﻿1
00:00:59,310 --> 00:01:01,270
حسناً! لنفعل هذا!

2
00:01:22,416 --> 00:01:25,252
- كيف حالك يا رجل؟
 - أحضرت المطلوب يا رجل.

3
00:01:25,795 --> 00:01:28,589
اقتربن أيتها القطط.
 مرحباً يا رفيقاتي.

4
00:01:28,714 --> 00:01:32,343
مرحباً، "بيوفورد".
 مرحباً "ميلادي". اقتربا.

5
00:01:32,468 --> 00:01:34,094
أحضرت لكما الفطور. اقتربا.

6
00:01:34,220 --> 00:01:36,055
هيا!

7
00:01:36,180 --> 00:01:38,098
هيا! اقتربن يا قططي.

8
00:01:38,432 --> 00:01:40,976
"آغنيس"، اقتربي.

9
00:01:54,532 --> 00:01:58,160
"بيوفورد"، انظر.
 انظر إلى الفطور الذي أحضرته لك.

10
00:02:12,550 --> 00:02:14,134
النجدة! ساعدوني!

11
00:02:15,553 --> 00:02:17,012
عد إلى هنا.

12
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
المسألة ليست شخصية يا صديقي.

13
00:02:31,569 --> 00:02:34,864
لا بد أنك سئمت تلك العلاقات
 التي لا تدوم إلا شهرين.

14
00:02:35,030 --> 00:02:37,199
المشكلة هي أنك لا تلتقي
 بالفئة الصحيحة من النساء.

15
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
امرأة تجري مع الذئاب،

16
00:02:40,160 --> 00:02:42,621
شخص يبقيك مهتماً على الأقل.

17
00:02:42,746 --> 00:02:44,957
- تجري مع الذئاب؟
 - نعم.

18
00:02:45,082 --> 00:02:47,042
يا رجل، أخبرتك برأيي
 في مشاهدتك لبرنامج "أوبرا" ذاك.

19
00:02:48,711 --> 00:02:51,297
هيا يا "بيت".
 لن يقتلك القليل من الحماس.

20
00:02:51,422 --> 00:02:55,342
"تيري"، تعجبني النساء اللطيفات،
 الهادئات والمضجرات.

21
00:02:55,467 --> 00:02:57,344
أتعلم؟ بعكس المنغولية
 مناصرة حقوق النساء

22
00:02:57,469 --> 00:02:59,388
التي تدبرت لي موعداً معها.

23
00:03:00,389 --> 00:03:04,435
حسناً، انتظر لحظة. حسناً، من هي؟

24
00:03:05,978 --> 00:03:07,855
- من؟
 - من هي؟

25
00:03:07,980 --> 00:03:09,231
- ماذا؟
 - هيا! أنت تعلم.

26
00:03:09,356 --> 00:03:11,025
كلما بدأت تتحدث
 عن حياتي العاطفية،

27
00:03:11,150 --> 00:03:13,694
ينتهي الأمر بأن تحاول زوجتك
 تنسيق لقاء لي مع امرأة ما.

28
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
- إذاً، من هي؟
 - انتظر لحظة،

29
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
- أخوك هو من يتحدث، "جي".
 - من هي يا رجل؟

30
00:03:18,616 --> 00:03:21,243
ماذا؟ هل تعد الفطور
 بأصابع أقدامها أو ما شابه؟

31
00:03:21,410 --> 00:03:24,163
- ماذا؟ هل هي مُقعدة؟
 - حسناً، حسناً.

32
00:03:24,288 --> 00:03:27,082
اسمها "شناندرا".
 - بالصحة والعافية.

33
00:03:27,207 --> 00:03:30,002
لا يا رجل. اسمها هو "شناندرا"
 يا "جي".

34
00:03:30,920 --> 00:03:32,630
ماذا تعني "شناندرا"؟

35
00:03:32,755 --> 00:03:34,924
لا أعلم، ولكنها مشاكسة،
 يمكنني أن أقول لك ذلك.

36
00:03:35,049 --> 00:03:38,385
أنا كبير جداً في العمر
 لأواعد "شناندرا". كأنه شيء،

37
00:03:38,928 --> 00:03:40,429
كأنه شيء يخرج من الأنف
 أو ما شابه.

38
00:03:40,554 --> 00:03:41,764
ثق بي هذه المرة، "جي".

39
00:03:48,646 --> 00:03:50,022
استمروا.

40
00:03:51,565 --> 00:03:53,359
لديكم عمل عليكم إتمامه.

41
00:03:55,319 --> 00:03:57,613
مرحباً، "تيري" و"بيت نيسيب"،
 نحن مارشالين.

42
00:03:57,780 --> 00:03:59,782
هل يمكنني رؤية هويتيكما، رجاءً؟

43
00:04:00,658 --> 00:04:02,785
حسناً يا سيدي. وقع هنا من فضلك.

44
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
"شناندرا"، يبدو اسم ناد ليلي.

45
00:04:07,831 --> 00:04:09,458
"غوردون ميبلز"،
 مكتب المدعي العام.

46
00:04:09,625 --> 00:04:12,544
- "بيت نيسيب". هذا أخي "تيري".
 - "بيت"، "تيري".

47
00:04:12,670 --> 00:04:16,173
أتتذكران مصادرة إدارة مكافحة
 المخدرات لأموال المخدرات

48
00:04:16,298 --> 00:04:18,550
- من البنوك؟
 - نعم.

49
00:04:18,676 --> 00:04:19,760
أصبح تجار المخدرات
 يستيقظون في الصباح

50
00:04:19,885 --> 00:04:22,346
ليجدوا أن كل مالهم اختفى.

51
00:04:22,471 --> 00:04:25,933
وكان هذا الرجل "ليدي" خبير
 الحواسيب لعصابة "تشانغ تراياد".

52
00:04:26,058 --> 00:04:28,519
اكتشف كيف يمكن إخفاء أموالهم
 حتى لا نجدها.

53
00:04:28,686 --> 00:04:31,730
هل تعني أن ذلك الرجل في الداخل
 الذي يسعل كرات فراء، عبقري؟

54
00:04:31,855 --> 00:04:35,192
يفك الرموز مستحيلة الفك.
 كأنه يعيش داخل الحواسيب.

55
00:04:35,359 --> 00:04:39,196
- كيف تم ضبطه؟
 - كبرياؤه. شعر بعدم التقدير،

56
00:04:39,363 --> 00:04:40,948
فأجريت معه صفقة ليدلي بشهادته

57
00:04:41,073 --> 00:04:42,741
وأبقيته بعيداً عن الأنظار
 طوال العام والنصف الماضيين.

58
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
والآن، قبل أسبوعين من المحاكمة،
 عثروا عليه.

59
00:04:45,160 --> 00:04:47,913
أريد منكما نقل السيد "ليدي"
 إلى الإصلاحية في "أتلانتا"

60
00:04:48,038 --> 00:04:50,332
لأبقيه حياً
 مدة كافية للإدلاء بشهادته.

61
00:04:50,541 --> 00:04:51,750
ماذا بشأن القطط؟

62
00:04:51,875 --> 00:04:53,836
لسنا مضطرين
 إلى أخذ القطط أيضاً، صحيح؟

63
00:04:57,923 --> 00:05:00,342
مرحباً بكم في رحلة رقم 611
 إلى "أتلانتا"

64
00:05:00,467 --> 00:05:02,720
المتجهة بعدها إلى "سياتل".

65
00:05:03,012 --> 00:05:05,848
الرجاء التحقق من تأمين
 كل الحقائب المحمولة...

66
00:05:07,099 --> 00:05:10,394
لا بأس. ذلك سبب وجودي هنا،
 حماية القطط.

67
00:05:10,894 --> 00:05:13,897
حماية القطط. تعليق سلس حقاً.

68
00:05:14,148 --> 00:05:15,441
حسناً، الوثاق محكم بما يكفي.

69
00:05:15,566 --> 00:05:17,735
هل أنتما متأكدان
 من أنكما أطعمتما القطط كفايتها؟

70
00:05:17,901 --> 00:05:20,571
لدى "آغنيس" مشكلة بسيطة
 بانخفاض مستوى سكر الدم.

71
00:05:20,738 --> 00:05:23,490
"ليدي"، ستحظى القطط بطعام
 أفضل منا على متن هذه الطائرة.

72
00:05:23,615 --> 00:05:25,325
لا تقول ذلك
 لتحسن شعوري فقط، صحيح؟

73
00:05:25,451 --> 00:05:26,452
لماذا عساني أفعل ذلك؟

74
00:05:26,577 --> 00:05:28,120
ماذا بشأن...كيف يمكننا التحقق

75
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
من حفاظهم على درجة حرارة ثابتة
 لحجرة الحقائب؟

76
00:05:30,539 --> 00:05:34,209
ماذا لو تجمدت؟
 يجب أن أنزل لأرى القطط. أريد...

77
00:05:34,334 --> 00:05:35,627
- اهدأ يا رجل.
 - ماذا لو تجمدت؟

78
00:05:35,753 --> 00:05:37,546
عذراً. هل تريد المقعد
 الأقرب إلى الممر؟

79
00:05:37,671 --> 00:05:39,006
سيكون ذلك رائعاً.

80
00:05:39,131 --> 00:05:41,800
لماذا لسنا في قسم الدرجة
 الأولى؟ ينبغي أن نكون هناك.

81
00:05:41,925 --> 00:05:43,469
ذلك من دواع سروري.

82
00:05:44,303 --> 00:05:48,307
43 "إيه" و"بي".
 سيكون هذا رائعاً.

83
00:05:52,311 --> 00:05:54,938
أحذركما. إن حدث أمر
 لهذه القطط، سأقاضيكما.

84
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
أنت مدين لي، "جي".

85
00:05:56,482 --> 00:06:00,861
هل سمعت بالجزاء التأديبي
 أيها المارشال؟

86
00:06:00,986 --> 00:06:03,614
يجدر بنا الجلوس في الدرجة
 الأولى على أي حال.

87
00:06:03,781 --> 00:06:05,282
- يا آنسة، اعذريني.
 - نعم يا سيدي.

88
00:06:05,449 --> 00:06:09,578
أخاف من الطيران. وأحتاج
 إلى بعض الماء لابتلاع مهدئ.

89
00:06:09,745 --> 00:06:13,332
- حسناً، لا مشكلة. سأعود فوراً.
 - الطبيب...حسناً، شكراً لك.

90
00:06:48,617 --> 00:06:50,119
نجابه حالة طقس قاسية.

91
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
لذا، حصلت على إذن
 للصعود إلى ارتفاع 3800،

92
00:06:52,663 --> 00:06:54,581
لنحاول الصعود فوقها.

93
00:06:55,082 --> 00:06:56,875
"بوب"، أعتقد
 أنّ عليك الاستماع إلى هذا.

94
00:06:57,000 --> 00:06:59,920
رحلة "باك إير" رقم 611 "برافو"،
 هنا برج مراقبة "ميامي".

95
00:07:00,045 --> 00:07:02,381
تلقينا للتو تحذيراً.

96
00:07:05,217 --> 00:07:07,344
هل تريد بعض النبيذ؟

97
00:07:07,469 --> 00:07:10,389
شكراً، ولكنني لا أشرب النبيذ
 إلّا على ضوء الشموع.

98
00:07:11,140 --> 00:07:12,933
قد أتمكن من مساعدتك في ذلك.

99
00:07:13,058 --> 00:07:14,768
هل يمكنك أن تتبعني؟

100
00:07:24,236 --> 00:07:25,821
لا أصدق هذا.

101
00:07:29,199 --> 00:07:31,910
يريد قبطان الطائرة رؤيتك
 في قمرة القيادة، فوراً.

102
00:07:32,035 --> 00:07:33,328
نعم.

103
00:07:38,709 --> 00:07:41,378
- أيها السيدان.
 - تلقينا هذا البث للتّو.

104
00:07:42,212 --> 00:07:44,089
رحلة الطيران رقم 611،
 سيتم الاستيلاء عليكم

105
00:07:44,214 --> 00:07:45,966
من عصابة "بوسي كوميتاس".

106
00:07:46,091 --> 00:07:47,301
- تابعوا رحلتكم...
 - يا للهول!

107
00:07:47,426 --> 00:07:48,594
ولن يتأذى أحد.

108
00:07:48,719 --> 00:07:51,513
ستتلقون المزيد من الإرشادات
 خلال 5 دقائق. حول.

109
00:08:07,696 --> 00:08:09,239
ارفعوا أيديكم!

110
00:08:09,573 --> 00:08:12,201
حسناً! دوروا إلى الأمام
 وأبقوا رؤسكم منخفضة!

111
00:08:13,619 --> 00:08:15,204
قلت أبقوا رؤوسكم منفضة!

112
00:08:20,167 --> 00:08:21,251
اجلسي.

113
00:08:27,466 --> 00:08:28,592
لا تتحركوا، بئساً!

114
00:08:28,717 --> 00:08:30,719
إن فعلتم، سأفجر هذه الطائرة.
 هل تفهمون؟

115
00:08:30,886 --> 00:08:31,929
ابتعدي عن الهاتف.

116
00:08:33,305 --> 00:08:35,015
أنت أيضاً، بئس الأمر!

117
00:08:35,432 --> 00:08:36,433
اجلس!

118
00:08:36,600 --> 00:08:37,601
أبق رأسك منحنياً.

119
00:08:37,726 --> 00:08:40,354
ضعوا أقدامكم على الأرض.
 أخرجوا أيديكم من جيوبكم.

120
00:08:40,854 --> 00:08:42,147
أنت لا تصغي.

121
00:08:43,774 --> 00:08:45,067
كلاكما!

122
00:08:45,651 --> 00:08:46,944
"ليدي"، تعال معي.

123
00:08:47,069 --> 00:08:49,613
لا! لا تفعل هذا! لا! أرجوك!

124
00:08:50,614 --> 00:08:51,782
أرجوك، لا تفعل.

125
00:08:53,784 --> 00:08:55,035
- كم من الوقت؟
 - 10 ثوان.

126
00:08:55,160 --> 00:08:56,578
انتظري الآن.

127
00:09:04,795 --> 00:09:07,589
لا، دع يدي. لا!
 لا تقضم إصبعي!

128
00:09:10,592 --> 00:09:11,510
يا للهول!

129
00:09:11,635 --> 00:09:13,720
أحسنوا التصرف الآن.
 كونوا مطيعين ومطيعات.

130
00:09:14,471 --> 00:09:16,723
إن لم تفعلوا، سأفجر الطائرة.

131
00:09:19,393 --> 00:09:20,811
- ماذا حدث؟
 - سقط "الرقم واحد".

132
00:09:22,312 --> 00:09:24,773
تحدث! تكلم يا "رقم واحد"!

133
00:09:30,654 --> 00:09:33,865
أنا مضاد للرصاص.
 فما حالك أنت؟ أنت!

134
00:09:35,367 --> 00:09:36,451
ساعدوني! الآن!

135
00:09:47,754 --> 00:09:51,216
- ماذا يحدث؟
 - بئساً! ضغط المقصورة ينخفض.

136
00:09:52,384 --> 00:09:56,555
النجدة! النجدة! هنا الرحلة 611.
 لدينا حالة طارئة.

137
00:09:56,680 --> 00:09:59,057
- لدينا انخفاض ضغط طارئ.
 - فقدنا الضغط في القسمين 2 و4.

138
00:09:59,182 --> 00:10:00,976
نحن فوق "أوكالا"، "فلوريدا".
 نحن...

139
00:10:23,915 --> 00:10:26,043
اذهب!

140
00:10:44,853 --> 00:10:49,941
أنا ممسك بك. اصمدي.
 حسناً، تشبثي بي. تمسكي جيداً.

141
00:10:50,734 --> 00:10:53,320
حسناً. تشبثي. أنا ممسك بك.

142
00:10:54,321 --> 00:10:55,906
أمسكي بها. تشبثي بها.

143
00:10:56,031 --> 00:11:00,160
- "لينا"، تمسكي! أمسكت بها.
 - حسناً. حسناً.

144
00:11:08,460 --> 00:11:10,587
"تيري"، تمسك جيداً! تمسك!

145
00:11:10,921 --> 00:11:12,714
ساعدوني!

146
00:11:13,423 --> 00:11:14,883
تمسك جيداً، "تيري".

147
00:11:15,300 --> 00:11:16,510
- ساعدوني!
 - تمسك جيداً.

148
00:11:16,635 --> 00:11:18,428
أنا ممسكة بك. تشبث.

149
00:11:18,595 --> 00:11:20,889
"تيري"، يجب أن تصمد!

150
00:11:21,723 --> 00:11:22,766
أنا أنزلق!

151
00:11:22,933 --> 00:11:25,060
- "تيري"!
 - لن أفلتك!

152
00:11:27,396 --> 00:11:29,231
- تمسك بي!
 - لا! لا تفعل!

153
00:11:29,398 --> 00:11:32,567
"تيري"! لا!

154
00:11:32,692 --> 00:11:34,778
"تيري"! لا!

155
00:11:34,903 --> 00:11:37,197
لا! "تيري"! لا!

156
00:12:18,822 --> 00:12:20,490
"غلين بلاكستون"،
 العميل المسؤول، التحقيقات الفيدرالية.

157
00:12:20,615 --> 00:12:21,658
"بوب كوفنغتون".

158
00:12:21,783 --> 00:12:23,410
"توم مكراكين"، مكتب المارشالات.

159
00:12:23,535 --> 00:12:26,621
استمع، أبحث عن عميلي،
 "بيت نيسيب". يُفترض أن يكون...

160
00:12:26,746 --> 00:12:28,373
"بيت" هناك.

161
00:12:32,919 --> 00:12:36,465
"بيت". "بيت"، هل رأيت شيئاً؟

162
00:12:41,011 --> 00:12:44,181
اثنان، ثلاثة، ربما أكثر.

163
00:12:46,558 --> 00:12:49,603
هل سمعت شيئاً؟
 مثل أسماءهم أو أي شيء؟

164
00:12:53,523 --> 00:12:56,943
الفتاة الصغيرة،
 ساعدتها وأمسكت بها.

165
00:12:57,861 --> 00:12:59,070
و...

166
00:13:03,450 --> 00:13:07,370
أطلقوا النار على "تيري".
 الأوغاد!

167
00:13:09,956 --> 00:13:13,835
كان وضعه سيئاً، سيئاً حقاً.
 كانت الدماء في كل مكان و...

168
00:13:13,960 --> 00:13:16,880
كان يسقط، أمسكت به وكدت أنقذه.

169
00:13:17,964 --> 00:13:20,091
- لم أنجح بالتمسك به.
 - يا للهول!

170
00:13:21,885 --> 00:13:23,637
لم أنجح بالتمسك به.

171
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
اعرض قائمة الركاب
 توزيع المقاعد.

172
00:13:32,229 --> 00:13:36,149
حسناً، صنف شراء التذاكر
 إلى نقدي وبطاقة ائتمان.

173
00:13:36,566 --> 00:13:38,401
أعد التحقق من ذلك
 بإقصاء الشراء المبكر

174
00:13:38,527 --> 00:13:40,362
والشراء في يوم الرحلة.

175
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
- ماذا تفعلين؟
 - لا شيء.

176
00:13:51,581 --> 00:13:54,584
- إنه فيروس من نوع ما، سيدي.
 - إذاً، أصلحيه.

177
00:13:54,751 --> 00:13:57,504
أنا أحاول،
 ولكن النظام بأكمله تعطل.

178
00:14:06,763 --> 00:14:08,223
- إنه "ليدي".
 - ماذا؟

179
00:14:08,598 --> 00:14:10,141
- كان فخاً.
 - ماذا؟

180
00:14:10,267 --> 00:14:12,060
- فخ.
 - ماذا تقول، "نيسيب"؟

181
00:14:12,269 --> 00:14:14,980
- فرار سجين من ارتفاع 30 ألف قدم؟
 - نعم، لم لا؟

182
00:14:15,105 --> 00:14:16,064
إذاً، ماذا فعلوا؟

183
00:14:16,189 --> 00:14:17,399
هل اصطحبوه في سفينة فضاء؟

184
00:14:17,566 --> 00:14:20,235
اسمعني، تعاركت مع أحد الرجال.
 كان يضع حقيبة على ظهره.

185
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
- ربما كانت مظلة.
 - ماذا بشأن "ليدي"؟

186
00:14:22,195 --> 00:14:24,990
هل قفز وفتح مظلة ليحلق
 في الهواء مثل "ماري بوبينز"؟

187
00:14:25,115 --> 00:14:27,492
- لم ير أحد مظلة.
 - لم يستطع أحد رؤية شيء.

188
00:14:27,617 --> 00:14:29,369
رؤسهم منحنية
 والطائرة ممتلئة بالدخان.

189
00:14:29,494 --> 00:14:31,162
ما شهده 32 شخص

190
00:14:31,288 --> 00:14:33,832
هو أن أخاك أطلق النار على رجل
 يرتدي متفجرات.

191
00:14:33,957 --> 00:14:38,086
ذلك كذب! انتظروا لحظة! ما هذا؟
 هل ستكافئون على السرعة؟

192
00:14:38,211 --> 00:14:40,755
إننا نتحدث عن أخي، يا رجل.

193
00:14:41,214 --> 00:14:43,133
اسمعوا، ألا يستحق الأمر
 إجراء تحقيق؟

194
00:14:43,300 --> 00:14:45,010
- هل تريد تحقيقاً؟
 - نعم.

195
00:14:45,135 --> 00:14:47,512
بعد ساعتين من الانفجار،
 موظف صيانة خطوط الطيران

196
00:14:47,637 --> 00:14:50,307
تم قتله في مطار "ميامي"
 وهو يهرب من حجز أمن المطار.

197
00:14:50,473 --> 00:14:52,517
وعثروا في شقته على منشورات
 لـ"بوسي كوميتاس"

198
00:14:52,642 --> 00:14:54,102
ومتفجرات "سي فور" منزلية الصنع.

199
00:14:54,227 --> 00:14:56,021
هل وضع موظف الصيانة المتفجرات
 في الطائرة؟

200
00:14:56,146 --> 00:14:58,690
ذلك صحيح. المحقق "فوكس"
 من شرطة "ميامي"، ميز الرجل

201
00:14:58,815 --> 00:15:00,025
من التفتيش السابق للرحلة.

202
00:15:00,150 --> 00:15:01,568
إنني أقول لكم...

203
00:15:02,277 --> 00:15:06,323
اسمعني، نشعر جميعاً بالسوء
 بشأن ما حدث لأخيك،

204
00:15:06,448 --> 00:15:08,033
ولا أحد يريد
 أن يجعله يبدو مخطئاً.

205
00:15:08,158 --> 00:15:09,326
ولكنّ الحقيقة هي

206
00:15:09,451 --> 00:15:12,954
أن أخاك أطلق النار على متن تلك
 الطائرة وفزع، ومات 14 شخص.

207
00:15:13,079 --> 00:15:14,581
أخي لم يفزع.

208
00:15:14,706 --> 00:15:17,167
سيدي، حصل قسم الأدلة الجنائية
 على مطابقة للتو

209
00:15:17,292 --> 00:15:19,461
لإحدى الجثث
 التي عثروا عليها في الطائرة.

210
00:15:19,836 --> 00:15:21,630
سجينك، "ليدي".

211
00:15:24,382 --> 00:15:25,508
تباً!

212
00:15:34,017 --> 00:15:35,894
عبر التحقيق المنظم

213
00:15:36,019 --> 00:15:38,897
بين المسؤولين الفدراليين
 والحكوميين والشرطة المحلية

214
00:15:39,022 --> 00:15:41,816
يعتقد مكتب التحقيقات الفيدرالية
 أنه أجاب معظم الأسئلة

215
00:15:41,941 --> 00:15:45,904
المتعلقة بمحاولة اختطاف طائرة
 رحلة خطوط "باك أتلانتيك" 611.

216
00:15:47,405 --> 00:15:51,326
تسبب مارشال بحدوث الانفجار،
 هل ذلك صحيح؟

217
00:15:51,451 --> 00:15:53,662
تم طرح ذلك السؤال
 ويجري التحقيق فيه حالياً...

218
00:16:04,047 --> 00:16:05,507
يا رفاق!

219
00:16:06,383 --> 00:16:07,967
يا رفاق! اسمعوا هذا!

220
00:16:08,718 --> 00:16:12,347
- يصدقون الأمر تماماً.
 - بالطبع، يصدقونه.

221
00:16:12,514 --> 00:16:13,973
عزيزي، أنت تتحدث عن السرعة
 يا رجل.

222
00:16:14,099 --> 00:16:15,266
خرجنا من الباب اللعين،

223
00:16:15,392 --> 00:16:16,685
وصدمتنا الريح كقطار شحن لعين!

224
00:16:16,851 --> 00:16:18,186
كنت أسقط مبتعداً عن الطائرة،

225
00:16:18,353 --> 00:16:19,813
فوجدت امرأة في وجهي،

226
00:16:19,938 --> 00:16:22,357
وأقسم لكم،
 كانت ما تزال ممسكة بمجلة.

227
00:16:22,524 --> 00:16:23,608
هل انتهى "ليدي" من التقيؤ؟

228
00:16:23,733 --> 00:16:24,984
- نعم.
 - جيد.

229
00:16:27,070 --> 00:16:30,907
لا، لا! لا تلمسي يدي، يا آنسة!
 لا تفعلي! لا تلمسي يدي!

230
00:16:31,032 --> 00:16:32,826
احذر! لا تلمس يدي!
 - "إيرل"! اقترب!

231
00:16:32,951 --> 00:16:34,744
لا تلمس يدي!

232
00:16:34,869 --> 00:16:36,496
اصمت وقل "شكراً".

233
00:16:36,621 --> 00:16:37,622
- شكراً؟
 - نعم!

234
00:16:37,747 --> 00:16:40,458
ألقيت بي من الطائرة
 وقضمت إصبعي.

235
00:16:41,042 --> 00:16:42,752
لديك تسعة أصابع جيدة أخرى.

236
00:16:42,877 --> 00:16:44,963
كيف يُفترض بي أداء عملي؟

237
00:16:45,088 --> 00:16:48,007
لقد عطلت نظام كل حواسيب
 خطوط الطيران بيد واحدة، صحيح؟

238
00:16:48,800 --> 00:16:50,593
المعلومات التي لدينا حالياً سطحية،

239
00:16:50,760 --> 00:16:53,972
ولكننا سمعنا
 بأن المارشال أردى مختطفاً

240
00:16:54,097 --> 00:16:55,932
ووفقاً لأقوال المسافرين،
 أدى إلى حدوث الانفجار

241
00:16:56,099 --> 00:16:59,102
الذي قتل 14 شخص،
 ومن ضمنهم المختطفين.

242
00:17:02,731 --> 00:17:05,316
نعم! افرغ القارب.

243
00:17:05,442 --> 00:17:07,986
والسجين الفدرالي
 المدعو "إيرل ليدي".

244
00:17:08,111 --> 00:17:10,822
انتظروا لحظة، يعتقدون أنني ميت.

245
00:17:10,947 --> 00:17:13,408
هل يعني ذلك أنني حر؟

246
00:17:13,533 --> 00:17:17,412
لست حراً. أنت ملك لي.
 وسأجعل ذلك يستحق العناء.

247
00:17:17,537 --> 00:17:19,205
ولكن، انتظر لحظة،
 لم يذكر غير مارشالين.

248
00:17:19,330 --> 00:17:20,623
ماذا بشأن المارشال الآخر
 الذي كان على متن الطائرة؟

249
00:17:20,749 --> 00:17:21,791
لقد مات، أطلقت النار عليه.

250
00:17:21,916 --> 00:17:23,251
لا أعتقد ذلك. كان في المرحاض.

251
00:17:23,376 --> 00:17:25,754
استمع إلي! كل ما رآه
 كان دخاناً.

252
00:17:25,879 --> 00:17:28,631
خرجنا من دون لفت انتباه لولا
 الساقطة التي أمسك بها "جاغر".

253
00:17:29,257 --> 00:17:31,092
في المرة القادمة،
 ألق بها خارج الباب فحسب.

254
00:17:32,510 --> 00:17:34,721
سأشتري لكم الفطور.
 هيا، لنذهب. الفطور.

255
00:17:34,846 --> 00:17:36,347
ماذا لديك، "دوس"؟

256
00:17:36,473 --> 00:17:38,433
لدي جريش منزلي وبيض.

257
00:18:04,125 --> 00:18:06,377
كيف حالك، "بيت"؟
 أريد التحدث إليك. الأمر مهم.

258
00:18:06,503 --> 00:18:07,837
وكذلك هذا الأمر.

259
00:18:08,338 --> 00:18:09,881
انتظر لترى ما عثرت عليه.

260
00:18:10,006 --> 00:18:12,675
حصرت الموقع
 في مساحة ميلين مربعين

261
00:18:12,842 --> 00:18:14,552
حيث يمكن للمختطفين الهبوط.

262
00:18:14,677 --> 00:18:16,054
وجدنا جثثهم، "بيت".

263
00:18:16,179 --> 00:18:18,890
نعم، ولكن الجثث الوحيدة
 المحترقة ولا يمكن التعرف إليها

264
00:18:19,015 --> 00:18:21,267
هي جثث الإرهابيين
 واللعين "ليدي"!

265
00:18:21,392 --> 00:18:22,644
هل ذلك منطقي؟

266
00:18:22,769 --> 00:18:28,316
"بيت"، لا يمكن لأحد النجاة
 بالقفز من ذلك الارتفاع.

267
00:18:28,441 --> 00:18:30,652
- الأمر محسوم. هل تفهم؟
 - لا، أنت مخطئ.

268
00:18:30,777 --> 00:18:34,823
انظر، نفذ الأمر فريق "سيل".
 قفز من طائرة 727 قبل 3 سنوات.

269
00:18:34,948 --> 00:18:36,825
أقول لك، كان فخاً.

270
00:18:37,408 --> 00:18:40,495
والآن، كل ما علي اكتشافه
 هو علاقة "ليدي" بذلك.

271
00:18:41,371 --> 00:18:42,330
ماذا؟

272
00:18:43,540 --> 00:18:45,542
ستحقق لجنة التدقيق في الأمر
 بعد أسبوعين.

273
00:18:45,708 --> 00:18:47,043
لجنة التدقيق!

274
00:18:47,210 --> 00:18:49,921
لتحديد مدى مسؤوليتك أنت و"تيري"
 عن الحادثة.

275
00:18:50,046 --> 00:18:52,257
- أي مسؤولية؟
 - "بيت"، استمع إلي.

276
00:18:52,382 --> 00:18:56,177
تتلقى إدارة الطيران الفدرالية
 وخطوط الطيران هجوماً من الإعلام،

277
00:18:56,302 --> 00:18:58,429
شركات التأمين،
 أقارب الركاب الموتى،

278
00:18:58,555 --> 00:19:03,643
لا يريد أحد سماع مسألة
 القفز المظلي من طائرة 747!

279
00:19:04,561 --> 00:19:07,230
يبحثون عن كبش فداء،
 وذلك هو أنت و"تيري".

280
00:19:07,355 --> 00:19:08,314
ألا تفهم ذلك؟

281
00:19:12,485 --> 00:19:13,570
تعلم الإجراءات اللازمة لهذا.

282
00:19:13,695 --> 00:19:16,656
يجب أن أطلب منك شارتك ومسدسك.

283
00:19:16,781 --> 00:19:19,576
- هل ستفصلني؟
 - "بيت"، أرجوك، تعلم القوانين.

284
00:19:19,742 --> 00:19:22,453
أعطني شارتك ومسدسك، أرجوك.

285
00:19:36,050 --> 00:19:39,178
لا أكترث. لن أستسلم.

286
00:19:45,768 --> 00:19:47,729
اصطحبت فريقاً
 في طائرة نفاثة تجارية.

287
00:19:47,854 --> 00:19:50,356
تم إرسال الفريق "دلتا"،
 للتدرب على حالة وجود رهائن.

288
00:19:50,481 --> 00:19:51,649
إذاً، هل يمكن تنفيذ الأمر؟

289
00:19:51,774 --> 00:19:55,445
لقد فعلناه. وإنما من طائرة 727
 بارتفاع 20 ألف قدم.

290
00:19:55,570 --> 00:19:57,864
وكان تدريباً،
 ولم يكن هناك انفجار.

291
00:19:57,989 --> 00:20:00,783
أما طائرة 747
 بارتفاع 38 ألف قدم، أشك في ذلك.

292
00:20:00,909 --> 00:20:02,118
كما أنّ لديك مشكلة أخرى.

293
00:20:02,285 --> 00:20:04,245
- يا ضابط الصف.
 - نعم يا سيدي.

294
00:20:05,038 --> 00:20:08,875
هل ترى هذا؟ هل ترى هذه الحلقة؟
 إنها من معدن عالي التركيز.

295
00:20:09,000 --> 00:20:10,668
والآن، ربما كان لدى الإرهابيين

296
00:20:10,793 --> 00:20:12,629
من خبأ لهم بعض الأسلحة
 خلف مقعد ما،

297
00:20:12,795 --> 00:20:14,923
وإنما ليس خمسة مظلات.

298
00:20:15,089 --> 00:20:17,258
إن عبرت 5 مظلات جهاز
 الصور السينية أو كشف المعادن

299
00:20:17,425 --> 00:20:19,928
ستثير ضجة كبيرة في أمن المطار.

300
00:20:20,053 --> 00:20:21,346
- استمر.
 - شكراً لك يا سيدي.

301
00:20:21,471 --> 00:20:23,848
إذاً، بوجود المعدات الصحيحة،
 الأمر ممكن.

302
00:20:23,973 --> 00:20:27,101
سيدي، حتى التفكير في القفز
 من طائرة 747

303
00:20:27,226 --> 00:20:29,520
يجب أن تكون شديد المهارة
 أو أحمقاً.

304
00:20:29,646 --> 00:20:32,065
- إلى أي واحد تريد التحدث؟
 - ماذا تعني؟

305
00:20:32,190 --> 00:20:36,110
حسناً، هناك رجل بارع اسمه
 "دون جاغر"، بطل قفز مظلي عالمي.

306
00:20:36,861 --> 00:20:39,864
أما الأحمق فهو شريكه القديم،
 "جيس كروسمان".

307
00:20:39,989 --> 00:20:41,032
أين يمكنني العثور عليهما؟

308
00:20:41,157 --> 00:20:43,076
لا أعتقد أنهما
 ما يزالان يقفزان معاً،

309
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
أما "كروسمان"،
 فيعيش بالقرب من هنا.

310
00:21:12,146 --> 00:21:15,566
- "جيس كروسمان"؟
 - ليس اليوم يا رجل.

311
00:21:16,609 --> 00:21:20,780
هل تعلم أين يمكنني العثور عليه؟
 - لا بد أنك من صف التدريب.

312
00:21:20,905 --> 00:21:21,948
ابحث في الطابق العلوي.

313
00:21:22,073 --> 00:21:24,242
- شكراً جزيلاً.
 - لا عليك يا رجل.

314
00:21:36,212 --> 00:21:37,630
سأنزل فوراً.

315
00:22:21,466 --> 00:22:22,675
بئساً!

316
00:22:22,925 --> 00:22:25,511
- ماذا كان ذلك؟
 - هل تصدقان ذلك؟

317
00:22:27,138 --> 00:22:28,473
استمع إلي

318
00:22:28,598 --> 00:22:30,224
آمل أن تجيد إصلاح المراحيض،

319
00:22:30,349 --> 00:22:32,393
لأنك لن تصلح
 طائرة أخرى من طائراتي مجدداً.

320
00:22:32,518 --> 00:22:34,395
وصلت مظلتي الجديدة.
 أتريدين اصطحابي للأعلى لاحقاً؟

321
00:22:34,520 --> 00:22:38,232
سأنزع وجهك
 إن لم تصلح هذه الطائرة فوراً.

322
00:22:38,357 --> 00:22:41,736
أين تعلمت كيفية إصلاح الطائرات؟
 سيد "غودرينش"؟

323
00:22:44,113 --> 00:22:46,574
ليست هذه غرفة انتظار،
 والدفعة التالية محجوزة.

324
00:22:46,699 --> 00:22:49,577
بئساً!
 أردت حقاً صعود تلك الطائرة.

325
00:22:49,952 --> 00:22:52,705
مكافحة المخدرات،
 "إف. بي. أي."، أم محلي؟

326
00:22:54,999 --> 00:22:56,000
"جيس كروسمان".

327
00:22:56,125 --> 00:22:59,670
إن أردت التحدث إلي،
 فإما أن تكون مظلياً أو شرطياً.

328
00:22:59,796 --> 00:23:04,592
وحسناً، لا تبدو لي
 مثل أي مظلي رأيته على الإطلاق.

329
00:23:07,053 --> 00:23:09,639
أتعلم؟ الشرطة، لا أطيقها.

330
00:23:10,640 --> 00:23:13,351
كل مرة قابلت فيها أحدهم
 كانت بعد خرقك للقانون.

331
00:23:14,727 --> 00:23:15,853
نعم.

332
00:23:21,818 --> 00:23:24,070
هل خرجت من الولاية من دون
 الاتصال بضابط التسريح المشروط؟

333
00:23:24,195 --> 00:23:26,489
نعم، أعترف بذلك.
 ولكنها كانت حالة طارئة.

334
00:23:27,406 --> 00:23:29,033
ألست هنا بشأن خرقي
 لشروط إطلاق السراح؟

335
00:23:29,158 --> 00:23:31,202
هل سمعت بأمر اختطاف طائرة 747؟

336
00:23:31,369 --> 00:23:32,954
نعم. سمعت عن الأمر،
 كيف يمكن أن يفوتني؟

337
00:23:33,079 --> 00:23:34,455
يا له من فشل ذريع!

338
00:23:34,789 --> 00:23:36,040
ماذا لو لم يكن فشل؟

339
00:23:36,999 --> 00:23:39,043
ماذا لو أراد أحد
 جعله يبدو كذلك؟

340
00:23:39,168 --> 00:23:42,004
- لماذا؟
 - لتهريب السجين الذي رافقته

341
00:23:42,255 --> 00:23:43,214
والقفز.

342
00:23:44,382 --> 00:23:48,302
هرب من السجن من على متن
 طائرة 747؟ تلك فكرة رائعة.

343
00:23:49,303 --> 00:23:50,388
لا أقصد الإهانة.

344
00:23:50,513 --> 00:23:52,890
- هل يمكنك فعل ذلك؟
 - هل أنا مشتبهة؟

345
00:23:53,015 --> 00:23:54,475
لماذا تسألين؟

346
00:23:55,393 --> 00:23:58,396
حسناً، لأن الناس أخبروك
 على الأرجح

347
00:23:58,521 --> 00:24:00,064
أن "جيسي كروسمان"
 كانت الشخص الوحيد

348
00:24:00,189 --> 00:24:02,150
الذي لديه المهارة الكافية
 للقفز من طائرة 747.

349
00:24:02,275 --> 00:24:04,485
حسناً، العبارة المستخدمة
 كانت "حمقاء".

350
00:24:06,404 --> 00:24:08,823
وتحققت من الأمر.
 كنت برفقة ضابط التسريح المشروط.

351
00:24:09,407 --> 00:24:12,785
اسمع، قام أبله ما بإطلاق النار
 على متن تلك الرحلة

352
00:24:12,910 --> 00:24:14,453
وأدى إلى مقتل الكثيرين،
 هل تفهم؟

353
00:24:14,579 --> 00:24:16,205
لم يكن ذلك ما حدث،
 آنسة "كروسمان".

354
00:24:16,330 --> 00:24:18,166
وذلك الأبله كان أخي.

355
00:24:18,332 --> 00:24:20,501
يا إلهي! آسفة بشأن ذلك.

356
00:24:21,419 --> 00:24:24,046
ولكن، إن لم أكن مشتبهة،
 لست مجبرة على التحدث إليك.

357
00:24:27,049 --> 00:24:29,010
ما زلت لم تجيبي السؤال
 بشأن القفزة.

358
00:24:29,177 --> 00:24:32,096
كلما أطلت الوقوف هنا،
 ازددت إفلاساً. لذا،

359
00:24:32,221 --> 00:24:33,264
إن أردت التحدث إلي عن القفز،

360
00:24:33,389 --> 00:24:36,392
يمكنك دفع الأجر كالآخرين جميعاً،
 أليس كذلك أيها السيد الشرطي؟

361
00:24:37,977 --> 00:24:38,936
سنرى.

362
00:24:43,900 --> 00:24:46,903
لماذا أحتاج إلى هذه المعدات
 ما دمت لا أحمل مظلة؟

363
00:24:47,069 --> 00:24:49,405
إنها منطقة قفزي، وهذه قواعدي.

364
00:24:49,572 --> 00:24:52,617
انتظر لحظة. لست خائفاً، صحيح؟

365
00:24:53,409 --> 00:24:54,535
لا.

366
00:24:59,707 --> 00:25:03,419
مهلاً، انتظروني!

367
00:25:23,272 --> 00:25:25,608
حسناً، أريد خروجاً محكماً
 وتقوساً جيداً.

368
00:25:27,818 --> 00:25:28,986
استعد، تأهب، انطلق!

369
00:25:35,368 --> 00:25:36,994
لا أفهم سبب الانجذاب لهذا.

370
00:25:37,119 --> 00:25:39,247
ألم تراقب يوماً عصفوراً
 يحلق في الريح

371
00:25:39,413 --> 00:25:40,456
وتمنيت لو استطعت فعل ذلك؟

372
00:25:40,581 --> 00:25:42,250
نعم، لعشرين ثانية فقط.

373
00:25:42,375 --> 00:25:43,584
أنت لا تفهم المسألة فحسب، صحيح؟

374
00:25:43,709 --> 00:25:46,170
ما مدى صعوبة القفز من طائرة؟

375
00:25:46,295 --> 00:25:49,090
تعدين إلى العدد 20،
 وتسحبين الحبل وانتهى الأمر.

376
00:25:49,215 --> 00:25:51,425
دع الهواء يشكل وضعية جسدك،
 هل تفقنا؟

377
00:25:51,550 --> 00:25:52,969
استعد، تأهب، انطلق!

378
00:25:55,721 --> 00:25:57,306
- نعم!
 - يا للهول!

379
00:25:57,431 --> 00:25:59,600
هل تستطيع رؤية الطريقة
 التي يضغط فيها الريح...

380
00:25:59,725 --> 00:26:04,105
اقترب يا رجل.هل ترى الطريقة
 التي يضغط فيها الريح أجسادهم؟

381
00:26:04,230 --> 00:26:05,773
نطير بسرعة 80 عقدة فقط.

382
00:26:05,898 --> 00:26:09,443
أما طائرة 747 بسرعة 500 عقدة
 ستمزق القافز إلى قطع،

383
00:26:09,610 --> 00:26:12,613
وهنا يا صديقي،
 يأتي دور المهارة.

384
00:26:12,780 --> 00:26:14,156
ليس الأمر مهماً جداً.

385
00:26:15,658 --> 00:26:18,869
أنت خارج نطاق خبراتك يافتى.

386
00:26:18,995 --> 00:26:20,871
أسمعك تتحدثين عن المهارة.

387
00:26:20,997 --> 00:26:24,041
إن كنت ماهرة لتلك الدرجة، لماذا
 تعملين في هذا المكان الفاشل؟

388
00:26:24,166 --> 00:26:25,167
ماذا؟

389
00:26:25,293 --> 00:26:26,544
هل تحتاجين إلى سماعة؟

390
00:26:26,669 --> 00:26:28,713
فاشل.

391
00:26:28,838 --> 00:26:29,880
أنت!

392
00:26:36,637 --> 00:26:38,264
دفع ثمن قفزة، فليحصل عليها.

393
00:26:38,389 --> 00:26:40,182
كرمى للرب! اذهبي
 وأمسكي به فحسب. أتفهمين؟

394
00:26:40,308 --> 00:26:41,475
حسناً.

395
00:26:54,864 --> 00:26:56,365
ساعدوني!

396
00:27:05,875 --> 00:27:06,834
ساعدوني!

397
00:27:23,976 --> 00:27:26,979
ابتعدي عني! لقد ركلتني.

398
00:27:27,104 --> 00:27:31,108
انتظري لحظة! عودي! عودي!

399
00:27:37,073 --> 00:27:38,824
- ساعديني!
 - أمسكت بك.

400
00:27:46,540 --> 00:27:47,833
أنت مجنونة!

401
00:28:05,518 --> 00:28:08,187
- اثبت.
 - أخرجيني من هذا.

402
00:28:08,312 --> 00:28:09,897
أعتقد أن أداءك كان مقبولاً.

403
00:28:10,022 --> 00:28:13,275
مرحباً بك في السماء!
 سقطت، نجوت، بداية جيدة.

404
00:28:16,487 --> 00:28:20,741
والآن، أنت سقطت، ونجوت،
 أنا ذاهب.

405
00:28:22,118 --> 00:28:24,328
أنت مجنونة تماماً.

406
00:28:25,538 --> 00:28:27,540
توجد هنا أشياء غريبة.

407
00:28:35,047 --> 00:28:36,090
أنت!

408
00:28:36,799 --> 00:28:39,844
أنت! لم أعلم أنها ستفعل ذلك،
 هل تفهم؟

409
00:28:39,969 --> 00:28:41,512
نعم، نعم.
 أراهن بأن هذا أكثر أمناً

410
00:28:41,637 --> 00:28:44,265
من الهبوط معك
 في طائرتك اللعينة تلك!

411
00:28:46,016 --> 00:28:47,435
أين يمكنني العثور
 على "دون جاغر"؟

412
00:28:47,560 --> 00:28:49,353
هناك تجمع للقفز في "أوشين ريف"
 في نهاية الأسبوع.

413
00:28:49,478 --> 00:28:51,313
ستحضره كل الشخصيات المحترفة.
 ذلك أول مكان تريده.

414
00:28:51,480 --> 00:28:52,648
شكراً لك.

415
00:28:52,898 --> 00:28:54,859
المظليون مجموعة شديدة الانغلاق.

416
00:28:54,984 --> 00:28:57,027
ستجد صعوبة
 في الوصول إليهم بمفردك.

417
00:28:57,153 --> 00:28:59,447
سأخاطر، شكراً جزيلاً.

418
00:28:59,572 --> 00:29:02,032
أتعلم؟ لم تكن "جيس"
 تقصد شيئاً بذلك.

419
00:29:02,158 --> 00:29:05,202
منذ أن تخلى عنها "جاغر"
 أصبحت حساسة قليلاً.

420
00:29:05,327 --> 00:29:06,620
ماذا حدث لـ"جاغر"؟

421
00:29:07,288 --> 00:29:10,124
يقول إنهم احتالوا عليه ليهرب
 المخدرات بالقفز المظلي.

422
00:29:10,249 --> 00:29:12,084
فسجن لفترة. وسجنت هي أيضاً.

423
00:29:12,209 --> 00:29:14,628
- ولم يتصالحا قط.
 - لماذا ستود مصالحته؟

424
00:29:14,753 --> 00:29:18,257
إنها مخلصة. أعترف لها بذلك.
 ما رأيك أنت؟

425
00:29:18,382 --> 00:29:20,759
أعتقد أن الوقت حان لتصمت.

426
00:29:20,885 --> 00:29:25,181
لنذهب ونصلح ذلك العطل
 في ذيل الطائرة أتفقنا؟

427
00:29:25,639 --> 00:29:27,433
- قفزة جيدة يا رجل.
 - نعم، صحيح!

428
00:29:34,273 --> 00:29:35,274
بئساً!

429
00:29:38,277 --> 00:29:39,403
بئساً!

430
00:29:41,447 --> 00:29:42,907
سأقتلك!

431
00:29:50,581 --> 00:29:52,082
أرجوك، لا تدفعني.

432
00:29:54,710 --> 00:29:57,588
لا تفلتني، انتظر لحظة!
 لا، انتظر! لا!

433
00:30:37,795 --> 00:30:39,421
- هبوط جميل.
 - جيد.

434
00:30:40,756 --> 00:30:42,383
أسرع!

435
00:30:43,259 --> 00:30:45,678
هيا!

436
00:30:45,803 --> 00:30:47,721
أسرع!

437
00:30:48,597 --> 00:30:51,892
- لا أستطيع!
 - ابدأ يا رجل! ابدأ العمل!

438
00:30:52,059 --> 00:30:54,979
- لا أستطيع. آسف.
 - "ليدي"، قم بعملك.

439
00:30:55,104 --> 00:30:57,898
أحتاج إلى دقيقة لأستعيد ثباتي.

440
00:30:58,774 --> 00:31:00,985
عندما نقتحم المكان،
 ليس لدينا دقيقة بل ثوان فقط!

441
00:31:01,110 --> 00:31:03,571
- إنها القفزة!
 - والآن، نفذ الأمر.

442
00:31:03,696 --> 00:31:05,531
- لا يمكنني التفكير.
 - اجعله يقفز إلى أن يستطيع.

443
00:31:05,656 --> 00:31:08,450
ربما اكتفى اليوم، هل تفهم؟

444
00:31:08,576 --> 00:31:10,703
لم أكتفي أنا اليوم.
 اجعله يقفز إلى أن يستطيع.

445
00:31:10,828 --> 00:31:12,871
- أرجوك. لا أستطيع.
 - هيا. خذه.

446
00:31:12,997 --> 00:31:15,416
- اذهب! هيا! لنذهب!
 - لنذهب! انهض.

447
00:31:15,541 --> 00:31:16,500
هيا بنا!

448
00:31:16,625 --> 00:31:19,253
- لا أريد أن أقفز مجدداً!
 - هيا! اذهب!

449
00:31:28,304 --> 00:31:30,431
سيكون هذا سهلاً.

450
00:31:33,892 --> 00:31:35,269
يا للروعة! هذا سهل.

451
00:31:37,646 --> 00:31:39,440
لن يعلموا ما أصابهم.

452
00:31:56,081 --> 00:31:58,208
مرحباً، "جوي ويلينز".
 - أنا "بيت".

453
00:31:58,542 --> 00:32:00,336
- "بيت". نعم.
 - سررت بلقائك.

454
00:32:01,003 --> 00:32:04,340
شرطة "ميامي". كانوا رائعين حقاً.
 هيا بنا، "لينا" في الخلف.

455
00:32:05,549 --> 00:32:08,302
انظري إلى ما أحضرت لك.

456
00:32:09,386 --> 00:32:10,429
شكراً لك.

457
00:32:10,554 --> 00:32:12,056
إنها بديلة للدمية
 التي فقدتها في الطائرة.

458
00:32:12,181 --> 00:32:14,475
ربما ستشعرك بتحسن.

459
00:32:15,184 --> 00:32:16,810
"لينا"، هل تتذكرينني؟

460
00:32:17,895 --> 00:32:20,022
هل تتذكرين أن نمرك ارتطم برأسي

461
00:32:20,147 --> 00:32:21,607
عندما كنا على متن الطائرة؟

462
00:32:22,858 --> 00:32:24,526
هل تتذكرين شيئاً
 عن رحلة الطائرة؟

463
00:32:24,652 --> 00:32:26,987
ربما كان هناك أمر غريب يحدث،

464
00:32:27,112 --> 00:32:30,407
هل كانت هناك ضجة؟

465
00:32:31,367 --> 00:32:36,413
لا، غفوت وعندما استيقظت،
 كنّا قد هبطنا.

466
00:32:36,789 --> 00:32:38,415
سأريك بعض الصور

467
00:32:38,540 --> 00:32:41,502
وأريد منك النظر إليها بتمعن.

468
00:32:42,044 --> 00:32:44,171
هذه الطائرة التي كنا على متنها.

469
00:32:44,505 --> 00:32:45,464
هل تتذكرينها؟

470
00:32:45,589 --> 00:32:46,799
هل تتذكرين الطائرة؟

471
00:32:48,425 --> 00:32:50,219
ثم حدث خطب ما. حدث أمر.

472
00:32:50,594 --> 00:32:54,348
كان هناك ضجيج صاخب.
 كان هناك الكثير من الدخان.

473
00:32:55,391 --> 00:32:57,601
- ضجيج صاخب؟
 - ضجيج صاخب.

474
00:32:57,726 --> 00:33:00,688
كانت هناك رياح شديدة
 والكثير من الصراخ.

475
00:33:01,772 --> 00:33:03,107
هل تتذكرين إن رأيت أحداً؟

476
00:33:05,401 --> 00:33:06,735
ساعدوني!

477
00:33:07,403 --> 00:33:08,654
ساعدوني!

478
00:33:09,154 --> 00:33:11,532
- ماذا تفعل؟
 - هل تتذكرين شيئاً عنه؟

479
00:33:11,699 --> 00:33:14,868
ما كان يرتديه أو...ماذا؟

480
00:33:16,745 --> 00:33:17,746
هل ارتدى نظارة؟

481
00:33:19,081 --> 00:33:20,332
كان...

482
00:33:23,001 --> 00:33:25,921
الندب. هل كان لديه ندب؟

483
00:33:27,923 --> 00:33:29,633
"لينا"، هل كان هذا الرجل
 الذي رأيته على متن الطائرة؟

484
00:33:29,758 --> 00:33:31,009
يمكنك إخباري، لن يؤذيك أحد.

485
00:33:31,510 --> 00:33:32,886
انظري، لديه ندب.

486
00:33:35,264 --> 00:33:36,348
هل هذا هو الرجل؟

487
00:33:36,473 --> 00:33:38,600
حسناً. هذا يكفي، هل تفهم؟

488
00:33:38,767 --> 00:33:40,477
ذلك يكفي. هل يمكنك الذهاب الآن؟

489
00:33:40,602 --> 00:33:41,520
هل هذا الرجل الذي رأيته؟

490
00:33:41,645 --> 00:33:42,813
لننهي الأمر. سأستدعي المحققَين.

491
00:33:42,938 --> 00:33:44,732
- يمكنك الإجابة، لا بأس.
 - أيها المحقق "والاس"!

492
00:33:47,151 --> 00:33:49,319
- لا بأس. لا بأس. شكراً.
 - أرجوك.

493
00:33:49,445 --> 00:33:52,781
- شكراً لك، "لينا". آسف.
 - هيا! لا بأس.

494
00:33:52,906 --> 00:33:54,199
نعم!

495
00:33:59,288 --> 00:34:01,415
المحقق "فوكس"، "ميامي مترو".

496
00:34:01,540 --> 00:34:04,585
بشأن حادثة الطائرة تلك
 التي تحقق في أمرها.

497
00:34:04,710 --> 00:34:08,005
حصل المارشال الآخر الذي كان
 في الطائرة على بعض المعلومات.

498
00:34:08,130 --> 00:34:09,298
المارشال الآخر؟

499
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
ذلك صحيح.

500
00:34:10,632 --> 00:34:14,762
الفتاة التي كانت في الطائرة،
 تعرفت جزئياً إلى أحد الخاطفين.

501
00:34:15,721 --> 00:34:18,223
هناك ندب تحت عينه اليمنى.

502
00:34:19,892 --> 00:34:20,893
أنا منبهر.

503
00:34:21,018 --> 00:34:22,102
شكراً لك.

504
00:34:22,227 --> 00:34:24,938
ليس منك، بل من المارشال الثاني.

505
00:34:26,148 --> 00:34:28,400
انتظروا لحظة!
 أريد أن أذهب معكم.

506
00:34:54,051 --> 00:34:56,136
- "دون".
 - مرحباً!

507
00:34:59,181 --> 00:35:02,392
أنت ملك لي الآن.
 ستذهبين حيث أذهب.

508
00:35:02,518 --> 00:35:04,770
دعني وإلا فقدتني للأبد.

509
00:35:05,354 --> 00:35:06,939
أنا جادة.

510
00:35:07,606 --> 00:35:10,484
أنت. ماذا تفعل؟

511
00:35:13,403 --> 00:35:16,406
مهلاً. "تاي"، ماذا تفعل؟

512
00:35:17,241 --> 00:35:20,494
مهلاً! دعني!

513
00:35:21,370 --> 00:35:23,038
ماذا تفعل؟ دعني!

514
00:35:23,288 --> 00:35:25,249
أنت! بئساً!

515
00:35:27,292 --> 00:35:30,879
بئس الأمر! دعني!

516
00:35:34,216 --> 00:35:36,009
أيها اللعين!

517
00:35:36,593 --> 00:35:38,470
انتهى الأمر. وداعاً.

518
00:35:38,846 --> 00:35:40,472
لا!

519
00:36:00,784 --> 00:36:01,785
حركة رائعة.

520
00:36:01,910 --> 00:36:03,579
هل ترون ذلك؟
 لن ينجح في التهرب.

521
00:36:03,829 --> 00:36:05,914
ما رأيتموه للتو
 قد يحدث لأي واحد منكم.

522
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
أصبح فريقنا المظلي الآن
 يتألف من 4 أفراد أقوياء.

523
00:36:09,126 --> 00:36:10,460
ليست هناك مشكلة في ذلك.

524
00:36:36,570 --> 00:36:38,822
يا للهول!
 هل قفزت بالمظلة سابقاً؟

525
00:36:39,364 --> 00:36:40,741
لا يمكنك توجيه تلك اللعينة

526
00:36:40,866 --> 00:36:43,118
ولا تعلم أين ستهبط.

527
00:36:43,285 --> 00:36:47,414
لدي أغصان كافية في مؤخرتي
 يمكنني إنشاء مطحنة خشب.

528
00:36:51,501 --> 00:36:54,922
مرحباً. أريد...

529
00:36:55,797 --> 00:36:57,633
إمهالك ديقة لتعودي.

530
00:36:58,800 --> 00:37:00,636
- انظرا إلى هذا الرجل.
 - ماذا يفعل عند طاولتنا؟

531
00:37:00,802 --> 00:37:03,513
لا أعتقد أنه يفهم الأمر.
 لنشرحه له.

532
00:37:03,639 --> 00:37:04,765
نعم.

533
00:37:05,265 --> 00:37:06,600
ها قد بدؤوا.

534
00:37:07,601 --> 00:37:09,394
سيصبح هذا فوضوياً.

535
00:37:13,315 --> 00:37:16,443
مرحباً يا رفاق،
 هل أنا جالس في مقاعدكم؟ آسف.

536
00:37:16,777 --> 00:37:18,820
- هل يمكنني تقديم جعة لكم؟
 - بالتأكيد.

537
00:37:18,987 --> 00:37:20,322
- نعم.
 - نعم.

538
00:37:22,491 --> 00:37:23,784
مهلاً! هيا يا رجل!

539
00:37:23,909 --> 00:37:25,452
إن أردتم أن أتحرك،
 كل ما عليكم فعله هو طلب ذلك.

540
00:37:30,207 --> 00:37:31,416
أنت!

541
00:37:33,835 --> 00:37:36,046
يا للهول! خذا هذا.

542
00:37:40,050 --> 00:37:43,512
أحضري لهم جعة. وأحضري له وسادة.

543
00:37:46,014 --> 00:37:48,308
- "نيسيب".
 - "بوب".

544
00:37:49,017 --> 00:37:52,896
سررت بلقائك، "بوب".
 سأراك في الأعلى.

545
00:37:55,357 --> 00:37:57,734
أرى أنك قابلت بعض المظليين.

546
00:37:57,859 --> 00:38:00,237
لست شرطياً بارعاً،
 ولكنك تصنع الصداقات بسهولة.

547
00:38:00,362 --> 00:38:02,489
إن كشفت تنكري،
 سأعيدك إلى السجن.

548
00:38:02,656 --> 00:38:03,949
هل تفهمينني؟

549
00:38:04,074 --> 00:38:07,369
يبدو أنك تجيد كشف تنكرك بنفسك.

550
00:38:07,494 --> 00:38:10,706
- لم لا تجلس؟
 - آخر مرة فعلت ذلك، تشاجرت.

551
00:38:10,831 --> 00:38:13,417
اسمع يا صديقي، في هذه اللحظة،
 نحن الغطاء الوحيد الذي لديك.

552
00:38:13,542 --> 00:38:14,960
اجلس.

553
00:38:18,630 --> 00:38:22,259
اسمعي، كل ما أريد فعله
 هو التحدث إلى صديقك "جاغر".

554
00:38:22,384 --> 00:38:24,553
حسناً، إذاً، سأخبرك بما أريده.

555
00:38:24,678 --> 00:38:27,389
هناك منافسة قفز
 في "دي سي" الأسبوع القادم.

556
00:38:27,514 --> 00:38:29,766
أريد المشاركة فيه، ولكن ضابط
 التسريح المشروط لا يدعني أفعل.

557
00:38:29,891 --> 00:38:32,936
- واصلي حديثك.
 - حسناً، لديك مشكلة كبيرة.

558
00:38:33,061 --> 00:38:34,396
الطريقة الوحيدة لتتعلم

559
00:38:34,521 --> 00:38:35,689
هي عبر مرافقتك للأفضل.

560
00:38:35,814 --> 00:38:40,152
وحالياً، أنت تبرز
 مثل صبي كشافة في مستودع.

561
00:38:42,738 --> 00:38:44,823
لدي خبر سيئ، لن تصدق ما حدث.

562
00:38:44,948 --> 00:38:47,367
إن تفاهمت مع ضابط التسريح
 ستدمجينني مع هؤلاء، صحيح؟

563
00:38:48,994 --> 00:38:50,245
وهناك أمر آخر...

564
00:38:53,081 --> 00:38:55,000
احتراق! لنرفع نخباً!

565
00:38:56,043 --> 00:38:57,044
نخب السماء الزرقاء!

566
00:38:57,169 --> 00:38:59,171
- والموت الأسود!
 - والموت الأسود!

567
00:39:01,465 --> 00:39:02,466
ما ذلك؟

568
00:39:02,591 --> 00:39:05,719
يعني أن مظلياً ما
 احترق في مكان ما اليوم.

569
00:39:06,470 --> 00:39:10,891
- ماذا يعني ذلك؟
 - أي أنه سقط. مات.

570
00:39:12,267 --> 00:39:14,019
سيرنون ذلك الجرس

571
00:39:14,144 --> 00:39:16,354
ويشربون نخباً كل ساعة
 إلى منتصف الليل.

572
00:39:16,480 --> 00:39:19,107
- تقليد رائع.
 - من الذي سقط؟

573
00:39:20,317 --> 00:39:21,735
"جاغر".

574
00:39:22,861 --> 00:39:23,904
بئساً!

575
00:39:24,112 --> 00:39:26,406
عثرت عليه الشرطة
 يحمل كيساً كبيراً من الكوكايين.

576
00:39:26,573 --> 00:39:29,117
كان عالقاً
 بين أسلاك خطوط كهرباء.

577
00:39:30,285 --> 00:39:31,661
خطوط كهرباء!

578
00:39:33,121 --> 00:39:35,582
ماذا؟ هل حلق
 إلى أسلاك الكهرباء ببساطة؟

579
00:39:35,707 --> 00:39:37,584
ذلك ما سمعته. آسف.

580
00:39:41,713 --> 00:39:42,798
لا. ليس ذلك ممكناً.

581
00:39:42,923 --> 00:39:44,925
"جيسي"، آسف. أين تذهبين؟

582
00:39:47,469 --> 00:39:51,056
إن أردت مساعدتي،
 ستدفع أجري وأجر الطائرة.

583
00:39:51,181 --> 00:39:52,516
حسناً، ما المبلغ؟
 - 15 ألف دولار.

584
00:39:52,766 --> 00:39:54,810
- 15 ألف؟
 - تلك هي التكلفة.

585
00:39:54,976 --> 00:39:56,812
ما سبب اهتمامك، على أي حال؟
 إنها أموال الحكومة.

586
00:39:56,937 --> 00:39:58,563
لم أعد أعمل لصالح الحكومة.

587
00:40:00,982 --> 00:40:02,818
سأتحدث إليك لاحقاً.

588
00:40:05,445 --> 00:40:06,905
كيف حالك يا رجل؟

589
00:40:34,766 --> 00:40:38,353
- لدي خبر جيد، سيد "مونكريف".
 - ما هو؟

590
00:40:38,520 --> 00:40:41,273
اعتبر موكلنا عرضك
 مثيراً جداً للاهتمام.

591
00:40:41,398 --> 00:40:43,733
نحن جميعاً، قلقون قليلاً
 بشأن حقيقة

592
00:40:43,859 --> 00:40:45,735
كونك كنت عميلاً
 لدى إدارة مكافحة المخدرات.

593
00:40:45,861 --> 00:40:48,738
"كنت". ولذا أصبحت ثميناً لكم.

594
00:40:48,864 --> 00:40:53,326
صحيح. ماضيك
 يشكل مذاقاً سيئاً في فم موكلنا.

595
00:40:54,536 --> 00:40:55,829
عليكما تقديم عذر أفضل من ذلك.

596
00:40:55,996 --> 00:40:58,915
لو كان المذاق سيئاً أيها السيدان
 لما كنتما هنا الآن.

597
00:41:00,208 --> 00:41:03,253
ما أعرضه عليكم، لا يمكن
 لأحد آخر في العالم تقديمه.

598
00:41:03,378 --> 00:41:04,754
لا أحد غيري.

599
00:41:04,880 --> 00:41:07,716
وأنا مستعد لإثباته
 بتنفيذه مجاناً لمرة واحدة.

600
00:41:08,758 --> 00:41:11,928
ثم عندما نلتقي مجدداً،
 اطلبا من زعيمكما إحضار محفظته.

601
00:41:12,053 --> 00:41:13,638
الدفع كامل.

602
00:41:14,139 --> 00:41:15,765
الأمر بسيط.

603
00:41:16,099 --> 00:41:19,186
ثم نصبح متفقين.
 شكراً على الغداء. لنذهب.

604
00:41:28,445 --> 00:41:30,405
اذهب! دورك.

605
00:41:31,406 --> 00:41:34,826
لست مستعداً. لست مستعداً!

606
00:42:32,926 --> 00:42:34,803
"تورسكي"، هذه حواسيب.

607
00:42:35,262 --> 00:42:37,389
أفلام صامتة فئة 400، رجاءً.
 - الإجابة...

608
00:42:42,852 --> 00:42:44,479
- "آغي"؟
 - من هو "جاكي كوبر"؟

609
00:42:44,604 --> 00:42:47,274
"كوغان"، "جاكي كوغان" أيتها...

610
00:42:55,323 --> 00:42:58,076
- يجب أن نذهب.
 - بئساً! أفسح لي مجالاً!

611
00:43:02,497 --> 00:43:06,042
مرحباً، كيف حالك؟
 لدي مفاجأة لك هنا.

612
00:43:16,428 --> 00:43:19,889
يا للروعة! انظري إلى هذا.
 مؤسف أننا لا نتاجر بالمخدرات.

613
00:43:22,350 --> 00:43:24,561
- هيا يا "ليدي".
 - كدت أنتهي.

614
00:43:24,686 --> 00:43:26,980
- انتهيت.
 - أين أنت...

615
00:43:44,205 --> 00:43:45,498
هل أستطيع مساعدتك؟

616
00:43:45,665 --> 00:43:47,584
أنت توترني.
 هل يمكنك الابتعاد فحسب؟

617
00:43:47,876 --> 00:43:49,044
لديك دقيقتان، "إيرل".

618
00:43:57,886 --> 00:44:00,388
- بم أستطيع مساعدتك؟
 - تمكنت من الدخول.

619
00:44:00,513 --> 00:44:01,848
جيد.

620
00:44:03,266 --> 00:44:04,476
- دخلت النظام
 - نعم.

621
00:44:08,188 --> 00:44:09,898
هل يمكنك نقل هذه
 إلى خزانة الأدلة؟

622
00:44:10,023 --> 00:44:11,524
كما تريد، عزيزي.

623
00:44:24,621 --> 00:44:26,081
انتظري يا "جودي.

624
00:44:26,456 --> 00:44:28,875
عزيزتي، لا تأتي إلى هنا.

625
00:44:30,668 --> 00:44:32,462
شكراً لك. شكراً لك.

626
00:44:33,671 --> 00:44:34,798
مرحباً.

627
00:44:39,511 --> 00:44:40,637
المصعد يصعد إلينا.

628
00:44:40,762 --> 00:44:42,138
علم.

629
00:44:42,847 --> 00:44:45,225
- "إيرل"، يجب أن ننهيه الآن.
 - حسناً! حسناً!

630
00:44:50,980 --> 00:44:52,148
ها هو.

631
00:44:53,858 --> 00:44:54,859
انظر إليه.

632
00:44:55,151 --> 00:44:58,405
هيا. هيا!

633
00:44:58,738 --> 00:44:59,906
يجب أن نذهب. أغلق البرنامج.

634
00:45:00,156 --> 00:45:03,410
لا تستعجلني.
 سيعلمون أننا كنا هنا.

635
00:45:05,787 --> 00:45:08,581
أحسنت صنعاً. تحرك.

636
00:45:11,459 --> 00:45:13,128
ابق هنا. اذهب!

637
00:45:13,253 --> 00:45:15,422
- إننا نتحرك، "تورسكي".
 - فهمت.

638
00:45:25,432 --> 00:45:26,391
نعم.

639
00:46:10,518 --> 00:46:13,563
بئساً! تقيأ "ليدي" اللعين علي!

640
00:46:15,565 --> 00:46:17,317
السرقة الجريئة في وقت متأخر
 من الليل جنت للمجرمين

641
00:46:17,442 --> 00:46:21,779
ما تتعدى قيمته 50 ألف دولار
 من المخدرات من مخزن المصادرات.

642
00:46:21,905 --> 00:46:24,407
اختبأ اللصوص
 في منطقة الصيانة في المبنى

643
00:46:24,532 --> 00:46:26,326
إلى أن عاد الجميع إلى بيوتهم.

644
00:46:26,451 --> 00:46:29,037
تقوم الشؤون الداخلية حالياً
 بدراسة مركزة،

645
00:46:29,162 --> 00:46:33,124
نظراً إلى أنّ الدخول إلى هذه
 الأقسام محصور بموظفي القسم.

646
00:46:33,291 --> 00:46:37,253
معكم من مقر "ميامي" الرئيسي
 "ديان موراليس"، نعود إليك.

647
00:46:37,921 --> 00:46:41,257
يجب أن أعترف، أنت ماهر،
 ولكن، كذلك أنا.

648
00:46:47,430 --> 00:46:49,641
ها هم عملاء "ميامي" المتخفين.

649
00:46:49,766 --> 00:46:51,017
أخيراً.

650
00:46:58,566 --> 00:47:01,277
يجول عملاء مكافحة المخدرات
 في مكان ما ظانين أنهم أحياء.

651
00:47:09,869 --> 00:47:12,121
ممتاز. شكراً، استمر.

652
00:47:15,124 --> 00:47:17,794
إذاً، هل ذلك كل شيء؟

653
00:47:18,419 --> 00:47:21,214
- هل انتهيت؟
 - لا، ستستمر فترة أطول قليلاً.

654
00:47:21,339 --> 00:47:23,800
هل هذا المارشال الآخر؟
 الذي كان على متن الطائرة؟

655
00:47:23,925 --> 00:47:25,885
- قلت إنك توليت أمره.
 - لا تقلق.

656
00:47:26,010 --> 00:47:28,471
ماذا تعني بقولك "لا تقلق"؟
 إنه الرجل الذي قتلت أخوه.

657
00:47:28,596 --> 00:47:31,474
"ليدي"! قلت لا تقلق بشأنه.
 سأقوم بدوري، هل تفهم؟

658
00:47:39,941 --> 00:47:42,777
- مدهش!
 - حسناً يا رجل، أنا خلفك.

659
00:47:43,736 --> 00:47:45,071
نعم، أنا مستعد يا رجل.

660
00:48:12,140 --> 00:48:13,391
- أين سيارتك؟
 - لا تسألي.

661
00:48:14,726 --> 00:48:18,479
- حسناً، هذا رائع جداً.
 - أجر الطيران.

662
00:48:20,857 --> 00:48:22,483
أين فريقي؟

663
00:48:22,609 --> 00:48:24,694
حسناً، إنه في الطابق العلوي.

664
00:48:24,819 --> 00:48:26,195
- حسناً.
 - هيا بنا.

665
00:48:26,321 --> 00:48:29,949
تبدون جيدين يا رفاق.
 تشكيل جيد. ذلك رائع.

666
00:48:30,074 --> 00:48:31,159
"بوبي"!

667
00:48:32,160 --> 00:48:33,411
مرحباً يا "جيس".

668
00:48:33,536 --> 00:48:35,496
- كيف حالك؟
 - كيف حالك، عزيزتي؟

669
00:48:35,663 --> 00:48:38,207
إنني أجمع فريقاً
 للقفز في "دي سي". ما رأيك؟

670
00:48:38,333 --> 00:48:41,294
- نعم، بالتأكيد. هل تمزحين؟
 - رائع. هل رأيت "سووب"؟

671
00:48:41,461 --> 00:48:45,048
لا، ليس منذ فترة. سمعت أن ذلك
 المجنون اللعين يعيش في الشارع.

672
00:48:45,173 --> 00:48:48,801
نعم، صحيح. وما الجديد؟
 أعتقد أنني أعرف مكانه.

673
00:48:48,926 --> 00:48:50,803
سنعثر عليه وعلى "هوكريدج"
 ويصبح لدينا فريق.

674
00:48:50,970 --> 00:48:53,806
- أنا موافق. تسرني رؤيتك.
 - حسناً، تسرني رؤيتك.

675
00:48:53,931 --> 00:48:55,475
- "جيس".
 - نعم.

676
00:48:55,600 --> 00:48:57,352
"هوكريدج" خارج المعادلة،
 أصيب كاحله.

677
00:48:57,477 --> 00:48:59,103
- ماذا؟
 - لم يكن يقفز عندها حتى.

678
00:48:59,228 --> 00:49:01,147
انزلق في حوض الاستحمام.

679
00:49:01,272 --> 00:49:03,149
ولكنني أستطيع أخذ مكانه
 بلا مشاكل.

680
00:49:03,274 --> 00:49:05,568
ما هي خبرتك يا صغير؟ 20 قفزة؟

681
00:49:05,693 --> 00:49:07,779
هيا يا "جيسي"!
 متى رأيتني أقفز آخر مرة؟

682
00:49:07,904 --> 00:49:11,240
لا، أصبح أفضل بكثير، "جيس".
 منحته قفزات إضافية كثيرة مؤخراً.

683
00:49:11,366 --> 00:49:12,784
- إنه ماهر.
 - امنحيني فرصة،

684
00:49:12,909 --> 00:49:14,077
وسأقطع السماء إلى شرائح.

685
00:49:14,327 --> 00:49:16,287
اسمع يا "سيلي"،
 لا أحتاج إلى "أنديانا جونز".

686
00:49:16,412 --> 00:49:18,331
أحتاج إلى شخص
 يجيد تنفيذ الأوامر فحسب.

687
00:49:18,456 --> 00:49:21,459
يعجبني أسلوب الفتى.
 لديه الكثير من الحماس.

688
00:49:21,584 --> 00:49:23,252
أعتقد أنه يفعل، ولكن الحماس

689
00:49:23,378 --> 00:49:25,088
قد يؤدي إلى مقتلك.
 شكراً يا "بيت".

690
00:49:25,254 --> 00:49:28,883
- لنحضر "بيرت"، سيصل في أسبوع.
 - لا يمكنني التعامل مع "بيرت".

691
00:49:31,552 --> 00:49:33,346
هل يمكنني الحصول
 على انتباهكم، رجاءً؟

692
00:49:33,805 --> 00:49:35,848
حسناً يا "سيلي"، سنضمك للفريق.
 ولكن، إليك القوانين.

693
00:49:36,015 --> 00:49:39,227
أولاً، أنت المكنيكي لدينا،
 لذا، أرجوك أبقي الطائرة تطير.

694
00:49:39,352 --> 00:49:41,813
ثانياً، إن تمردت علي، ستُطرد.

695
00:49:41,938 --> 00:49:45,942
وثالثاً، "وينونا"،
 راقبي قفزاته الإضافية.

696
00:49:46,818 --> 00:49:48,444
هيا، لنذهب.

697
00:49:48,861 --> 00:49:50,697
سأصطحب "بيت" لنبحث عن "سووب".

698
00:49:51,739 --> 00:49:55,368
- "سووب"؟ إنه مجنون.
 - نعم، "وٍوب" رائع! "سووب"!

699
00:49:55,493 --> 00:49:56,452
بئساً لك!

700
00:49:56,577 --> 00:49:58,621
- سأقفز، صحيح؟
 - هل ستقفز من الطائرة؟

701
00:49:58,746 --> 00:50:01,290
لا، أحتاج إليك حياً لتتعامل
 مع ضابط التسريح المشروط.

702
00:50:01,416 --> 00:50:03,918
- هيا يا "جيس"، أنا جاد.
 - وأنا كذلك. أنا معلمة جيدة،

703
00:50:04,085 --> 00:50:07,088
ولكن، لا أحد ماهر بما يكفي
 ليجعلك بمستوى ملائم في أسبوع.

704
00:50:07,255 --> 00:50:08,673
"جيس"، سأخبرك بالأمر.

705
00:50:08,798 --> 00:50:11,551
هناك ما ينبؤني بأنني لن أجد
 ما أبحث عنه هنا على الأرض.

706
00:50:11,676 --> 00:50:13,261
لذا، يجب أن أصعد إلى الأعلى.

707
00:50:13,386 --> 00:50:15,972
إن لم أقفز، فالاتفاق لاغي.

708
00:50:17,223 --> 00:50:19,892
حسناً، أنت قافز بديل، ستتدرب
 ولكنك لن تشارك في العرض.

709
00:50:20,017 --> 00:50:21,519
أحسنت أيتها الشابة.

710
00:50:27,233 --> 00:50:29,569
- "سووب"!
 - أخبريني مجدداً بسبب صعودنا.

711
00:50:31,446 --> 00:50:32,905
"سووب"!

712
00:50:36,200 --> 00:50:37,577
"سووب"!

713
00:50:40,121 --> 00:50:42,206
ماذا سيفعل هناك؟

714
00:50:44,459 --> 00:50:45,752
"سووب"!

715
00:50:47,128 --> 00:50:48,421
أنا هنا!

716
00:50:51,799 --> 00:50:53,301
- مرحباً، "سووب".
 - مرحباً.

717
00:50:53,468 --> 00:50:55,553
- ماذا تفعل؟
 - يا للهول!

718
00:50:55,845 --> 00:50:58,431
ما رأيك في هذا؟
 أصحاب هذا المبنى المحترمين

719
00:50:58,598 --> 00:51:02,268
طلبوا مني الخروج إلى هنا
 لتنظيف بعض النوافذ، إن أمكن.

720
00:51:04,312 --> 00:51:06,439
- أحتاج إليك في فريقي، "سووب".
 - حقاً؟

721
00:51:06,564 --> 00:51:07,815
- نعم.
 - حقاً؟ ما الأجر؟

722
00:51:09,275 --> 00:51:11,235
- لا شيء.
 - لا شيء.

723
00:51:12,528 --> 00:51:14,405
كل قفزاتك مدفوعة.

724
00:51:14,530 --> 00:51:17,074
إذاً، ماذا بشأن تلك القفزات،
 "جيس"؟ هل هي مدفوعة مسبقاً؟

725
00:51:17,200 --> 00:51:19,535
- نعم، إنها كذلك.
 - ألم أقل ذلك له للتّو؟

726
00:51:19,660 --> 00:51:22,705
نعم. ولكن، إن لم تقفز معه قط،
 فلن يتحدث إليك. لن يفعل.

727
00:51:24,290 --> 00:51:27,293
حسناً، سيلزمني
 قميص مجاني، "جيس".

728
00:51:28,085 --> 00:51:32,089
- ماذا؟ أيمكنه الحصول على قميص؟
 - نعم. أخبريه بأنه يستطيع.

729
00:51:32,215 --> 00:51:33,800
حسناً. قميص مجاني، "سووب".
 وكل ما تريده.

730
00:51:33,925 --> 00:51:34,926
نعم!

731
00:51:35,051 --> 00:51:37,094
- "سووب". نعم.
 - إنه يوم حظي.

732
00:51:37,220 --> 00:51:38,846
هيا! أعطني يدك.

733
00:51:55,863 --> 00:51:58,574
حسناً! لقد فتحت المظلة.

734
00:52:01,911 --> 00:52:06,415
ليس ذلك مضحكاً. ليس مضحكاً
 يا رجل. هل علمت لهذا؟

735
00:53:11,564 --> 00:53:12,732
هل وجدت ما تبحثين عنه؟

736
00:53:16,110 --> 00:53:19,822
- منذ متى تتبعني؟
 - منذ أن قررت مصادقتي.

737
00:53:22,325 --> 00:53:23,326
ما الأمر؟

738
00:53:24,702 --> 00:53:26,162
عندما يموت مظلي،

739
00:53:26,287 --> 00:53:28,915
تحضر الشرطة المظلة
 إلى ضابط السلامة ليتفحصها.

740
00:53:29,040 --> 00:53:31,042
- وهذه مظلة "جاغر".
 - وماذا؟

741
00:53:31,292 --> 00:53:33,419
ليس هناك خطب بهذه المظلة.

742
00:53:33,544 --> 00:53:35,171
ما يعني أنه فشل فشلاً ذريعاً

743
00:53:35,296 --> 00:53:36,589
ليتوجه إلى أسلاك الكهرباء تلك.

744
00:53:36,714 --> 00:53:39,258
ومستحيل أن يكون ذلك ما حدث.
 تلقى مساعدة.

745
00:53:44,805 --> 00:53:47,683
- ألا يفترض أن تكون هذه معدنية؟
 - بلى، ولكنها مظلة مهربين.

746
00:53:47,892 --> 00:53:50,019
- ماذا؟
 - مظلة مهربين.

747
00:53:50,144 --> 00:53:51,187
يصنعها مهربو المخدرات خصيصاً

748
00:53:51,312 --> 00:53:53,147
من القماش عالي الكثافة
 للتهرب من أجهزة الرادار.

749
00:53:53,272 --> 00:53:54,190
لا تحتوي على معدن.

750
00:53:54,315 --> 00:53:56,192
هل يمكن تمريرها عبر أمن المطار؟

751
00:53:56,317 --> 00:53:57,610
نعم، على الأرجح.

752
00:53:57,985 --> 00:53:59,278
بئساً!

753
00:54:01,364 --> 00:54:04,492
ماذا؟ "بيت".

754
00:54:09,872 --> 00:54:12,041
أعيديها حيث وجدتها، هل اتفقنا؟

755
00:54:12,166 --> 00:54:14,043
استمعي إلي، هؤلاء الأشخاص قتلة.

756
00:54:14,168 --> 00:54:15,378
دعي أعمال الشرطة إلي.

757
00:54:15,503 --> 00:54:16,921
حسناً.

758
00:54:25,179 --> 00:54:27,974
- "ميلتون".
 - "مايك"، استيقظ. أنا "نيسيب".

759
00:54:28,140 --> 00:54:29,141
"بيت". ماذا؟

760
00:54:29,266 --> 00:54:31,811
هناك مغلف أرسلته إليك
 يحتوي على قطعة قماش "نايلون".

761
00:54:31,978 --> 00:54:33,729
أريد فحصه بحثاً عن آثار
 متفجرات، هل اتفقنا؟

762
00:54:33,854 --> 00:54:38,401
متفجرات؟ "نايلون"؟ أعدت لمواعدة
 المنغولية مناصرة المرأة تلك؟

763
00:54:39,568 --> 00:54:41,028
اسمعني، أحاتج إلى مساعدتك
 هذه المرة، "مايك".

764
00:54:41,445 --> 00:54:44,657
ظننت أنك مفصول...في إجازة.

765
00:54:44,782 --> 00:54:45,783
مفصول، يمكنك قول ذلك.

766
00:54:45,908 --> 00:54:48,119
نعم، انا كذلك. لذا،
 أحتاج إليك لتفعل هذا لأجلي.

767
00:54:48,244 --> 00:54:51,831
هلا تتفحصها بحثاً عن متفجرات،
 معادن، أي شيء يمكن أن تجده.

768
00:54:51,956 --> 00:54:52,957
أي شيء.

769
00:54:53,082 --> 00:54:55,418
هذه وزارة العدل.
 ليس لدينا وقت لذلك.

770
00:54:55,543 --> 00:54:58,004
"مايك"، افعل ذلك فحسب،
 هل اتفقنا؟

771
00:54:58,129 --> 00:55:00,881
حسناً، ولا تقل إن ذلك لأجلي،
 وإلا أقالوك.

772
00:55:01,882 --> 00:55:05,136
لماذا لا يمكنك أن تطلب اقتراض
 مال فقط كالعادة، "بيت"؟

773
00:55:30,369 --> 00:55:31,328
حسناً.

774
00:55:32,580 --> 00:55:34,206
- لنبدأ.
 - ادخل.

775
00:55:37,918 --> 00:55:39,795
هيا! ادخل الحلقة!

776
00:55:47,762 --> 00:55:49,388
نعم، راقبي هذا.

777
00:56:00,483 --> 00:56:03,569
- إنه لا يتوازن على الإطلاق.
 - نعم

778
00:56:16,874 --> 00:56:18,250
أترون؟

779
00:57:09,135 --> 00:57:10,386
جميل!

780
00:57:28,904 --> 00:57:32,825
- راقبوا هبوطي.
 - أحب هذا. نعم!

781
00:57:35,786 --> 00:57:37,329
اصطدم واحترق.

782
00:57:42,918 --> 00:57:44,378
نعم!

783
00:57:45,546 --> 00:57:47,923
نعم!

784
00:57:48,048 --> 00:57:51,760
أحب هذا! يا لها من جولة!

785
00:57:51,969 --> 00:57:53,095
الحاجة إلى السرعة.

786
00:57:55,598 --> 00:57:58,225
كان ذلك رائعاً! كان مذهلاً!

787
00:57:58,350 --> 00:57:59,852
كيف كان أدائي؟

788
00:58:01,228 --> 00:58:03,814
هيا! ما خطبه؟
 لقد قفزت معه. ما الخطب؟

789
00:58:04,064 --> 00:58:06,442
لا أعتقد
 أنه يعتبر ما فعلته قفزاً.

790
00:58:06,567 --> 00:58:08,652
إنه غريب.

791
00:58:08,777 --> 00:58:10,362
أي نوع آخر من القفزات يوجد؟

792
00:58:10,487 --> 00:58:14,116
هناك نوع واحد من القفز فقط
 وقمت بقفزة جميلة.

793
00:58:14,241 --> 00:58:16,619
أجرى صديقي "ليكسام" فحصاً
 لقطعة الـ"نايلون".

794
00:58:16,869 --> 00:58:18,204
إنه خلط خطر.

795
00:58:18,329 --> 00:58:23,042
انظر إلى هذا. متفجرات "سي فور"،
 آثار قنبلة يدوية، معدن ذو جودة.

796
00:58:23,167 --> 00:58:25,252
أعني، لسنا نتعامل
 مع لص بسيط، "بيت".

797
00:58:25,377 --> 00:58:29,381
نعم، ذلك يعني أنني في المكان
 الصحيح. قل لصديقك إنني مدين له.

798
00:58:29,590 --> 00:58:33,219
لا داع، وعدته بأن تطلي منزله
 في فصل الصيف.

799
00:59:07,962 --> 00:59:09,088
وصلت المروحية.

800
00:59:19,807 --> 00:59:20,849
تسرني رؤيتك.

801
00:59:20,975 --> 00:59:22,393
مرحباً، كيف حالكم؟
 تسرني رؤيتكم مجدداً.

802
00:59:22,518 --> 00:59:23,727
- كيف حالك؟
 - تسرني رؤيتك.

803
00:59:23,852 --> 00:59:26,272
مرحباً بكم هنا.
 - شكراً.

804
00:59:26,397 --> 00:59:28,774
- اتبعوني، رجاءً
 - اختبرنا عينتكم المجانية

805
00:59:28,899 --> 00:59:30,276
وقررنا أننا نريد المزيد.

806
00:59:30,401 --> 00:59:32,486
هناك طريقة واحدة فقط
 لتحصلوا على المزيد.

807
00:59:32,611 --> 00:59:35,656
أجركم باهض جداً.

808
00:59:35,781 --> 00:59:36,907
وكذلك هي النتائج.

809
00:59:38,033 --> 00:59:40,619
مساء الخير جميعاً.
 مرحباً بكم في قاربي.

810
00:59:41,829 --> 00:59:44,456
أنا مهتم فقط
 في الاستثمارات بعيدة الأمد.

811
00:59:44,832 --> 00:59:49,295
ماذا سيحدث عندما تستبدل مكافحة
 المخدرات عملاءها؟ وستفعل.

812
00:59:49,545 --> 00:59:52,923
أنت تشتري خدمة بيانات
 شديدة التعقيد.

813
00:59:53,048 --> 00:59:55,301
فور ولوجنا إلى حاسوب إدارة
 مكافحة المخدرات، نحقق اللازم،

814
00:59:55,426 --> 00:59:57,803
وسنطلعك على كل مستجدات يجرونها.

815
01:00:00,514 --> 01:00:06,937
وثمن هذه المستجدات؟

816
01:00:09,023 --> 01:00:10,858
مليوني دولار في الشهر

817
01:00:11,025 --> 01:00:14,570
مقابل عمليات وأسماء كل عملاء
 مكافحة المخدرات المتنكرين.

818
01:00:17,364 --> 01:00:18,490
ماذا يمكنني أن أقول؟

819
01:00:20,659 --> 01:00:21,702
متى سنرى القائمة؟

820
01:00:22,202 --> 01:00:27,499
بعد ذكرى وفاة "توماس جفرسون"،
 الخامس من تموز، بوركت "أمريكا".

821
01:00:32,880 --> 01:00:35,299
حسناً، اهدؤوا جميعاً. اهدؤوا!

822
01:00:35,424 --> 01:00:37,426
ومرحباً بكم في "دي سي".

823
01:00:37,551 --> 01:00:39,094
نعم!

824
01:00:44,683 --> 01:00:48,562
ستكون قفزة الغد
 قفزة ستروونها لأحفادكم.

825
01:00:49,063 --> 01:00:51,690
إننا نقفز في عرض الألعاب
 النارية للمدينة

826
01:00:51,857 --> 01:00:53,692
وسننزل في متنزه "بوتوماك".

827
01:00:55,819 --> 01:00:56,987
ذلك صحيح.

828
01:00:58,781 --> 01:01:00,074
اهدؤوا جميعاً.

829
01:01:00,657 --> 01:01:03,369
ذلك صحيح، قفزة في حلقة من 34.

830
01:01:03,494 --> 01:01:06,789
لدينا "جاك" في المركز، محاطاً
 بنجمة من تسع أشخاص،

831
01:01:06,914 --> 01:01:09,083
خارجها نجمة من 24 شخص.

832
01:01:09,249 --> 01:01:12,211
سيقرر الحكام اليوم من سيحظى
 بالقفز غداً ومن لن يفعل.

833
01:01:12,378 --> 01:01:15,339
إن أردتم المشاركة في عرض
 الألعاب النارية، عليكم الطيران.

834
01:01:15,464 --> 01:01:17,299
تحتاجون إلى 10 نقاط
 أو أكثر لتتأهلوا.

835
01:01:17,424 --> 01:01:20,344
ذلك كل ما لدي لأقوله. لنقم
 بتحميلهم في الطارات والقفز!

836
01:01:22,388 --> 01:01:25,224
400 أو 450.
 - لا.

837
01:01:25,391 --> 01:01:26,892
أي نوع من المنافسات ذاك؟

838
01:01:27,017 --> 01:01:28,143
هل علي تحقيق 10 نقاط؟

839
01:01:28,268 --> 01:01:30,521
"سووب"، كيف عثرت
 على هذه المجموعة يا رجل؟

840
01:01:30,646 --> 01:01:32,981
- إنها مخجلة قليلاً، صحيح؟
 - لا بأس.

841
01:01:33,107 --> 01:01:34,942
هل أنت كوميدي؟ لماذا لا تبتعد؟

842
01:01:40,906 --> 01:01:42,449
هبوط جميل يا رجل!

843
01:01:46,120 --> 01:01:48,122
- أنت مريع!
 - ذلك رجلي.

844
01:01:48,288 --> 01:01:50,040
مظلتي!

845
01:01:50,165 --> 01:01:53,377
- لا بأس.
 - لا بأس.

846
01:02:35,502 --> 01:02:37,129
حسناً، تلك 10 نقاط
 لفريق "مونكريف".

847
01:02:44,845 --> 01:02:47,473
- 10 نقاط لفريق "كروسمان".
 - تأهل كلا الفريقين.

848
01:02:53,562 --> 01:02:57,691
مرحباً، "تورسكي"، كن حذراً!

849
01:03:02,696 --> 01:03:04,323
أنت!

850
01:03:04,448 --> 01:03:06,450
هيا!

851
01:03:09,495 --> 01:03:11,872
أنت! ابتعد عن وجهي يا رجل.

852
01:03:12,664 --> 01:03:16,502
- أنت! أيها اللعين!
 - عيد ميلاد مجيد أيها التافه.

853
01:03:20,214 --> 01:03:23,467
- يا للهول! ماذا يفعل؟
 - يبدو أنه غلاف هدية.

854
01:03:25,469 --> 01:03:27,846
تحيا الحياة الصاخبة!

855
01:03:31,225 --> 01:03:33,977
بئس الأمر!

856
01:03:44,988 --> 01:03:46,615
ابتعدا عني!

857
01:03:49,826 --> 01:03:51,370
اللعين!

858
01:03:51,745 --> 01:03:53,956
ابتعدا. لا، ابتعدا عني!

859
01:03:54,081 --> 01:03:55,749
مجموعة حمقى!

860
01:03:57,292 --> 01:03:58,585
مرحى!

861
01:03:59,127 --> 01:04:03,090
- "سووب"!
 - "سووب"!

862
01:04:21,525 --> 01:04:22,901
شكراً لكم.

863
01:04:32,452 --> 01:04:35,414
- من الرجل الذي مع "تورسكي"؟
 - "تاي مونكريف".

864
01:04:37,749 --> 01:04:39,042
إنه عسكري أو ما شابه.

865
01:04:39,167 --> 01:04:41,169
يظهر بين الحين والآخر
 في القفزات المهمة.

866
01:04:50,637 --> 01:04:53,348
يجب أن أذهب لأخنق ابن عرس.

867
01:04:53,473 --> 01:04:54,558
افعل ذلك، "بيت".

868
01:04:55,225 --> 01:04:57,436
- كان ذلك الرجل محقاً.
 - سنخفق.

869
01:05:00,772 --> 01:05:03,442
- انظر من يوجد هنا، "دوسي".
 - افعل ما تشاء يا رجل.

870
01:05:03,609 --> 01:05:06,945
- السيد الكوميدي.
 - نحن مظليون جميعاً.

871
01:05:07,070 --> 01:05:09,573
- ماذا تظن أنك تفعل؟
 - ألا يمكننا فقط...

872
01:05:09,698 --> 01:05:13,243
هل تعتقد أن هذا مضحك؟
 هل تريد اللعب؟

873
01:05:13,368 --> 01:05:15,454
أيها اللعين!

874
01:05:18,874 --> 01:05:20,125
كيف حالك الآن يا فتى؟

875
01:05:20,709 --> 01:05:23,170
هل تريد فعل هذا؟
 هل تريد أن تلعب معي يا فتى؟

876
01:05:23,295 --> 01:05:24,296
ما رأيك في ذلك؟

877
01:05:27,716 --> 01:05:29,051
بئساً!

878
01:05:29,509 --> 01:05:31,386
- نعم، المراحيض معطلة يا رجل.
 - حقاً؟

879
01:05:31,511 --> 01:05:33,263
- لمَ لا تستخدم شجرة؟
 - شجرة؟

880
01:05:33,388 --> 01:05:36,099
- نعم، هناك. هل تراها؟
 - حسناً.

881
01:05:37,434 --> 01:05:40,812
لا بأس. أنا آسف. لدي وعي بيئي.

882
01:05:41,021 --> 01:05:43,523
لماذا لا تجرب هذا لفترة؟

883
01:05:43,649 --> 01:05:44,816
يا رجل، هذا الأمر لا يعنيك،

884
01:05:44,941 --> 01:05:45,901
ما لم ترد أن تجعله كذلك.

885
01:05:46,026 --> 01:05:47,069
فلماذا لا تخرج من هنا؟

886
01:05:47,194 --> 01:05:48,820
إن عبثت مع فريقي
 فأنت تعبث معي.

887
01:05:48,945 --> 01:05:51,156
بئساً لك أنت وفريقك!

888
01:06:00,207 --> 01:06:01,833
أحرص على الجميع.

889
01:06:13,887 --> 01:06:15,639
هيا!

890
01:06:32,572 --> 01:06:36,702
"سووب". حاذر أن يرتطم رأسك.

891
01:06:37,953 --> 01:06:39,246
ماذا؟

892
01:06:44,418 --> 01:06:46,211
ما أمر "تاي موركريف" هذا؟

893
01:06:46,503 --> 01:06:49,715
نفذ معه "جاغر" بضعة عمليات
 تهريب مخدرات قبل 3 سنوات. شكراً.

894
01:06:49,840 --> 01:06:52,008
هل هو ماهر بما يكفي ليكون
 أحد الأشخاص الذين أبحث عنهم؟

895
01:06:52,134 --> 01:06:56,304
إن اكتشفت أنه قتل "جاغر"،
 لن تكون مدى مهارته مهمة.

896
01:06:57,806 --> 01:07:00,475
حسناً، لماذا يخاطر بالظهور هنا؟

897
01:07:00,600 --> 01:07:03,270
أعني، ما المميز
 في القفز في العاصمة؟

898
01:07:03,937 --> 01:07:08,233
عرض الرابع من تموز، "بيت"،
 إنه أضخم عرض في العالم.

899
01:07:08,608 --> 01:07:10,318
أعني،
 تصبح العاصمة "واشنطن" مهبطاً.

900
01:07:10,444 --> 01:07:13,488
بينما تكون في الأيام الأخرى
 منطقة جوية محظورة تماماً.

901
01:07:13,613 --> 01:07:16,700
لذلك السبب
 يريد كل مظلي المشاركة.

902
01:07:17,784 --> 01:07:21,705
- أين المهبط بالتحديد؟
 - "سيل"، أعطني تلك الخريطة.

903
01:07:22,831 --> 01:07:25,125
أرجوك. شكراً.

904
01:07:27,711 --> 01:07:29,796
إنه هناك،
 قرب نصب "واشنطن" التذكاري.

905
01:07:29,921 --> 01:07:31,965
هل تعنين أن باستطاعة المظلي
 الهبوط في أي مكان يريده؟

906
01:07:32,090 --> 01:07:35,844
أنا شخصياً سأهبط
 في حضن "إيب لينكولن".

907
01:07:37,387 --> 01:07:39,765
"جيس"،
 قولي للرجل الجديد "شكراً".

908
01:07:42,601 --> 01:07:43,977
شكراً.

909
01:07:44,144 --> 01:07:46,980
نعم، أخبريه "على الرحب والسعة".
 لقد سرني الأمر.

910
01:07:48,148 --> 01:07:50,108
- هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟
 - بالتأكيد.

911
01:07:50,233 --> 01:07:51,485
حسناً، أراكم لاحقاً.

912
01:08:00,952 --> 01:08:04,790
ذلك هو. ذلك ما حاولت إخبارك به
 منذ البداية.

913
01:08:04,915 --> 01:08:06,249
- أعلم.
 - وأنا أقول لك،

914
01:08:06,374 --> 01:08:07,709
الأفضل لنا التخلص من هذا اللعين

915
01:08:07,834 --> 01:08:09,294
- قبل أن يوقفنا.
 - اصمت!

916
01:08:09,419 --> 01:08:13,423
هذا بسيط جداً. تكتشف الشرطة
 قتلاها من بُعد 300 كيلومتر.

917
01:08:14,216 --> 01:08:16,885
إن أبقينا فريقهم على الأرض،
 فلن يلمسونا أبداً.

918
01:08:17,010 --> 01:08:18,428
أرى. وكيف تنوي فعل ذلك؟

919
01:08:18,553 --> 01:08:19,930
بإسقاط قائدتهم.

920
01:08:22,682 --> 01:08:23,892
"كروسمان".

921
01:08:27,854 --> 01:08:29,981
هذه مقطورة "جيسي".

922
01:08:46,456 --> 01:08:48,917
لا تطل أكثر يا رجل،
 يجب أن نتحرك.

923
01:08:56,424 --> 01:08:57,384
أتمنى لك رحلة جيدة.

924
01:09:03,181 --> 01:09:07,269
"باتريك"، أرسل هذه إلى "شيكاغو"
 وانتظر رسالة الفاكس. إنه رقم 6.

925
01:09:07,394 --> 01:09:08,645
"توم".

926
01:09:08,770 --> 01:09:10,564
يا للهول! ماذا حدث لك؟

927
01:09:10,689 --> 01:09:11,690
يجب أن أتحدث إليك.

928
01:09:11,815 --> 01:09:12,899
هيا، ادخل.

929
01:09:13,024 --> 01:09:15,235
"باتريك"، أعلمني بالنتيجة.

930
01:09:15,735 --> 01:09:18,488
العمل متخفياً
 أثناء فصلك من العمل خرق لقسمك.

931
01:09:18,613 --> 01:09:20,031
ناهيك عن خرق
 عشرين قانوناُ مختلفاً.

932
01:09:21,408 --> 01:09:24,286
- ودخولي إلى ملفه يجعلها 21.
 - أنا في المنتصف بينهم.

933
01:09:24,411 --> 01:09:26,454
وعثرت على إحدى مظلات
 حادثة طائرة الـ747.

934
01:09:26,580 --> 01:09:28,540
- هل علمت ذلك؟
 - نعم.

935
01:09:29,040 --> 01:09:31,209
إن كانت لديك أدلة،
 قدم القضية إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية.

936
01:09:31,376 --> 01:09:33,545
وعليك أن تقدم مشتبهاً أفضل
 من "تاي مونكريف" هذا.

937
01:09:33,670 --> 01:09:35,255
إنه من إدارة مكافحة المخدرات.
 هل ترى ذلك؟

938
01:09:36,089 --> 01:09:37,090
هل "مونكريف"
 من إدارة مكافحة المخدرات؟

939
01:09:37,299 --> 01:09:39,593
تم تسريحه بشكل مشرف قبل 8 شهور.

940
01:09:41,011 --> 01:09:43,972
سأظهر لك سجل خدمته لتراه.

941
01:09:45,682 --> 01:09:47,934
ماذا يحدث لهذا الحاسوب؟

942
01:09:49,936 --> 01:09:51,062
"ليدي".

943
01:09:51,938 --> 01:09:53,899
"بيت"، "بيت"!

944
01:10:00,614 --> 01:10:02,741
حسناً يا رفاق، لنتفقد الوضع.
 قافزوا التدريب.

945
01:10:02,949 --> 01:10:06,453
لدينا 12 دقيقة لنتدرب.
 12 دقيقة.

946
01:10:06,995 --> 01:10:09,539
لننجح هذه المرة يا رفاق.
 يجب أن ننجح هذه المرة.

947
01:10:11,625 --> 01:10:14,586
- يار فاق، هل رأيتم "نيسيب"؟
 - من؟ لا.

948
01:10:14,711 --> 01:10:16,129
"بيت". لا.

949
01:10:18,924 --> 01:10:20,675
ما مشكلتك، "إيس"؟

950
01:10:21,885 --> 01:10:23,261
ما الأمر، عزيزي؟

951
01:10:23,386 --> 01:10:25,013
لا شيء. أعني، لست محترفاً،

952
01:10:25,138 --> 01:10:26,514
لا أريد أن أكون الشخص
 الذي يفسد الأمر.

953
01:10:26,640 --> 01:10:28,433
"سيل"، لن تفسد الأمر.

954
01:10:30,268 --> 01:10:31,478
استمع إلي.

955
01:10:31,603 --> 01:10:35,690
هذه المظلة، حققت بطولتين
 عالميتين لـ"جاغر" وواحدة لي.

956
01:10:35,815 --> 01:10:36,816
هل تريد ارتداءها؟

957
01:10:36,942 --> 01:10:38,568
هل تعنين أنّه ليس علي ارتداء
 تلك الخوذة السخيفة؟

958
01:10:38,693 --> 01:10:43,073
"سيل"، لا، ليس عليك ارتداء
 تلك الخوذة السخيفة، أتفقنا؟

959
01:10:43,448 --> 01:10:47,035
- نعم! لنقفز!
 - النجم!

960
01:10:58,338 --> 01:11:00,632
- أنا مستعد.
 - انتظر أيها المغامر.

961
01:11:11,101 --> 01:11:12,894
- حان وقت الذهاب.
 - هيا! لنذهب.

962
01:11:13,019 --> 01:11:14,896
- لنخرج!
 - لنفعل هذا!

963
01:12:13,413 --> 01:12:15,457
بئساً! هناك مظلة لم تُفتح.

964
01:12:16,332 --> 01:12:18,585
"سيلكيرك"، افصلها. بئس الأمر!

965
01:12:19,544 --> 01:12:20,712
اقطعها.

966
01:12:20,879 --> 01:12:23,089
لا أستطيع.

967
01:12:29,429 --> 01:12:30,889
اقطعها.

968
01:12:40,523 --> 01:12:41,941
4 آلاف قدم.

969
01:12:54,120 --> 01:12:56,247
"سووب"، أنقذه. تباً!

970
01:13:01,086 --> 01:13:02,921
- ألفي قدم. اسحبها!
 - اسحبها!

971
01:13:03,963 --> 01:13:05,590
- اسحبها.
 - اسحبها.

972
01:13:18,812 --> 01:13:20,355
هيا! اسحبها.

973
01:13:41,209 --> 01:13:43,503
ليسرع المسعفون
 إلى منطقة الماء فوراً!

974
01:14:02,355 --> 01:14:04,315
نحتاج إلى مسعف هنا!

975
01:14:09,404 --> 01:14:11,489
- يا للهول! ماذا حدث له؟
 - ليس هذا جيداً.

976
01:14:11,698 --> 01:14:16,119
"سيل"، هل تستطيع سماعنا؟ أرجوك.
 تباً! أزل هذه عنه.

977
01:14:16,452 --> 01:14:19,289
- ابق معنا، "سيلي".
 - "بوبي"، إنه لا يتنفس.

978
01:14:19,414 --> 01:14:22,167
- إنه لا يتنفس.
 - حاول أن يشدها ولكنها لم تعمل.

979
01:14:22,292 --> 01:14:24,752
- يا للهول! أفق!
 - حاولي.

980
01:14:26,963 --> 01:14:31,176
أحضروا المسعف، بئس الأمر!
 ابق معنا، "سيلي".

981
01:14:33,720 --> 01:14:36,181
- أسمع تنفساً.
 - نعم!

982
01:14:37,182 --> 01:14:39,184
"سيلكيرك"، صديقي.

983
01:14:39,726 --> 01:14:41,644
- إنه يتنفس.
 - جيد.

984
01:14:41,853 --> 01:14:43,605
- إنه يتنفس.
 - أفسحوا! دعوني أمر.

985
01:14:43,730 --> 01:14:45,315
- احذري. هل أنت بخير؟
 - إنه يتنفس.

986
01:14:45,690 --> 01:14:48,026
حسناً. أحسنت عملاً.

987
01:15:04,626 --> 01:15:06,169
- ستكون بخير.
 - ستكون بخير يا صديقي.

988
01:15:06,294 --> 01:15:08,254
- هل يمكنك سماعي؟
 - لا بأس.

989
01:15:28,524 --> 01:15:29,984
- "سيل". ستكون بخير.
 - تمهل.

990
01:15:30,109 --> 01:15:32,528
- نحن هنا يا صديقي.
 - آسف، لا يمكنكما البقاء.

991
01:15:32,654 --> 01:15:34,364
سنبقى هنا معك يا صديقي،
 هل اتفقنا؟

992
01:15:34,489 --> 01:15:36,574
يمكنكما ملاقاتنا في المستشفى،
 ولكن، لا يمكنكما ركوب السيارة.

993
01:15:36,741 --> 01:15:38,076
- هراء! نحن عائلته.
 - لا أحد.

994
01:15:38,243 --> 01:15:41,621
يا رفيقاي، لا تقلقا، أتفقنا؟
 عليكما أن تقفزا.

995
01:15:41,788 --> 01:15:44,832
اخرجا من هنا. وأخبرا "جيس"
 بأن مظلتها معطلة.

996
01:15:45,583 --> 01:15:47,961
حسناً يا رجل، سنراك في المستشفى.

997
01:16:14,654 --> 01:16:16,114
أين "جيسي"؟

998
01:16:19,284 --> 01:16:21,619
"وينونا"، لنصعد بهذه الطائرة
 إلى الهواء. سنلحق بطائرة "تاي".

999
01:16:21,786 --> 01:16:23,413
- مَن هذا؟
 - أنا مارشال.

1000
01:16:23,538 --> 01:16:24,664
ويمكنك القراءة عن ذلك لاحقاً.

1001
01:16:24,831 --> 01:16:28,126
لاحقاً، مستحيل. سنذهب.
 هيا! شغلي المحرك.

1002
01:17:11,210 --> 01:17:15,173
- أريد أن أقفز!
 - حسناً، لنذهب.

1003
01:17:15,340 --> 01:17:18,760
- لنذهب.
 - هيا! هيا!

1004
01:17:28,770 --> 01:17:31,647
هيا! هيا!

1005
01:17:31,773 --> 01:17:33,399
وداعاً.

1006
01:17:34,442 --> 01:17:37,153
لنسرع. ارتدوا المظلات.

1007
01:17:37,278 --> 01:17:38,863
لنبدأ.

1008
01:18:22,532 --> 01:18:24,992
نوشك أن ننفذ هذه المهمة،
 كل ما عليك فعله...

1009
01:18:25,910 --> 01:18:27,286
مفاجأة!

1010
01:18:28,579 --> 01:18:31,916
واحد منكم فقط يجب أن يموت.
 فأخبروني، من قتل "جاغر"؟

1011
01:18:32,667 --> 01:18:33,876
ماذا بشأني؟ هل تريدين تجربتي؟

1012
01:18:34,001 --> 01:18:36,003
اقترب وسأطلق النار
 بين عينيك اللعينتين!

1013
01:18:36,129 --> 01:18:37,672
يا للهول!
 "جيسي"، هذه فكرة سيئة.

1014
01:18:37,797 --> 01:18:40,049
تبدين مثل صبي صغير
 من دون مظلتك، "جيسي".

1015
01:18:42,135 --> 01:18:44,720
- علمت أنك الفاعل، "تاي".
 - ابقي مكانك.

1016
01:18:44,971 --> 01:18:46,013
لا تعين ما تفعلينه.

1017
01:18:46,139 --> 01:18:47,890
لا. أنت لا تعي ما تفعله.

1018
01:18:48,015 --> 01:18:49,642
دعيني أحدثت عن "جاغر".
 لقد خانك.

1019
01:18:49,767 --> 01:18:52,603
تركك في السجن لتتعفني.
 هذه حبيبته.

1020
01:18:52,728 --> 01:18:55,148
لم تعني له شيئاً.
 لقد مات، وأنت مخطئة...

1021
01:18:55,273 --> 01:18:56,441
اجلس.

1022
01:18:57,733 --> 01:18:59,694
ابتعد عني!

1023
01:18:59,861 --> 01:19:03,030
- ابتعد!
 - ارمها.

1024
01:19:03,322 --> 01:19:04,782
ارمها في الخارج.

1025
01:19:05,825 --> 01:19:08,327
اقفزي يا "جيسي"، أتحداك.

1026
01:19:09,704 --> 01:19:11,622
- تباً!
 - "جيس".

1027
01:19:12,331 --> 01:19:16,461
- إنها شجاعة جداً.
 - نعم، ولكن، ليس لديها مظلة.

1028
01:19:16,669 --> 01:19:17,837
لنذهب ونرتدي مظلاتنا.

1029
01:19:29,682 --> 01:19:31,142
لقد أضعناهم.

1030
01:19:32,226 --> 01:19:34,312
لم يكونوا متجهين
 نحو الألعاب النارية حتماً.

1031
01:19:34,437 --> 01:19:36,105
أعلم أين توجه "تاي".

1032
01:19:36,230 --> 01:19:39,150
إنه ذاهب إلى مبنى مكافحة
 المخدرات قرب منطقة الهبوط.

1033
01:19:39,442 --> 01:19:41,611
- هل أستدعي إسناداً؟
 - نعم، صحيح؟

1034
01:19:41,777 --> 01:19:44,280
أولاً، سيضحكون عليك.
 ثم سيلقون بك في السجن.

1035
01:20:09,388 --> 01:20:11,098
يا للهول!

1036
01:20:14,560 --> 01:20:15,853
"جيسي".

1037
01:20:17,396 --> 01:20:20,566
إنها متعلقة بقضبان الأقدام.
 ماذا تفعل؟

1038
01:20:22,735 --> 01:20:25,780
أعلم تماماً ما تفعله.
 إنها الخدعة الوحيدة التي أعرفها.

1039
01:20:49,262 --> 01:20:52,014
- "سووب"، ماذا تفعل؟
 - لن أدع هذا يفوتني.

1040
01:21:19,959 --> 01:21:21,252
لا يظهر شيئاً.

1041
01:21:21,377 --> 01:21:22,920
أعتقد أن عقله

1042
01:21:23,045 --> 01:21:25,881
متأقلم جداً
 كجزء من خطة مسبقة.

1043
01:21:26,257 --> 01:21:28,467
يا للهول! انظر إلى هذا الأحمق.

1044
01:21:29,051 --> 01:21:32,430
قد تظن أنّ لديهم في القرن الثالث
 والعشرين شعر مستعار أفضل.

1045
01:21:32,638 --> 01:21:36,183
- يرتدون شعراً مستعاراً جميعاً.
 - باستثناء "سبوك".

1046
01:21:36,392 --> 01:21:40,771
- لديه الأذنين.
 - عمّ تتحدث؟

1047
01:21:51,616 --> 01:21:54,201
المكان آمن هنا.
 سأذهب إلى الطابق التاسع عشر.

1048
01:22:10,843 --> 01:22:12,094
هناك دفق كهربائي صغير.

1049
01:22:12,595 --> 01:22:14,805
على الأرجح
 أنها تحرق المطبخ مجدداً.

1050
01:22:14,930 --> 01:22:17,308
"جوان"، هل تقومين بالطهي مجدداً؟

1051
01:22:17,433 --> 01:22:18,851
تلقينا دفق كهرباء.

1052
01:22:19,018 --> 01:22:21,312
لا، هل تريدون طلب البيتزا؟
 أنا أتضور جوعاً.

1053
01:22:26,025 --> 01:22:27,318
حسناً، دخلنا.

1054
01:22:30,988 --> 01:22:32,406
- تفقد اللاسلكي.
 - واحد.

1055
01:22:32,531 --> 01:22:34,283
- اثنان.
 - ثلاثة.

1056
01:23:08,234 --> 01:23:09,360
آمن.

1057
01:23:24,333 --> 01:23:25,751
ليس الآن.

1058
01:23:25,876 --> 01:23:30,047
ليس هناك منطق في هجوم "تيلف"
 على القبطان. ليس هناك منطق...

1059
01:23:32,842 --> 01:23:33,801
حسناً.

1060
01:23:48,274 --> 01:23:50,234
- هل ستنجح؟
 - ستنجح.

1061
01:23:50,359 --> 01:23:51,360
هيا!

1062
01:23:54,280 --> 01:23:56,031
اذهبوا.

1063
01:23:59,201 --> 01:24:02,288
- "ليدي". "إيرل"!
 - "ليدي"، أسرع.

1064
01:24:02,788 --> 01:24:04,957
أين أنت؟ هيا.

1065
01:24:36,989 --> 01:24:39,116
- المكان آمن.
 - جيد.

1066
01:24:43,954 --> 01:24:44,955
حسناً، بدأت اللعبة.

1067
01:24:55,257 --> 01:24:56,425
هيا.

1068
01:25:08,062 --> 01:25:10,022
كم يمكن لرجل واحد أن يكون ذكياً؟

1069
01:25:11,899 --> 01:25:15,319
"جيمي سانسوم"، يا للهول!
 قام ذلك الرجل بمغازلتي.

1070
01:25:15,778 --> 01:25:16,862
هل هو عميل فيدرالي؟

1071
01:25:16,987 --> 01:25:18,656
"دوس"، هل أنت مستعد؟

1072
01:25:18,781 --> 01:25:21,325
نعم، علم، "تاي".
 أنا مستعد للتنفيذ.

1073
01:25:25,412 --> 01:25:26,997
كل شيء جيد هنا. المظلات مجهزة.

1074
01:25:36,090 --> 01:25:37,800
- ما هذا؟
 - احذروا!

1075
01:25:47,309 --> 01:25:49,687
ما الخطب؟ ألا تستطيع الطيران؟

1076
01:25:55,067 --> 01:25:57,611
"سووب"، ابتعد عن الباب. اتبعني.

1077
01:25:58,237 --> 01:25:59,572
هيا، ارفعه.

1078
01:26:17,464 --> 01:26:19,133
أنت ميت، ميت.

1079
01:26:40,446 --> 01:26:41,739
حمداً للرب!

1080
01:26:44,199 --> 01:26:48,746
استمعوا. انتهت المرحلة الأولى.
 تابعوا التركيز، نواكب الجدول.

1081
01:26:49,788 --> 01:26:51,749
نعم. سيتغير الجدول.

1082
01:26:52,499 --> 01:26:54,877
- هيا. هل أنت بخير؟
 - استرح.

1083
01:26:55,002 --> 01:26:57,588
- "سووب". ابق هنا. ساعده.
 - نعم، حسناً.

1084
01:26:57,755 --> 01:27:00,049
- سأستدعي مساعدة.
 - حسناً، تمهل. اهدأ.

1085
01:27:00,174 --> 01:27:02,051
ستذهب لتستدعي المساعدة.

1086
01:27:23,697 --> 01:27:25,199
ما هذا؟

1087
01:27:26,992 --> 01:27:28,619
"جوان"، أجيبي.

1088
01:27:28,744 --> 01:27:30,537
نعم، نعم. أسمعك.

1089
01:27:30,663 --> 01:27:33,040
"جوان"، لدينا خلل في الدارات،
 تشير بأن رافعة نوافذ تتحرك.

1090
01:27:33,165 --> 01:27:34,625
تفقدي الأمر، هلا فعلت.

1091
01:27:34,792 --> 01:27:37,753
مرحباً، ربما نتعرض إلى هجوم
 من الـ"كلينغون".

1092
01:27:37,878 --> 01:27:40,631
ربما لديهم طعام.
 حسناً، أنا ذاهبة.

1093
01:27:42,049 --> 01:27:43,509
سأعود.

1094
01:27:51,767 --> 01:27:54,019
"تاي"، المصعد يتحرك.

1095
01:27:54,520 --> 01:27:56,772
اوقفه عند هذا الطابق.
 أنا آت إليك.

1096
01:27:56,897 --> 01:27:58,482
ابق مع "ليدي".

1097
01:28:15,749 --> 01:28:16,709
مهلاً!

1098
01:28:16,875 --> 01:28:19,294
اهدأي. أعطه المسدس.

1099
01:28:19,420 --> 01:28:20,504
لا بأس، لا تفزعي.

1100
01:28:20,629 --> 01:28:22,548
لمَ لا تخاطبينهم باللاسلكي
 وتخبريهم بأن كل شيء بخير،

1101
01:28:22,715 --> 01:28:25,175
وأنك بخير؟ أخبريهم بأنك بخير.

1102
01:28:26,885 --> 01:28:28,345
لا شيء يحدث هنا.

1103
01:28:29,263 --> 01:28:31,390
ما زلنا نتلقى إشارة
 من رافعة غسل النوافذ.

1104
01:28:31,515 --> 01:28:34,727
- على الأرجح أنه قصور كهربائي.
 - علم. نعم، شكراً لك.

1105
01:28:34,893 --> 01:28:36,145
انصراف.

1106
01:28:38,981 --> 01:28:40,441
تولى أمرها. سأعلمهم بالأمر.

1107
01:28:47,865 --> 01:28:49,241
يا للهول!

1108
01:28:59,209 --> 01:29:01,587
- تباً!
 - ماذا؟

1109
01:29:03,881 --> 01:29:06,717
بئس الأمر! اصعد إلى السطح.

1110
01:29:06,842 --> 01:29:11,013
"كارا"، تفقدي الطابق. أنا قادم
 مع "ليدي". أنا مع الساحر.

1111
01:29:11,138 --> 01:29:13,724
وأنت على السطح. أحتاج إليك.
 هيا، لنذهب.

1112
01:29:13,932 --> 01:29:18,312
- حسناً، "ليدي"، أنا في الخارج.
 - ماذا؟ أين تذهبين؟ مهلاً!

1113
01:29:43,128 --> 01:29:44,379
بئس الأمر!

1114
01:29:55,140 --> 01:29:56,767
سأستدعي الدعم.

1115
01:29:56,892 --> 01:29:59,061
واتصل بمحطة الإطفاء.
 لدينا دخان في الطابق العشرين.

1116
01:29:59,186 --> 01:30:00,312
حسناً.

1117
01:30:04,525 --> 01:30:06,902
أغلق البرنامج. الآن!

1118
01:30:56,076 --> 01:30:58,328
- "تاي"...
 - أيتها...بئساً!

1119
01:30:59,288 --> 01:31:00,455
"كارا".

1120
01:31:02,624 --> 01:31:06,378
- هل أنت فخورة بنفسك؟
 - "تاي"، ابتعد عني.

1121
01:31:08,505 --> 01:31:11,175
هيا! أسرعي.

1122
01:31:22,561 --> 01:31:24,980
سأعود فوراً، هل اتفقنا؟
 سأكون قريباً منك.

1123
01:31:25,105 --> 01:31:27,941
- قريباً منك، أتفقنا؟
 - حسناً.

1124
01:31:32,321 --> 01:31:33,530
"جيسي"؟

1125
01:31:35,908 --> 01:31:37,701
"جيسي"، ماذا تريدين أن أفعل؟

1126
01:31:39,036 --> 01:31:40,037
"جيسي"!

1127
01:32:28,293 --> 01:32:31,296
- "ليدي"! لا تتحرك.
 - ماذا؟

1128
01:32:31,630 --> 01:32:32,798
انتظر لحظة. لا. انتظر لحظة.

1129
01:32:32,965 --> 01:32:34,258
- لا تتحرك.
 - أمسكت بهم.

1130
01:32:34,383 --> 01:32:36,218
أمسكت بهم
 بتهمة اختطاف طائرة، والقتل،

1131
01:32:36,343 --> 01:32:38,345
والتهريب، والاختطاف،
 والقسوة ضد الحيوانات.

1132
01:32:38,470 --> 01:32:41,348
انظر إلى ما فعلوه بي.
 نزعوا إصبعي...

1133
01:32:41,473 --> 01:32:44,017
هل ظننت أنك ستنجو مني؟

1134
01:32:44,142 --> 01:32:46,186
"إيرل"! أنت تخيب ظني.

1135
01:32:46,311 --> 01:32:48,313
سيسجنوك إن ذهبت إليهم.

1136
01:32:48,438 --> 01:32:49,523
ستخسر حريتك.

1137
01:32:49,648 --> 01:32:51,483
اسمع، كنت أحاول فقط
 مماطلته لأجلك.

1138
01:32:51,608 --> 01:32:53,902
أنت سبب موت أخوك الصغير،
 أيها الأحمق.

1139
01:32:54,027 --> 01:32:55,320
لا يجدر بالعائلات أن تطير معاً.

1140
01:32:55,445 --> 01:32:57,531
لا بأس، ستقابله مجدداً.
 أضمن لك ذلك.

1141
01:32:57,656 --> 01:32:58,907
وعندما تفعل، سيبرحك ضرباً.

1142
01:32:59,032 --> 01:33:01,285
إن حاولت إيقافي أو اصطحابي
 إلى مكان ما، ستدمر!

1143
01:33:01,410 --> 01:33:03,287
إنه يكذب، "جيسي".
 إنه بحاجة إلى هذا اللعين!

1144
01:33:04,830 --> 01:33:06,206
إياك أن تفكر في الأمر!

1145
01:33:06,331 --> 01:33:07,541
أطلقا النار عليه، اقتلاه!

1146
01:33:07,666 --> 01:33:10,127
توقفوا! ألقوا أسلحتكم!

1147
01:33:11,336 --> 01:33:12,462
قلت ألقياها!

1148
01:33:27,227 --> 01:33:29,771
"ليدي"!

1149
01:33:41,742 --> 01:33:42,868
تباً!

1150
01:34:33,460 --> 01:34:34,920
سأنطلق.

1151
01:35:31,768 --> 01:35:35,814
يا للهول! هل هذا ضروري حقاً
 يا رجال؟ لست مصاباً.

1152
01:35:36,022 --> 01:35:38,692
مررت بأسوأ من هذا سابقاً.

1153
01:35:39,484 --> 01:35:40,777
سأراسل الرئيس شخصياً

1154
01:35:40,902 --> 01:35:43,572
وأوصي بأن تحصلا على الثناء
 اللازم على أفعالكما.

1155
01:35:43,738 --> 01:35:46,199
والآن، إن حافظتما على مركزكما
 هنا وأمنتما الموقع،

1156
01:35:46,324 --> 01:35:47,868
سأتحقق من بقية المنطقة.

1157
01:35:47,993 --> 01:35:49,369
- "جيري".
 - "ديوبونت"، "تيد".

1158
01:35:49,494 --> 01:35:51,621
نعم، عمل جيد جداً.
 - بحرف "جيه".

1159
01:35:58,211 --> 01:36:02,382
"ليدي". "ليدي"!
 عد إلى هنا يا "ليدي"!

1160
01:36:02,507 --> 01:36:05,552
"ليدي". أوقفا ذلك الرجل. توقف!
 ذلك الرجل ذو تسريحة المهرج.

1161
01:36:05,802 --> 01:36:07,679
"ليدي"، يا للهول! استمعوا إلي!

1162
01:36:07,804 --> 01:36:09,556
إنه يرتدي سترة
 إدارة مكافحة المخدرات. توقف!

1163
01:36:09,681 --> 01:36:12,684
"ليدي"، عد إلى هنا، "ليدي"!
 أوقفوا ذلك الرجل!

1164
01:36:13,310 --> 01:36:14,519
مستحيل.

1165
01:36:14,895 --> 01:36:17,814
لا تجعلني أتدحرج خلفك.
 الأفضل لك أن لا تجعلني ألحق بك.

1166
01:36:17,939 --> 01:36:19,483
نعم، ذلك الرجل واحد من الأشرار.

1167
01:36:36,041 --> 01:36:37,834
هذا رائع يا رجل.

1168
01:36:39,669 --> 01:36:41,296
أحسنت يا "سووب"!

1169
01:36:46,134 --> 01:36:47,886
يا رجل، إنها الساق الأخرى.

1170
01:36:48,011 --> 01:36:49,930
- حسناً، سأراك بعد قليل.
 - حسناً.

1171
01:36:50,055 --> 01:36:53,683
"بيت"!
 مرحباً يا "بيت"، هل أنت بخير؟

1172
01:36:53,934 --> 01:36:55,227
- نعم.
 - حقاً؟

1173
01:36:55,894 --> 01:36:58,563
حسناً، لقد قفزت، ونجوت.

1174
01:36:58,688 --> 01:37:00,190
تلك بداية جيدة.

1175
01:37:00,815 --> 01:37:04,861
نعم. ربما بعد 40 أو 50 عاماً
 سأجرب مجدداً.

1176
01:37:06,404 --> 01:37:08,698
"بيت". "بيت"!

1177
01:37:10,242 --> 01:37:12,744
- "سووب"!
 - مرحباً يا "بيت".

1178
01:37:12,869 --> 01:37:15,580
استمع، تحدث إليهما، أتفقنا؟
 - نريد مساعدتك.

1179
01:37:15,705 --> 01:37:18,750
أتفقنا؟
 أخبرهما بأن ساقي مكسورة، أتفقنا؟

1180
01:37:19,793 --> 01:37:23,129
كما تريد يا "سووب".
 أي شي تريده يا أخي.

