﻿1
00:00:44,628 --> 00:00:48,090
‫هل تغيرت كثيرا بالنسبة لرجلك؟

2
00:00:48,132 --> 00:00:49,508
‫تشدينه نحوك؟‬
‫تعيدينه؟

3
00:00:49,550 --> 00:00:51,010
‫كيف تعلمين أنه مناسب للمواعدة!‬
‫اكتشفي.

4
00:00:51,385 --> 00:00:55,264
‫ما هي برأيه العلاقة الجنسية الغريبة؟

5
00:00:59,143 --> 00:01:00,519
‫ملاحقة حبيبك السابق:

6
00:01:00,561 --> 00:01:02,438
‫ليس الشيء الأفضل، لكن عندما يجب عليك...

7
00:01:02,813 --> 00:01:03,856
‫حبي عملك‬
‫إيجاد العمل الذي كنت تحملين به

8
00:01:03,898 --> 00:01:05,900
‫هل يريد جسدك فقط؟‬
‫ما الذي يفعله رجلك أكثر؟

9
00:01:06,442 --> 00:01:08,694
‫أ- يعناقك

10
00:01:08,944 --> 00:01:11,322
‫ب- يصفع مؤخرتك

11
00:01:11,363 --> 00:01:13,115
‫أقل من كامل:‬
‫قصة ابنة عن إرضائها لوالدتها

12
00:01:14,909 --> 00:01:16,285
‫كوني متأنقة - لا - لئيمة

13
00:01:19,246 --> 00:01:20,790
‫حين تكون أختك ببساطة‬
‫أفضل منك

14
00:01:23,876 --> 00:01:27,963
‫تزيين غرفة نومك‬
‫آخذته بعين الاعتبار

15
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
‫كيف يمكنك أن تبدي دائما رائعة في الصباح؟

16
00:02:36,949 --> 00:02:38,492
‫هل أبدو رائعة حقا؟

17
00:02:47,293 --> 00:02:48,711
‫علي الذهاب يا عزيزتي.

18
00:02:48,752 --> 00:02:50,504
‫لقد طهيت نقانق الصويا.

19
00:02:59,847 --> 00:03:01,390
‫انقذوا كوكب الأرض

20
00:03:01,432 --> 00:03:03,601
‫إذن، كنت أفكر أنك ربما قد تريد أن ترافقني

21
00:03:03,642 --> 00:03:05,811
‫إلى حفلة زفاف أختي.

22
00:03:05,853 --> 00:03:07,813
‫هناك طعام نباتي أيضا. لقد تحققت من ذلك.

23
00:03:09,607 --> 00:03:11,358
‫هل سيكون والداك هناك؟

24
00:03:12,401 --> 00:03:15,613
‫في زفاف أختي؟ أظن ذلك.

25
00:03:16,780 --> 00:03:18,324
‫لا أدري. يبدو الأمر جديا بعض الشيء.

26
00:03:21,493 --> 00:03:23,871
‫آسفة، فقط أنه...

27
00:03:23,913 --> 00:03:26,999
‫بدا جديا ليلة أمس حين كنت تضاجعني من الخلف،

28
00:03:27,041 --> 00:03:28,667
‫لكنني لم أتمكن من رؤية وجهك، لذا...

29
00:03:37,217 --> 00:03:39,678
‫أذا أردت يوما أنا تمارسي الجنس، يمكنك أن تتصلي بي.

30
00:03:39,720 --> 00:03:44,058
‫شكرا يا "ريك". هذا عرض كريم من قبلك.

31
00:03:45,184 --> 00:03:47,311
‫نعم.

32
00:03:47,353 --> 00:03:50,564
‫- إلى اللقاء.‬
‫- ابقي مهتمة بالبيئة.

33
00:03:59,281 --> 00:04:00,699
‫أسرع يا "كولين".

34
00:04:08,290 --> 00:04:09,583
‫"آلي"، كنت لأخبرتك

35
00:04:09,625 --> 00:04:12,086
‫قبل شهرين بأن الأمر لم يكن سينجح مع "ريك".

36
00:04:12,127 --> 00:04:13,420
‫لماذا؟

37
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
‫أنت تحبين اللحم وتكرهين راكبي الدراجات الهوائية.

38
00:04:15,714 --> 00:04:18,008
‫- أحب اللحم حقا.‬
‫- وبصراحة،

39
00:04:18,050 --> 00:04:21,387
‫لطالما قلقت بعض الشيء بسبب الطريقة‬
‫التي كان يريد مضاجعتك بها من الخلف.

40
00:04:21,720 --> 00:04:23,806
‫بعض الناس يحبون تلك الطريقة، كما تعلمين.

41
00:04:24,390 --> 00:04:25,391
‫لا، لا أحد يحبها.

42
00:04:25,432 --> 00:04:27,518
‫حتى الكلاب يتنظرون النهاية بفارغ الصبر.

43
00:04:27,559 --> 00:04:31,146
‫كم علاقة علي أن أقوم بها قبل أن أجد الرجل المناسب؟

44
00:04:31,188 --> 00:04:32,564
‫من الواضح أنها عديدة.

45
00:04:32,606 --> 00:04:35,651
‫مرحبا. مرحبا، أنا العروس. أنا "ديزي".‬
‫لو كان بإمكانك...

46
00:05:00,592 --> 00:05:01,635
‫حلول "لينسكي"

47
00:05:02,636 --> 00:05:03,971
‫مرحبا.

48
00:05:05,723 --> 00:05:08,308
‫- مرحبا يا جماعة. مرحبا.‬
‫- مرحبا.

49
00:05:09,643 --> 00:05:12,104
‫الآن. هل يفكر أم يشم؟

50
00:05:12,980 --> 00:05:14,940
‫بلا شك، يشم.

51
00:05:14,982 --> 00:05:16,650
‫من الواضح أنه يفكر.

52
00:05:17,443 --> 00:05:19,111
‫أي شيء تقوله يحث على التفكير.

53
00:05:19,153 --> 00:05:22,197
‫قد يكون صحيحا لو كانت تتكلم عن رائحة إصبعه.

54
00:05:28,871 --> 00:05:31,290
‫- "آلي".‬
‫- مرحبا.

55
00:05:34,877 --> 00:05:36,503
‫ليس ﻠ"جيت لي" قرابة ﺒ"بروس لي".

56
00:05:38,213 --> 00:05:40,507
‫"لي" هو اسم عائلة صيني شائع جدا.

57
00:05:40,549 --> 00:05:42,760
‫كلاهما يعرف اﻠ"كونغ فو"، لكن هذا...

58
00:05:44,053 --> 00:05:45,721
‫لا تخلعي معطفك.

59
00:05:46,513 --> 00:05:48,766
‫حسنا، انتظر... سأعود وأتصل بك.

60
00:05:53,187 --> 00:05:56,607
‫عزيزتي، علينا أن نصرفك.

61
00:05:56,648 --> 00:06:00,235
‫أنا آسف، لكننا اضطررنا إلى اتخاذ‬
‫بعض القرارت الصعبة.

62
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
‫من غيري سيصرف؟

63
00:06:06,742 --> 00:06:08,368
‫حتى الآن،

64
00:06:09,787 --> 00:06:10,871
‫أنت فقط.

65
00:06:35,646 --> 00:06:39,566
‫مرحبا يا أمي، أيمكنني أن أتصل بك لاحقا؟‬
‫أنا في وسط اجتماع. حسنا.

66
00:06:46,740 --> 00:06:48,951
‫١٠ مظاهر رائعة من المكتب حتى المساء

67
00:06:50,160 --> 00:06:51,453
‫ليست ضرورية.

68
00:06:51,703 --> 00:06:53,831
‫هل ميزان الطعام هذا صديقك المفضل الجديد؟

69
00:06:54,373 --> 00:06:55,499
‫كلا.

70
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
‫ما رقمك؟

71
00:07:01,505 --> 00:07:02,589
‫كم رجل ضاجعت؟

72
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
‫أكثر مما يجب؟ أقل مما يجب؟ ما يقوله عنك رقمك

73
00:07:04,133 --> 00:07:06,343
‫معدل عشاق المرأة خلال حياتها هو ١٠،٥

74
00:07:06,385 --> 00:07:07,928
‫١٠،٥؟ تبا!

75
00:07:10,097 --> 00:07:11,515
‫أنا آسفة.

76
00:07:11,557 --> 00:07:13,976
‫مكتوب هنا، معدل عشاق

77
00:07:14,017 --> 00:07:16,937
‫النساء خلال حياتهن هو ١٠،٥.

78
00:07:16,979 --> 00:07:18,856
‫نعم، يبدو عددا كبيرا جدا.

79
00:07:19,273 --> 00:07:21,817
‫كبير؟ كلا، إنه ضئيل!

80
00:07:22,067 --> 00:07:25,154
‫- ١٠،٥ عدد ضئيل!‬
‫- مهما تقولين.

81
00:07:48,468 --> 00:07:55,267
‫الناس الذين ضاجعتهم

82
00:08:00,814 --> 00:08:02,316
‫المصعد معطل

83
00:08:16,371 --> 00:08:17,873
‫"فاليريو"!

84
00:08:41,021 --> 00:08:42,064
‫أخيرا!

85
00:08:42,105 --> 00:08:43,899
‫مرحبا يا أمي.

86
00:08:45,692 --> 00:08:46,902
‫آسفة.

87
00:08:46,944 --> 00:08:48,737
‫آسفة، لكن القطار تأخر. تبدين رائعة.

88
00:08:51,531 --> 00:08:52,866
‫أترك الشعر فوق جبيني ينمو.

89
00:08:54,368 --> 00:08:56,495
‫أين "ريك"؟

90
00:08:56,536 --> 00:08:58,956
‫"ريك" في رحلة عمل، من أجل عمله.

91
00:08:59,331 --> 00:09:01,750
‫تبا! كنت أتشوق للتعرف عليه أخيرا.

92
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
‫على الأقل هذا لا يصنع حيوانات من البالونات.

93
00:09:04,127 --> 00:09:06,588
‫لماذا لا ترتدين الثوب الذي اشتريته لك؟

94
00:09:07,506 --> 00:09:09,424
‫هذا هو الثوب الذي اشتريته لي.

95
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
‫ماذا؟ بدا مختلفا جدا على تمثال عرض الملابس.

96
00:09:13,136 --> 00:09:15,931
‫- هل "ديزي" في الأعلى؟‬
‫- نعم. إنها بحالة يرثى لها!

97
00:09:15,973 --> 00:09:17,516
‫حسنا. سأذهب لأراها.

98
00:09:17,557 --> 00:09:19,226
‫افعلي ذلك، أرجوك.

99
00:09:20,269 --> 00:09:23,563
‫- قريبك "بو" هنا.‬
‫- قريب مكتسب.

100
00:09:23,605 --> 00:09:26,817
‫إنه قريب مكتسب. لسنا أقرباء فعلا.

101
00:09:29,194 --> 00:09:30,570
‫"بو".

102
00:09:32,322 --> 00:09:33,407
‫مرحبا.

103
00:09:33,448 --> 00:09:35,033
‫الحمد لله أنك هنا.

104
00:09:35,075 --> 00:09:38,120
‫أمي تتصرف بوقاحة منذ أن وصل والدا "إيدي".

105
00:09:38,161 --> 00:09:41,707
‫لا تصدق أن زواجها انتهى قبل زواجهما.

106
00:09:41,748 --> 00:09:43,208
‫أبي سيصل قريبا،

107
00:09:43,250 --> 00:09:44,793
‫فسيكون لديها شخص آخر تركز عليه حقدها.

108
00:09:45,794 --> 00:09:48,672
‫لن يأتي أبي. لم تسمح لي بدعوته إلى هنا.

109
00:09:48,714 --> 00:09:50,299
‫هل ستدعينه إلى الزفاف؟

110
00:09:50,882 --> 00:09:52,217
‫لا أدري.

111
00:09:56,930 --> 00:10:00,142
‫ما كان اسم "محرك العرائس المخيف" الحقيقي؟

112
00:10:00,183 --> 00:10:03,353
‫أتعنين الرجل الذي كان يسكن بجانبنا‬
‫والذي كان مهووسا بي؟ "جيري بيري".

113
00:10:03,395 --> 00:10:05,272
‫"جيري بيري"! شكرا.

114
00:10:09,067 --> 00:10:10,110
‫ماذا تكتبين؟

115
00:10:11,737 --> 00:10:13,322
‫لا شيء، بعض الملاحظات من أجل خطاب النخب.

116
00:10:13,363 --> 00:10:14,656
‫هل سيكون ذا قافية؟

117
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
‫ذلك يعتمد. ما الذي يتقافى مع "العربدة"؟

118
00:10:17,242 --> 00:10:19,411
‫اجعليه أقل من ثلاث دقائق فحسب. هل أنت مستعدة؟

119
00:10:19,453 --> 00:10:21,621
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- شكرا.

120
00:10:21,663 --> 00:10:23,749
‫انزلي. سأتبعك بعد بضع دقائق.

121
00:10:23,790 --> 00:10:24,916
‫حسنا.

122
00:10:27,336 --> 00:10:29,171
‫ثمانية، تسعة، ١٠، ١١،

123
00:10:29,212 --> 00:10:31,340
‫١٢، ١٣، ١٤، ١٥،

124
00:10:31,381 --> 00:10:35,594
‫١٦، ١٧، ١٨، ١٩.

125
00:10:37,721 --> 00:10:39,765
‫اللعنة. ١٩؟

126
00:10:49,733 --> 00:10:51,985
‫من فضلكم، هل تمنحونني انتباهكم؟

127
00:10:55,322 --> 00:10:59,117
‫من فضلكم، هل تمنحونني انتباهكم؟‬
‫أريد أن أشكركم جميعا،

128
00:10:59,159 --> 00:11:01,119
‫كل فرد منكم...

129
00:11:01,161 --> 00:11:02,412
‫لطيف.

130
00:11:06,666 --> 00:11:08,043
‫"بو".

131
00:11:10,504 --> 00:11:13,548
‫احترسي. قد يكون خشنا قليلا مع الحلمات.

132
00:11:13,590 --> 00:11:18,345
‫...للاحتفال بحلمي الذي يتحقق، خطوبة "ديزي" و"إيدي".

133
00:11:19,346 --> 00:11:23,642
‫كما يعلم أغلبكم، في عائلتنا‬
‫نحب أن نشرب نخب بعضنا البعض.

134
00:11:23,683 --> 00:11:28,397
‫لذا، كي نبدأ، أخت "ديزي" الكبيرة... "آلي"؟

135
00:11:29,147 --> 00:11:30,524
‫"آلي".

136
00:11:34,569 --> 00:11:35,946
‫مرحبا.

137
00:11:36,530 --> 00:11:37,697
‫مرحبا.

138
00:11:47,958 --> 00:11:51,711
‫عندما أخبرتني "ديزي" لأول مرة بأنها تواعد "إيدي"،

139
00:11:51,753 --> 00:11:52,838
‫لم أصدق الأمر.

140
00:11:54,423 --> 00:11:58,093
‫قلت، "إيدي فوغل"؟

141
00:11:58,135 --> 00:12:00,470
‫"الكريه الذي كنت تواعدينه في الثانوية؟

142
00:12:00,512 --> 00:12:02,722
‫"كان أبغضهم على الإطلاق."

143
00:12:04,182 --> 00:12:06,852
‫حتى أسوأ من "صاحب اليدين الصغيرتين". أتذكرنه؟

144
00:12:08,228 --> 00:12:09,604
‫"صاحب اليدين الصغيرتين".

145
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
‫أتعرفين كيف أنهى "إيدي" علاقته بها؟

146
00:12:13,900 --> 00:12:17,195
‫بدأ يواعد صديقتها المفضلة التي هي، على فكرة،‬
‫موجودة هنا الليلة.

147
00:12:17,237 --> 00:12:19,197
‫"شيلا"، انهضي.

148
00:12:24,244 --> 00:12:26,371
‫لكن...

149
00:12:26,413 --> 00:12:27,956
‫لكن

150
00:12:29,082 --> 00:12:33,253
‫عندما رأى "إيدي" "ديزي"‬
‫في جمع شمل خريجي ثانويتهم،

151
00:12:33,295 --> 00:12:35,839
‫عرف مدى الخطأ الذي كان قد ارتكبه.

152
00:12:35,881 --> 00:12:37,132
‫بلا إهانة يا "شيلا".

153
00:12:37,883 --> 00:12:39,885
‫والآن، "إيدي" مذهل.

154
00:12:39,926 --> 00:12:41,887
‫لا يمكن أن تعرفوا حتى أنه الشخص ذاته.

155
00:12:41,928 --> 00:12:45,140
‫عدا عن أنه يبدو كما كان تماما.

156
00:12:48,351 --> 00:12:51,396
‫رباه! ليتني ذهبت إلى جمع شمل ثانويتي،

157
00:12:51,438 --> 00:12:52,772
‫لكنني كنت أنتظر نمو شعر جبيني.

158
00:12:53,899 --> 00:12:57,360
‫دائما أنتظر نمو شعر جبيني. لا تقصصن شعر جبينكن.

159
00:13:01,239 --> 00:13:04,451
‫حسنا، نخب "ديزي" و"إيدي"!

160
00:13:06,745 --> 00:13:08,038
‫لا بأس. لا بأس.

161
00:13:15,295 --> 00:13:19,132
‫حسنا، نخب "ديزي" و"إيدي" ونهاية حياتكما.

162
00:13:19,174 --> 00:13:20,634
‫نخب "ديزي" و"إيدي".

163
00:13:20,675 --> 00:13:22,636
‫- نخب "ديزي" و"إيدي".‬
‫- نخبي أنا.

164
00:13:25,472 --> 00:13:27,349
‫حسنا، حان وقت اللعب في الحفلة!

165
00:13:27,390 --> 00:13:29,935
‫- لعبة؟ حقا؟‬
‫- بالتأكيد!

166
00:13:29,976 --> 00:13:34,272
‫لكن أية لعبة؟ رباه، ماذا نلعب؟ ماذا نلعب؟

167
00:13:34,314 --> 00:13:36,775
‫لنكتب عدد الأشخاص الذي ضاجعناهم.

168
00:13:36,816 --> 00:13:38,401
‫- فكرة رائعة يا "كيتي".‬
‫- ماذا؟

169
00:13:38,443 --> 00:13:41,863
‫حسنا، نحتاج فقط إلى بعض الورق والمزيد من المشروب.‬
‫سأعود فورا.

170
00:13:47,369 --> 00:13:50,288
‫من بين جميع الحانات في جميع المدن.

171
00:13:50,330 --> 00:13:53,333
‫من بين جميع الجمل المبتذلة في العالم.

172
00:13:54,626 --> 00:13:58,004
‫رباه. لم أكن أعلم أن صرفك من العمل‬
‫كان سيؤثر عليك بهذه الطريقة.

173
00:13:58,338 --> 00:14:02,342
‫لم أعد مضطرة إلى الضحك على نكاتك‬
‫لأنك لم تعد مديري.

174
00:14:02,384 --> 00:14:05,303
‫دعيني أشتري لك هذه الكؤوس.‬
‫يؤسفني جدا ما حدث اليوم.

175
00:14:06,096 --> 00:14:07,305
‫حقا؟

176
00:14:07,347 --> 00:14:09,641
‫شكرا. لا يمكنني دفع ثمنها في أية حال.

177
00:14:09,683 --> 00:14:11,184
‫أتسمحين بأن أكون صريحا معك؟

178
00:14:11,226 --> 00:14:13,520
‫لم يبد أنك كنت تحبين عمل التسويق في أية حال.

179
00:14:13,562 --> 00:14:14,646
‫بلى.

180
00:14:14,688 --> 00:14:16,314
‫حسنا، لكنك لم تعشقيه.

181
00:14:16,356 --> 00:14:18,275
‫أظن أنني فعلت لك خدمة.

182
00:14:18,316 --> 00:14:22,862
‫الآن يمكنك الحصول على عمل تعشقينه ومدير يعجبك.

183
00:14:23,863 --> 00:14:24,990
‫أنت تعجبني.

184
00:14:25,282 --> 00:14:27,617
‫حقا؟ كم؟

185
00:14:30,620 --> 00:14:32,038
‫لقد اشترت الزجاجة بأكملها، أليس كذلك؟

186
00:14:34,624 --> 00:14:36,668
‫حسنا، اكتبن عدد الشبان اللواتي ضاجعتهن

187
00:14:36,710 --> 00:14:38,628
‫وضعنه في هذا الكوب،

188
00:14:38,670 --> 00:14:41,798
‫ثم نسحب الرقم ونخمن الفتاة التي كتبته.

189
00:14:41,840 --> 00:14:43,091
‫ابدئي يا "ديزي".

190
00:14:43,133 --> 00:14:44,259
‫حسنا.

191
00:14:45,802 --> 00:14:46,928
‫أربعة.

192
00:14:46,970 --> 00:14:48,305
‫هذه أنا.

193
00:14:48,346 --> 00:14:50,432
‫لا، لا، لا، ليس كما يجب أن نلعب اللعبة.

194
00:14:50,473 --> 00:14:51,558
‫يجب أن نحزر.

195
00:14:51,600 --> 00:14:54,477
‫من لا يحزر أنها "كايتي"؟‬
‫تزوجت "مات" حين كانت بسن اﻠ١٢.

196
00:14:54,519 --> 00:14:57,022
‫- أتعجب أنك ضاجعت هذا العدد من الرجال.‬
‫- حسنا...

197
00:14:57,063 --> 00:14:58,565
‫دورك يا "كايتي"، لنذهب.

198
00:15:00,400 --> 00:15:03,194
‫ثمانية. ثمانية... "ديزي".

199
00:15:03,236 --> 00:15:06,072
‫نعم، وأنا ضعفك كمرأة.

200
00:15:06,948 --> 00:15:08,116
‫ستة.

201
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
‫- "جايمي"؟‬
‫- نعم، هذه أنا.

202
00:15:10,910 --> 00:15:12,412
‫انتظري لحظة، أنت سبعة.

203
00:15:12,912 --> 00:15:15,665
‫- لم أضاجع "لارس" أبدا.‬
‫- بلى.

204
00:15:15,707 --> 00:15:18,585
‫كلا. لقد أدخله قليلا، لذا لا يمكن أن يعتبر.

205
00:15:18,627 --> 00:15:20,920
‫- كم دخل؟‬
‫- هكذا.

206
00:15:21,755 --> 00:15:24,716
‫ما ذلك؟ لا يعني شيئا.‬
‫ليست لدي فكرة كم طول عضو "لارس".

207
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
‫أنا أعرف. يمكن اعتباره.

208
00:15:26,926 --> 00:15:29,220
‫حسنا. كم يجب أن يدخل كي تعتبر علاقة جنسية؟

209
00:15:29,262 --> 00:15:31,014
‫أي شيء أكثر من الطرف.

210
00:15:31,056 --> 00:15:33,475
‫حسنا، أنا سبعة. أعني، ثمانية.

211
00:15:33,516 --> 00:15:35,310
‫- تبا! تسعة!‬
‫- أحسنت.

212
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
‫حسنا، دورك يا "جايمي".

213
00:15:40,148 --> 00:15:41,316
‫ثلاثة عشر.

214
00:15:41,358 --> 00:15:43,610
‫ثلاثة عشر؟ من بيننا ١٣؟

215
00:15:43,652 --> 00:15:44,694
‫أنا.

216
00:15:44,736 --> 00:15:46,488
‫- عاهرة!‬
‫- حقيرة. فاسقة.

217
00:15:46,529 --> 00:15:47,947
‫- "شيلا"!‬
‫- فاسقة!

218
00:15:48,782 --> 00:15:50,367
‫عاهرة فاسقة!

219
00:15:50,408 --> 00:15:51,618
‫ما المشكلة؟

220
00:15:51,660 --> 00:15:54,913
‫هذا يعني ١٣ عضوا مختلفا في مهبل واحد.

221
00:15:54,954 --> 00:15:57,999
‫ليس أنها تواجدت هناك في الوقت ذاته.

222
00:15:58,041 --> 00:16:02,295
‫أتعلمن شيئا؟ لقد سئمت هذا. دورك يا "آلي".

223
00:16:02,337 --> 00:16:03,797
‫حسنا.

224
00:16:05,965 --> 00:16:07,717
‫هيا، هيا، هيا، هيا.

225
00:16:14,474 --> 00:16:16,142
‫انظرن إلى هذا، تسعة.

226
00:16:16,643 --> 00:16:18,603
‫لقد سحبت ورقتي. انتهت اللعبة.

227
00:16:18,645 --> 00:16:20,814
‫انتظري. ورقة أخرى. أهي ورقتك؟

228
00:16:22,399 --> 00:16:25,318
‫يا إلهي. أنت بعدد ٩١.

229
00:16:25,360 --> 00:16:27,445
‫كلا! أنا بعدد ٩!

230
00:16:27,987 --> 00:16:29,489
‫أنت ١٩.

231
00:16:30,407 --> 00:16:31,908
‫تسعة عشر.

232
00:16:34,327 --> 00:16:35,870
‫مرحبا يا صديقتي.

233
00:16:36,162 --> 00:16:38,123
‫حسنا، أعترف. أنا بعدد ١٩،

234
00:16:38,164 --> 00:16:41,126
‫تقريبا ضعف المعدل الوطني. أمر سيئ!

235
00:16:41,167 --> 00:16:44,671
‫وانظرن إلى هذا، حتى أنه يوجد مقال كامل عن الموضوع‬
‫في مجلة "ماري كلير".

236
00:16:44,713 --> 00:16:47,841
‫ظننت أن الاشتراك بهذه اللعبة‬
‫قد يحسن شعوري حيال رقمي،

237
00:16:47,882 --> 00:16:51,302
‫لكنني الآن أظن أن السيدة المشردة في القطار كانت محقة.‬
‫الرقم مرتفع جدا!

238
00:16:51,344 --> 00:16:53,430
‫يبدو أنه في "أمريكا"، ٩٦ بالمائة من النساء

239
00:16:53,471 --> 00:16:57,392
‫اللواتي ضاجعن ٢٠ رجلا أو أكثر لا يجدن أزواجا.

240
00:16:57,434 --> 00:16:59,102
‫هل يقول ٢٠ حقا؟

241
00:16:59,144 --> 00:17:00,562
‫من يهتم؟ من قام بتلك الدراسة في أية حال؟

242
00:17:00,603 --> 00:17:02,897
‫العلماء في مجلة "ماري كلير"؟

243
00:17:02,939 --> 00:17:05,900
‫تلك المجلة علمتني كيف أصل إلى النشوة الجنسية.

244
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
‫في الواقع، قامت بتلك الدراسة الدكتورة "هيلين فيغ"،

245
00:17:08,945 --> 00:17:11,489
‫باحثة ما بعد الدكتوراه في جامعة "هارفارد".

246
00:17:11,531 --> 00:17:12,532
‫تبا!

247
00:17:12,866 --> 00:17:14,993
‫أراه في مهنتي طوال الوقت.

248
00:17:15,034 --> 00:17:17,495
‫حين تكونين متوفرة جنسيا أكثر من اللازم،‬
‫يؤثر على احترامك لذاتك.

249
00:17:17,537 --> 00:17:21,833
‫وفجأة، ترين نفسك بسن اﻠ٤٥ بلا احترام للذات ولا زوج،

250
00:17:21,875 --> 00:17:24,043
‫ولا عضلات مشدودة في أسفل بطنك.

251
00:17:25,545 --> 00:17:28,339
‫حسنا. لن يحصل لي ذلك.

252
00:17:28,381 --> 00:17:30,049
‫تقول "هارفارد" إن ٢٠ هو الحد الأقصى.

253
00:17:30,091 --> 00:17:33,470
‫وصلت إلى رقم ١٩، فهذا يمنحني فرصة أخرى.

254
00:17:35,221 --> 00:17:36,431
‫حسنا.

255
00:17:36,473 --> 00:17:37,974
‫سأقوم بإعلان.

256
00:17:39,517 --> 00:17:41,561
‫اصمتوا! أنا أقوم بإعلاني.

257
00:17:43,062 --> 00:17:48,109
‫حسنا. لن أضاجع رجلا آخر‬
‫قبل أن أتأكد من أنه الرجل المناسب.

258
00:17:48,693 --> 00:17:50,028
‫قد لا أسيطر على أمور كثيرة،

259
00:17:50,069 --> 00:17:52,906
‫لكنني أسيطر على حوضي.

260
00:17:53,740 --> 00:17:56,868
‫الرجل التالي الذي سيضاجعني

261
00:17:56,910 --> 00:17:58,953
‫سيصبح زوجي.

262
00:17:58,995 --> 00:18:00,330
‫- حسنا.‬
‫- نعم.

263
00:18:00,371 --> 00:18:03,833
‫نخب السيطرة على مصيري.

264
00:18:03,875 --> 00:18:06,044
‫نخب السيطرة!

265
00:18:10,924 --> 00:18:14,719
‫نخب اتخاذ القرارات الأفضل وتنفيذ الأهداف.

266
00:18:14,761 --> 00:18:17,972
‫نخب القرارات الأفضل والأهداف!

267
00:18:18,431 --> 00:18:20,308
‫نخب رقم ٢٠!

268
00:18:20,350 --> 00:18:21,601
‫نخب رقم ٢٠!

269
00:19:04,018 --> 00:19:05,436
‫تبا.

270
00:19:14,529 --> 00:19:17,490
‫لا. يا إلهي، لا.

271
00:19:22,120 --> 00:19:23,204
‫مرحبا.

272
00:19:23,246 --> 00:19:25,915
‫- نمت مع مديري السابق.‬
‫- "كارول"؟

273
00:19:25,957 --> 00:19:28,209
‫لا! الوظيفة التي طردت منها للتو.

274
00:19:28,251 --> 00:19:30,795
‫- هل طردت من وظيفتك؟‬
‫- هذا ذنبك.

275
00:19:30,837 --> 00:19:33,506
‫عندما حاولت أن أجعلك تتركين الحانة‬
‫ليلة أمس بصقت بوجهي.

276
00:19:33,756 --> 00:19:35,258
‫لكن أهنئك.

277
00:19:35,300 --> 00:19:37,468
‫قلت إن الرقم ٢٠ سيصبح زوجك.‬
‫والآن وصلت إلى الرقم ٢٠.

278
00:19:37,510 --> 00:19:39,178
‫- اخرسي.‬
‫- يجب أن أعترف

279
00:19:39,220 --> 00:19:41,556
‫أنني لم أتوقعه بهذه السرعة،

280
00:19:41,598 --> 00:19:42,807
‫لكنني متحمسة جدا.

281
00:19:42,849 --> 00:19:45,685
‫مرحبا "إيدي"، "آلي" ستتزوج.

282
00:19:45,727 --> 00:19:47,353
‫- رائع.‬
‫- تغمره السعادة.

283
00:19:47,395 --> 00:19:50,148
‫أعرف أنك تقسين علي فحسب،‬
‫لكن ربما سيكون فعلا زوجي.

284
00:19:50,189 --> 00:19:53,526
‫ربما إنه المصير. الآن لدينا رواية رائعة نخبرها لأحفادنا.

285
00:19:56,487 --> 00:19:59,532
‫لا أدري لماذا لم أعتبره من قبل.

286
00:20:06,581 --> 00:20:07,916
‫ليس زوجي.

287
00:20:13,838 --> 00:20:15,548
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.

288
00:20:15,590 --> 00:20:17,759
‫- لقد انتهى ورق الحمام.‬
‫- حسنا.

289
00:20:17,800 --> 00:20:19,177
‫هل حضرت القهوة؟

290
00:20:19,218 --> 00:20:21,596
‫كلا. يوجد مقهى "ستارباكس" في طريقك إلى القطار.

291
00:20:21,638 --> 00:20:24,223
‫لا بأس. هل اشتريت الصحيفة؟

292
00:20:24,265 --> 00:20:26,684
‫لا، لا، أنا لا أشتريها.

293
00:20:28,061 --> 00:20:29,771
‫- صباح الخير يا "٦ سي".‬
‫- ليست لي.

294
00:20:30,480 --> 00:20:33,316
‫حسنا. لقد بقيت خارج شقتي وأقفلت الباب.

295
00:20:33,358 --> 00:20:37,111
‫بلا مفاتيح ولا محفظة ولا أي شيء.‬
‫أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟

296
00:20:37,153 --> 00:20:39,405
‫طبعا، دعني أجلبه.

297
00:20:39,447 --> 00:20:41,199
‫يا "روجر"، لم لا نتكلم لاحقا؟

298
00:20:41,240 --> 00:20:43,743
‫لأنني أظن أن "٦ آي" بحاجة لمساعدتي حقا.

299
00:20:43,785 --> 00:20:45,161
‫- "كولين".‬
‫- مرحبا.

300
00:20:45,411 --> 00:20:47,205
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- نعم.

301
00:20:51,084 --> 00:20:52,335
‫إذن،

302
00:20:53,586 --> 00:20:55,088
‫ما رأيك بعشاء الليلة؟

303
00:20:56,381 --> 00:20:57,548
‫الليلة، هذه الليلة؟

304
00:20:58,549 --> 00:21:01,386
‫لدينا اجتماع للمستأجرين الليلة.

305
00:21:02,387 --> 00:21:04,931
‫هذا صحيح. اجتماع المستأجرين.

306
00:21:06,057 --> 00:21:09,894
‫نحاول التخلص من طير عالي الصوت.

307
00:21:10,436 --> 00:21:15,149
‫لم لا أتصل بك لاحقا كي نجد

308
00:21:15,191 --> 00:21:19,779
‫ربما وقتا آخر نلتقي فيه.

309
00:21:19,821 --> 00:21:20,863
‫حسنا.

310
00:21:30,456 --> 00:21:31,791
‫وداعا.

311
00:21:38,172 --> 00:21:39,590
‫مرحبا، أنا "روجر".

312
00:21:40,425 --> 00:21:42,760
‫أتظن أن المرأة الخارجة من شقتك

313
00:21:42,802 --> 00:21:45,054
‫كانت لساعدتك بمشكلة بقائك خارج الشقة بلا مفاتيح؟

314
00:21:48,182 --> 00:21:49,350
‫حسنا.

315
00:21:49,392 --> 00:21:52,353
‫كنت في وضع أريد الخروج منه،

316
00:21:52,395 --> 00:21:54,480
‫ليس مختلفا عن وضعك هنا، لذلك أنا...

317
00:21:54,522 --> 00:21:56,733
‫كذبت عليها، ثم كذبت علي؟

318
00:21:56,774 --> 00:21:59,777
‫أعتبر الأمر وكأنني أحاول تفادي جرح المشاعر.

319
00:22:01,070 --> 00:22:02,113
‫رباه.

320
00:22:02,155 --> 00:22:03,948
‫هذا رائع جدا. من أين حصلت عليها؟

321
00:22:03,990 --> 00:22:05,366
‫لقد صنعتها.

322
00:22:06,159 --> 00:22:08,244
‫- حقا.‬
‫- حقا.

323
00:22:08,286 --> 00:22:10,204
‫اسمع، لا أريد أن أتعاطى

324
00:22:10,246 --> 00:22:12,957
‫بحملتك لمضاجعة كل امرأة في "بوسطن"، مفهوم؟

325
00:22:12,999 --> 00:22:14,375
‫إنهن كأخواتي.

326
00:22:14,834 --> 00:22:16,878
‫رباه. ظننتك ستكونين أفضل من هذا.

327
00:22:16,919 --> 00:22:18,504
‫رأيت النخب الذي فعلته على "يو تيوب".

328
00:22:18,546 --> 00:22:20,256
‫بديت وكأنك تملكين روح الدعابة.

329
00:22:20,298 --> 00:22:22,592
‫هؤلاء العاهرات نشرن نخبي على "يو تيوب"؟

330
00:22:23,301 --> 00:22:24,844
‫كيف تكون قد شاهدته؟

331
00:22:24,886 --> 00:22:27,096
‫وضعت جميع المستأجرين في تنبيه "غوغل".

332
00:22:27,346 --> 00:22:30,141
‫أنا من عائلة شرطيين،‬
‫ومن طبيعتي اكتشاف أسرار الناس السيئة.

333
00:22:30,516 --> 00:22:33,478
‫الرجل في الشقة "٤ دي" حاول أن يتزوج كلبه.

334
00:22:33,519 --> 00:22:35,521
‫- لا! "بانديت"؟‬
‫- نعم.

335
00:22:36,397 --> 00:22:40,485
‫حسنا، يبدو أن الخطر قد زال.

336
00:22:40,526 --> 00:22:42,653
‫شكرا. أنت لطيفة.

337
00:22:42,695 --> 00:22:43,821
‫وأنت حقير.

338
00:22:53,539 --> 00:22:54,665
‫هذا لذيذ.

339
00:22:54,707 --> 00:22:58,711
‫حسنا، حسنا، هذا يكفي.‬
‫أظن أن الفكرة هي أن نذوقها فقط.

340
00:22:59,212 --> 00:23:01,339
‫لماذا؟ لن يراني أحد عارية بعد الآن.

341
00:23:01,380 --> 00:23:02,632
‫يمكنني أن أستمتع بنفسي.

342
00:23:02,673 --> 00:23:06,052
‫نعم، وكأنك ستبقين بلا جنس حقا.

343
00:23:06,094 --> 00:23:08,721
‫ليس لدي خيار. قلت إنني سأتوقف عند اﻠ٢٠،

344
00:23:08,763 --> 00:23:12,517
‫والآن، بسبب ذلك الأحمق شمام الأصابع،‬
‫لقد وصلت إلى الرقم ٢٠.

345
00:23:12,558 --> 00:23:14,644
‫عديني فقط ألا تجلسيني على مائدة العزاب

346
00:23:14,685 --> 00:23:17,146
‫مع "شيلا" وأمها. أرجوك.

347
00:23:17,188 --> 00:23:19,774
‫ترتيب المقاعد أمر معقد جدا.

348
00:23:19,816 --> 00:23:21,400
‫يا إلهي.

349
00:23:23,361 --> 00:23:25,113
‫انتظري.

350
00:23:25,154 --> 00:23:28,116
‫- هل يبدو ذلك الرجل مألوفا لك؟‬
‫- كلا.

351
00:23:29,700 --> 00:23:31,369
‫تبا!

352
00:23:31,410 --> 00:23:33,121
‫ماذا؟

353
00:23:33,162 --> 00:23:36,457
‫إنه "دونالد المقرف"! لقد واعدته.

354
00:23:38,084 --> 00:23:40,670
‫- هل التقيت به قط؟‬
‫- لا! لم يلتق به أحد.

355
00:23:42,797 --> 00:23:45,258
‫إنه السبب في تعلمي للطبخ.

356
00:23:46,384 --> 00:23:49,637
‫ليس لدينا طعام! لنخرج الليلة يا عزيزتي.

357
00:23:51,055 --> 00:23:55,351
‫لا أدري. يوجد أشخاص كثيرون هناك.

358
00:23:55,393 --> 00:23:58,938
‫بالله عليك. أريد أن أجرب مطعم المشاوي الكوري الجديد‬
‫الذي يتكلم عنه الجميع.

359
00:23:58,980 --> 00:24:01,315
‫يمكنني تحضير المشاوي الكورية.‬
‫هي سهلة. إلى ماذا نحتاج؟

360
00:24:01,357 --> 00:24:04,193
‫إلى طاولة في وسطها مشواة.

361
00:24:04,569 --> 00:24:08,447
‫لا يبدو ذلك الرجل مقرفا أبدا. في الواقع، إنه وسيم.

362
00:24:08,489 --> 00:24:10,283
‫أعرف، لكنني أظنه هو حقيقة.

363
00:24:10,324 --> 00:24:12,827
‫حسنا، اذهبي وسلمي عليه وسترين.

364
00:24:25,965 --> 00:24:27,466
‫"آلي"؟

365
00:24:27,508 --> 00:24:29,594
‫- "دونالد"؟‬
‫- يا إلهي.

366
00:24:29,635 --> 00:24:30,928
‫- إنه أنت.‬
‫- مرحبا.

367
00:24:30,970 --> 00:24:35,558
‫مرحبا. لا أصدق هذا. لا أصدق هذا.

368
00:24:35,600 --> 00:24:37,226
‫نعم، حسنا...

369
00:24:39,937 --> 00:24:43,149
‫"آلي"، أعرفك على خطيبتي "كارا".

370
00:24:43,191 --> 00:24:44,275
‫- مرحبا.‬
‫- هذه "آلي".

371
00:24:44,317 --> 00:24:46,611
‫- يسعدني لقاؤك.‬
‫- أنا أيضا.

372
00:24:46,652 --> 00:24:50,907
‫رباه. كيف تعرفتما على بعضكما؟

373
00:24:52,158 --> 00:24:54,118
‫- في مؤتمر.‬
‫- في مؤتمر.

374
00:24:54,660 --> 00:24:56,829
‫أتصدقين هذا؟ إنها عالمة صواريخ.

375
00:24:56,871 --> 00:24:58,456
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- بلى.

376
00:24:58,497 --> 00:25:01,667
‫أنا في الواقع مجرد مهندسة، لكنه يحب قول ذلك.

377
00:25:01,709 --> 00:25:04,629
‫- تعرفين، لست النموذجية...‬
‫- أفهم.

378
00:25:05,630 --> 00:25:07,506
‫أنا و"آلي" صديقان قديمان.

379
00:25:09,008 --> 00:25:10,968
‫ماذا تفعلين هنا؟

380
00:25:12,053 --> 00:25:15,264
‫أنا أتذوق بعض الحلوى

381
00:25:15,932 --> 00:25:17,391
‫من أجل زفافي.

382
00:25:18,142 --> 00:25:20,061
‫سأتزوج عالما أيضا.

383
00:25:21,312 --> 00:25:23,814
‫نعم، وهو أيضا لا يبدو ذكيا.

384
00:25:24,106 --> 00:25:25,650
‫أنا هنا مع أختي

385
00:25:25,691 --> 00:25:31,197
‫لأنه في القطب الشمالي يدرس وضع الجليدية.

386
00:25:31,906 --> 00:25:33,157
‫نعم.

387
00:25:33,199 --> 00:25:35,284
‫الأرجح أنه سيجد الحل.

388
00:25:35,618 --> 00:25:37,995
‫لا أصدق أنه قال إننا كنا مجرد صديقين.

389
00:25:38,037 --> 00:25:39,455
‫وكأنني كنت سببا لإرباكه.

390
00:25:39,497 --> 00:25:41,832
‫كان صدره كبيرا وأشعر.

391
00:25:41,874 --> 00:25:43,376
‫رباه! لا أصدق أنه الشخص ذاته.

392
00:25:43,417 --> 00:25:45,294
‫مظهره أفضل بكثير الآن. حتى أنه يبدو أطول.

393
00:25:45,336 --> 00:25:46,796
‫العديد من الرجال يتحسنون مع العمر.

394
00:25:46,837 --> 00:25:49,590
‫كما قلت بنفسك، "إيدي" كان كريها جدا.

395
00:25:49,632 --> 00:25:51,133
‫الناس يتغيرون.

396
00:25:52,885 --> 00:25:54,178
‫الحق معك.

397
00:25:54,220 --> 00:25:55,721
‫أنت عبقرية يا "ديزي".

398
00:25:55,763 --> 00:25:57,515
‫ليس من الضروري أن أكون عزباء أو أن أتخطى اﻠ٢٠.

399
00:25:57,556 --> 00:25:58,808
‫ماذا تعنين؟

400
00:25:59,100 --> 00:26:02,770
‫قد لا يكون "دونالد" الوحيد من بين عشاقي السابقين‬
‫الذي تحسن مع الوقت.

401
00:26:02,812 --> 00:26:03,896
‫حسنا.

402
00:26:04,272 --> 00:26:05,731
‫أحبك.

403
00:26:17,535 --> 00:26:18,703
‫حسنا.

404
00:26:20,329 --> 00:26:22,290
‫"جايك آدمز"

405
00:26:24,417 --> 00:26:25,751
‫حسنا.

406
00:26:26,252 --> 00:26:27,378
‫والد "جايك آدمز".

407
00:26:27,920 --> 00:26:29,171
‫صفحة "جايك آدمز" في "فايسبوك".

408
00:26:30,756 --> 00:26:32,091
‫حسنا.

409
00:26:32,758 --> 00:26:34,218
‫"جايك آدمز الثالث".

410
00:26:34,260 --> 00:26:36,304
‫لا، "جايك آدمز الرابع".

411
00:26:36,345 --> 00:26:39,598
‫انسي الأمر. حسنا، سأتقدم، في الوقت الحاضر.

412
00:26:41,559 --> 00:26:43,227
‫ماذا لدينا بعد هذا؟

413
00:26:43,644 --> 00:26:45,646
‫"مايك ميلر".

414
00:26:46,272 --> 00:26:47,398
‫حوالي ١١ مليون نتيجة

415
00:26:47,440 --> 00:26:48,566
‫١١ مليون نتيجة؟

416
00:26:49,066 --> 00:26:50,526
‫تبا!

417
00:26:52,069 --> 00:26:55,031
‫من "كريسكيل"، "نيو جيرزي".

418
00:26:55,865 --> 00:26:59,076
‫٨ ملايين نتيجة! ما هذا؟

419
00:26:59,118 --> 00:27:03,414
‫"مايك ميلر" من "كريسكيل"، "نيو جيرزي"،‬
‫مهووس ﺒ"بروس سبرينغستين"،

420
00:27:03,456 --> 00:27:06,292
‫خصيتان كبيرتان وعضو صغير؟

421
00:27:08,586 --> 00:27:10,546
‫ماذا؟ لا! رباه!

422
00:27:11,172 --> 00:27:13,215
‫رباه، كفى! لا!

423
00:27:19,513 --> 00:27:20,598
‫وداعا.

424
00:27:39,450 --> 00:27:40,826
‫خصيات.

425
00:27:42,453 --> 00:27:44,830
‫تعلمون، أميلهما يسارا وأميلهما يمينا

426
00:27:44,872 --> 00:27:46,665
‫هذا ليس ذنبي.

427
00:27:49,668 --> 00:27:51,003
‫قلت لك ألا تضعيها هناك.

428
00:27:53,297 --> 00:27:54,715
‫تحت السرير.

429
00:27:55,674 --> 00:27:56,759
‫مرحبا.

430
00:27:56,801 --> 00:27:58,677
‫صباح الخير يا "٦ سي".

431
00:27:58,719 --> 00:28:00,971
‫اسمع، أرى أن لديك ضيوفا،

432
00:28:01,013 --> 00:28:03,933
‫لكنني أردت أن أطرح عليك سؤالا سريعا حقا.

433
00:28:03,974 --> 00:28:06,102
‫أتذكر كيف أخبرتني بأنك بارع باكتشاف أسرار الناس؟

434
00:28:06,143 --> 00:28:09,605
‫أتظن أنه بإمكاني أن أدفع لك‬
‫كي تجد لي بعض الأشخاص؟

435
00:28:09,980 --> 00:28:13,317
‫عزيزتي، إن كنت سأساعدك،‬
‫عليك أن تعطيني معلومات إضافية.

436
00:28:13,359 --> 00:28:15,319
‫بعض الرجال الذين واعدتهم.

437
00:28:15,820 --> 00:28:18,072
‫تعانين من القوباء. ليست مخابرة سيسرني القيام بها.

438
00:28:18,447 --> 00:28:19,907
‫كلا، أنا...

439
00:28:19,949 --> 00:28:21,033
‫لا أدري. أنا فقط...

440
00:28:21,075 --> 00:28:24,870
‫أظن أن أحد هؤلاء الأشخاص قد يستحق فرصة ثانية.

441
00:28:34,422 --> 00:28:36,841
‫كلا. أرفض أن أكون جزءا من هذا المشروع الجنوني.

442
00:28:36,882 --> 00:28:39,635
‫لا أدري لماذا انفصل عنك هؤلاء الرجال،‬
‫وعلي أن أحميهم.

443
00:28:40,428 --> 00:28:42,513
‫انتظر. لماذا تفترض أنهم من تركني؟

444
00:28:43,222 --> 00:28:46,016
‫لأنك تبدين من نوع النساء‬
‫اللواتي يحاولن جعل الأمور السيئة تنجح.

445
00:28:46,517 --> 00:28:48,144
‫بعض الناس يسمون هذا تفاؤلا.

446
00:28:48,185 --> 00:28:50,229
‫أنا أسميه جنونا.

447
00:28:50,271 --> 00:28:52,565
‫آسفة أنني طلبته منك. كنت أعرف أنك حقير.

448
00:28:52,606 --> 00:28:55,443
‫لا تغضبي. هذا لا يعني أنني لن أضاجعك.

449
00:28:55,484 --> 00:28:56,986
‫مقرف.

450
00:29:12,835 --> 00:29:16,130
‫"كولين"! "كولين"، افتح الباب! "كولين"!

451
00:29:17,423 --> 00:29:19,884
‫"كولين"، يجب أن نذهب! أمي وقعت في الحمام.

452
00:29:19,925 --> 00:29:22,344
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، وقعت في الحمام.

453
00:29:22,386 --> 00:29:23,512
‫مرحبا.

454
00:29:23,554 --> 00:29:27,516
‫إنها في المستشفى. إنها مبللة بكاملها.

455
00:29:28,767 --> 00:29:30,102
‫يجب أن نخرج من هنا!

456
00:29:30,144 --> 00:29:32,813
‫إنهم ينشفونها الآن بينما نتكلم.

457
00:29:32,855 --> 00:29:35,733
‫أنا آسفة للغاية. تبدين كشخص رائع للغاية.

458
00:29:36,275 --> 00:29:38,694
‫أنا متأكدة من أنه سيتصل بك، لكن علينا أن نذهب!

459
00:29:38,736 --> 00:29:40,863
‫هيا بنا! إنها مجروحة!

460
00:29:45,242 --> 00:29:46,827
‫مثير للإعجاب حقا.

461
00:29:47,953 --> 00:29:51,123
‫ساعدني بإيجاد عشاقي السابقين‬
‫وسأساعدك بالتخلص من عشيقاتك.

462
00:29:51,957 --> 00:29:54,585
‫ماذا حصل لحماية أخواتك؟

463
00:29:54,627 --> 00:29:57,421
‫إن كن لا يفهمن أن ما تريده هو الجنس فقط،‬
‫فهذا ما يستحققنه.

464
00:29:57,463 --> 00:29:59,006
‫رباه.

465
00:29:59,465 --> 00:30:02,343
‫هذه الشقة كبيرة لا تنتهي، أليس كذلك؟

466
00:30:03,677 --> 00:30:06,222
‫ويمكنك استخدام شقتي كي تختبئ.

467
00:30:08,182 --> 00:30:09,892
‫- اتفقنا.‬
‫- شكرا.

468
00:30:09,934 --> 00:30:12,394
‫شكرا يا "ديانا". حسنا.

469
00:30:12,436 --> 00:30:14,563
‫إذن، هذا كل ما لدي عن هؤلاء الرجال.

470
00:30:14,605 --> 00:30:16,440
‫الأسماء، أرقام هواتفهم الأخيرة...

471
00:30:16,482 --> 00:30:18,901
‫اسمع! العناوين.

472
00:30:18,943 --> 00:30:22,905
‫اكتشف من ما زال حيا أو أعزب،‬
‫أو ما زال على الساحل الشرقي.

473
00:30:22,947 --> 00:30:25,157
‫قد أستخدم سيارة أو قطارا، لكن ليس طائرة.

474
00:30:25,741 --> 00:30:28,786
‫لقد رتبت الأسماء حسب أهميتها، فابدأ من الأعلى.

475
00:30:28,827 --> 00:30:31,455
‫"جايك آدمز". أهو الذي ندمت على خسارته؟

476
00:30:31,497 --> 00:30:33,499
‫شيء من هذا القبيل.

477
00:30:33,541 --> 00:30:36,710
‫اسم والده "جايك آدمز" أيضا، وهو يملك نصف "بوسطن".

478
00:30:36,752 --> 00:30:39,505
‫- إذن سيكون من السهل إيجاده.‬
‫- "جايك آدمز" الشهير؟

479
00:30:40,089 --> 00:30:41,257
‫قد لا يكون من الصعب إيجاده،

480
00:30:41,298 --> 00:30:42,675
‫لكنه بالتأكيد سيكون من الصعب الوصول إليه.

481
00:30:43,092 --> 00:30:45,135
‫أليس لديك رقم هاتف أو عنوان أو ما شابه؟

482
00:30:45,177 --> 00:30:47,263
‫لو كان لدي ذلك لما احتجت إليك.

483
00:30:47,304 --> 00:30:50,933
‫أعرف أن "توم بايبر" كان قريبا‬
‫من أن يصبح عضوا في مجلس الشيوخ.

484
00:30:50,975 --> 00:30:53,018
‫وانقل "جون كيمبل" إلى الرقم ٣.

485
00:30:53,060 --> 00:30:56,272
‫الأرجح أنه ما زال يعمل لدى "ستارباكس"،‬
‫لكنه كان أفضل علاقة جنسية في حياتي.

486
00:30:56,313 --> 00:30:57,690
‫لم تضاجعيني بعد.

487
00:30:57,731 --> 00:31:00,985
‫لا، لكنني ضاجعت موسيقيين آخرين‬
‫فقراء وواثقين من أنفسهم للغاية.

488
00:31:01,026 --> 00:31:02,444
‫فأنا مكتفية هكذا.

489
00:31:02,486 --> 00:31:04,196
‫ما الذي يجعلك تظنين بأنني موسيقي؟

490
00:31:04,238 --> 00:31:07,324
‫الغيتار في شقتك، ولباسك كلباس مراهق مهووس بالجنس،

491
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
‫أنا دفعت ثمن الشطيرة. هذا يعني أنك موسيقي فقير.

492
00:31:09,827 --> 00:31:11,370
‫لا أفهم إذن. لماذا كل هذا العناء؟

493
00:31:11,412 --> 00:31:12,621
‫لم لا تجدين رجلا جديدا؟

494
00:31:12,663 --> 00:31:14,957
‫لا. لا رجال جدد.

495
00:31:14,999 --> 00:31:16,750
‫لطالما الجديد أفضل من القديم.

496
00:31:16,792 --> 00:31:18,127
‫طبعا أنت ستقول هذا.

497
00:31:18,168 --> 00:31:21,171
‫أراهن أن أطول علاقة قمت بها في حياتك‬
‫هي مع تلك الشطيرة.

498
00:31:38,105 --> 00:31:39,940
‫- ذلك جميل.‬
‫- أعرف.

499
00:31:39,982 --> 00:31:42,526
‫هل ستجعليننا حقا نبدو جميلات في زفافك؟

500
00:31:43,360 --> 00:31:47,072
‫لا. ذلك ثوب أمي. تلك هي ثياب الإشبينات.

501
00:31:48,741 --> 00:31:50,159
‫آسفة. أمي اختارتها،

502
00:31:50,200 --> 00:31:51,869
‫وأنا أحاول أن أبقيها سعيدة

503
00:31:51,910 --> 00:31:53,704
‫لأنني دعوت أبي إلى حفلة زفافي.

504
00:31:53,746 --> 00:31:56,707
‫- هل أخبرت أمي بعد؟‬
‫- لا، ليس بعد.

505
00:31:59,585 --> 00:32:01,837
‫- رباه!‬
‫- أظنني وجدته، أليس كذلك؟

506
00:32:04,882 --> 00:32:06,342
‫إنه جميل.

507
00:32:06,383 --> 00:32:08,385
‫- ممتاز.‬
‫- أعشقه.

508
00:32:08,427 --> 00:32:10,054
‫إنه منفخ جدا.

509
00:32:10,638 --> 00:32:12,473
‫هذا ما يعجبني فيه.

510
00:32:12,514 --> 00:32:15,100
‫لكن ألا تريدين ممارسة الجنس أول ليلة‬
‫وأنت ما زلت مرتدية الثوب؟

511
00:32:15,142 --> 00:32:18,145
‫- لا أدري. هل أريد ذلك؟‬
‫- نعم، أيتها العروس سيئة السلوك، تريدينه.

512
00:32:18,187 --> 00:32:19,980
‫أنا قلقة أنه مع كل تلك الطبقات

513
00:32:20,022 --> 00:32:21,857
‫لن يتمكن من إيجاد مهبلك.

514
00:32:21,899 --> 00:32:24,318
‫- نقطة جيدة.‬
‫- أعني انسي وضعية اﻠ٦٩.

515
00:32:24,360 --> 00:32:27,529
‫لن تمارسه بتلك الوضعية.

516
00:32:27,571 --> 00:32:30,532
‫- لم لا؟‬
‫- لأنها بالغة.

517
00:32:30,574 --> 00:32:32,326
‫تلك الوضعية مناسبة لسن اﻠ١٧

518
00:32:32,368 --> 00:32:35,913
‫حين تحاولين القيام بكل شيء‬
‫قبل عودة والديك إلى المنزل.

519
00:32:35,954 --> 00:32:37,122
‫شكرا.

520
00:32:37,164 --> 00:32:41,335
‫"مات" يحاول دائما القيام بذلك وأقول له، "لنتناوب.

521
00:32:41,377 --> 00:32:42,836
‫"لم السرعة؟"

522
00:32:42,878 --> 00:32:44,838
‫يا إلهي. لقد وجد "دايف هانسن".

523
00:32:44,880 --> 00:32:47,424
‫انتظري. هل تبحثين عن جميع عشاقك السابقين

524
00:32:47,466 --> 00:32:49,718
‫كي لا تضطري إلى التفوق على اﻠ٢٠؟

525
00:32:49,760 --> 00:32:51,095
‫- ماذا؟‬
‫- فكري في الأمر.

526
00:32:51,136 --> 00:32:52,638
‫لو نجح الأمر مع أحد هؤلاء الرجال،

527
00:32:52,680 --> 00:32:54,848
‫هذا يعني أن فترة كاملة من حياتي لم تذهب سدى.

528
00:32:54,890 --> 00:32:56,767
‫نعم، لكن الأمر لم ينجح مع أي من هؤلاء الرجال

529
00:32:56,809 --> 00:32:58,644
‫لأنهم جميعا كانوا غير مناسبين لك.

530
00:32:58,686 --> 00:33:01,772
‫"دايف هانسن". ألم يكن الساحر الذي واعدته؟

531
00:33:07,569 --> 00:33:09,530
‫أظن أن هذا ملكك.

532
00:33:17,371 --> 00:33:19,623
‫أظن أن هذه ملكك.

533
00:33:24,169 --> 00:33:26,422
‫رباه! كم أنت سريع!

534
00:33:26,463 --> 00:33:29,133
‫هذا كان سهلا. كان لديه موقعه الخاص على الإنترنت،

535
00:33:29,174 --> 00:33:30,676
‫"سوبر سيكسي ماجيك دوت كوم".

536
00:33:32,803 --> 00:33:34,847
‫أنا متأكدة من أنني سأتمكن من إيجاده.

537
00:33:34,888 --> 00:33:37,891
‫لذا، يمكنك أن تغادر بسرعة.

538
00:33:37,933 --> 00:33:39,601
‫وأفوت علي العرض؟

539
00:33:46,942 --> 00:33:48,360
‫حسنا.

540
00:33:51,196 --> 00:33:53,741
‫كلا، لقد انتهيت من هنا.

541
00:33:53,782 --> 00:33:54,825
‫أهذا كل شيء؟

542
00:33:56,994 --> 00:33:59,413
‫لماذا؟ لأنه ساقي في حانة؟

543
00:33:59,455 --> 00:34:01,498
‫لا، لأنه ما زال ساقيا في حانة.

544
00:34:01,540 --> 00:34:03,584
‫إنه بالضبط حيث تركته قبل تسع سنوات،

545
00:34:03,625 --> 00:34:08,088
‫ساحر عاطل عن العمل ينام حتى الظهر‬
‫ويعمل كساق في حانة حتى الثالثة صباحا،

546
00:34:08,130 --> 00:34:10,132
‫ويمضي وقته يسحب المال من الناس.

547
00:34:10,174 --> 00:34:11,717
‫وعلى فكرة، يحتفظ بقطعة الربع خاصتك.

548
00:34:11,759 --> 00:34:15,304
‫وما في ذلك؟ كان بإمكانك أن تستمتعي بوقتك قليلا‬
‫لأجل الأيام التي مضت.

549
00:34:15,345 --> 00:34:17,306
‫لا. تعلم، حتى لو لم يرفع الرقم،

550
00:34:17,347 --> 00:34:19,892
‫لا يمكنني أن أضيع أي وقت إضافي مع أشخاص مثله.

551
00:34:19,933 --> 00:34:21,602
‫انتظري، انتظري، انتظري. هل هذا كل ما يهمك؟

552
00:34:21,643 --> 00:34:26,815
‫لا تريدين أن ترفعي الرقم! لهذا لا تضاجعينني.

553
00:34:26,857 --> 00:34:30,360
‫كلا، توجد أسباب عديدة تمنعني من مضاجعتك.

554
00:34:30,402 --> 00:34:31,737
‫كلا، ليس كذلك.

555
00:34:32,070 --> 00:34:34,615
‫لا أدري لماذا تهتم الفتيات لهذه الدرجة‬
‫برقمهن في أية حال.

556
00:34:34,656 --> 00:34:38,035
‫لديكم أنتم الشبان صورة للفتاة المثالية في خيالكم

557
00:34:38,076 --> 00:34:42,164
‫وإن أصبح رقمنا كبيرا للغاية،‬
‫لا يمكننا أن نكون تلك الفتاة.

558
00:34:42,206 --> 00:34:44,666
‫الفتاة المثالية. صفيها لي.

559
00:34:44,708 --> 00:34:47,294
‫تعلم، يمكنك أن تأخذها لتزور عائلتك،

560
00:34:47,336 --> 00:34:51,799
‫إنها ذكية لكن ليست أذكى منك،‬
‫وهي تخبز فطائر التفاح مع أمك

561
00:34:51,840 --> 00:34:53,509
‫وتلعب اللقطة مع أختك المعاقة،

562
00:34:53,550 --> 00:34:55,886
‫لكن حين تكونان وحيدين، تخلع نظارتها

563
00:34:55,928 --> 00:34:58,138
‫وترتدي ثيابا لاصقة ومغرية وتضاجعك بقوة!

564
00:34:58,180 --> 00:35:00,933
‫لا توجد فتاة كهذه. ولو وجدت لكنت ضاجعتها.

565
00:35:00,974 --> 00:35:04,520
‫وأي نوع من الرجال يهمه عدد الرجال‬
‫الذين ضاجعتهم في أية حال؟

566
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
‫الرجال المحتشمون.

567
00:35:29,753 --> 00:35:33,048
‫اسمع! ماذا تفعل؟

568
00:35:34,383 --> 00:35:35,634
‫أنتظر

569
00:35:37,177 --> 00:35:38,554
‫كي ترحل "آيمي".

570
00:35:38,595 --> 00:35:41,557
‫ضاجعت فتاة ليلة أمس بعد أن تركتك؟

571
00:35:41,598 --> 00:35:43,559
‫كلمة ضاجعت تبدو كريهة.

572
00:35:43,600 --> 00:35:45,936
‫تشاركنا في تجربة رومنسية.

573
00:35:46,478 --> 00:35:48,772
‫ثم قلت لها إن لدي موعدا لدى طبيب الأسنان‬
‫في الصباح الباكر،

574
00:35:48,814 --> 00:35:51,650
‫وأنا أختبئ على أريكتك إلى أن تغادر.

575
00:35:51,692 --> 00:35:56,196
‫ربما يمكنك استخدام وقت فراغك هذا‬
‫لتقوم ببعض العمل الفعلي.

576
00:35:56,238 --> 00:35:59,408
‫أنا أعمل. فتحت لك صفحة في "فايسبوك".

577
00:35:59,449 --> 00:36:03,036
‫لا أريد أن أكون في "فايسبوك". أية صورة استخدمت؟

578
00:36:03,078 --> 00:36:04,580
‫التي التقطتها لك للتو وأنت نائمة.

579
00:36:05,038 --> 00:36:06,290
‫أظن أنه هكذا سيكون أفضل.

580
00:36:06,331 --> 00:36:08,125
‫بينما تبحثين عنهم، ربما هم يبحثون عنك.

581
00:36:08,166 --> 00:36:09,793
‫حسنا، لكنني أرفض أن أكتب أي شيء.

582
00:36:10,878 --> 00:36:14,256
‫الرقم ١٤، "إيفان سلايتر"، قد طلب صداقتك.

583
00:36:14,298 --> 00:36:16,091
‫لقد نشر صورة لك

584
00:36:16,133 --> 00:36:19,428
‫واقترح عليك أن تصبحي محبذة ﻠ"تيتوز تاكوز".

585
00:36:20,220 --> 00:36:21,471
‫كان يعجبني "إيفان".

586
00:36:21,513 --> 00:36:23,473
‫نعم، ومن لا تعجبه اﻠ"تاكوز"؟

587
00:36:24,474 --> 00:36:26,143
‫"توتوز تاكوز"‬
‫أصبح محبذا

588
00:36:26,184 --> 00:36:27,686
‫إنه بديع.

589
00:36:29,229 --> 00:36:31,815
‫وكذلك زوجته وأولاده.

590
00:36:31,857 --> 00:36:34,610
‫من الواضح أنه لا يفهم غاية "فايسبوك".

591
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
‫تعلم، إذا لم تبدأ بالقيام بهذا العمل بجدية أكثر،

592
00:36:36,820 --> 00:36:39,364
‫سأمنعك من استخدام شقتي.

593
00:36:40,157 --> 00:36:41,408
‫أين ابريق القهوة؟

594
00:36:41,450 --> 00:36:42,826
‫لقد كسرته.

595
00:36:43,160 --> 00:36:45,245
‫لو كنت على "تويتر" لكنت قد علمت بذلك.

596
00:36:49,917 --> 00:36:52,127
‫أنت مدين لي ﺒ١٩،٩٥ دولارا.

597
00:36:52,169 --> 00:36:54,171
‫ما رأيك لو أدفعها لك بالطعام الصيني؟

598
00:36:54,212 --> 00:36:55,756
‫لقد طلبت "تشارلي تشانغ".

599
00:36:55,797 --> 00:36:57,633
‫هل طلبت الأضلاع الصغيرة؟

600
00:36:58,884 --> 00:37:00,218
‫حسنا، سأكون لديك بظرف خمس دقائق.

601
00:37:01,595 --> 00:37:02,679
‫مرحبا.

602
00:37:02,971 --> 00:37:04,556
‫مرحبا، تفضلي.

603
00:37:12,022 --> 00:37:13,857
‫- رباه.‬
‫- نعم.

604
00:37:14,191 --> 00:37:15,984
‫لم يصطحبني أبي إلى مباريات بايسبول كثيرة،

605
00:37:16,026 --> 00:37:18,612
‫لكننا قمنا برحلات عديدة لاستكشاف أماكن الجرائم.

606
00:37:18,654 --> 00:37:20,113
‫مثير للاهتمام.

607
00:37:22,783 --> 00:37:25,160
‫حسنا، إذن "مايك ميلر" و"إيريك هاميلتون" متزوجان.

608
00:37:25,202 --> 00:37:28,455
‫وكذلك "فاليريو"، الإيطالي.

609
00:37:28,914 --> 00:37:29,998
‫صلصة الخوخ؟

610
00:37:30,040 --> 00:37:31,625
‫نعم من فضلك، لكن بلا خردل.

611
00:37:31,667 --> 00:37:33,961
‫بلا خردل؟ الخردل هو الجزء الأفضل.

612
00:37:34,002 --> 00:37:35,295
‫ليس إن كنت تكره الخردل.

613
00:37:36,213 --> 00:37:38,006
‫أي خبر عن "جايك آدمز" بعد؟

614
00:37:38,048 --> 00:37:39,675
‫كلا. أنا آسف.

615
00:37:39,716 --> 00:37:42,094
‫قلت لك، الأثرياء بارعون للغاية في حماية خصوصيتهم،

616
00:37:42,135 --> 00:37:43,387
‫لكن كوني صبورة وسنجده.

617
00:37:44,054 --> 00:37:45,931
‫ماذا عن "سايمون فورستر"؟

618
00:37:45,973 --> 00:37:48,016
‫إنه منفصل عن زوجته ومنزله عرض للبيع لتوه،

619
00:37:48,058 --> 00:37:50,727
‫لذلك أفترض أن الطلاق سيكون قريبا.

620
00:37:51,645 --> 00:37:53,689
‫حسنا. لنجرب "سايمون".

621
00:37:53,730 --> 00:37:55,190
‫"سايمون".

622
00:37:55,232 --> 00:37:58,986
‫حسنا، ما مخططي؟ الرجل سيحصل على الطلاق.

623
00:37:59,653 --> 00:38:00,737
‫الطلاق...

624
00:38:02,906 --> 00:38:05,951
‫يمكنني أن أكتشف من محاميه‬
‫وأن أجد وظيفة هناك كمساعدة له.

625
00:38:06,451 --> 00:38:10,747
‫أو يمكننا أن نبقي الأمر بسيطا‬
‫وتذهبين لرؤية منزله المعروض للبيع.

626
00:38:13,583 --> 00:38:16,795
‫التحدي مع رجل مطلق لتوه هو أنه يريد التسلية فقط.

627
00:38:16,837 --> 00:38:18,797
‫ما يجب أن تفعليه هو أن تمنحيه أفضل جنس في حياته.

628
00:38:18,839 --> 00:38:21,925
‫لن يدرك أنه مغرم بك قبل أن يكون قد فات الأوان.

629
00:38:21,967 --> 00:38:25,512
‫هل أحجب كوني طالبة للزواج بالجنس المذهل؟

630
00:38:26,013 --> 00:38:29,224
‫- نعم. كيف أنت بالجنس الشفهي؟‬
‫- ماذا؟

631
00:38:29,266 --> 00:38:31,727
‫استرخي. هذه مسألة عمل. أنا أحاول أن أساعدك.

632
00:38:31,768 --> 00:38:33,895
‫إن كنت تريد المعرفة، لا بأس بذلك.

633
00:38:33,937 --> 00:38:36,148
‫لكنني لم أتعلم الاستمناء باليد بعد.

634
00:38:36,189 --> 00:38:38,984
‫أؤكد لك أنه تعلمه فانسي الأمر.

635
00:38:39,693 --> 00:38:41,820
‫حسنا، أظن أننا وصلنا.

636
00:38:41,862 --> 00:38:43,238
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- نعم.

637
00:38:45,198 --> 00:38:48,243
‫هذا جميل. يبدو أن "سايمون" ناجح.

638
00:38:48,618 --> 00:38:51,246
‫أتساءل أين السمسار.

639
00:38:51,288 --> 00:38:52,622
‫مرحبا؟

640
00:38:57,961 --> 00:38:59,004
‫هل هذه...

641
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
‫ماذا بحق...

642
00:39:02,049 --> 00:39:03,508
‫- "دونالد"!‬
‫- "آلي"!

643
00:39:03,550 --> 00:39:05,385
‫ماذا تفعلين في بيتي بحق الجحيم؟

644
00:39:07,679 --> 00:39:11,767
‫كان الباب مفتوحا فافترضت أن البيت معروضا للبيع.

645
00:39:11,808 --> 00:39:15,979
‫لا. لا. هذا منزلي. أنت في بيتي.

646
00:39:16,521 --> 00:39:17,898
‫حسنا...

647
00:39:19,357 --> 00:39:22,819
‫أنا وخطيبي "بيار"، نبحث عن بيت نشتريه

648
00:39:23,987 --> 00:39:26,698
‫حين يعود من القطب الشمالي.

649
00:39:26,740 --> 00:39:30,202
‫اسمعي يا "آلي"، أيمكنني أن أستعيد تلك الصورة منك؟

650
00:39:32,287 --> 00:39:34,247
‫أنا آسفة.

651
00:39:49,805 --> 00:39:51,807
‫ذلك كان "دونالد المقرف".

652
00:39:51,848 --> 00:39:53,016
‫لم يبد مقرفا.

653
00:39:53,058 --> 00:39:55,852
‫كان مقرفا حين كنت أواعده، مفهوم؟

654
00:40:00,023 --> 00:40:01,691
‫يا إلهي، هناك "سايمون".

655
00:40:01,733 --> 00:40:04,861
‫يبدو جيدا لشخص يمر في فترة طلاق.

656
00:40:13,036 --> 00:40:14,121
‫قبل أن تأخذي طلبي،

657
00:40:14,162 --> 00:40:18,583
‫أشعر بالضرورة إلى أن أوضح‬
‫لماذا رجل أعزب وغير شاذ

658
00:40:18,625 --> 00:40:21,002
‫يتناول الشاي وحده في "بيكون هيل".

659
00:40:21,044 --> 00:40:22,879
‫حسنا،

660
00:40:22,921 --> 00:40:26,800
‫أشعر بالشوق إلى بلادي لدرجة أنني مستعد‬
‫للقيام بأي عمل من أجل شيء إنجليزي.

661
00:40:34,432 --> 00:40:36,268
‫حسنا، اذهب. يمكنني أن أكمل من هنا.

662
00:40:36,309 --> 00:40:37,769
‫- لا تدفعيني.‬
‫- ابتعد عن هنا.

663
00:40:37,811 --> 00:40:39,229
‫لا تدفعيني.

664
00:40:39,729 --> 00:40:41,690
‫- ابتعد عن هنا!‬
‫- اسمعي! قلت لا تدفعيني!

665
00:40:42,149 --> 00:40:43,608
‫"آلي دارلينغ"؟

666
00:40:44,734 --> 00:40:46,111
‫هل هذه أنت؟

667
00:40:48,446 --> 00:40:50,615
‫"سايمون"، لا أصدق هذا.

668
00:40:51,533 --> 00:40:53,368
‫ما هي الاحتمالات للقائنا؟

669
00:40:55,203 --> 00:40:56,621
‫كم هو رائع أن أراك.

670
00:40:56,663 --> 00:40:58,874
‫إنه رائع.

671
00:40:58,915 --> 00:41:03,795
‫"سايمون"، هذا جاري "كولين". لكن عليه الذهاب الآن.

672
00:41:03,837 --> 00:41:05,380
‫لا، ليس ضروريا.

673
00:41:05,422 --> 00:41:07,507
‫- تشرفنا.‬
‫- لا، لا، الشرف كله لي.

674
00:41:08,466 --> 00:41:09,718
‫رباه.

675
00:41:10,343 --> 00:41:12,345
‫رباه. من الرائع أن أرى...

676
00:41:12,387 --> 00:41:14,055
‫هل كنت جميلة هكذا حين كنا نتواعد؟

677
00:41:14,389 --> 00:41:17,392
‫كان شعري بأهداب فوق جبيني.

678
00:41:18,018 --> 00:41:20,478
‫الشعر فوق الجبين يسمونه أهدابا.

679
00:41:21,229 --> 00:41:24,024
‫- الأمريكيون.‬
‫- اسمع، إنهم يعرضون منزلي،

680
00:41:24,065 --> 00:41:25,567
‫فسيكون علي أن أذهب لحوالي ساعة،

681
00:41:25,609 --> 00:41:27,027
‫لكن هل تودين أن تشربي بعض البيرة؟

682
00:41:28,403 --> 00:41:29,779
‫رائع.

683
00:41:30,280 --> 00:41:31,823
‫وداعا يا "كولين".

684
00:41:32,282 --> 00:41:34,492
‫كيف تجد القيادة على اليمين؟

685
00:41:35,410 --> 00:41:37,412
‫امح "سايمون" عن اللائحة.

686
00:41:38,038 --> 00:41:39,581
‫ماذا حدث؟

687
00:41:39,623 --> 00:41:42,542
‫لكنتي البريطانية كانت صدئة، وخلال لعبنا بالأسهم

688
00:41:42,584 --> 00:41:44,502
‫بدأت أتكلم مثل "إلايزا دولتل".

689
00:41:47,005 --> 00:41:49,341
‫لا تزيلي نظرك عن اللوح.

690
00:41:50,634 --> 00:41:54,512
‫لا. بخط مستقيم. لكن... أعلى. هذا أفضل.

691
00:41:56,932 --> 00:42:00,602
‫تبا! أنا سيئة في هذه اللعبة.

692
00:42:05,565 --> 00:42:08,276
‫قلت إنهم طردوك من وظيفتك.

693
00:42:08,318 --> 00:42:12,155
‫نعم. خسارة وظيفتي لم تكن كارثة.

694
00:42:12,197 --> 00:42:14,574
‫ما زال لدي أصدقائي وسقف فوق رأسي.

695
00:42:14,616 --> 00:42:18,161
‫لست بحاجة للكثير، مجرد غرفة في مكان ما،

696
00:42:18,203 --> 00:42:22,624
‫بعيدة عن هواء الليل البارد.

697
00:42:25,377 --> 00:42:27,462
‫ثم حين حاولت تغيير اللكنة،

698
00:42:27,504 --> 00:42:30,674
‫لسبب من الأسباب ذعرت وبدأت أتكلم مثل "بورات".

699
00:42:31,007 --> 00:42:34,678
‫إذن، هل أطلب مشروبات أخرى؟

700
00:42:36,638 --> 00:42:39,891
‫لا. لا، أظن أنه من الأفضل أن نعود إلى البيت.

701
00:42:40,392 --> 00:42:45,105
‫لا! تكلمت طوال الوقت. لكني لا أعرف شيئا عنك.

702
00:42:48,358 --> 00:42:52,445
‫إذن، ما التالي ﻠ"سفورغون"؟

703
00:42:57,367 --> 00:42:58,451
‫"سفورغون"؟

704
00:42:58,493 --> 00:43:01,371
‫تحولت إلى الطاهي السويدي من برنامج "ذي مابتس".

705
00:43:01,413 --> 00:43:03,164
‫كانت الشخصية المفضلة لدي.

706
00:43:03,206 --> 00:43:05,875
‫حسنا. من لدينا غيره؟

707
00:43:09,546 --> 00:43:11,131
‫ظننت أنه ليس مسموحا لنا بالصعود إلى هنا.

708
00:43:11,548 --> 00:43:12,841
‫هل استلمت تلك المذكرة؟

709
00:43:12,882 --> 00:43:14,217
‫أنا كتبت تلك المذكرة.

710
00:43:14,551 --> 00:43:17,304
‫بدأ المكان يزدحم، وأنا وفرقتي نتمرن هنا.

711
00:43:17,345 --> 00:43:19,431
‫أين تعزف فرقتك؟

712
00:43:19,472 --> 00:43:21,850
‫هنا، للوقت الحاضر.

713
00:43:21,891 --> 00:43:24,811
‫صديقة أمي تبحث عن فرقة اﻠ"بار متفسا" لابنها.

714
00:43:24,853 --> 00:43:27,689
‫لا، شكرا. لسنا من ذلك النوع من الفرق.

715
00:43:27,731 --> 00:43:29,107
‫النوع الذي يكسب المال؟

716
00:43:29,566 --> 00:43:31,192
‫لنكف عن هذا.

717
00:43:31,234 --> 00:43:33,236
‫ما زالت لدينا ١٠ إمكانيات.

718
00:43:33,653 --> 00:43:37,365
‫"جاي" من "كلاب ميد توركويز".‬
‫أحاول إيجاده لكنني بحاجة إلى معلومات إضافية.

719
00:43:37,407 --> 00:43:39,701
‫آسفة، لكنها كانت عطلة الربيع.

720
00:43:39,743 --> 00:43:43,413
‫"جاي" قد لا يكون اسمه الحقيقي.‬
‫بالتأكيد لست "كيلي" بحرف اﻠ"ي".

721
00:43:44,080 --> 00:43:45,874
‫"باريت إنغولد" يسكن في "ميامي".

722
00:43:45,915 --> 00:43:49,294
‫أعرف أن المكان ليس مرغوبا به جغرافيا،‬
‫لكنه طبيب الآن.

723
00:43:49,336 --> 00:43:51,212
‫لا يهمني. أكره "ميامي".

724
00:43:51,254 --> 00:43:53,006
‫أظن أن كثرة الشمس تجعل الناس أغبياء.

725
00:43:54,132 --> 00:43:56,009
‫حسنا. ما رأيك ﺒ"دنفر"؟

726
00:43:56,051 --> 00:43:59,637
‫وجدت رجل الجبال،‬
‫ولديه مؤخرة تستحق الانتقال من أجلها.

727
00:43:59,679 --> 00:44:02,474
‫انسه! لطالما أراد أن يتنفس الهواء الطلق.

728
00:44:02,515 --> 00:44:04,893
‫أتعلم كم كان صعبا علي‬
‫أن أتظاهر بالاستمتاع بالهواء الطلق

729
00:44:04,934 --> 00:44:06,186
‫بكل ذلك الحماس؟

730
00:44:06,227 --> 00:44:08,229
‫أصعب من التظاهر بأنك بريطانية؟

731
00:44:08,271 --> 00:44:11,024
‫لم أضطر قط أن أمسح نفسي بورقة شجر‬
‫حين تظاهرت بأنني بريطانية.

732
00:44:11,066 --> 00:44:15,028
‫حقا. ماذا عن "جيري بيري"؟‬
‫إنه محرك دمى، فهو أعزب.

733
00:44:28,708 --> 00:44:30,710
‫هل "ديزي" في البيت؟

734
00:44:32,629 --> 00:44:33,922
‫كلا.

735
00:44:53,316 --> 00:44:55,276
‫لا أريد مواعدة "جيري بيري".

736
00:44:55,318 --> 00:44:57,070
‫أين "جايك آدمز"؟

737
00:44:57,487 --> 00:45:00,198
‫- في "نويارادوغو".‬
‫- ماذا؟ أين ذلك بحق الجحيم؟

738
00:45:00,657 --> 00:45:01,950
‫في "إفريقيا".

739
00:45:01,991 --> 00:45:03,993
‫إنه يدير مؤسسة عائلته الخيرية

740
00:45:04,035 --> 00:45:07,455
‫ويشرف على بناء مدرسة هناك.

741
00:45:12,293 --> 00:45:15,505
‫لو كان مثاليا لهذه الدرجة، لماذا لم تنجح علاقتكما أساسا؟

742
00:45:15,547 --> 00:45:18,550
‫تواعدنا بأن نفقد عذريتنا لبعضنا،

743
00:45:18,591 --> 00:45:21,886
‫لكن "جايك" سافر إلى خارج البلاد لمدة سنة،‬
‫وبينما كان غائبا،

744
00:45:21,928 --> 00:45:23,513
‫خرقت الاتفاق.

745
00:45:23,555 --> 00:45:24,848
‫مع من؟

746
00:45:24,889 --> 00:45:27,475
‫من من هؤلاء اﻠ٢٠ قد يكون أفضل من "جايك آدمز"؟

747
00:45:27,517 --> 00:45:29,352
‫ولماذا لا نبحث عنه؟

748
00:45:29,394 --> 00:45:31,271
‫لقد سبق ووجدته.

749
00:45:31,312 --> 00:45:32,730
‫"جيري بيري"؟

750
00:45:32,772 --> 00:45:35,233
‫لقد فقدت عذريتك مع محرك الدمى؟

751
00:45:36,443 --> 00:45:40,405
‫أعرف. شعرت بالأسف نحوه.

752
00:45:40,447 --> 00:45:44,033
‫"آلي"، لقد استخففت بك. هذا مذهل.

753
00:45:44,075 --> 00:45:47,287
‫هذه... هذه صفتك الجديدة المفضلة لدي.

754
00:45:48,455 --> 00:45:50,373
‫مرحبا. شكرا.

755
00:45:52,375 --> 00:45:53,460
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.

756
00:45:53,501 --> 00:45:56,629
‫- هل سيأتي "إيدي"؟‬
‫- كلا. أمي. لا تذهبي.

757
00:45:58,715 --> 00:46:00,633
‫لا يمكنني تناول الغداء مع أمي. لم أغسل شعري.

758
00:46:00,675 --> 00:46:02,260
‫لا يمكن معرفة ذلك. يبدو رائعا.

759
00:46:02,886 --> 00:46:04,971
‫لم تخبري أمي بأن أبي قادم إلى حفلة الزفاف، أليس كذلك؟

760
00:46:05,013 --> 00:46:07,307
‫- كلا.‬
‫- ولهذا أنا هنا.

761
00:46:07,348 --> 00:46:10,059
‫- نعم.‬
‫- وشعري ليس رائعا، صحيح؟

762
00:46:10,101 --> 00:46:12,395
‫لا. لا يمكنني أن أخبرها وحدي.

763
00:46:13,271 --> 00:46:15,690
‫حسنا. مرري لي الزبدة.

764
00:46:16,274 --> 00:46:18,067
‫مرحبا يا أمي.

765
00:46:19,402 --> 00:46:20,487
‫مرحبا يا أمي.

766
00:46:20,528 --> 00:46:23,865
‫صغيرتي. رباه.

767
00:46:23,907 --> 00:46:25,575
‫إذن، لقد اتصل متعهد الحفلات.

768
00:46:27,118 --> 00:46:30,538
‫كم هو صارم صديقك "ريك" بالأكل النباتي يا عزيزتي؟

769
00:46:30,580 --> 00:46:33,416
‫هل هو مستعد لأكل بعض الدجاج ولو لليلة واحدة؟

770
00:46:33,708 --> 00:46:35,376
‫كلا، "ريك" لن يأتي. لقد انفصلا.

771
00:46:35,418 --> 00:46:37,712
‫- "ديزي".‬
‫- ماذا؟ ليس من جديد.

772
00:46:38,087 --> 00:46:39,672
‫- سيأتي أبي إلى حفلة الزفاف.‬
‫- ماذا؟

773
00:46:39,714 --> 00:46:41,090
‫"آلي"!

774
00:46:42,842 --> 00:46:44,385
‫كيف تفعلين هذا لي؟

775
00:46:45,428 --> 00:46:48,056
‫لا أفعل لك شيئا يا أمي.

776
00:46:48,097 --> 00:46:51,518
‫غير أنك تجعلينه مستحيلا علي المجيء.

777
00:46:51,559 --> 00:46:52,894
‫ألن تأتي إلى زفافي؟

778
00:46:52,936 --> 00:46:56,606
‫إن كان والدك سيأتي، فلن آتي.

779
00:46:56,648 --> 00:46:58,566
‫ربما يمكنه أن يرافق "آلي".

780
00:46:59,275 --> 00:47:02,278
‫أنا متأكدة من أنك ستستمعين بوقتك جدا.

781
00:47:02,779 --> 00:47:04,697
‫- وداعا يا أمي.‬
‫- وداعا يا أمي.

782
00:47:05,615 --> 00:47:08,535
‫- يجب أن تصححي هذا الأمر.‬
‫- سأتكلم معها حين أعود.

783
00:47:08,576 --> 00:47:11,579
‫- إلي أين تذهبين؟‬
‫- إلي "ميامي" لمسحة عنق الرحم.

784
00:47:11,621 --> 00:47:14,082
‫- لماذا؟‬
‫- هل تذكرين "باريت إنغولد"؟

785
00:47:14,123 --> 00:47:15,667
‫الرجل الذي تقيأ في جلايتك؟

786
00:47:15,708 --> 00:47:17,460
‫نعم. إنه طبيب نسائي الآن.

787
00:47:17,502 --> 00:47:18,920
‫لكنك تكرهين "ميامي".

788
00:47:18,962 --> 00:47:21,256
‫أعرف. لكن الحظ لا يحالفني محليا بقدر ما أملت

789
00:47:21,297 --> 00:47:23,841
‫ولم يبق لدي الكثير من الوقت أو المال أو البويضات.

790
00:47:23,883 --> 00:47:26,636
‫إذن، أتخبرينني بأن بحثك عن عشاقك السابقين

791
00:47:26,678 --> 00:47:29,806
‫أهم من مساعدتي في التخطيط لحفلة زفافي؟

792
00:47:29,847 --> 00:47:32,225
‫أعرف أنه يبدو لك غبيا، لكنه مهم حقا.

793
00:47:32,267 --> 00:47:35,311
‫أشعر وكأن الجميع يتقدمون في حياتهم ما عداي.

794
00:47:35,353 --> 00:47:38,481
‫"آلي"، أنا أحبذ هذا التقدم، فعلا،

795
00:47:38,523 --> 00:47:42,944
‫لكن لدي شعورا بأن بحثك هذا جنوني بعض الشيء.

796
00:47:42,986 --> 00:47:45,363
‫أتعلمين شيئا؟ لو لم تمنحي صديقك السابق فرصة ثانية،

797
00:47:45,405 --> 00:47:47,115
‫لما كنت توصلت إلى هذا الزفاف.

798
00:47:47,156 --> 00:47:50,868
‫بالإضافة إلى أنني بحاجة إلى مسحة لعنق الرحم‬
‫وهو يقبل شركة تأميني.

799
00:47:50,910 --> 00:47:52,453
‫لقد تأخرت على موعدي لجلسة الاسمرار.

800
00:48:10,972 --> 00:48:12,515
‫مرحبا يا "آليسون".

801
00:48:14,434 --> 00:48:16,686
‫"باريت"؟

802
00:48:16,728 --> 00:48:19,814
‫يا إلهي، أهذا أنت؟

803
00:48:21,357 --> 00:48:22,734
‫مرحبا.

804
00:48:23,693 --> 00:48:26,738
‫أنا "آلي". "آلي دارلينغ".

805
00:48:26,779 --> 00:48:29,198
‫نعم، من صف الرياضة.

806
00:48:29,866 --> 00:48:31,034
‫كلا.

807
00:48:31,075 --> 00:48:32,660
‫من... حفلة عيد ميلاد "غريغ".

808
00:48:33,369 --> 00:48:35,538
‫ذهبنا إلى الكلية معا.

809
00:48:37,457 --> 00:48:38,875
‫تواعدنا.

810
00:48:40,585 --> 00:48:41,836
‫يا للعجب.

811
00:48:41,878 --> 00:48:44,213
‫حسنا، هذا كان قبل زمن طويل.

812
00:48:44,255 --> 00:48:47,717
‫لنر كيف وضعك الآن. أيمكنك أن تنتقلي قليلا؟

813
00:48:48,635 --> 00:48:50,136
‫جيد جدا.

814
00:48:58,978 --> 00:49:01,689
‫"آلي"! طبعا.

815
00:49:05,151 --> 00:49:08,029
‫لقد تعرف على مهبلي!

816
00:49:08,071 --> 00:49:12,116
‫ما الذي يجري هناك في الأسفل؟‬
‫يجب أن أقول إنني قلقة بعض الشيء.

817
00:49:12,158 --> 00:49:14,202
‫سيسرني أن ألقي نظرة من أجلك.

818
00:49:14,243 --> 00:49:16,287
‫استخدمت كل أميالي من أجل تلك الرحلة.

819
00:49:16,329 --> 00:49:18,498
‫امح "باريت" عن تلك اللائحة.

820
00:49:18,539 --> 00:49:20,625
‫أتعلم شيئا؟ امح اللائحة بأكملها!

821
00:49:20,667 --> 00:49:21,876
‫ماذا الذي أفعله؟

822
00:49:21,918 --> 00:49:26,714
‫عاطلة عن العمل وأصرف كل نقودي‬
‫محاولة أن أجد هؤلاء الحمقى

823
00:49:26,756 --> 00:49:29,300
‫الذين انفصلوا عني في الماضي.

824
00:49:29,342 --> 00:49:31,844
‫ربما علي أن أكف عن ذلك.

825
00:49:31,886 --> 00:49:34,889
‫هذا أمر مؤسف، لأنني وجدت "توم بايبر".

826
00:49:35,682 --> 00:49:37,100
‫استمر بالكلام.

827
00:49:37,141 --> 00:49:38,643
‫إنه في العاصمة، كما قلت.

828
00:49:38,685 --> 00:49:40,937
‫يعمل كمساعد لعضو مجلس الشيوخ "ميتشل".

829
00:49:43,648 --> 00:49:45,733
‫لا أملك ثيابا تناسب زوجة سياسي.

830
00:49:47,652 --> 00:49:50,405
‫لكن لدي رصيدا لدى متجر "آن تايلور".

831
00:49:52,073 --> 00:49:54,826
‫- مرحبا.‬
‫- أنا في شارعك وبحاجة إلى استخدام المرحاض.

832
00:49:54,867 --> 00:49:58,079
‫حسنا، ادخلي، سأكون في البيت بعد ١٠ دقائق.

833
00:50:00,415 --> 00:50:01,874
‫مرحبا.

834
00:50:03,501 --> 00:50:04,711
‫مرحبا.

835
00:50:04,752 --> 00:50:06,087
‫رباه.

836
00:50:06,129 --> 00:50:07,964
‫أخبرني بأنك لست عاريا على أريكتي بجانب أختي.

837
00:50:09,215 --> 00:50:11,968
‫لحسن الحظ، لا يحب العزف من دون ثيابه التحتية.

838
00:50:12,009 --> 00:50:14,262
‫تصبح الغيتار باردة إذا احتكت بعضوه.

839
00:50:14,303 --> 00:50:16,973
‫إذن، لقد تعرفتما على بعضكما.

840
00:50:17,348 --> 00:50:19,726
‫اسمعي، أتذكرين "توم بايبر"؟

841
00:50:19,767 --> 00:50:22,812
‫وجده "كولين" في العاصمة، لذا سأذهب إلى هناك غدا،

842
00:50:23,855 --> 00:50:25,565
‫مرتدية هذا!

843
00:50:25,606 --> 00:50:27,108
‫أنا متحمسة للغاية.

844
00:50:27,150 --> 00:50:28,860
‫إذن لماذا ترتدين طقما بسروال؟

845
00:50:28,901 --> 00:50:31,195
‫أليست لديك مقابلة لدى "شيفيلد وبلوم" غدا؟

846
00:50:31,237 --> 00:50:33,197
‫هذا ما هو رائع في الطقم.

847
00:50:33,239 --> 00:50:35,450
‫يمكن استخدامه لكلي الأمرين، مقابلة مملة للغاية

848
00:50:35,491 --> 00:50:39,328
‫ولقاء عرضي مقصود مع زوجي المستقبلي.

849
00:50:39,370 --> 00:50:42,123
‫اسمعي، هل حاولت يوما أن تبيعي‬
‫التماثيل الصغيرة الغريبة التي تصنعينها؟

850
00:50:42,165 --> 00:50:45,460
‫- كلا، إنها بحاجة إلى وظيفة حقيقية.‬
‫- نعم، تلك هي مجرد هواية.

851
00:50:45,501 --> 00:50:46,627
‫أظنها مذهلة.

852
00:50:46,669 --> 00:50:48,671
‫يجب أن تحاولي. ليس من قدرة أي كان أن يصنعها.

853
00:50:49,922 --> 00:50:51,883
‫المعذرة، أتمانع لو تعطينا أنا و"آلي"

854
00:50:51,924 --> 00:50:53,801
‫بعض الخصوصية من فضلك؟

855
00:50:54,051 --> 00:50:56,345
‫- يجب أن تستخدم المرحاض.‬
‫- "آلي"!

856
00:50:57,388 --> 00:50:59,515
‫اسمع، ألم تغادر صديقتك بعد؟

857
00:50:59,557 --> 00:51:02,018
‫كلا، أظن أن هذه تنام حتى ساعة متأخرة.

858
00:51:02,059 --> 00:51:03,102
‫انتظر. هل أنت...

859
00:51:03,144 --> 00:51:06,731
‫هل يختبئ هنا لأن هناك امرأة في شقته؟

860
00:51:06,773 --> 00:51:08,274
‫فعلا.

861
00:51:08,316 --> 00:51:10,818
‫كفى. سأذهب إلى مخبز "آنثوني". أرجو المعذرة.

862
00:51:10,860 --> 00:51:14,197
‫هل تشتري لي بعض حلوى اﻠ"كانولي"؟ لا؟

863
00:51:15,031 --> 00:51:16,699
‫اسمعي، تكلمت مع مساعد "بايبر".

864
00:51:16,741 --> 00:51:19,660
‫قال إنه سيقوم ببعض الأبحاث في المكتبة في مبنى "آدمز"

865
00:51:19,702 --> 00:51:21,078
‫طوال باقي النهار.

866
00:51:21,370 --> 00:51:24,332
‫توقف. انتظر. تنملت رجلي في القطار.

867
00:51:24,373 --> 00:51:27,043
‫أشعر بالإبر والدبابيس. إبر ودبابيس.

868
00:51:27,084 --> 00:51:29,337
‫- اضربيها.‬
‫- حقا؟

869
00:51:31,589 --> 00:51:33,925
‫أنا أضربها.

870
00:51:33,966 --> 00:51:37,220
‫ماذا؟ ألم تتنمل رجلك من قبل؟

871
00:51:39,388 --> 00:51:40,473
‫ما ذلك الصوت؟

872
00:51:41,182 --> 00:51:42,558
‫لا شيء.

873
00:51:42,600 --> 00:51:45,645
‫لم أكن أعلم أنك معجبة لهذه الدرجة ﺒ"لايونيل ريتشي".

874
00:51:45,686 --> 00:51:50,024
‫النظر إلى لائحة أغنيات شخص هو مثل قراءة يومياته.

875
00:51:55,863 --> 00:51:57,031
‫ذلك حوض حمامي.

876
00:52:25,184 --> 00:52:26,477
‫أتحبون الحرية؟

877
00:52:26,519 --> 00:52:29,188
‫- وقعوا هنا لدعم الحرية.‬
‫- كونوا على قائمتنا لدعم "جورج بوش".

878
00:52:29,230 --> 00:52:31,941
‫"جورج و. بوش". صوتوا ﻠ"جورج بوش".

879
00:52:31,983 --> 00:52:34,777
‫- تسجلوا على قائمتنا البريدية.‬
‫- صوتوا للحرية.

880
00:52:56,799 --> 00:52:58,301
‫لا، لا، لا. المكان محجوز.

881
00:52:58,885 --> 00:53:00,261
‫إنه محجوز.

882
00:53:09,061 --> 00:53:10,771
‫حسنا، اعذرني.

883
00:53:12,523 --> 00:53:13,691
‫كنت أتساءل

884
00:53:13,733 --> 00:53:16,944
‫هل بإمكانك مساعدتي على نقل الطاولة‬
‫حوالي متر إلى هذه الناحية؟

885
00:53:18,070 --> 00:53:19,947
‫إنه فقط... إنه أفضل هناك.

886
00:53:22,283 --> 00:53:24,160
‫رائع، أكملوا قليلا بعد.

887
00:53:24,911 --> 00:53:29,457
‫هيا أيها الفريق. هذا عمل رائع. شكرا. تقريبا.

888
00:53:30,875 --> 00:53:34,128
‫تقريبا. كدنا نصل. حسنا.

889
00:53:34,170 --> 00:53:36,047
‫حسنا، حسنا، حسنا. جيد.

890
00:53:44,472 --> 00:53:46,098
‫"آلي دارلينغ".

891
00:53:46,140 --> 00:53:47,600
‫"توم"؟

892
00:53:51,020 --> 00:53:53,773
‫يا إلهي! سيصطحبني إلى حفلة الليلة.

893
00:53:53,814 --> 00:53:55,107
‫عرضت أن أسكن في "بست وسترن"،

894
00:53:55,149 --> 00:53:57,568
‫لكنه أصر كي أذهب إلى فندق اﻠ"أومني".

895
00:53:57,610 --> 00:53:58,903
‫تركك في الفندق

896
00:53:58,945 --> 00:54:01,614
‫ولم يصعد لممارسة الجنس ليظهر سروره بلقائك؟

897
00:54:01,656 --> 00:54:02,865
‫ما الذي فعلته لإثارة لا مبالاته؟

898
00:54:02,907 --> 00:54:04,659
‫لا شيء. إنه رجل مهذب.

899
00:54:04,700 --> 00:54:06,535
‫لقد ارتديت الطقم، أليس كذلك؟

900
00:54:06,577 --> 00:54:09,997
‫ذلك الطقم مثير. من طراز "كاثرين هبورن".

901
00:54:10,039 --> 00:54:11,666
‫حسنا. لنوضح أمرا على الفور.

902
00:54:11,707 --> 00:54:14,085
‫"كاثرين هبورن" لم تكن مغرية.‬
‫"أودري هبورن" كان مثيرة جدا.

903
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
‫"كاثرين هبورن" كانت مسترجلة.

904
00:54:16,712 --> 00:54:20,049
‫حسنا، "توم" مجرد رجل طيب.

905
00:54:20,091 --> 00:54:23,177
‫بالإضافة إلى أنك لا تعرف سيدا إذا انسل من خلفك

906
00:54:23,219 --> 00:54:24,887
‫ودغدغك.

907
00:54:26,889 --> 00:54:28,516
‫مرحبا. شكرا.

908
00:54:31,018 --> 00:54:32,895
‫لقد استلمت هدية للتو.

909
00:54:35,106 --> 00:54:39,652
‫لقد أرسل لي أجمل ثوب رأيته في حياتي!

910
00:54:40,444 --> 00:54:42,613
‫أشعر وكأنني "سندريلا".

911
00:54:42,863 --> 00:54:46,450
‫احترسي، إن لم تعودي قبل منتصف الليل،‬
‫قد يتحول إلى طقم.

912
00:54:55,251 --> 00:54:56,419
‫رباه!

913
00:54:56,877 --> 00:54:58,129
‫انظري إليك.

914
00:55:00,840 --> 00:55:04,010
‫ألا تظن... ألا تظن أنه صغير بعض الشيء؟

915
00:55:05,386 --> 00:55:06,679
‫أنا آسف.

916
00:55:06,721 --> 00:55:08,931
‫كان من الصعب معرفة ما هناك تحت الطقم.

917
00:55:11,559 --> 00:55:13,894
‫ممتاز. هل أنت جاهزة.

918
00:55:14,687 --> 00:55:16,731
‫- حسنا.‬
‫- هل أنت بخير؟

919
00:55:19,942 --> 00:55:21,277
‫اعذرني.

920
00:55:23,529 --> 00:55:24,613
‫حسنا.

921
00:55:24,655 --> 00:55:26,157
‫- مستعدة؟ حسنا.‬
‫- مستعدة.

922
00:55:43,132 --> 00:55:44,967
‫لا أصدق أن السيناتور "فيليبس" وزوجته

923
00:55:45,009 --> 00:55:47,428
‫- كانا يتكلمان معنا لفترة ١٥ دقيقة تقريبا.‬
‫- أعرف!

924
00:55:47,470 --> 00:55:49,388
‫لم يكن حتى يعرف اسمي قبل الليلة.

925
00:55:49,430 --> 00:55:52,308
‫والآن يريد سماع أفكاري عن إصلاح قانون التبغ.

926
00:55:52,349 --> 00:55:56,353
‫وهي تريد دعوتي إلى الغداء.‬
‫مكان ما يبيع كعك اﻠ"بوبوفرز"!

927
00:55:57,938 --> 00:55:59,732
‫نحن نشكل فريقا رائعا.

928
00:55:59,774 --> 00:56:01,901
‫مع دعمك، قد نصبح ناجحين جدا في هذه المدينة.

929
00:56:01,942 --> 00:56:03,778
‫يمكننا أن ننال نجاحا شاملا.

930
00:56:04,111 --> 00:56:05,738
‫أنا جاد يا "آلي".

931
00:56:09,992 --> 00:56:13,954
‫اسمعي، أنا أطمح لمركز في مجلس الشيوخ،‬
‫ثم رئاسة الجمهورية.

932
00:56:13,996 --> 00:56:15,873
‫الآن، إن كانت هذه الليلة تشير إلى شيء،

933
00:56:15,915 --> 00:56:17,958
‫فأظن أن بإمكاننا الحصول على كل ذلك معا.

934
00:56:18,000 --> 00:56:20,252
‫- لنفعل هذا!‬
‫- هل سنفعله؟

935
00:56:20,294 --> 00:56:21,796
‫نعم!

936
00:56:22,421 --> 00:56:24,298
‫ما الذي سنفعله؟

937
00:56:24,673 --> 00:56:26,467
‫سنتزوج!

938
00:56:28,010 --> 00:56:29,845
‫نعم!

939
00:56:29,887 --> 00:56:31,472
‫حسنا،

940
00:56:31,514 --> 00:56:34,725
‫ربما علينا أن نتبادل القبل أولا لنرى كيف نشعر.

941
00:56:35,101 --> 00:56:38,187
‫القبل؟ لا.

942
00:56:38,229 --> 00:56:41,315
‫أريدك أن تكوني واجهة لي. أنا لوطي.

943
00:56:43,984 --> 00:56:45,069
‫ماذا؟

944
00:56:45,111 --> 00:56:47,279
‫لوطي. لوطي جدا.

945
00:56:47,321 --> 00:56:50,783
‫يعني أنني لوطي بالكامل.

946
00:56:52,201 --> 00:56:53,619
‫ظننتك كنت تعرفين ذلك.

947
00:56:54,537 --> 00:56:56,831
‫"أمريكا" جاهزة لتقبل رئيس جمهورية أسود.

948
00:56:56,872 --> 00:56:59,458
‫لكنهم ليسوا مستعدين لرئيس لوطي أسود.

949
00:56:59,917 --> 00:57:02,753
‫ولدينا تاريخ معا يا "آلي".

950
00:57:02,795 --> 00:57:06,215
‫أعني، ما كنت لعرفت أنني لوطي لو لم أواعدك.

951
00:57:07,842 --> 00:57:10,511
‫ما رأيك إذن؟

952
00:57:10,553 --> 00:57:12,388
‫أيمكنني أن أجيبك لاحقا؟

953
00:57:32,158 --> 00:57:33,742
‫مرحبا يا "بانديت".

954
00:57:38,164 --> 00:57:40,207
‫انتظري، انتظري، انتظري. لا تتحركي. ابقي مكانك.

955
00:57:41,750 --> 00:57:43,210
‫ماذا تفعل هنا؟

956
00:57:43,252 --> 00:57:45,004
‫لست مكتئبة بما يكفي لمضاجعتك.

957
00:57:45,045 --> 00:57:46,547
‫أغمضي عينيك.

958
00:57:46,589 --> 00:57:49,133
‫- ذلك لن يساعد.‬
‫- و

959
00:57:49,592 --> 00:57:51,051
‫افتحيهما.

960
00:57:56,182 --> 00:57:57,850
‫ما رأيك؟

961
00:58:05,983 --> 00:58:07,067
‫لا أجيد العمل بالكهرباء.

962
00:58:07,109 --> 00:58:09,612
‫كل مرة تشتعل هذه الأضواء ينتطفئ الضوء في حمامك،

963
00:58:09,653 --> 00:58:11,655
‫لكنني أظن أنه يستحق العناء.

964
00:58:15,075 --> 00:58:16,452
‫ماذا فعلت؟

965
00:58:16,493 --> 00:58:18,746
‫أظن أنه يبرز جيدا التفاصيل، أتعلمين؟

966
00:58:18,787 --> 00:58:21,081
‫لم ألاحظ سن "لوي" الذهبي من قبل.

967
00:58:21,123 --> 00:58:23,334
‫سميته "لوي"، على فكرة.

968
00:58:24,919 --> 00:58:26,629
‫لا أصدق هذا.

969
00:58:27,338 --> 00:58:29,256
‫إنه مذهل.

970
00:58:29,298 --> 00:58:32,635
‫نعم. بديت مكتئبة على الهاتف، لذا...

971
00:58:33,177 --> 00:58:34,678
‫هل أنت جائعة؟

972
00:58:36,138 --> 00:58:37,223
‫أتضور جوعا!

973
00:58:39,558 --> 00:58:42,394
‫لدي أخبار جيدة. وجدت "جولي" من الكلية.

974
00:58:42,436 --> 00:58:44,772
‫لقد أصبحت رجلا الآن، وهي رجل أعزب.

975
00:58:45,773 --> 00:58:47,900
‫إنها وسيمة. تشبه "رالف ماشيو".

976
00:58:49,610 --> 00:58:50,736
‫أتعلم شيئا؟

977
00:58:50,778 --> 00:58:53,072
‫حتى ولو كان غير لوطي ما كانت لتنجح علاقتنا.

978
00:58:53,113 --> 00:58:56,909
‫عليك أن تكون سيدة كي تصبح "السيدة الأولى"،‬
‫وأنا لست سيدة.

979
00:58:56,951 --> 00:58:59,411
‫بلى، أنت سيدة. أنت سيدة مرات عديدة.

980
00:58:59,954 --> 00:59:04,083
‫أنت سيدة، مرة، ومرتين، و٢٠ مرة.

981
00:59:10,422 --> 00:59:12,174
‫حسنا. حسنا.

982
00:59:12,216 --> 00:59:14,468
‫أنت مرة، مرتين

983
00:59:14,510 --> 00:59:17,096
‫ثلاث مرات سيدة

984
00:59:18,472 --> 00:59:21,392
‫أحبك

985
00:59:22,935 --> 00:59:26,480
‫نعم، أنت مرة، مرتين

986
00:59:27,314 --> 00:59:29,066
‫ثلاث مرات سيدة

987
00:59:31,318 --> 00:59:34,363
‫أحبك

988
00:59:37,741 --> 00:59:39,868
‫شكرا. شكرا.

989
00:59:45,207 --> 00:59:46,834
‫تبا.

990
00:59:46,875 --> 00:59:50,170
‫أنا بحاجة إما إلى الاستلقاء أو التقيؤ.

991
00:59:50,212 --> 00:59:51,505
‫هل أنت بخير؟

992
00:59:51,547 --> 00:59:53,716
‫نعم. لا.

993
00:59:54,967 --> 00:59:56,677
‫يجب أن أذهب إلى زفاف أختي وحدي.

994
00:59:57,928 --> 00:59:59,305
‫سأذهب معك.

995
00:59:59,763 --> 01:00:03,183
‫- هل قد تفعل ذلك؟‬
‫- نعم. لم لا؟

996
01:00:05,227 --> 01:00:08,772
‫شكرا. أقدر ذلك حقا.

997
01:00:12,067 --> 01:00:14,528
‫ما زلت أظن أنني سأتقيأ.

998
01:00:16,113 --> 01:00:17,197
‫لنخرج.

999
01:00:27,416 --> 01:00:29,084
‫ماذا نفعل؟

1000
01:00:29,126 --> 01:00:32,671
‫لمجرد أن هناك ظلمة لا يعني أن عليك الهمس.

1001
01:00:36,967 --> 01:00:39,094
‫- هل نحن في ملعب اﻠ"غاردن"؟‬
‫- نعم.

1002
01:00:40,387 --> 01:00:42,222
‫لا بد أن هذا غير قانوني.

1003
01:00:42,264 --> 01:00:44,683
‫نعم، الأرجح كذلك. عملت هنا ذات صيف.

1004
01:00:44,725 --> 01:00:48,854
‫كنت أعمل على البرامج وتمكنت من سرقة‬
‫مفتاح للدخول قبل أن يطردوني.

1005
01:00:48,896 --> 01:00:49,938
‫طردوك؟

1006
01:00:49,980 --> 01:00:53,692
‫نعم. حدث أمر مع جالب الحظ.

1007
01:00:53,734 --> 01:00:55,027
‫ماذا حدث؟

1008
01:00:55,402 --> 01:00:58,697
‫قد أكون أو لم أكن قد تبولت في قدره الذهبي.

1009
01:00:58,739 --> 01:01:01,367
‫- هل لعبت يوما "هورس" في ملعب اﻠ"غاردن"؟‬
‫- كلا.

1010
01:01:03,744 --> 01:01:05,371
‫لكنني قد لعبت "هورس".

1011
01:01:05,412 --> 01:01:07,206
‫حسنا، حسنا.

1012
01:01:09,041 --> 01:01:10,084
‫حسنا.

1013
01:01:13,003 --> 01:01:14,421
‫لا!

1014
01:01:15,297 --> 01:01:19,426
‫حرف "ﻫ" لك يا صديقي. ماذا تفعل؟

1015
01:01:19,468 --> 01:01:22,304
‫نحن نلعب "هورس" التعرية. هل هناك أي نوع آخر؟

1016
01:01:23,430 --> 01:01:25,724
‫هناك النوع الذي تبقى فيه مرتديا ثيابك.

1017
01:01:25,766 --> 01:01:29,603
‫أين المتعة في ذلك؟ حسنا. "ﻫ".

1018
01:01:30,938 --> 01:01:32,314
‫اللوحة الخلفية.

1019
01:01:36,443 --> 01:01:37,903
‫حسنا. حسنا.

1020
01:01:44,785 --> 01:01:46,620
‫يا إلهي!

1021
01:01:57,673 --> 01:01:58,799
‫كلا.

1022
01:02:03,679 --> 01:02:04,847
‫نعم!

1023
01:02:05,180 --> 01:02:06,890
‫وقت الثياب التحتية!

1024
01:02:10,436 --> 01:02:11,478
‫هيا!

1025
01:02:22,156 --> 01:02:24,199
‫كدت تنجحين. ذلك "ﻫ".

1026
01:02:27,411 --> 01:02:29,663
‫ليس عادلا.

1027
01:02:30,038 --> 01:02:33,459
‫أخطأت برمية واحدة، وكدت أبقى عارية بالكامل.

1028
01:02:34,168 --> 01:02:35,335
‫هذه هي اللعبة.

1029
01:02:35,836 --> 01:02:38,755
‫اللعبة ستتغير.

1030
01:02:38,797 --> 01:02:40,466
‫الواحد مقابل الآخر.

1031
01:02:47,181 --> 01:02:48,765
‫من هنا. لنذهب يا عزيزتي.

1032
01:02:50,976 --> 01:02:52,352
‫تعال وخذها.

1033
01:02:52,394 --> 01:02:54,354
‫حسنا. لنذهب.

1034
01:03:25,928 --> 01:03:27,054
‫يا إلهي.

1035
01:03:27,429 --> 01:03:28,722
‫لا أصدق ذلك.

1036
01:03:28,764 --> 01:03:31,225
‫أظن أن ذلك الثوب سيناسبه.

1037
01:03:31,266 --> 01:03:35,395
‫إنه أمر جيد أنك تعزف الغيتار، لأنك سيئ في كرة السلة.

1038
01:03:35,437 --> 01:03:38,357
‫لا يمكنك أن تكوني بارعة في كل شيء. لن يكون عادلا.

1039
01:03:38,398 --> 01:03:41,318
‫ولا أصدق أنك تعزف "لايونيل ريتشي"!

1040
01:03:41,360 --> 01:03:42,778
‫بإمكاني عزف أشياء عديدة.

1041
01:03:42,819 --> 01:03:46,073
‫إذن، لماذا لا يمكنك أن تكسب عيشك من ذلك؟‬
‫أنت بارع حقا.

1042
01:03:47,157 --> 01:03:49,368
‫أريد أن أعزف موسيقاي الخاصة.

1043
01:03:49,409 --> 01:03:51,537
‫ألا تقلق بخصوص دفع الإيجار؟

1044
01:03:51,578 --> 01:03:53,455
‫لا أحب التسويق، لكن...

1045
01:03:53,497 --> 01:03:55,123
‫ماذا تحبين؟

1046
01:03:59,378 --> 01:04:01,588
‫أحب أن أصنع تلك التماثيل الصغيرة الغريبة،

1047
01:04:02,089 --> 01:04:03,590
‫لكنني لن أجني أي مال منها.

1048
01:04:03,632 --> 01:04:06,093
‫كيف تعرفين ذلك؟ لم تحاولي قط.

1049
01:04:06,885 --> 01:04:10,722
‫كما أنني لم أرم نفسي في المرفأ أبدا.

1050
01:04:10,764 --> 01:04:13,058
‫فلا يعني أنها فكرة جيدة.

1051
01:04:13,100 --> 01:04:14,434
‫أظنها فكرة رائعة.

1052
01:04:14,476 --> 01:04:18,313
‫أظنها أفضل فكرة أتيت بها.

1053
01:04:19,815 --> 01:04:21,608
‫- لا.‬
‫- بلى.

1054
01:04:21,650 --> 01:04:23,110
‫- لا.‬
‫- بلى!

1055
01:04:23,151 --> 01:04:24,820
‫- لا.‬
‫- بلى!

1056
01:04:24,861 --> 01:04:28,115
‫- سنرمي بنفسينا في المرفأ! لنذهب.‬
‫- لا. لا. لا. لا.

1057
01:04:28,156 --> 01:04:30,158
‫يا إلهي! لا!

1058
01:04:30,200 --> 01:04:31,451
‫لنفعل ذلك!

1059
01:04:52,139 --> 01:04:54,182
‫تبا، الماء باردة للغاية!

1060
01:04:54,224 --> 01:04:56,226
‫إنها أسوأ فكرة أتيت بها حتى الآن!

1061
01:05:09,323 --> 01:05:12,451
‫لا أصدق أنك نجحت في تعريتي أخيرا.

1062
01:05:12,492 --> 01:05:14,202
‫قميصي يبدو رائعا عليك.

1063
01:05:14,244 --> 01:05:15,954
‫جيد، لأنني سأحتفظ به.

1064
01:05:16,204 --> 01:05:18,874
‫كلا، لا يمكنني أن أخسر قمصانا أخرى.

1065
01:05:18,915 --> 01:05:20,959
‫لطالما تسرق النساء قمصاني.

1066
01:05:21,001 --> 01:05:22,961
‫لا تسرق النساء قمصانك دائما.

1067
01:05:23,003 --> 01:05:27,716
‫إنها تستعيرها، وتنوي إعادتها إليك،‬
‫لكنك لا تتصل بهن أبدا.

1068
01:05:27,758 --> 01:05:29,676
‫هل تقولين إنني لو خففت عدد العلاقات التي تدوم ليلة،

1069
01:05:29,718 --> 01:05:31,595
‫ستبقى لدي قمصان أكثر؟

1070
01:05:31,887 --> 01:05:33,263
‫أظن ذلك.

1071
01:05:37,601 --> 01:05:38,977
‫حسنا، هذا يحل المسألة.

1072
01:05:40,520 --> 01:05:42,481
‫سأغير سلوكي،

1073
01:05:42,522 --> 01:05:45,233
‫ولن أخسر أية قمصان أخرى.

1074
01:05:47,152 --> 01:05:48,362
‫حقا؟

1075
01:05:48,403 --> 01:05:49,780
‫حقا.

1076
01:05:51,698 --> 01:05:55,827
‫في الواقع، أظن أنني سأستعيد هذا فورا.

1077
01:05:55,869 --> 01:05:57,496
‫أحسنت.

1078
01:06:22,062 --> 01:06:24,064
‫- انتظر.‬
‫- لا بأس، لدي واق.

1079
01:06:24,398 --> 01:06:25,732
‫لا.

1080
01:06:26,733 --> 01:06:28,527
‫يجب أن أتمهل.

1081
01:06:30,779 --> 01:06:33,699
‫حسنا. حسنا، لا بأس.

1082
01:06:37,744 --> 01:06:41,665
‫ماذا لو دخلت ولو قليلا؟ لا يحسب.

1083
01:06:41,707 --> 01:06:43,583
‫تقول "آيلين" إنه يحسب.

1084
01:06:46,712 --> 01:06:49,548
‫ما رأيك بهذا القدر؟ ليس شيئا.

1085
01:06:49,589 --> 01:06:51,466
‫لن تشعري به حتى.

1086
01:06:53,844 --> 01:06:56,638
‫حسنا. أفهم. لا بأس.

1087
01:06:58,265 --> 01:07:00,600
‫لكنني سأظل أقبلك.

1088
01:07:31,465 --> 01:07:32,841
‫مرحبا.

1089
01:07:33,800 --> 01:07:35,135
‫مرحبا.

1090
01:07:35,969 --> 01:07:38,680
‫تبدين جميلة للغاية في الصباح.

1091
01:07:39,598 --> 01:07:41,516
‫- حقا؟‬
‫- نعم.

1092
01:07:49,649 --> 01:07:51,401
‫ما رأيك بهذا كشيء سار؟

1093
01:07:51,443 --> 01:07:54,988
‫ندفع لمشاهدة مصارعة مكسيكية على الشاشة‬
‫طوال النهار.

1094
01:07:55,030 --> 01:07:58,784
‫سأذهب إلى الدكان لأشتري البيض والصلصة‬
‫لطبق "ويفوس رانشيروس"،

1095
01:07:58,825 --> 01:08:02,537
‫وأنت تبقين هنا وتحضري كأسي "مارغريتا". أيبدو جيدا؟

1096
01:08:03,705 --> 01:08:06,458
‫تبا! لا يمكنني! يا إلهي!

1097
01:08:08,210 --> 01:08:09,336
‫حبوب؟

1098
01:08:09,377 --> 01:08:11,505
‫لا! يجب أن ألاقي "ديزي".

1099
01:08:11,546 --> 01:08:15,425
‫لقد تأخرت. تكرهني أن أتأخر. لا.

1100
01:08:38,949 --> 01:08:42,452
‫لا أصدق أن "إيدي" لم يرد اختيار بطاقات المقاعد هذه.

1101
01:08:42,702 --> 01:08:45,163
‫لا، لا، لا. ذوقه سيئ جدا في الخط.

1102
01:08:45,205 --> 01:08:47,040
‫هل أقنعت أمي أن تأتي إلى الزفاف بعد؟

1103
01:08:47,082 --> 01:08:48,166
‫لا، ويجب ألا أقنعها،

1104
01:08:48,208 --> 01:08:50,752
‫لأنك ستقنعين أبي بألا يأتي.

1105
01:08:50,794 --> 01:08:52,629
‫- حقا؟‬
‫- لنواجه الأمر.

1106
01:08:52,671 --> 01:08:54,798
‫أبي سيأتي لأنه يظن أنه من واجبه فقط.

1107
01:08:54,840 --> 01:08:57,968
‫لذا، لماذا لا نزيل عنه هذه المسؤولية ونسعد الجميع؟

1108
01:08:58,009 --> 01:08:59,761
‫ليست فكرة سيئة.

1109
01:08:59,803 --> 01:09:03,014
‫رائع! يمكنكما أن تعطيا الرأي الأخير. لقد حصرنا الخيار.

1110
01:09:03,056 --> 01:09:06,726
‫إلى هذا، وهذا المشابه جدا.

1111
01:09:06,768 --> 01:09:08,186
‫"مونوتايب كورسيفا".

1112
01:09:08,228 --> 01:09:10,188
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أنا متزوجة.

1113
01:09:10,230 --> 01:09:13,400
‫حسنا، هل انتهينا؟ لأننا نريد أن نسمع‬
‫عن رحلتك إلى العاصمة.

1114
01:09:13,441 --> 01:09:15,068
‫هل زرت "متحف المحرقة"؟

1115
01:09:15,110 --> 01:09:17,112
‫كلا، لكنه كان سيكون مسليا أكثر.

1116
01:09:17,153 --> 01:09:19,197
‫ألم تكن هناك جاذبية جنسية مع "توم"؟

1117
01:09:19,239 --> 01:09:22,701
‫"توم"؟ ماذا حصل مع "جايك"؟‬
‫ظننتك كنت تبحثين عن "جايك".

1118
01:09:22,742 --> 01:09:25,745
‫"جايك" في "إفريقيا" و"توم" لوطي، لكن لا بأس،

1119
01:09:25,787 --> 01:09:28,707
‫لأن "كولين" سيصطحبني إلى حفلة الزفاف.

1120
01:09:28,748 --> 01:09:30,750
‫أهو الرجل الذي أجاب على هاتفك الخلوي

1121
01:09:30,792 --> 01:09:33,712
‫وغضب مني لأنني أيقظته في الثانية من بعد الظهر؟

1122
01:09:33,753 --> 01:09:35,755
‫نعم. أخذت هاتفه خطأ.

1123
01:09:35,797 --> 01:09:38,049
‫هل دعوت "كولين"؟ جارك المغتصب؟

1124
01:09:38,091 --> 01:09:39,551
‫هل هذا ما نسميه؟

1125
01:09:39,593 --> 01:09:41,052
‫حين تكونين غائبة فقط.

1126
01:09:42,220 --> 01:09:46,308
‫حسنا. لنكف عن ذلك لأنه في الواقع رجل طيب جدا.

1127
01:09:46,349 --> 01:09:47,517
‫"آلي".

1128
01:09:47,934 --> 01:09:50,270
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ضاجعته!

1129
01:09:50,312 --> 01:09:51,730
‫لا!

1130
01:09:51,771 --> 01:09:54,316
‫لم أفعل. كلا.

1131
01:09:54,357 --> 01:09:55,442
‫جيد. لا تضاجعيه.

1132
01:09:55,775 --> 01:09:57,569
‫لأنه ليس من نوع الرجال الذين تتزوجينهم.

1133
01:09:57,611 --> 01:10:00,071
‫إنه من نوع الرجال الذين تواعدينهم‬
‫قبل الرجل الذي تتزوجينه.

1134
01:10:00,113 --> 01:10:01,948
‫كيف تعرفين ذلك؟ لم تتعرفي عليه حتى.

1135
01:10:01,990 --> 01:10:04,075
‫ليس من الضرورة أن أتعرف عليه. لقد ضاجعته.

1136
01:10:04,117 --> 01:10:06,870
‫غير أن اسمه "دوغ"، وهو كاذب لعين!

1137
01:10:06,912 --> 01:10:10,457
‫لقد تعرفت عليه، وهو مثير لدرجة خطيرة.

1138
01:10:10,498 --> 01:10:13,793
‫ولو أراد الجنس بطريقة غريبة تسمحين له بذلك.

1139
01:10:14,210 --> 01:10:15,712
‫لا تسمحي له يا "آلي".

1140
01:10:15,754 --> 01:10:17,714
‫يجب ألا تقلقن.

1141
01:10:17,756 --> 01:10:19,716
‫لن أدعه يفعل أي شيء غريب.

1142
01:10:19,758 --> 01:10:22,594
‫إنه مجرد صديق يسدي لي معروفا.

1143
01:10:39,361 --> 01:10:40,987
‫"جايك آدمز"‬
‫رسالة هاتفية

1144
01:10:41,029 --> 01:10:42,697
‫أنا مدين لك بكثير! شكرا يا رجل!

1145
01:10:42,739 --> 01:10:47,118
‫مرحبا "كولين"، لا مخابرة بعد...‬
‫هل أعطيت رقم "جايك" إلى "آلي"؟

1146
01:10:49,663 --> 01:10:51,706
‫لقد عدت يا عزيزتي.

1147
01:10:53,500 --> 01:10:57,587
‫حسنا، لقد اشتريت برنامج‬
‫المصارعة المكسيكية لك وطهوت.

1148
01:10:57,629 --> 01:11:00,715
‫يفترض أن تكون "تاكيتوس"، وهي تشبه اﻠ"كانولي"،

1149
01:11:00,757 --> 01:11:04,094
‫لكن طعمها كلفائف البيض.

1150
01:11:04,135 --> 01:11:06,680
‫ماذا تفعلين؟ هل تعملين على حافلة الطعام؟ حسنا.

1151
01:11:07,973 --> 01:11:09,766
‫لا تدعيني أزعجك.

1152
01:11:16,189 --> 01:11:20,986
‫اسمع، من أجل الفضولية، هل سمعت شيئا من "جايك"؟

1153
01:11:22,362 --> 01:11:23,405
‫كلا.

1154
01:11:26,032 --> 01:11:28,910
‫حقا؟ ولا مخابرة؟ ولا شيء؟

1155
01:11:29,619 --> 01:11:30,996
‫لا.

1156
01:11:33,790 --> 01:11:35,709
‫حسنا،

1157
01:11:35,750 --> 01:11:39,671
‫أنا مشغولة بعض الشيء الآن، فأظن أنني سأراك لاحقا.

1158
01:11:40,714 --> 01:11:42,632
‫تبا! "آلي"، انتظري.

1159
01:11:42,674 --> 01:11:43,925
‫- انتظري، انتظري.‬
‫- اذهب فحسب.

1160
01:11:43,967 --> 01:11:45,218
‫لا أريد سماع المزيد من الأكاذيب.

1161
01:11:45,260 --> 01:11:46,970
‫حسنا، نعم. "جايك" عاد إلى المدينة

1162
01:11:47,012 --> 01:11:49,556
‫ولدي رقمه، لكنني لم أظن أن ذلك يهم الآن.

1163
01:11:49,597 --> 01:11:50,974
‫هل تذهب من فضلك؟

1164
01:11:51,016 --> 01:11:52,517
‫ماذا عن ليلة أمس؟

1165
01:11:52,559 --> 01:11:55,061
‫أظن أن علينا أن ننسى ليلة أمس فحسب.

1166
01:11:55,103 --> 01:11:57,063
‫- بسبب "جايك"؟‬
‫- كلا.

1167
01:11:58,773 --> 01:12:02,694
‫لأنك لست من نوع الرجال الذي يفترض أن أتزوجه.

1168
01:12:04,195 --> 01:12:05,947
‫أي نوع من الرجال أنا يا "آلي"؟

1169
01:12:08,825 --> 01:12:11,453
‫أنت من النوع الذي أواعده‬
‫قبل أن أتعرف على الرجل الذي أتزوجه،

1170
01:12:11,494 --> 01:12:13,329
‫ولقد سبق وواعدت ٢٠ منكم.

1171
01:12:18,835 --> 01:12:20,462
‫لذلك ستحاولين أن تجعلي العلاقة تنجح مع "جايك"،

1172
01:12:20,503 --> 01:12:23,965
‫رجل لم تريه منذ سنين، فقط كي لا تفوقي الرقم ٢٠؟

1173
01:12:24,007 --> 01:12:25,884
‫الأمر لم يعد يتعلق بالرقم، مفهوم؟

1174
01:12:25,925 --> 01:12:28,094
‫- فيم يتعلق إذن؟‬
‫- في الذي أريده!

1175
01:12:28,136 --> 01:12:29,387
‫لا تعرفين ماذا تريدين يا "آلي".

1176
01:12:29,888 --> 01:12:32,057
‫أنت منهمكة محاولة أن تكوني ما يريده الجميع أن تكونيه،

1177
01:12:32,098 --> 01:12:33,266
‫لدرجة أنك لا تعرفين من أنت.

1178
01:12:33,308 --> 01:12:35,810
‫على الأقل لدي علاقات.

1179
01:12:35,852 --> 01:12:39,564
‫لست قادرا على البقاء مع امرأة لمدة ٢٤ ساعة‬
‫دون مضاجعتها.

1180
01:12:39,606 --> 01:12:41,816
‫هذا كان صحيحا قبل أن تعرفت عليك.

1181
01:12:45,111 --> 01:12:49,532
‫أنا متأكدة من أنه لو ضاجعتك لكنت رحلت منذ زمن،

1182
01:12:49,574 --> 01:12:53,703
‫لأنك هكذا يا "كولين"، وهكذا ستبقى دائما.

1183
01:12:56,289 --> 01:12:59,793
‫حسنا. مهما تقولين يا "آلي".‬
‫من الواضح أنك فهمت كل شيء.

1184
01:13:02,879 --> 01:13:04,798
‫وأنا أعرف من أنا!

1185
01:13:04,839 --> 01:13:09,135
‫أنا شخص لن يسمح لحقير آخر أن يدخل إلى قلبه!

1186
01:13:09,177 --> 01:13:11,012
‫أو مهبله!

1187
01:13:11,054 --> 01:13:12,680
‫اخرسي!

1188
01:13:12,972 --> 01:13:15,016
‫كف عن مضاجعة كلبك!

1189
01:13:40,667 --> 01:13:43,920
‫مرحبا، "جايك آدمز"، أنا "آلي".

1190
01:13:44,295 --> 01:13:48,091
‫"آلي دارلينغ" من الثانوية. فريق اﻠ"فايكينغز".

1191
01:15:32,528 --> 01:15:33,780
‫حسنا. رائع.

1192
01:15:35,281 --> 01:15:36,449
‫"آلي".

1193
01:15:37,200 --> 01:15:38,660
‫"جايك".

1194
01:15:39,452 --> 01:15:42,247
‫أخوتي في الواقع دخلوا أكثر‬
‫في الجزء التجاري من الأمور،

1195
01:15:42,288 --> 01:15:45,541
‫وحين طلب مني أبي أن أدير المؤسسة،

1196
01:15:45,583 --> 01:15:48,378
‫كان أمرا طبيعيا بالنسبة لي، أتفهمين قصدي؟

1197
01:15:48,419 --> 01:15:51,172
‫لطالما كنت أكثر براعة بإعطاء المال من كسبه.

1198
01:15:51,214 --> 01:15:53,299
‫أنا أهذي. يمكنني أن أسمع نفسي أهذي.

1199
01:15:53,341 --> 01:15:54,592
‫- لا. لا، أبدا.‬
‫- بلى. بلى.

1200
01:15:54,634 --> 01:15:57,303
‫- كنت أهذي طوال النهار.‬
‫- نوعا ما، لكنه مثير للاهتمام.

1201
01:15:57,345 --> 01:15:58,888
‫اسمع، ماذا... أعني ماذا عنك؟

1202
01:15:58,930 --> 01:16:01,015
‫آخر مرة تكلمنا فيها كنت في مجال التسويق، أليس كذلك؟

1203
01:16:01,057 --> 01:16:04,978
‫نعم. في الواقع أنا بين وظيفتين الآن.

1204
01:16:05,019 --> 01:16:06,145
‫اسمعي، إن أردت شيئا اطلبيه.

1205
01:16:06,187 --> 01:16:08,398
‫أعني، يمكنني أن أحصل لك على مقابلة‬
‫لدى "آدمز" بظرف ثانيتين.

1206
01:16:08,439 --> 01:16:09,941
‫شكرا.

1207
01:16:09,983 --> 01:16:12,527
‫لكن أتعلم شيئا؟ أنا في الواقع... أفكر في القيام بتغيير.

1208
01:16:12,568 --> 01:16:15,280
‫تغيير؟ حقا؟ ماذا قد تفعلين؟

1209
01:16:16,489 --> 01:16:19,450
‫أصنع تماثيلا صغيرة من الطين.

1210
01:16:19,492 --> 01:16:22,412
‫إنها مشاهد صغيرة غريبة من حياة المدينة.

1211
01:16:22,954 --> 01:16:25,915
‫من الصعب وصفها. سيكون علي أن أريك إياها.

1212
01:16:26,374 --> 01:16:27,834
‫سيسعدني ذلك كثيرا.

1213
01:16:37,760 --> 01:16:38,845
‫ليس من جديد.

1214
01:16:39,137 --> 01:16:40,680
‫من الضيف المفاجئ هذه المرة؟

1215
01:16:40,722 --> 01:16:41,931
‫كان من المفترض أن أتغدى من أبي

1216
01:16:41,973 --> 01:16:43,558
‫لأخبره بأنه ليس مضطرا إلى حضور حفلة الزفاف،

1217
01:16:43,599 --> 01:16:45,184
‫لكنه قال إنه سيجلب خطيبته.

1218
01:16:45,226 --> 01:16:46,269
‫- "جاسيندا"؟‬
‫- نعم.

1219
01:16:46,311 --> 01:16:48,604
‫ولم يكن ممكنا أن أبحث ذلك الأمر معه أمامها.

1220
01:16:48,646 --> 01:16:50,982
‫لذا فكرت في أنه ربما يمكننا أن نفعله معا.

1221
01:16:51,024 --> 01:16:54,694
‫لن ألاقيك لوجبة أخرى أبدا.

1222
01:16:55,611 --> 01:16:57,322
‫لا تعنين ما تقولينه.

1223
01:16:57,780 --> 01:17:00,283
‫"آلي"، لم أكن أعلم أنك قادمة. يا لها من مفاجأة سارة.

1224
01:17:00,325 --> 01:17:01,534
‫- مرحبا.‬
‫- أنا "ديزي".

1225
01:17:01,576 --> 01:17:04,662
‫توجد جميع فتياتي هنا معا.‬
‫أرى أن لديك واحدا من هذه أيضا.

1226
01:17:04,704 --> 01:17:07,040
‫لدي اثنان لنا كي نرسل إلى بعضنا رسائل.

1227
01:17:07,498 --> 01:17:10,585
‫يجب أن تتابعوا أخباري على "تويتر"، "فيري تيري ٣".

1228
01:17:10,626 --> 01:17:13,379
‫أو يمكننا أن نتكلم الآن.

1229
01:17:13,421 --> 01:17:14,672
‫"ضحك بصوت عال".

1230
01:17:15,506 --> 01:17:19,052
‫إنه متحمس للغاية لزفافك. إنه كل ما يتحدث عنه.

1231
01:17:19,093 --> 01:17:21,721
‫أنتظر بفارغ الصبر أن يتعرف الجميع على سيدتي.

1232
01:17:23,056 --> 01:17:25,141
‫هل ستأتين أنت أيضا إلى العرس؟

1233
01:17:25,183 --> 01:17:28,186
‫هذا رائع. رائع جدا.

1234
01:17:28,227 --> 01:17:31,689
‫- "آلي"، أليس رائعا؟‬
‫- إنه حقا، حقا رائع.

1235
01:17:32,315 --> 01:17:33,858
‫لن يكون سيئا حقا.

1236
01:17:33,900 --> 01:17:36,194
‫سنجعلها تسترخي. سنخبرها بلطافة.

1237
01:17:36,235 --> 01:17:37,862
‫سيكون رائعا.

1238
01:17:37,904 --> 01:17:39,655
‫إن كان هذا رأيك.

1239
01:17:40,615 --> 01:17:42,075
‫أمي؟

1240
01:17:44,202 --> 01:17:45,411
‫لا أصدقك!

1241
01:17:45,828 --> 01:17:48,247
‫متى كنتما تنويان إخباري بكل هذا؟

1242
01:17:50,666 --> 01:17:52,794
‫- الآن؟‬
‫- لهذا جئنا يا أمي.

1243
01:17:52,835 --> 01:17:56,047
‫هل كان علي أن أقرأ الخبر في مجلة؟

1244
01:17:56,089 --> 01:17:57,840
‫أنت و"جايك آدمز".

1245
01:17:59,342 --> 01:18:00,593
‫هل أنتما مرتبطان؟

1246
01:18:02,261 --> 01:18:03,346
‫نعم؟

1247
01:18:04,639 --> 01:18:06,557
‫هل أطلقت صرخة حادة يا أمي؟

1248
01:18:06,599 --> 01:18:10,019
‫لا أدري. لست في جسدي الآن.

1249
01:18:10,603 --> 01:18:11,813
‫هل العلاقة جدية؟

1250
01:18:12,814 --> 01:18:15,108
‫ربما، لكننا نأخذ وقتنا.

1251
01:18:15,149 --> 01:18:17,026
‫هل يمكنك السماح لنفسك بإضاعة الوقت؟

1252
01:18:17,068 --> 01:18:18,903
‫أريد أن أتأكد من أنه الشخص المناسب.

1253
01:18:18,945 --> 01:18:21,322
‫لن يكون مناسبا أكثر من "جايك آدمز".

1254
01:18:21,364 --> 01:18:24,534
‫إنها حياتك يا "آلي"، فلا تكوني خلاقة.

1255
01:18:24,575 --> 01:18:26,953
‫حين رأيتكما في المجلة،

1256
01:18:26,994 --> 01:18:29,664
‫ذهبت ووجدت بعض الصور القديمة.

1257
01:18:30,790 --> 01:18:32,583
‫انظرا إلى هذه.

1258
01:18:34,627 --> 01:18:36,629
‫عرفت أنه الشخص المناسب.

1259
01:18:39,173 --> 01:18:42,927
‫أخبريني يا "آلي"، هل سيصطحبك إلى الزفاف؟

1260
01:18:44,720 --> 01:18:46,139
‫هل سيفعل يا "آلي"؟

1261
01:18:50,935 --> 01:18:51,978
‫نعم.

1262
01:18:54,272 --> 01:18:56,524
‫يجب أن أجلب قائمة المقاعد.

1263
01:18:56,566 --> 01:18:58,901
‫إذن، ما زلت ستأتين إلى الزفاف،

1264
01:18:58,943 --> 01:19:00,736
‫حتى ولو سيكون أبي هناك أيضا؟

1265
01:19:00,778 --> 01:19:02,280
‫طبعا يا عزيزتي.

1266
01:19:02,321 --> 01:19:04,824
‫طفلتي ستتزوج مرة واحدة فقط.

1267
01:19:04,866 --> 01:19:06,033
‫أليس كذلك؟

1268
01:19:07,326 --> 01:19:09,370
‫أنا فخورة جدا بابنتي.

1269
01:19:12,457 --> 01:19:14,667
‫لائحة المقاعد. لائحة المقاعد.

1270
01:19:14,709 --> 01:19:16,294
‫أين لائحة المقاعة الصغيرة؟

1271
01:19:16,335 --> 01:19:18,296
‫هل نخبرها عن "جاسيندا"؟

1272
01:19:18,337 --> 01:19:21,007
‫لا. أظن أنه من الأفضل التوقف ما دامت الأمور جيدة.

1273
01:19:21,591 --> 01:19:23,426
‫- وداعا يا أمي.‬
‫- وداعا يا أمي.

1274
01:19:23,468 --> 01:19:24,469
‫ماذا؟

1275
01:19:40,485 --> 01:19:43,446
‫أنا أعشق "اليابان" حقا.

1276
01:19:43,488 --> 01:19:45,448
‫حقا؟

1277
01:19:48,201 --> 01:19:49,869
‫- هل كل تلك "تشيزبرغر" صغيرة؟‬
‫- نعم.

1278
01:19:49,911 --> 01:19:51,704
‫أتسمحين؟ شكرا.

1279
01:19:53,164 --> 01:19:54,832
‫ألم ترد واحدة؟

1280
01:19:54,874 --> 01:19:56,918
‫لا، أنا بخير. شكرا.

1281
01:19:58,461 --> 01:20:00,546
‫إنها "تشيزبرغر" صغيرة ممتازة.

1282
01:20:01,547 --> 01:20:03,841
‫- شكرا. شكرا.‬
‫- شكرا.

1283
01:20:46,968 --> 01:20:49,595
‫- مرحبا يا "كولين".‬
‫- مرحبا.

1284
01:20:50,972 --> 01:20:54,725
‫يا للعجب أن ألتقي بك هنا بثيابك الأنيقة.

1285
01:20:54,767 --> 01:20:56,143
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1286
01:20:57,228 --> 01:20:58,771
‫إلى حفلة زفاف.

1287
01:20:58,813 --> 01:21:01,649
‫أنت أيضا؟ اليوم يوم "ديزي" الكبير.

1288
01:21:02,692 --> 01:21:04,569
‫نعم.

1289
01:21:04,610 --> 01:21:08,698
‫رباه. ستذهب إلى زفاف أنت أيضا. هذا غريب.

1290
01:21:08,739 --> 01:21:09,824
‫زفاف من؟

1291
01:21:11,951 --> 01:21:13,619
‫لا أحد تعرفينه.

1292
01:21:16,539 --> 01:21:19,959
‫هل هو موعد غرامي أو ما شابه؟ هل تواعد أحدا؟

1293
01:21:22,295 --> 01:21:24,422
‫لا تهتمي بذلك يا "آلي".

1294
01:21:31,470 --> 01:21:33,723
‫لا تبالغ بشرب الشمبانيا.

1295
01:21:59,832 --> 01:22:01,751
‫اسمعي، هل شعري عال جدا؟

1296
01:22:01,792 --> 01:22:03,169
‫لا يا عزيزتي، إنه ممتاز.

1297
01:22:03,210 --> 01:22:05,338
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- الثوب لا يناسب.

1298
01:22:05,379 --> 01:22:07,006
‫- حسنا.‬
‫- لماذا الزمام ليس مغلقا؟

1299
01:22:07,048 --> 01:22:08,758
‫هل لي ببعض المساعدة هنا؟

1300
01:22:08,799 --> 01:22:11,093
‫أين كعكتي؟

1301
01:22:11,135 --> 01:22:12,511
‫هل أكل أحدكم كعكتي؟

1302
01:22:12,553 --> 01:22:14,972
‫لا يا عزيزتي. لم يأكلها أحد. استرخي فحسب، مفهوم؟

1303
01:22:15,014 --> 01:22:16,515
‫"كايتي"، "جايمي"، ابحثا عن كعكة "ديزي".

1304
01:22:16,557 --> 01:22:18,267
‫- حسنا، سنفعل.‬
‫- نجحت. حسنا.

1305
01:22:19,143 --> 01:22:20,311
‫حسنا، اسمعن،

1306
01:22:20,353 --> 01:22:22,730
‫- لا أريد أن يصاب أحد بالذعر لكن...‬
‫- ماذا يجري؟

1307
01:22:22,772 --> 01:22:24,940
‫- لن تأتي عازفة القيثار.‬
‫- أكان لدي عازفة قيثار؟

1308
01:22:24,982 --> 01:22:27,443
‫كسرت إصبعها خلال مباراة دوري السوفتبول الحاسمة،

1309
01:22:27,485 --> 01:22:29,945
‫وبما أن نهاية هذا الأسبوع من أكثرها ازدحاما بالأعراس،

1310
01:22:29,987 --> 01:22:31,155
‫جميع عازفي القيثار مرتبطون.

1311
01:22:31,530 --> 01:22:33,282
‫رباه. لماذا يحدث هذا لي؟

1312
01:22:33,324 --> 01:22:35,618
‫جلبت قائمة بجميع الأعراس في المدينة

1313
01:22:35,660 --> 01:22:38,579
‫ووجدت واحدة يمكنها المجيء‬
‫حالما تنتهي من الزفاف الأول.

1314
01:22:38,621 --> 01:22:41,624
‫وإن لم تأت، سأعزف البوق.

1315
01:22:42,333 --> 01:22:44,043
‫والآن لنزوج هذه الفتاة، مفهوم؟

1316
01:22:45,711 --> 01:22:47,254
‫وجدتها يا "ديزي".

1317
01:23:11,779 --> 01:23:14,281
‫رجاء انهضوا للعروس.

1318
01:23:22,373 --> 01:23:24,458
‫نحن مجتمعون هنا اليوم لنحتفل بزواج

1319
01:23:24,500 --> 01:23:27,253
‫"ديزي آن دارلينغ" و"إدوارد مايكل فوغل".

1320
01:23:27,878 --> 01:23:31,507
‫التعرف على "ديزي" و"إيدي" عزز إيماني بأنه،

1321
01:23:31,549 --> 01:23:33,175
‫بينما الحب هو عالمي،

1322
01:23:33,217 --> 01:23:35,428
‫كل زوج هو فريد من نوعه.

1323
01:23:42,393 --> 01:23:45,730
‫"ديزي دارلينغ"، اليوم آخذ على نفسي هذا العهد لك.

1324
01:23:46,564 --> 01:23:48,566
‫لن أجمع كلمتي "ديزي" و"مجنونة"،

1325
01:23:50,484 --> 01:23:52,862
‫حتى ولو عنيت "رائعة بجنون".

1326
01:23:53,404 --> 01:23:55,906
‫لن أنظف أنفي في الدش.

1327
01:23:57,825 --> 01:24:01,454
‫أعدك بأن أستشيرك دائما قبل أن أقص شعري

1328
01:24:01,495 --> 01:24:02,955
‫وألا أربي شاربي أبدا.

1329
01:24:04,290 --> 01:24:05,791
‫- أو لحية صغيرة.‬
‫- لا.

1330
01:24:09,587 --> 01:24:12,840
‫لن ألومك على القرارات الخاطئة التي تتخذها في أحلامي.

1331
01:24:16,844 --> 01:24:22,641
‫سأكون يقظة وأراقب الشامة المشبوهة على ظهرك،

1332
01:24:22,683 --> 01:24:25,436
‫مع أنني متأكدة حقا من أنها ليست خطيرة.

1333
01:24:26,312 --> 01:24:31,066
‫ولن أغضب منك بخصوص كل شيء

1334
01:24:31,984 --> 01:24:35,488
‫عندما أكون غاضبة منك بخصوص شيء واحد.

1335
01:24:39,617 --> 01:24:40,910
‫بالسلطة التي عهدت إلي،

1336
01:24:40,951 --> 01:24:43,245
‫يسعدني أن أعلنكما زوجا وزوجة.

1337
01:24:43,287 --> 01:24:45,206
‫يمكنك تقبيل العروس.

1338
01:25:29,667 --> 01:25:31,710
‫- يا لها من حفلة.‬
‫- نعم، بالتأكيد.

1339
01:25:31,752 --> 01:25:34,171
‫انتظري. يجب أن أضعها في "تويتر".

1340
01:25:34,213 --> 01:25:36,257
‫ومرحبا.

1341
01:25:40,553 --> 01:25:42,972
‫لطالما كانت ضحكة أمك رائعة.

1342
01:25:43,013 --> 01:25:45,266
‫يسرني أنها سعيدة فحسب.

1343
01:25:45,307 --> 01:25:47,142
‫هل أنت سعيدة؟

1344
01:25:47,184 --> 01:25:49,019
‫نعم. طبعا.

1345
01:25:54,984 --> 01:25:56,986
‫أمك تريد فقط ما هو الأفضل لك كما تعلمين.

1346
01:25:57,027 --> 01:25:58,112
‫أعرف.

1347
01:25:58,153 --> 01:26:01,490
‫لسوء الحظ، تظن أن ما هو أفضل لك‬
‫هو أن تكوني مثلها بالضبط،

1348
01:26:01,532 --> 01:26:02,658
‫لكنك لست مثلها يا "آلي".

1349
01:26:02,700 --> 01:26:05,828
‫قد تشبهينها بمظهرك، لكنك تملكين إيقاعي يا طفلتي.

1350
01:26:05,870 --> 01:26:07,705
‫أخشى أنه قليل التوازن.

1351
01:26:09,290 --> 01:26:12,293
‫أظن أنه يفسر لماذا خيبت أملها.

1352
01:26:12,626 --> 01:26:16,547
‫أظن أنه من الصعب عليها النظر إليك ورؤيك الكثير مني.

1353
01:26:20,676 --> 01:26:24,305
‫شكرا للوقت

1354
01:26:24,722 --> 01:26:26,891
‫الذي منحتني إياه

1355
01:26:26,932 --> 01:26:28,893
‫أتسمح؟

1356
01:26:29,518 --> 01:26:30,895
‫لم لا؟

1357
01:26:30,936 --> 01:26:33,147
‫شكرا. شكرا يا سيدي.

1358
01:26:35,983 --> 01:26:38,360
‫رباه، أنا آسف. لم أتمكن من الرقص ببطء مع أمك.

1359
01:26:38,402 --> 01:26:40,696
‫لا، لا بأس.

1360
01:26:42,865 --> 01:26:46,201
‫أظن أن آخر مرة رقصنا ببطء معا‬
‫كانت في ليلة حفلة تخرج الثانوية.

1361
01:26:46,243 --> 01:26:48,954
‫نعم. نعم، إنه كذلك. أذكر تلك الليلة.

1362
01:26:48,996 --> 01:26:52,625
‫أظن أنها كانت أيضا الليلة التي أخيرا منحتني شرف

1363
01:26:52,666 --> 01:26:56,128
‫جعلك غير صالحة لباقي الرجال.

1364
01:26:57,963 --> 01:26:59,548
‫رباه.

1365
01:26:59,590 --> 01:27:02,968
‫أنت مرة، مرتين

1366
01:27:05,137 --> 01:27:08,349
‫ثلاث مرات سيدة

1367
01:27:08,390 --> 01:27:11,977
‫أعرف أنه ليس المكان المناسب لإخبارك هذا،‬
‫لكنني أريد أن أكون صادقة.

1368
01:27:12,019 --> 01:27:13,562
‫لم تكن الأول.

1369
01:27:14,605 --> 01:27:15,940
‫حقا؟

1370
01:27:15,981 --> 01:27:17,942
‫لا، أنا آسفة.

1371
01:27:17,983 --> 01:27:22,529
‫إذن لقد ضاجعت رجلين في حياتك. يا له من أمر مهم.

1372
01:27:24,156 --> 01:27:26,367
‫إنه أقرب من ٢ مضروب ﺒ١٠.

1373
01:27:27,117 --> 01:27:32,289
‫صحيح. وكأنك ضاجعت ٢٠ رجلا. يا للقرف.

1374
01:27:33,958 --> 01:27:35,501
‫كريه.

1375
01:27:38,295 --> 01:27:43,884
‫حسنا. قد لا أكون رجلك الأول، لكن ربما سأكون الأخير.

1376
01:27:44,635 --> 01:27:46,804
‫لماذا؟ هل ستغتصبني وتقتلني؟

1377
01:27:46,845 --> 01:27:49,181
‫لا، لكنني سأقبلك.

1378
01:27:50,349 --> 01:27:53,644
‫مع كل دقة

1379
01:27:53,686 --> 01:27:58,732
‫من قلبي

1380
01:27:59,483 --> 01:28:00,693
‫أنت مرة

1381
01:28:00,734 --> 01:28:02,069
‫تعالي معي للحظة.

1382
01:28:02,111 --> 01:28:03,487
‫مرتين

1383
01:28:05,280 --> 01:28:07,825
‫ثلاث مرات امرأة

1384
01:28:09,118 --> 01:28:14,206
‫كيف يبدو لك عشاء في "ميلانو" وفطور في "باريس"؟

1385
01:28:14,248 --> 01:28:15,624
‫نشويا.

1386
01:28:15,666 --> 01:28:17,710
‫علي أن أقوم ببعض السفر من أجل المؤسسة،

1387
01:28:17,751 --> 01:28:19,211
‫وأودك لو تأتين معي.

1388
01:28:20,671 --> 01:28:22,089
‫جديا؟

1389
01:28:22,965 --> 01:28:25,342
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- ستة أشهر.

1390
01:28:25,384 --> 01:28:28,178
‫أعرف أن ذلك يبدو كوقت طويل، لكنك بين وظيفتين

1391
01:28:28,220 --> 01:28:31,890
‫وتماثيلك الصغيرة يمكنها الانتظار.

1392
01:28:32,141 --> 01:28:34,935
‫وإذا فكرت في الأمر،‬
‫الشيء الوحيد الذي يبقيك في "بوسطن" هو أنا،

1393
01:28:34,977 --> 01:28:36,645
‫وأنا راحل.

1394
01:28:38,522 --> 01:28:39,982
‫حان الوقت.

1395
01:28:42,526 --> 01:28:44,028
‫اعذرني.

1396
01:28:46,864 --> 01:28:47,990
‫شكرا.

1397
01:28:48,032 --> 01:28:54,705
‫وأنا أحبك

1398
01:28:58,625 --> 01:29:00,169
‫انضم إلي.

1399
01:29:00,711 --> 01:29:02,129
‫مرحبا جميعا.

1400
01:29:02,171 --> 01:29:03,922
‫مرحبا.

1401
01:29:05,257 --> 01:29:08,052
‫حين ارتبط "ديزي" و"إيدي" في بادئ الأمر

1402
01:29:08,093 --> 01:29:11,138
‫يجب أن أعترف بأنني كنت متوترة بعض الشيء.

1403
01:29:11,889 --> 01:29:13,766
‫فهمت أن العلاقة كانت جدية،

1404
01:29:13,807 --> 01:29:17,019
‫وظننت أنها كلما اقتربت منه أكثر،

1405
01:29:17,061 --> 01:29:19,855
‫كانت ستبتعد عني أكثر،

1406
01:29:19,897 --> 01:29:22,357
‫لكن ذلك لم يحدث.

1407
01:29:24,318 --> 01:29:26,904
‫ليس فقط أنني أرى "ديزي" أكثر،

1408
01:29:26,945 --> 01:29:30,115
‫بل أرى "ديزي" أفضل وسعيدة أكثر.

1409
01:29:35,079 --> 01:29:37,081
‫وكأنها حينما تكون مع "إيدي" تكون

1410
01:29:40,709 --> 01:29:42,086
‫بكامل طبيعتها.

1411
01:29:59,311 --> 01:30:04,108
‫حين تكونين أختا كبيرة،‬
‫يكون من واجبك أن تعلمي أختك كل شيء.

1412
01:30:05,317 --> 01:30:07,361
‫كيف تركب الدراجة الهوائية،

1413
01:30:07,945 --> 01:30:09,863
‫كيف تكذب على والديها.

1414
01:30:10,531 --> 01:30:11,573
‫كيف تقبل.

1415
01:30:11,615 --> 01:30:13,367
‫ليس باللسان. اهدأ يا عم "تشارلي".

1416
01:30:17,287 --> 01:30:19,706
‫لكنني لم أفكر قط

1417
01:30:21,750 --> 01:30:25,087
‫في ما قد تعلمني إياه أختي الصغيرة حتى الآن.

1418
01:30:26,255 --> 01:30:28,674
‫لذا، أريد أن أشكرك يا "ديزي".

1419
01:30:29,258 --> 01:30:32,010
‫شكرا لك لأنك علمتني

1420
01:30:33,929 --> 01:30:37,933
‫أن كونك مغرمة هو كونك بطبيعتك.

1421
01:30:42,771 --> 01:30:44,273
‫نخب "ديزي" و"إيدي"!

1422
01:30:50,404 --> 01:30:51,947
‫- كنت رائعة.‬
‫- أيمكننا التحدث؟

1423
01:30:51,989 --> 01:30:53,824
‫نعم. بالتأكيد.

1424
01:31:07,171 --> 01:31:08,505
‫تبا.

1425
01:31:10,299 --> 01:31:12,509
‫ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟

1426
01:31:15,554 --> 01:31:21,101
‫"جايك"، يوجد شيء هنا في "بوسطن" يهمني أمره حقا.

1427
01:31:21,518 --> 01:31:25,647
‫وبقدر ما أريد أن أسافر وأجول العالم،

1428
01:31:25,689 --> 01:31:28,275
‫لست متأكدة من أنني أريد أن أفعله معك.

1429
01:31:28,317 --> 01:31:31,403
‫مما هو جنوني، أعلم ذلك، لأنك رجل مثالي.

1430
01:31:32,404 --> 01:31:34,740
‫لكنك لست مناسبا لي،

1431
01:31:34,781 --> 01:31:38,035
‫ولا أظنني مناسبة لك.

1432
01:31:39,286 --> 01:31:41,580
‫أنا آسفة جدا يا "جايك".

1433
01:31:41,622 --> 01:31:44,666
‫لو كنت صادقة مع نفسي باكرا،

1434
01:31:44,708 --> 01:31:46,668
‫أو من قبل،

1435
01:31:46,710 --> 01:31:48,670
‫لما جعلتك تمر بكل هذه التجربة.

1436
01:31:48,712 --> 01:31:51,590
‫نعم، كنت لفضلت ذلك.

1437
01:31:53,050 --> 01:31:55,886
‫صحيح. لا أظنني سأبقى لقطع الكعكة. اعذريني.

1438
01:31:57,262 --> 01:31:58,931
‫إنها لذيذة حقا.

1439
01:32:13,904 --> 01:32:15,405
‫حسنا.

1440
01:32:20,744 --> 01:32:23,288
‫إلى أين... إلى أين يذهب "جايك"؟

1441
01:32:23,330 --> 01:32:25,791
‫- سيدي، شمبانيا؟‬
‫- إنه يغادر.

1442
01:32:25,832 --> 01:32:29,002
‫ماذا؟ في منتصف الاستقبال؟ لماذا؟

1443
01:32:29,044 --> 01:32:31,755
‫لأنه ما كان علي أن أجلبه إلى هنا في بادئ الأمر.

1444
01:32:32,547 --> 01:32:35,384
‫هل ستتركينه؟

1445
01:32:35,425 --> 01:32:38,262
‫"آلي"، أنا... أنا لا أفهمك.

1446
01:32:38,303 --> 01:32:41,139
‫لماذا يا "آلي"؟ لماذا تفعلين هذا؟

1447
01:32:41,181 --> 01:32:43,809
‫عزيزتي، كنت سعيدة أخيرا.

1448
01:32:43,850 --> 01:32:47,312
‫لا! أنت كنت سعيدة أخيرا.

1449
01:32:47,354 --> 01:32:49,398
‫لا أريد أن أتزوج "جايك آدمز".

1450
01:32:49,439 --> 01:32:51,358
‫- لست الشخص المناسب.‬
‫- يا إلهي...

1451
01:32:51,400 --> 01:32:54,736
‫أنا عاهرة عاطلة عن العمل ضاجعت ٢٠ رجلا،

1452
01:32:54,778 --> 01:32:58,156
‫وأريد أن أكون من شخص يقدر ذلك الأمر في.

1453
01:32:59,324 --> 01:33:02,286
‫قد لا تفهمينني يا أمي، لكنك لست مضطرة إلى ذلك.

1454
01:33:03,036 --> 01:33:04,746
‫كل ما عليك أن تفعليه هو أن تحبيني.

1455
01:33:07,249 --> 01:33:10,961
‫أعرف أنني لست مثالية، لكن لهذا لديك "ديزي".

1456
01:33:11,003 --> 01:33:14,506
‫ثوبي ضيق لأنني حامل ﺒ٤ أشهر.

1457
01:33:16,466 --> 01:33:18,969
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟

1458
01:33:22,639 --> 01:33:23,682
‫أنت حامل؟

1459
01:33:24,099 --> 01:33:26,184
‫نعم. والآن ارحلي من هنا.

1460
01:33:26,226 --> 01:33:28,186
‫شكرا.

1461
01:33:28,228 --> 01:33:29,313
‫مفاجأة!

1462
01:33:29,354 --> 01:33:33,608
‫سأكون جدة. سأكون جدة.

1463
01:33:38,530 --> 01:33:40,032
‫جميع الكؤوس على صينيتك.

1464
01:33:40,073 --> 01:33:41,450
‫ما خطبك؟ هل هذا صعب عليك؟

1465
01:33:41,491 --> 01:33:43,160
‫"كيفن"، أين لائحة الأعراس الباقية

1466
01:33:43,201 --> 01:33:44,619
‫- التي في المدينة اليوم؟‬
‫- هنا.

1467
01:33:44,661 --> 01:33:45,704
‫حسنا، شكرا.

1468
01:33:56,048 --> 01:33:59,676
‫اللعنة. اللعنة!

1469
01:34:18,028 --> 01:34:19,029
‫مرحبا.

1470
01:34:41,134 --> 01:34:42,135
‫"كولين"!

1471
01:35:14,584 --> 01:35:16,586
‫بالله عليك!

1472
01:35:18,046 --> 01:35:21,842
‫ليكن مقدسا هذا الزواج وليحمل ثمارا.

1473
01:35:48,368 --> 01:35:51,037
‫"كولين"! "كولين"!

1474
01:36:00,380 --> 01:36:02,299
‫السيارة الزرقاء. المفاتيح فيها.

1475
01:36:16,146 --> 01:36:17,272
‫شكرا.

1476
01:36:17,314 --> 01:36:20,192
‫يمكنكم أن تأكلوا البيتزا بالنقانق.

1477
01:36:26,364 --> 01:36:27,491
‫اسمك أيتها الآنسة؟

1478
01:36:31,786 --> 01:36:32,829
‫أنا...

1479
01:36:38,210 --> 01:36:40,378
‫أنا... أنا آسفة.

1480
01:36:41,296 --> 01:36:44,007
‫مرحبا جميعكم. أرجو أن تكونوا تستمتعون بوقتكم الليلة.‬
‫أعرف أننا نستمتع.

1481
01:36:44,758 --> 01:36:48,345
‫الأغنية التالية هي من تأليف فريق محلي.‬
‫أرجو أن تستمتعوا بها.

1482
01:36:55,143 --> 01:36:57,395
‫لا أمانع مجيئك إلى هنا

1483
01:36:58,855 --> 01:37:00,857
‫وإضاعة كل وقتي

1484
01:37:02,359 --> 01:37:05,278
‫لأنك حين تقفين بقربي هكذا

1485
01:37:05,820 --> 01:37:07,781
‫أفقد صوابي

1486
01:37:08,615 --> 01:37:09,991
‫هذا هراء.

1487
01:37:10,033 --> 01:37:12,619
‫لماذا لم أنتظره في شقته فحسب؟

1488
01:37:13,495 --> 01:37:16,373
‫وإضاعة كل وقتي

1489
01:37:19,042 --> 01:37:20,085
‫تبا!

1490
01:37:20,877 --> 01:37:22,003
‫تبا!

1491
01:37:22,045 --> 01:37:23,463
‫- تبا!‬
‫- تبا!

1492
01:37:24,798 --> 01:37:28,260
‫لا أمانع أن تتسكعي

1493
01:37:28,301 --> 01:37:30,512
‫وأن تتكلمي في نومك

1494
01:37:32,013 --> 01:37:34,683
‫لا يهم أين كنت

1495
01:37:35,517 --> 01:37:38,353
‫طالما كان عميقا‬
‫نعم

1496
01:37:39,563 --> 01:37:42,899
‫بحاجة دائما إلى ارتدائه جيدا

1497
01:37:42,941 --> 01:37:45,235
‫تبدين أنيقة جدا، يمكنني أن أرى

1498
01:37:47,028 --> 01:37:49,281
‫لا أمانع أن تتسكعي

1499
01:37:50,574 --> 01:37:52,701
‫وأن تتكلمي في نومك

1500
01:37:54,494 --> 01:37:58,331
‫أظن أنك تماما ما كنت أحتاج إليه

1501
01:37:58,373 --> 01:38:00,375
‫كنت أحتاج إلى شخص أطعمه

1502
01:38:00,417 --> 01:38:02,127
‫شخص كي...

1503
01:38:02,168 --> 01:38:04,170
‫أحتاج إلى التكلم معك

1504
01:38:05,255 --> 01:38:07,924
‫- فورا‬
‫- كنت أحتاج إلى شخص أطعمه

1505
01:38:11,469 --> 01:38:13,597
‫كفى. كفى. كفى. كفى.

1506
01:38:15,932 --> 01:38:18,184
‫حسنا، جميعكم، سنأخذ استراحة قصيرة فحسب.

1507
01:38:18,226 --> 01:38:20,604
‫لم لا نبدأ بتبادل الأنخاب؟

1508
01:38:20,645 --> 01:38:23,732
‫لذا، يا أبا العروس، تعال إلى هنا.

1509
01:38:29,863 --> 01:38:32,741
‫مرحبا إلى جميعكم، وشكرا لكم لمجيئكم الليلة...

1510
01:38:32,782 --> 01:38:36,953
‫تبا! تبا! تبا!

1511
01:38:39,497 --> 01:38:41,583
‫ماذا تفعلين هنا يا "آلي"؟

1512
01:38:41,625 --> 01:38:43,209
‫لدي حديث اقوله لك،

1513
01:38:43,251 --> 01:38:45,420
‫لكنني كنت أخشى أن أنساه.

1514
01:38:45,462 --> 01:38:50,175
‫لذا فكرت أنه سيكون من الأسهل قيادة السيارة ثم الدراجة،

1515
01:38:50,216 --> 01:38:54,596
‫والركض عبر المدينة بالكعب العالي‬
‫كي أقوله لك على الفور.

1516
01:38:57,515 --> 01:38:59,184
‫ما هو ذلك الحديث؟

1517
01:39:02,312 --> 01:39:05,774
‫الفكرة الأساسية هي،

1518
01:39:06,983 --> 01:39:08,318
‫أنا آسفة.

1519
01:39:09,986 --> 01:39:12,614
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- كلا، انتظر، يوجد المزيد.

1520
01:39:12,656 --> 01:39:13,990
‫أنا...

1521
01:39:16,159 --> 01:39:20,955
‫أكون أكثر سعادة حين أكون طبيعية،‬
‫وأنا طبيعية حين أكون معك.

1522
01:39:20,997 --> 01:39:22,374
‫هذا كل شيء.

1523
01:39:23,458 --> 01:39:26,461
‫أظن أنني كنت أخشى كثيرا أن تكون حقيرا آخر

1524
01:39:26,503 --> 01:39:29,381
‫حتى أني تحولت إلى أكبر حقيرة بنفسي.

1525
01:39:30,340 --> 01:39:32,842
‫لم تكوني حقيرة. بل كنت أنا.

1526
01:39:32,884 --> 01:39:36,012
‫كان علي أن أعطيك رقم "جايك"، فقط أنني...

1527
01:39:37,138 --> 01:39:39,140
‫لم أظن أنه بإمكاني التنافس معه.

1528
01:39:41,309 --> 01:39:42,936
‫لا توجد مباراة.

1529
01:39:44,062 --> 01:39:46,648
‫أنت أطيب شخص تعرفت عليه في حياتي.

1530
01:39:58,952 --> 01:40:01,246
‫أظن أنني أحبك يا رقم ٢١.

1531
01:40:04,124 --> 01:40:05,709
‫أحبك أيضا.

1532
01:40:07,585 --> 01:40:09,254
‫- ثلاثمائة و...‬
‫- لا!

1533
01:40:52,839 --> 01:40:56,301
‫مرحبا يا "كيلي"، "كيلي" بحرف اﻠ"ي". كيف حالك؟

1534
01:40:56,342 --> 01:40:58,511
‫أنا "جاي" من "كلاب ميد توركويز".

1535
01:40:58,553 --> 01:41:00,972
‫استلمت رسالة غريبة من مساعدك،

1536
01:41:01,014 --> 01:41:04,684
‫وأردت فقط أن أعلمك أننا لم نمارس الجنس أبدا.

1537
01:41:04,726 --> 01:41:08,021
‫قمت بالتعري الأخرق مستخدمة اﻠ"ماراكاس"،

1538
01:41:08,062 --> 01:41:11,149
‫ثم فعلت لي استمناء يدويا سيئا.

1539
01:41:11,191 --> 01:41:14,652
‫ادعيت بأنه شيء يسمى ﺒ"الأسلوب الجاف"،

1540
01:41:14,694 --> 01:41:18,239
‫وتقيأت في حقيبتي، ثم أغمي عليك في الدش.

1541
01:41:18,281 --> 01:41:21,034
‫لذا، نعم، لم نمارس الجنس أبدا.

1542
01:41:25,455 --> 01:41:29,292
‫أنت الرقم ٢٠! ما زلت عند الرقم ٢٠!

1543
01:41:29,334 --> 01:41:33,797
‫لا أصدق هذا! أنت الرقم ٢٠!

1544
01:41:34,506 --> 01:41:35,882
‫نعم!

