﻿1
00:00:59,810 --> 00:01:01,729
افتح عينيك.‏

2
00:01:04,732 --> 00:01:06,650
افتح عينيك.‏

3
00:01:09,987 --> 00:01:11,864
افتح عينيك.‏

4
00:01:16,869 --> 00:01:18,829
افتح عينيك.‏

5
00:01:22,833 --> 00:01:24,210
افتح.‏.‏.‏

6
00:04:12,753 --> 00:04:15,005
افتح عينيك.‏

7
00:04:16,340 --> 00:04:18,384
افتح عينيك.‏

8
00:04:20,427 --> 00:04:22,846
ديفيد؟ افتح.‏.‏.‏

9
00:04:24,223 --> 00:04:28,185
أنا أفترض أن الشارع الخالي
 من الناس دل على الوحدة.‏

10
00:04:28,352 --> 00:04:31,438
أنت طبيب نفساني.‏
 امنح شيئا أفضل من هذا.‏

11
00:04:31,563 --> 00:04:34,942
أنا طبيب.‏ دعنا لا نبدي
 آراء عن بعضنا البعض.‏

12
00:04:35,067 --> 00:04:37,444
ليس كل اàلاولاد اàلاغنياء
 تنقصهم روح،

13
00:04:37,569 --> 00:04:41,031
وليس كل اàلاطباء النفسانيين
 يهتمون باàلاحلام.‏

14
00:04:41,198 --> 00:04:45,577
السؤال هو، كيف وصلت الى
 هنا ولماذا أنت متهم بالاجرام.‏

15
00:04:45,703 --> 00:04:48,872
ماذا تريد أن تعرف؟
 كنت قريبا من سن الـ ٣٣.‏

16
00:04:49,039 --> 00:04:52,584
أدرت ثلاث مجلات
 في دار نشر عالمي.‏

17
00:04:52,710 --> 00:04:57,798
معظم الوقت خدعت نفسي
 أن هذا سيستمر الى اàلابد.‏

18
00:04:57,923 --> 00:05:00,467
هذا ما يسمى بالشباب،
 أليس كذلك؟

19
00:05:00,592 --> 00:05:05,597
الايمان سرا أنك ستكون
 الشخص الوحيد في التاريخ

20
00:05:05,723 --> 00:05:07,725
الذي سيعيش الى اàلابد؟

21
00:05:11,395 --> 00:05:13,564
الى أين تذهب بهذه
 الساعة المبكرة؟

22
00:05:13,731 --> 00:05:16,442
لا تسجلي بلاغات أخرى
 على ساعتي المنبهة.‏

23
00:05:16,567 --> 00:05:18,318
لماذا؟

24
00:05:18,444 --> 00:05:21,071
أنا سأبدأ أفكر أننا
 متزوجان أو ما شابه.‏

25
00:05:21,155 --> 00:05:22,990
لا تقل هذه الكلمة.‏

26
00:05:23,115 --> 00:05:27,578
لن أحضر لك شوربة دجاج
 ولن أضاجعك بعد الآن.‏

27
00:05:28,120 --> 00:05:33,459
‏-‏ كيف حال الزكام عندك؟
 -‏ لا يزال هناك.‏ وأنت؟

28
00:05:33,584 --> 00:05:37,504
‏-‏ حقا أنت ساعدتني بنسيانه.‏
 -‏ حقا؟

29
00:05:47,765 --> 00:05:49,767
جوليانا تتكلم.‏

30
00:05:49,850 --> 00:05:53,520
هاي، رينير، لقد فاتني
 الاوديشن، لقد فقدت صوابي!‏

31
00:05:54,438 --> 00:05:57,775
اسمعي، يجب أن أنهي.‏
 أنا مع ديفيد.‏

32
00:06:01,528 --> 00:06:06,992
كلي ما تريدينه.‏ عندما تغادرين،
 شغلي صافرة الانذار و.‏.‏.‏

33
00:06:09,203 --> 00:06:10,954
أنت اàلاعظم.‏

34
00:06:11,789 --> 00:06:16,001
‏-‏ الى اللقاء يا غزيزي.‏
 -‏ الى اللقاء يا عزيزتي.‏ سأتصل لاحقا.‏

35
00:06:16,126 --> 00:06:17,461
متى؟

36
00:06:18,545 --> 00:06:20,881
‏-‏ متى؟
 -‏ بالوقت القريب!‏

37
00:07:05,884 --> 00:07:07,845
هل حجزت لنا الملعب؟

38
00:07:07,928 --> 00:07:11,598
اهدأ.‏ يصعب علي ادارة
 محادثة جديدة بهذه الساعة.‏

39
00:07:11,723 --> 00:07:14,685
يؤسفني أن هذا باكر جدا،
 لكن يجب أن أنهي بالساعة ١٠:٠٠.‏

40
00:07:16,019 --> 00:07:20,399
‏-‏ لن تصل الى الجلسة بالـ ٨:٤٥.‏
 -‏ كيف وجدتني؟

41
00:07:20,524 --> 00:07:23,360
يجب أن تفحص لون
 الحروف للعدد الجديد.‏

42
00:07:23,527 --> 00:07:28,198
‏-‏ ما هي اàلالوان؟
 -‏ أصفر وأحمر، أو أبيض تقليدي.‏

43
00:07:28,740 --> 00:07:31,743
‏-‏ سأفكر باàلامر.‏
 -‏ ديفيد، أرجوك.‏

44
00:07:31,869 --> 00:07:34,454
لا تتأخر عن جلسة مجلس
 الادارة بالساعة العاشرة.‏

45
00:07:34,580 --> 00:07:38,876
لا تحكي àلاحد أين أنا.‏ حتى
 لو يتصل الله.‏ فأنا مشغول جدا!‏

46
00:07:44,715 --> 00:07:47,593
‏-‏ ألا تستطيع التخلص من الادارة؟
 -‏ اàلاقزام السبعة؟

47
00:07:47,718 --> 00:07:49,761
انهم يثيرون جنونك.‏

48
00:07:49,887 --> 00:07:53,098
هذا ما أراده أبي
 الذي استأجرهم.‏

49
00:07:55,893 --> 00:07:59,104
مرة أخرى ضاجعت جولي
 جياني، صحيح؟

50
00:07:59,313 --> 00:08:03,734
عرفت أنها كانت واحدة ما
 هناك عندما اتصلت.‏ من لهجتك.‏

51
00:08:03,901 --> 00:08:07,988
"‏آه، لا يا رجل.‏ أنا أشعر
 بالبرد.‏ سأبقى في البيت الليلة"‏.‏

52
00:08:08,113 --> 00:08:10,324
كنت مصابا بالبرد.‏

53
00:08:11,074 --> 00:08:13,410
‏-‏ كنت لوحدي.‏
 -‏ حسنا.‏

54
00:08:13,493 --> 00:08:15,996
افعل ما تريد بحياتك،

55
00:08:16,121 --> 00:08:18,624
لكن سيأتي يوم تعرف
 فيه ما هو الحب.‏

56
00:08:18,749 --> 00:08:20,918
انه الحامض والحلو.‏

57
00:08:21,001 --> 00:08:24,588
أنا أعرف الحامض،
 وهذا يجعلني أقدر الحلو.‏

58
00:08:25,756 --> 00:08:28,175
جولي جياني هي زميلة.‏

59
00:08:28,300 --> 00:08:30,677
أحيانا نحن نمارس الجنس.‏

60
00:08:32,512 --> 00:08:35,265
ماذا؟ ماذا؟

61
00:08:35,474 --> 00:08:39,311
فتاة أحلامي.‏ جولي جياني،

62
00:08:39,811 --> 00:08:42,773
هي رفيقتك لممارسة الجنس!‏

63
00:08:43,482 --> 00:08:46,276
‏-‏ ماذا تريد أن تسمع؟
 -‏ تمهل.‏

64
00:08:46,443 --> 00:08:49,112
ماذا لدي هنا؟
 برشلونة.‏.‏.‏

65
00:08:50,280 --> 00:08:51,490
راديوهيد؟

66
00:08:51,615 --> 00:08:53,116
الحذر!‏

67
00:08:54,701 --> 00:08:55,786
تبا!‏

68
00:08:59,456 --> 00:09:01,208
تبا!‏

69
00:09:04,795 --> 00:09:06,463
كدنا نموت.‏

70
00:09:06,546 --> 00:09:10,717
أنا أعرف.‏ ظهر الموت
 فجأة أمامي.‏

71
00:09:10,842 --> 00:09:14,304
هل تعرف ماذا حدث؟
 شاهدت حياتك أمام عيني.‏

72
00:09:14,388 --> 00:09:17,057
‏-‏ كيف كان هذا؟
 -‏ يجدر الموت من أجلها تقريبا.‏

73
00:09:21,520 --> 00:09:23,814
‏-‏ صباح الخير، سيدي.‏ هل نمت جيدا؟
 -‏ نعم.‏

74
00:09:23,897 --> 00:09:26,817
‏-‏ هل أكلت؟
 -‏ لا.‏

75
00:09:27,317 --> 00:09:29,653
ديفيد، أنت لعبت التنس.‏

76
00:09:29,736 --> 00:09:34,241
أنا أغطي عليك منذ ساعة
 وأنت ذهبت لتلعب.‏

77
00:09:34,366 --> 00:09:36,243
نحن نخرج من المصعد.‏

78
00:09:36,368 --> 00:09:38,036
المدراء غير سعداء.‏

79
00:09:38,161 --> 00:09:39,663
مرحبا يا ديفيد.‏

80
00:09:39,746 --> 00:09:43,166
كتبوا عنك في "‏بوست"‏.‏ كورتني لاف
 تسأل إن كنت حصلت على بريدها الالكتروني

81
00:09:43,250 --> 00:09:46,878
وغرهام كارتر اتصل كي يصادق
 على اللقاء على وجبة العشاء.‏

82
00:09:47,004 --> 00:09:51,591
قسم الغرافيكس لا يزال يحتاج لقرار
 بخصوص اللون في عدد البكيني.‏

83
00:09:51,717 --> 00:09:54,428
هل قلت لك إن المدراء غاضبون؟
 أنت تأخرت.‏

84
00:09:55,846 --> 00:09:58,015
ديفيد، انتظر!‏
 اختر واحدا!‏

85
00:09:58,181 --> 00:10:00,559
لحظة!‏ هذا؟ ديفيد!‏

86
00:10:00,684 --> 00:10:03,061
انهم ينتظرونك.‏

87
00:10:03,186 --> 00:10:06,398
‏-‏ أنت غيرت التسريحة.‏
 -‏ نعم، وديفيد.‏.‏.‏

88
00:10:06,523 --> 00:10:09,693
.‏.‏.‏ يتوقعون سماع رأيك.‏

89
00:10:17,534 --> 00:10:21,872
هل تحلم بمجلس الادارة اàلاقزام
 السبعة، كما تسميهم؟

90
00:10:22,039 --> 00:10:25,208
عطاس، خجول، كسول،

91
00:10:25,292 --> 00:10:30,922
فرحة، دوك، بليد،
 وطبعا، الغاضب.‏

92
00:10:31,048 --> 00:10:34,551
كيف كان في اسبين؟
 -‏ جيد.‏

93
00:10:34,634 --> 00:10:38,138
الآن أريد أجوبة
 وأريدها حالا.‏

94
00:10:45,437 --> 00:10:47,064
كيف تسير اàلامور؟

95
00:10:47,230 --> 00:10:50,776
لا يزالون ينظرون الي
 وكأن عمري ١١ سنة.‏

96
00:10:51,234 --> 00:10:54,237
انه سيرث كل شيء.‏
 هو سيتلقى كل شيء.‏

97
00:10:55,906 --> 00:10:57,949
أنت تخاف من أحلامك، صحيح؟

98
00:10:58,075 --> 00:11:00,285
نائم أو يقظ، هذا كابوس.‏

99
00:11:00,410 --> 00:11:03,246
هل هكذا أنت تشرح
 ما حدث؟

100
00:11:03,330 --> 00:11:05,832
ما حدث أمامك؟

101
00:11:05,999 --> 00:11:10,670
‏-‏ أنا انتهيت من التحدث معك.‏
 -‏ ألن تدعني أرى وجهك؟

102
00:11:14,007 --> 00:11:17,344
‏-‏ هل تعرف لماذا أنت هنا؟
 -‏ محادثة، فنجان قهوة.‏.‏.‏

103
00:11:17,469 --> 00:11:20,263
ديفيد، القسم الذي نتفاداه
 ونقارع فيه بعضنا بالسيوف

104
00:11:20,430 --> 00:11:24,935
ونتعلم من خلاله أن نتعرف على
 بعضنا تدريجيا.‏.‏.‏ غير وارد بالحسبان.‏

105
00:11:25,018 --> 00:11:29,356
سنضطر àلان نتخطاه
 àلانك متهم بجريمة قتل.‏

106
00:11:29,481 --> 00:11:33,985
بعد ٤ أسابيع، سيحسم قاضي
 مصيرك حسب ما سأكتبه.‏

107
00:11:34,111 --> 00:11:37,948
‏-‏ اذاً أنت ستتحدث معي.‏
 -‏ لا توجد أية جريمة قتل.‏

108
00:11:38,156 --> 00:11:42,119
لا توجد أية جريمة قتل!‏

109
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
هذا لم يحدث بتاتا.‏

110
00:11:45,622 --> 00:11:48,625
لست مجبرا بالتحدث مع أحد.‏

111
00:11:48,792 --> 00:11:51,336
‏-‏ هل تحتاج الى مساعدة؟
 -‏ انصرف من هنا!‏

112
00:11:51,461 --> 00:11:54,047
اهدأ يا وجه!‏
 قصتك كلها ثغرات!‏

113
00:11:54,172 --> 00:11:59,052
قف!‏ قف!‏ أخرج، من فضلك.‏
 أنا أتحمل المسؤولية.‏

114
00:11:59,177 --> 00:12:02,639
أخرج من فضلك.‏
 انه يسيطر على الوضع.‏

115
00:12:02,806 --> 00:12:06,017
سوف أريك، يا مدلل اàلاب،
 مجنون!‏

116
00:12:06,143 --> 00:12:09,354
‏-‏ والداي ميتان أيها اàلابله!‏
 -‏ كفى!‏

117
00:12:11,189 --> 00:12:13,859
‏-‏ هل هذا صحيح؟
 -‏ الشرطي الطيب، الشرطي السيئ؟

118
00:12:13,984 --> 00:12:16,486
هل أنت مدلل؟

119
00:12:17,154 --> 00:12:20,073
مقدمة لديفيس ايمس، اàلاب.‏

120
00:12:20,198 --> 00:12:23,076
أبي لم يكن مهيئا للقرن الـ ٢١.‏

121
00:12:23,201 --> 00:12:26,997
هو لم يذهب الى مطاعم مكدونالد.‏
 هو لم يشاهد التلفاز ولا مرة،

122
00:12:27,080 --> 00:12:30,834
لكن مجلته العظيمة لا تزال
 "‏تي.‏ في.‏ دايجيتس"‏.‏

123
00:12:31,001 --> 00:12:34,504
أقام والداي أكبر حفلات
 في عالم اàلادب.‏

124
00:12:34,588 --> 00:12:38,008
هو طار بالمنطاد، قفز من على
 طائرات.‏ بحث عن مغامرات.‏

125
00:12:38,091 --> 00:12:42,929
سيرته الذاتية تعتبر مرشدا
 لكل ناشر خسيس في نيويورك.‏

126
00:12:43,054 --> 00:12:45,599
اسمها "‏حماية المملكة"‏.‏

127
00:12:45,724 --> 00:12:48,894
لقد قرأتها.‏ صفحة ١٢٧:

128
00:12:49,603 --> 00:12:52,689
"‏كولد، ديفيد الابن كان متعة حقيقية"‏.‏

129
00:12:52,772 --> 00:12:56,359
هل فوت شيئا؟
 هل هذا كل ما كتبه عنك؟

130
00:12:56,693 --> 00:12:59,779
يبدو لي أنه لم يتغلب
 ولا مرة على الحقيقة.‏.‏.‏

131
00:13:00,697 --> 00:13:05,869
أنني أخاف من المرتفعات
 لدرجة الموت.‏

132
00:13:06,745 --> 00:13:08,872
السخرية متواصلة.‏

133
00:13:09,789 --> 00:13:13,210
عندما دهسا هو وأمي
 على يد فتى سكران

134
00:13:13,376 --> 00:13:16,379
في مساء رأس السنة،
 قبل عشر سنوات،

135
00:13:16,463 --> 00:13:19,966
هو أورث المفاتيح للمملكة.‏.‏.‏

136
00:13:20,926 --> 00:13:22,302
.‏.‏.‏ لي.‏

137
00:13:22,427 --> 00:13:26,765
٥١% سيطرة.‏
 ٤٩% لجماعة مجلس الادارة السبعة

138
00:13:26,890 --> 00:13:31,228
الذين ظنوا جميعهم أنهم
 اàلاوائل بالطابور.‏

139
00:13:31,311 --> 00:13:34,564
وهل تؤمن أن الادارة،
 اàلاقزام السبعة،

140
00:13:34,648 --> 00:13:37,984
وضعوك هنا كي
 يسيطروا على شركتك؟

141
00:13:40,445 --> 00:13:44,115
‏-‏ ما شأنك؟
 -‏ نحن مجرد نتحدث.‏

142
00:13:45,575 --> 00:13:47,577
اليوم يوم اàلاربعاء.‏

143
00:13:47,661 --> 00:13:51,414
أيام اàلاربعاء أخرج بناتي
 الاثنتين لوجبة عشاء،

144
00:13:51,498 --> 00:13:53,583
ولذا سأضطر àلان أغادر بعد قليل.‏

145
00:13:53,750 --> 00:13:56,753
أنت تؤمن أن وقتنا محدود، صحيح؟

146
00:14:00,090 --> 00:14:02,175
لو تكلمت.‏.‏.‏

147
00:14:02,425 --> 00:14:04,970
ستحسبني مجنونا.‏

148
00:14:16,356 --> 00:14:19,943
مع كل الاحترام
 الذي أكنه لانسان

149
00:14:20,026 --> 00:14:24,322
الذي يلبس قناع لاتكس ويطلق
 نظريات عن مؤامرات، ديفيد.‏.‏.‏

150
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
.‏.‏.‏ صدقني،
 أنت عبرت هذا الجسر.‏

151
00:14:28,785 --> 00:14:30,537
استمتع من وجبة العشاء.‏

152
00:14:32,789 --> 00:14:36,793
توجد في الحياة خمسة
 مشاعر أساسية يا ديفيد.‏

153
00:14:38,378 --> 00:14:43,633
قل لي، أي شعور غمره
 قبل دخوله الى الخلية؟

154
00:14:44,634 --> 00:14:47,637
ربما الذنب؟ الكراهية؟

155
00:14:50,015 --> 00:14:51,850
الخزي؟

156
00:14:53,893 --> 00:14:55,145
الانتقام؟

157
00:15:02,986 --> 00:15:04,154
الحب؟

158
00:15:05,363 --> 00:15:07,741
أنا لست في الاتجاه الصحيح،
 صحيح؟

159
00:15:13,663 --> 00:15:15,498
من يحتاج الى ثلج؟

160
00:15:17,167 --> 00:15:19,878
‏-‏ مرحبا، ايما!‏
 -‏ ديفيد، عيد ميلاد سعيد.‏

161
00:15:20,045 --> 00:15:23,340
لديك أعظم ذوق باàلاحذية.‏

162
00:15:23,506 --> 00:15:25,258
ايما، هل قابلت لينت؟

163
00:15:25,383 --> 00:15:29,095
لا، لكني أرتعش حين
 أفكر ما المشترك بيننا.‏

164
00:15:29,220 --> 00:15:31,681
هل دعوت كل المنتخب
 اàلاوليمبي للتزلج؟

165
00:15:33,350 --> 00:15:35,935
‏-‏ قولوا عيد ميلاد سعيد لديفيد.‏
 -‏ عيد ميلاد سعيد.‏

166
00:15:39,064 --> 00:15:41,066
أهلا بالقادمة الى غريسلاند.‏

167
00:15:45,028 --> 00:15:46,863
عيد ميلاد سعيد يا ابن العاهرة.‏

168
00:15:47,530 --> 00:15:49,532
عيد ميلاد سعيد!‏

169
00:15:50,784 --> 00:15:52,369
رفاقي اàلاعزاء!‏

170
00:15:56,873 --> 00:16:01,378
.‏.‏.‏ جون كولترين العظيم.‏
 هم سيحبون مقالا عن هذا.‏

171
00:16:01,461 --> 00:16:04,255
هذا نموج أصلي مدهش،
 مدهش جدا.‏

172
00:16:06,132 --> 00:16:08,593
لا، لا بأس.‏ أنا أتدبر.‏

173
00:16:13,390 --> 00:16:16,226
‏-‏ معبود اàلادب، بريان شلبي.‏
 -‏ عيد ميلاد سعيد!‏

174
00:16:16,309 --> 00:16:20,814
‏-‏ وكل ما يعتادون على قوله.‏ كيف حالك؟
 -‏ أنا أعيش الحلم يا صاح.‏

175
00:16:20,939 --> 00:16:22,732
ديفيد ايمس.‏

176
00:16:22,899 --> 00:16:26,069
‏-‏ لمن أنا مدين بالشرف؟
 -‏ صوفيا سرانو.‏

177
00:16:26,236 --> 00:16:28,780
التقينا في المكتبة اليوم.‏

178
00:16:28,905 --> 00:16:32,909
‏-‏ معطفي كبير جدا على خزانتك.‏
 -‏ تقمصنا شخصيات مفكرين.‏

179
00:16:32,992 --> 00:16:37,288
‏-‏ مدهش.‏ أنا أحب معطفك جدا.‏
 -‏ تزينت أكثر مما ينبغي.‏ لا، بل بالعكس.‏

180
00:16:37,414 --> 00:16:39,791
سأواصل وكأنكما تسمعان كلامي.‏

181
00:16:39,916 --> 00:16:44,462
‏-‏ هل لديك غرفة من أجله؟
 -‏ أنا لست قائما بعد.‏

182
00:16:44,587 --> 00:16:47,757
نحن قريبون من مديسون سكوير غاردن.‏
 ربما سيدخل هذا الى هناك.‏

183
00:16:48,800 --> 00:16:51,928
‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏
 -‏ اخترنا معا.‏

184
00:16:52,095 --> 00:16:55,348
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ نحن اخترنا معا.‏ نحن.‏

185
00:16:58,977 --> 00:17:01,354
كف عن معاكستها وافتح الهدية.‏

186
00:17:04,482 --> 00:17:08,194
‏-‏ هيا بنا نشرب شيئا ما.‏
 -‏ سأضع هذا في اàلاعلى.‏

187
00:17:26,337 --> 00:17:27,964
‏-‏ اسمع.‏.‏.‏
 -‏ مرحبا، طومي.‏

188
00:17:28,047 --> 00:17:29,716
لا تصرفني.‏

189
00:17:29,841 --> 00:17:33,803
أنا رزمت كل شيء.‏
 سأعود الى لندن وأنا متفهم.‏

190
00:17:33,887 --> 00:17:37,307
أوصيت علي لوظيفة محامي
 كي لا تفصلني.‏

191
00:17:37,390 --> 00:17:40,560
خطوة رائعة.‏
 كان أبوك سيفعل نفس الشيء.‏

192
00:17:40,685 --> 00:17:44,397
‏-‏ لا بأس، طومي.‏
 -‏ لقد فقدت المقدرة.‏

193
00:17:44,814 --> 00:17:48,860
هل يوجد شيء محرج
 أكثر من حجاب هرم؟

194
00:17:49,652 --> 00:17:53,865
عملت كل شيء من أجل والدك.‏
 عشت وتنفست من أجله.‏

195
00:17:53,990 --> 00:17:56,493
هؤلاء الجماعة، اàلاقزام السبعة،

196
00:17:56,576 --> 00:18:00,413
يحسبونك أحمقا.‏ خطر على
 المجتمع، عديم المسؤولية.‏

197
00:18:00,538 --> 00:18:03,082
سيجدون طريقة للتخلص
 منك، ديفيد.‏

198
00:18:03,208 --> 00:18:08,004
انهم ينتظرون حتى يسيطروا
 على مكتبك، على حياتك، على منصبك.‏

199
00:18:08,505 --> 00:18:13,176
يعملون ليل نهار حتى يسلبوا
 منك الـ ٥١% خاصتك.‏

200
00:18:13,259 --> 00:18:16,554
وهم سيبيعون هذا
 العرف اàلادبي،

201
00:18:16,679 --> 00:18:19,724
حتى يتناولوا الطعام
 في مطعم أحسن.‏

202
00:18:20,683 --> 00:18:25,104
لكن ما لا يعرفونه هو أن
 الناس سيعاودون القراءة!‏

203
00:18:28,107 --> 00:18:29,526
فهمت.‏

204
00:18:29,609 --> 00:18:33,738
حتى أن لديهم لقب
 لك من وراء ظهرك.‏

205
00:18:35,031 --> 00:18:37,951
المواطن.‏.‏.‏ ديلدو.‏

206
00:18:39,369 --> 00:18:43,915
لديك غرائز رائعة،
 لكني أقول لك مع خالص الحب.‏

207
00:18:44,541 --> 00:18:48,878
قاض حياتك.‏
 تعلم أن تكون خسيسا.‏.‏.‏

208
00:18:49,045 --> 00:18:53,216
‏-‏ يكفيني هاتان الاثنتان.‏
 -‏ اعذرني.‏

209
00:18:54,717 --> 00:18:59,806
لا أزال أؤمن بهذه العائلة، ديفيد،
 حتى لو بقيت أنت لوحدك.‏

210
00:19:01,057 --> 00:19:02,934
أنقل تيب الى البيت.‏

211
00:19:03,059 --> 00:19:06,938
بالصباح، قل له إنه سيعود
 الى العمل مع علاوة ٥٠%.‏

212
00:19:07,063 --> 00:19:10,066
أعطه المكتب الكبير
 مقابل اàلاقزام السبعة.‏

213
00:19:10,233 --> 00:19:14,487
حدد لقاء مع المحامين.‏
 سأصل باكرا في الصباح.‏

214
00:19:14,612 --> 00:19:17,073
أبكر من العادة.‏

215
00:19:28,585 --> 00:19:30,420
مرحبا أيها الوسيم.‏

216
00:19:32,422 --> 00:19:35,258
جئت àلاتمنى لك
 عيد ميلاد سعيد.‏

217
00:19:37,635 --> 00:19:41,347
‏-‏ لم أدعك، جولي.‏
 -‏ هذا غريب.‏

218
00:19:41,472 --> 00:19:45,351
هكذا اàلامر في الحفلات،
 يجب أن تكوني مدعوة.‏

219
00:19:48,646 --> 00:19:51,149
أنا غاضبة عليك أيها اàلابله.‏

220
00:19:51,691 --> 00:19:54,193
مارسنا الغرام
 أربع مرات ليلة أمس.‏

221
00:19:55,695 --> 00:19:58,615
‏-‏ هل هذا جيد؟
 -‏ مرتان يعتبر جيدا.‏

222
00:19:59,365 --> 00:20:02,160
ثلاث مرات.‏.‏.‏ جيد جدا.‏

223
00:20:02,952 --> 00:20:05,121
‏-‏ أربع مرات.‏.‏.‏
 -‏ هل أربع مرات يعتبر هائلا؟

224
00:20:05,204 --> 00:20:07,373
أربع مرات.‏.‏.‏

225
00:20:12,211 --> 00:20:14,339
ماذا أربع مرات؟

226
00:20:15,715 --> 00:20:21,304
أحضني، سأذهب وستستطيع
 التحدث مع السمراء اللطيفة.‏

227
00:20:21,471 --> 00:20:23,139
ماذا أربع مرات؟

228
00:20:23,306 --> 00:20:27,018
أنا لا أريد أن أقابل أصدقاءك رفيعي
 النسب.‏ تعرفت عليهم حين كنت مثلهم.‏

229
00:20:28,394 --> 00:20:30,313
ماذا أربع مرات؟

230
00:20:30,855 --> 00:20:32,982
هي تبدو مثل عث، ديفيد.‏

231
00:20:34,567 --> 00:20:37,695
‏-‏ عث؟
 -‏ أحيانا أنت تقلقني.‏

232
00:20:37,820 --> 00:20:43,076
فتاة ذكية ما بمعطف واهن ستأتي
 وتلعب معك تماما كما ينبغي.‏

233
00:20:43,201 --> 00:20:48,873
سيضيع صديقي مني ولن تكون
 حفلات شوربة دجاج لي ولك.‏

234
00:21:11,688 --> 00:21:14,691
متى ستتصل بي؟
 لا تقل "‏بالوقت القريب"‏.‏

235
00:21:14,857 --> 00:21:17,735
أنا أكره ذلك.‏

236
00:21:22,448 --> 00:21:24,617
هل هذا ما حدث
 للروك اند رول؟

237
00:21:24,742 --> 00:21:30,123
قيثارة محطمة في صندوق زجاجي
 على جدار بيت شخص ما غني.‏

238
00:21:30,248 --> 00:21:32,542
كانت هذه هدية، بالحقيقة.‏

239
00:21:34,877 --> 00:21:36,754
هذا يعجبني.‏

240
00:21:38,589 --> 00:21:42,260
كيف وصلت الى كل هذا؟
 هذه الشقة، هذه الحياة؟

241
00:21:47,390 --> 00:21:48,433
فهمت.‏

242
00:21:55,314 --> 00:21:58,276
هل تستطيعين أن تساعديني؟
 إلا اذا كنت أضايق هنا.‏

243
00:21:58,401 --> 00:22:02,113
‏-‏ أنت فعلا تضايق، لكن الطعام جيد.‏
 -‏ واحدة ما تتعقبني.‏

244
00:22:02,238 --> 00:22:05,825
‏-‏ هذا ليس خطيرا.‏
 -‏ يجب أن تتظاهري

245
00:22:05,950 --> 00:22:11,414
أن هذه محادثة مثيرة
 وأنك تتمتعين جدا.‏

246
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
سوف أرتجل.‏

247
00:22:13,249 --> 00:22:16,419
انها في الطرف الثاني من الغرفة،
 نظرتها تحرق ظهري.‏

248
00:22:16,502 --> 00:22:19,589
‏-‏ فستان أحمر، نعل مقلم؟
 -‏ نعم.‏

249
00:22:20,339 --> 00:22:22,508
هي فعلا تحدق بك.‏

250
00:22:27,597 --> 00:22:31,684
‏-‏ تبا!‏
 -‏ يبدو أنها تبكي.‏ غير سعيدة.‏

251
00:22:33,644 --> 00:22:37,523
أكثر فتاة حزينة
 حملت مارتيني.‏

252
00:22:45,656 --> 00:22:48,826
‏-‏ هل لديك شقة أخرى؟
 -‏ انه مكتب يومي نوعا ما.‏

253
00:22:53,331 --> 00:22:56,125
‏-‏ لن أدخل الى هناك.‏
 -‏ أنا سأدخل.‏ طابت ليلتك.‏

254
00:23:23,319 --> 00:23:25,488
‏-‏ أنا أسمعها قادمة.‏
 -‏ حقا؟

255
00:23:37,083 --> 00:23:39,669
بريان، كيف حالك؟

256
00:23:41,587 --> 00:23:44,257
لا يوجد خطر، لكن لا
 يوجد لدي شيء للشرب.‏

257
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
من رسم هذه الرسومات؟

258
00:23:47,510 --> 00:23:51,013
هذه لجوني ميتشل،
 هذه مونيت.‏.‏.‏

259
00:23:51,597 --> 00:23:56,686
.‏.‏.‏ وأنا رسمت هذه.‏
 هذه زلاجة جليد.‏

260
00:23:57,687 --> 00:24:00,106
حسنا، اثنتان منها عبقرية.‏

261
00:24:02,525 --> 00:24:07,029
هذه الرسمة اàلاصلية.‏
 فرشاته رسمت سماء الونيل.‏

262
00:24:08,698 --> 00:24:11,784
قماش.‏ كانت الرسمة àلامي.‏

263
00:24:19,041 --> 00:24:22,420
‏-‏ أنا متفاجئة أنك متفاجئ.‏
 -‏ يصعب علي المواصلة بهذا المزاج.‏

264
00:24:23,921 --> 00:24:26,716
‏-‏ لقد مسكتكما.‏
 -‏ بريان، تعال الى هنا.‏

265
00:24:27,550 --> 00:24:29,886
‏-‏ كيف اàلاوضاع؟
 -‏ أنا سكران.‏

266
00:24:29,969 --> 00:24:33,431
‏-‏ جولي جياني تتعقبني.‏
 -‏ انها تبدو خطيرة.‏

267
00:24:33,556 --> 00:24:35,725
أنا لا يتعقبونني
 ولذلك أنا أسكر.‏

268
00:24:35,892 --> 00:24:39,562
‏-‏ لا توجد مشروبات هنا.‏
 -‏ أنه الويسكي والكوكاكولا خاصتي.‏

269
00:24:39,645 --> 00:24:41,272
‏-‏ كأس غبية.‏
 -‏ أنا سأجمعها.‏

270
00:24:41,397 --> 00:24:44,775
‏-‏ بل من حملها هو الغبي.‏
 -‏ لا تقلق، لا توجد مشكلة.‏

271
00:24:44,901 --> 00:24:49,238
‏-‏ سأحضر شيئا للجميع.‏
 -‏ يجدر بي أن أذهب.‏ شربت كثيرا.‏

272
00:24:49,405 --> 00:24:51,741
‏-‏ الحفلة لتوها بدأت.‏
 -‏ من أجلك.‏

273
00:24:51,824 --> 00:24:54,744
‏-‏ أنت ضيف الشرف عندي.‏
 -‏ اذهب الى الجحيم، ديفيد.‏

274
00:24:54,911 --> 00:24:57,747
أنت تدفع لي كي أكتب
 قصة غرامية، لذا أنا تابع لك.‏

275
00:24:57,914 --> 00:25:00,917
أنت لست تابعا لي.‏
 أنت زاهر وجميل الشكل.‏

276
00:25:01,000 --> 00:25:04,754
لكن لماذا عليك
 معاكسة صوفيا؟

277
00:25:05,796 --> 00:25:07,632
أنا لا أعاكس صوفيا.‏

278
00:25:07,757 --> 00:25:11,177
حسنا، كما تقول.‏
 أنا مجنون، أنا أعمى.‏

279
00:25:11,302 --> 00:25:14,847
أنت تشرب جاك دانيالس.‏
 عندما تسكر أنت تبدأ.‏.‏.‏

280
00:25:15,806 --> 00:25:19,936
مع مقطع فرانك سيناترا،
 "‏لقد أطلقت النار علي، أعطني سيجارة"‏.‏

281
00:25:20,019 --> 00:25:23,105
‏-‏ نعم.‏ أعطني سيجارة.‏
 -‏ سأبحث عن واحدة.‏

282
00:25:23,189 --> 00:25:27,526
أنت غني والنساء يحببنك.‏
 أنا من اوهايو وأنا سكران.‏

283
00:25:27,652 --> 00:25:29,987
‏-‏ هل يمكنني أن أقول لك الحقيقة؟
 -‏ جميعهم يفعلون ذلك.‏

284
00:25:30,112 --> 00:25:34,492
أنا أتوق اليها.‏ لم يسبق
 وقلت لك هذا عن أية فتاة.‏

285
00:25:34,951 --> 00:25:36,661
لكن هي يمكن أن تكون.‏.‏.‏

286
00:25:36,786 --> 00:25:41,123
أن تكون، أن تكون، أن تكون،
 فتاة أحلامي اللعينة.‏

287
00:25:41,290 --> 00:25:43,834
‏-‏ أنت لست من اوهايو.‏
 -‏ أنا أعرف.‏

288
00:25:43,960 --> 00:25:47,463
لكنها اذا هدمت صداقتنا،
 فتبا لها.‏

289
00:25:47,630 --> 00:25:50,216
لن أسمح بهذا.‏
 نحن أخوة.‏

290
00:25:50,341 --> 00:25:52,802
‏-‏ وأنا أشعر مثلك أيضا.‏
 -‏ أكيد.‏

291
00:25:54,011 --> 00:25:56,889
‏-‏ كيف الحال؟ شكرا.‏
 -‏ عفوا.‏

292
00:25:57,014 --> 00:25:59,141
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ عفوا.‏

293
00:25:59,225 --> 00:26:04,981
‏-‏ الى أين أنت ذاهب؟
 -‏ أنا فرنك.‏.‏.‏ وفرنك مضطر للذهاب.‏

294
00:26:06,816 --> 00:26:09,902
‏-‏ ماذا؟
 -‏ أنا سعيدة أتمنى لكم ليلة.‏

295
00:26:10,027 --> 00:26:11,904
انتظر، سأذهب معك.‏

296
00:26:12,029 --> 00:26:15,241
‏-‏ ابقي يا دميتي.‏
 -‏ أنا سآخذك الى البيت لاحقا.‏

297
00:26:15,366 --> 00:26:17,702
لا، سوف أشتغل غدا.‏

298
00:26:17,827 --> 00:26:21,247
أنت.‏.‏.‏ أنت بأيد جيدة.‏

299
00:26:21,872 --> 00:26:25,835
أنا مجرد أتظاهر
 أن رأيي مهم.‏

300
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
أنت لن تعرف قط
 كم مؤلما

301
00:26:35,011 --> 00:26:37,888
حين يذهب الرجل
 لوحده الى البيت.‏

302
00:26:38,014 --> 00:26:42,685
لكن لولا المر يا عزيزي،
 لما كان الحلو حلوا.‏

303
00:26:43,686 --> 00:26:45,688
وقتا ممتعا.‏

304
00:26:48,858 --> 00:26:51,193
مرة أخرى الخطاب
 عن الحلو والحامض.‏

305
00:27:04,582 --> 00:27:06,917
عدة أشخاص يعانون
 من خوف المرتفعات.‏

306
00:27:07,043 --> 00:27:12,131
ليست المرتفعات ما يقلقني،
 قوة الاصطدام تقلقني.‏

307
00:27:18,971 --> 00:27:21,390
‏-‏ لن أبقى وقتا طويلا.‏
 -‏ هيه، بابلو!‏

308
00:27:23,726 --> 00:27:27,271
مرحبا.‏ يجب أن أخرجك لنزهة.‏

309
00:27:27,730 --> 00:27:31,567
أحتاج الى حماية.‏
 هذا كلب فتاك.‏

310
00:27:31,650 --> 00:27:35,279
أنا أحب العيش هنا
 وأنا أأبى أن أنظف.‏

311
00:27:35,404 --> 00:27:37,448
لا بأس.‏

312
00:27:37,573 --> 00:27:40,743
أنا أعمل طوال الوقت
 كي أصون هذه الشقة.‏

313
00:27:40,826 --> 00:27:43,954
‏-‏ أنت حقا راقصة.‏
 -‏ منذ ١٤ سنة.‏

314
00:27:44,080 --> 00:27:47,083
لكن لا أرقص كما ترقص أنت.‏

315
00:27:47,917 --> 00:27:51,462
‏-‏ هل تريد شرب شيء؟
 -‏ أكيد.‏

316
00:27:53,964 --> 00:27:58,177
هيه، بابلو، ولد جميل جدا،
 جميل جدا.‏

317
00:27:58,969 --> 00:28:02,973
ماذا تريد لوجبة العشاء؟
 دجاج مقلي؟

318
00:28:12,817 --> 00:28:17,321
‏-‏ حياتك تعجبني.‏
 -‏ انها لي ولن تحصل عليها.‏

319
00:28:19,990 --> 00:28:24,954
لا أريد أن أعرف ما القصة من وراء
 هذه الصورة.‏ من هو سيرجيو؟

320
00:28:25,121 --> 00:28:28,374
‏-‏ هذا لقب.‏
 -‏ هل لقبك هو سيرجيو؟

321
00:28:28,499 --> 00:28:31,210
هذه قصة طويلة.‏
 ونحن لا نعرف بعضنا.‏

322
00:28:33,504 --> 00:28:36,465
‏-‏ أسرار كثيرة جدا.‏
 -‏ بالواقع أنا تاجرة سلاح.‏

323
00:28:36,632 --> 00:28:40,052
‏-‏ أنا لا أعرف تجار سلاح.‏
 -‏ الآن أنت تعرف.‏

324
00:28:40,177 --> 00:28:42,847
وأنت؟
 ما لقبك؟

325
00:28:48,561 --> 00:28:50,563
المواطن ديلدو.‏

326
00:28:53,649 --> 00:28:55,317
أنت لن تنام هنا.‏

327
00:28:59,989 --> 00:29:03,200
لا تديري شركة أبدا.‏
 ابقي فنانة.‏ ابقي تاجرة سلاح.‏

328
00:29:03,325 --> 00:29:06,871
أرجوك.‏ لسبب ما يصعب
 علي أن أشفق عليك.‏

329
00:29:06,996 --> 00:29:11,834
رغم أنه من الصعب التحكم
 بحياة كل هؤلاء الناس.‏

330
00:29:12,668 --> 00:29:16,505
كل من كان في الحفلة
 متعلق بك من أجل البقاء.‏

331
00:29:17,673 --> 00:29:19,675
هكذا يبدو اàلامر.‏

332
00:29:22,595 --> 00:29:24,513
هل كنت متزوجا من قبل؟

333
00:29:26,849 --> 00:29:30,769
لا.‏ هل قبلت مرة واحدا من
 الـ ٠٠٠،١٢ عرض زواج خاصتك؟

334
00:29:30,895 --> 00:29:33,397
اثنا عشر ألفا وثمانية.‏ لا.‏

335
00:29:33,522 --> 00:29:36,692
هل انتقلت الى نيويورك كي ترقصي،
 ترسمي، تلعبي وتتاجري بالسلاح؟

336
00:29:36,775 --> 00:29:42,239
تماما.‏ هل تريد سماع
 جيف باكلي أم فيكي كار؟

337
00:29:42,615 --> 00:29:47,578
جيف باكلي أم فيكي كار؟
 كلاهما.‏ في آن واحد.‏

338
00:29:49,872 --> 00:29:54,710
جميعهم قالوا، "‏لا تنتقلي الى نيويورك.‏"‏
 لكني أعتقد أن أمورا طيبة ستحدث

339
00:29:54,877 --> 00:29:59,048
إن كنت انسانا طيبا ذا
 أسلوب جيد.‏ أليس كذلك؟

340
00:30:02,801 --> 00:30:07,431
‏-‏ أنت تحسبني ساذجة.‏
 -‏ لا.‏ أبدا.‏

341
00:30:07,973 --> 00:30:10,893
أنا أتوق اليها جدا.‏

342
00:30:11,060 --> 00:30:15,481
بطريقة ما وجدت آخر فتاة قد
 تكون ساذجة في مدينة نيويورك.‏

343
00:30:16,315 --> 00:30:18,400
يجب أن أنام.‏

344
00:30:19,235 --> 00:30:23,239
بالحقيقة، أنا أعمل أيضا مساعدة
 عند طبيب أسنان في ورديات الصباح.‏

345
00:30:23,322 --> 00:30:25,991
أنا أذهب الى طبيب
 اàلاسنان غير الصحيح.‏

346
00:30:28,744 --> 00:30:32,122
ألم ترغب بمضاجعتها على الفور؟

347
00:30:32,248 --> 00:30:35,417
حسنا، أنظر، أنا أرجئ الملذات.‏

348
00:30:37,836 --> 00:30:41,465
‏-‏ كيف يعمل هذا؟
 -‏ ارجاء الملذات؟ ألا تعرف؟

349
00:30:43,342 --> 00:30:48,764
أنت تحافظ على علاقات عفوية
 حتى نقطة الانكسار المطلقة.‏

350
00:30:49,682 --> 00:30:53,477
وبعدها، في ليلة ما،
 أو بعد الظهر، أو بالصباح.‏.‏.‏

351
00:30:54,687 --> 00:30:57,648
أحيانا بعد شهرين.‏

352
00:30:58,440 --> 00:31:02,611
‏-‏ أنت تعرف كيف هذا.‏
 -‏ لا، أنا حقا لا أعرف.‏

353
00:31:04,280 --> 00:31:09,201
‏-‏ أنا متزوج منذ ٢٢ سنة.‏
 -‏ أنت ستتناول وجبة مع بناتك.‏

354
00:31:10,953 --> 00:31:12,705
نعم، صحيح.‏

355
00:31:12,830 --> 00:31:17,668
في ذلك الوقت كانت لي طرق
 معقدة مع نساء لن تصدق عنهن.‏

356
00:31:20,337 --> 00:31:22,631
مثل.‏.‏.‏ ماذا؟

357
00:31:25,384 --> 00:31:29,638
دكتور، لا تحزن لذكرى الـ ٣٠
 ثانية التي كنت فيها أعزبا

358
00:31:29,805 --> 00:31:31,807
قبل وقت طويل جدا.‏

359
00:31:31,974 --> 00:31:34,476
‏-‏ هل هذا ما تظنني أفعله؟
 -‏ نعم.‏

360
00:31:35,644 --> 00:31:37,980
ربما أنت محق.‏

361
00:31:38,522 --> 00:31:41,650
هيا نواصل.‏
 الوقت ليس لصالحنا.‏

362
00:32:14,683 --> 00:32:18,520
يسمح لنا أن نرسم
 عيوبنا فقط.‏

363
00:32:19,730 --> 00:32:23,192
لم أرسم ولا مرة
 صورة جانبية حقيقية.‏

364
00:32:26,028 --> 00:32:28,697
‏-‏ أنا أنهيت.‏
 -‏ بهذه السرعة؟

365
00:32:35,204 --> 00:32:37,039
هذا هو.‏

366
00:32:40,042 --> 00:32:43,128
‏-‏ هل هكذا أنا بنظرك؟
 -‏ ربما لم أضف نقودا كفاية.‏

367
00:32:43,253 --> 00:32:46,757
هذا ما نراه على الحائط
 في مطعم لحم في جهنم.‏

368
00:32:46,882 --> 00:32:49,802
هذا رائع.‏ وقعي.‏

369
00:32:55,557 --> 00:32:58,560
‏-‏ هيا نرى رسمتك.‏
 -‏ لا.‏

370
00:32:59,728 --> 00:33:01,730
أعطني هذا.‏

371
00:33:14,076 --> 00:33:18,414
أنا آسفة.‏
 قلت لي أن أرسم كاريكاتير.‏

372
00:33:19,415 --> 00:33:22,918
أنا أعرف.‏ لم أستطع.‏
 هكذا رأيتك.‏

373
00:33:27,089 --> 00:33:29,174
عمل جيد.‏

374
00:33:30,968 --> 00:33:34,596
‏-‏ سأبيع هذا لك.‏
 -‏ أيها الوحش.‏

375
00:33:35,973 --> 00:33:38,100
كم؟

376
00:33:40,352 --> 00:33:41,937
قبلة واحدة.‏

377
00:33:47,651 --> 00:33:50,612
هذه الابتسامة ستكون نهايتي.‏

378
00:33:52,656 --> 00:33:56,452
ماذا سيحدث لو يتصل
 بك صديقك غدا؟

379
00:33:58,287 --> 00:34:02,458
لقد قابلك قبلي ببضع ساعات فقط.‏
 كان سيفعل نفس الشيء.‏

380
00:34:02,541 --> 00:34:06,712
‏-‏ ألاحظ أن الصداقة مهمة لك.‏
 -‏ نعم.‏

381
00:34:06,837 --> 00:34:10,174
وبصفتي أقرب صديق اليه،

382
00:34:10,799 --> 00:34:14,845
أنا أعرف أنه يكتب قصة غرامية
 عن عدم التناسب والرفض،

383
00:34:14,970 --> 00:34:19,308
لذا كلما طال مكوثي هنا،
 كلما ساعدته في سيرته.‏

384
00:34:20,142 --> 00:34:23,145
أنا كنت سأقلق على سيرتي.‏

385
00:34:30,694 --> 00:34:32,404
أنا آسفة.‏

386
00:34:32,529 --> 00:34:35,240
أنت محقة أكثر مما تعرفين.‏

387
00:34:36,992 --> 00:34:39,828
كنت واحدا من اولئك الرجال.‏.‏.‏

388
00:34:40,537 --> 00:34:43,832
.‏.‏.‏ الذين يتزلجون عبر الحياة،

389
00:34:44,249 --> 00:34:48,170
دون التركيز بأي شيء.‏

390
00:34:49,087 --> 00:34:52,674
‏-‏ متى تغيرت؟
 -‏ قبل خمس دقائق.‏

391
00:34:53,425 --> 00:34:57,596
كل لحظة تمر تعتبر فرصة
 أخرى لتغيير كل شيء.‏

392
00:35:04,603 --> 00:35:08,357
وأولئك الذين يحسبونك تشارلتان؟

393
00:35:08,440 --> 00:35:15,072
أنا أفهم.‏ رأس متجمد الذي ينتظر
 الحياة من جديد، هذا مثل علم خيالي.‏

394
00:35:15,197 --> 00:35:18,450
‏-‏ ماذا تشاهد؟
 -‏ برنامج مدهش.‏

395
00:35:18,575 --> 00:35:21,119
اسمه "‏صوفيا"‏.‏

396
00:35:21,245 --> 00:35:28,210
‏-‏ هذا علم جديد.‏ اطالة الحياة.‏
 -‏ كيف يفعلون ذلك؟

397
00:35:28,627 --> 00:35:31,296
رأيت هذا ٣٠ مرة.‏

398
00:35:31,421 --> 00:35:34,925
الحياة مليئة بالمفآجات،
 لكن أكبر مفاجأة

399
00:35:35,050 --> 00:35:38,095
هي أن الحياة لا يجب
 أن تنتهي.‏ أبدا.‏

400
00:35:38,220 --> 00:35:41,431
نشرنا مقالا عن هذا الشخص.‏
 نصف اريزونا له.‏

401
00:35:41,557 --> 00:35:44,560
‏-‏ هل هو محتال؟
 -‏ كيف يمكن معرفة ذلك؟

402
00:35:44,643 --> 00:35:48,814
‏-‏ نقطة جيدة.‏
 -‏ هل يمكن اذابة انسان؟

403
00:35:48,939 --> 00:35:51,984
أنظر الى الكلب بيني.‏

404
00:35:52,109 --> 00:35:56,071
لقد جمد لثلاثة أشهر ثم
 دفئ وعاد لحياته الطبيعية.‏

405
00:35:56,154 --> 00:36:00,409
يسرني سماع ذلك.‏
 لقد خرج بيني سالما من هذا.‏

406
00:36:01,076 --> 00:36:02,953
أنا مستعدة àلان أجرب.‏

407
00:36:05,289 --> 00:36:08,250
سيواصل الرجال التعرف على
 الفتيات، سيواصلون تبادل الغرام.‏

408
00:36:08,417 --> 00:36:13,255
سيتواصل ازدهار العائلات،
 لكن الانسان سينتصب أمام عقله.‏

409
00:36:15,799 --> 00:36:18,760
يجدر بنا أن نكون حذرين.‏

410
00:36:21,013 --> 00:36:23,473
ريموند طولي،
 مخترع اطالة الحياة.‏

411
00:36:23,599 --> 00:36:26,935
يدعى الكتاب "‏حياة: التكملة"‏.‏

412
00:36:34,610 --> 00:36:38,113
‏-‏ الى أين أنت ذاهب؟
 -‏ رقمي على الثلاجة.‏

413
00:36:38,822 --> 00:36:41,199
تعال الى هنا.‏
 أريد أن أحكي لك سرا.‏

414
00:37:03,138 --> 00:37:06,058
كانت هذه القبلة مقصودة لجبينك.‏

415
00:37:10,979 --> 00:37:13,023
شكرا لك على الالهام.‏

416
00:37:14,483 --> 00:37:18,320
سأحاول أن أدير شركتي
 الآن من منطلق اشفاق

417
00:37:18,487 --> 00:37:24,034
على الحشد المهتاج لشركائي الذين
 يعملون على نار هادئة كي يفشلوني.‏

418
00:37:24,159 --> 00:37:28,330
وàلاجل أشياء أنت لا تعرفينها حتى.‏
 شكرا لك.‏

419
00:37:29,748 --> 00:37:33,335
أنا ذاهب الى العمل.‏
 هنالك شركة يجب أن أديرها.‏

420
00:37:36,838 --> 00:37:38,757
مرجئ الملذات.‏

421
00:38:14,710 --> 00:38:16,545
ديفيد ايمس.‏

422
00:38:18,755 --> 00:38:21,299
‏-‏ جولي جياني.‏
 -‏ مرحبا أيها الوسيم.‏

423
00:38:21,967 --> 00:38:26,054
‏-‏ أنت تتعقبينني.‏
 -‏ قليلا فقط.‏

424
00:38:26,221 --> 00:38:29,391
أردت أن أنهي
 النقاش الذي بدأنا به.‏

425
00:38:31,143 --> 00:38:35,564
كيف سارت اàلامور مع فتاة العث؟
 هل تحولت الى فراشة من أجلك؟

426
00:38:37,232 --> 00:38:39,276
فعلا تحولت.‏

427
00:38:40,318 --> 00:38:42,112
نعم.‏

428
00:38:44,489 --> 00:38:48,910
ألاحظ حسب مشيتك
 أنك لم تضاجعها.‏

429
00:38:49,619 --> 00:38:53,248
دعني أخمن.‏
 لم تضاجعها

430
00:38:53,331 --> 00:38:57,335
àلانك تتمتع من تأجيل ذلك.‏
 الجنس لا يسوى شيئا

431
00:38:57,461 --> 00:39:02,299
مالم تقول الامرأة لرفيقاتها
 أنها لن تضاجعك أبدا.‏

432
00:39:02,424 --> 00:39:05,177
أصبت يا جولي.‏

433
00:39:05,302 --> 00:39:09,931
لا بد أنها منهكة من محاولتها
 أن تكون ذكية كل الليل.‏

434
00:39:11,850 --> 00:39:14,478
‏-‏ أنا آسفة.‏
 -‏ لا بأس.‏

435
00:39:15,771 --> 00:39:19,357
أنت لم تكن هناك ولا مرة من أجل
 اàلاصدقاء الى أن تخلوا عنك.‏

436
00:39:24,946 --> 00:39:27,616
أنا لا أصرفك.‏
 أنا فقط.‏.‏.‏

437
00:39:28,867 --> 00:39:31,787
أريد أن أكون لوحدي قليلا.‏
 صدقيني.‏

438
00:39:31,870 --> 00:39:34,706
هناك عدة أمور
 يجب أن أعتني بها.‏

439
00:39:34,831 --> 00:39:37,292
إن كنا أصدقاء،
 ونحن أصدقاء،

440
00:39:38,627 --> 00:39:40,879
عندها أنت ستفهمين.‏

441
00:39:41,004 --> 00:39:43,715
أنا آسفة.‏ لقد تورطت مع نفسي.‏

442
00:39:45,675 --> 00:39:47,469
تأخرت عن الاوديشن

443
00:39:47,636 --> 00:39:51,807
وساء شعوري àلانك لم
 تدعني الى حفلتك.‏

444
00:39:58,063 --> 00:40:00,398
هل تريد أن تعوضني؟

445
00:40:00,899 --> 00:40:03,318
لن أحكي àلاحد.‏

446
00:40:22,003 --> 00:40:25,340
هل ستكتب عني
 لو أصدر سي.‏دي.‏؟

447
00:40:34,015 --> 00:40:36,518
هل تحب موسيقتي؟

448
00:40:37,686 --> 00:40:39,563
انها مفعمة بالحيوية.‏

449
00:40:43,859 --> 00:40:47,279
لو لم أكن أنا، لكنت قد
 اشتريت سي.‏ دي.‏ لنفسي.‏

450
00:40:47,404 --> 00:40:50,907
أنظري، اذا كان بامكانك
 الوصول الى شخص واحد.‏.‏.‏

451
00:40:59,207 --> 00:41:02,544
ما هي السعادة بنظرك، ديفيد؟

452
00:41:02,711 --> 00:41:05,130
ما هي السعادة بنظري؟

453
00:41:07,048 --> 00:41:09,467
‏-‏ ما هي السعادة؟
 -‏ بنظري.‏.‏.‏

454
00:41:11,219 --> 00:41:13,471
.‏.‏.‏ هذه سعادة.‏

455
00:41:13,597 --> 00:41:15,765
مجرد أن أكون معك.‏

456
00:41:20,896 --> 00:41:23,940
شيء واحد يقلقني.‏

457
00:41:24,065 --> 00:41:28,236
لماذا حكيت لبريان أنني.‏.‏.‏
 رفيقتك àلاجل ممارسة الجنس؟

458
00:41:29,571 --> 00:41:32,616
لم أقل له ذلك.‏
 لم أقل.‏

459
00:41:33,742 --> 00:41:38,121
‏-‏ متى توقفت عن الاكتراث، ديفيد؟
 -‏ الاكتراث بماذا؟

460
00:41:38,246 --> 00:41:41,583
بنتائج وعوداتك التي قطعتها.‏

461
00:41:42,667 --> 00:41:45,253
‏-‏ وعودات؟
 -‏ نعم، الوعودات.‏

462
00:41:46,671 --> 00:41:49,132
فكرت أن.‏.‏.‏

463
00:41:49,341 --> 00:41:51,927
عم تتحدثين؟

464
00:41:52,010 --> 00:41:56,264
هل تعرف كم صعبا علي
 أن أتظاهر أنني صديقتك؟

465
00:41:56,348 --> 00:42:00,936
ديفيد، أنا أحبك.‏
 تبا، أنا أحبك!‏

466
00:42:02,145 --> 00:42:05,106
أنا أحبك.‏ تبا!‏
 تبا!‏

467
00:42:08,151 --> 00:42:10,278
لا تفعلي هذا، لا تفعلي هذا.‏

468
00:42:10,362 --> 00:42:13,490
أنت ضاجعتني أربع مرات
 في نفس الليلة يا ديفيد.‏

469
00:42:13,615 --> 00:42:16,826
كنت في داخلي،
 ابتلعت بذورك.‏

470
00:42:16,952 --> 00:42:19,371
هذا يدل على شيء.‏

471
00:42:21,456 --> 00:42:23,708
مهلا.‏

472
00:42:23,833 --> 00:42:26,211
أربع مرات.‏
 هذا يدل على شيء، ديفيد.‏

473
00:42:26,336 --> 00:42:28,338
‏-‏ أربع مرات.‏
 -‏ أوقفي السيارة.‏

474
00:42:28,463 --> 00:42:31,508
٢٤ ساعة باليوم،
 أنا أعيش مع الاحتمال المؤلم

475
00:42:31,633 --> 00:42:34,135
أنك ربما ستتصل بي
 كي نفعل شيئا ما.‏

476
00:42:34,219 --> 00:42:36,805
هيا بنا نذهب الى
 بيتك ونتحدث هناك.‏

477
00:42:37,555 --> 00:42:40,976
تمهلي فقط.‏ قفي يا جولي!‏

478
00:42:41,059 --> 00:42:43,061
عندما تضاجع شخصا ما،

479
00:42:43,186 --> 00:42:46,648
جسمك يتعهد بشيء ما،
 حتى لو تعهدت أنت أم لا.‏

480
00:42:49,317 --> 00:42:52,487
أخبرني يا ديفيد.‏
 هل تؤمن بالله؟

481
00:42:57,325 --> 00:42:59,494
ماذا تفعلين؟

482
00:43:01,329 --> 00:43:02,747
أنا أحبك.‏

483
00:44:05,727 --> 00:44:09,397
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ أنت مدهشة.‏

484
00:44:12,150 --> 00:44:14,736
هل وصلت الى العمل
 دون مشاكل؟

485
00:44:15,779 --> 00:44:17,447
نعم.‏

486
00:44:17,655 --> 00:44:19,783
لا، بالواقع.‏.‏.‏

487
00:44:19,908 --> 00:44:21,993
حلمت حلما فظيعا.‏

488
00:44:22,118 --> 00:44:24,913
حلمت أنك لن تراني
 مرة أخرى.‏

489
00:44:25,080 --> 00:44:27,624
غادرت شقتك،
 وتوجهت نحو السيارة.‏

490
00:44:27,749 --> 00:44:31,252
وزميلتي التي تعقبتني،
 وصلت الى هناك.‏

491
00:44:31,419 --> 00:44:33,963
‏-‏ جولي.‏
 -‏ نعم.‏

492
00:44:34,089 --> 00:44:39,260
هي أرادت التحدث الي،
 وحسبما أتذكر فأنا كنت منفعلا،

493
00:44:39,511 --> 00:44:42,931
منفعل من كلينا.‏

494
00:44:43,098 --> 00:44:47,852
أعتقد أنني كنت لا أزال أفكر
 بالرسمة الفظيعة التي رسمتها لي.‏

495
00:44:50,313 --> 00:44:53,274
لكنها كانت ثائرة.‏

496
00:44:54,442 --> 00:44:57,862
أنا لا أعرف.‏
 دخلت الى السيارة.‏.‏.‏

497
00:44:58,696 --> 00:45:01,616
.‏.‏.‏ وهي قادت السيارة
 وطارت عن الجسر

498
00:45:01,699 --> 00:45:05,120
وانتحرت
 وأنا كنت داخل السيارة.‏

499
00:45:05,203 --> 00:45:08,289
حسبتك ستذهب الى العمل مباشرة.‏

500
00:45:12,001 --> 00:45:14,796
لكني نجوت.‏.‏.‏

501
00:45:14,879 --> 00:45:17,340
مع ذراعي.‏.‏.‏

502
00:45:17,465 --> 00:45:21,469
ووجهي اللذين بنيا من جديد.‏

503
00:45:22,554 --> 00:45:25,223
اàلاسوأ هو.‏.‏.‏

504
00:45:25,348 --> 00:45:29,144
أنا لا أستطيع أن أستيقظ.‏

505
00:45:53,918 --> 00:45:57,172
كيف كان البيت بعد الحفلة؟

506
00:45:59,048 --> 00:46:01,009
حفلة؟

507
00:46:02,218 --> 00:46:05,096
‏-‏ أي حفلة؟
 -‏ الحفلة.‏

508
00:46:08,391 --> 00:46:10,435
هل تتذكر؟

509
00:46:10,852 --> 00:46:13,563
فستان أحمر، نعل مقلم.‏

510
00:46:15,231 --> 00:46:18,610
سكبت شيئا على قميصك.‏

511
00:46:19,110 --> 00:46:21,404
حلو وحامض،

512
00:46:22,363 --> 00:46:26,034
وأكثر فتاة حزينة
 تحمل مارتيني.‏

513
00:46:49,057 --> 00:46:51,559
أحلامي هي نكتة فظة.‏

514
00:46:54,229 --> 00:46:56,272
انها تتحداني.‏

515
00:47:04,322 --> 00:47:05,949
حتى في أحلامي،

516
00:47:06,074 --> 00:47:10,119
أنا أحمق الذي يعرف أنه
 سيستفيق الى الواقع.‏

517
00:47:12,330 --> 00:47:14,916
ليتني أستطيع منع
 نفسي من النوم.‏.‏.‏

518
00:47:16,918 --> 00:47:18,920
.‏.‏.‏ لكني لا أستطيع.‏

519
00:47:19,504 --> 00:47:23,967
أحاول أن أقول لنفسي ماذا أحلم.‏
 أحاول أن أحلم أنني أحلق.‏

520
00:47:25,593 --> 00:47:27,095
شيء يرخيني.‏

521
00:47:30,932 --> 00:47:32,934
هذا لا ينجح أبدا.‏

522
00:47:38,773 --> 00:47:41,609
هل هذا الشيء الوحيد
 الذي تحلم به؟

523
00:47:44,028 --> 00:47:46,322
أنا لا أتذكر.‏

524
00:47:52,328 --> 00:47:55,290
هل تحلم بالحادث؟

525
00:47:55,456 --> 00:47:59,711
هذا ما نتذكره من
 الغيبوبة -‏í لا شيء.‏

526
00:48:04,299 --> 00:48:08,344
‏-‏ ماذا حدث بعد ذلك؟
 -‏ ماذا حدث حقا؟

527
00:48:10,054 --> 00:48:15,226
ألم تقرأ الملف؟ كنت فاقد الوعي
 مدة ثلاثة أسابيع ونصف.‏

528
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
وجهي وذراعي قد تحطما،
 كسر فكي في أربعة أماكن.‏

529
00:48:20,315 --> 00:48:23,818
لم يكن بالامكان اجراء
 عملية بسبب الغيبوبة.‏

530
00:48:25,069 --> 00:48:29,073
لا يمكن الشعور بالظلمة
 أو تخدر اàلاحاسيس.‏

531
00:48:30,533 --> 00:48:33,036
لا يمكن الشعور بشيء.‏

532
00:48:33,369 --> 00:48:37,081
وبعدها، عدت الى الحياة.‏

533
00:48:39,876 --> 00:48:44,339
مثل ذلك الكلب، بيني.‏
 الكلب بيني.‏

534
00:48:45,423 --> 00:48:47,717
بيني.‏ الكلب بيني.‏

535
00:48:47,842 --> 00:48:50,887
إلا أن حياتي لم تعد ممتعة.‏

536
00:48:51,888 --> 00:48:56,726
الآن أعاني من آلام بالرأس التي
 تعمي بصري، وضرر باàلاعصاب.‏ لماذا؟

537
00:48:56,851 --> 00:49:00,938
هكذا تسير اàلاعمال الكبيرة.‏

538
00:49:01,064 --> 00:49:05,401
حوادث عفوية،
 أضرار بنمط الحياة.‏

539
00:49:05,526 --> 00:49:07,737
هذه ليست صدف.‏

540
00:49:07,862 --> 00:49:12,075
كيف حسب رأيك يكسرون
 اتفاقيات محكمة الاغلاق.‏

541
00:49:12,200 --> 00:49:15,620
هذه انقلابات قوة.‏

542
00:49:15,745 --> 00:49:20,416
أنا من اوهايو.‏
 عندنا لا توجد انقلابات قوة.‏

543
00:49:20,541 --> 00:49:24,379
انهم دائما باàلاخبار،
 هناك بين السطور.‏

544
00:49:25,755 --> 00:49:27,757
أحد ما فعل لي هذا.‏

545
00:49:29,217 --> 00:49:31,594
كتب أبي عن هذا في كتابه.‏

546
00:49:31,719 --> 00:49:35,306
الفصل اàلاول الصفحة اàلاولى.‏
 الفقرة اàلاولى.‏

547
00:49:35,890 --> 00:49:39,560
"‏ما هو الجواب لـ ٩٩
 من بين ١٠٠ سؤال؟"‏

548
00:49:42,063 --> 00:49:45,149
‏-‏ مال.‏
 -‏ ديفيد، لا أريدك أن تقلق.‏

549
00:49:45,274 --> 00:49:48,319
أنا أؤخرهم،
 لكن توجد مشكلة هنا.‏

550
00:49:48,444 --> 00:49:51,906
قانون الادارة يحمي
 الـ ٥١% خاصتك

551
00:49:51,989 --> 00:49:54,242
فقط اذا كنت بوعي صاف.‏

552
00:49:54,409 --> 00:49:56,577
يؤسفني موت الفتاة،

553
00:49:56,744 --> 00:49:59,956
لكن الحادث هو هدية
 àلاعضاء الادارة.‏

554
00:50:00,081 --> 00:50:03,626
انهم يريدون الاعلان
 أنك فقدت قدرتك على العمل.‏

555
00:50:03,751 --> 00:50:06,295
لكنك عدت.‏

556
00:50:06,421 --> 00:50:10,299
أنت تبدو لي جيدا،
 لذا هيا نحارب أبناء العاهرات

557
00:50:10,425 --> 00:50:14,679
وأتمنى لك شفاء تاما.‏
 ربما يجدر بك أن تقابل أشخاصا.‏

558
00:50:14,804 --> 00:50:17,932
آخر مرة التقينا بها،
 أنت كنت في غيبوبة

559
00:50:18,099 --> 00:50:22,645
وكنت قاسيا معي.‏
 لم تقل ولا كلمة.‏

560
00:50:23,104 --> 00:50:27,942
الاشاعات عن موتي
 كانت مبالغا فيها بعض الشيء.‏

561
00:50:31,487 --> 00:50:36,451
بمن أستطيع الوثوق؟
 يستولي النمل على التلة.‏

562
00:50:38,494 --> 00:50:40,663
بمن أستطيع الوثوق؟

563
00:51:41,599 --> 00:51:44,894
مبنى الجمجمة ألصق
 بواسطة ٣٠ دبوسا،

564
00:51:45,019 --> 00:51:48,439
وثبتت بمساعدة لوحات مجهرية
 وقطع عظم من الفك السفلي.‏

565
00:51:48,564 --> 00:51:51,526
أشتال الغضروف تحافظ
 على مبنى الخد.‏

566
00:51:51,609 --> 00:51:54,070
لسوء الحظ، àلانك كنت في غيبوبة.‏.‏.‏

567
00:51:54,195 --> 00:51:57,865
أطباء.‏ قوتهم تكمن بلغتهم
 المهنية، اذاً أنت تتعلم.‏

568
00:51:57,949 --> 00:52:01,077
هل هذا ما يفعلونه بنزيف
 ثنائي الاتجاه في مقلة العين

569
00:52:01,202 --> 00:52:04,121
في كسر لفورت درجة ٣
 في مريض فاقد الوعي؟

570
00:52:04,247 --> 00:52:06,040
أنت تبذل قصارى جهودك.‏

571
00:52:06,207 --> 00:52:09,710
الاحتمال لضرر داخل
 الجمجمة كان كبيرا جدا.‏

572
00:52:09,794 --> 00:52:11,546
وخلف اàلاشتال في الخد،

573
00:52:11,629 --> 00:52:14,549
هل تتواجد الدبابيس
 المثبتة بألومنيوم

574
00:52:14,715 --> 00:52:17,718
الذي قد يؤدي الى
 ضغط داخل الرأس؟

575
00:52:17,802 --> 00:52:19,804
نحن نعمل بجراحة ترقيعية،

576
00:52:19,929 --> 00:52:23,724
لكن أنت لست في مرحلة
 يمكن فيها اجراء تجارب عليك.‏

577
00:52:25,309 --> 00:52:27,270
اجروا.‏ استخدموني.‏

578
00:52:27,436 --> 00:52:31,732
‏-‏ ستختفي آلام الرأس.‏
 -‏ هذا أكثر من آلام الرأس.‏

579
00:52:32,567 --> 00:52:36,571
هذا مثل ألواح فولاذ
 التي تقطع أفكاري.‏

580
00:52:36,737 --> 00:52:38,948
نحن لسنا بقارين.‏
 لا يمكن اجراء تجارب مجرد هكذا.‏

581
00:52:39,824 --> 00:52:42,410
لا أستطيع أن أفكر
 بصفاء معظم الوقت.‏

582
00:52:42,493 --> 00:52:46,455
‏-‏ سنزيد كمية اàلادوية.‏
 -‏ نعم.‏ أدوية.‏

583
00:52:47,456 --> 00:52:52,003
وسنواصل بالبحث.‏
 لكن عددا كبير

584
00:52:52,128 --> 00:52:56,591
لا يحظون بالفائدة الفنية للعمليات
 التجميلية، كما حظيت أنت.‏

585
00:52:57,258 --> 00:53:00,428
نحن لا نتحدث عن الغرور،
 دكتور بوميرانتز.‏

586
00:53:00,511 --> 00:53:04,265
لا نتحدث عن الغرور،
 انما الفعالية.‏

587
00:53:04,432 --> 00:53:07,435
يجب أن أكون فعالا في العالم.‏

588
00:53:07,602 --> 00:53:10,146
لدي مال.‏
 سأدفع أي ثمن.‏

589
00:53:11,439 --> 00:53:14,942
فقط جد شيئا ما!‏
 ارتجل.‏

590
00:53:15,109 --> 00:53:19,155
هل قلت إنك أفضل جراح وجوه
 في نيويورك؟ أثبت هذا!‏

591
00:53:22,950 --> 00:53:26,329
‏-‏ نستطيع العمل على الذراع.‏
 -‏ تبا للذراع!‏

592
00:53:30,625 --> 00:53:33,628
لا أحد يستهين بأحاسيسك هنا.‏

593
00:53:33,711 --> 00:53:37,131
حضرنا شيئا ما على
 أساس الفحص اàلاولي.‏

594
00:53:37,298 --> 00:53:38,799
دعوني أرى!‏

595
00:53:38,883 --> 00:53:42,511
هذا مفيد في المراحل
 اàلاولى من الرفض.‏

596
00:53:42,637 --> 00:53:46,474
بطانية معدنية للوجه عملوا
 على تحضيرها مدة أسبوعين.‏

597
00:53:58,194 --> 00:54:02,031
‏-‏ بطانية معدنية للوجه؟
 -‏ البديل الجمالي ينجح.‏

598
00:54:02,156 --> 00:54:04,909
على المستوى الحسي والفعلي.‏

599
00:54:05,034 --> 00:54:08,037
والبلاستيك في الواقي
 يصد أشعة ضارة.‏

600
00:54:08,162 --> 00:54:11,499
وسيساعد على تجديد الخلايا.‏

601
00:54:12,416 --> 00:54:16,504
‏-‏ هل هذا واقي جمالي متجدد؟
 -‏ صحيح.‏

602
00:54:16,587 --> 00:54:19,757
شكله الارغونومي يمكنه
 من التجاوب

603
00:54:19,882 --> 00:54:23,511
‏-‏ حسب حركات وجهك.‏
 -‏ أنا أفهم.‏

604
00:54:24,178 --> 00:54:27,348
‏-‏ هذه وحدة مساعدة مفيدة.‏
 -‏ رائع.‏

605
00:54:27,515 --> 00:54:30,351
àلانني لوهلة
 ظننت أننا نتحدث

606
00:54:30,434 --> 00:54:32,603
عن قناع لعين!‏

607
00:54:34,438 --> 00:54:38,067
هذا قناع
 فقط اذا نظرت اليه هكذا.‏

608
00:54:38,192 --> 00:54:42,363
لا، هذا رائع.‏ هذا يحل مشكلة
 ليلة كل القديسين.‏

609
00:54:44,699 --> 00:54:49,370
لكن ماذا عن باقي
 الـ ٣٦٤ يوما من السنة؟

610
00:55:03,551 --> 00:55:06,554
بدأت أصمم نفسي من جديد.‏

611
00:55:07,054 --> 00:55:12,143
خططت لمظهري الجديد
 وكأن هذا كان غزو نورماندي.‏

612
00:55:19,817 --> 00:55:21,777
أنا ببساطة أقول هذا.‏

613
00:55:21,902 --> 00:55:25,740
عملت وظائفي البيتية.‏
 قرأت كل مذكرة.‏

614
00:55:26,907 --> 00:55:31,287
توماس تيب كان محقا -‏
 سيعاود الناس القراءة.‏

615
00:55:32,747 --> 00:55:36,250
حضرت اللقاءات الشهرية للادارة
 بواسطة الفيديو.‏

616
00:55:36,417 --> 00:55:39,920
الناس لا يشترون كتبا!‏
 هيا بنا نستثمر.‏

617
00:55:40,087 --> 00:55:42,673
نعم يا عزيزي.‏
 كانت هذه حرب.‏

618
00:55:43,591 --> 00:55:46,135
تقويت بطرق لم أعرفها من قبل.‏

619
00:55:46,260 --> 00:55:50,806
وفي الـ ٥ من كانون أول،
 مàلات طائراتي السماء.‏

620
00:55:50,931 --> 00:55:55,603
عودة ديفيد ايمس الابن.‏
 المواطن ديلدو.‏

621
00:56:08,324 --> 00:56:10,493
هل رأيت هذا الوجه؟

622
00:56:34,725 --> 00:56:37,978
أنت لن تصدقي.‏.‏.‏

623
00:56:40,481 --> 00:56:43,692
.‏.‏.‏ لكن هذا أنا أبتسم.‏

624
00:56:49,824 --> 00:56:51,575
لقد مر وقت طويل.‏

625
00:56:51,700 --> 00:56:55,329
حاولت أن أراك،
 لكن رجالك لم يسمحوا لي.‏

626
00:56:55,412 --> 00:56:58,082
أنا لم أرد أن أرى نفسي،
 حسنا؟

627
00:56:58,833 --> 00:57:03,087
لكن بعدها، استيقظت اليوم،
 وأخيرا.‏.‏.‏

628
00:57:04,255 --> 00:57:06,006
ترتب شعري.‏

629
00:57:09,927 --> 00:57:11,679
هل تريدين أن نتقابل؟

630
00:57:14,431 --> 00:57:15,516
أكيد.‏

631
00:57:17,518 --> 00:57:20,187
‏-‏ ماذا؟
 -‏ هيا بنا نخرج ونفعل شيئا.‏

632
00:57:20,354 --> 00:57:24,400
في نهاية هذا اàلاسبوع.‏
 سألغي عملية جراحية واحدة أو اثنتين.‏

633
00:57:24,942 --> 00:57:26,902
سنستمتع.‏

634
00:57:27,027 --> 00:57:30,906
àلانني واحد يجيد التمتع.‏

635
00:57:33,909 --> 00:57:37,454
أول ضيف لنا اليوم
 هو قصة نجاة مدهشة.‏

636
00:57:37,580 --> 00:57:39,748
استقبلوا الكلب بيني!‏

637
00:57:45,421 --> 00:57:48,215
أهلا وسهلا، غاري.‏

638
00:57:48,382 --> 00:57:50,384
لدي عدة أسئلة.‏

639
00:57:50,467 --> 00:57:55,097
احك لنا ماذا حدث لبيني.‏
 ماذا مر على بيني؟

640
00:57:56,056 --> 00:57:58,893
سقط بيني داخل مياه قرب بيتنا

641
00:57:59,059 --> 00:58:03,397
‏-‏ وقد تجمد في نهر سكايكوميش.‏
 -‏ في ولاية واشنطن.‏

642
00:58:03,480 --> 00:58:07,234
خرجت àلاصطاد السمك،
 على علم أنه مات قبل ثلاثة شهور،

643
00:58:07,401 --> 00:58:10,613
ورأيته داخل كتلة ثلجية.‏

644
00:58:11,405 --> 00:58:14,742
لقد ذاب، صحيح؟

645
00:58:14,909 --> 00:58:17,244
هو لا يتحرك تقريبا.‏
 هذا يقلقني.‏

646
00:58:17,411 --> 00:58:19,997
أنا قلق.‏

647
00:58:20,122 --> 00:58:23,667
انه بخير.‏ هو مجرد فقد
 قليلا من مزاجه المرح.‏

648
00:58:24,251 --> 00:58:26,337
صوفيا؟ هذا ديفيد.‏

649
00:58:27,171 --> 00:58:31,258
عدت الى حياتك.‏
 رأيتك اليوم.‏

650
00:58:31,342 --> 00:58:37,139
أنا كنت أشاهد زميلنا القديم،
 الكلب بيني في برنامج كونان،

651
00:58:38,641 --> 00:58:41,435
وفكرت فيك.‏

652
00:58:41,685 --> 00:58:44,021
غير مهم.‏ أنا.‏.‏.‏

653
00:58:45,356 --> 00:58:47,775
.‏.‏.‏ سررت برؤيتك اليوم.‏

654
00:58:48,525 --> 00:58:51,278
اذاً ، الى اللقاء قريبا.‏

655
00:58:52,488 --> 00:58:54,782
أنت راقصة مثيرة.‏

656
00:59:47,835 --> 00:59:50,546
‏-‏ ماذا تشربين؟
 -‏ لا شيء.‏

657
00:59:50,671 --> 00:59:53,841
أنا بمزاج لشرب روم
 وكوكاكولا حلوة وغالية.‏

658
00:59:54,008 --> 00:59:56,010
‏-‏ هل تريدين؟
 -‏ هل يوجد صنف آخر؟

659
00:59:56,176 --> 00:59:59,763
‏-‏ سأحضر لكلينا.‏
 -‏ أين المرحاض؟

660
01:00:00,180 --> 01:00:02,224
انه خلف.‏.‏.‏

661
01:00:02,349 --> 01:00:06,520
هناك، قرب الفتاة
 التي تبدو مثل بيورك.‏

662
01:00:06,603 --> 01:00:09,356
‏-‏ سأعود حالا.‏
 -‏ ربما أنا.‏.‏.‏

663
01:00:11,066 --> 01:00:13,569
أنت تبدو جيدا.‏
 كيف كتابك؟

664
01:00:14,111 --> 01:00:17,031
‏-‏ أنزل هذا.‏
 -‏ هذا واق للوجه.‏

665
01:00:17,197 --> 01:00:20,534
هذه بطانية معدنية نوعا ما.‏

666
01:00:20,617 --> 01:00:23,037
أنزل القناع.‏
 هذا يثير جنوني.‏

667
01:00:23,120 --> 01:00:25,080
لا أستطيع.‏

668
01:00:25,622 --> 01:00:28,459
هذا وجهي.‏
 هذا وجهي.‏

669
01:00:28,584 --> 01:00:31,045
صدقني، هذا ليس نفس الشيء.‏

670
01:00:31,128 --> 01:00:35,382
اذهب اذا كان هذا يحرجك.‏
 لم نطلب مرافقا.‏

671
01:00:35,466 --> 01:00:37,301
صوفيا طلبت.‏

672
01:00:37,426 --> 01:00:40,220
ألا تريد أن تكون لوحدها معي؟
 هذا هراء!‏

673
01:00:40,387 --> 01:00:43,223
أعتقد أنني مرتاح جدا
 من هذه الناحية.‏

674
01:00:43,390 --> 01:00:46,977
تكلم مع طبيب نفساني.‏
 أم أنك ستتصل بي أحيانا

675
01:00:47,102 --> 01:00:49,229
بدلا من الاختباء في شقتك؟

676
01:00:49,396 --> 01:00:52,775
لا تصب هذا على فتاة
 التقيت بها مرة واحدة فقط.‏

677
01:00:52,900 --> 01:00:56,070
هل هذا ما قالته؟
 مرة واحدة؟

678
01:00:56,153 --> 01:00:58,113
هل قالت اننا التقينا
 مرة واحدة فقط؟

679
01:00:58,238 --> 01:01:01,658
كف عن هذا.‏
 أنا أشتاق لما كنت،

680
01:01:02,743 --> 01:01:04,661
كلنا نشتاق لما كنت،

681
01:01:04,787 --> 01:01:07,456
àلان الرجل الجديد قذر.‏

682
01:01:09,750 --> 01:01:13,295
هذا لم يكن جيدا.‏
 أنا أحبك.‏ نقطة.‏

683
01:01:14,004 --> 01:01:17,257
‏-‏ كيف ذراعك يا صاح؟
 -‏ اذهب الى الجحيم، بريان!‏

684
01:01:17,341 --> 01:01:23,180
ما رأيك بلا تعاطف؟
 هلا عقدنا صفقة كهذه؟

685
01:01:34,608 --> 01:01:37,444
أعطني "‏بادوايزر"‏ وتاكيلا.‏

686
01:01:37,611 --> 01:01:39,446
أي تاكيلا؟

687
01:01:41,281 --> 01:01:44,827
‏-‏ ماذا قلت؟
 -‏ قلت، "‏أي تاكيلا؟"‏

688
01:01:46,120 --> 01:01:49,498
لماذا لا تنظر بوجهي أيها العاهرة؟

689
01:01:52,960 --> 01:01:55,129
"‏باترون"‏، اذا كان لديكم.‏

690
01:02:24,408 --> 01:02:27,202
‏-‏ كأس أخرى، "‏باد"‏ آخر.‏
 -‏ على حسابنا.‏

691
01:02:27,327 --> 01:02:31,498
‏-‏ لماذا؟
 -‏ هكذا.‏.‏.‏ عاهرة.‏

692
01:03:33,435 --> 01:03:36,063
صحح وجهك!‏

693
01:04:27,864 --> 01:04:30,200
‏-‏ مرحبا لك مرة أخرى.‏
 -‏ مرحبا لك مرة أخرى.‏

694
01:04:30,617 --> 01:04:33,370
هاك فكرة -‏í هيا نبدأ من جديد.‏

695
01:04:34,788 --> 01:04:38,333
هل تستطيعين مساعدتي؟
 إلا اذا كنت أضايقك.‏

696
01:04:38,458 --> 01:04:40,794
"‏أنت فعلا تضايق،
 لكن الطعام جيد.‏"‏

697
01:04:40,877 --> 01:04:44,464
هنالك مشكلة.‏
 واحدة ما تتعقبني.‏

698
01:04:46,174 --> 01:04:48,635
"هذا لا يبدو خطيرا.‏"

699
01:04:48,719 --> 01:04:52,389
يجب أن تتظاهري أن
 هذه محادثة مثيرة

700
01:04:52,514 --> 01:04:56,643
وأنك تتمتعين جدا.‏
 أعرف أن هذا صعب.‏

701
01:04:57,561 --> 01:05:00,480
‏-‏ "‏سوف أرتجل"‏.‏
 -‏ أنا لا أتكلم هكذا!‏

702
01:05:01,648 --> 01:05:05,319
انها في الطرف الثاني للغرفة،
 نظرتها تحرق ظهري.‏

703
01:05:09,156 --> 01:05:11,742
فستان أحمر، نعل مقلم.‏

704
01:05:14,995 --> 01:05:16,997
تماما.‏

705
01:05:18,332 --> 01:05:22,836
أكثر فتاة محزنة
 حملت مارتيني.‏

706
01:05:36,516 --> 01:05:38,685
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ لا.‏

707
01:05:39,394 --> 01:05:41,438
ما المشلكة؟
 أنا؟

708
01:05:42,856 --> 01:05:44,691
‏-‏ هل أنا المشكلة؟
 -‏ سأقول لك لاحقا.‏

709
01:05:44,858 --> 01:05:48,028
قولي لي الآن.‏ اذا كانت هناك
 مشكلة، أخبريني الآن من فضلك.‏

710
01:05:48,111 --> 01:05:52,699
نتحدث عن كل شيء.‏
 هيا نخرج ما عندنا.‏

711
01:05:52,783 --> 01:05:54,785
قولي كل شيء الآن.‏

712
01:05:54,910 --> 01:05:58,538
فقط قولي كل شيء.‏
 قولي كل شيء الآن، الآن، الآن.‏

713
01:05:58,622 --> 01:06:02,542
سأقول لك في تناسخ
 آخر عندما نكون قطين.‏

714
01:06:08,215 --> 01:06:11,259
أنا لا أصدق ما تقولينه.‏

715
01:06:13,553 --> 01:06:16,098
هذا أعظم شيء سمعته.‏

716
01:06:16,223 --> 01:06:19,142
يدهشني جدا أنك قلت هذا.‏

717
01:06:19,810 --> 01:06:22,646
هذا.‏.‏.‏ أنت قلت هذا.‏
 أنت قلت هذا.‏

718
01:06:22,771 --> 01:06:26,233
هذا ما أحبه فيك.‏

719
01:06:27,234 --> 01:06:29,736
هذا مسلٍ .‏

720
01:06:29,820 --> 01:06:33,240
سأقول لك في تناسخ
 آخر عندما نكون قطين.‏

721
01:06:34,616 --> 01:06:37,244
قطط!‏ قطط!‏

722
01:06:42,791 --> 01:06:46,503
‏-‏ هنا أنا أترككما.‏
 -‏ سأرافقك حتى باب بيتك.‏

723
01:06:46,628 --> 01:06:49,589
‏-‏ أنا أسكن خلف ركن الشارع.‏
 -‏ دراجتي الهوائية هنا.‏

724
01:06:49,673 --> 01:06:51,758
‏-‏ أفضل أن أمشي.‏
 -‏ لا تكن ملحاحا.‏

725
01:06:51,842 --> 01:06:54,511
ألا ترى أنها تفضل
 الذهاب لوحدها؟

726
01:06:54,636 --> 01:06:57,097
أسكت، أنت سكران.‏

727
01:06:57,264 --> 01:07:00,434
ربما أنا غبي،
 لكني لست سكران.‏

728
01:07:00,767 --> 01:07:04,938
حقا، لا أريد أن
 ترافقاني.‏ شكرا.‏

729
01:07:05,939 --> 01:07:07,941
جيد، حسنا، واذاً .‏.‏.‏

730
01:07:08,358 --> 01:07:10,444
.‏.‏.‏ سنتصل بك.‏

731
01:07:10,610 --> 01:07:13,613
سنخرج لمشاهدة فيلم أو شيء ما.‏

732
01:07:14,823 --> 01:07:16,658
اذاً الى اللقاء قريبا.‏

733
01:07:20,162 --> 01:07:21,830
الى اللقاء قريبا.‏

734
01:07:31,882 --> 01:07:35,051
سنتصل مرة أخرى كي
 ندعوك للخروج معي.‏

735
01:07:35,969 --> 01:07:38,221
سوف نتصل بك.‏

736
01:07:38,472 --> 01:07:42,058
كان رائعا يا ديفيد.‏
 طاب مساؤك.‏

737
01:07:42,184 --> 01:07:44,227
انتظر، الى أين أنت ذاهب؟

738
01:07:44,352 --> 01:07:47,314
دراجتي النارية هناك.‏
 سنسهر مرة أخرى في وقت قريب.‏

739
01:07:47,481 --> 01:07:50,525
أحضر القناع اذا كنت تريد.‏
 أنا أتعود عليه.‏

740
01:07:52,694 --> 01:07:55,322
‏-‏ انتظر.‏
 -‏ ماذا؟

741
01:07:57,991 --> 01:07:59,659
أنا لا أعرف.‏

742
01:07:59,826 --> 01:08:02,829
أنت أفرطت بالشرب.‏
 اتصل بي غدا.‏

743
01:08:02,996 --> 01:08:05,707
غدا سأتمنى لو أموت.‏

744
01:08:08,168 --> 01:08:11,004
غير صحيح.‏
 أنت مجرد بحاجة للنوم.‏

745
01:08:16,176 --> 01:08:17,844
ماذا؟

746
01:08:22,349 --> 01:08:26,353
ماذا قلت لجولي جياني
 في ليلة الحادث؟

747
01:08:27,729 --> 01:08:29,523
ماذا؟

748
01:08:29,689 --> 01:08:33,193
قلت لها إنها رفيقتي
 من أجل ممارسة الجنس.‏

749
01:08:34,069 --> 01:08:35,946
أبدا.‏

750
01:08:36,071 --> 01:08:39,366
هذا الشيء أغضبها كثيرا.‏

751
01:08:40,075 --> 01:08:43,119
هل تحقد علي بسبب
 هذا طوال الوقت؟

752
01:08:43,245 --> 01:08:45,872
أنا لم أكلمها.‏

753
01:08:49,543 --> 01:08:51,628
كما تقول.‏

754
01:08:53,380 --> 01:08:58,301
على أي حال، من أنا اذا كنت لا
 أستطيع القول لك إنك لست قبيحا؟

755
01:08:59,719 --> 01:09:03,473
أرجوك!‏
 كن مؤدبا واضحك!‏

756
01:09:04,558 --> 01:09:09,479
بريان، أنا مجنون تماما.‏
 أنا مجنون تماما!‏

757
01:09:16,778 --> 01:09:20,991
نحن صديقان حميمان
 نحن أخوة!‏

758
01:09:22,075 --> 01:09:24,244
بربك يا رجل.‏ نحن أخوة.‏

759
01:11:05,261 --> 01:11:07,681
افتح عينيك.‏

760
01:11:13,687 --> 01:11:19,192
‏-‏ هذه حيلة خسيسة لكسب العطف.‏
 -‏ أنا بخير، أنا بخير.‏

761
01:11:19,275 --> 01:11:22,070
ونجح هذا.‏
 انهض.‏

762
01:11:22,862 --> 01:11:24,364
أنا موافقة.‏

763
01:11:27,283 --> 01:11:29,411
هذه نكتة.‏

764
01:11:29,536 --> 01:11:32,372
ديفيد، لن أكذب عليك.‏

765
01:11:32,539 --> 01:11:35,709
أحببت كيفما بدوت.‏
 لكن.‏.‏.‏

766
01:11:36,626 --> 01:11:39,921
.‏.‏.‏ يجب أن تعدل رأسك.‏

767
01:11:40,046 --> 01:11:42,882
وإلا فسوف أنسى
 الرجل السابق.‏

768
01:11:42,966 --> 01:11:46,553
هل تعرف الرجل السابق؟
 أنت؟

769
01:11:47,470 --> 01:11:50,306
أنا لا أزال نفس الرجل.‏

770
01:11:50,432 --> 01:11:55,603
ليست لدي ميول àلان أكون أما
 منقذة.‏ لذا ليس هذا السبب.‏

771
01:11:55,729 --> 01:12:00,108
أنت تدخل الى الداخل، لكن اذا
 اتضح أن هذه غلطة واحدة كبيرة.‏.‏.‏

772
01:12:00,900 --> 01:12:05,905
.‏.‏.‏ فعلا أنا قادرة على أن
 أنسى أنني أحببتك بلحظة.‏

773
01:12:16,583 --> 01:12:19,586
لقد خلقنا لنا عالما خاصا بنا.‏

774
01:12:19,753 --> 01:12:22,172
كلانا، ضدهم.‏

775
01:12:22,297 --> 01:12:26,843
‏-‏ أين بريان؟
 -‏ بريان؟ ذهب معك، أليس كذلك؟

776
01:12:27,469 --> 01:12:30,096
ظننت أن هنالك
 ارتباطا بينكما.‏

777
01:12:31,264 --> 01:12:34,934
خسارة أنك دخلت الى
 السيارة مع تلك الفتاة.‏

778
01:12:37,020 --> 01:12:39,272
صوفيا، أنا.‏.‏.‏

779
01:12:42,358 --> 01:12:44,986
عيناك تأسفان أحسن بكثير.‏

780
01:12:46,654 --> 01:12:48,782
هيا.‏

781
01:12:49,282 --> 01:12:54,788
يا الهي!‏ هذا سيغير
 حياتي من عدة نواح.‏

782
01:12:55,455 --> 01:12:57,290
لا بد أنني جننت!‏

783
01:12:57,373 --> 01:12:59,459
كنا زوجا حقيقيا.‏

784
01:12:59,626 --> 01:13:05,298
هي آمنت بي،
 وأنا آمنت أنني أستحق ذلك.‏

785
01:13:23,900 --> 01:13:26,986
ألاحظ أنك لا تبدد وقتا.‏

786
01:13:27,362 --> 01:13:30,365
هل ترسم أشياء أخرى أيضا؟

787
01:13:33,660 --> 01:13:35,995
هل نمت بالليل؟

788
01:13:37,372 --> 01:13:39,165
لا، لم أنم.‏

789
01:13:39,249 --> 01:13:43,169
أنا سأذهب باكرا اليوم، ديفيد.‏
 لذا يجب أن تختصر.‏

790
01:13:43,336 --> 01:13:47,715
ماذا يمكنك أن تحكي
 لي عن الاسم "‏ايلي"‏؟

791
01:13:50,426 --> 01:13:52,011
ايلي.‏

792
01:13:52,095 --> 01:13:54,848
هل هي واحدة
 كنت تعشقها؟

793
01:13:55,014 --> 01:13:57,183
أنا عشقت مرة واحدة فقط.‏

794
01:13:57,267 --> 01:14:00,603
أنت كررت الاسم ليلة أمس.‏

795
01:14:00,728 --> 01:14:04,691
أنت نمت يا ديفيد.‏
 قال مستشارك انك صرخت.‏

796
01:14:04,858 --> 01:14:07,694
‏-‏ كانت لك كوابيس.‏
 -‏ كل شيء بمثابة كابوس.‏

797
01:14:07,777 --> 01:14:11,531
أنت ناديت على ايلي يا ديفيد.‏
 هل تتذكر ماذا حدث؟

798
01:14:18,288 --> 01:14:21,875
أحفر عميقا يا ديفيد.‏
 أحفر عميقا.‏

799
01:14:22,041 --> 01:14:26,379
ناديت على ايلي.‏
 ماذا تتذكر عن ايلي؟

800
01:14:27,881 --> 01:14:30,300
دعني أرى وجهك يا ديفيد.‏

801
01:14:31,926 --> 01:14:34,721
ساعدني على فتح الباب.‏

802
01:14:44,397 --> 01:14:48,484
صحيح أنه كانت لك حادثة.‏
 صحيح أن وجهك قد تشوه.‏

803
01:14:48,610 --> 01:14:50,778
لكن ليس بعد.‏

804
01:14:51,237 --> 01:14:53,406
هل تتذكر؟

805
01:14:54,949 --> 01:14:57,911
لقد صلحوا وجهك.‏

806
01:14:59,412 --> 01:15:04,626
أنزل القناع يا ديفيد.‏
 سترى أن وجهك مكتمل.‏

807
01:15:06,002 --> 01:15:08,922
لم أثق باàلاطباء ولا مرة.‏

808
01:15:10,340 --> 01:15:13,509
وما حدث عندها كان سرياليا.‏

809
01:15:14,594 --> 01:15:18,014
نفس الوغد المتغطرس،
 دكتور بومرنتز، اتصل بي

810
01:15:18,139 --> 01:15:20,642
وفجأة أصبح أفضل صديق لي.‏

811
01:15:20,767 --> 01:15:25,438
ديفيد!‏ أخي!‏ كان شعوري
 فظيعا بعد المحادثة السابقة.‏

812
01:15:25,521 --> 01:15:28,858
لقد اكتشفت طريقة أخرى
 لعملية تصحيح

813
01:15:28,983 --> 01:15:31,361
بمساعدة طبيب من برلين.‏

814
01:15:31,486 --> 01:15:32,695
مرحبا.‏

815
01:15:32,820 --> 01:15:36,824
ثم عبؤوني بأدوية لم
 أسمع عنها من قبل

816
01:15:36,950 --> 01:15:39,035
ثم انطلقنا الى الطريق.‏

817
01:15:39,160 --> 01:15:43,289
ماذا لو كان الله واحدا منا؟

818
01:15:44,874 --> 01:15:48,711
مجرد عاطل مثل واحد منا؟

819
01:15:49,337 --> 01:15:51,965
يحاول أن يجد الطريق الى البيت.‏

820
01:15:52,548 --> 01:15:55,718
صوته رائع.‏

821
01:15:56,010 --> 01:16:00,723
قالوا إن هنالك احتمال ١ لـ ٣
 بأن تخف آلام الرأس بـ ٥٠%

822
01:16:00,848 --> 01:16:04,227
وأن تتجدد أغشية الوجه.‏

823
01:16:04,352 --> 01:16:07,897
.‏.‏.‏ أول من يدمج الاندوسكوبيا
 في عملية بمقلة العين.‏

824
01:16:08,022 --> 01:16:11,734
‏-‏ أين سنأكل بعدها؟
 -‏ لا أستطيع القول ماذا فعلوا.‏

825
01:16:11,859 --> 01:16:14,070
هذا يبدو مثل علم خيالي.‏

826
01:16:14,195 --> 01:16:18,324
كانت أغنية لمدونا، "‏خط الحد"‏.‏
 أغنية رائعة.‏

827
01:16:18,408 --> 01:16:21,703
هذا الشاب سيكون وسيما
 عندما أنتهي من العمل عليه.‏

828
01:16:21,828 --> 01:16:24,372
واضح أنني شككت.‏

829
01:16:25,498 --> 01:16:30,086
‏-‏ ألم تكن لتشك؟
 -‏ بمن أشك؟ بماذا؟

830
01:16:30,712 --> 01:16:35,341
دكتور، بعد أن طرت عن جسر
 بسرعة ٨٠ ميلا للساعة،

831
01:16:35,842 --> 01:16:40,680
أنت لا تستدعي السعادة الى الداخل
 دون أن تجري عليها تفتيشا شاملا.‏

832
01:16:43,933 --> 01:16:48,563
ربما هذا سيضجرك،
 لكن هنالك ادعاء عكسي.‏

833
01:16:49,397 --> 01:16:54,027
مرة تعرفت على رجل
 كان ذئبا وحيدا حقا.‏

834
01:16:55,361 --> 01:16:57,447
يوما ما، استيقظ وعمره ٤٠ سنة،

835
01:16:57,572 --> 01:17:00,867
مع ابنتين اللتين أنارتا
 حياته مع غاية بالحياة.‏

836
01:17:01,034 --> 01:17:03,703
فجأة، هو يذهب الى
 عروض في المدرسة،

837
01:17:03,786 --> 01:17:06,956
ويعود الى البيت بالساعة ٩:٢٠
 ليلا لنقاش عائلي

838
01:17:07,081 --> 01:17:10,043
وهو حقا يستمتع من الحياة.‏

839
01:17:10,877 --> 01:17:15,048
مرة كان جون هو الخنفسة
 الذي فضله والآن هذا بول.‏

840
01:17:17,425 --> 01:17:20,219
دائما أحببت جورج.‏

841
01:17:21,095 --> 01:17:24,557
كل شيء متعلق بالفرد، صحيح؟

842
01:17:24,640 --> 01:17:28,770
‏-‏ قل لي، ما السعادة بنظرك؟
 -‏ ما السعادة بنظرك، ديفيد؟

843
01:17:30,396 --> 01:17:34,942
‏-‏ هلا سألت سؤالا آخر؟
 -‏ أنت لن تريني وجهك، صحيح؟

844
01:17:35,068 --> 01:17:40,323
اذاً ، عودة الى خط الزمان.‏
 هيا نسرع، نعود على اàلامور.‏

845
01:17:44,118 --> 01:17:46,954
‏-‏ ديفيد؟
 -‏ ماذا؟

846
01:17:49,123 --> 01:17:53,586
‏-‏ يجب أن تخلع هذا.‏
 -‏ لا أريد أن أعرف ماذا يوجد تحته.‏

847
01:17:53,669 --> 01:17:55,922
هذا سيكون على ما يرام،
 سوف ترى.‏

848
01:17:56,005 --> 01:17:59,425
اتصلت ببومرنتز
 ونقلت ليوم اàلاربعاء.‏

849
01:18:05,181 --> 01:18:06,849
ماذا؟

850
01:18:08,476 --> 01:18:12,188
أأمل أن الموظفة قد
 لقنتك درسا على هذا.‏

851
01:18:13,523 --> 01:18:16,859
يوم آخر لن يغير شيئا،
 وستكون الموستانغ مصلحة.‏

852
01:18:16,984 --> 01:18:20,196
كانت الخطة السفر بالموستانغ.‏
 هي ليست جاهزة.‏

853
01:18:20,321 --> 01:18:24,492
اذاً سنسافر بالموستانغ غدا،
 عندما تصلح.‏

854
01:18:24,617 --> 01:18:26,702
أعرف أن المشكلة

855
01:18:26,828 --> 01:18:30,832
ليست أنك ترجئ شيئا
 أنت تخاف منه.‏

856
01:18:33,000 --> 01:18:36,504
‏-‏ جائز.‏
 -‏ هذا مستحيل.‏

857
01:18:39,465 --> 01:18:41,342
أي.‏.‏.‏

858
01:18:50,184 --> 01:18:52,979
أي.‏.‏.‏ أنا موافقة.‏

859
01:18:54,981 --> 01:18:58,568
حسب رأيي من المهم
 أن تكون لك.‏.‏.‏

860
01:19:01,487 --> 01:19:04,031
السيارة الصحيحة.‏.‏.‏

861
01:19:10,913 --> 01:19:12,665
للسفر بها.‏.‏.‏

862
01:19:14,834 --> 01:19:17,670
.‏.‏.‏ أينما تريد.‏.‏.‏

863
01:19:22,091 --> 01:19:24,218
.‏.‏.‏ ٢٤ ساعة باليوم.‏

864
01:19:49,869 --> 01:19:51,913
هل هذا فظيع جدا؟

865
01:19:55,208 --> 01:19:58,544
أذناك في المكان المناسب.‏

866
01:20:01,130 --> 01:20:03,716
والباقي.‏.‏.‏

867
01:20:05,968 --> 01:20:08,596
.‏.‏.‏ لا بأس به.‏

868
01:20:14,268 --> 01:20:16,395
هذا كامل.‏

869
01:21:07,280 --> 01:21:10,449
هل تحبني؟
 هل حقا تحبني؟

870
01:21:11,325 --> 01:21:15,663
àلانك اذا كنت لا تحبني،
 سأضطر àلان أقتلك.‏

871
01:21:19,959 --> 01:21:22,044
في تناسخي القادم.‏.‏.‏

872
01:21:22,169 --> 01:21:26,632
في تنساخي القادم، أريد أن
 أعود بصفتي هذه الشامة.‏

873
01:21:27,717 --> 01:21:30,469
حقا، هذه الشامة.‏

874
01:21:30,553 --> 01:21:36,392
ستضطرين àلان تلبسي بكيني بذهابك
 الى العمل حتى أستطيع التنفس.‏

875
01:21:37,184 --> 01:21:40,146
أنا أحبك.‏
 أنا أحبك.‏

876
01:21:42,982 --> 01:21:44,984
أنا أحبك.‏

877
01:21:45,651 --> 01:21:48,321
بامكاني العيش هنا.‏

878
01:21:53,492 --> 01:21:55,703
هل هذا حلم؟

879
01:21:56,495 --> 01:21:58,331
طبعا.‏

880
01:22:09,008 --> 01:22:12,345
تحدثنا عن اàلامور الكبيرة،
 اàلامور الصغيرة.‏.‏.‏

881
01:22:12,428 --> 01:22:14,680
.‏.‏.‏ واàلامور الكبيرة.‏

882
01:22:15,222 --> 01:22:19,769
لكن بالحقيقة، مع صوفيا
 كان ذلك بين هذا وذاك.‏

883
01:22:44,085 --> 01:22:47,254
‏-‏ ماذا قالت؟
 -‏ لا أدري.‏

884
01:22:50,883 --> 01:22:52,885
‏-‏ كيف الحال يا بريان؟
 -‏ بخير.‏

885
01:22:53,719 --> 01:22:55,930
بريان، كيف الحال؟

886
01:22:56,055 --> 01:22:58,933
لا تطري على نفسك.‏
 أنا بخير.‏

887
01:22:59,058 --> 01:23:02,728
عدا عن ذلك، صوفيا مدهشة،
 لكنها ليست فريدة من نوعها.‏

888
01:23:02,812 --> 01:23:05,815
كان هذا ولع بسبب قرابة.‏

889
01:23:06,941 --> 01:23:09,610
لا تستخدم هذا، هذا تعبيري.‏

890
01:23:11,112 --> 01:23:13,114
كيف حصلت على كاميرا؟

891
01:23:13,239 --> 01:23:16,659
أنا متدخل باàلامور.‏
 أنت لا تعرف يا صاح.‏

892
01:23:18,119 --> 01:23:22,331
‏-‏ طالما أنت بخير.‏
 -‏ وعلى أي حال، نحن صديقان، صحيح؟

893
01:23:22,581 --> 01:23:24,583
‏-‏ دائما.‏
 -‏ صحيح.‏

894
01:23:37,346 --> 01:23:39,598
ماذا حدث لوجهك؟

895
01:23:39,974 --> 01:23:41,600
تبا!‏

896
01:23:41,767 --> 01:23:44,770
فتحت غرزة أو شيء ما!‏

897
01:23:50,109 --> 01:23:52,611
‏-‏ ديفيد ايمس.‏
 -‏ أحمق لعين.‏

898
01:23:53,446 --> 01:23:55,448
أنا أعرف.‏

899
01:25:15,945 --> 01:25:18,197
هل شخرت؟

900
01:25:19,615 --> 01:25:24,870
لا.‏ هذا أنا كما يبدو.‏
 كنت عطشان، لا غير.‏

901
01:25:28,791 --> 01:25:31,544
أنا أحلم بك.‏

902
01:26:46,660 --> 01:26:51,206
أستطيع أن أصغي اليك
 تقولين "‏ممم"‏ حتى آخر عمري.‏

903
01:27:04,386 --> 01:27:05,971
ديفيد، ماذا حدث؟

904
01:27:11,352 --> 01:27:14,813
‏-‏ أين هي؟
 -‏ من؟

905
01:27:19,818 --> 01:27:20,986
من؟

906
01:27:47,721 --> 01:27:49,932
أنا صوفيا.‏

907
01:27:54,019 --> 01:27:58,565
سأربط هذا أربع مرات.‏
 هل تعرفين لماذا، جولي؟

908
01:27:58,691 --> 01:28:01,777
àلان أربع مرات
 يدل على شيء!‏

909
01:28:01,902 --> 01:28:04,238
لا تؤلمني، أرجوك.‏

910
01:28:04,363 --> 01:28:07,032
أنا مذهول.‏ لقد نجح هذا.‏

911
01:28:07,116 --> 01:28:12,037
أنت لن تتهربي.‏
 لذا قولي لي أين صوفيا.‏

912
01:28:12,204 --> 01:28:15,457
‏-‏ أنا صوفيا.‏
 -‏ أين صوفيا؟

913
01:28:15,582 --> 01:28:18,794
‏-‏ أنا صوفيا.‏
 -‏ أين هي؟

914
01:28:18,919 --> 01:28:21,422
سأتصل بالشرطة.‏
 أخبريهم بهذا.‏

915
01:28:21,547 --> 01:28:25,050
أنت بقيت حية بعد الحادثة.‏
 لمن كانت الجثة؟

916
01:28:25,217 --> 01:28:28,303
كان هذا مجلس الادارة،
 اàلاقزام السبعة، صحيح؟

917
01:28:28,429 --> 01:28:32,391
أنت تحاولين سلب حياتي مني!‏
 لم تكوني في الحادث!‏

918
01:28:32,558 --> 01:28:35,060
الآن هذه محاولة قتل!‏

919
01:28:35,144 --> 01:28:37,479
أنا صوفيا.‏ أرجوك!‏

920
01:28:38,939 --> 01:28:40,941
احكي هذا لهم.‏

921
01:28:41,734 --> 01:28:44,778
ديفيد ايمس يتكلم.‏
 أحتاج الى مساعدة.‏

922
01:28:45,404 --> 01:28:49,158
مسكت لصة اقتحمت بيتي.‏

923
01:28:49,283 --> 01:28:56,248
يا الهي!‏ فق يا رجل.‏
 هل أنت حقيقي؟

924
01:29:05,841 --> 01:29:08,260
أنا هنا منذ ٣ ساعات.‏

925
01:29:08,343 --> 01:29:11,638
يعتقدون أن لي ضلع بهذا.‏

926
01:29:11,764 --> 01:29:14,767
هلا منحتمونا دقيقة؟

927
01:29:14,933 --> 01:29:17,144
شكرا جزيلا.‏

928
01:29:19,605 --> 01:29:22,191
يعتقدون أنني أنا
 فعلت ذلك.‏

929
01:29:22,316 --> 01:29:25,778
أنا سأعتني بهذا تماما
 كما كان يعمل والدك.‏

930
01:29:25,944 --> 01:29:29,656
‏-‏ لقد حللت القضية.‏
 -‏ حللت القضية؟

931
01:29:30,282 --> 01:29:31,992
أين هي؟

932
01:29:33,285 --> 01:29:36,872
هي ستكون بخير.‏
 كل هذا الملف.‏.‏.‏

933
01:29:40,459 --> 01:29:42,628
الحمد لله أنك هنا.‏

934
01:29:43,128 --> 01:29:44,296
لا بأس.‏

935
01:29:45,297 --> 01:29:47,216
أنا أحبها.‏

936
01:29:48,383 --> 01:29:51,804
تمعن بالصورة قبل أن أبيدها.‏

937
01:29:51,970 --> 01:29:56,308
وشهادة صوفيا هنا أيضا.‏
 سوف تختفي.‏

938
01:29:57,476 --> 01:29:59,728
هي لن تقدم دعوى.‏

939
01:30:02,189 --> 01:30:07,236
‏-‏ دعوى ضدي؟
 -‏ ديفيد، فق.‏

940
01:30:10,531 --> 01:30:12,574
كزميل.‏.‏.‏

941
01:30:13,200 --> 01:30:17,412
.‏.‏.‏ يجدر بك أن ترى
 ما فعلته لصوفيا.‏

942
01:30:18,705 --> 01:30:22,584
لن تعرف الصحافة عن ذلك
 اذا انصرفت بسرعة من هنا.‏

943
01:30:24,837 --> 01:30:27,756
هذه جولي جياني،
 ليست صوفيا.‏

944
01:30:29,091 --> 01:30:31,051
هذه جولي جياني.‏

945
01:30:32,094 --> 01:30:35,222
أنا لم أفعل لها هذا.‏
 أحد ما قد جرمني.‏

946
01:30:35,347 --> 01:30:39,184
ديفيد، أنا والادارة عالجنا كل شيء.‏

947
01:30:39,351 --> 01:30:43,188
بالحقيقة، هم كانوا رائعين.‏

948
01:30:43,355 --> 01:30:46,108
كل هذا سوف يختفي.‏

949
01:30:47,025 --> 01:30:50,195
كلنا نساندك،
 حتى مجلس الادارة.‏

950
01:31:02,207 --> 01:31:04,042
انصرف من هنا.‏

951
01:31:07,713 --> 01:31:10,090
هذا انقلاب بالوعي.‏

952
01:31:19,224 --> 01:31:21,393
أنت مجنون!‏

953
01:31:22,227 --> 01:31:24,271
لا تضرب فتاة ولا مرة!‏

954
01:31:24,396 --> 01:31:27,316
أضربني، لكن لا تضرب فتاة!‏

955
01:31:27,441 --> 01:31:30,319
هذه لم تكن صوفيا،
 كانت هذه جولي.‏

956
01:31:31,403 --> 01:31:34,990
‏-‏ كانت هذه جولي.‏
 -‏ كانت هذه جولي جياني.‏

957
01:31:36,992 --> 01:31:39,953
اذاً ، خطفت صوفيا على يد جولي

958
01:31:40,495 --> 01:31:43,332
والآن جولي تتنكر لصوفيا.‏

959
01:31:46,251 --> 01:31:49,087
أنت في بلاد او.‏ جي.‏ يا رجل.‏

960
01:31:49,504 --> 01:31:51,590
جولي جياني ماتت!‏

961
01:31:51,673 --> 01:31:57,346
لا يعنيني ماذا قالوا لك.‏
 أنا أعدك، جولي على قيد الحياة.‏

962
01:31:57,471 --> 01:32:02,935
‏-‏ لم أكلمهم، كلمت صوفيا.‏
 -‏ أين هي؟

963
01:32:03,101 --> 01:32:06,355
أحضرتها الى البيت.‏
 رأيت ماذا فعلت لها.‏

964
01:32:06,480 --> 01:32:08,941
لم أفعل لها ذلك.‏

965
01:32:10,776 --> 01:32:16,114
أنظر الي وقل لي إنها
 الفتاة التي أحضرتها للحفلة.‏

966
01:32:16,281 --> 01:32:21,203
قل لي إنها فتاة أحلامك،
 "‏الولع بسبب القرابة"‏.‏

967
01:32:21,328 --> 01:32:25,040
نعم!‏ وأنت سلبتها مني.‏

968
01:32:25,165 --> 01:32:29,211
الفتاة الوحيدة التي رغبت
 بها وأنت أخذتها مني.‏

969
01:32:29,336 --> 01:32:32,297
أنت مجنون.‏
 أنت فقدت صوابك يا رجل!‏

970
01:32:32,506 --> 01:32:35,884
‏-‏ هل شعرت بهذا بنفسك؟
 -‏ نعم.‏

971
01:32:36,385 --> 01:32:39,137
أنا معهم.‏

972
01:32:43,809 --> 01:32:48,647
من أين المعطف، بريان؟
 من أين الكاميرا؟

973
01:32:49,314 --> 01:32:51,400
كم دفعوا لك؟

974
01:32:52,484 --> 01:32:56,863
اسمعني، àلان هذه آخر
 مرة نتحدث فيها.‏

975
01:32:56,989 --> 01:33:01,368
‏-‏ أنا كنت صديقك الوحيد.‏
 -‏ أنت كشفت عن وجهك الحقيقي.‏

976
01:33:24,891 --> 01:33:26,893
مشاكل؟

977
01:33:27,728 --> 01:33:30,522
ليس لدي مزاج للمضايقات،
 لذا.‏.‏.‏

978
01:33:30,605 --> 01:33:33,734
يوجد تفسير لكل
 هذا يا ديفيد.‏

979
01:33:35,527 --> 01:33:39,031
نحن نعرف بعضنا.‏
 أنت وجدتني بالانترنت.‏

980
01:33:40,699 --> 01:33:43,452
جئت àلاساعدك، ديفيد.‏

981
01:33:45,370 --> 01:33:49,207
من أنت، الى الجحيم؟
 لماذا تتعقبني؟

982
01:33:49,374 --> 01:33:52,878
أولا، من المهم أن تهدأ.‏

983
01:33:54,421 --> 01:33:58,091
أن أهدأ؟ أن أهدأ!‏

984
01:33:58,216 --> 01:34:01,553
يجب أن تتغلب على مخاوفك
 وأن تسيطر على نفسك من جديد.‏

985
01:34:01,636 --> 01:34:05,766
سيطر على حياتك من جديد، ديفيد.‏
 هذا بسيط مثل حمل كأس.‏

986
01:34:07,059 --> 01:34:11,813
ماذا لو قلت لك إنك تستطيع
 أن تسيطر على كل هذا؟

987
01:34:12,397 --> 01:34:14,441
حتى علي.‏

988
01:34:15,317 --> 01:34:17,402
أنا لست لوطيا، حسنا؟

989
01:34:21,573 --> 01:34:24,576
ديفيد، أنظر الى كل هؤلاء الناس.‏

990
01:34:24,743 --> 01:34:28,121
يبدو أنهم مجرد يثرثرون، صحيح؟

991
01:34:28,246 --> 01:34:30,582
‏-‏ لا صلة لهذا بك؟
 -‏ لا.‏

992
01:34:30,665 --> 01:34:35,670
مع ذلك، جائز أنهم هنا فقط
 àلانك أردتهم أن يكونوا هنا.‏

993
01:34:37,089 --> 01:34:39,132
أنت الههم.‏

994
01:34:39,257 --> 01:34:43,678
بوسعك أن تجبرهم على الانصياع
 لك أو حتى ابادتك.‏

995
01:34:43,804 --> 01:34:48,100
أريد أن يخرسوا،

996
01:34:48,183 --> 01:34:49,643
لاسيما أنت.‏

997
01:35:02,114 --> 01:35:03,657
هل ترى؟

998
01:35:15,836 --> 01:35:18,547
أنا وأنت وقعنا على عقد، ديفيد.‏

999
01:35:18,672 --> 01:35:21,466
من الرجل الذي في المطعم؟
 من هو؟

1000
01:35:23,969 --> 01:35:27,222
هل بوسعك التمييز
 بين الحلم والواقع؟

1001
01:35:27,347 --> 01:35:29,975
‏-‏ طبعا.‏ وأنت؟
 -‏ فكر بهذا.‏

1002
01:35:31,143 --> 01:35:36,481
فكر بعقلك.‏
 أنت وقعت على عقد، نعم أم لا؟

1003
01:35:38,483 --> 01:35:41,903
‏-‏ وقعت على شيء ما.‏
 -‏ هل الرجل من المطعم كان هناك؟

1004
01:35:43,905 --> 01:35:47,325
‏-‏ تبا!‏
 -‏ تقبل مقاومة جسمك.‏

1005
01:35:47,409 --> 01:35:49,661
دع عقلك يرد.‏

1006
01:35:52,539 --> 01:35:55,667
‏-‏ نعم.‏
 -‏ صحيح.‏ من هي ايلي؟

1007
01:35:58,211 --> 01:36:01,590
‏-‏ أنا لا أعرف ما الحقيقي.‏
 -‏ ماذا حدث بتلك الليلة؟

1008
01:36:01,715 --> 01:36:05,177
‏-‏ مات أحد ما.‏
 -‏ لا أريد أن أتذكر.‏

1009
01:36:05,343 --> 01:36:08,430
هل تعرف أن مفاتيح
 هذا السجن بين يديك؟

1010
01:36:08,555 --> 01:36:10,849
‏-‏ هذه لم تكن صوفيا.‏
 -‏ من كانت؟

1011
01:36:11,600 --> 01:36:13,185
من كانت؟

1012
01:36:19,691 --> 01:36:22,944
أنت تريد أن تبوح بهذا،
 صحيح يا ديفيد؟

1013
01:36:25,280 --> 01:36:28,200
أنت ستقول لي.‏

1014
01:36:28,575 --> 01:36:34,122
احك لي ما يمنعك
 القلب والروح من نسيانه.‏

1015
01:36:37,083 --> 01:36:39,419
هل أنت قتلت صوفيا؟

1016
01:37:30,637 --> 01:37:32,764
حسبتك ونداليا.‏

1017
01:37:34,849 --> 01:37:37,269
من أنت؟

1018
01:37:41,356 --> 01:37:43,358
أنا صوفيا.‏

1019
01:37:45,193 --> 01:37:48,196
أنت لست صوفيا!‏

1020
01:37:50,782 --> 01:37:53,868
أنت لست صوفيا.‏

1021
01:37:55,287 --> 01:37:59,457
أنا صوفيا.‏
 سنكون معا من جديد.‏

1022
01:38:00,625 --> 01:38:04,671
انس جوليانا ونحن سنكون معا.‏

1023
01:38:04,796 --> 01:38:07,674
أنا لن أخاف من وجهك بعد الآن.‏

1024
01:38:07,799 --> 01:38:10,802
سأحضر لك منشفة باردة.‏
 أنا سأعود حالا.‏

1025
01:38:11,886 --> 01:38:13,888
أنا أحبك.‏

1026
01:38:32,741 --> 01:38:35,160
مرجئ الملذات.‏

1027
01:38:43,668 --> 01:38:45,712
صوفيا؟

1028
01:39:04,064 --> 01:39:06,191
أنا صوفيا.‏

1029
01:39:12,364 --> 01:39:16,868
أنا أحبك.‏
 اشتقت اليك كثيرا.‏

1030
01:39:26,252 --> 01:39:28,380
أين كنت؟

1031
01:39:33,927 --> 01:39:39,724
انسي هذا.‏ لا حاجة àلان أعرف.‏
 هذا لا يهم.‏

1032
01:39:42,644 --> 01:39:44,896
فقط قولي لي انك تحبينني.‏

1033
01:39:50,318 --> 01:39:52,237
أنا أحبك.‏

1034
01:39:54,739 --> 01:39:57,659
ما هي السعادة بنظرك، ديفيد؟

1035
01:39:57,826 --> 01:40:01,121
بنظري، السعادة تكمن بوجودي معك.‏

1036
01:40:08,253 --> 01:40:11,339
ماذا يحدث، الى الجحيم؟

1037
01:40:14,592 --> 01:40:16,928
ماذا يحدث، الى الجحيم؟

1038
01:40:17,095 --> 01:40:20,598
كولد، كان ديفيد متعة حقيقية.‏

1039
01:40:24,477 --> 01:40:27,772
أنا أخاف كثيرا
 من قوة ذلك.‏

1040
01:40:49,961 --> 01:40:51,963
فستان أحمر، نعل مقلم.‏.‏.‏

1041
01:41:01,973 --> 01:41:05,351
هذا أعظم شيء سمعته.‏

1042
01:41:06,227 --> 01:41:09,397
سأقول لك بتناسخ آخر،
 عندما نكون قطين.‏

1043
01:41:15,904 --> 01:41:18,156
ماذا يجري؟

1044
01:41:18,907 --> 01:41:20,909
ماذا يحدث يا رجل؟

1045
01:42:41,239 --> 01:42:43,575
أنا فعلت ذلك، صحيح؟

1046
01:42:45,743 --> 01:42:49,330
لكني لا أشعر
 أنني قتلت أحدا.‏

1047
01:42:51,833 --> 01:42:57,755
‏-‏ أنا أشعر كما بالحلم.‏
 -‏ من كان الرجل في المطعم؟

1048
01:43:16,608 --> 01:43:20,945
أحيانا يتصرف الدماغ
 وكأن كل شيء حلم.‏

1049
01:43:21,112 --> 01:43:24,991
الوجوه تتغير،
 يتحول الناس الى أشخاص آخرين.‏

1050
01:43:25,992 --> 01:43:29,621
اللاوعي هو شيء قوي.‏

1051
01:43:30,788 --> 01:43:34,626
أنت عاملت جولي بتهور، صحيح؟

1052
01:43:43,343 --> 01:43:47,013
شعورك بالمسؤولية أو
 الذنب بخصوص جولي

1053
01:43:47,138 --> 01:43:50,808
كان بامكانه أن يحول صوفيا
 الى جولي بكل سهولة.‏

1054
01:43:53,311 --> 01:43:57,315
‏-‏ هل تعرف ما هو تشوش الذهن؟
 -‏ أنا أحتاج الى مساعدتك.‏

1055
01:43:59,484 --> 01:44:04,405
كل ما أعرفه هو أنك قتلت صديقتك
 ولا أعرف ماذا يدور في ذهنك.‏

1056
01:44:04,530 --> 01:44:06,741
أحتاج الى مساعدتك.‏

1057
01:44:06,866 --> 01:44:11,746
كنت سأعمل على هذا الملف الى اàلابد،
 لو استطعت، لكن انتهى وقتنا.‏

1058
01:44:16,334 --> 01:44:18,753
ماذا ستدعي؟

1059
01:44:22,006 --> 01:44:26,844
تشوش ذهن مؤقت.‏
 هذا أحسن احتمال لك.‏

1060
01:44:28,763 --> 01:44:31,182
لا أعتقد أنهم سيصدقونني.‏

1061
01:44:32,392 --> 01:44:35,019
ماذا تصدق؟

1062
01:44:36,104 --> 01:44:39,357
صدق أو لا تصدق،
 يهمني أمرك.‏

1063
01:44:40,525 --> 01:44:45,196
أنت صرت مثل فرد
 من عائلتي.‏

1064
01:44:49,033 --> 01:44:52,036
لا أريد أن أستسلم
 بقضيتك، ديفيد.‏

1065
01:44:52,203 --> 01:44:56,874
لكني كنت بحاجة الى أكثر.‏
 كنت بحاجة الى اجابة.‏

1066
01:44:57,750 --> 01:45:00,628
حتى أنني اعتقدت
 أن ثمة احتمال

1067
01:45:00,753 --> 01:45:03,214
أن أحدا ما يخدعك.‏

1068
01:45:03,297 --> 01:45:08,386
ربما كان هذا مجلس الادارة.‏ لكني لا
 أستطيع أن أتجاوز حدود صلاحياتي.‏

1069
01:45:13,224 --> 01:45:16,310
أنا مجرد طبيب نفساني.‏.‏.‏

1070
01:45:17,478 --> 01:45:19,814
.‏.‏.‏ ويجب أن أذهب الآن.‏

1071
01:45:23,609 --> 01:45:26,446
هل سأراك في المحكمة؟

1072
01:45:27,405 --> 01:45:31,743
لا، أنا مجرد عرض الافتتاح.‏

1073
01:45:51,763 --> 01:45:56,100
منح اàلامان هو من اختصاصنا.‏
 هذه أسس عقيدة "‏اطالة الحياة"‏.‏

1074
01:46:03,983 --> 01:46:06,778
بيني هو كلب كان مجمدا
 مدة ٣ شهور

1075
01:46:06,944 --> 01:46:09,363
وذاب وعاد الى حياته
 العادية.‏

1076
01:46:09,489 --> 01:46:13,451
يمكن ترجمة اطالة الحياة
 لجسم بشري أيضا.‏

1077
01:46:14,118 --> 01:46:16,954
كيف يفعلون ذلك؟

1078
01:46:17,038 --> 01:46:23,127
٧٢ زبونا مجمدون الآن في
 جهاز لنا في نيو برونسويك.‏

1079
01:46:23,211 --> 01:46:28,174
وتحت تصرفنا يعملون أحسن
 تقنيين علميين في العالم.‏

1080
01:46:29,675 --> 01:46:33,012
‏-‏ الكتاب هو، "‏حياة: التكملة"‏.‏
 -‏ دكتور!‏

1081
01:46:34,472 --> 01:46:36,307
دكتور!‏

1082
01:46:37,850 --> 01:46:39,977
دكتور!‏

1083
01:47:16,931 --> 01:47:22,019
شركة اطالة الحياة.‏
 ال.‏ اي.‏ لدينا أمر.‏

1084
01:47:25,064 --> 01:47:27,525
يبدو أنني كنت هنا في الماضي.‏

1085
01:47:40,079 --> 01:47:43,207
‏-‏ اسمها ليبي.‏
 -‏ صباح الخير، سيد مكيب.‏

1086
01:47:43,374 --> 01:47:46,711
اسمي ليبي.‏ أنا هنا كي أساعدك.‏

1087
01:47:48,546 --> 01:47:51,132
هذا ابني.‏ انه خجول جدا.‏

1088
01:47:51,257 --> 01:47:55,469
أنتم لستم من وسائل الاعلام
 أو أي جسم قضائي، صحيح؟

1089
01:47:57,388 --> 01:47:59,473
أهلا وسهلا في "‏اطالة الحياة"‏.‏

1090
01:47:59,599 --> 01:48:02,810
أنظروا الى اقتراحنا.‏
 اتبعاني، من فضلكما.‏

1091
01:48:02,935 --> 01:48:05,479
انتظروا هنا في الخارج.‏

1092
01:48:05,605 --> 01:48:09,984
ستلتقون بريبكا ديربورن،
 موديلي الخاص.‏

1093
01:48:12,069 --> 01:48:14,989
لم أكن بحاجة الى اàلالم.‏

1094
01:48:16,157 --> 01:48:18,492
ال.‏ اي.‏ يريدونك أن تعيش.‏

1095
01:48:21,245 --> 01:48:24,790
لا أعتقد أن الله
 يستهجن ذلك.‏

1096
01:48:24,916 --> 01:48:27,585
تجميد،
 رحلة نهضة من جديد

1097
01:48:27,752 --> 01:48:31,672
بعد حفظ الجسم في
 درجات حرارة منخفضة جدا.‏

1098
01:48:31,797 --> 01:48:34,926
‏-‏ هم ضحكوا من جولي فرن أيضا.‏
 -‏ ديفيد، أنت لا.‏.‏.‏

1099
01:48:35,092 --> 01:48:37,929
سيد مكيب، كيف حالك؟
 أنا ريبكا ديربورن.‏

1100
01:48:41,098 --> 01:48:45,269
لايف اكستنشين،
 أو ال.‏ اي.‏

1101
01:48:45,353 --> 01:48:50,816
هو القاء نظرة صوب المستقبل.‏
 هذه بطاقة.‏ ليس بالمفهوم اليافع

1102
01:48:50,942 --> 01:48:56,030
بل بمفهوم المعنى العميق
 في قلب الانسان.‏

1103
01:48:58,449 --> 01:49:01,494
شيفرات الـ د.‏ن.‏أ
 لجسم الانسان قد حلت.‏

1104
01:49:01,619 --> 01:49:06,374
قريبا، أمراض قلب، سرطان، والخ والخ،
 ستكون شيئا من الماضي.‏

1105
01:49:06,499 --> 01:49:11,212
بسيط جدا، العذاب، الاحباط،
 حتى الموت

1106
01:49:11,337 --> 01:49:14,507
لم تعد ضرورية بالمفهوم العرفي.‏

1107
01:49:14,632 --> 01:49:18,886
كل مرض يستتر خلف هذا
 القناع هو مؤقت.‏

1108
01:49:20,346 --> 01:49:25,309
خلال ساعة من لحظة الوفاة،
 ال.‏ اي.‏ ينقلون جسمك الى وعاء

1109
01:49:25,476 --> 01:49:30,147
محكم الاغلاق ومجمد بدرجة
 ١٩٦ درجة تحت الصفر.‏

1110
01:49:30,314 --> 01:49:34,652
انقطاع التيار الكهربائي، هزة أرضية،
 لا شيء سيؤثر على سبات الشتاء المتواصل.‏

1111
01:49:34,735 --> 01:49:37,738
هل وقعت معهم على عقد، ديفيد؟

1112
01:49:37,863 --> 01:49:40,992
مغامرة بمقاطعات الرومانسية والواقع
 "حلم صاف"

1113
01:49:41,367 --> 01:49:45,329
‏-‏ ما خيارات "‏حلم صاف"‏؟
 -‏ اختيار جيد.‏

1114
01:49:45,997 --> 01:49:49,667
حلم صاف هو خيار
 حديث جدا لنا.‏

1115
01:49:49,750 --> 01:49:51,419
مقابل اضافة طفيفة،

1116
01:49:51,544 --> 01:49:57,675
نحن نعرض الربط بين
 التجميد والتسلية.‏

1117
01:49:58,843 --> 01:50:00,511
تجمسلية.‏

1118
01:50:04,557 --> 01:50:07,601
هنالك أشخاص الذين يعتبرون
 هذا العرض مفيدا لهم.‏

1119
01:50:12,857 --> 01:50:19,780
يوجد كون في داخلي.‏

1120
01:50:20,072 --> 01:50:22,950
صورة حياة بشرية عصرية.‏

1121
01:50:23,075 --> 01:50:27,788
أمريكي، ذكر، ولادة وموت.‏

1122
01:50:28,372 --> 01:50:31,917
تصور أنك تعاني
 من مرض قاتل.‏

1123
01:50:32,043 --> 01:50:35,629
أنت معني بالتجميد
 لكنك كنت تفضل النهوض

1124
01:50:35,755 --> 01:50:38,549
ومواصلة حياتك كما هي الآن.‏

1125
01:50:38,716 --> 01:50:41,385
ال.‏ اي.‏ يقترحون عليك الجواب.‏

1126
01:50:41,469 --> 01:50:47,224
عند عودتك الى الحياة، أنت
 ستواصل بوضع لا عمر فيه، مصون،

1127
01:50:47,391 --> 01:50:51,479
لكنك تعيش في الحاضر
 مع مستقبل تختاره أنت.‏

1128
01:50:52,396 --> 01:50:55,107
موتك سيمحا من ذاكرتك.‏

1129
01:50:55,232 --> 01:50:56,984
ستستمر حياتك

1130
01:50:57,109 --> 01:50:58,778
كابداع فني واقعي،

1131
01:50:58,903 --> 01:51:00,821
أنت ترسمها من لحظة الى أخرى.‏

1132
01:51:00,946 --> 01:51:03,074
ستعيش مع الحرية الرومانسية

1133
01:51:03,157 --> 01:51:04,492
ليوم صيفي،

1134
01:51:04,617 --> 01:51:07,286
مع الاحساس بفيلم عظيم،

1135
01:51:07,411 --> 01:51:09,789
أو أغنية بوب رائجة أحببتها،

1136
01:51:09,914 --> 01:51:13,667
دون أن تتذكر كيف حصل هذا،
 عدا عن المعرفة

1137
01:51:13,793 --> 01:51:17,338
أن كل شيء تحسن بكل بساطة.‏

1138
01:51:18,130 --> 01:51:22,760
إن لم تكن راضيا،
 ستحظى بدعم فني.‏

1139
01:51:22,843 --> 01:51:24,595
كل هذا موجود خلف الزاوية.‏

1140
01:51:24,762 --> 01:51:30,101
بعد غد،
 فصل آخر سيبدأ دون عراقيل.‏

1141
01:51:30,267 --> 01:51:34,772
حلم حي،
 ال.‏ اي.‏ يتعهدون لك،

1142
01:51:35,022 --> 01:51:36,690
الحياة: الفصل الثاني.‏

1143
01:51:37,274 --> 01:51:39,443
حلم حي.‏

1144
01:51:41,612 --> 01:51:44,949
موتك سيمحا من ذاكرتك.‏

1145
01:51:45,116 --> 01:51:47,618
يبدو أن هذا فاتني
 باàلاخبار.‏

1146
01:51:47,701 --> 01:51:50,121
حلم.‏

1147
01:51:51,122 --> 01:51:53,999
وماذا لو كان هناك خطأ؟

1148
01:51:54,125 --> 01:51:57,128
ماذا لو يتحول الحلم الى كابوس؟

1149
01:51:58,462 --> 01:52:02,967
اللاوعي خاصتك قد يخدعك.‏

1150
01:52:03,801 --> 01:52:07,388
اللاوعي هو
 شيء قوي جدا.‏

1151
01:52:10,724 --> 01:52:13,352
هل وقعت مع هؤلاء
 الناس يا ديفيد؟

1152
01:52:13,477 --> 01:52:16,814
هذا عمل جدي.‏

1153
01:52:17,815 --> 01:52:20,985
"‏الحلم الصافي"‏ أهل بالمخاطرة.‏

1154
01:52:22,153 --> 01:52:25,990
ما هي الحياة سوى
 رحلة لتحقيق حلم؟

1155
01:52:26,073 --> 01:52:30,327
حلم بالطمأنينة،
 حلم بالتحقيق،

1156
01:52:31,662 --> 01:52:34,748
حلم فيه تقول لك
 واحدة هذه الكلمات.‏.‏.‏

1157
01:52:34,874 --> 01:52:38,002
.‏.‏.‏ بكامل الصراحة:

1158
01:52:40,254 --> 01:52:42,256
أنا أحبك يا ديفيد.‏

1159
01:52:50,931 --> 01:52:52,558
كن حرا يا ديفيد.‏

1160
01:52:52,683 --> 01:52:58,439
معظمنا يعيش كل حياته
 دون مغامرة حقيقية.‏

1161
01:52:58,939 --> 01:53:04,528
يصعب فهم ذلك،
 لكنهم ضحكوا من جولي فرن أيضا.‏

1162
01:53:07,198 --> 01:53:10,784
هذا انقلاب بالوعي.‏

1163
01:53:32,890 --> 01:53:36,727
أريد أن أستيقظ!‏
 دعم فني!‏

1164
01:53:40,773 --> 01:53:43,275
هذا كابوس!‏

1165
01:54:00,084 --> 01:54:02,962
دعم فني!‏

1166
01:54:18,143 --> 01:54:21,272
دعم فني!‏

1167
01:54:58,183 --> 01:55:02,980
ديفيد ايمس.‏ حان الوقت
 àلان نتعرف كما يجب.‏

1168
01:55:03,147 --> 01:55:06,191
أنا ادموند فنتورا
 من مشروع اوازيس،

1169
01:55:06,317 --> 01:55:08,694
لايف اكستنشن، ال.‏ اي.‏ سابقا.‏

1170
01:55:08,819 --> 01:55:12,698
‏-‏ دعم فني؟
 -‏ نعم، أنا دعمك الفني.‏

1171
01:55:12,906 --> 01:55:16,035
التقينا àلاول مرة
 قبل ١٥٠ سنة.‏

1172
01:55:16,994 --> 01:55:20,998
تبا.‏ هل أنت بعت
 لي "‏حلم صاف"‏؟

1173
01:55:23,167 --> 01:55:27,254
‏-‏ ماذا حدث، الى الجحيم؟
 -‏ حاولت أن أحذرك في البار، ديفيد.‏

1174
01:55:27,379 --> 01:55:31,508
قلت لك إن كل شيء
 متعلق بعقلك.‏

1175
01:55:32,217 --> 01:55:36,013
كل هذا، كل شيء،
 هو ثمرة ابداعك.‏

1176
01:55:36,096 --> 01:55:39,016
حاليا نحن نقترب من لحظة
 اختيارك الحقيقي.‏

1177
01:55:40,059 --> 01:55:42,895
‏-‏ لحظة الاختيار الحقيقي؟
 -‏ نعم.‏

1178
01:55:48,067 --> 01:55:50,069
متى بدأ الحلم الصافي؟

1179
01:55:50,194 --> 01:55:53,530
‏-‏ هل تتذكر حين ذهبت للنادي الليلي؟
 -‏ سنلتقي قريبا.‏

1180
01:55:55,407 --> 01:55:59,078
بنفس الليلة، بعد ذهاب صوفيا،
 أنت نمت على الرصيف،

1181
01:55:59,203 --> 01:56:02,289
كانت هذه اللحظة التي
 اخترت بها الايصال.‏

1182
01:56:02,414 --> 01:56:05,042
‏-‏ ايصال؟
 -‏ ايصال.‏

1183
01:56:05,209 --> 01:56:09,380
بين نهاية حياتك الحقيقية
 وبداية الحلم الصافي للـ ال.‏ اي.‏

1184
01:56:09,463 --> 01:56:11,382
مرت عدة سنوات

1185
01:56:11,465 --> 01:56:14,468
وأنت كنت متجمدا وحالما.‏

1186
01:56:14,593 --> 01:56:16,720
منذ لحظة نهوضك،

1187
01:56:16,804 --> 01:56:20,557
‏-‏ لا شيء كان حقيقيا بالمفهوم العرفي.‏
 -‏í افتح عينيك.‏

1188
01:56:20,641 --> 01:56:23,394
حلمك الصافي مراقب
 على يد ال.‏ اي.‏

1189
01:56:23,477 --> 01:56:26,814
وعلى يد طواقم مختصين
 الذين يراقبون كل تفكير لك،

1190
01:56:26,939 --> 01:56:29,650
وبهذه اللحظة أيضا.‏

1191
01:56:30,818 --> 01:56:33,070
اعذرني.‏ أنا أسبب لك الذهول.‏

1192
01:56:37,408 --> 01:56:40,411
أنا لست هاويا كبيرا للمرتفعات.‏

1193
01:56:40,661 --> 01:56:42,454
أنا أعرف.‏

1194
01:56:42,579 --> 01:56:45,624
نحن محونا من ذاكرتك
 ما حدث حقا.‏

1195
01:56:45,749 --> 01:56:47,918
‏-‏ محوتم؟
 -‏ بدلنا ذلك.‏.‏.‏

1196
01:56:48,085 --> 01:56:54,007
بحياة أحسن، تحت هذه السماء
 الجميلة التي تذكرنا بمونيت.‏

1197
01:56:55,592 --> 01:57:00,764
‏-‏ الرسام المحبوب على أمي.‏
 -‏ حياة أفضل àلان صوفيا كانت لك

1198
01:57:01,306 --> 01:57:05,811
أنت صممت حلمك الصافي
 من داخل أيقونة صباك.‏

1199
01:57:05,936 --> 01:57:10,107
‏-‏ غلاف اسطوانة الذي أثار انفعالك مرة.‏
 -‏ غلاف اسطوانة؟

1200
01:57:10,190 --> 01:57:14,653
هنالك أمور أنتم لستم كبار
 كفاية حتى تفهمونها.‏

1201
01:57:14,778 --> 01:57:18,782
فيلم شاهدته مرة، الذي أراك
 كيف بامكان أب أن يكون.‏

1202
01:57:29,042 --> 01:57:31,628
أو كيف بامكان
 الحب أن يكون.‏

1203
01:57:32,045 --> 01:57:37,843
هي كانت امرأة طيبة،
 فردية.‏ كانت كثيرة عليك.‏

1204
01:57:38,844 --> 01:57:40,512
بالكاد عرفتها في حياتك الحقيقية،

1205
01:57:40,637 --> 01:57:45,017
لكن بحلمك الصافي
 هي كانت منقذتك.‏

1206
01:57:49,480 --> 01:57:52,691
ماذا حدث بحياتي الحقيقية؟
 حدث شيء ما.‏

1207
01:57:52,816 --> 01:57:55,652
‏-‏ ماذا محوتم؟
 -‏ هل حقا تريد أن تعرف؟

1208
01:57:57,404 --> 01:57:59,490
احك لي كل شيء.‏

1209
01:58:01,158 --> 01:58:05,579
في الصباح بعد النادي الليلي،
 نهضت في الشارع، مشوشا ومنبوذا.‏

1210
01:58:05,704 --> 01:58:11,001
أنت قمت وذهبت من هناك
 ومرة أخرى لم تر صوفيا.‏

1211
01:58:17,382 --> 01:58:19,176
أنا لم أقتل صوفيا.‏

1212
01:58:20,511 --> 01:58:22,387
لا.‏

1213
01:58:22,513 --> 01:58:27,684
أنت حاربت مجلس الادارة،
 اàلاقزام السبعة، على الشركة.‏

1214
01:58:27,768 --> 01:58:30,562
بالنهاية، توماس تيب،
 زميل والدك،

1215
01:58:30,687 --> 01:58:34,858
هو من أعاد الشركة
 الى سيطرتك.‏

1216
01:58:36,527 --> 01:58:38,612
طومي.‏

1217
01:58:39,696 --> 01:58:41,615
لكن بعدها.‏.‏.‏

1218
01:58:42,199 --> 01:58:44,743
.‏.‏.‏ أحد ما قد مات.‏

1219
01:58:47,120 --> 01:58:49,706
أنت اشتقت لصوفيا.‏

1220
01:58:49,873 --> 01:58:53,585
انغلقت لمدة شهرين.‏
 كنت وحيدا.‏

1221
01:58:53,710 --> 01:58:56,964
لم يعد بمقدورك تحمل اàلالم،
 آلام الرأس.‏

1222
01:58:57,089 --> 01:59:01,927
‏-‏ بالكاد كنت تؤدي مهامك.‏
 -‏ وجدتكم بالانترنت.‏

1223
01:59:05,305 --> 01:59:08,392
وقعت على عقد، ثم.‏.‏.‏

1224
01:59:29,913 --> 01:59:32,082
أنا أتذكر.‏

1225
01:59:40,924 --> 01:59:43,093
مات أحد ما.‏

1226
01:59:44,678 --> 01:59:46,013
كان هذا أنا.‏

1227
01:59:53,478 --> 01:59:56,356
وفي أحد اàلايام،
 قريبا من نهاية كانون أول.‏.‏.‏

1228
01:59:57,024 --> 01:59:59,985
.‏.‏.‏ أنت سلمت نفسك لنا.‏

1229
02:00:01,028 --> 02:00:04,489
حاليا أنت في وضع
 ايقاف عن العمل.‏

1230
02:00:07,951 --> 02:00:12,456
زميلك بريان شلبي نظم ذكرى
 مدتها ثلاثة أيام في بيتك.‏

1231
02:00:12,623 --> 02:00:15,125
لقد كان صديقا حقيقيا.‏

1232
02:00:24,009 --> 02:00:26,553
لقد افتقدوك يا ديفيد.‏

1233
02:00:48,492 --> 02:00:51,828
كانت صوفيا التي
 لم تنتعش أبدا.‏

1234
02:00:53,163 --> 02:00:56,416
بطريقة ما هي عرفتك
 أحسن من الجميع.‏

1235
02:00:57,167 --> 02:01:00,045
مثلك، هي لم تنس
 تلك الليلة أبدا،

1236
02:01:00,170 --> 02:01:03,840
التي بدا فيها أن الحب
 الحقيقي شيء ممكن.‏

1237
02:01:11,848 --> 02:01:14,267
نتائج، ديفيد.‏

1238
02:01:30,784 --> 02:01:33,203
هذه أمور صغيرة.‏

1239
02:01:37,040 --> 02:01:39,543
اàلامور الصغيرة.‏

1240
02:01:40,544 --> 02:01:43,714
لم يعد هناك شيء كبير، صحيح؟

1241
02:01:51,888 --> 02:01:55,726
اللاوعي خاصتك خلق مشاكل.‏

1242
02:01:56,601 --> 02:01:59,730
حلمك تحول الى كابوس.‏

1243
02:01:59,980 --> 02:02:03,108
حلت المشكلة.‏

1244
02:02:04,109 --> 02:02:06,903
اذاً هل يجب أن
 أتخيل شيئا ما فقط؟

1245
02:02:07,070 --> 02:02:11,116
نفرض أنني أريد أن
 يعود مكيب بهذه اللحظة.‏

1246
02:02:14,745 --> 02:02:18,248
اسمعني.‏
 هؤلاء الناس خطيرون.‏

1247
02:02:19,499 --> 02:02:23,253
نحن متورطون بمصائب.‏
 علينا النزول حالا من على هذا السطح.‏

1248
02:02:26,673 --> 02:02:30,927
نحن في استراحة الآن،
 أنت ستعود الى حلمك الصافي.‏

1249
02:02:31,094 --> 02:02:32,846
مع كل التحسينات،

1250
02:02:32,971 --> 02:02:37,976
أنت لن تتذكر هذا، ولن نطلب
 منك أن تدفع مقابل الدعم الفني.‏

1251
02:02:38,101 --> 02:02:41,271
هذه لحظة اختيارك.‏

1252
02:02:41,605 --> 02:02:46,359
يمكنك العودة الى حلمك الصافي
 وأن تعيش حياة جميلة مع صوفيا.‏

1253
02:02:46,485 --> 02:02:49,029
أو مع من تريد.‏

1254
02:02:49,154 --> 02:02:52,324
أو أن تختار العالم
 الذي في الخارج.‏

1255
02:02:54,618 --> 02:02:57,204
العالم الذي في الخارج؟

1256
02:02:58,038 --> 02:03:02,167
هل يمكنك اعادتي؟
 مثل الكلب بيني؟

1257
02:03:02,334 --> 02:03:05,837
نعم.‏ تماما مثل الكلب بيني.‏

1258
02:03:07,672 --> 02:03:10,133
اليوم يمكن تصليح وجهك وجسمك،

1259
02:03:11,301 --> 02:03:16,973
لكن اàلاشياء تختلف الآن.‏
 نقودك لن تكفيك لوقت طويل.‏

1260
02:03:18,475 --> 02:03:22,646
طاقم مراقبيك ينتظرون
 اختيارك.‏

1261
02:03:26,650 --> 02:03:32,030
لا توجد ضمانات،
 لكن تذكر، حتى في المستقبل،

1262
02:03:32,155 --> 02:03:36,743
الحلو لن يكون حلوا
 بدون الحامض.‏

1263
02:03:55,595 --> 02:03:59,516
‏-‏ كيف أستيقظ؟
 -‏ القرار قرارك.‏

1264
02:04:04,563 --> 02:04:07,941
أنا اخترت هذا السيناريو، صحيح؟

1265
02:04:08,525 --> 02:04:13,446
نعم، مواجهة آخر مخاوفك
 من المرتفعات.‏

1266
02:04:13,572 --> 02:04:15,532
ديفيد، لا تصغ اليه.‏

1267
02:04:15,615 --> 02:04:18,535
انهم اàلاقزام السبعة.‏
 هذه مكيدة!‏

1268
02:04:18,618 --> 02:04:21,371
يحظر عليك الوثوق به.‏

1269
02:04:21,454 --> 02:04:25,250
لا تشعر سيئا بسببه، ديفيد.‏
 هذا الرجل هو من نسج خيالك.‏

1270
02:04:25,375 --> 02:04:28,253
يريد أن يحارب àلاجل كيانه،

1271
02:04:28,378 --> 02:04:31,214
‏-‏ لكنه ليس حقيقيا.‏
 -‏ أنا حقيقي.‏

1272
02:04:33,967 --> 02:04:37,721
أنا حقيقي.‏
 لدي ابنتان.‏

1273
02:04:37,804 --> 02:04:39,723
وأنت تعرف ذلك.‏

1274
02:04:40,432 --> 02:04:41,975
ما أسمائهن؟

1275
02:04:56,990 --> 02:04:58,658
أنا حقيقي.‏

1276
02:04:59,784 --> 02:05:01,912
أنا.‏.‏.‏

1277
02:05:04,456 --> 02:05:09,336
الموت كتسلية بيتية؟
 لا يعقل أن هذا المستقبل!‏

1278
02:05:11,171 --> 02:05:13,173
صحيح؟

1279
02:05:14,257 --> 02:05:16,343
صحيح!‏؟

1280
02:05:44,162 --> 02:05:45,664
وداعا.‏

1281
02:05:48,875 --> 02:05:51,962
كانت هذه رحلة رائعة
 لنهوض ذاتي.‏

1282
02:05:52,128 --> 02:05:55,632
الآن يجب أن تسأل
 نفسك السؤال التالي.‏

1283
02:05:55,715 --> 02:05:58,134
ما هي السعادة بنظرك، ديفيد؟

1284
02:06:05,225 --> 02:06:08,061
أريد أن أعيش حياة حقيقية.‏

1285
02:06:08,687 --> 02:06:11,022
لا أريد مواصلة الحلم.‏

1286
02:06:12,148 --> 02:06:14,150
أمنيات أخيرة؟

1287
02:06:16,987 --> 02:06:20,407
أن يقرءوا أفكاري.‏

1288
02:06:20,991 --> 02:06:22,867
أتمنى لك كل خير، ديفيد.‏

1289
02:07:03,408 --> 02:07:07,954
أنظري الينا.‏
 أنا متجمد وأنت ميتة.‏

1290
02:07:08,872 --> 02:07:10,915
وأنا أحبك.‏

1291
02:07:12,375 --> 02:07:14,711
هذه مشكلة.‏

1292
02:07:17,797 --> 02:07:22,260
فقدتك عندما دخلت الى
 تلك السيارة.‏ أنا آسف.‏

1293
02:07:25,096 --> 02:07:27,807
هل تتذكرين ما
 قلته لي مرة؟

1294
02:07:28,808 --> 02:07:31,394
كل لحظة تمر

1295
02:07:32,228 --> 02:07:35,648
هي فرصة أخرى لتغيير كل شيء.‏

1296
02:07:40,737 --> 02:07:43,114
سأجدك مرة أخرى.‏

1297
02:07:59,172 --> 02:08:01,841
الى اللقاء بتناسخ آخر.‏.‏.‏

1298
02:08:01,966 --> 02:08:03,968
.‏.‏.‏ نكون فيه قطين.‏

1299
02:09:16,416 --> 02:09:19,502
اهدأ يا ديفيد.‏
 افتح عينيك.‏

