﻿1
00:00:16,142 --> 00:00:20,062
وانا أصعد السلالم

2
00:00:20,229 --> 00:00:24,442
صادفت رجلاً لم يكن هناك

3
00:00:25,943 --> 00:00:29,113
ولم يكن هناك اليوم ايضاً

4
00:00:29,280 --> 00:00:31,490
جلسة: 6 - 8
المريض: مالكوم ريفرز

5
00:00:31,657 --> 00:00:35,453
أتمنى... كم أتمنى لو يختفي

6
00:00:36,370 --> 00:00:38,581
أين تعلمت هذا؟

7
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
أين تعلمت هذا الشعر؟

8
00:00:42,293 --> 00:00:44,628
إختلقته

9
00:00:44,795 --> 00:00:48,257
إختلقته في صغري.

10
00:00:51,802 --> 00:00:55,055
ماذا تتذكر أيضاً عن طفولتك؟

11
00:01:00,144 --> 00:01:03,647
دعك من المراوغة، دكتور.
دعك من المراوغة.

12
00:01:03,814 --> 00:01:08,861
دعك من المراوغة.
دعك من المراوغة، دكتور!

13
00:01:10,029 --> 00:01:14,450
أخبرني ماذا
تتذكر عن والدتك

14
00:01:14,617 --> 00:01:15,659
بيتي لارسيني

15
00:01:15,826 --> 00:01:17,328
أتذكر أمي.

16
00:01:17,495 --> 00:01:18,621
دوريّة مكافحة
الدعارة

17
00:01:18,788 --> 00:01:20,664
أتذكر والدتي.

18
00:01:22,833 --> 00:01:24,835
أتذكّر أنّ والدتي كانت مومس.

19
00:01:34,845 --> 00:01:37,807
كم من الوقت كانت تتركك هناك؟

20
00:01:38,349 --> 00:01:39,683
ولد مهجور في نزل محلّي

21
00:01:39,850 --> 00:01:43,020
طالما كانت مشغولة.

22
00:01:43,187 --> 00:01:45,648
صبي في نزل محلّي،
مهمل ومُستغل

23
00:01:48,234 --> 00:01:50,361
تحقيق سجن الأحداث
في الولاية

24
00:01:50,528 --> 00:01:51,570
مركز رعاية الأطفال

25
00:01:56,951 --> 00:02:00,204
أتفهم لماذا تتحدث معي الآن؟

26
00:02:00,371 --> 00:02:01,956
المفروض ان تجيد معالجة...

27
00:02:02,122 --> 00:02:03,165
كابوس الجبل

28
00:02:03,332 --> 00:02:04,375
...الصداع.

29
00:02:04,542 --> 00:02:06,043
جرائم قتل جماعيّة
إلقاء القبض على مالكوم ريفرز

30
00:02:06,210 --> 00:02:09,088
يلزمني ما هو أقوى من الأسبرين.
أتفهم ما أعنيه؟

31
00:02:09,255 --> 00:02:13,300
أتذكر جرائم القتل؟

32
00:02:15,135 --> 00:02:17,221
أذكر...

33
00:02:17,930 --> 00:02:21,559
...كولمبيا عاصمة جنوب كارولينا.

34
00:02:24,061 --> 00:02:25,729
أتذكره --

35
00:02:30,901 --> 00:02:34,697
نفسية مختلة مصدر الشر

36
00:02:34,864 --> 00:02:35,906
شر.

37
00:02:36,532 --> 00:02:39,326
هل أنت من قتل ستة نزلاء...

38
00:02:39,493 --> 00:02:42,997
...شقق ليكوورث في 10 أيار، 1998؟

39
00:02:43,163 --> 00:02:45,749
طبيب نفسي مشهور يشهد
لصالح الدفاع

40
00:02:47,751 --> 00:02:50,004
هذا عيد مولدي

41
00:02:50,170 --> 00:02:52,214
الدفاع بحجّة الجنون مرفوض

42
00:02:55,467 --> 00:02:57,511
من أكلم الآن؟

43
00:02:57,678 --> 00:02:59,847
ريفرز محكوم بالإعدام
بحقنة قاتلة

44
00:03:00,014 --> 00:03:02,725
ماذا أناديك؟

45
00:03:03,976 --> 00:03:07,229
نادني بما شئت.

46
00:03:17,781 --> 00:03:19,575
غاري؟

47
00:03:19,742 --> 00:03:21,452
غاري؟

48
00:03:22,036 --> 00:03:24,079
غاري، هل أنت صاح؟

49
00:03:24,246 --> 00:03:27,750
أجل، غريغ، في الواقع، إني صاح.

50
00:03:27,917 --> 00:03:29,710
عذراً لإزعاجك في بيتك...

51
00:03:29,877 --> 00:03:33,130
...لكن ثمة جلسة إستماع بمنتصف
اللّيل في قضيّة ريفرز.

52
00:03:33,297 --> 00:03:37,217
وجد الدفاع دفتر ملاحظات وُضع
خطأ في ملف أدلّة، يوميّات.

53
00:03:37,384 --> 00:03:40,304
لقد قدّموا إعتراضاً إلى القضاء
الأعلى الذي ردّه.

54
00:03:41,180 --> 00:03:42,932
عمّا تتحدّث؟

55
00:03:43,098 --> 00:03:46,393
لا علم للإعلام .
الأمر طي الكتمان

56
00:03:46,560 --> 00:03:48,979
غادرت شاحنة السجن إيلاي
منذ ساعة.

57
00:03:49,146 --> 00:03:52,316
غادرت إيلاي؟ ماذا تقصد؟
أيّة شاحنة

58
00:03:52,483 --> 00:03:55,319
اليوميات تجيز لهم حجة
الجنون ثانية

59
00:03:55,486 --> 00:03:58,948
يحتاجون لحضور ريفرز، لذلك عمدوا
إلى تخديره، ووضعه في الشاحنة.

60
00:03:59,114 --> 00:04:01,283
إذن السافل سيحظى بجلسة
إستماع...

61
00:04:01,450 --> 00:04:03,285
...عشيّة إعدامه.

62
00:04:03,452 --> 00:04:05,663
كيف سمحت بحدوث ذلك؟

63
00:04:10,334 --> 00:04:12,670
هل يودّ أحدكم اللّعب مرّة أخرى؟

64
00:04:12,836 --> 00:04:13,879
نزل

65
00:04:14,046 --> 00:04:16,757
لنأتي بلغز آخر،
فانا. ماذا لديك؟

66
00:04:16,924 --> 00:04:19,343
"حول المنزل" هو التصنيف.
إشتر حرف علّة.

67
00:04:19,510 --> 00:04:21,345
إشتر حرف علّة.
إختر تلك الرحلة.

68
00:04:22,054 --> 00:04:25,683
إشتر حرف علّة، أيّها الغبي.
أود ان أشتري حرف إي.

69
00:04:26,183 --> 00:04:28,227
بقي حرف إي واحد.

70
00:04:28,394 --> 00:04:31,814
حسناً، بقي مبلغ 350.
نون.

71
00:04:32,731 --> 00:04:34,400
إشتر حرف علّة.
إشتر حرفاً آخر.

72
00:04:34,566 --> 00:04:36,485
نعم!
حرف آي.

73
00:04:42,449 --> 00:04:43,951
أود حل اللغز.
بالطبع.

74
00:04:44,118 --> 00:04:45,577
"كيبلز وبتز."

75
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
لم يتوقّف نزفها.
لم يتوقّف نزفها.

76
00:04:52,793 --> 00:04:57,131
رباه. ماذا جرى؟
حادث. تعرضنا لحادث.

77
00:04:57,297 --> 00:04:59,466
يقترب المطر والبرق من إلكو.

78
00:04:59,633 --> 00:05:03,053
إلتقط رادار دوبلر
عاصفة رعديّة هوجاء...

79
00:05:03,220 --> 00:05:05,639
...قادمة من بيرشينغ
ومقاطعات لاندر.

80
00:05:05,806 --> 00:05:08,559
إمكانيّة هبوب رياح عاتية...
أربعة ضرب 10 --

81
00:05:08,726 --> 00:05:10,019
أربع ضرب 10 --

82
00:05:10,185 --> 00:05:14,356
تيموثي، هلاّ توقفت عن ذلك الآن؟
نحاول معرفة المزيد عن العاصفة.

83
00:05:15,899 --> 00:05:18,152
أتريدني ان أقود؟
كلا.

84
00:05:18,318 --> 00:05:23,073
سأقود الى أندرسون،
ثم تقودين بعد أن نأكل.

85
00:05:26,618 --> 00:05:28,912
إنعطف نحو المنعطف.

86
00:05:30,914 --> 00:05:33,417
إضغط على المكابح بطريقة
متقطّعة، وحازمة.

87
00:05:33,584 --> 00:05:37,171
أنظر في المرآة، والمؤشر...

88
00:05:37,337 --> 00:05:41,050
...وخفف من السرعة،
حتّى تتوقّف بسهولة.

89
00:05:41,216 --> 00:05:43,302
هل أنت بخير، حبيبي؟ تيموثي؟

90
00:05:46,847 --> 00:05:50,059
أحزمة الأمان، أحزمة الأمان،
أحزمة الأمان.

91
00:05:56,190 --> 00:05:57,858
إنه حذاء.
ماذا؟

92
00:05:58,025 --> 00:06:00,319
إنه حذاء!

93
00:06:17,795 --> 00:06:21,381
لأنه رجل طيب

94
00:06:21,548 --> 00:06:26,178
لأنه رجل طيب

95
00:06:26,345 --> 00:06:32,810
لأنه رجل طيّب

96
00:06:34,895 --> 00:06:41,360
ولا يمكن لأحد إنكار ذلك

97
00:06:53,205 --> 00:06:54,998
سحقاً!

98
00:07:00,337 --> 00:07:04,758
لما لم نجلب عجلة احتياط أفضل؟
أتعرفين كم تكلف عجلة راديال، أليس؟

99
00:07:04,925 --> 00:07:06,510
لا تجزع، يا حبيبي.

100
00:07:06,677 --> 00:07:10,264
إن أردنا إدخاله، تيموثي،
إلى مدرسة مناسبة...

101
00:07:10,430 --> 00:07:12,766
...من الصعب التركيز...
جورج؟ جورج؟

102
00:07:12,933 --> 00:07:15,477
...على عجلات بديلة.
ماذا يمكنني ان أفعل للمساعدة؟

103
00:07:15,644 --> 00:07:19,398
لا شيء. إني بخير، لكن...

104
00:07:19,857 --> 00:07:21,942
...شكراً.

105
00:07:50,220 --> 00:07:53,682
يا إلهي!
يا الهي! آليس؟

106
00:07:54,725 --> 00:07:59,313
يا الهي! "آليس"؟
ماذا فعلت؟!

107
00:08:00,272 --> 00:08:04,026
ماذا فعلت؟! ماذا فعلت؟

108
00:08:06,695 --> 00:08:09,948
مرحباً، هاري.
من اين أبدأ؟

109
00:08:10,115 --> 00:08:13,160
غادرت خشبة المسرح، مفهوم؟

110
00:08:13,327 --> 00:08:15,495
أعرف سيقولون أنني خرقت العقد...

111
00:08:15,662 --> 00:08:18,582
...لكن من الواضح أنهم
لم يقرأوا عقدي.

112
00:08:18,749 --> 00:08:21,084
أنزلوني في رامادا --

113
00:08:24,922 --> 00:08:26,924
يا الهي!

114
00:08:27,424 --> 00:08:30,010
أظن لدي بطارية احتياط في حقيبتي.

115
00:08:30,177 --> 00:08:31,428
عفواً؟

116
00:08:31,595 --> 00:08:35,641
لدي بطارية احتياط في حقيبتي.
في المقعد الأمامي، الى جانبك.

117
00:08:35,807 --> 00:08:41,271
أتعرفين أيّ حقيبة، آنسة سوزان؟
كيس لويس فويتون دوفيل، في الأعلى.

118
00:08:46,068 --> 00:08:47,444
لست أرى شيئاً --

119
00:08:47,611 --> 00:08:51,782
إفتح عينيك جيداً!
في الجيب الجانبي! أنظر جيداً!

120
00:08:51,949 --> 00:08:53,200
رباه!

121
00:09:01,917 --> 00:09:05,170
ماذا فعلت؟! ماذا فعلت؟

122
00:09:05,337 --> 00:09:08,715
كلا، أيّها الغبي!
إن ساعدته، ستتحمل المسؤولية.

123
00:09:09,007 --> 00:09:11,426
لكنها مسؤوليتي. دعيني.

124
00:09:12,302 --> 00:09:14,221
آليس؟ آليس؟

125
00:09:14,388 --> 00:09:16,598
ماذا فعلت؟
ماذا فعلت؟

126
00:09:16,974 --> 00:09:19,518
دعني ألقي نظرة.

127
00:09:19,685 --> 00:09:23,981
سائق كلّ مركبة متورّط
بطريقة ما في حادث...

128
00:09:24,147 --> 00:09:27,985
...تسببه مسألة إحتمال
أن تقوم مركبة، خلال 10 أيّام...

129
00:09:28,151 --> 00:09:30,487
ألديك منشفة في السيارة
أو ما شابه؟

130
00:09:30,654 --> 00:09:33,323
حسناً. تعال وساعدني في البحث.

131
00:09:34,366 --> 00:09:36,493
- في غضون 10 أيّام من الحادث...

132
00:09:36,660 --> 00:09:40,998
...لو أنت تعالج سيارة ما...
ويمكن لها، في أيّة لحظة، أن تتورّط --

133
00:09:41,164 --> 00:09:45,419
إبقى هنا. إبقيها ناشفة.
لا بأس. لا بأس، عزيزتي.

134
00:09:46,461 --> 00:09:48,839
إفتح الباب! نحتاج إلى الهاتف.
كلاّ!

135
00:09:49,798 --> 00:09:51,633
عزيزتي، لا بأس.

136
00:09:51,800 --> 00:09:53,510
حبيبتي، لا بأس.

137
00:09:56,179 --> 00:09:59,725
أعطني الهاتف اللّعين!
الهاتف مقطوع، أتفهم؟

138
00:09:59,891 --> 00:10:04,354
ستكونين بخير.
ستكونين على ما يرام.

139
00:10:11,278 --> 00:10:12,904
كلاّ!

140
00:10:34,426 --> 00:10:36,887
لم يتوقّف نزيفها.
ربّاه. ماذا حدث؟

141
00:10:37,054 --> 00:10:39,848
وقع حادث.
رجاء أيمكنني إستعمال هاتفك؟

142
00:10:40,015 --> 00:10:43,060
رجاء إستعمال هاتفك؟
نعم، بالطبع.

143
00:10:45,896 --> 00:10:49,649
تبّاً. الخط مقطوع.
أمر يحصل في المطر.

144
00:10:49,816 --> 00:10:51,026
هاتف معطّل.

145
00:10:51,193 --> 00:10:54,196
يستقبل مستشفى سانت جود الحالات
الطارئة 24 ساعة، تبعد 45 كلم شرقاً.

146
00:10:55,197 --> 00:10:56,365
حسناً.

147
00:10:58,408 --> 00:11:00,577
إجلس هنا، إتفقنا؟

148
00:11:01,828 --> 00:11:04,915
إستمر بالضغط على الجرح.
سأعود مع سيارة إسعاف.

149
00:11:15,258 --> 00:11:16,843
ماذا تفعل؟

150
00:11:17,010 --> 00:11:20,263
آسف، ليس بمستوى رامادا،
لكنه سيفي بالغرض.

151
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
لن أنزل هنا، هل جننت؟

152
00:11:22,599 --> 00:11:27,437
هذه سيّارتي. أنت تعمل لدي.
أعد الحقائب الى السيارة في الحال!

153
00:11:28,980 --> 00:11:34,027
أفهم أنه لدى المصاب بنزيف
حالة طبية، لكن أنا كذلك!

154
00:11:34,194 --> 00:11:39,699
رئتاي قد استنفذتا أهدابها.
إن بقيت هنا، أخاطر بالإختناق!

155
00:11:43,954 --> 00:11:47,624
كلا، أرجوك، أرجوك، أرجوك،
أرجوك، أرجوك، أرجوك.

156
00:11:48,375 --> 00:11:50,210
أرجوك.

157
00:11:57,592 --> 00:11:58,927
سحقاً!

158
00:12:04,474 --> 00:12:06,184
كفى. أرجوك، أرجوك.

159
00:12:09,646 --> 00:12:13,275
مرحباً. المعذرة، سيارتي معطلة.
أتقلّني؟

160
00:12:13,442 --> 00:12:15,235
لا بأس.

161
00:12:23,410 --> 00:12:25,954
جان بول سارتر الوجود والعدم

162
00:12:33,295 --> 00:12:35,338
أتعلم أنك تتجه شرقاً.

163
00:12:36,173 --> 00:12:38,508
المستشفى من هذه الناحية.

164
00:12:39,676 --> 00:12:43,930
إنها مغمورة بالمياه.
أعني، الطريق مقطوعة.

165
00:12:44,264 --> 00:12:47,684
لو سمحت، يجب ان أحاول.

166
00:12:53,356 --> 00:12:56,818
حسناً، 30 دولار نقداً، من فضلك.

167
00:13:02,699 --> 00:13:04,868
ألم تكون تلك الممثلة؟

168
00:13:07,621 --> 00:13:09,539
بلى.

169
00:13:11,041 --> 00:13:14,461
يا للهول.
أهذه غرفة ظريفة، أم لا؟

170
00:13:16,129 --> 00:13:21,009
لأنني وإن كنت سأرحل قريباً،
ما زلت أفضل غرفة ظريفة.

171
00:13:23,220 --> 00:13:25,222
أظرف ما لديك...

172
00:13:26,431 --> 00:13:28,350
...إن أمكن.

173
00:13:34,189 --> 00:13:36,316
الغرفة 8 مريحة للغاية.

174
00:13:45,367 --> 00:13:47,869
حاولت ان أخبرك.

175
00:13:50,163 --> 00:13:53,917
توقف! الطريق مقطوعة!

176
00:13:54,084 --> 00:13:56,753
الطريق مقطوعة!
الطريق مقطوعة!

177
00:13:56,920 --> 00:13:58,380
لو، إستيقظ.
ماذا؟

178
00:13:59,047 --> 00:14:00,590
هاتف خلوي.

179
00:14:00,757 --> 00:14:02,759
ماذا؟
ألديك هاتف خلوي؟

180
00:14:02,926 --> 00:14:04,344
من يريد أن يعلم؟

181
00:14:05,011 --> 00:14:07,722
وقع حادث خطير، وجرحت سيدة.

182
00:14:07,889 --> 00:14:10,767
نحتاج لهاتف خليوي.
إهدأ، يا صاح.

183
00:14:10,934 --> 00:14:14,437
أولا، إننا لا نعرفك.
ثانياً، لا علم لنا بأي حادث --

184
00:14:14,604 --> 00:14:18,275
إسمعني، يا صاح،
تعرضت ليوم ممطر ورديء.

185
00:14:18,441 --> 00:14:20,944
فإذا كان لديك هاتف خلوي،
أعطنيه الآن.

186
00:14:21,111 --> 00:14:26,533
ليس لدينا هاتف خلوي، يا صاح،
هلا تركتني وشأني الآن؟!

187
00:14:28,118 --> 00:14:30,870
أريدكما ان تقلاّني بالإتجاه الآخر.

188
00:14:31,037 --> 00:14:34,624
الطريق مغمورة هناك أيضاً.
إنّها أسوأ من هذه.

189
00:14:36,585 --> 00:14:38,461
جيني، إفتحي الصندوق. وادخليهما.

190
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
ادخليهما.

191
00:14:58,940 --> 00:15:00,817
كيف حالك؟

192
00:15:07,574 --> 00:15:10,327
الهاتف مقطوع؟
اجل. أين سيارتك اللّينكولن؟

193
00:15:10,493 --> 00:15:14,080
معطلة على طريق مغمورة على بعد 3 كلم.
الطريق الأخرى ايضاً مقطوعة.

194
00:15:14,247 --> 00:15:16,249
نقلنا الولدان. كانت
الفتاة مهجورة.

195
00:15:16,750 --> 00:15:19,210
أهناك مخرج أخر؟
أهي مومس؟

196
00:15:19,377 --> 00:15:21,004
أهناك طريق خلفية؟

197
00:15:21,171 --> 00:15:23,715
إلى أين تظن أنّ المياه تجري؟
لن تجتازوا 500 قدماً.

198
00:15:23,882 --> 00:15:27,510
كيف حال المرأة؟
لست أدري. انهما في الغرفة رقم 4.

199
00:15:29,846 --> 00:15:31,931
المقابر القبلية

200
00:15:42,859 --> 00:15:45,779
آسف. لا نؤجر الغرف بالساعة.

201
00:15:47,697 --> 00:15:50,950
غريب. أما زلتم تقدمون الطعام؟

202
00:15:51,117 --> 00:15:55,205
آلات التوزيع في الزاوية. تفضّلي.

203
00:15:55,372 --> 00:15:59,793
الغرفة 30 دولار تدفع سلفاً مع
هوية مصورة. غرفة أم غرفتان؟

204
00:15:59,959 --> 00:16:03,546
عذراً. كنت أكلمك.
أكون شاكرة لو تنظر إلي.

205
00:16:04,339 --> 00:16:06,841
لا أحبّذ النظر الى الحثالة.

206
00:16:14,140 --> 00:16:18,728
إننا عالقان هنا، يا جورج.
لا أظننا نستطيع الخروج الليلة.

207
00:16:18,895 --> 00:16:23,608
إنها لا تتوقف عن الإرتجاف.
إنّها في صدمة.

208
00:16:23,775 --> 00:16:26,194
دعني ألقي نظرة.
ماذا؟

209
00:16:26,361 --> 00:16:28,905
دعني ألقي نظرة.

210
00:16:45,922 --> 00:16:48,007
هل لدى زوجتك عدة خياطة؟

211
00:16:49,092 --> 00:16:50,260
كلاّ.

212
00:16:54,973 --> 00:16:56,433
جيني، إنتظريني.

213
00:16:59,936 --> 00:17:02,105
ستة.

214
00:17:02,605 --> 00:17:05,358
أقله حظينا برقم جيد.

215
00:17:51,362 --> 00:17:54,991
هل شعرت بهذا؟
شعرت بماذا؟

216
00:17:55,492 --> 00:17:57,327
البرد.

217
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
هل أنت المدير؟

218
00:18:12,509 --> 00:18:14,511
اجل.

219
00:18:15,011 --> 00:18:19,766
انا المأمور رودس، الإصلاحيات.
إني أنقل سجيناً.

220
00:18:19,933 --> 00:18:22,852
القانون يعطيك حقّ أن
ترفض خدمتنا...

221
00:18:23,019 --> 00:18:25,438
...لكن الطرق مغمورة. وأحتاج لغرفة.

222
00:18:25,605 --> 00:18:29,025
إنّها حالة طارئة.
ألديك جهاز راديو في تلك السيارة؟

223
00:18:29,192 --> 00:18:31,361
من هذا؟
سائق ليموزين، تعرض لحادث.

224
00:18:31,528 --> 00:18:34,697
لديّ سيدة إصابتها بليغة.
يلزمنا سيّارة إسعاف.

225
00:18:34,864 --> 00:18:37,700
- 4 - 2 يطلب إسعافات طبية.

226
00:18:37,867 --> 00:18:40,578
- 4 - 2 يطلب إسعافات طبية.

227
00:18:40,745 --> 00:18:43,498
لا شيء. الأمر هكذا منذ ساعة.

228
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
إنّها تخسر الكثير من الدّماء.
ألديك عدة إسعافات أولية؟

229
00:18:46,251 --> 00:18:47,627
ضمادات، وحسب.

230
00:18:47,794 --> 00:18:50,380
ألديك إبرة وخيط؟
ربّما في المطعم.

231
00:18:50,547 --> 00:18:55,093
سأحضرهما لك. الأبواب مقفلة.
تجنب التبلل.

232
00:18:55,343 --> 00:18:57,887
سأعود بمفتاحك.
سأعطيك الغرفة رقم 10.

233
00:18:58,054 --> 00:19:01,349
حسناً، شكراً.
ماذا لديك هنا؟

234
00:19:01,516 --> 00:19:03,643
نقل سجين.

235
00:19:03,810 --> 00:19:07,146
حين تنتهي من وضعه في الغرفة، هلا تمرّ
بالغرفة 4 وتعاين السيدة؟

236
00:19:07,313 --> 00:19:10,567
أحتاج لرأي آخر.
نعم، طبعاً.

237
00:19:18,491 --> 00:19:21,244
يبدو أنك في ورطة.

238
00:19:22,120 --> 00:19:23,413
إخرس!

239
00:19:37,343 --> 00:19:40,054
ليتني حصلت على اللون البيج.
لا بأس بهذا

240
00:19:40,221 --> 00:19:42,599
لكان ذلك أفضل.

241
00:19:42,765 --> 00:19:45,560
عليّ نقل المأمور إلى مركزه.
أعلمني إذا إحتجت لشيء ما.

242
00:19:45,727 --> 00:19:47,729
سأعود في الحال.

243
00:19:53,943 --> 00:19:56,738
أين تعلمت هذا؟

244
00:19:57,155 --> 00:19:59,949
في المكان الذي تقف فيه أنت.

245
00:20:13,254 --> 00:20:15,632
هل الـ...؟

246
00:20:16,382 --> 00:20:19,302
الصبي الصغير، أهو بخير؟

247
00:20:19,469 --> 00:20:21,930
لم ينطق بكلمة منذ الحادث.

248
00:20:22,096 --> 00:20:26,643
كلاّ، كلاّ، كلاّ.
إنه لا يتكلم منذ...

249
00:20:29,103 --> 00:20:31,522
انا زوج والدته.

250
00:20:31,689 --> 00:20:33,816
والده...

251
00:20:35,151 --> 00:20:37,654
منذ سنتين، رحل.

252
00:20:39,280 --> 00:20:41,658
كان سريع الغضب.

253
00:20:57,632 --> 00:20:59,676
إنتبها.

254
00:21:06,766 --> 00:21:08,184
الأثاث مخزٍ .

255
00:21:08,351 --> 00:21:12,689
إن أردت تقييده لشيء،
المرحاض مسمّر الى الأرض.

256
00:21:12,855 --> 00:21:14,732
شكراً جزيلاً لمساعدتك.

257
00:21:14,899 --> 00:21:17,694
فكرة جيدة. هيا بنا.
لديّ خطوط

258
00:21:17,860 --> 00:21:22,240
لدي خطوط حول كتفيّ
وهذه الأغلال

259
00:21:22,407 --> 00:21:24,701
هذه الأغلال على وشك أن --

260
00:21:28,830 --> 00:21:30,581
فلنلق نظرة على تلك السيدة.

261
00:21:34,877 --> 00:21:37,338
هل أجابك أحد؟
ماذا؟

262
00:21:37,755 --> 00:21:41,050
هل أجريت الإتصال؟
كلا، ليس بعد.

263
00:21:47,265 --> 00:21:48,975
أحسنت التضميد.

264
00:21:51,978 --> 00:21:54,731
النبض ضعيف، لكنه ثابت.
إبقها مرتاحة.

265
00:21:54,897 --> 00:21:57,400
لنتناوب على محاولة الإتصال،
إن أردت ذلك.

266
00:21:58,026 --> 00:22:00,737
كلا، لا أريد. سأتدبر أمري.

267
00:22:16,836 --> 00:22:19,922
هل ستقبض عليّ، أيّها المأمور؟

268
00:22:23,468 --> 00:22:25,428
ماذا؟

269
00:22:26,429 --> 00:22:29,891
كيف فعلت ذلك؟
كيف عرفت أنني شرطي؟

270
00:22:33,394 --> 00:22:35,772
سحقاً!

271
00:22:38,399 --> 00:22:40,985
هذا للعشاء، أليس كذلك؟

272
00:22:41,152 --> 00:22:44,739
لا تبدو جيدة.
ألديك فكرة أفضل؟

273
00:22:44,906 --> 00:22:49,118
أسأت العمل بمطعم الخدمة العسكرية.
إذا كان المطعم مفتوحاً، يمكنني --

274
00:22:49,285 --> 00:22:52,288
ألديك فكّة دولار؟

275
00:22:52,830 --> 00:22:55,833
لست أدري. سأتحقق.

276
00:23:05,093 --> 00:23:07,595
تفضلي.

277
00:23:09,180 --> 00:23:10,973
ألديك اسم؟

278
00:23:12,308 --> 00:23:15,103
باريس.
باريس، أحقّاً؟

279
00:23:15,269 --> 00:23:16,562
سأحضره.

280
00:23:16,729 --> 00:23:18,940
لم أزرها قبلاً.

281
00:23:19,107 --> 00:23:22,276
حسناً، لن تزورها الليلة!

282
00:23:32,745 --> 00:23:34,664
أرجوك.

283
00:23:34,831 --> 00:23:37,542
رجاءً كوني قوية.

284
00:23:38,167 --> 00:23:42,004
ما حصل، هو أنّ تيموثي وانا...

285
00:23:42,171 --> 00:23:44,507
...بحاجة لك.

286
00:23:45,133 --> 00:23:47,802
إننا بأمس الحاجة إليك.

287
00:24:46,694 --> 00:24:48,446
لو؟

288
00:24:50,990 --> 00:24:53,034
لو؟

289
00:25:24,398 --> 00:25:27,151
يجب أن تخبرهم، هاري،
أنّه لا يمكنني العمل، ولا القيام...

290
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
...لا يمكنني ان أبرع في بيئة كتلك.

291
00:25:30,363 --> 00:25:34,784
كلا، ليست مسألة مال.
إنّما هي ظروف العمل.

292
00:26:06,482 --> 00:26:08,359
خط واحد.

293
00:26:08,985 --> 00:26:10,903
خط واحد.

294
00:26:11,112 --> 00:26:12,280
لا خط.

295
00:26:13,239 --> 00:26:14,824
خط واحد.

296
00:26:14,991 --> 00:26:16,158
خطّان.

297
00:26:18,035 --> 00:26:20,413
هيا. هيا.

298
00:26:21,038 --> 00:26:22,832
ها قد بدأنا.

299
00:26:25,167 --> 00:26:28,004
اجل. هيا.

300
00:26:31,882 --> 00:26:34,468
تباً للصحراء!

301
00:26:42,351 --> 00:26:46,355
سحقاً! كدت ان أحصل عليه.

302
00:30:28,118 --> 00:30:30,913
اللّعنة.

303
00:31:00,568 --> 00:31:04,280
يا رب العالمين.
من هذه؟

304
00:31:04,446 --> 00:31:07,741
المرأة التي كنت أقلّها.

305
00:31:10,619 --> 00:31:13,831
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
يوجد شيء ما هناك.

306
00:31:13,998 --> 00:31:16,125
إستعمل هذا، يا صاح.
أشكرك.

307
00:31:16,292 --> 00:31:19,461
هل أنت شرطي؟
كنت فيما مضى.

308
00:31:27,219 --> 00:31:30,514
كانت في الغرفة رقم 10؟
أنا كذلك.

309
00:31:32,224 --> 00:31:36,270
أين سجينك؟
مقيد الى مرحاض.

310
00:31:46,322 --> 00:31:48,490
السافل.

311
00:31:49,783 --> 00:31:52,161
بئس القيادة.

312
00:31:56,373 --> 00:31:59,335
أيها السادة.
صاحب السعادة.

313
00:32:05,716 --> 00:32:09,428
أمستعدة، شارون؟ حسناً.

314
00:32:09,595 --> 00:32:13,015
في دعوى ريفرز ضد نيفادا
بهدف --

315
00:32:13,182 --> 00:32:18,812
القاضي تايلر، سيدي، مع كلّ
إحترامي، يجب أن ننتظر وصول موكلي.

316
00:32:19,271 --> 00:32:23,233
يحق له الحضور.
لديه حقوق قليلة.

317
00:32:23,400 --> 00:32:25,319
أمامه 24 ساعة قبل إعدامه.

318
00:32:26,403 --> 00:32:29,406
لكن لتبيان قواه العقلية،
وهو هدف --

319
00:32:29,782 --> 00:32:31,659
قواه العقلية؟

320
00:32:32,201 --> 00:32:33,994
قواه العقلية؟

321
00:32:34,536 --> 00:32:38,540
أتعرف كم الساعة الآن؟
أتظن لدي الوقت لهذه الترهات

322
00:32:38,707 --> 00:32:42,294
أن يستدعيني القضاء في منتصف
اللّيل لمراجعة قضية...

323
00:32:42,461 --> 00:32:46,882
...سبق لي وقررّت فيها، قد تسعدك.

324
00:32:47,049 --> 00:32:49,134
لكنها تغيظني.

325
00:32:49,385 --> 00:32:53,263
عندما يصل موكلك، إفعل به ما
شئت، لكن بإسم الحشمة...

326
00:32:53,430 --> 00:32:56,016
...أعرض قضيّتك اللّعينة!

327
00:32:57,851 --> 00:32:59,978
حاضر، سيدي.

328
00:33:00,145 --> 00:33:02,189
أحضروا لي فنجان قهوة، عادي.

329
00:33:07,861 --> 00:33:11,990
حسناً، إسمعوا جميعاً!

330
00:33:12,950 --> 00:33:14,576
وقع حادث اللّيلة.

331
00:33:14,743 --> 00:33:16,870
هذا مصطلح شرطة يعني،
"قطع رأس أحدهم."

332
00:33:17,037 --> 00:33:18,414
لاري!

333
00:33:19,790 --> 00:33:22,835
تعرضت كارولين سوزان للقتل.
ماذا؟

334
00:33:23,001 --> 00:33:26,755
من هي كارولين سوزان؟
الممثلة التي كنت أقّلها.

335
00:33:26,922 --> 00:33:30,134
وأين حدث ذلك بالضبط؟

336
00:33:30,300 --> 00:33:33,554
لا ندري، لأننا لم نتمكّن
من العثور على الجثّة.

337
00:33:33,762 --> 00:33:35,180
ليس كلها بأي حال.

338
00:33:35,347 --> 00:33:40,436
ماذا تقصد، لم تعثروا على الجثة؟
إبقواهادئين. وسيكون كلّ شيء بخير.

339
00:33:40,602 --> 00:33:44,523
المأمور رودس موجود في الخارج.
كان ينقل محكوما.ً

340
00:33:44,690 --> 00:33:47,276
لاذ بالفرار.
ماذا تف --؟

341
00:33:48,402 --> 00:33:50,279
مهلاً
إنه حرّ طليق!

342
00:33:50,446 --> 00:33:52,865
هلا أقفلت فاهك وتركته يتكلم؟

343
00:33:53,031 --> 00:33:55,993
هذا فندقي! وسأقول ما يحلو لي!

344
00:33:56,160 --> 00:33:57,786
المكان آمن هنا.
كلا!

345
00:33:57,953 --> 00:33:59,872
يوجد شرطي هنا.
بل شرطيان.

346
00:34:00,038 --> 00:34:01,707
إنتظر. هل أنت شرطي؟

347
00:34:01,957 --> 00:34:07,463
كنت كذلك. إخرس، لاري!
المكان ليس آمناً! لن أبقى --

348
00:34:07,921 --> 00:34:10,549
لا عليك. لا بأس.

349
00:34:12,134 --> 00:34:14,261
لا شيء.

350
00:34:14,428 --> 00:34:17,639
أهي بخير؟
جيني.

351
00:34:17,931 --> 00:34:22,102
جيني، هلا...؟
كفى. لا تفعلي هذا الآن.

352
00:34:22,978 --> 00:34:25,814
ماذا تفعل؟
ضع ذراعك حول صديقتك.

353
00:34:25,981 --> 00:34:30,068
بالواقع، إنها زوجتي.
فليبقى الجميع هنا.

354
00:34:30,235 --> 00:34:33,322
إبقى في الغرفة.
إنتظر! لن أبقى هنا إن بقي هو.

355
00:34:33,572 --> 00:34:35,115
بلى، ستفعل.
كلا، لن أفعل.

356
00:34:35,282 --> 00:34:38,827
لن أبقى.
حسناً. لاري؟

357
00:34:38,994 --> 00:34:40,412
تعال معنا.
لماذا؟

358
00:34:40,662 --> 00:34:43,582
أنت ملم بهذا المكان.
إليك ما أعرفه. أنا لست بشرطي.

359
00:34:43,749 --> 00:34:46,335
أنا لا أتلقّى الأوامر
من مومس محترفة!

360
00:34:46,668 --> 00:34:49,671
تباً لك!
إسمعي. إبق هنا، أرجوك.

361
00:34:49,838 --> 00:34:51,507
ليهدأ الجميع.

362
00:35:00,057 --> 00:35:03,185
لن يبتعد كثيراً.
ليس بهذه الأحوال.

363
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
رودس!

364
00:35:07,272 --> 00:35:08,857
من نطارد هنا؟

365
00:35:11,693 --> 00:35:14,530
مرتكب عدة جرائم.

366
00:35:14,905 --> 00:35:18,367
سأذهب من هنا. وألقاك في الخلف.

367
00:35:31,588 --> 00:35:34,633
أتقيمين هنا في أغلب الأحيان؟
في لاس فيغاس؟

368
00:35:35,717 --> 00:35:39,054
بل كنت أفعل.
ماذا تقصدين؟

369
00:35:40,848 --> 00:35:44,017
أقصد لم أعد أقيم هنا.

370
00:36:05,747 --> 00:36:07,249
المقابر القبلية

371
00:36:20,679 --> 00:36:21,930
ماين!

372
00:36:23,473 --> 00:36:27,185
سنرى إن أمكننا أن نستعمل هذا.
سندخل هنا.

373
00:36:27,352 --> 00:36:30,898
طالما المحاولة لم تنجح، سندخل هنا.

374
00:36:31,148 --> 00:36:35,736
سأكون هنا. لا بأس.
سأتولّى الحراسة.

375
00:36:35,944 --> 00:36:40,782
لا تقلق. سأكون هنا.
لن أبارح مكاني.

376
00:36:47,664 --> 00:36:51,919
لأن والدته، تفعل هذا عادةً.

377
00:37:12,856 --> 00:37:17,736
مرحباً، جيني. إذن
منذ متى وأنتما متزوجان؟

378
00:37:17,903 --> 00:37:21,823
منذ 9 ساعات. كان وليد الساعة.

379
00:37:22,449 --> 00:37:24,159
فلتحيا لاس فيغاس، إيه، جن؟

380
00:37:25,160 --> 00:37:27,996
يجب ان نذهب!
كنت أحدثها فحسب.

381
00:37:28,163 --> 00:37:30,582
شيء ما يحصل! عليّ الخروج من هنا!

382
00:37:30,749 --> 00:37:36,004
جيني! جيني!
أنت لا تملكني، لو!

383
00:37:36,171 --> 00:37:38,465
أملك ما بداخلك! أقله، النصف.

384
00:37:38,632 --> 00:37:41,551
لا تملك شيئاً مني أو من طفلي!

385
00:37:41,718 --> 00:37:43,512
إذن لماذا تزوجتك؟

386
00:37:44,137 --> 00:37:48,684
لا تقفلي الباب بوجهي!
مهلاً! مهلاً!

387
00:37:48,850 --> 00:37:51,353
عليكما بالهدوء!

388
00:37:57,651 --> 00:38:02,030
لن نرحل. لا مكان آخر لنا.

389
00:38:02,197 --> 00:38:06,201
هناك فيضان في الخارج، يا جيني.
كفى! كفى!

390
00:38:06,368 --> 00:38:09,246
لست حاملاً!

391
00:38:13,375 --> 00:38:15,752
ماذا قلت؟

392
00:38:18,547 --> 00:38:20,882
كذبت.

393
00:38:21,591 --> 00:38:24,302
لست حاملاً.

394
00:38:27,431 --> 00:38:30,600
ماذا تقصدين؟ رأيت التحاليل.

395
00:38:35,230 --> 00:38:37,315
لماذا تفعلين بي هذا؟

396
00:38:38,150 --> 00:38:42,529
لأن آليسون شاهدتك في نادي
الصقر مع تلك السافلة!

397
00:38:47,200 --> 00:38:50,871
جيني، لم نعد في سن الـ15؟
إنصرف!

398
00:38:52,247 --> 00:38:54,583
تباً!

399
00:39:13,685 --> 00:39:16,938
إفتحي هذا الباب اللّعين، يا جيني!
كلا!

400
00:39:17,105 --> 00:39:19,941
لم أزر الصقر منذ أكثر من سنة.

401
00:39:20,108 --> 00:39:25,906
آليسون كاذبة - غبية،
تحب التلاعب بك.

402
00:39:26,073 --> 00:39:28,366
إفتحي الباب اللعين، جيني.

403
00:39:28,617 --> 00:39:32,412
إفتحي الباب اللعين!
ليس قبل أن تهدأ!

404
00:39:32,788 --> 00:39:36,625
إني هادىء! إني بغاية الهدوء!

405
00:39:46,301 --> 00:39:48,804
ماذا تفعل؟

406
00:39:51,848 --> 00:39:54,643
لو؟

407
00:40:08,907 --> 00:40:13,161
جيني، إفتحي هذا الباب اللعين! إفتحي
إفتحي الباب!

408
00:40:13,662 --> 00:40:16,456
إفتحي الباب!
كفى، كفى!

409
00:40:17,582 --> 00:40:22,087
جيني، تباً، إفتحي الباب!
جيني، جيني، جيني!

410
00:40:22,254 --> 00:40:24,673
لو، أرجوك ان تتوقف!

411
00:41:02,586 --> 00:41:05,005
لو؟

412
00:41:46,171 --> 00:41:50,592
يا الهي! يا الهي!

413
00:41:50,759 --> 00:41:53,553
النجدة! فليساعدني أحد!

414
00:42:01,603 --> 00:42:03,939
النجدة!

415
00:42:04,314 --> 00:42:07,776
النجدة! فليساعدني أحد!

416
00:42:08,193 --> 00:42:11,863
أهو بالداخل؟ أهو بالداخل؟

417
00:42:13,448 --> 00:42:17,035
جيني، هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟
ماذا حدث؟

418
00:42:23,750 --> 00:42:26,795
سحقاً.
رباه.

419
00:42:35,136 --> 00:42:38,223
لو؟ لو؟

420
00:42:39,349 --> 00:42:41,476
ما الأمر؟

421
00:44:01,181 --> 00:44:02,724
نزل

422
00:44:04,184 --> 00:44:05,560
ماذا بحقّ الجحيم؟

423
00:44:08,730 --> 00:44:10,565
سحقاً!

424
00:44:12,817 --> 00:44:14,986
تعال الى هنا!

425
00:44:29,626 --> 00:44:33,505
لقد أمسكوا به. أمسكوا به.

426
00:44:41,638 --> 00:44:44,057
لماذا نبقيه هنا؟

427
00:44:44,849 --> 00:44:48,019
أين كنت تفضل، لاري؟
لست أدري.

428
00:44:48,269 --> 00:44:50,939
ألم أقل لك أن تبقي في الغرفة 3؟
ألم أفعل؟

429
00:44:51,106 --> 00:44:55,860
لقد تشاجرا!
حاولت ان أعيدهما الى الداخل!

430
00:44:56,027 --> 00:44:58,780
هل أجرّب جهاز الراديو من جديد؟

431
00:44:59,114 --> 00:45:02,909
لاري، إبق هنا وراقبه.

432
00:45:03,076 --> 00:45:06,621
عودي وإعتني بـجيني.
أين تذهب؟

433
00:45:06,955 --> 00:45:09,624
هيا، أرجوك؟

434
00:45:10,500 --> 00:45:11,751
إد؟

435
00:45:15,505 --> 00:45:18,133
لست مرتاحاً لمهمة الحراسة، بحد ذاتها.

436
00:45:18,800 --> 00:45:21,970
إنه فاقد الوعي، لاري.
مقيّد إلى عامود.

437
00:45:44,993 --> 00:45:47,454
تيموثي؟

438
00:45:50,331 --> 00:45:52,417
تيموثي؟

439
00:45:58,840 --> 00:46:04,179
آليس؟ رباه. آليس؟

440
00:46:05,513 --> 00:46:07,849
لست أذكر شيئاً.

441
00:46:08,600 --> 00:46:11,186
لقد تعرضنا لحادث.

442
00:46:12,103 --> 00:46:14,647
جورج؟ هلا راقبت جيني لبرهة؟

443
00:46:14,939 --> 00:46:21,154
لقد صحت الآن. يجب ان أجلب
بعض الأسبيرين لمساعدتها.

444
00:46:22,489 --> 00:46:25,658
عزيزي، يجب ان أجلب شيئاً
من غرفتي.

445
00:46:42,383 --> 00:46:45,220
سحقاً!
ما الخطب، يا صاح؟

446
00:46:45,887 --> 00:46:47,680
ماذا لديك في الثلاجة؟

447
00:46:48,556 --> 00:46:51,267
إخرس أنت.
ماذا يوجد هنا؟

448
00:46:53,728 --> 00:46:56,356
ماذا يوجد هناك؟

449
00:46:56,523 --> 00:46:58,483
ماذا لديك هناك؟
إخرس.

450
00:46:58,900 --> 00:47:00,735
ما هذا؟

451
00:47:00,902 --> 00:47:02,654
إخرس
يمكنك ان تخبرني.

452
00:47:02,946 --> 00:47:07,075
إني أجيد الإحتفاظ بالأسرار.
انا ايضاً لدي الكثير منها.

453
00:47:26,427 --> 00:47:28,054
ماذا تفعلين؟

454
00:47:28,471 --> 00:47:29,681
سحقاً!

455
00:47:29,847 --> 00:47:33,685
ماذا تفعلين هنا؟
أجلب شيئاً يخصني.

456
00:47:33,851 --> 00:47:37,480
ماذا تفعل أنت؟
ماذا؟ ألا يمكنني ان أطرح سؤالاً؟

457
00:47:37,647 --> 00:47:41,067
ألتقط الصور. وقعت جريمتين.
قبل زوال كلّ الأدلة --

458
00:47:41,234 --> 00:47:45,363
هذا ليس بجواب. أنت سائق.
ماذا تفعل؟

459
00:47:45,530 --> 00:47:49,450
أتحاول الفوز بوسام إستحقاق
السّائقين "خارج نطاق الواجب"؟

460
00:47:49,617 --> 00:47:52,954
لم تعد في الخدمة.
لست مضطراً أن تكون بطلاً.

461
00:47:53,121 --> 00:47:55,456
ثمة شرطي حقيقي،
حيوي، فعّال في الخارج --

462
00:47:55,623 --> 00:47:58,459
الذي فقد قاتلاً محكوماً؟

463
00:48:01,004 --> 00:48:02,797
أنت رجل معقد، يا إدوارد.

464
00:48:03,923 --> 00:48:06,301
كلا. ليس تماما.ً

465
00:48:06,718 --> 00:48:08,970
أعتقد ذلك.

466
00:48:11,222 --> 00:48:13,641
في أي شهر ولدت؟

467
00:48:14,183 --> 00:48:17,103
في شهر مايو.
برج الثور.

468
00:48:18,146 --> 00:48:19,981
مثلي أنا.

469
00:48:23,276 --> 00:48:26,946
أين كنت شرطياً؟
في لوس أنجلوس.

470
00:48:27,488 --> 00:48:30,658
هل صرفوك أم إستقلت؟

471
00:48:31,034 --> 00:48:33,328
أخذت إجازة مرضية.

472
00:48:33,828 --> 00:48:36,623
سئمت الوظيفة.

473
00:48:37,832 --> 00:48:41,044
أظنني تعبت. لم أعد أتحمل الإرهاق.

474
00:48:45,173 --> 00:48:48,384
ذات يوم، تلقيت مخابرة...

475
00:48:49,761 --> 00:48:51,971
...في قضية إنتحار.

476
00:48:52,263 --> 00:48:54,182
فتاة شابة مكسيكية

477
00:48:56,768 --> 00:49:00,229
حامل، مصابة بالسيدا،
منهارة تماما.ً

478
00:49:00,855 --> 00:49:04,400
كانت حقّاً محكوماً عليها بالهلاك.

479
00:49:07,445 --> 00:49:11,366
سألتها الإبتعاد عن الحافة لأضمها.

480
00:49:11,908 --> 00:49:14,952
سألتني عن الجدوى من حياتها.

481
00:49:21,376 --> 00:49:23,670
بماذا أجبتها؟

482
00:49:25,755 --> 00:49:28,549
تدرّبت لأخبرها بأمور كثيرة.

483
00:49:28,716 --> 00:49:32,011
أحلامها، كلّ الذين سيفتقدونها.

484
00:49:32,887 --> 00:49:35,765
لكني للحظة، تردّدت.

485
00:49:36,891 --> 00:49:38,976
لاحظت ذلك.

486
00:49:42,188 --> 00:49:47,694
بتلك اللحظة، لم تخطر لي
أية كلمة تفاؤل أقولها لها.

487
00:49:51,447 --> 00:49:54,659
فبسطت يديها وقفزت.

488
00:49:59,872 --> 00:50:02,166
أصبحت أصاب بصداع...

489
00:50:04,460 --> 00:50:07,630
...وأخيراً بدأت أصاب بإغماءات

490
00:50:08,881 --> 00:50:13,261
لذا طلبت إجازة مرضية.

491
00:50:29,110 --> 00:50:31,237
ماذا؟

492
00:50:33,531 --> 00:50:35,283
ما الأمر؟

493
00:50:39,620 --> 00:50:41,456
رودس!

494
00:50:41,622 --> 00:50:46,711
لا شيء سوى التشويش!
أين مفتاح الممثلة؟

495
00:50:48,171 --> 00:50:50,465
كان هذا على الفتى.

496
00:50:52,133 --> 00:50:54,927
ما هذا،أهو عد عكسي؟
لاري!

497
00:50:57,472 --> 00:51:01,058
ماذا يفعل؟
لاري، تعال الى هنا!

498
00:51:01,684 --> 00:51:05,480
تعال الى هنا، يا رجل.
ماذا تفعل؟ تعال هنا.

499
00:51:06,898 --> 00:51:09,984
ماذا تفعل؟
ذهبت لأجلب شيئا.ً

500
00:51:10,943 --> 00:51:14,655
طلبنا منك مراقبة الرجل.
ماذا تفعل في مكتبك؟

501
00:51:15,448 --> 00:51:16,908
ذهبت لأجلب شيئا.

502
00:51:17,074 --> 00:51:20,828
كم مفتاح لهذا الفندق؟
أنظر إليّ. كم مفتاح؟

503
00:51:20,995 --> 00:51:23,414
إثنان، والمجموعة الأساس.
يا الهي!

504
00:51:24,248 --> 00:51:30,671
لاري، أيّها السـ --!
أيّها --! تعال الى هنا!

505
00:51:32,673 --> 00:51:35,301
لماذا قتلته؟ لماذا قتلت سجيني؟

506
00:51:35,468 --> 00:51:40,348
سحقاً! من فعل هذا؟
يا إلهي، لم أفعل هذا!

507
00:51:40,515 --> 00:51:42,141
هراء! أنت تكذب!

508
00:51:42,308 --> 00:51:46,187
هذا مضربك الذي يخرج من عنقه!
أعرف، لكني لست الفاعل!

509
00:51:46,354 --> 00:51:48,105
تفقّد الأبواب!

510
00:51:48,272 --> 00:51:49,899
لست الفاعل!
أنظر إليه!

511
00:51:50,066 --> 00:51:53,319
لماذا قتلته؟
لماذا كنت في الخارج؟

512
00:51:53,486 --> 00:51:55,530
لماذا تركته؟
كنت خائفا.ً

513
00:51:55,696 --> 00:51:57,907
ممّ؟
لن تفهم.

514
00:51:58,074 --> 00:51:59,534
جربني.

515
00:51:59,700 --> 00:52:01,494
لماذا قتلته؟
لم أقتله!

516
00:52:01,661 --> 00:52:05,540
لا أعرف كيف -- ذهبت الى مكتبي فحسب
ذهبت إلى مكتبي، هذا كلّ شيء!

517
00:52:05,706 --> 00:52:08,376
لم تركته؟
أهذا مفتاحك؟ رقم 8؟

518
00:52:08,543 --> 00:52:11,212
،9،10 أليس كذلك؟ هذا مفتاحك!

519
00:52:11,379 --> 00:52:13,339
لا يمكنك قول هذا!
هذه ليست مفاتيحي!

520
00:52:13,506 --> 00:52:16,467
هذا إستدراج للشاهد او ما شابه. أنظر
أنظر.

521
00:52:16,634 --> 00:52:20,346
هذه مفاتيحي، مفهوم؟
هذه مفاتيحي. أترى؟

522
00:52:21,889 --> 00:52:24,225
ألديك محفظة غوتشي؟
إنّها تعود إلى الممثّلة.

523
00:52:24,392 --> 00:52:28,813
أجل، أخذت محفظتها.
لاحقاً. بعد وفاتها!

524
00:52:28,980 --> 00:52:34,402
لاحقاً، مفهوم؟
لم أقتلها. ولم أقتله.

525
00:52:34,569 --> 00:52:39,323
دعها، يا لاري.
تراجعا! لن تلصقا بي هذه التهمة.

526
00:52:39,490 --> 00:52:41,534
تيموثي؟
أخرجه من هنا!

527
00:52:41,701 --> 00:52:45,079
إرم المدية.
لم أؤذ أحداً. لا أحد!

528
00:52:45,246 --> 00:52:48,583
لكني لا أحب المومسات الرخيصة!
خطوة أخرى و --

529
00:52:48,749 --> 00:52:51,085
تباً!

530
00:52:59,260 --> 00:53:01,262
أبعدوه عني!

531
00:53:05,099 --> 00:53:06,225
سحقاً!

532
00:53:14,191 --> 00:53:16,944
هيا، أيّها اللعين.
أرجوك در.

533
00:53:17,528 --> 00:53:20,281
تباً!
قف!

534
00:53:21,198 --> 00:53:23,451
لاري، توقف!

535
00:53:26,704 --> 00:53:28,080
ما الأمر؟

536
00:53:28,623 --> 00:53:30,958
لاري!
إبتعدوا عن طريقي، لم أفعل شيء!

537
00:53:34,295 --> 00:53:36,964
تيموثي! تيموثي!

538
00:53:59,487 --> 00:54:01,822
رفضت المحكمة الحكم لسبب الجنون...

539
00:54:01,989 --> 00:54:06,494
...بالرغم من إصابة موكلي بالإختلال
من الدرجة الرابعة

540
00:54:06,661 --> 00:54:11,332
ويبقى حتى اليوم، غير مدرك للجرائم
التي أدين بها.

541
00:54:11,499 --> 00:54:17,296
في العام 1986، قررت المحكمة العليا
بأن الدولة لا تستطيع إعدام...

542
00:54:17,463 --> 00:54:20,716
...شخص ما لا
يفهم سبب إعدامه.

543
00:54:20,883 --> 00:54:22,176
وقّع على إعتراف.

544
00:54:22,343 --> 00:54:25,888
لم يكتف بتوقيعه، بل وأملاه.
ثالثاً...

545
00:54:26,055 --> 00:54:31,560
...يوميات مالكولم
وجدت خطأ بين أدلة الدولة.

546
00:54:31,727 --> 00:54:36,691
سيدي الرئيس، هذه اليوميات تضم
تدوينات سجّلت قبيل الجرائم.

547
00:54:36,857 --> 00:54:41,195
تجدر الملاحظة، التغييرات البارزة
في أسلوب خط اليد...

548
00:54:41,362 --> 00:54:43,155
...اللهجة، وجهة النظر.

549
00:54:43,322 --> 00:54:48,160
أمامك أفكار خاصة لعدة أشخاص

550
00:54:48,327 --> 00:54:52,081
بإذنك،
سيتوسع الدكتور مالك بالتفاصيل

551
00:54:52,248 --> 00:54:54,709
شكرا.ً

552
00:54:55,042 --> 00:54:58,754
حضرة القاضي، لا توجد معالجة
فعالة على نطاق عالمي...

553
00:54:58,921 --> 00:55:01,757
...للإنفصام في الشخصية.

554
00:55:01,924 --> 00:55:06,220
نظرياً، نحاول دفع المريض للتكامل.

555
00:55:06,387 --> 00:55:10,975
توحيد شخصيته المتجزئة.
سيدي الرئيس؟

556
00:55:11,392 --> 00:55:12,852
لقد وصل.

557
00:55:30,244 --> 00:55:32,913
كلا! ما رأيتموه كان حادثاً!

558
00:55:33,080 --> 00:55:35,249
لقد قفز أمامي! لست مجرماً!

559
00:55:35,416 --> 00:55:37,501
هناك جثة في ثلاّجتك، لاري.

560
00:55:37,668 --> 00:55:40,212
لم أقتله! وجدته ميتاً!
كفى!

561
00:55:40,379 --> 00:55:43,883
إسمعوني! إسمعوني! كنت في فيغاس
قبل شهر وفقدت كل شيء، مفهوم؟

562
00:55:44,050 --> 00:55:45,259
كلّ شيء!

563
00:55:45,426 --> 00:55:49,096
إنطلقت غرباً. لم أعرف أين أذهب،
لكن نفذ منّي الوقود...

564
00:55:49,263 --> 00:55:51,682
...فتوقّفت هنا في هذا المكان.

565
00:55:51,849 --> 00:55:56,187
لم يكن هناك أحد في المحطة،
فتوجهت الى المكتب...

566
00:55:56,353 --> 00:55:58,147
...ودخلته.

567
00:55:58,314 --> 00:56:01,192
وهناك، جالساً خلف
المنضدة، كان المدير ...

568
00:56:01,358 --> 00:56:04,028
...ووجهه في فطيرة باللحمة. ميتاً!

569
00:56:04,195 --> 00:56:07,490
نوبة قلبية، أو ما شابه.
فطيرة باللحمة

570
00:56:07,656 --> 00:56:10,242
كان هناك، يعلم الله منذ متى.

571
00:56:10,409 --> 00:56:14,455
فجأة، دخل بائع قطع غيار،
طالباً غرفة.

572
00:56:14,622 --> 00:56:16,874
لم أكن أحمل فلساً واحداً...

573
00:56:17,041 --> 00:56:19,627
..فأخذت الـ30 دولار وأعطيته غرفة.

574
00:56:19,794 --> 00:56:24,131
أخذت المفتاح عن الجدار
وأعطيته غرفة.

575
00:56:24,298 --> 00:56:28,594
ربما أخطأت في ذلك،
لكني كنت مفلساً، وهذا ما فعلته.

576
00:56:29,637 --> 00:56:31,639
ثم عدت الى هنا...

577
00:56:32,223 --> 00:56:35,810
...ونقلت جثة لاري --
كان يدعى لاري هو الآخر.

578
00:56:35,976 --> 00:56:39,647
وضعته في الثلاّجة.

579
00:56:42,233 --> 00:56:44,985
لم أكن أحاول إخفاءه. كان الجو حاراً.

580
00:56:45,152 --> 00:56:49,740
رأيت المكان مناسباً له
حتى وصول عائلته أو أحدهم.

581
00:56:49,907 --> 00:56:52,451
لكن لم يأت أحد...

582
00:56:52,910 --> 00:56:55,663
...فقط المزيد من النزلاء.

583
00:56:55,830 --> 00:56:58,707
فأدخلتهم ايضا.ً

584
00:56:59,625 --> 00:57:02,128
بدوا جميعاً سعداء...

585
00:57:02,294 --> 00:57:04,964
...فبقيت وحسب.

586
00:57:06,006 --> 00:57:09,176
لأبكي نهراً. كل هذا كلام فارغ!

587
00:57:09,343 --> 00:57:11,762
كلا، ليس كذلك!
إعترف، أنت قتلته!

588
00:57:11,929 --> 00:57:14,682
كما قتلت سجيني، وزوجها.

589
00:57:14,849 --> 00:57:17,518
والممثلة!
إعترف وحسب!

590
00:57:17,685 --> 00:57:21,355
قل، "انا قتلتهم."
كفى! لم يعد يحتمل المزيد!

591
00:57:21,522 --> 00:57:25,109
كل شيء كما يرام الآن.
قبضنا على المجرم. الأمور جيّدة.

592
00:57:25,276 --> 00:57:27,027
لا أدري على من قبضنا.
ماذا؟

593
00:57:27,194 --> 00:57:29,655
خلنا أننا أمسكناه قبل ساعتين، ثمّ --

594
00:57:29,822 --> 00:57:32,199
أتصدّق هذه التفاهة؟
إنه هو! إنه هذا الرجل!

595
00:57:32,366 --> 00:57:34,493
وضع السكين على عنقك، أتذكرين؟

596
00:57:35,661 --> 00:57:38,831
قصته من الغرابة لدرجة،
قد تكون صحيحة.

597
00:57:39,623 --> 00:57:41,041
إنها محقة.

598
00:57:44,044 --> 00:57:46,213
أنتما مجنونان.

599
00:57:46,422 --> 00:57:48,674
ربما كانت أرض المقبرة.

600
00:57:50,551 --> 00:57:51,719
ماذا؟

601
00:57:53,387 --> 00:57:57,558
إقرأوا الكتيب هناك. إنه حولنا.

602
00:57:57,725 --> 00:58:00,853
منذ مائة سنة، نقلت الدولة
هؤلاء الهنود هنا.

603
00:58:01,020 --> 00:58:04,231
ماتوا جميعاً لعدم توفر الماء.

604
00:58:06,317 --> 00:58:08,736
وعادوا الى الحياة كـقرود بحرية؟

605
00:58:08,903 --> 00:58:10,863
أنت تمازحني.
رويدك، يا حبيبتي.

606
00:58:11,030 --> 00:58:13,365
إهدأ، يا رودس.
أتعلم، إهدأ وحسب!

607
00:58:13,532 --> 00:58:17,244
لقد حاولت السيطرة طوال الليل.
وإصدار الأوامر، وتوزيع الإتهامات!

608
00:58:17,411 --> 00:58:20,414
حمّلت سجيني كل الجرائم،
وإنتهى به المطاف ميتاً.

609
00:58:20,581 --> 00:58:23,584
أقول لك، إنّه هو!
رأيناه جميعاً وهو يدهس جورج.

610
00:58:23,751 --> 00:58:27,254
محفظة الممثلة معه!
لقد ماتت، وتلك هي المحفظة.

611
00:58:27,421 --> 00:58:30,257
ماذا تريد بعد؟
كفى! أرجوك ان تصمت!

612
00:58:31,342 --> 00:58:34,470
حسناً، تريدون خطة؟ ها هي، مفهوم؟

613
00:58:34,637 --> 00:58:38,891
لا أحد يتحرك. سنبقى هكذا،
في هذه الغرفة حتى الفجر.

614
00:58:39,058 --> 00:58:41,227
لا يخرج أحد، لا يتحرك أحد.

615
00:58:41,393 --> 00:58:44,355
وإن قام بأية محاولة، سأرديه!

616
00:58:44,521 --> 00:58:47,733
وإن دخل شيء الى هنا، سأرديه!

617
00:58:47,900 --> 00:58:50,778
وإن حاول أحد منا شيئاً، سأرديه!

618
00:58:50,945 --> 00:58:52,446
فهمنا.
حسن!

619
00:59:26,272 --> 00:59:28,732
تيمي؟ تيمي؟

620
00:59:28,899 --> 00:59:32,111
يجب أن تبقى هنا معنا.
لا بأس.

621
00:59:38,826 --> 00:59:42,121
أتذكرون الفيلم حيث ذهب
غرباء الى جزيرة...

622
00:59:42,288 --> 00:59:44,665
...وماتوا الواحد بعد الآخر...

623
00:59:44,832 --> 00:59:49,211
...وتبين أن صلة ، كانت تربط بينهم؟

624
00:59:49,378 --> 00:59:51,630
عبثوا مع رجل، كان يسعى للإنتقام.

625
00:59:51,797 --> 00:59:53,173
إخرس!

626
00:59:54,925 --> 00:59:58,012
ما أقوله هو أنّه
ربما كانت بيننا صلة ما.

627
00:59:58,429 --> 00:59:59,763
ماذا مثلاً؟

628
01:00:00,347 --> 01:00:03,350
كلنا في نيفادا.
إخرس!

629
01:00:06,020 --> 01:00:09,231
أين كنت ذاهباً بسجينك؟

630
01:00:11,025 --> 01:00:14,445
مدينة كارسون، مفهوم؟

631
01:00:15,946 --> 01:00:20,034
كنت عائدة الى فلوريدا.
الى أين كنت تتوجه؟

632
01:00:20,200 --> 01:00:22,036
كنت أصطحب الممثلة الى لوس أنجلوس.

633
01:00:22,411 --> 01:00:23,954
ولدت في فلوريدا.

634
01:00:25,039 --> 01:00:27,791
منذ وجودك هنا، لم يمت أحد، فإخرس!

635
01:00:27,958 --> 01:00:29,376
منذ وجودنا كلنا هنا!

636
01:00:29,543 --> 01:00:32,546
إجلس، يا حبيبي.
أين في فلوريدا، لاري؟

637
01:00:34,715 --> 01:00:38,135
أين في فلوريدا؟
أصبحتما صديقين الآن، إيه؟ رائع.

638
01:00:39,386 --> 01:00:42,723
مقاطعة بولك.
هناك ولدت.

639
01:00:42,890 --> 01:00:45,225
أية بلدة؟
ملبري.

640
01:00:45,392 --> 01:00:48,687
فروستبروف.
لا عجب إن رحلت.

641
01:00:49,021 --> 01:00:51,106
أهناك بلدة تدعى فرستبروف؟

642
01:00:51,482 --> 01:00:55,402
يزرعون البرتقال.
الاسم يضاعف كشعار.

643
01:00:55,569 --> 01:00:59,365
رقصت فرحاً يوم غادرتها.
لماذا تعودين؟

644
01:00:59,531 --> 01:01:02,493
وجدت بستاناً برسم البيع
على الإنترنت.

645
01:01:02,659 --> 01:01:05,996
فدان، 1200 شجرة.
ليمون وبرتقال.

646
01:01:06,747 --> 01:01:10,334
وفقاً للمكتب العقاري، التربة
بحاجة إلى الفوسفور...

647
01:01:10,501 --> 01:01:16,924
...والمجازات بحاجة للري
لكنها أرض طيبة حقّاً.

648
01:01:20,928 --> 01:01:22,763
ماذا؟

649
01:01:23,430 --> 01:01:25,432
تبدو ظريفة.

650
01:01:46,036 --> 01:01:47,246
إد؟

651
01:01:50,749 --> 01:01:52,960
لقد ماتت.

652
01:02:12,521 --> 01:02:14,982
أخرجيه من هنا.

653
01:02:15,816 --> 01:02:18,819
هيا بنا، يا حبيبي.

654
01:02:25,576 --> 01:02:27,995
أنظر الى هذا.

655
01:02:33,417 --> 01:02:36,837
من أين جئت به؟
من هنا.

656
01:02:41,091 --> 01:02:45,345
لا معنى لهذا. ماتت نتيجة لحادث.

657
01:02:45,512 --> 01:02:50,017
مات جورج قضاء وقدراً إن صدقت لاري.

658
01:02:52,978 --> 01:02:55,355
أين مفتاح السبعة؟

659
01:02:58,066 --> 01:03:00,068
تراجعي!

660
01:03:36,271 --> 01:03:40,984
قلت لك، ليس أنا!
هذا مستحيل!

661
01:03:41,151 --> 01:03:45,239
كنت أقف هناك. رأيت
ما حدث. كلنا رأينا ما حدث!

662
01:03:45,405 --> 01:03:48,951
قفز أمام الشاحنة.
لم يتوقع أحد ذلك!

663
01:03:49,117 --> 01:03:50,410
ليس من إنسان.

664
01:03:50,577 --> 01:03:53,080
عدنا لذلك مجدّداً؟ إنها الأرواح،
أليس كذلك؟

665
01:03:53,247 --> 01:03:57,292
ربما كان شبح الرجل الذي في الثلاجة!

666
01:03:59,253 --> 01:04:01,171
ليفكّ أحدكم قيدي!
اللّعنة!

667
01:04:01,338 --> 01:04:03,048
تعرفون لم أكن أنا!
هيّا.

668
01:04:03,215 --> 01:04:05,133
إسمعي.
يجب ان --

669
01:04:05,300 --> 01:04:07,553
خذي سيارتها وإرحلي.
أنت، هي والطفل.

670
01:04:07,719 --> 01:04:08,929
ليس لدينا مكان نلجأ إليه!

671
01:04:09,096 --> 01:04:11,139
هل الخزان مليء؟
الى نصفه.

672
01:04:11,306 --> 01:04:13,433
يمكنك الإنطلاق حتى الفجر بهذا.
أنظري إليّ.

673
01:04:13,600 --> 01:04:16,270
حين تصلين الى الفيضان،
غيّري إتّجاهك.

674
01:04:16,436 --> 01:04:17,771
لا أدري إن كنت أستطيع ذلك.

675
01:04:17,938 --> 01:04:21,066
أحضرا الولد وإرحلا.
في الحال. هيّا.

676
01:04:21,233 --> 01:04:22,276
تيمي.

677
01:04:22,442 --> 01:04:25,070
تيمي، تعال. هيا بنا.
إنهض.

678
01:04:25,237 --> 01:04:26,405
ماذا يجري؟

679
01:04:26,572 --> 01:04:28,282
لا يمكنهما الرحيل!
من هنا.

680
01:04:28,448 --> 01:04:30,450
سنراكما متى إنحسرت العاصفة.

681
01:04:30,617 --> 01:04:33,954
كلاّ! كلاّ! لا يمكنهما الرحيل!
الى أين يذهبان؟ عودا الى هنا!

682
01:04:34,121 --> 01:04:35,706
هيّا! هيا، هيا!
سيرحلان.

683
01:04:35,872 --> 01:04:37,249
لن يذهبا.
إرحلوا.

684
01:04:37,416 --> 01:04:40,127
لا يمكنك السماح للمشبوهين بالرحيل
بعد مقتل 4 أشخاص!

685
01:04:40,294 --> 01:04:43,255
أتظنهما حقاً مشبوهين؟
لن يرحلا!

686
01:04:49,970 --> 01:04:51,513
تباً.

687
01:04:52,014 --> 01:04:53,890
جيني!

688
01:04:55,851 --> 01:04:58,645
مطافىء. لاري، ألديك مطفأة؟

689
01:04:59,104 --> 01:05:01,481
مطفأة! أين؟
في الخلف!

690
01:05:24,630 --> 01:05:26,506
لا يوجد أحد هناك.

691
01:05:31,887 --> 01:05:34,890
ربما لشدة الحرارة، إحترقوا.

692
01:05:35,057 --> 01:05:37,142
لكان بقي شيء منهم.

693
01:05:41,396 --> 01:05:42,773
أنت فعلت ذلك.

694
01:05:43,398 --> 01:05:46,568
أنت السبب! انت قلت ليدخلا السيارة!

695
01:05:46,735 --> 01:05:48,195
أأنت مسرور؟

696
01:06:12,344 --> 01:06:14,513
أين هو؟

697
01:07:14,948 --> 01:07:16,116
لا شيء.

698
01:07:22,289 --> 01:07:24,624
إني أستسلم!

699
01:07:25,667 --> 01:07:28,295
إني أستسلم! ماذا تريد بحقّ الجحيم؟

700
01:07:28,462 --> 01:07:32,799
ماذا تريد، ايّها السافل المريض؟
ماذا تريد منّا بحقّ الجحيم؟

701
01:07:34,426 --> 01:07:38,180
سأبلغ الثلاثين من عمري بعد أسبوع
وأود العودة لدياري...

702
01:07:38,346 --> 01:07:40,098
...وزراعة البرتقال!

703
01:07:46,980 --> 01:07:49,691
عيدك بعد أسبوع؟

704
01:07:49,858 --> 01:07:52,778
إنه عيدي ايضاً. في العاشر منه.

705
01:07:54,321 --> 01:07:55,655
انا ايضاً.

706
01:07:59,826 --> 01:08:01,244
انا ايضا.ً

707
01:08:04,039 --> 01:08:05,832
اجل.

708
01:08:08,126 --> 01:08:10,670
جورج يورك، 10 ايار.

709
01:08:10,837 --> 01:08:12,756
آليس يورك، 10 ايار.

710
01:08:12,923 --> 01:08:14,758
كارولين سوزان، 10 ايار.

711
01:08:15,801 --> 01:08:18,345
جيني ولو إزيانا، 10 ايار.

712
01:08:18,512 --> 01:08:20,931
انا، لاري واشنطن، 10 ايار.

713
01:08:22,015 --> 01:08:24,810
ما هي الفرص؟ واحد بالعشرة مليار.

714
01:08:27,479 --> 01:08:28,688
ما الأمر؟

715
01:08:43,954 --> 01:08:46,540
أين صندوق الصمامات، لاري؟
في الجهة الأخرى من المبنى.

716
01:08:53,713 --> 01:08:55,715
جيني ولو إزيانا.

717
01:08:56,341 --> 01:08:59,135
فيرجينيا ولويزيانا.

718
01:08:59,302 --> 01:09:01,513
كارولين، كارولينا.

719
01:09:03,390 --> 01:09:05,392
باريس نيفادا.

720
01:09:05,559 --> 01:09:07,185
جورج يورك.

721
01:09:08,144 --> 01:09:10,564
لاري واشنطن.

722
01:09:12,774 --> 01:09:15,735
رودس، جزيرة رودس.

723
01:09:21,283 --> 01:09:23,869
إد داكوتا.

724
01:09:37,966 --> 01:09:42,429
وانا أتسلق السلم
صادفت رجلاً لم يكن هناك

725
01:09:42,596 --> 01:09:44,973
لم يكن هناك اليوم ايضاً

726
01:09:45,140 --> 01:09:47,017
أتمنى لو يختفي

727
01:09:48,768 --> 01:09:50,854
من يكون هذا؟

728
01:09:51,021 --> 01:09:53,982
من أكلم الآن؟

729
01:09:56,735 --> 01:09:58,945
أين تعلمت هذا الشعر؟

730
01:09:59,112 --> 01:10:01,531
من أكلم؟
أنظر إليّ.

731
01:10:01,698 --> 01:10:03,950
من أكلم الآن؟

732
01:10:10,582 --> 01:10:11,791
دكتور؟

733
01:10:15,003 --> 01:10:17,297
ادوارد؟
ما القضية؟

734
01:10:17,631 --> 01:10:20,300
رجاء إهدأ.
يمكنه ان يسمع ما نقوله؟

735
01:10:20,592 --> 01:10:22,969
طبعاً أسمع ما تقولونه.

736
01:10:23,136 --> 01:10:28,224
إدوارد، فاتك موعدك الأخير.
أين كنت؟

737
01:10:30,393 --> 01:10:33,688
هل أصبت بالإغماء ثانية؟
فكر ملياً.

738
01:10:33,855 --> 01:10:36,316
أين كنت؟

739
01:10:36,483 --> 01:10:39,152
حسناً.
كنت أقلّ الممثلة...

740
01:10:39,653 --> 01:10:44,824
...وعلقنا في النزل.
هبت عاصفة

741
01:10:45,742 --> 01:10:48,411
لم نستطع الخروج بسبب العاصفة.

742
01:10:48,578 --> 01:10:50,747
ماذا حدث في النزل؟

743
01:10:53,583 --> 01:10:56,336
بدأ الناس يموتون.

744
01:10:56,503 --> 01:10:59,506
ثم ان جثثهم --
لم أفهم ما حدث.

745
01:10:59,673 --> 01:11:01,424
لقد إختفت.

746
01:11:03,969 --> 01:11:06,638
ادوارد، أود ان أريك شيئاً،
لو تسمح.

747
01:11:11,935 --> 01:11:14,354
أتعرف هذا الرجل؟

748
01:11:16,272 --> 01:11:17,691
كلا.

749
01:11:18,358 --> 01:11:21,194
ذاك الرجل، إدوارد،
هو مالكولم ريفرز.

750
01:11:21,361 --> 01:11:24,948
عاش حياة مضطربة للغاية.
أوقف قبل 4 سنوات...

751
01:11:25,115 --> 01:11:28,493
...وأدين بمقتل 6 أشخاص
في ثورة غضب عارمة.

752
01:11:28,952 --> 01:11:31,204
هو فعل هذا.
حضرة المفتش، أرجوك.

753
01:11:31,371 --> 01:11:32,998
إدوارد، إسمعني.

754
01:11:33,373 --> 01:11:39,295
عندما مواجهة صدمة عنيفة،
قد يختل عقل الطفل...

755
01:11:39,462 --> 01:11:43,049
...مختلقاً عدة هويات منفصمة.

756
01:11:43,842 --> 01:11:47,262
هذا ما جرى بالضبط لـمالكولم ريفرز.

757
01:11:47,429 --> 01:11:49,848
أصيب بحالة مرض معروفة
بإسم ...

758
01:11:50,015 --> 01:11:52,892
...تعدّد الشخصيّات.

759
01:11:58,148 --> 01:12:00,066
لماذا تقول لي هذا؟

760
01:12:01,359 --> 01:12:03,611
لأنك أنت، يا ادوارد...

761
01:12:03,778 --> 01:12:06,906
...واحد من شخصياته.

762
01:12:11,411 --> 01:12:13,038
ماذا؟

763
01:12:27,594 --> 01:12:30,889
يا الهي! ماذا فعلت بوجهي؟

764
01:12:31,056 --> 01:12:32,766
حافظ على هدوئك.
أين وجهي؟

765
01:12:32,932 --> 01:12:35,435
هذا هو وجهك.
لماذا انا مقيد؟

766
01:12:35,602 --> 01:12:37,187
إبق هادئاً.
أين هذ --؟

767
01:12:37,353 --> 01:12:38,897
أرجوك.
يا الهي!

768
01:12:39,064 --> 01:12:41,232
أين وجهي؟
حافظ على هدوئك.

769
01:12:41,399 --> 01:12:45,111
كلاّ! لن أبقى هادئاً! لماذا
أنا مقيّد على هذا النحو؟

770
01:12:45,278 --> 01:12:48,740
من هم؟ ماذا جرى في الفندق؟

771
01:12:48,907 --> 01:12:51,951
أين الجميع؟
لا وجود لهم، يا ادوارد.

772
01:12:52,118 --> 01:12:54,704
خلقكم مالكولم في طفولته.

773
01:12:54,871 --> 01:12:57,290
كاذب!
فكر ملياً بما تعرفه.

774
01:12:57,457 --> 01:12:59,793
الجميع يحمل إسم ولاية ما.
كلاّ.

775
01:12:59,959 --> 01:13:03,463
الكلّ يحمل نفس تاريخ الولادة.
إغماءاتك.

776
01:13:03,630 --> 01:13:05,090
كلاّ! كنت شرطياً!

777
01:13:05,256 --> 01:13:08,968
في شرطة لوس انجلوس، طوال 6 سنوات!

778
01:13:09,135 --> 01:13:10,178
إدوارد، أرجوك.

779
01:13:10,345 --> 01:13:12,764
أقيم في هوليوود، في شقة صغيرة.

780
01:13:12,931 --> 01:13:15,308
لا تقيم هناك.
بلى!

781
01:13:15,558 --> 01:13:17,310
لا تقيم في أي مكان.

782
01:13:17,644 --> 01:13:21,731
قد يصعب عليك القبول بذلك،
الوجه الذي رأيته في المرآة...

783
01:13:21,898 --> 01:13:27,195
...هو الوجه الذي أراه حين أكلم
إدوارد او باريس او لاري...

784
01:13:27,362 --> 01:13:29,322
...او أي شخص قابلته الليلة.

785
01:13:29,489 --> 01:13:33,409
مالكولم يخضع لمعالجة طبية.

786
01:13:33,576 --> 01:13:39,165
الأمر الّذي يرغم كل شخصياته
على التواجه للمرّة الأولى.

787
01:13:39,332 --> 01:13:41,835
توقعت ان تحدث أعمال عنف...

788
01:13:42,001 --> 01:13:47,257
...وهذا العنف سيخفّض عدد الشخصيات.

789
01:13:49,592 --> 01:13:51,511
ينخفض؟

790
01:13:51,678 --> 01:13:54,472
إحدى الشخصيات التي صادفتها الليلة،
يا إدوارد...

791
01:13:54,639 --> 01:13:57,517
...إرتكبت هذه الجرائم منذ 4 سنوات.

792
01:13:57,892 --> 01:14:01,688
وإستولت على جسم مالكولم،
مثلك الآن...

793
01:14:01,855 --> 01:14:07,026
...وأطلقت ثورة غضب عارمة.
وفي 19 ساعة...

794
01:14:07,193 --> 01:14:10,780
...سيعدم مالكولم ريفرز
بسبب هذه الأفعال...

795
01:14:10,947 --> 01:14:14,826
...ما لم أقنع ذلك الرجل...

796
01:14:14,993 --> 01:14:17,370
...أن القاتل قد اختفى.

797
01:14:20,665 --> 01:14:23,084
أريدك ان تبقى معي.
إدوارد؟

798
01:14:23,251 --> 01:14:26,546
إني بحاجة لمساعدتك.
أحتاج مساعدتك كي أنهي هذه القضيّة.

799
01:14:27,130 --> 01:14:28,882
ادوارد، إسمعني.

800
01:14:30,133 --> 01:14:31,843
ادوارد، إبق معي.

801
01:14:32,010 --> 01:14:34,888
إصغ إليّ. أريدك ان تفهم.

802
01:14:35,054 --> 01:14:38,224
لن يستطيع القاتل أن يعيش.

803
01:14:38,391 --> 01:14:39,642
ادوارد!

804
01:15:06,836 --> 01:15:08,379
هل وجدته؟

805
01:15:09,422 --> 01:15:13,009
لست أرى شيئاً.
هل من مصباح كهربائي؟

806
01:15:13,176 --> 01:15:14,802
مهلاً. مهلاً.

807
01:15:15,303 --> 01:15:19,057
ألديك مصباح كهربائي؟
اجل، أجل، إنّه معطّل. تبا.ً

808
01:16:03,810 --> 01:16:05,311
إخرس!

809
01:16:11,401 --> 01:16:14,195
ماذا يفترض ان أرتدي، يا رجل؟

810
01:16:14,362 --> 01:16:16,281
ما ترتديه.

811
01:16:28,001 --> 01:16:29,043
لاري.

812
01:16:30,837 --> 01:16:33,214
لاري، تعال.

813
01:16:39,679 --> 01:16:41,222
اد!

814
01:16:49,647 --> 01:16:51,566
اد!

815
01:17:05,830 --> 01:17:07,790
لاري؟

816
01:17:12,795 --> 01:17:15,715
لاري!
باريس.

817
01:17:16,716 --> 01:17:17,842
باريس.

818
01:17:20,720 --> 01:17:22,513
لاري؟

819
01:17:25,641 --> 01:17:28,561
لاري؟ لاري؟

820
01:17:31,647 --> 01:17:34,400
أين مفاتيح الشاحنة؟

821
01:17:34,567 --> 01:17:36,694
أين مفاتيح الشاحنة؟

822
01:17:40,823 --> 01:17:43,993
أحسنت، يا لاري.
يجب ان نخرج من هنا.

823
01:17:44,160 --> 01:17:47,205
المفاتيح مع اد.
لدي نسخة عنها هنا.

824
01:17:47,372 --> 01:17:50,333
أين هو؟
لست أدري. خذي.

825
01:17:51,334 --> 01:17:54,253
ماذا تفعل؟
يلزمنا سلاح.

826
01:17:55,380 --> 01:17:56,464
الّلعنة!

827
01:17:59,967 --> 01:18:01,928
أعطني مفاتيح الشاحنة.

828
01:19:01,946 --> 01:19:03,656
اد!

829
01:19:03,823 --> 01:19:05,700
يجب ان نخرج من هنا!

830
01:19:05,867 --> 01:19:08,161
باريس --
إنه قادم. إنّه --

831
01:19:08,327 --> 01:19:10,663
إبق هنا.
ماذا دهاك؟

832
01:19:10,830 --> 01:19:13,583
باريس، إصغ إلي.

833
01:19:13,749 --> 01:19:16,169
إبق هنا.

834
01:19:17,336 --> 01:19:19,547
لا عليك.

835
01:19:44,739 --> 01:19:47,742
إرم لي مفاتيح الشاحنة، يا إد.

836
01:19:49,869 --> 01:19:53,456
إرم لي المفاتيح. إبق هناك. إبق هناك!

837
01:20:26,072 --> 01:20:29,825
إد! إد! إد!

838
01:20:35,081 --> 01:20:37,542
إد، دعني أرى.

839
01:20:37,708 --> 01:20:39,418
يجب ان نقلّك الى المستشفى.

840
01:20:39,585 --> 01:20:41,712
سنقلّك إلى المستشفى، مفهوم؟

841
01:20:41,879 --> 01:20:44,757
إبق معي لأنني سأقلّك إلى الشاحنة.

842
01:20:44,924 --> 01:20:48,594
ضع ذراعك حول عنقي. يجب ان تصمد،
إتّفقنا؟

843
01:20:48,761 --> 01:20:54,433
إبق معي، يا إد؟ إبق معي.
إتّفقنا. 1، 2، 3.

844
01:20:55,476 --> 01:20:59,814
يجب ان تساعدني على إنهاضك.
إد، يجب ان تدفع قليلاً بعد.

845
01:21:01,774 --> 01:21:05,111
اد، لما لا تدعني أساعدك؟

846
01:21:06,612 --> 01:21:08,281
أين ذهبت من قبل؟

847
01:21:08,447 --> 01:21:12,243
ماذا رأيت؟ اخبرني بما رأيت.

848
01:21:15,204 --> 01:21:17,790
رأيتك.

849
01:21:21,711 --> 01:21:25,131
رأيتك في بستان برتقال.

850
01:21:54,994 --> 01:21:57,830
لماذا لا تدعني أساعدك؟

851
01:21:58,998 --> 01:22:01,334
الى أين ذهبت؟

852
01:22:01,500 --> 01:22:03,586
ماذا رأيت؟

853
01:22:06,922 --> 01:22:09,216
رأيتك...

854
01:22:10,968 --> 01:22:14,305
...في بستان برتقال.

855
01:22:50,466 --> 01:22:55,763
السؤال، سيدي الرئيس، هو
هل يتوجب إدانة الجسم او العقل.

856
01:22:56,389 --> 01:22:59,975
جسمه ارتكب ثلاث جرائم، هذا صحيح.

857
01:23:00,142 --> 01:23:02,395
لكن ليس الشخص الباقي في هذا الجسم.

858
01:23:02,561 --> 01:23:04,146
أيّها القاضي تايلور، ربّما لم
يكن ذلك حقيقة --

859
01:23:04,313 --> 01:23:06,816
شهدنا القضاء على 10 شخصيات اللّيلة.

860
01:23:06,982 --> 01:23:08,693
منهم أبرياء وواحد مذنب.

861
01:23:08,859 --> 01:23:09,902
ليسوا حقيقيين!

862
01:23:10,069 --> 01:23:12,405
لقد تمّ إعدام العنف الذي فيه.

863
01:23:12,571 --> 01:23:17,243
سيدي، مكان مالكولم في
مصحّ حكومي.

864
01:23:21,580 --> 01:23:26,419
في قضية ريفرز ضد نيفادا،
توصي هذه المحكمة...

865
01:23:26,585 --> 01:23:29,255
...بوقف تنفيذ
حكم الإعدام بحق ريفرز.

866
01:23:29,422 --> 01:23:33,259
سأنقل السيد ريفرز
الى المصح العقلي الحكومي...

867
01:23:33,634 --> 01:23:36,595
...تحت عناية الدكتور مالك.

868
01:23:52,611 --> 01:23:57,199
كعوب مشقوقة وقرون بالية
تهب بوجهي بسخرية

869
01:23:57,366 --> 01:24:01,662
لكن الأمر ليس كذلك
ما ولدت لأخسرك

870
01:24:01,829 --> 01:24:04,123
أريدك

871
01:24:04,290 --> 01:24:06,500
أريدك

872
01:24:06,667 --> 01:24:10,921
أريدك بشدة

873
01:25:23,536 --> 01:25:25,287
تيمي.

874
01:25:53,732 --> 01:25:55,526
كلا، أرجوك.

875
01:25:56,944 --> 01:26:00,698
كلا تيمي، أرجوك.

876
01:26:00,865 --> 01:26:02,825
ما الأمر، مالكوم؟

877
01:26:11,375 --> 01:26:12,585
مالكولم؟

878
01:26:12,751 --> 01:26:14,920
لا تحظى العاهرات بفرصة ثانية.

879
01:26:32,605 --> 01:26:35,399
وانا أتسلق السلم

880
01:26:35,566 --> 01:26:39,403
صادفت رجلاً لم يكن هناك

881
01:26:39,570 --> 01:26:42,281
ولم يكن هناك اليوم ايضاً

882
01:26:42,448 --> 01:26:46,410
أتمنى
كم أتمنّى أن يختفي

