﻿1
00:00:35,791 --> 00:00:38,875
‏هيا أيها الكروماني الكسول!‏

2
00:00:44,083 --> 00:00:48,416
‏أنتم! عودوا إلى العمل! حظيتم باستراحة قبل يومين!‏

3
00:00:48,833 --> 00:00:50,458
‏هيا الآن!‏

4
00:00:55,291 --> 00:00:56,916
‏هيا يا "شيبا"!‏

5
00:00:57,000 --> 00:00:58,916
‏تلك هي فتاتي الكبيرة!‏

6
00:00:59,000 --> 00:01:02,083
‏"شركة (سليت) وشركاؤها"‏

7
00:01:02,166 --> 00:01:06,250
‏انظري إلى تلك الديدان المثيرة للشفقة‏
‏كيف يدفنون حياتهم في الحفر.‏

8
00:01:06,333 --> 00:01:07,958
‏"(كليف فاندركيف)‏
‏نائب الرئيس التنفيذي"‏

9
00:01:08,041 --> 00:01:11,166
‏أتعلمين لماذا أقف أنا هنا‏
‏وهم في الأسفل يا آنسة "ستون"؟‏

10
00:01:11,250 --> 00:01:13,708
‏ألأنك زورت سيرتك الذاتية؟‏

11
00:01:13,791 --> 00:01:14,916
‏لا.‏

12
00:01:15,791 --> 00:01:18,166
‏لأني أمتلك رؤيا.‏

13
00:01:18,250 --> 00:01:21,166
‏ولدي الآن رؤيا تتعلق بك وبي...‏

14
00:01:21,250 --> 00:01:24,750
‏ننضح بزيت جوز الهند‏
‏على شاطئ في "روكابولكو"...‏

15
00:01:24,833 --> 00:01:28,125
‏وبرفقتنا ثروة السيد "سليت".‏

16
00:01:31,083 --> 00:01:33,750
‏أنا سعيدة لأننا ننظر إلى‏
‏الأمور بالطريقة نفسها.‏

17
00:01:38,416 --> 00:01:41,708
‏وهناك في مكان ما يوجد العميل الجاهل...‏

18
00:01:41,791 --> 00:01:45,458
‏الذي سيحقق لي جميع مخططاتي.‏

19
00:01:51,375 --> 00:01:52,375
‏"رئيس العمال"‏

20
00:02:10,041 --> 00:02:12,416
‏"عائلة (فلينتستون)"‏

21
00:02:17,000 --> 00:02:20,250
‏"دار سينما في الهواء الطلق‏
‏(تار وورز)"‏

22
00:02:27,166 --> 00:02:32,833
‏"(يونيفرشل)"‏

23
00:02:41,125 --> 00:02:43,291
‏أضاء الكابتن لافتة حزام الأمان‏

24
00:02:43,375 --> 00:02:45,750
‏إشارة إلى هبوطنا في منطقة "بدروك".‏

25
00:02:45,833 --> 00:02:50,333
‏إلى يساركم، ستتمكنون من رؤية‏
‏"غراند كانيون" في حوالي 15 مليون سنة.‏

26
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
‏"أهلاً بكم في (بدروك)‏
‏الأولى في امتلاكها النار"‏

27
00:03:09,250 --> 00:03:12,500
‏"كي اي في إي" راديو "بدروك"‏

28
00:03:12,583 --> 00:03:15,666
‏تشير توقعات الطقس الدقيقة‏
‏لدى "كيف" إلى نشاط زلزالي خفيف...‏

29
00:03:15,750 --> 00:03:18,000
‏واحتمال بنسبة 20 بالمئة من زخات نيازك.‏

30
00:03:18,083 --> 00:03:22,375
‏تحديث سريع للمرور: نظراً لتدفق الحمم البركانية،‏
‏سيغلق الطريق السريع رقم 1 إلى الأبد!‏

31
00:03:22,458 --> 00:03:24,500
‏مزيج من الأغاني القديمة على "كي اي في إي".‏

32
00:03:24,583 --> 00:03:26,375
‏"علو منخفض"‏

33
00:03:28,500 --> 00:03:31,416
‏"لحم خنزير مملح، ووعاء من الفاصولياء‏
‏اربط حبلاً حول سروالك الجينز‏

34
00:03:31,500 --> 00:03:34,583
‏أبلغ والدتك ألا تنتظر‏
‏لن تعود إلى المنزل في وقت متأخر‏

35
00:03:34,666 --> 00:03:37,250
‏نعم‏
‏نعم‏

36
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
‏هز كتفيك‏

37
00:03:42,833 --> 00:03:47,083
‏هناك قرية أعرفها‏
‏حيث محبو موسيقى الجاز أسموها (بدروك)‏

38
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
‏هز كتفيك‏

39
00:03:48,416 --> 00:03:51,166
‏عندما تُصاب بتلك الحكة‏
‏يمكنك هز كتفيك‏

40
00:03:51,250 --> 00:03:53,833
‏في (بدروك)‏
‏هز كتفيك‏

41
00:03:53,916 --> 00:03:56,666
‏لأن هز الكتفين جيد‏
‏امنح نفسك وقتاً‏

42
00:03:56,750 --> 00:03:59,708
‏-في (بدروك)‏
‏-عزف منفريد على الطبل!"‏

43
00:04:03,750 --> 00:04:06,833
‏هلا تنتبه؟‏
‏استطعت أخيراً تصفيف شعري كما أحب.‏

44
00:04:06,916 --> 00:04:10,250
‏أنا متحمس جداً يا "فريد". سأصبح والداً.‏

45
00:04:10,333 --> 00:04:12,250
‏إنه حلم أصبح حقيقي.‏

46
00:04:12,333 --> 00:04:16,708
‏ابن. شخص ليحمل بفخر اسم عائلة "روبل".‏

47
00:04:16,791 --> 00:04:18,041
‏أتعتقد أنني سأكون والداً صالحاً؟‏

48
00:04:18,125 --> 00:04:20,208
‏أنت ملزم بإيجاد شيء تبرع فيه.‏

49
00:04:20,291 --> 00:04:23,208
‏نعم، بالتأكيد...مهلاً!‏

50
00:04:25,916 --> 00:04:27,250
‏عمي!‏

51
00:04:29,250 --> 00:04:32,208
‏"فريد"، ندين أنا و"بيتي" بكل شيء لك.‏

52
00:04:32,291 --> 00:04:35,666
‏لم نكن لنصبح مؤهلين مطلقاً للتبني‏
‏لولا المال الذي أعطيتنا إياه.‏

53
00:04:35,750 --> 00:04:38,166
‏تذكر يا "بارن"، هذا سر بيني وبينك.‏

54
00:04:38,250 --> 00:04:42,333
‏كنت أود لو أخبر العالم‏
‏كم أن أعز صديق لدي رائع!‏

55
00:04:42,416 --> 00:04:43,541
‏لا!‏

56
00:04:43,625 --> 00:04:47,291
‏صحيح، كان عملاً غير أناني ونبيلاً،‏
‏إن كان علي قول ذلك بنفسي.‏

57
00:04:47,375 --> 00:04:49,791
‏لكن مكافأتي الوحيدة ستكون سعادتك.‏

58
00:04:49,875 --> 00:04:52,791
‏ليس علي أن أنشر أعمالي الصالحة في كل مكان.‏

59
00:04:52,875 --> 00:04:55,375
‏تخاف إخبار "ويلما" بذلك، أليس كذلك؟‏

60
00:04:59,750 --> 00:05:02,791
‏أخاف؟ دعنا نوضح هذا الأمر يا "ربل".‏

61
00:05:02,875 --> 00:05:06,125
‏لا أحتاج إلى إذن من زوجتي لأتخذ قراراً.‏

62
00:05:06,208 --> 00:05:09,458
‏في كهفي، أنا الحاكم الأسمى!‏

63
00:05:09,541 --> 00:05:11,833
‏الأسمى!‏

64
00:05:11,916 --> 00:05:14,875
‏-لن أخبرها يا "فريد".‏
‏-شكراً يا صديقي.‏

65
00:05:48,708 --> 00:05:50,000
‏مرحباً يا "تيمي"!‏

66
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
‏هيا! ارم الكرة!‏

67
00:05:53,875 --> 00:05:55,833
‏مرحباً يا "تشارلي"!‏

68
00:06:15,750 --> 00:06:19,416
‏"ويلما"! عدت إلى المنزل!‏

69
00:06:22,208 --> 00:06:24,875
‏لا يا "دينو"! يا لك من فتى سيئ!‏

70
00:06:27,625 --> 00:06:29,041
‏كلب سيئ!‏

71
00:06:30,416 --> 00:06:32,958
‏-كلب طيب!‏
‏-رائحة فم "دينو" كريهة.‏

72
00:06:34,291 --> 00:06:38,125
‏"فريد"، هل عليك أن تثير "دينو" إلى هذه‏
‏الدرجة في كل مرة تعود فيها إلى المنزل؟‏

73
00:06:38,208 --> 00:06:41,458
‏إنه ليس خطأي. ربما كان ليهدأ‏
‏لو كنا خصيناه.‏

74
00:06:41,541 --> 00:06:42,666
‏ماذا؟‏

75
00:06:48,833 --> 00:06:51,791
‏ها قد أتى "الوالد الديناصور"!‏

76
00:06:57,416 --> 00:06:58,791
‏كيف كان يومك يا عزيزي؟‏

77
00:07:00,291 --> 00:07:02,833
‏أعتقد أن "سحليتي الديناصور" حامل مجدداً.‏

78
00:07:02,916 --> 00:07:08,416
‏أقول لك، إن نسيت إن تحتجزيها‏
‏ليلة سبت واحدة...‏

79
00:07:08,500 --> 00:07:11,791
‏-هل أنت مرتاح يا "فريد"؟‏
‏-أنا قادم.‏

80
00:07:11,875 --> 00:07:15,875
‏كل ما أحتاج إليه هو زجاجة جعة وحكة جيدة.‏
‏بأية واحدة ستبدأين؟‏

81
00:07:15,958 --> 00:07:18,875
‏رؤيتك مسترخياً تثلج قلبي...‏

82
00:07:18,958 --> 00:07:21,041
‏بعد يوم متعب في المقلع.‏

83
00:07:21,125 --> 00:07:25,125
‏أقول لك،‏
‏أنا متزوج من أفضل امرأة في المجموعة.‏

84
00:07:25,208 --> 00:07:29,125
‏"فريد"، كان مطحنة فضلات المغسلة‏
‏لدينا تتعطل كثيراً مؤخراً،‏

85
00:07:29,208 --> 00:07:32,875
‏لذا قررت أنه حان الوقت لشراء مصرّف جديد.‏

86
00:07:32,958 --> 00:07:38,083
‏لكن عندما ذهبت لأسحب المال‏
‏من حساب توفيرنا، احزر ماذا؟‏

87
00:07:38,166 --> 00:07:39,750
‏مطحنة فضلات المغسلة؟‏

88
00:07:39,833 --> 00:07:44,541
‏مطحنة فضلات المغسلة؟‏
‏لماذا نرمي المال المفيد هباءً؟‏

89
00:07:44,625 --> 00:07:46,958
‏لا تزال مطحنة الفضلات هذه صالحة.‏

90
00:07:47,666 --> 00:07:49,833
‏حسناً أنت. افتح فمك.‏

91
00:07:55,750 --> 00:07:59,083
‏ألديك فكرة لم لا يوجد مال‏
‏في حساب التوفير لدينا؟‏

92
00:08:03,125 --> 00:08:05,458
‏ها هي مشكلتك هنا.‏

93
00:08:11,375 --> 00:08:13,375
‏حسناً، أنت! ابصقها!‏

94
00:08:14,708 --> 00:08:16,625
‏أين المال يا "فريد"؟‏

95
00:08:18,041 --> 00:08:20,541
‏حدث له أمر ما. هاك. قلتها.‏

96
00:08:20,625 --> 00:08:23,625
‏اقتصدنا ووفرنا لذلك المال.‏

97
00:08:23,708 --> 00:08:28,375
‏وفي كل مرة نتقدم فيها، عليك أن تفسد الأمر‏
‏بمخطط أرعن.‏

98
00:08:28,458 --> 00:08:33,000
‏اسمعي الآن يا "ويلما"!‏
‏في هذا الكهف، أنا الملك!‏

99
00:08:33,083 --> 00:08:35,625
‏-و...‏
‏-وماذا يا "فريد"؟‏

100
00:08:36,291 --> 00:08:39,250
‏ولديك كل الحق لتعرفي يا ملكتي.‏

101
00:08:40,416 --> 00:08:42,375
‏أعطيته لـ"بارني".‏

102
00:08:42,458 --> 00:08:44,125
‏ماذا فعلت؟‏

103
00:08:44,208 --> 00:08:46,041
‏أعرف أنه كان علي استشارتك،‏

104
00:08:46,125 --> 00:08:48,166
‏لكن "بارني ربل" هو جاري،‏
‏وشقيقي في الكوخ...‏

105
00:08:48,250 --> 00:08:51,166
‏وأعز صديق لدي منذ أن انتقلت إلى‏
‏الصف الخامس لأول مرة.‏

106
00:08:51,250 --> 00:08:53,500
‏"فريد فلينتستون"!‏

107
00:08:53,583 --> 00:08:56,375
‏"ويلما"، من دون ذلك المال،‏
‏لم يكن ليُسمح له بتبني طفل.‏

108
00:08:57,500 --> 00:09:00,416
‏لذا هيا. اصرخي، وازعقي، وتشاجري معي.‏

109
00:09:00,500 --> 00:09:02,958
‏امنحي الجيران موضوعاً يتحدثون بشأنه!‏

110
00:09:07,458 --> 00:09:10,583
‏ما فعلت للتو لعائلة "ربل"...‏

111
00:09:10,666 --> 00:09:15,125
‏هو الأمر الأطيب والأكثر كرماً‏
‏مما سبق وسمعت عنه.‏

112
00:09:16,125 --> 00:09:18,791
‏وأعشقك لأجل هذا.‏

113
00:09:24,833 --> 00:09:27,000
‏اشتريت أيضاً كرة بولينغ.‏

114
00:09:34,333 --> 00:09:36,541
‏مهلاً! هيا يا عزيزي!‏

115
00:09:36,625 --> 00:09:38,958
‏-انظر أين تسير.‏
‏-اجلس.‏

116
00:09:40,625 --> 00:09:42,833
‏حسناً، الجميع معاً أيها الفتيان.‏

117
00:09:51,875 --> 00:09:53,833
‏"بيتي"، اجلسي واهدأي.‏

118
00:09:53,916 --> 00:09:56,875
‏لا أستطيع يا "ويلما". استوعبت الأمر الآن.‏

119
00:09:56,958 --> 00:09:59,750
‏من الآن فصاعداً، سأقضي 24 ساعة في اليوم...‏

120
00:09:59,833 --> 00:10:02,791
‏ألبي كل ما يحتاج إليه فتى صغير عاجز.‏

121
00:10:07,208 --> 00:10:10,750
‏ثم مجدداً، لن يكون ربما‏
‏تعديلاً كبيراً في النهاية.‏

122
00:10:14,125 --> 00:10:15,541
‏"فريد"!‏

123
00:10:16,875 --> 00:10:20,708
‏عدني بأنك لن تقول شيئاً‏
‏كالذي قلته عندما رأيت طفل شقيقتي.‏

124
00:10:20,791 --> 00:10:25,125
‏كان للولد ذيل. ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟‏
‏هل أتظاهر بأني لم ألاحظ؟‏

125
00:10:25,208 --> 00:10:29,458
‏مرحباً، يا أمي ويا أبي!‏
‏لدي شخص يرغب في لقائكما!‏

126
00:10:35,333 --> 00:10:41,250
‏حسناً، إنه ليس ما تصورناه تماماً،‏
‏لكننا سنحبه كما لو كان ابننا.‏

127
00:10:41,333 --> 00:10:42,875
‏لا.‏

128
00:10:42,958 --> 00:10:46,000
‏هذا الفتى الصغير ينتمي‏
‏إلى عائلة "هندرسون".‏

129
00:10:53,375 --> 00:10:56,250
‏-أنا سعيدة جداً لأنك سترضعيه.‏
‏-تهانينا.‏

130
00:10:56,333 --> 00:11:01,083
‏السيد والسيدة "ربل"، هذا هو ابنكما الصغير.‏

131
00:11:04,125 --> 00:11:05,375
‏"بارني، أليس رائعاً؟‏

132
00:11:05,458 --> 00:11:07,458
‏كانا أفضل حالاً مع القرد.‏

133
00:11:07,541 --> 00:11:08,541
‏"فريد"!‏

134
00:11:08,625 --> 00:11:10,791
‏-هل يحمل اسماً؟‏
‏-"بام بام".‏

135
00:11:10,875 --> 00:11:14,833
‏-أهذا اختصار لاسم ما؟‏
‏-"بام بام بام".‏

136
00:11:16,333 --> 00:11:19,208
‏سيكون عليكما التعامل بهدوء معه.‏

137
00:11:19,291 --> 00:11:23,708
‏إنه لا يتكلم حتى الآن،‏
‏وهو خجول قليلاً بوجود البشر.‏

138
00:11:23,791 --> 00:11:28,291
‏لكن عندها مجدداً، قد أكون خجولة أنا أيضاً‏
‏لو تربيت لدى حيوانات المستودون البرية.‏

139
00:11:29,750 --> 00:11:33,416
‏-المستودون؟‏
‏-دعونا لا نقلق لتفصيل تافه. الثديات متشابهة.‏

140
00:11:34,333 --> 00:11:38,291
‏يبدو لي أن كل ما يحتاج إليه‏
‏هو القليل من الحب.‏

141
00:11:40,333 --> 00:11:41,416
‏تعال إلى هنا أيها الفتى الصغير.‏

142
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
‏-إنه يزمجر. نعم.‏
‏-هذا لطيف.‏

143
00:11:46,791 --> 00:11:49,458
‏لا بأس أيها الصغير. أنا والدك.‏

144
00:12:00,083 --> 00:12:01,041
‏"بام بام"!‏

145
00:12:02,958 --> 00:12:04,000
‏"بارني"!‏

146
00:12:04,083 --> 00:12:06,166
‏-"بيتي"!‏
‏-"بام بام"! لا!‏

147
00:12:15,125 --> 00:12:18,291
‏"بام بام"! انتظر!‏

148
00:12:36,041 --> 00:12:38,208
‏-عد!‏
‏-تعال إلى هنا أيها الفتى الصغير!‏

149
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
‏"بام بام"!‏

150
00:12:44,708 --> 00:12:46,208
‏"بام بام"!‏

151
00:13:02,958 --> 00:13:04,791
‏يا لها من ذراع!‏

152
00:13:08,125 --> 00:13:11,791
‏"وتزوجت (سينديروكا) من الأمير الوسيم و...‏

153
00:13:20,291 --> 00:13:23,250
‏وعاشوا بسعادة منذ ذلك الحين."‏

154
00:13:31,875 --> 00:13:35,625
‏"(بدروك بول-أو-راما)"‏

155
00:13:51,250 --> 00:13:52,375
‏رائع!‏

156
00:13:56,125 --> 00:13:59,166
‏حسناً أيها الأخ "فلينتستون"،‏
‏نحتاج إلى ضربة واحدة لنفوز.‏

157
00:13:59,250 --> 00:14:01,291
‏أيمكنك إنجازها؟‏

158
00:14:01,375 --> 00:14:03,250
‏كيف تطرح هذا السؤال؟‏

159
00:14:07,958 --> 00:14:10,583
‏-هيا يا "فريدي"!‏
‏-هيا! اضربها!‏

160
00:14:15,791 --> 00:14:17,458
‏هيا أيها الرشيق.‏

161
00:14:29,416 --> 00:14:31,083
‏"ماء الجاموس"‏

162
00:14:31,166 --> 00:14:32,416
‏"فريد"!‏

163
00:14:38,791 --> 00:14:40,833
‏"(فريد)"‏

164
00:14:46,083 --> 00:14:48,125
‏عصير الحمم!‏

165
00:14:48,833 --> 00:14:51,083
‏هل لي بانتباه الجميع، من فضلكم؟‏

166
00:14:51,166 --> 00:14:53,916
‏أود أن أقترح نخب...‏

167
00:14:54,000 --> 00:14:57,625
‏ليس فقط لاعب بولينغ رائع، لكن إنسان رائع.‏

168
00:14:59,375 --> 00:15:01,041
‏لا أقصد إهانتكم أيها الفتيان.‏

169
00:15:02,500 --> 00:15:07,416
‏"منذ أن كنت فتىً في العاشرة،‏
‏حظيت بأفضل صديق.‏

170
00:15:08,250 --> 00:15:10,958
‏قد يكون ضخماً، وقد يتحدث بصوت مرتفع،‏

171
00:15:12,541 --> 00:15:14,375
‏حتى لا أضيعه بين الحشود.‏

172
00:15:15,666 --> 00:15:21,708
‏لكن الجزء المميز لدى صديقي‏
‏هو ما يوجد وراء أضلاعه...قلبه.‏

173
00:15:23,250 --> 00:15:28,625
‏أدين له بابني، وأقف الآن أمام أقراني‏

174
00:15:28,708 --> 00:15:34,166
‏وأتعهد بأن أرد له الدين،‏
‏يوماً ما، وبطريقة ما."‏

175
00:15:37,125 --> 00:15:38,541
‏النهاية.‏

176
00:15:44,416 --> 00:15:45,750
‏"(بارني)"‏

177
00:15:47,500 --> 00:15:51,208
‏-كان هذا جميلاً يا "بارن".‏
‏-عنيت كل كلمة قلتها يا "فريد".‏

178
00:15:52,166 --> 00:15:54,333
‏-أيهمك أن تنضم إلي لتناول مشروب بارد؟‏
‏-أود ذلك.‏

179
00:16:01,500 --> 00:16:04,166
‏لا يمكن أن يكون الحال أفضل من هذا.‏

180
00:16:45,916 --> 00:16:47,500
‏لا.‏

181
00:16:53,541 --> 00:16:55,500
‏انظروا إليه.‏

182
00:16:55,583 --> 00:16:58,000
‏ثمل مثل الديناصور.‏

183
00:17:00,208 --> 00:17:02,500
‏أمي، يمكنني معالجة هذا الأمر.‏

184
00:17:03,291 --> 00:17:06,583
‏ماذا تفعل تلك المتحجرة البالية هنا؟‏
‏هل عادت مناجم القطران مجدداً؟‏

185
00:17:06,666 --> 00:17:11,250
‏يجب أن يتواجد أحدهم هنا للاعتناء‏
‏بابنتي وحفيدتي...‏

186
00:17:11,333 --> 00:17:14,875
‏بينما تخرج لتثمل مع مجموعة من البدائيين.‏

187
00:17:14,958 --> 00:17:19,833
‏حقاً؟ لمعلوماتك، لم يعد الكوخ يقبل البدائيين.‏

188
00:17:19,916 --> 00:17:23,583
‏سرق بيض عشك ليكفل ذلك الجار القزم...‏

189
00:17:23,666 --> 00:17:27,916
‏بينما تضطر ابنتي لغسل ملابسها في النهر.‏

190
00:17:28,000 --> 00:17:31,416
‏-لدي نصف عقل...‏
‏-لا تمدح نفسك.‏

191
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
‏كفى! أين هراوتي يا "ويلما"؟‏

192
00:17:33,666 --> 00:17:36,083
‏حاول وحسب أيها البدين!‏

193
00:17:36,166 --> 00:17:39,083
‏-لو كنت رجلاً، لكنت ضربتك...‏
‏-كفى! أمي! "فريد"!‏

194
00:17:39,166 --> 00:17:42,250
‏عليكما أن تخجلا من نفسيكما!‏

195
00:17:42,333 --> 00:17:45,416
‏أنا منشغلة تماماً بكوني أخجل به.‏

196
00:17:45,500 --> 00:17:47,416
‏تنشغلين تماماً عندما تحكين عنقك!‏

197
00:17:47,500 --> 00:17:49,750
‏توقفا! كلاكما!‏

198
00:17:49,833 --> 00:17:54,083
‏أمي، "فريد" زوج محب ومعيل جيد.‏

199
00:17:54,166 --> 00:17:58,875
‏حقاً؟ ما الذي أمنه لك باستثناء الظل؟‏

200
00:17:58,958 --> 00:18:01,583
‏"ويلما"،‏

201
00:18:01,666 --> 00:18:06,291
‏كان بإمكانك أن تتزوجي "إليوت فايرستون"،‏
‏الرجل الذي اخترع العجلة.‏

202
00:18:06,375 --> 00:18:11,333
‏بدلاً من أن تختاري "فريد فلينتستون"،‏
‏الرجل الذي اخترع العذر.‏

203
00:18:11,416 --> 00:18:15,250
‏دعيني أقول لك شيئاً يا "بيرل"،‏
‏لن أبقى رجلاً مجهولاً طيلة حياتي.‏

204
00:18:15,333 --> 00:18:19,083
‏في أحد الأيام، سأصبح رجلاً مهماً،‏
‏رجلاً مهماً حقيقياً.‏

205
00:18:19,166 --> 00:18:22,375
‏سنعيش في رفاهية،‏
‏وستحصل "ويلما" على كل ما تستحقه.‏

206
00:18:22,458 --> 00:18:25,333
‏عندما يأتي ذلك اليوم،‏
‏ستكونين مشغولة جداً في تناول الغربان...‏

207
00:18:25,416 --> 00:18:27,750
‏ستقضين أشهراً في تبرز الريش!‏

208
00:18:28,833 --> 00:18:32,500
‏عزيزتي المسكينة.‏

209
00:18:32,583 --> 00:18:37,250
‏وعندما أفكر في جميع التضحيات‏
‏التي بذلها والدك من أجلك.‏

210
00:18:37,333 --> 00:18:42,375
‏الحملان، والثيران، وشقيقك "جيري".‏

211
00:18:42,458 --> 00:18:44,708
‏"ويلما".‏

212
00:18:44,791 --> 00:18:47,416
‏أسدي لوالدتك خدمة.‏

213
00:18:47,500 --> 00:18:49,666
‏اتصلي بـ"إليوت فايرستون" وحسب.‏

214
00:18:49,750 --> 00:18:51,958
‏حتى وإن لم تنجح الأمور،‏

215
00:18:52,041 --> 00:18:55,208
‏يمكنه أن يقدّم لك‏
‏عرضاً رائعاً على العجلات.‏

216
00:18:55,291 --> 00:18:58,125
‏-نعم يا أمي.‏
‏-الوداع.‏

217
00:18:58,208 --> 00:19:00,833
‏سأثبت لها. سأثبت للجميع.‏

218
00:19:00,916 --> 00:19:03,000
‏أعرف أنك ستفعل يا "فريد".‏

219
00:19:03,083 --> 00:19:06,166
‏-تناديني بالبدين.‏
‏-لنذهب إلى النوم.‏

220
00:19:24,166 --> 00:19:26,875
‏"تم التحقق من قبل"‏

221
00:19:28,000 --> 00:19:29,833
‏مرحباً، ما الأسعار المخفّضة؟‏

222
00:19:33,750 --> 00:19:35,375
‏"لتأكل"‏

223
00:19:35,458 --> 00:19:38,000
‏"بولدا كولا"‏

224
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
‏هذا العمل مقرف.‏

225
00:19:45,333 --> 00:19:47,916
‏-ماذا ستأكل اليوم؟‏
‏-سحلية مع بصل. أتريد النصف؟‏

226
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
‏بالتأكيد.‏

227
00:19:54,000 --> 00:19:57,083
‏سمعت أن تناول كمية كبيرة‏
‏من اللحم النيء سيئ لصحتك.‏

228
00:19:57,166 --> 00:19:59,083
‏يا له من كلام فارغ.‏

229
00:19:59,166 --> 00:20:03,166
‏تناوله والدي كل يوم طيلة حياته.‏
‏عاش حتى شاخ ومات وهو بعمر 38 عاماً.‏

230
00:20:03,250 --> 00:20:05,208
‏هل لي بانتباهكم!‏

231
00:20:05,291 --> 00:20:08,125
‏لدي إعلان هام جداً.‏

232
00:20:08,208 --> 00:20:10,875
‏هل عرفتم أن الرجال في المنجم 6‏
‏يفقدون شعرهم؟‏

233
00:20:10,958 --> 00:20:11,958
‏نعم!‏

234
00:20:12,041 --> 00:20:13,833
‏ونحن حالياً نقوم‏

235
00:20:13,916 --> 00:20:17,208
‏بتفنيد نتائج ذلك التحقيق.‏

236
00:20:17,291 --> 00:20:20,500
‏لكني اليوم هنا لأعلن رسمياً إنشاء...‏

237
00:20:20,583 --> 00:20:23,666
‏برنامج الوضع الإداري‏
‏لشركة "(سليت) وشركائها".‏

238
00:20:25,333 --> 00:20:26,333
‏انتظروا لطرح أسئلتكم من فضلكم.‏

239
00:20:26,416 --> 00:20:27,583
‏هذا صحيح.‏

240
00:20:27,666 --> 00:20:29,916
‏هذا السبت سيتم إجراء اختبار القدرات،‏

241
00:20:30,000 --> 00:20:34,916
‏الأمر الذي سيفسح المجال لشخص‏
‏من بينكم ليخرج من مستنقع الطين...‏

242
00:20:35,000 --> 00:20:37,208
‏وليصبح شخصاً...‏

243
00:20:37,291 --> 00:20:39,458
‏نائب رئيس في شركة "(سليت) وشركائها"،‏

244
00:20:39,541 --> 00:20:44,166
‏براتب ضخم ولوحة إسم لامعة.‏

245
00:20:46,333 --> 00:20:49,333
‏حظاً سعيداً، وليفز صاحب القدمين الأفضل.‏

246
00:20:51,750 --> 00:20:55,375
‏موظف إداري؟ هذه فرصتي لأصبح شخصاً مهماً.‏

247
00:20:55,458 --> 00:20:57,333
‏لأكون شخصاً مهماً.‏

248
00:21:02,416 --> 00:21:05,458
‏أعلى يا "بام بام"!‏

249
00:21:05,541 --> 00:21:08,833
‏أعلى!‏

250
00:21:10,916 --> 00:21:14,625
‏"ويلما"، كيف تخلصت من الحلقة حول الياقة؟‏

251
00:21:14,708 --> 00:21:16,458
‏بدأت بغسل عنق "فريد".‏

252
00:21:17,833 --> 00:21:20,791
‏إن حاز "فريد" على أعلى نتيجة‏
‏في ذلك الاختبار،‏

253
00:21:20,875 --> 00:21:23,166
‏ستتمكنين من استخدام أحدهم‏
‏لتنظيف الغسيل لك.‏

254
00:21:23,250 --> 00:21:28,125
‏إن حاز "فريد" على أعلى نتيجة في ذلك الاختبار،‏
‏سيكون علي استخدام أحدهم ليعيد لي وعيي.‏

255
00:21:30,333 --> 00:21:32,916
‏صحيح. "فريد" ليس "آينستون".‏

256
00:21:33,000 --> 00:21:35,166
‏لكن قد يفاجئك.‏

257
00:21:35,250 --> 00:21:39,625
‏حسناً، ربما. كان يدرس ليلاً ونهاراً.‏

258
00:21:39,708 --> 00:21:40,750
‏أعرف!‏

259
00:21:40,833 --> 00:21:42,333
‏لم أره مطلقاً متحمساً إلى هذه الدرجة‏

260
00:21:42,416 --> 00:21:44,500
‏بشأن شيء غير تناول الطعام.‏

261
00:21:49,208 --> 00:21:50,750
‏"فرصتك للتقدم"‏

262
00:21:50,833 --> 00:21:53,208
‏"بارن"، كنت أفكر في تلك الوظيفة الإدارية.‏

263
00:21:53,291 --> 00:21:54,750
‏إنها لا تناسبني.‏

264
00:21:54,833 --> 00:22:00,208
‏سجين داخل مكتب متأنق طيلة اليوم،‏
‏أقبّل أقدام الرئيس.‏

265
00:22:00,291 --> 00:22:02,166
‏لا يقوم "فريد فلينتستون" بهذا.‏

266
00:22:02,250 --> 00:22:04,166
‏مساء الخير يا سيد "فاندركيف".‏

267
00:22:04,250 --> 00:22:06,666
‏يا له من فرو جميل ترتديه اليوم.‏

268
00:22:06,750 --> 00:22:08,083
‏شكراً.‏

269
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
‏أعيروني انتباهكم من فضلكم!‏
‏اجلسوا من فضلكم.‏

270
00:22:12,083 --> 00:22:14,541
‏وأهلاً بكم.‏

271
00:22:14,625 --> 00:22:17,375
‏لديكم ساعة لإتمام الاختبار.‏

272
00:22:17,458 --> 00:22:21,416
‏من فضلكم انحتوا الأجوبة‏
‏بإزميل رقم 2 مشحوذ جيداً.‏

273
00:22:23,375 --> 00:22:25,291
‏نيابة عن شركة "(سليت) وشركائها"،‏

274
00:22:25,375 --> 00:22:28,750
‏أريد أن أتمنى لكم جميعكم حظاً سعيداً.‏

275
00:22:32,000 --> 00:22:33,750
‏لنبدأ.‏

276
00:23:23,125 --> 00:23:24,291
‏ضعوا الأزاميل جانباً.‏

277
00:23:29,333 --> 00:23:34,125
‏أدخلوا من فضلكم لوح أجاباتكم‏
‏في المغلف المرقم المتوفر لكم...‏

278
00:23:34,208 --> 00:23:37,416
‏ورصوها بعناية على مكتبي.‏

279
00:23:38,416 --> 00:23:40,708
‏"فريد". كيف أبليت؟‏

280
00:23:40,791 --> 00:23:43,583
‏كيف أبليت؟‏

281
00:23:50,083 --> 00:23:53,541
‏-أتريدني أن آخذ هذا عنك؟‏
‏-نعم، شكراً يا صديقي.‏

282
00:24:03,958 --> 00:24:07,125
‏"وأقف أمام أقراني وأتعهد،‏

283
00:24:07,208 --> 00:24:11,458
‏بأن أرد له الدين يوماً ما، وبطريقة ما."‏

284
00:24:33,750 --> 00:24:36,666
‏حسناً يا "كليف"، وصلت نتائج الاختبار.‏

285
00:24:36,750 --> 00:24:38,666
‏ومغفلنا الجاهل هو؟‏

286
00:24:38,750 --> 00:24:42,625
‏صدق أو لا تصدق، الذي حقق أعلى درجة‏
‏كان "فريد فلينتستون".‏

287
00:24:42,708 --> 00:24:45,875
‏-ذلك القرد الكبير؟‏
‏-لا، القرد الكبير حصل على 65.‏

288
00:24:45,958 --> 00:24:47,875
‏"فلينتستون"؟ لا يمكن أن يكون هذا صائباً!‏

289
00:24:47,958 --> 00:24:50,875
‏لابد أنه غش. إنه غبي وأحمق...‏

290
00:24:50,958 --> 00:24:52,916
‏إنه مثالي.‏

291
00:24:53,458 --> 00:24:56,208
‏كانت نتائج الاختبار تنافسية للغاية.‏

292
00:24:56,291 --> 00:24:59,000
‏ولمجرّد عدم اختيار أحد المتقدمين...‏

293
00:24:59,083 --> 00:25:01,500
‏لا يعني أن هناك نقص في القدرات.‏

294
00:25:01,583 --> 00:25:04,791
‏أعرف الإقالة عندما أسمعها. لنذهب.‏

295
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
‏أحدث عضو في المركز الإداري لدينا...‏

296
00:25:07,333 --> 00:25:09,750
‏هو السيد "فريد فلينتستون"!‏

297
00:25:11,375 --> 00:25:13,291
‏"بارني"، بسرعة، ما هو اسمي؟‏

298
00:25:13,375 --> 00:25:15,500
‏-"فريد فلينتستون"!‏
‏-لا تتلاعب معي يا "بارني".‏

299
00:25:15,583 --> 00:25:17,750
‏نجحت يا "فريد"!‏

300
00:25:36,833 --> 00:25:40,833
‏"أنباء (بدروك)‏
‏انهارت محادثات السلام في الشرق الأوسط"‏

301
00:25:40,916 --> 00:25:43,375
‏"تم تعيين (فلينتستون) لمركز نائب رئيس المقلع"‏

302
00:26:09,458 --> 00:26:12,333
‏صباح الخير أيها السيد نائب الرئيس.‏

303
00:26:12,416 --> 00:26:15,625
‏صباح الخير أيتها السيدة نائبة الرئيس.‏

304
00:26:20,333 --> 00:26:22,666
‏"دينو"! لا يا "دينو"!‏

305
00:26:26,541 --> 00:26:27,583
‏لا تفعل هذا!‏

306
00:26:28,708 --> 00:26:30,708
‏أحسنت يا ولد!‏

307
00:26:39,375 --> 00:26:41,666
‏"مستنقعات (بدروك)‏
‏بيض الديناصور"‏

308
00:26:43,458 --> 00:26:45,666
‏فتى صالح يا "دينو".‏

309
00:27:06,708 --> 00:27:08,875
‏كيف أبدو؟‏

310
00:27:09,916 --> 00:27:11,791
‏والدي وسيم.‏

311
00:27:11,875 --> 00:27:13,791
‏إنه رائع!‏

312
00:27:13,875 --> 00:27:16,375
‏نعم. فخم.‏

313
00:27:16,458 --> 00:27:20,666
‏ماذا سأدعوك الآن؟ رئيس؟ قائد؟‏

314
00:27:20,750 --> 00:27:23,208
‏لا، عبارة "صاحب السمو" بسيطة تفي بالغرض.‏

315
00:27:24,250 --> 00:27:27,958
‏لا يا "بارن"، لن أكون أحد هؤلاء الأشخاص‏
‏الذين ينجحون‏

316
00:27:28,041 --> 00:27:30,000
‏ثم ينسون من أين أتوا.‏

317
00:27:30,083 --> 00:27:34,333
‏أول أمر سأقوم به هو منح عطلة‏
‏لكل عامل في المقلع.‏

318
00:27:34,916 --> 00:27:37,250
‏وربما خطة صحية مع عناية مجانية للأقدام.‏

319
00:27:37,333 --> 00:27:40,541
‏كنت لأوفر لهم مغلفات صغيرة من الكاتشاب‏
‏لغرفة الغداء.‏

320
00:27:40,625 --> 00:27:43,750
‏-أنا رجل واحد فقط.‏
‏-ليس من الخلف.‏

321
00:27:43,833 --> 00:27:45,791
‏ها قد وصلنا.‏

322
00:27:46,875 --> 00:27:48,125
‏"شركة (سليت) وشركاؤها"‏

323
00:27:48,208 --> 00:27:52,333
‏أعتقد أن هذا كل شيء يا سيد "فلينتستون".‏

324
00:27:58,375 --> 00:28:00,041
‏اذهب ونل منهم أيها الرجل الضخم.‏

325
00:28:03,375 --> 00:28:06,125
‏-مهلاً يا "بارن".‏
‏-نعم يا "فريد"؟‏

326
00:28:06,208 --> 00:28:09,333
‏أيمكنك إقراضي بعض المال للغداء؟‏
‏نفد مني المال.‏

327
00:28:11,541 --> 00:28:13,375
‏أنت محق يا "فريد".‏

328
00:28:14,708 --> 00:28:16,125
‏لم يتغير شيء.‏

329
00:28:37,000 --> 00:28:39,666
‏أهلاً بك في الشركة يا "فلينتستون"!‏

330
00:28:39,750 --> 00:28:42,750
‏نحن سعداء بوجودك هنا. بذلة جميلة!‏

331
00:28:44,541 --> 00:28:48,416
‏تعلم يا "فريد" أن كل عقل حصباوي‏
‏يمكنه جرف الصخر في المقلع،‏

332
00:28:48,500 --> 00:28:49,875
‏لكن هنا...‏

333
00:28:49,958 --> 00:28:54,083
‏-هل تعلم ما الذي نفعله هنا؟‏
‏-كنا نتساءل عن هذا الأمر أنا والرجال.‏

334
00:28:54,166 --> 00:28:56,416
‏نحن نتواصل يا "فلينتستون".‏

335
00:28:56,500 --> 00:29:01,750
‏نضع الاستراتيجيات، ونحلل،‏
‏نحدد الأفكار والأولويات...‏

336
00:29:01,833 --> 00:29:03,458
‏متى نأكل؟‏

337
00:29:04,083 --> 00:29:08,875
‏"فريد"، حتى هذه اللحظة لم أكن متأكداً‏
‏من أننا اخترنا الرجل المناسب.‏

338
00:29:08,958 --> 00:29:10,875
‏إنما الآن أنا على يقين من ذلك.‏

339
00:29:17,708 --> 00:29:18,708
‏"(فريد فلينتستون)"‏

340
00:29:18,791 --> 00:29:22,833
‏"فريد فلينتستون"، لقد وصلت.‏

341
00:29:24,958 --> 00:29:27,333
‏-أهذا مكتبي؟‏
‏-هذا صحيح.‏

342
00:29:27,416 --> 00:29:29,333
‏أهذا كرسيي؟‏

343
00:29:29,958 --> 00:29:33,875
‏لا أريد أن أثقل عليك كثيراً في يومك الأول،‏
‏لكن هذا الشيء الكبير هو مكتبك.‏

344
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
‏مكتبي؟‏

345
00:29:35,041 --> 00:29:36,833
‏انتبه لأصابعك عندما تفتح الأدراج.‏

346
00:29:40,333 --> 00:29:42,666
‏هل أقاطع شيئاً؟‏

347
00:29:42,750 --> 00:29:43,750
‏على الإطلاق.‏

348
00:29:43,833 --> 00:29:48,208
‏"فريد"، أريدك أن تتعرف على سكرتيرتك الجديدة،‏
‏الآنسة "شارون ستون".‏

349
00:29:48,291 --> 00:29:49,458
‏سكرتيرتي؟‏

350
00:29:49,541 --> 00:29:52,375
‏سكرتيرة شخصية يا سيد "فلينتستون".‏

351
00:29:52,458 --> 00:29:55,625
‏هذا بالطبع، إن كنت تريدني.‏

352
00:29:59,583 --> 00:30:01,083
‏رائع.‏

353
00:30:01,166 --> 00:30:06,625
‏أنا متأكد من أنكما تودان‏
‏أن تتعارفا بشكل أفضل.‏

354
00:30:10,958 --> 00:30:13,166
‏سيد "فلينتستون"، أريدك أن تعرف...‏

355
00:30:13,250 --> 00:30:18,458
‏أنني أستمتع بالعمل لساعات طويلة ومتأخرة‏
‏في الليل، وحتى في نهايات الأسبوع.‏

356
00:30:18,541 --> 00:30:22,125
‏لذا تصرف بحرية لاستخدامي...‏

357
00:30:22,208 --> 00:30:25,125
‏بأية طريقة تراها مناسبة.‏

358
00:30:26,208 --> 00:30:28,541
‏الآن، أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟‏

359
00:30:28,625 --> 00:30:30,791
‏-قهوة؟‏
‏-بالتأكيد.‏

360
00:30:33,083 --> 00:30:37,250
‏-كيف تحبها؟‏
‏-في فنجان؟‏

361
00:30:37,333 --> 00:30:41,291
‏خيار جريء يا سيد "فلينتستون"!‏
‏سترتقي عالياً في هذه الشركة.‏

362
00:30:53,708 --> 00:30:57,833
‏دوّني مذكرة. "كليف"، لنلعب الغولف.‏

363
00:30:57,916 --> 00:31:01,833
‏يمكننا تحديد الأولويات، والأفكار والترفيه.‏

364
00:31:01,916 --> 00:31:05,083
‏مديركم المخلص، "فريد..."‏

365
00:31:06,208 --> 00:31:09,500
‏هل هناك 6 أحرف "ي" في "فلاي...."‏

366
00:31:09,583 --> 00:31:13,166
‏-من قال ذلك؟‏
‏-أنا، مدوّنك الطائر.‏

367
00:31:13,250 --> 00:31:16,291
‏-مدوّني ماذا؟‏
‏-مدوّنك الطائر. اقرأ منقاري.‏

368
00:31:16,375 --> 00:31:18,333
‏"(كليف)، لنلعب الغولف.‏

369
00:31:18,416 --> 00:31:22,833
‏يمكننا تحديد الأولويات، والأفكار والترفيه."‏

370
00:31:22,916 --> 00:31:26,375
‏يا للروعة!‏

371
00:31:26,458 --> 00:31:29,916
‏أريد أن أنبّهك يا سيد "فلينتستون"‏
‏إلى أن المناصب الإدارية...‏

372
00:31:30,000 --> 00:31:31,125
‏محفوفة بالمخاطر.‏

373
00:31:31,208 --> 00:31:35,958
‏كلما وجدت نفسك في وضع مربك،‏
‏أحثّك على الاستفادة...‏

374
00:31:36,041 --> 00:31:38,958
‏من خبرتي ومن نصيحتي الحكيمة.‏

375
00:31:39,041 --> 00:31:40,958
‏حقاً؟‏

376
00:31:41,041 --> 00:31:43,958
‏اسمع أيها الطائر الصغير،‏
‏دعنا نوضح الأمور هنا على الفور.‏

377
00:31:44,041 --> 00:31:48,500
‏لا أحتاج إلى أية مساعدة منك.‏
‏أنا نائب رئيس...‏

378
00:31:52,625 --> 00:31:55,375
‏الملكية الصناعية.‏

379
00:31:55,458 --> 00:31:58,000
‏ما رأيك بهذا؟ أعذرني.‏

380
00:32:00,958 --> 00:32:03,791
‏مرحباً أيها الرجال!‏

381
00:32:03,875 --> 00:32:05,958
‏احزروا ما هو لقبي!‏

382
00:32:06,041 --> 00:32:09,625
‏نائب رئيس الملكية الصناعية!‏

383
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
‏رائع.‏

384
00:32:20,375 --> 00:32:24,041
‏هاك. انتهيت من نماذج الحيازة.‏

385
00:32:24,125 --> 00:32:26,583
‏ما رأيك؟‏

386
00:32:27,708 --> 00:32:29,541
‏إنه ممتاز.‏

387
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
‏يبدو كالنموذج الحقيقي.‏

388
00:32:31,708 --> 00:32:36,541
‏سيد "فلينتستون"، أنت على وشك اختلاس‏
‏مبلغاً كبيراً من المال.‏

389
00:32:36,625 --> 00:32:40,041
‏لسوء حظك، سنحتفظ به.‏

390
00:32:40,125 --> 00:32:43,041
‏يمكننا أن نجعل "فلينتستون" يوقع هذه‏
‏على الفور.‏

391
00:32:43,125 --> 00:32:45,041
‏ليس بعد.‏

392
00:32:45,125 --> 00:32:48,875
‏مخلوقات مثل "فلينتستون" هذا هي بدائية،‏

393
00:32:48,958 --> 00:32:51,875
‏ومعرضة لنوبات غير عقلانية من النزاهة.‏

394
00:32:51,958 --> 00:32:56,916
‏علينا أن نتأكد تماماً‏
‏بأنه سيفعل كل ما نطلبه منه.‏

395
00:33:00,541 --> 00:33:03,500
‏"فريد" هو أفضل لاعب بولينغ في العالم.‏

396
00:33:03,583 --> 00:33:05,500
‏"(فريد) هو أفضل لاعب بولينغ في العالم."‏

397
00:33:06,791 --> 00:33:09,041
‏تكلم أنت الآن وسترى كم يمكنني أن أتذكر.‏

398
00:33:10,458 --> 00:33:11,750
‏أتجهد نفسك في العمل؟‏

399
00:33:14,916 --> 00:33:19,208
‏حسناً يا "فريد، هل أنت جاهز‏
‏لإنجاز أول عمل إداري لك؟‏

400
00:33:19,291 --> 00:33:21,833
‏كل ما تريده، اعتبره منتهيا!‏

401
00:33:21,916 --> 00:33:24,166
‏جيد! أريدك أن تطرد "برنارد ربل".‏

402
00:33:24,250 --> 00:33:26,958
‏تم الأمر... ماذا؟ أطرد "بارني"؟ لماذا؟‏

403
00:33:27,041 --> 00:33:30,625
‏بالنسبة إلى المبتدئين، حاز على أدنى درجة‏
‏في اختبار القدرات الإدارية.‏

404
00:33:30,708 --> 00:33:31,708
‏إنه أبله.‏

405
00:33:31,791 --> 00:33:34,708
‏لا تستطيع الشركة تحمّل حمل خامل‏
‏على جدول رواتبها.‏

406
00:33:34,791 --> 00:33:38,916
‏لكن يا سيد "فاندركيف"، لديه طفل جديد،‏
‏ورهن عقاري.‏

407
00:33:39,000 --> 00:33:41,666
‏أنا أعزّ صديق لديه. لا يمكنني القيام بهذا.‏

408
00:33:41,750 --> 00:33:46,416
‏"فريد"، إن كنت لن تطرده، فسأطرده أنا.‏

409
00:33:47,333 --> 00:33:49,291
‏ثم سأطردك أنت.‏

410
00:34:02,083 --> 00:34:03,041
‏هيا يا "فريد".‏

411
00:34:03,125 --> 00:34:06,416
‏عادة ترهق أذني بثرثرتك،‏
‏لكنك اليوم لم تتفوه بكلمتين.‏

412
00:34:06,500 --> 00:34:08,625
‏لابد أن أمراً مثيراً حدث اليوم في المكتب.‏

413
00:34:08,708 --> 00:34:13,500
‏-لا تريد أن تعرف يا "بارن"، صدقني.‏
‏-بالتأكيد أريد أن أعرف يا "فريد".‏

414
00:34:13,583 --> 00:34:16,500
‏أنت أول شخص بيننا‏
‏تنجح بالخروج من ذلك المقلع.‏

415
00:34:16,583 --> 00:34:20,750
‏انظر إلي. على الأرجح سأبقى أعمل هناك‏
‏لبقية حياتي.‏

416
00:34:20,833 --> 00:34:22,666
‏لا، لن تعمل هناك إلى الأبد يا "بارن".‏

417
00:34:22,750 --> 00:34:24,458
‏ثق بي في هذا.‏

418
00:34:27,250 --> 00:34:31,250
‏تعال لتلقي نظرة. إنه طبق في الحمّام.‏
‏تبقي الصابون فيه.‏

419
00:34:31,333 --> 00:34:33,791
‏-هناك أمر علينا التحدث بشأنه.‏
‏-فيما بعد يا "فريد".‏

420
00:34:34,666 --> 00:34:36,666
‏مفاجأة!‏

421
00:34:37,916 --> 00:34:39,750
‏أحسنت يا "فريد"!‏

422
00:34:52,666 --> 00:34:55,000
‏"ويلما"، لم يكن عليك إعداد هذا.‏

423
00:34:55,083 --> 00:34:59,333
‏لم أفعل. كان كل هذا فكرة "بارني" و"بيتي".‏

424
00:34:59,416 --> 00:35:03,416
‏ألسنا محظوظين‏
‏بأن يكون لدينا صديقين مثلهما؟‏

425
00:35:05,666 --> 00:35:08,000
‏ها هو!‏

426
00:35:08,083 --> 00:35:12,541
‏ها هو صهري الضخم والوسيم!‏

427
00:35:13,916 --> 00:35:15,750
‏هل فقدت وزناً؟‏

428
00:35:15,833 --> 00:35:17,916
‏هل سبق أن التقينا؟‏

429
00:35:19,083 --> 00:35:21,708
‏هل لي بانتباه الجميع من فضلكم؟‏

430
00:35:21,791 --> 00:35:23,791
‏لدي أمر أريد أن أقوله.‏

431
00:35:23,875 --> 00:35:26,208
‏أتمنى ألا تكون قصيدة أخرى.‏

432
00:35:27,958 --> 00:35:31,541
‏"فريد"، لم نكن أنا و"بيتي" و"بام بام"‏
‏لنكون أكثر سعادة،‏

433
00:35:31,625 --> 00:35:34,333
‏حتى ولو كنت أنا من حاز على تلك الوظيفة.‏

434
00:35:35,375 --> 00:35:39,666
‏لذا لدينا شيء صغير نعرضه عليك‏
‏لنظهر لكم كم نحن فخورين بك.‏

435
00:35:39,750 --> 00:35:41,833
‏تهانينا أيها الرجل الضخم!‏

436
00:35:45,083 --> 00:35:47,083
‏لا يمكنني قبول هذه يا "بارني".‏

437
00:35:47,166 --> 00:35:49,166
‏-بالتأكيد يمكنك ذلك.‏
‏-لا، لا أستطيع. استعدها.‏

438
00:35:49,250 --> 00:35:51,791
‏لا نستطيع. حفرنا أحرف اسمك الأولى عليها.‏

439
00:35:51,875 --> 00:35:53,458
‏-إنها لك يا "فريد".‏
‏-لا، ليست لي.‏

440
00:35:53,541 --> 00:35:55,625
‏ما خطبك يا "فريد"؟‏

441
00:35:55,708 --> 00:35:57,583
‏إنها هدية جميلة.‏

442
00:35:57,666 --> 00:36:00,541
‏-إنه فرح جداً بتلقيها، ألست كذلك؟‏
‏-لا.‏

443
00:36:00,625 --> 00:36:02,166
‏ألا تحب اللون؟‏

444
00:36:02,250 --> 00:36:03,916
‏إنها ليست الحقيبة. إنه ليس اللون.‏

445
00:36:04,000 --> 00:36:06,583
‏-لا يمكنني تلقي شيء منك وحسب.‏
‏-لكن يا "فريد"...‏

446
00:36:06,666 --> 00:36:08,833
‏ارحل أيها القصير.‏

447
00:36:08,916 --> 00:36:12,000
‏لا يريد عزيزي "فريد" هذا الشيء الرثّ.‏

448
00:36:12,916 --> 00:36:16,166
‏-لماذا يا "فريد"؟‏
‏-لأنك لا تستطيع تحمل تكلفتها يا "بارن".‏

449
00:36:18,333 --> 00:36:20,333
‏بالتأكيد أستطيع يا صديقي.‏

450
00:36:20,416 --> 00:36:22,375
‏ليس بعد الآن.‏

451
00:36:23,291 --> 00:36:25,250
‏-أنت مطرود.‏
‏-مطرود؟‏

452
00:36:32,166 --> 00:36:34,583
‏حسنا!‏

453
00:36:34,666 --> 00:36:38,791
‏دعونا لا نجعل هذا الأمر الصغير‏
‏يفسد الحفلة!‏

454
00:36:39,625 --> 00:36:41,333
‏لنرقص "الكونغا"!‏

455
00:36:41,416 --> 00:36:42,750
‏"(بروس سبرينغستون)‏
‏وُلد ليركض"‏

456
00:36:42,833 --> 00:36:44,250
‏"كونغا"!‏

457
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
‏"تهانينا‏
‏يا (فريد)"‏

458
00:36:52,625 --> 00:36:54,041
‏لا تقلق بشأني يا "فريد".‏

459
00:36:54,125 --> 00:36:57,083
‏كنت أعمل في ذلك المقلع‏
‏منذ أن كان عمقه مترين ونصف.‏

460
00:36:57,166 --> 00:36:58,250
‏أحسنت!‏

461
00:36:58,333 --> 00:37:01,333
‏يمكن أن يكون هناك عالماً جديداً يُفتح لي.‏

462
00:37:01,416 --> 00:37:03,833
‏ربما سأرى امتياز المعرض‏
‏في نهاية هذا الأسبوع.‏

463
00:37:03,916 --> 00:37:05,916
‏-تلك هي الروح المتفائلة.‏
‏-شكراً.‏

464
00:37:07,083 --> 00:37:09,333
‏هناك أمر واحد علي معرفته.‏

465
00:37:09,416 --> 00:37:12,375
‏بعد كل هذه السنوات، لماذا يقيلوني؟‏

466
00:37:13,750 --> 00:37:17,916
‏"بارن"، أنت والد رائع،‏

467
00:37:18,000 --> 00:37:21,916
‏وزوج محب، وعامل نشيط،‏

468
00:37:22,000 --> 00:37:24,916
‏ولاعب بولينغ صغير مزعج.‏

469
00:37:25,000 --> 00:37:29,666
‏لكن يا "بارن"، أياً من هذه الصفات‏
‏لا تُحتسب في اختبار القدرات.‏

470
00:37:31,208 --> 00:37:32,916
‏نلت أدنى درجة يا صديقي.‏

471
00:37:35,666 --> 00:37:37,666
‏أدنى درجة؟‏

472
00:37:43,208 --> 00:37:46,500
‏"(جوارسيك بارك)"‏

473
00:37:46,583 --> 00:37:48,333
‏"تأمين"‏

474
00:37:48,416 --> 00:37:50,958
‏"نقد"‏

475
00:37:55,916 --> 00:37:58,916
‏"(روك دونالدز)‏
‏تم بيع أكثر من 19 دزينة"‏

476
00:37:59,000 --> 00:38:03,166
‏هذا جميل يا "ويلما"!‏

477
00:38:03,250 --> 00:38:08,583
‏لطالما أردت أحد أثواب "هالستون" الأصلية.‏

478
00:38:11,875 --> 00:38:13,750
‏"ويلما"، لا تكوني سخيفة!‏

479
00:38:13,833 --> 00:38:16,625
‏زوجك مسؤول تنفيذي كبير. يمكنك تحمل ثمنه.‏

480
00:38:17,416 --> 00:38:19,083
‏اشتريه ببطاقة الائتمان!‏

481
00:38:25,666 --> 00:38:26,791
‏"بام بام"!‏

482
00:38:28,583 --> 00:38:30,000
‏"كريستال"‏

483
00:38:30,083 --> 00:38:31,250
‏لا!‏

484
00:38:31,333 --> 00:38:32,708
‏"بام بام"!‏

485
00:38:45,333 --> 00:38:47,000
‏أيها السادة، أرجوكم.‏

486
00:38:47,083 --> 00:38:51,250
‏لا يمكنني اعتماد هذا التحديث‏
‏إن كان هذا يعني الاستغناء عن كل هؤلاء العمال.‏

487
00:38:51,333 --> 00:38:53,666
‏كان بعضهم موجوداً هنا منذ بدء الزمان.‏

488
00:38:53,750 --> 00:38:55,583
‏ماذا لو كنت أستطيع مضاعفة مدخولك 4 مرات؟‏

489
00:38:55,666 --> 00:38:58,208
‏سأشتاق إليهم. ماذا كنت تقول؟‏

490
00:39:00,583 --> 00:39:02,916
‏آسف لأنني تأخرت. واجهت مشكلة في السيارة.‏

491
00:39:03,000 --> 00:39:04,875
‏اقتلعت ظفراً.‏

492
00:39:04,958 --> 00:39:07,291
‏شكراً على مشاركتك في هذا‏
‏يا سيد "فلاغستون".‏

493
00:39:09,041 --> 00:39:10,125
‏هلا نتابع؟‏

494
00:39:12,750 --> 00:39:14,625
‏سيد "سليت". أيها السادة.‏

495
00:39:14,708 --> 00:39:17,250
‏لدي رؤية.‏

496
00:39:19,291 --> 00:39:22,583
‏بينما يغرق منافسونا في العصر الحجري،‏

497
00:39:22,666 --> 00:39:25,458
‏أقدم لكم المستقبل!‏

498
00:39:27,500 --> 00:39:30,958
‏ستحدث شركة "(سليت) وشركائها"‏
‏ثورة في صناعة البناء‏

499
00:39:31,041 --> 00:39:35,833
‏من خلال توفير وحدات سكنية بسيطة،‏
‏منخفضة التكلفة ونموذجية.‏

500
00:39:35,916 --> 00:39:37,791
‏أتقولون إن هذا مستحيل؟‏

501
00:39:37,875 --> 00:39:40,125
‏دعوني أبرهن لكم.‏

502
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
‏من خلال معجزة الطاقة الحرارية الأرضية،‏

503
00:39:43,208 --> 00:39:46,791
‏ارتقت المواد الخام إلى المرحلة الثانية،‏

504
00:39:46,875 --> 00:39:49,000
‏حيث يحمل الحزام الناقل الذي يعمل‏
‏على الطاقة البخارية...‏

505
00:39:49,083 --> 00:39:51,291
‏البخار؟ إنه رجل مجنون!‏

506
00:39:51,375 --> 00:39:54,916
‏أحزمة النقل التي تعمل على‏
‏الطاقة البخارية...‏

507
00:39:55,000 --> 00:39:58,750
‏تحمل المنتج ليأخذ شكلاً‏
‏ويُنظف، ويتم التحقق منه...‏

508
00:39:58,833 --> 00:40:02,750
‏وتسليمه للمستهلكين المميزين‏
‏في جميع أنحاء العالم.‏

509
00:40:05,041 --> 00:40:09,666
‏وهل ذكرت زيادة هامش ربحنا 4 أضعاف؟‏

510
00:40:09,750 --> 00:40:12,083
‏هذا مؤثر جداً يا سيد "فاندركيف".‏

511
00:40:12,166 --> 00:40:16,708
‏مؤثر جداً. أعتقد أنه علينا‏
‏تطبيق هذا النظام على الفور.‏

512
00:40:17,916 --> 00:40:19,125
‏نعم؟‏

513
00:40:20,416 --> 00:40:23,000
‏أعذرني يا سيد "سليت".‏
‏أعرف أنني الوافد الجديد.‏

514
00:40:23,083 --> 00:40:26,500
‏لكن لا أعتقد أنك استخدمتني‏
‏لأجلس بهدوء وألا أتدخل.‏

515
00:40:27,666 --> 00:40:31,583
‏أكره أن أحطم أوهامك،‏
‏لكن إن بنيت منازل بهذا الحجم الصغير،‏

516
00:40:31,666 --> 00:40:33,541
‏من سيعيش فيها؟‏

517
00:40:40,166 --> 00:40:42,916
‏-المعذرة. سيدة "ربل"؟‏
‏-نعم.‏

518
00:40:43,000 --> 00:40:45,833
‏يبدو أن هناك مشكلة صغيرة في بطاقة ائتمانك.‏

519
00:40:47,041 --> 00:40:48,958
‏حقاً؟ وماذا يمكن أن تكون؟‏

520
00:40:49,041 --> 00:40:50,750
‏إنها ليست صالحة!‏

521
00:40:54,500 --> 00:40:56,541
‏"(أبروكا)"‏

522
00:40:59,166 --> 00:41:02,750
‏لم أشعر بالإحراج إلى هذا الحد في حياتي.‏

523
00:41:02,833 --> 00:41:07,458
‏-اذهبا والعبا أيها الولدان.‏
‏-أعدك يا "ويلما" أنني سأعيد لك المال.‏

524
00:41:07,541 --> 00:41:09,083
‏لكنني لا أعرف متى.‏

525
00:41:09,166 --> 00:41:13,583
‏لا يمكن أن يكون الأمر سيئاً‏
‏إلى هذه الدرجة يا "بيتي".‏

526
00:41:13,666 --> 00:41:15,916
‏لكنه كذلك. لا يزال "بارني" عاطلاً عن العمل.‏

527
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
‏أنفقنا كل مدخراتنا تقريباً.‏

528
00:41:18,083 --> 00:41:21,833
‏وماذا لو عرفت وكالة التبني‏
‏بالأمر يا "ويلما"؟‏

529
00:41:25,791 --> 00:41:28,250
‏لا أريد أن أخسر طفلي.‏

530
00:41:29,000 --> 00:41:33,541
‏أقسم يا "بيتي"، لن ندع أنا و"فريد"‏
‏هذا الأمر يحدث على الإطلاق.‏

531
00:41:33,625 --> 00:41:36,083
‏-"ويلما".‏
‏-"بيتي".‏

532
00:41:40,750 --> 00:41:42,708
‏تنبيه زاحف مجنح!‏

533
00:41:44,291 --> 00:41:45,708
‏أمي، النجدة!‏

534
00:41:54,666 --> 00:41:56,666
‏وفي الختام يا سيد "سليت"،‏

535
00:41:56,750 --> 00:42:00,333
‏أشعر أن عطلة مدفوعة لكل عامل في المقلع‏
‏قد ترفع المعنويات...‏

536
00:42:00,416 --> 00:42:04,791
‏وتزيد الإنتاج دفعة كاملة!‏

537
00:42:04,875 --> 00:42:08,083
‏صديقك المخلص، "فريديريك جي فلينتستون".‏

538
00:42:08,166 --> 00:42:11,291
‏هل أكتب "فلاغستون" حتى يعرف ممن الرسالة؟‏

539
00:42:11,375 --> 00:42:14,125
‏يا إلهي، ألا نبدو وسيمين اليوم؟‏

540
00:42:14,208 --> 00:42:15,958
‏شكراً.‏

541
00:42:16,041 --> 00:42:21,250
‏هذه دفعة اليوم من الطلبات،‏
‏جميعها واضحة وجاهزة للتوقيع.‏

542
00:42:23,125 --> 00:42:25,000
‏تعرفين يا آنسة "ستون"،‏

543
00:42:25,083 --> 00:42:28,291
‏كنت أوقع رزماً من هذه على مدى أسابيع،‏
‏وأكره التطفل،‏

544
00:42:28,416 --> 00:42:29,625
‏لكن ما هي؟‏

545
00:42:30,791 --> 00:42:32,791
‏استمارات صغيرة وحسب...‏

546
00:42:32,875 --> 00:42:35,833
‏حتى نتمكن من الدفع للمقاولين‏
‏الذين يعملون على التحديث.‏

547
00:42:38,666 --> 00:42:41,541
‏أعدنا ترميم مطبخنا قبل بضعة سنوات،‏

548
00:42:41,625 --> 00:42:46,291
‏ودعيني أقول لك،‏
‏يمكن أن يكون المقاولون قراصنة حقيقيين.‏

549
00:42:46,375 --> 00:42:49,041
‏-سأعيد قراءة هذه.‏
‏-لا!‏

550
00:42:51,458 --> 00:42:55,958
‏أنت منشغل كثيراً لتعيد قراءها‏
‏يا سيد "فلينتستون".‏

551
00:42:56,041 --> 00:43:00,208
‏إضافة إلى ذلك، القراءة هي عملي.‏

552
00:43:00,291 --> 00:43:05,791
‏لن ترغب في أن تصبح فتاة فقيرة‏
‏وكبيرة في السن مثلي من دون عمل، أليس كذلك؟‏

553
00:43:05,875 --> 00:43:07,416
‏لا.‏

554
00:43:07,500 --> 00:43:09,958
‏"(فريد فلينتستون) نائب رئيس‏
‏الملكية الصناعية"‏

555
00:43:12,208 --> 00:43:13,833
‏زوجتك.‏

556
00:43:15,125 --> 00:43:17,583
‏-زوجتك.‏
‏-زوجتي. "ويلما"؟‏

557
00:43:17,666 --> 00:43:21,208
‏-"ويلما"! يا لها من مفاجأة!‏
‏-تبدو كذلك.‏

558
00:43:21,291 --> 00:43:25,125
‏آنسة "ستون"، أود أن أعرفك على زوجتي،‏
‏السيدة "فلاغستون"، وابنتنا...‏

559
00:43:27,166 --> 00:43:29,333
‏أليست جميلة؟ عائلتي.‏

560
00:43:29,416 --> 00:43:32,750
‏-سمعت الكثير عنك.‏
‏-أود لو أستطيع أن أقول نفس الشيء.‏

561
00:43:32,833 --> 00:43:34,458
‏سيكون هذا كل شيء يا آنسة "ستون".‏

562
00:43:34,541 --> 00:43:36,791
‏سأوقع تلك الوثائق وأضعها على مكتبك.‏

563
00:43:36,875 --> 00:43:38,333
‏متى شئت.‏

564
00:43:44,333 --> 00:43:48,541
‏-سكرتيرك جذابة جداً.‏
‏-حقاً؟ لم ألاحظ ذلك.‏

565
00:43:48,625 --> 00:43:51,416
‏هل ذكرت أنها تنحت 18 كلمة في الدقيقة؟‏

566
00:43:53,333 --> 00:43:55,750
‏"ويلما"، هل سبق لك أن رأيت واحدة من هذه؟‏

567
00:43:58,291 --> 00:44:00,750
‏زوجتي هي أجمل فتاة في "بدروك".‏

568
00:44:00,833 --> 00:44:03,000
‏"زوجتي هي أجمل فتاة في (بدروك)."‏

569
00:44:03,083 --> 00:44:04,291
‏محاولة جيدة يا "فريد".‏

570
00:44:04,375 --> 00:44:07,250
‏"محاولة جيدة يا (فريد)."‏

571
00:44:07,333 --> 00:44:11,541
‏"فريد"! أتيت للتحدث‏
‏بشأن مشاكل عائلة "ربل".‏

572
00:44:11,625 --> 00:44:13,541
‏ألم يجد "بارني" عملاً حتى الآن؟‏

573
00:44:13,625 --> 00:44:17,708
‏ساءت الأمور كثيراً، اضطرا إلى أن‏
‏يؤجرا منزلهما لتغطية نفقاتهما.‏

574
00:44:17,791 --> 00:44:20,625
‏حقاً. أين سيعيشان؟‏

575
00:44:26,541 --> 00:44:28,583
‏أنا سعيدة لأنك تعافيت من زكامك.‏

576
00:44:30,041 --> 00:44:31,166
‏شكراً.‏

577
00:44:40,625 --> 00:44:42,541
‏أليس هذا جميلاً يا "بيتي"؟‏

578
00:44:42,625 --> 00:44:45,791
‏عائلتا "فلينتستون" و"ربل" تحت سقف واحد.‏

579
00:44:45,875 --> 00:44:50,125
‏نعم، لكن هذا عبء كبير.‏
‏هل أنت متأكدة من أن "فريد" لا يمانع؟‏

580
00:44:50,208 --> 00:44:52,708
‏على الإطلاق.‏

581
00:44:52,791 --> 00:44:55,666
‏في الواقع، يعتقد أنها فكرته.‏

582
00:44:57,416 --> 00:45:01,291
‏-مرحباً يا "فريد"، زجاجتا جعة باردتان.‏
‏-نعم.‏

583
00:45:07,333 --> 00:45:08,791
‏ما رأيك يا "بارن"؟‏

584
00:45:08,875 --> 00:45:12,833
‏-عائلتا "فلينتستون" و"ربل" تحت سقف واحد.‏
‏-لكن هذا مؤقت فقط.‏

585
00:45:12,916 --> 00:45:13,916
‏من الأفضل أن يكون كذلك.‏

586
00:45:17,791 --> 00:45:19,708
‏-من الأفضل أن يكون كذلك!‏
‏-نعم!‏

587
00:45:19,791 --> 00:45:21,041
‏إني أجلّك يا "بارن".‏

588
00:45:21,125 --> 00:45:24,416
‏فقدت عائلتك، وكرامتك، لكن ليس روح دعابتك.‏

589
00:45:26,916 --> 00:45:28,166
‏كفى يا "فريد!‏

590
00:45:32,041 --> 00:45:33,458
‏أتحب شريحتك غير ناضجة تماماً؟‏

591
00:45:33,541 --> 00:45:35,625
‏-نعم.‏
‏-تلك هي شريحتك.‏

592
00:45:35,708 --> 00:45:39,041
‏مهلاً! توقف!‏
‏تعال إلى هنا أيها القارض الأرجواني!‏

593
00:45:40,416 --> 00:45:43,166
‏لا تنس أن تغسلها قبل أن تتناولها!‏

594
00:45:43,250 --> 00:45:45,250
‏تعال إلى هنا! أعطني هذه!‏

595
00:45:46,916 --> 00:45:48,916
‏النجدة! شخص ما!‏

596
00:46:16,541 --> 00:46:18,458
‏يأخذ "فلينتستون" الحجر.‏

597
00:46:18,541 --> 00:46:20,583
‏يسدد طلقته. ويطلق!‏

598
00:46:25,291 --> 00:46:26,458
‏يا للهول.‏

599
00:46:27,625 --> 00:46:29,791
‏آنسة "ستون"، يا لها من مفاجأة سارة.‏

600
00:46:29,875 --> 00:46:31,875
‏ماذا حدث هنا؟‏

601
00:46:33,375 --> 00:46:36,958
‏-هذا ما أود معرفته!‏
‏-سأحضر أحدهم ليصلحه.‏

602
00:46:37,041 --> 00:46:38,958
‏آنسة "ستون"؟‏

603
00:46:39,041 --> 00:46:41,958
‏قبل أن تذهبي، هناك أمر يزعجني...‏

604
00:46:42,041 --> 00:46:44,958
‏بشأن النظام الجديد هذا الذي نضعه هنا.‏

605
00:46:45,041 --> 00:46:47,666
‏نعم. لا أدعي أنني أفهمه كله.‏

606
00:46:47,750 --> 00:46:50,416
‏لكن ألا يجعل هذا عدد كبير‏
‏من أصدقائي عاطلين عن العمل؟‏

607
00:46:50,500 --> 00:46:54,416
‏كيف لي أن أعرف؟‏
‏أنا مجرد سكرتيرة صغيرة عجوز.‏

608
00:46:54,500 --> 00:46:57,041
‏هل تمازحينني؟ أنت ذكية!‏

609
00:46:57,125 --> 00:46:59,041
‏استطعت معرفة ذلك على الفور.‏

610
00:46:59,125 --> 00:47:01,458
‏لديك الكثير من القيم أكثر مما...‏

611
00:47:02,958 --> 00:47:05,916
‏-أنت... أعني...‏
‏-شكراً.‏

612
00:47:10,791 --> 00:47:16,208
‏آمل بالتأكيد أنني لم أسبب لك الكثير من المتاعب‏
‏مع زوجتك في ذلك اليوم.‏

613
00:47:16,291 --> 00:47:20,250
‏لا. تسامحني "ويلما" دائماً.‏
‏تعرف أني أحبها.‏

614
00:47:20,333 --> 00:47:22,708
‏-وأنت تحبها، أليس كذلك؟‏
‏-هل تمزحين؟‏

615
00:47:22,791 --> 00:47:25,333
‏لن أنسى مطلقاً أول مرة التقيت بها.‏

616
00:47:25,416 --> 00:47:27,041
‏كانت تعمل في مطعم.‏

617
00:47:27,125 --> 00:47:31,166
‏فزت بمسابقة "كل ما يمكن أن تأكله"‏
‏وكانت هي من نظفني.‏

618
00:47:32,125 --> 00:47:34,666
‏كل ليلة أذهب إلى المنزل وأنظر إليها وأقول،‏

619
00:47:34,750 --> 00:47:39,208
‏"ماذا تفعل امرأة جميلة مثلها مع أخرق مثلي.‏

620
00:47:41,458 --> 00:47:42,708
‏أعتقد أنني أعرف.‏

621
00:47:47,125 --> 00:47:49,583
‏-أين كنت؟‏
‏-مع "فريد".‏

622
00:47:49,666 --> 00:47:51,583
‏أعني، السيد "فلينتستون".‏

623
00:47:51,666 --> 00:47:55,166
‏أنا قلقة يا "كليف". إنه أذكى مما اعتقدنا.‏

624
00:47:55,250 --> 00:47:57,916
‏عليه أن يكون كذلك‏
‏ليتمكن من ارتداء ملابسه في الصباح.‏

625
00:47:58,000 --> 00:48:00,208
‏كان يطرح أسئلة كثيرة.‏

626
00:48:00,291 --> 00:48:02,416
‏أعتقد أنه علينا إلغاء الأمر كله وحسب.‏

627
00:48:03,541 --> 00:48:07,041
‏لا. لدي فكرة أفضل.‏

628
00:48:07,125 --> 00:48:09,583
‏لم لا نسلم أنفسنا،‏

629
00:48:09,666 --> 00:48:12,500
‏ثم يمكننا أن نتعفن في السجن‏
‏حتى يذوب الجليد في القطبين.‏

630
00:48:12,583 --> 00:48:16,416
‏-كنت أفكر وحسب...‏
‏-حافظي على قواك يا آنسة "ستون".‏

631
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
‏وسأحافظ على قوتي.‏

632
00:48:21,291 --> 00:48:22,625
‏إلى جانب ذلك...‏

633
00:48:23,958 --> 00:48:29,541
‏إن أصرّ السيد "فلينتستون"‏
‏على أن يكون حي الضمير جداً،‏

634
00:48:29,625 --> 00:48:34,541
‏ربما يمكننا أن نعطي "فريد" شيئاً‏
‏يصرف تفكيره عن العمل.‏

635
00:48:37,333 --> 00:48:39,291
‏-مكافأة؟‏
‏-هذا صحيح يا "فريد".‏

636
00:48:39,375 --> 00:48:41,416
‏-أنت تستحقها.‏
‏-لماذا؟‏

637
00:48:42,250 --> 00:48:44,708
‏لا تكن متواضعاً. أيها المغامر!‏

638
00:48:44,791 --> 00:48:47,708
‏دعني أخبرك سراً يا "فريد".‏

639
00:48:47,791 --> 00:48:51,291
‏إن أردت أن تصبح أكبر مسؤول تنفيذي‏
‏في هذه الشركة،‏

640
00:48:51,375 --> 00:48:54,000
‏عليك أن تبدأ بالعيش كمسؤول تنفيذي كبير.‏

641
00:49:04,416 --> 00:49:06,125
‏"سيارات راقية"‏

642
00:49:21,125 --> 00:49:23,375
‏مساء الخير أيتها السيدة.‏

643
00:49:23,458 --> 00:49:24,708
‏خدمة كاملة من فضلك.‏

644
00:49:34,250 --> 00:49:36,791
‏"(يابادو)"‏

645
00:49:36,875 --> 00:49:39,916
‏أنزلني يا "فريد"!‏

646
00:49:57,125 --> 00:49:59,125
‏ولد مطيع.‏

647
00:49:59,208 --> 00:50:02,416
‏جيد يا "ويلما". استخدمي ذراعيك.‏
‏ممتاز. هذا 4.‏

648
00:50:02,500 --> 00:50:05,708
‏-"بيتي"! منشفة.‏
‏-وجيد. 5. بقوة، وبشدة. أكملي حتى 6.‏

649
00:50:05,791 --> 00:50:10,000
‏تابعي. أكملي حتى 8.‏
‏بقوة وبشدة. أكملي حتى 9.‏

650
00:50:21,375 --> 00:50:23,875
‏"منطقة الاختبار"‏

651
00:50:33,833 --> 00:50:36,333
‏من قال إن المال لا يصنع السعادة؟‏

652
00:50:37,625 --> 00:50:41,583
‏لكن يا "فريد"، أليس كل هذا‏
‏كثيراً جداً وسريعاً جداً؟‏

653
00:50:41,666 --> 00:50:45,083
‏"ويلما"، على مائدة الطعام‏
‏لا توجد وجبات ثانية.‏

654
00:50:45,166 --> 00:50:47,041
‏تملئين طبقك، وتعبئين كأسك...‏

655
00:50:47,125 --> 00:50:49,625
‏وتضعين بعض اللفائف في جيبك.‏

656
00:50:51,208 --> 00:50:53,250
‏توقف يا "فريد"!‏

657
00:50:54,041 --> 00:50:55,833
‏رائع!‏

658
00:50:58,166 --> 00:51:00,375
‏الحياة غريبة يا "بارني".‏

659
00:51:00,458 --> 00:51:02,708
‏في لحظة يكون فيها الناس أعز أصدقائك.‏

660
00:51:02,791 --> 00:51:07,000
‏وفي اللحظة التالية تتخيل أن‏
‏ذئاباً مسعورة تمزقهم إرباً.‏

661
00:51:07,083 --> 00:51:10,041
‏-أنت أيضاً، أليس كذلك؟‏
‏-لقد تغيرا يا "بارني".‏

662
00:51:10,125 --> 00:51:12,875
‏بالكاد أعرفهما‏
‏منذ أن أصبح "فريد" رجلاً مهماً.‏

663
00:51:12,958 --> 00:51:17,125
‏وكان ينبغي أن نكون نحن من نبذر المال‏
‏ونعامل أصدقاءنا بحقارة.‏

664
00:51:17,208 --> 00:51:20,791
‏-ماذا تعني؟‏
‏-لا شيء.‏

665
00:51:23,166 --> 00:51:25,083
‏فاشل متألم وحسب، على ما أعتقد.‏

666
00:51:25,166 --> 00:51:27,041
‏لا تقلق يا "بارني".‏

667
00:51:27,125 --> 00:51:29,208
‏ستتحسن الأمور.‏

668
00:51:29,291 --> 00:51:32,458
‏سيأتي يوم نعيد فيه النظر‏
‏إلى كل هذا وسنضحك.‏

669
00:51:32,541 --> 00:51:36,250
‏أتمنى ذلك يا "بيتي"، لأنهم سيجعلوني غداً‏
‏أختبر طارد القرش.‏

670
00:51:37,958 --> 00:51:39,791
‏"بارني".‏

671
00:51:43,750 --> 00:51:45,250
‏أتغادر باكراً؟‏

672
00:51:46,625 --> 00:51:49,958
‏سأذهب مع زوجتي لتناول العشاء‏
‏في مطعم "كافيرن أون ذا غرين".‏

673
00:51:50,041 --> 00:51:53,208
‏هذا مكلف. احرص على وضع هذا في حساب نفقاتك.‏

674
00:51:54,375 --> 00:51:56,625
‏"فريد"، قبل أن تذهب،‏

675
00:51:56,708 --> 00:51:59,250
‏هل تمانع أن توقع على بعض هذه الوثائق؟‏

676
00:51:59,333 --> 00:52:00,583
‏نعم، بالتأكيد. ما هي؟‏

677
00:52:00,666 --> 00:52:05,208
‏إن وقعت على هذه سيحصل أصدقاؤك في المقلع‏
‏على بعض العطلات التي يحتاجون إليها.‏

678
00:52:05,291 --> 00:52:06,708
‏بدون مزاح!‏

679
00:52:06,791 --> 00:52:11,083
‏أعتقد أن السيد "سليت" لاحظ أخيراً‏
‏تلك المذكرات التي أرسلتها له.‏

680
00:52:11,166 --> 00:52:13,666
‏آمل أن يعرف الرجال من يشكرون على هذا.‏

681
00:52:14,791 --> 00:52:16,791
‏سأحرص على أن تنال كل الفضل.‏

682
00:52:24,291 --> 00:52:26,375
‏سيد "فلينتستون"، حتى الآن لم تكن علاقتنا‏

683
00:52:26,458 --> 00:52:30,041
‏مرتكزة على الإعجاب أو الاحترام المتبادل.‏

684
00:52:30,125 --> 00:52:33,583
‏ببساطة، تكره جرأة الطير لدي،‏
‏وأنا أعتقد أنك أغبى من الوحل.‏

685
00:52:33,666 --> 00:52:35,291
‏حسناً، طابت ليلتك.‏

686
00:52:35,375 --> 00:52:39,916
‏مع ذلك، أود أن أمر على قول مأثور‏
‏من كلية إدارة الأعمال قد يكون مناسباً.‏

687
00:52:40,000 --> 00:52:42,708
‏الغبي فقط هو من يوقع شيئاً قبل أن يقرأه.‏

688
00:52:42,791 --> 00:52:46,791
‏المعذرة. أنا المسؤول التنفيذي.‏
‏أنت المعدّات المكتبية.‏

689
00:52:46,875 --> 00:52:49,791
‏إن أردت أن أطلب‏
‏النصيحة من المعدات المكتبية،‏

690
00:52:49,875 --> 00:52:51,541
‏فسأسأل مبرد الماء!‏

691
00:52:52,250 --> 00:52:55,916
‏سيداتي وسادتي، فرقة "بي سي 52"!‏

692
00:52:56,000 --> 00:52:58,666
‏"(كافيرن أون ذا غرين)"‏

693
00:52:58,750 --> 00:53:03,041
‏"نعم، نعم،‏
‏نعم، نعم‏

694
00:53:03,125 --> 00:53:05,541
‏"خدمة صف السيارات"‏

695
00:53:05,625 --> 00:53:07,500
‏"هز كتفيك‏

696
00:53:09,125 --> 00:53:12,333
‏أعرف مكاناً يذهب إليه محبو موسيقى الجاز‏

697
00:53:12,416 --> 00:53:13,708
‏اسمه (بدروك)‏

698
00:53:13,791 --> 00:53:15,333
‏هز كتفيك‏

699
00:53:15,416 --> 00:53:19,083
‏لأنها تثيرهم‏
‏في عصور ما قبل التاريخ‏

700
00:53:19,166 --> 00:53:20,541
‏(بدروك)‏

701
00:53:20,625 --> 00:53:22,583
‏هز كتفيك‏

702
00:53:22,666 --> 00:53:25,541
‏إنها بلدة مميزة لذا سأراكم هناك‏

703
00:53:25,625 --> 00:53:28,625
‏إنها بلدة مميزة تدعى (بدروك)‏
‏نعم‏

704
00:53:28,708 --> 00:53:32,250
‏جمهور العصر الحجري يهز كتفيه فخوراً‏

705
00:53:32,333 --> 00:53:34,416
‏في (بدروك)‏

706
00:53:34,500 --> 00:53:35,750
‏هز كتفيك‏

707
00:53:35,833 --> 00:53:37,416
‏إنهم يهزون أكتافهم‏

708
00:53:37,500 --> 00:53:39,958
‏هز كتفيك، هيا‏

709
00:53:47,625 --> 00:53:49,250
‏هز كتفيك‏

710
00:53:51,375 --> 00:53:52,458
‏هز كتفيك‏

711
00:53:54,750 --> 00:53:56,083
‏هز كتفيك‏

712
00:53:57,750 --> 00:53:59,375
‏هز كتفيك‏

713
00:54:03,291 --> 00:54:04,916
‏افعل ذلك، هيا يا عزيزي‏

714
00:54:05,000 --> 00:54:06,166
‏افعلي ذلك‏

715
00:54:06,250 --> 00:54:10,125
‏-هز كتفيك كما لو أنك تشعر بحكة‏
‏-نعم، نعم، نعم‏

716
00:54:10,208 --> 00:54:13,458
‏-حكة‏
‏-نعم،‏

717
00:54:13,541 --> 00:54:15,041
‏هز كتفيك"‏

718
00:54:15,125 --> 00:54:17,041
‏شكراً يا "بدروك"!‏

719
00:54:17,125 --> 00:54:20,583
‏شكراً لكم جميعاً.‏
‏وتذكروا، لا تشربوا وتدوسوا.‏

720
00:54:20,666 --> 00:54:21,958
‏طابت ليلتكم!‏

721
00:54:25,541 --> 00:54:26,875
‏ما رأيك برقصة يا "بيتي"؟‏

722
00:54:26,958 --> 00:54:29,875
‏لا، شكراً يا "فريد".‏
‏سأنتظر حتى يصل "بارني" إلى هنا.‏

723
00:54:29,958 --> 00:54:33,041
‏بدأ عملاً جديداً اليوم. لا أعلم متى ينتهي.‏

724
00:54:33,125 --> 00:54:36,916
‏بينما ننتظر، ما رأيكما بزجاجة شمبانيا أخرى؟‏
‏أيها النادل! عفواً.‏

725
00:54:37,000 --> 00:54:39,583
‏لا تقلق يا سيد "فلينتستون".‏
‏سأهتم بهذا على الفور.‏

726
00:54:44,166 --> 00:54:46,041
‏الطاولة رقم 7 يا بني.‏

727
00:54:53,625 --> 00:54:56,833
‏-"بارني"!‏
‏-"بارني"، زي جميل!‏

728
00:54:56,916 --> 00:54:58,000
‏اجلس!‏

729
00:54:58,083 --> 00:55:02,041
‏-لا أستطيع يا "فريد". أنا أعمل هنا.‏
‏-هل أنت نادل؟‏

730
00:55:02,125 --> 00:55:03,916
‏إنه عمل شريف.‏

731
00:55:04,000 --> 00:55:06,958
‏نعم، ليس علي قتال "دينو" لأحصل على عشائي.‏

732
00:55:07,041 --> 00:55:11,791
‏أعذرني الآن،‏
‏سأحضر لك غطاء مائدة جديد يا سيدي.‏

733
00:55:14,125 --> 00:55:18,625
‏"ويلما"، كنت قلقة من أنه لن يجد أبداً عملاً‏
‏وسنعلق معه إلى الأبد.‏

734
00:55:26,000 --> 00:55:30,916
‏"فلينتستون"! نريد "فلينتستون"!‏

735
00:55:31,000 --> 00:55:34,958
‏وتزداد المظاهرة سوءاً‏
‏في شركة "(سليت) وشركائها"...‏

736
00:55:35,041 --> 00:55:39,875
‏بعد التسريح غير المتوقع‏
‏لكامل القوة العاملة تقريباً...‏

737
00:55:39,958 --> 00:55:42,750
‏من قبل نائب الرئيس "فريد فلينتستون".‏

738
00:55:42,833 --> 00:55:45,500
‏مراسلة شبكة "كيف نيوز"، "سوزان روك".‏

739
00:55:45,583 --> 00:55:47,666
‏"فريد"، هل سمعت ما حدث في المقلع اليوم؟‏

740
00:55:47,750 --> 00:55:51,375
‏نعم. منذ بضعة ساعات، أرسلتهم جميعاً‏
‏في عطلة جميلة وطويلة.‏

741
00:55:51,458 --> 00:55:54,583
‏تعني، عطلة دائمة. لقد طردهم!‏

742
00:55:54,666 --> 00:55:56,791
‏"فريد"! كيف أمكنك فعل ذلك؟‏

743
00:55:56,875 --> 00:55:59,750
‏-لم أفعل ذلك.‏
‏-بلى! ينتشر النبأ على التلفزيون!‏

744
00:55:59,833 --> 00:56:00,916
‏"فريد"!‏

745
00:56:01,000 --> 00:56:03,958
‏من ستصدقين... أنا أم مجرد نادل؟‏

746
00:56:04,041 --> 00:56:06,875
‏هذا النادل أعزّ صديق لديك!‏

747
00:56:06,958 --> 00:56:11,125
‏أعزّ صديق لدي؟ خسرت أعزّ صديق لدي‏
‏في اليوم الذي أصبحت فيه مسؤولاً تنفيذياً!‏

748
00:56:11,208 --> 00:56:14,041
‏إنه يغار من نجاحي الذي اكتسبته بالكد.‏

749
00:56:14,125 --> 00:56:15,458
‏بالكد؟‏

750
00:56:15,541 --> 00:56:20,916
‏أخبرني شيئاً أيها السيد "نائب الرئيس"،‏
‏ما هي خطة المخزون المتدرجة؟‏

751
00:56:21,000 --> 00:56:23,250
‏ماذا عن العرض والطلب؟‏

752
00:56:23,333 --> 00:56:25,791
‏مهلاً يا "فريد"، كم يساوي 2 زائد 2؟‏

753
00:56:26,875 --> 00:56:30,000
‏لم آت إلى هنا للتحدث في الأعمال.‏
‏أنا أخرج مع زوجتي.‏

754
00:56:30,083 --> 00:56:33,458
‏أحضر لي الآن ملعقة نظيفة.‏

755
00:56:35,083 --> 00:56:36,333
‏هذا يكفي!‏

756
00:56:36,416 --> 00:56:41,208
‏السبب الوحيد لنيلك هذا العمل‏
‏هو أني بدّلت اختباري باختبارك.‏

757
00:56:41,291 --> 00:56:42,791
‏"بارني".‏

758
00:56:44,125 --> 00:56:45,291
‏هذا مشين!‏

759
00:56:45,375 --> 00:56:50,416
‏ما الفائدة التي سأجنيها من تبديل الاختبارات‏
‏مع الرجل الذي حصل على أدنى درجة؟‏

760
00:56:50,500 --> 00:56:51,958
‏فكّر في الأمر يا "فريد".‏

761
00:56:52,041 --> 00:56:55,625
‏يبدو كل شيء منطقياً في النهاية.‏

762
00:56:55,708 --> 00:56:57,875
‏لا تصدقين هذا، أليس كذلك؟‏

763
00:56:57,958 --> 00:57:02,250
‏-هل تصفين زوجي بالكاذب؟‏
‏-طفح الكيل.‏

764
00:57:02,333 --> 00:57:07,250
‏بعد كل ما فعلناه لأجلكما.‏
‏آويناكما في منزلنا.‏

765
00:57:07,333 --> 00:57:09,625
‏حقاً؟ حتى تتمكنين من التباهي‏
‏كلما تسنح لك الفرصة!‏

766
00:57:10,958 --> 00:57:15,625
‏كنتما ثنائياً لطيفاً جداً، لكنكما الآن‏
‏مجرد ثنائي ثري متكبّر!‏

767
00:57:17,000 --> 00:57:19,833
‏أفضل من أن نكون ثنائياً صغيراً‏
‏ناكر الجميل.‏

768
00:57:19,916 --> 00:57:23,958
‏هيا يا "بارني"، سننتقل الليلة!‏

769
00:57:24,041 --> 00:57:26,958
‏مهلاً يا "بيتي". نسيت أن ألكمه.‏

770
00:57:34,916 --> 00:57:38,291
‏"كافيرن أون ذا غرين"‏

771
00:57:48,666 --> 00:57:50,750
‏ضعها في الأعلى.‏

772
00:57:51,916 --> 00:57:55,416
‏أرجوك يا "بيتي". يمكننا معالجة الأمر.‏

773
00:57:55,500 --> 00:57:58,083
‏نحن أشخاص متحضرون.‏

774
00:57:58,166 --> 00:58:00,750
‏فات الأوان يا "ويلما".‏

775
00:58:00,833 --> 00:58:04,750
‏بالله عليك، قلنا جميعنا أموراً‏
‏لم نكن نعنيها.‏

776
00:58:04,833 --> 00:58:06,833
‏تحدثي عن نفسك.‏

777
00:58:06,916 --> 00:58:08,916
‏هيا يا "بيتي". حان وقت الرحيل.‏

778
00:58:09,000 --> 00:58:13,125
‏"فريد"، ألست متأسفاً ولو قليلاً حتى؟‏

779
00:58:13,208 --> 00:58:16,708
‏بالتأكيد أنا متأسف.‏
‏أنا متأسف لأني التقيت بالمتطفل الصغير.‏

780
00:58:18,750 --> 00:58:20,625
‏"بيتي".‏

781
00:58:20,708 --> 00:58:22,208
‏الوداع يا "ويلما".‏

782
00:58:23,291 --> 00:58:25,958
‏"أنباء (بدروك)"‏
‏"سوق الحجر ينهار"‏

783
00:58:44,958 --> 00:58:46,333
‏لقد رحلا.‏

784
00:58:51,916 --> 00:58:55,875
‏لا أصدق أنك تركتهما يخرجان من حياتنا.‏

785
00:58:56,875 --> 00:58:59,250
‏يمكنني على الأقل التجول في المنزل‏
‏بملابسي الداخلية مجدداً.‏

786
00:58:59,333 --> 00:59:03,291
‏وهذا أهم لديك من 20 عاماً من الصداقة؟‏

787
00:59:03,375 --> 00:59:05,208
‏يحدث هذا في يوم حار.‏

788
00:59:06,625 --> 00:59:08,375
‏كانا يؤخرانا ي "ويلما".‏

789
00:59:08,458 --> 00:59:10,041
‏سنصنع أصدقاء جدداً.‏

790
00:59:10,125 --> 00:59:12,875
‏هناك 4 آلاف شخص آخر في هذا العالم!‏

791
00:59:12,958 --> 00:59:16,000
‏-من يحتاج إلى عائلة "ربل"؟‏
‏-أنا.‏

792
00:59:16,833 --> 00:59:19,250
‏لكن سأخبرك ما الذي لا أحتاج إليه.‏

793
00:59:19,333 --> 00:59:22,500
‏لا أحتاج إلى...هذا العقد.‏

794
00:59:23,916 --> 00:59:26,666
‏لا أحتاج إلى هذا المصباح.‏

795
00:59:27,375 --> 00:59:32,791
‏-ولا أحتاج إلى جهاز التلفزيون هذا.‏
‏-ليس التلفزيون!‏

796
00:59:34,583 --> 00:59:36,583
‏لا أحتاج إلى هذا.‏

797
00:59:36,666 --> 00:59:38,791
‏لا أحتاج إلى هذا.‏

798
00:59:40,291 --> 00:59:44,375
‏لا أعتقد أني سأحتاج‏
‏إلى هذه الأطباق الصينية.‏

799
00:59:44,458 --> 00:59:48,000
‏لأنه ليس لدي أصدقاء أدعوهم إلى العشاء.‏

800
00:59:48,083 --> 00:59:52,541
‏لا أعتقد أني سأستخدم أياً‏
‏من هذه الفناجين وصحونها.‏

801
00:59:52,625 --> 00:59:54,625
‏ستندمين على هذا.‏

802
00:59:54,708 --> 00:59:57,958
‏سيستغرقك الأمر ساعات لتنظيف هذه الفوضى.‏

803
01:00:06,583 --> 01:00:09,500
‏حسناً يا "ويلما". لتتوقف هذه المهزلة.‏

804
01:00:09,583 --> 01:00:13,083
‏عودي الآن، وسأسامحك.‏

805
01:00:13,166 --> 01:00:15,916
‏إنك تخادعين يا "ويلما سلاغوبل".‏

806
01:00:16,000 --> 01:00:18,750
‏لن تذهبي إلى والدتك.‏

807
01:00:18,833 --> 01:00:22,083
‏حالما تتخطين المبنى،‏
‏ستدركين حماقة أساليبك...‏

808
01:00:22,166 --> 01:00:25,125
‏وستزحفين عائدة.‏

809
01:00:25,208 --> 01:00:27,500
‏"(تاكسي)"‏

810
01:00:28,375 --> 01:00:30,291
‏أرجوك.‏

811
01:00:57,708 --> 01:01:01,750
‏حدث هذا أخيراً. أصبحت والدي.‏

812
01:01:01,875 --> 01:01:04,291
‏لا تتحدث بهذه الطريقة يا "بارني".‏

813
01:01:04,375 --> 01:01:07,291
‏-لا بأس بالمكان في الوقت الحاضر.‏
‏-بالله عليك يا "بيتي".‏

814
01:01:07,375 --> 01:01:10,375
‏نعيش باتجاه الريح‏
‏من عائلة من الخنازير البرية.‏

815
01:01:10,458 --> 01:01:13,791
‏واجهي الأمر. أصبحنا على الحضيض.‏

816
01:01:16,125 --> 01:01:18,583
‏تعال إلى هنا أيها الرجل الصغير.‏

817
01:01:19,708 --> 01:01:22,708
‏أتستطيع أن تقول أبي؟ قل أبي.‏

818
01:01:22,791 --> 01:01:24,625
‏"بام بام"!‏

819
01:01:25,458 --> 01:01:28,958
‏لا يهم أين نعيش، ما دمنا نعيش معاً.‏

820
01:01:29,041 --> 01:01:30,333
‏عناق عائلي!‏

821
01:01:40,375 --> 01:01:41,625
‏"بيتي"؟‏

822
01:01:41,708 --> 01:01:44,208
‏من أين أحضرت هذا البيض تحديداً؟‏

823
01:01:49,666 --> 01:01:51,000
‏أنا آسفة.‏

824
01:01:51,791 --> 01:01:53,958
‏أعتقد أنه توأم.‏

825
01:01:55,250 --> 01:01:56,916
‏"ظلم"‏

826
01:02:00,208 --> 01:02:02,375
‏ها هو!‏

827
01:02:05,583 --> 01:02:07,916
‏أنت خائن يا "فلينتستون".‏

828
01:02:08,000 --> 01:02:11,125
‏-استمعوا إلي. أنا صديقكم.‏
‏-لست صديقنا!‏

829
01:02:11,208 --> 01:02:14,458
‏وأنت لاعب بولينغ فاسد أيضاً!‏

830
01:02:26,125 --> 01:02:28,041
‏صباح الخير يا سيد "فلينت..."‏

831
01:02:40,083 --> 01:02:43,958
‏-لقد جعلوني أبدو أحمقاً.‏
‏-انظر ما كان عليهم التعامل معه.‏

832
01:02:46,625 --> 01:02:49,583
‏"فلينتستون"، سمعت أنك كنت في غرفة الأرشيف.‏

833
01:02:49,666 --> 01:02:51,500
‏هل وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟‏

834
01:02:51,583 --> 01:02:54,083
‏نعم! اكتشفت احتيالك.‏

835
01:02:54,166 --> 01:02:56,958
‏تحرر فواتير لشركات وهمية‏
‏وتحتفظ بالمال لنفسك.‏

836
01:02:57,041 --> 01:02:59,916
‏-سأذهب لأقابل السيد "سليت".‏
‏-فكرة جيدة.‏

837
01:03:00,000 --> 01:03:02,916
‏قد يمنحك تسليم نفسك بعض التساهل.‏

838
01:03:03,000 --> 01:03:06,250
‏-أنا؟ كان هذا المخطط بكامله فكرتك.‏
‏-هذا صحيح.‏

839
01:03:06,333 --> 01:03:09,458
‏لكني قررت بلطف أن أمنحك كل الفضل...‏

840
01:03:09,541 --> 01:03:11,500
‏بما أن اسمك مدوّن على الطلبات.‏

841
01:03:11,583 --> 01:03:13,458
‏لم ألمس أياً من ذلك المال!‏

842
01:03:14,625 --> 01:03:16,125
‏أرجوك يا "فريد".‏

843
01:03:16,208 --> 01:03:20,958
‏إعادة ترميم منزلك، والفراء، والجواهر،‏
‏سيارة "سابرتوث" كاملة التجهيز.‏

844
01:03:22,041 --> 01:03:24,708
‏-كان عليك أن تتصرف بسرية أكبر.‏
‏-أنا بريء!‏

845
01:03:24,791 --> 01:03:28,416
‏هذا هراء. آنسة "ستون"، اتصلي بالأمن.‏

846
01:03:28,500 --> 01:03:30,666
‏قولي لهم إننا كشفنا مختلساً.‏

847
01:03:30,750 --> 01:03:34,333
‏آنسة "ستون"، ستدعميني، أليس كذلك؟‏

848
01:03:35,583 --> 01:03:37,750
‏الأفضل لك أن تهرب طالما تسنح لك الفرصة.‏

849
01:03:41,500 --> 01:03:45,333
‏-لن تنجو أبداً من هذا.‏
‏-لقد نجوت بالفعل.‏

850
01:03:50,458 --> 01:03:52,583
‏"(فلينتستون) المتهم‏
‏هارب لا يزال طليقاً"‏

851
01:03:58,875 --> 01:04:02,791
‏ها قد أتى الزاحف المجنح.‏

852
01:04:05,750 --> 01:04:10,291
‏لا فائدة يا أمي. إنها تفتقد "فريد".‏

853
01:04:12,625 --> 01:04:15,458
‏آمل أنها ليست السيدة المزعجة‏
‏التي تبيع مستحضرات "أفروك".‏

854
01:04:19,000 --> 01:04:20,416
‏"بيتي"!‏

855
01:04:20,500 --> 01:04:23,583
‏-"بام بام".‏
‏-اشتقت إليك كثيراً.‏

856
01:04:23,666 --> 01:04:27,458
‏لا أبالي بما قاله "بارني". لم أستطع أن أدعك‏
‏تعانين هذه المحنة وحدك.‏

857
01:04:28,458 --> 01:04:31,625
‏-هل لديك أنباء عن "فريد"؟‏
‏-لا.‏

858
01:04:35,541 --> 01:04:37,458
‏تحدثت إلى محامي.‏

859
01:04:37,541 --> 01:04:41,083
‏إن بقي مفقوداً 7 سنوات،‏
‏يمكنك الزواج من جديد.‏

860
01:04:41,166 --> 01:04:42,541
‏أمي!‏

861
01:04:43,791 --> 01:04:48,833
‏حيثما هو "فريد"،‏
‏آمل أن يعرف أني لا أزال أحبه.‏

862
01:04:51,000 --> 01:04:53,833
‏استدعاء جميع وحدات "بدروك".‏
‏جميع وحدات "بدروك".‏

863
01:04:53,916 --> 01:04:55,833
‏"أفضل شرطة (بدروك)"‏

864
01:05:05,875 --> 01:05:08,666
‏الليلة، في نشرة خاصة‏
‏من أكثر المطلوبين في "بدروك"،‏

865
01:05:08,750 --> 01:05:11,791
‏نقدم لكم القصة التي هزت مدينتنا،‏

866
01:05:11,875 --> 01:05:14,916
‏"قضية المسؤول التنفيذي المختلس."‏

867
01:05:16,583 --> 01:05:18,833
‏"مسرحة فعلية"‏

868
01:05:18,916 --> 01:05:20,833
‏سيد "فلينتستون"، ماذا تفعل؟‏

869
01:05:20,916 --> 01:05:24,791
‏أنا مسؤول تنفيذي. أنا أختلس.‏

870
01:05:24,875 --> 01:05:26,625
‏أنا مصدومة!‏

871
01:05:26,708 --> 01:05:30,125
‏كيف لك أن تتزوجي من هذا الرجل؟‏

872
01:05:30,208 --> 01:05:33,583
‏أمي! هذا الرجل ليس زوجي.‏

873
01:05:33,666 --> 01:05:37,291
‏هذا صحيح. إنه يلعب دور الدكتور‏
‏"غرايفلمان" في "ذا يونغ أند ذا ثامبلس".‏

874
01:05:37,375 --> 01:05:40,875
‏يمكن أن ننعت "فريد" بصفات كثيرة،‏
‏لكن صفة سارق ليست من بينها.‏

875
01:05:40,958 --> 01:05:43,458
‏-أيمكنك إثبات ذلك؟‏
‏-لا أبالي.‏

876
01:05:46,833 --> 01:05:48,750
‏يبقى هذا التهديد طليقاً.‏

877
01:05:48,833 --> 01:05:50,750
‏نطلب المساعدة في القبض‏
‏على أكثر المطلوبين في "بدروك".‏

878
01:05:50,833 --> 01:05:52,833
‏ربما يمكنني ذلك.‏

879
01:06:10,458 --> 01:06:14,291
‏القليل من المشروب لإزالة البرد.‏
‏خذ جرعة من هذه.‏

880
01:06:14,375 --> 01:06:15,916
‏ضع شعراً على مفاصلك.‏

881
01:06:18,125 --> 01:06:22,458
‏أخبرني شيئاً...أنت أحد الأشخاص‏
‏الذين تم تسريحهم من مقلع الحجارة؟‏

882
01:06:22,541 --> 01:06:24,375
‏كنت أعمل هناك.‏

883
01:06:24,458 --> 01:06:25,916
‏عدد كبير من الرجال هنا‏

884
01:06:26,000 --> 01:06:29,750
‏يودون أن يلقوا القبض على الرجل‏
‏المسؤول عن كل هذا.‏

885
01:06:29,833 --> 01:06:34,208
‏-كي يستمعون إلى رأيه في أحداث القصّة؟‏
‏-ماذا؟ رأيه في أحداث القصّة؟‏

886
01:06:40,291 --> 01:06:42,500
‏"فلينتستون"!‏

887
01:06:42,583 --> 01:06:44,333
‏"فلينتستون"!‏

888
01:06:47,750 --> 01:06:49,916
‏إنه هو! "فلينتستون"!‏

889
01:06:54,708 --> 01:06:56,083
‏"سكويلر"!‏

890
01:06:57,125 --> 01:06:58,458
‏أمسكوا به!‏

891
01:07:04,125 --> 01:07:05,208
‏فكر وحسب.‏

892
01:07:05,291 --> 01:07:09,875
‏في مثل هذا الوقت غداً، سنكون على‏
‏زاحف مجنح نبحر...‏

893
01:07:09,958 --> 01:07:11,750
‏"كليف".‏

894
01:07:12,916 --> 01:07:15,333
‏لماذا توجد تذكرة واحدة إلى "روكابولكو"؟‏

895
01:07:18,583 --> 01:07:20,375
‏من أجل حمايتك يا عزيزتي.‏

896
01:07:20,458 --> 01:07:23,041
‏اعتقدت أني سأذهب في "رحلة عمل"‏

897
01:07:23,125 --> 01:07:25,000
‏بينما تبقين هنا للحفاظ على المظاهر.‏

898
01:07:25,083 --> 01:07:28,291
‏بعدها، عندما نتأكد أننا في أمان،‏
‏سأرسل بطلبك.‏

899
01:07:29,541 --> 01:07:31,000
‏سامحني يا "كليف".‏

900
01:07:33,291 --> 01:07:35,208
‏يبدو أنك فكرت في كل شيء.‏

901
01:07:50,541 --> 01:07:52,416
‏المعذرة!‏

902
01:07:53,916 --> 01:07:57,208
‏-مرحباً.‏
‏-لا يا أمي، لا أريد الذهاب إلى المدرسة.‏

903
01:07:57,291 --> 01:08:00,541
‏يسخر مني الفتيان الآخرون.‏

904
01:08:00,625 --> 01:08:01,708
‏استيقظ!‏

905
01:08:02,625 --> 01:08:04,625
‏سيدة "فلينتستون".‏

906
01:08:04,708 --> 01:08:07,666
‏إلام أدين بشرف هذا الاقتحام؟‏

907
01:08:07,750 --> 01:08:10,125
‏أحتاج إلى مساعدتك أيها السيد الطير.‏

908
01:08:10,208 --> 01:08:13,291
‏تسمع كل ما يجري في هذا المكتب.‏

909
01:08:13,375 --> 01:08:16,791
‏أنت الوحيد الذي تستطيع المساعدة‏
‏على تبرئة زوجي.‏

910
01:08:16,875 --> 01:08:21,125
‏يا للعجب، يا لها من مفارقة لذيذة.‏
‏شكراً لمشاركتي بها.‏

911
01:08:21,208 --> 01:08:24,166
‏دعيني الآن أتشارك معك أمراً.‏

912
01:08:26,708 --> 01:08:29,375
‏اهدأي الآن يا "ويلما".‏

913
01:08:29,458 --> 01:08:31,375
‏ربما أستطيع أن أجعله يتعقل.‏

914
01:08:33,833 --> 01:08:36,083
‏هاك. تمت تسوية كل شيء.‏

915
01:08:37,375 --> 01:08:41,041
‏أسفي الوحيد هو أني لن أكون موجوداً...‏

916
01:08:41,125 --> 01:08:45,333
‏عندما ستنفجر تلك المعدات الجديدة الزائفة‏
‏في وجوههم الكبيرة الغبية.‏

917
01:08:46,375 --> 01:08:51,000
‏حسناً، علي أن أواسي نفسي وحسب‏
‏بكل ذلك المال.‏

918
01:08:53,208 --> 01:08:55,875
‏مهلاً، من تلك؟‏

919
01:09:00,541 --> 01:09:02,583
‏إنها زوجة "فلينتستون".‏

920
01:09:02,666 --> 01:09:05,708
‏ماذا تريد من طائر نتن عجوز...‏

921
01:09:05,791 --> 01:09:08,708
‏أيها الحقير!‏

922
01:09:08,791 --> 01:09:13,500
‏حسناً يا "كليف"،‏
‏يبدو أنك لم تفكر في كل شيء.‏

923
01:09:14,250 --> 01:09:17,208
‏لم ينته هذا بعد.‏

924
01:09:25,000 --> 01:09:26,958
‏اشنقوه!‏

925
01:09:27,041 --> 01:09:29,250
‏انتظروا! لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.‏
‏تم تلفيق التهمة لي.‏

926
01:09:29,333 --> 01:09:31,083
‏خلال دقيقة سيتم وضعك في صندوق.‏

927
01:09:37,916 --> 01:09:39,833
‏هل يريد أحد كوز ثلج؟‏

928
01:09:39,916 --> 01:09:42,000
‏-"بارني"!‏
‏-"فريد"!‏

929
01:09:42,875 --> 01:09:45,083
‏-ماذا تفعل هنا؟‏
‏-يتم إعدامي!‏

930
01:09:46,666 --> 01:09:49,458
‏لدي نكهة الكرز، والحامض والطرق الصخرية.‏

931
01:09:49,541 --> 01:09:50,958
‏هل تعرف هذا الرجل؟‏

932
01:09:52,000 --> 01:09:54,875
‏أعرفه؟ كان أعزّ صديق لدي.‏

933
01:09:55,791 --> 01:09:58,958
‏بطريقة ما، لو لم يكن بسببي،‏
‏لما كانت كل هذه الفوضى ربما حدثت.‏

934
01:09:59,041 --> 01:10:03,708
‏شكراً لإبلاغنا بهذا.‏
‏كنا لنقترف خطأً كبيراً هنا.‏

935
01:10:04,958 --> 01:10:07,041
‏-اشنقوهما كليهما.‏
‏-ماذا؟‏

936
01:10:07,125 --> 01:10:10,083
‏اهدأ. إنهم يجعلونك تدفع ثمن زيك.‏

937
01:10:12,250 --> 01:10:15,458
‏"بارني"، اعتقدت أنك أتيت لتنقذني.‏

938
01:10:15,541 --> 01:10:19,750
‏أنقذك؟ رأيت حشوداً،‏
‏ففكرت في أن أبيع بعض أكواز الثلج.‏

939
01:10:19,875 --> 01:10:22,875
‏-هل تعني أنك لم تسامحني حتى الآن؟‏
‏-لا.‏

940
01:10:22,958 --> 01:10:25,041
‏بصراحة، لا أعتقد أن هذا سيساعد.‏

941
01:10:25,125 --> 01:10:27,708
‏-أخذت كوزاً بنكهة الكرز.‏
‏-لا أحمل فكة 20.‏

942
01:10:27,791 --> 01:10:29,458
‏مهلا! انتظروا لحظة!‏

943
01:10:30,958 --> 01:10:35,000
‏اسمع يا "بارن"،‏
‏أعرف أنك لا تزال غاضباً مني قليلاً.‏

944
01:10:35,083 --> 01:10:39,583
‏لكن أريدك أن تعرف، إن كان علي أن أجعل‏
‏أحدهم يُشنق بالقرب مني،‏

945
01:10:39,666 --> 01:10:41,291
‏فسأكون سعيداً أن يكون أنت.‏

946
01:10:44,333 --> 01:10:48,000
‏أعتقد أن تبديل الاختبارين‏
‏لم ينته كما خططت له.‏

947
01:10:48,083 --> 01:10:50,208
‏أنت، هل لديك نكهة الليمون؟‏

948
01:10:50,291 --> 01:10:52,250
‏تحقق في الخلف.‏

949
01:10:52,333 --> 01:10:56,000
‏يا إلهي، لم لا تكون الأعمال جيدة كل يوم؟‏

950
01:10:56,083 --> 01:10:58,750
‏قصة حياتي.‏

951
01:10:58,833 --> 01:11:01,708
‏-أنا فاشل.‏
‏-لا، لست كذلك.‏

952
01:11:01,791 --> 01:11:03,458
‏هل يجعلني فائزاً؟‏

953
01:11:03,541 --> 01:11:05,750
‏لا، لكنك أفضل صديق‏
‏يحصل عليه المرء على الإطلاق...‏

954
01:11:05,833 --> 01:11:08,916
‏وذلك يجعلك فائزاً برأيي يا صديقي.‏

955
01:11:09,000 --> 01:11:13,000
‏أنا...أنا مجرد أحمق كبير.‏

956
01:11:14,833 --> 01:11:16,916
‏الجميع يحبك يا "فريد".‏

957
01:11:17,500 --> 01:11:19,416
‏باستثناء عصابة الإعدام هذه.‏

958
01:11:20,958 --> 01:11:21,958
‏"بارن".‏

959
01:11:22,041 --> 01:11:23,208
‏"فريد".‏

960
01:11:28,125 --> 01:11:31,541
‏سيكون لديكما متسع من الوقت‏
‏لتتعانقا في الآخرة.‏

961
01:11:31,625 --> 01:11:32,791
‏"أكواز الثلج"‏

962
01:11:35,625 --> 01:11:37,041
‏"ويلما"، انظري!‏

963
01:11:42,083 --> 01:11:43,791
‏انتبهي لتلك الشجرة!‏

964
01:11:49,166 --> 01:11:51,208
‏انتظروا جميعكم.‏

965
01:11:52,750 --> 01:11:54,708
‏"فريد" بريء.‏

966
01:11:55,875 --> 01:11:59,583
‏"بارني"، هل عليك أن تفعل‏
‏كل ما يفعله "فريد"؟‏

967
01:11:59,666 --> 01:12:03,083
‏الجميع، استمعوا إليه.‏

968
01:12:03,166 --> 01:12:07,958
‏أولاً. أطالب باعتذار.‏

969
01:12:08,041 --> 01:12:11,791
‏-أنا آسف!‏
‏-ليس أنت. هو.‏

970
01:12:11,875 --> 01:12:15,083
‏أنا؟ أعتذر إلى طائر؟‏

971
01:12:15,166 --> 01:12:17,583
‏ليس "فريد فلينتستون"!‏

972
01:12:18,416 --> 01:12:21,000
‏كنت آمل أن نكون زملاء،‏
‏لكن بدلاً من ذلك، عاملتني‏

973
01:12:21,083 --> 01:12:23,750
‏كأني قطعة عادية من أثاث المكتب.‏

974
01:12:23,833 --> 01:12:26,333
‏قد أتناول الحشرات،‏
‏لكن لدي أحاسيس يا سيد "فلينتستون".‏

975
01:12:26,416 --> 01:12:29,791
‏وأنت جرحتها.‏

976
01:12:32,416 --> 01:12:37,333
‏اسمع، أعرف أنه كان بإمكاني‏
‏أن أكون أكثر حساسية.‏

977
01:12:37,416 --> 01:12:40,166
‏خاصة عندما كان ريشك يتساقط.‏

978
01:12:40,250 --> 01:12:42,541
‏أنا آسف جداً.‏

979
01:12:42,625 --> 01:12:45,666
‏لا أعتقد أنهم سمعوك في الخلف.‏

980
01:12:45,750 --> 01:12:49,166
‏-أنا آسف.‏
‏-عفواً؟‏

981
01:12:49,750 --> 01:12:51,708
‏أنا آسف!‏

982
01:12:54,208 --> 01:12:56,458
‏تجمعوا الآن، جميعكم.‏

983
01:12:56,541 --> 01:13:00,166
‏سأخبركم قصة رجل ساذج...‏

984
01:13:00,250 --> 01:13:05,583
‏حوصر في شبكة سلطة غادرة، خادعة وشهوانية.‏

985
01:13:05,666 --> 01:13:07,958
‏نعم.‏

986
01:13:09,416 --> 01:13:11,625
‏ما السبب في أن الباب مفتوح؟‏

987
01:13:14,416 --> 01:13:17,125
‏-"بيتي"، الباب مفتوح!‏
‏-"ويلما"، هناك خطب ما!‏

988
01:13:23,125 --> 01:13:25,750
‏-"بابلز"!‏
‏-"بام بام"!‏

989
01:13:29,666 --> 01:13:31,708
‏أي رجل مجنون يفعل أمراً كهذا؟‏

990
01:13:36,791 --> 01:13:38,708
‏ذلك الكلب المسكين.‏

991
01:13:38,791 --> 01:13:43,041
‏إنه طفل.‏

992
01:13:48,083 --> 01:13:52,000
‏-"بابلز" و"بام بام" رحلا!‏
‏-تركا هذه.‏

993
01:13:52,083 --> 01:13:53,458
‏إنها رسالة.‏

994
01:13:53,541 --> 01:13:56,958
‏"إن أردتم رؤية ولديكم مجدداً،‏
‏أحضروا المدوّن الطائر إلى المقلع عند الفجر.‏

995
01:13:57,041 --> 01:13:58,833
‏لا تتصلوا بالشرطة."‏

996
01:14:14,208 --> 01:14:16,166
‏سيد "فلينتستون".‏

997
01:14:16,250 --> 01:14:19,625
‏تسرق معدات مكتب، حقاً.‏

998
01:14:20,333 --> 01:14:23,791
‏أهذا هو المثال الذي ستقدمه إلى ابنتك؟‏

999
01:14:23,875 --> 01:14:26,541
‏-أين الولدان؟‏
‏-الطائر أولاً.‏

1000
01:14:28,750 --> 01:14:31,750
‏-نريد أولاً طفلينا.‏
‏-بالطبع.‏

1001
01:14:35,708 --> 01:14:36,750
‏"بام بام"!‏

1002
01:14:36,833 --> 01:14:38,333
‏تقدم خطوة واحدة أخرى يا سيد "ربل"،‏

1003
01:14:38,416 --> 01:14:42,333
‏وسيتشوه سجل سلامة هذا المقلع بشدة.‏

1004
01:14:42,416 --> 01:14:43,916
‏أعطني الطائر.‏

1005
01:14:44,833 --> 01:14:47,708
‏هيا يا "فريد". أعطه ما يريد.‏

1006
01:14:47,791 --> 01:14:50,541
‏-ماذا؟‏
‏-لا تقلق، لدي خطة.‏

1007
01:14:50,625 --> 01:14:52,916
‏سنستعيد الولدين وبعدها سننقذك.‏

1008
01:14:53,000 --> 01:14:54,916
‏يا لك من استراتيجي.‏

1009
01:14:57,750 --> 01:14:59,750
‏كان علي التوقيع مع "ديزني".‏

1010
01:14:59,833 --> 01:15:02,791
‏ما كانوا ليسمحوا أبداً بأن يحدث أمر كهذا.‏

1011
01:15:07,166 --> 01:15:09,375
‏-على مهل.‏
‏-شكراً أيها السيدان.‏

1012
01:15:10,583 --> 01:15:12,750
‏وبلسان والدتي الحبيبة،‏

1013
01:15:12,833 --> 01:15:16,541
‏سآخذ المال وسأنتقل إلى مناخ أكثر دفئاً.‏

1014
01:15:24,625 --> 01:15:26,875
‏النجدة يا أبي!‏

1015
01:15:33,458 --> 01:15:35,958
‏لنناقش هذا يا "كليف".‏
‏أيمكنني مناداتك "كليف"؟‏

1016
01:15:37,083 --> 01:15:38,416
‏"بارني"، هناك الكثير من الضغط.‏

1017
01:15:46,916 --> 01:15:50,000
‏1، 2، 3...‏

1018
01:15:52,875 --> 01:15:53,958
‏أحسنت.‏

1019
01:15:54,041 --> 01:15:57,458
‏-ماذا نفعل الآن؟‏
‏-أحضر الولدين. سأحاول إيقاف هذا.‏

1020
01:16:33,083 --> 01:16:36,958
‏"كليفي"، هل سبق أن أخبرتك‏
‏أنك تملك ذقناً مميزة؟‏

1021
01:16:37,041 --> 01:16:38,041
‏اصمت!‏

1022
01:16:54,666 --> 01:16:57,208
‏عزيزي. سنوات عديدة وراء مكتب.‏

1023
01:16:57,291 --> 01:16:58,833
‏النجدة!‏

1024
01:17:04,250 --> 01:17:05,666
‏مرحباً يا أبي.‏

1025
01:17:07,750 --> 01:17:10,375
‏لقد نجحت! ناديتني أبي!‏

1026
01:17:12,125 --> 01:17:14,125
‏"بارني"، أيها المغفل!‏

1027
01:17:26,375 --> 01:17:30,250
‏ماذا سأفعل؟ علي التفكير بشيء ما.‏

1028
01:17:34,875 --> 01:17:36,125
‏ليس الآن.‏

1029
01:17:43,833 --> 01:17:45,750
‏استيقظ أيها العم "بارني"!‏

1030
01:17:49,333 --> 01:17:51,416
‏النجدة!‏

1031
01:17:51,500 --> 01:17:54,250
‏أنقذني! أنقذني من رجل الأعمال المجنون هذا!‏

1032
01:17:55,250 --> 01:17:59,458
‏-لا تقلق. سأهتم به.‏
‏-أنت بطلي.‏

1033
01:18:01,958 --> 01:18:03,291
‏تباً.‏

1034
01:18:03,916 --> 01:18:07,333
‏"فلينتستون"، ودع طائرك.‏

1035
01:18:09,583 --> 01:18:10,875
‏يا إلهي.‏

1036
01:18:17,458 --> 01:18:19,916
‏هل سيكون هناك أمر آخر يا سيد "فلينتستون"؟‏

1037
01:18:20,000 --> 01:18:22,375
‏لا يا آنسة "ستون". خذي عطلة بقية اليوم.‏

1038
01:19:05,000 --> 01:19:06,916
‏"كليف"؟‏

1039
01:19:07,000 --> 01:19:10,166
‏حان الوقت لنتواصل أنا وأنت.‏

1040
01:19:27,500 --> 01:19:29,583
‏ضربة!‏

1041
01:19:51,125 --> 01:19:52,500
‏ثم قال "كليف"،‏

1042
01:19:52,583 --> 01:19:55,958
‏"صحيح. لكنني قررت بلطف أن أمنحك كل الفضل،‏

1043
01:19:56,041 --> 01:19:58,916
‏بما أن اسمك مدوّن على الطلبات.‏

1044
01:20:02,333 --> 01:20:05,791
‏سيد "فلينتستون"،‏
‏قد لا آتي إلى العمل يوم الاثنين.‏

1045
01:20:05,875 --> 01:20:08,291
‏لا تقلقي يا آنسة "ستون".‏
‏سأخبرهم بما فعلته.‏

1046
01:20:08,375 --> 01:20:12,083
‏-أنا متأكد أنهم سيطلقون سراحك بسهولة.‏
‏-كنت فتاة شريرة.‏

1047
01:20:12,166 --> 01:20:18,208
‏لكن عليك أن تعترف، كنت بارعة جداً بذلك.‏

1048
01:20:22,291 --> 01:20:24,750
‏هيا. افعل ذلك من أجل والدتك. من أنا؟‏

1049
01:20:24,833 --> 01:20:26,666
‏"بام بام"!‏

1050
01:20:30,208 --> 01:20:32,416
‏الحمد لله أنكم جميعاً بخير.‏

1051
01:20:32,500 --> 01:20:36,916
‏لن أذهب إلى السجن،‏
‏لكن لن يكون من السهل الحصول على عمل.‏

1052
01:20:37,000 --> 01:20:40,458
‏أي نوع من المراجع سيعطيني السيد "سليت"‏
‏بعد أن دمرت مقلعه؟‏

1053
01:20:40,541 --> 01:20:43,708
‏أياً من هذا كان خطؤك.‏
‏سيتفهم السيد "سليت" الأمر.‏

1054
01:20:43,791 --> 01:20:46,333
‏"فلينتستون"!‏

1055
01:20:46,416 --> 01:20:48,958
‏بالتأكيد، إنه يلفظ اسمي الآن بطريقة صحيحة.‏

1056
01:20:49,041 --> 01:20:52,125
‏كيف حدث هذا؟‏

1057
01:20:52,208 --> 01:20:55,916
‏سيد "سليت"، بدأ كل هذا‏
‏عندما أرادت عائلة "ربل" هنا تبني طفل.‏

1058
01:20:56,000 --> 01:20:58,875
‏ليس هذا!‏

1059
01:20:58,958 --> 01:21:01,208
‏كيف حدث هذا لـ"كليف"؟‏

1060
01:21:02,458 --> 01:21:04,708
‏أترى يا سيد "سليت"،‏

1061
01:21:04,791 --> 01:21:07,625
‏فقدنا السيطرة على الآلة وتحطمت الصخور...‏

1062
01:21:07,708 --> 01:21:09,958
‏وامتزج هذا بالماء.‏

1063
01:21:10,041 --> 01:21:11,708
‏أنا آسف يا سيد "سليت"!‏

1064
01:21:11,791 --> 01:21:13,041
‏آسف؟‏

1065
01:21:13,125 --> 01:21:15,250
‏أحب هذه!‏

1066
01:21:15,333 --> 01:21:18,291
‏سأطلق عليها اسم ابنتي "كونكريشا".‏

1067
01:21:19,708 --> 01:21:22,125
‏"فلينتستون"، أنت عبقري!‏

1068
01:21:23,458 --> 01:21:26,416
‏أنا؟ حقاً؟ لماذا؟‏

1069
01:21:26,500 --> 01:21:31,708
‏ألا ترى؟ بفضل الإسمنت،‏
‏يستطيع الإنسان الآن صياغة مصيره.‏

1070
01:21:31,791 --> 01:21:34,166
‏انتهى العصر الحجري!‏

1071
01:21:34,250 --> 01:21:37,875
‏أولاً، أريدك أن تعيد استخدام‏
‏جميع الرجال يا "فلينتستون".‏

1072
01:21:37,958 --> 01:21:40,458
‏-سنبدأ بالإنتاج على الفور.‏
‏-سنبدأ؟‏

1073
01:21:40,541 --> 01:21:44,875
‏هذا صحيح. بموجب هذا،‏
‏تمت ترقيتك إلى رئيس كامل قسم الإسمنت.‏

1074
01:21:53,125 --> 01:21:54,708
‏هذا عرض لطيف جداً يا سيد "سليت"،‏

1075
01:21:54,791 --> 01:21:57,708
‏لكن للأسف، سأخيبك ظنك.‏

1076
01:21:57,791 --> 01:21:59,291
‏لا تنصت إليه يا سيد "سليت".‏

1077
01:21:59,375 --> 01:22:02,333
‏"فريد"، إنه عمل رائع.‏
‏هذه المرة، أنت تستحقه.‏

1078
01:22:02,416 --> 01:22:04,958
‏"بارني"، طيلة حياتي‏
‏أردت أن أكون شخصاً مهماً.‏

1079
01:22:05,041 --> 01:22:08,041
‏وحين أصبحت شخصاً مهماً أخيراً،‏
‏تحولت إلى شخص لم أحبه.‏

1080
01:22:08,916 --> 01:22:11,541
‏تباً يا رجل، هل فقدت عقلك؟‏

1081
01:22:11,625 --> 01:22:14,125
‏يمكن أن يجعلك هذا ثرياً‏
‏لدرجة تتخطى أحلامك الأكثر غرابة.‏

1082
01:22:14,208 --> 01:22:17,625
‏لطالما كنت أغنى رجل في العالم.‏

1083
01:22:17,708 --> 01:22:19,458
‏لم أكن أعرف ذلك وحسب.‏

1084
01:22:20,333 --> 01:22:22,333
‏لذا إن كان الأمر يناسبك يا سيد "سليت"،‏

1085
01:22:22,416 --> 01:22:25,500
‏كل ما أريده هو استعادة‏
‏عملي القديم وحياتي القديمة.‏

1086
01:22:25,583 --> 01:22:26,708
‏"فريد".‏

1087
01:22:28,958 --> 01:22:31,625
‏وأسبوعي عطلة مدفوعة‏
‏لجميع الرجال في المقلع،‏

1088
01:22:31,708 --> 01:22:33,916
‏تكلفة سنوية لزيادة المعيشة،‏

1089
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
‏ومغلفات الكاتشاب الصغيرة تلك‏
‏في غرفة الغداء.‏

1090
01:22:36,958 --> 01:22:38,458
‏اتفقنا!‏

1091
01:22:38,541 --> 01:22:40,916
‏شكراً أيها الرئيس. أراك في نزهة الشركة.‏

1092
01:22:42,708 --> 01:22:45,750
‏هذا هو أفضل مسؤول تنفيذي‏
‏استخدمته على الإطلاق.‏

1093
01:22:46,958 --> 01:22:49,625
‏-"فريد"، أنا فخورة جداً بك.‏
‏-وأنا فخورة بك يا "بارني".‏

1094
01:22:49,708 --> 01:22:51,625
‏-أتضور جوعاً!‏
‏-أنا أيضاً.‏

1095
01:22:51,708 --> 01:22:55,333
‏ما رأيكم لو نتناول الفطور.‏
‏ثعبان وبيض للجميع.‏

1096
01:22:55,416 --> 01:22:56,625
‏-على حسابي.‏
‏-رائع.‏

1097
01:22:56,708 --> 01:22:58,291
‏"بارني".‏

1098
01:22:59,208 --> 01:23:00,250
‏نعم يا "فريد"؟‏

1099
01:23:00,333 --> 01:23:02,916
‏أيمكنك إقراضي بعض المال؟ ليس لدي ما يكفي.‏

1100
01:23:04,291 --> 01:23:06,208
‏-ليس هذه المرة!‏
‏-ماذا؟‏

1101
01:23:08,458 --> 01:23:10,666
‏ابتعد عني!‏

1102
01:23:12,250 --> 01:23:17,291
‏"دار سينما في الهواء الطلق‏
‏(تار وورز)"‏

1103
01:23:32,958 --> 01:23:34,541
‏"عائلة (فلينتستون)"‏

1104
01:23:59,375 --> 01:24:00,583
‏"ويلما"!‏

1105
01:24:04,666 --> 01:24:06,958
‏"ويلما"!‏

1106
01:24:08,458 --> 01:24:10,541
‏"يوَدّ المنتجون شكر سكان (بدروك)‏

1107
01:24:10,625 --> 01:24:12,583
‏ولجنة أفلام (بدروك)،‏

1108
01:24:12,666 --> 01:24:15,250
‏الذين لولا مساعدتهم‏
‏لما أمكن إنتاج هذا الفيلم‏

1109
01:24:15,791 --> 01:24:19,916
‏لم تتأذ أية ديناصورات‏
‏أثناء إنتاج هذا الفيلم."‏

