﻿1
00:00:48,339 --> 00:00:50,339
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF1122">|مستخرجه من نيتفلكس|
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fs32}{\fnArabic Typesetting}Extracted By xXMoOosTaFaXx

2
00:00:55,363 --> 00:00:56,831
‫حسناًً‬

3
00:00:59,233 --> 00:01:00,301
‫مرحباً‬

4
00:01:00,435 --> 00:01:01,502
‫- هولي‬
‫- إريك‬

5
00:01:01,636 --> 00:01:02,670
‫- ميسر‬
‫- ميسر؟‬

6
00:01:02,804 --> 00:01:05,406
‫أجل، يناديني الجميع ميسر‬

7
00:01:05,540 --> 00:01:07,475
‫حسناً، يسرني لقاؤك أخيراً‬
‫يا ميسر‬

8
00:01:07,608 --> 00:01:08,643
‫هل تأخرت؟‬

9
00:01:08,776 --> 00:01:12,146
‫ساعة فحسب ولكن جهزت لتوي‬

10
00:01:12,280 --> 00:01:13,614
‫وقالت لي آليسون إن التأخر‬
‫من عاداتك‬

11
00:01:13,748 --> 00:01:16,150
‫- وذكر بيتر أنك ستشتكين‬
‫- حقاً؟‬

12
00:01:16,684 --> 00:01:17,852
‫حسناً‬

13
00:01:19,587 --> 00:01:22,090
‫- رائع! هل ننطلق؟‬
‫- أجل‬

14
00:01:22,223 --> 00:01:23,458
‫- لنتناول العشاء‬
‫- هيا بنا‬

15
00:01:23,591 --> 00:01:25,827
‫أنا أتضور جوعاً،‬
‫منذ ساعة تقريباً‬

16
00:01:26,527 --> 00:01:28,329
‫وردني أنك انتقلت إلى أتلنتا‬
‫منذ فترة‬

17
00:01:28,463 --> 00:01:29,730
‫صحيح‬

18
00:01:29,864 --> 00:01:32,533
‫- منذ متى تعرف بيت؟‬
‫- منذ أيام الكلية‬

19
00:01:32,667 --> 00:01:34,302
‫يا للهول!‬

20
00:01:35,303 --> 00:01:37,205
‫شكراً لك‬
‫أعرف أليسون منذ أيام الجامعة‬

21
00:01:37,338 --> 00:01:39,207
‫إذ كنا في أخوية معاً‬

22
00:01:39,340 --> 00:01:42,343
‫- أين سيارتك؟‬
‫- هنا‬

23
00:01:43,478 --> 00:01:45,179
‫هاك‬

24
00:01:45,847 --> 00:01:49,884
‫هيا! تشبثي وأعدك بألا أستوحي‬
‫شيئاً من ذلك‬

25
00:01:51,519 --> 00:01:53,788
‫- ثيابي غير مناسبة لرياح سرعتها--‬
‫- ماذا؟‬

26
00:01:54,122 --> 00:01:57,558
‫ثيابي غير مناسبة لرياح سرعتها‬
‫65 كلم/ساعة--‬

27
00:01:58,226 --> 00:02:02,763
‫آسفة، لن يمكنني رفع ساقي‬
‫فوقها....‬

28
00:02:02,897 --> 00:02:04,198
‫ولكن سأقود‬

29
00:02:04,899 --> 00:02:07,802
‫إليك سيارتي وهي جديدة،‬
‫لذا أهوى قيادتها‬

30
00:02:08,669 --> 00:02:10,738
‫- إنها سيارة جميلة‬
‫- شكراً‬

31
00:02:10,872 --> 00:02:12,707
‫اركب‬

32
00:02:20,615 --> 00:02:22,383
‫رائع!‬

33
00:02:23,417 --> 00:02:25,319
‫إلى أين عسانا نذهب؟‬

34
00:02:26,854 --> 00:02:29,323
‫أين حجزت؟‬

35
00:02:29,457 --> 00:02:32,660
‫- أعني كما وعدتني، لم تحجز؟‬
‫- أنا وعدتك‬

36
00:02:32,793 --> 00:02:34,829
‫- لا بأس، لا يهم‬
‫- أجل، لا بأس‬

37
00:02:35,163 --> 00:02:36,864
‫لنقصد أي مطعم، لا أبالي‬

38
00:02:37,198 --> 00:02:40,735
‫اختاريه بنفسك وسنجلس قبالة‬
‫أية طاولة‬

39
00:02:40,868 --> 00:02:44,238
‫حسناً، ما رأيك بـكافيه فايف؟‬

40
00:02:44,372 --> 00:02:47,341
‫أزرته من قبل؟‬
‫صديقي من معهد الطهو هو--‬

41
00:02:47,475 --> 00:02:49,577
‫أوقف سيارتك فمؤخرتك سمينة!‬

42
00:02:49,710 --> 00:02:52,179
‫- إنه هاتفي الخلوي‬
‫- عرفت هذا، بإمكانك أن تجيب‬

43
00:02:52,313 --> 00:02:54,582
‫لا، سيتحول الاتصال إلى‬
‫البريد الصوتي‬

44
00:02:54,715 --> 00:02:56,317
‫حسناً‬

45
00:02:56,450 --> 00:03:00,721
‫كنت أقول‬
‫إن صديقي من معهد الطهو هو--‬

46
00:03:02,189 --> 00:03:04,959
‫رد على الاتصال، لا بأس،‬
‫بإمكاني الانتظار‬

47
00:03:05,826 --> 00:03:07,461
‫صوت الرنة مرتفع‬

48
00:03:09,697 --> 00:03:11,766
‫مرحباً بك‬

49
00:03:13,834 --> 00:03:16,637
‫من المعروف عني أنني‬
‫دائم الانشغال‬

50
00:03:17,438 --> 00:03:20,474
‫الساعة 11؟ حسناً‬

51
00:03:20,608 --> 00:03:23,377
‫لنلتق الساعة 10 ونصف؟‬

52
00:03:24,612 --> 00:03:27,615
‫حسناً، إلى اللقاء‬

53
00:03:29,450 --> 00:03:33,287
‫آسف، إنها....‬
‫صديقة مريضة‬

54
00:03:34,288 --> 00:03:36,924
‫على فكرة،‬
‫لسنا مجبرين على القيام بالأمر‬

55
00:03:37,692 --> 00:03:38,960
‫حقاً؟‬

56
00:03:40,361 --> 00:03:42,930
‫- حسناً‬
‫- يا إلهي! هل أنت جاد؟‬

57
00:03:43,264 --> 00:03:44,799
‫حسناً، لنتصارح‬

58
00:03:44,932 --> 00:03:47,001
‫عرفت مذ رأيتني أنني لا أعجبك‬

59
00:03:47,335 --> 00:03:49,403
‫لا، ولكن صديقانا المشتركان‬
‫رتبا لقاءنا‬

60
00:03:49,537 --> 00:03:51,505
‫- لذا ندين لهما--‬
‫- بماذا؟‬

61
00:03:51,639 --> 00:03:53,741
‫بتمضية ساعات ونحن ندعي‬
‫التحاور؟‬

62
00:03:53,874 --> 00:03:57,578
‫في أفضل الأحوال،‬
‫سنثمل ونتضاجع‬

63
00:03:57,712 --> 00:03:59,547
‫يا لك من وغد!‬

64
00:03:59,680 --> 00:04:01,882
‫هذه ليلة سبت وأريد الاستمتاع‬

65
00:04:02,016 --> 00:04:04,619
‫بإمكاني أن أقابل صديقتي المريضة...‬

66
00:04:04,752 --> 00:04:07,989
‫...وبإمكانك أن تقومي بما تهوين فعله‬

67
00:04:08,322 --> 00:04:09,523
‫ليلة السبت‬

68
00:04:09,657 --> 00:04:12,727
‫يبدو أنك تحبين القراءة‬
‫وبإمكانك أن تقرأي كتاباً‬

69
00:04:12,860 --> 00:04:15,663
‫- أتستعرضين المدونات الإلكترونية؟‬
‫- المدونات؟ حسناً‬

70
00:04:15,796 --> 00:04:18,832
‫إن أردت أن تضمن عدم فشل‬
‫هذه السهرة‬

71
00:04:18,966 --> 00:04:20,968
‫إليك نصيحة: لا تحضر متأخراً‬

72
00:04:21,301 --> 00:04:23,771
‫- ولا تجر اتصالاً جنسياً بحضوري‬
‫- إنها مريضة‬

73
00:04:23,904 --> 00:04:28,276
‫صحيح، وهل تنوي شفاءها‬
‫بقضيبك السحري؟‬

74
00:04:28,743 --> 00:04:29,977
‫حسناً‬

75
00:04:30,845 --> 00:04:32,580
‫لا بأس، إن كنت تريدين مواعدتي‬

76
00:04:32,713 --> 00:04:33,814
‫- سنذهب لتناول العشاء--‬
‫- رباه!‬

77
00:04:33,948 --> 00:04:37,485
‫لن أواعدك الآن،‬
‫هل أنت مجنون؟‬

78
00:04:37,618 --> 00:04:40,321
‫اخرج من سيارتي!‬
‫اخرج من سيارتي الـسمارت!‬

79
00:04:42,723 --> 00:04:45,526
‫- لا أعرف ما خطر ببال بيتر وآليسون‬
‫- شأنك شأني‬

80
00:04:46,994 --> 00:04:48,696
‫آليسون، يا إلهي!‬

81
00:04:48,829 --> 00:04:49,897
‫الطريقة الوحيدة لتعوضي لي...‬

82
00:04:50,031 --> 00:04:52,900
‫...هي وعدي بأنني لن أضطر‬
‫إلى مقابلته مجدداً‬

83
00:04:57,338 --> 00:05:00,808
‫أنت أهم امرأة في حياتي...‬

84
00:05:00,941 --> 00:05:04,879
‫...وآليسون هي الأخت التي لم‬
‫أحظ بها يوماً‬

85
00:05:05,780 --> 00:05:10,718
‫وأحبك وأنا ممتنة لك ولـبيتر‬

86
00:05:12,553 --> 00:05:15,389
‫انظري إلى ميسر، في الخلف‬

87
00:05:18,559 --> 00:05:19,927
‫مثير!‬

88
00:05:28,869 --> 00:05:31,605
‫كنت أحاول التعبير‬
‫عن مدى حماستي لك--‬

89
00:05:31,739 --> 00:05:33,908
‫أنا أحبك يا آليسون‬

90
00:05:34,041 --> 00:05:36,544
‫هذا دوري‬
‫وقد سبق أن ألقيت خطابك‬

91
00:05:38,112 --> 00:05:39,714
‫- هل أنت الإشبينة الرئيسية؟‬
‫- أجل‬

92
00:05:39,847 --> 00:05:42,349
‫هلا تتبادلان مكانيكما؟‬
‫أريدك بقرب العروس‬

93
00:05:48,055 --> 00:05:50,357
‫ها قد صرت بقربكما‬

94
00:05:50,491 --> 00:05:53,394
‫لا تلمسني!‬
‫توقعت قيامك بهذا‬

95
00:05:53,527 --> 00:05:55,029
‫لا تشجعوه!‬

96
00:05:55,362 --> 00:05:58,733
‫كفى! أقسم بالله كفى!‬

97
00:05:59,967 --> 00:06:02,870
‫آسفة، لا يمكنني الوقوف بقربه‬

98
00:06:03,003 --> 00:06:06,774
‫مرحباً، ها نحن في حفلة العيد،‬
‫هولي، بين‬

99
00:06:07,541 --> 00:06:08,809
‫هاك‬

100
00:06:08,943 --> 00:06:10,578
‫كيف يجري موعدكما الأول؟‬

101
00:06:11,512 --> 00:06:14,515
‫ما الذي حدث فعلاً؟‬
‫أخبرني‬

102
00:06:14,648 --> 00:06:17,885
‫يا ميسر، لديها وظيفة‬

103
00:06:18,018 --> 00:06:20,154
‫يا صاح، إلي بالكاميرا‬

104
00:06:21,989 --> 00:06:23,057
‫انظر!‬

105
00:06:23,457 --> 00:06:25,693
‫تعال، ثمة طفل يتكون‬

106
00:06:25,826 --> 00:06:27,762
‫اعذراني‬

107
00:06:28,829 --> 00:06:31,632
‫يا للعجب!‬

108
00:06:31,766 --> 00:06:34,935
‫- إنها ابنتي!‬
‫- ستولد بعد فترة وجيزة‬

109
00:06:35,069 --> 00:06:36,904
‫لا تعصر بطني‬

110
00:06:37,605 --> 00:06:39,907
‫مرحباً يا هولي، ما هذه؟‬

111
00:06:41,475 --> 00:06:43,577
‫هيا، أرياني قبلة‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

112
00:06:43,711 --> 00:06:45,146
‫أعطيه--‬

113
00:06:45,479 --> 00:06:47,448
‫ممتاز! مرحى!‬
‫عيداً سعيداً!‬

114
00:06:47,581 --> 00:06:48,682
‫أنت سافل!‬

115
00:06:48,816 --> 00:06:52,153
‫مرحباً يا طفلتي‬

116
00:06:52,486 --> 00:06:55,189
‫يا إلهي! إنها ضئيلة!‬

117
00:06:55,523 --> 00:06:58,793
‫- مهلا يا ميسر، حملتها لتوي‬
‫- يا صاح‬

118
00:06:58,926 --> 00:07:01,829
‫حذار يا ميسر، برفق‬

119
00:07:01,962 --> 00:07:03,430
‫لقد حملتها‬

120
00:07:04,999 --> 00:07:07,201
‫- حبيبي‬
‫- أنا أعبث فحسب، وهي بخير‬

121
00:07:07,535 --> 00:07:08,836
‫تشبه كرة قدم صغيرة‬

122
00:07:08,969 --> 00:07:12,673
‫كف عن هذا! ميسر!‬
‫كفى، أنا جادة‬

123
00:07:18,746 --> 00:07:22,550
‫القطط تنجب هريرات‬

124
00:07:22,683 --> 00:07:26,620
‫والكلاب تنجب جراء‬

125
00:07:26,754 --> 00:07:30,224
‫والجياد تنجب مهورا جميلة‬

126
00:07:30,558 --> 00:07:34,562
‫والخراف تنجب حملانا‬

127
00:07:34,695 --> 00:07:36,063
‫والأبقار تنجب عجولا‬

128
00:07:36,197 --> 00:07:38,232
‫وأثق بأنك تجهل‬

129
00:07:38,566 --> 00:07:42,603
‫أن الفيلة تنجب دغافل‬

130
00:07:42,736 --> 00:07:45,606
‫والأسود والنمور الرقطاء‬
‫تنجب أشبالا‬

131
00:07:45,739 --> 00:07:49,877
‫وذلك هو الأمر اللائق‬

132
00:07:56,250 --> 00:07:59,119
‫سوف تتقيأ لو استمررت بهذا‬

133
00:07:59,253 --> 00:08:01,489
‫لا، يروقها الأمر‬

134
00:08:02,156 --> 00:08:03,591
‫ألا يروقك الأمر يا صوفي؟‬

135
00:08:03,724 --> 00:08:05,960
‫أنت الفتاة الوحيدة التي سأحلق‬
‫من أجلها‬

136
00:08:06,093 --> 00:08:07,161
‫بالحديث عن الفتيات،‬
‫لماذا لم تأت ليز؟‬

137
00:08:07,495 --> 00:08:09,196
‫خلت أن علاقتكما جدية‬

138
00:08:09,530 --> 00:08:11,198
‫لا، أنهينا العلاقة منذ أسابيع‬

139
00:08:11,532 --> 00:08:13,801
‫- إذ لم تكن ناجحة؟‬
‫- ما الذي حدث؟‬

140
00:08:13,934 --> 00:08:16,837
‫لست أدري،‬
‫لم أتخيلها ترافقني حتى الموت‬

141
00:08:17,571 --> 00:08:19,139
‫أنا المخطئ،‬
‫خلت الشابة تعجبك فعلاً‬

142
00:08:19,273 --> 00:08:21,742
‫تراءى لك ذلك،‬
‫أما أنا فاعتبرتها مغرية‬

143
00:08:21,876 --> 00:08:24,144
‫حبيبي، لا تنس دفع البقشيش‬
‫لمشيدي القصر‬

144
00:08:26,981 --> 00:08:28,816
‫وصلا متأخرين وأجبراني‬
‫على تأدية المهمة‬

145
00:08:28,949 --> 00:08:30,184
‫ولكن يجدر بي دفع البقشيش لهما‬

146
00:08:30,885 --> 00:08:31,919
‫أيها الجندب!‬

147
00:08:32,052 --> 00:08:35,722
‫بدأت آخذ صوفي‬
‫إلى عيادة عائلية جديدة‬

148
00:08:36,222 --> 00:08:39,793
‫وثمة طبيب ظريف هناك‬

149
00:08:39,927 --> 00:08:43,097
‫ولعلني تخلصت من ولعي‬
‫بـآندرسون كوبر‬

150
00:08:44,064 --> 00:08:47,568
‫- على كل، لم ألاحظ خاتما في يده...‬
‫- تنحي‬

151
00:08:47,701 --> 00:08:50,004
‫...لذا فتحت حديثاً مع ممرضته‬

152
00:08:50,137 --> 00:08:52,540
‫- وادعيت أن أظافرها تروقني‬
‫- لا!‬

153
00:08:52,673 --> 00:08:54,708
‫- اتفقنا على توقفك‬
‫- ولم عساه لا يعجبك؟‬

154
00:08:54,842 --> 00:08:57,778
‫لأنك الأكثر فشلاً في تدبير اللقاءات‬

155
00:08:57,912 --> 00:08:59,847
‫- من تقصدين؟‬
‫- نشال المتاجر‬

156
00:08:59,980 --> 00:09:01,749
‫- وصاحب مقوم الأسنان‬
‫- لا أصدق!‬

157
00:09:01,882 --> 00:09:03,317
‫ما زلت حاقدة علي‬

158
00:09:03,651 --> 00:09:06,754
‫ليسا مهمين ولن أذكر كارثة ميسر‬
‫سنة 2007‬

159
00:09:06,887 --> 00:09:09,056
‫بيتر دبره لك‬
‫ولم أكن أعرفه جيداً آنذاك‬

160
00:09:09,189 --> 00:09:10,558
‫عرفت أنه يسمي نفسه ميسر‬

161
00:09:10,691 --> 00:09:12,092
‫ويفترض أنك أعز صديقاتي‬

162
00:09:12,226 --> 00:09:13,994
‫وعليك ألا تتصرفي كاللواتي‬
‫يدخلن إلى متجري...‬

163
00:09:14,128 --> 00:09:15,763
‫...ويحكمن علي‬
‫لأنني لا أضع خاتم زفاف‬

164
00:09:15,896 --> 00:09:17,197
‫- لا أفعل ذلك‬
‫- في هذه الأثناء‬

165
00:09:17,331 --> 00:09:18,966
‫استمري بإنجاب أطفال رائعين‬

166
00:09:19,099 --> 00:09:22,102
‫وسأستمر بتدليلهم بهذه الطريقة‬

167
00:09:22,236 --> 00:09:24,772
‫صدقيني، هذه الكعكة أفضل‬
‫من كعكة زفافي‬

168
00:09:24,905 --> 00:09:28,142
‫- أنا صنعت كعكة زفافك‬
‫- كانت جافة‬

169
00:09:28,776 --> 00:09:30,077
‫لا تسمح لأحد الكبار السمينين‬
‫بالدخول...‬

170
00:09:30,210 --> 00:09:32,346
‫...خلال وجود الأطفال بالداخل‬

171
00:09:32,980 --> 00:09:34,281
‫أكنتما تدخنان الماريجوانا؟‬

172
00:09:35,015 --> 00:09:36,784
‫- ليست قانونية‬
‫- أنتما منتشيان‬

173
00:09:37,217 --> 00:09:40,154
‫ماذا تحمل؟ أرني،‬
‫أتريدني أن أتصل بالشرطة؟‬

174
00:09:40,921 --> 00:09:43,123
‫أرجوك ألا تفعل ذلك فوالدي قس‬

175
00:09:45,926 --> 00:09:49,830
‫سآخذ الكيس، والمرة المقبلة ستقعان‬
‫في مأزق، والآن ارحلا‬

176
00:09:49,964 --> 00:09:51,098
‫- ولكن--‬
‫- هيا!‬

177
00:09:51,231 --> 00:09:52,266
‫ارحلا!‬

178
00:09:52,600 --> 00:09:54,868
‫- أنا اشتريت البضاعة!‬
‫- تصرفكما غير مقبول‬

179
00:09:55,869 --> 00:09:57,838
‫جميع شبان التوصيلات يحضرون‬
‫منتشين‬

180
00:09:57,972 --> 00:10:00,307
‫- ولا حاجة إلى التاجر‬
‫- ألا يفترض أن تكون محترماً الآن؟‬

181
00:10:00,641 --> 00:10:03,010
‫استرخ، مرة في السنة‬
‫في الظروف المؤاتية‬

182
00:10:03,143 --> 00:10:05,379
‫أهوى وآليسون تذكر شبابنا الفاسد...‬

183
00:10:05,713 --> 00:10:06,880
‫- ...مرة في السنة؟‬
‫- أجل‬

184
00:10:07,014 --> 00:10:09,617
‫- بكل تأكيد!‬
‫- ربما مرتين في السنة‬

185
00:10:09,750 --> 00:10:11,285
‫هل تريدين الانطلاق؟‬
‫هيا بنا‬

186
00:10:12,252 --> 00:10:13,921
‫ميسر، لا تؤرجحها بعنف‬

187
00:10:14,054 --> 00:10:15,356
‫إنها بخير والأمر يروقها،‬
‫انظر‬

188
00:10:15,689 --> 00:10:16,757
‫أنا أحذرك‬

189
00:10:16,890 --> 00:10:18,192
‫إنها بخير‬

190
00:10:19,159 --> 00:10:20,995
‫يا إلهي!‬

191
00:10:22,196 --> 00:10:23,664
‫يا إلهي!‬

192
00:10:25,766 --> 00:10:29,236
‫لا عليك، صوفي، لست أول فتاة‬
‫تتقيأ على العم ميسر‬

193
00:10:29,370 --> 00:10:32,139
‫انظري يا صوفي،‬
‫إليك شخصاً يشعر بالمرارة‬

194
00:10:32,272 --> 00:10:34,341
‫ميسر، اقصد خزانة بيتر‬
‫واجلب ثياباً‬

195
00:10:34,675 --> 00:10:36,644
‫- قبل وصول الجميع‬
‫- كم الساعة؟‬

196
00:10:36,777 --> 00:10:39,647
‫11، لكنها 10‬
‫بحسب توقيت ميسر‬

197
00:10:39,780 --> 00:10:41,715
‫ويدهشني كونك مستيقظاً الآن‬

198
00:10:41,849 --> 00:10:43,117
‫لا تخلعين ساعة يدك خلال الجنس،‬
‫صحيح؟‬

199
00:10:43,250 --> 00:10:44,918
‫لا أعتمر قبعة البايسبول‬
‫أينما ذهبت‬

200
00:10:45,052 --> 00:10:46,720
‫بإمكانك أن تخلعها الآن‬

201
00:10:46,854 --> 00:10:48,722
‫فجميعنا على علم ببداية صلعك‬

202
00:10:48,856 --> 00:10:50,024
‫بالكاد بدأ‬

203
00:10:50,157 --> 00:10:52,426
‫- لست أصلع‬
‫- هذا عيد مولد طفلتنا‬

204
00:10:52,760 --> 00:10:53,994
‫فلا تتجادلا، خذ كوبا‬

205
00:10:54,762 --> 00:10:56,964
‫هذا عيدها الأول‬
‫وبوسعك خلع القبعة للصور‬

206
00:10:57,097 --> 00:10:59,133
‫- ظهر الصلع‬
‫- قبل وصول الجميع...‬

207
00:10:59,266 --> 00:11:01,869
‫...نريد رفع نخب الشخصين المفضلين‬
‫لدى صوفي‬

208
00:11:02,002 --> 00:11:03,037
‫وأعز صديقين لنا‬

209
00:11:03,170 --> 00:11:04,738
‫وقد صمدنا خلال عامها الأول‬

210
00:11:04,872 --> 00:11:07,408
‫- وحافظنا على معظم عقلنا بفضلكما‬
‫- نحبكما‬

211
00:11:08,075 --> 00:11:10,010
‫- أتبكين؟‬
‫- الأمهات يبكين‬

212
00:11:11,812 --> 00:11:12,980
‫أحمد الله على وصول الجليسة‬

213
00:11:13,113 --> 00:11:14,348
‫وما حاجتكما إلى الجليسة‬
‫وكلاكما هنا؟‬

214
00:11:14,681 --> 00:11:16,183
‫لأنها عبقرية‬

215
00:11:16,316 --> 00:11:18,452
‫وعندما تغضب صوفي،‬
‫وحدها تستطيع تهدئتها‬

216
00:11:18,786 --> 00:11:19,953
‫لذا نسميها مروضة الأطفال‬

217
00:11:20,087 --> 00:11:22,256
‫مروضة الأطفال؟‬

218
00:11:22,389 --> 00:11:24,925
‫هل هي مغرية؟‬
‫- جداً‬

219
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
‫- ما بالك؟‬
‫- إليكما إيمي‬

220
00:11:30,030 --> 00:11:31,432
‫مرحباً يا إيمي‬

221
00:11:31,765 --> 00:11:34,468
‫- انظري من وصلت‬
‫- صوفي!‬

222
00:11:35,135 --> 00:11:37,871
‫دعيني أبدل حفاضك‬

223
00:11:38,005 --> 00:11:39,873
‫شكراً لك‬

224
00:11:40,007 --> 00:11:42,876
‫هل أنت جادة؟‬
‫هذه مروضة الأطفال؟‬

225
00:11:43,010 --> 00:11:44,378
‫لو كان عمرها يسمح لها‬
‫بمضاجعة بيتر‬

226
00:11:44,711 --> 00:11:46,246
‫سأمسي قديمة الطراز‬

227
00:11:46,980 --> 00:11:49,450
‫لن تمسي قديمة الطراز أبداً‬
‫يا حبيبتي، تعالي‬

228
00:11:50,350 --> 00:11:53,053
‫ابتعد عني،‬
‫تفوح منك رائحة قيء الأطفال‬

229
00:11:53,187 --> 00:11:54,888
‫حقاً؟‬

230
00:11:55,422 --> 00:11:57,491
‫- أجل، ابتعد عني!‬
‫- عفواً‬

231
00:11:57,825 --> 00:12:01,028
‫سبق أن قابلتماها؟‬
‫ألا تتذكران صوفي؟‬

232
00:12:01,161 --> 00:12:02,729
‫لا أصدق أنكما رزقتما بـ 4 أولاد!‬

233
00:12:02,863 --> 00:12:06,800
‫- هل تمزق رحمها؟‬
‫- أجل، على طوله‬

234
00:12:06,934 --> 00:12:09,336
‫واضطروا إلى شقها كالكركند‬

235
00:12:09,470 --> 00:12:12,272
‫عفواً يا آنسة،‬
‫هل أنت متعهدة الطعام؟‬

236
00:12:12,406 --> 00:12:14,274
‫أجل، وصديقة آليسون‬

237
00:12:14,408 --> 00:12:16,076
‫حسناً، عليك أن تجلسي معنا‬

238
00:12:17,111 --> 00:12:20,380
‫عليك أن تأتي إلى هنا‬
‫وتجلسي برفقتنا‬

239
00:12:20,514 --> 00:12:22,382
‫ثمة شخص في مأزق‬

240
00:12:22,516 --> 00:12:25,052
‫لأن الطعام الذي تعدينه‬
‫يستحق الموت‬

241
00:12:25,185 --> 00:12:26,253
‫أشكرك‬

242
00:12:26,386 --> 00:12:28,422
‫كنت رياضياً متفانياً أيام الجامعة‬

243
00:12:29,423 --> 00:12:30,824
‫- كنت عداء‬
‫- حقاً؟‬

244
00:12:30,958 --> 00:12:32,759
‫اجتزت 40 مترا خلال 2,4 ثوان‬

245
00:12:32,893 --> 00:12:34,328
‫- يا لسرعتك!‬
‫- بالفعل‬

246
00:12:34,461 --> 00:12:37,297
‫كيف سحرت ملكة جمال‬
‫بنسلفانيا برأيك؟‬

247
00:12:37,431 --> 00:12:40,267
‫- ها هي ذا‬
‫- من يتكلم عني؟‬

248
00:12:40,400 --> 00:12:42,536
‫لا داعي لهذا الآن‬

249
00:12:42,870 --> 00:12:45,072
‫- من تكون؟ مرحباً، أنا بيث‬
‫- أنا ميسر‬

250
00:12:45,205 --> 00:12:46,540
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- الشرف لي‬

251
00:12:46,874 --> 00:12:49,510
‫لم نتقابل في السابق،‬
‫كنت لأتذكر وجهه‬

252
00:12:49,843 --> 00:12:52,112
‫إن كان لديك شريك محب،‬
‫ستتخطين أية أزمة‬

253
00:12:52,246 --> 00:12:53,947
‫- سكوت!‬
‫- أنا--‬

254
00:12:54,081 --> 00:12:55,182
‫- سكوت!‬
‫- احمله‬

255
00:12:55,315 --> 00:12:57,317
‫- سكوت‬
‫- نعم؟ أحاول إطعام ابنينا‬

256
00:12:57,451 --> 00:13:02,389
‫حسناً، أعتقد أن كونر تورط‬
‫في مأزق‬

257
00:13:02,523 --> 00:13:04,858
‫- حسناً‬
‫- إليك زوجي سكوت‬

258
00:13:04,992 --> 00:13:07,327
‫- كيف حالك؟‬
‫- تشرفت بمعرفتك، أنا هولي‬

259
00:13:07,461 --> 00:13:09,830
‫تركت الحفاضات في السيارة‬

260
00:13:10,397 --> 00:13:15,068
‫كنا نمارس الجنس طوال الوقت‬
‫وأينما كان‬

261
00:13:15,202 --> 00:13:18,305
‫ثم وجب إطعام الطفل‬
‫وتنويم الأولاد‬

262
00:13:18,438 --> 00:13:21,208
‫ورحنا نتعب ما لم يناموا‬
‫في الليلة السابقة‬

263
00:13:22,376 --> 00:13:24,144
‫مرحباً، أنا غاري شريك حياة تيد‬

264
00:13:24,278 --> 00:13:25,379
‫ضبطني!‬

265
00:13:25,512 --> 00:13:27,948
‫لا، أنا عزباء‬

266
00:13:28,549 --> 00:13:32,352
‫- أنا وحيدة‬
‫- حسناً‬

267
00:13:32,486 --> 00:13:36,056
‫في الواقع، تبرعين في تقديم‬
‫اللحوم والأجبان‬

268
00:13:36,190 --> 00:13:38,525
‫- وقد مدحناك جميعاً‬
‫- أشكرك‬

269
00:13:38,859 --> 00:13:43,864
‫هذه حسنة ومهارة مفيدة برأيي‬

270
00:13:44,598 --> 00:13:47,100
‫- هل لففتها بنفسك؟‬
‫- أجل‬

271
00:13:47,234 --> 00:13:48,969
‫يا للعجب! لفتها بنفسها‬

272
00:13:49,102 --> 00:13:50,871
‫لا ألمس اللحوم‬

273
00:13:51,271 --> 00:13:53,140
‫إلا بشفتي‬

274
00:13:53,273 --> 00:13:59,012
‫عيد مولد سعيداً يا صوفي‬
‫العزيزة‬

275
00:13:59,146 --> 00:14:04,017
‫عيد مولد سعيداً لك‬

276
00:14:13,193 --> 00:14:15,495
‫اقتربا، أريد صورة لـصوفي‬
‫مع عرابيها‬

277
00:14:15,629 --> 00:14:16,997
‫حسناً‬

278
00:14:18,065 --> 00:14:20,200
‫- اللقطة مذهلة‬
‫- تبدو متحمسة‬

279
00:14:20,334 --> 00:14:22,502
‫عند بلوغي الرقم 3، قولا،‬
‫"بدأ ميسر يصلع"‬

280
00:14:22,636 --> 00:14:26,406
‫- 1، 2، ابتسموا‬
‫- صوفي!‬

281
00:14:33,513 --> 00:14:36,283
‫أتروقك الحفلة؟‬
‫أتريدين قطعة من الكعكة؟‬

282
00:14:43,290 --> 00:14:48,228
‫الربيع‬

283
00:14:52,499 --> 00:14:54,201
‫هيا بنا!‬

284
00:15:12,986 --> 00:15:14,554
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

285
00:15:15,322 --> 00:15:17,157
‫أتريد تناول فطور متأخر؟‬

286
00:15:17,291 --> 00:15:20,027
‫لا يمكنني فلدي مباراة بعد ساعة‬

287
00:15:20,160 --> 00:15:21,228
‫وعلي أن أستحم‬

288
00:15:25,132 --> 00:15:26,333
‫- متأكد؟‬
‫- أجل‬

289
00:15:26,466 --> 00:15:30,637
‫ثمة قهوة،‬
‫والأكواب في الخزانة‬

290
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
‫فريش‬

291
00:15:48,255 --> 00:15:49,656
‫- تبدو شهية‬
‫- لا تأكليها، لم تجهز بعد‬

292
00:15:49,990 --> 00:15:51,024
‫سآكل قضمة فحسب‬

293
00:15:51,158 --> 00:15:53,961
‫قوامها دقيق ووجب علي‬
‫استعمال قرفة سيلان‬

294
00:15:54,094 --> 00:15:55,429
‫- رباه!‬
‫- أخطأت باستخدام القرفة الصينية‬

295
00:15:55,562 --> 00:15:57,297
‫أنت عبقري، بالفعل‬

296
00:15:57,431 --> 00:15:59,633
‫لعلك منفصم، لكنك عبقري‬

297
00:15:59,967 --> 00:16:01,468
‫أقسم على أنني مستعدة لتناولها‬
‫من القمامة‬

298
00:16:01,601 --> 00:16:03,337
‫- فهي شهية جداً‬
‫- يا للقرف!‬

299
00:16:04,438 --> 00:16:06,139
‫وصل الديك الرومي البلدي‬

300
00:16:06,273 --> 00:16:08,175
‫إلى أين تذهبين؟ توقعت هذا‬

301
00:16:08,308 --> 00:16:09,409
‫تتصرفين هكذا كلما أتى‬

302
00:16:09,543 --> 00:16:11,345
‫وأعي أنك تتحمسين،‬
‫راقبي نفسك!‬

303
00:16:11,478 --> 00:16:12,980
‫اصمت، أحاول أن أكون مسؤولة‬

304
00:16:13,113 --> 00:16:14,414
‫سأجلس مكانك، شكراً‬

305
00:16:14,982 --> 00:16:17,184
‫لا تتصرفين هكذا‬
‫عندما يدخل رجل مسن‬

306
00:16:17,317 --> 00:16:19,753
‫لا تتحاذق واذهب‬
‫لكي تحسن البسكويت‬

307
00:16:21,221 --> 00:16:22,522
‫- مرحباً‬
‫- دعني أحزر‬

308
00:16:22,656 --> 00:16:24,057
‫ديك رومي بلدي على‬
‫خبز باغيت؟‬

309
00:16:24,992 --> 00:16:26,326
‫يسهل التكهن بسلوكي، صحيح؟‬

310
00:16:26,593 --> 00:16:28,628
‫بل أعتبرك مصدر رزق‬
‫جديراً بالثقة‬

311
00:16:28,762 --> 00:16:30,697
‫فقد طلبت الشطيرة نفسها 35 مرة‬

312
00:16:31,031 --> 00:16:34,001
‫- هل تحصينها؟‬
‫- تقريباً، 35 تقريباً‬

313
00:16:34,134 --> 00:16:36,136
‫على فكرة، ثمة مأكولات أخرى‬
‫على اللائحة‬

314
00:16:36,269 --> 00:16:38,205
‫إن كنت تريد تذوق أحدها‬

315
00:16:38,338 --> 00:16:40,574
‫- فاجئيني‬
‫- حسناً، عظيم‬

316
00:16:40,707 --> 00:16:42,476
‫- هل تحب فطائر الـكرواسان؟‬
‫- أجل‬

317
00:16:42,609 --> 00:16:45,479
‫جيد، إليك هذه‬

318
00:16:49,049 --> 00:16:52,786
‫لماذا لا ترتدين معطفاً أبيض‬
‫مع اسمك؟‬

319
00:16:53,120 --> 00:16:54,187
‫لكي أعرفه‬

320
00:16:54,321 --> 00:16:56,757
‫- هولي‬
‫- هولي؟ أنا سام‬

321
00:16:57,090 --> 00:16:59,626
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- تقابلنا منذ 35 شطيرة‬

322
00:16:59,760 --> 00:17:01,661
‫صارت 36‬

323
00:17:06,266 --> 00:17:08,602
‫- احتفظي بالصرافة‬
‫- شكراً‬

324
00:17:08,734 --> 00:17:11,104
‫ألا تريد رمي بطاقتك في الزبدية؟‬

325
00:17:11,238 --> 00:17:13,540
‫الفائز سيحظى بغداء مجاني‬

326
00:17:14,541 --> 00:17:16,643
‫ما رأيك بعشاء مجاني على حسابي؟‬

327
00:17:22,081 --> 00:17:24,785
‫هدئي من روعك،‬
‫دعيه يعبر الباب، اللعنة!‬

328
00:17:26,052 --> 00:17:27,554
‫- الآن‬
‫- حسناً‬

329
00:17:27,686 --> 00:17:29,489
‫لا! أية واحدة كانت؟‬

330
00:17:29,623 --> 00:17:31,558
‫هذه باسم بنجامين، هذه باسم سام‬

331
00:17:31,691 --> 00:17:32,759
‫بإمكاني اختيار واحدة--‬

332
00:17:33,093 --> 00:17:34,761
‫كم رجلاً يدعى سام‬
‫في هذه المدينة؟‬

333
00:17:35,095 --> 00:17:39,066
‫ويحاول فريق أتلنتا هوكس‬
‫كسب امتياز‬

334
00:17:39,199 --> 00:17:42,235
‫هيا، عززوا طاقتكم!‬
‫المباراة مثيرة‬

335
00:17:42,369 --> 00:17:43,503
‫استعدوا للكاميرا 7‬

336
00:17:43,637 --> 00:17:45,105
‫إلى الكاميرا 7‬

337
00:17:45,238 --> 00:17:46,339
‫سايمون، أحتاج إلى نسب التسديد‬

338
00:17:46,473 --> 00:17:48,608
‫استعدوا للكاميرا 8،‬
‫ركزوا عليها‬

339
00:17:48,742 --> 00:17:51,211
‫أكثر، أكثر، هكذا،‬
‫إلى الكاميرا 8‬

340
00:17:51,344 --> 00:17:53,480
‫استعدوا للكاميرا 2، إلى الكاميرا 2‬

341
00:17:53,613 --> 00:17:55,449
‫استعدوا للكاميرا 6،‬
‫أين الكاميرا 6؟‬

342
00:17:55,582 --> 00:17:57,150
‫انتظر ففريق هوكس يقترب‬
‫من السلة‬

343
00:17:57,284 --> 00:17:58,318
‫وعلينا بالبقاء في جانبها‬

344
00:17:58,452 --> 00:18:00,754
‫سرقها بيبي ومررها إلى سميث‬
‫تحت السلة!‬

345
00:18:01,088 --> 00:18:02,255
‫كان قرارك حكيماً يا ميسر‬

346
00:18:02,389 --> 00:18:04,524
‫سايمون، طلبت نسب التسديد‬
‫فإلي بها‬

347
00:18:04,658 --> 00:18:07,194
‫بشاعتك تفرض عليك أن تكون ذكياً،‬
‫هيا!‬

348
00:18:07,327 --> 00:18:08,428
‫أكرهه من صميم قلبي‬

349
00:18:09,262 --> 00:18:10,297
‫استعدوا للكاميرا 4‬

350
00:18:10,430 --> 00:18:12,833
‫أريد إلصاق تهمة قتل به‬

351
00:18:13,166 --> 00:18:15,702
‫- بزرع البصمات في مسرح الجريمة‬
‫- ماذا قلت، سايمون؟‬

352
00:18:15,836 --> 00:18:17,270
‫أجهز نسب التسديد‬

353
00:18:20,440 --> 00:18:21,541
‫مرحباً، سام‬

354
00:18:21,675 --> 00:18:24,311
‫أنا هولي بيرنسون من مخبز فريش‬

355
00:18:24,444 --> 00:18:26,446
‫وأعتقد أنك تركت بطاقتك‬
‫في زبديتي اليوم‬

356
00:18:26,580 --> 00:18:28,582
‫لغداء مجاني‬

357
00:18:28,715 --> 00:18:29,749
‫بالأحرى أتمنى ذلك‬

358
00:18:29,883 --> 00:18:32,452
‫لأنك واحد من 4 رجال اسمهم سام‬
‫فعلوا ذلك‬

359
00:18:32,586 --> 00:18:35,889
‫وإن كنت هو وطلبت مواعدتي،‬
‫أنا موافقة--‬

360
00:18:36,223 --> 00:18:37,390
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً؟‬

361
00:18:37,524 --> 00:18:40,727
‫- لم تتصلين بزوجي؟‬
‫- أنت زوجته، بالطبع‬

362
00:18:40,861 --> 00:18:43,797
‫- ونحن سعيدان في زواجنا‬
‫- مفهوم‬

363
00:18:44,131 --> 00:18:47,200
‫لم أتعمد هذا، أنا جد آسفة‬

364
00:18:47,334 --> 00:18:49,269
‫اعتني بنفسك، آسفة‬

365
00:18:49,402 --> 00:18:51,638
‫- مرحباً، سام؟‬
‫- أجل، سامانثا‬

366
00:18:51,771 --> 00:18:56,543
‫- سامانثا؟ آسفة، أخطأت في--‬
‫- ربما لا‬

367
00:18:56,676 --> 00:19:00,614
‫- هل أنت عزباء؟‬
‫- أجل، أنا عزباء‬

368
00:19:00,747 --> 00:19:04,584
‫مرحباً يا سام نيلسون، الدكتور‬

369
00:19:04,718 --> 00:19:06,920
‫أنا هولي بيرنسون من مخبز فريش...‬

370
00:19:07,254 --> 00:19:11,892
‫...وأتمنى أن تكون سام الذي كلمته‬
‫اليوم‬

371
00:19:12,225 --> 00:19:14,427
‫وإلا فأنا بمأزق‬
‫لأنك آخر المدعوين سام‬

372
00:19:14,561 --> 00:19:16,563
‫الذين وضعوا بطاقتهم في الزبدية‬
‫لغداء مجاني‬

373
00:19:17,364 --> 00:19:20,367
‫عفواً، وردني اتصال ثان‬

374
00:19:21,468 --> 00:19:22,736
‫مرحباً؟‬

375
00:19:24,604 --> 00:19:26,473
‫أجل، أنا هي‬

376
00:19:41,788 --> 00:19:44,558
‫عفواً، أبحث عن شرطي كنيته يونغ‬

377
00:19:44,691 --> 00:19:46,359
‫شرطي الدوريات في الموقع‬

378
00:19:46,493 --> 00:19:49,329
‫وجد اسمك ورقم هاتفك على‬
‫بطاقة تأمين...‬

379
00:19:49,462 --> 00:19:50,830
‫...في محفظة نقودها‬

380
00:19:50,964 --> 00:19:54,601
‫ونحتاج إلى أرقام هواتف‬
‫أقرب أنسبائها‬

381
00:19:54,734 --> 00:19:56,937
‫- فهل يمكنك تزويدنا بها؟‬
‫- أجل‬

382
00:19:57,270 --> 00:19:59,472
‫والد بيت--‬

383
00:19:59,606 --> 00:20:02,943
‫كيف انقلبت السيارة؟‬
‫عندما اصطدمت بـ....‬

384
00:20:03,276 --> 00:20:04,844
‫أواثقة بأنك لا تريدين الجلوس؟‬

385
00:20:04,978 --> 00:20:07,747
‫لديهما طفلة تدعى صوفي‬

386
00:20:07,881 --> 00:20:09,916
‫هل كانت في السيارة معهما؟‬

387
00:20:10,250 --> 00:20:12,719
‫لا، كانت تحت رعاية فتاة قاصر‬

388
00:20:12,852 --> 00:20:15,222
‫جليسة أطفال لحظة وقوع الحادث‬

389
00:20:15,355 --> 00:20:17,824
‫لذا وضعها الشرطيون بمركز‬
‫حاء ألف لليلة‬

390
00:20:17,958 --> 00:20:20,293
‫- وهي بأحسن حال‬
‫- مركز حاء ألف؟‬

391
00:20:20,427 --> 00:20:22,495
‫مركز حماية الأطفال‬

392
00:20:22,629 --> 00:20:24,698
‫وهو يستضيف حالات مماثلة‬

393
00:20:25,865 --> 00:20:26,933
‫حالات مماثلة؟‬

394
00:20:29,703 --> 00:20:30,737
‫الأطفال اليتامى‬

395
00:20:58,298 --> 00:20:59,833
‫ميسر‬

396
00:21:58,992 --> 00:22:01,861
‫لا، لم أفهم‬
‫لم لا يمكننا رؤيتها الليلة!‬

397
00:22:01,995 --> 00:22:04,431
‫سيدتي، لا تهمني قوانينكم فهذه....‬

398
00:22:06,399 --> 00:22:09,836
‫أجل، ستجدينني على هذا الرقم‬

399
00:22:11,604 --> 00:22:13,773
‫يأبون الإتيان بحركة حتى الـ 8 غدا‬

400
00:22:13,907 --> 00:22:16,476
‫حسناً، أنا واثق بأنها بخير‬

401
00:22:17,510 --> 00:22:19,079
‫ما رأيك بأن ننام هنا الليلة؟‬

402
00:22:19,412 --> 00:22:20,914
‫وهكذا سنكون هنا صباحاً‬
‫لو اتصلوا باكراً‬

403
00:22:21,047 --> 00:22:23,683
‫- موافقة‬
‫- نامي في غرفة الضيوف‬

404
00:22:23,817 --> 00:22:25,018
‫يمكنك أن تنام في غرفتهما‬

405
00:22:25,352 --> 00:22:28,488
‫لا، شكراً، سأنام هنا‬

406
00:22:29,756 --> 00:22:32,358
‫- إلى اللقاء في الصباح‬
‫- حسناً‬

407
00:22:32,492 --> 00:22:34,794
‫- أشكرك يا ميسر‬
‫- أنت على الرحب‬

408
00:23:30,116 --> 00:23:31,184
‫هل اتصل أحد؟‬

409
00:23:32,752 --> 00:23:34,988
‫محاميهما فحسب‬

410
00:23:35,121 --> 00:23:38,491
‫وهو آت ويريد مكالمتنا‬

411
00:23:40,527 --> 00:23:42,996
‫أثق بأنكما تختبران فترة عصيبة‬

412
00:23:43,129 --> 00:23:46,099
‫وجميع محامي المكتب سيشتاقون‬
‫إلى بيتر‬

413
00:23:47,534 --> 00:23:50,136
‫مؤكد أن لديكما أسئلة كثيرة‬

414
00:23:50,470 --> 00:23:52,872
‫كلانا نفكر في صوفي‬
‫على ما أظن‬

415
00:23:53,006 --> 00:23:54,174
‫- أجل‬
‫- ماذا سيحل بها؟‬

416
00:23:54,507 --> 00:23:57,010
‫سبق أن رتبت نقلها‬

417
00:23:57,143 --> 00:23:58,945
‫والوالدان الراعيان اللذان كانت‬
‫معهما أمس‬

418
00:23:59,078 --> 00:24:00,180
‫سيجلبانهما إلى مركز حماية الأطفال‬

419
00:24:00,513 --> 00:24:02,849
‫ويرتأيان أنها ستتكيف بشكل‬
‫أفضل في بيئتها‬

420
00:24:02,982 --> 00:24:05,985
‫لذا كبداية،‬
‫يجب اصطحابها وجلبها إلى هنا‬

421
00:24:06,853 --> 00:24:09,522
‫حسناً، ومن سيفعل ذلك؟‬

422
00:24:11,858 --> 00:24:13,593
‫عفواً،‬
‫ألم يكلمكما آليسون وبيتر...‬

423
00:24:13,726 --> 00:24:14,894
‫...عن ترتيبات الوصاية؟‬

424
00:24:16,229 --> 00:24:17,664
‫- لا‬
‫- لا‬

425
00:24:18,898 --> 00:24:21,534
‫خلال إعداد وصيتهما‬

426
00:24:21,668 --> 00:24:23,469
‫تكلمنا عمن سيهتم بـصوفي...‬

427
00:24:23,603 --> 00:24:26,005
‫...في حال ماتا معاً...‬

428
00:24:26,139 --> 00:24:30,210
‫...وقد اختاراكما، كلاكما‬

429
00:24:32,212 --> 00:24:34,547
‫- عفواً‬
‫- اختارانا معاً؟‬

430
00:24:34,681 --> 00:24:36,716
‫أثق بأنكما لا تودان إنشاء‬
‫عائلة هكذا‬

431
00:24:36,850 --> 00:24:38,918
‫وقع سوء تفاهم فلسنا متزوجين‬

432
00:24:39,052 --> 00:24:41,955
‫لا، حاولا تدبير لقاء لنا‬

433
00:24:42,088 --> 00:24:44,824
‫- ولم نبلغ المطعم‬
‫- لا يمكن اعتباره لقاء‬

434
00:24:44,958 --> 00:24:46,025
‫فقد تصرف بفظاظة‬

435
00:24:46,159 --> 00:24:47,827
‫أعرف أن الخبر صعقكما‬

436
00:24:47,961 --> 00:24:50,163
‫وصدقاني، حاولت أن أنصحهما‬
‫بتناسي الفكرة‬

437
00:24:50,496 --> 00:24:52,599
‫ولكن ثمة خيارات‬
‫وبإمكانكما أن ترفضا‬

438
00:24:52,732 --> 00:24:57,570
‫لأن القرار فائق الأهمية‬
‫إذ يتعلق بطفلة‬

439
00:24:58,838 --> 00:25:00,707
‫وسيكون الالتزام هائلاً‬

440
00:25:03,743 --> 00:25:05,178
‫يا إلهي!‬

441
00:25:10,550 --> 00:25:12,051
‫يا إلهي!‬

442
00:25:25,932 --> 00:25:27,767
‫- عفواً‬
‫- الخيارات‬

443
00:25:28,835 --> 00:25:31,905
‫ذكرت وجود خيارات أخرى‬

444
00:25:32,038 --> 00:25:33,907
‫أجل، لدينا والد بيتر‬

445
00:25:34,908 --> 00:25:37,110
‫ممتاز، سيكون والداً مثالياً‬

446
00:25:37,243 --> 00:25:39,545
‫- وبعض الأنسباء‬
‫- عفواً، هل لي بمقاطعتك؟‬

447
00:25:39,679 --> 00:25:40,847
‫- الأنسباء....‬
‫- أجل‬

448
00:25:40,980 --> 00:25:46,619
‫ماذا لو قرر أحدنا بمفرده...‬

449
00:25:46,753 --> 00:25:48,054
‫...تلبية رغبة بيتر وآليسون‬

450
00:25:48,187 --> 00:25:50,590
‫أو كلانا، نظرياً‬

451
00:25:50,723 --> 00:25:53,126
‫لقد اختاراكما، لذا رتبت جلسة‬
‫استماع في المحكمة‬

452
00:25:53,259 --> 00:25:54,594
‫بهدف وهبكما حق الرعاية‬
‫المؤقتة‬

453
00:25:54,727 --> 00:25:56,796
‫فتقضى المسألة،‬
‫وبخصوص التكاليف‬

454
00:25:56,930 --> 00:25:59,699
‫ستغطي ممتلكات الراحلين‬
‫قيمة الرهن فحسب‬

455
00:25:59,832 --> 00:26:01,267
‫إذ لم يدخرا مبلغاً كبيراً‬

456
00:26:01,601 --> 00:26:02,769
‫واشتريا البيت كاستثمار‬

457
00:26:02,902 --> 00:26:04,203
‫بعد وفاة والدة آليسون‬

458
00:26:04,337 --> 00:26:07,006
‫ولكن علينا ألا نستبق الأمور‬

459
00:26:07,140 --> 00:26:08,975
‫- فلنركز على صوفي‬
‫- حسناً‬

460
00:26:09,108 --> 00:26:12,745
‫لذا أقترح عليكما الانتقال‬
‫إلى هذا البيت‬

461
00:26:12,879 --> 00:26:15,682
‫في هذه الأثناء،‬
‫من أجل صوفي‬

462
00:26:17,016 --> 00:26:18,718
‫- أتريدنا أن نسكن هنا معا؟‬
‫- أجل‬

463
00:26:18,851 --> 00:26:21,354
‫من أجل صوفي حالياً،‬
‫ريثما تتخذان قرارا‬

464
00:26:21,688 --> 00:26:23,890
‫لكن ذلك مستحسن‬

465
00:26:35,868 --> 00:26:39,839
‫حسناً، وقعي هنا يا آنسة بيرنسون‬

466
00:26:45,645 --> 00:26:47,747
‫وقع هنا يا سيد ميسر‬

467
00:26:49,782 --> 00:26:51,884
‫- شكراً لك‬
‫- ها هي ذا‬

468
00:26:56,222 --> 00:26:57,724
‫مرحباً يا صغيرتي‬

469
00:26:57,857 --> 00:27:00,793
‫حبيبتي، كم تسرني رؤيتك‬

470
00:27:03,262 --> 00:27:05,398
‫أتفهم شعورك‬

471
00:27:09,669 --> 00:27:12,205
‫انظري، انظري‬

472
00:27:12,338 --> 00:27:14,741
‫أتريدين الذهاب إليه؟‬
‫ها هو ذا‬

473
00:27:14,874 --> 00:27:16,776
‫إليك العم ميسر‬

474
00:27:17,377 --> 00:27:20,013
‫يا إلهي!‬
‫علينا أن نأخذها إلى المنزل‬

475
00:27:38,698 --> 00:27:39,966
‫لم يفكرا في الموضوع مليا‬

476
00:27:40,099 --> 00:27:42,902
‫علينا أن نعد برنامجا للنوم‬

477
00:27:43,036 --> 00:27:44,837
‫- فهو مهم جداً‬
‫- ماذا؟‬

478
00:27:44,971 --> 00:27:46,039
‫على ما أظن‬

479
00:27:46,873 --> 00:27:49,275
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لم يفكرا في التفاصيل ملياً‬

480
00:27:50,176 --> 00:27:52,178
‫أذكر بيت أو آليسون الموضوع‬
‫أمامك؟‬

481
00:27:52,311 --> 00:27:53,846
‫لم يعلماني به‬

482
00:27:53,980 --> 00:27:56,349
‫- لا‬
‫- ليس هذا موضوعا ينسى المرء ذكره‬

483
00:27:56,682 --> 00:27:58,317
‫ميسر، هل شاهدت مباراة‬
‫الـلايكرز أمس؟‬

484
00:27:58,451 --> 00:27:59,685
‫تملص كوبي من لاعب‬

485
00:27:59,819 --> 00:28:01,387
‫ثم سجل هدفا في نهاية المباراة‬
‫وحقق الفوز‬

486
00:28:01,721 --> 00:28:04,690
‫وعلى فكرة، لو مت،‬
‫سأوكل إليك طفلتي‬

487
00:28:04,824 --> 00:28:06,692
‫- هذا خطأ‬
‫- آليسون كانت مخططة‬

488
00:28:06,826 --> 00:28:09,862
‫- وكلانا جزء من خطة‬
‫- هلا تشرحينها لي؟‬

489
00:28:10,063 --> 00:28:12,298
‫أيفترض أن نعيش في هذا البيت معاً؟‬

490
00:28:12,732 --> 00:28:14,067
‫أسنتشاطر المكان محرومين من النوم؟‬

491
00:28:14,200 --> 00:28:16,369
‫يتراءى لي أن التجربة‬
‫ستكون ملزمة وموترة‬

492
00:28:16,702 --> 00:28:18,838
‫لو افترضنا أن بوسعنا تسديد‬
‫تكاليف المكان‬

493
00:28:18,971 --> 00:28:20,406
‫ذكر دان أن قيمة الرهن مغطاة‬

494
00:28:20,740 --> 00:28:23,476
‫وماذا عن الصيانة‬
‫أو المرافق أو الضرائب؟‬

495
00:28:23,810 --> 00:28:26,279
‫ألديك فكرة عن تكلفة بيت كهذا‬
‫شهرياً؟‬

496
00:28:26,412 --> 00:28:28,347
‫كان بيت شريكاً في مكتب محاماة‬

497
00:28:28,481 --> 00:28:29,949
‫ولا أتقاضى راتباً كراتبه‬

498
00:28:30,083 --> 00:28:32,118
‫وهل تمتهنين خبز الكعك المسطح؟‬

499
00:28:32,251 --> 00:28:35,354
‫أدير تجارة ناجحة‬
‫وأكسب قوتي جيداً‬

500
00:28:35,488 --> 00:28:37,790
‫تربية طفلة‬
‫ليست مشابهة لإدارة مخبز‬

501
00:28:37,924 --> 00:28:39,292
‫- لم أقل ذلك‬
‫- الأطفال يثيرون الفوضى‬

502
00:28:39,425 --> 00:28:42,862
‫ويتبولون على الأشياء ويعضون،‬
‫كما الكلاب‬

503
00:28:42,995 --> 00:28:45,998
‫لكن الكلب يمتنع عن لعق‬
‫مقابس الكهرباء‬

504
00:28:46,999 --> 00:28:49,001
‫لقد استفاقت!‬

505
00:28:49,135 --> 00:28:51,270
‫حسناً يا حبيبتي، مرحباً!‬

506
00:28:51,404 --> 00:28:53,773
‫انظري إلى النعسانة‬

507
00:28:53,906 --> 00:28:56,075
‫- مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟‬
‫- تعالي‬

508
00:28:56,209 --> 00:28:57,777
‫- لا تحملها‬
‫- لماذا؟‬

509
00:28:57,910 --> 00:28:59,979
‫عليها أن تتعلم كيف تهدئ نفسها‬
‫فذلك مهم‬

510
00:29:00,113 --> 00:29:03,182
‫- ماذا؟‬
‫- عليها أن تهدئ نفسها‬

511
00:29:03,316 --> 00:29:06,452
‫قرأت عن ذلك منذ قليل‬
‫وهو مهم فلنتريث‬

512
00:29:06,786 --> 00:29:09,422
‫كل الأمور تجري بسلاسة‬
‫وأنت فتاة سعيدة‬

513
00:29:09,756 --> 00:29:12,391
‫لننشد أغنية‬

514
00:29:13,760 --> 00:29:16,295
‫عجلات الحافلة تدور وتدور‬

515
00:29:16,429 --> 00:29:18,798
‫تدور وتدور،‬
‫تدور وتدور‬

516
00:29:18,931 --> 00:29:21,067
‫عجلات الحافلة تدور وتدور‬

517
00:29:21,200 --> 00:29:23,469
‫في أنحاء البلدة‬

518
00:29:24,837 --> 00:29:25,938
‫لا أعرف التتمة‬

519
00:29:26,072 --> 00:29:28,174
‫- كيانو ريفز ينقذ الحافلة‬
‫- أحسنت‬

520
00:29:28,307 --> 00:29:30,376
‫ينقذ الحافلة، ينقذ الحافلة‬

521
00:29:30,510 --> 00:29:33,045
‫وإذ بـكيانو ريفز ينقذ الحافلة‬

522
00:29:33,179 --> 00:29:35,081
‫- ثم يموت‬
‫- هذا كل ما ابتدعت‬

523
00:29:35,214 --> 00:29:36,983
‫هل يموت؟‬
‫لست أدري، حسناً‬

524
00:29:37,116 --> 00:29:38,985
‫لعلها جائعة وسأطعمها‬

525
00:29:39,118 --> 00:29:40,987
‫مرحباً، تعالي لكي نأكل،‬
‫هيا!‬

526
00:29:41,120 --> 00:29:42,789
‫خلت أن علينا ألا نحملها‬

527
00:29:47,827 --> 00:29:49,428
‫حسناً يا صوفي،‬
‫كدت أنتهي، اصبري‬

528
00:29:49,562 --> 00:29:51,030
‫ليست ناقدة أطعمة،‬
‫بل عمرها سنة‬

529
00:29:51,164 --> 00:29:52,565
‫أعرف هذا،‬
‫ولكن لن أطعمها شيئاً رديئاً‬

530
00:29:52,899 --> 00:29:54,867
‫سنطعمك اليوم يا صوفي، أعدك‬

531
00:29:55,001 --> 00:29:56,803
‫قبل بلوغك عمر السنتين‬

532
00:29:57,570 --> 00:30:01,374
‫أخبريني، ما تأثير صوفي‬
‫على حلمك بالتعرف برجل‬

533
00:30:01,507 --> 00:30:03,242
‫وإنجاب طفل؟‬
‫أفكرت في الموضوع؟‬

534
00:30:03,376 --> 00:30:05,578
‫أية امرأة بعمرك تعاني الأمرين‬

535
00:30:05,912 --> 00:30:07,880
‫فيما تنافس على الرجال القلائل‬
‫الصالحين‬

536
00:30:08,014 --> 00:30:10,183
‫عفواً، هل قلت: "امرأة بعمرك؟"‬

537
00:30:10,316 --> 00:30:12,451
‫في عالم المواعدة،‬
‫لا يعتبرونك عزباء‬

538
00:30:12,585 --> 00:30:14,120
‫فهل تعرفين ما يعتبرونك؟‬

539
00:30:14,253 --> 00:30:16,489
‫حالة معقدة،‬
‫بل أكثر من معقدة‬

540
00:30:16,823 --> 00:30:17,924
‫أنت لا تعرف عني شيئاً‬

541
00:30:18,057 --> 00:30:19,192
‫أعرف أنك تعجزين عن فتح...‬

542
00:30:19,325 --> 00:30:20,927
‫...جارور محصن ضد الأطفال‬

543
00:30:22,061 --> 00:30:24,096
‫عافاك!‬

544
00:30:25,164 --> 00:30:28,534
‫لماذا تسعى جاهداً‬
‫لإقناعي بعدم مساعدتها؟‬

545
00:30:28,868 --> 00:30:31,571
‫لا أسعى لذلك‬
‫بل للقيام بما يخدم مصلحتها‬

546
00:30:31,904 --> 00:30:33,906
‫- بل مصلحتك‬
‫- بل مصلحتها‬

547
00:30:34,040 --> 00:30:36,075
‫وعلى فكرة، لا نخدم مصلحتها‬

548
00:30:37,076 --> 00:30:39,345
‫كانت صوفي أحب مخلوق إلى قلبهما‬

549
00:30:39,478 --> 00:30:43,583
‫وقد اختارانا من بين الجميع،‬
‫اختارانا‬

550
00:30:45,952 --> 00:30:48,554
‫أنا آتية، انظري‬

551
00:30:48,888 --> 00:30:53,593
‫أعتقد أنك ستستسيغينه فمذاقه شهي،‬
‫جاهزة؟‬

552
00:30:55,962 --> 00:30:57,430
‫لا؟ هيا، تذوقيه‬

553
00:30:58,264 --> 00:30:59,599
‫تذوقيه، سوف تستسيغينه‬

554
00:31:00,399 --> 00:31:02,034
‫تذوقيه‬

555
00:31:03,069 --> 00:31:05,338
‫هيا، تذوقيه‬

556
00:31:05,471 --> 00:31:08,174
‫أرجوك،‬
‫رأيتك تأكلين أطعمة مماثلة‬

557
00:31:08,307 --> 00:31:10,142
‫سوف تستسيغينه، هيا‬

558
00:31:13,379 --> 00:31:16,415
‫أحسنت، عافاك‬

559
00:31:27,460 --> 00:31:29,929
‫هل أنت مقتنعة بأننا نخدم مصلحتها؟‬

560
00:31:56,022 --> 00:31:57,690
‫- كان القداس جميلاً‬
‫- بالفعل‬

561
00:31:58,024 --> 00:31:59,392
‫وقد جهلت طريقة تعارفهما‬

562
00:31:59,525 --> 00:32:02,194
‫قصة باريس؟‬
‫هل تمازحني؟‬

563
00:32:02,328 --> 00:32:04,530
‫ما الذي سيحل بالطفلة؟‬
‫هل تعرفون؟‬

564
00:32:04,664 --> 00:32:06,432
‫- أجل، ألم يردك الخبر؟‬
‫- لا‬

565
00:32:06,565 --> 00:32:08,434
‫- اختارا اثنين من أصدقائهما‬
‫- حقاً؟‬

566
00:32:08,567 --> 00:32:11,170
‫الشابة العزباء صاحبة المخبز‬

567
00:32:11,304 --> 00:32:14,974
‫والشاب المغري الذي تفوح منه‬
‫رائحة عرق زكية‬

568
00:32:15,107 --> 00:32:16,642
‫مثير، سيصير في الجوار‬

569
00:32:16,976 --> 00:32:19,178
‫- زكية؟‬
‫- كيف تكون رائحة العرق زكية؟‬

570
00:32:22,114 --> 00:32:24,116
‫أمي، أشكرك على مكوثك هنا‬
‫هذا الأسبوع‬

571
00:32:24,250 --> 00:32:25,952
‫- ما كنت لأنجح لولاك‬
‫- أنت على الرحب‬

572
00:32:26,085 --> 00:32:27,486
‫هلا تراقبينها لمزيد من الوقت؟‬

573
00:32:27,620 --> 00:32:29,221
‫علي مكالمة ميسر‬
‫وبعض أفراد العائلة‬

574
00:32:29,355 --> 00:32:30,723
‫- حسناً‬
‫- ميسر‬

575
00:32:34,060 --> 00:32:35,161
‫إنهم كثر‬

576
00:32:35,294 --> 00:32:37,196
‫علينا أن نجد واحدا فقط‬

577
00:32:37,330 --> 00:32:39,198
‫وردني أنكما نسيبا بيتر‬

578
00:32:39,332 --> 00:32:41,167
‫لا تتسلقه!‬

579
00:32:41,300 --> 00:32:42,601
‫- من هذا؟ تايلر؟‬
‫- بل مايسون‬

580
00:32:42,735 --> 00:32:45,204
‫مايسون، اجلس فورا!‬

581
00:32:45,338 --> 00:32:48,407
‫- 8 أولاد‬
‫- لديكما 8 أولاد؟‬

582
00:32:48,541 --> 00:32:52,712
‫- 9 يا عزيزي‬
‫- 9 صحيح، فريق بايسبول‬

583
00:32:54,313 --> 00:32:56,382
‫وجب علي المجيء إكراماً لآليسون‬

584
00:32:56,515 --> 00:32:58,217
‫شكراً لك‬

585
00:32:58,351 --> 00:33:00,286
‫كما أقوم بجولة في أتلنتا‬

586
00:33:00,419 --> 00:33:03,422
‫تقومين بجولة؟‬
‫هل تؤدين في مكان أعرفه؟‬

587
00:33:03,556 --> 00:33:05,591
‫سأرقص في حانة جاغلز الليلة...‬

588
00:33:05,725 --> 00:33:08,160
‫...وفي حانة بوش ليغ من الخميس‬
‫إلى الإثنين‬

589
00:33:08,294 --> 00:33:12,365
‫- يا للإثارة! بالفعل‬
‫- أجل‬

590
00:33:12,498 --> 00:33:16,736
‫من النافع لـصوفي أن تقابل جدها‬

591
00:33:17,069 --> 00:33:19,472
‫تشبه بيتر‬

592
00:33:19,605 --> 00:33:22,008
‫بل تشبهك‬

593
00:33:22,141 --> 00:33:25,778
‫هل تملك بيتاً في ميامي حالياً؟‬

594
00:33:26,112 --> 00:33:31,117
‫بما أن صوفي حفيدتك الوحيدة،‬
‫نأمل--‬

595
00:33:31,250 --> 00:33:34,220
‫من المنطقي أن تصبح--‬

596
00:33:35,254 --> 00:33:37,123
‫- سأتولى أمره‬
‫- صوفي! لا!‬

597
00:33:39,425 --> 00:33:41,293
‫أنا جد آسفة‬

598
00:33:41,794 --> 00:33:43,195
‫أبخير أنت؟ حسناً‬

599
00:33:43,729 --> 00:33:45,097
‫- إنه سليم تماماً‬
‫- ما زال يتنفس‬

600
00:33:45,231 --> 00:33:46,298
‫مرحى!‬

601
00:33:57,777 --> 00:34:00,513
‫يمكننا اختيار عائلة الـ 9 أولاد‬

602
00:34:01,580 --> 00:34:04,583
‫فالوالدان يجيدان إبقاء الأطفال أحياء‬

603
00:34:07,353 --> 00:34:09,255
‫وقد بدت الراقصة المتعرية لطيفة‬

604
00:34:10,823 --> 00:34:12,291
‫أجل‬

605
00:34:14,325 --> 00:34:16,729
‫والجد مستبعد بالتأكيد‬

606
00:34:19,598 --> 00:34:21,332
‫قضي علينا‬

607
00:34:22,468 --> 00:34:25,104
‫القضية التالية:‬
‫قضية صوفي نوفاك‬

608
00:34:25,236 --> 00:34:28,741
‫الفهرس رقم: 01 - 05893‬

609
00:34:29,075 --> 00:34:30,109
‫حسناً‬

610
00:34:30,309 --> 00:34:32,511
‫- قرأت تقريريكما، فضلا عن الوصية‬
‫- انهضا‬

611
00:34:32,645 --> 00:34:35,414
‫وبما أنه تم اختياركما كوصيين‬

612
00:34:35,548 --> 00:34:38,617
‫لا أرى سبباً‬
‫لمعارضة أمنية الوالدين‬

613
00:34:38,751 --> 00:34:39,819
‫لكن الرخصة‬

614
00:34:44,256 --> 00:34:47,660
‫- دعيها‬
‫- لا، ستتفتت على السجادة‬

615
00:34:47,793 --> 00:34:51,729
‫اسمعا، دعا المقرمشات وانهضا‬

616
00:34:51,863 --> 00:34:54,133
‫- حسناً‬
‫- دعيها‬

617
00:34:54,834 --> 00:34:55,868
‫آسفة‬

618
00:34:57,602 --> 00:34:58,870
‫لممت هذه‬

619
00:34:59,205 --> 00:35:00,372
‫حتى ذلك الحين...‬

620
00:35:00,506 --> 00:35:02,875
‫...أمنح الوصاية المشتركة‬
‫القانونية والجسدية...‬

621
00:35:03,209 --> 00:35:04,844
‫...على صوفي كريستينا نوفاك...‬

622
00:35:05,177 --> 00:35:07,646
‫...لـهولي بيرنسون وإريك ميسر‬

623
00:35:08,380 --> 00:35:11,117
‫هل انتهت الجلسة؟‬
‫ألن تطرحي علينا أي سؤال؟‬

624
00:35:11,250 --> 00:35:13,486
‫قد نكون تاجري مخدرات أو قوادين‬

625
00:35:14,353 --> 00:35:16,155
‫هل أنتما تاجرا مخدرات أو قوادان؟‬

626
00:35:16,288 --> 00:35:17,823
‫لا يا سيدتي‬

627
00:35:18,157 --> 00:35:19,291
‫هيا بنا‬

628
00:35:20,159 --> 00:35:21,494
‫انتهت جلستكما،‬
‫القضية التالية‬

629
00:35:21,627 --> 00:35:24,196
‫خذا الطفلة،‬
‫بل إليكما طفلين فلدينا فائض‬

630
00:35:24,330 --> 00:35:27,833
‫أين البطة التافهة‬
‫التي تحبها وتثير جنوني؟‬

631
00:35:28,167 --> 00:35:29,768
‫لست أفهم،‬
‫لطالما أحسنت التصرف‬

632
00:35:29,902 --> 00:35:31,871
‫وقالت لي شابة: "دعك من الواقي"‬

633
00:35:32,204 --> 00:35:33,906
‫فرفضت،‬
‫وحصلت على طفلة في النهاية‬

634
00:35:34,240 --> 00:35:36,809
‫علينا أن نعد برنامجاً فلدي‬
‫عمل غدا‬

635
00:35:37,143 --> 00:35:38,477
‫- أتشتمين الرائحة؟‬
‫- أية رائحة؟‬

636
00:35:38,611 --> 00:35:39,778
‫لعلها تغوطت أخيراً‬

637
00:35:39,912 --> 00:35:42,381
‫أجل! أعتقد أنها--‬

638
00:35:42,515 --> 00:35:44,583
‫ما بالك؟‬
‫ليست الرائحة كريهة‬

639
00:35:44,717 --> 00:35:46,318
‫صوفي!‬

640
00:35:46,452 --> 00:35:48,787
‫- الرائحة غريبة، صحيح؟‬
‫- حسناً‬

641
00:35:50,222 --> 00:35:51,790
‫- لا تترددي‬
‫- ماذا؟‬

642
00:35:51,924 --> 00:35:53,692
‫لماذا اخترتني؟ لأنني المرأة؟‬

643
00:35:53,826 --> 00:35:54,860
‫- أجل‬
‫- لا‬

644
00:35:55,194 --> 00:35:56,762
‫- لا يمكنني‬
‫- لن أبدل الحفاضات‬

645
00:35:56,896 --> 00:35:58,230
‫- طوال السنتين المقبلتين‬
‫- اسمعي--‬

646
00:35:58,364 --> 00:36:00,633
‫- عليك به‬
‫- حسناً، المهمة سهلة‬

647
00:36:00,766 --> 00:36:02,234
‫بإمكانك شطب المهمة عن اللائحة‬

648
00:36:02,902 --> 00:36:04,570
‫شطبتها!‬

649
00:36:06,505 --> 00:36:08,174
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لست أدري‬

650
00:36:08,307 --> 00:36:10,843
‫لا أفك حمالة ثديي شابة،‬
‫بل حفاض طفلة‬

651
00:36:11,177 --> 00:36:12,678
‫- ليس علم صواريخ‬
‫- أمن تعليمات على علبة؟‬

652
00:36:12,811 --> 00:36:16,315
‫انزع الشريطين،‬
‫فك الشريطين الصغيرين‬

653
00:36:20,920 --> 00:36:21,954
‫رباه!‬

654
00:36:22,288 --> 00:36:23,822
‫لا تصدر هذا الصوت،‬
‫ستجعلني أتقيأ!‬

655
00:36:23,956 --> 00:36:25,624
‫كما في فيلم سلامدوغ ميليونير‬

656
00:36:25,758 --> 00:36:27,359
‫ستجعلني أتقيأ! توقف!‬

657
00:36:27,493 --> 00:36:29,461
‫لم تأكل بإفراط‬
‫لكي تنتج هذه الكمية‬

658
00:36:29,595 --> 00:36:31,330
‫- الغائط يسيل نحو أصابع قدميها‬
‫- حسناً‬

659
00:36:31,463 --> 00:36:33,499
‫- إلي بمحارم رطبة، أعطيني أخرى‬
‫- أسرع‬

660
00:36:33,632 --> 00:36:35,267
‫- هيا‬
‫- أخرجه من بين أصابع قدميها‬

661
00:36:35,401 --> 00:36:38,237
‫وكأنها بزة من الغائط!‬

662
00:36:38,370 --> 00:36:41,207
‫- سأفتح الباب‬
‫- لا تتركني هنا!‬

663
00:36:41,840 --> 00:36:42,875
‫رباه!‬

664
00:36:47,246 --> 00:36:48,314
‫الرائحة تحرق عيني!‬

665
00:36:48,447 --> 00:36:51,383
‫يتراءى لي‬
‫أن هذه مهمة استطلاع‬

666
00:36:51,517 --> 00:36:53,219
‫لم تخطر الفكرة لغيرك‬

667
00:36:53,352 --> 00:36:54,553
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

668
00:36:54,687 --> 00:36:56,922
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مفاجأة!‬

669
00:36:57,256 --> 00:36:58,290
‫الرياضي!‬

670
00:36:59,225 --> 00:37:01,360
‫ومسلسل ماي تو دادز‬

671
00:37:01,493 --> 00:37:03,596
‫- سكان الحي أتوا‬
‫- ما الذي يجري؟‬

672
00:37:03,729 --> 00:37:07,566
‫جلبنا لكما بعض‬
‫الأطباق الجاهزة وما إليها‬

673
00:37:07,700 --> 00:37:09,935
‫فأنتما والدان جديدان‬
‫وسنمون برادكما‬

674
00:37:10,269 --> 00:37:11,537
‫دافعنا بسيط‬

675
00:37:14,306 --> 00:37:15,374
‫ادخلوا‬

676
00:37:15,507 --> 00:37:17,243
‫- عظيم!‬
‫- لم أتوقع هذا‬

677
00:37:17,376 --> 00:37:18,711
‫آمل ألا يكون الوقت غير ملائم‬

678
00:37:18,844 --> 00:37:21,847
‫حسناً، انظري إلى نفسك،‬
‫صرت نظيفة‬

679
00:37:21,981 --> 00:37:25,351
‫أتى حراس الحي‬
‫وجلبوا لنا بعض--‬

680
00:37:26,518 --> 00:37:28,988
‫ما بالك؟ إنها نظيفة بالكامل،‬
‫وليس بفضلك‬

681
00:37:29,321 --> 00:37:31,323
‫- على وجهك--‬
‫- دعك من الكلام‬

682
00:37:31,757 --> 00:37:33,959
‫يا لك من جبان!‬

683
00:37:34,293 --> 00:37:36,328
‫حسناً، هيا بنا‬

684
00:37:38,764 --> 00:37:40,866
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

685
00:37:41,000 --> 00:37:44,436
‫مرحباً، لم نتوقع مجيئكم،‬
‫يا للمفاجأة!‬

686
00:37:45,638 --> 00:37:46,772
‫ما بالكم؟‬

687
00:37:46,905 --> 00:37:49,308
‫عزيزتي، الغائط يلوث وجهك‬

688
00:37:51,010 --> 00:37:52,511
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

689
00:37:57,816 --> 00:37:59,785
‫- من يشعر بالجوع؟‬
‫- أنا‬

690
00:37:59,918 --> 00:38:01,387
‫- وأنا‬
‫- أنباشر الأكل؟‬

691
00:38:01,520 --> 00:38:04,390
‫- بقي القليل، إلى اليمين‬
‫- اخرس!‬

692
00:38:04,523 --> 00:38:07,359
‫- أقسم بالله‬
‫- أحاول مساعدتك فحسب‬

693
00:38:11,363 --> 00:38:13,432
‫أتتدبران أموركما مع صوفي؟‬
‫تبدوان متعبين‬

694
00:38:13,565 --> 00:38:14,967
‫بسبب الحرمان من النوم‬

695
00:38:15,301 --> 00:38:16,902
‫- ليس ظاهرا‬
‫- لا تبدو متعبا‬

696
00:38:17,036 --> 00:38:20,439
‫لا تقلقا، لأنكما لن تناما‬
‫طوال 10 سنوات‬

697
00:38:20,572 --> 00:38:21,707
‫مفاجأة!‬

698
00:38:21,840 --> 00:38:25,077
‫- ولن تعتادا موسيقى الأطفال‬
‫- رباه!‬

699
00:38:25,411 --> 00:38:29,415
‫لو عرفت مسكن فرقة ويغلز،‬
‫وأسعى لذلك‬

700
00:38:29,548 --> 00:38:31,417
‫- سأقتلهم برشاش‬
‫- بلا شك‬

701
00:38:31,550 --> 00:38:32,885
‫- أنا جاد‬
‫- الوالدان الجديدان جاهلان‬

702
00:38:33,018 --> 00:38:35,487
‫وجميعنا جهلنا ما كنا نفعله‬
‫في البداية‬

703
00:38:35,621 --> 00:38:36,655
‫لم يكن لدينا أدنى فكرة‬

704
00:38:36,822 --> 00:38:38,657
‫صحيح، استعددنا طوال 9 أشهر‬

705
00:38:38,791 --> 00:38:40,893
‫وما زلنا نقترف أخطاء غالباً‬

706
00:38:41,026 --> 00:38:43,729
‫- يخطئ بالتأكيد‬
‫- تكلمت بصيغة المثنى‬

707
00:38:44,697 --> 00:38:46,465
‫سأتكلم بجدية الآن‬

708
00:38:46,598 --> 00:38:49,435
‫عليكما بتولي أمرين:‬
‫أولاً، تدبر جليسة‬

709
00:38:49,568 --> 00:38:51,537
‫- وأخرى احتياطية‬
‫- بالتأكيد‬

710
00:38:51,670 --> 00:38:52,938
‫والأمر التالي وهو مهم:‬

711
00:38:53,072 --> 00:38:54,707
‫أكثرا من المحارم الورقية‬

712
00:38:54,840 --> 00:38:56,075
‫ولا تتبضعا من متجر شوب ناو‬

713
00:38:56,408 --> 00:38:58,744
‫إذ ينقصه الحليب والمحارم‬
‫غير المعطرة‬

714
00:38:58,877 --> 00:39:01,046
‫ومتى اشتريتما الـموترين،‬
‫ليكن بلا صباغ‬

715
00:39:01,380 --> 00:39:04,850
‫وتجنبا أكواب الأطفال والمنتجات‬
‫البلاستيكية فهي مواد كيميائية مضرة‬

716
00:39:04,983 --> 00:39:07,553
‫وقد أرادت آليسون إرسال صوفي‬
‫إلى دار حضانة بيغ واغون...‬

717
00:39:07,686 --> 00:39:10,789
‫- ...لذا عليكما بدفع بعض التبرعات‬
‫- منذ الأمس‬

718
00:39:10,923 --> 00:39:14,393
‫ربما علينا أن ندون المعلومات‬

719
00:39:22,134 --> 00:39:24,670
‫قضمة واحدة، قضمة واحدة‬

720
00:39:32,678 --> 00:39:34,513
‫- الأسبوع!‬
‫- لا يمكنني القيام بالأمر‬

721
00:39:34,646 --> 00:39:36,415
‫كتبت اسمي!‬

722
00:39:36,548 --> 00:39:39,685
‫عافاك يا صوفي‬

723
00:39:39,818 --> 00:39:41,987
‫حان موعد استحمامك‬

724
00:39:42,121 --> 00:39:44,089
‫- صوبي على الطفلة‬
‫- حان موعد استحمامك‬

725
00:39:44,423 --> 00:39:45,524
‫حسناً‬

726
00:39:46,692 --> 00:39:49,628
‫ما رأيك؟ لا؟‬

727
00:39:51,563 --> 00:39:52,998
‫ما رأيك بهذه؟‬

728
00:39:54,466 --> 00:39:55,934
‫لا؟‬

729
00:40:17,089 --> 00:40:18,957
‫ويسدد الكرة بتدويمة‬

730
00:40:19,091 --> 00:40:20,592
‫رائع!‬

731
00:40:22,161 --> 00:40:24,763
‫ما بالك؟‬
‫أتريدين مشاهدة برنامج آخر؟‬

732
00:40:30,502 --> 00:40:32,971
‫حان موعد برنامج ويغلز‬

733
00:40:56,161 --> 00:40:57,529
‫هكذا‬

734
00:41:03,202 --> 00:41:05,571
‫أنت بخير، آسف‬

735
00:41:09,007 --> 00:41:10,709
‫أرجوك‬

736
00:41:16,114 --> 00:41:18,083
‫- هذه تعابير التغوط‬
‫- ماذا تعنين؟‬

737
00:41:18,217 --> 00:41:20,118
‫تعابير التغوط!‬
‫يا للهول! ستتغوط في المغطس!‬

738
00:41:20,252 --> 00:41:22,721
‫أسرع! هيا!‬
‫أسرع! ستتغوط علي!‬

739
00:41:22,855 --> 00:41:24,990
‫- لا أعرف كيف أفتحها‬
‫- ستتغوط علي!‬

740
00:41:25,123 --> 00:41:28,627
‫ابتعد، دعني أقوم بالأمر،‬
‫خذها!‬

741
00:41:28,760 --> 00:41:30,963
‫سأتولى المهمة، هيا!‬
‫أكره هذه الأداة!‬

742
00:41:31,096 --> 00:41:33,232
‫- ثمة لسان، شدي العتلة--‬
‫- حسناً، لا تبدأي‬

743
00:41:33,565 --> 00:41:35,634
‫- آسفة!‬
‫- لا! ليس في هذه القبعة!‬

744
00:41:35,767 --> 00:41:37,703
‫رباه! هذه قبعتي!‬

745
00:41:38,770 --> 00:41:40,172
‫أملكها منذ أيام الكلية‬

746
00:41:40,506 --> 00:41:41,974
‫سأغسلها‬

747
00:41:42,107 --> 00:41:45,644
‫الموقف مضحك، اسخري مني‬

748
00:41:45,777 --> 00:41:48,113
‫الموقف مضحك بالفعل‬

749
00:41:48,914 --> 00:41:50,282
‫رباه!‬

750
00:41:51,517 --> 00:41:53,252
‫أظن أن علينا....‬

751
00:42:00,125 --> 00:42:01,927
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

752
00:42:02,060 --> 00:42:04,096
‫هذا الورم‬

753
00:42:04,229 --> 00:42:06,632
‫- هذه سرتها‬
‫- لا‬

754
00:42:06,765 --> 00:42:08,967
‫لم يكن الورم هنا منذ أيام‬

755
00:42:09,101 --> 00:42:11,803
‫- إنها سرة ناتئة، صحيح؟‬
‫- لا‬

756
00:42:13,572 --> 00:42:14,640
‫ليس على ما أظن‬

757
00:42:16,742 --> 00:42:17,910
‫كيف...؟‬

758
00:42:18,043 --> 00:42:20,979
‫ما هذه الأرقام؟ ما معناها؟‬

759
00:42:21,113 --> 00:42:22,180
‫لماذا...؟‬

760
00:42:23,949 --> 00:42:25,951
‫لن يسرق أحد عربة أطفال‬

761
00:42:26,785 --> 00:42:28,820
‫لا يمكننا التباهي وهو أهم حدث نقيمه‬

762
00:42:28,954 --> 00:42:31,089
‫لذا حضر مأكولات ترضي الحشود‬

763
00:42:31,223 --> 00:42:33,959
‫كالمقبلات المغلفة بلحم مقدد‬
‫ومعجنات الفطر‬

764
00:42:34,092 --> 00:42:35,994
‫أعتذر بخصوص تأخيرك‬

765
00:42:36,828 --> 00:42:38,697
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- هولي!‬

766
00:42:39,331 --> 00:42:41,066
‫الديك الرومي البلدي!‬

767
00:42:41,199 --> 00:42:42,734
‫بل دكتور الديك الرومي البلدي‬

768
00:42:42,868 --> 00:42:44,303
‫سام، تذكرتك‬

769
00:42:45,003 --> 00:42:49,708
‫سمعت عن الحادث ويؤسفني‬
‫ما أصاب صديقيك‬

770
00:42:49,841 --> 00:42:50,976
‫أشكرك‬

771
00:42:51,843 --> 00:42:54,846
‫سجلت لي نصف رسالة‬
‫بلا رقم هاتفك‬

772
00:42:54,980 --> 00:42:58,350
‫أجل، طرأ--‬
‫اضطررت إلى الاعتناء بشخص‬

773
00:42:59,318 --> 00:43:02,154
‫- كيف حالك؟‬
‫- لا عليك يا حبيبتي‬

774
00:43:03,322 --> 00:43:05,023
‫هل تنام كما يجب؟‬

775
00:43:05,857 --> 00:43:07,125
‫هل حركة أمعائها منتظمة؟‬

776
00:43:07,259 --> 00:43:10,362
‫لم تكن كذلك في البداية،‬
‫لكنها منتظمة الآن‬

777
00:43:10,696 --> 00:43:13,231
‫ولكن ثمة ورم على بطنها‬

778
00:43:13,365 --> 00:43:15,133
‫ولا أعرف ماهيته،‬
‫ولعلك تعرفه‬

779
00:43:15,267 --> 00:43:16,802
‫وأجهل عما علي أن أبحث‬

780
00:43:16,935 --> 00:43:18,704
‫فأنا لا أعرف شيئاً عن الأطفال‬

781
00:43:18,837 --> 00:43:22,174
‫وآليسون كانت أول صديقة لي‬
‫تنجب طفلة‬

782
00:43:22,307 --> 00:43:24,776
‫وكانت مذهلة مع صوفي‬

783
00:43:24,910 --> 00:43:27,713
‫وكنت لأتصل بها أولاً‬
‫بخصوص المسألة‬

784
00:43:27,846 --> 00:43:30,816
‫بل بخصوص أية مسألة و--‬

785
00:43:30,949 --> 00:43:34,219
‫رباه! غيابها يعذبني‬

786
00:43:34,353 --> 00:43:38,924
‫أتعذب حالياً لأنني عاجزة عن‬
‫مخابرة صديقتي‬

787
00:43:39,925 --> 00:43:42,728
‫وأود أن أقول لها:‬
‫"ما الذي خطر ببالك؟"‬

788
00:43:42,861 --> 00:43:44,229
‫كان بوسعك توريثي لآلئك‬

789
00:43:44,363 --> 00:43:45,631
‫أو حقيبتك الباهظة‬

790
00:43:45,764 --> 00:43:48,233
‫ولكن هذا كثير والمهمة شاقة‬

791
00:43:48,367 --> 00:43:52,671
‫ولست ضليعة بما أفعله،‬
‫على الإطلاق‬

792
00:44:00,946 --> 00:44:02,047
‫أنا آسفة‬

793
00:44:02,347 --> 00:44:04,816
‫بل تحسنين صنيعاً نظراً‬
‫إلى الظروف‬

794
00:44:05,751 --> 00:44:08,720
‫صوفي مصابة بفتق في السرة‬

795
00:44:08,854 --> 00:44:10,956
‫ولا داعي للقلق‬

796
00:44:11,089 --> 00:44:12,858
‫فالحالة تشفى تلقائيا غالبا‬
‫ولكن سنراقبها‬

797
00:44:12,991 --> 00:44:14,192
‫أي لست المسؤولة‬

798
00:44:14,326 --> 00:44:16,995
‫- لا، لست المسؤولة‬
‫- حسناً‬

799
00:44:19,398 --> 00:44:21,266
‫خلتك قلت إن الحالة تشفى‬
‫تلقائياً‬

800
00:44:23,301 --> 00:44:24,436
‫الوصفة لك‬

801
00:44:27,305 --> 00:44:28,440
‫قنينة من نبيذ بينوه نوار‬

802
00:44:28,774 --> 00:44:30,108
‫كأس إلى كأسين بحسب الحاجة‬

803
00:44:30,242 --> 00:44:32,010
‫أو من النبيذ الأبيض،‬
‫وفقا للجرعة نفسها‬

804
00:44:33,178 --> 00:44:34,379
‫ما تفعلينه مذهل‬

805
00:44:34,713 --> 00:44:37,683
‫ولكن لا تنسي‬
‫منح نفسك استراحة أحيانا‬

806
00:44:37,816 --> 00:44:40,352
‫- شكراً لك‬
‫- سأجعل ممرضتي تحدد موعداً بعد أسبوع‬

807
00:44:40,686 --> 00:44:42,020
‫حسناً‬

808
00:44:42,154 --> 00:44:44,990
‫إلى اللقاء يا صوفي،‬
‫ستغدين بخير‬

809
00:44:45,123 --> 00:44:47,793
‫- سرتني رؤيتك‬
‫- شعورك متبادل، صدقني‬

810
00:44:47,926 --> 00:44:49,027
‫بينوه نوار‬

811
00:44:49,161 --> 00:44:50,996
‫كنت في الصيدلية‬

812
00:44:51,897 --> 00:44:55,000
‫وأدركت أن النساء يحدقن‬
‫إلى رجل يحمل طفلا‬

813
00:44:55,133 --> 00:44:57,736
‫كما يحدق الرجال‬
‫إلى امرأة ثدياها عارمان‬

814
00:44:59,805 --> 00:45:01,940
‫أتعرف ما أدركت اليوم؟‬

815
00:45:02,074 --> 00:45:04,209
‫لن يسعني أخذ حمام استجمامي‬
‫في هذا البيت‬

816
00:45:04,342 --> 00:45:05,944
‫فهذا بيت الاستحمام السريع‬

817
00:45:06,078 --> 00:45:07,746
‫ألا تمشط شعرك؟‬

818
00:45:07,879 --> 00:45:10,482
‫مؤكد أنك توفر وقتك،‬
‫الحل نافع‬

819
00:45:11,183 --> 00:45:12,417
‫ما رأيك بالنبيذ؟‬

820
00:45:14,319 --> 00:45:15,420
‫- أتريد بعضه؟‬
‫- لا‬

821
00:45:15,754 --> 00:45:17,989
‫بإمكاني مشاطرتك القنينة،‬
‫أبرع في المشاطرة‬

822
00:45:18,824 --> 00:45:22,294
‫لست بحاجة إلى النبيذ،‬
‫لأنك لا تقلق‬

823
00:45:22,427 --> 00:45:25,330
‫أعلمتني آليسون بذلك عندما‬
‫دبرت لقاءنا‬

824
00:45:25,464 --> 00:45:26,498
‫قالت: "حبيبتي‬

825
00:45:26,832 --> 00:45:29,401
‫لقد هجرك حبيبك بعد 3 سنوات‬

826
00:45:29,734 --> 00:45:30,936
‫وعليك بالاستمتاع"‬

827
00:45:31,069 --> 00:45:35,907
‫وإذ بك تحضر بوسامتك الجذابة‬

828
00:45:36,041 --> 00:45:38,043
‫وتأبى الذهاب إلى المطعم‬

829
00:45:38,176 --> 00:45:39,978
‫كان موعدي الغرامي الأول‬
‫بعد 3 سنوات‬

830
00:45:40,112 --> 00:45:43,048
‫ورأيت سافلاً عند عتبة الباب‬

831
00:45:43,949 --> 00:45:46,284
‫والآن أربي طفلة مع ذلك السافل‬

832
00:45:46,418 --> 00:45:48,987
‫- يا لسخرية القدر‬
‫- هيا، إلى السرير‬

833
00:45:49,121 --> 00:45:51,323
‫تعرف أنك سافل، صحيح؟‬

834
00:45:51,456 --> 00:45:52,991
‫كم يسرني قول الكلمة في حضورك‬

835
00:45:53,125 --> 00:45:55,360
‫- إذ أقولها في غيابك منذ سنوات‬
‫- حقاً؟‬

836
00:45:55,494 --> 00:45:57,796
‫الثمالة تجعلك عدائية‬
‫وسنستمتع خلال الـ 18 سنة المقبلة‬

837
00:45:57,929 --> 00:45:59,965
‫الجميع يعتبرونني مرحة‬
‫عندما أثمل‬

838
00:46:00,098 --> 00:46:02,334
‫يقرع شخص جرس الباب،‬
‫من هو؟‬

839
00:46:03,435 --> 00:46:04,836
‫لعله أحد الجيران‬

840
00:46:06,104 --> 00:46:08,073
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، أنا جانين غروف‬

841
00:46:09,074 --> 00:46:10,976
‫المشرفة عليكما‬
‫من مركز الخدمات الاجتماعية‬

842
00:46:13,278 --> 00:46:15,847
‫ألم يعلموكما بأنني سأزوركما‬
‫بلا إشعار؟‬

843
00:46:17,249 --> 00:46:19,484
‫هذه الزيارة غير متوقعة بالفعل‬

844
00:46:21,086 --> 00:46:22,954
‫- أمهليني لحظات‬
‫- هل لي بالدخول؟ لا‬

845
00:46:23,421 --> 00:46:25,157
‫- من هذه؟‬
‫- عاملة اجتماعية‬

846
00:46:25,290 --> 00:46:27,058
‫أمامك 5 دقائق‬
‫لكي تستحمي وتصحي‬

847
00:46:27,192 --> 00:46:28,894
‫وتتصرفي كأم مسؤولة مزعجة‬

848
00:46:29,027 --> 00:46:30,495
‫- كما تتصرفين مذ أتينا، اذهبي‬
‫- حسناً‬

849
00:46:30,829 --> 00:46:32,397
‫اذهبي!‬

850
00:46:33,965 --> 00:46:36,935
‫إلى الطابق العلوي،‬
‫غرفتك فوق، أنسيت؟‬

851
00:46:37,068 --> 00:46:39,137
‫- آسفة‬
‫- أسرعي‬

852
00:46:39,271 --> 00:46:42,207
‫- كف عن دفعي! لا تدفعني!‬
‫- لم--؟‬

853
00:46:42,340 --> 00:46:44,109
‫أواثقة بأنك لا تريدين رؤية المرآب‬
‫مجددا؟‬

854
00:46:44,242 --> 00:46:45,443
‫لا، حدي الأقصى هو مرتان‬

855
00:46:45,577 --> 00:46:48,580
‫لدي عدة أدوات لم تريها‬

856
00:46:48,914 --> 00:46:51,016
‫أنا راضية،‬
‫وأكون انتهيت حتى الآن عادة و--‬

857
00:46:51,149 --> 00:46:54,819
‫مرحباً! أنا جد آسفة،‬
‫وجب علي تنويم الصغيرة‬

858
00:46:58,223 --> 00:46:59,491
‫وإليك السبب‬

859
00:47:00,158 --> 00:47:02,861
‫ما إن أشيح بنظري عنها للحظة‬
‫حتى تهرب‬

860
00:47:02,994 --> 00:47:05,163
‫أفهمت قصدي؟‬
‫على ساقيها الصغيرتين‬

861
00:47:06,298 --> 00:47:08,500
‫حسناً، لنبدأ‬

862
00:47:10,001 --> 00:47:11,903
‫لنتحادث فحسب‬

863
00:47:12,037 --> 00:47:15,173
‫أريد تكوين فكرة عنكما‬
‫وعن مخططاتكما‬

864
00:47:15,307 --> 00:47:17,375
‫أين تتخيلان نفسيكما‬
‫بعد 5 سنوات مثلا؟‬

865
00:47:18,143 --> 00:47:20,178
‫اسأليني فلدي جواب ممتاز‬
‫لهذا السؤال‬

866
00:47:20,312 --> 00:47:21,479
‫بإمكاني أن أجيب‬

867
00:47:21,613 --> 00:47:24,182
‫أملك متجراً صغيراً لأطعمة‬
‫الذواقة‬

868
00:47:24,316 --> 00:47:26,918
‫وسيصبح عما قريب مطعماً‬
‫صغيراً إذ نوسعه‬

869
00:47:27,052 --> 00:47:28,954
‫وسنجدد الأرضية‬
‫وقد نستعمل آجرات سداسية‬

870
00:47:29,087 --> 00:47:32,490
‫تجديد الأرضية‬
‫جزء من مخططات جميع الناس‬

871
00:47:32,624 --> 00:47:35,894
‫كما أتمنى إنتاج مأكولاتي المجلدة‬
‫يوماً‬

872
00:47:36,027 --> 00:47:38,063
‫وستكون عضوية،‬
‫ولكن هذه خطة الـ 10 سنوات‬

873
00:47:38,196 --> 00:47:39,331
‫وقد سألت عن خطة الـ 5 سنوات‬

874
00:47:39,464 --> 00:47:41,333
‫رباه! لم أشمل صوفي في الخطة‬

875
00:47:41,466 --> 00:47:43,101
‫- دعيني أبدأ من جديد‬
‫- لا‬

876
00:47:43,235 --> 00:47:45,971
‫- فهي جزء كبير من خطتي‬
‫- لا بأس، شكراً‬

877
00:47:47,072 --> 00:47:49,474
‫- حسناً‬
‫- إريك‬

878
00:47:51,042 --> 00:47:52,978
‫- لا بأس باسم إريك‬
‫- إريك‬

879
00:47:53,645 --> 00:47:58,250
‫أنا المدير التقني لكل مباريات‬
‫فريق هوكس‬

880
00:47:58,383 --> 00:48:01,386
‫حسناً، وما وظيفة المدير التقني؟‬

881
00:48:01,519 --> 00:48:05,290
‫عندما يقول المخرج:‬
‫"جهزوا الكاميرا 1"‬

882
00:48:05,423 --> 00:48:08,893
‫أكبس الزر الذي يعرض ما تصوره‬

883
00:48:09,027 --> 00:48:10,161
‫يكبس الزر‬

884
00:48:11,029 --> 00:48:14,432
‫وبعد بضع سنوات،‬
‫متى ترقى المسؤول عني‬

885
00:48:14,566 --> 00:48:18,203
‫أو ضبط مع مومس،‬
‫قد أصبح المخرج‬

886
00:48:20,972 --> 00:48:23,508
‫أخبرني السيد دان أنكما عازبان‬

887
00:48:23,642 --> 00:48:27,279
‫ولستما ملتزمين بعلاقة حالياً‬

888
00:48:27,979 --> 00:48:29,981
‫- لا تتضاجعان‬
‫- قطعا لا!‬

889
00:48:30,115 --> 00:48:31,349
‫- حسناً، جيد‬
‫- يا إلهي‬

890
00:48:31,483 --> 00:48:33,351
‫- لا‬
‫- محال‬

891
00:48:33,485 --> 00:48:35,520
‫هذا ممتاز لأن الوضع...‬

892
00:48:35,654 --> 00:48:38,590
‫...أعني كونكما عازبين‬
‫يعيشان في البيت نفسه...‬

893
00:48:38,957 --> 00:48:40,925
‫...ويربيان طفلة تيتمت مؤخرا...‬

894
00:48:41,059 --> 00:48:45,263
‫...هو وضع معقد كفاية من دون إضافة‬

895
00:48:45,430 --> 00:48:47,465
‫- لعلكما فهمتما قصدي‬
‫- صدقيني يا جانين‬

896
00:48:47,599 --> 00:48:49,701
‫لن نعقد الوضع بالأمر المذكور‬

897
00:48:50,035 --> 00:48:51,636
‫أحظى بالأمر المذكور غالبا‬
‫في الخارج‬

898
00:48:51,970 --> 00:48:53,705
‫حظيت به غالبا في صباي،‬
‫شكراً‬

899
00:48:54,039 --> 00:48:56,441
‫- منذ فترة طويلة‬
‫- اسمعا‬

900
00:48:56,941 --> 00:48:59,978
‫يتراءى لي أنكما شخصان‬
‫طيبان بريئان‬

901
00:49:00,111 --> 00:49:02,614
‫سيختبران أسوأ سنة في حياتهما،‬
‫وسأصارحكما‬

902
00:49:02,947 --> 00:49:06,318
‫لو أردتما المزاح بخصوص العواهر،‬
‫لن آبه‬

903
00:49:06,451 --> 00:49:09,287
‫لكنكما غافلان عن أنواع العائلات‬
‫التي أواجه‬

904
00:49:09,421 --> 00:49:12,290
‫والعواهر يمثلون أسهل الحالات‬

905
00:49:12,424 --> 00:49:14,459
‫والعائق الوحيد هنا هو كلاكما‬

906
00:49:14,592 --> 00:49:16,461
‫وكونكما مؤهلين لدور الوالدين‬

907
00:49:17,329 --> 00:49:21,266
‫ونريد تجنيب صوفي‬
‫خسارة مزيد من المقربين‬

908
00:49:23,034 --> 00:49:25,337
‫وقد اعتبركما صديقاكما‬
‫قادرين على الأمر‬

909
00:49:25,470 --> 00:49:29,474
‫ولكن سأكون صادقة:‬
‫لست متأكدة‬

910
00:49:33,111 --> 00:49:34,679
‫لماذا أعاني من مخلفات الثمالة‬

911
00:49:35,013 --> 00:49:36,481
‫مع أنني لم أنم بعد؟‬

912
00:49:36,614 --> 00:49:39,451
‫ليس عليك سوى جعلها تغفو‬

913
00:49:39,584 --> 00:49:44,255
‫ليست ساخنة ولا مصابة بحمى،‬
‫لكنها منهكة‬

914
00:49:44,389 --> 00:49:47,325
‫- كم الساعة؟‬
‫- لا عليك، اهدأي يا حبيبتي‬

915
00:49:47,459 --> 00:49:49,160
‫لست أدري،‬
‫عليك أن تضع ساعة يد‬

916
00:49:49,294 --> 00:49:50,729
‫لا بد من وجود شخص‬
‫يمكننا مخابرته‬

917
00:49:51,062 --> 00:49:54,265
‫- مرحباً، أشكرك على مجيئك‬
‫- لا شكر على واجب‬

918
00:49:54,399 --> 00:49:57,302
‫أعتذر بخصوص والدك،‬
‫إنه مخيف، صحيح؟‬

919
00:49:58,103 --> 00:49:59,237
‫تعالي يا صوفي‬

920
00:49:59,371 --> 00:50:01,740
‫- مروضة الأطفال‬
‫- شكراً يا إيمي‬

921
00:50:06,678 --> 00:50:09,681
‫لا أعرف السبب،‬
‫لكن المروحة تنفع كل مرة‬

922
00:50:10,014 --> 00:50:11,116
‫وهي أفضل من جولة في السيارة‬

923
00:50:11,249 --> 00:50:12,517
‫أجل‬

924
00:50:12,650 --> 00:50:15,653
‫على كل، لدي امتحان رياضيات‬
‫مهم غدا لذا--‬

925
00:50:18,089 --> 00:50:20,492
‫- أعطها بعض المال‬
‫- إيمي‬

926
00:50:22,293 --> 00:50:25,063
‫لا داعي لهذا فمن غير اللائق‬
‫أن أقبل بالمال‬

927
00:50:25,330 --> 00:50:26,431
‫حسناً‬

928
00:50:26,564 --> 00:50:28,299
‫- أعطها المال‬
‫- أنا مصر‬

929
00:50:30,135 --> 00:50:31,469
‫شكراً جزيلا لك‬

930
00:50:31,603 --> 00:50:34,339
‫- شكراً‬
‫- بالتوفيق في امتحان الرياضيات‬

931
00:50:34,472 --> 00:50:36,241
‫إلى اللقاء‬

932
00:50:36,374 --> 00:50:39,210
‫- حمداً لله!‬
‫- بالفعل‬

933
00:50:40,445 --> 00:50:43,548
‫- لا!‬
‫- لا! لا!‬

934
00:50:44,649 --> 00:50:48,153
‫صارت قريبة جداً،‬
‫سينقطع رأسها‬

935
00:50:48,286 --> 00:50:50,221
‫- هذا ما فعلته الجليسة‬
‫- لا!‬

936
00:50:50,355 --> 00:50:52,557
‫كانت تهدئها هنا في الأسفل‬

937
00:50:53,224 --> 00:50:54,592
‫سنذهب في جولة‬

938
00:50:54,726 --> 00:50:56,294
‫- سنتجول في المجمع‬
‫- بسرعة‬

939
00:50:56,428 --> 00:50:57,562
‫انطلق فحسب‬

940
00:50:57,695 --> 00:51:01,232
‫حسناً، سنتجول في المجمع‬

941
00:51:01,366 --> 00:51:04,836
‫وسنعود قبل بدء المباراة، رائع!‬

942
00:51:32,630 --> 00:51:35,400
‫بكل تأكيد،‬
‫سآتي فورا، حسناً‬

943
00:51:35,533 --> 00:51:37,836
‫شكراً جزيلا لك،‬
‫إلى اللقاء‬

944
00:51:38,169 --> 00:51:40,572
‫رائع! بورك غير متفرغ‬

945
00:51:40,705 --> 00:51:42,507
‫وطلبوا مني أخيراً إخراج‬
‫مباراة اليوم‬

946
00:51:42,640 --> 00:51:44,342
‫- أتصدقين؟‬
‫- اليوم سيجري حدث ريفرسايد‬

947
00:51:44,476 --> 00:51:46,778
‫- سبق أن أعلمتك‬
‫- لم تعلميني‬

948
00:51:47,111 --> 00:51:48,813
‫بلى، لكنك لا تصغي إلى امرأة‬
‫تأبى مضاجعتك‬

949
00:51:49,147 --> 00:51:51,349
‫انظر إلى اللوح،‬
‫سأعود الساعة 7 ونصف مساء‬

950
00:51:51,483 --> 00:51:54,319
‫ولكن لا يسمحون بإدخال الأطفال‬
‫إلى المقصورة‬

951
00:51:54,452 --> 00:51:57,355
‫- تعاوني معي!‬
‫- الحدث مدون على اللوح‬

952
00:51:57,489 --> 00:51:58,823
‫أتعين أهمية المباراة؟‬

953
00:51:59,157 --> 00:52:00,758
‫تفصل مباراة فريق هوكس‬
‫عن بطولة الشرق‬

954
00:52:00,892 --> 00:52:02,827
‫ولو فازوا‬
‫لا تخرجي من الباب‬

955
00:52:03,161 --> 00:52:06,397
‫لا أفهم ما تقول‬
‫وأخطط للحدث منذ 3 أشهر‬

956
00:52:06,531 --> 00:52:09,300
‫ويكثر الأهالي المغرمون بك‬
‫في الحي‬

957
00:52:09,434 --> 00:52:13,705
‫- اتصل بهم‬
‫- بيث، أنا ميسر من-- أجل‬

958
00:52:13,838 --> 00:52:17,175
‫هلا تراقبان صوفي‬
‫لبعض الوقت اليوم؟‬

959
00:52:17,308 --> 00:52:20,245
‫حظيت بفرصة مهمة‬
‫وسأخرج مباراة فريق هوكس‬

960
00:52:20,378 --> 00:52:22,547
‫إيمي لا تستطيع مراقبتها‬
‫فلديها امتحان رياضيات‬

961
00:52:22,680 --> 00:52:24,816
‫سألت جوش وبيث أيضاً وهما مشغولان‬

962
00:52:25,149 --> 00:52:26,284
‫إلى اللقاء‬

963
00:52:26,417 --> 00:52:27,886
‫اللعنة!‬

964
00:52:30,755 --> 00:52:34,259
‫تكون الوجبة صحية‬
‫ما لم تقلى الفطيرة‬

965
00:52:34,392 --> 00:52:36,661
‫أفضل فطيرة الـتاكو مخبوزة‬

966
00:52:36,794 --> 00:52:38,363
‫وأنا أحبها طرية‬

967
00:52:39,364 --> 00:52:41,366
‫أشكرك على التوصيلة يا والتر‬

968
00:52:41,499 --> 00:52:44,536
‫اتصلت بي فأتيت،‬
‫وهكذا يكسب المرء قوته‬

969
00:52:44,669 --> 00:52:46,304
‫أين تذاكر الطابق الأرضي؟‬

970
00:52:46,437 --> 00:52:47,739
‫سأعقد معك صفقة لأنني أحبك‬

971
00:52:47,872 --> 00:52:48,940
‫سأعطيك تذكرتين للطابق الأرضي‬

972
00:52:49,274 --> 00:52:51,342
‫وليس عليك سوى إبقاء‬
‫العداد شغالا‬

973
00:52:51,476 --> 00:52:52,577
‫- حسناً‬
‫- أنت صديقي‬

974
00:52:52,710 --> 00:52:54,512
‫- أسنتوقف في محطة أخرى؟‬
‫- أجل‬

975
00:52:54,646 --> 00:52:56,614
‫- حسناً‬
‫- ولكن ليس الآن‬

976
00:52:57,282 --> 00:52:59,517
‫ليس الآن، الطفلة هنا‬

977
00:52:59,651 --> 00:53:02,854
‫تركت الطفلة! تركت الطفلة!‬
‫تركت الطفلة!‬

978
00:53:03,187 --> 00:53:07,492
‫تركت الطفلة، تركت الطفلة،‬
‫تركت الطفلة‬

979
00:53:09,193 --> 00:53:10,662
‫أرجوك، لا أملك خياراً آخر‬

980
00:53:10,795 --> 00:53:12,196
‫وتعوزني مساعدتك كصديق‬

981
00:53:12,330 --> 00:53:14,232
‫لا! لا يمكنك أن توكل إلي طفلتك‬

982
00:53:14,365 --> 00:53:17,268
‫أتتعاطى المخدرات؟ قد أكون‬
‫سائق سيارة أجرة قاتل للأطفال‬

983
00:53:17,402 --> 00:53:19,671
‫أعرفك جيداً وأعرف أنك‬
‫تبقي سيارتك نظيفة‬

984
00:53:19,804 --> 00:53:21,406
‫وتلتزم بالسرعة المسموحة‬

985
00:53:21,539 --> 00:53:23,508
‫وأعرف أن لديك 3 أولاد تعشقهم‬

986
00:53:23,641 --> 00:53:25,343
‫أتعرف السبب؟‬
‫لأنهم أولادي‬

987
00:53:25,476 --> 00:53:28,446
‫لكنني أكره أولاد الآخرين!‬
‫وطفلتك بالداخل!‬

988
00:53:28,580 --> 00:53:30,381
‫سأدفع لك 3 أضعاف تكلفة العداد‬

989
00:53:30,515 --> 00:53:32,684
‫وستتقاضى أعلى أجر تتقاضاه‬
‫جليسات الولاية‬

990
00:53:32,817 --> 00:53:34,285
‫أرجوك‬

991
00:53:36,287 --> 00:53:37,322
‫وماذا لو استفاقت؟‬

992
00:53:37,455 --> 00:53:42,393
‫لن تستفيق‬
‫إليك بطتها، للحالات الطارئة‬

993
00:53:42,527 --> 00:53:44,495
‫- أتمنى ألا تطرأ حالات طارئة‬
‫- ستطرأ‬

994
00:53:44,629 --> 00:53:45,697
‫أتمنى ألا تطرأ!‬

995
00:53:47,365 --> 00:53:49,267
‫الثواني الأخيرة من النصف الأول--‬

996
00:53:49,400 --> 00:53:52,870
‫استعدوا للكاميرا 3،‬
‫إلى الكاميرا 3‬

997
00:53:54,372 --> 00:53:56,441
‫سايمون، إلي بأفضل المسددين‬
‫من فضلك‬

998
00:53:56,574 --> 00:53:57,976
‫لم أسمع عبارة، "من فضلك"‬
‫قبل اليوم‬

999
00:54:00,979 --> 00:54:04,349
‫- من يتصل؟‬
‫- الجليس الجديد، نعم؟‬

1000
00:54:04,482 --> 00:54:07,852
‫استيقظت الطفلة! استيقظت!‬

1001
00:54:07,986 --> 00:54:10,955
‫تجري مباراة رائعة حالياً‬
‫وعليك بمراقبتها‬

1002
00:54:11,289 --> 00:54:12,390
‫الكاميرا 4 والكاميرا 6‬

1003
00:54:12,523 --> 00:54:14,492
‫4، ركز على الكرة،‬
‫2، ركز على السلة‬

1004
00:54:14,626 --> 00:54:17,428
‫اشتم مؤخرتها‬
‫فربما عليك تبديل حفاضها‬

1005
00:54:17,562 --> 00:54:20,698
‫لن أشتم مؤخرة الطفلة،‬
‫ماذا تطعمها؟‬

1006
00:54:20,832 --> 00:54:22,467
‫رائحتها كرائحة القنبلة القذرة‬

1007
00:54:22,600 --> 00:54:25,470
‫وتشبه رائحة البيض‬
‫مع زبدة الفول السوداني‬

1008
00:54:25,603 --> 00:54:27,839
‫- سأنزل خلال الوقت المستقطع‬
‫- هل جننت؟‬

1009
00:54:28,773 --> 00:54:29,807
‫وقت مستقطع!‬

1010
00:54:29,941 --> 00:54:32,677
‫حسناً، وصلت، يا إلهي!‬

1011
00:54:32,810 --> 00:54:37,048
‫حسناً، كدنا ننتهي يا والتر،‬
‫هاك‬

1012
00:54:37,382 --> 00:54:38,416
‫لا!‬

1013
00:54:38,549 --> 00:54:40,551
‫- أرجوك يا والتر، أصغ إلي‬
‫- لا!‬

1014
00:54:40,685 --> 00:54:43,521
‫- خذ محفظة نقودي كلها‬
‫- لا أريدها‬

1015
00:54:43,655 --> 00:54:47,725
‫أتعرف ما أريد؟‬
‫أريد مقعداً مريحاً بالداخل‬

1016
00:54:47,859 --> 00:54:49,627
‫إلى جانب أجهزة تلفاز‬
‫شاشاتها كبيرة‬

1017
00:54:49,761 --> 00:54:50,895
‫لا يسمح بإدخال الأطفال‬
‫إلى المقصورة‬

1018
00:54:51,029 --> 00:54:52,397
‫وعليك أن تجالس الطفلة‬
‫في الخارج‬

1019
00:54:52,530 --> 00:54:54,332
‫- أتريد الطفلة مشاهدة المباراة؟‬
‫- لا‬

1020
00:54:54,465 --> 00:54:55,733
‫- أتريد الطفلة مشاهدة المباراة؟‬
‫- لا‬

1021
00:54:55,867 --> 00:54:58,002
‫تريد الطفلة مشاهدة المباراة!‬

1022
00:55:05,710 --> 00:55:06,911
‫مرحباً‬

1023
00:55:07,645 --> 00:55:11,716
‫إليكم صوفي وحاضنها والتر‬

1024
00:55:13,017 --> 00:55:15,053
‫ألقي التحية‬

1025
00:55:15,386 --> 00:55:19,657
‫هاك، مقعد كبير فاخر وشاشات جديدة‬
‫والمشروبات في البراد‬

1026
00:55:19,791 --> 00:55:21,092
‫ولكن احتس الجعة بعد انتهاء المباراة‬

1027
00:55:21,426 --> 00:55:23,761
‫رائع! لم أشاهد مباراة بهذه‬
‫الطريقة من قبل‬

1028
00:55:23,895 --> 00:55:25,430
‫- يا للروعة!‬
‫- هل أنت راض؟‬

1029
00:55:25,563 --> 00:55:27,498
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

1030
00:55:28,366 --> 00:55:31,035
‫يا جماعة،‬
‫بدأ النصف الثاني فلنقم بالأمر‬

1031
00:55:31,669 --> 00:55:33,771
‫أوظفته بواسطة وكالة؟‬

1032
00:55:33,905 --> 00:55:35,506
‫أجل‬

1033
00:55:37,408 --> 00:55:40,411
‫- إنه سائق سيارة الأجرة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

1034
00:55:40,545 --> 00:55:43,514
‫بقيت 20 ثانية‬
‫وفريق هوكس متأخر بنقطة‬

1035
00:55:43,648 --> 00:55:45,450
‫ومؤكد أنه سيسعى‬
‫لتسجيل الهدف الأخير‬

1036
00:55:45,583 --> 00:55:46,751
‫الكاميرا 4، تابع جونسون‬

1037
00:55:48,386 --> 00:55:50,455
‫ليز، اطلبي من الكاميرا 4‬
‫متابعة جونسون‬

1038
00:55:50,588 --> 00:55:51,923
‫بالكاد أسمعك!‬

1039
00:55:52,056 --> 00:55:54,092
‫مخالفة؟ لا!‬

1040
00:55:54,425 --> 00:55:55,460
‫هل الكاميرا 6 جاهزة؟‬

1041
00:55:55,593 --> 00:55:57,095
‫- والتر، إنها تبكي‬
‫- أعي هذا‬

1042
00:55:57,428 --> 00:55:58,463
‫ولكن أحاول مشاهدة المباراة‬

1043
00:55:58,596 --> 00:56:00,064
‫أنت أسوأ جليس أطفال‬

1044
00:56:00,398 --> 00:56:01,733
‫لست جليس أطفال،‬
‫بل سائق سيارة أجرة‬

1045
00:56:01,866 --> 00:56:04,068
‫تصرف، أرجوك فأنا أتعذب‬

1046
00:56:04,402 --> 00:56:07,004
‫الكاميرا 2، تابع بيبي،‬
‫أعني جونسون‬

1047
00:56:07,905 --> 00:56:11,042
‫الكاميرا 2، تابع المسدد،‬
‫أعني الكاميرا 1‬

1048
00:56:12,610 --> 00:56:15,480
‫الكاميرا 2....‬
‫الكاميرا 1، تابع المسدد‬

1049
00:56:15,613 --> 00:56:16,814
‫وقد فاز فريق هوكس!‬

1050
00:56:16,948 --> 00:56:20,017
‫ومع أن فريق أتلنتا برع في اللعب‬

1051
00:56:20,151 --> 00:56:21,519
‫فاز فريق هوكس بفارق نقطة‬

1052
00:56:21,652 --> 00:56:24,021
‫وكانت هذه أفضل مباراة خلال السنة‬

1053
00:56:24,155 --> 00:56:25,890
‫ومن المؤسف أنكم لم تستطيعوا‬
‫مشاهدتها‬

1054
00:56:32,463 --> 00:56:34,832
‫لكنني مسخ‬

1055
00:56:36,901 --> 00:56:40,438
‫غريب الأطوار‬

1056
00:56:41,706 --> 00:56:43,641
‫ماذا تغني لها؟‬

1057
00:56:44,876 --> 00:56:46,144
‫جميع الناس يحبون فرقة راديوهيد‬

1058
00:56:47,745 --> 00:56:49,147
‫بعد إذنك‬

1059
00:56:51,682 --> 00:56:55,119
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

1060
00:56:56,154 --> 00:56:58,856
‫لا أنتمي إلى هذا المكان‬

1061
00:57:02,627 --> 00:57:05,830
‫أرأيت؟‬
‫قلت لك إن الأغنية ستنفع‬

1062
00:57:14,939 --> 00:57:16,874
‫هل يصعب عليك--؟‬

1063
00:57:17,008 --> 00:57:18,643
‫أنت اصمت!‬

1064
00:57:18,776 --> 00:57:20,812
‫هل يصعب عليك‬
‫إضفاء جو من التفاؤل؟‬

1065
00:57:20,945 --> 00:57:22,013
‫- أجل‬
‫- دعك من السخافات!‬

1066
00:57:22,146 --> 00:57:24,715
‫لم عساي أدعي السعادة‬
‫وأنا بائس؟‬

1067
00:57:24,849 --> 00:57:26,551
‫- دعيني أيأس‬
‫- أنت تحبطني‬

1068
00:57:26,684 --> 00:57:30,788
‫- لا أبالي‬
‫- سئمت لحظات يأسك‬

1069
00:57:30,922 --> 00:57:32,123
‫أفسدت حياتي من أجلها!‬

1070
00:57:32,457 --> 00:57:35,660
‫يؤسفني أن التربية ليست مسلية‬
‫كما توقعت‬

1071
00:57:35,793 --> 00:57:36,994
‫سرك التخلص من حياتك السابقة‬

1072
00:57:37,128 --> 00:57:39,130
‫- لأنها كانت مقززة‬
‫- لا‬

1073
00:57:39,464 --> 00:57:41,032
‫- بلى‬
‫- كانت حياتي رائعة‬

1074
00:57:41,165 --> 00:57:42,700
‫إذ كنت سيدة نفسي‬
‫وحددت ساعات عملي‬

1075
00:57:42,834 --> 00:57:44,702
‫- وكان لدي أوقات فراغ‬
‫- لكي تخبزي كعكات إضافية؟‬

1076
00:57:44,836 --> 00:57:46,938
‫- رباه!‬
‫- لا فكرة لديك عن الحياة الرائعة‬

1077
00:57:47,071 --> 00:57:49,640
‫حياتي كانت رائعة‬
‫وكسبت قوتي من المباريات‬

1078
00:57:49,774 --> 00:57:51,709
‫وكانت الشابات‬
‫يقدمن لي المشروبات‬

1079
00:57:51,843 --> 00:57:52,944
‫ويتحرشن بي‬

1080
00:57:53,077 --> 00:57:55,913
‫أترين هذه القميص؟‬
‫ضاجعت الشابة التي باعتني إياها‬

1081
00:57:56,047 --> 00:57:57,081
‫أنت مقرف!‬

1082
00:57:57,215 --> 00:57:59,750
‫يقال إننا لا نحظى بكل ما نريد‬
‫لكنني حظيت بذلك وكان ذلك رائعاً!‬

1083
00:57:59,884 --> 00:58:01,619
‫تعتبر ذلك رائعاً‬

1084
00:58:01,752 --> 00:58:04,255
‫لأنك لا تبالي سوى بالجنس‬

1085
00:58:04,589 --> 00:58:05,690
‫وكان بيتر يخجل بسلوكك‬

1086
00:58:05,823 --> 00:58:08,860
‫لكنه لم يعترف لك لأنه فاقك‬
‫رجولة!‬

1087
00:58:10,895 --> 00:58:12,263
‫يجدر بك أن تمارسي الجنس‬

1088
00:58:12,597 --> 00:58:16,000
‫ولكن عليك أولاً أن تجدي شخصاً‬
‫يستطيع تحملك‬

1089
00:58:18,736 --> 00:58:20,671
‫- تباً لك!‬
‫- بل تباً لك!‬

1090
00:58:30,515 --> 00:58:31,716
‫عليك ألا تقود دراجة نارية‬

1091
00:58:31,849 --> 00:58:33,050
‫فقد مات والدا ابنتك‬
‫بحادث سيارة‬

1092
00:58:33,184 --> 00:58:34,986
‫ليست ابنتي!‬

1093
00:58:38,089 --> 00:58:39,123
‫ليست ابنتي‬

1094
00:58:40,691 --> 00:58:41,926
‫ابنة من هي؟‬

1095
01:00:11,749 --> 01:00:13,351
‫أنا آسفة يا ميسر‬

1096
01:00:14,885 --> 01:00:17,755
‫- لم أعن ما قلت‬
‫- لا عليك‬

1097
01:00:24,795 --> 01:00:29,000
‫قصمت ظهري‬
‫بعمر الـ 17 وكدت أشل‬

1098
01:00:29,967 --> 01:00:34,038
‫وقد أمضى بيت الصيف بكامله‬
‫معي في غرفتي...‬

1099
01:00:34,171 --> 01:00:36,307
‫...وكنا نشاهد الأفلام كل يوم...‬

1100
01:00:37,308 --> 01:00:39,910
‫...وكان جميع أصدقائي‬
‫يرتادون الشاطئ...‬

1101
01:00:40,878 --> 01:00:41,912
‫...أو يلاحقون الشابات...‬

1102
01:00:42,046 --> 01:00:44,281
‫...لكنه جالسني طوال الوقت‬

1103
01:00:45,016 --> 01:00:47,418
‫وأعجز عن تجاهله متى احتاج إلي‬

1104
01:00:48,719 --> 01:00:49,754
‫حتى لو كان ميتاً‬

1105
01:00:52,690 --> 01:00:55,993
‫وجدت بعض أفلامهما‬
‫المنزلية القديمة لأن--‬

1106
01:00:56,127 --> 01:00:59,397
‫أردت أن أسمع صوتيهما وأراهما‬
‫لبعض الوقت‬

1107
01:00:59,730 --> 01:01:04,101
‫ووجدت هذا الفيلم،‬
‫وعليك أن تشاهده‬

1108
01:01:09,240 --> 01:01:10,975
‫أليست الغرفة رائعة؟‬
‫اخترت لون الخزامى‬

1109
01:01:11,108 --> 01:01:13,411
‫ولون السماء الزرقاء الذي‬
‫تكلمنا عنه‬

1110
01:01:13,744 --> 01:01:15,046
‫متى طليت هذه الغرفة؟‬

1111
01:01:15,179 --> 01:01:17,114
‫خلال وجودك في المستشفى،‬
‫لكي أفاجئك‬

1112
01:01:17,248 --> 01:01:19,684
‫وجب عليك طليها منذ 3 أيام‬

1113
01:01:19,817 --> 01:01:20,851
‫إذ تفوح منها رائحة الأدخنة‬

1114
01:01:20,985 --> 01:01:22,119
‫تجف منذ 12 ساعة‬

1115
01:01:22,253 --> 01:01:24,021
‫ليست الفترة كافية‬

1116
01:01:24,155 --> 01:01:25,990
‫بدأت تنتقدينني!‬

1117
01:01:26,123 --> 01:01:28,259
‫لن يسعها النوم في غرفتها الليلة‬

1118
01:01:28,392 --> 01:01:30,761
‫ما كنت أدخل طفلة إلى غرفة‬
‫طلاؤها رطب‬

1119
01:01:30,895 --> 01:01:31,962
‫بالطبع ليس رطباً‬

1120
01:01:32,096 --> 01:01:34,398
‫ولكن ستعلق الرائحة طوال أيام‬

1121
01:01:34,732 --> 01:01:36,233
‫لا فالغرفة مهوأة جيداً‬

1122
01:01:36,367 --> 01:01:37,802
‫أتعرفين كم عملت جاهدا عليها؟‬

1123
01:01:37,935 --> 01:01:42,406
‫لم تلمسها،‬
‫متى رسمت غيمة في حياتك؟‬

1124
01:01:42,740 --> 01:01:45,209
‫أشرفت على العمل خلال تنفيذه‬

1125
01:01:45,342 --> 01:01:47,378
‫قلت إنك ستقوم بالأمر‬
‫وأشرفت عليه؟‬

1126
01:01:47,712 --> 01:01:50,281
‫استخدمت إبداعي،‬
‫أتى الرجل وألقينا نظرة‬

1127
01:01:50,414 --> 01:01:52,016
‫- وقلت: "لنرسم غيوما"‬
‫- هذه سخافة‬

1128
01:01:52,149 --> 01:01:53,851
‫- لن يسعها النوم هنا‬
‫- بلى!‬

1129
01:01:53,984 --> 01:01:55,453
‫- انقل المهد‬
‫- هذه غرفتها، أين--؟‬

1130
01:01:56,721 --> 01:01:59,023
‫أتعنين أنه لا بأس بكوننا‬
‫والدين رديئين...‬

1131
01:01:59,156 --> 01:02:01,158
‫...وبأننا نرغب في الشجار أحياناً؟‬

1132
01:02:01,292 --> 01:02:03,794
‫بل غالباً‬

1133
01:02:04,729 --> 01:02:08,165
‫علينا أن نكف عن السعي لتقليدهما‬

1134
01:02:09,166 --> 01:02:12,403
‫أكره هذا البيت فهو أشبه بضريح‬

1135
01:02:13,404 --> 01:02:15,873
‫وصورهما منتشرة في كل الأماكن‬

1136
01:02:18,809 --> 01:02:20,444
‫كما أكره لوحة راعي البقر‬

1137
01:02:20,778 --> 01:02:23,781
‫- إنه مقزز، صحيح؟‬
‫- أجل، أريد التخلص منها‬

1138
01:02:24,915 --> 01:02:26,150
‫إن كنا سنسكن هنا‬

1139
01:02:26,283 --> 01:02:27,518
‫علينا أن نكف عن التجول بحذر...‬

1140
01:02:27,852 --> 01:02:30,988
‫...وكأنهما سيعودان عما قريب،‬
‫لأنهما لن يعودا‬

1141
01:03:03,988 --> 01:03:05,556
‫عليك أن ترفع هذا الجانب‬

1142
01:03:05,890 --> 01:03:07,191
‫- هل هذه الوضعية جيدة؟‬
‫- لا‬

1143
01:03:07,324 --> 01:03:09,193
‫- تبدو جيدة‬
‫- أرجعها كما كانت‬

1144
01:03:21,872 --> 01:03:27,244
‫الصيف‬

1145
01:03:36,987 --> 01:03:38,389
‫صباح الخير يا ميسر‬

1146
01:03:39,590 --> 01:03:42,259
‫صباح النور يا جيل‬

1147
01:03:49,133 --> 01:03:51,602
‫- أشكرك على العشاء‬
‫- أنت على الرحب‬

1148
01:03:51,936 --> 01:03:53,003
‫والمرة المقبلة،‬
‫سنأكل على حسابي‬

1149
01:03:53,971 --> 01:03:55,573
‫رباه!‬

1150
01:03:55,906 --> 01:03:57,842
‫القدم اليمنى، القدم اليسرى‬

1151
01:03:57,975 --> 01:03:59,343
‫القدم اليمنى، القدم اليسرى‬

1152
01:03:59,476 --> 01:04:01,212
‫- أريني كيف تمشين‬
‫- كفي عن هذا‬

1153
01:04:01,345 --> 01:04:03,581
‫ستمشي متى جهزت لذلك‬

1154
01:04:04,315 --> 01:04:05,416
‫ورد في الكتب أنه بعمر الـ 15 شهرا‬

1155
01:04:05,549 --> 01:04:07,384
‫يبدأ الطفل بالمشي أو بالنطق‬

1156
01:04:07,518 --> 01:04:08,552
‫وهي لا تفعل أيهما‬

1157
01:04:08,886 --> 01:04:10,287
‫وتذكر الكتب‬
‫أنه يجب أن تكوني متزوجة...‬

1158
01:04:10,421 --> 01:04:13,023
‫...مع ولدين، وانظري إلى حياتك‬

1159
01:04:13,557 --> 01:04:16,527
‫المسكينة تظن أنها ستتناول العشاء معك‬

1160
01:04:16,861 --> 01:04:18,963
‫وما البديل؟‬
‫وداعاً، لن أراك بعد اليوم؟‬

1161
01:04:19,096 --> 01:04:20,130
‫تلك العبارة تنم عن اللؤم‬

1162
01:04:20,264 --> 01:04:21,899
‫أين تلتقي بالشابات بأية حال؟‬

1163
01:04:22,032 --> 01:04:24,435
‫عندما لا تكون معي وصوفي،‬
‫تكون في العمل‬

1164
01:04:24,568 --> 01:04:27,271
‫- لدي أساليبي‬
‫- مثير!‬

1165
01:04:37,281 --> 01:04:40,651
‫غير وضعيتك، أحسنت،‬
‫ها هي ذا‬

1166
01:04:40,985 --> 01:04:44,255
‫حسناً، كأنك شريط مطاطي‬

1167
01:04:46,457 --> 01:04:49,894
‫- هل تمدد عضلاتك؟‬
‫- كيف حالك يا جميلة؟‬

1168
01:04:50,895 --> 01:04:51,929
‫أنت أيضاً‬

1169
01:04:52,963 --> 01:04:54,064
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، تيد‬

1170
01:04:54,198 --> 01:04:57,301
‫- هل شاهدت المباراة أمس؟‬
‫- أية مباراة؟‬

1171
01:05:00,537 --> 01:05:01,672
‫يا إلهي!‬

1172
01:05:02,006 --> 01:05:05,276
‫لم أتعمد إجفالك،‬
‫جهلت أنك تمارس الركض‬

1173
01:05:05,409 --> 01:05:08,512
‫- أمارسه‬
‫- يجب أن نتمرن معا، أجل‬

1174
01:05:08,646 --> 01:05:10,581
‫أفضل تخصيص هذا الوقت للتفكير‬

1175
01:05:10,915 --> 01:05:13,017
‫أنا أيضاً، أهوى التفكير‬

1176
01:05:13,150 --> 01:05:15,653
‫أسنحافظ على هذه السرعة؟‬
‫إنها تفوق طاقتي‬

1177
01:05:17,054 --> 01:05:18,689
‫لم أفهم هذه التكاليف الإضافية‬

1178
01:05:19,023 --> 01:05:21,992
‫المشروع أكثر تعقيدا مما توقعنا‬

1179
01:05:22,126 --> 01:05:23,594
‫أكثر تعقيدا مما توقعتم؟‬

1180
01:05:23,928 --> 01:05:26,964
‫تبين أن حياتي أكثر تعقيدا مما توقعت‬

1181
01:05:27,097 --> 01:05:29,133
‫إذ لم أتوقع إيكال طفلة إلي ولكن--‬

1182
01:05:29,266 --> 01:05:30,401
‫- آنسة بيرنسون؟‬
‫- نعم؟‬

1183
01:05:31,669 --> 01:05:33,671
‫آسفة، مرحباً يا آنستي،‬
‫ماذا تفعلين؟‬

1184
01:05:34,004 --> 01:05:35,172
‫أمهلني لحظات‬

1185
01:05:36,307 --> 01:05:38,309
‫لوني؟‬
‫عليك أن تراقبها بمزيد من الانتباه‬

1186
01:05:38,442 --> 01:05:40,444
‫فقد كانت تزحف في الخلف‬
‫وهذا موقع بناء‬

1187
01:05:40,577 --> 01:05:42,146
‫طفلة تزحف؟‬
‫هذه معجزة‬

1188
01:05:42,279 --> 01:05:44,148
‫- خذها‬
‫- لا يمكنني فأنا مشغول‬

1189
01:05:44,281 --> 01:05:46,083
‫- أرجوك‬
‫- أحمل سلة كبيرة‬

1190
01:05:46,216 --> 01:05:48,152
‫- هلا تساعدني؟‬
‫- تبدين جميلة مع الطفلة‬

1191
01:05:48,285 --> 01:05:50,387
‫ألا تبدو جميلة مع الطفلة؟‬

1192
01:05:50,521 --> 01:05:54,058
‫- الطفلة جميلة وتزينك‬
‫- كلامك معسول‬

1193
01:05:54,191 --> 01:05:57,328
‫تحي الحيوانات الأليفة الخارقة!‬
‫مرحى!‬

1194
01:05:58,429 --> 01:06:00,164
‫كانت الحلقة رائعة بالفعل‬

1195
01:06:01,265 --> 01:06:04,535
‫تعجبني مينغ مينغ لأنهم‬
‫خسروا المباراة‬

1196
01:06:04,668 --> 01:06:09,106
‫لكنها تلقنت درساً قيماً عن التعاون‬

1197
01:06:09,239 --> 01:06:11,375
‫لم أتوقع ذلك، فهل--؟‬

1198
01:06:12,376 --> 01:06:14,411
‫هولي؟ لا تتحركي‬

1199
01:06:14,545 --> 01:06:18,182
‫هولي، هولي!‬
‫إنها واقفة وتكاد تمشي‬

1200
01:06:18,315 --> 01:06:20,084
‫- انزلي!‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

1201
01:06:20,217 --> 01:06:22,619
‫- أسرعي!‬
‫- لا أريدها أن تمشي الآن!‬

1202
01:06:22,753 --> 01:06:24,421
‫تكاد تمشي، انزلي بسرعة‬

1203
01:06:24,555 --> 01:06:26,190
‫مهلا، الزمي مكانك‬

1204
01:06:26,323 --> 01:06:27,624
‫- مهلا! أنا آتية!‬
‫- انزلي بسرعة!‬

1205
01:06:27,758 --> 01:06:29,693
‫- امنعها!‬
‫- إنها تمشي! أسرعي!‬

1206
01:06:30,027 --> 01:06:32,129
‫أنا آتية! امنعها!‬

1207
01:06:33,197 --> 01:06:35,733
‫كيف عساي أعوقها؟‬

1208
01:06:36,066 --> 01:06:39,703
‫- امنعها فحسب! أنا آتية!‬
‫- لا تؤدي الخطوة‬

1209
01:06:40,037 --> 01:06:43,140
‫- ماذا تريدينني--؟‬
‫- يا إلهي! أنا آتية!‬

1210
01:06:43,273 --> 01:06:44,742
‫أنا آسف!‬

1211
01:06:45,075 --> 01:06:47,244
‫حسناً، ماذا فعلت؟‬

1212
01:06:47,378 --> 01:06:50,114
‫طلبت مني تعويقها فدفعتها بخفة‬

1213
01:06:50,247 --> 01:06:53,650
‫طلبت منك تعويقها وليس ترويعها‬

1214
01:06:53,784 --> 01:06:55,252
‫لن تمشي بعد الآن‬

1215
01:06:56,186 --> 01:06:58,255
‫- ليس الذنب ذنبي‬
‫- ماذا فعل الرجل الشرير؟‬

1216
01:06:58,389 --> 01:06:59,423
‫أنا واثق بأنك المذنبة‬

1217
01:07:24,748 --> 01:07:27,584
‫مهلا، حسناً، امشي‬

1218
01:07:35,125 --> 01:07:36,627
‫- أهذه معجنات نودلز منزلية؟‬
‫- أجل‬

1219
01:07:36,760 --> 01:07:39,163
‫وحدها في الولاية لا تحب أطباقي‬

1220
01:07:39,296 --> 01:07:40,731
‫وقد صارت المسألة شخصية‬

1221
01:07:41,432 --> 01:07:42,466
‫هيا!‬

1222
01:07:44,301 --> 01:07:45,736
‫قضمة واحدة‬

1223
01:07:47,438 --> 01:07:50,474
‫يا إلهي! نجحت!‬

1224
01:07:55,646 --> 01:07:57,147
‫أنا بارعة!‬

1225
01:08:21,771 --> 01:08:23,873
‫- يا إلهي!‬
‫- ما بالك؟‬

1226
01:08:24,208 --> 01:08:26,743
‫لهذا السبب،‬
‫يسرك المجيء إلى متجر البقالة‬

1227
01:08:26,877 --> 01:08:28,579
‫إذ تغوي النساء هنا‬

1228
01:08:28,712 --> 01:08:30,814
‫وتستعمل صوفي‬
‫لكي تمارس الجنس‬

1229
01:08:31,148 --> 01:08:33,183
‫عليها أن ترد الجميل بطريقة ما،‬
‫صحيح؟‬

1230
01:08:33,317 --> 01:08:34,418
‫ما من شيء مجاني، صحيح؟‬

1231
01:08:34,551 --> 01:08:36,353
‫أريد أن أشهد الأمر‬

1232
01:08:36,487 --> 01:08:38,789
‫- أي أمر؟‬
‫- أريد رؤيتك وأنت تمارس سحرك‬

1233
01:08:39,123 --> 01:08:41,425
‫- أتريدينني أن أغويك هنا؟‬
‫- أجل‬

1234
01:08:41,558 --> 01:08:44,293
‫ابتعد ثم ارجع وادع‬
‫أنني رياضية بلهاء‬

1235
01:08:44,427 --> 01:08:46,762
‫هذه سخافة، لن أدعي إغواءك‬

1236
01:08:46,896 --> 01:08:49,333
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- أنت مفسد للمرح!‬

1237
01:08:52,903 --> 01:08:55,372
‫قرأت عن هذه‬
‫ويفترض أنها مفيدة للأطفال‬

1238
01:08:55,506 --> 01:08:58,442
‫ولكن لا يمكنني--‬
‫كيف تلفظينها؟ أكاي؟‬

1239
01:08:58,574 --> 01:08:59,676
‫- آسايي‬
‫- آسايي؟‬

1240
01:09:01,912 --> 01:09:04,748
‫يبدو أنك موهوبة في اللغات‬

1241
01:09:04,882 --> 01:09:07,751
‫ليس فعلياً،‬
‫ولكن درست الإسبانية أيام الكلية‬

1242
01:09:07,885 --> 01:09:09,753
‫وقد لمعت فيها‬
‫وحظيت بعلامات عالية‬

1243
01:09:13,190 --> 01:09:15,626
‫- أنت بارع، بارع جداً‬
‫- أرأيت؟‬

1244
01:09:15,759 --> 01:09:17,327
‫تبينت كيف يناسبك الوضع‬

1245
01:09:17,461 --> 01:09:18,561
‫هولي؟‬

1246
01:09:19,663 --> 01:09:22,298
‫هذا سام طبيب صوفي‬

1247
01:09:22,431 --> 01:09:24,301
‫هل تنادينه سام؟‬

1248
01:09:24,434 --> 01:09:25,802
‫- مرحباً، صوفي‬
‫- الدكتور نيلسون‬

1249
01:09:25,936 --> 01:09:27,704
‫- أنا سام‬
‫- مرحباً، أنا ميسر‬

1250
01:09:27,838 --> 01:09:29,806
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- الشرف لي‬

1251
01:09:29,940 --> 01:09:34,912
‫- هل هو--؟‬
‫- لا، لسنا-- بل--‬

1252
01:09:35,612 --> 01:09:36,646
‫تبدو علاقتكما معقدة‬

1253
01:09:36,780 --> 01:09:38,815
‫- نربي صوفي معاً‬
‫- أجل‬

1254
01:09:38,949 --> 01:09:42,519
‫ذكرت هولي مدى إعجابها‬
‫بطبيب صوفي...‬

1255
01:09:42,653 --> 01:09:43,686
‫...عدة مرات‬

1256
01:09:43,820 --> 01:09:45,956
‫لذا خلت أنها تشير إلى براعتك‬
‫مع الأطفال‬

1257
01:09:46,289 --> 01:09:48,391
‫- ولكن بعد أن--‬
‫- ميسر، هلا تبتعد؟‬

1258
01:09:48,525 --> 01:09:50,260
‫- أمهلني بعض الوقت‬
‫- أنا مرتاح هنا‬

1259
01:09:50,394 --> 01:09:52,863
‫أمهلني بعض الوقت، شكراً‬

1260
01:09:53,197 --> 01:09:56,233
‫أحيانا، تتصرف صوفي بمزيد‬
‫من النضوج‬

1261
01:09:57,401 --> 01:09:59,236
‫كيف تجري العملية بينكما؟‬

1262
01:09:59,369 --> 01:10:01,638
‫- هل تتقاسمان معظم الأعمال؟‬
‫- أجل‬

1263
01:10:01,772 --> 01:10:03,473
‫نرسم مخططاً بيانياً كبيراً‬

1264
01:10:03,607 --> 01:10:04,908
‫- مخططاً بيانياً؟‬
‫- أجل‬

1265
01:10:05,242 --> 01:10:06,610
‫وهل يمنحك المخطط البياني‬
‫أوقات فراغ؟‬

1266
01:10:07,377 --> 01:10:09,413
‫أجل، الإثنين والأربعاء وكل‬
‫يومي جمعة‬

1267
01:10:09,546 --> 01:10:10,981
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1268
01:10:11,315 --> 01:10:12,616
‫أستكون صوفي معك يوم الجمعة‬
‫المقبل؟‬

1269
01:10:12,749 --> 01:10:13,951
‫لا‬

1270
01:10:14,284 --> 01:10:15,552
‫- الساعة 8 يوم الجمعة؟‬
‫- ممتاز!‬

1271
01:10:15,686 --> 01:10:17,821
‫- معلوماتك مسجلة في عيادتي، صحيح؟‬
‫- طبعا‬

1272
01:10:17,955 --> 01:10:19,723
‫- سأتصل بك‬
‫- عظيم، حسناً‬

1273
01:10:21,325 --> 01:10:24,695
‫أنت محق فهذا المكان مثالي للتعارف‬

1274
01:10:27,831 --> 01:10:29,566
‫متى سيصل طبيب الحب؟‬

1275
01:10:29,700 --> 01:10:31,335
‫في أية لحظة،‬
‫ودعك من هذه التسمية‬

1276
01:10:31,468 --> 01:10:32,502
‫لا أصدقك أنه طلب مواعدتك‬

1277
01:10:32,636 --> 01:10:34,304
‫ألا يخرق ذلك قانون‬
‫علاقة الأطباء بالمرضى؟‬

1278
01:10:34,438 --> 01:10:35,472
‫إنه طبيب أطفال‬

1279
01:10:35,606 --> 01:10:37,474
‫ولو واعد مريضة، ستطرأ مشكلة‬

1280
01:10:37,608 --> 01:10:41,545
‫لو مارستما الجنس،‬
‫أسيحدد لك نسبتك المئوية؟‬

1281
01:10:43,680 --> 01:10:44,715
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1282
01:10:44,848 --> 01:10:46,850
‫تبدين--‬

1283
01:10:48,018 --> 01:10:51,722
‫أفضل أن أصمت‬
‫بحيث أخفي بعض مشاعري‬

1284
01:10:52,956 --> 01:10:54,791
‫- مرحباً، ميسر‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

1285
01:10:54,925 --> 01:10:57,261
‫- أشكرك على منحها عطلة الليلة‬
‫- لا عليك‬

1286
01:10:57,394 --> 01:10:59,496
‫وعلى فكرة، قاست كل ثيابها‬

1287
01:10:59,630 --> 01:11:01,331
‫ومن المستحيل أن تبدد فرصتك‬

1288
01:11:01,465 --> 01:11:03,800
‫حسناً يا ميسر، لنذهب‬

1289
01:11:03,934 --> 01:11:05,636
‫لم تمارس الجنس منذ مدة‬
‫لذا--‬

1290
01:11:05,769 --> 01:11:07,871
‫- كفى!‬
‫- اتصل بي إن احتجت إلي‬

1291
01:11:11,642 --> 01:11:13,377
‫إن كنت تنوي قتلي‬

1292
01:11:13,510 --> 01:11:15,946
‫ثمة مكبات نفايات‬
‫أقرب إلى بيتي بأشواط‬

1293
01:11:16,713 --> 01:11:18,649
‫لا تحبين المفاجآت، صحيح؟‬

1294
01:11:18,782 --> 01:11:22,286
‫أنا مهووسة بالسيطرة‬

1295
01:11:22,419 --> 01:11:25,989
‫- ها قد وصلنا‬
‫- حسناً، كواليس حفلة موسيقية‬

1296
01:11:26,323 --> 01:11:28,325
‫- لست مثيرا بهذا القدر‬
‫- حقاً؟‬

1297
01:11:28,458 --> 01:11:29,693
‫هل سنحضر حفلة لفرقة‬
‫إيروسميث؟‬

1298
01:11:29,826 --> 01:11:31,828
‫أو لـجاستين بيبر؟‬

1299
01:11:31,962 --> 01:11:33,563
‫هذا....‬

1300
01:11:35,932 --> 01:11:37,668
‫...مطعم لومير‬

1301
01:11:37,801 --> 01:11:41,371
‫ولدى مالكه وطاهيه التنفيذي‬
‫3 بنات لذا....‬

1302
01:11:41,505 --> 01:11:43,540
‫- هل تعالج أولاد فيليب لومير؟‬
‫- أجل‬

1303
01:11:43,674 --> 01:11:45,542
‫- يا إلهي!‬
‫- دكتور نيلسون‬

1304
01:11:45,676 --> 01:11:46,843
‫- فيليب‬
‫- مرحباً، سام‬

1305
01:11:47,477 --> 01:11:48,812
‫- أنا فيليب لومير‬
‫- تشرفت بمعرفتك‬

1306
01:11:48,945 --> 01:11:51,615
‫الشرف لي،‬
‫طاولتكما المميزة هناك، تعاليا‬

1307
01:11:51,748 --> 01:11:53,050
‫كيف حال بناتك الجميلات؟‬

1308
01:11:53,383 --> 01:11:55,419
‫حالتهن الصحية ممتازة‬
‫لأن طبيبهن بارع‬

1309
01:11:55,986 --> 01:11:59,690
‫نادراً ما أخرج في موعد‬
‫على العشاء‬

1310
01:11:59,823 --> 01:12:00,891
‫ماذا عنك؟‬

1311
01:12:03,026 --> 01:12:07,364
‫لا؟ دعينا نسترخي ونتعارف،‬
‫ما رأيك؟‬

1312
01:12:07,497 --> 01:12:10,967
‫هل تسكنين في الجوار؟‬

1313
01:12:11,935 --> 01:12:13,070
‫في الطابق العلوي؟‬

1314
01:12:13,403 --> 01:12:15,539
‫أسكن بقربك في غرفة التلفاز‬

1315
01:12:15,672 --> 01:12:18,041
‫وكنت واثقا بأنني رأيتك‬
‫في مكان مجاور‬

1316
01:12:19,443 --> 01:12:21,411
‫على فكرة، أحسنت اختيار‬
‫البطيخ المسحوق‬

1317
01:12:23,547 --> 01:12:24,815
‫أعتذر بخصوص توتري‬

1318
01:12:24,948 --> 01:12:27,451
‫لكنني لا أقابل أطفالا مثلك عادة‬

1319
01:12:27,584 --> 01:12:29,519
‫وبصراحة، أنا....‬

1320
01:12:30,387 --> 01:12:33,657
‫أفضل النساء الأكبر سناً‬

1321
01:12:34,424 --> 01:12:36,393
‫لسن أكبر سناً بهذا القدر‬

1322
01:12:42,466 --> 01:12:44,801
‫حرارتك ترتفع يا صغيرتي‬

1323
01:12:48,105 --> 01:12:49,906
‫لا أصدق أنك لم تقصد المطعم‬
‫يوماً لكي تأكل‬

1324
01:12:50,040 --> 01:12:51,908
‫لم أعتد تناول الطعام خارج المنزل‬

1325
01:12:52,042 --> 01:12:53,543
‫فزوجتي السابقة كانت تطهو‬

1326
01:12:53,677 --> 01:12:56,713
‫- لذا كنا نلزم المنزل غالباً‬
‫- كنت متزوجا؟‬

1327
01:12:56,847 --> 01:12:58,749
‫ألم تعجبك طريقة ذكري للموضوع؟‬

1328
01:12:59,883 --> 01:13:01,385
‫الطريقة ذكية‬

1329
01:13:01,518 --> 01:13:03,687
‫- أنا جد آسفة، خلت أنني أطفأته‬
‫- لا عليك‬

1330
01:13:06,056 --> 01:13:07,758
‫ميسر، أحظى بليلة عطلة واحدة‬

1331
01:13:07,891 --> 01:13:09,893
‫لم أتصل لكي أكلمك بل لكي أكلم‬
‫دكتور الحب‬

1332
01:13:10,727 --> 01:13:12,863
‫حسناً، ابق على السمع‬

1333
01:13:12,996 --> 01:13:14,164
‫آسفة، يريد مكالمتك‬

1334
01:13:14,498 --> 01:13:16,166
‫ربما لطرح سؤال بخصوص‬
‫صوفي‬

1335
01:13:16,500 --> 01:13:17,934
‫مرحباً‬

1336
01:13:18,835 --> 01:13:20,137
‫ثمة مسببات عديدة‬

1337
01:13:21,104 --> 01:13:22,839
‫خذها إلى غرفة طوارئ مستشفى‬
‫سانت أغوستوس‬

1338
01:13:22,973 --> 01:13:25,809
‫وهذا يوم الجمعة وستجد‬
‫د.موني في الخدمة‬

1339
01:13:25,942 --> 01:13:28,412
‫وسأتصل به وأعلمه بمجيئكما‬
‫لئلا تنتظرا‬

1340
01:13:28,545 --> 01:13:30,947
‫وسنوافيكما إلى هناك بعد ساعة،‬
‫حسناً‬

1341
01:13:31,081 --> 01:13:32,949
‫ارتفعت حرارة صوفي‬

1342
01:13:33,083 --> 01:13:34,785
‫وستعوزهم ساعة على الأقل‬
‫لتقييم وضعها--‬

1343
01:13:34,918 --> 01:13:36,653
‫علينا أن نذهب‬

1344
01:13:38,054 --> 01:13:40,157
‫أو يمكننا أن نذهب‬

1345
01:13:40,857 --> 01:13:42,659
‫ممتاز، أشكرك‬

1346
01:13:50,734 --> 01:13:52,769
‫صوفي مصابة بالتهاب في‬
‫مجرى البول‬

1347
01:13:52,903 --> 01:13:54,204
‫لذا سنزودها بمضاد حيوي‬
‫في المصل‬

1348
01:13:54,538 --> 01:13:56,973
‫بحيث يسري الدواء في جسمها‬
‫بسرعة‬

1349
01:13:57,107 --> 01:14:00,477
‫وسوف أعود في الصباح الباكر‬
‫وأطمئن عليها‬

1350
01:14:01,711 --> 01:14:02,846
‫شكراً‬

1351
01:14:02,979 --> 01:14:04,514
‫شكراً جزيلا لك‬

1352
01:14:04,648 --> 01:14:07,818
‫كنت أتوق إلى توصيلك إلى المنزل‬

1353
01:14:08,752 --> 01:14:11,555
‫وقد تمرنت على المشهد في مخيلتي‬

1354
01:14:21,164 --> 01:14:22,566
‫كانت القبلة أفضل من التمرين‬

1355
01:14:24,801 --> 01:14:25,969
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

1356
01:14:26,870 --> 01:14:28,872
‫أشكرك مرة أخرى‬

1357
01:14:34,978 --> 01:14:36,179
‫حرارتها تهبط‬

1358
01:14:36,513 --> 01:14:38,815
‫الثياب ودار الحضانة‬
‫وفاتورة الطعام الشهرية‬

1359
01:14:38,949 --> 01:14:40,250
‫والآن فاتورة بقيمة 1200 دولار‬

1360
01:14:40,584 --> 01:14:42,185
‫من غرفة الطوارئ‬

1361
01:14:42,519 --> 01:14:44,654
‫وإذا تعطلت السيارة،‬
‫سيجدر بأحدنا بيع كلية‬

1362
01:14:44,788 --> 01:14:46,923
‫تربية الطفلة مكلفة‬
‫وقد ناقشنا الموضوع‬

1363
01:14:47,057 --> 01:14:50,126
‫وتربيتها مع توسيع المتجر مبالغة‬

1364
01:14:51,661 --> 01:14:53,196
‫أنى لك بالزهور؟‬

1365
01:14:53,530 --> 01:14:55,999
‫أرسلها سام اليوم‬
‫ولم أعاود الاتصال به‬

1366
01:14:56,132 --> 01:14:57,834
‫ولكن كيف عساي أفعل ذلك‬
‫وأنا مضطربة؟‬

1367
01:14:57,968 --> 01:14:59,803
‫علي ألا أكون بهذه الحالة‬
‫في الموعد الثاني‬

1368
01:14:59,936 --> 01:15:01,838
‫ويجدر بي تأجيلها‬
‫حتى ما بعد الزواج‬

1369
01:15:01,972 --> 01:15:03,039
‫في السنة العاشرة‬

1370
01:15:03,173 --> 01:15:04,774
‫لا تقلقي بخصوص المال‬
‫فسنتدبر أمورنا‬

1371
01:15:04,908 --> 01:15:07,110
‫سأتصل بـلوني وسنرقع الجدار‬

1372
01:15:07,244 --> 01:15:10,981
‫وقد نعيد التفكير في الموضوع‬
‫بعد سنوات‬

1373
01:15:11,114 --> 01:15:13,216
‫مهلا، هل تنوين إيقاف عملية‬
‫تغيير الديكور؟‬

1374
01:15:13,550 --> 01:15:15,085
‫لا يمكنني رفع قيمة قرض البناء‬

1375
01:15:15,218 --> 01:15:18,788
‫ولكن لا بأس،‬
‫سأقتني متجراً وليس مطعما‬

1376
01:15:19,990 --> 01:15:21,958
‫سوف يصطلح الوضع‬

1377
01:15:26,162 --> 01:15:28,732
‫بإمكاني أن أعطيك المال‬

1378
01:15:29,900 --> 01:15:30,934
‫لدي مدخرات‬

1379
01:15:31,067 --> 01:15:33,837
‫لا، لن أدعك تقوم بالأمر‬

1380
01:15:33,970 --> 01:15:35,605
‫- ما كنت لآخذ مدخراتك‬
‫- أريد القيام به‬

1381
01:15:35,739 --> 01:15:38,675
‫نربي طفلة معا ونتساكن‬
‫في هذا البيت‬

1382
01:15:38,808 --> 01:15:39,876
‫وسيكون القرض جزءا من ذلك‬

1383
01:15:40,010 --> 01:15:43,780
‫مساعدة شخص إياك لا تعني‬
‫أنك فشلت‬

1384
01:15:43,914 --> 01:15:46,249
‫بل تعني أنك لست في المأزق لوحدك‬

1385
01:15:50,153 --> 01:15:51,788
‫حسناً، ولكن لن يكون المبلغ هدية‬

1386
01:15:51,922 --> 01:15:53,323
‫ولن أقبل به ما لم تعتبره استثمارا‬

1387
01:15:53,657 --> 01:15:55,325
‫موافق، أنا مستثمر في مخبز فريشي‬

1388
01:15:57,060 --> 01:15:58,995
‫بل أنت مستثمر في مخبز فريش‬

1389
01:15:59,129 --> 01:16:00,263
‫فريش، آسف‬

1390
01:16:00,597 --> 01:16:02,632
‫وبالتالي يخولك نسبة 2 بالمائة‬
‫من الأرباح‬

1391
01:16:02,766 --> 01:16:03,900
‫- 3 بالمائة‬
‫- 2 بالمائة‬

1392
01:16:04,034 --> 01:16:06,803
‫وكذلك بتخفيض على الأطعمة والنبائذ‬

1393
01:16:06,937 --> 01:16:08,104
‫- وما نسبة التخفيض؟‬
‫- 10 بالمائة‬

1394
01:16:08,238 --> 01:16:10,640
‫- 15 بالمائة‬
‫- 10 بالمائة‬

1395
01:16:10,774 --> 01:16:12,108
‫إنه تخفيض ممتاز‬

1396
01:16:14,177 --> 01:16:15,879
‫- حسناً ولكن عليك بتضمين العشاء‬
‫- اتفقنا!‬

1397
01:16:16,012 --> 01:16:19,983
‫- موافقة؟‬
‫- عظيم! رباه! شكراً جزيلا لك!‬

1398
01:16:20,116 --> 01:16:21,184
‫كم أرحتني!‬

1399
01:16:21,318 --> 01:16:24,187
‫حسناً، سأدعوك الليلة إلى العشاء‬

1400
01:16:32,162 --> 01:16:33,663
‫تبدين رائعة الجمال‬

1401
01:16:33,797 --> 01:16:35,632
‫شكراً لك‬

1402
01:16:37,601 --> 01:16:38,668
‫يا إلهي!‬

1403
01:16:39,803 --> 01:16:41,104
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1404
01:16:42,005 --> 01:16:45,809
‫إليك كل أرقام الهواتف:‬
‫هاتفي وهاتفه‬

1405
01:16:45,942 --> 01:16:47,844
‫وهاتف المطعم وهاتف‬
‫طبيب الأطفال‬

1406
01:16:50,313 --> 01:16:53,283
‫عليكما أن تغادرا البيت لكي‬
‫أؤدي وظيفتي‬

1407
01:16:53,617 --> 01:16:55,218
‫صحيح‬

1408
01:16:55,352 --> 01:16:56,886
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1409
01:16:57,621 --> 01:17:00,056
‫- استمتعا‬
‫- إلى اللقاء‬

1410
01:17:01,358 --> 01:17:03,960
‫فريش‬

1411
01:17:21,711 --> 01:17:23,313
‫هذا المكان مذهل يا هولي‬

1412
01:17:23,647 --> 01:17:25,382
‫ولا أصدق أنني لم أزره من قبل‬

1413
01:17:26,182 --> 01:17:29,152
‫يا لبراعتك!‬
‫أنت من نينجا المطبخ‬

1414
01:17:30,286 --> 01:17:33,323
‫- ألا تلتزمين بوصفة ما؟‬
‫- لا‬

1415
01:17:33,657 --> 01:17:36,993
‫هذا المكان الوحيد في حياتي‬
‫حيث لا أتبع خطة‬

1416
01:17:52,242 --> 01:17:53,710
‫أواثقة بأنك تريدين القيام بالأمر‬

1417
01:17:53,843 --> 01:17:55,912
‫بإمكاني القيام به،‬
‫ولا بد من تنفيذ الرهان‬

1418
01:17:56,046 --> 01:17:57,080
‫لست مجبرة‬

1419
01:17:57,213 --> 01:17:59,783
‫ولكن لدي تحفظات بخصوص‬
‫الخوذة فهي بشعة‬

1420
01:17:59,916 --> 01:18:01,885
‫وأريد خوذة مزينة برسوم برق‬

1421
01:18:02,018 --> 01:18:04,020
‫- سوف أفتح المخنق‬
‫- ماذا؟‬

1422
01:18:04,154 --> 01:18:05,422
‫- المخنق‬
‫- حسناً‬

1423
01:18:05,755 --> 01:18:08,158
‫أديري المفتاح واضغطي‬
‫على القابض، ها هو‬

1424
01:18:08,291 --> 01:18:10,260
‫- اضغطي عليه‬
‫- حسناً‬

1425
01:18:10,393 --> 01:18:13,029
‫اكبسي زر التشغيل،‬
‫وها قد اشتغلت الدراجة‬

1426
01:18:13,163 --> 01:18:16,399
‫اليد اليسرى على القابض واليمنى‬
‫على المخنق‬

1427
01:18:16,733 --> 01:18:18,735
‫- مفهوم‬
‫- دعيني أرفع المنصب‬

1428
01:18:18,868 --> 01:18:20,403
‫أنا على دراجة نارية!‬

1429
01:18:20,737 --> 01:18:22,405
‫ألاحظ ذلك يا راين مان‬
‫ولكن لم أنته‬

1430
01:18:22,739 --> 01:18:24,174
‫- حسناً، عشقي الترس الأول‬
‫- حسناً‬

1431
01:18:24,307 --> 01:18:25,341
‫أمسكي القابض‬

1432
01:18:25,475 --> 01:18:27,377
‫- ولا تفلتيه إلى أن أركب خلفك‬
‫- هل أفلته؟‬

1433
01:18:29,813 --> 01:18:31,047
‫يا إلهي!‬

1434
01:18:33,850 --> 01:18:36,486
‫يا إلهي! ميسر!‬

1435
01:18:36,820 --> 01:18:38,421
‫- أنا جد آسفة‬
‫- لا عليك‬

1436
01:18:38,755 --> 01:18:40,056
‫- أبخير أنت؟‬
‫- أجل‬

1437
01:18:45,829 --> 01:18:47,464
‫لا!‬

1438
01:18:48,765 --> 01:18:51,167
‫لا! هل أنت غاضب؟‬

1439
01:18:51,301 --> 01:18:53,002
‫سوف أجلس‬

1440
01:18:53,136 --> 01:18:55,905
‫خلتك قلت "أفلتيه"‬

1441
01:18:56,406 --> 01:19:00,310
‫أتريدني أن أكلم سائق الحافلة؟‬

1442
01:19:06,750 --> 01:19:08,351
‫- أنا جد آسفة‬
‫- لا عليك‬

1443
01:19:08,485 --> 01:19:11,755
‫- أقسم بالله، سأدفع ثمنها، أعدك‬
‫- أنا مذهول‬

1444
01:19:11,888 --> 01:19:14,424
‫إذ لم تقوديها قيد أنملة‬
‫قبل أن تحطميها‬

1445
01:19:14,758 --> 01:19:16,459
‫ضميري يؤنبني،‬
‫أنا جد آسفة‬

1446
01:19:16,793 --> 01:19:20,296
‫لا بأس،‬
‫ليست سوى دراجة‬

1447
01:19:20,930 --> 01:19:21,965
‫أتعني كلامك‬

1448
01:19:22,098 --> 01:19:25,902
‫أم تقوله لأنك ستبكي‬
‫لو ظللت أتكلم عنها؟‬

1449
01:19:26,035 --> 01:19:27,403
‫ادخلي‬

1450
01:19:29,806 --> 01:19:30,974
‫مرحباً‬

1451
01:19:34,377 --> 01:19:37,313
‫- لم أنقلها‬
‫- لا بأس‬

1452
01:19:39,916 --> 01:19:41,251
‫مهلا يا إيمي‬

1453
01:19:42,185 --> 01:19:44,954
‫هاك، لن أسترجع المبلغ‬

1454
01:19:46,055 --> 01:19:48,224
‫شكراً لك،‬
‫إلى اللقاء، ليلة سعيدة‬

1455
01:19:50,093 --> 01:19:53,429
‫تشكلان ثنائيا ظريفا برأيي‬

1456
01:19:57,333 --> 01:19:59,169
‫قالت الكلام نفسه عن تايلور سويفت‬

1457
01:19:59,302 --> 01:20:01,070
‫وبطل فيلم توايلايت‬

1458
01:20:54,190 --> 01:20:55,491
‫يا إلهي! نحن في غرفتهما!‬

1459
01:20:56,860 --> 01:20:57,894
‫ليست مخيفة‬

1460
01:20:58,027 --> 01:20:59,863
‫- بل هي جميلة‬
‫- صحيح‬

1461
01:20:59,996 --> 01:21:02,131
‫- لمَ لم نستخدمها من قبل؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

1462
01:21:02,265 --> 01:21:03,600
‫ما نوعية هذه الملاءات؟‬

1463
01:21:05,902 --> 01:21:07,971
‫أتظن أنهما خططا لهذا؟‬

1464
01:21:08,638 --> 01:21:12,609
‫ماذا؟ علاقتنا؟ لا‬

1465
01:21:13,910 --> 01:21:17,113
‫سبق أن حاولا ونعرف النتيجة‬

1466
01:21:18,648 --> 01:21:21,184
‫فهمت الآن‬

1467
01:21:21,317 --> 01:21:23,453
‫أتعنين سبب تدبيرهما لقاءنا؟‬

1468
01:21:23,586 --> 01:21:27,023
‫لم أفهمه من قبل‬
‫ولكن بعد أن تقربت منك‬

1469
01:21:27,156 --> 01:21:30,159
‫أدركت ما كان يدور ببال آليسون‬

1470
01:21:30,293 --> 01:21:31,661
‫وثمة قواسم مشتركة عديدة‬
‫بينك وبينها‬

1471
01:21:31,995 --> 01:21:34,063
‫- آليسون؟‬
‫- أجل‬

1472
01:21:34,197 --> 01:21:37,634
‫من المنطقي أن تشبه بيتر،‬
‫لكنك تذكرني بها‬

1473
01:21:43,907 --> 01:21:47,343
‫كانت مرحة وحلوة المعشر‬

1474
01:21:53,116 --> 01:21:54,984
‫- حضرت لك مفاجأة‬
‫- ما هي؟‬

1475
01:21:56,119 --> 01:21:58,087
‫شيء عثرت عليه في السابق‬

1476
01:21:58,221 --> 01:21:59,322
‫ما هو؟‬

1477
01:22:02,392 --> 01:22:03,426
‫بضاعة مهربة‬

1478
01:22:03,559 --> 01:22:05,361
‫- يا إلهي! لا!‬
‫- ولم لا؟‬

1479
01:22:05,495 --> 01:22:08,498
‫لا يمكننا فـصوفي نائمة‬
‫بالغرفة المجاورة‬

1480
01:22:08,631 --> 01:22:10,633
‫ستساعدنا المادة على مكافحة‬
‫الزرق‬

1481
01:22:13,937 --> 01:22:15,104
‫- لا‬
‫- هيا‬

1482
01:22:15,238 --> 01:22:17,340
‫لا، قطعا لا‬

1483
01:22:18,241 --> 01:22:20,643
‫لا يجوز أن ندخن هذه المادة‬

1484
01:22:29,953 --> 01:22:31,054
‫لا!‬

1485
01:22:43,032 --> 01:22:44,667
‫- لماذا تركتها؟‬
‫- سآخذ عددا منها‬

1486
01:22:45,001 --> 01:22:46,536
‫فلن نأكلها كلها‬

1487
01:22:48,037 --> 01:22:49,605
‫هيا بنا،‬
‫ماذا سنشاهد؟‬

1488
01:22:56,980 --> 01:22:59,415
‫أتعرفين أن أعضاء فرقة ويغلز‬
‫كانوا 5؟‬

1489
01:22:59,549 --> 01:23:00,984
‫كنت الخامس‬

1490
01:23:07,757 --> 01:23:10,226
‫هذه الحركة ممتازة!‬
‫كيف تؤديها؟‬

1491
01:23:10,360 --> 01:23:13,129
‫هل أؤديها؟‬

1492
01:23:19,235 --> 01:23:22,538
‫هذا البرنامج غير ملائم للأطفال‬

1493
01:23:30,546 --> 01:23:32,315
‫ثمة صداقة بين القمر والشمس؟‬

1494
01:23:32,448 --> 01:23:34,484
‫صداقة حميمة‬

1495
01:23:57,173 --> 01:23:59,142
‫ماذا؟ من؟‬

1496
01:24:01,644 --> 01:24:03,513
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا مرقاب الطفلة‬

1497
01:24:03,646 --> 01:24:04,814
‫أين الهاتف؟‬

1498
01:24:05,148 --> 01:24:06,816
‫- أعتقد أنه جرس الباب‬
‫- سأفتح الباب‬

1499
01:24:09,652 --> 01:24:11,154
‫صباح الخير‬

1500
01:24:11,287 --> 01:24:13,389
‫آمل ألا يكون الوقت غير ملائما‬
‫لزيارتي‬

1501
01:24:13,523 --> 01:24:15,258
‫توقيتك مثالي‬

1502
01:24:15,391 --> 01:24:18,594
‫- أمهلينا لحظات‬
‫- بما أن الطقس حار، أود--‬

1503
01:24:20,696 --> 01:24:23,099
‫- أتت جانين‬
‫- ماذا؟ الآن؟‬

1504
01:24:23,232 --> 01:24:25,134
‫توقيت هذه السيدة‬
‫هو الأسوأ في العالم‬

1505
01:24:25,268 --> 01:24:26,769
‫- هيا‬
‫- خذ صوفي‬

1506
01:24:27,103 --> 01:24:28,237
‫وسأنظف الطابق العلوي‬
‫فتول السفلي‬

1507
01:24:28,371 --> 01:24:30,339
‫- وتخلص من المخدرات غير الشرعية‬
‫- حسناً‬

1508
01:24:56,466 --> 01:24:59,435
‫كفى!‬
‫لم ندخن المادة‬

1509
01:24:59,569 --> 01:25:01,537
‫- انجرفت‬
‫- جاهزة؟ حسناً‬

1510
01:25:01,671 --> 01:25:04,574
‫- أين صوفي؟‬
‫- صوفي!‬

1511
01:25:07,176 --> 01:25:10,146
‫تعالي، حسناً‬

1512
01:25:10,813 --> 01:25:14,817
‫- تبدوان مرتاحين أكثر في دوريكما‬
‫- أجل، اكتسبنا معلومات كثيرة‬

1513
01:25:15,151 --> 01:25:18,321
‫وكذلك الآنسة صوفي‬
‫إذ صارت تمشي‬

1514
01:25:18,454 --> 01:25:21,257
‫هل أنتما متفقان؟‬
‫هل من توتر بينكما؟‬

1515
01:25:21,390 --> 01:25:22,892
‫- بيننا؟ لا‬
‫- ما الداعي للتوتر؟‬

1516
01:25:23,226 --> 01:25:25,728
‫- كل الأمور ممتازة‬
‫- نتفاعل على أكمل وجه‬

1517
01:25:25,862 --> 01:25:28,231
‫وهل فكرتما في كيفية إنجاح العملية‬

1518
01:25:28,364 --> 01:25:30,233
‫أو في مخططاتكما معا؟‬

1519
01:25:30,900 --> 01:25:33,870
‫لم نبلغ هذه المرحلة‬
‫فما زالت التجربة جديدة‬

1520
01:25:34,203 --> 01:25:38,141
‫ووقعت بعض الأحداث بلا‬
‫سابق تخطيط‬

1521
01:25:38,274 --> 01:25:41,444
‫حقاً؟ كنت قد رسمت خطة‬

1522
01:25:41,577 --> 01:25:45,414
‫حقاً؟ لم يخطر بي أنك‬
‫مهتم بخططي‬

1523
01:25:45,548 --> 01:25:47,416
‫ألم تعرفي أنني أردت رسم‬
‫خطة معك؟‬

1524
01:25:47,550 --> 01:25:50,153
‫لعلني لست متمرسة في التخطيط بقدرك‬

1525
01:25:50,286 --> 01:25:51,587
‫أنت بارعة في التخطيط برأيي‬

1526
01:25:51,721 --> 01:25:53,322
‫إليكما عني! مارستما الجنس!‬

1527
01:25:56,792 --> 01:25:59,428
‫لا ننوي السماح لحياتنا الشخصية...‬

1528
01:25:59,562 --> 01:26:01,297
‫...بالتأثير على تربيتنا، أعدك‬

1529
01:26:01,430 --> 01:26:03,432
‫هل ستتزوجان؟‬

1530
01:26:03,566 --> 01:26:05,568
‫حدث الأمر منذ 6 ساعات‬

1531
01:26:05,701 --> 01:26:07,637
‫المعلومة دقيقة وهي بغنى عن--‬

1532
01:26:07,770 --> 01:26:10,406
‫ولو لم تنجح علاقتنا،‬
‫هل ستنام في المرآب؟‬

1533
01:26:11,174 --> 01:26:12,675
‫الجنس في هذه الحالة أشبه‬
‫بالنمل الأبيض‬

1534
01:26:12,808 --> 01:26:15,278
‫إذ يزعزع أساسات المنزل‬

1535
01:26:16,345 --> 01:26:17,713
‫ظننت أن قضيتكما سهلة‬

1536
01:26:17,847 --> 01:26:19,782
‫وقد احتسيت فنجان قهوة‬
‫على طريقي‬

1537
01:26:19,916 --> 01:26:21,617
‫وقلت: سأعالج قضيتي السهلة‬

1538
01:26:21,751 --> 01:26:23,953
‫وستكون أشبه بعطلة، مرحى!‬

1539
01:26:24,287 --> 01:26:25,721
‫- جانين--‬
‫- يا إلهي!‬

1540
01:26:25,855 --> 01:26:27,390
‫بقي أمامنا اجتماع أخير‬

1541
01:26:27,523 --> 01:26:29,759
‫وأريدكما أن تحلا‬
‫مشاكلكما الشخصية قبله‬

1542
01:26:29,892 --> 01:26:31,294
‫وقد تقرران عقد خطوبتكما‬

1543
01:26:31,427 --> 01:26:34,397
‫أو تدعيان أن الأمر لم يحدث،‬
‫لا أبالي!‬

1544
01:26:34,530 --> 01:26:37,200
‫سويا حياتكما الشخصية، مفهوم؟‬

1545
01:26:37,333 --> 01:26:38,634
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

1546
01:26:41,571 --> 01:26:43,272
‫هل لي بأخذ قطعة براوني؟‬

1547
01:26:43,406 --> 01:26:44,974
‫رباه! لا! لا!‬

1548
01:26:46,676 --> 01:26:47,710
‫أنا جد آسفة‬

1549
01:26:47,843 --> 01:26:50,546
‫لكن الخلطة رديئة‬
‫وأنا أحترف الخبز‬

1550
01:26:50,680 --> 01:26:53,249
‫لا بأس، أنت حرة ببيتك وطعامك،‬
‫آسفة‬

1551
01:26:53,382 --> 01:26:54,717
‫سوف أرحل، شكراً‬

1552
01:26:54,850 --> 01:26:57,420
‫- أنا جد آسفة‬
‫- لا بأس، شكراً‬

1553
01:27:01,757 --> 01:27:03,693
‫أنت آخر صديقي عازب لي‬

1554
01:27:03,826 --> 01:27:05,828
‫ولو فقدتك، ستنقطع روابطي‬
‫مع العالم الخارجي‬

1555
01:27:05,962 --> 01:27:10,399
‫لا أعرف لم قمنا بالأمر،‬
‫قمنا به فحسب‬

1556
01:27:10,533 --> 01:27:12,435
‫هل تعرف ماهية الزواج؟‬

1557
01:27:12,568 --> 01:27:15,705
‫تخيل سجنا،‬
‫ولا تجر عليه أي تعديل‬

1558
01:27:15,838 --> 01:27:16,906
‫لسنا متزوجين‬

1559
01:27:17,240 --> 01:27:20,743
‫تربيان طفلة معا،‬
‫وهذه أعلى درجة في الزواج‬

1560
01:27:20,876 --> 01:27:22,378
‫ميسر‬

1561
01:27:22,912 --> 01:27:24,814
‫كلمني للحظات‬

1562
01:27:26,649 --> 01:27:29,719
‫منحتك فرصة مهمة‬

1563
01:27:30,519 --> 01:27:32,288
‫لكنك لم تنجح فيها‬

1564
01:27:32,421 --> 01:27:35,524
‫فهل علي تلقن درسي معك‬
‫أم منحك فرصة أخرى؟‬

1565
01:27:35,658 --> 01:27:38,327
‫لو عاد الخيار لي،‬
‫لانتقيت الفرصة‬

1566
01:27:38,961 --> 01:27:40,896
‫أنت ضليع في مجالنا أكثر‬
‫من الآخرين هنا‬

1567
01:27:41,030 --> 01:27:42,665
‫فالرياضة لا تقتصر على‬
‫الإحصائيات‬

1568
01:27:42,798 --> 01:27:45,835
‫واستذكار الحركات،‬
‫بل تشمل الحدس والإحساس‬

1569
01:27:45,968 --> 01:27:48,537
‫وأنت موهوب، لكنك مشوش‬

1570
01:27:48,671 --> 01:27:49,772
‫أنا قادر على التركيز‬

1571
01:27:49,905 --> 01:27:51,374
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1572
01:27:51,507 --> 01:27:52,675
‫أيمكنك الانتقال إلى فينكس؟‬

1573
01:27:54,010 --> 01:27:55,611
‫شغرت وظيفة مخرج مباريات‬
‫فريق سانز‬

1574
01:27:55,745 --> 01:27:58,648
‫وقد سألوني عن الشخص‬
‫الذي أعتبره مؤهلا‬

1575
01:27:58,781 --> 01:27:59,949
‫وأرغب في اختيارك‬

1576
01:28:02,852 --> 01:28:04,620
‫أعلمني بجوابك‬

1577
01:28:12,762 --> 01:28:15,364
‫كلما فكرت فيك‬

1578
01:28:17,333 --> 01:28:20,469
‫ألتقط أنفاسي‬

1579
01:28:21,437 --> 01:28:23,706
‫وما زلت واقفا هنا‬

1580
01:28:23,839 --> 01:28:25,708
‫وأنت بعيدة‬

1581
01:28:25,841 --> 01:28:28,544
‫ثمة شخصان متفقان على أكمل وجه‬

1582
01:28:28,678 --> 01:28:30,513
‫هران في موسم التزاوج‬

1583
01:28:30,646 --> 01:28:32,882
‫انظروا إليها،‬
‫تشبه قطة مشاغبة‬

1584
01:28:33,015 --> 01:28:37,787
‫يبدوان متآلفين‬
‫وأؤكد لكم أنهما قاما بالأمر‬

1585
01:28:37,920 --> 01:28:39,488
‫لا أوافقك الرأي‬

1586
01:28:39,622 --> 01:28:41,957
‫راهنتني بـ 400 دولار‬
‫على ممارستهما الجنس‬

1587
01:28:42,091 --> 01:28:43,492
‫قبل عيد العمال،‬
‫لهذا تقول هذا الكلام‬

1588
01:28:43,626 --> 01:28:45,728
‫كأنه مسلسل سي إس آي‬
‫عن العلاقات‬

1589
01:28:45,861 --> 01:28:48,531
‫لو رأت ذاتي بأي عمر‬
‫شكلي الحالي‬

1590
01:28:48,664 --> 01:28:49,732
‫لأبرحتني ضربا‬

1591
01:28:51,434 --> 01:28:53,069
‫ميسر مدين لك بربع دولار‬

1592
01:28:53,402 --> 01:28:54,837
‫- فقد شتم‬
‫- ميسر!‬

1593
01:28:54,970 --> 01:28:57,373
‫وردني أنك تسكن في الجوار‬

1594
01:28:57,506 --> 01:28:58,674
‫بين! مرحباً‬

1595
01:28:58,808 --> 01:29:00,609
‫أهنئك على وظيفة فينكس‬

1596
01:29:00,743 --> 01:29:01,811
‫سنشتاق إليك بيننا‬

1597
01:29:01,944 --> 01:29:03,646
‫ما زلنا نناقش الموضوع‬

1598
01:29:03,779 --> 01:29:05,648
‫حقاً؟ قال آلن إن الصفقة تمت‬

1599
01:29:05,781 --> 01:29:08,017
‫سنذهب إلى الفرقة بعد قليل،‬
‫إلى اللقاء هناك‬

1600
01:29:08,351 --> 01:29:09,952
‫شارباك جميلان‬

1601
01:29:12,822 --> 01:29:13,923
‫عم كان يتكلم؟‬

1602
01:29:14,690 --> 01:29:18,094
‫لا شيء، هيا بنا‬

1603
01:29:18,794 --> 01:29:19,829
‫شكراً لك‬

1604
01:29:20,763 --> 01:29:21,864
‫اعترف يا ميسر‬

1605
01:29:21,997 --> 01:29:25,534
‫إنه موضوع ناقشته مع آلن‬
‫منذ أيام‬

1606
01:29:25,668 --> 01:29:28,003
‫فقد عرض علي وظيفة مخرج‬
‫في....‬

1607
01:29:28,137 --> 01:29:29,572
‫- في فينكس‬
‫- لحساب فريق سانز‬

1608
01:29:29,705 --> 01:29:31,607
‫وسأكون مسؤولا عن طاقمه‬
‫طوال الموسم‬

1609
01:29:31,741 --> 01:29:33,642
‫لكنك رفضت، صحيح؟‬

1610
01:29:33,776 --> 01:29:37,413
‫لم أود التصرف بفظاظة ورفض‬
‫العرض فوراً‬

1611
01:29:37,546 --> 01:29:38,681
‫ولماذا لم تعلمني به؟‬

1612
01:29:38,814 --> 01:29:42,017
‫لكي أتجنب تسببه بمشكلة‬

1613
01:29:42,151 --> 01:29:44,553
‫- وأعجز عن القبول به‬
‫- لكنك تريده‬

1614
01:29:44,687 --> 01:29:47,123
‫بالطبع أريده فالفرصة ضخمة‬

1615
01:29:47,456 --> 01:29:48,924
‫وهل تفكر فيها؟‬

1616
01:29:50,126 --> 01:29:51,861
‫- لا‬
‫- لا؟‬

1617
01:29:51,994 --> 01:29:53,462
‫لا أفكر فيها‬

1618
01:29:54,396 --> 01:29:56,966
‫لم أفهم لماذا لم تذكر الوظيفة أمامي‬

1619
01:29:57,867 --> 01:30:01,137
‫لم أود إثارة استيائك،‬
‫ويبدو أنك مستاءة‬

1620
01:30:01,470 --> 01:30:03,873
‫لماذا عساي أستاء‬
‫ما دامت الفكرة غير واردة؟‬

1621
01:30:04,006 --> 01:30:06,942
‫هلا تكف عن سكب الطعام للحظات؟‬

1622
01:30:07,076 --> 01:30:10,112
‫أجبني بصراحة،‬
‫هل تفكر في القبول بالوظيفة؟‬

1623
01:30:13,149 --> 01:30:15,718
‫أجل، أفكر في الموضوع‬

1624
01:30:15,851 --> 01:30:17,953
‫فهي فرصة سعيت وراءها‬

1625
01:30:18,087 --> 01:30:21,056
‫وكنت لأستغلها فورا في السابق‬

1626
01:30:21,190 --> 01:30:22,458
‫تعني قبل صوفي وقبلي؟‬

1627
01:30:24,426 --> 01:30:27,997
‫فهمت، تعالي،‬
‫تعالي يا فزاعة‬

1628
01:30:28,130 --> 01:30:29,165
‫هولي‬

1629
01:30:29,498 --> 01:30:32,768
‫كيف ستجري العملية؟‬
‫أسنرافقك أم ستهجرنا؟‬

1630
01:30:32,902 --> 01:30:35,137
‫لست أدري،‬
‫لم أفكر يوماً عن 3 أشخاص‬

1631
01:30:35,471 --> 01:30:36,872
‫وبالكاد أفكر عن شخص واحد‬

1632
01:30:37,006 --> 01:30:38,707
‫- ليس سوى عرض عمل‬
‫- لا‬

1633
01:30:38,841 --> 01:30:41,911
‫- بلى‬
‫- إنها فرصة الفرار التي تنتظرها‬

1634
01:30:42,044 --> 01:30:44,113
‫- غير صحيح‬
‫- لم تود يوما التواجد هنا‬

1635
01:30:44,446 --> 01:30:47,216
‫وبعد كل ما حدث،‬
‫ما زلت تعتبرنا مؤقتين‬

1636
01:30:47,550 --> 01:30:49,118
‫أتظنينني غير ملتزم؟‬

1637
01:30:49,451 --> 01:30:51,620
‫تخليت عن شقتي ودراجتي النارية‬

1638
01:30:51,754 --> 01:30:53,722
‫- وأعطيتك المال لمطعمك‬
‫- لم أطلبه منك‬

1639
01:30:53,856 --> 01:30:55,691
‫قمت بالأمر لكي أسعدك‬

1640
01:30:55,825 --> 01:30:57,860
‫وتخليت عن كل ما لدي‬
‫لكي أؤدي الدور اللعين‬

1641
01:30:58,861 --> 01:31:00,229
‫لكي تؤدي الدور؟‬

1642
01:31:01,664 --> 01:31:02,898
‫تعتبر حياتنا دورا‬

1643
01:31:03,032 --> 01:31:04,834
‫نعيش في بيتهما‬
‫وننام على سريرهما‬

1644
01:31:04,967 --> 01:31:07,603
‫ونربي طفلتهما ونتصرف كزوجين‬
‫فيما لسنا كذلك‬

1645
01:31:08,604 --> 01:31:09,805
‫أتدعي أنك تحب صوفي؟‬

1646
01:31:09,939 --> 01:31:11,574
‫بل أحب صوفي‬

1647
01:31:12,908 --> 01:31:14,210
‫أي تدعي أنك تحبني‬

1648
01:31:16,712 --> 01:31:18,647
‫عليك أن تقبل بالوظيفة‬

1649
01:31:29,792 --> 01:31:31,694
‫آسفة‬

1650
01:31:35,965 --> 01:31:37,600
‫آسفة!‬

1651
01:32:07,763 --> 01:32:11,634
‫فيكنس‬

1652
01:32:16,305 --> 01:32:19,875
‫الخريف‬

1653
01:32:21,610 --> 01:32:24,046
‫أنا آتية يا صوفي، اصبري‬

1654
01:32:25,114 --> 01:32:26,215
‫حسناً‬

1655
01:32:29,785 --> 01:32:32,788
‫قدرت أنك منشغلة بخفق البيض‬
‫لذا جلبتها‬

1656
01:32:32,922 --> 01:32:33,989
‫- شكراً‬
‫- هاك‬

1657
01:32:35,090 --> 01:32:38,961
‫صباح الخير يا آنستي،‬
‫اشتقت إليك‬

1658
01:32:39,094 --> 01:32:41,764
‫نمت هنيئا أمس،‬
‫أيمكنك أن تقولي: تفاحة؟‬

1659
01:32:41,897 --> 01:32:44,667
‫تفاحة، موزة‬

1660
01:32:45,167 --> 01:32:47,903
‫لماذا أتكلم مثل أنطونيو بانديراس‬
‫عندما أفعل هذا؟‬

1661
01:32:48,037 --> 01:32:50,339
‫موزة‬

1662
01:32:50,673 --> 01:32:53,108
‫حسناً، أود تناول الطعام‬

1663
01:32:53,242 --> 01:32:55,210
‫ولكن سيزورني التوأمان‬
‫فينيستر اليوم‬

1664
01:32:55,344 --> 01:32:58,147
‫ولو تأخرت،‬
‫سيغيران ديكور غرفة الانتظار‬

1665
01:32:58,280 --> 01:32:59,949
‫مرة أخرى‬

1666
01:33:00,983 --> 01:33:02,818
‫هل سأراك لاحقا؟‬

1667
01:33:02,952 --> 01:33:05,287
‫مهلا! خذ كعكة موفن‬

1668
01:33:05,621 --> 01:33:07,656
‫شكراً‬
‫إلى اللقاء، صوفي‬

1669
01:33:08,757 --> 01:33:09,825
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

1670
01:33:22,805 --> 01:33:25,741
‫إليكم ستيف ناش‬
‫من فريق فينكس سانز‬

1671
01:33:25,874 --> 01:33:28,911
‫غريغ، استعد للانتقال،‬
‫باشر التصوير‬

1672
01:33:29,745 --> 01:33:31,280
‫انتقل‬

1673
01:34:13,956 --> 01:34:14,990
‫شكراً‬

1674
01:34:15,124 --> 01:34:16,291
‫انظري!‬

1675
01:34:19,194 --> 01:34:22,931
‫يا لجمالك! رباه!‬
‫كم كبرت!‬

1676
01:34:23,065 --> 01:34:26,001
‫- أليست ضخمة؟‬
‫- برمجيات آي تشات لا تنصفها‬

1677
01:34:26,135 --> 01:34:27,703
‫أيمكنك أن تقولي "ميسر"؟‬

1678
01:34:27,836 --> 01:34:29,038
‫بالتوفيق‬

1679
01:34:29,738 --> 01:34:31,340
‫- لم تلفظ كلمة هولي بعد، صحيح؟‬
‫- لا‬

1680
01:34:31,673 --> 01:34:32,841
‫أتعرف شعوري فيما أقل أهمية...‬

1681
01:34:32,975 --> 01:34:35,177
‫...عن: كوب ومسبح وزرافة؟‬

1682
01:34:35,310 --> 01:34:39,281
‫حسناً، نحن جاهزون ليوم الإثنين‬

1683
01:34:39,415 --> 01:34:41,817
‫خالفت جانين التقليد وحددت موعدا‬

1684
01:34:42,384 --> 01:34:45,988
‫أوقفت عملية التوسيع بالفعل،‬
‫يا للأسف!‬

1685
01:34:46,121 --> 01:34:48,791
‫كان المخبز بهذا الحجم سابقاً‬
‫وكان مربحاً‬

1686
01:34:50,759 --> 01:34:52,261
‫حسناً، جاهزة؟‬

1687
01:34:53,729 --> 01:34:56,165
‫- إلى اللقاء‬
‫- استمتعا‬

1688
01:34:58,267 --> 01:34:59,401
‫ميسر؟‬

1689
01:35:00,035 --> 01:35:02,071
‫- نعم؟‬
‫- ربما لديك مشروع‬

1690
01:35:02,204 --> 01:35:05,741
‫ولكن سأقيم وسام عشاء‬
‫ليلة عيد الشكر‬

1691
01:35:05,874 --> 01:35:08,811
‫وسيحضر الجيران والرجال‬
‫يسألون عنك دائماً‬

1692
01:35:08,944 --> 01:35:11,447
‫- لذا قد تود الانضمام إلينا‬
‫- حسناً‬

1693
01:35:12,114 --> 01:35:13,482
‫- حقاً؟‬
‫- لم لا؟‬

1694
01:35:13,816 --> 01:35:15,717
‫- أنت ستعدين الطعام؟‬
‫- أجل‬

1695
01:35:15,851 --> 01:35:17,853
‫- حسناً، سأراك‬
‫- عظيم‬

1696
01:35:17,986 --> 01:35:19,888
‫ودعيها، عافاك‬

1697
01:35:28,831 --> 01:35:32,334
‫حقاً؟ ألا يعوزها مزيد من‬
‫جوزة الطيب؟‬

1698
01:35:34,770 --> 01:35:36,905
‫أنت لا تساعدني‬

1699
01:35:37,039 --> 01:35:38,507
‫سأفتح الباب‬

1700
01:35:45,514 --> 01:35:46,748
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1701
01:35:46,882 --> 01:35:48,784
‫- عيد شكر سعيداً‬
‫- لك أيضاً‬

1702
01:35:48,917 --> 01:35:49,952
‫جلبت لك قنينة نبيذ‬

1703
01:35:50,085 --> 01:35:52,121
‫- شكراً‬
‫- بـ 9 دولارات‬

1704
01:35:54,490 --> 01:35:57,993
‫- أين صوفي؟‬
‫- في الخلف، ادخل‬

1705
01:35:59,194 --> 01:36:00,462
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1706
01:36:00,796 --> 01:36:02,397
‫مرحباً يا بطل‬

1707
01:36:03,165 --> 01:36:04,366
‫- كان يلوح لي‬
‫- حسناً‬

1708
01:36:04,500 --> 01:36:06,101
‫ماذا تفعلون أيضاً أيها المغامرون؟‬

1709
01:36:06,235 --> 01:36:08,871
‫أنا وغاري نتابع حصص كاراتيه‬
‫للأزواج‬

1710
01:36:09,004 --> 01:36:10,405
‫- عجباً‬
‫- يا للمتعة!‬

1711
01:36:10,539 --> 01:36:13,175
‫لست حاضرا لكي أدافع عنه‬
‫طوال الوقت‬

1712
01:36:13,308 --> 01:36:15,010
‫وبالتالي سيزداد قوة‬

1713
01:36:15,144 --> 01:36:19,248
‫من الرائع أن تستطيع ركل وجه‬
‫زوجتك أحياناً‬

1714
01:36:19,381 --> 01:36:20,482
‫في بيئة خاضعة للمراقبة‬

1715
01:36:20,816 --> 01:36:22,818
‫حيث ذلك مقبول ومتوقع‬

1716
01:36:23,452 --> 01:36:24,920
‫ميسر‬

1717
01:36:25,053 --> 01:36:26,955
‫مرحباً، كيف حالك يا دكتور؟‬

1718
01:36:27,089 --> 01:36:28,257
‫بخير‬

1719
01:36:29,024 --> 01:36:31,059
‫- يسرني تمكنك من المجيء‬
‫- شكراً‬

1720
01:36:31,193 --> 01:36:33,195
‫ولكن عمليا، هذا بيتي‬

1721
01:36:33,328 --> 01:36:35,230
‫لذا يسرني تمكنك من المجيء‬

1722
01:36:35,931 --> 01:36:38,567
‫أعرف أن الموقف غريب‬
‫بعض الشيء‬

1723
01:36:38,901 --> 01:36:42,037
‫- لا، ليس غريباً‬
‫- بلى، قليلا‬

1724
01:36:42,171 --> 01:36:45,507
‫جميعنا نشكل جزءا من البيت،‬
‫وخاصة أنت‬

1725
01:36:45,841 --> 01:36:47,943
‫جميعنا معجبون بالبيت‬

1726
01:36:49,111 --> 01:36:51,346
‫عشاء الليلة طريقة مثالية‬
‫لكي نودع البيت‬

1727
01:36:51,480 --> 01:36:52,548
‫بلا شك‬

1728
01:36:54,483 --> 01:36:56,985
‫عفواً، هل فاتني تفصيل ما؟‬

1729
01:37:00,455 --> 01:37:02,291
‫هل ستبيعين البيت؟‬

1730
01:37:03,292 --> 01:37:05,160
‫متى كنت تنوين إعلامي؟‬

1731
01:37:05,294 --> 01:37:06,595
‫بعد اجتماعنا مع مركز‬
‫حماية الأطفال‬

1732
01:37:06,929 --> 01:37:09,464
‫فالبيت كبير وصيانته مكلفة‬
‫وتعي ذلك‬

1733
01:37:09,598 --> 01:37:11,533
‫- أسدد حصتي‬
‫- وأنا ممتنة لك‬

1734
01:37:11,867 --> 01:37:13,302
‫لكنها لا تكفي‬

1735
01:37:13,435 --> 01:37:15,370
‫وجب عليك أن تسأليني‬

1736
01:37:15,504 --> 01:37:17,506
‫كما سألتني بخصوص انتقالك‬
‫إلى فينكس؟‬

1737
01:37:17,839 --> 01:37:20,342
‫لن تبيعي البيت،‬
‫أراداها أن تكبر هنا‬

1738
01:37:20,475 --> 01:37:22,878
‫أرادا أن نربيها معاً‬

1739
01:37:23,011 --> 01:37:24,513
‫لكنك تهربت من ذلك الواجب‬

1740
01:37:24,846 --> 01:37:26,215
‫وسرعان ما وجدت رجلاً آخر‬

1741
01:37:26,348 --> 01:37:27,382
‫يحمل كيس الحفاضات‬

1742
01:37:27,516 --> 01:37:30,285
‫أستجعلني أشعر بالذنب‬
‫لأنك رحلت؟‬

1743
01:37:30,419 --> 01:37:32,321
‫منذ البداية،‬
‫أردت القيام بالأمر بمفردك‬

1744
01:37:32,454 --> 01:37:33,889
‫ولكن كنت لتعجزي عن ذلك‬
‫في غيابي‬

1745
01:37:34,022 --> 01:37:37,159
‫ولهذا السبب،‬
‫وجدت بديلاً لي فور رحيلي‬

1746
01:37:37,292 --> 01:37:38,594
‫ليس بديلاً لك‬

1747
01:37:38,927 --> 01:37:41,363
‫الصوت ينتقل بسهولة هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

1748
01:37:41,496 --> 01:37:43,932
‫على فكرة،‬
‫إنه مختلف تماماً عنك‬

1749
01:37:44,066 --> 01:37:46,401
‫سام مختلف تماماً عنك‬

1750
01:37:46,535 --> 01:37:48,870
‫فهو حنون وطيب‬

1751
01:37:49,004 --> 01:37:52,140
‫- ولا يهرب فور بدء علاقة حقيقية‬
‫- هربت!‬

1752
01:37:52,274 --> 01:37:55,043
‫مات أعز أصدقائي وفجأة‬
‫صار لدي بيت وطفلة‬

1753
01:37:55,177 --> 01:37:56,612
‫- وأعتذر لأنني--‬
‫- ماذا؟‬

1754
01:37:56,945 --> 01:37:59,147
‫- خفت‬
‫- ألم أخف برأيك؟‬

1755
01:37:59,281 --> 01:38:00,616
‫كان الأمر أسهل عليك‬

1756
01:38:00,949 --> 01:38:02,551
‫إذ رغبت في حياة مثل حياتهما‬

1757
01:38:02,884 --> 01:38:06,054
‫ولكن ليس كما حصلت عليها،‬
‫رباه!‬

1758
01:38:06,188 --> 01:38:08,390
‫وبالطبع ليس مع شخص‬
‫لم يبادلني الحب‬

1759
01:38:08,523 --> 01:38:10,425
‫بادلتك الحب!‬

1760
01:38:12,527 --> 01:38:14,029
‫وما زلت أبادلك إياه‬

1761
01:38:19,401 --> 01:38:21,003
‫أنت محق‬

1762
01:38:21,470 --> 01:38:25,974
‫انتحلنا شخصيتيهما....‬

1763
01:38:27,342 --> 01:38:29,244
‫لأن واحدنا احتاج إلى الآخر‬
‫لكي يصمد‬

1764
01:38:29,378 --> 01:38:32,080
‫وقد تحقق ذلك‬

1765
01:38:32,214 --> 01:38:34,216
‫ولا داعي للادعاء من الآن فصاعدا‬

1766
01:38:34,349 --> 01:38:36,218
‫ولا أريد مشاجرتك‬

1767
01:38:42,958 --> 01:38:44,326
‫سأعود إلى فينكس‬

1768
01:38:45,327 --> 01:38:46,995
‫بإمكانك مواجهة جانين بمفردك‬

1769
01:38:47,496 --> 01:38:50,065
‫إذ يبدو أنك توليت الأمور هنا‬
‫من دوني‬

1770
01:38:56,505 --> 01:38:57,639
‫اللعنة!‬

1771
01:39:02,177 --> 01:39:06,114
‫عيد شكر سعيداً،‬
‫سرتني رؤيتكم‬

1772
01:39:06,248 --> 01:39:09,651
‫ولو زرتم فينكس،‬
‫لا تتردوا في الاتصال بي‬

1773
01:39:33,308 --> 01:39:36,678
‫حسناً، العشاء جاهز‬

1774
01:39:37,746 --> 01:39:40,482
‫عليكم أن تتذوقوا الحشوة فهي مذهلة‬

1775
01:39:40,615 --> 01:39:44,286
‫إذ تحتوي على نقانق آندوي،‬
‫لذا ستروقكم‬

1776
01:39:44,419 --> 01:39:47,255
‫باشروا تناول الطعام، هيا‬

1777
01:39:48,156 --> 01:39:49,725
‫كلوا الآن!‬

1778
01:39:59,468 --> 01:40:01,703
‫- أشكرك على مجيئك‬
‫- طابت ليلتك‬

1779
01:40:10,479 --> 01:40:12,781
‫كان الموقف محرجاً بالفعل‬

1780
01:40:15,283 --> 01:40:17,552
‫لعلنا تسرعنا‬

1781
01:40:17,686 --> 01:40:20,288
‫فمن الواضح أنك ما زلت تكنين له‬
‫بعض المشاعر‬

1782
01:40:20,422 --> 01:40:23,058
‫أنا وميسر بالكاد اتفقنا‬
‫في أفضل الظروف‬

1783
01:40:23,191 --> 01:40:25,360
‫وكانت قليلة‬

1784
01:40:26,361 --> 01:40:29,030
‫لو تشاجرت مع زوجتي‬
‫بالطريقة نفسها...‬

1785
01:40:31,166 --> 01:40:33,235
‫...لما انفصلنا‬

1786
01:40:39,674 --> 01:40:43,178
‫قبل وفاة بيتر وآليسون‬

1787
01:40:43,311 --> 01:40:46,214
‫كنت رجل أحلامي‬

1788
01:40:47,382 --> 01:40:48,784
‫وكنت أبدد وقتي في التفكير فيك‬

1789
01:40:49,117 --> 01:40:51,253
‫قبل أن أعرف اسمك‬

1790
01:40:58,360 --> 01:41:00,195
‫سوف أشتاق إليكما‬

1791
01:41:09,704 --> 01:41:13,575
‫كان ليناردو وحشاً فاشلاً‬

1792
01:41:15,744 --> 01:41:17,813
‫إذ لم يسعه ترويع أي شخص‬

1793
01:41:20,715 --> 01:41:23,552
‫- وافتقر إلى 1642--‬
‫- ماما‬

1794
01:41:26,288 --> 01:41:30,158
‫بل هولي، أنا هولي‬

1795
01:41:30,292 --> 01:41:31,827
‫ماما‬

1796
01:41:49,511 --> 01:41:50,612
‫حسناً يا طفلتي‬

1797
01:41:51,546 --> 01:41:53,248
‫أنا أمك‬

1798
01:42:03,258 --> 01:42:06,394
‫في الحقيقة،‬
‫أحيانا ينجح الأمر أكثر‬

1799
01:42:06,528 --> 01:42:09,264
‫بوجود شخص واحد يقوم‬
‫بكل الأعمال‬

1800
01:42:09,397 --> 01:42:12,167
‫أي بلا رسوم بيانية ولا جدالات‬

1801
01:42:13,835 --> 01:42:15,470
‫أعي أن الوضع ليس مثالياً‬

1802
01:42:15,604 --> 01:42:18,373
‫ولكن متى حظي الوالدان‬
‫بظروف مثالية؟‬

1803
01:42:20,208 --> 01:42:24,546
‫أليس كذلك يا جميلتي؟‬
‫أتفهم شعورك‬

1804
01:42:30,519 --> 01:42:31,920
‫أنا آسفة‬

1805
01:42:32,254 --> 01:42:34,456
‫لا يمكنني إكمال الاجتماع‬
‫فذلك غير لائق‬

1806
01:42:35,390 --> 01:42:37,726
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- أجل، أنا حمقاء‬

1807
01:42:37,859 --> 01:42:40,262
‫علي تأجيل الاجتماع لكي‬
‫أقصد المطار‬

1808
01:42:40,795 --> 01:42:42,264
‫- هيا بنا‬
‫- ماذا؟‬

1809
01:42:59,481 --> 01:43:03,251
‫هيا، أجب، أجب‬

1810
01:43:03,385 --> 01:43:06,788
‫هنا ميسر،‬
‫سجلوا لي رسالة مبتذلة‬

1811
01:43:09,324 --> 01:43:10,825
‫كان بإمكاني أن أعود إليك‬

1812
01:43:11,660 --> 01:43:12,827
‫هذا اجتماعنا الأخير‬

1813
01:43:12,961 --> 01:43:14,963
‫وأنا محجوزة طوال الشهر المقبل‬

1814
01:43:15,297 --> 01:43:17,799
‫- وسننهي التحقيق بطريقة ما‬
‫- حسناً‬

1815
01:43:18,900 --> 01:43:22,270
‫للوصول بسرعة‬
‫عليك أن تسبقي السيارات الأخرى‬

1816
01:43:22,404 --> 01:43:23,905
‫لكنك تراقبينني‬

1817
01:43:24,673 --> 01:43:26,308
‫أتوقع أن تسبقك الطائرة،‬
‫لذا أسرعي!‬

1818
01:43:26,441 --> 01:43:27,609
‫حسناً‬

1819
01:43:32,581 --> 01:43:34,816
‫مطار أتلنتا‬

1820
01:43:50,465 --> 01:43:51,700
‫تعالي‬

1821
01:43:54,669 --> 01:43:58,473
‫22 يوليو، سنة 2010،‬
‫الخطوات الأولى‬

1822
01:44:01,943 --> 01:44:03,778
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫عودي!‬

1823
01:44:05,914 --> 01:44:07,616
‫مرحى!‬

1824
01:44:11,920 --> 01:44:14,456
‫عائلتك جميلة‬

1825
01:44:16,558 --> 01:44:17,692
‫شكراً‬

1826
01:44:18,793 --> 01:44:22,530
‫سيداتي وسادتي،‬
‫بإمكانكم ركوب طائرة فينكس‬

1827
01:44:31,473 --> 01:44:34,709
‫مرحباً، إليّ بتذكرتين تقربانني‬
‫من البوابة تي...‬

1828
01:44:34,843 --> 01:44:36,277
‫...بأقصى سرعة ممكنة‬

1829
01:44:36,411 --> 01:44:39,314
‫بل 3، لن أنتظر في السيارة‬

1830
01:44:41,016 --> 01:44:42,751
‫حذاء الطفلة أيضاً يا سيدتي‬

1831
01:44:43,618 --> 01:44:46,054
‫أتمازحني؟‬
‫إنه حذاء أطفال!‬

1832
01:44:46,955 --> 01:44:50,558
‫أعطيني إياها، اذهبي، اذهبي!‬

1833
01:45:11,980 --> 01:45:14,582
‫طائرة فينكس أقلعت‬

1834
01:45:44,846 --> 01:45:48,483
‫ركضت إلى البوابة...‬

1835
01:45:48,616 --> 01:45:51,619
‫...وعندما أخذت صوفي،‬
‫خلت أنك ستنجحين‬

1836
01:45:51,753 --> 01:45:54,589
‫أتفهم شعورك،‬
‫ولكن أحسنت صنيعا‬

1837
01:45:54,723 --> 01:45:57,092
‫لا تقلقي بخصوصي،‬
‫لن يصيبني مكروه‬

1838
01:45:58,059 --> 01:45:59,694
‫- صوفي معي‬
‫- صحيح‬

1839
01:45:59,828 --> 01:46:02,630
‫ولعل هذا قدري‬

1840
01:46:02,764 --> 01:46:04,032
‫ستكونين تعيسة!‬

1841
01:46:06,568 --> 01:46:07,802
‫لن أشرع بالبكاء مجددا‬

1842
01:46:07,936 --> 01:46:11,673
‫- علي أن أدخل صوفي‬
‫- بالطبع‬

1843
01:46:16,044 --> 01:46:17,078
‫ستكونين أما مثالية‬

1844
01:46:17,412 --> 01:46:18,780
‫شكراً‬

1845
01:46:20,949 --> 01:46:23,618
‫- سأعلم مركز حماية الأطفال بنجاحك‬
‫- شكراً‬

1846
01:46:24,586 --> 01:46:26,154
‫- تشجعي‬
‫- حسناً‬

1847
01:46:26,855 --> 01:46:28,089
‫أعتذر بخصوص بكائي‬

1848
01:46:28,423 --> 01:46:30,458
‫- لا عليك، اعتدت البكاء‬
‫- حسناً‬

1849
01:46:42,003 --> 01:46:44,806
‫هاك، أتريدين أن تلعبي بالمفاتيح؟‬

1850
01:46:44,939 --> 01:46:47,142
‫ولكن لا تضيعيها كما‬
‫في المرة الماضية‬

1851
01:46:56,117 --> 01:46:59,020
‫رباه! ميسر! رباه!‬

1852
01:46:59,154 --> 01:47:01,956
‫لم أتعمد إجفالك‬
‫ولكن كان مفتاحي معي‬

1853
01:47:02,090 --> 01:47:03,892
‫وخلت أنك في المنزل‬
‫من أجل جانين‬

1854
01:47:05,160 --> 01:47:06,194
‫ميسر‬

1855
01:47:06,528 --> 01:47:08,763
‫لا تتفوهي بكلمة بل أصغي فحسب‬

1856
01:47:10,498 --> 01:47:12,801
‫عرفت أخيرا لمَ اختارنا‬
‫بيتر وآليسون‬

1857
01:47:12,934 --> 01:47:14,435
‫وليس السبب تقربنا منهما‬

1858
01:47:14,569 --> 01:47:17,605
‫بل أنني وإياك وصوفي...‬

1859
01:47:17,739 --> 01:47:20,141
‫...نشكل عائلة بطريقة ما‬

1860
01:47:22,076 --> 01:47:24,212
‫كما كانوا معاً،‬
‫ولهذا السبب اختارانا‬

1861
01:47:24,546 --> 01:47:26,781
‫وخلال غيابي،‬
‫لا أشتاق إليها أو إليك فقط‬

1862
01:47:26,915 --> 01:47:29,551
‫بل أشتاق إلينا وإلى عائلتنا‬

1863
01:47:30,051 --> 01:47:31,119
‫وأعي أننا صرنا عائلة بالمقلوب‬

1864
01:47:31,452 --> 01:47:34,756
‫إذ يفترض أن نلتقي بشخص ونحبه‬
‫ثم نرزق بطفل منه، ولكن لا أبالي‬

1865
01:47:34,889 --> 01:47:37,725
‫لا أبالي بطريقة حدوث الأمر‬
‫لأنني أغرمت بك‬

1866
01:47:38,660 --> 01:47:39,961
‫- وأغرمت بعائلتنا‬
‫- ميسر‬

1867
01:47:43,198 --> 01:47:44,899
‫كنت في المطار‬

1868
01:47:48,236 --> 01:47:51,139
‫هل خططت لرحلة من دون‬
‫علمي؟‬

1869
01:47:52,040 --> 01:47:53,141
‫لا‬

1870
01:47:56,477 --> 01:47:59,681
‫هل سمعت كلمة:‬
‫أحبك؟ بإمكاني تكرارها‬

1871
01:48:00,515 --> 01:48:01,649
‫حسناً‬

1872
01:48:03,651 --> 01:48:04,853
‫أنا أحبك‬

1873
01:48:21,536 --> 01:48:24,639
‫الشتاء‬

1874
01:48:27,508 --> 01:48:29,577
‫وعندما اكتشفت أنني حامل‬
‫مرة أخرى‬

1875
01:48:29,711 --> 01:48:31,679
‫بكيت بلا توقف‬

1876
01:48:31,813 --> 01:48:34,015
‫وقلت له "أليست هذه نعمة"؟‬

1877
01:48:34,148 --> 01:48:36,618
‫لن يسعك تكرار كلامي‬
‫لأنه كان غير لائق‬

1878
01:48:36,751 --> 01:48:37,785
‫بالفعل‬

1879
01:48:37,919 --> 01:48:40,255
‫أعتقد أن كامبل بحاجة إلى‬
‫حفاض جديد‬

1880
01:48:40,588 --> 01:48:41,756
‫- حسناً‬
‫- شكراً لك‬

1881
01:48:41,890 --> 01:48:43,691
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

1882
01:48:43,825 --> 01:48:44,993
‫راقبي اندفاعه‬

1883
01:48:45,727 --> 01:48:48,997
‫سكوت، إلي بكوب من الماء البارد‬

1884
01:48:49,130 --> 01:48:52,033
‫- بالطبع، لماذا لم أفعل ذلك؟‬
‫- لست أدري‬

1885
01:48:52,166 --> 01:48:53,735
‫دعني أمر‬

1886
01:48:54,936 --> 01:48:56,871
‫- بسكويتة؟‬
‫- لعلك أشهى منها‬

1887
01:48:57,005 --> 01:48:58,940
‫لا، شكراً،‬
‫أحاول الامتناع عن الطعام‬

1888
01:48:59,073 --> 01:49:00,575
‫- حسناً‬
‫- مهلا! ارجع‬

1889
01:49:00,708 --> 01:49:03,044
‫سآخذ واحدة فهي من الزبيب‬
‫بمعظمها كالسلطة‬

1890
01:49:03,177 --> 01:49:04,646
‫إنها سلطة ممتازة بالفعل‬

1891
01:49:04,779 --> 01:49:06,080
‫برنامج النوم هو الأهم‬

1892
01:49:06,214 --> 01:49:08,883
‫ويجب جعل الأطفال يغفون‬

1893
01:49:09,017 --> 01:49:11,019
‫صوفي تريد أن تطلب طبقاً‬
‫من المتعهدة‬

1894
01:49:11,786 --> 01:49:12,987
‫- الكعكة‬
‫- أجل!‬

1895
01:49:13,121 --> 01:49:15,056
‫الكعكة؟ أتحبين الكعك؟‬

1896
01:49:15,857 --> 01:49:18,626
‫الكعكة تتسم بالبساطة والوصف‬
‫المكبوح‬

1897
01:49:18,760 --> 01:49:21,596
‫كما تعلم،‬
‫أتبع البساطة والوصف المكبوح‬

1898
01:49:25,633 --> 01:49:27,702
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

1899
01:49:27,835 --> 01:49:29,304
‫لن تتساهلي أبدا، صحيح؟‬

1900
01:49:29,637 --> 01:49:32,607
‫لا، وأعددت كعكة ثانية‬

1901
01:49:32,740 --> 01:49:35,243
‫- عمرها سنتان‬
‫- الكعكة لنا إذ صمدنا معا سنة‬

1902
01:49:39,981 --> 01:49:41,282
‫حسناً يا صغيرتي‬

1903
01:49:41,616 --> 01:49:42,717
‫- حسناً‬
‫- جاهزة؟‬

1904
01:49:42,850 --> 01:49:44,953
‫سنبدأ يا صوفي، حسناً‬

1905
01:49:45,086 --> 01:49:48,756
‫- هيا بنا‬
‫- سنقصد حفلة عيد المولد‬

1906
01:49:48,890 --> 01:49:52,160
‫عيد مولد سعيداً لك‬

1907
01:49:52,293 --> 01:49:56,064
‫عيد مولد سعيداً لك‬

1908
01:49:56,197 --> 01:50:00,368
‫عيد مولد سعيداً يا صوفي العزيزة‬

1909
01:50:00,702 --> 01:50:04,605
‫عيد مولد سعيداً لك‬

