1
00:00:02,107 --> 00:00:09,502
<font color=red>
برجــاء تقــدير مجهــود المترجــم ))
(( وعدم حذف إسمه بأي حال من الأحوال

2
00:00:22,185 --> 00:00:27,000
<font color=Yellow> (( صَحيــفة فضائـح ))

3
00:00:35,721 --> 00:01:40,877
ترجمــة
<font color=Yellow>محـمد عـامـر

4
00:01:49,484 --> 00:01:51,007
أتفهم مشاعركِ

5
00:01:51,084 --> 00:01:52,983
خُذي وقتكِ و اروي ما حدث

6
00:01:53,053 --> 00:01:56,453
كان مُمسكاً بالساطور المُغطى بدماؤها

7
00:01:56,823 --> 00:02:01,725
. زوج أختي كان مُمسكاً به
تلطخت يداه و قميصه بالدماء

8
00:02:01,928 --> 00:02:04,225
لا أستطيع مواصلة الحديث ، أيها الضابط

9
00:02:04,398 --> 00:02:07,389
، أدرك قسوة ذلك ، سيدتي
لكن لابد ليّ من جمع الحقائق

10
00:02:07,467 --> 00:02:12,836
. خرج مذهولاً إلى الصالة
. " و قال " فعلتها ، اتصليّ بالشرطة

11
00:02:13,640 --> 00:02:14,663
... و من ثَم

12
00:02:14,741 --> 00:02:18,005
. أسرع يا كابتن
الملازم " ديفيز " وصل للتو

13
00:02:19,078 --> 00:02:20,840
ما الذي سيفعله ، أيها الضابط ؟

14
00:02:20,913 --> 00:02:23,540
ـ لستُ شرطياً ، أيتها السيدة
... ـ لكنك قلت

15
00:02:23,816 --> 00:02:26,147
. "كل ما قلته " يتعين علي أن أسألكِ بضعة أسئلة

16
00:02:26,218 --> 00:02:27,616
أنا صُحفي

17
00:02:27,687 --> 00:02:32,521
. و تركنـي أعانـي كل هذه المعاناة
! لماذا ؟ أيها السافل ! عديم الإنسانية

18
00:02:33,292 --> 00:02:36,658
ـ آسف ، أيتها السيد .. هذا عمليّ
"ـ حسنٌ ، حسنٌ .. ها قد وصل الملازم "ديفيز

19
00:02:36,729 --> 00:02:40,789
ـ هذه بلا شك جريمة قتل
ـ مرحباً أيها الملازم ، انتظر حتى تسمع منها

20
00:02:40,866 --> 00:02:43,629
ـ جريمة بشعة
..." ـ استمر على هذا النهج ، يا " مكلاري

21
00:02:43,702 --> 00:02:48,729
و سهل الأمر عليّ  ، لو كان آخر ما سأفعله
سأزج بك في السجن ! . كلامي هذا إنذارٌ لك

22
00:03:11,495 --> 00:03:17,126
معك ك.ل 75263 . أوصلني بـ بلازا 52099

23
00:03:18,068 --> 00:03:22,936
. أتدري ، القتيلة لم تكن سيئة المظهر
من المؤُسف أن يقتلها ذلك الرجل بالساطور

24
00:03:23,807 --> 00:03:26,331
أفسد علينا التقاط بعض الصورة الجميلة لها

25
00:03:27,444 --> 00:03:30,412
. "مرحباً ، "مارك
هل انتهيت من معركتك مع هؤلاء المالكين ؟

26
00:03:30,714 --> 00:03:32,738
مرحباً  .كلا لقد ارتديتُ قفازاتي للتو

27
00:03:32,815 --> 00:03:35,510
حسنٌ ، يمكنك أن تخبرهم بأننا حصلنا
على تفاصيل جريمة قتل بشعة مُكتملة الأركان

28
00:03:35,585 --> 00:03:37,711
جريمة قتل بالساطور ، في أحد شقق الناحية الشرقية

29
00:03:37,787 --> 00:03:40,186
و أجرينا مُقابلة مع شاهدة عيان

30
00:03:40,256 --> 00:03:41,745
حلصتم على الكثير من الصور ؟

31
00:03:41,824 --> 00:03:43,586
أجل . "بادل" التقط صور كثيرة للجثة

32
00:03:43,659 --> 00:03:47,719
. سيدة ، قُتلت ببشاعة
التقطنا صوراً هستيرية لأختها

33
00:03:48,064 --> 00:03:51,362
... حتى أننـي كتبُ لك عنوان الخبر
" رأيته مُمسكاً بساطور تقطيع اللحم "

34
00:03:52,001 --> 00:03:53,126
. رائع
هكذا اُحقق مبيعات ضخمة

35
00:03:53,202 --> 00:03:55,829
. أرسل ذلك لقسم الإعداد و سننشرها في الطبعة الأخيرة
انتظر . ماذا تريد ؟

36
00:03:55,905 --> 00:03:58,771
السيد " مادسون " اتصل مُجدداً
"من غرفة الإجتماعات ، سيد "شابمان

37
00:03:58,840 --> 00:04:01,364
أسمعت ذلك ؟
أنا أطبخهم على نار هادئة

38
00:04:02,043 --> 00:04:03,600
. حسنٌ ، لا تتمادى كثيراً
اُحب هذا العمل

39
00:04:04,179 --> 00:04:06,806
أنا لم أخذلك قط من قبل ، أليس كذلك يا فتى؟

40
00:04:06,882 --> 00:04:11,750
. لو طـُردنا من هنا ، سنعمل في مكانٍ أكبر
أراك حينما تصل إلى هنا

41
00:04:16,925 --> 00:04:19,950
... بصفتي أحد أكبر المُساهمين في هذه المؤسسة

42
00:04:20,028 --> 00:04:22,996
أريد أن أعرف لماذا بعد أن كانت
... "الـ"نيويورك إكسبريس

43
00:04:23,064 --> 00:04:25,998
... صحيفة مُتميزة و محترمة

44
00:04:28,402 --> 00:04:32,132
أصبح مسحموحاً فيها بنشر مواد وضيعة و فاسدة

45
00:04:32,840 --> 00:04:37,367
لماذا سُمح لمُحرر بتحويل هذه الصحيفة
المحترمة لمثل هذا ؟

46
00:04:37,489 --> 00:04:40,082
<font color=#FFFF00>( إقرار إنشاء أحزاب المُراهقين الجامحين )</font>

47
00:04:38,212 --> 00:04:40,145
! صحيفة صفراء مُقرفة

48
00:04:40,381 --> 00:04:43,281
! تعتمد على إثارة الشهوات القذرة

49
00:04:43,684 --> 00:04:46,379
" أريدُ تفسيراً ، "فرانك ماديسون

50
00:04:49,290 --> 00:04:53,282
... حسنٌ ، سيدة "رولي" أنا
... "من باب الدفاع عن "مارك شابمان

51
00:04:53,359 --> 00:04:56,794
سيد "ماديسون" ، أفضل أن أدافع
عن نفسي ، إذا كُنت لا تمانع

52
00:04:56,863 --> 00:04:58,386
"كما تشاء ، يا "مارك

53
00:05:00,934 --> 00:05:03,959
سيدة "راولي" أعتقد أنه لابد أن تعرفي
... أنتِ و جميع المُساهمين

54
00:05:04,037 --> 00:05:06,027
... أن رئيس المؤسسة وظفني مُحرر تنفيذ

55
00:05:06,105 --> 00:05:08,368
مع إعطائي صلاحيات كاملة لقيادة هذه الصحيفة

56
00:05:09,209 --> 00:05:12,974
. فعل هذا لسبب بسيط للغاية
لأنه ضاق ذرعاً من الخسارة

57
00:05:13,980 --> 00:05:17,142
لماذا وظفني السيد "ماديسون" ؟
... لأنه شعر بأنه قد آن الأوان لأن تدفن الصحيفة

58
00:05:17,216 --> 00:05:20,275
نهجها السلبي العتيق ، مثل هذا

59
00:05:20,078 --> 00:05:21,830
<font color=#FFFF00> . ( هزيمة السيد ديوي )</font>
ــ  " توماس ديوي " مرشح رئاسي 1948 ــ

60
00:05:22,888 --> 00:05:24,286
لكن مَن الذي فاز ؟

61
00:05:24,890 --> 00:05:28,450
. و أصبحنا صحيفة رابحة
إنها تجارة ، أيها السيدات و السادة

62
00:05:28,527 --> 00:05:33,225
تجارة لإشباع جوع الجماهير لمواد
الإثارة و المطاردات و الأخبار

63
00:05:34,833 --> 00:05:37,801
هنا حيث أستلمتُ صحيفتكم المُحافظة

64
00:05:37,870 --> 00:05:40,702
، بدلاً من أن نضع عنواناً رئيساً عن  أخبار الأمم المتحدة
نُعطيهم بعناوين الفضائح

65
00:05:40,772 --> 00:05:42,898
بوضوح ، يقبلون عليها

66
00:05:43,074 --> 00:05:44,768
... أهملنا مُتابعة اللقاءات الرئاسية

67
00:05:44,842 --> 00:05:47,173
" و أولينا أهتماماً بجرائم " الرجل الغوريلا

68
00:05:47,478 --> 00:05:50,105
. و هذا ما حدث
ثلاثون أو أربعون ألف قارئ جديد

69
00:05:50,181 --> 00:05:52,774
%خلال عام ، سيرتفع التوزيع إلى 110

70
00:05:52,850 --> 00:05:55,215
... و حينما نصل إلى 750 ألف قارئ

71
00:05:55,286 --> 00:05:59,415
. و سيتعين علينا أن ندفع لك راتباً كبيراً
لستُ مُتأكدة من أن هذا يروق ليّ

72
00:05:59,824 --> 00:06:01,290
... هل يروقكِ الأرباح التي حققناها الشهر الماضي

73
00:06:01,359 --> 00:06:02,723
لأول مرة منذ 12 عاماً ؟

74
00:06:02,793 --> 00:06:05,852
. لا يروق ليّ ذلك ، سيدي
أي نوع من الصحافة هذا ؟

75
00:06:03,850 --> 00:06:05,849
<font color=#FFFF00> . ( حفل القلوب الوحيدة هذا المساء )</font>
ــ  رقصة للسناجل في ليلة عيد الحب ــ

76
00:06:06,497 --> 00:06:08,555
... صحيفة تقدم مادة رخيصة مبتذلة

77
00:06:08,632 --> 00:06:11,794
! بغرض جذب حُثالة المدينة

78
00:06:12,369 --> 00:06:14,393
... هؤلاء الآلاف الذين تتحدث عنهم

79
00:06:14,471 --> 00:06:16,995
هؤلاء المساكين ، الودودين التُعساء
... الذين نعتهم بالحثالة

80
00:06:17,073 --> 00:06:19,097
هم من يشترون و يقرأون هذه الصحيفة

81
00:06:19,175 --> 00:06:21,472
ولائهم للصحيفة هو من وضع تلك الأرباح في جيبك

82
00:06:21,544 --> 00:06:25,240
و أفترضُ أنك تعتبر الأمر في سبيل خدمة الجماهير
... عندما يُعتقل أحد المُحررين

83
00:06:25,315 --> 00:06:29,273
بسبب حجب المعلومات عن الشرطة ؟
أو أيً كان السبب

84
00:06:29,653 --> 00:06:32,678
... " ذاك المدعو " مكلاري" بيرسون

85
00:06:32,889 --> 00:06:35,880
! و تلك المواضيع التي يكتب عنها
! أعتقد أنه لابد من رفده

86
00:06:35,958 --> 00:06:37,822
... مكلاري بيرسون " أعتبره أفضل مُحرر واعد رأيته"

87
00:06:37,893 --> 00:06:39,587
خلال 25 عاماً في العمل الصُحفي

88
00:06:39,662 --> 00:06:41,720
... قبل أن أرفده ، سأترك صحيفتكم لقمة سائغة

89
00:06:41,797 --> 00:06:44,196
و أذهب للعمل في مكانٍ آخر
يقدر المواهب الحقيقية

90
00:06:44,266 --> 00:06:45,789
... ـ مارك " ، أنا مُتأكد"
ـ شيء أخير

91
00:06:45,868 --> 00:06:49,325
التعاقد الوحيد الذي أبرمته للعمل هنا
"كان بمصافحتي للسيد "ماديسون

92
00:06:49,405 --> 00:06:51,668
و الآن ، مالم تمنحوني الحرية المُطلقة
... لإدارة الصحيفة بطريقتي الخاصة

93
00:06:51,740 --> 00:06:53,798
سأستقيل بعد إصدار الطبعة الأخيرة اليوم

94
00:06:53,876 --> 00:06:57,311
و الآن ، أعتذر لعدم استطاعتي البقاء معكم
أكثر من ذلك ، لديّ طبعة لابد من إصدارها

95
00:07:04,619 --> 00:07:08,952
ـ موضوعكِ جاهز ، آنسة " أليسون " ؟
" ـ سأنتهي منه خلال دقيقة ، يا " جوي

96
00:07:10,959 --> 00:07:12,357
سيد " شابمان " ؟

97
00:07:15,029 --> 00:07:16,222
شكراً لكِ

98
00:07:23,371 --> 00:07:25,463
موضوع "مكلاري" جاهز ، يا "باكس" ؟

99
00:07:31,011 --> 00:07:33,410
ماذا فعلت في غرفة التعذيب ؟

100
00:07:35,916 --> 00:07:38,975
. هذا جيد ، خصص له مساحة كبيرة
مكلاري" ، سيُجهز مُتابعة غداً"

101
00:07:39,052 --> 00:07:42,350
ـ ما هذا ؟
ـ صورُ لأجل حفل القلوب الوحيدة

102
00:07:42,856 --> 00:07:44,345
ـ تخلص منها
... ـ لكن أنا

103
00:07:44,424 --> 00:07:45,617
أبعد "بيتر" عن الحفل

104
00:07:45,692 --> 00:07:47,522
إنه يصور هؤلاء الحثالة كما لو أنهم
... زبائين مرصوصين في مطعم

105
00:07:47,594 --> 00:07:49,185
بدلاً من تصويرهم يلهثون وراء الرومانسية المُلتهبة

106
00:07:49,262 --> 00:07:51,058
... ـ حسنٌ ، لكن أنا
ـ نعم ؟

107
00:07:51,464 --> 00:07:53,090
"نعم ، سيد "ماديسون

108
00:07:56,736 --> 00:07:59,135
ـ أحضر ساطوراً ، و لطخه بالدماء
ـ حقاً ؟ دماءُ من ؟

109
00:07:59,205 --> 00:08:01,695
... دماؤك ، و إذا لم تستطع
أستخدم شيكولاتة سائلة أو ما شابه

110
00:08:01,774 --> 00:08:06,176
شيكولاتة ؟ جيد ! عندما أجوع
أصنع منها طبق حلوى

111
00:08:07,246 --> 00:08:10,681
إذاً ، مازلتِ مُصممة أن إمرأة لديها 20 طفل
تستحق أن يُكتب عنها مقال مُميز ؟

112
00:08:10,750 --> 00:08:13,946
. مرحباً ، يا عبقري
أعتقد أنها تستحق الصفحة الأولى بأكملها

113
00:08:14,220 --> 00:08:16,915
أخاف ُمن غريزة الأمومة التي لديكِ

114
00:08:16,988 --> 00:08:19,478
هل قررتِ أين ستعزميني على العشاء الليلة ؟

115
00:08:22,260 --> 00:08:24,489
... إذا كان "شابمان" لم يُطرد

116
00:08:24,963 --> 00:08:27,692
فسوف تتناول العشاء مع أسوأ خاسرة لرهان

117
00:08:27,766 --> 00:08:30,131
إذن من الأفضل أن تحتفظي ببعض بيكربونات الصوديوم
في حقيبتكِ  ، أيتها أميرة

118
00:08:30,201 --> 00:08:31,360
ستحتاجينها

119
00:08:31,436 --> 00:08:33,960
لا تتعجل بإطلاق صيحات النصر

120
00:08:36,141 --> 00:08:38,131
حسنٌ ، بماذا أناديك ؟
المُدير السابق أم الحالي ؟

121
00:08:38,209 --> 00:08:40,403
ليسوا أغبياء لدرجة أن يطردوا حصانهم الرابح

122
00:08:40,478 --> 00:08:43,173
تهانينا ، عرفتُ أنك سترد عليهم كيدهم

123
00:08:43,247 --> 00:08:45,077
قلتُ لهم لو أقلتموني ، "مكلاري" أيضاً سيستقيل

124
00:08:45,149 --> 00:08:47,582
حينها اُسقط في أيدهم

125
00:08:47,651 --> 00:08:49,049
... لا أستبعد إقدامهم على إقالتك

126
00:08:49,119 --> 00:08:52,451
للهروب من دفع المكافأة المُستحقة لك

127
00:08:52,523 --> 00:08:53,853
عندي أخبارً لك

128
00:08:53,924 --> 00:08:56,050
سأقتطع لك جزءً من هذه المكافأة

129
00:08:56,126 --> 00:08:57,820
ماذا تريد مني ، أستقيل ؟

130
00:08:57,895 --> 00:08:59,088
... " أعتقد أننا يمكن أن نعقد صفقة مع " ماديسون

131
00:08:59,163 --> 00:09:00,220
لشراء بعض أسهم المؤسسة

132
00:09:00,297 --> 00:09:02,423
أتدري يا فتى ، قد تؤل ملكية هذه
الصحيفة لنا في النهاية

133
00:09:02,499 --> 00:09:05,058
ـ حسنٌ ، هذا أفضل عرض حصلتُ عليه هذا الإسبوع
ـ سأعرض عليك عرضاً آخر

134
00:09:05,135 --> 00:09:07,602
. سأعزمك على العشاء الليلة
أختر مكاناً يناسبك

135
00:09:08,871 --> 00:09:12,533
. سأقدم لك عرضً أفضل
سأبيع لك موعدي معها ، لقد خسرت الرهان

136
00:09:12,608 --> 00:09:16,065
الدوقة العظيمة من "فازار" مُجدداً ؟
حالتي الآن تؤهلني للتعامل مع أي شيء

137
00:09:16,145 --> 00:09:18,339
ـ أنا أكثر قلقلاً ، أتستطيع هي التعامل معك ؟
ـ استعجلها

138
00:09:18,414 --> 00:09:22,645
. علينا أن نكون في القاعة في الثامنة
ليس لدينا وقت لمساحيق التجميل

139
00:09:26,989 --> 00:09:31,118
. لا داعي لهذه الإبتسامة العريضة
أرى بعيني أنه مازال موجوداً

140
00:09:31,527 --> 00:09:35,053
ـ ضاعات صيحات النصر ، يا حبيبتي ؟
ـ حسنٌ ، لقد جربتُ كل شيء

141
00:09:35,197 --> 00:09:38,290
لقد شبكتُ أصابعي ، رردتُ صلواتي
و أشعلتُ الشموع

142
00:09:38,366 --> 00:09:42,233
ـ من خياطكِ ، أيتها أميرة ؟
ـ لنذهب من هنا

143
00:09:43,105 --> 00:09:45,595
أنا مُجبرة على مُطالعة وجه "شابمان" طوال اليوم

144
00:09:45,674 --> 00:09:49,234
يتعينُ أن أنسى خيبته الليلة
و أتحمل المزيد من المعاناة

145
00:09:49,311 --> 00:09:52,507
على الأقل قضاء ساعة معكِ سيكون تغييراً جيداً

146
00:09:52,581 --> 00:09:56,016
ـ ستعزمني على العشاء ، هيا بنا
ـ تعزمه ؟

147
00:09:56,418 --> 00:09:58,715
رويدك ، الرهان كان بيني و بينك

148
00:09:58,787 --> 00:10:01,983
. تراهنا على أن الخاسر يتكفل بالعشاء
لم نحدد عدد المعزومين

149
00:10:02,056 --> 00:10:05,513
... ـ لماذا أيها المُخادع
ـ أدري أنكِ تتمتعين بروح رياضية

150
00:10:06,494 --> 00:10:09,326
يوما ما ذكرني أن اُحدثك عن طِبَـاع الإناث

151
00:10:16,937 --> 00:10:18,767
شَجع إثنين من هؤلاء المُغفلين على الزواح

152
00:10:18,839 --> 00:10:20,100
... إنهم مُستعدين لذلك

153
00:10:20,174 --> 00:10:22,038
و نحن لدينا ما ندفعه لهم من أموال المُعلنين

154
00:10:22,109 --> 00:10:23,803
لو أقنعت إثنين منهم بالزواج
... بحلول الساعة التاسعة

155
00:10:23,878 --> 00:10:26,402
سيكون لدينا دستة عرسان بحلول منتصف الليل

156
00:10:26,479 --> 00:10:28,673
ـ "مكلاري" ، كيوبيد بروكلين
ـ "مكلاري" ، رجل ليس له مثيل

157
00:10:28,748 --> 00:10:30,112
! " مرحباً ، " جولي

158
00:10:30,683 --> 00:10:32,673
" مرحباً ، " تشارلي

159
00:10:32,785 --> 00:10:36,743
ـ كيف حالك ، يا "بارنز " ؟
" ـ بخير يا " مارك " . تبدو أنيقاً ، يا " مكلاري

160
00:10:37,090 --> 00:10:38,113
شكراً لك

161
00:10:38,191 --> 00:10:40,317
ما الأمر ؟ هل تكتبُ لها في الخفاء يا " تشارلي " ؟

162
00:10:40,393 --> 00:10:42,292
... كلا ، إنه يُساعدني في إعداد تلك السلسلة

163
00:10:42,362 --> 00:10:44,158
عن المعالم التاريخية لـنيويورك

164
00:10:44,230 --> 00:10:46,390
. لن تجدي من هو أفضل منه
أشهد بذلك

165
00:10:46,466 --> 00:10:48,524
أتذكر تلك الأيام الخوالي ، يا " مارك " ؟

166
00:10:48,601 --> 00:10:52,331
مثل ذاك اليوم الذي قطعتُ فيه خطوط الهاتف
في طريق ليندبرغ ؟

167
00:10:52,571 --> 00:10:54,037
. لقد سبقتني
تقريباً خسرتُ وظيفتي

168
00:10:54,106 --> 00:10:57,612
. سبقتك و سبقتُ التليغراف بل و الجميع
... في ذلك العام

169
00:10:58,544 --> 00:11:00,875
في ذلك العام ربحت جائزة البوليتزر

170
00:11:01,647 --> 00:11:05,343
. " اسمع يا " مارك
... " أنا أفعل هذا الأمر خدمتاً لـ " جولي

171
00:11:06,451 --> 00:11:11,717
ـ " مارك " ، أعتقد بأنني مُستعد للعودة للعمل
" ـ هذا رائع ، يسرني سماع ذلك يا " تشارلي

172
00:11:12,157 --> 00:11:14,681
ما قولك يا " مارك " ؟
أتوظفني ؟

173
00:11:18,162 --> 00:11:20,026
ـ و ما المانع ؟
ـ شكراً لك

174
00:11:20,665 --> 00:11:23,963
ـ "تشارلي" ، أنا فخورة للغاية بك
ـ لكن هذا يتطلب بعض الترتيبات

175
00:11:24,035 --> 00:11:25,365
لستُ قادراً على فعل أي شيء في الحال

176
00:11:25,436 --> 00:11:27,494
. سأتصل بك
لقد تأخرنا ، علينا أن نُسرع

177
00:11:27,572 --> 00:11:30,301
."بالتأكيد ، يا "مارك
أقدرُ ذلك ، و أدري كيف تسيرُ الأمور

178
00:11:30,374 --> 00:11:33,774
ـ سنتناول قهوتنا غداً في الصباح
"ـ بالتأكيد ، يا "

179
00:11:38,716 --> 00:11:39,773
... اعتقدتُ طوال الوقت أنك

180
00:11:39,850 --> 00:11:42,215
ـ كم تدفعين له ؟
ـ 10دولارات ، إنه يستحقها

181
00:11:42,286 --> 00:11:43,445
10دولارات ؟

182
00:11:43,521 --> 00:11:45,852
ـ تشتري الكثير من الويسكي
ـ أرأيتِ ذلك السكير ؟

183
00:11:45,922 --> 00:11:48,321
ـ عند منتصف الليل ، سيصل للحضيض
ـ انتظر لحطة

184
00:11:48,391 --> 00:11:49,789
. "إنه سكير ، يا "جولي
... لا ينبغي عليكِ إعطاء سكير

185
00:11:49,859 --> 00:11:50,882
أكثر من دولار في المرة الواحدة

186
00:11:50,961 --> 00:11:53,929
. قد تتسببين في وفاته
بـ 10 دولارات يمكنه أن يستحم في الخمر

187
00:11:53,997 --> 00:11:56,829
لكن .. هذه الوظيفة ستغير مسار حياته

188
00:11:56,900 --> 00:11:59,834
وظيفة ؟ لا يمكنني أن أسمح له بدخول مكتبي
و ينفرد بمتعلقاتي

189
00:11:59,903 --> 00:12:02,632
. ادخلي ، أيتها الساذجة
إلى أين تذهبين ؟

190
00:12:02,973 --> 00:12:05,600
لن أتركه مُتعلقاً بذلك الوعد الزائف

191
00:12:05,675 --> 00:12:09,132
ـ تريدين أن تكسري قلبه ؟
ـ حقاً ؟ بظنك ماذا فعلت أنت ؟

192
00:12:09,212 --> 00:12:11,873
. أنا أمنحه آمالاً و أحلاماً
سكير كهذا يعيش على الأحلام

193
00:12:11,947 --> 00:12:15,575
ـ هذا يُسعده . لماذا تفسدين عليه ذلك ؟
... ـ سعيد ؟ سعيد مثل أصحاب القلوب الوحيدة

194
00:12:15,651 --> 00:12:18,312
المُتطلعين لتلك الرومانسية الحالمة
التي وعدوا بها ؟

195
00:12:18,387 --> 00:12:21,583
ـ رومانسية "تشارلي" في زجاجة الخمر
ـ اركبي

196
00:12:43,044 --> 00:12:46,570
. بَدل" ، لا تترك الكاميرا"
كف عن التسكع و التواكل على الآخرين

197
00:12:46,648 --> 00:12:50,640
، "لقد التقطتُ 100 صورة بالفعل سيد " شابمان
ذراعي يؤلمني

198
00:12:50,718 --> 00:12:54,847
لقد بدأت عملك فحسب ، أريدُ صوراً للحاضرين
من جميع الولايات . أبدأ بذلك الآن

199
00:12:57,425 --> 00:12:59,551
كيف حالكِ ، يا أميرة ؟

200
00:12:59,661 --> 00:13:02,629
حسنٌ ، إنه عمل شاق
لكني أمنع نفسي من الصراخ

201
00:13:02,696 --> 00:13:05,493
! كُنتِ في غاية الظـُرف على العشاء أيضاً

202
00:13:05,565 --> 00:13:07,293
لما لا تهدئي الآن ؟

203
00:13:07,367 --> 00:13:09,027
لستِ جميلة و أنتِ مُنفعلة

204
00:13:09,102 --> 00:13:11,695
. "كف عن ذلك يا "ستيف
لستُ في حالة جيدة للهزار

205
00:13:11,772 --> 00:13:16,003
ـ أترغبين بالرقص ؟
ـ أتظن أن هذا سيهدئني ؟

206
00:13:16,677 --> 00:13:20,203
. عندي فكرة عظيمة لكِ
ألتقطي لنفسكِ أحد هؤلاء الشُبان

207
00:13:20,280 --> 00:13:23,578
. أخبريه أنكِ مُعجبة به
و دعيه يُخبركِ بقصة حياته

208
00:13:23,650 --> 00:13:27,415
ـ و هكذا تحصلين عليّ موضوعكِ في عدد الغد
ـ أنت "مارك شابمان " الصغير

209
00:13:27,486 --> 00:13:30,079
و سترتفع المبيعات ، نسيتَ أن تذكر ذلك

210
00:13:30,289 --> 00:13:33,382
. صيداً موفقاً ، يا كيوبيد
أياك أن تخذل المُدير

211
00:13:34,026 --> 00:13:36,823
على الأقل احجزي ليّ رقصة ، أيتها الأميرة

212
00:13:41,306 --> 00:13:47,000
<font color=Yellow>
هدايا زفاف للمتزوجين ))
(( الجائزة الكبرى : سـرير بتلفاز داخلي

213
00:13:53,678 --> 00:13:56,544
كل مرة أسلط فيها عدستي
... على أحد هؤلاء الموتى السائرون

214
00:13:56,614 --> 00:13:59,844
أفكر باليوم الذي غطيتُ فيه
مسابقة ملكة جمال أمريكا

215
00:13:59,918 --> 00:14:02,215
تقريباً بدأت دموعهم تنهمر

216
00:14:04,889 --> 00:14:07,880
. معي ستحصل على الخدمة المطلوبة
... إنها التاسعة إلا عشر دقائق

217
00:14:07,959 --> 00:14:11,689
"و الثنائي رقم 1 ، "ماري" و "جو
تعارفا أمام كابينة أركنساس

218
00:14:11,763 --> 00:14:14,731
. حب من أول نظرة
أليس كذلك ؟

219
00:14:14,799 --> 00:14:18,859
. أجل ، بالطبع
"أنا من "تكساس" لكنـي بالطبع اُحب طعام "أركنساس

220
00:14:19,203 --> 00:14:22,399
ـ تُحبها ، أليس كذلك ؟
ـ بالطبع ، أحسبني كذلك

221
00:14:22,473 --> 00:14:24,667
ـ "ماري" ، تُحبينه ؟
ـ أجل

222
00:14:25,476 --> 00:14:29,639
ـ أترى ، إنهما مُغرمين ببعضهما البعض
"ـ أجل ، رائع . " إداوارد

223
00:14:29,713 --> 00:14:32,044
. لدينا عاشقين هنا
إنهم مُستعدين للزواج

224
00:14:32,116 --> 00:14:35,346
ـ تشرفنا و ألف مبروك
ـ وفر ابتساماتك لخشبة المسرح

225
00:14:35,419 --> 00:14:36,680
اذهب و أعلن الخبر

226
00:14:36,754 --> 00:14:40,553
. "حسنٌ ، سيد "شابمان
تعالوا معي ، أيها الموعودين

227
00:14:40,858 --> 00:14:45,351
مهلاً ، لن تنسى موضوع السرير
المزود بتلفاز داخلي ؟

228
00:14:45,428 --> 00:14:47,122
ستقضي شهر العسل أمامه

229
00:14:50,133 --> 00:14:53,829
ـ أحسنت ، يا "ستيف" . تابع عملك
ـ سأحضر المصورين لتغطية الإعلان

230
00:14:55,638 --> 00:15:00,370
ـ هل وجدتِ شيئاً تكتبين عنه ؟
ـ كلا ، و لن أفعل

231
00:15:01,077 --> 00:15:03,943
هذه الطريقة في رشوة هؤلاء الحمقى المساكين
... لأجل إعلان الزواج

232
00:15:04,013 --> 00:15:06,173
وضيعة و همجية و مقرفة

233
00:15:06,249 --> 00:15:09,081
، هذا الحفل بأكلمه سخيف
و لا أريدُ المشاركة فيه

234
00:15:09,152 --> 00:15:11,813
يا أنسة ، عقدكِ معنا مازال سارياً لـ 6 أشهر

235
00:15:11,887 --> 00:15:15,788
"عقدي موقع مع السيد "ماديسون
قبل أن تأتي أنت إلى الصحيفة

236
00:15:15,857 --> 00:15:17,050
... إذا كنتُ لا تُحبين طريقتي في إدارة الصحيفة

237
00:15:17,125 --> 00:15:19,752
أعرض عليكِ أتفاقاً قد يكون مُرضياً لكلانا

238
00:15:19,828 --> 00:15:22,318
! خذي 6 أشهر أجازة مدفوعة الأجر

239
00:15:24,266 --> 00:15:28,793
. "لا ، شكراً سيد "شابمان
سأعمل ، اُحب مواصلة كتابة مقالي

240
00:15:29,438 --> 00:15:31,405
... و القراء يُحبونه أيضاً

241
00:15:31,473 --> 00:15:36,068
. مع ظني بأن أغلبهم ما عادوا يقرأون صحيفتك الآن
! طابت ليلتك

242
00:15:40,781 --> 00:15:42,111
تمام هكذا

243
00:15:48,889 --> 00:15:52,119
أصدقائي ، الأخوة و الأخوات رواد
نادي القلوب الوحيدة

244
00:15:52,193 --> 00:15:54,183
... أزف لكم خبراً مُفرحاً

245
00:15:54,261 --> 00:15:58,253
دليل حيّ على أن النادي ليس مُجرد إسم

246
00:15:58,399 --> 00:16:02,892
لكن أولاً ، ما رأيكم بمقابلة الرجل العظيم
الذي أنشئ النادي ؟

247
00:16:07,273 --> 00:16:10,503
، "السيد "مارك شابمان
رئيس تحرير جريدة نيويورك إكسبريس

248
00:16:10,577 --> 00:16:13,170
سلط الأضواء عليه هناك

249
00:16:28,160 --> 00:16:30,286
و الآن إليكم الخبر السار

250
00:16:30,362 --> 00:16:35,560
رحبوا بـ "ماري" و "جو" السُعداء الذين
حينما حضروا الليلة كانوا غرباء عن بعضهما

251
00:16:35,968 --> 00:16:40,904
. تقابلا ، رقصا و أحبا بعضهما
! و سوف يتزوجان

252
00:16:53,784 --> 00:16:54,977
جورج" ؟"

253
00:16:56,020 --> 00:16:58,544
! "جورج جرانت"

254
00:16:58,623 --> 00:17:00,317
! إنه أنت

255
00:17:00,391 --> 00:17:02,255
"شارلوت"

256
00:17:03,694 --> 00:17:07,424
... أخيراً ألقاك هنا
أيقنتُ تماماً من موتك

257
00:17:08,466 --> 00:17:10,262
جورج جرانت" ، مات بالفعل"

258
00:17:11,102 --> 00:17:12,762
أجل ، بلغني ذلك

259
00:17:13,204 --> 00:17:15,637
... ـ أنت الـ
ـ لا يمكننا الحديث هنا

260
00:17:16,073 --> 00:17:18,404
"يمكننا التحدث في منزلي ، يا "جورج

261
00:17:19,310 --> 00:17:21,539
لدينا الكثير لنتحدث بشأنه

262
00:17:22,612 --> 00:17:25,011
. اذهبي الآن
سألقاكِ عند المدخل الجانبي

263
00:17:31,288 --> 00:17:33,653
تلك السنوات كانت حانية عليك

264
00:17:33,723 --> 00:17:37,123
كم كانت ، 19.. 20 سنة ؟
... كنتُ أعُدها ، لكني لم

265
00:17:37,193 --> 00:17:40,218
و ما الفارق ؟
لقد وجدتيني ، ماذا تريدين مني ؟

266
00:17:54,743 --> 00:17:55,902
أتسمح بواحدة ؟

267
00:18:02,851 --> 00:18:05,876
ـ هيا ، كفيِ عن اللف و الدوران
ـ بماذا كانوا ينادونك في الحفل ؟

268
00:18:05,955 --> 00:18:07,478
ـ "مارك" ؟
"ـ "شابمان

269
00:18:11,059 --> 00:18:14,255
متى غيرت إسمك يا "جورج" ؟
بعدما هجرتني ؟

270
00:18:15,563 --> 00:18:17,462
لكي لا أعثر عليك ؟

271
00:18:18,132 --> 00:18:19,792
... تعرف أننـي كنتُ كالمجنونة برحيلك

272
00:18:19,867 --> 00:18:22,528
، بحثتُ عنك مراراً
ألست تعرف ذلك ، يا "جورج" ؟

273
00:18:22,604 --> 00:18:25,197
. بربكِ ، ادخليّ في صلب الموضوع
ماذا تريدين ؟

274
00:18:26,240 --> 00:18:31,074
مازلت مُتعجلاً ، أليس كذلك ؟
مازلتُ أذكر هذه الصفة جيداً

275
00:18:31,379 --> 00:18:36,145
. الشخص الذي يهرول دائماً و لا يسير
! لابد أن يصل لوجهته سريعاً

276
00:18:39,553 --> 00:18:42,248
. و لقد بلغت مُبتغاك
أليس كذلك يا "جورج" ؟

277
00:18:42,823 --> 00:18:45,382
أتريد بعض المال ؟
إليك بعضٌ منه الآن

278
00:18:45,459 --> 00:18:48,359
مال ؟
تعويض ، يا "جورج" ؟

279
00:18:50,597 --> 00:18:52,996
كم ؟ كم تساوي كل سنة ؟

280
00:18:53,834 --> 00:18:57,132
كم ثمن المُعاناة و الحسرة و الخوف ؟

281
00:18:57,204 --> 00:19:01,640
ـ "شارلوت" ، كُفي عن هذا الأداء العاطفي
ـ قد تكفي أموالك لدفع أتعاب الطبيب ، أترى ؟

282
00:19:05,077 --> 00:19:08,671
، كنتُ شابة صغيرة حينها
أتعامل مع الأمور بجدية مُفرطة

283
00:19:10,650 --> 00:19:12,640
لا أتصور حداً لها

284
00:19:13,753 --> 00:19:16,585
، لقد مللتُ منكِ الآن
مثلما كنتُ دائماً

285
00:19:17,590 --> 00:19:18,886
... الجميع كانوا دائماً يصيبونك بالملل

286
00:19:18,958 --> 00:19:21,653
، حينما تنال مبتغاك منهم
أليس كذلك يا "جورج" ؟

287
00:19:21,727 --> 00:19:23,523
المملين و المزعجين ، أتخلص منهم

288
00:19:23,596 --> 00:19:25,995
أجل ، بنفس الطريقة اللطيفة
التي تخلصت بها مني

289
00:19:26,065 --> 00:19:27,190
مُحاميّ سيتواصل معكِ

290
00:19:27,266 --> 00:19:30,200
سيرتب لكِ طلاقاً هادئاً و نفقة سخية

291
00:19:30,268 --> 00:19:33,168
أنت ذو شأن الآن ، أليس كذلك يا "جورج" ؟

292
00:19:33,238 --> 00:19:35,535
رئيس تحرير نيويورك إكسبريس

293
00:19:37,475 --> 00:19:41,843
لم أتخيل قط أن أكون زوجة رئيس تحرير
أكبر صحيفة في نيويورك

294
00:19:41,913 --> 00:19:45,609
لستِ كذلك ، و لا تحسبي نفسكِ في موضع قوة

295
00:19:45,684 --> 00:19:49,517
لن تجنيّ شيئاً برفضكِ الطلاق الآن
مثلما حدث منذ 20 سنة

296
00:19:50,388 --> 00:19:55,256
. كنتُ شابة حينها و أعماني الحب
أردتُ التشبث بك بشدة

297
00:19:55,993 --> 00:19:58,517
، ارتكبتُ جميع أخطائي في شبابي
و كنتِ أنتِ أكبرها

298
00:19:58,595 --> 00:20:01,290
أغراني جَسدكِ

299
00:20:02,666 --> 00:20:06,123
. التشبث بيّ " ! . لم تُحاولى حتى التمسك بيّ"
لقد أطبقتِ على نـَفسي

300
00:20:06,203 --> 00:20:08,432
خنقتيني لدرجة الموت

301
00:20:14,244 --> 00:20:18,304
حينما هجرتني ، مِتُ من داخليّ

302
00:20:18,849 --> 00:20:21,612
حينما أخرج من هنا ، سوف تموت

303
00:20:21,684 --> 00:20:26,347
كل شيء سعيت للوصول إليه
على أكتاف الناس ، سوف ينتهي

304
00:20:26,422 --> 00:20:27,888
! يا لكِ من مُتعصبة حمقاء

305
00:20:27,957 --> 00:20:32,450
. سأفضحك في شتى أنحاء المدينة
! مارك شابمان" ، الصُحفي العظيم"

306
00:20:32,628 --> 00:20:36,324
! هاجر زوجته
يعيش بإسم مُزيف منذ 20 سنة

307
00:20:37,633 --> 00:20:40,829
و ماذا تُخفيه غير إسمك الحقيقي ؟

308
00:20:40,903 --> 00:20:43,132
مُدراءُك سيروق لهم معرفة ذلك

309
00:20:43,206 --> 00:20:47,539
و الصُحف الأخرى ، سيمزقونك إرباً بهذه المعلومات

310
00:22:18,297 --> 00:22:20,230
<font color=Yellow> ( مكتب "بيت" للرّهن )
" مُقرض أموال "
رقم العميل:39684

311
00:22:36,714 --> 00:22:38,010
<font color=Yellow> نيويورك إكسبريس
ملهى القلوب الوحيدة

312
00:23:29,365 --> 00:23:31,958
. مرحباً ، يا حلوة
أوصليني بغرفة الأخبار المحلية

313
00:23:32,301 --> 00:23:35,667
." معك " إليكنز
لو احتجتموني ، فأنا في مقهى سكينر

314
00:23:36,805 --> 00:23:40,296
. ماذا ؟ أتناول إفطاري
أجل ، اُفطر

315
00:23:47,181 --> 00:23:51,810
نعم يا "جولي" ، بعد هذا اللقاء التاريخي
... الرائع مع "مارك" بالأمس

316
00:23:52,420 --> 00:23:56,116
واجهتُ صعوبة كبيرة في النوم

317
00:23:57,492 --> 00:24:00,426
هذا يفسر سبب أحمرار عيناك اليوم

318
00:24:00,962 --> 00:24:03,828
حسنٌ ، لقد تناولتُ أيضاً كأسين مع الأولاد هناك

319
00:24:03,898 --> 00:24:06,764
كنوع من الإحتفال بوداعهم

320
00:24:09,537 --> 00:24:12,061
"كان ينبغي أن تفارقهم منذ وقتٍ طويل يا "تشارلي

321
00:24:12,140 --> 00:24:14,403
... أي رجل كان ذو شأنٍ عظيم في عِزه يُدرك ذلك

322
00:24:15,042 --> 00:24:18,875
وضع صورتك في قاعة المجد
ما زال يعُد شيئاً عظيماً لهذا الشارع

323
00:24:19,112 --> 00:24:23,514
. "لستُ نادماً ، يا "جولي
... "اندماجي المؤقت مع المُقيمين في "بويري

324
00:24:23,617 --> 00:24:28,349
أمدني برؤية أعمق لدوافع و نفوس البشر

325
00:24:34,161 --> 00:24:39,326
حقيقة عملية مُثبته ، عندما يتشبع الجسم
... البشري بالكحوليات لفترة طويلة

326
00:24:39,398 --> 00:24:43,356
أي انقطاع مفاجئ سيؤدي لرد فعل سلبي

327
00:24:43,502 --> 00:24:44,866
بكل تأكيد

328
00:24:46,138 --> 00:24:50,870
. لكني سأقلع
... سأنضبط كما ينبغي

329
00:24:51,010 --> 00:24:53,341
حينما يمنحني"مارك" الفرصة

330
00:24:55,781 --> 00:25:00,046
"تشارلي" ، لا ترهن كل شيء بـ "مارك شابمان"

331
00:25:00,920 --> 00:25:05,151
. إنه لن يخذلني أبداً
... عندما كنتُ مُستعداً ، طلبتُ منه وظيفة

332
00:25:05,423 --> 00:25:08,516
و ماذا حدث ؟
وفرها ليّ ، أليس كذلك ؟

333
00:25:09,995 --> 00:25:13,657
"ـ سيد " القلب الوحيد
"ـ مُجاملة من الإكسبريس ، يا "ميرتل

334
00:25:14,232 --> 00:25:17,029
ـ عرفت أنك مُطلع . إلزم المذياع
ـ حسنٌ

335
00:25:17,102 --> 00:25:19,228
مكلاري" ، قرأتُ موضوعك التافه بالصدفة"

336
00:25:19,304 --> 00:25:21,771
. أجل ، وأنا أيضاً
من جريمة الساطور إلى حفل القلوب الوحيدة

337
00:25:21,840 --> 00:25:24,137
، ما الذي تحاول إثباته
أنك صحفي متنوع أو ما شابه ؟

338
00:25:24,209 --> 00:25:26,369
لماذا تقرأون تفاهاتنا أيها السادة ؟

339
00:25:26,444 --> 00:25:28,911
تحاولون معرفة ماذا وراء الخبر ؟

340
00:25:28,980 --> 00:25:31,413
. صباح الخير يا جماعة
كيف حالكم ؟

341
00:25:33,550 --> 00:25:35,107
لا يسر عدو ولا حبيب

342
00:25:35,185 --> 00:25:37,118
مازلتِ تشعين بهجة ، أيتها الأميرة ؟

343
00:25:37,187 --> 00:25:42,146
. رقصة القلوب الوحيدة
الصحافة لم تعد كسابق عهدها

344
00:25:42,760 --> 00:25:45,785
ماذا حدث لكِ بالأمس ؟
اختفيتِ في لمح البصر من أمامي

345
00:25:45,863 --> 00:25:49,195
ـ لا تُخبرني بأنك قد افتقدتني ؟
ـ احتجتُ إلى حماية

346
00:25:49,266 --> 00:25:51,733
عانيتُ من بعض المُتعطشات للحب

347
00:25:51,802 --> 00:25:54,497
عَرضن علىّ ثلاجات و مكانس كهربائية

348
00:25:54,571 --> 00:25:57,801
ـ مُندهشة لأنك رفضت
ـ و ما أدراكِ أني رفضتُ ؟

349
00:25:57,874 --> 00:26:01,331
بلا شك تغطية كبيرة عن العاطفة دون مُقابل

350
00:26:01,744 --> 00:26:05,406
. "هذا عدد الحبُ و الهيام ، يا "تشارلي
حتى الكلمات المتقاطعة

351
00:26:05,481 --> 00:26:07,448
لكنها لم تُساهم معنا

352
00:26:08,418 --> 00:26:10,817
لستِ مُهتمة بالغرام ، يا "جولي" ؟

353
00:26:10,887 --> 00:26:14,947
ليس ذلك النوع الذي يكون فيه الزواج
مُقبال الحصول على مواقد الغاز و التلفازات

354
00:26:15,725 --> 00:26:19,717
... ـ بخصوص حفل القلوب الوحيدة ، حصلتُ
ـ "ستيف" ، أخبار المذياع

355
00:26:24,166 --> 00:26:26,133
"ـ مرحباً "جولي " ، " تشارلي
"ـ مرحباً ، "بيديل

356
00:26:26,201 --> 00:26:29,567
اعلنت الشرطة عن العثور على جثة سيدة
في أحد شقق الجادة الثالثة . أيهمك ذلك ؟

357
00:26:29,638 --> 00:26:31,571
حسنٌ ، على ما يبدو سيكون تغييراً يسرُ النفس

358
00:26:31,640 --> 00:26:35,166
ما زلتُ اُعامل بجفاء من تلك الأنثى
الجالسة على يساري

359
00:26:35,243 --> 00:26:38,643
، بعد ما التقطه من صور لتلك الفزاعات بالأمس
أظن أن حظي سيتغير

360
00:26:38,713 --> 00:26:41,909
هذه السيدة ستكون أكثر جمالاً منهم حتى و هي ميته

361
00:26:42,084 --> 00:26:43,948
لنلقي نظرة عليها

362
00:26:45,053 --> 00:26:47,282
شكراً على القهوة

363
00:26:59,433 --> 00:27:02,265
فزاعة أخرى ، يالا سوء حظي

364
00:27:03,804 --> 00:27:06,328
. السيدات يُسببن المتاعب حتى أثناء موتهن
أليس كذلك ، يا "بال" ؟

365
00:27:06,407 --> 00:27:09,864
أجل ، مياة بالأعلى و مياة بالأسفل

366
00:27:10,111 --> 00:27:13,011
يبدو أنها أرادت غرفة بحمام سباحة

367
00:27:13,446 --> 00:27:15,345
مرحباً " ديفيز " ، ماذا تفعل هنا ؟

368
00:27:15,415 --> 00:27:19,510
أردتُ التأكد فحسب من أننا لا نستطيع
أن نصل إلى مكان البلاغ قبلكم

369
00:27:19,586 --> 00:27:20,950
أليست جريمة قتل ؟

370
00:27:21,020 --> 00:27:23,010
. "لدينا شُرطي مُستجد ، يا "مكلاري

371
00:27:23,089 --> 00:27:24,646
قليل الخبرة مثلك تماماً

372
00:27:24,724 --> 00:27:28,454
لاحظ وجود قطع في مؤخرة رأس القتيلة
و يرى أنها تعرضت لدفعه عنيفة

373
00:27:28,528 --> 00:27:29,994
ما رأيك ، أيها الملازم ؟

374
00:27:30,063 --> 00:27:32,428
هل جرحت مؤخرة رأسها بنفسها ؟

375
00:27:32,499 --> 00:27:35,262
. أجل أيها اللماح ، أحسنت
هذا ما حدث بالضبط

376
00:27:35,335 --> 00:27:38,770
أنزلقت في حوض الإستحمام
وارتطم رأسها بالصنبور

377
00:27:38,838 --> 00:27:42,432
ـ ما إسمها ، يا "شيرلوك" ؟
. "مالكة العقار قالت "جين جونز

378
00:27:42,508 --> 00:27:43,838
ـ أتعتقد ذلك ؟
ـ أجل ، أعتقد ذلك

379
00:27:43,909 --> 00:27:46,240
أنا حديث التخرج من الروضة

380
00:27:46,945 --> 00:27:50,880
. "جين جونز " ، الصفة "إمرأة مجهولة"
"أنت تُلحن الكلام ، يا "ديف

381
00:27:51,683 --> 00:27:54,879
... اسمع أيها المزعج ، إذا لم تكف عن هذه الضوضاء

382
00:27:54,953 --> 00:27:58,786
ـ سأرميك في الحوض مع القتيلة
ـ أرجوك ، أيها الملازم

383
00:28:03,095 --> 00:28:06,655
. "أنت مُخطيء ، يا "ديف
لقد قتلت . هذا واضح كالشمس

384
00:28:07,665 --> 00:28:08,824
قتلت بدافع السرقة

385
00:28:08,900 --> 00:28:12,426
كيف لا ، لابد أنها تنفق بضعة دولارات
سنوياً لشراء هذه الملابس

386
00:28:12,503 --> 00:28:13,969
لما لا تعود إلا بيتك ، يا "مكلاري" ؟

387
00:28:14,038 --> 00:28:17,939
لا يوجد هنا ما يثير اهتمام صُحفي كبير مثلك

388
00:28:22,847 --> 00:28:26,304
أيها الصغير ، اهتم بعملك فحسب
... و إلا سأذج بك في السجن

389
00:28:26,384 --> 00:28:29,614
ـ بتهمة إعاقة التحريات و الإشبتاه بك
"ـ حسنٌ ، يا "ديف

390
00:28:29,687 --> 00:28:32,314
ظننتُ أنه ربما أجد شيئاً ما هنا
قد يُساعد في تحديد هويتها

391
00:28:32,389 --> 00:28:33,719
لا توجد حقائب مُستندات ، صحيح ؟

392
00:28:36,927 --> 00:28:40,191
ـ هنا يا أولاد
ـ حسنٌ ، يا "ستيف" ، سأحصل على كل ما أريد

393
00:28:43,967 --> 00:28:45,433
"شكراً ، "ديف

394
00:28:47,604 --> 00:28:50,538
ـ لا ، ليس أنتما مُجدداً
... ـ ما خطبكما أيها الرجال

395
00:28:50,607 --> 00:28:53,234
تشمان رائحة هذه الجرائم قبل أن تُبلـّغ الشرطة ؟

396
00:28:53,310 --> 00:28:55,777
. حاول أن تنسى تفاهاتك
ثمة سيدة في الحمام

397
00:28:55,845 --> 00:28:59,007
ـ أجل ، و اطرق الباب قبل الدخول
ـ افسحوا الطريق

398
00:29:08,857 --> 00:29:10,881
ـ لماذا سرقت هذه ؟
ـ تبدو مألوفة بالنسبة لك ؟

399
00:29:10,960 --> 00:29:14,019
كانت أمام عيني طوال الليل ، أليس كذلك ؟

400
00:29:15,631 --> 00:29:17,222
! مهلاً ، هذه شارة حفل القلوب الوحيدة

401
00:29:17,299 --> 00:29:21,029
أجل . كم عدد الصور التي التقطتها
أنت و الأولاد للحفل ؟

402
00:29:21,103 --> 00:29:23,400
ثلاثمائة أو ربما أربعمائة . لا أدري

403
00:29:23,938 --> 00:29:25,734
استعجل تحميض صور القتيلة

404
00:29:25,807 --> 00:29:27,068
و من ثم قارنها بصور الحفل

405
00:29:27,141 --> 00:29:29,438
ـ و انظر إذا ما كنت ستحصل على التطابق ،  ؟
ـ بالتأكيد

406
00:29:29,510 --> 00:29:33,411
ـ لن أستغرق أكثر من إسبوع
ـ أجل ، لكني أريد إتمام ذلك في ساعة زمن

407
00:29:33,481 --> 00:29:35,175
ـ أراك في المكتب
ـ إلى أين تذهب ؟

408
00:29:35,250 --> 00:29:38,377
. سألقي نظرة على المشرحة
إذا توصلت لشيء ، اتصل بيّ

409
00:29:40,555 --> 00:29:43,148
"أوصلني إلى المشرحة يا "بيت

410
00:30:03,443 --> 00:30:05,569
مرحباً ، هل من أحدٌ هنا ؟

411
00:30:05,646 --> 00:30:07,135
مرحباً ، أيها الوسيم

412
00:30:07,481 --> 00:30:09,744
ـ كيف حالك ، يا حبيبة قلبي ؟
ـ بخير ، أيها الوسيم

413
00:30:09,816 --> 00:30:11,510
تعال و أعطني قبلة

414
00:30:14,353 --> 00:30:17,287
ـ ما أخبار العمل في المشرحة ، يا "نيللي" ؟
ـ ميت

415
00:30:18,024 --> 00:30:19,650
العمل ميت تماماً

416
00:30:21,694 --> 00:30:24,093
ـ تسرني رؤيتك ، أيها الوسيم
ـ و أنا كذلك ، يا حبيبتي

417
00:30:24,163 --> 00:30:25,857
اُطيل الغياب عنكِ

418
00:30:25,931 --> 00:30:29,093
لكن الآن ، جئتُ قاصداً نصيحتك الأنثوية الخبيرة

419
00:30:29,168 --> 00:30:32,603
. من يعيش مثل عمري يمكنه أن ينصحك
تكلم

420
00:30:33,205 --> 00:30:36,037
... نيللي" ، لم كنتِ تملكين فستاناً واحداً فقط"

421
00:30:36,108 --> 00:30:38,007
... و قمتِ بتثبيت شيئاً ما عليه بدبوس

422
00:30:38,077 --> 00:30:39,441
... و  ربما كُنتِ مُتعجلة

423
00:30:39,512 --> 00:30:42,480
، فهل تفكين الدبوس على مهلكِ
أم تنزعينه نزعاً ؟

424
00:30:42,547 --> 00:30:44,776
ـ هذه فزورة ؟
ـ لا ، أتكلم بجدية

425
00:30:44,849 --> 00:30:49,512
حسنٌ ، لو كنتُ أملك عشر فساتين
و المنزل يحترق ، فسآخذ وقتي في فك الدبوس

426
00:30:49,587 --> 00:30:51,110
أي سيدة ستفعل ذلك

427
00:30:51,489 --> 00:30:53,956
. هذا رأيي
أردتُ تأكيده من سيدة فحسب

428
00:30:54,025 --> 00:30:55,924
. "أحبكِ يا "نيللي
أحبكِ

429
00:30:55,994 --> 00:30:58,518
ـ إلى أين تذهب ، أيها الوسيم ؟
ـ سأقابل الطبيب

430
00:30:58,596 --> 00:31:00,426
ربما أستيطع أن أرسل لكِ
"بعض العمل ، يا "نيللي

431
00:31:07,571 --> 00:31:09,834
هل استلمت تذاكر الملاكمة التي أرسلتها لك ؟

432
00:31:09,907 --> 00:31:11,897
، ستيف" ! أجل"
كانت جولات عظيمة

433
00:31:11,975 --> 00:31:13,908
مشكي" مسح الأرض بـ "هايبيلي" ، أليس كذلك ؟"

434
00:31:13,977 --> 00:31:18,310
، تطاير رزاز الدماء على نظارتي
لدرجة جعلتني أفوت الضربة القاضية

435
00:31:18,949 --> 00:31:22,645
لقد أحضروا للتو حالة وفاة عَـرضية

436
00:31:22,720 --> 00:31:25,517
ـ وضعوها في الثلاجة الآن
ـ إذاً ؟

437
00:31:25,589 --> 00:31:28,580
لذا أريدك أن تُجري لها عملية تشريح

438
00:31:28,659 --> 00:31:32,116
. الحوادث ليست من اختصاصي
"تدري ذلك يا " ستيف

439
00:31:32,261 --> 00:31:33,852
ستكون بطولة العالم للملاكمة
هذا العام عظيمة

440
00:31:33,930 --> 00:31:35,556
أجل ، أظنها كذلك

441
00:31:35,998 --> 00:31:39,831
لا أظن أنك ستستمتع بمتابعتها من كابينة خلفية ؟

442
00:31:42,872 --> 00:31:45,601
أتحاول رشوة موظف حكومي ؟

443
00:31:47,410 --> 00:31:49,604
من أمام الحلبة مباشرتاً ، يا دكتور

444
00:32:05,060 --> 00:32:09,496
. أجل ، أجل هذا ما أريده
أعتقد أننا حصلنا على صفحتنا الأولى

445
00:32:09,564 --> 00:32:13,260
. هذا يومك
تراجع ، انتبه ليديك

446
00:32:13,335 --> 00:32:15,234
فضلاً ، افتح الباب ؟

447
00:32:15,837 --> 00:32:18,532
. حسنٌ ، و لا تنس مُكافئتي
أنا اُفضل السيجار

448
00:32:19,307 --> 00:32:23,299
ـ "ستيف" ، دعني أجففها قليلاً
ـ جففها غداً

449
00:32:28,349 --> 00:32:30,475
هل ستبتسمين مُجدداً
إذا عزمتكِ على العشاء الليلة ؟

450
00:32:30,551 --> 00:32:33,314
ـ سنحتفل عما قريب
ـ لماذا ؟

451
00:32:33,387 --> 00:32:36,116
. سبق صحفي آخر
أصبح الأمر مملاً ، أليس كذلك ؟

452
00:32:36,190 --> 00:32:41,024
ذلك العشاء ، احتفال يقتصر علينا فقط
أم أنك ستحضر صديق ؟

453
00:32:41,162 --> 00:32:43,026
أنا و أنتِ فحسب

454
00:32:43,130 --> 00:32:46,292
. سأبتسم مُجدداً
ماذا لديك ؟

455
00:32:47,001 --> 00:32:50,527
. تُحفة نادرة للغاية
صور لسيدة صامتة

456
00:32:51,538 --> 00:32:54,438
ـ "جوي" ، افتح الباب ، من فضلك ؟
ـ حسنٌ

457
00:32:57,143 --> 00:32:59,736
... انتظرتُ طويلاً الفرصة لأقول

458
00:32:59,813 --> 00:33:01,905
! ـ أوقف طباعة الجريدة
... ـ هل حصلت على خبر الصباح

459
00:33:01,981 --> 00:33:03,470
أو شيئاً يتعلق بمن زوجناهم  بالأمس ؟

460
00:33:03,550 --> 00:33:05,949
حصلتُ بالفعل على خبر يتعلق
بأحد ضيوف الحفل

461
00:33:06,019 --> 00:33:09,545
. لكنها لم تتزوج ليلة أمس
! بل قـُتلت

462
00:33:18,430 --> 00:33:21,728
ـ من تكون ؟
ـ "مجهولة الهوية" ، لا أحد يعرف إسمها الحقيقي

463
00:33:21,800 --> 00:33:24,461
... تعتقد الشرطة بأنها انزلقت في الحمام و ارتطم رأسها

464
00:33:24,536 --> 00:33:28,972
ـ أو هذا ما كانوا يعتقدوه
ـ لكن أكنت تظن ذلك من البداية ؟

465
00:33:29,041 --> 00:33:31,406
"تأكدتُ بعد أن أجرى لها الدكتور "هانلون
عملية تشريح لأجلي

466
00:33:31,477 --> 00:33:35,003
، ماتت ما بين الـ9 و الـ 12 ليلة أمس
قبل أن تُلقى في حوض الإستحمام

467
00:33:35,080 --> 00:33:36,944
لا أثر للماء في رئتيها

468
00:33:37,316 --> 00:33:38,748
هل وجد شيئاً آخر ؟

469
00:33:38,817 --> 00:33:43,253
. أجل ، قاتلها رجل ، في منتصف العمر
ذو بشرة فاتحة و شعر بني

470
00:33:43,855 --> 00:33:46,084
الطبيب وجد بقايا من جلده و شعره تحت أظافرها

471
00:33:46,157 --> 00:33:49,057
استنتجت ذلك بدافع حدسك فحسب ، صحيح ؟

472
00:33:49,126 --> 00:33:52,322
شارة حفل القلوب الوحيدة كانت مثبتة
في فستانها داخل الدولاب

473
00:33:52,396 --> 00:33:56,092
. الشارة تم نزعها بالقوة
أخذتها من هناك

474
00:33:58,836 --> 00:34:02,828
.. حسنٌ ، أيعد هذا خبراً
تلك السيدة قتلت بعد الحفل ؟

475
00:34:03,040 --> 00:34:05,269
أيمكنك أن تبيع بخبر كهذا ؟

476
00:34:08,712 --> 00:34:11,805
" باكستر" ، "جوردون" ، " أليسون"
تعالوا في الحال

477
00:34:12,849 --> 00:34:13,940
لا يعرفون إسمها ، أليس كذلك ؟

478
00:34:14,017 --> 00:34:17,383
. "حسنٌ ، تطلق على نفسها "جين جونز

479
00:34:17,454 --> 00:34:18,477
علينا أن نلتزم بالمُعطيات المؤكدة

480
00:34:18,555 --> 00:34:20,488
هذه بمثابة مُتابعة عظيمة
لحفل القلوب الوحيدة

481
00:34:20,557 --> 00:34:22,581
"أخبرهم عن ذلك ، يا "ستيف

482
00:34:24,694 --> 00:34:29,460
، "سنسميها "سيدة القلوب الوحيدة
ليس لها إسمٌ آخـر ، وحيدة في المدينة ، بلا أصدقاء

483
00:34:30,000 --> 00:34:33,264
، ذهبت إلى الحفل ليلة أمس
تبحث عن مؤنس لوحدتها

484
00:34:33,335 --> 00:34:35,825
ربما تكون قد وجدته ، لكنه الشخص الخطأ

485
00:34:36,071 --> 00:34:38,334
عموماً ، غادرت الحفل مُبكراً
... و في ساعة ما قبل منتصف الليل

486
00:34:38,407 --> 00:34:39,805
... ضربت حتى الموت في غرفتها

487
00:34:39,875 --> 00:34:43,002
بواسطة رجل في منتصف العمر
بني الشعر ، فاتح البشرة

488
00:34:43,078 --> 00:34:44,942
قنبلة صحفية

489
00:34:45,014 --> 00:34:47,709
. القاتل يتمتع بالذكاء الشديد
و رباطة الجأش

490
00:34:47,783 --> 00:34:52,185
، سحبها إلى الحمام
جردها من ملابسها ، و ألقى بها في الحوض

491
00:34:52,922 --> 00:34:56,982
. لا ، لا .. بل أوقف الجثة في الحوض
و من ثم أفلتها

492
00:34:57,159 --> 00:35:01,652
. فسقطت و ارتطم رأسها في الصنبور
جريمة مثالية ، قضاء و قدر

493
00:35:02,497 --> 00:35:05,397
تصرف بذكاء ، رجل ذو مُخيـّلة مُبدعة

494
00:35:05,466 --> 00:35:09,424
أخذ قميصها و جواربها و غسلها
و علقها حتى تجف

495
00:35:09,904 --> 00:35:11,461
أزال بصماته من كل مكان

496
00:35:11,539 --> 00:35:14,735
تخلص من أي شيء قد يدل على هويتها

497
00:35:14,809 --> 00:35:17,368
، نزع خاتمها
على الأرجح خاتم زواج أو خطوبة

498
00:35:17,445 --> 00:35:20,572
ـ كيف عرفت ذلك ؟
ـ ثمة دائرة بيضاء في إصبع يدها اليسرى الثالث

499
00:35:20,648 --> 00:35:24,048
ـ الطبيب لاحظ ذلك في المشرحة
ـ حسنٌ ، أكمل .. أكمل

500
00:35:24,117 --> 00:35:26,414
... أنتزع كل أغراضها الشخصية التي قد تكشف هويتها

501
00:35:26,486 --> 00:35:28,316
و وضعها في حقيبتها الشخصية و تخلص منها

502
00:35:28,388 --> 00:35:30,821
ـ كيف عرفت أن لديها حقيبة ؟
ـ كل السيدات لديهن حقائب شخصية

503
00:35:30,891 --> 00:35:32,482
لكن لا توجد واحدة في غرفة القتيلة

504
00:35:32,559 --> 00:35:34,321
هذا سيشعل الإثارة

505
00:35:35,162 --> 00:35:38,597
. يمكننا أن نصدر نسخة مسائية حصرية
ستيف" سيصوغ الخبر الرئيسي"

506
00:35:38,665 --> 00:35:40,723
جوردون" ، أريد صورة على مساحة ثلاثة"
... أعمدة للسيدة في الحفل

507
00:35:40,801 --> 00:35:42,893
. و صورتها ميّتة أيضاً
... أليسون" ، أكتب عنواناً رئيسياً"

508
00:35:42,970 --> 00:35:45,028
( السيدة وحيدة القلب لم تعد كذلك الآن )

509
00:35:45,105 --> 00:35:46,196
" أحسنت ، يا " ستيف

510
00:35:46,273 --> 00:35:48,763
. قطعاً ، هذا عمل عظيم
لكننا سنزيد من عظمته

511
00:35:48,842 --> 00:35:49,899
كيف ؟

512
00:35:51,277 --> 00:35:53,972
ـ سندفنها
ـ ندفنها ؟

513
00:35:56,015 --> 00:35:58,141
، أفضل خبر حصلت عليه في حياتي
و يريد أن يزيد عليه

514
00:35:58,217 --> 00:36:00,616
"بحلول المساء ، ستبيع "سيدة القلوب الوحيدة
... لنا صحيفتنا

515
00:36:00,686 --> 00:36:04,382
. "في جميع أرجاء "مانهاتن
انطلقوا إلى عملكم الآن

516
00:36:26,422 --> 00:36:28,800
<font color=Yellow> (( مقتل وحيدة القلب ))

517
00:37:40,582 --> 00:37:42,242
"وداعاً ، "هامبتي

518
00:38:26,526 --> 00:38:29,722
. لقد عرضتُ عليك كل الرهنيات
! هذا أخر شيء لديّ

519
00:38:33,967 --> 00:38:35,058
! "مارك"

520
00:38:37,737 --> 00:38:39,670
! ـ "مارك" ، أيها العجوز
"ـ كيف حالك يا "تشارلي

521
00:38:39,739 --> 00:38:43,538
ما الذي أتى بك إلى مثل هذا المكان يا صديقي ؟

522
00:38:43,610 --> 00:38:45,042
. أتجول فحسب
... أحب الإلمام بالشارع

523
00:38:45,111 --> 00:38:46,577
على الرغم من انشغالي في العمل الآن

524
00:38:46,646 --> 00:38:48,579
... تعني أنك هنا للعمل على

525
00:38:48,648 --> 00:38:50,274
. "قضية "قتيلة القلوب الوحيدة
أليس كذلك ، يا "مارك" ؟

526
00:38:50,350 --> 00:38:52,408
لدي أعمال عليّ أن اُباشرها

527
00:38:52,484 --> 00:38:55,179
"لا يمكنك أن تخدع صحفي مُخضرم مثلي ، يا "مارك

528
00:38:55,254 --> 00:38:59,451
، ما زلت تتبع نفس نهجنا القديم
أولاً تتفقد مكاتب الرهنيات بحثاً عن أي خيط ؟

529
00:38:59,525 --> 00:39:01,788
لا تريد إفشاء معلومات لهؤلاء الشرطيين ، أليس كذلك ؟

530
00:39:01,860 --> 00:39:04,089
. أخبرتك بأننـي لستُ هنا لأجل العمل
كف عن تقمص دور المُحقق

531
00:39:04,163 --> 00:39:07,222
... دعني أريك أنني مازلتُ الأبرع

532
00:39:07,299 --> 00:39:10,165
" ـ حينما يتطلب الأمر تتبع خيط ، يا "مارك
ـ أخبرني عن ذلك لاحقاً

533
00:39:10,235 --> 00:39:14,136
ـ حينما تبدأ العمل عندي
ـ تخشى أن أسكر و أبوح بالموضوع

534
00:39:14,206 --> 00:39:17,333
"ـ لقد أقلعتُ عن الخمر ، يا "مارك
ـ أحسنت يا "تشارلي" ، سأتصل بك

535
00:39:17,408 --> 00:39:22,276
"دعني أعاونك في هذا العمل ، يا "مارك
أعرف هذه المنطقة شبراً شبراً

536
00:39:22,346 --> 00:39:24,677
صاحب مكتب الرهنيات صديقً ليّ

537
00:39:24,749 --> 00:39:26,443
ـ نعم
... ـ أستطيع أن أجعله يعاوني

538
00:39:26,517 --> 00:39:29,349
! "ـ مرحباً ، "تشارلي
ـ اُغرب عن وجهي

539
00:39:31,122 --> 00:39:33,851
ـ تفضل ، مبلغ بسيط تنفق منه
"ـ لا أريدُ صدقة ، يا "مارك

540
00:39:33,925 --> 00:39:35,949
ـ أريد أن أعمل
"ـ مُر عليّ لاحقاً . سأتصل بك يا "تشارلي

541
00:39:36,027 --> 00:39:37,789
... مارك" ، دعني اُعاونك"

542
00:40:11,994 --> 00:40:13,153
"احتفظ بالرهنيات ، يا "بيت

543
00:40:13,229 --> 00:40:16,322
سنمر عليك غداً لفحصها مُجدداً

544
00:40:23,472 --> 00:40:24,938
هؤلاء الرجال عليهم أن يرتدوا نظارات

545
00:40:25,007 --> 00:40:27,634
يدققون النظر ، لكنهم لا يشترون أبداً

546
00:40:27,710 --> 00:40:29,574
"أعطني هذا ، يا "بيت

547
00:40:30,212 --> 00:40:32,805
قررت أن تسترد بدلاً من أن ترهن
على سبيل التغيير ، يا "تشارلي" ؟

548
00:40:32,882 --> 00:40:35,975
"أعترف بجدية هذه المناسبة ، يا "بيتر

549
00:40:43,825 --> 00:40:48,557
ـ مهلاً ، أنت لم تَرهن هذا عندي
ـ اُؤدي خدمة لصديق ليّ

550
00:40:50,531 --> 00:40:54,626
يالا هؤلاء الشُرطيين ، أتدري لو قُدر لهم
... أن يشتروا شيئاً مني، فسـ

551
00:40:54,702 --> 00:40:58,068
. كلا ، سيكون هذا بشعاً
سأخر صريعاً

552
00:41:00,674 --> 00:41:04,632
أتدري يا "تشارلي" ، كان يتعين عليّ
أن أمارس عملاً غير هذا

553
00:41:05,145 --> 00:41:08,944
التقي بالكثير من الفقراء المعدومين في هذا العمل

554
00:41:09,216 --> 00:41:11,706
لا أقصد شيئاً شخصياً ، تدري ذلك

555
00:41:11,785 --> 00:41:15,220
... لكني أتعامل دائماً مع أناسٍ متورطين

556
00:41:15,722 --> 00:41:20,055
. أناسٍ يضطرون لرهن ممتلكاتهم
أناسٍ مضطرون لشراء أشياءً رخيصة

557
00:41:23,030 --> 00:41:26,556
. لا أحبُ شراء الأشياء الرخيصة
لم و لن أفعل ذلك

558
00:41:28,935 --> 00:41:32,802
، كان يتعين أن أكون تاجر فراء كبير
أو ربما جواهرجي كبير

559
00:41:34,607 --> 00:41:37,097
و من ثم أستطيع التعامل مع الأغنياء

560
00:41:37,543 --> 00:41:41,000
تلك هي نوعية البشر التي أفضل التعامل معها

561
00:41:41,681 --> 00:41:46,140
ـ ما قيمة الرهن على هذه التذكرة ؟
ـ دولارين

562
00:41:56,695 --> 00:41:58,286
تفضل ، وقع هنا

563
00:42:02,968 --> 00:42:06,869
أتدري ، أحياناً يقولون أنه حتى الأغنياء ليسوا سعداء

564
00:42:06,938 --> 00:42:09,462
! لكن لا أدري كيف يمكن ذلك

565
00:42:10,742 --> 00:42:14,302
. " شكراً يا "بيتر
! شكراً لمزاولتك هذا العمل

566
00:42:18,115 --> 00:42:19,877
شكراً جزيلاً لك

567
00:42:31,962 --> 00:42:33,485
"أعطني كأساً ، يا "هيني

568
00:42:34,465 --> 00:42:37,058
، تبدو وكأن دماءك تغلي
تشارلي" ، ما الأمر ؟"

569
00:42:37,134 --> 00:42:39,124
"مفارقة العمر ، يا "هيني

570
00:42:39,203 --> 00:42:42,103
.. تشارلي بارنز " ، السكير المُتشرد"
... سيهز عالم الصحافة

571
00:42:42,172 --> 00:42:44,901
بصورة لم يسبق لها مثيل في أيامه الخواليّ

572
00:42:58,855 --> 00:43:00,651
ـ أرفقها
ـ حسنٌ ، سيدي

573
00:43:02,925 --> 00:43:06,155
. أجل ، أجل ، سيدتي
لديّ ردين على كلامكِ

574
00:43:06,629 --> 00:43:09,756
أولاً ، ما كان ينبغي عليكِ التحدث
مع رجال غُرباء في الحانة

575
00:43:09,831 --> 00:43:12,424
... ثانياً ، لأنه طلب الزواج منكِ

576
00:43:12,501 --> 00:43:14,798
... و من ثَم ضربكِ بطبق الكعك عندما رفضتِ

577
00:43:14,870 --> 00:43:17,633
لا يعد ذلك دليلاً مُقنعاً
على أنه قاتل سيدة الحفل

578
00:43:17,706 --> 00:43:20,139
. لكن شكراً على اتصالكِ ، سيدتي
مع السلامة

579
00:43:21,777 --> 00:43:24,768
صادقة أم مُزيفة ، اسداء تلك النصائح
من اختصاص الشرطة

580
00:43:25,147 --> 00:43:28,741
متى ستتخلص من فكرة تقمص دور الشرطي ؟

581
00:43:28,817 --> 00:43:32,582
"جولي أليسون" . مرحباً "تشارلي"
كيف حالك ؟

582
00:43:35,156 --> 00:43:36,622
جريمة سيدة الحفل ؟

583
00:43:36,690 --> 00:43:41,285
. و لابد أن تقابليني على الفور
علينا أن نرى كيف سنتعامل مع الأمر

584
00:43:41,362 --> 00:43:43,955
أعرفُ القاتل ، إنها مفاجأة مدوية

585
00:43:45,199 --> 00:43:47,393
.. "حسنٌ يا "تشارلي
"هذه القضية من اختصاص "ستيف مكلاري

586
00:43:47,468 --> 00:43:51,028
... ـ أعتقد أنه من الأفضل التحدث معه
ـ لا ، لا يا "جولي" ، اُريد أن أخصكِ بهذا الأمر

587
00:43:51,105 --> 00:43:53,834
أستطيع الآن أن أرد جمائلكِ يا صغيرتي

588
00:43:53,908 --> 00:43:58,037
، جولي" ، إنه أمرٌ جلل
سيرفعنا إلى القمة

589
00:44:00,713 --> 00:44:02,475
ماذا ؟ ماذا تقولين ، يا "جولي" ؟

590
00:44:05,251 --> 00:44:07,275
حسنٌ ، حسنٌ ، قابلاني كلاكما

591
00:44:07,353 --> 00:44:09,980
"قد نحتاج فعلاً إلى شخص مثل "مكلاري

592
00:44:10,056 --> 00:44:12,615
ستيف" ، "تشارلي" يقول بأنه يملك"
معلومات عن الجريمة

593
00:44:12,692 --> 00:44:17,094
ـ إنه مُثار بشدة بخصوص أمرٍ ما
ـ بخصوص كأسين ممتلئين على الأرجح

594
00:44:18,331 --> 00:44:20,321
"نعم ، "تشارلي
ما الأمر ؟

595
00:44:21,167 --> 00:44:24,135
، أردتُ أن أخص "جولي" بهذا السبق
لكنها أصرت على إشراكك

596
00:44:24,204 --> 00:44:26,103
أعني أنكِ ستكون شريكاً فيه

597
00:44:26,406 --> 00:44:28,737
ـ ما الأمر يا "تشارلي" ؟
ـ لا

598
00:44:29,808 --> 00:44:32,901
ـ ماذا ؟ أنت لست حزيناً ، أليس كذلك ؟
! ـ لا ، اغرب عن وجهي

599
00:44:34,446 --> 00:44:36,538
ماذا ؟
ماذا لديّ ؟

600
00:44:36,615 --> 00:44:39,378
! أعرف قاتل السيدة ، هذا ما لديّ

601
00:44:39,451 --> 00:44:43,216
. "هذا عظيم يا "تشارلي
جعلته ينهار و يعترف ؟

602
00:44:43,288 --> 00:44:47,246
. لم أمسك به
أعرف من يكون

603
00:44:53,297 --> 00:44:54,388
ماذا ؟

604
00:44:58,002 --> 00:45:01,903
. أجل ، أنا في الحانة
في حانة "هيني" ، لكني لستُ سكراناً

605
00:45:02,473 --> 00:45:05,566
... لديّ أكثر أخبار القرن إثارة و سوف

606
00:45:06,477 --> 00:45:09,502
. إنه مُنتشي جداً الليلة
أرأيتِ ما فعلته به دولارتكِ العشر ؟

607
00:45:09,580 --> 00:45:13,447
. كف عن التعامل معه كأنه طفل خفيف العقل
اصغ إليه

608
00:45:13,518 --> 00:45:17,920
ـ لا يمكن أن يكون مُثاراً هكذا هباءً
ـ أتعرفين ماذا لديه ؟ هذيان خَمر

609
00:45:18,055 --> 00:45:20,113
... تشارلي بارنز " ، سكران لمُقلتيّه"

610
00:45:20,190 --> 00:45:23,317
قال بأنه تعرف للتو على قاتل سيدة الحفل

611
00:45:24,494 --> 00:45:28,020
مرحباً ، "تشارلي" ؟
مازلت على الخط ؟ لنبدأ من جديد

612
00:45:28,643 --> 00:45:35,495
اسمع أيها الأحمق . السبب الوحيد الذي دفعني
"للاتصال بصحيفتكم ، هو "جولي أليسون

613
00:45:33,231 --> 00:45:37,601
قبل أن أفكر في إعطاء الخبر
... إلى جَرو مغرور مثلك

614
00:45:36,150 --> 00:45:38,139
! "سأعطيه إلى صحيفة "ديلي ليدر

615
00:45:38,219 --> 00:45:40,651
. لقد جن جنونه الآن
"سيبيع الخبر إلى الـ "ديلي ليدر

616
00:45:40,721 --> 00:45:44,416
. ـ انهي المكالمة مع ذلك السكير
ـ "جولي" ، غادرت للتو

617
00:45:44,825 --> 00:45:46,916
اعتقد أننا ننتظر قراءة قصتك
في الـ "ديلي ليدر " غداً

618
00:45:46,993 --> 00:45:49,118
ـ وداعاً ، يا صديقي
ـ أعطني السماعة

619
00:45:50,163 --> 00:45:51,423
ـ مرحباً ؟ مرحباً ؟
"ـ لا تكوني حمقاء ، يا "جولي

620
00:45:51,498 --> 00:45:53,487
سيبقيك سهرانة طوال الليل
تستمعين لتخاريفه

621
00:45:53,568 --> 00:45:57,696
ـ من أين يتصل ؟
ـ من مصحة الأمراض النفسية ، أظنه قال ذلك

622
00:45:58,606 --> 00:46:00,094
بسبب دولاراتكِ العشـر

623
00:47:12,045 --> 00:47:13,806
"ـ احتفظ بهذه لأجليّ ، يا " هيني
"ـ بكل سرور ، يا "تشارلي

624
00:47:13,881 --> 00:47:15,403
لساعتين فحسب

625
00:47:16,217 --> 00:47:18,706
كأساً آخر يا "هيني" ، لأجل الطريق

626
00:48:03,564 --> 00:48:05,086
"مرحباً ، "تشارلي

627
00:48:08,769 --> 00:48:11,964
! "ـ "مارك
ـ حسبتكَ مازلتَ في بويري

628
00:48:14,041 --> 00:48:16,371
"سمعتُ أن لديك أخباراً ، يا "تشارلي

629
00:48:16,545 --> 00:48:18,408
أين سمعت بذلك ؟

630
00:48:18,946 --> 00:48:23,711
ـ أليس هذا ما أخبرت به "مكلاري" ؟
... ـ كنتُ اُزاوله فحسب

631
00:48:24,619 --> 00:48:26,642
طمعاً في بعض المال

632
00:48:26,721 --> 00:48:29,779
. أعطيتك بعض المال
ماذا فعلت به ؟

633
00:48:30,124 --> 00:48:34,726
ـ ألم تجد بطاقة رهن وسط المال ، يا "تشارلي" ؟
... ـ بطاقة رهن ؟ أنا

634
00:48:34,795 --> 00:48:38,524
هل أستخدمت المال في الحصول على قصتك ؟

635
00:48:39,567 --> 00:48:42,932
. لديك شيء يخصني
أين هو ؟

636
00:48:43,738 --> 00:48:45,567
كنت في طريقك إلى صحيفة الليدر ومعك دليلاً ما

637
00:48:45,640 --> 00:48:48,072
أين هو ، يا "تشارلي" ؟
أين هو ؟

638
00:49:00,254 --> 00:49:03,085
إنها قصة رائعة ، أليست كذلك يا "تشارلي" ؟

639
00:49:03,858 --> 00:49:06,256
"طالما أردت أن تُصبح عظيماً ، يا "مارك

640
00:49:07,095 --> 00:49:10,824
هذا الأمر سيشهرك أكثر مما تتخيل

641
00:49:12,233 --> 00:49:16,759
. قصة عظيمة ؟
طوال عمري أنتظر قصة كهذه

642
00:49:17,805 --> 00:49:21,831
. "حسنٌ ، لقد حصلت عليها يا "تشارلي
لكنك لن تستطيع أن تكتبها

643
00:49:25,479 --> 00:49:28,969
. "أنت مجنون ، يا " مارك
تـُغطي الأحداث منذ 20 عاماً

644
00:49:29,051 --> 00:49:32,109
. و عاينتَ قتلة أذكياء حاولوا ذلك
لكن الأمر لم يفلح أبداً

645
00:49:54,843 --> 00:49:57,935
. "علمنا للتو بأمر "تشارلي بارنز
هذا مُحزن

646
00:49:58,513 --> 00:50:02,641
من الصعب على النفس تقبل الأمر حينما يكون
المُصاب في شخص مثل "تشارلي" تعرفه منذ 22 عاماً

647
00:50:02,750 --> 00:50:04,511
أعرفه منذ 25 عاماً

648
00:50:04,819 --> 00:50:08,514
لم أتخيل أبداً أن أراه جثة هامدة
في هذه المشرحة

649
00:50:08,856 --> 00:50:13,348
أهذا صحيح يا دكتور ؟
أنه تم العثور على جثته في الطريق إلى الديلي ليدر ؟

650
00:50:13,428 --> 00:50:15,553
... "ـ "ستيف
ـ نعم ، صحيح

651
00:50:15,796 --> 00:50:18,786
. كان في طريقه إليها
! حاملاً قصته

652
00:50:18,867 --> 00:50:21,857
... لكنه أخذ بنصيحتك السديدة

653
00:50:21,936 --> 00:50:25,563
! ـ و أعطاها للديلي ليدر
... ـ كان ثملاً ، يا "جولي". ما أدراني أنه

654
00:50:25,640 --> 00:50:28,004
! تشارلي بارنز" لم يكن يسكر"
و لديه قضيه دون حل

655
00:50:28,075 --> 00:50:31,839
! و لم يكن ليبيع أخباراً وهمية لصحيفة
... لكنك

656
00:50:31,912 --> 00:50:33,741
! لم تُكلف نفسك عناء الإستماع إليه

657
00:50:33,815 --> 00:50:37,146
"أنت و رئيسك المغوار ، "مارك شابمان

658
00:50:37,619 --> 00:50:39,380
... "لا تحسبي أننا سنصدق بأن "تشارلي بارنز

659
00:50:39,453 --> 00:50:41,476
لدية أي معلومات حقيقية عن الجريمة

660
00:50:41,556 --> 00:50:43,579
و مازلنا مقتنعين بذلك

661
00:50:43,657 --> 00:50:48,058
... لو أنك و ذلك الوصولي قاسي القلب
" مارك شابمان العظيم"

662
00:50:48,130 --> 00:50:50,119
... أعرتما "تشارلي" البائس قدراً من الإهتمام

663
00:50:50,198 --> 00:50:52,859
! بالإستماع إليه فحسب ، لكان حياً اليوم

664
00:50:52,934 --> 00:50:57,096
. جولي" ، ربما أنتِ مُحقة"
"ربما أتحمل جزئياً وزر موت "تشارلي

665
00:50:57,171 --> 00:51:00,229
. أنا آسفً حقاً
لكن ماذا عساي أن أفعل ؟

666
00:51:00,742 --> 00:51:04,471
! لا تتظاهر البراءة
"أنت مجرد نسخة من "شابمان

667
00:51:04,946 --> 00:51:07,003
"دعه يقيم جنازة فاخرة لـ" تشارلي

668
00:51:07,082 --> 00:51:10,345
و بالبنط العريض
( الإكسبريس تدفن مُحرريها المنبوذين )

669
00:51:10,786 --> 00:51:12,445
! سترفع مبيعاتكم

670
00:51:25,699 --> 00:51:30,259
. كيني" ، من فضلك أعد كتابة تلك الفقرة"
جولي" مرت بليلة عصيبة"

671
00:51:30,638 --> 00:51:33,434
استلمتُ للتو مُعدلات توزيع
"عدد الأمس يا "مارك

672
00:51:33,507 --> 00:51:36,838
. ستمائة وستة وتسعون ألف
هذا تقدم كبير

673
00:51:36,912 --> 00:51:39,640
يبدو أنك ستكلفنا راتباً كبيراً في فترة وجيزة

674
00:51:39,714 --> 00:51:43,113
، أسرع مما تتخيل
" ! "مساءُ الخير ، سيدة "ستوك هولدر راولي "

675
00:51:43,185 --> 00:51:45,014
"هذه البداية فحسب ، سيد "مادسون
بدأنا فحسب

676
00:51:45,086 --> 00:51:46,608
! تلك هي الروح المنشودة

677
00:51:46,688 --> 00:51:48,620
، حينما تجلس على كُرسي رئيس التحرير
تذكر شيء واحد

678
00:51:48,689 --> 00:51:53,090
، أنت بمثابة بطل بوظيفة مدى الحياة
ما دام التوزيع يتزايد

679
00:51:53,395 --> 00:51:57,727
ـ ماذا لديك ؟
ـ شيء ما سيزيد التوزيع

680
00:51:58,066 --> 00:51:59,929
"قصة "تشارلي بارنز

681
00:52:01,669 --> 00:52:02,725
ما الذي تتحدث عنه ؟

682
00:52:02,804 --> 00:52:05,168
تشارلي" لم يكن قريباً من صحيقة الديلي ليدر"
"مصادفتاً ، يا "مارك

683
00:52:05,240 --> 00:52:07,138
كان يحمل سبقاً للنشر

684
00:52:07,209 --> 00:52:09,768
... لم أعثر عليه في مُتعلقاته في المشرحة صباح اليوم

685
00:52:09,845 --> 00:52:14,280
، "لكني وجدته في حانة "هيني
الحانة التي هاتفنا منها "تشارلي" ليلة أمس

686
00:52:14,583 --> 00:52:17,482
نصف بطاقة رهن كانت في حقيبته

687
00:52:17,586 --> 00:52:19,779
. مكتب "بيت" للرهن
تحققت منها

688
00:52:19,855 --> 00:52:23,186
حضر "تشارلي" إلى المكتب ليلة أمس
و طلب مراجعة الرهن

689
00:52:23,257 --> 00:52:25,884
و قال إنه يفك الرهن لأجل صديق

690
00:52:26,828 --> 00:52:30,091
حسنٌ ، ماذا يوجد في الحقيبة ؟
إسم و عنوان القتيلة ؟

691
00:52:31,267 --> 00:52:34,826
. "أفضل من ذلك ، يا "مارك
أفضل من ذلك بكثير

692
00:52:36,405 --> 00:52:38,928
صورة لقاتلها

693
00:52:48,517 --> 00:52:50,710
صورة ؟
! لا يمكنك حتى رؤية وجه الرجل

694
00:52:50,785 --> 00:52:52,944
ما الأمر ، يا "مارك" ؟
هذا أول خيط حقيقي نحصل عليه

695
00:52:53,021 --> 00:52:54,611
من طريقة كلامك ، تصورتُ أننا قد قبضنا عليه

696
00:52:54,689 --> 00:52:57,952
. مؤكد هذا دليل ، لكنه ضعيف
ماذا سيضيف لنا ؟

697
00:52:58,027 --> 00:53:03,122
. حسنٌ ، تأكدنا أن السيدة كان لها زوج
"تزوجا سنة 1931 في "كونيتيكت

698
00:53:03,598 --> 00:53:07,396
ـ الزوج هو القاتل
ـ و كيف عرفت ذلك ؟

699
00:53:07,768 --> 00:53:09,927
الخاتم الذي كانت ترتديه حتماً خاتم زواج

700
00:53:10,005 --> 00:53:12,403
الإسم المحفور عليه يمكن أن يكشف هويته

701
00:53:12,474 --> 00:53:14,736
و أخذ بطاقة الرهن
... لتصوره أنها ربما رهنت شيئاً ما

702
00:53:14,809 --> 00:53:17,241
ـ قد يقود إليه
ـ كلام منطقي

703
00:53:17,746 --> 00:53:20,542
تشارلي" حصل على التذكره من القاتل"

704
00:53:20,615 --> 00:53:24,049
لابد أنه قابله في مكانٍ ما ليلة أمس

705
00:53:24,119 --> 00:53:26,678
يُحتمل أن هناك من شاهدهما سوياً ، صحيح ؟

706
00:53:26,755 --> 00:53:28,118
مُحتمل

707
00:53:29,490 --> 00:53:31,956
انشر هذه الصورة في الصفحة الأولى الليلة

708
00:53:32,026 --> 00:53:34,322
أعرض مكافئة لمن يُدلي بمعلومات

709
00:53:37,499 --> 00:53:40,022
"قاتل سيدة القلوب الوحيد يضرب مُجدداً "

710
00:53:41,503 --> 00:53:43,594
، حينما تصوخ هذا الخبر
... اكتب أن "تشارلي" كان يعمل على هذه القضية

711
00:53:43,672 --> 00:53:44,694
بدعم من صحيفتنا

712
00:53:44,773 --> 00:53:47,968
و اقترب من القاتل و مات في السبيل الواجب

713
00:53:48,044 --> 00:53:49,236
... مارك" ، لا أدري ، و لكن"

714
00:53:49,312 --> 00:53:53,213
. لن يُنكر علينا أحداً ذلك ، هذا سيزيد التوزيع
سنعرض 1000دولار مكافئة

715
00:53:53,582 --> 00:53:56,708
... انظر يا فتى ، لا تعلق آمالك على قدرة أي شخص

716
00:53:56,785 --> 00:54:00,378
. على التعرف على هذا الشخص من هذه الصورة
إلا إذا كان يرى بالأشعة السينية

717
00:54:00,689 --> 00:54:02,382
... أنا مُتأكد أن "تشارلي" تواصل مع ذلك الرجل

718
00:54:02,457 --> 00:54:06,949
. عن طريق الوسيط الذي أعطاه التذكرة
سأتحرى عن ذلك في " بويري" بنفسي

719
00:54:07,028 --> 00:54:09,723
المال هو ما دفع "تشارلي" للإقتراب من ذلك الرجل

720
00:54:09,798 --> 00:54:11,320
بالتوفيق ، يا فتى

721
00:54:28,382 --> 00:54:31,299
<font color=Yellow> ( قاتل سيدة القلوب الوحيدة يضرب مُجدداً )

722
00:54:42,665 --> 00:54:46,224
"ـ حسنٌ . أحضرتهم لك ، يا "مكلاري
"ـ أحسنت صنعاً ، يا "هيني

723
00:55:03,718 --> 00:55:07,982
. حسنٌ ، إدمان الشراب هو السبب
لن أقربه ما تبقى من عمري

724
00:55:15,897 --> 00:55:17,863
... بالطبع بعضهم يرضع الخمر طوال الليل

725
00:55:17,932 --> 00:55:19,864
لكنهم ما زالوا واقفين على أقدامهم

726
00:55:19,934 --> 00:55:23,095
ـ جميعهم يعرفون "تشارلي" ؟
ـ أجل ، جميعهم يعرفه

727
00:55:23,439 --> 00:55:27,431
لو أعطاه أحدكم مُعلومات زائفة ، سأفيـقهُ

728
00:55:28,143 --> 00:55:30,166
و ربما أفعل الأسوأ

729
00:55:30,312 --> 00:55:33,871
No more free shots
when you're seeing little red spiders.

730
00:55:34,350 --> 00:55:38,444
من منكم رأى "تشارلي بارنز" يوم مقتله ؟
ارفعوا أيديكم

731
00:55:38,520 --> 00:55:42,546
، حسنٌ ، ارفعوا أيديكم
يا من رأيتموه أول أمس

732
00:55:42,625 --> 00:55:43,715
جيد

733
00:55:46,828 --> 00:55:48,794
ـ أين رأيته ؟
ـ رأيتُ من ؟

734
00:55:48,864 --> 00:55:52,628
ـ لابد أن هذا الرجل اعتاد التحدث إلى المرايا
"ـ "تشارلي بارنز

735
00:55:52,702 --> 00:55:56,603
رأيته يخرج من الحانة إلى حيث
عثر عليه في الصباح

736
00:55:59,175 --> 00:56:01,164
أنت ، أين رأيته ؟

737
00:56:01,811 --> 00:56:04,175
"ـ حانة "هامبتي دوجلاس
ـ متى ؟

738
00:56:04,246 --> 00:56:08,738
. العصر ، قبل غروب الشمس
احتسى قدراً بسيطاً من الشراب

739
00:56:09,285 --> 00:56:10,341
أكان بصحبة أحد ؟

740
00:56:10,418 --> 00:56:12,384
مع أحد ؟
أجل ، بصحبة أحد الأشخاص

741
00:56:12,454 --> 00:56:15,182
تشارلي" لم يكن يشرب بمفرده"
إذا لم يكن يملك مالاً كافياً

742
00:56:15,256 --> 00:56:18,314
ـ حسنٌ ، أتعرف الشخص الذي كان بصحبته ؟
ـ بالتأكيد أعرفه

743
00:56:18,394 --> 00:56:21,555
ـ من يا ترى ؟
ـ أنا . طلب ليّ ثلاثة جرعات

744
00:56:28,037 --> 00:56:31,027
أين رأيته ؟
أين رأيته ؟

745
00:56:34,509 --> 00:56:36,839
ـ صباح اليوم
ـ ألقـوه بالخارج

746
00:56:39,514 --> 00:56:43,039
ـ و الآن ، أمازال بينكم مزيداً من المهرجين ؟
ـ لقد رأيته ؟

747
00:56:44,086 --> 00:56:47,485
. حقاً ؟ حسنٌ تكلم
أين رأيته ؟

748
00:56:49,425 --> 00:56:52,120
في الشارع ، بالقرب من مكتب "بيت" للرهن

749
00:56:52,194 --> 00:56:55,821
ـ أكمل ، أكمل
ـ لا شيء ، كان يتحايل على أحد المُغفلين

750
00:56:56,364 --> 00:56:59,525
ـ يتصرف كأنه يعرفه ، هذا كل شيء
ـ فكـر جيداً

751
00:56:59,601 --> 00:57:02,591
أتذكر ذلك الرجل ؟
أتذكر كيف كان شكله ؟

752
00:57:02,670 --> 00:57:05,102
ـ ربما
ـ ماذا تعني بـ "ربما" ؟

753
00:57:05,240 --> 00:57:09,175
ربما مقابل 50 دولار

754
00:57:10,345 --> 00:57:13,710
أتظن أن بإمكانك أن تتذكر مقابل 1000 دولار ؟

755
00:57:15,619 --> 00:57:17,608
من يمكنه التعرف على هذا ؟

756
00:57:17,820 --> 00:57:20,810
أتصف ليّ الرجل الذي كان بصحبة "تشارلي" ؟

757
00:57:21,257 --> 00:57:24,622
هل سأحصل على 1000 دولار
إذا فعلت ؟

758
00:57:24,794 --> 00:57:27,317
أجل . لو وجدنا ذلك الرجل

759
00:57:27,730 --> 00:57:30,561
ـ بالتأكيد . يمكنني أن أصفه
ـ حسنٌ ، فالتفعل

760
00:57:33,268 --> 00:57:36,167
ـ أنت من سيدفع المكافأة ؟
ـ لا ، بل رئيسي

761
00:57:37,006 --> 00:57:39,996
ـ إذاً ، سأصفه له
ـ حسنٌ ، هيا بنا

762
00:57:40,142 --> 00:57:42,735
أسرع بهذا لغرفة التنضيد

763
00:57:43,112 --> 00:57:46,841
كيني" انظر إذا كان باستطاعتك"
صياغة عنوان لهذه القمامة

764
00:57:56,826 --> 00:57:58,156
انتظر هنا

765
00:58:11,975 --> 00:58:13,668
، اسمع أيها الملازم
... أحلني إلى الضابط فحسب

766
00:58:13,741 --> 00:58:16,537
سأخبره بأنه يقتات على مجهودات
أفضل صحفي جرائم

767
00:58:16,611 --> 00:58:18,839
إذا كان يجهل ذلك ، فإنه أصم ، أبكم ، أعمى

768
00:58:18,914 --> 00:58:21,210
! "دعك من هذا الهراء ، يا "شابمان

769
00:58:21,283 --> 00:58:23,249
... إذا فعلتم هذا مرة ثانية

770
00:58:23,319 --> 00:58:25,946
! سألقي بكِ و بـ "مكلاري" في السجن

771
00:58:26,622 --> 00:58:30,181
. حسنٌ ، أيها الملازم ، حسنٌ
أعدك بذلك . وداعاً

772
00:58:31,393 --> 00:58:33,689
ديفيز" غاضب لأننا سلمناه الحقيبة"
... منذ نصف ساعة فقط

773
00:58:33,763 --> 00:58:35,228
قبل أن يقرأ عنها في الصحيفة

774
00:58:35,297 --> 00:58:37,786
حسنٌ ، لديّ شئً ما حتماً سيسعده مُجدداً

775
00:58:37,868 --> 00:58:39,094
لا تقل إنها حقيبة أخرى ؟

776
00:58:39,168 --> 00:58:43,126
شاهد يمكنه أن يتعرف على الرجل
الذي حصل منه "تشارلي" على البطاقة

777
00:58:47,710 --> 00:58:49,733
أنت يا "بيلي" ، تفضل بالدخول

778
00:58:58,454 --> 00:59:01,910
. لم يصف ذلك الشخص ليّ
أراد أن يقابل الرئيس

779
00:59:04,993 --> 00:59:06,652
أنت .. الرئيس ؟

780
00:59:07,729 --> 00:59:11,959
. أجل ، ولا تضيع وقتي
أين رأيت ذلك الرجل بصحبة "تشارلي" ؟

781
00:59:14,169 --> 00:59:16,796
في الشارع بالقرب من مكتب "بيت" للرهن

782
00:59:18,308 --> 00:59:20,501
يمكنك أن تصفه ؟

783
00:59:40,195 --> 00:59:42,684
. حسنٌ ، تفضل
كيف يبدو ؟

784
00:59:52,408 --> 00:59:54,135
قف ، من فضلك ؟

785
01:00:02,819 --> 01:00:06,116
أجل ، مثلما توقعت

786
01:00:07,156 --> 01:00:08,781
توقعت ماذا ؟

787
01:00:09,392 --> 01:00:13,622
... كان بمثل حجمك

788
01:00:15,665 --> 01:00:17,028
و تكوينك

789
01:00:17,467 --> 01:00:19,695
قد يكون بمثل عمرك

790
01:00:20,303 --> 01:00:24,567
ـ أهذا كل شيء ؟
ـ كل ما طلبته مني هو أن أصفه لك

791
01:00:25,074 --> 01:00:28,975
! لا يعد هذا وصفاً
ينطبق هذا الوصف على مليون رجل في هذه المدينة

792
01:00:29,044 --> 01:00:32,409
ـ حتى أنا
ـ حسنٌ ، ماذا عن المكافأة ؟

793
01:00:32,481 --> 01:00:36,473
تفضل ، سلم هذه للصراف
و ستحصل على 5 دولارات

794
01:00:36,552 --> 01:00:39,610
"ـ دُله عليه يا "ستيف
"ـ هلم يا "بيلي

795
01:01:28,538 --> 01:01:29,868
باكستر" ، أين "جولي" ؟"

796
01:01:29,939 --> 01:01:32,428
، حضرت في الصباح
... و كتبت هذه على الآلة الكاتبة

797
01:01:32,509 --> 01:01:34,566
"وطلبت مني أن اُسلمها لـ "شابمان

798
01:01:34,644 --> 01:01:36,735
ـ ما هذا ؟
ـ استقالتها

799
01:01:36,813 --> 01:01:40,611
. قررتُ الاحتفاظ بها ليوم أو يومين
ربما تتراجع عنها

800
01:01:40,984 --> 01:01:44,611
. سعيد لأنك فعلت ذلك
سأتولى أمرها ، حسنٌ ؟

801
01:01:47,590 --> 01:01:49,112
باكستر" ، شكراً لك"

802
01:01:59,235 --> 01:02:01,997
"ـ مرحباً ، سيدة " أليسون
ـ مرحباً ، "ستيف" . تفضل

803
01:02:02,072 --> 01:02:03,402
شكراً لكِ

804
01:02:09,079 --> 01:02:12,808
. القهـوة على النار
سألقي نظرة عليها

805
01:02:13,016 --> 01:02:14,914
أتسمحين ليّ ببعض الكلمات ؟

806
01:02:14,983 --> 01:02:17,882
بعيداً عن صالة التحرير ؟

807
01:02:17,954 --> 01:02:20,581
قل ما لديك و أوجز في الكلام

808
01:02:20,690 --> 01:02:23,885
"سمعتُ أخبارً سيئة ، يا "جولي

809
01:02:24,094 --> 01:02:26,390
علمتُ بأمر استقالتكِ

810
01:02:26,796 --> 01:02:30,195
حسنٌ ، لا أدري لماذا قد يحزنك ذلك

811
01:02:30,266 --> 01:02:31,562
... حسنٌ ، لمكانتكِ عندي

812
01:02:31,633 --> 01:02:34,657
استقالتكِ هزت أركاني

813
01:02:36,106 --> 01:02:39,005
"هذا غير مُتوقع من "ستيف مكلاري

814
01:02:40,143 --> 01:02:43,201
. حسنٌ ، تجاوزيها
.. "لكني لا أتصور أن غضبكِ مني و من "شابمان

815
01:02:43,278 --> 01:02:46,803
سيطغي على رغبتك في فعل شيء ما
"بخصوص مقتل "تشارلي

816
01:02:47,984 --> 01:02:51,179
"أياك أن تُعاملني باعتباري إمرأة ساذجة ، يا "ستيف

817
01:02:51,255 --> 01:02:54,222
"كل ما يهمك أنت و "شابمان
... "في قضية مقتل "تشارلي

818
01:02:54,290 --> 01:02:57,951
! ـ هو استغلالها لزيادة نسبة التوزيع
... ـ "جولي" أنا لا أسعى وراء القصة الآن

819
01:02:58,027 --> 01:03:01,928
لمجرد إبهار تلميذ صغير برؤية
إسمى مكتوباً على قصة مثيرة

820
01:03:01,998 --> 01:03:05,022
صحيحٌ أنني استغرقتُ وقتاً طويلاً
قبل أن اُدرك الحقيقة

821
01:03:05,101 --> 01:03:07,660
"لكني جادً الآن في الانتصار لـ"تشارلي بارنز

822
01:03:11,774 --> 01:03:16,607
. حسنٌ ، لو صدقتُ ما أسمعه
فبالتأكيد أنت شخصٌ مُختلف عمن أعرفه

823
01:03:17,680 --> 01:03:19,305
... عملتُ ليل نهار

824
01:03:19,383 --> 01:03:22,578
و انتهى بي المطاف لنهاية مسدودة

825
01:03:22,652 --> 01:03:27,644
. لم يتبقى أمامي إلا خيط واحد لأتبعه
"هذه الصورة ، زواجهما في "كونيتيكت

826
01:03:27,823 --> 01:03:31,416
من الغريب أن الشخص الذي زوجهما
لم يتعرف على الصورة

827
01:03:31,494 --> 01:03:34,427
ما لم يكن قد مات أو لم يرى الصورة

828
01:03:34,931 --> 01:03:38,660
. أجل ، فكرتُ بذلك أيضاً
لكنه احتمال واحد في المليون

829
01:03:38,735 --> 01:03:42,066
شخص يملك ذاكرة فيل تُمكنه
من تذكر وجه بعد 21 عاماً

830
01:03:43,139 --> 01:03:46,664
حدثيه عن ذلك الفيل الذي قابلناه
في الشارع الخامس ، منذ أربعة أعوام

831
01:03:46,743 --> 01:03:49,141
... كنا نسير في الشارع

832
01:03:49,212 --> 01:03:51,371
حينما استوقني رجل غريب تماماً

833
01:03:51,447 --> 01:03:55,006
... اتضح أنه القس الذي زوجني بوالدها

834
01:03:55,084 --> 01:03:58,074
! في "بورتلاند" ، منذ 23 عاماً

835
01:03:59,756 --> 01:04:04,954
ـ و هل كان فعلاً قادراً على تذكركِ ؟
ـ على الرغم من زيادة وزني حينها

836
01:04:05,562 --> 01:04:08,620
يقولون بأن أبناء نيو إنجلاند
نادراً ما ينسون الوجوه

837
01:04:09,333 --> 01:04:12,164
احتمال مجنون ، لكن ماذا سنخسر ؟

838
01:04:13,404 --> 01:04:14,767
... أجل ، أعرض هذه الصورة

839
01:04:14,837 --> 01:04:18,100
على كل القساوسة ، و القضاة
"و وسطاء الخير في "كونيتيكت

840
01:04:18,174 --> 01:04:22,609
ـ الأمر يستحق المحاولة
...  ـ إنه عملٌ مُضنً . اعداد قوائم الأسماء

841
01:04:22,879 --> 01:04:24,970
ـ و التحقق من النتائج
ـ يمكن إنجازه

842
01:04:25,048 --> 01:04:27,037
"سنتعاون سوياً ، يا "جولي

843
01:04:28,085 --> 01:04:31,018
. حسنٌ ، كان بودي أن أفعل
لكنـي استقلتُ

844
01:04:31,087 --> 01:04:34,988
"و أفضل الموت على أن أطلب من "مارك شابمان
إعادتي لوظيفتي

845
01:04:41,664 --> 01:04:44,153
! ـ آهً منك
ـ "باكستر" لم يسلمها

846
01:04:45,235 --> 01:04:47,258
حصر الكنائس في جميع المُدن ليس بُمشكلة

847
01:04:47,337 --> 01:04:50,668
اسماء القضاء و وسطاء الخير يمكننا أن نحصل
"عليها من السجل المدني في "هارتفورد

848
01:04:50,740 --> 01:04:53,070
. أبدأي بتجهيز نفسكِ للسفر
ما يكفي لإسبوعين

849
01:04:53,142 --> 01:04:54,801
... سأذهب إلى المكتب و أطلب من الفنيين

850
01:04:54,878 --> 01:04:56,138
طباعة مئات النسخ من المنشورات

851
01:04:56,213 --> 01:04:58,611
لكن لنفترض أن "شابمان" عارض
عمليّ معك في القضية ؟

852
01:04:58,682 --> 01:05:01,843
و لماذا يفعل ؟ عموماً ، لن أخبره بشيء
حتى نكون جاهزين للبدأ

853
01:05:01,919 --> 01:05:03,009
! سنبدأ الليلة

854
01:05:03,087 --> 01:05:07,249
أمي ، أتظنين بأننـي سأكون بأمانٍ إذا سافرتُ
خارج الولاية ليلاً بصحبة ذلك الشاب ؟

855
01:05:07,323 --> 01:05:11,052
"فقط عليه ألا يُسيء فهم معنى "حرية الصحافة

856
01:05:11,127 --> 01:05:14,686
. أنتِ إمرأة رائعة
أقابلكِ على العشاء

857
01:05:17,674 --> 01:05:19,400
<font color=Yellow>
" هل زوّجتَ هذا الثنائي ؟ "
( الإكسبريس ستدفع لك 5 آلاف دولار )

858
01:05:19,769 --> 01:05:21,894
ستيف" ، هذه بمثابة طلقة في الظلام"

859
01:05:21,972 --> 01:05:24,803
مارك " ، ثمة أفكاراً أسخف تم تمويلها "

860
01:05:24,875 --> 01:05:27,307
ما تسعى إليه موجوداً هنا في هذه المدينة
حيث ارتكبت الجريمة

861
01:05:27,378 --> 01:05:30,641
أجل ، هدفنا كان هنا في المدينة
لكنه تبخر مثل بقعة ماء في عز الصيف

862
01:05:30,714 --> 01:05:31,940
... أنت تبحث عن أعجوبة عقلية

863
01:05:32,016 --> 01:05:34,505
شخص يستطيع أن يتعرف على رجل
... سبق أن رآه لمدة 15 أو 20 دقيقة

864
01:05:34,584 --> 01:05:37,107
في مراسم زواج قام بها منذ 21 عاماً

865
01:05:37,186 --> 01:05:39,745
و ما أدرانا أنه قد رآهما لمدة 20 دقيقة فحسب ؟

866
01:05:39,822 --> 01:05:42,550
ربما كانوا رعايا في كنيستة
... أو ربما تزوجا على يد قاضٍ

867
01:05:42,625 --> 01:05:44,648
أو مأذون في مدينتهم

868
01:05:44,728 --> 01:05:46,956
ستيف" ، أنت تبحث عن إبرة في كومة قش"

869
01:05:47,030 --> 01:05:49,428
بإمكانك العثور على إبرة في كومة قش
إذا أخذت وقتاً كافياً في البحث

870
01:05:49,499 --> 01:05:52,126
لا تتصور أننـي سأتركك تتسكع هناك
لأجل غير مسمى ، أليس كذلك ؟

871
01:05:52,202 --> 01:05:54,031
لا تقلق ، إسبوع على الأرجح

872
01:05:54,104 --> 01:05:57,333
. جولي أليسون" ستساعدني"
رتبتُ كل شئ

873
01:05:57,408 --> 01:06:00,807
. كل شيء مُرتب . و الـخمسة آلاف دولار مكافئة
رتبت ذلك أيضاً ؟

874
01:06:00,877 --> 01:06:04,936
. كلا ، ستفعل أنت
مارك" ، ما الذي يقلقك ؟"

875
01:06:05,448 --> 01:06:07,607
أحاول أن أسلك كل السُبل المُتاحة

876
01:06:07,685 --> 01:06:09,412
يا فتي ، لا أريدك أن تُلغيّ عقلك

877
01:06:09,485 --> 01:06:11,383
... يمكننا أن نجني الكثير من وراء هذه القضية

878
01:06:11,455 --> 01:06:14,479
و من ثَم نُهدئ من اشتعالها
و نتركها تموت موتة طبيعية

879
01:06:14,558 --> 01:06:17,719
نتركها تموت ؟
! "مارك" ، سنتنازل عن دماء" تشارلي بارنز"

880
01:06:18,862 --> 01:06:21,260
أقل ما بوسعنا الآن ، أن نصل إلى قاتله

881
01:06:22,032 --> 01:06:24,794
... أنت من زرع بداخلي
" لا تستسلم حتى تَظفر بالقصة "

882
01:06:24,867 --> 01:06:26,799
حسنٌ ، لن أتراجع عن هذه القصة حتى أظفر بها

883
01:06:26,870 --> 01:06:29,336
"تستطيع الوصل إليّ في فندق " لينوكس هارتفورد

884
01:06:54,932 --> 01:06:56,329
المكالمات الخارجية

885
01:06:56,400 --> 01:06:58,195
أريد بعض المعلومات

886
01:06:58,267 --> 01:07:00,256
"رقم هاتف في " ميدلبري - كونيتيكت

887
01:07:00,337 --> 01:07:03,532
. "الإسم "هيكـر
المهنة قاضي . لا أتذكر إسمه الأول

888
01:07:03,607 --> 01:07:05,573
أترغب بتحويل المكالمة لهذا العنوان ؟

889
01:07:05,642 --> 01:07:08,734
. لا ، لا . ليس الآن
أريد الحصول على رقم هاتفه فحسب

890
01:07:08,812 --> 01:07:10,539
لحظة ، من فضلك

891
01:07:15,153 --> 01:07:18,587
"مرحباً ؟ سنترال "ميدلبري
ليس لديه رقم لهذا الإسم

892
01:07:19,390 --> 01:07:20,787
لا يوجد ؟

893
01:07:21,658 --> 01:07:23,647
. ميدلبري" بلدة صغيرة"
... هَلاّ سألتِ عاملة السنترال

894
01:07:23,726 --> 01:07:25,316
إذا كانت تعرف أي شيء عن القاضي "هيكر" ؟

895
01:07:25,396 --> 01:07:27,624
هل توفيّ ، ابتعد ، أم ماذا؟

896
01:07:27,697 --> 01:07:29,424
لحظة ، من فضلك

897
01:07:33,871 --> 01:07:36,861
مرحباً ؟ عاملة السنترال المحلية
... تعمل في البلدة منذ خمس سنوات

898
01:07:36,941 --> 01:07:38,998
"و لا تعرف أحداً بإسم القاضي "هيكر

899
01:07:39,076 --> 01:07:40,735
هذا كل ما تعرفه

900
01:07:42,312 --> 01:07:43,504
شكراً لكِ

901
01:08:31,261 --> 01:08:33,659
. لا ، قداستك
أخشى أنهما ليسا من نبحث عنهما

902
01:08:34,765 --> 01:08:37,392
قداستك مُتعاون ، لكنكِ مُخطيء

903
01:08:37,468 --> 01:08:39,866
المرأة التي أرسلنا لك صورتها ميتة

904
01:08:39,937 --> 01:08:42,267
شكراً لقداستك على اتصالك

905
01:08:44,641 --> 01:08:46,504
لا داعـي لأن تخبرني

906
01:08:46,577 --> 01:08:49,204
كل شيء مكتوبً على وجهك

907
01:08:49,279 --> 01:08:52,110
... 190ميل بالسيارة لأقابل من يخبرني

908
01:08:52,183 --> 01:08:54,776
بأن من نبحث عنهما ماتا منذ عام

909
01:08:56,120 --> 01:09:00,248
. شعب نيو إنجلاند قويّ الذاكرة بالفعل
! جميع الوجوه مألوفة بالنسبة لهم

910
01:09:02,759 --> 01:09:06,022
. مرحباً ؟ لحظة واحدة
"معك "ستيف

911
01:09:06,463 --> 01:09:08,691
. إنه ذلك الرجل مُجدداً
يتصل يومياً

912
01:09:08,765 --> 01:09:11,664
أيظن بأننا سنكتم ذلك السر الهام
لو كنا قد وصلنا لشيء ؟

913
01:09:13,637 --> 01:09:15,000
"نعم ، يا "مارك

914
01:09:16,840 --> 01:09:19,170
لا شيء سوى ألم في الظهر
... و بعضُ المقابلات المثيرة

915
01:09:19,244 --> 01:09:21,176
مع بعض الحمقى

916
01:09:21,245 --> 01:09:24,906
. أمضيت وقتاً كافياً يا "ستيف" ، 10 أيام
أستسلم للواقع و عُد

917
01:09:24,981 --> 01:09:27,676
. "يومين إضافيين ، يا "مارك
سنكمل حتى نهاية الإسبوع

918
01:09:28,252 --> 01:09:31,742
. أخرج من كومة القش
أيسر عليك أن تبحث عن الإبرة في مسرح الجريمة

919
01:09:31,822 --> 01:09:33,287
مع السلامة

920
01:09:34,125 --> 01:09:38,184
! يومين إضافيين
عن نفسي لا أعرف لماذا نواصل

921
01:09:39,397 --> 01:09:41,124
هل من شيءٍ قد يدعو للتفائل ؟

922
01:09:42,533 --> 01:09:46,297
، سأقرأ لك عينة
"من "ج.ب واتربيري

923
01:09:47,438 --> 01:09:50,803
ارسلوا ليّ الـ 5 آلاف دولار"
" و سأخبركم بأسماء من بالصورة

924
01:09:51,008 --> 01:09:52,997
سأرسل له رأساً جديدة بدلاً من رأسه

925
01:09:54,011 --> 01:09:56,672
. لديّ صُداع
سأرتاح قليلاً

926
01:09:58,081 --> 01:10:00,206
و لما لا ترتاحي هنا ؟

927
01:10:05,622 --> 01:10:07,349
سأذهب لغرفتي

928
01:10:13,698 --> 01:10:16,096
. "مكلاري"
حسنٌ ، أوصلني به

929
01:10:17,034 --> 01:10:19,159
"رجل يتصل من "فرانكلين

930
01:10:19,636 --> 01:10:21,659
مرحباً ؟
أجل ، هذا صحيح

931
01:10:24,308 --> 01:10:25,500
تعرف ، صحيح ؟

932
01:10:27,611 --> 01:10:29,941
ـ لديك ماذا ؟
ـ ما الأمر ؟

933
01:10:30,180 --> 01:10:33,807
ـ دقيقة واحدة
! ـ الصورة الأخرى أمامي الآن

934
01:10:34,218 --> 01:10:39,484
، أجل ، زوجتهما في الـ 19 من يوليو سنة 1931
" في " ميدلبري

935
01:10:40,792 --> 01:10:43,054
. امرٌ عجيب
ماذا تقول ؟

936
01:10:46,496 --> 01:10:48,223
"القاضي " إلروي هيكر

937
01:10:48,732 --> 01:10:50,755
سنكون عندك بعد ساعتين ، حضرة القاضي

938
01:10:50,835 --> 01:10:52,596
إلزم مكانك و لا تتفوه بكلمه عن هذا

939
01:10:52,669 --> 01:10:53,725
وداعاً

940
01:10:53,937 --> 01:10:57,598
. هيا ، أسرعي
قد يموت قبل أن نصل إليه

941
01:11:10,753 --> 01:11:16,751
. خرجتُ من كومة القش . انتظر مني تقرير كامل )
"سأصل في التاسعة مساءً ) . "ستيف

942
01:11:53,464 --> 01:11:56,454
... بالنسبة لرجل يجلس و يشاهد نجاحه يتعاظم يومياً

943
01:11:56,534 --> 01:11:58,363
"تبدو مهموماً للغاية يا "مارك

944
01:11:58,437 --> 01:12:01,563
كل ما في الأمر أن تلك المشاكل الطفيفة
تتطلب دائماً تفكيراً عميقاً

945
01:12:01,638 --> 01:12:04,730
ربما يمكننا أن نطرد البغيض بالمُفرح

946
01:12:04,809 --> 01:12:07,742
بشأن ذلك النقاش الذي خضناه سابقاً
بخصوص شراءك لأسهم الشركة

947
01:12:07,812 --> 01:12:09,175
ـ نعم ؟
... ـ فكرتُ بأنه يتعين أن اُخبرك

948
01:12:09,247 --> 01:12:13,273
ـ بأننا موافقون على ذلك
ـ هذا جيد ، سيد "ماديسون" ، عظيمٌ حقاً

949
01:12:13,351 --> 01:12:16,012
حسنٌ ، لا توجد ذرة شك بأنك ستحصل
على راتبك الإضافيّ

950
01:12:16,086 --> 01:12:17,416
... يُسعدنا أن تكون شريكاً لنا

951
01:12:17,488 --> 01:12:19,215
"ـ لذا أعلن عن ذلك ، في الجريدة يا "مارك
ـ شكراً لك

952
01:12:19,290 --> 01:12:21,153
ـ مساءُ الخير
ـ مساءُ الخير

953
01:14:16,307 --> 01:14:17,499
... "عذراً على تأخيرك هنا ، يا "مارك

954
01:14:17,575 --> 01:14:19,973
لكننـا واجهنا فوضى مرورية في طريق عودتنا

955
01:14:20,045 --> 01:14:21,510
برقيتك تنبأ بشيءٍ هام

956
01:14:21,579 --> 01:14:24,808
، عثرتُ على تلك الإبرة
أو على الرجل الذي معه الإبرة

957
01:14:24,882 --> 01:14:28,077
. "القاضي "إلروي هيكر
مارك شابمان" ، مدير التحرير"

958
01:14:28,219 --> 01:14:31,277
ـ تشرفتُ بمقابلتك ، حضرت القاضي
ـ تشرفنا ، سيد "شابمان" ؟

959
01:14:32,256 --> 01:14:34,245
ـ تفضل بالجلوس
ـ شكراً لك

960
01:14:35,125 --> 01:14:37,023
هل حاكت إبرة القاضي أي شيء ؟

961
01:14:37,094 --> 01:14:39,583
كل شيء ما عدا عقد الخيط في النهاية

962
01:14:39,664 --> 01:14:41,289
أعني حبل المشنقة

963
01:14:42,400 --> 01:14:43,592
ماذا لديك ؟

964
01:14:43,668 --> 01:14:46,863
هوية القتيلة و زوجها

965
01:14:47,471 --> 01:14:50,064
"القاضي "هيكر" زوجهما في " ميدلبري

966
01:14:50,141 --> 01:14:53,040
"أسمائهما "شارلوت" و " جورج جرانت

967
01:14:57,182 --> 01:14:58,306
أدركت ذلك ، يا "مارك" ؟

968
01:14:58,383 --> 01:15:01,680
"قاتل السيدة يُدعى "جورج جرانت

969
01:15:02,053 --> 01:15:03,882
. أجل ، سمعتك
أكمل

970
01:15:03,955 --> 01:15:06,582
الخبطة الثانية ، القاضي واثق من أنه يستطيع
"التعرف على "جورج جرانت

971
01:15:06,657 --> 01:15:08,555
حينما يراه مُجدداً

972
01:15:09,160 --> 01:15:12,321
مثلما ترى ، التقطتُ هذه الصورة بنفسي

973
01:15:13,064 --> 01:15:15,691
خدمة إضافية يقدمها القاضي للعرسان

974
01:15:15,766 --> 01:15:19,063
أجل . أرسل لهما نسخة
و أحتفظ بالأخرى في ألبومي

975
01:15:19,137 --> 01:15:20,932
"القاضي يكتب أيضاً لافتة "حديثا الزواج

976
01:15:21,005 --> 01:15:22,470
حضرت القاضي ، قلت بأنك
... "زوجتهما في "ميدلبري

977
01:15:22,541 --> 01:15:26,236
"ـ لكن "ستيف" وجدك في "فرانكلين
ـ تقاعدتُ منذ سبع سنوات

978
01:15:26,310 --> 01:15:29,675
، أنا مولع بصيد الأسماك
لذا انتقلت إلى جوار الساحل

979
01:15:30,381 --> 01:15:33,280
... رأيتُ منشورك بالصدفة

980
01:15:33,351 --> 01:15:36,182
في مكتب صديقٌ ليّ

981
01:15:38,957 --> 01:15:41,924
أقول دائماً بأنك رجل محظوظ

982
01:15:41,994 --> 01:15:46,122
بالتأكيد . هذا دأب عائلتي

983
01:15:46,765 --> 01:15:50,824
حضرت القاضي ، ما الذي يجعلك واثقاً من قدرتك
على التعرف على "جورج جرانت" الآن ؟

984
01:15:52,737 --> 01:15:55,602
... حسنٌ ، لأنه بعد أن التقطتُ تلك الصورة

985
01:15:55,674 --> 01:15:58,835
احتدّ ذلك الرجل على زوجته
بخصوص أمراً ما

986
01:15:59,944 --> 01:16:04,003
، أتذكر نبرتة الحاده معها
... و احمرار وجهه

987
01:16:06,051 --> 01:16:09,952
. "أعرف ما يدور بخلدك يا "مارك
"مازال علينا أن نجد "جورج جرانت

988
01:16:10,022 --> 01:16:12,717
لا قيمة للإبرة إذا لم تجد ما تـَغزله

989
01:16:12,791 --> 01:16:14,154
نحتاج إلى خيط فحسب

990
01:16:14,226 --> 01:16:16,556
"أعتقد أننا سنعثر عليه هنا في "نيو يورك

991
01:16:16,628 --> 01:16:19,720
حينما تجمع الشرطة كل المسمون
بـ "جورج جرانت" لعرضهم على القاضي

992
01:16:22,099 --> 01:16:25,768
هذه "جولي" ، أوصلتها إلى مقر الشرطة
لتطلع "ديفيز" على المُستجدات

993
01:16:27,606 --> 01:16:30,971
، صديقك "ديفيز" يغليّ مثل حلة البخار
مثلما توقعتُ

994
01:16:31,042 --> 01:16:32,098
سيهدأ

995
01:16:32,176 --> 01:16:34,837
"لذا عليك أن تبلور فكرتك حول " جورج جرانت

996
01:16:34,912 --> 01:16:38,607
يقول "ديفيز" بأنه لن يفعل شيئاً
حتى تُحضر القاضي"هيكر" إلى الشرطة

997
01:16:38,684 --> 01:16:41,116
... ـ "ستيف" ، لا يمكنك أن تُعطل
ـ اهدئي ، يا حلوة . سيقابل القاضي لاحقاً

998
01:16:41,186 --> 01:16:43,277
. ليس الليلة
القاضي هو مصدرنا الحصري

999
01:16:43,355 --> 01:16:45,583
لن يصل إلى أحد قبل أن ننشر القصة غداً

1000
01:16:45,656 --> 01:16:47,383
لا أثق بالشرطة

1001
01:16:49,961 --> 01:16:51,257
إبدأ أنت و "جولي" في صياغة القصة

1002
01:16:51,329 --> 01:16:54,660
سأحجز للقاضي في فندق معزول
حيث لا يمكن لأحد الوصول إليه

1003
01:16:54,733 --> 01:16:56,255
هيا ، حضرت القاضي

1004
01:16:59,671 --> 01:17:02,001
"سأنتظر "مكلاري

1005
01:17:03,342 --> 01:17:05,274
كان سيستضيفني في شقته

1006
01:17:05,344 --> 01:17:06,934
هذا أكثر مكان مكشوف

1007
01:17:07,013 --> 01:17:09,275
يُستحسن أن تأتي معي ، أيها القاضي

1008
01:17:09,348 --> 01:17:13,510
كلا ، لا أظن أنه من الفِطنة
"أن أذهب معك ، سيد "جرانت

1009
01:17:14,085 --> 01:17:16,678
... ـ سيد
"ـ "شابمان" ، حضرة القاضي . ليس "جرانت

1010
01:17:17,088 --> 01:17:19,647
. يُستحسن أن تُريح عقلك
ستكون بحاجة إليه

1011
01:17:19,725 --> 01:17:21,088
... قد يكون "شابمان" الآن

1012
01:17:21,159 --> 01:17:25,457
لكن منذ 21 عاماً ، حينما زوجتهما
"كان " جورج جرانت

1013
01:17:25,864 --> 01:17:27,887
و كان صُحفياً حينها

1014
01:17:28,735 --> 01:17:32,499
تذكرتُ الآن ، قال بأنه يعمل
"في إحدى صحف "واترفورد

1015
01:17:32,572 --> 01:17:35,903
وترفورد" بولاية "كونيتيكت" تلك البلدة"
التي تاهت عن بالي

1016
01:17:35,973 --> 01:17:38,462
لكنـي عرفتُ نبرة صوته

1017
01:17:38,776 --> 01:17:42,938
. ملامحه .. تغيرت
لكنه مازال نفس الرجل

1018
01:17:43,415 --> 01:17:46,439
، تذكر مبلغ الـ 5 آلاف مكافأة
أليس كذلك أيها القاضي ؟

1019
01:17:46,518 --> 01:17:49,781
. حضرة القاضي ، هذا مُحال
لقد اختلط الأمر عليك

1020
01:17:49,988 --> 01:17:53,217
عن نفسي أراه عليمٌ تماماً بما يقول

1021
01:17:53,291 --> 01:17:56,190
! هذا حُمق و خبل تام

1022
01:17:56,261 --> 01:17:59,717
"و هذا ما ستكون عليه شهادته أيضاً ، يا "ستيف

1023
01:17:59,798 --> 01:18:01,593
... الشرطة لديها عينات الشعر و الجلد

1024
01:18:01,665 --> 01:18:04,258
"التي وجدت أسفل أظافر السيدة "جرانت

1025
01:18:04,703 --> 01:18:07,636
"أعتقد أنه من الأفضل أن نتواصل مع "ديفيز

1026
01:18:07,905 --> 01:18:09,564
! لا تلمسي الهاتف

1027
01:18:20,152 --> 01:18:24,712
. جولي" كانت نظرتها فيك ثاقبة منذ البداية"
و اتضح أننـي ساذج للغاية

1028
01:18:25,590 --> 01:18:27,681
خُدعتُ بسهولة

1029
01:18:28,325 --> 01:18:33,761
. "ساهمتُ فعلياً بصناعة تمثال "شابمان
الصُحفي العظيم . المثل الأعلى

1030
01:18:35,133 --> 01:18:39,898
"يتعين أن يمنحوني جائزة "أكبر مُغفل في العالم

1031
01:18:39,971 --> 01:18:42,494
! مجرد أحمق من المخدوعين فيك

1032
01:18:42,574 --> 01:18:44,301
"دوام الحال من المُحال ، يا "ستيف

1033
01:18:44,376 --> 01:18:46,274
قتل زوجتـي كان مُجرد حادث

1034
01:18:46,344 --> 01:18:50,177
، "و ماذا عن "تشارلي
تشارلي بارنز" الذي لم يأذي زبابة طوال حياته"

1035
01:18:50,650 --> 01:18:52,411
... مُتشرد سكير لا هدف له في الحياة

1036
01:18:52,484 --> 01:18:54,143
هدد مجداً صُحفياً بدأ يبلغ ذروته

1037
01:18:54,219 --> 01:18:57,675
ـ لا يستوي هذا بذاك
ـ لديدك مجداً تليداً ينتظرك الآن

1038
01:18:57,755 --> 01:19:00,654
. ضاع كل شيء
لابد أن أغير خِططتي الآن

1039
01:19:00,725 --> 01:19:03,089
كان عليك أن تهرب حينما
! وصتلك برقيتي ، أيها الأحمق

1040
01:19:03,161 --> 01:19:04,854
. جازفتُ
... المُخاطرة كانت كبيرة بما فيه الكفاية

1041
01:19:04,930 --> 01:19:08,797
. لا تهرب حتى يُصبح الهرب ملازك الأخير
أياك أن تفعل ، أيها الفتى

1042
01:19:27,385 --> 01:19:28,543
! " ستيف "

1043
01:19:49,341 --> 01:19:51,364
نحفظ بعضنا جيداً ، يا فتى

1044
01:19:55,648 --> 01:20:00,413
. توقعتُ أن أجدكم هنا
لازلتم تشككون في قدراتي ، أليس كذلك ؟

1045
01:20:02,388 --> 01:20:04,581
... ستيف" ، أتِذكـُر حينما أخبرتك"

1046
01:20:04,657 --> 01:20:07,818
بأنك يوماً ما ستظفر بقصة عظيمة ؟

1047
01:20:08,261 --> 01:20:10,090
حسنٌ ، لقد ظفرت بها ، صحيح ؟

1048
01:20:10,829 --> 01:20:12,727
أجل ، هذه هي

1049
01:20:13,331 --> 01:20:14,956
سأصوغ لك مقدمتها

1050
01:20:16,201 --> 01:20:17,325
... قاتل سيدة القلوب الوحيدة المراوغ "

1051
01:20:17,402 --> 01:20:19,061
الذي كان هدفاً يسعى وراءه "
.. الجميع طوال إسبوعين

1052
01:20:19,137 --> 01:20:22,127
وقع في الفخ ليلة أمس "
" .. في مقر الـ "نيويورك إكسبريس

1053
01:20:23,743 --> 01:20:25,675
... قبض عليه بفضل مُثابرة صُحفي "

1054
01:20:25,744 --> 01:20:28,802
" تعلم الصحافة على يديّ القاتل نفسه "

1055
01:20:29,614 --> 01:20:31,273
كُشف النقاب عن هوية القاتل "
... " و الذي اتضح أنه "مارك شابمان

1056
01:20:31,350 --> 01:20:34,181
. " مُدير تحرير الـ "نيويورك إكسبريس "

1057
01:20:36,123 --> 01:20:40,956
ـ أكتبها بالبنط العريض ، يا فتى . ستبيع نسخاً هائلة
"ـ حسنٌ ، إرم سلاحك يا "شابمان

1058
01:21:26,978 --> 01:21:40,065
أرجوا أن تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة
<font color=yellow>محـمد عـامـر

