﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:06,590
‫شركة انتاج ”باراماونت”‬
 ‫تشكر عائلات الموتى‬

2
00:00:06,757 --> 00:00:11,429
‫وقسم الشرطة‬
 ‫في منطقة ”كارلسباد” السياحية‬

3
00:00:13,514 --> 00:00:14,765
‫”كارلسباد”، ”كالفورنيا”‬

4
00:00:14,849 --> 00:00:17,727
‫اهلا بك في بيتك، ”هنتر”، هذا منزلك.‏‬

5
00:00:17,768 --> 00:00:21,439
‫هذه نافذتك وهناك واجهتك‬

6
00:00:22,606 --> 00:00:23,607
‫مرحبا ابي،‬

7
00:00:23,649 --> 00:00:25,609
‫كيف حالك؟‬

8
00:00:27,945 --> 00:00:29,113
‫يجب ألا نعرّضه للشمس‬

9
00:00:29,280 --> 00:00:31,198
‫بم تشعر الآن؟‬

10
00:00:31,365 --> 00:00:33,617
‫احزر من غيّر‬
 ‫اول 15 حفاض؟‬

11
00:00:33,784 --> 00:00:35,202
‫-‏ هذا الشاب‬
 ‫-‏ مهلا‬

12
00:00:35,286 --> 00:00:37,288
‫احزر من كدح يوما بأكمله؟‬

13
00:00:37,455 --> 00:00:38,622
‫-‏ هذه الفتاة‬
 ‫-‏ أنا في مخاض منذ.‏.‏.‏‬

14
00:00:38,706 --> 00:00:40,332
‫-‏ مرحبا‬
 ‫-‏ هذه هي والدتك‬

15
00:00:40,416 --> 00:00:43,127
‫مرحبا ”هنتر”،‬
 ‫انها ”مارتين” مربيتك الجديدة‬

16
00:00:43,169 --> 00:00:44,670
‫وهي قد تهتم بتغيير حفاضاتك الوسخة‬

17
00:00:44,754 --> 00:00:46,464
‫-‏ لأنني لن اغيّرها‬
 ‫-‏ أيمكنني أن أرى؟‬

18
00:00:47,631 --> 00:00:49,300
‫يا الهي!‏ ما هذا؟‬

19
00:00:49,341 --> 00:00:50,676
‫-‏ انه جذّاب؟‬
 ‫-‏ أليس فاتنا؟‬

20
00:00:50,760 --> 00:00:53,971
‫يبدو مجعّدا.‏ لن اكذب‬

21
00:00:54,680 --> 00:00:56,223
‫لقد ولد للتو‬

22
00:00:56,390 --> 00:00:59,018
‫هذا هو الطفل الأكثر جاذبية، بعدي‬

23
00:00:59,185 --> 00:01:00,978
‫اريد ان احضنه طوال النهار‬

24
00:01:01,145 --> 00:01:02,813
‫أرأيت كم هو صغير؟‬

25
00:01:04,231 --> 00:01:06,358
‫هل يمكنني ان احمله؟ لا، ان كان نائما‬

26
00:01:06,525 --> 00:01:08,486
‫اود ان اعرّفه على المنزل‬

27
00:01:08,652 --> 00:01:10,613
‫حسنا.‏ فهو لم ينم بعد‬

28
00:01:10,654 --> 00:01:14,074
‫هذه ”آبي”‬
 ‫وهي ستكون صديقتك المفضّلة‬

29
00:01:14,158 --> 00:01:15,993
‫الى اللقاء، حبيبتي‬

30
00:01:16,160 --> 00:01:20,289
‫هذه موقدة.‏ هكذا أغوت امك ابيك…‬

31
00:01:20,331 --> 00:01:22,666
‫-‏ أوه‬
 ‫-‏ وهكذا رزقا بك‬

32
00:01:22,750 --> 00:01:24,502
‫لن تشاهد هذا الفيلم‬
 ‫الا في الـ25 من العمر؟‬

33
00:01:24,543 --> 00:01:26,003
‫هذه غرفتك‬

34
00:01:28,964 --> 00:01:30,424
‫هذا هو سريرك‬

35
00:01:30,508 --> 00:01:31,717
‫وهذه اليرقانة تتحرك‬

36
00:01:31,842 --> 00:01:34,929
‫”هنتر”.‏ أرأيت؟ انها رائعة‬

37
00:01:35,012 --> 00:01:37,264
‫هذه غرفة اختك الوسخة‬

38
00:01:37,932 --> 00:01:40,059
‫-‏ لا، سأراجعه.‏‬
 ‫-‏ ها هي‬

39
00:01:40,142 --> 00:01:42,520
‫ماذا يجري،‬
 ‫لدي شقيق من والدة اخرى؟‬

40
00:01:42,561 --> 00:01:44,021
‫-‏ ما الامر؟‬
 ‫-‏ "‏هنتر"‏ في.‏.‏.‏‬

41
00:01:44,063 --> 00:01:48,192
‫لا يمكنك الدخول الى هنا، ابدا‬
 ‫إلا اذا دعوتك‬

42
00:01:48,275 --> 00:01:49,860
‫إذا‬
 ‫سيكون ذاك افضل يوم لك‬

43
00:01:49,902 --> 00:01:52,029
‫هذا حمّامي.‏ لا تدخل‬

44
00:01:52,196 --> 00:01:55,366
‫انه في الواقع حمامي انا‬
 ‫لأني اشتريته بنفسي‬

45
00:01:55,533 --> 00:01:57,701
‫انه حمّامي.‏ لذا لا تستعمل الكرسي!‏‬

46
00:01:57,743 --> 00:02:00,287
‫لا احد يدخل الى غرفة الجلوس‬

47
00:02:00,579 --> 00:02:04,166
‫هذا هو مخبئي‬
 ‫حيث تخطر لي الافكار العبقرية‬

48
00:02:04,291 --> 00:02:06,126
‫هذا مخبئي الثاني حيث سنشاهد‬

49
00:02:06,210 --> 00:02:08,254
‫مباراة فريق ”شارجيرز”‬

50
00:02:08,420 --> 00:02:11,048
‫هذا تلفازي الضخم الذي يبلغ حجمه‬
 ‫50 انش‬

51
00:02:11,215 --> 00:02:12,758
‫انظر اليه، انه رائع‬

52
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
‫انا لا اعرف حتى ان لففته جيدا‬

53
00:02:19,431 --> 00:02:20,683
‫مرحبا ايها الصغير‬

54
00:02:24,311 --> 00:02:26,897
‫مرحبا‬

55
00:02:29,900 --> 00:02:33,654
‫-‏ رائحته عطرة‬
 ‫-‏ أجل‬

56
00:02:34,905 --> 00:02:36,824
‫انت تشبه بابا تماما‬

57
00:02:37,616 --> 00:02:40,119
‫فأحشاؤك تتحرك طوال الوقت‬

58
00:02:45,249 --> 00:02:46,834
‫-‏ أهذا جيد؟‬
 ‫-‏ أجل‬

59
00:02:48,586 --> 00:02:53,299
‫انه طفل مميز‬

60
00:02:55,593 --> 00:02:57,803
‫-‏ شكرا‬
 ‫-‏ رائع‬

61
00:02:57,887 --> 00:02:59,346
‫سأفتح الباب‬

62
00:03:04,852 --> 00:03:07,438
‫-‏ دعني ارى هذا الطفل‬
 ‫-‏ مرحبا‬

63
00:03:07,605 --> 00:03:08,647
‫-‏ خالة ”كايتي”!‏‬
 ‫-‏ اين هو؟‬

64
00:03:08,814 --> 00:03:10,149
‫في الدور الاعلى‬

65
00:03:11,400 --> 00:03:12,943
‫مرحبا‬

66
00:03:19,450 --> 00:03:22,494
‫انت طفل عزيز بالنسبة الي‬

67
00:03:23,954 --> 00:03:25,456
‫مرحبا‬

68
00:03:26,957 --> 00:03:29,627
‫لقد احببتك كثيرا‬

69
00:03:29,793 --> 00:03:31,879
‫-‏ لقد احسنت شقيقتي فعلا‬
 ‫-‏ أجل‬

70
00:03:31,962 --> 00:03:33,422
‫لقد ساهمت في ذلك‬

71
00:03:33,464 --> 00:03:34,798
‫-‏ قليلا‬
 ‫-‏ مرحبا‬

72
00:03:36,717 --> 00:03:39,470
‫انه صديقها انه ولد كبير‬
 ‫وهو اطول من الاطفال‬

73
00:03:39,637 --> 00:03:41,805
‫من سنّه بنسبة 10%‬

74
00:03:41,972 --> 00:03:43,974
‫مرحبا، ايتها الصغيرة!‏‬

75
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
‫-‏ ابي، أيمكنني أخذ البرغر؟‬
 ‫-‏ أو أي شيء‬

76
00:03:46,143 --> 00:03:47,728
‫-‏ آسف‬
 ‫-‏ أريد طبقا آخر‬

77
00:03:51,148 --> 00:03:54,526
‫-‏ ممتاز‬
 ‫-‏ هل سجّلتها؟‬

78
00:03:54,610 --> 00:03:56,904
‫-‏ اريدك ان تقابل خالتي ”كايتي”‬
 ‫-‏ مهلا‬

79
00:03:57,154 --> 00:03:58,489
‫تبقى على رأسك‬

80
00:03:58,530 --> 00:04:00,658
‫اجل لكني لا اريدها ان تبتل‬

81
00:04:00,699 --> 00:04:03,410
‫طبعا لا.‏ سيكون الامر مضحكا‬

82
00:04:03,494 --> 00:04:05,329
‫-‏ قد تتلف‬
 ‫-‏ هذا.‏.‏.‏‬

83
00:04:05,412 --> 00:04:07,539
‫-‏ سأقتلك‬
 ‫-‏ انظر‬

84
00:04:07,623 --> 00:04:08,916
‫انها تنتقل من شخص الى آخر‬

85
00:04:08,999 --> 00:04:12,336
‫انها ابنة اختي الوحيدة.‏‬
 ‫ليس بالضبط لكنني اعتبرها ابنة اختي‬

86
00:04:14,088 --> 00:04:17,383
‫انا خالة الزوجة الشريرة‬

87
00:04:17,466 --> 00:04:19,760
‫خالة الزوجة الشريرة؟‬
 ‫لا اعرف كيف افسر ذلك‬

88
00:04:19,885 --> 00:04:22,179
‫انا لست شريرة‬
 ‫لكن يمكنني ان اكون شريرة‬

89
00:04:22,262 --> 00:04:24,556
‫ابي، بدأت المواجهة!‏‬

90
00:04:28,936 --> 00:04:31,230
‫-‏ قد يكون هناك واحد فقط!‏‬
 ‫-‏ لن اسمح لك بالذهاب‬

91
00:04:31,313 --> 00:04:33,857
‫لا اصدق انه تخطّى‬
 ‫السنة الاولى من العمر‬

92
00:04:33,941 --> 00:04:36,026
‫اين ”ميكا”؟‬

93
00:04:38,529 --> 00:04:40,698
‫مزاجه اليوم لا يسمح له بالتسكع‬

94
00:04:43,242 --> 00:04:44,785
‫لا يمكنني ان اجد الشريط‬

95
00:04:44,952 --> 00:04:46,787
‫سوف اسجّل على شريط قديم‬

96
00:04:46,954 --> 00:04:49,039
‫اخرجي ”آبي”.‏‬
 ‫سوف تجرح نفسها بقطع الزجاج!‏‬

97
00:04:49,206 --> 00:04:51,834
‫لقد عدنا للتو والمكان مدمّر بأكمله‬

98
00:04:51,875 --> 00:04:54,670
‫لكننا لم نفقد شيئا كما يبدو‬

99
00:04:54,712 --> 00:04:56,046
‫طلبت مني‬

100
00:04:56,213 --> 00:04:58,382
‫ان أتأكد من كل الوثائق‬

101
00:04:58,549 --> 00:05:01,552
‫هذه ردهتنا.‏ الأثاث متلف‬

102
00:05:01,719 --> 00:05:03,470
‫انها غرفة ابنتي ”آلي”‬

103
00:05:05,806 --> 00:05:09,143
‫يخالجنا شعور فظيع‬
 ‫متى نفكر ان احدا كان هنا‬

104
00:05:09,309 --> 00:05:10,728
‫انها غرفة النوم الرئيسية‬

105
00:05:13,272 --> 00:05:14,565
‫ممتاز‬

106
00:05:14,732 --> 00:05:17,401
‫-‏ لا تزال ساعاتك هنا؟‬
 ‫-‏ اجل‬

107
00:05:17,568 --> 00:05:19,069
‫والالماسات هنا‬

108
00:05:21,405 --> 00:05:23,782
‫لم افقد إلا العقد الذي صنعته لي اختي‬

109
00:05:25,159 --> 00:05:26,243
‫عزيزتي‬

110
00:05:26,410 --> 00:05:28,245
‫هذا فظيع.‏ انه امر رهيب‬

111
00:05:29,580 --> 00:05:31,331
‫هذه غرفة الطفل‬

112
00:05:33,000 --> 00:05:34,918
‫لم يلمس احد هذه الغرفة على حد‬
 ‫علمي‬

113
00:05:39,923 --> 00:05:41,467
‫هذا هو الدور التحتاني‬

114
00:05:42,593 --> 00:05:45,763
‫انا لا ارى شيئا محطّما‬

115
00:05:45,929 --> 00:05:48,932
‫لا اعتقد انهم خرّبوا هذا الطابق‬
 ‫ما هذا؟‬

116
00:05:49,850 --> 00:05:52,770
‫أهي ”آبي”؟ تفوح رائحة نتنة‬

117
00:05:52,936 --> 00:05:55,022
‫الثياب لا تزال هنا‬

118
00:05:56,023 --> 00:05:58,692
‫درّاجاتك لا تزال هنا‬
 ‫وإن لم تكن تستعملها‬

119
00:05:58,859 --> 00:06:00,110
‫ودرّاجتك هناك‬

120
00:06:00,277 --> 00:06:03,197
‫ومشروع التنظيف يستمر‬

121
00:06:03,363 --> 00:06:04,615
‫يبدو وكأن حفلة اقيمت هنا‬

122
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
‫اسوأ حفلة على الاطلاق‬

123
00:06:11,288 --> 00:06:13,957
‫لا اعرف، يا عزيزتي‬
 ‫لكن الفوضى تعم المنزل‬

124
00:06:14,124 --> 00:06:17,127
‫ماذا تقصدين؟‬
 ‫هم لم يأخذوا شيئا ونحن بخير‬

125
00:06:17,294 --> 00:06:18,504
‫انت بخير‬

126
00:06:21,715 --> 00:06:24,802
‫هذا هو المنزل‬
 ‫منذ اسبوع،‬

127
00:06:24,968 --> 00:06:27,304
‫-‏ داهموا هذا المكان كما اخبرتك‬
 ‫-‏ مرحبا‬

128
00:06:27,471 --> 00:06:28,972
‫-‏ مرحبا‬
 ‫-‏ هذه هي ابنتي ”آلي”‬

129
00:06:29,139 --> 00:06:32,976
‫لقد خربوا كل الغرف تقريبا‬

130
00:06:33,143 --> 00:06:34,645
‫والبابان كانا مقفلين‬

131
00:06:34,812 --> 00:06:37,815
‫ضع واحدة في الزاوية لتلتقط السلم‬

132
00:06:37,981 --> 00:06:41,235
‫والباب الامامي كذلك الرواق‬
 ‫واحدة هنا في الجهة المقابلة‬

133
00:06:41,401 --> 00:06:43,654
‫لتلتقط هذا الباب وذاك المواجه له‬
 ‫وواحدة هنا لتلتقط كل النوافذ‬

134
00:06:43,821 --> 00:06:45,322
‫وهل تسجّل طوال الوقت؟‬

135
00:06:45,489 --> 00:06:48,742
‫اجل، ستسجل دائما.‏‬
 ‫ولا يمكنكم اخفاء شيء‬

136
00:06:50,702 --> 00:06:51,745
‫هذا كله‬

137
00:06:51,912 --> 00:06:53,664
‫ضعوها هناك لنرى‬
 ‫من يدخل ويخرج‬

138
00:06:53,831 --> 00:06:55,541
‫-‏ من هذا الباب‬
 ‫-‏ في الحمام‬

139
00:06:55,707 --> 00:06:57,835
‫سترون الطفل في الليل ايضا‬

140
00:06:58,001 --> 00:06:59,545
‫لن تضعوا واحدة في حمّامي صحيح؟‬

141
00:06:59,711 --> 00:07:01,171
‫-‏ بلى، ماذا؟‬
 ‫-‏ مهلا‬

142
00:07:01,338 --> 00:07:03,340
‫ستسجل الكاميرا‬
 ‫كل التحركات في العتمة‬

143
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
‫-‏ حقا؟‬
 ‫-‏ اجل‬

144
00:07:05,551 --> 00:07:08,178
‫-‏ سيكون الامر رائعا‬
 ‫-‏ يبدو وكأنها تكشف التحركات‬

145
00:07:08,345 --> 00:07:10,347
‫يمكنني ان اريك تسجيلا‬

146
00:07:10,514 --> 00:07:12,516
‫-‏ أيمكنك وضع واحدة في الارنب؟‬
 ‫-‏ رائع‬

147
00:07:14,059 --> 00:07:15,519
‫ويمكنني ان اعطيك.‏.‏.‏‬

148
00:07:15,686 --> 00:07:18,689
‫بالتالي، سأغلقها هكذا‬

149
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
‫هل تبدو انها كاميرا؟‬

150
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
‫كم آلة سنضع؟‬

151
00:07:22,943 --> 00:07:25,529
‫لا اعرف.‏ ربما ستة؟‬

152
00:07:27,447 --> 00:07:30,367
‫-‏ لا اعرف‬
 ‫-‏ 1، 2، 3.‏.‏.‏‬

153
00:08:06,111 --> 00:08:11,325
‫الليلة الاولى، 7 آب، 2006‬

154
00:09:03,627 --> 00:09:05,796
‫ماذا تفعل في الخارج؟‬

155
00:09:20,477 --> 00:09:23,188
‫اذهب واحضرها، هيا‬

156
00:09:25,190 --> 00:09:27,150
‫انت سريع، يا رجل‬

157
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
‫ماذا تفعل ”مارتين”؟‬

158
00:09:29,569 --> 00:09:31,154
‫ماذا تفعل؟‬

159
00:09:33,991 --> 00:09:35,909
‫انه يبلي حسنا، صحيح؟‬

160
00:09:38,078 --> 00:09:42,833
‫انت كلبة طيبة.‏‬
 ‫ماذا قلت، ”آبي”؟‬

161
00:09:43,000 --> 00:09:46,169
‫”هنتر”، هل تريد سمكة اخرى؟‬

162
00:09:46,336 --> 00:09:51,091
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟‬

163
00:09:51,258 --> 00:09:53,844
‫ما الامر ”مارتين”؟‬

164
00:09:54,011 --> 00:09:58,682
‫ما الامر؟‬
 ‫ماذا يجري، ”آلي”؟‬

165
00:09:58,849 --> 00:10:01,601
‫ماذا كنت تفعلين في وقت مبكر؟‬

166
00:10:01,768 --> 00:10:05,105
‫عندما كنت تكلّمين نفسك؟‬

167
00:10:05,272 --> 00:10:08,025
‫تبدين مجنونة.‏‬
 ‫هل اصبحت مجنونة انت ايضا؟‬

168
00:10:08,191 --> 00:10:11,194
‫-‏ لا.‏.‏.‏ جنون‬
 ‫-‏ لقد اصبناك بالعدوى‬

169
00:10:12,946 --> 00:10:14,781
‫المنزل.‏.‏.‏ تجري امور سيئة في‬
 ‫المنزل؟‬

170
00:10:14,948 --> 00:10:15,949
‫لا.‏‬

171
00:10:17,534 --> 00:10:19,911
‫-‏ انت تطردين الارواح‬
 ‫-‏ أوه‬

172
00:10:20,078 --> 00:10:21,121
‫حسنا‬

173
00:10:23,123 --> 00:10:24,207
‫الارواح الخيرة…‬

174
00:10:26,626 --> 00:10:28,211
‫-‏ سنحتفظ بالخيرة‬
 ‫-‏ اجل‬

175
00:10:28,378 --> 00:10:30,380
‫سنحتفظ بالخيرة ونطرد الشريرة‬

176
00:10:32,049 --> 00:10:34,718
‫سنضع الباييلا ونرمي.‏.‏.‏‬

177
00:10:34,885 --> 00:10:36,762
‫يا الهي، هناك كمية كبيرة من الثوم!‏‬

178
00:10:39,056 --> 00:10:41,725
‫1، 2، 3!‏‬

179
00:10:42,726 --> 00:10:44,061
‫1، 2، 3!‏‬

180
00:10:46,063 --> 00:10:47,564
‫كدت اصطدم به‬

181
00:10:47,731 --> 00:10:49,107
‫1,‏ 2.‏.‏.‏‬

182
00:10:52,069 --> 00:10:55,405
‫انظر ماذا تركت ”مارتين”؟‬

183
00:10:55,572 --> 00:10:58,492
‫-‏ أوه‬
 ‫-‏ انه امر مقزّز.‏ اريد ان اتقيأ‬

184
00:10:58,658 --> 00:11:00,452
‫انه تصرف غير مقبول.‏.‏.‏‬

185
00:11:00,619 --> 00:11:03,580
‫-‏ لا!‏ هذه انت!‏‬
 ‫-‏ لست انا!‏‬

186
00:11:03,747 --> 00:11:05,082
‫اقسم بالرب!‏‬

187
00:11:05,248 --> 00:11:07,584
‫انها اشبه بجراد البحر‬

188
00:11:07,751 --> 00:11:09,920
‫-‏ لقد سدّتها.‏‬
 ‫-‏ انه عمل قذر بالفعل‬

189
00:11:10,087 --> 00:11:12,756
‫-‏ هذا فظيع.‏ انت معاقبة‬
 ‫-‏ لا يمكنني القيام بذلك‬

190
00:11:12,923 --> 00:11:14,257
‫انت معاقبة‬

191
00:11:14,424 --> 00:11:16,760
‫هذا افضل حمّام‬

192
00:11:16,927 --> 00:11:19,596
‫-‏ يبدو جيدا‬
 ‫-‏ لقد، أعتقد‬

193
00:11:19,763 --> 00:11:22,349
‫حسنا، ان دخلت سيكون افضل حمّام‬
 ‫على الاطلاق‬

194
00:11:22,516 --> 00:11:27,104
‫المنزل هادئ، فما من احد هنا.‏‬
 ‫سيكون الحمّام رائعا‬

195
00:11:27,270 --> 00:11:30,690
‫انا احب ”مارتين” لكني سعيد لأنها‬
 ‫ليست هنا‬

196
00:11:30,857 --> 00:11:33,276
‫-‏ أجل‬
 ‫-‏ متى تعود شقيقتك؟‬

197
00:11:35,362 --> 00:11:37,030
‫كم الساعة الآن؟‬

198
00:11:37,197 --> 00:11:39,699
‫انها السابعة والعشرون دقيقة تقريبا‬

199
00:11:39,866 --> 00:11:42,452
‫ستعود بعد ساعة تقريبا‬

200
00:11:43,787 --> 00:11:45,122
‫يجدر بك ان تقفز‬

201
00:11:45,288 --> 00:11:47,958
‫لا اريد ان اضغط عليك‬
 ‫لكني اود الدخول‬

202
00:11:48,125 --> 00:11:50,127
‫انا اريد ان تضغط علي‬

203
00:11:50,293 --> 00:11:52,462
‫-‏ حقا؟‬
 ‫-‏ اجل‬

204
00:11:52,629 --> 00:11:54,464
‫سوف احرّر الوحش‬

205
00:12:01,304 --> 00:12:06,643
‫الليلة الثانية، 8 آب 2006‬

206
00:12:45,515 --> 00:12:46,766
‫انا بجانبك.‏‬

207
00:12:46,933 --> 00:12:49,853
‫انت بخير.‏ انت بخير‬

208
00:12:50,020 --> 00:12:52,272
‫انظر، انه رائع‬

209
00:12:52,439 --> 00:12:55,025
‫-‏ هو مليء بالشحم‬
 ‫-‏ سوف اجفّفه‬

210
00:12:56,026 --> 00:12:57,527
‫هنا، يا عزيزي‬

211
00:12:58,570 --> 00:12:59,613
‫أتحتاجين الى شيء؟‬

212
00:12:59,779 --> 00:13:02,741
‫-‏ مرحبا‬
 ‫-‏ هل تعد الفطور؟‬

213
00:13:02,908 --> 00:13:05,619
‫كيف الحال؟‬

214
00:13:05,785 --> 00:13:07,370
‫-‏ كنت على وشك، لكن.‏.‏.‏‬
 ‫-‏ مرحبا‬

215
00:13:07,537 --> 00:13:09,539
‫-‏ هل ابقاك مستيقظة؟‬
 ‫-‏ أجل‬

216
00:13:09,706 --> 00:13:11,208
‫-‏ لقد ابقاني مستيقظة‬
 ‫-‏ هذا من عادته‬

217
00:13:11,374 --> 00:13:12,542
‫احبك كثيرا‬

218
00:13:12,709 --> 00:13:15,378
‫-‏ احبك كثيرا‬
 ‫-‏ شكرا‬

219
00:13:15,545 --> 00:13:17,380
‫-‏ احبك كثيرا‬
 ‫-‏ حسنا‬

220
00:13:17,547 --> 00:13:20,050
‫اشعر بالنشاط‬
 ‫مع انني لم استيقظ جيدا بعد‬

221
00:13:20,217 --> 00:13:21,218
‫القهوة جاهزة‬

222
00:13:21,384 --> 00:13:24,387
‫احب شقيقتي، انها الافضل‬

223
00:13:25,055 --> 00:13:26,765
‫تذكّري عندما حاولت ان تكوني نباتية؟‬

224
00:13:26,932 --> 00:13:30,227
‫-‏ ست ساعات؟‬
 ‫-‏ ليوم ونصف؟‬

225
00:13:30,393 --> 00:13:31,895
‫-‏ اجل.‏ كانت مرحلة صعبة‬
 ‫-‏ كانت لوجبة‬

226
00:13:32,062 --> 00:13:34,064
‫-‏ أتحضّر لحم الخنزير؟‬
 ‫-‏ اجل‬

227
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
‫-‏ صباح الخير‬
 ‫-‏ ما الامر؟‬

228
00:13:36,399 --> 00:13:39,069
‫شكرا على اعارتي صديقتك‬

229
00:13:39,110 --> 00:13:41,112
‫-‏ كيف الحال؟‬
 ‫-‏ لقد أسعدتني‬

230
00:13:41,196 --> 00:13:42,364
‫60 يوم قبل موت ”ميكا سلوت”‬

231
00:13:42,405 --> 00:13:43,698
‫اخبريني انها ليست لك‬

232
00:13:43,740 --> 00:13:44,741
‫9 آب 2006‬

233
00:13:44,908 --> 00:13:46,076
‫ليست لي‬

234
00:13:46,243 --> 00:13:47,327
‫اشكرك لعدم مشاهدتك النقانق‬

235
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
‫لقد شاهدتها‬

236
00:13:48,662 --> 00:13:49,996
‫تستعملها دائما‬

237
00:13:50,163 --> 00:13:52,082
‫انها جيدة.‏ هلا تعانقيني؟‬

238
00:13:54,084 --> 00:13:55,335
‫ماذا؟‬

239
00:13:55,502 --> 00:13:57,420
‫لقد أخفت "‏هنتر"‏ الصغير‬

240
00:13:59,589 --> 00:14:01,508
‫هل احضر لك فنجان قهوة؟‬

241
00:14:01,758 --> 00:14:03,969
‫-‏ هناك موضوع اود مناقشته معك‬
 ‫-‏ حقا‬

242
00:14:04,135 --> 00:14:06,805
‫لقد ذهبت الى ”برغر كينغ” ذاك اليوم‬

243
00:14:06,972 --> 00:14:09,766
‫وذكرت اسمك عدة مرات‬
 ‫لكنهم لم يقدّموا لي الطعام مجانا‬

244
00:14:09,933 --> 00:14:12,018
‫انا لا املك كل فروع ”برغر كينغ”‬

245
00:14:13,812 --> 00:14:16,606
‫هو ليس ملك الـ”برغر كينغ”‬

246
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
‫حقا؟‬

247
00:14:17,941 --> 00:14:20,527
‫انا اجعله يعي اننا نعيش معا‬

248
00:14:20,694 --> 00:14:22,529
‫وان هذا المنزل يمثّلنا نحن الاثنين‬

249
00:14:22,696 --> 00:14:25,782
‫اجل، نحن الاثنين، نتبادل الافكار‬

250
00:14:25,949 --> 00:14:27,784
‫لديك مكانك الخاص للعمل على الخرز‬

251
00:14:27,951 --> 00:14:29,703
‫وانا لدي مكاني‬

252
00:14:29,869 --> 00:14:31,955
‫-‏ باقي المنزل؟‬
 ‫-‏ مكان رجولتك‬

253
00:14:32,122 --> 00:14:35,000
‫ذاك الطفل سيكون نجم موسيقى الروك‬
 ‫متى يكبر‬

254
00:14:35,166 --> 00:14:39,296
‫هيا، امسكها.‏‬
 ‫ابي، انتبه.‏ هل تراقبه؟‬

255
00:14:39,462 --> 00:14:41,548
‫ما من علامة تشير‬
 ‫الى خلع باب المدخل‬

256
00:14:41,715 --> 00:14:44,801
‫لقد داهموا المنزل.‏‬
 ‫اعتقد انها عملية تخريب متعمّدة‬

257
00:14:44,968 --> 00:14:47,053
‫هل ترى ذلك الجهاز في الزاوية‬
 ‫الذي يشبه كاشف التحركات؟‬

258
00:14:47,220 --> 00:14:49,848
‫انها آلة تصوير‬

259
00:14:50,015 --> 00:14:52,225
‫نحن نراقبك‬

260
00:14:53,476 --> 00:14:55,979
‫تعجبك الدواليب الصغيرة.‏‬

261
00:14:57,647 --> 00:15:00,817
‫أنت حقير، أستغادر؟‬

262
00:15:00,984 --> 00:15:03,987
‫زادت صعوبة الأمر منذ تعلم فتح الباب.‏‬

263
00:15:05,989 --> 00:15:08,658
‫لقد خفت بعد الاقتحام؟‬

264
00:15:08,825 --> 00:15:12,746
‫أجل، لا أعتقد أني نمت جيدا.‏‬

265
00:15:12,912 --> 00:15:14,998
‫أوه يا حبي‬

266
00:15:15,165 --> 00:15:17,334
‫كنت سأخاف أنا أيضا‬

267
00:15:17,500 --> 00:15:18,835
‫لو اقتحم أحد منزلي.‏‬

268
00:15:19,002 --> 00:15:21,671
‫لم يأخذوا شيئا.‏‬

269
00:15:21,838 --> 00:15:23,340
‫-‏ أجل‬
 ‫-‏ لا أعرف.‏‬

270
00:15:23,506 --> 00:15:27,886
‫بدا الأمر شخصيا، وأشعر بأنهم ما‬
 ‫زالوا هناك.‏‬

271
00:15:28,053 --> 00:15:29,929
‫لا أعرف.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏‬

272
00:15:30,096 --> 00:15:33,183
‫أشعر بأننا عندما كنا صغارا.‏‬

273
00:15:33,350 --> 00:15:34,684
‫ماذا؟‬

274
00:15:36,561 --> 00:15:37,854
‫لا عليك.‏‬

275
00:15:39,856 --> 00:15:42,025
‫برغر وجبنة.‏‬

276
00:15:42,192 --> 00:15:44,861
‫كريس؟ سأغادر، لن أكون في الداخل.‏‬

277
00:15:45,028 --> 00:15:46,738
‫-‏ حسنا، إلى أين؟‬
 ‫-‏ إلى السوق.‏‬

278
00:15:46,905 --> 00:15:48,073
‫حسنا، عليك بالتمتع.‏‬

279
00:15:48,239 --> 00:15:51,117
‫-‏ وداعا.‏‬
 ‫-‏ وداعا.‏‬

280
00:15:51,284 --> 00:15:54,120
‫برغر وجبنة.‏‬

281
00:15:54,287 --> 00:15:56,039
‫لا.‏‬

282
00:16:23,316 --> 00:16:25,568
‫ما الأمر؟‬

283
00:18:09,339 --> 00:18:14,677
‫الليلة 3، 9 أغسطس، 2006‬

284
00:19:14,612 --> 00:19:16,739
‫فلننظر إلى بادي هانتر.‏‬

285
00:19:16,906 --> 00:19:19,909
‫ذلك كان سيئا، تلك القطعة الت.‏.‏.‏‬

286
00:19:20,076 --> 00:19:23,288
‫كان ذلك مهينا، لا أحد يريد رؤية هذ.‏‬

287
00:19:23,454 --> 00:19:24,914
‫-‏ هذا جنون.‏‬
 ‫-‏ ماذا؟‬

288
00:19:25,081 --> 00:19:27,250
‫-‏ ما هذا برأيك؟‬
 ‫-‏ أذلك أنت؟‬

289
00:19:27,417 --> 00:19:29,919
‫لا، تلك عمتك "‏كايتي"‏، هذا.‏.‏.‏‬

290
00:19:30,086 --> 00:19:31,421
‫-‏ تلك "‏كايتي"‏‬
 ‫-‏ هذا غريب‬

291
00:19:31,588 --> 00:19:34,090
‫ظننت أننا فقدنا الصور كلها في‬
 ‫الحريق.‏‬

292
00:19:34,257 --> 00:19:35,758
‫رائع.‏‬

293
00:19:43,433 --> 00:19:44,517
‫يا مارتين؟‬

294
00:19:45,435 --> 00:19:48,521
‫كريستي وأبي خارجان الليلة،‬
 ‫وسأخرج.‏‬

295
00:19:48,688 --> 00:19:51,107
‫أستدعين صديقك لحفلة؟‬

296
00:19:53,443 --> 00:19:55,612
‫-‏ بارد، نوفيو‬
 ‫-‏ أجل‬

297
00:19:55,778 --> 00:19:56,863
‫رائع‬

298
00:19:57,030 --> 00:20:00,116
‫لا، ليس بالأيدي واللمس.‏‬

299
00:20:00,283 --> 00:20:01,284
‫لا.‏‬

300
00:20:01,451 --> 00:20:03,536
‫-‏ اليد واللمس‬
 ‫-‏ أجل‬

301
00:20:03,703 --> 00:20:06,122
‫أهذه هي الر قصة التي أريتني؟‬

302
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
‫الهز.‏‬

303
00:20:18,801 --> 00:20:23,848
‫الليلة5، 11 أغسطس 2006.‏‬

304
00:23:02,465 --> 00:23:05,468
‫ظننت أنني سأفعل به حركة هايمليش.‏‬

305
00:23:05,635 --> 00:23:07,220
‫ما هذا؟‬

306
00:23:08,304 --> 00:23:10,056
‫كفى يا مارتين.‏‬

307
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
‫مارتين، إنه بخير‬

308
00:23:11,641 --> 00:23:13,476
‫طلبت ألا تفعل هذا؟‬

309
00:23:13,643 --> 00:23:14,977
‫ليس جيدا للطفل.‏‬

310
00:23:15,144 --> 00:23:17,480
‫عليك إطفاؤها الآن؟‬

311
00:23:17,647 --> 00:23:19,816
‫هذا يكفي.‏‬

312
00:23:19,982 --> 00:23:22,485
‫أوقف هذا الآن.‏‬

313
00:23:22,652 --> 00:23:24,570
‫هذا يكفي.‏‬

314
00:23:27,323 --> 00:23:28,658
‫ما هذا؟‬

315
00:23:28,825 --> 00:23:31,327
‫-‏ الطفل بخير، حسنا؟‬
 ‫-‏ لا‬

316
00:23:31,494 --> 00:23:33,913
‫يجب ألا يستنشق الطفل ذلك، ولا‬
 ‫غيره.‏‬

317
00:23:34,997 --> 00:23:37,708
‫أرجوا وقف هذا كله.‏‬

318
00:23:39,502 --> 00:23:41,003
‫اللعنة,‏‬

319
00:23:47,510 --> 00:23:48,719
‫يا إلهي!‏‬

320
00:23:51,430 --> 00:23:53,516
‫مر شهران، صحيح؟‬

321
00:24:02,191 --> 00:24:04,026
‫-‏ حسنا، أخبرتك؟‬
 ‫-‏ أجل‬

322
00:24:10,533 --> 00:24:12,952
‫أنا أفهم، لكني لا أؤمن بهذا؟‬

323
00:24:13,119 --> 00:24:16,205
‫حسنا؟ لن أسمح بهذا في منزلي؟‬

324
00:24:16,372 --> 00:24:18,875
‫-‏ حسنا‬
 ‫-‏ أعتذر.‏‬

325
00:24:20,877 --> 00:24:22,712
‫أيمكنني أن أزكيك؟‬

326
00:24:22,879 --> 00:24:23,963
‫لقد أحسنت معنا.‏‬

327
00:24:33,556 --> 00:24:34,974
‫دا دا‬

328
00:24:41,772 --> 00:24:45,234
‫اجعل والدك فخورا، قل دا دا‬

329
00:24:48,613 --> 00:24:49,906
‫"‏هنتر"‏، انظر هنا.‏‬

330
00:24:50,573 --> 00:24:51,782
‫"‏هنتر"‏‬

331
00:24:53,242 --> 00:24:54,827
‫أنت كأبيك.‏‬

332
00:24:58,414 --> 00:25:00,833
‫يا حبي؟‬

333
00:25:01,792 --> 00:25:03,586
‫هيا، هيا.‏‬

334
00:25:05,254 --> 00:25:07,506
‫إلى ماذا تنظر؟‬

335
00:25:07,673 --> 00:25:08,925
‫انظر إلى أمك.‏‬

336
00:25:10,092 --> 00:25:11,260
‫انظر إلى أمك.‏‬

337
00:25:12,261 --> 00:25:15,848
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

338
00:25:16,015 --> 00:25:18,184
‫انظر هنا.‏‬

339
00:25:18,351 --> 00:25:20,436
‫لا شيء هناك، ما أغباك‬

340
00:25:21,354 --> 00:25:23,272
‫إلى أين تذهب يا "‏هنتر"‏؟‬

341
00:25:29,153 --> 00:25:31,280
‫لا يمكنني رؤيتك هنا.‏‬

342
00:25:31,447 --> 00:25:33,616
‫كنا في الحضانة نلعب وكنت أحاول.‏.‏.‏‬

343
00:25:33,783 --> 00:25:36,786
‫جعله يقول دا دا ثانية ولم يركز.‏‬

344
00:25:36,953 --> 00:25:39,622
‫كان ينظر إلى السقف والمرآة وليس‬
 ‫إلي.‏‬

345
00:25:39,789 --> 00:25:43,501
‫إنه طفل، وانتباهه بسيط‬

346
00:25:43,668 --> 00:25:46,796
‫لكنه كان يركز على شيء‬

347
00:25:46,963 --> 00:25:48,297
‫وليس على وجهي الجميل.‏‬

348
00:25:51,634 --> 00:25:53,052
‫-‏ هيي‬
 ‫-‏ ما هذا؟‬

349
00:25:53,219 --> 00:25:55,179
‫-‏ ماذا يحدث؟‬
 ‫-‏ لا شيء.‏‬

350
00:25:55,346 --> 00:25:57,139
‫عليك تدقيق هذا.‏‬

351
00:25:57,306 --> 00:25:59,642
‫-‏ لا تفعل يا أبي.‏‬
 ‫-‏ أجل، رؤية ليلية.‏‬

352
00:25:59,809 --> 00:26:02,144
‫رائع، سيكون على السرير طلاء‬
 ‫اظافر.‏‬

353
00:26:02,311 --> 00:26:03,646
‫لك عينيا مخيفتان كالأبسوم.‏‬

354
00:26:03,813 --> 00:26:04,814
‫أبي.‏‬

355
00:26:04,981 --> 00:26:07,400
‫-‏ هكذا‬
 ‫-‏ أطلي أظافري يا أبي.‏‬

356
00:26:07,566 --> 00:26:09,652
‫لم أنت هنا وماذا تبغي؟‬

357
00:26:09,819 --> 00:26:12,238
‫-‏ أعتذر، يا للتفاهة‬
 ‫-‏ ليست تفاهة‬

358
00:26:12,405 --> 00:26:14,532
‫أنت كذلك وطويلة الشعر.‏‬

359
00:26:15,533 --> 00:26:18,035
‫-‏ لماذا طردت مارتين؟‬
 ‫-‏ أجل‬

360
00:26:18,202 --> 00:26:19,829
‫لأنه لم يعجبني فعلها للأشياء‬

361
00:26:19,996 --> 00:26:22,665
‫-‏ الغريبة كاسارحات عند "‏هنتر"‏‬
 ‫-‏ لم تكن كذلك‬

362
00:26:22,832 --> 00:26:26,085
‫لم تكن كذلك، ولم تؤذي أحدا.‏‬

363
00:26:26,252 --> 00:26:28,671
‫هذا حسن شعورها، وأراد أن تفرحنا.‏‬

364
00:26:28,838 --> 00:26:31,340
‫أجل، كذبح الماعز عند البركة!‏‬

365
00:26:31,507 --> 00:26:33,050
‫-‏ لم تفعل ذلك‬
 ‫-‏ حسنا‬

366
00:26:34,176 --> 00:26:37,346
‫حظ طيب ، وتبقي في المسار.‏‬

367
00:26:37,513 --> 00:26:39,015
‫-‏ ماذا؟ أبي؟‬
 ‫-‏ فتري.‏‬

368
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
‫-‏ كفى‬
 ‫-‏ حذاري.‏‬

369
00:26:41,183 --> 00:26:43,686
‫أريد واحدة أخرى.‏‬

370
00:26:53,362 --> 00:26:58,242
‫الليلة 8، 14 أغسطس، 2006.‏‬

371
00:27:31,400 --> 00:27:33,152
‫إلى هنا.‏‬

372
00:27:33,319 --> 00:27:34,737
‫هيا.‏‬

373
00:27:34,904 --> 00:27:37,907
‫لا بأس يا حبي.‏‬

374
00:28:01,806 --> 00:28:03,265
‫لا‬

375
00:28:03,432 --> 00:28:05,768
‫لا بأس، لا شيء هناك.‏‬

376
00:28:08,187 --> 00:28:09,772
‫أهذا ما أيقظك؟‬

377
00:29:16,380 --> 00:29:17,506
‫"‏دانيال"‏‬

378
00:29:19,341 --> 00:29:20,509
‫"‏دانيال"‏‬

379
00:29:23,262 --> 00:29:24,847
‫يا إلهي، يا للقذارة!‏‬

380
00:29:25,014 --> 00:29:27,391
‫-‏ لا ترفعه بيديك.‏‬
 ‫-‏ لماذا؟‬

381
00:29:27,558 --> 00:29:30,644
‫ربما يصيبك مرض.‏‬

382
00:29:30,686 --> 00:29:31,979
‫-‏ طار إلى النافذة.‏.‏.‏‬
 ‫-‏ هذا محزن.‏‬

383
00:29:32,021 --> 00:29:33,439
‫لا أريد النظر إليه.‏‬

384
00:29:33,522 --> 00:29:35,357
‫-‏ ماذا‬
 ‫-‏ رقبته مكسورة.‏‬

385
00:29:35,524 --> 00:29:37,276
‫يا إلهي، عليك وضعه في الشيء.‏‬

386
00:29:37,443 --> 00:29:39,195
‫-‏ أحاول.‏‬
 ‫-‏ لماذا التقطته هكذا؟‬

387
00:29:39,361 --> 00:29:40,946
‫-‏ لا أعرف.‏‬
 ‫-‏ ما رأيك؟‬

388
00:29:41,113 --> 00:29:42,740
‫-‏ كفى‬
 ‫-‏ وسط.‏‬

389
00:29:42,907 --> 00:29:45,117
‫-‏ يا للحقارة‬
 ‫-‏ إنه طائر ميت.‏‬

390
00:29:45,284 --> 00:29:47,203
‫-‏ حسنا‬
 ‫-‏ كان حيا ثم.‏.‏.‏‬

391
00:29:47,369 --> 00:29:49,288
‫-‏ هذا محزن‬
 ‫-‏ حسنا.‏‬

392
00:29:49,455 --> 00:29:52,708
‫تعجبك الكرة؟‬

393
00:29:53,792 --> 00:29:56,212
‫الكرة، عليك ضربها بقوة.‏‬

394
00:29:56,378 --> 00:29:59,632
‫ماذا هناك؟‬

395
00:29:59,798 --> 00:30:02,426
‫يا صديقي.‏‬

396
00:30:06,388 --> 00:30:08,140
‫"‏هنتر"‏، اللعنة!‏‬

397
00:30:09,934 --> 00:30:12,895
‫"‏هنتر"‏، تعال هنا.‏‬

398
00:30:28,118 --> 00:30:32,915
‫الليلة 10، 16 أغسطس 2006.‏‬

399
00:31:54,163 --> 00:31:55,664
‫اللعنة!‏‬

400
00:32:09,511 --> 00:32:12,514
‫ما هذا؟ عليك العودة‬

401
00:32:15,517 --> 00:32:17,853
‫كلبك لا يحب منظفي البركة.‏‬

402
00:32:18,854 --> 00:32:20,689
‫ما خطب كلبك؟‬

403
00:32:21,523 --> 00:32:24,401
‫لا نعرف.‏‬

404
00:32:26,445 --> 00:32:30,032
‫طرطشة، 1، 2، 3، طرطشة.‏‬

405
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
‫هذا أجمل ما رأيت.‏‬

406
00:32:32,701 --> 00:32:33,702
‫طرطشة، طرطشة.‏‬

407
00:32:33,869 --> 00:32:38,415
‫أظنني سأستبدل صديقتي بهذه الكاميرا.‏‬

408
00:32:38,582 --> 00:32:40,542
‫-‏ نحن خائفون.‏‬
 ‫-‏ التفاصيل أكثر.‏‬

409
00:32:40,709 --> 00:32:43,921
‫عليك قلبه وتصوير نفسك‬

410
00:32:44,088 --> 00:32:46,715
‫-‏ اللعنة.‏‬
 ‫-‏ ثم تظهرك.‏.‏.‏‬

411
00:32:46,882 --> 00:32:49,051
‫لا، سأحصل على واحدة منها.‏‬

412
00:32:49,218 --> 00:32:52,388
‫أظنكم تحبون هذا.‏‬

413
00:32:52,554 --> 00:32:54,390
‫من له الوقت لذلك؟ لدينا طفل.‏‬

414
00:32:54,556 --> 00:32:56,558
‫كيف حال "‏دانيال ري"‏ وجماعته؟‬

415
00:32:56,725 --> 00:33:00,270
‫لدينا شبح، ألديك فكرة؟‬

416
00:33:00,437 --> 00:33:03,816
‫لا، أرجو التفصيل فهذا.‏.‏.‏‬

417
00:33:03,982 --> 00:33:06,944
‫وقعت بعض القدور عن علاقتها في‬
 ‫المطبخ.‏‬

418
00:33:07,111 --> 00:33:09,071
‫-‏ لديكم شبح.‏‬
 ‫-‏ فورا؟‬

419
00:33:09,238 --> 00:33:10,739
‫هذا أكثر تفسير منطقي.‏.‏.‏‬

420
00:33:12,324 --> 00:33:15,452
‫كل شيء عندها شبح، أليس كذلك؟‬

421
00:33:15,619 --> 00:33:16,912
‫ماذا؟‬

422
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
‫-‏ كل شيء شبح؟‬
 ‫-‏ لا شبح لديكم.‏‬

423
00:33:19,415 --> 00:33:21,458
‫-‏ بلى،أنت ممسوسة‬
 ‫-‏ لا‬

424
00:33:21,625 --> 00:33:23,252
‫أنت وأختك ممسوستان.‏‬

425
00:33:23,419 --> 00:33:26,755
‫-‏ "‏كايتي"‏، أتصدقين هذا؟‬
 ‫-‏ أما سمعتك بهذا؟‬

426
00:33:26,922 --> 00:33:29,007
‫كانوا يقيمون حضرات.‏‬

427
00:33:29,174 --> 00:33:30,759
‫-‏ لا‬
 ‫-‏ بلى‬

428
00:33:30,926 --> 00:33:32,344
‫لم نقم الحضرات.‏‬

429
00:33:32,511 --> 00:33:34,430
‫-‏ لا‬
 ‫-‏ من كان يكلمكم.‏‬

430
00:33:34,596 --> 00:33:36,098
‫أنتم تضخمون الأمر.‏‬

431
00:33:36,265 --> 00:33:39,309
‫-‏ "‏كايتي"‏‬
 ‫-‏ لم يكن ذلك مهما.‏‬

432
00:33:40,269 --> 00:33:42,688
‫-‏ ما هو؟‬
 ‫-‏ على الأرجح أنا.‏‬

433
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
‫لم أعد أتحدث في هذا.‏‬

434
00:33:44,273 --> 00:33:45,357
‫ما القصد؟‬

435
00:33:45,524 --> 00:33:47,818
‫كانوا يقمون حضرات روحية وهم‬
 ‫صغار.‏‬

436
00:33:47,985 --> 00:33:50,946
‫ليس هذا مضحكا، لم يكن شيئا مهما.‏‬

437
00:33:51,113 --> 00:33:52,531
‫الحقيقة أنه عندما كنا صغارا.‏.‏.‏‬

438
00:33:52,698 --> 00:33:54,825
‫كنا نخاف، لكن هذا ليس مهم.‏‬

439
00:33:54,992 --> 00:33:57,035
‫واليوم يومنا مهم.‏‬

440
00:33:57,202 --> 00:33:59,329
‫-‏ سنناقش هذا لاحقا.‏‬
 ‫-‏ فلنركز.‏.‏.‏‬

441
00:33:59,496 --> 00:34:01,790
‫ماذا عن ليزي بوردن؟ القاتل بالفأس؟‬

442
00:34:01,957 --> 00:34:04,501
‫أنت تفكر في الطفولة.‏.‏.‏‬

443
00:34:04,668 --> 00:34:07,337
‫كيف تدعمني.‏‬

444
00:34:07,504 --> 00:34:08,839
‫كيف كنت سأعرف هذا لولا أخبرتنا.‏‬

445
00:34:09,047 --> 00:34:11,633
‫ما رأيك في الأشباح؟‬

446
00:34:11,800 --> 00:34:13,135
‫أظن هذا رائعا.‏‬

447
00:34:13,302 --> 00:34:15,512
‫كيف يمكنني ان اخطئ؟ انه على‬
 ‫القاعدة‬

448
00:34:15,679 --> 00:34:18,348
‫-‏ عندما يرتفع يرتفع.‏‬
 ‫-‏ ربما وضعته‬

449
00:34:18,515 --> 00:34:22,186
‫على الحافة‬
 ‫بدلا من ادخاله جيدا‬

450
00:34:23,896 --> 00:34:25,314
‫وقوعه للمرة الثانية يدل انك وضعته‬

451
00:34:25,481 --> 00:34:28,484
‫-‏ بطريقة خاطئة‬
 ‫-‏ حسنا‬

452
00:34:28,650 --> 00:34:30,235
‫هل يمكنني ان اريك كيف تضعينه؟‬

453
00:34:30,402 --> 00:34:32,196
‫لا.‏ اذا لم ترجع المنظف‬

454
00:34:32,362 --> 00:34:34,239
‫كل يوم الى الحوض؟‬

455
00:34:34,406 --> 00:34:35,824
‫منذ الاسبوع الماضي؟‬

456
00:34:35,991 --> 00:34:37,493
‫لأنني اريده ان ينظّف الحوض‬

457
00:34:37,659 --> 00:34:41,038
‫-‏ وكيف خرج ليلا؟‬
 ‫-‏ وكيف خرج ليلا؟‬

458
00:34:41,205 --> 00:34:43,665
‫-‏ أجل.‏‬
 ‫-‏ هل استقل السيارة؟‬

459
00:34:43,832 --> 00:34:45,501
‫هيا، عزيزي‬

460
00:34:45,667 --> 00:34:48,003
‫احدهم اخرجه بينما كانوا يسبحون‬

461
00:34:48,170 --> 00:34:49,671
‫نحن لم نخرجه‬

462
00:34:49,838 --> 00:34:51,840
‫”آلي”، هل اخرجت المنظف‬
 ‫من الحوض؟‬

463
00:34:52,007 --> 00:34:53,342
‫-‏ ماذا؟‬
 ‫-‏ هل اخرجت المنظف‬

464
00:34:53,509 --> 00:34:55,344
‫-‏ من الحوض؟‬
 ‫-‏ لا‬

465
00:34:56,428 --> 00:34:58,180
‫اذا؟ هل خرج من الحوض؟‬

466
00:34:58,347 --> 00:35:00,682
‫هل خرج من الحوض لوحده؟‬

467
00:35:00,849 --> 00:35:02,893
‫لا اعرف.‏ أتعرف امرا؟‬

468
00:35:03,060 --> 00:35:05,854
‫لقد طلبت كل الكاميرات‬
 ‫فلنر الاشرطة‬

469
00:35:06,021 --> 00:35:08,232
‫حسنا، فلنراها‬

470
00:35:08,398 --> 00:35:10,275
‫-‏ هل انت جدية؟‬
 ‫-‏ اجل، انا جدية‬

471
00:35:10,442 --> 00:35:12,194
‫بالتالي سنكتشف ماذا يجري بعد‬

472
00:35:12,361 --> 00:35:13,695
‫-‏ أيمكنني ان اصوّر؟‬
 ‫-‏ اجل‬

473
00:35:21,286 --> 00:35:23,705
‫-‏ ما الامر؟‬
 ‫-‏ أرأيت؟‬

474
00:35:24,706 --> 00:35:26,041
‫هذا غريب‬

475
00:35:28,418 --> 00:35:30,379
‫ربما ضبطه على قوة مرتفعة جدا‬

476
00:35:30,546 --> 00:35:31,588
‫لا‬

477
00:35:32,464 --> 00:35:35,050
‫لا اعتقد انها مشكلة ضبط‬

478
00:35:43,141 --> 00:35:45,727
‫ربما تكون مشكلة ضبط‬

479
00:35:46,728 --> 00:35:47,729
‫لهذا السبب اشتريناه‬

480
00:35:47,896 --> 00:35:50,732
‫ربما يحاول ان يكون نشيطا‬
 ‫وينظف الفناء‬

481
00:35:50,899 --> 00:35:54,111
‫انه اشبه بالمكانس الكهربائية‬

482
00:35:54,278 --> 00:35:56,947
‫هو يشبه ”;فلوبي”; لكن مع.‏.‏.‏‬

483
00:35:58,407 --> 00:36:00,909
‫لا اعرف ان كان المنزل‬
 ‫مسكون بالأشباح لكنني آمل ذلك‬

484
00:36:01,827 --> 00:36:03,912
‫-‏ تأملين ذلك؟‬
 ‫-‏ أجل‬

485
00:36:04,079 --> 00:36:06,498
‫هل تمزح؟ سيكون الامر رائعا‬

486
00:36:06,665 --> 00:36:08,000
‫لم تتمنين ان يكون مسكونا بالأشباح؟‬

487
00:36:08,166 --> 00:36:10,419
‫سيكون افضل شيء على الاطلاق‬

488
00:36:10,586 --> 00:36:13,088
‫ان حاول احد التواصل معنا‬

489
00:36:13,255 --> 00:36:16,091
‫-‏ سيكون الامر مدهشا‬
 ‫-‏ كنت فقط.‏.‏.‏‬

490
00:36:18,093 --> 00:36:19,761
‫”كريستي” لا تنام‬

491
00:36:21,096 --> 00:36:22,598
‫عزيزتي‬

492
00:36:22,764 --> 00:36:24,433
‫هي ليس لديها.‏.‏.‏‬

493
00:36:24,600 --> 00:36:28,604
‫هرموناتها تتفاعل‬

494
00:36:28,770 --> 00:36:31,106
‫انها بمرحلة جنون الامومة‬
 ‫تحلّل الاشارات بطريقة خاطئة‬

495
00:36:31,273 --> 00:36:34,776
‫هي تعتبر الاشارات مؤذية وخطيرة‬

496
00:36:34,943 --> 00:36:38,280
‫وربما هناك شيئا ما يحاول ان.‏.‏.‏‬

497
00:36:38,447 --> 00:36:40,449
‫اعتقد انه يجدر بنا استحضار الارواح‬

498
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
‫-‏ نقوم بأقصى جهد‬
 ‫-‏ فكرة رائعة‬

499
00:36:43,285 --> 00:36:45,954
‫هذا امر غريب فعلا.‏‬
 ‫لا أؤمن بذلك‬

500
00:36:46,121 --> 00:36:49,291
‫لم تعتقد ان وجودها علامة سيئة؟‬

501
00:36:49,458 --> 00:36:50,626
‫هذا ما أريد.‏‬

502
00:36:50,792 --> 00:36:53,295
‫-‏ وكيف عساها تكون جيدة؟‬
 ‫-‏ وإن كان الشبح امي؟‬

503
00:37:01,470 --> 00:37:06,308
‫الليلة 12، 18 آب 2006‬

504
00:37:58,193 --> 00:38:00,278
‫-‏ مرحبا ايتها الفتيات‬
 ‫-‏ ماذا؟‬

505
00:38:00,445 --> 00:38:02,197
‫هناك امر يجدر بكم رؤيته‬

506
00:38:02,364 --> 00:38:04,408
‫-‏ ماذا هناك؟‬
 ‫-‏ ماذا يجري؟‬

507
00:38:04,574 --> 00:38:06,118
‫انت تقلقني‬

508
00:38:06,284 --> 00:38:08,370
‫عم تتكلم؟‬

509
00:38:12,791 --> 00:38:16,545
‫عم تتكلم؟ ما الأمر؟‬

510
00:38:16,712 --> 00:38:19,047
‫-‏ انا لا ارى شيئا‬
 ‫-‏ لا افهم‬

511
00:38:23,885 --> 00:38:26,430
‫-‏ أجل.‏‬
 ‫-‏ الامر ليس مضحك‬

512
00:38:32,978 --> 00:38:34,229
‫حبيبتي؟‬

513
00:38:36,565 --> 00:38:38,442
‫هيا، كانت مجرد مزحة‬

514
00:38:38,608 --> 00:38:41,319
‫انت لا تأخذني على محمل الجد‬

515
00:38:41,486 --> 00:38:44,239
‫انا لا اهزأ بك‬

516
00:38:44,406 --> 00:38:45,615
‫لكنني احاول ان اسهّل الامور‬

517
00:38:45,782 --> 00:38:47,743
‫اريد ان نعود الى حياتنا الطبيعية‬

518
00:38:47,909 --> 00:38:49,953
‫كنت افكر‬
 ‫ربما يمكننا الخروج؟‬

519
00:38:50,120 --> 00:38:52,080
‫-‏ كراشدين؟‬
 ‫-‏ أجل‬

520
00:38:53,248 --> 00:38:55,333
‫صحيح.‏ وكيف اترك المنزل ليلا؟‬

521
00:38:55,500 --> 00:38:57,419
‫يمكننا الخروج‬

522
00:38:57,586 --> 00:39:00,297
‫-‏ ”مارتين” ذهبت‬
 ‫-‏ لكن ”آلي” يمكنها ان تهتم بالطفل‬

523
00:39:01,923 --> 00:39:03,341
‫بعد اقتحام المنزل،‬

524
00:39:03,508 --> 00:39:04,843
‫لا اريد ان اتركه بمفرده‬

525
00:39:05,010 --> 00:39:07,929
‫لا يمكننا ان ندع‬
 ‫هذا الموضوع يؤثّر علينا‬

526
00:39:08,096 --> 00:39:09,514
‫ان فعلنا ذلك،‬
 ‫سينتصر الارهابيون‬

527
00:39:10,432 --> 00:39:11,850
‫صحيح؟‬

528
00:39:12,934 --> 00:39:15,687
‫اشتقت اليك.‏ اشتقت الى زوجتي،‬
 ‫زوجتي المرحة‬

529
00:39:15,854 --> 00:39:17,272
‫اعرف انني كنت غبيا بعض الشيء.‏‬

530
00:39:17,439 --> 00:39:19,107
‫اريد فقط.‏.‏.‏‬

531
00:39:19,274 --> 00:39:21,777
‫ارقام الطوارئ موجودة‬
 ‫في هذه الخزانة‬

532
00:39:25,030 --> 00:39:29,284
‫لكن رقم طبيبه الجديد على اللائحة‬
 ‫كذلك طبيب الحساسية.‏ تذكري،‬

533
00:39:29,451 --> 00:39:32,120
‫-‏ لا تطعميه الفول السوداني‬
 ‫-‏ أعرف‬

534
00:39:33,371 --> 00:39:35,999
‫تأكدي من ان‬
 ‫كل النوافذ والابواب مقفلة‬

535
00:39:36,166 --> 00:39:38,960
‫في الاعلى،‬
 ‫وفي الخلف والجهة الامامية.‏.‏.‏‬

536
00:39:39,127 --> 00:39:40,128
‫-‏ هيا.‏‬
 ‫-‏ احبك‬

537
00:39:40,295 --> 00:39:42,047
‫-‏ استمتعي بوقتك‬
 ‫-‏ وداعا.‏‬

538
00:39:42,214 --> 00:39:45,467
‫-‏ احبك‬
 ‫-‏ الى اللقاء.‏ استمتعي بوقتك‬

539
00:39:45,634 --> 00:39:48,345
‫-‏ ان احتجت للنقود.‏ انا قادمة!‏‬
 ‫-‏ الى اللقاء!‏ قل ”وداعا لماما”!‏‬

540
00:39:48,512 --> 00:39:51,389
‫وداعا.‏‬

541
00:39:51,556 --> 00:39:53,475
‫لا تسرفا في الشرب!‏‬

542
00:39:53,642 --> 00:39:55,977
‫الى اللقاء‬

543
00:40:11,368 --> 00:40:13,161
‫يا الهي‬

544
00:40:13,328 --> 00:40:15,497
‫-‏ مرحبا‬
 ‫-‏ مرحبا.‏‬

545
00:40:15,664 --> 00:40:17,833
‫-‏ هل اخفتك؟‬
 ‫-‏ اجل‬

546
00:40:17,999 --> 00:40:21,002
‫بهدوء.‏ يجب ان نحضّر اللوحة‬

547
00:40:21,169 --> 00:40:22,921
‫نحضّر اللوحة؟‬

548
00:40:24,756 --> 00:40:27,759
‫ان حضرت الروح، هلا تعطينا اشارة؟‬

549
00:40:32,347 --> 00:40:34,432
‫اي اشارة‬

550
00:40:35,684 --> 00:40:37,185
‫-‏ بكل بساطة.‏.‏.‏‬
 ‫-‏ ليس هناك.‏.‏.‏‬

551
00:40:37,352 --> 00:40:40,272
‫ماذا تريد؟‬

552
00:40:45,527 --> 00:40:49,364
‫-‏ ”براد”‬
 ‫-‏ انا لا احرّكها‬

553
00:40:51,032 --> 00:40:52,367
‫ليس انا‬

554
00:40:53,910 --> 00:40:55,370
‫ف‬

555
00:41:05,547 --> 00:41:06,756
‫ت‬

556
00:41:10,886 --> 00:41:13,555
‫-‏ ”آلي”، هل تفعلين ذلك؟‬
 ‫-‏ لا، ليس انا‬

557
00:41:17,058 --> 00:41:18,727
‫ا‬

558
00:41:25,400 --> 00:41:26,401
‫-‏ ا‬
 ‫-‏ ة‬

559
00:41:27,944 --> 00:41:29,279
‫مهلا.‏ هناك المزيد‬

560
00:41:29,446 --> 00:41:32,490
‫يقول ة.‏ كتب ”فتاة”‬

561
00:41:34,743 --> 00:41:35,744
‫فتاة؟!‏‬

562
00:41:35,911 --> 00:41:38,914
‫ربما الروح.‏.‏.‏ تريد الفتيات‬

563
00:41:39,080 --> 00:41:40,081
‫أرواح؟‬

564
00:41:40,248 --> 00:41:43,168
‫قد تكون الارواح‬
 ‫بحاجة الى الجنس حاليا‬

565
00:41:44,252 --> 00:41:46,922
‫-‏ لا احد يعرف.‏‬
 ‫-‏ لكن انا بحاجة الى الجنس‬

566
00:41:47,088 --> 00:41:48,590
‫يجب ان نتابع‬

567
00:41:50,592 --> 00:41:53,261
‫-‏ مهلا.‏ هل تشعرين بذلك؟‬
 ‫-‏ اجل، لأنك تحركها‬

568
00:41:53,428 --> 00:41:54,596
‫لا، لست انا‬

569
00:41:54,763 --> 00:41:56,598
‫انا لا احرّكها الآن‬

570
00:41:56,765 --> 00:42:00,310
‫-‏ إنه.‏.‏.‏‬
 ‫-‏ ص‬

571
00:42:01,770 --> 00:42:03,188
‫فتاة-‏ص‬

572
00:42:05,440 --> 00:42:07,275
‫انا لا احرّكها هذه المرة.‏ اقسم لك‬

573
00:42:07,442 --> 00:42:08,693
‫أعدك.‏‬

574
00:42:12,197 --> 00:42:14,115
‫ما الامر؟ هل تفعلين ذلك؟‬

575
00:42:15,116 --> 00:42:16,785
‫لا‬

576
00:42:16,952 --> 00:42:18,286
‫د.‏.‏.‏‬

577
00:42:22,874 --> 00:42:25,460
‫-‏ ة‬
 ‫-‏ ”صيد فتاة”‬

578
00:42:26,628 --> 00:42:29,130
‫انها أسوأ لعبة ”ويجا”‬

579
00:42:30,966 --> 00:42:32,717
‫لم عساي اهجّئ عبارة ”صيد فتاة”؟‬
 ‫هل هجّأتها؟‬

580
00:42:32,884 --> 00:42:34,886
‫اجل‬

581
00:42:35,053 --> 00:42:36,680
‫هل تريدين ان اصطاد فتاة؟‬

582
00:42:36,846 --> 00:42:38,807
‫يمكنني ذلك‬

583
00:42:53,822 --> 00:42:56,032
‫”اميركا” تتكلم دائما‬
 ‫عن ”دنكين دونتز”‬

584
00:42:56,199 --> 00:42:58,660
‫التاجر ”لامبر ميكويدايتر”‬
 ‫يخزّن البضائع‬

585
00:42:58,827 --> 00:43:00,203
‫ويبيع الواح مصفحة‬

586
00:43:00,370 --> 00:43:02,163
‫سماكتها 6 ملم.‏.‏.‏‬

587
00:43:53,256 --> 00:43:55,467
‫المصنوعة من خشب البلوط.‏.‏.‏‬

588
00:43:57,886 --> 00:44:00,055
‫موجودة الآن في مستودعات المتاجر‬

589
00:44:00,221 --> 00:44:02,057
‫لكن هذه الخزائن لا تعرض عادة.‏.‏.‏‬

590
00:44:51,106 --> 00:44:52,690
‫”براد”؟‬

591
00:44:57,695 --> 00:44:58,947
‫تبّا‬

592
00:45:03,618 --> 00:45:05,286
‫تبّا‬

593
00:45:33,314 --> 00:45:35,150
‫تبّا‬

594
00:48:16,060 --> 00:48:17,645
‫مرحبا‬

595
00:48:27,572 --> 00:48:29,866
‫”آلي”؟‬

596
00:48:38,333 --> 00:48:41,711
‫حسنا.‏ هذا افضل، صحيح؟‬

597
00:48:43,338 --> 00:48:44,672
‫”آلي”؟‬

598
00:48:44,839 --> 00:48:46,341
‫”آلي” في الدور الاعلى؟‬

599
00:48:46,507 --> 00:48:49,177
‫-‏ لا، ليست هناك‬
 ‫-‏ ليست في الاعلى‬

600
00:48:50,178 --> 00:48:53,181
‫”آلي”؟ ”آلي”؟‬

601
00:48:57,018 --> 00:48:59,854
‫ابي؟ ابي؟ ”كريستي”؟‬

602
00:49:00,021 --> 00:49:01,356
‫-‏ اين كنت؟‬
 ‫-‏ يا الهي‬

603
00:49:01,522 --> 00:49:02,899
‫يا الهي، انا آسفة‬

604
00:49:03,066 --> 00:49:05,026
‫-‏ ماذا جرى؟‬
 ‫-‏ لقد حجزوني في الخارج‬

605
00:49:05,193 --> 00:49:07,195
‫لم تفتحين الباب لأي كان؟‬

606
00:49:07,362 --> 00:49:08,863
‫-‏ عليك فتح الباب.‏‬
 ‫-‏ اعتقدت.‏.‏.‏‬

607
00:49:09,030 --> 00:49:10,365
‫هل نظرت للخارج لتري من كان؟‬

608
00:49:10,531 --> 00:49:12,200
‫أجل، لم أستطع.‏.‏.‏‬

609
00:49:12,367 --> 00:49:14,702
‫انالم استطع ان ارى احد‬
 ‫فاعتقدت انه ”براد”‬

610
00:49:14,869 --> 00:49:16,913
‫ان لم تري احد، لا تخرجي!‏‬

611
00:49:17,080 --> 00:49:18,706
‫”هنتر” كان في الاعلى بمفرده‬

612
00:49:18,873 --> 00:49:21,209
‫-‏ اعرف ذلك.‏ وشعرت بقلق شديد‬
 ‫-‏ حسنا؟‬

613
00:49:21,376 --> 00:49:24,128
‫اقسم‬

614
00:49:24,295 --> 00:49:26,589
‫-‏ انني لم اشأ حصول ذلك‬
 ‫-‏ لست افهم.‏ ماذا جرى؟‬

615
00:49:26,756 --> 00:49:29,133
‫لم يكن حادثا.‏ احدهم اغلق الباب‬

616
00:49:29,300 --> 00:49:31,761
‫-‏ قلقنا.‏.‏.‏‬
 ‫-‏ ماذا تقصدين؟ مهلا ”دانيال”‬

617
00:49:31,928 --> 00:49:35,640
‫لقد اخذت قيلولة وسمعت احدهم‬
 ‫يناديني‬

618
00:49:35,807 --> 00:49:37,475
‫-‏ ماذا؟‬
 ‫-‏ احدهم ناداني‬

619
00:49:37,642 --> 00:49:40,603
‫وشعرت ان احدا هنا‬

620
00:49:40,770 --> 00:49:43,106
‫-‏ لم يكن حلما؟‬
 ‫-‏ لم تكوني هناك‬

621
00:49:43,272 --> 00:49:45,525
‫-‏ لقد هب الهواء واقفل الباب‬
 ‫-‏ لا يوجد هواء‬

622
00:49:45,566 --> 00:49:48,778
‫لا اريد ان اسمع المزيد‬

623
00:49:49,070 --> 00:49:51,572
‫هذا يكفي.‏ ستصيبانني بالجنون‬

624
00:49:51,739 --> 00:49:52,907
‫توقفا‬

625
00:49:58,746 --> 00:50:00,415
‫الامر اشبه بما حصل معك‬
 ‫عندما سقط الوعاء‬

626
00:50:00,581 --> 00:50:01,666
‫-‏ مهلا.‏‬
 ‫-‏ كت أغفو.‏.‏.‏‬

627
00:50:01,833 --> 00:50:04,752
‫-‏ شيء ما نادى اسمي‬
 ‫-‏ حبيبتي.‏.‏.‏‬

628
00:50:06,421 --> 00:50:08,297
‫سوف اهدّئه‬

629
00:50:09,924 --> 00:50:12,093
‫اصعدي وحاولي ان تنامي، حسنا؟‬

630
00:50:28,943 --> 00:50:30,153
‫حسنا، يا صديقي‬

631
00:50:34,323 --> 00:50:37,118
‫لا، لا.‏ انت تتناول الفطور الآن‬

632
00:50:39,454 --> 00:50:41,372
‫أتريد ان احضره الى هنا؟‬

633
00:50:45,293 --> 00:50:47,128
‫صباح الخير‬

634
00:50:47,795 --> 00:50:49,297
‫صباح الخير‬

635
00:50:55,303 --> 00:50:56,471
‫جيد‬

636
00:51:03,519 --> 00:51:06,856
‫الى اللقاء يا صديقي.‏‬
 ‫انه ساخن‬

637
00:51:09,317 --> 00:51:11,694
‫حسنا ”هنتر”، يجب ان تأكل‬

638
00:51:11,861 --> 00:51:13,821
‫يجب ان تأكل.‏ هيا يا عزيزي‬

639
00:51:13,988 --> 00:51:15,698
‫لم لا تقبلين بتدليك لظهرك؟‬

640
00:51:15,865 --> 00:51:18,242
‫لأنني اركّز‬

641
00:51:18,409 --> 00:51:20,495
‫-‏ انت تعشقين هذا‬
 ‫-‏ توقف‬

642
00:51:20,661 --> 00:51:23,998
‫تقول الشبكة إنه‬
 ‫في حال كانت الاشارات‬

643
00:51:24,165 --> 00:51:28,336
‫مستمرة، فمن الواضح‬
 ‫ألا يكون شبحا،‬

644
00:51:28,503 --> 00:51:32,215
‫قد يكون امرا آخر‬
 ‫ربما يكون شيطان‬

645
00:51:32,381 --> 00:51:34,926
‫وما الفرق بين‬
 ‫الشيطان والشبح؟‬

646
00:51:35,092 --> 00:51:38,679
‫الاشباح هي اشخاص ميتة لذا.‏.‏.‏‬

647
00:51:38,846 --> 00:51:40,389
‫هي تشبه البشر‬

648
00:51:40,556 --> 00:51:44,101
‫والشياطين ليست بشرية.‏‬
 ‫انها.‏.‏.‏‬

649
00:51:45,728 --> 00:51:47,063
‫شريرة‬

650
00:51:48,356 --> 00:51:49,607
‫انت تزرعين الرعب في نفسك‬

651
00:51:49,690 --> 00:51:50,983
‫أنا أخيف نفسي.‏‬

652
00:51:51,025 --> 00:51:52,485
‫هل تذكرين عندما‬

653
00:51:52,527 --> 00:51:54,862
‫اعتقدت امي انها مريضة؟‬

654
00:51:54,904 --> 00:51:56,781
‫لقد خافت كثيرا.‏ الأمر مشابه هنا‬

655
00:51:56,948 --> 00:52:00,034
‫-‏ يا الهي!‏ هنا‬
 ‫-‏ دعني أرى‬

656
00:52:00,785 --> 00:52:02,119
‫المقطع الرابع‬

657
00:52:05,373 --> 00:52:06,749
‫”يقال انه في حال‬

658
00:52:06,916 --> 00:52:09,710
‫عقد انسان صفقة مع شيطان‬

659
00:52:09,877 --> 00:52:11,712
‫مقابل الثروة، السلطة وغيرهما.‏.‏.‏‬

660
00:52:11,879 --> 00:52:15,049
‫يخسر الولد الاول الذكر‬

661
00:52:15,216 --> 00:52:17,426
‫في حال لم يسدّد الدين.‏.‏.‏”‬

662
00:52:17,593 --> 00:52:19,804
‫لم تبتسم؟ هذا غير مضحك‬

663
00:52:20,721 --> 00:52:23,391
‫الشيطان سيلاحق‬
 ‫الذي لا يفي الدين وصغاره‬

664
00:52:23,558 --> 00:52:26,477
‫”حتى يحصل على روح طفل”‬

665
00:52:29,313 --> 00:52:30,565
‫إذا؟‬

666
00:52:33,401 --> 00:52:34,986
‫ما حصل ليلة البارحة‬

667
00:52:35,152 --> 00:52:36,737
‫غريب بالفعل‬

668
00:52:36,904 --> 00:52:38,281
‫هذا هو الباب.‏.‏.‏‬

669
00:52:40,658 --> 00:52:43,786
‫هو يقفل بمفرده.‏‬
 ‫هذه انا اتمشى في الخارج‬

670
00:52:44,745 --> 00:52:47,164
‫ابي، هلا تدخل؟‬

671
00:52:47,331 --> 00:52:50,626
‫حسنا.‏ قف هناك‬
 ‫وانظر الى هذا المشهد‬

672
00:52:50,918 --> 00:52:52,086
‫يا الهي‬

673
00:52:54,422 --> 00:52:56,591
‫لا تنظر الي،‬
 ‫انظر الى الشاشة‬

674
00:53:00,595 --> 00:53:02,096
‫هب الهواء فأقفل الباب‬

675
00:53:02,263 --> 00:53:03,598
‫-‏ أبي.‏‬
 ‫-‏ شكرا‬

676
00:53:03,764 --> 00:53:05,600
‫هل انت جدي؟‬

677
00:53:05,766 --> 00:53:08,519
‫-‏ لقد حصل هذا معي عدة مرات‬
 ‫-‏ ما من هواء‬

678
00:53:08,686 --> 00:53:10,438
‫الهواء يهب متى‬
 ‫تكون النوافذ الخلفية مفتوحة‬

679
00:53:10,605 --> 00:53:12,440
‫لم تكن مفتوحة!‏‬

680
00:53:12,607 --> 00:53:14,817
‫أطفئيه وكفّي عن اللعب بالجهاز‬

681
00:53:14,984 --> 00:53:16,319
‫ابي هناك شيء ما في البيت‬

682
00:53:17,612 --> 00:53:18,863
‫كما قالت ”مارتين”‬

683
00:53:19,030 --> 00:53:20,656
‫تعالي وتناولي عشاءك، سوف يبرد‬

684
00:53:25,161 --> 00:53:30,124
‫الليلة 17، 23 آب 2006‬

685
00:54:12,208 --> 00:54:14,669
‫لقد سمعت ضجة صادرة‬
 ‫من الطابق السفلي‬

686
00:54:21,509 --> 00:54:24,220
‫تبّا، تبّا، تبّا!‏‬

687
00:54:25,888 --> 00:54:28,516
‫يا الهي!‏‬

688
00:55:35,082 --> 00:55:36,417
‫تبّا‬

689
00:55:45,593 --> 00:55:47,094
‫لقد ايقظني‬

690
00:55:47,261 --> 00:55:50,347
‫بدا وكأنه صوت الباب‬

691
00:55:50,514 --> 00:55:53,434
‫لذا تحقّقت من الامر‬
 ‫وأبي كان يغط في النوم‬

692
00:55:53,601 --> 00:55:57,354
‫لقد سجّلته.‏ أتريدين ان تري؟‬

693
00:56:02,276 --> 00:56:04,278
‫-‏ أرأيت المشهد؟‬
 ‫-‏ هذا غريب‬

694
00:56:05,780 --> 00:56:06,864
‫انه غريب بالفعل‬

695
00:56:07,031 --> 00:56:09,784
‫انا اشعر بالخوف لأنه يذكّرني.‏.‏.‏‬

696
00:56:10,951 --> 00:56:13,621
‫بما قالته ”مارتين” عن المنزل‬

697
00:56:13,788 --> 00:56:15,831
‫ماذا قالت عن المنزل؟‬

698
00:56:15,998 --> 00:56:19,293
‫قالت ان الارواح الشريرة تسكنه‬
 ‫ويجدر بها ان تطردها‬

699
00:56:19,460 --> 00:56:21,003
‫كانت تطرد الارواح الشريرة‬

700
00:56:21,170 --> 00:56:23,964
‫وتستقبل الارواح الخيرة‬
 ‫وما شابه.‏.‏.‏‬

701
00:56:25,299 --> 00:56:28,135
‫انا لا املك اي تفسير.‏‬
 ‫ماذا عنك؟‬

702
00:56:28,803 --> 00:56:30,638
‫انا ايضا‬

703
00:56:32,056 --> 00:56:34,642
‫اذكر اني كنت خائفة طوال الوقت‬

704
00:56:34,809 --> 00:56:37,311
‫ماذا تقصدين كنت خائفة؟‬

705
00:56:37,478 --> 00:56:40,481
‫-‏ لا اعرف‬
 ‫-‏ ماذا تقصدين‬

706
00:56:40,648 --> 00:56:44,193
‫-‏ انك شعرت بالخوف؟‬
 ‫-‏ لا اذكر‬

707
00:56:44,360 --> 00:56:46,904
‫انا خائفة‬

708
00:56:47,071 --> 00:56:49,990
‫اذا، هل حجزت نفسها في الخارج؟‬

709
00:56:50,157 --> 00:56:52,868
‫قالت ان الباب اغلق بعنف بمفرده‬

710
00:56:53,035 --> 00:56:55,246
‫-‏ لا‬
 ‫-‏ اجل‬

711
00:56:56,664 --> 00:56:58,499
‫هذا امر مروّع‬

712
00:57:02,878 --> 00:57:06,173
‫انه جنون وانا اعرف ذلك‬

713
00:57:06,340 --> 00:57:08,217
‫لقد خالجني هذا الشعور مؤخرا‬

714
00:57:08,384 --> 00:57:10,845
‫فما حصل عندما كنا صغار‬

715
00:57:11,512 --> 00:57:12,680
‫يحصل الآن مجددا‬

716
00:57:12,847 --> 00:57:14,682
‫لا اريد مناقشة هذا الموضوع‬

717
00:57:14,849 --> 00:57:16,851
‫انا لا اذكر شيئا‬

718
00:57:17,017 --> 00:57:18,519
‫اذكر انني كنت خائفة طوال الوقت‬

719
00:57:18,686 --> 00:57:22,231
‫أتريدين معرفة ماذا اتذكّر؟‬
 ‫اتذكّر انك كنت تبكين طوال الوقت‬

720
00:57:22,398 --> 00:57:24,859
‫وأذكر انك لم تتمكني‬
 ‫من النوم وكنت قلقة‬

721
00:57:25,025 --> 00:57:27,361
‫فتوقفت عن الكلام عدة اشهر‬

722
00:57:27,528 --> 00:57:29,155
‫دخل اشخاص غرباء الى المنزل‬

723
00:57:29,196 --> 00:57:31,532
‫وكانت امي غاضبة طوال الوقت‬

724
00:57:31,699 --> 00:57:33,701
‫مهما كانت، كانت تتغذى من الخوف‬

725
00:57:33,868 --> 00:57:36,537
‫كلما زاد اهتمامنا بالامر كلما زاد سوءا‬

726
00:57:36,704 --> 00:57:38,747
‫يجب ان تنسي هذا الموضوع‬

727
00:57:38,914 --> 00:57:41,250
‫يجب ان تتجاهليه‬
 ‫وإلا ستنالين مصير امي‬

728
00:57:41,417 --> 00:57:42,793
‫هل تفهمينني؟‬

729
00:57:43,878 --> 00:57:45,462
‫هل تفهمينني؟‬

730
00:57:47,798 --> 00:57:50,426
‫اجل، حسنا.‏ سأفعل‬

731
00:58:05,733 --> 00:58:08,736
‫أتودّين القيام بنزهة؟ ”آبي”‬

732
00:58:09,278 --> 00:58:10,404
‫هيا.‏‬

733
00:59:39,368 --> 00:59:40,995
‫يا الهي!‏‬

734
00:59:53,173 --> 00:59:56,719
‫دعني بسلام!‏‬

735
01:01:05,829 --> 01:01:07,831
‫”كريس”‬

736
01:01:09,917 --> 01:01:11,126
‫هل انت بخير؟‬

737
01:01:11,293 --> 01:01:14,296
‫-‏ انا بخير‬
 ‫-‏ هل حصل شيء للتو؟‬

738
01:01:16,507 --> 01:01:19,343
‫كل شيء بخير.‏ كل شيء بخير‬

739
01:01:19,510 --> 01:01:21,011
‫انظري الي‬

740
01:01:23,597 --> 01:01:24,598
‫”كريستي”‬

741
01:01:24,765 --> 01:01:26,975
‫عزيزتي، كل شيء بخير‬

742
01:01:27,142 --> 01:01:29,353
‫لا.‏ انظري الى نفسك‬

743
01:01:31,688 --> 01:01:35,943
‫خالتك ”كايتي” قالت انه‬
 ‫لا يمكننا التكلّم عن هذه الامور‬

744
01:01:36,110 --> 01:01:39,279
‫لأنه ان ناقشناها سوف تسوء الحال‬

745
01:01:39,446 --> 01:01:41,365
‫-‏ عليك الإصغاء‬
 ‫-‏ ما قصدك؟‬

746
01:01:41,532 --> 01:01:45,327
‫كل شيء بخير.‏‬
 ‫”آلي”، توقفي.‏ كل شيء بخير‬

747
01:01:47,371 --> 01:01:51,208
‫اسمعني.‏ تذكر الشبكات الاخرى‬
 ‫ان بعض الاشخاص‬

748
01:01:51,375 --> 01:01:55,337
‫تعقد صفقات مع الشياطين‬
 ‫مقابل الثروة والقوة‬

749
01:01:55,504 --> 01:01:58,799
‫ماذا لو كانت جدة ”كريستي”‬

750
01:01:58,966 --> 01:02:01,635
‫قد عقدت صفقة مع شيطان‬
 ‫لتصبح غنية؟‬

751
01:02:03,470 --> 01:02:04,721
‫لقد تحقّقت‬

752
01:02:04,888 --> 01:02:06,640
‫من شجرة العائلة‬

753
01:02:06,807 --> 01:02:11,061
‫و”هنتر” هو اول فتى يولد‬
 ‫من جهة ”كريستي”‬

754
01:02:11,228 --> 01:02:14,565
‫منذ العام 1930‬

755
01:02:14,731 --> 01:02:16,567
‫لا تقل لي انها صدفة‬

756
01:02:20,988 --> 01:02:25,325
‫الليلة 19، 25 آب 2006‬

757
01:03:03,864 --> 01:03:05,741
‫استلقي‬

758
01:03:10,370 --> 01:03:11,538
‫انت كلبة مطيعة‬

759
01:04:40,794 --> 01:04:42,129
‫-‏ ابي؟‬
 ‫-‏ نعم‬

760
01:04:42,296 --> 01:04:43,463
‫هل سمعت ذلك؟‬

761
01:04:43,630 --> 01:04:45,674
‫لقد سمعت صوتا.‏‬
 ‫ماذا يجري؟‬

762
01:04:46,550 --> 01:04:49,886
‫يا الهي، انها ”آبي”.‏‬
 ‫”آبي”،‬

763
01:04:50,053 --> 01:04:52,055
‫-‏ ما الامر، يا صغيرتي؟‬
 ‫-‏ يا إلهي.‏‬

764
01:04:52,222 --> 01:04:53,557
‫-‏ يا الهي‬
 ‫-‏ أهي بخير؟‬

765
01:04:53,724 --> 01:04:55,976
‫لا.‏ احضري مفاتيحي واغراضي‬

766
01:04:57,144 --> 01:04:58,645
‫-‏ حذائي‬
 ‫-‏ ماذا يجري؟‬

767
01:04:58,812 --> 01:05:00,480
‫”آبي” ليست بخير‬

768
01:05:00,647 --> 01:05:02,316
‫-‏ انا سأذهب معك!‏‬
 ‫-‏ ما زالت تتنفس.‏‬

769
01:05:02,482 --> 01:05:04,651
‫-‏ ماذا يمكنني ان افعل؟‬
 ‫-‏ -‏ابقي هنا مع ”هنتر”‬

770
01:05:04,818 --> 01:05:06,653
‫-‏ حسنا‬
 ‫-‏ سأتصل بك عندما نصل الى هناك‬

771
01:05:06,820 --> 01:05:08,363
‫-‏ حسنا‬
 ‫-‏ يا إلهي!‏‬

772
01:05:23,503 --> 01:05:26,006
‫اتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة‬

773
01:05:26,506 --> 01:05:27,758
‫دعني اعرف ان كانت بخير‬

774
01:05:29,843 --> 01:05:31,011
‫احبك‬

775
01:05:36,683 --> 01:05:38,268
‫هل ستكون بخير؟‬

776
01:05:43,023 --> 01:05:44,608
‫احبك.‏ الى اللقاء‬

777
01:07:42,309 --> 01:07:45,479
‫يا الهي، ارجوك!‏ دعني بسلام!‏‬

778
01:07:55,363 --> 01:07:57,491
‫توقف!‏ ارجوك!‏‬

779
01:07:57,657 --> 01:07:58,825
‫ارجوك!‏‬

780
01:09:20,991 --> 01:09:23,618
‫لا اعرف.‏ اعتقدوا انها نوبة مرضية‬

781
01:09:23,785 --> 01:09:26,621
‫هي لم تصب بهذه النوبة سابقا‬

782
01:09:26,788 --> 01:09:29,249
‫-‏ كانت تصدر هذا الصوت‬
 ‫-‏ "‏ألي"‏؟‬

783
01:09:29,416 --> 01:09:31,751
‫سوف اتصل مجددا‬

784
01:09:31,918 --> 01:09:33,587
‫انا آسف‬

785
01:09:33,753 --> 01:09:35,171
‫اعرف ان التوقيت سيء‬

786
01:09:35,338 --> 01:09:36,756
‫”كريستي” مريضة‬

787
01:09:36,923 --> 01:09:38,800
‫-‏ لا يمكنني اخراجها من السرير‬
 ‫-‏ ما بها؟‬

788
01:09:38,967 --> 01:09:40,927
‫هم آتون من ”بورتلاند”‬

789
01:09:41,094 --> 01:09:43,013
‫ولا يمكنني الغاء الموعد‬

790
01:09:43,179 --> 01:09:44,598
‫أيمكنني اخذ ”هنتر”‬
 ‫الى منزل ”براد”؟‬

791
01:09:44,764 --> 01:09:46,933
‫-‏ اريد منك ان تبقي هنا‬
 ‫-‏ سآتي الى المنزل عندما تعود‬

792
01:09:47,100 --> 01:09:49,603
‫اعرف ان الامر رهيب.‏‬

793
01:09:49,769 --> 01:09:51,104
‫اعرف انك خفت وانا آسف‬

794
01:09:51,271 --> 01:09:53,106
‫سأعود بعد ساعتين‬

795
01:09:53,273 --> 01:09:56,026
‫ويجب ان احضر ”آبي”.‏ حسنا؟‬

796
01:09:56,192 --> 01:09:58,320
‫ارجوك؟ انا آسف‬

797
01:09:58,486 --> 01:10:01,114
‫اتصلي بي.‏ سأعود بعد ساعتين‬
 ‫ان حصل مكروه،‬

798
01:10:01,281 --> 01:10:02,824
‫اتصلي بي وسأكون هنا‬

799
01:10:02,991 --> 01:10:04,868
‫لا يمكنني ان افوّت هذا الموعد‬

800
01:10:05,035 --> 01:10:07,454
‫-‏ شكرا‬
 ‫-‏ وداعا.‏‬

801
01:10:07,621 --> 01:10:09,456
‫لا تقلقي، أقفلي الباب عندما اخرج‬

802
01:10:09,623 --> 01:10:11,374
‫هذا واضح.‏‬

803
01:10:13,126 --> 01:10:15,629
‫لا، لقد وضعته في السرير‬
 ‫وهو ينام الآن‬

804
01:10:17,005 --> 01:10:19,132
‫ليست هنا.‏ ما زالت في العيادة‬

805
01:10:21,384 --> 01:10:24,471
‫هم يجرون التحاليل‬
 ‫لأنهم لا يعرفون السبب‬

806
01:10:24,638 --> 01:10:27,307
‫”براد”، كانت.‏.‏.‏‬

807
01:10:28,642 --> 01:10:30,644
‫انا لم اسمعها يوما تعوي بهذه الطريقة‬

808
01:10:30,810 --> 01:10:33,647
‫قل لهم انك تودّ ان تأتي لساعة واحدة‬

809
01:10:33,813 --> 01:10:34,981
‫ارجوك؟‬

810
01:10:36,191 --> 01:10:40,403
‫ارجوك.‏‬
 ‫لا اريد ان اكون بمفردي‬

811
01:10:40,570 --> 01:10:42,822
‫في الواقع، انها مريضة او ما شابه‬

812
01:10:42,989 --> 01:10:47,369
‫حسنا، الى اللقاء.‏ احبك.‏ الى اللقاء‬

813
01:11:43,550 --> 01:11:45,093
‫يا الهي!‏‬

814
01:11:48,430 --> 01:11:50,974
‫وجدت هذه على الباب في الدور‬
 ‫السفلي‬

815
01:11:53,309 --> 01:11:55,395
‫لا اعرف من اين اتت‬

816
01:11:55,437 --> 01:11:58,023
‫اعتقد انها دماء لكنني لست متأكدة‬

817
01:11:58,064 --> 01:12:01,484
‫انها عالية.‏ لا اعتقد ان بإمكانها‬
 ‫بلوغها‬

818
01:12:01,651 --> 01:12:04,237
‫انها تشبه الاحرف‬
 ‫لكنني لا اعرف معناها‬

819
01:12:14,581 --> 01:12:16,249
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

820
01:12:31,473 --> 01:12:33,099
‫”كريستي”؟‬

821
01:12:40,440 --> 01:12:41,608
‫”كريستي”؟‬

822
01:12:43,276 --> 01:12:44,819
‫ايها الصغير،‬

823
01:12:44,986 --> 01:12:46,196
‫ماذا يجري؟‬

824
01:12:47,947 --> 01:12:49,532
‫تعال يا حبيبي‬

825
01:12:51,951 --> 01:12:53,661
‫ابي؟‬

826
01:12:53,828 --> 01:12:57,332
‫يجب ان تعود الى المنزل الآن.‏‬
 ‫ابي، يجب ان تعود‬

827
01:12:57,499 --> 01:13:00,502
‫”كريستي” تواجه مشكلة ما‬

828
01:13:00,668 --> 01:13:03,630
‫عد الى المنزل ارجوك‬

829
01:13:03,797 --> 01:13:07,050
‫ارجوك، ارجوك،‬
 ‫عد الى المنزل.‏ ارجوك‬

830
01:13:11,554 --> 01:13:13,139
‫”كريستي”؟‬

831
01:13:15,975 --> 01:13:18,812
‫”هنتر” يبكي‬

832
01:13:23,900 --> 01:13:24,901
‫لا تلمسيه!‏‬

833
01:13:34,244 --> 01:13:35,662
‫ما الامر؟‬

834
01:13:37,080 --> 01:13:38,206
‫ما الامر؟‬

835
01:13:41,084 --> 01:13:42,585
‫-‏ هل انت بخير؟‬
 ‫-‏ لا!‏‬

836
01:13:42,752 --> 01:13:45,922
‫-‏ اين هي؟‬
 ‫-‏ في الدور الاعلى‬

837
01:13:46,005 --> 01:13:47,674
‫في غرفة ”هنتر”.‏‬
 ‫لا يمكنك الصعود!‏‬

838
01:13:47,841 --> 01:13:49,425
‫-‏ علي أن أرى إن كانت بخير.‏‬
 ‫-‏ لا يجوز الصعود.‏‬

839
01:13:49,592 --> 01:13:50,844
‫يجب ان تشاهد الشريط‬

840
01:13:50,885 --> 01:13:52,512
‫-‏ يجب ان اتفقد ”هنتر”‬
 ‫-‏ يجب ان تشاهد الشريط‬

841
01:13:52,554 --> 01:13:56,349
‫ارجوك، اصغ الي!‏‬

842
01:13:58,685 --> 01:14:01,062
‫ابي، يجب ان نذهب الآن‬

843
01:14:02,272 --> 01:14:06,568
‫ابي؟ ابي، انظر إلي.‏‬
 ‫هل تصدقني الآن؟‬

844
01:14:06,734 --> 01:14:09,529
‫هيا!‏ لا يمكننا البقاء هنا!‏‬
 ‫ارجوك!‏‬

845
01:14:10,738 --> 01:14:12,198
‫ابي!‏‬

846
01:14:24,627 --> 01:14:25,920
‫ماذا تفعل؟‬

847
01:14:26,087 --> 01:14:27,714
‫لقد حاولت ان تحذّرني‬
 ‫لكنني لم اصغ اليها‬

848
01:14:28,882 --> 01:14:30,466
‫عمن تتكلم؟‬

849
01:14:30,633 --> 01:14:32,886
‫ابي، عمن تتكلم؟‬

850
01:14:35,221 --> 01:14:36,389
‫ماا؟‬

851
01:14:39,893 --> 01:14:40,894
‫أتريدين زيت زيتون؟‬

852
01:14:49,277 --> 01:14:50,570
‫ماذا؟‬

853
01:14:51,279 --> 01:14:52,739
‫ماذا افعل به؟‬

854
01:14:54,115 --> 01:14:56,326
‫-‏ هل سيفقدها وعيها؟‬
 ‫-‏ أجل‬

855
01:14:59,078 --> 01:15:00,914
‫قلت لك ان تبقي هنا‬

856
01:15:01,080 --> 01:15:02,749
‫انت ترعبني بالفعل‬

857
01:15:02,916 --> 01:15:04,292
‫هلا تكلّمني من فضلك؟‬

858
01:15:05,752 --> 01:15:08,004
‫ابي، انظر الى رجلها.‏‬
 ‫انظر الى العضة‬

859
01:15:11,257 --> 01:15:13,092
‫لا اصدق؟!‏‬

860
01:15:14,928 --> 01:15:18,681
‫لا، لا.‏ هذا مستحيل‬

861
01:15:18,848 --> 01:15:20,767
‫لا يمكننا القيام بذلك‬

862
01:15:20,934 --> 01:15:22,352
‫-‏ أرجوك.‏‬
 ‫-‏ ماذا يفترض بي ان افعل؟!‏‬

863
01:15:22,518 --> 01:15:24,938
‫انها شقيقة ”كريستي”!‏‬
 ‫لا يسعنا القيام بذلك!‏‬

864
01:15:25,104 --> 01:15:27,357
‫لا نستطيع.‏ لا نستطيع‬

865
01:15:27,523 --> 01:15:29,776
‫ما من حل آخر‬

866
01:15:29,943 --> 01:15:31,819
‫حسنا.‏ يمكننا نقله الى شخص آخر‬

867
01:15:31,986 --> 01:15:33,696
‫-‏ لا يمكننا ذلك‬
 ‫-‏ هذا ما علينا فعله.‏‬

868
01:15:33,863 --> 01:15:35,782
‫لا، يجب ان يحمل الدم نفسه‬

869
01:15:35,949 --> 01:15:37,784
‫هذه زوجتي وابني!‏‬

870
01:15:37,951 --> 01:15:40,536
‫-‏ وهذا شقيقك الصغير!‏‬
 ‫-‏ هل نخبرها؟‬

871
01:15:40,703 --> 01:15:42,538
‫-‏ أنخبرها بما حدث؟‬
 ‫-‏ لا لن نخبر احد.‏‬

872
01:15:42,705 --> 01:15:44,165
‫لن تتذكر حتى‬

873
01:15:44,332 --> 01:15:46,125
‫قالت ”مارتين” هي لن تتذكر‬

874
01:15:46,292 --> 01:15:47,794
‫لن نذكر هذا الموضوع ابدا‬

875
01:15:47,961 --> 01:15:50,463
‫لا آبه ان كنت توافقينني الرأي‬
 ‫ام لا؟‬

876
01:15:50,630 --> 01:15:52,298
‫انه قراري!‏ وسأفعله!‏‬

877
01:15:52,465 --> 01:15:54,300
‫ماذا؟‬

878
01:15:58,972 --> 01:16:00,974
‫فلنذهب، ارجوك‬

879
01:16:01,975 --> 01:16:03,643
‫ابي، ارجوك‬

880
01:16:05,228 --> 01:16:06,562
‫ابي؟‬

881
01:16:09,190 --> 01:16:12,318
‫ابي، احترس ارجوك‬

882
01:16:13,987 --> 01:16:15,655
‫”كريستي”؟‬

883
01:16:17,657 --> 01:16:18,825
‫”كريستي”؟‬

884
01:16:20,743 --> 01:16:21,744
‫ابي!‏‬

885
01:16:25,748 --> 01:16:28,501
‫لا يمكنني ان ارى شيئا!‏‬
 ‫ابي؟!‏‬

886
01:16:28,668 --> 01:16:30,336
‫-‏ ”آلي”!‏ اين انت؟‬
 ‫-‏ انا هنا‬

887
01:16:30,503 --> 01:16:31,504
‫اين انت؟‬

888
01:16:31,671 --> 01:16:33,172
‫انا هنا!‏‬

889
01:16:33,339 --> 01:16:35,216
‫-‏ هيا، خذها‬
 ‫-‏ تبا.‏‬

890
01:16:37,093 --> 01:16:38,845
‫تبّا!‏ اين.‏.‏.‏؟‬

891
01:16:39,846 --> 01:16:41,681
‫اين الولد؟‬

892
01:16:43,683 --> 01:16:45,268
‫لا اعرف!‏‬

893
01:16:45,435 --> 01:16:47,770
‫ابي، فلنخرج من هنا!‏ هيا!‏‬

894
01:16:57,405 --> 01:16:59,032
‫ابقي هنا، حسنا؟ ابقي هنا!‏‬

895
01:16:59,198 --> 01:17:00,700
‫-‏ لا، ارجوك!‏‬
 ‫-‏ ابقي هنا‬

896
01:17:00,867 --> 01:17:02,285
‫ابقي هنا من اجلي.‏ لا تتحرّكي‬

897
01:17:06,039 --> 01:17:07,874
‫ماذا يجري؟‬

898
01:17:09,042 --> 01:17:10,877
‫يا الهي!‏‬

899
01:17:17,633 --> 01:17:19,218
‫"‏ألي"‏‬

900
01:17:20,970 --> 01:17:22,472
‫يا الهي!‏‬

901
01:17:22,638 --> 01:17:25,558
‫-‏ انهم في الدور الاسفل‬
 ‫-‏ هل انت بخير؟‬

902
01:17:25,725 --> 01:17:28,478
‫ابقي هنا‬

903
01:17:47,914 --> 01:17:49,916
‫ابي؟ ابي؟‬

904
01:17:50,083 --> 01:17:53,252
‫-‏ ابقي هنا.‏ حسنا؟‬
 ‫-‏ حسنا‬

905
01:17:59,425 --> 01:18:00,760
‫”هنتر”!‏‬

906
01:18:03,930 --> 01:18:05,515
‫يا الهي!‏‬

907
01:18:07,266 --> 01:18:09,268
‫لا يمكنني ان ارى شيئا‬

908
01:18:12,105 --> 01:18:13,356
‫اللعنة‬

909
01:18:27,703 --> 01:18:29,705
‫يا الهي!‏‬

910
01:18:35,294 --> 01:18:37,505
‫تبّا!‏‬

911
01:18:37,672 --> 01:18:39,298
‫"‏هنتر"‏‬

912
01:18:43,636 --> 01:18:45,721
‫تبّا!‏‬

913
01:19:01,487 --> 01:19:03,489
‫سأمسك بك.‏ حسنا، لقد امسكت بك‬

914
01:19:03,656 --> 01:19:05,825
‫يا الهي!‏‬

915
01:19:05,992 --> 01:19:08,661
‫لقد امسكت بك يا عزيزي.‏‬
 ‫هل انت بخير؟‬

916
01:19:10,163 --> 01:19:11,581
‫لا تتحرك‬

917
01:20:43,965 --> 01:20:45,591
‫هل انت جاهزة؟ سيعجبك هذا.‏‬

918
01:20:45,675 --> 01:20:46,759
‫بعد ثلاثة أسابيع.‏‬

919
01:20:46,801 --> 01:20:48,094
‫نعم.‏ انا متحمسة‬
 ‫انا متحمسة‬

920
01:20:48,177 --> 01:20:51,556
‫أهذه ربطة عنق؟‬
 ‫هذا فظيع!‏‬

921
01:20:51,597 --> 01:20:55,268
‫كيف تجري الامور هنا؟‬

922
01:20:55,351 --> 01:20:57,144
‫-‏ هل من اشياء غريبة؟‬
 ‫-‏ لا‬

923
01:20:57,478 --> 01:20:59,397
‫-‏ لا؟‬
 ‫-‏ كل شيء على ما يرام‬

924
01:20:59,438 --> 01:21:02,608
‫ممتاز.‏‬
 ‫لا بد من انني فقدت صوابي‬

925
01:21:04,443 --> 01:21:06,112
‫اشعر وكأن امرا ما يحدث في منزلنا‬

926
01:21:06,279 --> 01:21:07,947
‫الى حد انني اخبرت ”ميكا”‬

927
01:21:08,114 --> 01:21:09,991
‫وانا متأكدة انه يعتقد انني مجنونة‬

928
01:21:10,157 --> 01:21:11,951
‫يجب ان نعمل بنصيحتك‬

929
01:21:12,118 --> 01:21:14,829
‫دعينا لا نتكلم عن الموضوع‬
 ‫لأنه يقودنا الى الجنون‬

930
01:21:14,996 --> 01:21:17,456
‫-‏ انت محقة‬
 ‫-‏ شقيقتي؟‬

931
01:21:17,623 --> 01:21:19,000
‫الى اللقاء ”هنتر”!‏‬

932
01:21:19,166 --> 01:21:21,669
‫-‏ احبك!‏‬
 ‫-‏ الى اللقاء، خالتي!‏‬

933
01:21:23,212 --> 01:21:25,172
‫-‏ الى اللقاء، اختي.‏ اراك قريبا‬
 ‫-‏ حسنا‬

934
01:21:26,799 --> 01:21:28,801
‫ما هذا؟‬

935
01:21:28,968 --> 01:21:30,303
‫مرحبا يا صغيرتي‬

936
01:21:33,139 --> 01:21:34,974
‫هل كان ظنّي في مكانه؟‬

937
01:21:35,141 --> 01:21:36,726
‫انا لا اعرف في ما فكرت،‬

938
01:21:36,892 --> 01:21:38,311
‫لكنها رائعة‬

939
01:21:38,477 --> 01:21:40,146
‫اعتقد انها كاميرا عملاقة‬

940
01:21:40,313 --> 01:21:42,648
‫ماذا حصل لكاميرا الصغيرة؟‬

941
01:21:42,815 --> 01:21:44,817
‫السهلة النقل من مكان الى آخر‬

942
01:21:44,984 --> 01:21:47,820
‫هل انت ذاهبة لركن السيارة،‬
 ‫ام تنظرين الي؟‬

943
01:21:47,987 --> 01:21:51,240
‫انها…‬
 ‫انها كبيرة ومؤثرة‬

944
01:21:51,407 --> 01:21:54,160
‫ونورها قوي بعض الشيء‬

945
01:21:54,327 --> 01:21:56,412
‫-‏ قبّلي الكاميرا‬
 ‫-‏ لن أقبّل الكاميرا‬

946
01:21:56,579 --> 01:21:58,497
‫كم كلّفتك؟‬

947
01:21:58,664 --> 01:21:59,999
‫-‏ ماذا؟‬
 ‫-‏ كم.‏.‏.‏‬

948
01:22:00,166 --> 01:22:02,043
‫سأقبّلك ولن أقبّل الكاميرا‬

949
01:22:03,669 --> 01:22:08,007
‫قتل ”ميكا” في 8 تشرين الاول‬
 ‫2006‬

950
01:22:15,222 --> 01:22:19,560
‫9 تشرين الاول 2006‬

951
01:22:28,861 --> 01:22:31,572
‫تريد ان تشرب القهوة في مكان‬
 ‫يجيد صنع القهوة وتقديمها‬

952
01:22:31,739 --> 01:22:34,700
‫يمكنك تناولها في ”دنكين دونتز”‬

953
01:22:34,867 --> 01:22:38,454
‫منذ اكثر من 50 سنة ونحن‬
 ‫نزوّد ”اميركا” بالمواد الطازجة.‏.‏.‏‬

954
01:24:03,289 --> 01:24:04,957
‫”دانيال”؟‬

955
01:24:07,209 --> 01:24:08,544
‫أهذا انت؟‬

956
01:24:11,297 --> 01:24:12,798
‫”كيتي”؟‬

957
01:24:50,920 --> 01:24:54,340
‫عادت ”الي” من رحلة ووجدت‬
 ‫جثمان ”كريستي” و”دانيال ري”‬

958
01:24:54,423 --> 01:24:59,178
‫في 12 تشرين الاول 2006‬

959
01:24:59,261 --> 01:25:04,517
‫اما مكان وجود ”كايتي” و”هنتر”‬
 ‫بقي مجهولا‬

