﻿1
00:03:13,652 --> 00:03:16,280
"ديفيد" 7273، "ديفيد" 7273؟

2
00:03:16,947 --> 00:03:20,576
- أنا "ديفيد" 7273.
- لدينا 927.

3
00:03:20,701 --> 00:03:22,369
شارع "دانفر سبرينغفيلد".

4
00:03:22,453 --> 00:03:25,289
"ديفيد" 7273، متى تتوقع وصولك لـ 927؟

5
00:03:26,206 --> 00:03:28,959
لا أدري، لماذا لا تأخذوا سيارتين
وتؤمّنوا الموقع؟

6
00:03:31,003 --> 00:03:32,796
"ديفد" 7237، عُلم.

7
00:03:53,025 --> 00:03:55,194
ـ يمكنك الوصول بالسيارة إلى هناك.
ـ أنا ذاهب إلى هناك بالفعل. أين هو؟

8
00:03:55,319 --> 00:03:59,365
على التلة. شاب من "لوس
أنجلوس" نزل إلى هناك الآن.

9
00:03:59,573 --> 00:04:02,493
ـ ماذا يفعل هنا؟
ـ لقد انتظرك لوقت ما.

10
00:04:02,576 --> 00:04:05,579
ثم قرر الذهاب ليرى بنفسه.
آمل أن لا تحدث مشكلة بذلك.

11
00:04:07,247 --> 00:04:11,210
لا بأس. بقليل من الحظ
سأذهب إلى البيت.

12
00:04:13,879 --> 00:04:15,965
ـ عمّ الحديث؟
ـ عن مشرد.

13
00:04:16,048 --> 00:04:17,257
لقد قطعوا حنجرته.

14
00:04:18,342 --> 00:04:20,052
ـ من أنت؟
ـ "تريمبل".

15
00:04:20,594 --> 00:04:21,887
ما دورك؟

16
00:04:21,971 --> 00:04:25,724
والده مدير المكان. كان هنا يصيد
الطيور الضارة ووجد الجثة.

17
00:04:26,225 --> 00:04:31,563
جهز نفسك، لأنك ستتلقى صدمة.
قطعوه من الأذن إلى الأذن.

18
00:04:32,022 --> 00:04:36,902
ـ هل تريدني أن أدلي بتصريح؟
ـ ليس الآن. شكراً.

19
00:04:44,284 --> 00:04:46,328
ـ هل أحضرته معك؟
ـ آمل أن لا أكون متطفلاً.

20
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
تفضل. ماذا وجدت؟

21
00:04:49,498 --> 00:04:53,669
انتحر العجوز بواسطة سكين.
لا نجد السكين.

22
00:04:54,086 --> 00:04:55,796
لقد قطعوا حنجرته.

23
00:04:56,422 --> 00:05:00,467
اعبر الشريط وقل لوالدك
أن يطفئ النار!

24
00:05:00,551 --> 00:05:01,593
هذا غير قانوني.

25
00:05:04,388 --> 00:05:09,101
ـ لم يفعل شيئاً كهذا؟
ـ لا تغضبني، "ترفيس".

26
00:05:09,476 --> 00:05:11,812
ـ إذن أين السكين؟
ـ لا أعرف.

27
00:05:12,604 --> 00:05:14,231
يبدو أن البلدوزر حركها
من مكانها.

28
00:05:15,607 --> 00:05:17,609
ستضطر لأن تحضر
أشخاصاً كي يفتشوا هنا.

29
00:05:17,693 --> 00:05:19,486
سمعت... ابحث عن السكين.

30
00:05:21,655 --> 00:05:23,949
وأنت أيضاً، حرك مؤخرتك!

31
00:05:25,242 --> 00:05:29,079
ـ أنت فتش في الجيوب.
ـ لا. أنا أبدأ يوم الاثنين فقط.

32
00:05:31,623 --> 00:05:32,750
أنا سائح.

33
00:05:34,043 --> 00:05:35,669
أهلاً بك إلى "يوريكا".

34
00:05:47,806 --> 00:05:49,683
منذ متى هو يشعر هكذا؟

35
00:05:49,767 --> 00:05:53,979
أسبوع أو اثنين. يبدو أنه شرب
نفطاً. رائحته كريهة مثل محرك ديزل.

36
00:05:55,689 --> 00:05:58,067
- السيد "بلاتيس"، صحفي من الجريدة المحلية.
- مرحباً.

37
00:05:59,485 --> 00:06:02,362
ـ هل أنت متأكد أنه انتحار؟
ـ نعم، لقد تحضر جيداً.

38
00:06:02,446 --> 00:06:03,530
ما القصد؟

39
00:06:03,614 --> 00:06:06,325
عندما تقطع حنجرتك،
تكون متوتراً ومتردداً.

40
00:06:07,326 --> 00:06:11,580
هنالك ٣ جروح نتيجة المحاولة، أيسر
الرقبة من الأسفل، قبل القطع الكبير.

41
00:06:11,955 --> 00:06:13,540
يوجد كلب ميت هنا، رقيب.

42
00:06:14,416 --> 00:06:17,920
جدوا السكين!
"فنابلز"، هل اتصل المحقق؟

43
00:06:18,045 --> 00:06:19,797
نعم، سيدي. إنه تأخر.

44
00:06:20,881 --> 00:06:22,716
حسنا، سأنصرف من هنا.

45
00:06:22,966 --> 00:06:24,718
نلتقي لاحقاً، "فريدي تي".

46
00:06:25,803 --> 00:06:28,347
كيف لشخص ميتٍ كهذا
أن يفقد سكيناً؟

47
00:06:30,557 --> 00:06:32,976
ماذا عن ذلك الولد، "روس"؟

48
00:06:33,060 --> 00:06:38,065
تباً. بالطبع... الولد.

49
00:06:40,234 --> 00:06:43,987
"ترفيس"، جد الولد
وخذ منه السكين.

50
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
هو سيكذب، لكنها معه،
لذا جدها.

51
00:06:48,325 --> 00:06:51,662
هيا. بماذا تحدق؟

52
00:06:52,162 --> 00:06:55,874
ـ أعتقد أنني وجدت شيئاً فظيعاً.
ـ ماذا تقصد بالفظيع؟

53
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
أعتقد أنني وجدت يداً.

54
00:07:09,388 --> 00:07:11,390
أنت محق.
هذه يد لعينة.

55
00:07:29,867 --> 00:07:31,076
ما رأيك؟

56
00:07:34,621 --> 00:07:36,415
رأيي أنك ستبقى هنا
طوال اليوم.

57
00:07:48,719 --> 00:07:52,222
كم وقتاً سنبقى هنا؟
لن نجد أي شيء آخر.

58
00:07:52,306 --> 00:07:55,934
هيا نمنح ذلك ساعة أخرى.
هل صور المصور الكلبين؟

59
00:07:56,018 --> 00:07:58,937
ـ الكلبان؟
ـ هنالك كلبان.

60
00:07:59,021 --> 00:08:00,939
يجب أن يصور الكلبين.

61
00:08:01,023 --> 00:08:04,151
توجد صدرية هنا.
يحتمل أن عليها دم.

62
00:08:04,234 --> 00:08:06,778
ـ حسناً، أنا قادم. تباً.

63
00:08:07,571 --> 00:08:10,073
يريد المحقق معرفة إذا
كان يمكن إطلاق سراح المشرد.

64
00:08:10,157 --> 00:08:11,950
نعم، يمكنه أن يذهب.

65
00:08:12,034 --> 00:08:15,162
أعتقد أنني سأستلقي بجانبه،
هكذا فقط يمكنني الخروج من هنا.

66
00:08:17,748 --> 00:08:19,833
يطيب الحضور معك، "روس".

67
00:08:23,754 --> 00:08:25,047
يسرني أنك وصلت بالنهاية، أخي.

68
00:08:40,479 --> 00:08:45,150
ـ هل تريد شمسية؟
ـ نعم، شكراً، هلا ساعدتني في هذا؟

69
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
ـ هل هذا عادي؟
ـ يهطل المطر هنا من أكتوبر وحتى يونيو.

70
00:08:49,279 --> 00:08:51,657
ـ منذ متى تعرف "فريدي"؟
ـ "روس"؟

71
00:08:51,990 --> 00:08:55,661
ـ كان الرقيب عندما كنت جندياً.
ـ هل هو دبر لك العمل؟

72
00:08:55,744 --> 00:08:58,914
كان سيدبر لي لو كان يستطيع.
لقد حاول مدةً طويلة.

73
00:09:00,415 --> 00:09:01,625
- "جون"!

74
00:09:01,708 --> 00:09:05,045
- أهلاً وسهلاً، - هل علقت بالمطر؟
- شكراً لك.

75
00:09:05,295 --> 00:09:09,841
الرقيب "سراتو"، أنت تعرف "تيلور"
و"ترفيس". سأنضم إليك حالاً.

76
00:09:09,925 --> 00:09:13,720
أسد لي معروفاً، "ترفيس".
أحضر باقي أغراضي من السيارة.

77
00:09:14,012 --> 00:09:16,848
"ترفيس"، لا تضيع هذا.

78
00:09:20,310 --> 00:09:22,562
هل وجدت السكين أيها الرقيب؟

79
00:09:22,688 --> 00:09:24,273
لا، لكن لدينا فرضية.

80
00:09:25,357 --> 00:09:26,858
قال الولد إنه لم يأخذها.

81
00:09:28,860 --> 00:09:30,028
ربما كذب عليك.

82
00:09:30,904 --> 00:09:31,989
أجل، حسناً.

83
00:09:38,578 --> 00:09:39,913
أصحيح أنكم وجدتم يداً؟

84
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
هل هذه هي اليد؟

85
00:09:45,919 --> 00:09:49,256
ـ انتهت المقابلة، "بلاتيس".
ـ بربك أيها القائد.

86
00:09:49,339 --> 00:09:52,301
إن كانت هذه مادة سرية، أخبرني.
أنا لا أسجل شيئاً.

87
00:09:53,885 --> 00:09:58,056
وجدنا جزءاً من جثة. لا نعرف
ما هذا! يحتمل أنه مخلفات مستشفى.

88
00:09:58,140 --> 00:10:00,851
الآن أنت تعرف ما نعرفه نحن.

89
00:10:00,934 --> 00:10:03,353
ـ هل الحديث عن ذكر أم أنثى؟
ـ إنها يد امرأة.

90
00:10:04,104 --> 00:10:05,564
أنا أشكرك على صراحتك.

91
00:10:05,772 --> 00:10:09,901
لا تنشر ذلك بالصحيفة.
المزبلة تخدم عشرات المجتمعات.

92
00:10:09,985 --> 00:10:13,405
حتى إننا لا نعرف إن كان هذا لنا.
لذا لا تضخم الأمر.

93
00:10:13,530 --> 00:10:16,116
ـ هل كانت مجمدة؟
ـ بربك "مايكل"، اخرج.

94
00:10:16,199 --> 00:10:20,620
يحاول الشاب أن يتخذ موقعاً.
إن يتجدد شيء، سنبلغك أنت أولاً.

95
00:10:20,954 --> 00:10:24,708
ـ لم سأل إذا كانت اليد مجمدة؟
ـ لا أعرف.

96
00:10:25,250 --> 00:10:28,128
لا تتطرق لكل هذا.
إلى أن تعود سيختفي كل هذا.

97
00:10:34,134 --> 00:10:38,972
لقد أخفتني!
تطيب رؤيتك. تطيب رؤيتك.

98
00:10:39,056 --> 00:10:41,141
- حضري ٣ قطع بيتزا بسرعة.

99
00:10:41,224 --> 00:10:43,810
بيتزا؟! لن أفعل، فأنا لم أره منذ سنة.

100
00:10:43,894 --> 00:10:46,938
وجبة العشاء ستقام في
مساء آخر، لدي ساعة فقط.

101
00:10:47,064 --> 00:10:49,274
- "بوبي"!
- "بوبي" غير موجود، لم العجلة؟

102
00:10:49,608 --> 00:10:52,361
يوم الجمعة مساء في مبنى البلدية.
لدي فرصة لاصطياد امرأة.

103
00:10:52,736 --> 00:10:54,613
ـ استحواذ "فريدي" الجديد.
ـ من؟

104
00:10:55,072 --> 00:10:57,657
عاهرة مؤخرتها كحجم أفريقيا.

105
00:10:57,991 --> 00:11:01,745
ـ إذن الليلة هي ستعترف؟
ـ الليلة إذا حالفك الحظ.

106
00:11:04,164 --> 00:11:07,959
ـ ليس لي.
ـ فتحت من أجلك شمبانيا فرنسية.

107
00:11:08,043 --> 00:11:10,003
ـ إنها كاليفورنية.
ـ أحسن بكثير.

108
00:11:10,087 --> 00:11:13,715
ـ سأشرب صودا للحمية. أنا في حمية.
ـ منذ متى تشرب صودا للحمية؟

109
00:11:13,799 --> 00:11:19,096
منذ بدأ يتحسن مظهره.
لا تهتم به يا "جون". أنت تبدو رائعاً.

110
00:11:19,221 --> 00:11:21,348
ـ كيف بيتك؟
ـ جيد.

111
00:11:21,431 --> 00:11:24,601
ـ ماذا يعني ذلك؟
ـ هو لا يبدو جيداً في النهار.

112
00:11:24,684 --> 00:11:27,854
تمهل إلى أن ننتهي من طلائه.
سوف تتحمس له كثيراً.

113
00:11:27,938 --> 00:11:30,482
ـ هذه بلاد الله.
ـ هكذا سمعت.

114
00:11:56,216 --> 00:11:59,845
هنا "مايك بلاتيس" من "أخبار يوريكا".
أنا خارج المكتب الآن...

115
00:12:03,515 --> 00:12:05,350
هل بامكان أحد أن
يسلم هذا من أجلي؟

116
00:12:05,434 --> 00:12:07,394
ـ أكيد. سأعتني بذلك.
ـ شكراً.

117
00:12:09,312 --> 00:12:11,189
- هل أنت بخير يا رقيب؟
- أجل.

118
00:12:13,233 --> 00:12:16,695
هل تعرف شيئاً عن اليد؟
أعتقد أنها كانت مجمدة.

119
00:12:17,362 --> 00:12:19,906
ـ مجمدة؟
ـ نعم. ماذا يعني هذا لك؟

120
00:12:20,866 --> 00:12:22,701
- كيف حالك؟
- مرحباً.

121
00:12:23,910 --> 00:12:25,912
بربك يا "فنابلز" أنت شرطي.

122
00:12:26,329 --> 00:12:28,165
لدى الشرطي إجابة دائماً.

123
00:12:30,083 --> 00:12:31,626
ـ حسناً، سيدي...
ـ حسناً ماذا؟

124
00:12:33,086 --> 00:12:35,464
كانت هنا جريمة قتل قاسية
قبل بضع سنوات.

125
00:12:35,964 --> 00:12:39,050
ليس في مقاطعتنا، لكن جنوباً من
هنا. فتاة مبتورة الرأس واليدين.

126
00:12:39,676 --> 00:12:42,596
- ألم تقرأ عن هذا؟
- كانت هذه قصة كبيرة.

127
00:12:43,805 --> 00:12:46,975
عمل ٤٠ أو ٥٠ محققاً في
القضية ولم يتعرفوا عليها.

128
00:12:47,058 --> 00:12:48,977
لم يجدوا الرأس،
ولا اليدين،

129
00:12:49,436 --> 00:12:52,939
يحتمل أن مجنوناً احتفظ باليد
في مجمد، ويريد التخلص منها.

130
00:12:54,483 --> 00:12:57,152
ـ أين الملف؟
ـ ربما هناك، إن كان هناك شيء أصلاً.

131
00:12:57,652 --> 00:13:01,114
سيكون تحت اسم "جون تيلور".
برأيي اسم الشيفرة هو "جينيفر".

132
00:13:02,199 --> 00:13:06,244
ـ هل حقاً كانت مجمدة أيها الرقيب؟
ـ لا. لقد ماتت قبل أسبوعين.

133
00:13:07,704 --> 00:13:09,122
هل لاحظت شيئاً غريباً بشأنها؟

134
00:13:09,372 --> 00:13:10,415
- لا
- انظر.

135
00:13:11,208 --> 00:13:16,046
واحد، اثنان، ثلاثة،
أربعة، خمسة...

136
00:13:18,048 --> 00:13:20,467
ستة، سبعة، هذه الطويلة، ثمانية...

137
00:13:22,385 --> 00:13:27,807
تسعة، عشرة. أنا أعد ١١ ندبة
على هذه اليد. وأربع أخرى، ربما.

138
00:13:28,433 --> 00:13:30,936
الآن، أنا أعدها على يدي.
أنا لدي خمسة.

139
00:13:32,270 --> 00:13:34,856
أنا عمري ٣٧،
هذه الفتاة عمرها ١٨.

140
00:13:35,315 --> 00:13:38,360
ـ لم عليها ندب كثيرة؟
ـ لا أعرف.

141
00:13:39,277 --> 00:13:40,654
هذا هو السؤال.

142
00:13:45,158 --> 00:13:48,036
اذن هلا حكيت لي
عن "جينيفر"؟

143
00:13:50,205 --> 00:13:51,414
أنت تعرف أنني سأكتشف
بنفسي.

144
00:13:51,998 --> 00:13:55,919
هذا ملف لم يُحل. أنفقوا 500,000
دولار ووصلوا إلى طريق مسدود.

145
00:13:56,628 --> 00:14:00,006
ـ اسأل "تيلور". هو عمل على القضية.
ـ حاولت. ما مشكلته؟

146
00:14:00,757 --> 00:14:04,010
هذا. هو يعتقد أنك
سلبت منه الترقية.

147
00:14:07,180 --> 00:14:10,642
ـ ماذا تفعل بالضبط؟
ـ هذا كي أتوقف عن التدخين.

148
00:14:11,142 --> 00:14:14,479
هذا مثير.
هذا أكيد يساعد بالانقطاع.

149
00:14:14,563 --> 00:14:17,691
هذه طريقة قرأت عنها.
دخن ٦٠ في أول يوم،

150
00:14:17,774 --> 00:14:22,821
ارم سيجارة، دخن ٥٩. باليوم
الثاني، ارم سيجارتين، دخن ٥٨.

151
00:14:23,071 --> 00:14:26,866
ـ لم لا تقلع عن التدخين تماماً مرة واحدة؟
ـ هذا من شعائري.، وعلي تنفيذه.

152
00:14:27,158 --> 00:14:32,080
هل تريد نصيحتي؟
جد لك ابنة فلاح

153
00:14:32,163 --> 00:14:33,957
بنهدين كبيرين ولطيفين

154
00:14:34,457 --> 00:14:37,586
وتخلص من هذا.
ابعث هذا إلى "سكرمنتو" يا "جون".

155
00:14:37,669 --> 00:14:39,087
أنا أشم رائحة مصائب.

156
00:14:44,843 --> 00:14:45,802
لقد انتهيت.

157
00:14:47,345 --> 00:14:50,181
ـ انتهيت من كل شيء عدا الأرضية.
ـ شكراً. أنت ملاك.

158
00:14:50,348 --> 00:14:51,391
عزيزي.

159
00:14:52,267 --> 00:14:55,562
لا تنس العربة.
"بوبي"، ساعدني.

160
00:14:55,854 --> 00:14:59,858
ـ أنا أموت.
ـ جيد. هيا.

161
00:15:12,829 --> 00:15:15,707
ـ حسناً، تورطت.
ـ يجب أن تكف عن التدخين.

162
00:15:21,546 --> 00:15:25,842
ـ إذا كنت أنا أستطيع، فأنت تستطيع.
ـ كيف فعلت ذلك أيها العجوز؟

163
00:15:26,009 --> 00:15:27,594
أحد ما راهنني على دولار.

164
00:15:28,303 --> 00:15:30,680
ليس جديراً التوقف
عن التدخين من أجل دولار.

165
00:15:30,972 --> 00:15:32,891
حسناً، سأراهنك على ٥٠ دولاراً.

166
00:15:35,769 --> 00:15:36,853
٥٠ دولاراً؟

167
00:15:45,695 --> 00:15:46,821
تراهنا.

168
00:15:47,697 --> 00:15:52,243
"جي بي:، هذا "رونزو". الصدرية
التي بعثتها الي. لدي نتائج.

169
00:15:52,327 --> 00:15:57,666
أولاً الدم دم بشري وليس من نوع
شائع. AB سلبي، فصيلة نادرة.

170
00:15:57,749 --> 00:16:01,920
ثانياً، الدم على الصدرية
يطابق الدم على اليد.

171
00:16:02,003 --> 00:16:07,467
وثالثاً، إن تطلب شيئاً آخر، الجواب هنا
ب"لوس أنجلوس" هو "اذهب إلى الجحيم".

172
00:16:07,759 --> 00:16:09,344
واطلق النار على بطة لأجلي،
حسناً؟ إلى اللقاء.

173
00:16:10,553 --> 00:16:15,183
ـ ماذا ستفعل أيها الجندي؟
ـ سأخرج "جينيفر" من القبر.

174
00:16:20,730 --> 00:16:25,276
ـ ما هذا؟
ـ تحسين طرف الإصبع بالليزر.

175
00:16:26,069 --> 00:16:28,154
هذا يقلقني جداً.
هل ترى التخطيط هنا؟

176
00:16:30,448 --> 00:16:32,701
يبدو وكأنها دائماً تفرك
أطراف أصابعها بقلق.

177
00:16:35,203 --> 00:16:37,997
تفرك... تفرك...

178
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
تفرك بظفر الإبهام
أو شيء ما.

179
00:16:41,668 --> 00:16:46,131
هي تشبه "جينيفر". نحيفة، بيضاء،
بنفس السن. حتى مقاس الصدرية مشابه.

180
00:16:49,175 --> 00:16:51,636
ـ سيدة لطيفة.
ـ كيف تعرف أن شعرها أسود؟

181
00:16:51,720 --> 00:16:54,180
حسب الشعر الذي على يدها.
ول"جينيفر" كان شعر أسود.

182
00:16:54,264 --> 00:16:56,433
ما قصة "جينيفر"؟

183
00:16:56,516 --> 00:16:58,935
ـ لا صلة بين القضيتين.
ـ ربما يكون ثمة صلة.

184
00:16:59,018 --> 00:17:01,855
أعتقد أن "جينيفر" وهذه السيدة
قتلتا على يد نفس الشخص.

185
00:17:01,938 --> 00:17:06,484
لدي ٤ نقاط مقارنة
أكيدة بخصوص الجرح.

186
00:17:07,318 --> 00:17:10,155
هذا مثير جداً،
لكن أين الجثة؟

187
00:17:10,697 --> 00:17:13,908
لا أعرف شيئاً عن "جينيفر"
سوى ما سمعته.

188
00:17:13,992 --> 00:17:18,621
ما يميز القضية كان
تعذيب قاسي للجثة.

189
00:17:19,164 --> 00:17:21,750
لذا إن كان الحديث عن نفس
الشخص، لم أخفى ذلك؟

190
00:17:24,502 --> 00:17:27,297
تساءلت إن كان لديك وقت
لتحضر لي دوائي.

191
00:17:28,590 --> 00:17:29,799
سأحضره لك بالصباح.

192
00:17:31,760 --> 00:17:33,928
سأحاول ثانية غداً أيها القائد.

193
00:17:36,097 --> 00:17:38,683
أنت أكيد تربكه حين يكون
هذا مغروزاً هنا على الحائط.

194
00:17:38,975 --> 00:17:42,687
ـ حسبت أن هذا ملف "تيلور".
ـ شرطيون من كل المقاطعة انشغلوا به.

195
00:17:43,229 --> 00:17:45,815
كانت هذه أسوأ ٦ أشهر
عرفتها هذه المحطة.

196
00:17:46,691 --> 00:17:49,486
هلا توقفت للحظة وجئت إلى
مكتبي؟ يجب أن نتحدث.

197
00:17:51,946 --> 00:17:55,909
ـ ما ظنه بالأمر؟
ـ كل شيء عدا حقيقته.

198
00:17:55,992 --> 00:17:57,786
اتجه إلى اليسار.

199
00:17:57,869 --> 00:18:00,538
حتى إنه حاول الادعاء
بأن هذا اعتداء ذاتي.

200
00:18:00,622 --> 00:18:03,541
ـ هذا محتمل.
ـ أعطني فرصة.

201
00:18:06,377 --> 00:18:08,254
إنه الكراج في أبعد زاوية.

202
00:18:16,179 --> 00:18:18,932
ـ أنت لا تستطيع أن تكف، صحيح؟
ـ ماذا؟

203
00:18:19,015 --> 00:18:23,520
القلق، النبش. هذا وكأنك في
"لوس أنجلوس" مرة أخرى.

204
00:18:27,482 --> 00:18:29,400
لم لا تدع ذلك؟
انس الأمر.

205
00:18:32,779 --> 00:18:35,073
امنح ذلك هدية لل"إف بي آي"

206
00:18:38,576 --> 00:18:41,246
ابق هنا.
ربما لم تنه بعد.

207
00:19:17,949 --> 00:19:19,534
"روس"! "روس"!

208
00:19:20,827 --> 00:19:25,331
جالت بذهني فكرة جنونية. إن
أخطأت، سأصمم البيت من جديد.

209
00:19:26,082 --> 00:19:28,251
إنها عمياء.
هذا سبب كل الندب.

210
00:19:28,418 --> 00:19:30,461
هل تسمع الإشارة الضوئية؟

211
00:19:31,129 --> 00:19:34,674
هذا الرنين لمساعدة العميات.
لذلك لها علامات على أطراف أصابعها.

212
00:19:34,757 --> 00:19:37,051
انها تقرأ بطريقة بريل.

213
00:19:45,310 --> 00:19:46,352
من التالية؟

214
00:19:46,436 --> 00:19:50,189
" أمبر ستون"، عمرها ١٩ سنة،
شوهدت مؤخراً قبل ٦ أسابيع.

215
00:19:58,781 --> 00:20:01,743
ـ هذه الأخيرة؟
ـ بقيت واحدة أخرى.

216
00:20:03,703 --> 00:20:06,456
أهلاً وسهلاً إلى
"مؤسسة شاستا ترينتي".

217
00:20:06,539 --> 00:20:09,959
إلى الاستقبال الدخول من الأبواب
المزدوجة والتوجه يميناً.

218
00:20:10,293 --> 00:20:12,128
لماذا تهتم ب" أمبر"؟

219
00:20:13,129 --> 00:20:18,176
للأسف لا أستطيع الإجابة عن ذلك.
كما شرحت لسكرتيرتك،

220
00:20:18,968 --> 00:20:21,971
نجري تفتيشاً واسع النطاق. لسنا
متأكدين أبداً أننا نبحث عن " أمبر".

221
00:20:22,055 --> 00:20:26,017
وماذا أملت مني أن أفعل؟
أن أمنعك أم أشجعك؟

222
00:20:26,100 --> 00:20:29,062
أملت أن تتذكر شيئاً

223
00:20:29,145 --> 00:20:31,481
يمنحنا فكرة ما
عن مكان وجودها.

224
00:20:31,564 --> 00:20:34,359
كان يمكنك أن توفر
على نفسك مشواراً طويلاً أيها الرقيب.

225
00:20:34,609 --> 00:20:37,820
ما قلته عبر الهاتف هو
تماما ما سأقوله الآن.

226
00:20:37,904 --> 00:20:41,032
لا أعرف أين هي
أو من أخذها إلى هناك.

227
00:20:41,741 --> 00:20:46,537
وأضيف، بعد ٥ أسابيع،
١٥٠ تلميذة سيسكنّ هنا.

228
00:20:46,829 --> 00:20:50,750
وسيخرجن لعطلة عيد الميلاد المجيد، مع
أشخاص أنا لا أعرف أسماءهم أيضاً.

229
00:20:51,459 --> 00:20:52,919
معذرة.

230
00:20:58,132 --> 00:21:01,260
هل حددت لقاء مع
الآنسة "روبرتسون"؟

231
00:21:01,678 --> 00:21:04,138
أجل. لقد شاهدت " أمبر" نهاية
الأسبوع الذي غادرت فيه،

232
00:21:05,181 --> 00:21:07,350
ومكثت قليلاً في الغرفة
مع الرجل الذي تركته.

233
00:21:08,267 --> 00:21:09,352
أنا أفهم.

234
00:21:11,145 --> 00:21:13,690
هي تدرس صفاً آخر
الساعة الرابعة.

235
00:21:14,273 --> 00:21:17,151
أشكرك إن لم تؤخرها.

236
00:21:19,904 --> 00:21:22,657
لم هذا المكان كبير جداً؟

237
00:21:22,740 --> 00:21:24,909
أين الجميع؟

238
00:21:25,827 --> 00:21:27,912
لا أعرف. قال إن هذا
جناح سكن الطاقم.

239
00:21:35,086 --> 00:21:37,714
ماذا فكرت عن هذا الأحمق؟

240
00:21:39,549 --> 00:21:43,928
مصافحته تشبه قضيباً
نصف هائج.

241
00:21:46,723 --> 00:21:50,727
مرحباً أيها الرقيبان "جون برلين"
و"فردريك روس"، لقد حددنا لقاء.

242
00:21:55,398 --> 00:21:59,235
ماذا تريد أن تسأل يا "سيد برلين"؟
اجلسا من فضلكما.

243
00:22:01,029 --> 00:22:01,946
شكراً لك.

244
00:22:03,072 --> 00:22:07,118
كنت أريد أن تحكي لي،
بأية طريقة تختارين،

245
00:22:07,952 --> 00:22:10,830
ما تتذكرينه من
مكوثك مع " أمبر"

246
00:22:11,539 --> 00:22:13,291
عصر اليوم
الذي رحلت فيه.

247
00:22:14,417 --> 00:22:16,502
أعتقد أنني حدثتك عبر الهاتف...

248
00:22:18,629 --> 00:22:20,757
أنني صعدت إلى غرفتها
كي أودعها.

249
00:22:22,425 --> 00:22:27,055
جلسنا على السرير وثرثرنا
بينما كان زميلها يجمع أغراضها.

250
00:22:27,263 --> 00:22:31,851
أي زميل؟
صديق؟ زميل قديم؟ زميل جديد؟

251
00:22:31,934 --> 00:22:33,102
لا أعرف.

252
00:22:33,186 --> 00:22:36,314
- هل تعرفين ما نوعية هذا الزميل؟
- لا.

253
00:22:36,814 --> 00:22:39,484
ـ هل تعرفين كم عمره؟
ـ لا.

254
00:22:40,276 --> 00:22:45,531
دعيني أوضح لك الأمر. كم
عمري برأيك؟ ٢٦ أم ٣٨ أم ٥٣؟

255
00:22:46,074 --> 00:22:47,492
٥٣.

256
00:22:50,787 --> 00:22:54,499
ـ أكيد لديك فكرة ما عنه.
ـ حين تحدثنا عبر الهاتف

257
00:22:54,582 --> 00:22:56,501
هل عرفت أنني شقراء؟

258
00:22:56,751 --> 00:22:59,128
- لا.
- لم لا؟ لقد سمعت صوتي.

259
00:22:59,212 --> 00:23:02,757
ليست لدينا حاسة سادسة،
عدا عن قصص غرامية سخيفة.

260
00:23:05,802 --> 00:23:08,554
لو لم أكن أعرف أنه يبصر،
لكنت ظننت أنه أعمى.

261
00:23:08,638 --> 00:23:09,722
أعمى؟ لماذا؟

262
00:23:10,473 --> 00:23:13,976
لأنه شعر بالراحة معنا.
لقد صافح الأيدي كالعميان.

263
00:23:14,060 --> 00:23:17,105
ـ كيف؟
ـ العميان يستخدمون يديهم الاثنتين.

264
00:23:17,188 --> 00:23:18,689
ـ وهل هو فعل ذلك؟
ـ أجل.

265
00:23:21,567 --> 00:23:23,528
استعمل معطر للفم.

266
00:23:25,488 --> 00:23:28,199
أعتقد أن اسمه "جون".

267
00:23:28,533 --> 00:23:31,077
لم تقولي ذلك عبر الهاتف.
لم تعتقدين ذلك؟

268
00:23:31,410 --> 00:23:34,455
أعتقد أنها نادته "جون".
لا أعرف.

269
00:23:36,332 --> 00:23:39,877
أنا أحضر شاياً.
هل تريد؟

270
00:23:42,380 --> 00:23:43,548
أكيد.

271
00:23:48,010 --> 00:23:50,513
ـ أعتقد أننا اكتشفنا شيئاً ما.
ـ لدينا شاهدة.

272
00:23:51,848 --> 00:23:53,766
امنحني قليلاً من الوقت.
ربما ستتذكر شيئاً ما.

273
00:23:54,350 --> 00:23:57,812
إنها عمياء. يفضل أن تتحدث
مع أحد عشاق "بيتهوفن" هنا.

274
00:24:01,274 --> 00:24:02,984
هذا جنون.

275
00:24:03,067 --> 00:24:06,362
ساعتان سفر لكل اتجاه
ولدي "جون" فقط.

276
00:24:09,657 --> 00:24:11,909
قلت إنه تكلم.
هل تتذكرين ماذا قال؟

277
00:24:13,578 --> 00:24:16,914
قال: "أسرعي،
بدأ الثلج يهطل مرة أخرى."

278
00:24:19,417 --> 00:24:24,005
كان منقطع النفس لأنه جر
الشنط إذ تعطّل المصعد.

279
00:24:24,338 --> 00:24:25,923
- أكان المصعد معطلاً؟
- أجل.

280
00:24:26,716 --> 00:24:28,718
إنه يعمل حسبما يريد.

281
00:24:29,302 --> 00:24:31,721
الساعة الرابعة عصراً.

282
00:24:32,889 --> 00:24:34,348
هل أستطيع النظر
إلى يديك؟

283
00:24:35,850 --> 00:24:37,894
- يدي؟
- أجل.

284
00:24:44,150 --> 00:24:46,194
لدي صف، يجب أن أذهب.

285
00:24:46,277 --> 00:24:49,280
هل يمكنك أن تحكي لي
شيئاً آخر عنه أو عنها؟

286
00:24:50,406 --> 00:24:53,284
- لا يهم كم هذا صغيراً.
- لا.

287
00:24:55,536 --> 00:24:57,538
عدا أنه دخّن مثلك.

288
00:24:59,332 --> 00:25:00,416
- مثلي؟
- أجل.

289
00:25:00,499 --> 00:25:05,046
شممت ذلك من فمه
كما أشم ذلك من فمك.

290
00:25:06,088 --> 00:25:08,758
لدي صف، أنا متأخرة.

291
00:25:13,888 --> 00:25:15,056
هل لديك كلب مرشد؟

292
00:25:15,139 --> 00:25:17,099
"برلين كاذب"
لا.

293
00:25:17,183 --> 00:25:19,060
توجد عدة خدوش
على بابك.

294
00:25:20,019 --> 00:25:23,272
أحياناً أنا أعتني بكلاب صديقاتي
حين يخرجن إلى حفلة.

295
00:25:23,356 --> 00:25:26,108
أيها الرقيب، هل أستطيع أن أطلب
منك النظر بهذه المذكرة؟

296
00:25:27,193 --> 00:25:29,528
ـ هل كان ل" أمبر" كلب؟
ـ أجل.

297
00:25:29,612 --> 00:25:32,865
ـ ما لونه؟
ـ لا أعرف.

298
00:25:35,785 --> 00:25:41,040
هل ستبلغينني حال راسلتك أو هاتفتك؟

299
00:25:41,123 --> 00:25:43,709
سأبقي رقمي في المكتب.

300
00:25:43,793 --> 00:25:46,504
٥٠ دولاراً لعينة، حسناً؟

301
00:25:50,591 --> 00:25:52,510
ماذا تدرسين بالضبط، "هيلينا"؟

302
00:25:54,095 --> 00:25:55,888
تأليف الموسيقى وتشيلو.

303
00:26:00,101 --> 00:26:03,145
٥٠ دولاراً وأريدها على الفور.

304
00:26:08,651 --> 00:26:10,861
وصلتم إلى الدور الرابع.

305
00:26:24,542 --> 00:26:27,378
كان ل" أمبر" كلب مرشد
منذ كانت بسن ١٨.

306
00:26:28,129 --> 00:26:31,299
عرفت أن هذا اللبرادور مهم.

307
00:26:32,174 --> 00:26:36,721
ـ يفضل أن نعود إلى المزبلة.
ـ انس ذلك. لن أعود إلى هناك.

308
00:26:36,804 --> 00:26:39,390
ربما ستجد قضيب وغدٍ ما
داخل شطيرة سجق.

309
00:26:40,016 --> 00:26:41,392
نحن ذاهبان.

310
00:27:05,708 --> 00:27:07,710
أنر لي هنا.

311
00:27:36,822 --> 00:27:40,117
في هذه الشنطة
ستجد سكيناً وملقطاً.

312
00:28:15,945 --> 00:28:17,488
هذا يبدو مثل عيار
قطره ٢٢.

313
00:28:17,571 --> 00:28:21,700
انتباه: "جون برلين"
يوريكا/ك ليفورنيا

314
00:28:21,784 --> 00:28:27,998
هذا ما نجحنا في ايجاده
بخصوص العيار الذي ذكرته

315
00:28:28,082 --> 00:28:29,667
من مسدس قطره ٢٢

316
00:28:29,750 --> 00:28:32,086
٠٩ ــ ٢٩ ــ ٨٦
رمونا/ك ليفورنيا

317
00:28:32,169 --> 00:28:35,548
أنثى بيضاء ـ
أقل من ٢٠ سنة

318
00:28:35,631 --> 00:28:40,678
أصيبت برصاص في رأسها ـ
حدد أنها عمياء

319
00:28:40,761 --> 00:28:42,388
هويتها غير معروفة

320
00:28:50,020 --> 00:28:53,315
كل الاكتشافات الستة

321
00:28:53,399 --> 00:28:56,819
هي بقطر ٤٨٠كم
من سان دييغو

322
00:28:56,902 --> 00:28:58,612
طاب يومك، رونزو

323
00:29:01,157 --> 00:29:02,575
يا إلهي، قال ستة.

324
00:29:05,369 --> 00:29:09,623
أريدك أن تأتي معي إلى "سيترين".
أعرف أنه سيصغي لك.

325
00:29:10,166 --> 00:29:11,250
إلى ماذا يصغي؟

326
00:29:11,333 --> 00:29:15,087
أريد أن أفكك مؤسسة المكفوفات
إلى أجزاء. أريد كل عنوان، مكالمة هاتفية،

327
00:29:15,171 --> 00:29:18,716
ـ من كان هناك بال٥ سنوات الأخيرة.
ـ بسبب كلب ميت؟

328
00:29:19,258 --> 00:29:24,513
الحديث عن قتل تسلسلي قاس. هذه
الفتاة ليست الضحية الثانية، بل "جينيفر" ٨.

329
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
أنا سأذهب إلى "سيترين"
بعد الظهر. هل ستنضم إلي؟

330
00:29:27,933 --> 00:29:30,269
لا لن تفعل. إنه خارج المدينة.

331
00:29:33,564 --> 00:29:36,358
- أنت تصدقني، صحيح؟
- ماذا يهم ماذا أصدق؟

332
00:29:36,484 --> 00:29:39,403
أنت يهمك ما يصدقه "سيترين".

333
00:29:39,612 --> 00:29:41,947
لكني لا أستطيع أن
أساعدك بهذا.

334
00:29:43,741 --> 00:29:45,159
أنا آسف، أخي.

335
00:29:46,368 --> 00:29:47,786
أنت لوحدك.

336
00:31:22,756 --> 00:31:24,174
هل يوجد أحد هنا؟

337
00:31:26,510 --> 00:31:27,595
أجل.

338
00:31:28,971 --> 00:31:30,431
هذا "جون برلين".

339
00:31:34,476 --> 00:31:36,061
هل أنت هنا منذ مدة طويلة؟

340
00:31:36,979 --> 00:31:38,856
فقط دقيقة أو دقيقتان.

341
00:31:39,982 --> 00:31:41,775
طرقت على بابك.

342
00:31:42,818 --> 00:31:44,278
لا أحد في البيت.

343
00:31:45,821 --> 00:31:47,281
لذا تعقبت صوت الموسيقى.

344
00:31:47,656 --> 00:31:49,283
أنا آسفة.

345
00:31:50,534 --> 00:31:52,244
سأجمع أغراضي.

346
00:31:53,537 --> 00:31:55,039
لا بأس.
أنا لست مسرعاً.

347
00:32:04,131 --> 00:32:08,302
بالحقيقة، رأيت مطعماً في الطريق.

348
00:32:08,385 --> 00:32:11,263
فكرت ربما نستطيع
تناول وجبة غداء معاً.

349
00:32:23,942 --> 00:32:26,278
هل كان أحد معك هنا؟

350
00:32:26,362 --> 00:32:29,156
حين وصلت كان الباب يتحرك.

351
00:32:31,116 --> 00:32:35,496
لا أعتقد. لا أحد يأتي
إلى هنا بنهايات الأسبوع.

352
00:32:35,579 --> 00:32:41,126
ـ أنا أكيد أسوأ شاهدة عندك.
ـ أنا أعترف أنك إحدى السيئات.

353
00:32:41,877 --> 00:32:44,880
ليتني كنت أعرف عن
أية سيارة تتحدثين.

354
00:32:44,963 --> 00:32:51,220
هنالك سيارات صوتها يدل أنها
كبيرة، أخرى صغيرة. هذه مجوفة.

355
00:32:53,138 --> 00:32:55,057
ربما كانت هذه سيارة مستوردة.

356
00:32:56,183 --> 00:32:58,394
سياراتنا من صوتها تبدو كبيرة.

357
00:32:59,395 --> 00:33:01,313
أنت متأكد أنك تريد
رؤية ذلك؟

358
00:33:01,939 --> 00:33:03,482
يجب صعود ٣ طوابق أخرى.

359
00:33:05,401 --> 00:33:06,402
أجل.

360
00:33:09,530 --> 00:33:13,367
ـ كم مرة يتعطل المصعد؟
ـ طوال الوقت.

361
00:33:13,951 --> 00:33:17,204
يهددوننا بأن يصلحوه
لكنهم لن يفعلوا ذلك أبداً.

362
00:33:29,550 --> 00:33:30,968
جلست هناك على السرير.

363
00:33:40,936 --> 00:33:45,816
إذا أتيت معك إلى الوجبة
هل يمكنك إرجاعي إلى هنا؟

364
00:33:47,276 --> 00:33:48,318
أكيد.

365
00:33:53,907 --> 00:33:55,284
إلى ماذا تنظرين؟

366
00:33:57,369 --> 00:33:58,620
آسف.

367
00:33:59,663 --> 00:34:01,498
لا بأس.

368
00:34:04,626 --> 00:34:06,962
ببساطة فجأة ذكرتني به.

369
00:34:08,130 --> 00:34:12,509
هو وقف تماماً في مكانك،
منقطع النفس مثلك.

370
00:34:17,723 --> 00:34:19,600
سأحضر معطفي.

371
00:34:21,059 --> 00:34:22,853
سأنتظرك في الأسفل.

372
00:34:33,030 --> 00:34:35,741
لم أستطع البقاء في "لوس أنجلوس"
دقيقة أخرى.

373
00:34:36,658 --> 00:34:40,913
شعرت أنني مضطر أن أطلب
الاعتذار في كل شارع من المدينة.

374
00:34:46,251 --> 00:34:48,253
لدي فكرة.

375
00:34:48,337 --> 00:34:53,592
إذا وعدتك أن أكف عن كوني شرطياً،
هل ستكفين عن كونك شاهدة؟

376
00:34:53,675 --> 00:34:58,430
لست مجبراً أن أسأل كل الأسئلة.
وأنت أيضاً يمكنك أن تسألي.

377
00:34:58,514 --> 00:35:01,099
- هل تلبس الزي؟
- لا.

378
00:35:05,020 --> 00:35:08,023
يسرني أننا أنهينا هذا
الحديث المتبادل بهذه الوجبة.

379
00:35:09,525 --> 00:35:14,780
آسفة، لا أريد أن أكون في المطعم.
أشعر وكأن الجميع ينظر إلي.

380
00:35:14,863 --> 00:35:17,533
لا أحد ينظر إليك.
المكان فارغ تقريباً.

381
00:35:17,616 --> 00:35:20,160
الوحيد الذي ينظر
إليك هو أنا.

382
00:35:23,747 --> 00:35:25,499
هل أنت متزوج؟

383
00:35:25,582 --> 00:35:28,752
كنت.
لا أحب التحدث عن ذلك.

384
00:35:28,836 --> 00:35:31,964
ـ طلبت أن أسألك أسئلة.
ـ أعرف.

385
00:35:32,047 --> 00:35:36,260
ببساطة اخترت بالذات فترة
أفضل ألا أتذكرها.

386
00:35:37,469 --> 00:35:42,266
كنت في جهنم يا "هيلينا".
هذا يحدث لعدة شرطيين.

387
00:35:43,892 --> 00:35:46,812
لا نريد التحدث عن ذلك.

388
00:35:48,355 --> 00:35:51,859
"أفكار عميقة تعجز الدموع أن تعبر عنها".

389
00:35:51,942 --> 00:35:54,653
نعم، هو كذلك. أهذا مقتبس من "هاملت"؟

390
00:35:54,736 --> 00:35:57,990
لا، هذا ل"ووردزوورث".

391
00:36:01,660 --> 00:36:04,121
هل تحب الشعر؟

392
00:36:13,547 --> 00:36:16,133
هل تحب الشعر؟

393
00:36:18,594 --> 00:36:21,638
لا أعرف.
لم أقرأ كثيراً منه.

394
00:36:24,892 --> 00:36:27,728
لا أعتقد أنني مرتبط بالشعر.

395
00:36:30,063 --> 00:36:33,400
ـ لكن أنت تصلي.
ـ أصلي؟

396
00:36:33,483 --> 00:36:36,528
قلت إنك كنت في جهنم.

397
00:36:37,946 --> 00:36:40,115
لا، أنا لا أصلي.

398
00:36:40,198 --> 00:36:43,118
مرة حلمت بالله.

399
00:36:44,703 --> 00:36:50,250
كان هذا حين بدأت أنتعش،
وهو كان رجلاً شرير المظهر.

400
00:36:50,334 --> 00:36:52,878
انتقل إلى شقة من فوقي.
وأنا قلت،

401
00:36:53,795 --> 00:36:58,300
"ألا تسمع صلوات الناس؟"

402
00:36:58,383 --> 00:37:00,469
وقال، "صلوات؟"

403
00:37:01,386 --> 00:37:04,640
"ليس كثيراً.
إنها رسائل غير مرغوب بها."

404
00:37:06,892 --> 00:37:10,354
أنت تضغط كثيراً كأنك تريدني
أن أطلب منك أن تكف.

405
00:37:10,437 --> 00:37:16,026
أنت تعرف أن هذا يسير بهذا الاتجاه.
لدينا قضايا أخرى، لذا اهدأ.

406
00:37:16,109 --> 00:37:17,402
هذه قضية جدية أيها القائد.

407
00:37:17,486 --> 00:37:22,908
ـ نحن قريبون منه أكثر من أي وقت.
ـ إذن أين الجثة ولماذا أخفاها؟

408
00:37:22,991 --> 00:37:27,704
لم يخفها. هو لم ينو الوصول
إلى الشمال ولم يقرأ حالة الطقس.

409
00:37:27,788 --> 00:37:30,457
هي أكيد تبعد ٢٤كم عن الشارع
مدفونة بعمق ٥ أمتار تحت الثلج.

410
00:37:30,540 --> 00:37:32,000
- هل يوجد تلاؤم للعيار؟
- لا.

411
00:37:32,417 --> 00:37:35,253
ـ هل لديك بصمة إصبع من اليد؟
ـ لا سيدي.

412
00:37:35,337 --> 00:37:38,799
هذه قد تكون يد أي واحد. مخلفات
مستشفى سكبت بصورة غير قانونية.

413
00:37:39,174 --> 00:37:42,803
هذه يدها وهذه ندبها. وهذا كلبها.
أطلق النار على كلبها وهي مفقودة.

414
00:37:42,886 --> 00:37:46,682
هي ليست مفقودة. هل صرخت؟
هل فرض عليها شيئاً؟

415
00:37:46,765 --> 00:37:48,725
لا. غادرت بمحض إرادتها.

416
00:37:48,809 --> 00:37:53,897
وإن كانت مسافرة إلى بيرو مع هذا
الحقير فهي لا تزال غير مفقودة.

417
00:37:53,981 --> 00:37:57,734
أنا أحب الرسم. هذا ليس فناً
كبيراً، لكني ألعب بالألوان.

418
00:37:57,859 --> 00:38:00,237
ـ إن كنت لا تنوي الإصغاء...
ـ أصغيت إليك.

419
00:38:00,404 --> 00:38:02,864
أنت ببساطة لا تحب
الاصغاء إلي.

420
00:38:02,948 --> 00:38:09,121
لقد أخرجت هذه القضية من مضمونها.
لا أعرف كيف العادة في "لوس أنجلوس"

421
00:38:09,204 --> 00:38:11,665
لكني لا أؤمن أن هنالك
قائد شرطة في الدولة

422
00:38:11,748 --> 00:38:14,126
كان يقيم طاقم تحقيق
خاص بسبب جزء من جثة.

423
00:38:14,209 --> 00:38:15,627
الحديث عن عدة حالات قتل.

424
00:38:15,711 --> 00:38:18,547
لدينا جزء جثة موجود
بظروف مشكوك بأمرها.

425
00:38:19,214 --> 00:38:24,136
دمية خياطين تلبس صدرية وفاتورة
ب١٧ دولاراً مقابل شعر مستعار.

426
00:38:30,976 --> 00:38:34,771
هل تعرف ما المتعة بصيد السمك؟
لا يجب أن تفكر.

427
00:38:34,813 --> 00:38:38,316
فقط أنت والماكريل،
والله بينكما.

428
00:38:38,400 --> 00:38:41,111
أنا أفكر بالمشرد في المزبلة.

429
00:38:41,194 --> 00:38:45,741
كيف لا؟ هذا يوم جميل.
الشمس مشرقة. دجاج مشوي.

430
00:38:45,824 --> 00:38:49,202
ـ بماذا تستطيع أن تفكر أيضاً؟
ـ لقد قُتل.

431
00:38:49,286 --> 00:38:52,831
ـ لقد حُرق أيضاً.
ـ لا داعي لإخباري. ارتكبت خطأ كبيراً.

432
00:38:52,914 --> 00:38:56,043
الرجل الذي قضى عليه
عرف كيف يمثل عملية انتحار.

433
00:38:56,126 --> 00:38:57,586
هاهن قادمات.

434
00:39:00,255 --> 00:39:03,675
ارم هذا عالياً في الجو.
هكذا.

435
00:39:03,759 --> 00:39:05,635
لم هي عمياء؟

436
00:39:06,595 --> 00:39:09,514
لقد أصيبت بحادث
طرق بسن ١٤.

437
00:39:10,182 --> 00:39:12,934
كل عائلتها قتلوا.

438
00:39:15,353 --> 00:39:17,647
ماذا تقول...

439
00:39:24,738 --> 00:39:27,199
خسارة. إنها بنت لطيفة.

440
00:39:27,282 --> 00:39:31,620
إنها دمية.
لكن ليتها لم تأت إلى هنا.

441
00:39:33,080 --> 00:39:37,250
أول قانون،
لا تعبث مع شاهدة.

442
00:39:37,334 --> 00:39:40,462
عدا عن لون شعرها،
هي تبدو مثل "سوزان" تماماً.

443
00:39:40,545 --> 00:39:43,507
هذه هي.

444
00:39:43,590 --> 00:39:46,301
لكن هي لا تستطيع
أن تهرب.

445
00:39:47,302 --> 00:39:49,805
أنا أستلطف "مرجي" جداً.

446
00:39:49,888 --> 00:39:52,516
هي تستلطفك.

447
00:39:52,599 --> 00:39:54,726
هل تعرفها منذ مدة طويلة؟

448
00:39:54,810 --> 00:39:57,687
هي أختي الصغيرة الكبيرة.

449
00:39:57,771 --> 00:40:00,065
هي لا تبدو مثلك.

450
00:40:00,148 --> 00:40:02,609
هي تبنتني نوعاً ما.

451
00:40:03,568 --> 00:40:05,695
كيف لم تسأليني
كيف أنا أبدو؟

452
00:40:05,779 --> 00:40:07,572
أعرف كيف تبدو.

453
00:40:07,656 --> 00:40:10,492
نعم؟ كيف تعرفين
كيف أبدو؟

454
00:40:10,575 --> 00:40:14,996
ـ "روس" حكى لي.
ـ حقاً؟ ماذا قال؟

455
00:40:15,080 --> 00:40:20,418
قال إنك بدين ولديك
تجعيدة من الأعصاب.

456
00:40:20,502 --> 00:40:23,255
ماذا قال أيضاً؟

457
00:40:23,338 --> 00:40:27,968
ـ عمرك فقط.
ـ نعم؟ كم قال عمري؟

458
00:40:28,051 --> 00:40:30,053
٥٧.

459
00:40:31,513 --> 00:40:33,640
هذا لا يضايقني.

460
00:40:45,235 --> 00:40:49,322
ـ ماذا حدث؟
ـ صوت هذا مثل السيارة المجوفة.

461
00:40:49,406 --> 00:40:50,991
سيارة تجارية من نوع "فولكسفاغن".

462
00:40:52,159 --> 00:40:53,869
هل أنت متأكدة؟

463
00:40:55,537 --> 00:40:57,831
كلبها كان ينبح طوال الوقت.

464
00:40:57,914 --> 00:41:01,877
هو لم يحب الرجل. قال:
"ضعي هذا الشيء في الخلف."

465
00:41:01,960 --> 00:41:05,881
ثم سمعت الباب يطرق
وسافرت السيارة من هناك.

466
00:41:06,756 --> 00:41:09,009
لم كنت في الخارج؟

467
00:41:10,552 --> 00:41:14,139
لأنني أردت أن أشعر
بتلامس الثلج مع وجهي.

468
00:41:17,350 --> 00:41:19,895
أنا أحب المطر والثلج.

469
00:42:27,170 --> 00:42:29,839
ماذا تفعل يا سيدي؟

470
00:42:31,800 --> 00:42:36,429
توجد عدة سرقات سيارات.
كان بابك مفتوحاً.

471
00:42:37,430 --> 00:42:41,017
ـ هل يمكن رؤية رخصتك؟
ـ نعم.

472
00:42:41,101 --> 00:42:44,104
رأيتك تخرجين من المؤسسة.
هل تسافرين كثيراً إلى هناك؟

473
00:42:44,187 --> 00:42:46,314
كدت أن تصطدم بي.

474
00:42:46,398 --> 00:42:50,694
لا، أنت كدت أن تصطدمي بي.
هل تزورين المكان كثيراً؟

475
00:42:50,777 --> 00:42:55,115
أنا وأمي ندير مركز فنون
ونشتري أشياء من المؤسسة.

476
00:42:55,198 --> 00:42:58,702
ـ أين متجركن، يا "أماندا"؟
ـ في "أوكلاند".

477
00:42:58,785 --> 00:43:00,453
"أوكلاند".

478
00:43:00,537 --> 00:43:05,542
حسناً، في محطتك القادمة،
تأكدي من إغلاق الباب.

479
00:43:05,625 --> 00:43:08,336
عيد ميلاد سعيد.

480
00:43:08,420 --> 00:43:11,840
الآنسة "روبرتسون"
ربما تبدو ناضجة،

481
00:43:11,923 --> 00:43:14,384
لكن اعلم أنها ليست كذلك.

482
00:43:14,467 --> 00:43:16,594
ولا بنظر نفسها.

483
00:43:17,053 --> 00:43:20,640
لو نظرت بالمرآة، كانت تتوقع
رؤية بنت عمرها ١٤.

484
00:43:22,017 --> 00:43:25,145
لا أريد أن أكون لاذعاً
بكلامي، سيد "سيترين"

485
00:43:25,562 --> 00:43:29,149
لكني أعتقد أنك
تدرك ما أقوله.

486
00:43:29,774 --> 00:43:33,945
التحقيق بقتل مشكوك فيه
ليس أمراً سهلاً أبداً.

487
00:43:34,029 --> 00:43:39,617
وآمل أنك لا تُلمِّح بأن شرطيي
تصرف بشكل غير لائق.

488
00:43:39,701 --> 00:43:45,749
إضافة إلى ذلك، لم يعد لقسمنا
شأن مع الآنسة "روبرتسون".

489
00:43:46,541 --> 00:43:48,835
شكراً على تعاونك.

490
00:43:48,918 --> 00:43:50,837
أنا أشكرك.

491
00:43:53,965 --> 00:43:57,135
حسناً يا قائد، اسمعني حتى النهاية.
أنا لدي سيارة واسم.

492
00:43:57,218 --> 00:43:59,137
ـ أي اسم؟
ـ "جون".

493
00:43:59,220 --> 00:44:01,681
ـ أي سيارة؟
ـ تجارية من نوع فولكسفاغن.

494
00:44:01,765 --> 00:44:04,934
أنت ستنتقل من باب
إلى باب في كل الدولة.

495
00:44:05,018 --> 00:44:08,938
ـ امنحني شهراً.
ـ لا. انتهى الأمر. الملف مغلق.

496
00:44:09,064 --> 00:44:13,151
لم يعد لذلك صلة به،
هذا انتهى على أية حال.

497
00:44:13,526 --> 00:44:16,738
أنا آسف.
أعرف أن هذا مهم لك.

498
00:44:16,821 --> 00:44:21,451
لا أريدك أن تزور المؤسسة
ثانية. أنا حاسم بهذا الأمر.

499
00:44:22,869 --> 00:44:24,287
خذ.

500
00:44:25,121 --> 00:44:27,248
"غودريدج" تلقى هذا من " أمبر".

501
00:44:27,332 --> 00:44:30,126
هذه بطاقة تهنئة.

502
00:44:30,210 --> 00:44:34,506
يتضح أنها حية وسليمة
وتسكن في "أوكلاند".

503
00:44:34,589 --> 00:44:39,344
ـ لقد ماتت أيها القائد.
ـ إذن، هذا تذكار نادر.

504
00:44:43,306 --> 00:44:44,933
هل أستطيع أن أدعوك
إلى جعة أيها الرقيب؟

505
00:44:45,016 --> 00:44:49,229
لا تتملق يا "ترفيس".
هذه المرة فقط سأشرب "ميك".

506
00:44:49,312 --> 00:44:51,356
- كيف حالك؟
- بخير.

507
00:44:51,439 --> 00:44:55,402
ـ ثلاثة من "ميك" و"سوزي".
ـ كأسان.

508
00:44:59,656 --> 00:45:02,659
أنظر ما أجمل النهدين.

509
00:45:03,743 --> 00:45:08,206
ـ هل تريد جعة أخرى؟
ـ لا. أنا ذاهب. أنا بوردية الليلة.

510
00:45:08,289 --> 00:45:11,292
ـ هلا توصلني؟
ـ أكيد.

511
00:45:11,376 --> 00:45:13,920
كيف يتقدم العمل اليدوي يا "جون"؟

512
00:45:14,003 --> 00:45:16,214
الليلة لا نتحدث
عن أمور العمل.

513
00:45:16,297 --> 00:45:18,591
لا أحد سيجد هذا الشاب.

514
00:45:18,842 --> 00:45:23,638
بعد ٦ شهور من التحقيق،
فكرنا بأنه بحار.

515
00:45:23,721 --> 00:45:25,974
ـ بحار؟
ـ أجل.

516
00:45:26,057 --> 00:45:30,228
جاء وخرج من "سان فرنسيسكو" بسفن
كبيرة. كل طرف خيط لدينا قاد إلى البحر.

517
00:45:30,311 --> 00:45:32,147
- طابت ليلتك "فريدي تي".
- "جون".

518
00:45:32,230 --> 00:45:34,232
لماذا يتطوع فجأة بمعلومات؟

519
00:45:34,315 --> 00:45:37,527
ـ كنت أركله بمؤخرته.
ـ كف.

520
00:45:37,610 --> 00:45:41,865
لو حكى لي، لتوصلت إلى شيء.
لم أسمع هذه النظرية.

521
00:45:42,115 --> 00:45:44,659
ربما توجد في ملفاته
معلومة ضرورية لي.

522
00:45:44,742 --> 00:45:48,079
اشرب ليمونادة لعينة.
تحرر من الضغط.

523
00:47:15,208 --> 00:47:17,585
عم تبحث؟

524
00:47:18,795 --> 00:47:20,838
معلومات عن سيارة.

525
00:47:22,674 --> 00:47:24,217
تبحث في المكان الخطأ.

526
00:47:24,300 --> 00:47:28,346
لدي خيط يربط بين سلسلة قتل
في "سان دييغو" وشاحنة فولكسفاغن.

527
00:47:28,429 --> 00:47:30,682
ظننت ربما القطعة الناقصة عندك.

528
00:47:31,558 --> 00:47:33,017
لا.

529
00:47:34,269 --> 00:47:36,187
ماذا يجري؟

530
00:47:36,271 --> 00:47:39,816
يجري الرقيب "برلين"
تحقيقاً داخلياً.

531
00:47:39,899 --> 00:47:44,571
ـ كنت أفضل أن تصرخ علي.
ـ هل أنت أصبت بنوع من الهوس؟

532
00:47:44,654 --> 00:47:47,824
أد العمل الذي يدفعون لك مقابله.
هناك ملفات كثيرة مفتوحة.

533
00:47:47,907 --> 00:47:50,910
اذا كانت ملفاتنا تضجرك،
لم لا تعود إلى "لوس أنجلوس"؟

534
00:47:50,994 --> 00:47:53,246
لأنني سأكون هنا حين
تظهر "جينيفر" ٨.

535
00:47:53,329 --> 00:47:57,458
بالربيع ستخرج من الثلج.
ثم سأجد من قتلها.

536
00:47:57,542 --> 00:47:59,127
بعدها سأعود إلى "لوس أنجلوس".

537
00:47:59,210 --> 00:48:03,464
عندما تنتهي هنا،
يجب أن أطبع تقريراً.

538
00:48:06,634 --> 00:48:08,886
ربما تبلغني.

539
00:48:13,683 --> 00:48:17,812
أنت قذر حقيقي، "برلين".

540
00:48:28,740 --> 00:48:31,034
لم أنو القدوم اليوم.

541
00:48:34,120 --> 00:48:36,080
ليس من المفروض
أن أكون هنا.

542
00:48:38,082 --> 00:48:39,751
لماذا؟

543
00:48:47,592 --> 00:48:49,636
هذا مكتوب بخط "بريل".

544
00:48:51,804 --> 00:48:54,098
هل هذا من " أمبر"؟

545
00:48:55,850 --> 00:48:57,518
التاريخ قبل أسبوع.

546
00:48:59,228 --> 00:49:03,983
"سيد غودريدج الغالي، آسفة
لأنه لم تسنح لي الفرصة لتوديعك.

547
00:49:04,067 --> 00:49:06,277
"فقط أردت القول
إن حالي على ما يرام.

548
00:49:07,195 --> 00:49:10,281
"أبحث عن عمل وشقة.

549
00:49:11,199 --> 00:49:14,410
"بلغ حبي لكل من يحبني.
( أمبر)."

550
00:49:16,162 --> 00:49:19,332
ـ لا أعتقد أن " أمبر" كتبت هذا.
ـ لم لا؟

551
00:49:19,415 --> 00:49:22,001
" أمبر" لم تكن جيدة
بطريقة "بريل".

552
00:49:22,085 --> 00:49:26,798
لم يكن بامكانها كتابة ذلك.
بالكاد عرفت قراءة خط "بريل".

553
00:52:54,964 --> 00:52:57,508
ـ هل رأيت هذا؟
ـ ماذا؟

554
00:52:59,719 --> 00:53:02,096
هل جننت؟

555
00:53:02,179 --> 00:53:05,224
إن يحدث لها شيء،
سأكسر ظهرك.

556
00:53:05,308 --> 00:53:07,643
احذر بكلامك، أيها الرقيب.

557
00:53:07,727 --> 00:53:09,312
ماذا يجري؟

558
00:53:09,395 --> 00:53:13,024
زميلته العمياء اعتُدي عليها.
سافر "أنجلو" إلى هناك.

559
00:53:13,107 --> 00:53:16,235
ـ وصل هذا للصحيفة بطريقة ما.
ـ أنت أدخلت هذا إلى الصحيفة.

560
00:53:16,319 --> 00:53:20,531
ـ ربما قلت شيئاً. لا أتذكر.
ـ لا تكذب. للتو كلمت "بلاتيس".

561
00:53:20,615 --> 00:53:24,785
ـ حكيت له عن كل القضية.
ـ الملف مغلق. ماذا إذن؟

562
00:53:24,869 --> 00:53:27,330
اقرأ هذا!
حولتها إلى هدف للاعتداء عليها!

563
00:53:27,413 --> 00:53:28,623
هذا هراء يا رجل.

564
00:53:28,706 --> 00:53:31,876
ألا تعرفه؟
إنه يقرأ الجرائد ويجمع القصاصات.

565
00:53:31,959 --> 00:53:36,172
إنه يذكر اسم " هيلينا
روبرتسون" كشاهدة.

566
00:53:36,464 --> 00:53:41,719
ـ أنت تصرفت بغباوة.
ـ هيا، هيا نصغي للخبير.

567
00:53:41,886 --> 00:53:43,054
ابتعد عني.

568
00:53:43,137 --> 00:53:45,264
هل تحسب نفسك الوحيد
الذي عمل بقضية قتل؟

569
00:53:45,556 --> 00:53:48,517
وأنا كنت شرطياً من مدينة كبيرة.
عملت دون توقف على ملف "جينيفر".

570
00:53:48,601 --> 00:53:51,520
أنا أعرف عن هذا الرجل أكثر
مما ستعرفه كل حياتك. ليس هو.

571
00:53:51,812 --> 00:53:55,191
ـ أنت تحقق بأوبرا رومانسية.
ـ كفى.

572
00:53:55,274 --> 00:53:58,486
هو يقول إلى اللقاء وهي
تهاجم. أسد لي معروفاً!

573
00:54:00,237 --> 00:54:04,742
لا يوجد أي قاتل تسلسلي، حتى
لو علقت اسمها على النيون، لا يوجد قاتل.

574
00:54:04,825 --> 00:54:08,496
كل الرفاق هنا يدعون هكذا.
كلهم.

575
00:54:08,579 --> 00:54:11,624
ـ اخرس، "كينغ جي".
ـ هيا نتحدث عن كل شيء بصراحة.

576
00:54:11,707 --> 00:54:14,001
هل تعرف ماذا يفكر الجميع؟

577
00:54:14,085 --> 00:54:17,463
يظنون أنك تبني ملفاً لأنك
عثرت على فتاة لطيفة.

578
00:54:17,546 --> 00:54:21,133
لا أحد يلومك.
سمعت أنها تستحق العناء.

579
00:54:21,217 --> 00:54:24,845
لكن لا تأت وتحسن إلينا.

580
00:54:26,305 --> 00:54:30,768
نعم، أنا أدخلت هذا للصحيفة.
لأنني أردت إيقاف هذه الهراءات.

581
00:54:30,851 --> 00:54:34,313
ـ هذا يثير أعصاب الجميع.
ـ ليست لديك فكرة ماذا سببت.

582
00:54:34,438 --> 00:54:40,194
لو كان صديقك من "سان دييغو"
هنا ولو ظن أنها تشكل خطراً عليه

583
00:54:40,277 --> 00:54:42,488
لكان يقضي عليها قبل أسابيع.

584
00:54:46,742 --> 00:54:49,704
هلا أخذت قاموساً
وبحثت عن معنى "شاهد"؟

585
00:54:49,787 --> 00:54:52,623
ـ أعرف ماذا يعني شاهد.
ـ حسناً، إذن هي ليست شاهدة.

586
00:54:52,707 --> 00:54:55,209
العاهرة عمياء مثل...

587
00:54:55,292 --> 00:54:59,588
سأفعل شيئاً لم تنجح بعمله.
أنا سأقبض على النذل.

588
00:54:59,672 --> 00:55:03,426
وعندما أقبض عليه، سيعرف
أية شاهدة جيدة هي.

589
00:55:04,427 --> 00:55:08,973
حالياً، احذر مني، لأنني
أتمنى أن تصاب بمكروه.

590
00:55:21,861 --> 00:55:26,824
قلت لك إن هذا سيحدث
"إلى اللقاء يا أميرة."

591
00:55:26,907 --> 00:55:31,078
وبنفس الليلة هي تُهاجَم.
يصعب ضبط النفس على ذلك.

592
00:55:31,162 --> 00:55:33,664
أنا أعرف رأي "تيلور".

593
00:55:33,748 --> 00:55:38,252
ـ أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟
ـ أنا أصدق ذلك كلياً.

594
00:55:38,335 --> 00:55:42,006
هل تعرف لماذا؟
لأنني لم أقل إلى اللقاء. حسناً؟

595
00:55:42,089 --> 00:55:45,634
ـ هل هذا جيد للجنة؟
ـ لم أعرف ذلك.

596
00:55:45,718 --> 00:55:47,386
لا، لم تعرف.

597
00:55:51,432 --> 00:55:53,559
أبقيت مشروبك هنا.

598
00:55:56,687 --> 00:55:59,857
من كان هذا برأيك؟
هل تعتقد أنه هو؟

599
00:55:59,940 --> 00:56:02,777
ـ هذا سؤال سخيف جداً.
ـ أنا سأسألها.

600
00:56:02,860 --> 00:56:07,239
كيف أعرف من هذا؟ مضطرب ما.
واحد مختلس ابن عاهرة.

601
00:56:07,323 --> 00:56:09,200
حقا ليس هو.
هو محترف.

602
00:56:09,283 --> 00:56:13,079
هو لم يكن ينظر إليها. لو كان
معها بالغرفة، لكانت هذه نهايتها.

603
00:56:13,162 --> 00:56:15,790
ـ اهدأ.
ـ سئمت ألعاب الأولاد هنا.

604
00:56:15,873 --> 00:56:18,334
ما تقوله منطقي،

605
00:56:18,417 --> 00:56:21,295
لكن هنالك شرح منطقي
لنص معكوس.

606
00:56:21,378 --> 00:56:23,214
لا تضف ولا كلمة.

607
00:56:23,297 --> 00:56:27,718
رجل شرير يتجول طليقاً. في
غرفة مجاورة، في مدينة مجاورة.

608
00:56:27,802 --> 00:56:31,722
لا أعرف ماذا يحفزه،
لكن لو يقرأ اسمها بالصحيفة،

609
00:56:31,806 --> 00:56:34,308
أعتقد أنه سيتصرف بالموضوع.

610
00:56:35,142 --> 00:56:39,605
لدي شعور سيئ بالموضوع.
وأنا مجرب ولا أخطئ.

611
00:57:00,543 --> 00:57:02,878
لا أريدك أن تقلقي، حسناً؟

612
00:57:02,962 --> 00:57:06,465
سنجد هذا الرجل، وكل شيء
سيكون كما يرام، حسناً؟

613
00:57:07,174 --> 00:57:10,136
ـ حسناً؟
ـ حسناً.

614
00:57:11,554 --> 00:57:14,014
هل تريدين موسيقى؟

615
00:57:18,185 --> 00:57:20,771
أنت تبدين قلقة مرة
أخرى، "هيلينا".

616
00:57:20,855 --> 00:57:22,398
لا، أنا لست قلقة.

617
00:57:22,481 --> 00:57:26,402
الآن أنت تبدين أكثر قلقاً من
حين قررت أن تكفي عن القلق.

618
00:57:28,154 --> 00:57:31,073
اسمعي ماذا سأفعل.

619
00:57:31,824 --> 00:57:35,786
سأحضر لك دجاجة مشوية
مع شموع من حولها.

620
00:57:36,829 --> 00:57:39,456
ألا يفضل أن أطبخ أنا؟

621
00:57:40,958 --> 00:57:43,127
قلت إنك لا تعرف
سوى الغلي.

622
01:00:07,271 --> 01:00:08,939
من "هيلينا".

623
01:00:10,524 --> 01:00:12,735
هذا يبدو مثل "فرانك سنترا".

624
01:00:12,818 --> 01:00:16,113
ـ أين السيدات؟
ـ يتمرغن بألوان الحرب.

625
01:00:17,281 --> 01:00:19,199
أنا شاكر جداً لك.

626
01:00:19,283 --> 01:00:22,494
لا تشكرني، اشكر "مرج".
الدعوة منها.

627
01:00:22,578 --> 01:00:25,331
بما يخص "سيترين"،
يفضل أن تُبقي هذا هكذا.

628
01:00:25,414 --> 01:00:28,834
ـ فهمتك.
ـ "شيفاس ريغال".

629
01:00:28,917 --> 01:00:30,336
سادتي...

630
01:00:34,882 --> 01:00:37,760
سادتي، عيد ميلاد سعيد.

631
01:00:39,345 --> 01:00:42,806
والآن، استديري.
دعينا نرى كل ذلك.

632
01:00:44,141 --> 01:00:46,477
أنت تبدين جميلة جداً.

633
01:00:46,894 --> 01:00:49,772
مرة بالسنة. في عيد الميلاد.

634
01:00:49,855 --> 01:00:53,734
ما رأيك؟ هذا ليس مبالغاً
فيه، هل هذا مناسب؟

635
01:00:53,817 --> 01:00:57,488
هي تبدو جميلة جداً.
قولوا شيئاً يا رفاق.

636
01:01:24,932 --> 01:01:26,308
ماذا؟

637
01:01:28,727 --> 01:01:31,814
أمسكتك.
امسك لي الجعة.

638
01:01:31,939 --> 01:01:33,315
الحذر.

639
01:01:34,608 --> 01:01:36,860
أين كنت بحق الجحيم؟

640
01:01:36,944 --> 01:01:39,696
الرقيب المناوب لم يحضر.
أنا أعمل الليلة.

641
01:01:39,780 --> 01:01:42,658
ـ كم وقتاً لديك؟
ـ وقت لمشروب واحد كبير.

642
01:01:42,741 --> 01:01:44,618
ـ "جون"، هل تلقيت بلاغي؟
ـ لا.

643
01:01:44,701 --> 01:01:48,580
أبقيت بلاغاً بآلة الرد. لست أنا
من اتصل. امرأتي بالجوار؟

644
01:01:48,664 --> 01:01:52,126
في المطبخ. لدينا طباخة
محترفة هناك،

645
01:01:52,209 --> 01:01:54,711
تمر بانهيار عصبي
بسبب ديك رومي.

646
01:01:54,795 --> 01:01:56,338
أنت متأكد أنك لم تتصل؟

647
01:01:56,422 --> 01:01:59,258
لا. تكلمت مع ما اسمه بضع
مرات، لكن لم أطلبها.

648
01:01:59,341 --> 01:02:02,469
ـ من؟
ـ أحد ما اتصل بالمؤسسة.

649
01:02:02,719 --> 01:02:04,847
يقول إنه يريد أن يسأل
"هيلينا" أسئلة أخرى.

650
01:02:04,930 --> 01:02:06,348
غير مذنب.

651
01:02:07,474 --> 01:02:09,435
شكراً يا "أنجلو".

652
01:02:09,685 --> 01:02:11,019
هل لديك هاتف في مكان هادئ؟

653
01:02:11,103 --> 01:02:13,355
لا ترتبك من هذا
الأمر الليلة.

654
01:02:13,939 --> 01:02:17,192
ـ أكيد هؤلاء شرطيون محليون.
ـ هذا ما أريد أن أستوضحه.

655
01:02:17,276 --> 01:02:18,485
إلى أعلى.

656
01:02:21,989 --> 01:02:25,200
رائع. هكذا. جيد.

657
01:02:25,284 --> 01:02:28,203
ـ أنت متأكدة أنني أبدو جيداً؟
ـ هل تمزحين؟

658
01:02:28,287 --> 01:02:31,748
أنت أجمل فتاة هنا
مائتان بالمئة.

659
01:02:31,832 --> 01:02:33,792
أغلقي شفتيك.

660
01:02:33,876 --> 01:02:36,628
هكذا. جميل.
جيد، اجلسي.

661
01:02:37,337 --> 01:02:42,426
ـ كيف الشعور على هذه الكعوب؟
ـ هي لا تتناسب مع الجعة.

662
01:02:48,015 --> 01:02:50,601
متى تطلق "جون"؟

663
01:02:50,684 --> 01:02:52,936
قبل سنتين أو ثلاث.

664
01:02:54,438 --> 01:02:58,025
ـ كيف كانت؟
ـ كانت فائقة الجمال.

665
01:02:58,108 --> 01:03:02,946
لكنها لم تكن امرأة شرطي.
لذا يوماً ما انصرفت.

666
01:03:03,030 --> 01:03:06,533
وانهارت حياته.

667
01:03:06,617 --> 01:03:10,204
ـ ما القصد؟
ـ أي أنه تحطم، هل تعرفين؟

668
01:03:10,287 --> 01:03:13,248
لم يكن بامكانه تقبل ذلك.

669
01:03:13,332 --> 01:03:17,711
في كل لحظة فراغ ركض
إلى "سان دييغو" وتعذب معها،

670
01:03:17,794 --> 01:03:23,300
سكر، عاد... لم تصدقي
كم شرب هذا الرجل.

671
01:03:23,383 --> 01:03:27,679
ـ هل تعتقدين أنه يحبها؟
ـ أعتقد أنه يفكر بها.

672
01:03:27,763 --> 01:03:29,473
ليس كما بالسابق.

673
01:03:30,432 --> 01:03:32,809
حينذاك كان هذا هوساً.

674
01:03:33,268 --> 01:03:35,229
نعم، ادخل.

675
01:03:35,312 --> 01:03:39,191
الامرأة بالمطبخ تقول إنها ستستقيل
إن لم تحصل على مساعدة.

676
01:03:39,399 --> 01:03:41,902
هذه المرأة مصيبة.

677
01:03:41,985 --> 01:03:44,905
حسناً، قل لها إني سآتي حالا.
لا، انتظر لحظة.

678
01:03:44,988 --> 01:03:49,993
خذ "هيلينا" وجد "جون".
لا تترك يدها قبل أن تجده.

679
01:04:05,425 --> 01:04:08,679
سأفحص إن كان بالأعلى.
ابقي هنا.

680
01:04:14,810 --> 01:04:17,938
ـ معذرة.
ـ آسفة.

681
01:04:23,235 --> 01:04:26,613
ـ مرحبا، "بوباي"!
ـ مرحبا يا سمين!

682
01:04:26,697 --> 01:04:30,867
أنت لا تزال أجمل شرطي
في هذه المدينة.

683
01:05:03,317 --> 01:05:04,901
هذا أنا، "جون".

684
01:05:20,709 --> 01:05:24,296
هل تريدين أن
أنادي "مرجي"؟

685
01:05:24,379 --> 01:05:26,798
خذني إلى البيت، من فضلك.

686
01:05:36,642 --> 01:05:39,770
لست قادرة على
المشي بهذا الحذاء.

687
01:05:44,232 --> 01:05:46,860
لا يجب أن تتزيني
هكذا لأجلي.

688
01:07:23,874 --> 01:07:26,418
لن تنجح بفتحه.

689
01:07:26,501 --> 01:07:28,170
يا إلهي!

690
01:07:29,129 --> 01:07:32,924
ـ ماذا تفعل؟
ـ أشرب كي أصحو.

691
01:07:37,596 --> 01:07:43,226
ـ هل لديك عيارات من نوع "غليزر"؟
ـ نعم. في الجارور الأيمن. الأيسر.

692
01:07:43,310 --> 01:07:45,145
ـ وبقطر ٣٢؟
ـ في الجارور الأيمن.

693
01:07:50,567 --> 01:07:53,570
ـ ماذا تفعل بالضبط؟
ـ أنا مسافر إلى المؤسسة.

694
01:07:53,653 --> 01:07:54,738
الآن؟

695
01:07:57,365 --> 01:08:01,620
ال"شرطي" الذي اتصل يعتقد
أنها ستكون هناك في عيد الميلاد.

696
01:08:01,703 --> 01:08:05,123
فحصت في شرطة المكان
وفي محطتنا، هم لم يتصلوا.

697
01:08:06,333 --> 01:08:09,544
لذا من اتصل ليس شرطياً.

698
01:08:09,628 --> 01:08:12,255
النذل يخشى شيئاً ما.

699
01:08:12,339 --> 01:08:15,300
أعتقد أن هنالك أمل
أن يصل إلى المكان.

700
01:08:15,383 --> 01:08:17,636
هيا نأمل أن يصل.

701
01:08:23,391 --> 01:08:25,519
وإن يصل،

702
01:08:26,269 --> 01:08:29,105
سأرمي قنبلة على النذل.

703
01:08:30,273 --> 01:08:31,483
اسمع.

704
01:08:32,400 --> 01:08:34,402
لا داعي لقدومك.

705
01:08:34,486 --> 01:08:38,573
اقرأ شفتي.
أنا شريكك.

706
01:09:00,345 --> 01:09:02,764
ما الساعة؟

707
01:09:10,146 --> 01:09:12,482
أين ساعتك؟

708
01:09:14,818 --> 01:09:17,195
أفترض أنها قرب السرير.

709
01:09:21,074 --> 01:09:23,243
الساعة 20:03.

710
01:09:27,038 --> 01:09:30,000
أليست هي صغيرة
بالنسبة لك، أخي؟

711
01:09:33,503 --> 01:09:38,800
هل تعتقد أنها لو كانت تبصر
كانت ستتجول مع كلب عجوز مثلك؟

712
01:09:39,676 --> 01:09:42,512
لديك عجلات في بطنك.

713
01:09:42,596 --> 01:09:44,222
هراءات.

714
01:09:45,682 --> 01:09:49,686
ـ أنا في أوج لياقتي، عزيزي.
ـ قطع. قطع.

715
01:09:50,812 --> 01:09:52,731
ما قصدك؟

716
01:09:52,981 --> 01:09:55,901
جسم الشرطي يهرم
بسرعات مختلفة.

717
01:09:56,151 --> 01:10:01,531
بطني عمرها ٥٠، الخصيتان
عمرها ٦٠، والرجلان عمرها ٨٠.

718
01:10:02,532 --> 01:10:04,659
شغل المساحات.

719
01:10:08,622 --> 01:10:11,249
هناك. هل رأيت؟

720
01:10:16,171 --> 01:10:19,299
ـ رأيت، في الطابق الرابع؟
ـ نعم.

721
01:10:19,382 --> 01:10:20,926
هو متواجد هناك، الحثالة.

722
01:10:21,009 --> 01:10:23,470
هيا نفعل ذلك.

723
01:10:26,014 --> 01:10:28,141
ـ أي قناة؟
ـ المحلية.

724
01:10:28,224 --> 01:10:30,769
المحلية؟ وماذا إن
احتجنا إلى مساعدة؟

725
01:10:30,852 --> 01:10:33,563
نحن لسنا هنا. لا أريد
أن يسمعنا المركز.

726
01:10:33,688 --> 01:10:36,691
ـ هل لديك مسدس ال٣٢ فقط؟
ـ ومسدس البرتا خاصتي.

727
01:10:49,913 --> 01:10:51,331
هذا الشيء اللعين
يتوقف عن العمل.

728
01:10:57,545 --> 01:11:00,131
ـ أنا سأبدأ في الأعلى.
ـ أنت لن تذهب وحدك.

729
01:11:00,215 --> 01:11:02,634
هذه مسؤولية. لا أريدك
أن تكون ملتصقاً بقميصي.

730
01:11:02,717 --> 01:11:07,347
إذا نزل أحد، اقض عليه.
لكن أريد النذل حياً.

731
01:11:23,071 --> 01:11:24,531
ـ "روس".
ـ نعم.

732
01:11:24,614 --> 01:11:28,451
ـ أنا داخل.
ـ احرص على نفسك، أخي.

733
01:12:02,777 --> 01:12:05,947
ـ "روس"، هل تسمعني؟
ـ نعم.

734
01:12:07,032 --> 01:12:08,324
أنا أصعد إلى أعلى.

735
01:13:13,848 --> 01:13:15,642
"جون"، ماذا يحدث؟

736
01:13:17,268 --> 01:13:21,481
أنا في طابق "هيلينا"
كي أفحص في شقتها.

737
01:13:23,566 --> 01:13:25,276
هل أنت بخير؟

738
01:13:25,777 --> 01:13:27,570
مصباحي لا يعمل.

739
01:13:31,991 --> 01:13:33,993
الباب مقفول.

740
01:13:38,665 --> 01:13:41,209
ماذا يجري، أخي؟

741
01:13:42,794 --> 01:13:45,922
أنا أسمع شيئاً ما.
يوجد أحد بالأعلى.

742
01:13:47,132 --> 01:13:48,967
أسمع صوت خطوات فوقي.

743
01:13:57,433 --> 01:13:59,727
جون، ماذا يجري؟

744
01:14:01,938 --> 01:14:04,816
ـ وصلت إلى الدور الثالث.
ـ تباً!

745
01:14:07,694 --> 01:14:10,196
ابن العاهرة في المصعد.

746
01:14:17,203 --> 01:14:20,957
استعد، "روس".
يحتمل أنه ينزل.

747
01:15:58,096 --> 01:15:59,597
"جون"؟

748
01:16:00,765 --> 01:16:03,017
هل تسمعني؟

749
01:16:03,101 --> 01:16:06,562
هل تسمعني؟ هيا.
هل تسمعني؟

750
01:16:12,360 --> 01:16:13,611
هل تسمعني؟

751
01:16:14,654 --> 01:16:16,114
هل تسمعني؟

752
01:16:16,197 --> 01:16:18,616
احذر لأنني أصعد.

753
01:16:22,662 --> 01:16:24,163
هل هذا أنت، "جون"؟

754
01:16:30,461 --> 01:16:31,671
"جون"؟

755
01:16:34,549 --> 01:16:39,137
رد علي، حالاً!
وإلا سأفجر الأدراج!

756
01:16:40,054 --> 01:16:42,181
هذا أنا، "فريدي".

757
01:16:43,349 --> 01:16:48,187
ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟
ناديتك مدة ١٠ دقائق.

758
01:16:48,271 --> 01:16:51,607
يا إلهي، ماذا تفعل؟

759
01:16:51,691 --> 01:16:53,776
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

760
01:16:55,528 --> 01:17:00,241
تباً، "جون".
"جون"، ليس أنت! ليس أنت!

761
01:17:42,450 --> 01:17:44,619
حولوني إلى الشرطة. بسرعة!

762
01:18:45,680 --> 01:18:47,098
أين "مرجي"؟

763
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
تأخذ بوبي إلى صديق.

764
01:18:52,937 --> 01:18:56,441
يعتقد أن والده في المستشفى.

765
01:18:58,192 --> 01:19:00,653
لم سافرتما إلى هناك يا "جون"؟

766
01:19:16,752 --> 01:19:18,087
"جون"؟

767
01:19:32,560 --> 01:19:34,312
أنا هنا.

768
01:19:55,333 --> 01:19:57,376
هل هذه "مرجي"؟

769
01:19:58,044 --> 01:20:00,004
أنا هنا، عزيزتي.

770
01:20:03,174 --> 01:20:05,301
أنا هنا.

771
01:20:13,351 --> 01:20:15,728
لا تبكي، عزيزتي.

772
01:20:15,811 --> 01:20:17,939
لقد كان شرطياً كبيراً ومجرباً.
هو لم يحب الدموع.

773
01:20:18,064 --> 01:20:20,191
"مرجي"...
ـ لا...

774
01:20:24,695 --> 01:20:25,780
لا...

775
01:20:34,705 --> 01:20:37,500
ماذا تفعل بشأن ذلك،
أخي الصغير؟

776
01:20:42,755 --> 01:20:44,757
لا أعرف يا "مرجي".

777
01:20:44,840 --> 01:20:46,968
لا أعرف.

778
01:20:52,223 --> 01:20:55,768
أنا متعبة الآن.
أنا ذاهبة للنوم.

779
01:21:02,191 --> 01:21:06,320
دعني.
دعني.

780
01:21:07,029 --> 01:21:09,699
دعني. أتركني.

781
01:21:17,957 --> 01:21:20,876
أريد حماية ٢٤ ساعة باليوم
على بيت "مرجي".

782
01:21:22,044 --> 01:21:24,880
وإلا لن أقول شيئاً.

783
01:21:24,964 --> 01:21:28,426
أعطني هذا، أو اقرأ علي
حقوقي وكلم المحامي.

784
01:21:28,509 --> 01:21:31,095
حسناً، فهمت.

785
01:21:31,178 --> 01:21:34,098
سأدخل مراقباً إلى هناك.

786
01:21:34,181 --> 01:21:36,976
ـ أنا لا أثق بال"إف بي آي".
ـ أنا أريد "سراتو".

787
01:21:37,059 --> 01:21:39,729
ـ لا.
ـ لم لا أستطيع نيل "سراتو"؟

788
01:21:41,480 --> 01:21:43,733
لأنه ينقصني رجال.

789
01:21:45,026 --> 01:21:46,694
ويرفض "أنجلو" فعل ذلك.

790
01:21:47,653 --> 01:21:51,282
ستتلقى أول رجل يتفرغ.

791
01:21:55,953 --> 01:21:59,123
دائماً ما أردت الاعتزال إلى
مدينة صغيرة كهذه.

792
01:21:59,206 --> 01:22:02,293
ربما لشراء قارب،
لصيد السمك قليلاً.

793
01:22:02,376 --> 01:22:04,545
هل تصيد السمك يا "جون"؟

794
01:22:05,212 --> 01:22:07,590
اصطدت قليلاً في حياتي.

795
01:22:07,673 --> 01:22:10,760
حسناً، دعنا لا نلف وندور،

796
01:22:10,843 --> 01:22:14,388
أو شيء بهذا المفهوم،
ونتطرق مباشرة إلى الموضوع.

797
01:22:16,641 --> 01:22:21,437
لن تعارض ألا أكون مركزاً
حتى أدخل للموضوع، صحيح؟

798
01:22:21,520 --> 01:22:25,232
ـ أنت تسأل الأسئلة.
ـ هل دار جدل بينك وبين "روس"؟

799
01:22:25,316 --> 01:22:29,945
ـ اعتديت على أحد الشرطيين.
ـ لم أكن أسمي ذلك اعتداء.

800
01:22:30,029 --> 01:22:33,366
ـ هل مزاجك ملتهب؟
ـ ليس بالأخص.

801
01:22:33,449 --> 01:22:36,077
هل فعلوا شيئاً ما سبب
لك بفقدان السيطرة؟

802
01:22:36,160 --> 01:22:41,457
ليس هم. نشر "تيلور" إعلاناً في
الصحيفة خطر على حياة شاهدة.

803
01:22:42,124 --> 01:22:43,292
ممن؟

804
01:22:44,794 --> 01:22:46,754
من الشخص الذي كتبت
عنه في تقريري.

805
01:22:49,006 --> 01:22:53,177
إنه مجنون، وحسب معلوماتي
قتل ٨ فتيات.

806
01:22:55,179 --> 01:22:57,556
لكنك لم تتلق دعماً
كبيراً لهذه القصة.

807
01:22:57,640 --> 01:22:59,725
لا، ليس كبيراً.

808
01:23:00,184 --> 01:23:02,061
ولا من "روس"؟

809
01:23:05,272 --> 01:23:06,357
لا.

810
01:23:06,982 --> 01:23:09,902
ألهذا غضبت عليه؟

811
01:23:11,487 --> 01:23:16,075
نتيجة الإحباط. لا أحد يصدقك.
لهذا السبب غضبت على "تيلور"؟

812
01:23:19,161 --> 01:23:22,415
ـ أنت لا تحب الرقيب "تيلور"، صحيح؟
ـ أحب؟

813
01:23:23,999 --> 01:23:26,252
ـ هل تريد استخدام كلمة أخرى؟
ـ أنا غير مبالٍ تجاهه.

814
01:23:26,335 --> 01:23:29,922
ألا تتهمه بالوضع
الذي وصلت إليه؟

815
01:23:30,005 --> 01:23:34,760
دافعه بكشف شاهدتي
كان أمراً شريراً.

816
01:23:35,886 --> 01:23:39,306
ـ أنت لا تستلطفه، إذن.
ـ لا، لا أستلطفه.

817
01:23:41,225 --> 01:23:46,605
هل... تتمنى له مكروها؟

818
01:23:52,945 --> 01:23:57,992
هذا المجنون، لماذا تعتقد أنه يريد
القضاء على الآنسة "روبرتسون"؟

819
01:23:59,702 --> 01:24:03,873
ـ هل قرأت تقريري، سيدي؟
ـ أنا أسأل سؤالاً.

820
01:24:05,875 --> 01:24:11,088
هو يقرأ بالصحيفة أنني أحقق
بقضية اختفاء صديقتها

821
01:24:11,172 --> 01:24:14,467
والآنسة "روبرتسون"
تتحول إلى مصدر خوفه.

822
01:24:14,550 --> 01:24:16,719
هل هي شاهدة جيدة؟

823
01:24:16,802 --> 01:24:19,638
هو مجنون، لكنه ليس أحمقاً.

824
01:24:19,722 --> 01:24:23,100
إنه ذكي جداً. لديه طريقة مرنة،
وهو لا يريد أن يقبضوا عليه.

825
01:24:23,184 --> 01:24:28,189
سيكون لنا وقت للبت برجلك
الغامض وبطريقته المرنة لاحقاً.

826
01:24:28,272 --> 01:24:31,025
حالياً أريد التحدث عن الحدث.

827
01:24:37,072 --> 01:24:39,325
هل تستطيع أن تشغل هذا الشيء؟

828
01:24:39,408 --> 01:24:43,412
حسناً، الباب يتحرك إلى الخلف،
يطرحك أرضاً، ثم تفقد وعيك.

829
01:24:43,496 --> 01:24:47,374
لمدة كم من الوقت، تقريباً؟

830
01:24:47,458 --> 01:24:51,170
دقيقة؟ حسناً؟

831
01:24:51,253 --> 01:24:55,382
جيد. ماذا جرى بعدها؟
هل نهضت على الفور؟

832
01:24:55,466 --> 01:24:58,511
شاهدت ضوء مصباح
في أسفل الدرج.

833
01:24:58,594 --> 01:25:04,767
ـ هل فحصت سلاحك؟
ـ محتمل. بشكل غريزي.

834
01:25:04,850 --> 01:25:09,522
ـ أعرف فقط أنه كان معي.
ـ ألم تفحصه؟

835
01:25:09,605 --> 01:25:12,900
ـ لا أعرف. لا أعتقد.
ـ لم لا؟

836
01:25:12,983 --> 01:25:16,445
ـ كنت في حالة ذهول.
ـ هل كنت مرتبكاً؟

837
01:25:16,529 --> 01:25:20,616
ـ كنت فاقد الوعي قبلها ب١٠ ثوان.
ـ أفهم.

838
01:25:21,617 --> 01:25:23,118
وبعد ذلك؟

839
01:25:27,081 --> 01:25:30,376
ثم مسكت المصباح. حاولت
العثور على "روس" بجهاز الاتصال.

840
01:25:30,459 --> 01:25:32,795
لم يكن هناك شيء
سوى خشخشة مستمرة.

841
01:25:35,130 --> 01:25:37,716
لاحظت دماً على يدي.

842
01:25:39,468 --> 01:25:43,180
ـ جرحت عيني.
ـ هل استطعت البصر بها؟

843
01:25:43,264 --> 01:25:45,724
نعم، استطعت البصر.

844
01:25:48,811 --> 01:25:51,564
تسلقت إلى الخارج من الشباك
ونزلت من أدراج الطوارئ.

845
01:25:51,689 --> 01:25:54,900
حين وصلت إلى أسفل،
وجدت "روس".

846
01:25:56,610 --> 01:25:59,572
ـ هل كنت منقطع النفس؟
ـ أكيد كنت منقطع النفس.

847
01:26:00,531 --> 01:26:04,660
متى أدركت أن المسدس
بقطر ٣٢ لم يعد بحوزتك؟

848
01:26:06,287 --> 01:26:08,330
في المستشفى.

849
01:26:08,414 --> 01:26:12,668
هل أدركت أنك فقدته في المستشفى
أم في الطريق إلى هناك؟

850
01:26:12,751 --> 01:26:15,671
أدركت أنه أكيد وقع
في بئر الدرج.

851
01:26:15,754 --> 01:26:18,966
ـ مثل المصباح؟
ـ أجل.

852
01:26:25,306 --> 01:26:28,309
هل شربت بتلك الليلة؟

853
01:26:34,440 --> 01:26:36,984
ـ كانت هذه ليلة عيد الميلاد.
ـ هذا ليس سؤالي.

854
01:26:37,234 --> 01:26:39,028
ـ نعم.
ـ و"روس"؟

855
01:26:40,070 --> 01:26:42,531
هل شربتما بالسيارة؟
هل كانت لديكما زجاجة بالسيارة؟

856
01:26:45,326 --> 01:26:48,996
ـ أعتقد أن "روس" تناول رشفة.
ـ لكن أنت لا.

857
01:26:49,622 --> 01:26:53,125
ـ ربما رشفة صغيرة جداً.
ـ كي تدفئ جسمك.

858
01:26:53,751 --> 01:26:56,962
كان الجو بارداً جداً بنفس الليلة.
كانت رياح قوية، صحيح؟

859
01:27:03,636 --> 01:27:07,556
ـ بأي يد كان المصباح؟
ـ باليد اليسرى.

860
01:27:08,849 --> 01:27:11,518
إذن مسدس ال"وولتر"
كان باليد اليمنى؟

861
01:27:13,312 --> 01:27:16,106
ـ مسدس ال"برتا" كان باليد اليمنى.
ـ قلت إنك لم تفحص.

862
01:27:16,190 --> 01:27:18,359
كيف تعرف أي مسدس
كان بحوزتك؟

863
01:27:18,984 --> 01:27:22,488
قلت إنك اعتقدت أنه سقط
ببئر الدرج مع المصباح،

864
01:27:22,571 --> 01:27:27,785
والذي حملته وأنت بحالة من الذهول.
كيف لك أنك لم تحمل مسدس ال٣٢؟

865
01:27:27,868 --> 01:27:30,955
ـ هل تتلاعب معي؟
ـ أتلاعب؟

866
01:27:31,038 --> 01:27:33,082
قلت لك إني أضعت ال"وولتر".

867
01:27:33,165 --> 01:27:36,794
قلت إنك لم تدرك
إلى أن وصلت المستشفى.

868
01:27:36,877 --> 01:27:39,380
لذا يحتمل أنك كنت
تحمل الاثنين.

869
01:27:39,755 --> 01:27:42,967
المسدس باليد اليمنى كان ال"برتا".

870
01:27:43,050 --> 01:27:46,637
وأريدك أن تصحح ذلك بالتسجيلات.
الآن، أرجوك، سيدي...

871
01:27:47,972 --> 01:27:50,516
ـ هل تريد محاميا؟
ـ سؤال مخادع آخر.

872
01:27:50,599 --> 01:27:54,478
لم أريد محامياً؟
ليس لدي ما أخفيه.

873
01:27:54,561 --> 01:27:58,273
ـ ليس لديك؟
ـ أنت تعرف ذلك. كفى ثرثرة.

874
01:27:58,524 --> 01:28:00,776
تطرق للموضوع. إلام تسعى؟

875
01:28:10,536 --> 01:28:12,329
أين المسدس الصغير؟

876
01:28:12,413 --> 01:28:14,957
ـ لا أعرف.
ـ أليس لديك؟

877
01:28:15,040 --> 01:28:18,252
إذا لم يكن بالمؤسسة،
الرجل الذي قتل روس أخذه.

878
01:28:18,335 --> 01:28:21,255
الرجل الذي قتل
روس استخدمه.

879
01:28:24,299 --> 01:28:29,388
وألا تعرف أين اختفى
مسدس ال٣٢ المسمى وولتر.

880
01:28:34,476 --> 01:28:35,769
لا.

881
01:28:57,750 --> 01:28:59,460
حسنا، هكذا اذن.

882
01:28:59,543 --> 01:29:04,298
أنوي أن أثبت أنك أطلقت النار
على "فردريك روس" مع سبق الإصرار.

883
01:29:04,381 --> 01:29:09,386
لذلك، سأجهز دعوى
من قبل قائدك

884
01:29:09,470 --> 01:29:12,598
لمقاضاتك بتهمة القتل
من الدرجة الأولى.

885
01:29:18,479 --> 01:29:22,149
أبي! أريد أبي!

886
01:29:22,232 --> 01:29:25,152
أنا أكرهها!
أنا أكرهها!

887
01:30:00,854 --> 01:30:03,607
هل يمكن الحصول على
رقم سيارة أجرة، رجاء؟

888
01:30:03,690 --> 01:30:08,445
كانت عاصفة بنفس الليلة.
كل الأبواب استدارت حول محورها.

889
01:30:08,529 --> 01:30:13,575
لذا ذلك الباب تحرك إلى
الوراء، طرحك أرضاً وفقدت الوعي.

890
01:30:13,659 --> 01:30:18,288
بعد ٣٥ ثانية من فقدان الوعي،
وصلت إلى أدراج الطوارئ.

891
01:30:18,372 --> 01:30:20,499
وأنت مذهول جداً.

892
01:30:20,582 --> 01:30:24,378
أنت لا تعي على نفسك.

893
01:30:24,461 --> 01:30:27,005
أنت ترى شخصية
تصعد على الدرج.

894
01:30:27,089 --> 01:30:31,343
ليس من المفروض أن يكون
"روس" على الدرج. هو يعتدي عليك.

895
01:30:32,261 --> 01:30:34,972
وليس المقصود قطعة
خشب مع مسمار.

896
01:30:35,055 --> 01:30:39,226
لهذا الرجل بندقية صيد يدفعها
إلى أنفك، وهو سكران.

897
01:30:39,309 --> 01:30:42,396
أنت بحالة ذهول،
وعيناك مليئتان بالدم.

898
01:30:42,479 --> 01:30:45,357
أنت لا تفكر كما يجب،
وبالكاد ترى شيئاً.

899
01:30:45,440 --> 01:30:49,570
و... واو، هو ببساطة يطلق النار.

900
01:30:50,529 --> 01:30:53,782
أنت أطلقت عليه.

901
01:30:55,409 --> 01:30:58,829
وأصبت من عيار "غليزر".
أنت تبقى مستلقياً.

902
01:30:59,621 --> 01:31:05,335
لكنه لم يمت. الآن يتضح
لك أنك أطلقت على شريكك.

903
01:31:07,045 --> 01:31:11,216
"كيف أخرج من
هذه الورطة؟"

904
01:31:14,720 --> 01:31:16,305
أنا أعرف.

905
01:31:16,388 --> 01:31:20,100
القاتل التسلسلي
أطلق النار عليه.

906
01:31:24,688 --> 01:31:26,815
والآن...

907
01:31:28,025 --> 01:31:30,652
ها هو يصل الشر يا أخي.

908
01:31:33,238 --> 01:31:39,161
١٧ ثانية بعد ذلك،
أنت تغرز عياراً آخر في حنجرته.

909
01:31:41,371 --> 01:31:43,665
أليس هذا ما حدث؟

910
01:31:43,749 --> 01:31:45,042
لا.

911
01:31:46,168 --> 01:31:47,836
إذن، احك لي ما حدث.

912
01:32:44,893 --> 01:32:47,396
أريد أن أسألك سؤالاً،
قبل أن أنسى.

913
01:32:47,479 --> 01:32:50,065
ـ هل تتناول دواء لمعالجة ذلك؟
ـ معالجة ماذا؟

914
01:32:50,148 --> 01:32:53,026
ـ قصر النفس.
ـ لا.

915
01:32:59,658 --> 01:33:03,662
سأرد على جوابك،
"ما علاقة البواب؟"

916
01:33:09,876 --> 01:33:14,631
دعني أصف لك الأمور
من وجهة نظري.

917
01:33:14,715 --> 01:33:17,759
بوقت ما بين 2:00 و 2:30،

918
01:33:17,843 --> 01:33:22,014
ظن البواب أنه سمع صوت
سيارة تقترب من بين الأشجار.

919
01:33:22,097 --> 01:33:26,268
ينظر إلى الخارج، لا يرى شيئاً.
لا توجد أنوار، لا شيء.

920
01:33:28,061 --> 01:33:30,314
يظن أن هؤلاء صيادون.

921
01:33:30,439 --> 01:33:33,692
لاحقاً، يسمع صوت ضجة.

922
01:33:33,775 --> 01:33:36,903
باب. ربما شباك يغلق بقوة.

923
01:33:36,987 --> 01:33:42,284
نهض، وبين الساعات
2:30 و 2:45

924
01:33:42,367 --> 01:33:47,581
يجري تفتيشاً بالمصباح
في الطوابق الثلاثة العليا.

925
01:33:49,082 --> 01:33:53,378
عندما لم يجد شيئاً شاذاً،
يعود إلى شقته فوق السطوح.

926
01:33:54,629 --> 01:33:57,549
المصباح الذي
رأيته كان له.

927
01:33:57,632 --> 01:34:01,094
صوت الخطوات الذي
سمعتها كانت خطواته.

928
01:34:01,511 --> 01:34:04,890
المصعد الذي طاردت
خلفه كان فارغاً.

929
01:34:05,432 --> 01:34:09,519
غالبا ما يفعل المصعد ذلك
جراء عطل كهربائي.

930
01:34:10,145 --> 01:34:13,899
يتضح أن هذا يحدث كثيراً
في أوقات العواصف.

931
01:34:13,982 --> 01:34:16,068
العاصفة التي دفعت الباب

932
01:34:17,235 --> 01:34:21,073
الذي أوقعك وأثار
ارتباكك جداً.

933
01:34:21,656 --> 01:34:24,993
هذا، إذن، وصفي للأحداث.

934
01:34:27,579 --> 01:34:30,957
لم لا تحكي لي ماذا
حدث حقاً بنفس الليلة؟

935
01:34:33,668 --> 01:34:37,047
ثمة شخصان يعرفان
أنني لم أقتله.

936
01:34:39,091 --> 01:34:42,302
أحدهما أنا، والثاني هو
الرجل الذي فعل ذلك.

937
01:34:42,386 --> 01:34:47,265
أي رجل هذا؟
للتو ناقشنا أمر الرجل.

938
01:35:36,815 --> 01:35:38,733
"جون"، هل هذا أنت؟

939
01:37:05,403 --> 01:37:08,532
كان لك حظ غير طبيعي، صحيح؟

940
01:37:12,827 --> 01:37:14,746
المسي وجهي.

941
01:37:23,505 --> 01:37:27,092
بدأت أقلق بسببك، عزيزتي.

942
01:37:28,385 --> 01:37:32,264
كم أنت عمياء؟

943
01:37:32,347 --> 01:37:35,433
عمياء مثل صديقتك،

944
01:37:35,517 --> 01:37:39,729
أم أقل،
لأنها أبصرت بعين واحدة.

945
01:37:39,813 --> 01:37:42,649
لقد أبصرت بعين واحدة.

946
01:37:43,441 --> 01:37:48,613
لكن أنت...
أنت لا تبصرين شيئاً، صحيح؟

947
01:37:48,697 --> 01:37:50,740
لا شيء.

948
01:37:50,824 --> 01:37:55,745
لكن اسمعيني يا عزيزتي.
إن يصل إلي. هذه ستكون نهايتك.

949
01:37:55,829 --> 01:37:57,455
أنا أعدك.

950
01:38:00,667 --> 01:38:03,420
ناد على "سانت آن" للحظة.

951
01:38:03,503 --> 01:38:05,630
أعطه هذا.

952
01:38:05,714 --> 01:38:08,592
سيدتنا العمياء
هوجمت مرة أخرى.

953
01:38:08,675 --> 01:38:11,011
إنها تعشقه.
هي ستحاول أي شيء.

954
01:38:11,094 --> 01:38:12,596
نعم.

955
01:38:13,013 --> 01:38:15,557
سمعت أنهم عينوني مراقباً رسمياً.

956
01:38:15,640 --> 01:38:18,226
ـ إما أنت أو "تيلور".
ـ وهو أيضاً لا يريد أن يفعل ذلك.

957
01:38:18,310 --> 01:38:21,229
سأجري قرعة، لكن أحدكما
سيذهب إلى هناك اليوم.

958
01:38:21,313 --> 01:38:24,107
هراء كان أم لا،
يجب الحصول على تصريح.

959
01:38:24,190 --> 01:38:28,778
لقد قمنا بذلك.
ماذا تريد أن تفعل بهذا؟

960
01:38:30,947 --> 01:38:33,074
أعطوه هذا.

961
01:38:56,681 --> 01:38:59,309
أحتاج إلى صديق "أنجلو".

962
01:38:59,392 --> 01:39:01,394
لديك صديق.

963
01:39:07,233 --> 01:39:09,486
إنها شاهدة سيئة يا "جون".

964
01:39:09,569 --> 01:39:11,821
دليل براءة سيء جداً.

965
01:39:25,627 --> 01:39:29,506
أعرف لماذا فعلت ذلك، "هيلينا"،
لكنك لا تساعدينني.

966
01:39:30,423 --> 01:39:33,385
كل ما يسمعونه مني،
يظنون أنه كذب.

967
01:39:34,010 --> 01:39:38,056
وها هو يصل الشخص الذي
أحاول يائساً أن أثبت وجوده

968
01:39:38,139 --> 01:39:40,892
وهو يأتي إلى بيتي
كي يحدثك!

969
01:39:42,394 --> 01:39:47,190
لا أحد في "كاليفورنيا" سيصدق ذلك.
لا أحد يصدقني.

970
01:39:47,273 --> 01:39:51,403
ـ أنا لا أصدق نفسي.
ـ لا تقل هذا. أنا أصدقك!

971
01:39:51,861 --> 01:39:56,324
ـ أنت ببساطة لا تفهمينني.
ـ إذن اشرح لي.

972
01:39:56,408 --> 01:39:59,244
أنا في ظلام كاف، أليس كذلك؟

973
01:40:00,704 --> 01:40:04,124
الرجل الذي قتل
" أمبر" هو معتوه.

974
01:40:04,207 --> 01:40:06,334
جاء إلى المؤسسة ليقتلك.

975
01:40:06,418 --> 01:40:10,630
لم يرد أن يقتل "روس"، جاء
إلى هنا ليقتلك. هذه الحقيقة.

976
01:40:10,714 --> 01:40:14,551
لذلك أريدك أن تكوني
في بيت "مرجي".

977
01:40:14,634 --> 01:40:17,429
لم أعد أستطيع
أن أحميك هنا.

978
01:40:19,431 --> 01:40:22,267
ـ لم أنا؟
ـ يعتقد أنك شاهدة.

979
01:40:22,350 --> 01:40:25,186
ـ إذن لماذا لم يقتلني؟
ـ كفي، من فضلك.

980
01:40:25,270 --> 01:40:29,607
ـ لماذا لم يقتلني، "جون"؟
ـ كفي! أنا لست "سراتو"، "هيلينا!

981
01:40:39,159 --> 01:40:41,286
لم يقتلك لأنه لم يكن هنا.

982
01:40:41,369 --> 01:40:44,330
هو لن يكون معك بنفس
الغرفة ويدعك تعيشين.

983
01:40:44,414 --> 01:40:46,875
قبلني يا "جون".

984
01:40:56,384 --> 01:40:57,761
قبلني ثانية.

985
01:41:04,559 --> 01:41:07,687
أنا أحبك.
هل شفتاي تكذبان عليك؟

986
01:41:08,021 --> 01:41:10,482
هل فمي يكذب عليك؟

987
01:41:13,485 --> 01:41:15,236
لقد كان هنا.

988
01:41:20,533 --> 01:41:25,789
ناديتك مدة ١٠ دقائق.
يا إلهي، ماذا تفعل؟

989
01:41:26,664 --> 01:41:29,375
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

990
01:41:29,751 --> 01:41:33,004
تباً يا "جون"!
"جون"، ليس أنت!

991
01:41:43,181 --> 01:41:48,812
انتقل "روس" للقناة ٨، لذا
لدينا تسجيل لكل الحدث.

992
01:41:51,773 --> 01:41:55,819
"جون"، أستطيع أن أساعدك.
لم لا تحكي لي الحقيقة؟

993
01:41:55,902 --> 01:41:57,278
حكيت لك.

994
01:41:58,571 --> 01:42:01,950
هذا ليس أنا. بحياتي لم
أناد على "روس" باسم "فريدي".

995
01:42:02,033 --> 01:42:04,619
ـ سمعتك تنادي عليه "فريدي".
ـ غير صحيح.

996
01:42:04,702 --> 01:42:07,455
ولا حق لك بالكلام
هنا، لذا اخرس.

997
01:42:07,539 --> 01:42:12,126
أنت تكثر من الكذب.
هل هذا أمر طبيعي عندك؟

998
01:42:12,210 --> 01:42:15,088
ـ أنا لا أكذب.
ـ هل كنت تكذب على قائدك؟

999
01:42:16,381 --> 01:42:22,262
ـ في ظروف شاذة فقط.
ـ لم كذبت على "فريدي روس"؟

1000
01:42:22,512 --> 01:42:24,931
ـ لم أكذب على "روس" أبداً.
ـ ألم تكذب؟

1001
01:42:25,056 --> 01:42:25,974
لا.

1002
01:42:26,766 --> 01:42:29,185
هو ظن أنك كذبت.

1003
01:42:29,269 --> 01:42:32,313
حتى إنه سجل ذلك هنا،
في مفكرته.

1004
01:42:34,148 --> 01:42:36,693
"برلين كاذب"
هذا معلم بخط.

1005
01:42:37,193 --> 01:42:41,698
هذا منذ اليوم الذي وجدت فيه
طرف خيط عن رجلك الغامض.

1006
01:42:42,282 --> 01:42:44,868
لا تعرف لماذا كتب ذلك، صحيح؟

1007
01:42:49,497 --> 01:42:51,583
ربما ظن أن الرجل
الغامض ليس موجوداً أبداً.

1008
01:42:51,666 --> 01:42:54,794
ربما ظن أن تحقيقك
مجرد هراءات.

1009
01:42:54,878 --> 01:43:00,300
ربما ظن أنك تختلق ذلك لأنك
تريد أن تكون شرطياً متفوقاً.

1010
01:43:01,509 --> 01:43:05,221
أليس لهذا السبب ركضت
إلى المزبلة؟

1011
01:43:05,305 --> 01:43:08,933
كي يقدر الجميع
الشرطي المتفوق؟

1012
01:43:11,769 --> 01:43:14,480
جئت إلى هنا لأنك لم
تنجح في "لوس أنجلوس".

1013
01:43:15,315 --> 01:43:19,903
حصلت على لقب واهن وجئت
إلى هنا لتكون رجلاً كبيراً، صحيح؟

1014
01:43:19,986 --> 01:43:25,241
لكن "روس" كان رجلاً كبيراً، صحيح؟
ودائما سيبقى رجلاً كبيراً.

1015
01:43:25,325 --> 01:43:27,994
وهو فعل ذلك دون
أي مجهود حتى.

1016
01:43:28,077 --> 01:43:30,413
كلهم أحبوه.

1017
01:43:30,496 --> 01:43:33,374
كان فيه كل ما رغبته، صحيح؟

1018
01:43:33,458 --> 01:43:37,670
حياة زوجية رائعة. ولد رائع.
كل ما لم تستطع الحصول عليه.

1019
01:43:37,754 --> 01:43:40,590
وأنت أردت سلب كل هذا
كي تتقدم.

1020
01:43:41,382 --> 01:43:44,218
لأن حياتك كانت فاشلة.

1021
01:43:44,302 --> 01:43:48,890
مع امرأة لعينة
ضاجعت الجميع.

1022
01:43:48,973 --> 01:43:50,850
صحيح؟

1023
01:43:51,476 --> 01:43:55,229
ألهذا اضطررت لأن تبدأ
مع هذه العمياء الصغيرة؟

1024
01:43:55,313 --> 01:43:59,859
لأنك استطعت أن تتحكم بها.
أن تتحكم بالمضاجعات...

1025
01:44:02,153 --> 01:44:08,534
هيا، "جون". افقد سيطرتك معي.
أنت معتاد على ذلك.

1026
01:44:08,618 --> 01:44:14,207
ـ هيا، افقد سيطرتك معي.
ـ انس ذلك، سيد "سانت آن".

1027
01:44:16,668 --> 01:44:20,088
لكنك فقدت السيطرة
مع "روس"، صحيح؟

1028
01:44:20,171 --> 01:44:23,007
لم لا تكشف لي عن الحقيقة؟

1029
01:44:24,092 --> 01:44:27,261
ثار جدل بينكما في السيارة.

1030
01:44:27,345 --> 01:44:30,306
ثرت عليه.

1031
01:44:30,390 --> 01:44:35,353
وقفت فوقه وحطمت حنجرته
بعيار "غليزر"!

1032
01:44:35,603 --> 01:44:39,148
إلى أين صوبت يا "جون"؟
هل أردت أن تسحق وجهه؟

1033
01:44:39,649 --> 01:44:43,569
أردت أن تفجر وجهه
لأنك كرهته جداً؟

1034
01:44:43,945 --> 01:44:48,116
لا، أنا أحبه. يصعب علي
معرفة أنه فكر أنني قتلته.

1035
01:44:48,491 --> 01:44:51,869
هو حقاً فكر هكذا.
وأنا كذلك أيها الرقيب.

1036
01:45:06,426 --> 01:45:08,594
ماذا تتناول لمعالجة
قصر النفس؟

1037
01:45:08,678 --> 01:45:12,306
ـ لا أتناول شيئاً.
ـ ماذا عن الأمينوفيلين؟

1038
01:45:14,559 --> 01:45:17,520
ـ لا أعرف ما هذا.
ـ ألا تعرف؟

1039
01:45:17,603 --> 01:45:20,064
هذا دواء ضد الربو.

1040
01:45:20,732 --> 01:45:23,151
يسجلونه ضد قصر النفس.

1041
01:45:23,484 --> 01:45:26,320
وجدنا هذا في منفضة سيارتك.

1042
01:45:27,447 --> 01:45:29,866
لكنك لا تعرف ما هذا.

1043
01:45:29,949 --> 01:45:35,621
ألا تعرف كيف وصل إلى هناك؟
ألا تتناوله ضد قصر النفس؟

1044
01:45:41,836 --> 01:45:44,672
"جون"، تنفد مني الأسئلة...

1045
01:45:44,756 --> 01:45:47,467
وأنت تنفد منك الأكاذيب.

1046
01:45:47,633 --> 01:45:51,012
أمامك فرصة أخيرة للاعتراف
بقتل من الدرجة الثانية.

1047
01:46:10,281 --> 01:46:13,451
ـ أحتاج إلى وقت للتفكير بالأمور.
ـ حسناً.

1048
01:46:13,534 --> 01:46:16,996
فكر بهذا.
لكن لا تستغفلني.

1049
01:46:17,622 --> 01:46:23,127
إن عدت إلي بكذبة أخرى
سأطالب بأقصى عقوبة في قضيتك.

1050
01:46:23,711 --> 01:46:25,880
الإعدام.

1051
01:46:28,800 --> 01:46:31,052
خذي أغراضك. نحن ذاهبان.

1052
01:46:31,135 --> 01:46:33,679
الرجل الذي قتل "روس"
يعاني من الربو.

1053
01:46:33,763 --> 01:46:37,892
هذا ليس شيئاً لانعاش التنفس،
هذا مشهاق للربو.

1054
01:46:37,975 --> 01:46:42,647
هذه الحبة وصلت السيارة التجارية.
قاد الرجل سيارة تجارية.

1055
01:46:42,730 --> 01:46:45,483
ـ جيد. "أوكلاند". ماذا؟
ـ مركز الفنون.

1056
01:46:45,566 --> 01:46:48,194
دان. نعم. هنا.

1057
01:46:49,403 --> 01:46:51,364
هل أنت متأكد؟

1058
01:46:51,447 --> 01:46:55,201
ـ لا يوجد "أماندا" مع "فولكسفاغن"؟
ـ هذا هو، مركز الفنون.

1059
01:46:55,284 --> 01:46:57,995
يجب أن أجد الدكان.

1060
01:47:04,919 --> 01:47:05,920
"جون"!

1061
01:47:07,380 --> 01:47:10,299
إن تجده، اتصل بي
وبلغني عن الاسم.

1062
01:47:33,364 --> 01:47:36,409
ـ مركز فنونـ ـ

1063
01:51:50,955 --> 01:51:53,874
الساعة هي التاسعة مساء.

1064
01:52:33,956 --> 01:52:36,584
بلبوا بارك، سان دييغو

1065
01:52:50,973 --> 01:52:53,309
أنا، أمي والعم "جوني"

1066
01:53:13,162 --> 01:53:15,706
"دفني كليب"
مدرسة للمكفوفين، ربيع ١٩٥٨

1067
01:53:52,993 --> 01:53:54,537
"تيلور"

1068
01:53:57,039 --> 01:54:00,751
كان يحظر عليك
القدوم إلى بيت أمي.

1069
01:54:02,127 --> 01:54:05,756
قضت الشرطة في الصباح عدة
ساعات في بيت الرقيب "برلين".

1070
01:54:05,839 --> 01:54:09,593
الممتلكات التي أخذت من
المكان شملت مسدس ٣٢ملم

1071
01:54:09,677 --> 01:54:13,931
السلاح الذي باعتقاد الشرطة
قتل الرقيب "روس".

1072
01:54:14,014 --> 01:54:16,976
لا أستطيع قول شيء
في هذه الأثناء.

1073
01:54:17,059 --> 01:54:20,020
هذا يوم حزين ومأساوي.

1074
01:54:20,104 --> 01:54:25,818
"جون برلين" كذب علي، والأسوأ،
هو كذب على كل رجال الطائفة.

1075
01:54:26,026 --> 01:54:29,697
ـ أين قبض على الرقيب "برلين"؟
ـ في بيته، بالسادسة صباحاً.

1076
01:54:29,780 --> 01:54:32,825
ـ من قبض عليه؟
ـ الرقيب "تيلور".

1077
01:54:32,908 --> 01:54:35,995
ـ هل قاوم؟
ـ ليس لدي ما أضيفه.

1078
01:54:36,745 --> 01:54:39,540
هو لم يقبض علي في بيتي!

1079
01:54:39,623 --> 01:54:42,710
لقد قبض علي في "أوكلاند".

1080
01:54:42,793 --> 01:54:45,838
سأوقع على كل ما تريد.
على كل شيء!

1081
01:54:45,921 --> 01:54:50,175
فقط أريد فرصة للتحدث
إليها وإلى "مرجي"، لا غير.

1082
01:54:50,259 --> 01:54:52,845
هذه صفقتي أيها القائد.

1083
01:54:52,928 --> 01:54:57,099
ـ حسناً، سأقترح ذلك على "سانت آن".
ـ أسرع، وإلا فهي ستموت.

1084
01:54:57,391 --> 01:55:00,519
هو لم يدفعها على كل الأدراج
حين التقيا، صحيح؟

1085
01:55:00,769 --> 01:55:03,897
هو ذهب إلى هناك كي
يغرز المسدس اللعين!

1086
01:55:04,064 --> 01:55:06,942
هو ذهب إلى هناك كي
يغرز المسدس اللعين!

1087
01:55:07,109 --> 01:55:10,529
افتح الباب يا "ترفيس"!

1088
01:55:14,408 --> 01:55:16,368
هو ذهب إلى هناك كي
يغرز المسدس اللعين!

1089
01:56:16,887 --> 01:56:18,472
ـ "مرجي"؟
ـ هذا الرقيب "تيلور".

1090
01:56:18,555 --> 01:56:22,935
أنا آسف، "مرجي".
حاولت الاتصال. خطك مقطوع.

1091
01:56:23,018 --> 01:56:25,854
نحن نلغي الحراسة.

1092
01:56:30,317 --> 01:56:32,361
هل هي ذاهبة إلى مكان ما؟

1093
01:56:33,821 --> 01:56:36,740
أنت لا تنوين أن تحاولي
تحريره بكفالة، صحيح؟

1094
01:56:36,824 --> 01:56:40,119
لا أقترح عليك أن تفعلي ذلك،
"مرجي". وجدنا المسدس.

1095
01:56:41,912 --> 01:56:42,955
أنا أعرف.

1096
01:56:52,548 --> 01:56:56,218
هل تريدين أن أنقلها؟
أنهيت ورديتي.

1097
01:56:56,301 --> 01:56:57,845
لا. أنا سآخذها.

1098
01:57:04,476 --> 01:57:06,228
أخذت حقيبتك.

1099
01:57:09,189 --> 01:57:10,232
امسكي بذراعي.

1100
01:57:21,285 --> 01:57:25,873
"تيلور" كان شرطياً في "سان دييغو".
يأتي إلى هنا، يقتل فتاة أخرى،

1101
01:57:26,039 --> 01:57:30,294
ويقضي شهوراً بتوفير معلومات
كاذبة في قضية "جينيفر".

1102
01:57:30,586 --> 01:57:34,715
دعني أحكي لك عن رجل
مريض اسمه "جون تيلور".

1103
01:57:35,340 --> 01:57:38,051
نما في بيئة
أولاد عميان.

1104
01:57:38,135 --> 01:57:43,849
أمه عمياء، هي تدرس العميان
وهو يدرس مع بنات مكفوفات.

1105
01:57:43,932 --> 01:57:48,687
إنه ذكر، لذا انجذب اليهن.
لكن كلما ابتسم معهن...

1106
01:57:48,771 --> 01:57:51,523
هو لا يستلطفهن أبداً، "جي كي"!

1107
01:57:51,607 --> 01:57:56,528
هن يرفضنه
وتخيلاته تتحول إلى غضب!

1108
01:57:57,613 --> 01:58:01,825
سيحفر لنفسه بئراً
مع كل هذه القذارات.

1109
01:58:01,909 --> 01:58:06,789
لهذا هو يكرههن.
ماذا سيفعل بالعاهرات اللعينات؟

1110
01:58:07,664 --> 01:58:10,667
إنه ولد صغير.
هو يحولهن إلى دمى صغيرة.

1111
01:58:11,084 --> 01:58:14,546
هو يقطع رؤوسهن وأيديهن
ويضعها على وجهه.

1112
01:58:14,713 --> 01:58:15,923
هو حقاً لم يستلطفني!

1113
01:58:19,551 --> 01:58:21,512
ـ لقد تحرر.
ـ ماذا؟

1114
01:58:22,262 --> 01:58:24,181
"مرجي روس" حررته بكفالة.

1115
01:58:32,606 --> 01:58:36,026
"مرجي"!

1116
01:58:38,487 --> 01:58:39,863
"مرجي"!

1117
01:58:40,531 --> 01:58:42,908
لا أحد هنا.
أعادتها أمي إلى المؤسسة.

1118
01:58:43,867 --> 01:58:46,703
ـ ماذا؟ متى؟
ـ لا أعرف.

1119
01:58:46,954 --> 01:58:48,413
كيف حرروك؟

1120
01:58:50,165 --> 01:58:51,792
هل "مرجي" تتواجد معها؟

1121
01:58:53,001 --> 01:58:55,754
ـ هل هي معها؟
ـ لا. عادت وخرجت ثانية.

1122
01:58:57,130 --> 01:58:58,340
الهواتف هنا معطلة.

1123
01:59:32,165 --> 01:59:35,168
يجب أن يكون مجنوناً كلياً
إن يقتلها الآن.

1124
01:59:35,544 --> 01:59:41,341
ـ أنا أقصد، مجنون كبير.
ـ إنه مجنون.

1125
01:59:41,758 --> 01:59:45,220
دماغه مشوه،
لكنه محتال كبير.

1126
01:59:45,304 --> 01:59:49,474
هو لم يمسها ب"كولت" ٤٥،
ببساطة سيدفعها على الأدراج.

1127
02:01:16,103 --> 02:01:18,313
قولي طابت ليلتك
أيتها الفتاة الميتة!

1128
02:01:52,723 --> 02:01:54,224
هل كادت أن تعتم؟

1129
02:01:54,641 --> 02:01:57,978
لا. لكن صار الجو
أحمر نوعاً ما.

1130
02:02:01,982 --> 02:02:03,483
أنا أتذكر اللون الأحمر.

