﻿1
00:02:28,656 --> 00:02:32,910
‫يتكلم الناس دوماً عن القدر. المصير.

2
00:02:33,077 --> 00:02:37,539
‫ما كنت يوماً لأؤمن بكل هذا.
‫هناك أمور خارجة عن سيطرتنا.

3
00:02:37,748 --> 00:02:41,293
‫كوالدي مثلاً.
‫توفيا وأنا بسن الـ 18.

4
00:02:41,377 --> 00:02:43,045
‫ولم تكن بيدي حيلة.

5
00:02:45,047 --> 00:02:46,757
‫لكن هل كان ذلك القدر؟

6
00:02:49,301 --> 00:02:52,179
‫وقد تقول كل شيء مرده للقدر.

7
00:02:53,138 --> 00:02:54,973
‫من تقضي العمر معه.

8
00:02:55,683 --> 00:02:57,559
‫المهنة التي تعتاش منها.

9
00:02:58,477 --> 00:03:02,815
‫هل كل ما يحدث هو مقرر سابقاً
‫ومقدم لي من قوة عليا؟

10
00:03:03,148 --> 00:03:06,235
‫لم أظن ذلك، لكن لا بد من تفسير ما.

11
00:03:07,027 --> 00:03:10,572
‫لأن حياتي كانت مختلفة تماماً قبل أسبوعين.

12
00:03:12,408 --> 00:03:14,535
‫- قصدت المصرف اليوم.
‫- حقاً؟

13
00:03:15,619 --> 00:03:18,872
‫- هل راجعت رصيدنا مؤخراً؟
‫- لا.

14
00:03:21,125 --> 00:03:26,171
‫- مهلاً. هل نجحنا؟ هل حققنا ذلك؟
‫- نجحنا!

15
00:03:26,255 --> 00:03:29,383
‫حققنا 30 ألف و6 دولارات.

16
00:03:30,759 --> 00:03:32,344
‫يمكننا أن نتزوج!

17
00:03:32,553 --> 00:03:33,387
‫نعم.

18
00:03:38,892 --> 00:03:43,188
‫رأيت من السخف توفير المال...

19
00:03:43,272 --> 00:03:47,317
‫...حتى نتزوج،
‫والآن سنسدد الدفعة الأولى من البيت...

20
00:03:47,401 --> 00:03:50,696
‫- ...ونخطط لتأسيس عائلة...
‫- كانت "إيلين" رائعة.

21
00:03:50,779 --> 00:03:52,114
‫أنا جد سعيدة.

22
00:03:53,240 --> 00:03:54,158
‫ليس هنا.

23
00:03:55,492 --> 00:03:59,663
‫- يمكنك أن تقبلني في البيت.
‫- رغم أنها كانت تتمتع بعادة غريبة.

24
00:04:00,539 --> 00:04:02,374
‫كانت دائماً تبكي عندما نمارس الحب.

25
00:04:02,624 --> 00:04:06,587
‫بكاء صاخب، مما كان يمنعني من التركيز.

26
00:04:07,046 --> 00:04:08,172
‫هل أنت بخير؟

27
00:04:09,339 --> 00:04:11,133
‫- إلى اللقاء، حبيبتي.
‫- إلى اللقاء.

28
00:04:11,216 --> 00:04:15,345
‫كانت "إيلين" تعمل بصناعة سلال الهدايا.
‫وكان عملها سيكون مثمراً.

29
00:04:15,637 --> 00:04:19,141
‫وأنا كنت مساعد مدير في "هومسبيتال"...

30
00:04:19,224 --> 00:04:21,727
‫...متجر يبيع أدوات طبية للمنازل.

31
00:04:26,106 --> 00:04:29,735
‫أعرف أنها باهظة الثمن، لكنها كرسي متنوعة.

32
00:04:29,943 --> 00:04:33,739
‫- "جون"؟ إلى مكتبي.
‫- عفواً.

33
00:04:36,158 --> 00:04:41,038
‫إن كانت ثمة مشكلة في عملي، فهي أنني أعمل
‫لدى والد "إيلين"، السيد "وارنر".

34
00:04:41,705 --> 00:04:44,458
‫كان هنالك دائماً توتر كامن بيننا.

35
00:04:46,001 --> 00:04:49,797
‫"جون" يا صغيري! ادخل. إجلس.

36
00:04:50,464 --> 00:04:52,758
‫أطلعتني ابنتي على الخبر الهام.

37
00:04:53,801 --> 00:04:57,179
‫- إنني جد سعيد، "جون".
‫- أجل، سيدي!

38
00:04:57,262 --> 00:04:59,598
‫لم يكن مسروراً. كان يكرهني.

39
00:04:59,681 --> 00:05:03,227
‫وأظنه درب كلبه "ركس"، على أن يكرهني.

40
00:05:05,395 --> 00:05:08,816
‫أنت فتى شريف. وهذا نادر بهذه الأيام.

41
00:05:09,024 --> 00:05:13,487
‫وأنا مقدر لمحافظتك على وعدك لي...

42
00:05:13,570 --> 00:05:17,241
‫...ولم تنم مع ابنتي.

43
00:05:18,200 --> 00:05:20,744
‫هل نمت معها، "جون"؟

44
00:05:24,414 --> 00:05:27,835
‫- كلا، سيدي.
‫- حسناً. إسمع إذاً.

45
00:05:28,252 --> 00:05:30,587
‫سأمنحك بضع ثوانٍ من الحصانة.

46
00:05:31,130 --> 00:05:36,426
‫إن كنت قد نمت معها،
‫أخبرني هنا والآن وسنغض الطرف.

47
00:05:37,636 --> 00:05:39,346
‫هل نمت مع ابنتي؟

48
00:05:41,306 --> 00:05:44,768
‫سيد "وارنر"، لم أنم قط مع "إيلين".

49
00:05:44,977 --> 00:05:47,646
‫حسن! حسن جداً.

50
00:05:47,980 --> 00:05:51,400
‫لأنك لو فعلت،
‫كنت أطحت بخصيتيك...

51
00:05:51,483 --> 00:05:56,154
‫...وجعلتهما يجلجلان في جمجمتك
‫كالنرد في الكوب. طاب يومك.

52
00:05:56,321 --> 00:06:00,117
‫بالصراحة، لقد أرعبني.

53
00:06:01,368 --> 00:06:04,121
‫كانت له علاقة غريبة بابنته.

54
00:06:05,998 --> 00:06:08,667
‫لكن عدا ذلك وعملي...

55
00:06:09,793 --> 00:06:11,587
‫...كانت الحياة سعيدة.

56
00:06:12,254 --> 00:06:15,716
‫- مرحباً.
‫- "جون"، أنظر إلى سلة البسكويت هذه.

57
00:06:15,799 --> 00:06:18,886
‫- هل يجعلها تبدو معقدة؟
‫- كلا، تبدو رائعة.

58
00:06:19,428 --> 00:06:20,929
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

59
00:06:22,222 --> 00:06:25,642
‫تبدو حقاً رائعة. إنني فخورة بهذه السلة.

60
00:06:25,893 --> 00:06:28,687
‫- طبعاً. إنه عمل متقن.
‫- شكراً.

61
00:06:30,939 --> 00:06:34,234
‫- يجب أن نزور أختي.
‫- أجل.

62
00:06:34,735 --> 00:06:36,236
‫لن أذهب.

63
00:06:37,654 --> 00:06:40,240
‫لم تحب "إيلين" أختي، "باتي" أبداً.

64
00:06:40,699 --> 00:06:43,368
‫ربما لأن "باتي" كانت متحررة.

65
00:06:43,577 --> 00:06:47,331
‫أقول متحررة لأنه يزعجني أن أنعت أختي...

66
00:06:47,623 --> 00:06:50,751
‫بحثالة فاجرات المقطورات.

67
00:06:51,293 --> 00:06:53,629
‫- مرحباً، "باتي"!
‫- إين "إيلين"؟

68
00:06:53,962 --> 00:06:55,130
‫صداع.

69
00:06:55,505 --> 00:06:59,217
‫مسكينة. ربما من عهرها ليلاً نهاراً.

70
00:06:59,301 --> 00:07:00,719
‫إنها تحبك كثيراً.

71
00:07:01,219 --> 00:07:04,222
‫طبعاً. وأنا نبت لي عضو، ما رأيك؟

72
00:07:06,350 --> 00:07:09,478
‫كلفتني "إيلين" أن أقدم لك هذه السلة.

73
00:07:09,853 --> 00:07:12,022
‫رباه! روعة!

74
00:07:12,105 --> 00:07:14,983
‫لأن هذه بدأت تنتن.

75
00:07:16,693 --> 00:07:19,947
‫- شكراً.
‫- عساك لم تجري التنظيفات لأجلي.

76
00:07:20,030 --> 00:07:23,617
‫أتعرف؟ كانت الفوضى تعم المكان.

77
00:07:24,910 --> 00:07:29,039
‫فرت القطتان. الاثنتان. قطتان، إختفتا.

78
00:07:29,122 --> 00:07:32,793
‫- ما الذي دفعهما إلى هذا؟
‫- إحترام الذات؟

79
00:07:33,168 --> 00:07:35,087
‫- مرحباً، خالي "جون"!
‫- مرحباً!

80
00:07:35,254 --> 00:07:38,173
‫"نورين"، إبنة أختي. لا نعرف والدها...

81
00:07:38,257 --> 00:07:40,509
‫...كنت أمضي معها ما أمكنني من الوقت.

82
00:07:40,592 --> 00:07:41,510
‫"عيد الهالويين، الصف الخامس"

83
00:07:41,593 --> 00:07:45,555
‫- عيد هالويين سعيد!
‫- مرحباً! ما أنت؟

84
00:07:45,806 --> 00:07:48,267
‫أنا تمثال الحرية.

85
00:07:50,185 --> 00:07:54,314
‫يمكنكم القول إنني أقرب
‫ما يكون من الوالد بالنسبة إليها.

86
00:07:54,982 --> 00:07:55,983
‫"أول عمل لـ (نورين)"

87
00:07:56,149 --> 00:07:57,818
‫- حظاً سعيداً!
‫- شكراً، خالي "جون"!

88
00:07:57,901 --> 00:08:00,654
‫هيا! هذه الجيف لن تتحرك بمفردها.

89
00:08:00,946 --> 00:08:03,907
‫وأفتخر بالقول إنها أصبحت فتاة رائعة.

90
00:08:04,825 --> 00:08:07,661
‫صادقة، وعاملة نشيطة...

91
00:08:07,744 --> 00:08:11,748
‫...وبالرغم من كل ما حدث
‫حولها، طبيعية.

92
00:08:12,124 --> 00:08:14,501
‫- مرحباً.
‫- لم نشاهد هذا؟

93
00:08:14,584 --> 00:08:18,130
‫إننا نحتفل. لدى "نورين" خبر.

94
00:08:20,048 --> 00:08:23,343
‫- أرجوك قولي لي إنك لست حاملاً.
‫- خالي "جون"!

95
00:08:23,844 --> 00:08:25,762
‫أنظر! أتذكر هذا اليوم؟

96
00:08:25,846 --> 00:08:26,763
‫"مسابقة التهجئة"

97
00:08:26,847 --> 00:08:30,142
‫عذراً لتأخري. الزحمة.
‫هل بدأت المسابقة؟

98
00:08:30,309 --> 00:08:31,643
‫لقد خرجت.

99
00:08:31,727 --> 00:08:35,314
‫أخرجوها من الكلمة الأولى.
‫كانت المسابقة مغشوشة. سأعترض!

100
00:08:36,064 --> 00:08:37,858
‫"نورين". أنا آسف.

101
00:08:38,358 --> 00:08:41,486
‫- ما الكلمة التي عجزت عن تهجئتها؟
‫- مشمع.

102
00:08:43,739 --> 00:08:45,198
‫- مشمع؟
‫- نعم.

103
00:08:46,700 --> 00:08:48,452
‫م - ش - م - ع؟

104
00:08:48,660 --> 00:08:51,204
‫أحسنت. أين كنت قبل 5 دقائق؟

105
00:08:52,331 --> 00:08:56,418
‫- إنني غبية.
‫- كلا، أنت ذكية.

106
00:08:56,585 --> 00:08:58,628
‫- أجل يا حبيبتي.
‫- ستنجحين في المدرسة...

107
00:08:58,754 --> 00:09:01,673
‫...وتدخلين الجامعة، ستكونين لامعة.

108
00:09:03,091 --> 00:09:06,219
‫بالواقع يا خالي "جون"، كنت نصف محق.

109
00:09:06,303 --> 00:09:10,724
‫لا أدري إن كنت لامعة،
‫لكن احزر من قُبلت في "هارفرد"؟

110
00:09:10,807 --> 00:09:12,392
‫- لا أصدق!
‫- أنت ماذا؟

111
00:09:12,517 --> 00:09:16,271
‫- قُبلت في "هارفرد"!
‫- أنت تمزحين!

112
00:09:16,355 --> 00:09:19,399
‫هذا كل ما في الأمر؟ غير معقول!

113
00:09:19,483 --> 00:09:22,361
‫- أعلم!
‫- نابغتي الصغيرة!

114
00:09:25,155 --> 00:09:26,698
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟

115
00:09:26,990 --> 00:09:31,370
‫إعملي بكد وتابعي أحلامك،
‫وستنجحين في مساعيك.

116
00:09:31,578 --> 00:09:33,372
‫كنت محقاً.

117
00:09:33,455 --> 00:09:36,416
‫- أراهن أنك نادم على وعدك.
‫- أي وعد؟

118
00:09:36,541 --> 00:09:39,086
‫مهلاً! هذا الجزء المفضل لدي.

119
00:09:40,587 --> 00:09:44,007
‫لن أدخل أبداً إلى الجامعة.

120
00:09:44,091 --> 00:09:47,386
‫بلى. أضمن لك ذلك.

121
00:09:47,844 --> 00:09:50,889
‫لشدة ثقتي بك، أتعرفين ماذا سأفعل؟

122
00:09:51,014 --> 00:09:53,475
‫- ماذا؟
‫- سأسدد أقساطك.

123
00:09:53,558 --> 00:09:56,436
‫إن دخلت الجامعة سأسدد أقساطك.

124
00:09:56,603 --> 00:09:58,939
‫وهذا وعد من خالك "جون".

125
00:10:03,527 --> 00:10:04,736
‫سأعود حالاً.

126
00:10:09,991 --> 00:10:13,620
‫غبي! غبي! غبي! غبي!

127
00:10:16,248 --> 00:10:21,294
‫أتعرفين يا "نورين"،
‫الشباب اليوم يأخذون إجازة سنة.

128
00:10:22,295 --> 00:10:23,755
‫هل فكرت يوماً في ذلك؟

129
00:10:24,131 --> 00:10:28,093
‫السفر؟ زيارة "آسيا"؟
‫يزورها الكثيرون. يجب أن تكون مثيرة.

130
00:10:28,635 --> 00:10:32,222
‫- ألا تريدني أن أدخل "هارفرد"؟
‫- ماذا؟ بلى!

131
00:10:32,389 --> 00:10:36,435
‫لكن أظن أن السفر مفيد
‫وليس في جيبك سوى مئة دولار.

132
00:10:36,935 --> 00:10:38,687
‫سأعطيك المئة.

133
00:10:39,020 --> 00:10:41,148
‫إن كانت مسألة مال، لا تقلق.

134
00:10:41,398 --> 00:10:44,901
‫إدخرت كل ما كسبته
‫من عملي، فقط لأجل هذا.

135
00:10:44,985 --> 00:10:49,030
‫كما إنني أحصل
‫على مساعدة مالية، إذاً كل شيء مدفوع...

136
00:10:49,281 --> 00:10:52,617
‫- ...باستثناء جزء صغير.
‫- حسن!

137
00:10:53,118 --> 00:10:57,873
‫- كم يلزمك من المال؟
‫- 29 ألف و879 دولار.

138
00:10:59,708 --> 00:11:01,126
‫أهذا هو الشيء الصغير؟

139
00:11:02,752 --> 00:11:03,628
‫إنه مكلف.

140
00:11:05,380 --> 00:11:06,965
‫وجدت واحداً.

141
00:11:08,091 --> 00:11:10,719
‫ويلزمنا المال قبل الـ 15 من الشهر.

142
00:11:11,136 --> 00:11:14,306
‫هوذا السيد "بيسكويتز".

143
00:11:17,809 --> 00:11:20,979
‫يجب أن أذهب. لقد دخل الآن.

144
00:11:21,229 --> 00:11:25,483
‫لم أكن أعرف كيف سأخبر "إيلين"،
‫إن رصيد بيتنا...

145
00:11:25,567 --> 00:11:28,278
‫...أصبح رصيد جامعة "نورين".

146
00:11:29,696 --> 00:11:30,947
‫إذاً كيف الحال عند "باتي"؟

147
00:11:31,698 --> 00:11:33,074
‫بألف خير.

148
00:11:34,409 --> 00:11:37,537
‫- "نورين" فتاة رائعة.
‫- أجل.

149
00:11:38,205 --> 00:11:40,165
‫فيها الكثير من القدرات الخام.

150
00:11:41,041 --> 00:11:46,338
‫- بالفرص المناسبة...
‫- وجدت بيتاً رائعاً اليوم.

151
00:11:46,963 --> 00:11:48,048
‫ما رأيك؟

152
00:11:50,050 --> 00:11:55,305
‫إنه رائع. إنه بيت ظريف لزوجين شابين
‫واقع على شارع جميل على جانبيه أشجار...

153
00:11:55,388 --> 00:11:58,642
‫...وفيه خزائن من الخشب الصلب. أحبه.

154
00:11:58,767 --> 00:12:03,188
‫وإن ذهبت وألقيت عليه نظرة،
‫وأعجبك أنت أيضاً...

155
00:12:04,522 --> 00:12:06,858
‫ألا ترين أننا نتسرع هنا؟

156
00:12:07,400 --> 00:12:11,947
‫"جون". أعرف أن الأمر يبدو مخيفاً
‫أن ننفق كل هذا المال على بيت...

157
00:12:12,447 --> 00:12:14,366
‫...لكن هذا ما ادخرنا المال لأجله.

158
00:12:15,659 --> 00:12:19,996
‫كان والداي يتشاجران
‫على المال لكن لا يمكن أن يحدث هذا لنا...

159
00:12:20,080 --> 00:12:22,123
‫...لأننا نملك 30 ألف دولار...

160
00:12:22,749 --> 00:12:27,712
‫...لأجل بيتنا. أسرتنا. مستقبلنا.

161
00:12:28,505 --> 00:12:30,757
‫ولا يستطيع أحد أن يأخذه منا.

162
00:12:33,260 --> 00:12:34,552
‫وهذا قصدي.

163
00:12:37,055 --> 00:12:41,393
‫إذاً دخلت "نورين" الجامعة
‫و"إيلين" وجدت بيت أحلامنا.

164
00:12:41,977 --> 00:12:46,314
‫وهذان الحدثان الرائعان اشتبكا
‫في قتال مرير على المبلغ نفسه.

165
00:12:47,857 --> 00:12:50,777
‫ليس 30 دولاراً بل 30 ألف دولار.

166
00:12:50,860 --> 00:12:52,404
‫أرغمت على محاولة اقتراضه.

167
00:12:52,779 --> 00:12:55,073
‫- مرحباً، عزيزي.
‫- إتصلت بعمتي "جين"

168
00:12:55,156 --> 00:12:57,492
‫- لا!
‫- وعمي "ديف"

169
00:12:57,742 --> 00:13:00,829
‫- لا!
‫- وجدتي،

170
00:13:00,912 --> 00:13:03,832
‫من تظنني؟ "ألبرت ترامب"؟

171
00:13:05,792 --> 00:13:10,380
‫كان خياري الأخير.
‫رجل كانت أفكاره أحياناً من الغباء...

172
00:13:10,547 --> 00:13:13,758
‫...بحيث كانت لامعة.
‫كان علي أن أقصد "ديف".

173
00:13:21,099 --> 00:13:23,184
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

174
00:13:27,397 --> 00:13:33,903
‫مرحباً، "جون". مر شهران.
‫هل اختفيت عن وجه الأرض؟

175
00:13:34,029 --> 00:13:36,865
‫- كنت مشغولاً.
‫- وأنا انشغلت أيضاً...

176
00:13:36,990 --> 00:13:40,035
‫..بشركتي العقارية، "الهروب العقاري".

177
00:13:40,452 --> 00:13:42,787
‫ولا أختفي عن وجه الأرض.

178
00:13:47,459 --> 00:13:51,421
‫- لا يمكنني البقاء غاضباً عليك يا صاح.
‫- "ديف"! لقد أحرقتني.

179
00:13:51,588 --> 00:13:54,049
‫"جون"! "جون"!

180
00:13:57,844 --> 00:14:00,055
‫- "تارب"؟
‫- نعم.

181
00:14:00,263 --> 00:14:02,640
‫- مثل تربولين؟
‫- كلا، فقط "تارب".

182
00:14:02,932 --> 00:14:05,393
‫من لا يجيد تهجئة "تارب" يا "ديف"؟

183
00:14:11,274 --> 00:14:14,736
‫"ديف"؟ ألا ترى أنك تقص الكثير من الأعلى؟

184
00:14:15,862 --> 00:14:17,364
‫إنني أعي ما أفعله، مفهوم؟

185
00:14:17,530 --> 00:14:21,951
‫أخففها ليصل النور للأوراق السفلى
‫خلال موسم النمو.

186
00:14:25,038 --> 00:14:27,624
‫لكن ماذا عن هذا السلك؟

187
00:14:29,959 --> 00:14:32,879
‫إنه بمثابة دليل، "جون".
‫مجرد دليل.

188
00:14:34,297 --> 00:14:37,926
‫- لا أدري ماذا سأفعل يا "ديف".
‫- أتعرف ما هي مشكلتك؟

189
00:14:38,176 --> 00:14:42,764
‫لا تفهم أن قسم اليمين مقدس.
‫أقسمت يميناً لابنة أختك.

190
00:14:42,889 --> 00:14:44,099
‫لم أقسم.

191
00:14:44,683 --> 00:14:46,643
‫كانت مجرد ملاحظة جزافية.

192
00:14:47,894 --> 00:14:50,397
‫- كم لديك من المال؟
‫- 30 ألفاً.

193
00:14:50,563 --> 00:14:52,899
‫لكنها لشراء بيت "إيلين".

194
00:14:53,692 --> 00:14:58,947
‫حسناً، إسمع، أنا صديقك.
‫أشعر بأن بإمكاني مكالمتك بصراحة.

195
00:14:59,114 --> 00:15:04,077
‫"إيلين"، تعجبني. تعجبني كثيراً،
‫لكنها سافلة!

196
00:15:04,202 --> 00:15:07,414
‫- إنها سافلة قذرة وغبية!
‫- "ديف"! هيا الآن.

197
00:15:07,580 --> 00:15:12,335
‫يمكننا إنفاق المال بشكل أجدى
‫من شراء بيت لـ "إيلين".

198
00:15:12,585 --> 00:15:13,962
‫- مثلاً؟
‫- كوضعه...

199
00:15:14,337 --> 00:15:17,298
‫...في كيس من الورق
‫ورميه من أعلى الجرف.

200
00:15:17,424 --> 00:15:19,759
‫وأقول ذلك بشكل عفوي.

201
00:15:22,345 --> 00:15:25,098
‫- أعرف كيف تجد المال.
‫- كيف؟

202
00:15:30,478 --> 00:15:33,398
‫تأخذ ألف دولار وتراهن بسباق الخيل

203
00:15:33,481 --> 00:15:36,568
‫- على 30 مقابل 1.
‫- ماذا دهاك؟

204
00:15:36,651 --> 00:15:40,029
‫"جون"، سبق وحصل ذلك.
‫"كيفن دارنيل"، أتذكره؟

205
00:15:40,113 --> 00:15:43,825
‫راهن بالمال وربح. إشترى دلوريان.

206
00:15:43,908 --> 00:15:47,996
‫وصدم شجرة ومات، لكنه حصل على المال.
‫فهذا ممكن.

207
00:15:48,163 --> 00:15:51,583
‫كنت آمل شيئاً ضمن حيز الممكن.

208
00:15:53,168 --> 00:15:54,794
‫أتعرف أي مجرم؟

209
00:15:55,044 --> 00:15:59,591
‫لأن المجرمين،
‫يملكون الكثير من المال.

210
00:16:00,925 --> 00:16:02,552
‫ماذا عن "دافيد لوك"؟

211
00:16:02,719 --> 00:16:05,847
‫"دافيد لوك" من الكلية؟ إنه معتوه.

212
00:16:06,014 --> 00:16:09,100
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟ أنت متشبث بآرائك.

213
00:16:09,934 --> 00:16:14,522
‫- "ديف"، يسوؤني أن أسأل، لكن،
‫- "جون"، أنا لست ثرياً.

214
00:16:14,898 --> 00:16:19,861
‫قد أبدو كذلك لأنني أملك
‫المعدات المكلفة وشاحنتي الرائعة.

215
00:16:21,237 --> 00:16:26,409
‫أنا مثل "بيل غيتز". قد يكون أثرى رجل
‫بالعالم لكن ليس لديه مال.

216
00:16:26,534 --> 00:16:29,829
‫كله بالأسهم. لا أملك السيولة، "جون".

217
00:16:30,830 --> 00:16:35,168
‫- لا أملك السيولة.
‫- ماذا يعني هذا؟

218
00:16:35,919 --> 00:16:38,338
‫يعني أنني لا أملك أي مال لأعطيك إياه.

219
00:16:41,257 --> 00:16:45,804
‫لم يستطع "ديف" أن يعطيني المال
‫لكنه أعطاني النصح.

220
00:16:46,054 --> 00:16:50,391
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫لا تأخذ مسؤولياتك على محمل الجد.

221
00:16:50,558 --> 00:16:53,645
‫كان عليك أن تفكر ملياً قبل أن تصبح خالاً!

222
00:16:54,729 --> 00:17:00,318
‫إنني أبذل قصارى جهدي يا "ديف".
‫أعرف كم عانت لتصبح فتاة طبيعية.

223
00:17:00,568 --> 00:17:03,404
‫ولم تجد من يساعدها في ذلك.

224
00:17:03,488 --> 00:17:04,823
‫- أجل.
‫- لكن أتعرف؟

225
00:17:05,198 --> 00:17:09,661
‫سأكون من الذين يساعدونها.
‫لأنه إن لم أفِ بوعدي لها الآن...

226
00:17:09,953 --> 00:17:14,707
‫...فقد تفقد الإيمان أو العزم
‫أو مهما كان الذي يدفعها.

227
00:17:15,124 --> 00:17:20,296
‫سأحصل على المال يا "ديف".
‫ولو اضطررت إلى اللجوء إلى "دافيد لوك".

228
00:17:20,380 --> 00:17:23,091
‫لن تضطر للجوء إلى "دافيد لوك".

229
00:17:23,508 --> 00:17:25,093
‫لدي فكرة أخرى.

230
00:17:26,719 --> 00:17:28,012
‫ألديك ثمن الجعة؟

231
00:17:32,308 --> 00:17:36,229
‫عليكما بزجاجة جعة
‫"ديف" إلى المنزل. حان وقت الاحتفال.

232
00:17:36,312 --> 00:17:39,274
‫- 20 دولاراً للواحد.
‫- كنت أظنها 15 دولاراً.

233
00:17:39,524 --> 00:17:41,651
‫هذا ما كتب على المنشور.

234
00:17:42,610 --> 00:17:46,364
‫لكن كتب بحرف ربيع "قابل للتعديل."
‫إقرأ المنشور.

235
00:17:47,615 --> 00:17:50,577
‫إقتنعتما؟ قذارة! أعطياني المال.

236
00:17:50,660 --> 00:17:54,497
‫لا أكسب المال. هل أبدو ثرياً؟
‫بالكاد أغطي النفقات. إنصرفا!

237
00:17:54,622 --> 00:17:57,458
‫وغدان! إقرأ الطباعة الرفيعة.

238
00:17:57,917 --> 00:18:01,254
‫هذه أكثر الأمور رعونة التي رأيتك نقوم بها.

239
00:18:02,463 --> 00:18:04,549
‫إنني أوفر الخدمات العامة، "جون".

240
00:18:06,134 --> 00:18:08,928
‫بطريقة أم بأخرى، كانا سيثملان.

241
00:18:09,095 --> 00:18:12,807
‫ربما كانا ليشربا غسول الفم
‫أو الغراء النموذجي، لكن...

242
00:18:13,141 --> 00:18:17,645
‫...تعرف أنهما كانا يريدان الجعة.
‫إنهما ولدان طيبان وشريفان.

243
00:18:17,729 --> 00:18:21,399
‫يوزعان الصحف،
‫ويعيدان زجاجات المسنين طوال الأسبوع...

244
00:18:21,482 --> 00:18:26,571
‫يستحقان الترويح عن نفسيهما والثمالة.
‫كل هذا جزء من الحلم الأميركي.

245
00:18:29,782 --> 00:18:32,076
‫حلمك الأميركي أرسلك إلى الجحيم.

246
00:18:34,829 --> 00:18:36,122
‫إنهما حران.

247
00:18:43,171 --> 00:18:44,839
‫رباه يا "ديف"!

248
00:18:48,801 --> 00:18:51,512
‫هاك سراويلك، "والتر". مرحباً، "جون".

249
00:18:51,596 --> 00:18:53,932
‫- مرحباً، سيدة "دافي".
‫- كيف والداك، "جون"؟

250
00:18:54,307 --> 00:18:55,808
‫ما زالا متوفيين.

251
00:18:56,309 --> 00:19:00,897
‫نسيت. أنا آسفة.
‫أتناول الأدوية، تفقدني صوابي.

252
00:19:00,980 --> 00:19:03,775
‫- أمي!
‫- سلم لي على والديك.

253
00:19:04,734 --> 00:19:06,361
‫يجب أن تسامحها.

254
00:19:07,528 --> 00:19:11,074
‫تعاني هذا الشعور بالفراغ منذ غادرتُ البيت.

255
00:19:11,449 --> 00:19:13,952
‫غادرت البيت؟ لا تبعد عنها 20 قدماً.

256
00:19:14,160 --> 00:19:16,829
‫أجل. وأحب الحرية.

257
00:19:17,413 --> 00:19:20,917
‫يمكنني إبقاؤها مضاءة طوال الليل.

258
00:19:21,000 --> 00:19:21,918
‫عظيم.

259
00:19:24,379 --> 00:19:25,505
‫"جون"...

260
00:19:27,006 --> 00:19:28,591
‫لدي زبون.

261
00:19:29,676 --> 00:19:32,136
‫يقيم في منطقة "بمبروك هيلز" العقارية.

262
00:19:33,429 --> 00:19:39,143
‫إنه ثري. منذ أسبوع، كنت قد أنهيت عملاً...

263
00:19:39,686 --> 00:19:43,523
‫وفكرت في القيام بجولة أخيرة في العقار
‫للحصول على التفاصيل.

264
00:19:46,859 --> 00:19:52,198
‫التفتيش له أهمية عندي.
‫فكرت في أن أتحقق من كل الداخل.

265
00:19:52,657 --> 00:19:56,995
‫رغم كوني أعنى بالمناظر الخارجية،
‫أتولى أيضاً الأعمال الداخلية.

266
00:20:00,248 --> 00:20:03,626
‫كنت جائعاً، فسخنت قطعة من الجبن.

267
00:20:08,131 --> 00:20:10,133
‫إنني بحاجة إلى الجبن!

268
00:20:11,843 --> 00:20:14,637
‫لكن سمعت شيئاً فوق...

269
00:20:15,388 --> 00:20:18,099
‫...وفكرت في أن عليه أن أتحقق منه.

270
00:20:18,891 --> 00:20:22,311
‫صعدت لأستطلع الأمر
‫ورأيت تلك اللوحة على الجدار...

271
00:20:22,812 --> 00:20:25,231
‫...بدا فيها شيء غريب.

272
00:20:25,732 --> 00:20:28,818
‫لمستها فتحركت.

273
00:20:29,152 --> 00:20:32,238
‫وخلف اللوحة كانت هناك خزنة.

274
00:20:33,364 --> 00:20:37,702
‫لكنني سمعت شخصاً قادماً،
‫فتسللت خارجاً برشاقة.

275
00:20:40,413 --> 00:20:43,624
‫لكن أفضل ما في الأمر يا "جون"، الخزنة...

276
00:20:44,834 --> 00:20:47,795
‫- ...لم تكن مقفلة حتى.
‫- لا.

277
00:20:47,879 --> 00:20:52,592
‫أدر هذه الزاوية، ولن يوقفك شيء.

278
00:20:52,675 --> 00:20:55,845
‫سينهار كل مفهومك الأخلاقي. محال.

279
00:20:55,928 --> 00:21:00,058
‫وهل من الأخلاق أن تدع رجلاً
‫بديناً يتدحرج عارياً...

280
00:21:00,141 --> 00:21:03,978
‫...على كدسة مال قذرة
‫بينما يمكن استعمالها في قضية نبيلة...

281
00:21:04,062 --> 00:21:06,189
‫...كإدخال "نورين" إلى الجامعة؟

282
00:21:10,902 --> 00:21:14,238
‫- لا يمكننا ذلك.
‫- يغيب كل مساء أحد.

283
00:21:14,322 --> 00:21:17,366
‫سنذهب الأحد، ونتسلل عبر النافذة...

284
00:21:17,450 --> 00:21:21,162
‫...التي تركتها صدفة مفتوحة اليوم.

285
00:21:21,370 --> 00:21:23,039
‫ونأخذ المال.

286
00:21:25,374 --> 00:21:28,377
‫- لن يفتقد المال؟
‫- أسمعت بالتأمين؟

287
00:21:29,045 --> 00:21:31,631
‫أسمعت بالتأمين؟ هذا يدعى تأمين.

288
00:21:31,881 --> 00:21:35,384
‫كلا، لن يفتقد المال. لن يضطر لدفع المال.

289
00:21:35,468 --> 00:21:37,887
‫شركة التأمين ستدفع عنه.

290
00:21:38,638 --> 00:21:40,389
‫ويستحقون أن يدفعوا!

291
00:21:42,183 --> 00:21:43,684
‫سفلة.

292
00:21:49,107 --> 00:21:50,108
‫سفلة.

293
00:21:55,780 --> 00:21:57,490
‫أين تذهب؟

294
00:21:58,658 --> 00:22:00,910
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أقيم هنا.

295
00:22:00,993 --> 00:22:04,455
‫- كنت ستذهبين إلى السينما مع أبيك.
‫- كان ذلك البارحة.

296
00:22:04,580 --> 00:22:10,253
‫- المفروض بنا النظر إلى البيت، أنسيت؟
‫- لا أستطيع. يجب أن أخرج.

297
00:22:10,545 --> 00:22:14,632
‫لم أنت متشح بالسواد؟ هل ستسرق مصرفاً؟

298
00:22:16,968 --> 00:22:21,222
‫كلا، حبيبتي. أنا "جوني كاش". مرحباَ.

299
00:22:23,808 --> 00:22:26,769
‫لكن سأنظر إلى البيت وأنا عائد.

300
00:22:27,603 --> 00:22:30,815
‫فور انتهائي من سرقة هذا المصرف.

301
00:22:31,148 --> 00:22:32,233
‫أمِض وقتاً ممتعاً.

302
00:22:41,909 --> 00:22:45,329
‫- حسناً. جاهز؟
‫- أجل. هيا بنا.

303
00:22:49,041 --> 00:22:50,334
‫آسف.

304
00:22:51,460 --> 00:22:52,837
‫حسناً.

305
00:22:56,966 --> 00:23:00,428
‫- حسناً.
‫- هيا بنا. هيا بنا، هيا بنا.

306
00:23:01,971 --> 00:23:04,557
‫- تحت السياج.
‫- مهلاً.

307
00:23:04,640 --> 00:23:06,058
‫إنطلق. إنطلق. إنطلق.

308
00:23:07,351 --> 00:23:09,896
‫ماذا تفعل؟ إنه مفتوح.

309
00:23:11,397 --> 00:23:15,693
‫"جون". أترى تلك الشجيرات؟ أنا زرعتها.

310
00:23:19,572 --> 00:23:22,450
‫- النافذة هناك.
‫- من يذهب أولاً؟

311
00:23:22,533 --> 00:23:24,577
‫- أنا لن أدخل.
‫- ماذا؟

312
00:23:24,827 --> 00:23:27,705
‫يجب أن يحرس أحدنا
‫بحال عاد إلى البيت.

313
00:23:27,788 --> 00:23:30,124
‫- قلت لن يعود.
‫- سيغيب طوال الليل.

314
00:23:30,207 --> 00:23:33,002
‫- إذاً لم الحراسة؟
‫- لا لشيء. أدخل.

315
00:23:33,085 --> 00:23:37,089
‫- أدخل أنت.
‫- أنا لست بحاجة للمال. فلماذا أخاطر؟

316
00:23:37,173 --> 00:23:39,258
‫- أية مخاطرة؟
‫- ليس ثمة خطر.

317
00:23:41,969 --> 00:23:42,803
‫إنصرف!

318
00:24:04,617 --> 00:24:07,411
‫- تباً! "جون".
‫- مرحباً؟

319
00:24:08,079 --> 00:24:09,455
‫"جون"!

320
00:24:11,666 --> 00:24:12,833
‫حظاً سعيداً يا صاح.

321
00:24:31,352 --> 00:24:34,647
‫مرحى، مرحى. ماذا لدينا هنا؟

322
00:24:35,648 --> 00:24:38,734
‫- أرجوك لا تردني.
‫- لن أرديك.

323
00:24:40,736 --> 00:24:43,739
‫- هل ستطلب الشرطة؟
‫- لا.

324
00:24:46,158 --> 00:24:47,660
‫ماذا ستفعل؟

325
00:24:47,827 --> 00:24:51,038
‫توفيت زوجتي منذ زمن...

326
00:24:51,122 --> 00:24:53,165
‫ويطيب لي أن يكون معي أحد هنا.

327
00:25:03,467 --> 00:25:06,887
‫- ماذا الآن؟
‫- الآن سنتغازل.

328
00:25:07,847 --> 00:25:09,181
‫نتغازل؟

329
00:25:09,515 --> 00:25:14,103
‫أتذكرين يوم ذهبنا إلى "اسكتلند"
‫ذلك الربيع...

330
00:25:14,186 --> 00:25:18,399
‫...وأكلنا السمك في ذلك المطعم على الخليج؟

331
00:25:20,276 --> 00:25:23,446
‫- أجل.
‫- ألم يكن لذيذاً؟

332
00:25:25,656 --> 00:25:27,074
‫بلى.

333
00:25:27,366 --> 00:25:30,327
‫لم نأكل سمكاً لذيذاً مثله ثانية.

334
00:25:31,162 --> 00:25:34,331
‫- أتذكرين جولتنا بالمركب؟
‫- أجل.

335
00:25:34,498 --> 00:25:35,416
‫تولينا الدفة.

336
00:25:37,126 --> 00:25:38,502
‫أجل.

337
00:25:41,047 --> 00:25:44,091
‫أيام سعيدة. إستدر.

338
00:25:49,972 --> 00:25:52,099
‫حديقة الحيوانات...

339
00:25:52,975 --> 00:25:56,270
‫حسناً. والآن نلتقط الصور.

340
00:25:57,688 --> 00:25:59,774
‫يا إلهي.

341
00:26:09,700 --> 00:26:11,869
‫لن يفيدك إطلاع أحد على هذا.

342
00:26:12,286 --> 00:26:16,332
‫لأنني عضو محترم في المجتمع.
‫ولن يصدقك أحد.

343
00:26:19,210 --> 00:26:20,086
‫بالنعناع؟

344
00:26:25,091 --> 00:26:26,300
‫لست لوطياً.

345
00:26:29,220 --> 00:26:30,846
‫أفتقدها كثيراً...

346
00:26:31,013 --> 00:26:35,643
‫...ولم أتمكن من الحزن عليها
‫كما يجب لأنساها.

347
00:26:39,230 --> 00:26:42,274
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

348
00:26:48,739 --> 00:26:50,991
‫إن ضبطتك هنا ثانية، سأقتلك!

349
00:27:12,763 --> 00:27:16,934
‫كان ذلك كافياً لأطلع "إيلين"
‫أن "نورين" بحاجة للمال.

350
00:27:17,143 --> 00:27:20,354
‫ومهما كان هذا الحديث مقيتاً...

351
00:27:20,437 --> 00:27:23,899
‫...يبقى أفضل بكثير
‫من الجريمة التي عانيتها.

352
00:27:23,983 --> 00:27:25,025
‫مرحباً.

353
00:27:26,652 --> 00:27:27,945
‫مرحباً.

354
00:27:30,322 --> 00:27:31,657
‫سأستحم.

355
00:27:32,741 --> 00:27:36,412
‫إنتظر. ألن تخبرني
‫بما جرى في ذلك البيت؟

356
00:27:36,996 --> 00:27:37,872
‫ماذا؟

357
00:27:43,377 --> 00:27:46,130
‫قلت إنك ستزور البيت الذي تكلمنا عنه.

358
00:27:47,923 --> 00:27:51,886
‫ذاك البيت. أجل، نظرت إليه.

359
00:27:52,136 --> 00:27:56,056
‫- إنه رائع. رائع.
‫- يا إلهي.

360
00:27:56,140 --> 00:27:58,350
‫يسرني أن يكون أعجبك.

361
00:28:00,728 --> 00:28:02,521
‫لأنني قمت بعمل خاطئ.

362
00:28:02,980 --> 00:28:06,692
‫لا أصدق كيف فعلت هذا، لكن قدمت عرضاً.

363
00:28:07,443 --> 00:28:11,488
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أعلم. يبدو الأمر نزوياً للغاية.

364
00:28:11,572 --> 00:28:15,367
‫لكنني أحب هذا البيت،
‫وأنت أيضاً تحبه، لذا...

365
00:28:16,577 --> 00:28:20,706
‫- ماذا عن الـ 30 ألف دولار؟
‫- لقد ولت!

366
00:28:20,789 --> 00:28:25,711
‫كلها. إلى سندات تنفيذ.
‫وسنرى غداً إن قبلوا بالعرض.

367
00:28:26,420 --> 00:28:31,008
‫أليس هذا مثيراً؟ يسير كل شيء كما خططنا له.

368
00:28:31,091 --> 00:28:33,552
‫ألست مسروراً؟

369
00:28:35,095 --> 00:28:37,181
‫- بلى.
‫- لا يبدو عليك السرور.

370
00:28:37,723 --> 00:28:39,016
‫السعادة صدمتني.

371
00:28:42,102 --> 00:28:43,103
‫"هومسبيتال"

372
00:28:43,187 --> 00:28:45,356
‫"ديف"! تركتني هناك.

373
00:28:45,814 --> 00:28:47,316
‫قلت إنه يغيب ليالي الأحد.

374
00:28:47,399 --> 00:28:48,317
‫"تفقد ضغط دمك"

375
00:28:48,400 --> 00:28:51,445
‫حاولت تحذيرك. لكنك كنت قد صعدت السلالم.
‫ماذا حدث؟

376
00:28:51,570 --> 00:28:55,824
‫لا شيء.
‫لم يحدث شيء على الإطلاق.

377
00:28:55,908 --> 00:28:58,702
‫إن لم يحدث شيء،
‫فلماذا أنت غاضب؟

378
00:28:58,786 --> 00:29:03,791
‫قدمت "إيلين" عرضاً لبيع البيت.
‫إن قبلوا به سيكون مالنا مجمداً.

379
00:29:03,958 --> 00:29:06,961
‫"آسف، "نورين". آمل أن تحبي
‫العمل في المطعم."

380
00:29:07,127 --> 00:29:09,255
‫السيد "وارنر" يطلبك إلى مكتبه.

381
00:29:09,922 --> 00:29:11,131
‫شكراً، "لوريتا".

382
00:29:19,223 --> 00:29:22,226
‫أتصل بشأن البيت في شارع "هايدن".

383
00:29:23,185 --> 00:29:24,770
‫أود أن أقدم عرضاً.

384
00:29:26,647 --> 00:29:29,608
‫سبق وتلقيت عرضاً؟

385
00:29:30,025 --> 00:29:32,945
‫ربما أمكنني المشاركة بالمزاد.

386
00:29:37,449 --> 00:29:40,119
‫"جون". أدخل.

387
00:29:41,495 --> 00:29:43,330
‫إذاً، "جون" يا صغيري...

388
00:29:44,415 --> 00:29:47,293
‫ماذا فعلت وابنتي الصغيرة البارحة؟

389
00:29:48,502 --> 00:29:51,297
‫- شاهدنا التلفزيون.
‫- صحيح؟

390
00:29:51,589 --> 00:29:56,093
‫غريب. لأنني كنت أزور
‫صديقاً لي قرب "بمبروك هايتز" البارحة...

391
00:29:56,260 --> 00:29:59,763
‫...حوالى الساعة 9 ونصف
‫أو التاسعة و 45 دقيقة، ورأيتك...

392
00:29:59,930 --> 00:30:02,933
‫...تغادر بيتاً كخفاش هارب من الجحيم.

393
00:30:03,225 --> 00:30:07,271
‫رأيتك يا "جون". "ركس" رآك.

394
00:30:09,565 --> 00:30:11,358
‫- لا.
‫- لا، "جون"؟

395
00:30:11,442 --> 00:30:14,403
‫غريب. لأنه بدا مثلك، واحزر؟

396
00:30:14,653 --> 00:30:17,197
‫قفز إلى سيارة تشبه سيارتك.

397
00:30:17,615 --> 00:30:19,158
‫مثير للاهتمام.

398
00:30:19,658 --> 00:30:23,996
‫أعرف أنك لن تكذب علي يا صغيري،
‫لذا أظن أن عيني خدعتاني.

399
00:30:24,538 --> 00:30:27,458
‫علي أن أتنبه أكثر لما يحدث، صحيح؟

400
00:30:33,464 --> 00:30:36,425
‫- ليس عليك أن تراقب...
‫- أراقب ماذا؟

401
00:30:36,508 --> 00:30:38,385
‫ليس علي أن أراقب ماذا؟ هيا، قلها.

402
00:30:40,429 --> 00:30:42,139
‫- علي أن،
‫- قلها!

403
00:30:42,848 --> 00:30:44,016
‫إعترف!

404
00:30:44,183 --> 00:30:46,560
‫علي العودة إلى العمل.

405
00:30:50,356 --> 00:30:51,899
‫نعرف.

406
00:30:53,275 --> 00:30:54,777
‫نعرف، أليس كذلك، "ركس"؟

407
00:30:57,363 --> 00:31:01,867
‫حسناً. فهمت ما يجري هنا.
‫تظن أنك قوي كسمسار عقاري.

408
00:31:02,368 --> 00:31:05,871
‫عظيم. دعني أطرح عليك هذا السؤال:
‫ألديك أولاد؟

409
00:31:06,205 --> 00:31:09,541
‫حسناً. 3؟ هذا أفضل.

410
00:31:09,625 --> 00:31:13,337
‫أريد أن يكون هناك شهود عندما أذهب
‫لأخرجك إلى الشارع...

411
00:31:13,504 --> 00:31:15,547
‫...وأوسعك ضرباً!

412
00:31:22,554 --> 00:31:26,350
‫- كنت أقدم عرضاً لشراء بيتك.
‫- عظيم. كيف جرى الأمر؟

413
00:31:27,601 --> 00:31:29,061
‫يريد أن يفكر ملياً.

414
00:31:30,020 --> 00:31:32,314
‫حصلنا على البيت!

415
00:31:32,398 --> 00:31:35,943
‫قلقت عندما سمعت بوجود عرض آخر،
‫لكن أظنه لم يتحقق.

416
00:31:36,068 --> 00:31:38,612
‫لا بد من أنه القدر!
‫إنني جد سعيدة!

417
00:31:45,411 --> 00:31:46,537
‫أيجب أن نتوقف؟

418
00:31:46,704 --> 00:31:48,831
‫لم تفعل دائماً هذا؟

419
00:31:51,083 --> 00:31:54,211
‫عندما يطيب لنا المزاج، تفسده.

420
00:31:54,837 --> 00:31:58,465
‫أظنك تعاني مشكلة حميمية، "جون". حقاً.

421
00:32:00,509 --> 00:32:01,677
‫ما هذا؟

422
00:32:03,095 --> 00:32:06,014
‫"جون"! "جون"، تعال!

423
00:32:08,350 --> 00:32:09,977
‫أهذا "ديف"؟

424
00:32:10,811 --> 00:32:12,896
‫أجل، أظن ذلك.

425
00:32:14,356 --> 00:32:18,485
‫- ألا يمكنك أن ترن الجرس كسائر الناس؟
‫- لم أشأ أن أوقظ "إيلين".

426
00:32:18,569 --> 00:32:21,155
‫ألهذا كنت تصخب
‫بمحركك بمنتصف الليل؟

427
00:32:21,238 --> 00:32:24,241
‫هناك من لا يرغب
‫في الـ 30 ألف دولار.

428
00:32:24,700 --> 00:32:27,035
‫- من أين؟
‫- طلبتها من عمي.

429
00:32:27,202 --> 00:32:30,038
‫أنت جاد؟ "ديف"، لا أدري ماذا أقول.

430
00:32:30,247 --> 00:32:33,000
‫لا عليك. إصعد. سنلتقيه بعد 15 دقيقة.

431
00:32:34,001 --> 00:32:36,044
‫- فهمت.
‫- ماذا يفعل هنا؟

432
00:32:36,128 --> 00:32:39,381
‫- عمت مساء، سيدتي.
‫- هلا تسكت الشاحنة؟

433
00:32:39,465 --> 00:32:43,469
‫أتريدين إسكاتها؟
‫ربما رغبت في أن تسكتيها أنت.

434
00:32:45,095 --> 00:32:48,056
‫أرجوك. إهدأ قليلاً. مفهوم؟

435
00:32:49,850 --> 00:32:52,603
‫ماذا يفعل هنا؟ ظننت قلت
‫إنك لن تراه مجدداً.

436
00:32:52,728 --> 00:32:57,274
‫- "ديف" نضج كثيراً.
‫- ما يزال غبياً.

437
00:32:57,441 --> 00:33:00,110
‫- لذيذ، يخنة.
‫- قلت "غبي."

438
00:33:00,194 --> 00:33:03,030
‫- خلتك قلت "يخنة."
‫- قلت "غبي."

439
00:33:03,113 --> 00:33:04,698
‫سمعت "يخنة."

440
00:33:04,823 --> 00:33:08,786
‫لقد صادفت "ديف" عفواً،
‫وعندما سمع بخبر البيت الجديد...

441
00:33:08,952 --> 00:33:13,123
‫...فرح كثيراً لأجلنا،
‫فعرض علي الاهتمام بالأرض لنا.

442
00:33:13,415 --> 00:33:16,126
‫- ماذا...؟
‫- لا تنتظريني، حسناً؟

443
00:33:16,210 --> 00:33:19,463
‫- علينا أن نجري التحاليل على الأرض...
‫- تحليل التربة...

444
00:33:19,546 --> 00:33:21,215
‫- أنت لم...
‫- تفحص الجذور...

445
00:33:21,632 --> 00:33:23,467
‫- تفحص الجذور.
‫- لا

446
00:33:23,550 --> 00:33:24,968
‫- الري.
‫- ماذا؟

447
00:33:43,070 --> 00:33:46,365
‫إنك توقظ الجميع!

448
00:33:54,957 --> 00:33:55,916
‫"الوشوم"

449
00:33:55,999 --> 00:33:58,293
‫هل تأتي دائماً إلى هنا، "جاك"؟

450
00:33:58,502 --> 00:34:00,921
‫هذا لا يعنيك.

451
00:34:03,549 --> 00:34:05,259
‫- آسف.
‫- إليكما المطلوب.

452
00:34:05,425 --> 00:34:09,263
‫إرتفعت جائزة اليانصيب الوطني
‫إلى 86 مليون دولار، هذا الأسبوع.

453
00:34:09,388 --> 00:34:11,723
‫لا أظن الاشتراك باليانصيب
‫سيساعدني.

454
00:34:11,807 --> 00:34:15,435
‫لم لا تخرس قبل
‫أن أدخل هذا الحذاء في كفلك؟

455
00:34:15,686 --> 00:34:18,772
‫لا يعجبني هذا الشاب. يراودني شعور.

456
00:34:18,856 --> 00:34:21,191
‫يريد فقط أن يستوضح الأمر،
‫حسناً، عمي "جاك"؟

457
00:34:26,363 --> 00:34:27,823
‫ليس هنا.

458
00:34:28,866 --> 00:34:32,035
‫يملك عمي أحد أكبر متاجر الكحول
‫في هذا القطاع من الولاية.

459
00:34:32,828 --> 00:34:34,663
‫إنه رجل ناجح جداً.

460
00:34:35,330 --> 00:34:38,500
‫لأنني وجدت فرصة سانحة واستغللتها.

461
00:34:38,709 --> 00:34:41,545
‫والفرصة السانحة هي الكحول.

462
00:34:42,379 --> 00:34:47,009
‫وبعد كل تلك السنين من العمل الشاق
‫أصبحت قواداً للدولة.

463
00:34:47,175 --> 00:34:49,052
‫- اليانصيب.
‫- اليانصيب؟

464
00:34:49,595 --> 00:34:52,222
‫لدي أكبر مراكز لبيع اليانصيب.

465
00:34:52,556 --> 00:34:55,267
‫سنحصل غداً على 70 ألف دولار.

466
00:34:55,350 --> 00:34:59,938
‫أتعرف ماذا أجني من ذلك؟
‫بعض الفلوس! إنها إهانة.

467
00:35:00,689 --> 00:35:02,357
‫أطلعه على الخطة.

468
00:35:07,112 --> 00:35:08,238
‫ليس هنا.

469
00:35:10,616 --> 00:35:15,037
‫لكثرة ما لدي من مال اليانصيب
‫في متجري، لا يتسعه الصندوق.

470
00:35:15,120 --> 00:35:18,582
‫لذا أضعه في صندوق من الكرتون
‫تحت موزعة التذاكر.

471
00:35:18,999 --> 00:35:23,420
‫هل تتصور مدى سهولة
‫سرقة هذا المال؟

472
00:35:23,503 --> 00:35:27,591
‫- لكن أَلن يكون ذلك سيئاً؟
‫- سيكون سيئاً جداً...

473
00:35:27,674 --> 00:35:31,845
‫...ما لم أعرف الشخص
‫الذي يسرقني ونتفق على العملية.

474
00:35:32,471 --> 00:35:37,643
‫إنها خطة مضمونة. ندخل، نسطو على المكان،
‫نأخذ صندوق المال وينتهي الأمر.

475
00:35:37,726 --> 00:35:40,896
‫- وستكون هناك عندما يحدث هذا.
‫- كلا، سأكون في "رينو"...

476
00:35:41,605 --> 00:35:42,940
‫...لئلا يشك أحد بشيء.

477
00:35:43,607 --> 00:35:47,277
‫الولد خلف المنضدة بغاية النحول.

478
00:35:47,361 --> 00:35:51,031
‫وسيتبول في سرواله متى رأى سلاحكما الكبير.

479
00:35:51,281 --> 00:35:55,160
‫- سلاح؟ محال.
‫- لن نستعمل أسلحة حقيقية.

480
00:35:55,827 --> 00:35:59,623
‫- لن نستعمل الأسلحة الحقيقية.
‫- أسرقا المتجر واجلبا لي المال...

481
00:35:59,790 --> 00:36:01,750
‫....وسأعطيكما 30 ألفاً لقاء تعبكما.

482
00:36:02,292 --> 00:36:03,418
‫إذاً؟

483
00:36:05,337 --> 00:36:08,882
‫- أيمكنني التفكير في الأمر؟
‫- أجل، ريثما أفكر من جهتي...

484
00:36:08,966 --> 00:36:10,133
‫...كيف سأقطع كفلك بمدية بليدة.

485
00:36:12,511 --> 00:36:15,764
‫- من أين جئت به؟
‫- ماذا ستفعل يا رجل؟

486
00:36:19,101 --> 00:36:20,185
‫عفواً.

487
00:36:20,727 --> 00:36:24,231
‫أهذه 100 بالمئة قطنية؟ أريد التنفس.

488
00:36:24,356 --> 00:36:25,190
‫"تخفيضات 50 بالمئة"

489
00:36:25,273 --> 00:36:27,651
‫- ظريف.
‫- سنذهب للتزلج.

490
00:36:28,443 --> 00:36:33,740
‫ولا أي واحد من هذه الأسلحة يبدو حقيقياً.
‫هذا أخضر. وهذا يتحول إلى ربوط.

491
00:36:33,824 --> 00:36:35,993
‫أليست لديهم أسلحة تبدو حقيقية؟

492
00:36:36,451 --> 00:36:41,665
‫- ربما علينا استعمال المقلاع.
‫- المقلاع ليس سلاحاً حقيقياً.

493
00:36:41,748 --> 00:36:44,668
‫- إنه لعبة.
‫- ليس سلاحاً حقيقياً؟

494
00:36:45,127 --> 00:36:47,713
‫لو تحدد لي كلمة سلاح...

495
00:36:47,796 --> 00:36:52,300
‫...بينما تحطم هذه اللعبة البلاستيكية
‫صدغك بسرعة 275 كلم بالساعة.

496
00:36:52,384 --> 00:36:55,178
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

497
00:36:56,555 --> 00:36:59,516
‫- هل من خدمة؟
‫- إننا نبحث عن سلاح...

498
00:36:59,599 --> 00:37:04,146
‫...يبدو حقيقياً.
‫مصنوع من المعدن، مع أسطوانة متحركة.

499
00:37:04,312 --> 00:37:06,815
‫لا نبيع أسلحة
‫شبيهة بالحقيقية هنا، سيدي.

500
00:37:06,898 --> 00:37:11,028
‫سياسة متجرنا تقضي بصناعة
‫ألعاب أولاد بعيدة كل البعد عن العنف.

501
00:37:11,361 --> 00:37:12,904
‫هل تبيعون دهان رش؟

502
00:37:14,698 --> 00:37:18,785
‫- هل من خدمة؟
‫- كلا، إننا بخير.

503
00:37:27,711 --> 00:37:29,004
‫أنظر يا "جون"...

504
00:37:29,838 --> 00:37:32,132
‫...لدينا حضرة القوي هنا.

505
00:37:32,799 --> 00:37:34,259
‫هل أنت جاهز؟

506
00:37:35,302 --> 00:37:36,636
‫لا؟

507
00:37:40,974 --> 00:37:43,769
‫ماذا عن الآن، أيها السفلة؟

508
00:37:44,644 --> 00:37:46,980
‫أتريدون قطعة من هذا؟

509
00:37:48,231 --> 00:37:53,236
‫ما رأيكم بطبق من هذا أيها السفلة الأغبياء؟

510
00:37:53,403 --> 00:37:54,362
‫ماذا؟

511
00:37:54,821 --> 00:37:57,491
‫تبدوان أنيقين. أتذهبان لحفلة راقصة؟

512
00:37:58,200 --> 00:37:59,284
‫أمي...

513
00:37:59,951 --> 00:38:01,119
‫...أخرجي من هنا!

514
00:38:02,162 --> 00:38:04,998
‫"كحول فاخرة"

515
00:38:05,165 --> 00:38:07,417
‫- هل أنت خائف؟
‫- أجل.

516
00:38:07,501 --> 00:38:11,463
‫- ألديك سلاحك؟
‫- أجل، لكن الدهان ما يزال لزجاً.

517
00:38:11,880 --> 00:38:13,673
‫- لكنه يبدو حقيقياً.
‫- شكراً.

518
00:38:14,341 --> 00:38:16,802
‫- هيا بنا.
‫- نعم.

519
00:38:20,222 --> 00:38:21,556
‫- "جون"، مهلاً.
‫- ماذا؟

520
00:38:21,723 --> 00:38:24,851
‫- يجب اختراع اسمين.
‫- لماذا؟

521
00:38:25,018 --> 00:38:26,728
‫بحال اضطررنا للتخاطب هناك.

522
00:38:27,479 --> 00:38:32,567
‫أريد أن أدعى "كايل". عرفت رجلاً في المخيم
‫يدعى "كايل". كان عمره 13 سنة.

523
00:38:32,734 --> 00:38:36,071
‫جعل فتاتين تحملان. فتاتان حاملان.

524
00:38:36,780 --> 00:38:40,325
‫- نعم، "كايل". من ستكون؟
‫- "ستيف".

525
00:38:40,617 --> 00:38:42,202
‫- "ستيف".
‫- نعم.

526
00:38:42,369 --> 00:38:45,622
‫- حسناً، "ستيف".
‫- حسناً، "كايل".

527
00:38:46,248 --> 00:38:47,332
‫مهلاً.

528
00:38:47,582 --> 00:38:49,751
‫- ماذا؟
‫- لنغير، أنا أريد "ستيف".

529
00:38:49,918 --> 00:38:52,129
‫- أنا "ستيف". أنت "كارل".
‫- "كايل"!

530
00:38:52,254 --> 00:38:55,048
‫- لا يهمني! لننِه الأمر!
‫- "كايل"!

531
00:38:55,465 --> 00:38:57,134
‫عفواً.

532
00:38:57,551 --> 00:38:59,386
‫يا لكم من ماشية أميركية!

533
00:38:59,469 --> 00:39:03,640
‫لا ترتكبوا أية حماقة
‫وستعودون لعشائكم أمام التلفاز.

534
00:39:03,807 --> 00:39:07,310
‫- إرفع يديك يا حبيبي.
‫- تباً.

535
00:39:07,477 --> 00:39:09,437
‫- إرفعهما.
‫- أعطنا مال اليانصيب.

536
00:39:09,646 --> 00:39:11,565
‫- إنه تحت.
‫- سأجلب المال.

537
00:39:11,690 --> 00:39:14,401
‫إن حاول التصرف ببطولة، أقتله يا "كايل".

538
00:39:14,568 --> 00:39:18,321
‫- سمعتك يا "كايل".
‫- أنا "ستيف". "ستيف".

539
00:39:18,488 --> 00:39:21,241
‫- هو "كايل"!
‫- أعطنا المال!

540
00:39:21,324 --> 00:39:24,578
‫- أبِق يديك مرفوعتين يا صغيري!
‫- خذ.

541
00:39:24,661 --> 00:39:27,122
‫أجل، تعالي إلى ستيفي.

542
00:39:27,205 --> 00:39:31,251
‫حسناً، إنبطح على الأرض
‫وعد إلى 300.

543
00:39:31,668 --> 00:39:36,006
‫لا تحذف أي رقم أو تعد
‫بقاعدة 8 أو ما شابه.

544
00:39:36,173 --> 00:39:39,217
‫- 1. 2...
‫- هذا المسدس أفضل.

545
00:39:39,801 --> 00:39:41,553
‫ليس الآن!
‫هيا بنا!

546
00:39:41,720 --> 00:39:44,723
‫لا أظن أيها الوغد!
‫مكانك!

547
00:39:44,806 --> 00:39:46,766
‫حركة واحدة وأسقطك في الحال.

548
00:39:47,392 --> 00:39:48,768
‫ضع الصندوق من يدك.

549
00:39:50,562 --> 00:39:52,063
‫إرِم سلاحك.

550
00:39:54,316 --> 00:39:55,317
‫إرمه!

551
00:39:56,109 --> 00:40:00,906
‫- إنني أحاول. الدهان، إلتصق.
‫- هيا يا "جون".

552
00:40:01,156 --> 00:40:03,825
‫"ستيف". أدعى "ستيف"!

553
00:40:03,992 --> 00:40:05,118
‫إرمه!

554
00:40:07,871 --> 00:40:10,081
‫هيا! هيا! هيا!

555
00:40:42,822 --> 00:40:45,700
‫- كدنا نموت.
‫- لم أتعرض للنار قط.

556
00:40:46,076 --> 00:40:49,871
‫مرة واحدة، لم أعرف ذلك إلا لاحقاً.

557
00:40:50,038 --> 00:40:52,958
‫قلت لك إنها فكرة سيئة يا "ديف".

558
00:40:53,124 --> 00:40:55,043
‫- أتعرف مشكلتك؟
‫- أخرج من السيارة!

559
00:40:55,126 --> 00:40:57,545
‫لا يمكنك شكر من يحاولون مساعدتك.

560
00:40:57,629 --> 00:40:59,881
‫تساعدني في إطلاق النار علي؟

561
00:41:00,131 --> 00:41:04,719
‫إنني أستسلم. خذلت "نورين"
‫ولا يهمني. أريد فقط العودة إلى حياتي.

562
00:41:04,928 --> 00:41:08,390
‫كنت أفكر في مكيدة بتوزيع البيتزا.

563
00:41:11,351 --> 00:41:13,228
‫لم تكن قط "ستيف"!

564
00:41:15,855 --> 00:41:21,278
‫كان طول أحدهما 6 أقدام. ماذا عن الآخر؟

565
00:41:21,403 --> 00:41:23,446
‫الشيء نفسه تقريباً، أضخم بقليل.

566
00:41:23,655 --> 00:41:28,618
‫- وماذا قلت اسمه...؟
‫- "جون" أو "كايل"...

567
00:41:29,369 --> 00:41:30,370
‫...أو "ستيف".

568
00:41:30,537 --> 00:41:34,833
‫- واسم الآخر؟
‫- "كايل" أو "جون" أو "ستيف".

569
00:41:35,041 --> 00:41:37,585
‫- ألديك رخصة بالسلاح؟
‫- أجل، طبعاً.

570
00:41:37,752 --> 00:41:42,215
‫- كم رصاصة أطلقت منه؟
‫- واحدة. أطلقت النار على النافذة.

571
00:41:42,299 --> 00:41:44,968
‫ليس على اليافطة. فعلا ذلك عند خروجهما.

572
00:41:45,051 --> 00:41:47,512
‫أصابا اليافطة، لم أكن أنا الفاعل.

573
00:41:47,595 --> 00:41:51,308
‫ثم عادا أدراجهما
‫وسرقا أشرطة المراقبة.

574
00:41:51,850 --> 00:41:56,604
‫كانا مجنونين. كانا مجنونين.
‫كانا مجنونين.

575
00:41:58,315 --> 00:42:01,318
‫أتريد أن تقول لي شيئاُ آخر؟

576
00:42:01,401 --> 00:42:03,528
‫لا أدري إن كان هذا ليساعد...

577
00:42:03,611 --> 00:42:06,573
‫...لكنني أتذكر أول أربعة أرقام
‫من لوحة السيارة.

578
00:42:06,698 --> 00:42:09,659
‫لا. لا أظن هذا سيساعد.

579
00:42:09,909 --> 00:42:14,080
‫هل أنت مجنون؟
‫أعطني هذه الأرقام.

580
00:42:14,414 --> 00:42:17,334
‫حظاً سعيداً "نورين"!

581
00:42:24,716 --> 00:42:27,510
‫أجل، لا أصدق أنهم قبلوني.

582
00:42:30,513 --> 00:42:32,766
‫- "باتي"؟
‫- من هناك؟

583
00:42:32,849 --> 00:42:35,852
‫- "جون".
‫- مهلاً!

584
00:42:40,190 --> 00:42:42,734
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً.

585
00:42:46,988 --> 00:42:51,659
‫جرس الباب تعطل هذا الصباح
‫ولم يصلحوه.

586
00:42:51,743 --> 00:42:55,830
‫- تأخر الوقت على استدعاء كهربائي.
‫- لا تعجبني لهجتك يا صاح.

587
00:42:55,914 --> 00:42:58,291
‫إن كان لديك ما تقوله، لم لا تقوله؟

588
00:42:58,750 --> 00:42:59,918
‫حسناً.

589
00:43:05,840 --> 00:43:09,677
‫أعرف أنني كنت دائماً جامحة بنظرك...

590
00:43:09,886 --> 00:43:13,556
‫...لكن ماذا عساي أن أقول؟
‫لدي روح مستقلة.

591
00:43:13,765 --> 00:43:17,602
‫ونقطة ضعف تجاه الكهربائيين.

592
00:43:17,727 --> 00:43:19,729
‫لم أنت بهذا اللؤم؟ أعطني فرصة.

593
00:43:19,854 --> 00:43:23,566
‫آسف، "باتي"! أمر بوقت عصيب الآن.

594
00:43:24,359 --> 00:43:26,653
‫أجد صعوبة في ترتيب أموري.

595
00:43:27,195 --> 00:43:28,279
‫"جون"...

596
00:43:33,910 --> 00:43:36,579
‫أتذكر مأتم الوالدين؟

597
00:43:37,247 --> 00:43:40,208
‫- والبذلة التي ارتديتها؟
‫- أجل، البنية.

598
00:43:40,291 --> 00:43:44,712
‫وطلبت مني مساعدتك
‫في ربطة عنقك. لكنني لم أستطع أنا أيضاً.

599
00:43:45,046 --> 00:43:49,717
‫- لم يكن بالأمر المهم. الكاهن ربطها.
‫- لكن لها أهمية يا "جون".

600
00:43:50,927 --> 00:43:56,433
‫لأنني أنا أختك الكبيرة،
‫وكنت الوحيدة المتبقية لك من العائلة.

601
00:43:57,392 --> 00:44:00,603
‫قد لا أربح جائزة أفضل أخت...

602
00:44:02,772 --> 00:44:03,773
‫لكن،

603
00:44:05,942 --> 00:44:07,944
‫رباه، "جون"...

604
00:44:08,695 --> 00:44:12,323
‫...ما تفعله لأجل "نورين" هو...

605
00:44:13,074 --> 00:44:17,662
‫بغاية الكرم والطيبة.

606
00:44:19,205 --> 00:44:21,833
‫جميل أن أعرف بعد كل هذا الوقت...

607
00:44:22,459 --> 00:44:26,337
‫أنه لدي أخ صغير ربما يحبني.

608
00:44:26,880 --> 00:44:29,549
‫تعرفين أنني أحبك.

609
00:44:29,632 --> 00:44:31,843
‫أنت عائلتي.

610
00:44:45,315 --> 00:44:47,525
‫خالي "جون"! يا للمفاجأة!

611
00:44:47,609 --> 00:44:52,572
‫أقدم لكم خالي "جون".
‫لولاه، ما كان شيء من هذا ليحصل.

612
00:45:19,807 --> 00:45:23,603
‫حسناً، تقدم بالشاحنة.
‫قليلاً بعد. قليلاً بعد.

613
00:45:24,020 --> 00:45:27,273
‫أرجحها يا "ريكي" نحو الغصن. أرجح جسمك.

614
00:45:27,357 --> 00:45:30,693
‫تظاهر بأنك قرد صغير، وبيدك منشار...

615
00:45:30,777 --> 00:45:33,238
‫...وأنت تقلم الشجرة. قرد يقلم الشجرة.

616
00:45:33,363 --> 00:45:36,783
‫جيد. أجل، كلا، الغصن. قلمه يا "ريكي".

617
00:45:36,866 --> 00:45:40,787
‫تأرجح على الغصن يا "ريكي". على الغصن!

618
00:45:41,704 --> 00:45:45,667
‫مرحباً يا صاح، كيف تقبلت
‫الخبر؟ هل راحت تبكي؟

619
00:45:45,959 --> 00:45:48,378
‫هل ارتجفت؟ لم تترنح؟

620
00:45:48,461 --> 00:45:53,675
‫لم أخبرها يا "ديف".
‫ولن أخبرها. ستدخل "نورين" "هارفرد".

621
00:45:53,758 --> 00:45:56,844
‫لأنني سأرى "لوك".

622
00:45:57,011 --> 00:45:58,638
‫- أنت أكيد؟
‫- أجل.

623
00:45:58,846 --> 00:46:01,849
‫وستأتي معي في الحال.

624
00:46:07,105 --> 00:46:08,815
‫هذا عمل رباني.

625
00:46:10,400 --> 00:46:12,110
‫تمسك جيداً، يا "ريكي".

626
00:46:12,485 --> 00:46:18,074
‫أجل، علمت أنه كان مأتماً. أظنني أخطأت.

627
00:46:18,783 --> 00:46:23,788
‫أجل، أفهم أن سلة التهنئة بالعيد...

628
00:46:23,871 --> 00:46:29,294
‫ستبدو ساخرة وقاسية،
‫لكنه كان خطأ بريئاً.

629
00:46:32,797 --> 00:46:39,178
‫ليس الأمر بهذه السهولة
‫إدارة تجارة صغيرة إلى متوسطة من البيت...

630
00:46:39,262 --> 00:46:41,639
‫...خاصة هذا البيت!

631
00:46:41,764 --> 00:46:47,562
‫إنني آسفة لموته،
‫لكن حالتنا ليست أفضل.

632
00:46:48,021 --> 00:46:49,605
‫هلا تنتظر قليلاً؟

633
00:47:00,908 --> 00:47:02,285
‫- مرحباً.
‫- أبي؟

634
00:47:03,036 --> 00:47:04,871
‫أيمكنني المجيء؟

635
00:47:13,463 --> 00:47:16,132
‫- ماذا تريدان؟
‫- هل "لوك" هنا؟

636
00:47:16,507 --> 00:47:22,347
‫إرفعن إلى أعلى. إلى أسفل.
‫إضغطن على البطن.

637
00:47:30,855 --> 00:47:33,816
‫إننا من أصدقاء "ديف".

638
00:47:34,400 --> 00:47:35,860
‫كنا نرتاد المدرسة معه.

639
00:47:36,235 --> 00:47:39,405
‫أجل، المدرسة.
‫طبعاً سمعتم بالمدرسة.

640
00:47:39,489 --> 00:47:42,950
‫لا بد من أنكم دخلتم
‫إليها ليومين في صغركم.

641
00:47:44,660 --> 00:47:47,330
‫إنني أمزح. أحاول كسر الجليد.

642
00:47:47,538 --> 00:47:48,915
‫لماذا لا يتكلم أحد؟

643
00:47:50,708 --> 00:47:52,794
‫مرحباً، "ديف".

644
00:47:53,127 --> 00:47:57,632
‫"جون بلامر". أتذكر؟ كنت تدعوني الغبي؟

645
00:47:57,799 --> 00:48:01,344
‫- أدعو الجميع غبياً.
‫- أجل، لكنني كنت الأول.

646
00:48:01,511 --> 00:48:05,431
‫- كنا في الخامسة أو السادسة يومذاك.
‫- تهانينا، أيها الغبي.

647
00:48:06,265 --> 00:48:07,892
‫أدخل الآن صلب الموضوع.

648
00:48:08,059 --> 00:48:10,853
‫قد أحتاج إلى شريك
‫في عملية كبرى.

649
00:48:11,270 --> 00:48:12,230
‫ما حجمها؟

650
00:48:12,688 --> 00:48:16,109
‫لنقل إنها أكبر من أن يقوم بها
‫شخص واحد.

651
00:48:20,905 --> 00:48:22,657
‫حسناً، تكلم.

652
00:48:26,661 --> 00:48:27,995
‫ليس هنا.

653
00:48:35,044 --> 00:48:40,425
‫لنكون على الموجة نفسها.
‫إنني في نشوة مخدرات الآن. غبار الملائكة.

654
00:48:40,842 --> 00:48:45,430
‫فلنحافظ على هدوئنا يا رفاق.
‫إن حافظنا على هدوئنا، لن يتأذى أحد.

655
00:48:49,392 --> 00:48:53,312
‫أكاد أشم رائحة قدمك. أشم رائحة قدمك.

656
00:48:53,646 --> 00:48:57,400
‫تصرفاته غريبة. خرج 3 ليال متتالية.

657
00:48:57,525 --> 00:49:01,654
‫وأول ليلة عاد فيها،
‫دخل رأساً إلى الحمام واستحم.

658
00:49:02,238 --> 00:49:05,158
‫- هذا لا يبشر خيراً.
‫- يعاشر أخرى؟

659
00:49:05,616 --> 00:49:09,912
‫دعينا لا نتسرع في أحكامنا، حبيبتي.
‫لكن أجل.

660
00:49:10,455 --> 00:49:13,291
‫صديقك القذر على علاقة غرامية...

661
00:49:13,374 --> 00:49:15,751
‫...وقد تكون لدينا معلومات معينة بشأنه.

662
00:49:16,586 --> 00:49:18,296
‫أخبرني! أخبرني!

663
00:49:18,463 --> 00:49:22,341
‫لا. لا أريد أن أكدرك قبل التأكد...

664
00:49:22,508 --> 00:49:25,386
‫...من قدرتي على تكديرك.
‫دعيني أستعلم الأمر...

665
00:49:25,470 --> 00:49:29,432
‫...ثم نستجيب بسرعة وبدون رحمة.

666
00:49:30,016 --> 00:49:32,810
‫إذاً، ماذا حدث؟ هل أعطاك المال؟

667
00:49:32,894 --> 00:49:36,522
‫قال سيجلبه لي غداً. بغاية السهولة.

668
00:49:38,149 --> 00:49:41,110
‫لا أدري كيف ستجري الأمور، حبيبتي.

669
00:49:41,319 --> 00:49:45,990
‫- قد تسوء الأمور هناك.
‫- لا أريدك أن تصاب بأذى.

670
00:49:46,657 --> 00:49:51,662
‫أمهلت الفييتكونغ 18 شهراً
‫ليؤذوني وخرجت وأنا أسخر منهم.

671
00:49:51,746 --> 00:49:54,457
‫- لا تقلقي على أبيك.
‫- سأرافقك.

672
00:49:54,540 --> 00:49:56,501
‫كلا. هذا لا يعنيك.

673
00:49:57,001 --> 00:49:59,545
‫لا يعنيني؟ إنها حياتي.

674
00:49:59,712 --> 00:50:03,132
‫أجل وقد أفسدتها. هذا الرجل فاشل.

675
00:50:03,299 --> 00:50:07,929
‫لا تضيعي وقتك معه. من سيعيلك؟

676
00:50:08,471 --> 00:50:12,934
‫يمكنني أن أعيل نفسي
‫متى أقلعت تجارة السلال.

677
00:50:13,100 --> 00:50:18,689
‫وضع الأقواس على زيتون
‫المخنثين والبسكويت بالماء ليس مهنة.

678
00:50:18,940 --> 00:50:22,109
‫إنها هواية لطيفة،
‫لكنها لن تسدد الفواتير.

679
00:50:22,735 --> 00:50:25,238
‫أنت لا تفكر إلا في المال.

680
00:50:26,906 --> 00:50:30,034
‫أظنك أحياناً تهتم بالمال أكثر مني.

681
00:50:30,826 --> 00:50:33,913
‫قطتي، حبيبتي، بريئتي...

682
00:50:34,288 --> 00:50:37,416
‫لا أريدك أن تنفعلي بهذا الشأن.

683
00:50:37,542 --> 00:50:38,584
‫نعم.

684
00:50:48,594 --> 00:50:51,222
‫هل من أحد في البيت؟

685
00:50:53,724 --> 00:50:54,934
‫مرحباً؟

686
00:51:00,231 --> 00:51:02,984
‫مرحى، مرحى. ماذا لدينا هنا؟

687
00:51:08,573 --> 00:51:13,953
‫ما كانت نوع سيارتنا عندما تزوجنا؟

688
00:51:14,120 --> 00:51:17,206
‫- أطنها كانت إلدورادو.
‫- أجل.

689
00:51:17,373 --> 00:51:21,877
‫كانت إلدورادو، أليس كذلك؟ إستدر.

690
00:51:28,426 --> 00:51:33,931
‫أنا لست لوطياً. لكنني أفتقد زوجتي كثيراً.

691
00:51:34,807 --> 00:51:38,603
‫- فقدت زوجتي من 3 سنوات.
‫- إذاً تدرك معاناتي.

692
00:51:40,396 --> 00:51:45,026
‫ليس تماماً، لكن لدي فكرة ما.

693
00:51:46,777 --> 00:51:49,780
‫يمكنك أن ترتدي ثيابك.

694
00:51:49,947 --> 00:51:55,161
‫أتسمح لي ببعض الخلوة؟
‫أستغرب ارتداء ثيابي أمام رجل.

695
00:52:12,928 --> 00:52:15,556
‫يا إلهي!

696
00:52:16,390 --> 00:52:19,852
‫إنني هنا لأحقق
‫في السطو على متجر مشروبات روحية...

697
00:52:20,019 --> 00:52:22,813
‫...وقع منذ وقت قصير في الشارع الرابع.

698
00:52:23,189 --> 00:52:27,693
‫- لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص.
‫- هذا غريب. وسأقول لك السبب.

699
00:52:27,860 --> 00:52:31,322
‫رقم لوحة سيارتك
‫مطابق للوحة السيارة التي استعملت...

700
00:52:31,864 --> 00:52:35,368
‫- ...أثناء السطو.
‫- هذا مستحيل.

701
00:52:35,534 --> 00:52:38,162
‫- كانت سيارتي معي طوال الليل.
‫- أين كنت؟

702
00:52:38,496 --> 00:52:40,748
‫مع... صديقي.

703
00:52:40,998 --> 00:52:43,584
‫- نحتسي الجعة.
‫- أين؟

704
00:52:44,251 --> 00:52:49,674
‫لست أذكر تماماً،
‫لأنني كنت ثملاً بعض الشيء.

705
00:52:49,965 --> 00:52:52,593
‫- كنت تقود بحالة السكر؟
‫- عفواً؟

706
00:52:52,968 --> 00:52:57,014
‫كنت في سيارتك ثملاً
‫إذاً كنت تقود بحالة السكر.

707
00:52:57,390 --> 00:52:59,392
‫ليس حسبنا أذكر.

708
00:53:00,142 --> 00:53:04,605
‫- ماذا قلت اسم صديقك؟
‫- "والتر دفي". "ديف".

709
00:53:05,398 --> 00:53:10,444
‫و"ديف" هذا سيقول إنك كنت معه
‫ساعة وقوع عملية السطو؟

710
00:53:10,528 --> 00:53:12,446
‫أجل، طبعاً.

711
00:53:15,741 --> 00:53:18,953
‫- تبدو لي مضعضعاً يا "بلامر".
‫- أجل.

712
00:53:20,621 --> 00:53:25,251
‫- الكحول مضرة بالصحة.
‫- هذا أكيد.

713
00:53:26,460 --> 00:53:29,171
‫أخبرته أنك كنت معي. أعطيته اسمي.

714
00:53:29,255 --> 00:53:32,591
‫- وهل أكذب على شرطي؟
‫- طبعاً!

715
00:53:34,510 --> 00:53:36,595
‫- أين "لوك" اللعين؟
‫- سوف يصل.

716
00:53:36,679 --> 00:53:41,267
‫طلب أن نركن السيارة هنا الساعة 3 وننتظره.

717
00:53:42,518 --> 00:53:45,855
‫الساعة 3 و10 دقائق. لن يأتي.

718
00:53:45,938 --> 00:53:50,818
‫بلى، سيأتي.
‫هذه الخطة، خلافاً لخططك، ستنجح.

719
00:53:50,901 --> 00:53:52,486
‫أوتعرف لماذا؟

720
00:53:52,611 --> 00:53:55,531
‫لأنني قمت ببعض
‫التبصر الخلاق...

721
00:53:55,656 --> 00:53:58,659
‫...ورأيت الخطة تنجح بعين ذهني.

722
00:53:59,076 --> 00:54:02,413
‫إرفعوا أيديكم! المال في الحقيبة!

723
00:54:02,580 --> 00:54:05,332
‫إنبطحوا أرضاً! المال في الحقيبة!

724
00:54:05,499 --> 00:54:07,209
‫سأطلق النار!

725
00:54:07,376 --> 00:54:08,544
‫لن يأتي.

726
00:54:08,669 --> 00:54:10,004
‫- بل سيأتي.
‫- هيا بنا.

727
00:54:12,214 --> 00:54:16,427
‫- هيا بنا! أقلع أيها الغبي.
‫- قلت لك إنه سيأتي.

728
00:54:16,552 --> 00:54:20,139
‫- أقلع!
‫- لقد سطوا على مصرف!

729
00:54:20,306 --> 00:54:23,684
‫- مهلاً، أين مالي؟
‫- قد أو مت!

730
00:54:23,851 --> 00:54:27,438
‫أقلع. يصوبون السلاح إلى رأسك.

731
00:54:27,521 --> 00:54:30,191
‫لن أتحرك قبل أن أنال الـ 30 ألفاً.

732
00:54:30,274 --> 00:54:33,944
‫- أخرجاهما من السيارة!
‫- أريد مالي!

733
00:54:34,028 --> 00:54:36,405
‫- أنت رجل مائت!
‫- إرحل!

734
00:54:36,572 --> 00:54:40,201
‫- أنت رجل مائت!
‫- أريد مالي!

735
00:54:40,326 --> 00:54:44,163
‫سنموت! سنموت!

736
00:54:45,122 --> 00:54:49,543
‫عد إلى هنا أيها الغبي!

737
00:54:53,088 --> 00:54:57,468
‫ضربت "دافيد لوك" على رأسه.
‫ضربته! شعرت بالارتياح.

738
00:54:57,551 --> 00:55:01,972
‫ِنعم الأمر. خطة رائعة. أظنني لم أتصورها...

739
00:55:02,056 --> 00:55:04,058
‫...لأنهم صوبوا السلاح إلى عين ذهني.

740
00:55:05,434 --> 00:55:07,561
‫- إلى اللقاء.
‫- أين تذهب؟

741
00:55:07,645 --> 00:55:12,191
‫لست أدري لكنني لن أبقى هنا
‫بالقرب من سيارة الهروب!

742
00:55:12,775 --> 00:55:17,029
‫- أيفترض بي أن أترك سيارتي هنا؟
‫- أتعرف ما هي مشكلتك؟

743
00:55:17,488 --> 00:55:21,867
‫- لا تعرف متى تحد من خسائرك.
‫- أتظن تلك هي مشكلتي؟

744
00:55:22,159 --> 00:55:25,538
‫هذه ليست مشكلتي.
‫أتريد أن تعرف ما هي مشكلتي؟

745
00:55:25,663 --> 00:55:28,457
‫أنت هي المشكلة!

746
00:55:28,541 --> 00:55:32,253
‫أنت! أنت! أنت!

747
00:56:29,184 --> 00:56:31,061
‫إنها مرآة ذات اتجاهين يا "ديف".

748
00:56:55,586 --> 00:56:57,796
‫بلغت سن الأربعين الأسبوع الفائت.

749
00:56:59,089 --> 00:57:00,591
‫أتعرف ماذا فعلت؟

750
00:57:01,884 --> 00:57:05,971
‫فحص الطبيب "سبنسر" قولوني. أتعرف ماذا قال؟

751
00:57:06,138 --> 00:57:10,517
‫"لديك أفضل مستقيم رأيته بحياتي."
‫أتعرف لماذا؟

752
00:57:12,311 --> 00:57:14,688
‫في أوقات فراغي هنا، أستعمل فرشاة أسناني...

753
00:57:14,813 --> 00:57:19,693
‫...التي في منضدتي
‫لأصل إلى المواضع التي يصعب بلوغها.

754
00:57:20,486 --> 00:57:22,571
‫لأجري تنظيفاً ناجزاً.

755
00:57:28,035 --> 00:57:31,747
‫- تظننان أنكما حذقان، صحيح؟
‫- لا.

756
00:57:33,082 --> 00:57:37,670
‫الطريقة التي أخفيتما بها
‫أشرطة المراقبة...

757
00:57:38,087 --> 00:57:41,590
‫- ...تخلصتما منها بطريقة ما.
‫- أية أشرطة؟

758
00:57:41,674 --> 00:57:44,677
‫- هلا تقدم لي خدمة؟
‫- طبعاً.

759
00:57:44,760 --> 00:57:49,265
‫لا تتلاعب بي.

760
00:57:49,932 --> 00:57:54,687
‫لأن الحظ حالفكما أيها الغبيان.
‫لا أملك الأدلة الكافية لأحتجزكما.

761
00:57:55,020 --> 00:57:58,524
‫لكن تأكدا أنكما ستسقطان.

762
00:57:58,899 --> 00:58:04,613
‫أعني، إما أن تسقطا
‫أو قسما بالله سأسقطكما بنفسي.

763
00:58:04,697 --> 00:58:07,408
‫لكن في الحالتين، متى سقطتما...

764
00:58:10,786 --> 00:58:13,289
‫ستبقيان في القعر!
‫ستبقيان في القعر!

765
00:58:13,372 --> 00:58:16,375
‫ستبقيان في القعر!

766
00:58:17,126 --> 00:58:18,627
‫والآن، إنهضا واخرجا!

767
00:58:18,711 --> 00:58:22,798
‫إنهضا واخرجا! إنهضا واخرجا!

768
00:58:22,923 --> 00:58:26,677
‫إنهضا واخرجا! إنهضا واخرجا! لا تلمس بابي!

769
00:58:40,274 --> 00:58:41,442
‫مرحباً.

770
00:58:43,193 --> 00:58:45,696
‫أعرف أنك تتساءلين أين كنت...

771
00:58:45,779 --> 00:58:49,450
‫...وأعرف أنني كنت ساهياً
‫وغريب الأطوار لكن أعدك...

772
00:58:49,533 --> 00:58:53,454
‫...بأن تعود الأمور لطبيعتها. أحبك و...

773
00:58:57,207 --> 00:59:00,878
‫- سألتقطه.
‫- أيها السافل الكاذب!

774
00:59:01,045 --> 00:59:05,090
‫- ماذا فعلت؟
‫- أوهمتني طوال الوقت أنك إنسان شريف...

775
00:59:05,174 --> 00:59:08,385
‫...وأكتشف الآن أنك رجل مختل ومنحرف!

776
00:59:10,095 --> 00:59:12,931
‫ماذا؟ من أين جئت بهذه؟

777
00:59:13,015 --> 00:59:15,517
‫ِمن أبي. أنت لوطي!

778
00:59:15,642 --> 00:59:18,812
‫أنت معتوه بملابس النساء!

779
00:59:18,896 --> 00:59:22,941
‫- وكذبت علي.
‫- كذبت عليك بالفعل، لكن سأخبرك السبب.

780
00:59:23,067 --> 00:59:26,153
‫قبلت "نورين" في "هارفرد"
‫وهي بحاجة لـ 30 ألف دولار.

781
00:59:26,236 --> 00:59:29,531
‫...وعدتها أن أسددها لها.
‫حاولت سرقة المال...

782
00:59:29,615 --> 00:59:34,370
‫.....من رجل عجوز لكن كما ترين وجدت نفسي
‫أضع شعراً مستعاراً وفستان وأغازله.

783
00:59:34,620 --> 00:59:36,622
‫- تغازله؟
‫- أجل!

784
00:59:37,581 --> 00:59:42,461
‫ثم دخلت متجر كحول بالسلاح
‫وكدت أردي نفسي!

785
00:59:42,544 --> 00:59:47,341
‫وعصر اليوم، كدت أقود سيارة هروب
‫في عملية سطو على مصرف.

786
00:59:48,050 --> 00:59:52,638
‫وضربت "دافيد لوك" على وجهه
‫بهراوة المقود التي أهديتني إياها بالميلاد.

787
00:59:52,846 --> 00:59:56,183
‫- "دافيد لوك" المجنون من المدرسة؟
‫- ثم هناك والدك.

788
00:59:56,266 --> 00:59:59,353
‫- ماذا فعلت بوالدي؟
‫- لا شيء.

789
00:59:59,436 --> 01:00:02,022
‫إنه يراقبني باستمرار
‫ويهددني. وعندما أعود...

790
01:00:02,106 --> 01:00:04,650
‫- ...يأتي ليخرج معك!
‫- يخرج معي؟

791
01:00:05,526 --> 01:00:10,447
‫في أنحاء البلدة. ويضعك في السرير
‫وعليك عطر الرجال...

792
01:00:10,531 --> 01:00:13,200
‫...وأحلم بالكوابيس عن "إنكلترا".

793
01:00:13,659 --> 01:00:15,994
‫لم لم تلجأ إلي أصلاً؟

794
01:00:18,872 --> 01:00:21,542
‫لم صعب عليك أن تخبرني الحقيقة؟

795
01:00:22,960 --> 01:00:26,046
‫بين كل ما فعلته بالأيام الماضية...

796
01:00:26,505 --> 01:00:30,342
‫...الشيء الوحيد الذي عجزت عنه
‫هو أن أخيب أملك.

797
01:00:33,720 --> 01:00:35,389
‫أتعجبك سلالي؟

798
01:00:36,390 --> 01:00:37,683
‫أجل.

799
01:00:38,058 --> 01:00:42,688
‫- ألا تراها مجرد هواية؟
‫- كلا، إنها رائعة!

800
01:00:45,899 --> 01:00:47,568
‫"جون".

801
01:00:57,828 --> 01:01:00,247
‫أعرف من أين سنحصل
‫على 30 ألف دولار.

802
01:01:00,414 --> 01:01:02,207
‫- من أين؟
‫- من أبي.

803
01:01:02,416 --> 01:01:04,918
‫لن نقترض من والدك.

804
01:01:05,127 --> 01:01:09,214
‫- أعلم. سنأخذه منه.
‫- تقصدين، سنسرقه؟

805
01:01:10,048 --> 01:01:14,845
‫ذات مرة عندما كان ثملاً أخبرني
‫أنه يحتفظ بـ 50 الفاً في المكتب.

806
01:01:15,179 --> 01:01:18,098
‫- في "هومسبيتال"؟
‫- أجل. المال هناك.

807
01:01:18,557 --> 01:01:19,933
‫ينتظرنا.

808
01:01:20,058 --> 01:01:21,643
‫سيكون الأمر بغاية السهولة.

809
01:01:22,561 --> 01:01:25,022
‫- والمرح.
‫- لست أدري.

810
01:01:25,105 --> 01:01:29,151
‫- أن نسرق والدك؟
‫- ماذا؟ إنه مضمون.

811
01:01:29,401 --> 01:01:32,988
‫- إننا بالواقع نسرقهم.
‫- السفلة.

812
01:01:33,155 --> 01:01:34,573
‫أجل.

813
01:01:36,408 --> 01:01:40,162
‫أخبرني مجدداً كيف ضربت
‫"دافيد لوك" على وجهه.

814
01:01:42,289 --> 01:01:46,793
‫لنعتبر الأمر هكذا. هزم شر هزيمة.

815
01:01:47,252 --> 01:01:49,838
‫أنت جد مثير الآن.

816
01:01:55,469 --> 01:01:58,430
‫- لسِت تبكين.
‫- ولماذا أبكي؟

817
01:02:03,268 --> 01:02:06,271
‫لم تعرف تهجئة كلمة "تارب"؟

818
01:02:10,692 --> 01:02:12,194
‫مهلاً.

819
01:02:13,153 --> 01:02:15,614
‫يجب أن أعترف بشيء.

820
01:02:17,157 --> 01:02:18,450
‫ماذا؟

821
01:02:18,784 --> 01:02:20,577
‫لم أر البيت قط.

822
01:02:20,869 --> 01:02:21,703
‫"بيعت الملكية"

823
01:02:21,828 --> 01:02:23,330
‫- أليس جميلاً؟
‫- بلى.

824
01:02:23,413 --> 01:02:24,540
‫أحبه.

825
01:02:32,422 --> 01:02:35,092
‫أحب المطبخ.

826
01:02:39,638 --> 01:02:42,349
‫قالت "إيلين" إننا نحتاج إلى شخص
‫ثالث للخطة...

827
01:02:42,599 --> 01:02:44,810
‫...ولم يكن أمامنا سوى مكان واحد.

828
01:02:46,144 --> 01:02:47,604
‫كان علينا أن نقصد "ديف".

829
01:02:54,278 --> 01:02:57,698
‫- ما هذا؟
‫- جبن غرويير. لذيذ.

830
01:02:57,864 --> 01:03:00,617
‫صحيح؟ لذيذ؟

831
01:03:01,285 --> 01:03:04,246
‫أهو معتدل لكن نكهته حريفة؟

832
01:03:04,329 --> 01:03:08,000
‫ُعتق لمدة سنتين ويحمل
‫اسم منطقة "غرويير" في "سويسرا"؟

833
01:03:08,083 --> 01:03:12,296
‫أعرف ماذا تعني "غرويير"،
‫سبق وزرت "غرويير".

834
01:03:15,007 --> 01:03:16,883
‫"غرويير" في "فرنسا".

835
01:03:17,426 --> 01:03:20,137
‫- مهما يكن، "إيلين".
‫- إذاً، هل ستساعدنا؟

836
01:03:21,555 --> 01:03:23,473
‫أمي! خلوة!

837
01:03:24,182 --> 01:03:28,562
‫- ضربت رأسي بالسيارة.
‫- كنت يائساً. أنا آسف.

838
01:03:28,645 --> 01:03:31,607
‫- أصبحت أضع ضمادة.
‫- ستساعدنا أم لا؟

839
01:03:34,401 --> 01:03:37,446
‫لا يمكنني أن أبقى غاضباً منك.

840
01:03:38,155 --> 01:03:42,451
‫لكن، "إيلين"، علينا أن نعد
‫بألا نتبادل الشتائم بعد الآن.

841
01:03:42,618 --> 01:03:45,871
‫- لم أشتمك يوماً.
‫- أنت كاذبة قذرة.

842
01:03:45,954 --> 01:03:48,373
‫- أنت كيس هراء.
‫- أنت كيس هراء.

843
01:03:48,457 --> 01:03:50,792
‫- أنت فاشل!
‫- فاجرة!

844
01:03:50,876 --> 01:03:53,211
‫عظيم! أصبحنا في خندق واحد.

845
01:04:03,764 --> 01:04:06,266
‫مرحباً.

846
01:04:15,734 --> 01:04:18,987
‫- حسناً، جاهزان؟
‫- جاهز يا "أنطون"؟

847
01:04:19,154 --> 01:04:20,405
‫- أجل.
‫- "غريزلدا"؟

848
01:04:20,489 --> 01:04:21,698
‫جاهزة، يا "ستيف".

849
01:04:22,032 --> 01:04:24,451
‫- بل "ستان".
‫- خلتك تحب اسم "ستيف".

850
01:04:24,576 --> 01:04:29,539
‫رأيت ما حدث لـ"ستيف".
‫تباً له. أكره "ستيف".

851
01:04:33,585 --> 01:04:35,003
‫هيا بنا.

852
01:04:39,216 --> 01:04:41,927
‫هيا. هيا.

853
01:04:42,094 --> 01:04:44,388
‫هيا. هيا.

854
01:04:51,436 --> 01:04:53,355
‫"ديف"، ما هذا؟

855
01:04:54,356 --> 01:04:55,982
‫هل تعي ما تفعل؟

856
01:04:56,692 --> 01:04:59,027
‫أظن الجواب على ذلك بغاية الوضوح.

857
01:05:07,786 --> 01:05:08,787
‫هنا.

858
01:05:16,878 --> 01:05:18,380
‫فريق التنظيفات.

859
01:05:21,800 --> 01:05:23,719
‫إنهم يغادرون.

860
01:05:47,868 --> 01:05:52,414
‫نحتفظ لكم بمفاجأة جميلة. صحيح، يا "ركس"؟

861
01:06:04,801 --> 01:06:06,803
‫"ديف"، أهذه معجونة صياغة؟

862
01:06:06,887 --> 01:06:09,848
‫نوعاً ما، أجل.

863
01:06:11,349 --> 01:06:14,186
‫هيا، الباب مفتوح.

864
01:06:24,362 --> 01:06:27,282
‫- إنك تعجبه كثيراً.
‫- "ركس"!

865
01:06:28,867 --> 01:06:32,370
‫إبنتي الصغيرة مع هذين الفاشلين...

866
01:06:39,252 --> 01:06:41,588
‫ها أنت هنا.

867
01:06:42,380 --> 01:06:44,174
‫قال إن المال هنا.

868
01:06:44,633 --> 01:06:48,762
‫لنبحث في مكتبه.
‫أكسر نافذة واجعل الأمر يبدو كاقتحام.

869
01:06:48,845 --> 01:06:52,432
‫كسر نافذة؟ إنني مشغول هنا.

870
01:06:53,058 --> 01:06:56,895
‫ربما شم رائحة الغرويير وهي تفوح مني.

871
01:06:59,147 --> 01:07:03,360
‫لم أجده. ولا توجد لي صورة واحدة هنا.

872
01:07:03,443 --> 01:07:05,529
‫- أراهن أنه هنا.
‫- ماذا؟

873
01:07:05,612 --> 01:07:07,322
‫رجل الأعضاء.

874
01:07:14,454 --> 01:07:17,415
‫وقت الطعام. عليك باليد.

875
01:07:50,866 --> 01:07:52,367
‫إنه هنا. هيا بنا.

876
01:07:52,659 --> 01:07:54,786
‫- إنتظر.
‫- ما الأمر؟

877
01:07:54,870 --> 01:07:59,791
‫أنت. صاحب الأمر. تتولى القيادة.

878
01:07:59,875 --> 01:08:03,712
‫أنت بغاية الإثارة الآن.
‫أريد أن أمارسه هنا بالذات.

879
01:08:03,795 --> 01:08:06,965
‫- ماذا؟
‫- على منضدة أبي.

880
01:08:30,655 --> 01:08:32,324
‫هيا بنا.

881
01:09:20,664 --> 01:09:22,457
‫حسناً. حسناً.

882
01:09:29,756 --> 01:09:32,550
‫"جو". "هومسبيتال".

883
01:09:33,426 --> 01:09:37,180
‫المفتش "شارلز". أرسلوا الإمدادات حالاً.

884
01:09:38,181 --> 01:09:40,433
‫لا! إبتعد! إبتعد!

885
01:09:46,523 --> 01:09:49,859
‫أيها الغبي!
‫ظننت ستتركني هنا؟

886
01:09:51,528 --> 01:09:52,529
‫"لوك"؟

887
01:09:52,612 --> 01:09:54,864
‫تغدر بي وتتركني ليقبضوا علي؟

888
01:09:56,074 --> 01:10:00,370
‫أعرف أنه حصل بيننا
‫سوء تفاهم في المصرف...

889
01:10:00,495 --> 01:10:03,623
‫...لكنني أحمل 50 ألفاً
‫وأريد فقط 30.

890
01:10:03,957 --> 01:10:09,170
‫مرحى، مرحى. هوذا الشرير الضخم "دافيد لوك".

891
01:10:09,254 --> 01:10:12,924
‫لم لا تعودين إلى الخزانة؟ سأتولاه.

892
01:10:13,008 --> 01:10:16,469
‫هل استمتعت بالضرب؟

893
01:10:16,720 --> 01:10:18,388
‫هل عدت لتنال المزيد أيها القزم؟

894
01:10:20,348 --> 01:10:21,307
‫أبي!

895
01:10:22,183 --> 01:10:25,770
‫- شكراً، سيد "وارنر".
‫- لا تشكرني أيها المخنث، خلته أنت.

896
01:10:25,854 --> 01:10:28,106
‫تعاَل إلى هنا وقف حيث كان واقفاً.

897
01:10:29,232 --> 01:10:31,026
‫إذاً أيها القذر.

898
01:10:31,276 --> 01:10:33,903
‫- هلا تشرح لي ما القضية؟
‫- حسناً،

899
01:10:33,987 --> 01:10:37,449
‫إخرس ولنتقاتل. هيا، أيها الفتى.

900
01:10:37,532 --> 01:10:40,368
‫بكل إنصاف سيدي.
‫إنني أصغر منك سناً وأنشط.

901
01:10:41,119 --> 01:10:43,913
‫- لا تسمعيني صوتك.
‫- كفى.

902
01:10:44,456 --> 01:10:48,084
‫سيد "وارنر"، ستسمعني كثيراً. ودائماً.

903
01:10:48,460 --> 01:10:52,130
‫أتعرف عندما أخبرتك أنني
‫لم أمارس الحب قط مع ابنتك؟

904
01:10:52,213 --> 01:10:54,466
‫لم أكن صادقاً.

905
01:10:54,632 --> 01:10:56,676
‫مارسناه في أول ليلة تقابلنا فيها. ومذاك...

906
01:10:56,760 --> 01:11:02,015
‫...ونحن نمارسه كصنجين
‫لفرقة موسيقية مجنونة.

907
01:11:02,849 --> 01:11:05,602
‫- عليك أن تعتاد ذلك.
‫- سأعتاد ذلك.

908
01:11:05,769 --> 01:11:09,647
‫حالما تعتاد التجول وخصيتاك...

909
01:11:09,814 --> 01:11:10,732
‫...في زنار حول خصرك.

910
01:11:21,117 --> 01:11:22,118
‫هيا!

911
01:11:29,501 --> 01:11:31,252
‫أحثك على رميه!

912
01:11:36,049 --> 01:11:37,801
‫"جون"، إنتظر! توقف!

913
01:11:38,301 --> 01:11:40,929
‫- "ديف"، إصعد.
‫- توقف! توقف!

914
01:11:41,096 --> 01:11:44,516
‫هيا! هيا! "جون"، هيا!
‫أنت يا كلب، قف!

915
01:11:44,724 --> 01:11:47,060
‫"ديف"، أين أنت؟

916
01:11:47,268 --> 01:11:50,480
‫- إرِم سلاحك. إرمه!
‫- لكنهم سرقوني

917
01:11:50,647 --> 01:11:53,566
‫- إنهم يسرقون رجلي.
‫- إهدأ.

918
01:11:53,733 --> 01:11:56,236
‫- من رجلي.
‫- أيها المواطن، إهدأ.

919
01:11:56,319 --> 01:11:58,571
‫وكانا سيمارسان الحب على منضدتي.

920
01:11:58,696 --> 01:12:02,075
‫أصِغ إلي. هذه لن تؤلم أبداً.

921
01:12:02,325 --> 01:12:04,744
‫- إنطلق!
‫- إنني أحاول!

922
01:12:06,579 --> 01:12:09,374
‫- علينا التخلص من الكلب.
‫- تباً له.

923
01:12:09,457 --> 01:12:11,417
‫كلا! أوقف الكلب!

924
01:12:15,171 --> 01:12:16,631
‫يا إلهي!

925
01:12:28,935 --> 01:12:30,186
‫أبي!

926
01:12:32,438 --> 01:12:35,316
‫- أنا بخير.
‫- أنا آسفة.

927
01:12:35,483 --> 01:12:37,235
‫أنا بخير. إنني بخير حقاً.

928
01:12:38,862 --> 01:12:41,114
‫لحسن الحظ أنك هنا حضرة المفتش.

929
01:12:41,364 --> 01:12:43,867
‫لأن جريمة قد ارتُكبت.

930
01:12:44,617 --> 01:12:46,161
‫أنزل الكلب.

931
01:12:47,287 --> 01:12:48,454
‫الرقم 4.

932
01:12:48,538 --> 01:12:50,957
‫أجل. تعاَل يا "ستيف".

933
01:12:51,541 --> 01:12:52,917
‫والآن، رقم 3.

934
01:12:54,419 --> 01:12:57,964
‫أجل. تعال يا "ستيف".

935
01:12:58,047 --> 01:13:01,759
‫هذا هو. الرجل في الوسط والذي إلى جانبه.

936
01:13:01,885 --> 01:13:06,222
‫هما السارقان ومطلقا النار.
‫سرقا المجلات الخلاعية...

937
01:13:06,306 --> 01:13:09,267
‫...والحليب بالشوكولا... إنهما مذنبان.

938
01:13:09,559 --> 01:13:14,105
‫حري بك أن تخبرني كل شيء.
‫أمسكنا برفيقك وصديقتك...

939
01:13:14,189 --> 01:13:16,232
‫وتعرف أن أحدهما سيتكلم بالنهاية.

940
01:13:16,649 --> 01:13:19,277
‫لا أظن. "إيلين" لن تتكلم.

941
01:13:19,360 --> 01:13:21,529
‫إنها خطيبتي.

942
01:13:22,780 --> 01:13:24,032
‫حسناً. ماذا عن السيد "دفي"؟

943
01:13:24,365 --> 01:13:28,786
‫- محال، "دفي" من أعز أصدقائي.
‫- لا أدري لماذا تتهمني.

944
01:13:28,870 --> 01:13:32,165
‫هو الفاعل والمخطط المجرم.

945
01:13:32,248 --> 01:13:36,169
‫أعطني ورقة وسأوقع. ولك أن تملؤها بما تشاء.

946
01:13:36,336 --> 01:13:40,089
‫ها لا يبشر خيراً. خلع وكسر.

947
01:13:40,173 --> 01:13:44,469
‫وحشية على الحيوانات. محاولة قتل غير متعمد.

948
01:13:44,552 --> 01:13:47,972
‫هذا سيئ. سيئ جداً.

949
01:13:52,936 --> 01:13:55,647
‫حسناً، إسمع. ستدخل السجن حتماً.

950
01:13:55,730 --> 01:13:59,150
‫خير لك أن تدعي الجنون. ما رأيك؟

951
01:13:59,567 --> 01:14:02,654
‫وقوف. محكمة.

952
01:14:02,737 --> 01:14:06,407
‫برئاسة القاضي "إيمت كروك". جلوس.

953
01:14:08,034 --> 01:14:11,204
‫عمتم صباحاً. هلا نبدأ؟

954
01:14:19,754 --> 01:14:21,089
‫أتذكرني؟

955
01:14:27,637 --> 01:14:29,847
‫"لدي الصورة"

956
01:14:32,308 --> 01:14:34,978
‫لدي الصورة.

957
01:14:39,274 --> 01:14:42,944
‫لست أرى أي أساس..

958
01:14:43,027 --> 01:14:46,447
‫لذا، سنسقط كافة التهم.

959
01:14:48,032 --> 01:14:50,743
‫- عدالة!
‫- ربحت قضية.

960
01:15:17,645 --> 01:15:20,148
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كان علي الإقرار.

961
01:15:20,606 --> 01:15:23,192
‫أنظر إلي. لا يمكنني دخول السجن.

962
01:15:23,443 --> 01:15:27,363
‫لن أصمد يوماً واحداً هنا.
‫سيتناقلونني فيما بينهم كالحلوى.

963
01:15:29,615 --> 01:15:31,117
‫آسف يا صديقي.

964
01:15:35,455 --> 01:15:36,706
‫إنني أعني ذلك.

965
01:15:39,834 --> 01:15:43,755
‫هذه ألف دولار، "ديف".
‫ما المفروض أن أفعل بها؟

966
01:15:47,550 --> 01:15:50,803
‫- أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫- ماذا؟

967
01:15:51,304 --> 01:15:52,638
‫أنت صديق شديد الإخلاص.

968
01:16:02,440 --> 01:16:03,441
‫"جون"؟

969
01:16:06,694 --> 01:16:11,282
‫يتكلم الناس دائماً عن القدر.
‫لم أكن أؤمن به.

970
01:16:11,741 --> 01:16:15,036
‫لطالما أملت أن نكون أسياد مصيرنا.

971
01:16:16,329 --> 01:16:20,041
‫وأصبح مصيري مرهوناً بفرس تُدعى "سيدتي".

972
01:16:20,208 --> 01:16:21,042
‫للربح:
‫سيدتي ألف دولار

973
01:16:21,125 --> 01:16:23,544
‫وكانت فرص الفوز 30-1.

974
01:16:25,213 --> 01:16:28,132
‫حاولت شتى الطرق لأحصل على المال...

975
01:16:28,216 --> 01:16:32,261
‫...ولم أحصل إلاً على الضرب،
‫والرصاص والتوقيف.

976
01:16:32,637 --> 01:16:34,597
‫- وانطلقوا!
‫- وها أنا...

977
01:16:34,722 --> 01:16:38,518
‫...أراهن بآمال "نورين" على حيوان...

978
01:16:38,601 --> 01:16:41,437
‫...لا أمل له بالفوز
‫ولو أطلق من ماسورة مدفع.

979
01:16:41,813 --> 01:16:45,316
‫خامساً، سيدتي.

980
01:16:47,443 --> 01:16:51,572
‫تتقدم من المرتبة الأخيرة الرقم 5، "سيدتي".

981
01:16:51,906 --> 01:16:55,201
‫لكن لسبب أجهله، ذلك اليوم...

982
01:16:55,493 --> 01:16:58,162
‫...ركضت فرسي سباق العمر.

983
01:16:59,664 --> 01:17:03,584
‫في الشوط الأخير
‫الرقم 4 رقص في الليل يتراجع.

984
01:17:03,960 --> 01:17:05,670
‫أصبح السباق بين فرسين.

985
01:17:05,753 --> 01:17:10,133
‫إذاً، هل كان القدر؟ لست أدري.
‫لكنني أعرف هذا،

986
01:17:10,341 --> 01:17:15,555
‫إن بذلت قصارى جهدك
‫وغازلت قاضياً من وقت لآخر...

987
01:17:16,264 --> 01:17:18,224
‫...ليس عليك أن تؤمن بالقدر.

988
01:17:19,100 --> 01:17:23,896
‫- فازت "سيدتي"!
‫- لأن القدر سيؤمن بك.

989
01:17:26,691 --> 01:17:30,820
‫نجحت الأمور. "إيلين" وأنا تزوجنا.

990
01:17:31,571 --> 01:17:32,405
‫"هارفرد."

991
01:17:32,488 --> 01:17:35,283
‫لم تحضر "نورين" لأنها كانت بالجامعة.

992
01:17:36,159 --> 01:17:38,911
‫لذا وقفت "باتي" إشبينة.

993
01:17:39,745 --> 01:17:42,915
‫وعلى درجات بيتنا كعروسين...

994
01:17:42,999 --> 01:17:45,418
‫...محاطين بأصدقئنا الأعزاء...

995
01:17:46,335 --> 01:17:51,340
‫...شعرنا وكأننا بدأنا أخيراً نعيش حلمنا.

996
01:17:52,508 --> 01:17:56,846
‫أمر واحد لم أفهمه
‫كيف حصل "ديف" على الألف دولار.

997
01:17:57,305 --> 01:18:00,016
‫مرحى، مرحى. ماذا لدينا هنا؟

998
01:22:02,007 --> 01:22:02,967
‫حسناً.

999
01:22:04,427 --> 01:22:06,137
‫لحظة. دعني أغلقه.

1000
01:22:06,554 --> 01:22:09,098
‫أعرف تماماً ماذا تعني.

1001
01:22:12,268 --> 01:22:14,186
‫سال لعابي عليك، آسف.

1002
01:22:14,520 --> 01:22:17,857
‫دخل لعابي جسمك.

1003
01:22:19,692 --> 01:22:21,360
‫هل أقبض؟

1004
01:22:23,529 --> 01:22:24,530
‫- هيا بنا.
‫- لحظة.

1005
01:22:24,613 --> 01:22:26,824
‫ما... الأمر؟

1006
01:22:28,701 --> 01:22:32,204
‫فجأة أصبحت "ويليام شاتنر". سأعيد الكرة.

1007
01:22:38,377 --> 01:22:40,421
‫- ما الأمر؟
‫- أنت.

1008
01:22:42,339 --> 01:22:45,259
‫لحظة. آسفة. لحظة. حسناً.

1009
01:22:51,766 --> 01:22:53,142
‫أنا راقصك الخاص.

1010
01:22:53,309 --> 01:22:54,810
‫- أنت كيس هراء.
‫- أصمت!

1011
01:22:54,935 --> 01:22:57,438
‫- أنت اصمتي!
‫- ماذا تفعل؟

1012
01:22:57,521 --> 01:22:59,815
‫حسناً. عظيم. إتفقنا.

1013
01:23:00,858 --> 01:23:02,526
‫كيس هراء غبي.

1014
01:23:02,943 --> 01:23:05,321
‫ما شئت من الاهتمام بالأراضي.

1015
01:23:05,404 --> 01:23:07,031
‫سأشذب شجيراتك.

1016
01:23:08,324 --> 01:23:10,785
‫ما رأيك بأن أقوم؟
‫لا أريد التكلم في الموضوع.

1017
01:23:14,246 --> 01:23:15,539
‫مرت فترة.

1018
01:23:21,295 --> 01:23:22,922
‫نسيت السطر!

1019
01:23:25,591 --> 01:23:28,093
‫أمي، خلوة!

1020
01:23:29,804 --> 01:23:31,722
‫أمي، خلوة!

1021
01:23:35,935 --> 01:23:37,061
‫شاحنة كبيرة.

1022
01:23:41,649 --> 01:23:42,942
‫لا أحد يفعل شيئاً!

1023
01:23:48,656 --> 01:23:50,950
‫ُيفترض أن أترك سيارتي هنا؟

1024
01:23:51,158 --> 01:23:53,786
‫أتعرف ما هي مشكلتك، "ديف"؟ "جون".

1025
01:23:54,161 --> 01:23:55,871
‫أتعرف ما؟ آسف.

1026
01:23:57,414 --> 01:23:59,083
‫حسناً، لكن...

1027
01:23:59,708 --> 01:24:02,711
‫...لن أغازلك إلا...

1028
01:24:03,379 --> 01:24:05,047
‫...في ما بعد.

1029
01:24:05,172 --> 01:24:07,883
‫رأسك أصفر جداً وزغب.

1030
01:24:11,512 --> 01:24:13,639
‫لا أبدو بديناً بهذا، صحيح؟

1031
01:24:15,641 --> 01:24:17,434
‫- كنا نفعل ذلك...
‫- أعرف.

1032
01:24:17,601 --> 01:24:20,646
‫- ...كثيراً.
‫- نفعله ونفعله بشكل صائب.

1033
01:24:20,813 --> 01:24:21,814
‫مرحباً، "ديف".

1034
01:24:26,777 --> 01:24:28,529
‫إنبطح!

1035
01:24:29,113 --> 01:24:30,656
‫و...

1036
01:24:32,783 --> 01:24:34,410
‫حسناً، أريد المال.

1037
01:24:35,119 --> 01:24:36,245
‫الآن.

1038
01:24:37,079 --> 01:24:38,247
‫الآن.

1039
01:24:40,791 --> 01:24:43,210
‫المغازلة تبدو قذرة.

1040
01:24:46,755 --> 01:24:48,549
‫أعمل جاهداً لقاء المال.

1041
01:24:50,009 --> 01:24:51,677
‫أعمل بجهد كبير لقاء المال.

1042
01:24:57,266 --> 01:24:59,351
‫- سمك تونة.
‫- أنت...

1043
01:25:01,312 --> 01:25:03,314
‫لحظة. مرة بعد. إستمر.

1044
01:25:03,480 --> 01:25:06,483
‫إنتظر. في أي وقت.

1045
01:25:07,443 --> 01:25:09,111
‫مرة بعد.

1046
01:25:13,949 --> 01:25:16,452
‫حسناً. أوقفوا التصوير.

1047
01:25:18,329 --> 01:25:20,414
‫هذا ما أتكلم عنه.

