06,956 --> 00:04:11,418
(ريبيكا)، انسي أنكِ تمثلين
قوليها وكأنكِ تتوجهين إليّ

10
00:04:11,543 --> 00:04:13,754
"(بياض الثلج) أجمل من في الجوار"

11
00:04:13,879 --> 00:04:17,257
مجدداً، "أيتها المرآة على الجدار
من أجمل امرأة في الجوار؟"

12
00:04:17,383 --> 00:04:21,971
- "أنتِ أجمل"
- خطأ، أنتِ الٔاجمل

13
00:04:23,305 --> 00:04:29,186
- ماذا يفعلون يا أمي؟
- لا شيء

14
00:04:29,269 --> 00:04:32,523
سيعود والدكِ عما قريب
لنتسابق إلى السيارة

15
00:04:33,941 --> 00:04:36,986
لم أعرف أنني بطيئة إلى هذا الحد!

16
00:05:02,678 --> 00:05:05,848
أبي! أبي!

17
00:05:07,766 --> 00:05:12,229
- مرحباً حبيبتي
- نفقت السمكة الذهبية!

18
00:05:12,312 --> 00:05:16,400
- لا! نفقت؟
- أخذت تسبح إلى الخلف

19
00:05:16,567 --> 00:05:19,653
وضعتها أمي في الثلاجة
لكي ندفنها عند عودتك

20
00:05:19,737 --> 00:05:21,739
- حسناً
- هل تريد تناول الطعام؟

21
00:05:21,864 --> 00:05:23,157
أريد تناول الفطور والغداء معاً

22
00:05:23,449 --> 00:05:27,619
- أعدت (ماري) السباغيتي
- انقلبت الٔاوقات عندي، حبيبتي

23
00:05:27,745 --> 00:05:29,204
آسف

24
00:05:29,288 --> 00:05:30,914
- ما هذه؟
- لا شيء

25
00:05:30,998 --> 00:05:34,251
- هذه (بياض الثلج)
- أري والدكِ زي الجنية

26
00:05:34,334 --> 00:05:36,086
لا أريد ذلك

27
00:05:36,211 --> 00:05:39,131
- أريد أن أريه السمكة الذهبية
- حسناً

28
00:05:41,258 --> 00:05:46,430
- هل هذه "ذات القلنسوة الحمراء"؟
- كلا، لا يمثل هذا الرسم شيئاً

29
00:05:46,680 --> 00:05:48,515
إنه حلم غريب وحسب

30
00:05:49,183 --> 00:05:52,728
لا! أهو كذلك الحلم
الذي راودكِ قبل وفاة أمي؟

31
00:05:53,020 --> 00:05:54,313
- كلا!
- جيد

32
00:05:54,438 --> 00:05:57,900
ليس كذلك الحلم
فهذا يراودني باستمرار

33
00:05:58,233 --> 00:06:02,321
أرى فيه بستاناً وفتاة صغيرة

34
00:06:02,404 --> 00:06:05,783
تلك الفتاة الصغيرة...
وأحدهم يسير معها في البستان

35
00:06:06,158 --> 00:06:07,326
الفتاة الصغيرة المفقودة؟

36
00:06:07,451 --> 00:06:15,084
تمسك بيد شخص ما
قد يكون رجلًا أو امرأة صهباء

37
00:06:15,167 --> 00:06:18,170
أحاول أن أمحوه من ذهني
لكنني عاجزة عن ذلك

38
00:06:19,880 --> 00:06:22,925
لست أدري، ماذا أقول لكِ؟
إن كان حقيقياً عليكِ أن تبلغي الشرطة

39
00:06:23,050 --> 00:06:25,135
- بالله عليك يا (بول)!
- لا حقاً!

40
00:06:25,260 --> 00:06:26,428
لا أعرف كيف أتعامل
مع هذه المسائل الروحانية

41
00:06:26,512 --> 00:06:29,139
- أمقت هذه الكلمة!
- أنا أيضاً

42
00:06:29,264 --> 00:06:30,390
ما معنى كلمة "روحاني"، أبي؟

43
00:06:30,516 --> 00:06:34,770
إنهم يفتشون الخزان لكن ينتابني شعور
بأنها ما زالت على قيد الحياة

44
00:06:34,895 --> 00:06:36,855
ما معنى كلمة "روحاني"، أبي؟

45
00:06:36,980 --> 00:06:39,983
تعني القدرة على إبصار أمور مخفية

46
00:06:40,067 --> 00:06:43,987
كما يوجد داخل تلك العلبة
الكبيرة التي أحضرتها معي!

47
00:06:44,113 --> 00:06:46,156
تلك الموجودة قرب باب المدخل!

48
00:06:46,240 --> 00:06:47,449
أحضرتها!

49
00:06:47,574 --> 00:06:50,035
طبعاً! بحثت في أرجاء (طوكيو) عنها

50
00:06:53,872 --> 00:06:57,751
لا تحرّكيها على علو منخفض!

51
00:07:10,222 --> 00:07:12,391
طابت ليلتكِ، حبيبتي

52
00:07:13,016 --> 00:07:17,521
- ألم تكن تلك هدية عيد مولدها؟
- بلى

53
00:07:17,688 --> 00:07:20,315
لكنني لن أكون حاضراً
أنا هنا في محطة قصيرة

54
00:07:20,399 --> 00:07:24,862
- هل أخبرتها؟
- لا، غيّروا جدول مواعيدي مجدداً

55
00:07:24,987 --> 00:07:27,781
- ماذا عن المسرحية؟
- لا، يمكنني حضور المسرحية

56
00:07:27,865 --> 00:07:30,242
عليّ أن أسافر إلى (سياتل) الساعة الثامنة

57
00:07:38,375 --> 00:07:40,419
أحضرتُ لك ثوب "كيمونو"

58
00:07:58,353 --> 00:08:00,063
حبيبتي!

59
00:08:33,222 --> 00:08:36,433
- ما هو اسمك؟
- (ريد)

60
00:09:01,124 --> 00:09:05,587
ماذا؟ ما الٔامر؟

61
00:09:07,881 --> 00:09:13,220
رأيتها! رأيت الفتاة المفقودة!
لا يسعني ألّا أراها

62
00:09:13,303 --> 00:09:17,140
- رباه!
- آسفة

63
00:09:21,186 --> 00:09:27,359
إنها غاية في البراءة، (بول)
تذهب معه إلى حيث يأخذها

64
00:09:27,484 --> 00:09:29,486
إنه مكان فظيع!

65
00:09:29,569 --> 00:09:32,990
قلتُ لك إن كنتِ تظنين أن ما ترينه
حقيقي عليك أن تبلغي الشرطة

66
00:09:34,825 --> 00:09:39,288
بات الوضع أسوأ الٓان
وكأنّ عاصفة توشك على الهبوب

67
00:09:39,371 --> 00:09:43,542
حسناً، حبيبتي،
سأذهب إلى الشرطة غداً

68
00:09:43,667 --> 00:09:47,254
وسأخبرهم عن كل ما تتخيّلين رؤيته

69
00:09:47,379 --> 00:09:49,881
أريد أن أعرف أنني مخطئة
أكثر من أي شيء، (بول)

70
00:09:49,965 --> 00:09:53,176
أريد أن أعرف أنه حلم وحسب

71
00:09:57,347 --> 00:09:59,975
- أعتذر عن إبقائك منتظراً، سيد (كوبر)
- لا بأس

72
00:10:00,100 --> 00:10:03,353
- أعتذر حقاً، كيف حالك؟
- ما من مشكلة

73
00:10:03,437 --> 00:10:08,608
آمل أن تتفهّم
أننا قضينا أسبوعاً كثير المشاغل

74
00:10:08,775 --> 00:10:09,776
نعم، نعم

75
00:10:09,901 --> 00:10:14,448
دعني أستوضح الٔامر

76
00:10:14,614 --> 00:10:20,245
أصيبت زوجتك بصداع
وأبصرت الفتاة المفقودة؟

77
00:10:20,329 --> 00:10:23,790
- لا، ما كنت لٔاقول ذلك
- ماذا كنت لتقول؟

78
00:10:23,957 --> 00:10:27,544
- تراودها أحلام غريبة
- أحلام... هل هي مستبصرة؟

79
00:10:27,669 --> 00:10:30,422
- كلا
- هل تتواصل مع الموتى؟

80
00:10:30,505 --> 00:10:32,507
- ماذا؟
- هل تستطيع أن تتواصل مع الٔارواح؟

81
00:10:32,632 --> 00:10:34,760
حضرة المحقق، لم ترَ ما رأته
في جلسة استحضار أرواح

82
00:10:34,843 --> 00:10:39,890
كنت سأسألك إن كانت تعتمر عمامة
أو إن كانت تملك كرة بلورية

83
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
- لا تفعل شيء من هذا القبيل؟
- لا شيء من هذا القبيل

84
00:10:41,600 --> 00:10:44,102
كنت أتأكد وحسب
أخبرني ما حدث

85
00:10:44,311 --> 00:10:47,272
حلمت أن الفتاة سيقت إلى بستان تفاح

86
00:10:47,397 --> 00:10:50,984
حيث تتعرّض لٔامور فظيعة
في مكان ما نحو الشمال

87
00:10:51,151 --> 00:10:52,652
- حقاً؟
- حقاً

88
00:10:52,986 --> 00:10:56,865
هل تمكّنت من تحديد
شيء معيّن في حلمها؟

89
00:10:57,115 --> 00:10:58,325
- تمكّنت من رؤية يدين
- رأيت يدين؟

90
00:10:58,408 --> 00:11:00,786
- كان يمسك بيدها
- بيد الفتاة الصغيرة؟

91
00:11:00,911 --> 00:11:03,872
نعم ولكن من المعقول
أن يكون الشخص امرأة

92
00:11:03,955 --> 00:11:05,040
ممكن أن تكون يد امرأة

93
00:11:05,123 --> 00:11:07,459
- أجل، أجل
- حسناً، حسناً

94
00:11:07,834 --> 00:11:09,127
حسناً سيدي
أشكرك على حضورك

95
00:11:09,211 --> 00:11:12,923
مهلًا حضرة المحقق
انتظرت هنا أكثر من ساعة!

96
00:11:13,048 --> 00:11:14,299
لا أظن أن زوجتي تختلق هذه القصة!

97
00:11:14,383 --> 00:11:18,095
لم أقُل إنها تختلقها، صدقني
كان يومي مضنياً فاصبر معي

98
00:11:18,178 --> 00:11:22,224
لكن وفقاً لمعلوماتك، لا أعرف إن
كان عليّ أن أبحث عن رجل أو امرأة

99
00:11:22,307 --> 00:11:25,435
- معلوماتك لا تساعدني كثيراً
- اسمع، اسمع...

100
00:11:25,811 --> 00:11:28,438
أعرف أن عملكم شاق
وعملي شاق أيضاً

101
00:11:28,563 --> 00:11:30,065
فأنا ربان طائرات 747

102
00:11:30,190 --> 00:11:32,651
ويضع 350 شخصاً حياتهم بين يديّ

103
00:11:32,776 --> 00:11:36,446
فأسدِ إليّ خدمة وأصغِ إليّ
ولا تعاملني وكأنني معتوه

104
00:11:36,738 --> 00:11:42,244
لقد عثروا عليها، سيد (كوبر)
في قعر حوض وجيوبها مُثقلة بالحجارة

105
00:11:42,536 --> 00:11:47,165
فعُد إلى قيادة طائرات
الـ747 واهتم بشؤونك

106
00:11:47,290 --> 00:11:50,710
ودعني أعود إلى عملي الممل
لكي أعثر على قاتلها

107
00:11:51,586 --> 00:11:53,046
ولكن شكراً على حضورك

108
00:11:59,261 --> 00:12:04,141
- هناك اثنتا عشرة جنية، أمي
- لكنكِ ستكونين أجملهن

109
00:12:04,224 --> 00:12:08,103
- أنا الوحيدة التي ستتكلم بينهن
- حسناً

110
00:12:08,186 --> 00:12:11,356
رددي جملتكِ مرة أخرى
لكي نذهب إلى صف الرقص

111
00:12:11,481 --> 00:12:14,609
هيا، خذي نفساً عميقاً،
"من أجمل امرأة في الجوار؟"

112
00:12:14,734 --> 00:12:21,658
"أنتِ أجمل من في هذه الردهة لكن
(بياض الثلج) أجمل امرأة في الجوار"

113
00:12:21,783 --> 00:12:23,910
أحسنتِ!

114
00:12:25,203 --> 00:12:30,125
(كلير)؟ حبيبتي؟

115
00:12:38,341 --> 00:12:39,843
ها أنتِ!

116
00:12:39,926 --> 00:12:43,013
لا تخبرني، سمعت النبأ
في نشرة الٔاخبار

117
00:12:43,847 --> 00:12:46,183
أظن أنني أصبتُ بالجنون مجدداً؟

118
00:12:47,142 --> 00:12:52,481
- لقد أخطأتِ... هذه المرة
- أفهم أموراً كثيرة خطأ

119
00:12:54,191 --> 00:12:57,360
- ماذا تقصدين؟
- تفهم قصدي تماماً

120
00:12:57,444 --> 00:12:58,653
لا، عمَ تتكلمين؟

121
00:12:58,737 --> 00:13:02,574
أتكلم عن الفتاة التي تقابلها
في (سيدني)، في (أستراليا)

122
00:13:03,992 --> 00:13:07,454
وأنا أدّعي أن ذلك لم يحصل

123
00:13:08,121 --> 00:13:12,834
لا تنظر إليّ بهذه الدهشة، (بول) لست
أقرأ أفكارك ولا رسائلك اللعينة كذلك

124
00:13:12,918 --> 00:13:14,794
- لكن يجب أن تخبئها بشكل أفضل
- حبيبتي!

125
00:13:14,920 --> 00:13:15,754
سقطت الرسالة بين يديّ (ريبيكا)

126
00:13:15,962 --> 00:13:20,008
اصطحبتُ تلك الفتاة
إلى العشاء مرة إنها مُعجبة بي!

127
00:13:20,091 --> 00:13:22,511
لقد أخطأت وأعتذر!
لم يحدث أي شيء بيننا

128
00:13:22,636 --> 00:13:27,599
حبيبتي، أؤكد لكِ
أن شيئاً لم يحدث، لقد أخطأت!

129
00:13:27,682 --> 00:13:30,143
ماذا؟ مهلًا، أهذا
سبب تغيير جدول مواعيدك؟

130
00:13:30,393 --> 00:13:32,771
لا، ليس هذا هو السبب

131
00:13:32,938 --> 00:13:35,899
يتغيّر جدول مواعيدي من دون
سابق إنذار، كم مرة قلتُ لكِ ذلك؟

132
00:13:35,982 --> 00:13:38,235
مشكلتنا ليست جدول مواعيدك
بل المواعيد التي تضربها مع امرأة أخرى

133
00:13:38,360 --> 00:13:42,405
لم أعاشر أحداً سواكِ
على الرغم من أنني رغبتُ في ذلك!

134
00:13:44,074 --> 00:13:49,371
ولعلي ما كنت لٔارغب في ذلك لو وجدت
المرأة التي أحب بقربي بين الحين والٓاخر

135
00:13:49,454 --> 00:13:55,710
أين وعيكِ يا (كلير)؟ تنتقلين
من هوس إلى آخر! لقد فقدتِ صوابكِ!

136
00:13:55,961 --> 00:14:01,174
أبي، لو كنت جنية حقيقية
وأستطيع أن أحقق الٔاماني

137
00:14:01,258 --> 00:14:05,345
- ما ستكون أمنيتك؟
- ألا تنقصني أي أماني

138
00:14:07,973 --> 00:14:11,184
- حسناً، هيا بنا
- أوقفت عصاي السحرية المطر

139
00:14:11,268 --> 00:14:14,729
الحمد لله! اخلعي جناحيكِ
وإلّا التويا في السيارة

140
00:14:14,854 --> 00:14:18,358
- هل أنت آتٍ؟
- نعم، في السيارة الٔاخرى

141
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
- هيا بنا
- لماذا؟

142
00:14:20,026 --> 00:14:21,695
لٔان عليّ أن أسافر الليلة، حبيبتي

143
00:14:22,112 --> 00:14:24,573
سأمكث معكما مدة أطول لدى عودتي...

144
00:14:24,698 --> 00:14:26,741
...هذا إن سمحت لي أمكِ بذلك

145
00:14:28,451 --> 00:14:33,081
مرحباً أيتها الٔازهار!
مرحباً أيتها الطيور!

146
00:14:33,248 --> 00:14:35,000
مرحباً يا (بياض الثلج)!

147
00:14:35,250 --> 00:14:36,543
لا تقتلني! أرجوك!

148
00:14:36,626 --> 00:14:42,257
أرجوك! ما هو ذنبي؟
أرجوك، لا تقتلني!

149
00:14:42,424 --> 00:14:47,596
ارحمها، بالله عليك!
ارحمها، بالله عليك!

150
00:14:47,679 --> 00:14:52,726
ارحمها، بالله عليك!

151
00:14:52,892 --> 00:14:55,604
اهربي! اهربي إلى الغابة
ولا تعودي أبداً

152
00:14:55,895 --> 00:14:58,356
وإلّا نالت منكِ زوجة أبيكِ!

153
00:14:59,649 --> 00:15:02,652
لن أنسى أبداً ابتسامتها الجميلة

154
00:15:04,237 --> 00:15:07,741
- كانت طيبة جداً
- جعلت بيتنا منزلًا!

155
00:15:07,866 --> 00:15:11,870
- عاملتنا معاملة حسنة
- كانت تحب الحيوانات

156
00:15:11,953 --> 00:15:13,622
كانت تنظف نظارتي

157
00:15:13,705 --> 00:15:16,041
- حبيبتي!
- من هذه الصبية الجميلة؟

158
00:15:16,207 --> 00:15:18,293
إنها (بياض الثلج)

159
00:15:18,376 --> 00:15:22,631
- ماذا حدث لها؟
- سممتها الساحرة

160
00:15:22,714 --> 00:15:25,800
إنها أجمل صبية رأتها عيناي!

161
00:15:26,134 --> 00:15:31,389
- أيمكنني أن أصطحبها إلى قصري؟
- ألن نراها مجدداً؟

162
00:15:31,640 --> 00:15:34,726
يمكنكم أن تعيشوا في قصري

163
00:15:36,853 --> 00:15:40,774
أيتها المرآة على الجدار

164
00:15:40,899 --> 00:15:45,445
من هي أجمل امرأة في الجوار؟

165
00:15:45,528 --> 00:15:49,491
أنتِ الٔاجمل في هذه الردهة

166
00:15:49,616 --> 00:15:53,328
ولكن (بياض الثلج)
أجمل من في الجوار

167
00:15:53,453 --> 00:15:57,040
ماذا؟ لا! لا!

168
00:16:10,053 --> 00:16:13,515
ها أنتِ!
كم كنتِ بارعة! كم كنتِ بارعة!

169
00:16:13,640 --> 00:16:16,935
حسناً، انتظرن قليلًا!
سأراكِ بعد يومين، حسناً؟

170
00:16:17,227 --> 00:16:21,439
حسناً، إلى اللقاء!
يجب أن أنطلق الٓان

171
00:16:24,484 --> 00:16:29,698
(كلير)، تصرفتُ بغباء أقرّ بذلك
وأؤكد لكِ أن الٔامر يتوقف عند هذا الحد

172
00:16:29,781 --> 00:16:33,076
- حسناً، هل تعدني؟
- أجل، لقد أخطأت

173
00:16:33,201 --> 00:16:34,369
- إلى اللقاء
- حسناً

174
00:16:34,452 --> 00:16:35,453
- أراكِ بعد يومين
- حسناً، أحبك

175
00:16:35,578 --> 00:16:38,081
عليّ أن أنطلق الٓان، إلى اللقاء

176
00:16:39,708 --> 00:16:41,668
أحبكِ

177
00:16:52,762 --> 00:16:54,848
(ريبيكا)؟ حبيبتي؟

178
00:16:55,181 --> 00:16:58,268
آسفة، ظننتُ أنكِ ابنتي

179
00:16:58,351 --> 00:17:00,270
حبيبتي؟

180
00:17:01,187 --> 00:17:03,189
(ريبيكا)؟

181
00:17:05,525 --> 00:17:08,695
(ريبيكا)؟ (ريبيكا)؟

182
00:17:09,654 --> 00:17:11,448
(ريبيكا)!

183
00:17:15,618 --> 00:17:17,203
(ريبيكا)!

184
00:17:19,789 --> 00:17:22,417
(ريبيكا)!

185
00:17:27,088 --> 00:17:29,299
(ريبيكا)!

186
00:17:29,758 --> 00:17:31,593
(ريبيكا)!

187
00:17:31,885 --> 00:17:33,845
(ريبيكا)!

188
00:17:34,637 --> 00:17:40,643
- إلى أين نذهب؟
- إلى منزلي

189
00:17:42,145 --> 00:17:44,439
(ريبيكا)!

190
00:17:44,564 --> 00:17:48,568
- انتشروا في الناحية اليمنى!
- (ريبيكا)!

191
00:17:48,651 --> 00:17:50,570
- أين أنتِ؟
- سوف نعثر عليها

192
00:17:50,653 --> 00:17:52,822
(ريبيكا)!

193
00:17:53,114 --> 00:17:57,368
لمَ لم أعرف؟
لمَ لم أرها؟ (ريبيكا)؟

194
00:17:57,494 --> 00:18:03,917
- (ريبيكا)! (ريبيكا)!
- قلتُ لكم أن تنتشروا ناحية اليمين

195
00:18:04,042 --> 00:18:07,086
انتبهوا، سوف نفتّش
هذه المساحة شبراً شبراً الليلة

196
00:18:07,170 --> 00:18:13,343
(ريبيكا)! (ريبيكا)!

197
00:18:24,687 --> 00:18:28,066
لماذا لم تخبرني أنني
لا أرى الماضي بل المستقبل؟

198
00:18:28,191 --> 00:18:32,445
- هدئي روعكِ، سيدتي
- لقد رحلت! أتعرفون ذلك؟

199
00:18:32,737 --> 00:18:35,615
- لا نعرف ذلك بعد
- أنا أعرف

200
00:18:43,873 --> 00:18:47,794
يا إلهي! دعوني أساعدها

201
00:18:48,628 --> 00:18:50,839
دعوني أساعدها!

202
00:19:12,402 --> 00:19:14,821
متى بدأت هذه الرؤى
تراودكِ، سيدة (كوبر)

203
00:19:14,946 --> 00:19:20,952
- تراودني طيلة حياتي
- طيلة حياتك؟ رباه!

204
00:19:21,035 --> 00:19:24,998
يجدر بي أن أعتذر إليكِ، آسف

205
00:19:25,081 --> 00:19:26,541
حضر زوجكِ إلى مركز
الشرطة ليكلمني ولم أدرك أن...

206
00:19:26,666 --> 00:19:29,127
- لا تعتذر حضرة المحقق
- لم أعلم

207
00:19:29,252 --> 00:19:33,256
لا، كنتُ مخطئة أكثر منك

208
00:19:34,632 --> 00:19:37,594
- أحتاج إلى مترجماً
- لماذا؟

209
00:19:37,677 --> 00:19:40,680
لكي يفسر لي الٔاحلام التي تراودني

210
00:20:20,637 --> 00:20:22,805
- المحقق (كاي)؟
- نعم، هنا (كاي)

211
00:20:22,972 --> 00:20:25,099
طلب الغطاسون...

212
00:20:25,725 --> 00:20:29,187
- سيدة... سيدة (كوبر)
- لا!

213
00:20:29,312 --> 00:20:32,690
هل أنتِ بخير؟ ليلازم أحدكم
السيدة (كوبر)! لازموها!

214
00:20:32,857 --> 00:20:36,402
- نعم؟
- عثرنا على جثة

215
00:20:41,783 --> 00:20:44,243
لا تلمسوا الٔادلة!

216
00:20:44,327 --> 00:20:48,373
ليهدأ الجميع!
أين السيدة (كوبر)؟ تباً!

217
00:20:58,883 --> 00:21:00,426
- (كلير)؟
- (بول)

218
00:21:00,510 --> 00:21:06,099
- ما الٔامر؟
- لا أستطيع، آسفة... آسفة

219
00:21:06,265 --> 00:21:08,267
يا إلهي!

220
00:21:08,685 --> 00:21:10,436
لا!

221
00:21:10,520 --> 00:21:13,940
- أتضرّع إليك يا إلهي!
- سيد (كوبر)، حافظ على هدوئك

222
00:21:14,107 --> 00:21:18,611
- هل هي ابنتي؟ هل هي ابنتي؟
- لازم السيد (كوبر)

223
00:21:19,988 --> 00:21:24,951
(كلير)!

224
00:21:50,893 --> 00:21:55,023
(كلير)، توقفي، أرجوك!
أرجوكِ! سوف تودين بنا

225
00:21:55,148 --> 00:21:59,360
أرجوكِ!

226
00:22:46,449 --> 00:22:52,789
أمي؟ لم أعد خائفة يا أمي

227
00:23:44,257 --> 00:23:47,343
"...وكتبت ذلك على السور"

228
00:23:47,677 --> 00:23:53,015
"كان أبي كدولار
لا يساوي مائة سنتاً"

229
00:23:53,099 --> 00:23:57,645
"كان أبي كدولار لا يساوي مائة سنتاً"

230
00:24:05,987 --> 00:24:08,156
أيمكنكِ أن تنظري إليّ؟

231
00:24:11,742 --> 00:24:14,036
أيمكنكِ أن تضغطي على إصبعي؟

232
00:24:17,039 --> 00:24:19,500
حركي أصابع قدميكِ من فضلك

233
00:24:22,170 --> 00:24:25,339
هل تذكرين رؤيتي من قبل؟

234
00:24:28,676 --> 00:24:30,595
كلا

235
00:24:31,470 --> 00:24:35,224
أنا دكتور (ستيفنز)
جراح الٔاعصاب

236
00:24:35,308 --> 00:24:38,019
تحاولين أن تستعيدي
وعيكِ منذ بداية اليوم

237
00:24:38,144 --> 00:24:41,480
لقد سبّبتِ لنا جزعاً كبيراً
فقد صدمتِ رأسكِ صدمة قوية

238
00:24:41,606 --> 00:24:45,067
لديكِ كمية كبيرة من الماء في رئتيكِ
لكن أظن أن حالتها في تحسن سيد (كوبر)

239
00:24:47,695 --> 00:24:54,702
- كم مضى على وجودي هنا؟ كم؟
- حوالي ستة أسابيع

240
00:24:57,747 --> 00:25:03,085
- لماذا أعدتموني؟
- لا تحسبي ذلك سهلًا، (كلير)

241
00:25:17,308 --> 00:25:23,189
أمي! أمي!
ساعديني! النجدة! النجدة!

242
00:25:30,029 --> 00:25:33,157
(كلير)! (كلير)!

243
00:25:35,409 --> 00:25:39,205
أنتِ في المستشفى

244
00:25:39,330 --> 00:25:42,708
أنا دكتور (ستيفنز)
هل تذكرين أنكِ قابلتني؟

245
00:25:43,834 --> 00:25:45,503
أجل

246
00:25:46,170 --> 00:25:49,924
- راودكِ كابوس!
- ما أدراك بذلك؟

247
00:25:50,007 --> 00:25:52,343
دقات قلبكِ متسارعة!

248
00:25:53,261 --> 00:25:55,263
أيمكنك تفسير الٔاحلام؟

249
00:25:55,388 --> 00:26:00,101
لا، فوّتُ ذلك الصف في الجامعة
لا بد من أنه كان كابوساً مزعجاً

250
00:26:00,184 --> 00:26:06,357
كان يدور حول ولد صغير في غرفة
تمتلئ بالماء وهو موثوق إلى سرير

251
00:26:06,607 --> 00:26:09,694
- الماء؟
- الماء

252
00:26:09,986 --> 00:26:14,991
لي صديق تخصص في تفسير
الٔاحلام، أتريدين أن تكلميه؟

253
00:26:15,074 --> 00:26:19,996
- ماذا يعمل؟
- إنه طبيب نفساني، لن ندينه بذلك

254
00:26:20,079 --> 00:26:23,666
- أيستطيع إيقافها؟
- قد يتمكّن من ذلك

255
00:26:23,791 --> 00:26:27,586
سأحضر ممرضة لكي تعطيكِ
دواءً مهدئاً الٓان، حسناً؟

256
00:26:27,670 --> 00:26:29,797
- حسناً
- حسناً

257
00:26:35,845 --> 00:26:42,518
"لا تجلسي تحت شجرة التفاح"

258
00:26:42,810 --> 00:26:47,231
"مع سواي"

259
00:26:47,398 --> 00:26:51,694
"مع سواي"

260
00:26:51,777 --> 00:26:58,075
"لا تجلسي تحت شجرة التفاح"

261
00:26:58,200 --> 00:27:02,663
"مع سواي..."

262
00:27:02,788 --> 00:27:06,208
"مع سواي..."

263
00:27:07,001 --> 00:27:12,590
- لماذا تغني هذه الٔاغنية؟
- لٔانكِ كنتِ تغنينها في نومكِ

264
00:27:13,507 --> 00:27:16,510
- كم مضى على وجودهما هنا؟
- دخلا منذ قليل

265
00:27:16,594 --> 00:27:20,890
(كلير)، هذا الدكتور (سيلفرمان)
إنه الطبيب النفساني الذي أخبرتكِ عنه

266
00:27:21,015 --> 00:27:27,605
- أيمكنك أن توقف الٔاحلام؟
- يمكننا أن نبدأ بمناقشتها

267
00:27:27,772 --> 00:27:30,816
هل قتل طفلًا آخر؟

268
00:27:30,900 --> 00:27:33,402
(كلير)، أنتِ هنا لكي تتحسني
لا لكي تفقدي صوابكِ

269
00:27:33,527 --> 00:27:39,116
كم طفلًا قتل يا (بول)؟ كم طفلًا؟

270
00:27:39,241 --> 00:27:42,328
هناك فتاة مفقودة في شمال المدينة
لكنهم ليسوا واثقين من أن الفاعل هو ذاته

271
00:27:42,453 --> 00:27:45,039
إنه هو بذاته وفي المكان ذاته

272
00:27:45,122 --> 00:27:47,541
- كان أحدهم يغني
- أنتِ

273
00:27:47,708 --> 00:27:50,669
لا، كان أحدهم يغني من خلالي

274
00:27:50,753 --> 00:27:54,131
هذا غير منطقي! كلامي غير منطقي

275
00:27:54,256 --> 00:27:56,592
أخبريني عن أحلامكِ، (كلير)

276
00:27:56,884 --> 00:27:59,345
رأيتُ مرة ولداً في غرفة مغمورة بالمياه

277
00:27:59,428 --> 00:28:07,770
وكان بعض الٔاطفال الٓاخرين
في غرفة كبيرة... في بستان

278
00:28:07,937 --> 00:28:11,065
لست أدري، غرفة مليئة بالتفاح

279
00:28:11,524 --> 00:28:14,360
أعرف أنه سيخطف أطفالًا آخرين

280
00:28:16,320 --> 00:28:19,865
- هلّا تركتمانا بمفردنا بعض الوقت؟
- حسناً

281
00:28:20,950 --> 00:28:24,495
- أيمكنك أن توقف الٔاحلام؟
- أود أن أحاول ذلك

282
00:28:24,578 --> 00:28:29,125
- سيد (كوبر)، كيف حال زواجك؟
- زواجي؟

283
00:28:29,291 --> 00:28:32,920
إنه على ما يرام!
إنه في أفضل حال نظراً إلى الظروف

284
00:28:33,003 --> 00:28:34,797
طلبت أن تعيدها إلى المنزل

285
00:28:34,880 --> 00:28:38,968
أجل، إنها زوجتي وأود أن أعتني
بها في المنزل إن كان ذلك ممكناً

286
00:28:39,051 --> 00:28:42,138
أردت أن أتأكد من أن
جوها المنزلي مستقر

287
00:28:42,221 --> 00:28:46,142
إنه كذلك، زواجنا على ما يرام

288
00:28:46,308 --> 00:28:49,353
في هذه الحالة، أوافقك الرأي
أظن أن المنزل أنسب مكان لها الٓان

289
00:28:49,478 --> 00:28:51,689
سأقرّر ذلك بنفسي

290
00:28:51,772 --> 00:28:56,360
بالتأكيد، لكن يجب أن ندرك
أنها تمرّ بحالة حرمان مُعلق

291
00:28:56,485 --> 00:28:59,655
لقد فقدت طفلتها
ولم يتسنَ لها أن تحد عليها

292
00:29:03,617 --> 00:29:07,037
- طلبت من (ماري) أن تأتي هذا الأسبوع
- (ماري)؟

293
00:29:08,789 --> 00:29:16,672
نعم، (ماري) مدبرة المنزل
من حياتكِ السابقة، (كلير)

294
00:29:29,935 --> 00:29:36,192
- كيف سنتعامل مع الوضع، (بول)؟
- يوماً بيوم

295
00:29:36,317 --> 00:29:39,361
أشعر بأن هذه المصيبة
نزلت بشخص آخر

296
00:29:43,282 --> 00:29:45,117
أتمنى لو كان هذا الواقع

297
00:29:45,367 --> 00:29:49,538
أشعر وكأنني شبح أنظر
إلى نفسي من خارج جسدي

298
00:29:52,875 --> 00:29:54,919
ماذا عن غرفتها؟

299
00:29:57,213 --> 00:30:01,759
لم أدخلها، سأحضر الحقائب

300
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
(كلير)؟

301
00:30:55,729 --> 00:30:58,399
اخلدي إلى النوم

302
00:31:15,374 --> 00:31:18,419
أعرف أنكِ تبصريني في أحلامكِ، (كلير)

303
00:31:22,006 --> 00:31:25,467
كنتُ أبصرك في أحلامي أيضاً

304
00:31:34,935 --> 00:31:38,397
رباه! اللعنة!

305
00:31:39,106 --> 00:31:41,650
لا علاقة لي بالٔامر، (بول)
كان ذلك كابوساً!

306
00:31:41,734 --> 00:31:46,322
لا تتذرعي بالكوابيس!
كنتِ مستيقظة وتقبلينني

307
00:31:46,655 --> 00:31:50,909
- ألا تتناولين العقاقير لٕازالة الكوابيس؟
- إنها لا تجدي نفعاً

308
00:31:50,993 --> 00:31:55,289
أنا مستعد لفعل أي شيء
لكي نتخطى هذه المرحلة، حبيبتي

309
00:31:55,623 --> 00:31:59,793
لكن عليكِ أن تخبريني
ما يخطر في بالكِ

310
00:31:59,918 --> 00:32:02,379
أرجوك، لا أستطيع أن أتكلم عن الٔامر

311
00:32:04,131 --> 00:32:07,885
لقد قضمتِ شفتي ولا تريدين
أن تتكلمي عن الٔامر؟ حسناً

312
00:32:08,135 --> 00:32:09,928
لا يمكنكِ أن تكلميني لكنكِ
ستكلمين أحداً في هذه اللحظة!

313
00:32:10,012 --> 00:32:13,932
- لا! لا!
- كلميني إذاً! أخبريني!

314
00:32:14,016 --> 00:32:17,603
- قتل (ريبيكا) وهو يعلم!
- ماذا يعلم؟ بالله عليك!

315
00:32:17,728 --> 00:32:20,689
يعلم أنني أبصره في أحلامي

316
00:32:21,315 --> 00:32:25,235
(كلير)، هذا كلام جنوني!

317
00:32:25,319 --> 00:32:30,115
أعرف! إنه في عقلي!
بمن تتصل؟

318
00:32:30,240 --> 00:32:32,159
- أتصل بأطبائك!
- لا يمكنهم مساعدتي!

319
00:32:32,242 --> 00:32:34,953
يجب أن يساعدكِ أحد
فأنا عاجز عن ذلك!

320
00:32:35,245 --> 00:32:38,791
لقد استنفدت إجازاتي كلها
وعليّ أن أعود إلى العمل بعد أيام

321
00:32:38,874 --> 00:32:42,586
سأجد طريقة ما للتعامل مع الٔامر
سأتناول العقاقير، و(ماري) معي

322
00:32:42,670 --> 00:32:44,171
(ماري)! (ماري)! ماذا...
(ماري) ليست طبيبة!

323
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
أقسم بالله، إن لم أتمكّن من تحمل
الوضع سأعود إلى المستشفى بنفسي

324
00:32:55,057 --> 00:32:59,228
(كلير)، (كلير)، (كلير)...

325
00:33:03,732 --> 00:33:07,736
من اقتباس وتصوير (كلير كوبر)

326
00:33:08,987 --> 00:33:11,740
(كلير)، (كلير)، (كلير)

327
00:33:12,366 --> 00:33:16,495
كان يا ما كان في قديم
الزمان فتاة صغيرة تدعى (كلير)

328
00:33:16,620 --> 00:33:19,331
وكانت فتاة صغيرة

329
00:33:33,011 --> 00:33:33,679
- مرحباً
- مرحباً

330
00:33:34,179 --> 00:33:37,224
- سأخابركِ الليلة من (سياتل)
- حسناً

331
00:33:37,307 --> 00:33:40,310
- هل أنتِ بخير؟
- أجل، سأحاول أن أعمل قليلًا

332
00:33:40,394 --> 00:33:42,229
حسناً، سأغيب الليلة فقط تعرفين أرقامي

333
00:33:42,354 --> 00:33:44,732
- اتصلي بالمستشفى إن حصل شيء
- حسناً، حسناً

334
00:33:44,815 --> 00:33:47,901
- حسناً
- لا تقلق

335
00:34:24,313 --> 00:34:26,106
تباً!

336
00:34:41,079 --> 00:34:42,539
هل أنتِ بخير؟

337
00:34:42,664 --> 00:34:45,125
هل هذه أغنية اليوم؟
أنا بخير، أحتاج إلى سيجارة

338
00:34:45,250 --> 00:34:49,171
- سأذهب إلى المتجر
- لا، قال (بول) إن عليكِ ملازمة البيت

339
00:34:49,296 --> 00:34:52,341
- ابقي هنا وسأذهب بنفسي
- حسناً، شكراً

340
00:35:43,559 --> 00:35:49,690
(دوبي)! (دوبي)!

341
00:35:52,401 --> 00:35:53,986
(دوبي)!

342
00:35:54,403 --> 00:35:56,071
(دوبي)!

343
00:35:57,364 --> 00:35:58,699
(دوبي)!

344
00:36:01,952 --> 00:36:05,414
(دوبي)!

345
00:36:07,499 --> 00:36:12,629
(كلير)، هل تذكرينني؟
تقابلنا قرب الخزان عندما...

346
00:36:12,713 --> 00:36:15,340
كلبي (دوبي)، هل رأيته؟

347
00:36:16,049 --> 00:36:19,011
- هل رأيت...
- لا، لم أرَ شيئاً

348
00:36:19,136 --> 00:36:25,684
طلب منا زوجكِ أن نحقق
في الجوار وأن نراقب المكان...

349
00:36:26,476 --> 00:36:29,980
- شكراً
- تعرفين، الكلاب تحب أن تهيم

350
00:36:30,147 --> 00:36:33,817
- لا ينبغي بي أن أقلق
- لم أقل ذلك

351
00:36:34,234 --> 00:36:36,778
- هل أنتِ بخير، (كلير)؟
- أنا بخير، شكراً حضرة المحقق

352
00:36:36,904 --> 00:36:38,739
شكراً على حضورك

353
00:36:38,822 --> 00:36:42,242
إن رأيت (دوبي)... الكلب

354
00:36:42,868 --> 00:36:44,161
(دوبي) هو كلبنا

355
00:36:44,244 --> 00:36:49,875
أريدكِ أن تعلمي أننا تحققنا من كل
بساتين التفاح في شعاع ثلاثمائة ميل

356
00:36:50,167 --> 00:36:52,002
- ألم تعثروا على شيء؟
- كلا

357
00:36:52,920 --> 00:36:56,506
هذه مشكلة أحلامي، حضرة المحقق
لا تصلح إلّا بعد تحققها

358
00:36:56,673 --> 00:36:57,841
يجعلني ذلك مجنونة، أليس كذلك؟

359
00:36:57,925 --> 00:37:04,139
لا، بعد ما قاسيته
لا يمكن إدانتكِ بسبب ذُهان بسيط

360
00:37:05,349 --> 00:37:08,685
أنا (كاي)، (جاك كاي)
اتصلي بي إن شئتِ

361
00:37:09,394 --> 00:37:13,190
- اتصلي بي إن أردتِ أي شيء
- شكراً

362
00:37:13,273 --> 00:37:16,944
- أتريدين أن أرافقكِ إلى المنزل؟
- لا، أنا بخير، شكراً

363
00:37:25,994 --> 00:37:27,788
تباً!

364
00:37:34,002 --> 00:37:36,672
اللعنة! (ماري)!

365
00:39:17,481 --> 00:39:19,316
"كان أبي كدولار
لا يساوي مائة سنت"

366
00:39:21,693 --> 00:39:23,779
أتظن أنك تستطيع
إخافتي أيها المعتوه؟

367
00:39:23,904 --> 00:39:26,865
"أتظن أنك تستطيع
إخافتي أيها المعتوه؟"

368
00:39:31,286 --> 00:39:32,496
اخرج من عقلي!

369
00:39:32,829 --> 00:39:36,625
"اخرج من عقلي! اخرج من عقلي"

370
00:39:40,253 --> 00:39:42,631
دعني وشأني!

371
00:39:43,673 --> 00:39:47,844
(بول)؟ إنه في الكومبيوتر الٓان!

372
00:40:07,572 --> 00:40:09,407
(كلير)؟

373
00:40:13,078 --> 00:40:14,704
(كلير)؟

374
00:40:15,747 --> 00:40:18,041
"كان أبي كدولار"

375
00:40:18,250 --> 00:40:19,376
"ريبيكا"

376
00:40:26,466 --> 00:40:28,093
(كلير)؟

377
00:40:36,143 --> 00:40:38,061
(كلير)؟

378
00:40:41,731 --> 00:40:43,817
(كلير)؟

379
00:40:51,867 --> 00:40:56,413
(بول)، ساعدني

380
00:41:36,203 --> 00:41:40,790
- هل كتبتِ هذه، (كلير)؟
- نعم، أنا كتبتها

381
00:41:41,875 --> 00:41:43,960
لكن شخصاً ما أجبرني على كتابتها

382
00:41:46,963 --> 00:41:49,090
ومن قطع رسغيكِ

383
00:41:52,886 --> 00:41:54,846
أنا قطعتهما

384
00:41:56,848 --> 00:42:02,062
- هل أجبركِ ذلك الشخص على قطعهما؟
- لا، فعلت ذلك بنفسي

385
00:42:03,230 --> 00:42:06,358
- لماذا يا (كلير)؟
- أردت أن يتوقف كل شيء

386
00:42:06,441 --> 00:42:10,862
- ماذا تعنين؟
- الضحك وذلك الشيء

387
00:42:10,946 --> 00:42:11,988
الٔاحلام؟

388
00:42:12,072 --> 00:42:15,492
أيمكنك أن تحلم في النهار
عندما تكون مستيقظاً والشمس ساطعة؟

389
00:42:15,659 --> 00:42:20,497
آسفة، لستُ قوية بما فيه الكفاية
ولم أستطع أن أتحمل أكثر

390
00:42:23,917 --> 00:42:27,337
- ما معنى هذه القصيدة، (كلير)؟
- لست أدري

391
00:42:27,420 --> 00:42:31,841
- أتتذكرينها من أيام طفولتكِ؟
- لا، ليست من أيام طفولتي

392
00:42:34,261 --> 00:42:37,514
- لا بل هي من أيام طفولة شخص آخر
- مَن؟

393
00:42:38,765 --> 00:42:42,352
لست أدري، إنّها...

394
00:42:45,355 --> 00:42:48,900
إنها مكتوبة على جدران غرفة ولد صغير

395
00:42:49,025 --> 00:42:55,573
والولد موثق إلى السرير
والغرفة تمتلئ بالماء

396
00:42:59,661 --> 00:43:04,124
- إذاً فهي من حلم
- نعم

397
00:43:04,207 --> 00:43:06,710
وهل لهذا الحلم
علاقة بأحلامكِ عن التفاح؟

398
00:43:07,711 --> 00:43:10,130
نعم، إنه الولد ذاته

399
00:43:11,047 --> 00:43:15,302
- لكنكِ ترين رجلًا في حلم البستان
- ألا تفهم المسألة؟

400
00:43:15,427 --> 00:43:17,762
- أتريدين مني أن أفهمها؟
- يا ليتك تفهمها!

401
00:43:18,054 --> 00:43:20,432
لا أستطيع أن أفهمها بنفسي

402
00:43:20,849 --> 00:43:28,189
ولكن ينتابني شعور
بأنها نابعة من منبع واحد

403
00:43:29,107 --> 00:43:32,944
- منكِ؟
- لا! لا بل منه!

404
00:43:33,069 --> 00:43:38,283
- من هو؟
- لست أدري لكنه يستحق اسماً

405
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
سنسميه "الٔاحمر"
فهذا الاسم يليق به

406
00:43:49,461 --> 00:43:52,964
حسناً يا (كلير) لندع الٔامر
عند هذا الحد في الوقت الحاضر

407
00:43:53,048 --> 00:43:54,716
حسناً

408
00:43:59,262 --> 00:44:02,307
سنأخذكِ إلى غرفة في آخر الرواق
لكي نجري لكِ بعض الفحوصات

409
00:44:02,390 --> 00:44:04,392
ونتحقق من ضغط دمكِ أيضاً

410
00:44:04,476 --> 00:44:07,854
- هل سأبقى هنا؟
- يجب أن نزيد عقاقيركِ

411
00:44:08,229 --> 00:44:10,899
تفضل سيد (كوبر)

412
00:44:15,487 --> 00:44:16,905
تفضل بالجلوس

413
00:44:18,698 --> 00:44:22,869
أين أنت؟ تعال

414
00:44:25,997 --> 00:44:29,542
(دوبي)! (دوبي)!

415
00:44:29,626 --> 00:44:32,754
- ما الٔامر؟
- إنه غائب منذ الصباح

416
00:44:33,630 --> 00:44:36,841
- رائع!
- كيف حالها؟

417
00:44:38,093 --> 00:44:40,762
يريدون مني أن أدخلها
مصح (ستيبلتون)

418
00:44:40,845 --> 00:44:44,891
(بول)، أنا آسفة
أشعر بأنني مذنبة في ما حصل

419
00:44:46,393 --> 00:44:49,020
لا ذنب لكِ يا (ماري)

420
00:44:52,023 --> 00:44:56,569
(دوبي)؟ (دوبي)!

421
00:44:58,405 --> 00:45:05,829
تعال، تعال، أحسنت! أحسنت!

422
00:45:06,746 --> 00:45:08,123
أحسنت!

423
00:45:44,159 --> 00:45:45,368
(دوبي)

424
00:45:48,997 --> 00:45:52,041
(دوبي)، ما الٔامر يا صغيري؟

425
00:45:52,125 --> 00:45:55,962
(دوبي)، ماذا تريد؟

426
00:45:59,466 --> 00:46:00,925
(دوبي)!

427
00:46:04,429 --> 00:46:06,264
(دوبي)؟

428
00:46:08,308 --> 00:46:12,645
(دوبي)! (دوبي)! (دوبي)!

429
00:46:14,564 --> 00:46:17,525
(دوبي)! (دوبي)!

430
00:46:32,665 --> 00:46:34,417
(دوبي)!

431
00:47:19,254 --> 00:47:21,631
ما هو قرارك، (بول)؟

432
00:47:27,679 --> 00:47:29,639
(ستيبلتون)

433
00:49:24,837 --> 00:49:26,923
لقد استيقظت

434
00:49:37,850 --> 00:49:39,769
ابتعدي عن الباب من فضلكِ

435
00:49:41,104 --> 00:49:44,482
لا أعرف من أنتما
ولا أعرف أين أنا

436
00:49:44,565 --> 00:49:48,486
لكنني أعرف أنني محجوزة
هنا رغماً عني ولا يمكنكما أن تفعلا ذلك

437
00:49:48,569 --> 00:49:50,780
- وأريد أن أستعمل الهاتف
- أريد منكِ أن تجلسي على السرير

438
00:49:50,905 --> 00:49:54,992
وأريد أن أخبركِ بأنني عثرت على
جثة زوجي وأريد أن أستعمل الهاتف!

439
00:49:55,076 --> 00:49:57,578
يمكنكِ استعمال الهاتف
بعد أن تقابلي دكتور (سيلفرمن)

440
00:49:57,704 --> 00:50:00,915
- ما هذا المكان؟
- هذا مستشفى (ستيبلتون)

441
00:50:01,040 --> 00:50:03,751
هذا (روسكو) وأنا الممرضة (فلويد)
المسؤولة عن هذا الجناح

442
00:50:03,835 --> 00:50:07,964
تباً لكما
أريد أن أقابل (سيلفرمن) الٓان

443
00:50:08,089 --> 00:50:09,549
وأريد أن أستعمل الهاتف!

444
00:50:09,632 --> 00:50:12,677
لم تصغي إليّ!
فسرت لكِ أمر الهاتف

445
00:50:12,802 --> 00:50:19,517
لمَ لا تفهمين؟ كنت في غرفة فندق
في فندق (كارلتون) في الغرفة 401

446
00:50:19,642 --> 00:50:21,102
توجد فيها جثة زوجي المغدور

447
00:50:21,436 --> 00:50:22,895
- تحققوا منها! هذا كل ما أطلبه!
- هل تريدين أن أضعها في الفراش؟

448
00:50:22,979 --> 00:50:24,105
سوف أضعكِ...

449
00:50:24,230 --> 00:50:28,359
- لا! لا تلمسني! سأقتلك!
- هل أتصل بشخص ما من أجلكِ؟

450
00:50:28,693 --> 00:50:36,117
أجل، اتصلي بالشرطة وأخبريهم أن
كلباً يأكل زوجي في فندق في (هاموند)

451
00:50:41,289 --> 00:50:43,082
لماذا تضحكين، (كلير)؟

452
00:50:45,710 --> 00:50:53,176
لٔان ذلك الوغد في رأسي
لقد خرّب عقلي

453
00:50:53,843 --> 00:50:57,096
والٓان قتل زوجي

454
00:51:02,685 --> 00:51:06,189
يا إلهي! الٔامر يحصل مجدداً!

455
00:51:06,314 --> 00:51:08,441
- ماذا يحصل، (كلير)؟
- ماذا؟

456
00:51:11,152 --> 00:51:16,157
لا! لا!

457
00:51:16,365 --> 00:51:22,955
- لا! لا!
- ساعديني!

458
00:51:27,210 --> 00:51:31,839
- كيف حالها؟
- حالها مروعة

459
00:51:33,049 --> 00:51:39,305
سوف أبيع هذا المنزل
وأريد طبيباً نفسانياً آخر

460
00:51:39,597 --> 00:51:45,353
- أتحتاج إلى رأي آخر؟
- أجل، أريد عشرين رأياً

461
00:51:45,478 --> 00:51:48,481
كل ما يلزم لٕاخراجها من هناك

462
00:51:55,488 --> 00:51:59,951
ثمة سيدة على الهاتف
وتقول إنها عثرت على (دوبي) قرب فندق

463
00:52:02,119 --> 00:52:03,246
سيد (كوبر)...

464
00:52:12,046 --> 00:52:19,220
دكتور، امنع (بول) من
الذهاب إلى الفندق، امنعه

465
00:52:19,345 --> 00:52:21,430
- هل هو فندق حقيقي؟
- لا يهم

466
00:52:21,514 --> 00:52:26,018
إنه فندق (كارلتون)
قرب المحيط في (هاموند)

467
00:52:26,227 --> 00:52:30,273
- متى ذهبتِ إلى هناك، (كلير)؟
- ليلة البارحة، في الغرفة 401

468
00:52:30,398 --> 00:52:35,278
إذاً فهو ليس حقيقياً فقد حلمتِ به
أكان ذلك في الليل أم في النهار؟

469
00:52:35,361 --> 00:52:38,072
كان ذلك في النهار
اتصل به، أرجوك

470
00:52:51,085 --> 00:52:52,587
هل يقابل أحداً هناك؟

471
00:52:52,879 --> 00:52:57,508
- ذهب ليعثر على (دوبي)
- هل (دوبي) امرأة؟

472
00:53:02,305 --> 00:53:04,307
إنه كلب!

473
00:53:18,738 --> 00:53:22,283
ماذا أعطيتني، دكتور؟
لماذا أعجز عن التفكير؟

474
00:53:22,867 --> 00:53:27,246
إنه الثورازين، يساعد على تهدئتكِ

475
00:53:31,709 --> 00:53:36,923
- ماذا يحصل له هناك؟
- يموت

476
00:53:38,174 --> 00:53:45,806
ألا تفهم يا دكتور؟
401... الغرفة 401

477
00:53:45,932 --> 00:53:48,434
كم مرة عليّ أن أخبرك ذلك؟

478
00:53:49,226 --> 00:53:55,483
- حلمتِ أن (بول) مات؟
- حلمت بذلك وأحلامي تتحقق

479
00:53:56,692 --> 00:54:02,740
سوف يتحقق حلمي
ألا تستطيع أن تفهم أيها الغليظ الدماغ؟

480
00:54:02,823 --> 00:54:07,828
الرجل الذي أحب مات
وأنا وحيدة في هذا المكان الفظيع!

481
00:54:09,872 --> 00:54:10,998
مرحباً!

482
00:54:11,082 --> 00:54:15,002
- هل تعنين أنه ميت بالنسبة إليك؟
- لا! لا!

483
00:54:15,086 --> 00:54:19,382
أعني أنه مات كـ(ريبيكا)
كيف يمكنني أن أقول ذلك؟

484
00:54:24,804 --> 00:54:26,681
ما هذا...

485
00:54:26,806 --> 00:54:31,018
- هذا ما يُسمى الحزن
- لا، سيموت (بول) هذه المرة

486
00:54:32,019 --> 00:54:35,898
أرجوك! أصغِ إليّ!

487
00:54:38,943 --> 00:54:40,444
أصغوا إليّ!

488
00:54:54,667 --> 00:55:02,216
الٓان، الٓان

489
00:55:09,223 --> 00:55:12,893
يمكنكِ أن تكلميه لاحقاً،
سنعطيكِ دواءً مهدئاً

490
00:55:15,855 --> 00:55:22,778
- لا! أرجوكم!
- استرخي، هيا

491
00:55:32,663 --> 00:55:37,460
أحضرت لكِ فنجان شاي
ساخن حبيبتي ما زال ساخناً

492
00:55:37,710 --> 00:55:39,712
عذراً... من أنتِ؟

493
00:55:39,837 --> 00:55:44,925
ستمكثين معي في الغرفة
وطلبوا مني أن أنتبه إليكِ

494
00:55:45,051 --> 00:55:49,388
- لا أذكر ذلك
- هناك أشخاص في رأسكِ

495
00:56:46,278 --> 00:56:49,365
ما الخطب حبيبتي؟
ألا تروقكِ الٔاشكال على الورق؟

496
00:56:49,615 --> 00:56:52,535
"(فيفيان طومسون)"

497
00:56:59,041 --> 00:57:03,504
- أيمكنكِ الاحتفاظ بسر؟
- على الٔارجح

498
00:57:04,338 --> 00:57:09,301
- ألن تظني أنني مجنونة؟
- على الٔارجح! انظري إلى حالكِ!

499
00:57:09,385 --> 00:57:13,681
الرجل الذي يقطن رأسي
كان في هذا المستشفى في طفولته

500
00:57:14,849 --> 00:57:17,893
- ما أدراكِ بذلك؟
- كان في هذه الغرفة

501
00:57:18,060 --> 00:57:23,858
وكتب ذلك
يُدعى (فيفيان طومسون)

502
00:57:29,697 --> 00:57:34,869
- هل فر أحد من هنا يوماً؟
- لا أنصحكِ بالتفكير في ذلك

503
00:57:35,161 --> 00:57:39,832
لا أتكلم عن نفسي
بل عن شخص آخر

504
00:57:39,915 --> 00:57:42,042
ليس الٔامر بهذه الصعوبة!

505
00:57:42,126 --> 00:57:47,256
عندما تمكثين هنا بقدري
تتعرفين إلى المكان جيداً

506
00:57:49,258 --> 00:57:51,260
اخلدي إلى النوم

507
00:58:08,527 --> 00:58:10,321
مرحباً، ما اسمك؟

508
00:58:10,404 --> 00:58:14,325
- (روبي)!
- آسفة، يجب أن أذهب

509
00:58:15,117 --> 00:58:17,077
(روبي)!

510
00:58:18,037 --> 00:58:21,832
تعالي، لقد تأخرت حان وقت المدرسة
وأنا على عجلة من أمري

511
00:58:21,957 --> 00:58:22,958
أنتِ لستِ أمي!

512
00:58:23,167 --> 00:58:26,921
إنه يصطاد مجدداً
ويبحث عن طفلة أخرى

513
00:58:27,004 --> 00:58:29,465
- هيا!
- احزر ما اسمها، دكتور

514
00:58:30,132 --> 00:58:34,762
- (روبي)
- وما هو لون (روبي)، (كلير)؟

515
00:58:34,929 --> 00:58:37,973
(روبي) ليست لوناً، دكتور
بل هي فتاة

516
00:58:38,057 --> 00:58:42,686
الٔاحمر... لماذا يتملككِ هوس
حول هذا اللون، (كلير)؟

517
00:58:43,062 --> 00:58:50,069
لست مهووسة بل ممسوسة، دكتور
إنه يريني أحلاماً شيئاً فشيئاً

518
00:58:50,319 --> 00:58:54,156
- لماذا يا (كلير)؟
- لعله يشعر بالوحدة

519
00:58:54,406 --> 00:58:57,534
لعله يشعر بالوحدة، دكتور

520
00:58:58,744 --> 00:59:05,084
- هل عرفتِ اسمه؟
- نعم، اسمه (فيفيان طومسون)

521
00:59:05,167 --> 00:59:09,213
ثمة بلدة مغمورة بالماء
وقد تُرك فيها

522
00:59:09,338 --> 00:59:15,386
نُقل إلى هذا المستشفى
ومكث في غرفتي وهو يريني أحلاماً

523
00:59:15,469 --> 00:59:21,058
ما الغاية من ذلك برأيك، دكتور؟
لٔانه يريد أن يتوقف

524
00:59:21,141 --> 00:59:23,310
يريد مني أن أوقفه

525
00:59:23,644 --> 00:59:25,896
يبدو أنه أمر ذهاني
بالنسبة إليك أليس كذلك؟

526
00:59:25,980 --> 00:59:28,357
لم أستعمل هذه الكلمة يا (كلير)
بل استعملتها بنفسكِ

527
00:59:28,482 --> 00:59:30,359
تحقق من الأمر يا دكتور
أكان ذهانياً أم لا

528
00:59:30,484 --> 00:59:35,698
عليّ أن أسمح له بتملكي وأن استسلم

529
00:59:35,781 --> 00:59:38,284
لكي يأخذني إليه

530
00:59:38,450 --> 00:59:43,706
أيجعلني ذلك ذهانية أو واهمة
أو مهووسة أو الصفات الثلاث معاً؟

531
00:59:43,789 --> 00:59:49,044
إن اعترفتِ أنكِ واهمة (كلير)
قد نتوصل إلى حل ما

532
01:00:08,647 --> 01:00:14,862
- ماذا تقرئين على الجدار، (أثيل)؟
- إنها أغنية للٔاطفال

533
01:00:14,945 --> 01:00:17,031
إذاً فلستُ مجنونة؟

534
01:00:19,616 --> 01:00:24,496
مَن منا مجنونة عزيزتي؟
اخلدي إلى النوم

535
01:00:24,580 --> 01:00:27,791
هذه فكرة سديدة!
النوم هو الوسيلة الوحيدة لبلوغه

536
01:00:27,916 --> 01:00:32,713
إنه يبحث عن طفلة أخرى
وعليّ أن أوقفه

537
01:00:34,798 --> 01:00:39,136
لكن مهما حصل، عديني
بأنكِ لن توقظيني

538
01:02:30,914 --> 01:02:32,082
"(فيفيان طومسون)"

539
01:02:32,416 --> 01:02:34,751
"تركه والداه خلال تعبئة خزان
(نورثفيلد) في العام 1965"

540
01:02:34,835 --> 01:02:36,753
"لديه ميول شديدة
إلى الخوض في الٔاوهام"

541
01:02:38,255 --> 01:02:39,381
اعذريني، (كلير)

542
01:05:47,861 --> 01:05:49,071
أحسنتِ، (جودي)

543
01:05:49,154 --> 01:05:56,453
ليعطِ الدواء مفعوله، استرخي

544
01:06:19,851 --> 01:06:21,478
عذراً

545
01:06:50,424 --> 01:06:55,178
- هل أوصلكِ يا حلوتي؟
- أنا بانتظار (لوسي)

546
01:06:55,262 --> 01:06:56,972
هل كل شيء على ما يرام؟

547
01:06:57,264 --> 01:07:02,644
أقفلت السيارة والمفاتيح بداخلها

548
01:07:02,769 --> 01:07:05,689
أتريدين أن ترافقيني إلى
المكتب لتستعملي الهاتف؟

549
01:07:05,772 --> 01:07:11,862
لديّ مفتاح إضافي في مرآب

550
01:07:11,987 --> 01:07:15,657
يمكنك أن توصلني إليه
إن كنت متجهاً نحوه

551
01:07:16,324 --> 01:07:20,245
- أي مرآب؟
- ذلك الذي في نهاية الشارع

552
01:07:20,537 --> 01:07:24,040
- هل تحملين هوية؟
- إنها في السيارة

553
01:07:24,374 --> 01:07:26,710
حسناً، اركبي

554
01:07:33,258 --> 01:07:38,930
أترغبين في كأس شراب أو ما شابه؟

555
01:07:39,055 --> 01:07:42,100
أجل، ربما، سنفعل ما تشاء

556
01:07:56,281 --> 01:08:01,620
- أيمكننا أن نسمع الموسيقى؟
- الموسيقى؟ أجل، بالطبع

557
01:08:07,751 --> 01:08:10,837
- تعملين في الليل؟
- أجل

558
01:08:10,962 --> 01:08:15,801
- ما اسمكِ؟
- (فيفيان) وأنت؟

559
01:08:15,884 --> 01:08:17,719
(والتر)

560
01:08:19,304 --> 01:08:23,141
اسم (فيفيان) جميل
كيف تكتبينه؟

561
01:08:23,225 --> 01:08:26,102
(ف-ي-ف-ي-أ-ن)

562
01:08:31,024 --> 01:08:33,527
لا تستطيع أن تشيح بنظرك
عنهما، أليس كذلك؟

563
01:08:33,610 --> 01:08:37,656
- ماذا تقصدين، (فيفيان)؟
- أقصد ساقي

564
01:08:39,533 --> 01:08:41,660
للٔاسف أنني مضطر
إلى ترككِ الٓان (فيفيان)

565
01:08:41,743 --> 01:08:46,289
لست على عجلة من أمري

566
01:08:46,373 --> 01:08:51,545
يا للصدفة، أنا أيضاً

567
01:08:53,630 --> 01:08:57,592
كنت تنظر إلى ساقيّ طيلة المشوار

568
01:08:57,717 --> 01:09:03,473
- ألم يجدر بك أن تركّز على الطريق؟
- بلى، أفترض ذلك

569
01:09:04,599 --> 01:09:10,647
- يمكنك أن تقبلني إن شئت
- لا مانع لديّ

570
01:09:15,443 --> 01:09:17,571
ما الٔامر؟

571
01:09:19,698 --> 01:09:21,533
عليك القيام بأمرين يا (والتر)

572
01:09:21,616 --> 01:09:24,828
أولًا، اخرج من السيارة ببطء

573
01:09:24,953 --> 01:09:32,919
وثانياً، اذهب إلى (ستيبلتون) وقُل
لـ(سيلفرمن) أن يتحقق من فندق (كارلتون)

574
01:09:47,309 --> 01:09:51,354
- ماذا نفعل هنا؟
- هذا منزلي

575
01:09:51,980 --> 01:09:58,194
- في البحيرة؟ تعيشين في البحيرة؟
- كنت أعيش فيها

576
01:10:32,354 --> 01:10:35,649
إلى أين ذهبت، (فيفيان)؟

577
01:10:36,483 --> 01:10:39,945
أرجوك، لا تتركني الٓان

578
01:11:03,927 --> 01:11:07,138
أتريدين أن ترافقيني إلى منزلي، (كلير)؟

579
01:11:09,224 --> 01:11:12,435
لكن عليّ أن أحذّركِ إنه مسكون

580
01:11:12,769 --> 01:11:16,982
- من يسكنه؟
- أنتِ

581
01:11:37,752 --> 01:11:40,547
سأدلكِ على الطريق
قودي السيارة الٓان

582
01:11:48,555 --> 01:11:53,435
(فيفيان)، هل توجد
فتاة في منزلك تُدعى (روبي)؟

583
01:11:53,601 --> 01:11:56,730
(روبي)؟ أجل

584
01:11:58,565 --> 01:12:01,067
إنها تتوق إلى التعرف إليكِ

585
01:12:03,028 --> 01:12:05,447
ظننتِ أنكِ ترين بستاناً حقيقياً؟

586
01:12:06,197 --> 01:12:12,120
هذه مشكلة الٔاحلام،
إنها محقة دائماً ومخطئة دائماً

587
01:12:17,542 --> 01:12:21,254
يجب أن تقودي السيارة
إلى الداخل، سأفتح الباب

588
01:12:48,948 --> 01:12:51,868
تعرفين هذا المكان
أليس كذلك، (كلير)؟

589
01:12:57,082 --> 01:12:58,541
أجل

590
01:12:58,625 --> 01:13:03,129
- أتعرفين ما المضحك في الٔامر؟
- ما المضحك في الٔامر؟

591
01:13:03,254 --> 01:13:08,593
أعرف أنكِ تخبئين مسدساً
في رداء الممرضة الذي ترتدينه

592
01:13:08,676 --> 01:13:11,012
- حقاً؟
- أجل

593
01:13:11,096 --> 01:13:14,849
ومن غير اللائق أن تقابلي (روبي)
مع مسدس في جيبكِ

594
01:13:14,933 --> 01:13:18,853
قد تستاء من ذلك
وقد أستاء أنا أيضاً

595
01:13:19,020 --> 01:13:22,440
فيقع التفاح علينا جميعاً

596
01:13:22,565 --> 01:13:26,653
- أين (روبي)؟
- أين (روبي)!

597
01:13:27,612 --> 01:13:31,533
لن أخبركِ قبل أن تعطيني المسدس

598
01:13:41,084 --> 01:13:43,336
أتعرفين ماذا يحصل
عندما يسقط التفاح؟

599
01:13:43,419 --> 01:13:45,880
كلا

600
01:14:15,785 --> 01:14:21,457
أنا آسف، آسف، آسف جداً يا (كلير)

601
01:14:22,041 --> 01:14:24,836
كل ما أردته هو عائلة

602
01:14:26,087 --> 01:14:30,049
عرفت أن هناك امرأة حالمة
مثلي لٔانني كنت أحلم بها

603
01:14:30,175 --> 01:14:32,343
وأردتها أن تكون عائلتي

604
01:14:34,137 --> 01:14:41,895
أخذت ابنتها الصغيرة...
وأخذت الصغيرة تبكي وتصرخ

605
01:14:43,313 --> 01:14:48,026
فعاقبتها كما قد يعاقبها أي أب

606
01:14:48,902 --> 01:14:57,035
وكانت مستلقية هادئة وجميلة
ولكنها أصبحت كدمية

607
01:14:59,078 --> 01:15:01,539
هذا ما آسف عليه

608
01:15:01,623 --> 01:15:04,167
لكنني سأعوض عليكِ!

609
01:15:04,292 --> 01:15:10,798
سوف أبذل قصارى جهدي...
ليكون كل شيء تاماً

610
01:15:11,466 --> 01:15:18,473
لن أغضب بعد اليوم وقد أصبحتِ هنا
وأحضرت (روبي) لتكون ابنتنا

611
01:15:20,183 --> 01:15:23,519
(كلير) و(فيفيان) و(روبي)

612
01:15:25,021 --> 01:15:30,735
- هل غضبت على (روبي)، (فيفيان)؟
- لم أغضب بعد

613
01:15:30,818 --> 01:15:34,030
هل ستغضب عليّ؟

614
01:15:35,406 --> 01:15:39,369
ليس إن أحببتني كما تحب
أمي أبي، أتفعلين ذلك يا (كلير)؟

615
01:15:40,078 --> 01:15:47,293
سأفعل ذلك، (فيفيان)، سأفعل ذلك

616
01:15:48,044 --> 01:15:53,841
- ألن تدّعي ذلك؟
- كيف يسعني أن أدعي؟

617
01:15:54,968 --> 01:16:01,224
كيف يسعني أن أدعي معك يا
(فيفيان)؟ أنت تعرفني حق المعرفة

618
01:16:01,557 --> 01:16:07,897
سيكون كل شيء تاماً
عندما أرى (روبي)

619
01:16:08,022 --> 01:16:12,360
سيكون كل شيء تاماً
قدر الٕامكان في وادي الدموع هذا

620
01:16:23,121 --> 01:16:24,998
رباه!

621
01:16:25,081 --> 01:16:31,921
- ما هذا؟
- إنه حلمها يا (روسكو) وكابوسك

622
01:16:34,340 --> 01:16:38,678
احزري من جاء إلينا (روبي)
ألقي التحية على (روبي)، (كلير)

623
01:16:43,516 --> 01:16:44,892
مرحباً، (روبي)

624
01:16:45,018 --> 01:16:49,105
- هل أنتِ شبح؟
- كلا، لست كذلك، (روبي)

625
01:16:49,439 --> 01:16:53,651
كانت كالشبح عندما كانت بعيدة عنا
والٓان أصبحت (كلير) وحسب

626
01:16:53,735 --> 01:16:57,196
انزلي إلى الحديقة
لكي تعلم (روبي) أنكِ حقيقية

627
01:16:59,365 --> 01:17:03,244
قال إنكِ ستأتين
لكنكِ تأخرتِ

628
01:17:04,120 --> 01:17:07,498
أعرف، كنا نشعر بالوحدة هنا

629
01:17:07,582 --> 01:17:14,130
أعتقد ذلك، هذه (مارج)
كانت دمية (فيفيان) قبل أن يعطيني إياها

630
01:17:14,213 --> 01:17:16,215
ألقي التحية على (كلير)، (مارج)

631
01:17:16,549 --> 01:17:20,470
إنها السيدة اللطيفة التي ليست شبحاً

632
01:17:20,720 --> 01:17:23,222
مرحباً يا (كلير)
وأهلًا بكِ في منزلك

633
01:17:23,931 --> 01:17:26,225
أهلًا بكِ، (كلير)

634
01:17:27,435 --> 01:17:29,604
- لحقت به
- بمن؟

635
01:17:29,729 --> 01:17:31,397
بـ(فيفيان طومسون)

636
01:17:31,522 --> 01:17:34,567
- هرب من تلك الشعرية وقتل ممرضة
- متى؟

637
01:17:34,650 --> 01:17:37,153
منذ 25 عاماً
في أكتوبر من العام 1972

638
01:17:37,487 --> 01:17:40,365
- إني تائه يا دكتور
- أنا أيضاً

639
01:17:41,657 --> 01:17:46,204
لقد قتل ابنتها
وهي تشاركه أحلامه

640
01:17:46,287 --> 01:17:49,457
لقد خطف فتاة أخرى تدعى (روبي)

641
01:17:52,001 --> 01:17:54,128
ذهبت لٕايقافه

642
01:17:54,212 --> 01:17:57,757
اتصل بالشرطة وأرهم هذه الصور
وقُل لهم إنها معه حيثما كان

643
01:17:57,840 --> 01:18:00,343
- إلى أين تذهب؟
- إلى فندق (كارلتون) في (هاموند)

644
01:18:00,510 --> 01:18:02,887
سأعد طعاماً
هل أنتما جائعتان؟

645
01:18:03,721 --> 01:18:05,890
ما رأيكما بالمعكرونة؟

646
01:18:09,310 --> 01:18:12,105
يمكن للآباء أن يكونوا كالأمهات
أتعرفين ذلك؟

647
01:18:12,605 --> 01:18:14,107
أحقاً حبيبتي؟

648
01:18:14,273 --> 01:18:18,069
هذا ما قاله (فيفيان)
يمكنهم أن يطهوا أيضاً

649
01:18:21,322 --> 01:18:25,493
- ماذا قال لكِ أيضاً، (روبي)؟
- إن أمي الحقيقية في السماء

650
01:18:25,576 --> 01:18:27,662
وهي تنتظرني

651
01:18:28,788 --> 01:18:33,751
- تلك أم (فيفيان)
- إنها دمية للخياطة، (روبي)

652
01:18:33,835 --> 01:18:36,587
أعرف، لكنها كانت ترتدي هذه الملابس

653
01:18:36,838 --> 01:18:38,423
لماذا يحتفظ بها هنا؟

654
01:18:38,506 --> 01:18:41,008
يستعملها عندما يؤدي
دور الٔام وهو بارع في ذلك

655
01:18:41,134 --> 01:18:44,595
ليتكِ تسمعين كيف تتغيّر نبرة صوته

656
01:18:44,679 --> 01:18:46,472
لماذا يفعل ذلك؟

657
01:18:46,597 --> 01:18:50,017
يقول إن أباه كان دولاراً
وأمه كانت أغنية

658
01:18:50,852 --> 01:18:52,145
أغنية؟

659
01:18:52,270 --> 01:18:56,190
"لا تجلسي تحت شجرة
التفاح مع أحد سواي"

660
01:18:56,357 --> 01:19:02,947
- تلك أغنية أمه إذاً
- كانت أمه تلك الٔاغنية

661
01:19:16,085 --> 01:19:18,254
لا أحب البرد

662
01:19:19,046 --> 01:19:23,301
(روبي)، أصغي إليّ

663
01:19:23,426 --> 01:19:27,180
(فيفيان) مريض، حبيبتي
ويحتاج إلى المساعدة

664
01:19:27,305 --> 01:19:30,766
- وقد يصيبكِ بأذى
- بدأت تخيفينني! لا تخيفيني

665
01:19:31,142 --> 01:19:33,853
أريد أن أبعدكِ عنه
لكي لا يؤذيكِ

666
01:19:33,936 --> 01:19:37,815
(فيفيان)!

667
01:19:37,940 --> 01:19:41,027
كنت أبحث عن فتاحة العلب...

668
01:19:44,363 --> 01:19:46,491
أعرف أنه هناك

669
01:19:49,076 --> 01:19:49,827
أهي بخير أم هي مريضة؟

670
01:19:50,119 --> 01:19:51,996
يتشاجر الٓاباء والٔامهات
أحياناً ويكون الٔامر سيئاً

671
01:19:52,121 --> 01:19:54,665
ويتشاجرون أحياناً ويكون ذلك جيداً

672
01:19:57,793 --> 01:20:03,466
إنها متعبة جداً
هلّا تساعدينني على العثور عليها؟

673
01:20:03,549 --> 01:20:08,137
لٔانكِ الفتاة وعندما نعثر
عليها سنتمكن من تناول الطعام

674
01:20:08,221 --> 01:20:11,724
سندعها لتنام وعندما
تستيقظ سنطعمها أيضاً

675
01:20:13,351 --> 01:20:16,062
هل ستعتذر الٓان؟

676
01:20:20,149 --> 01:20:24,987
هل أكلت القطة لسانك؟
أنت أسوأ من والدك اللعين!

677
01:20:47,510 --> 01:20:55,560
لقد أغضبته كثيراً
لهذا ألبسكِ ثياب أمه السيئة

678
01:20:55,851 --> 01:20:58,771
قال إنكِ خيّبتِ أمله

679
01:20:58,896 --> 01:21:04,443
أخبرني أنكِ ستكونين أروع أم في العالم

680
01:21:07,363 --> 01:21:12,868
هل يؤلمكِ وجهكِ؟
يمكنني أن أقبّلكِ لتتحسني

681
01:21:13,536 --> 01:21:17,081
هل تشعرين بتحسن؟
هل شد وثاقكِ كثيراً؟

682
01:21:17,164 --> 01:21:20,918
لحللته لكِ لكنه قد يغضب مجدداً
لم أرَه غاضباً من قبل

683
01:21:21,043 --> 01:21:23,337
(روبي)!

684
01:21:38,311 --> 01:21:40,896
- دكتور (سيلفرمن)؟
- نعم

685
01:21:40,980 --> 01:21:45,234
- هل تعرف هذا المكان؟
- اُخبرت عنه

686
01:21:45,568 --> 01:21:48,779
حسناً، لننير المكان

687
01:21:49,989 --> 01:21:51,866
رباه!

688
01:21:53,492 --> 01:21:57,204
"لا تجلسي تحت شجرة التفاح
مع أحد سواي"

689
01:21:57,330 --> 01:22:02,627
"مع أحد سواي
مع أحد سواي"

690
01:22:04,754 --> 01:22:07,465
حان وقت النوم، ساعديني

691
01:22:08,132 --> 01:22:10,134
يجب أن تتنحي يا (كلير)

692
01:22:10,217 --> 01:22:13,804
شكراً حبيبتي، استلقي إلى جانب أمكِ

693
01:22:15,890 --> 01:22:19,101
ما كنت لٔاؤذيكِ أبداً يا (كلير)

694
01:22:26,359 --> 01:22:29,570
لكنني لم أمانع في إيذاء (بول)

695
01:22:30,613 --> 01:22:35,743
ظننتُ أنكِ ستكونين أماً أفضل
أمي كانت سيئة أيضاً

696
01:22:35,951 --> 01:22:42,166
كانت... ترتدي ملابس كهذه

697
01:22:45,753 --> 01:22:50,633
"لم أعرف أبي يوماً
وكانت أمي كل ما أملك"

698
01:22:50,716 --> 01:22:53,052
لا!

699
01:22:56,639 --> 01:23:02,019
أرجوك! لديّ عينان في قفا رأسي

700
01:23:02,186 --> 01:23:08,526
عندما كانت تقول أمي إن
وقت النوم قد حان كنت أصدقها

701
01:23:08,609 --> 01:23:10,820
آسف على تقلّب مزاجي
كان نهاري شاقاً

702
01:23:11,112 --> 01:23:16,992
ولم تنحُ الٔامور المنحى الذي أردته

703
01:23:20,788 --> 01:23:27,002
الٓان... سأقبلكِ قبلة النوم

704
01:23:29,463 --> 01:23:32,383
قبليها على خدها الٓاخر، (روبي)

705
01:24:08,711 --> 01:24:10,713
يا إلهي!

706
01:24:10,838 --> 01:24:12,673
- (كلير)؟
- نعم

707
01:24:12,757 --> 01:24:14,049
- (كلير)؟
- نعم؟

708
01:24:14,175 --> 01:24:17,928
رأيت حلماً بشعاً!

709
01:24:18,888 --> 01:24:26,604
حلمت بأن أمي ماتت
في البحيرة وكان لها وجهكِ

710
01:24:28,647 --> 01:24:31,984
أيعني ذلك أنك ستقتلني؟

711
01:24:35,946 --> 01:24:38,115
لا آمل ذلك

712
01:24:48,667 --> 01:24:50,085
هل عرفتم شيئاً عن السيارة
التي كانت تقودها؟

713
01:24:50,252 --> 01:24:52,546
نعم، وردني تقرير بأنها شوهدت
تتجه غرباً على الطريق التاسعة

714
01:24:52,630 --> 01:24:54,465
- رائع، لنذهب
- حسناً

715
01:25:01,263 --> 01:25:04,141
لستِ أماً سيئة

716
01:25:07,353 --> 01:25:09,980
لا تغضبيه مجدداً

717
01:25:23,577 --> 01:25:24,870
ما عدتُ أحبكِ!

718
01:25:24,954 --> 01:25:27,665
(فيفيان)، لا يمكن أن أموت هنا
بل في البحيرة، أتذكر؟

719
01:25:27,748 --> 01:25:31,627
- نسيت ذلك، ربما تُصابين بالعرج
- لقد أفرغته!

720
01:25:33,254 --> 01:25:35,214
تعالي (روبي)!

721
01:25:36,423 --> 01:25:38,092
اركضي حبيبتي!

722
01:25:40,386 --> 01:25:44,723
اركضي! انتظري! تعالي هنا!

723
01:25:44,849 --> 01:25:48,769
يجب أن تكوني شجاعة الٓان
يا (روبي)، كوني شجاعة حبيبتي

724
01:25:48,894 --> 01:25:52,064
- يجب أن تأتي معي
- لا أستطيع، أنا من يريد وليس أنتِ!

725
01:25:52,189 --> 01:25:54,066
(كلير)!

726
01:25:56,610 --> 01:25:59,113
(فيفيان)!

727
01:26:03,868 --> 01:26:05,953
هل ستعتذر الٓان؟

728
01:26:06,287 --> 01:26:10,207
لا أريد أن أعتذر!

729
01:26:16,964 --> 01:26:21,051
أنا فوق الطريق التاسعة،
أستطيع رؤية الوحدات الٔارضية

730
01:26:21,302 --> 01:26:24,763
أمي؟

731
01:26:26,223 --> 01:26:28,601
ثمة خطب

732
01:26:33,480 --> 01:26:35,608
أمي؟

733
01:26:38,193 --> 01:26:41,238
لقد أكلت القطة لساني

734
01:26:44,033 --> 01:26:45,868
أمي؟

735
01:26:45,951 --> 01:26:53,375
إني أتألم كثيراً
(روبي)، أين أنتِ؟

736
01:26:58,631 --> 01:27:00,925
(كلير)!

737
01:27:14,104 --> 01:27:15,564
ما زلت أتألم!

738
01:27:17,524 --> 01:27:20,527
سأقبّلكِ لكي أزيل الٔالم

739
01:27:21,528 --> 01:27:25,616
يعاني كل الٔازواج المشاكل
لكن علينا أن نناقش مشاكلنا

740
01:27:29,787 --> 01:27:34,959
26 إلى المركز، أرى فتاة صغيرة
تطابق أوصافها أوصاف الفتاة المفقودة

741
01:27:36,627 --> 01:27:42,299
(كلير)! ألا تريدين أن تحلي المشكلة
أم أن الٔاوان قد فات علينا؟

742
01:27:42,466 --> 01:27:44,301
أعرف ما سيجري الٓان
وتعرفين ذلك بدوركِ

743
01:27:44,385 --> 01:27:48,514
ستبلغ (روبي) الشارع
وتوقف سيارة ربما سيارة شرطة

744
01:27:48,639 --> 01:27:52,768
ويأتي الشرطي إلى منزلي
ويتكلم عن مسألة الرهائن!

745
01:27:52,935 --> 01:27:54,353
أهذا ما سيجري؟

746
01:27:55,437 --> 01:27:56,897
قد تقع (كلير)

747
01:27:57,064 --> 01:28:01,151
وقد يُدق عنق (كلير)!
لا أريد أن يحصل ذلك!

748
01:28:01,694 --> 01:28:04,780
فعلت كل ما بوسعي
لكي أحضركِ إلى هنا!

749
01:28:05,114 --> 01:28:08,283
- وقد تقفز (كلير)!
- لا! أرجوكِ

750
01:28:11,537 --> 01:28:13,831
(كلير)!

751
01:28:14,081 --> 01:28:16,250
(كلير)!

752
01:28:34,977 --> 01:28:39,148
لدينا دليل! عُثر على فتاة
في الشارع تُدعى (روبي)!

753
01:28:39,231 --> 01:28:43,694
توجه شرقي موقعنا الحالي، نبحث
عن بناء خشبي كبير في وسط الغابة

754
01:28:43,777 --> 01:28:46,905
- إنه مصنع عصير تفاح
- مفهوم

755
01:28:51,160 --> 01:28:53,287
(كلير)!

756
01:28:54,329 --> 01:28:56,331
(كلير)!

757
01:28:58,584 --> 01:29:00,627
أين أنتِ؟

758
01:29:17,352 --> 01:29:19,730
(كلير)!

759
01:30:00,646 --> 01:30:04,691
هنا الطوافة رقم 9 إلى الطوافة
رقم 7، المرأة في مجال رؤيتي

760
01:30:12,950 --> 01:30:17,788
إنه في الخلف!

761
01:30:20,040 --> 01:30:24,128
هذه مسألة الرهائن
التي أخبرتك عنها

762
01:30:25,420 --> 01:30:29,341
- عليك أن تسلّم نفسك
- كيف؟

763
01:30:29,466 --> 01:30:32,344
إن أفلتكِ أردوني قتيلًا

764
01:30:36,807 --> 01:30:40,936
المسدس فارغ!
ليس فيه أي رصاص!

765
01:30:41,103 --> 01:30:43,939
أطلق النار! أطلق النار!

766
01:30:45,023 --> 01:30:47,192
(كلير)!

767
01:31:27,024 --> 01:31:33,655
"أيتها المرآة على الجدار
من أجمل امرأة في الجوار؟"

768
01:31:33,906 --> 01:31:39,953
- أنتِ
- خطأ، أنتِ هي

769
01:32:03,602 --> 01:32:06,605
تعالي معي

770
01:32:06,772 --> 01:32:09,274
إلى أين؟

771
01:32:11,235 --> 01:32:13,487
إلى المنزل

772
01:32:47,145 --> 01:32:49,314
تجدك هيئة المحلفين
مذنباً وإنما مجنون

773
01:32:49,439 --> 01:32:52,818
لذا، ومع أسفي الشديد
لا أستطيع أن أحكم عليك بالٕاعدام

774
01:32:52,985 --> 01:32:55,737
أحكم عليك بالسجن في مصح عقلي آمن

775
01:32:55,988 --> 01:33:00,200
إلى أن تجد ولاية (ماساتشوستس)
أنه من الٓامن إطلاق سراحك مجدداً

776
01:33:00,325 --> 01:33:02,828
وآمل ألّا يتمّ ذلك في حياتي

777
01:33:04,454 --> 01:33:06,331
أستطيع أن أحتمل ذلك

778
01:33:34,818 --> 01:33:37,237
أستطيع أن أحتمل هذا أيضاً

779
01:34:14,983 --> 01:34:17,694
أحلاماً هنيئة

780
01:34:56,233 --> 01:34:59,569
"أحلاماً هنيئة، (فيفيان)"

