﻿1
00:00:45,921 --> 00:00:49,759
سرعة رصاصة المسدس ١١٢٦ كلم بالساعة

2
00:00:52,303 --> 00:00:54,972
مهلا.‏ قطعا لا.‏ لا

3
00:00:56,807 --> 00:01:01,270
إن كنت لا تريد القيام بذلك، لا تفعل

4
00:01:01,437 --> 00:01:03,689
-‏حسنا، لا أريد القيام بذلك -‏حسنا

5
00:01:06,817 --> 00:01:09,820
سحقا!‏ أنا على قيد الحياة

6
00:01:12,156 --> 00:01:13,449
هذا مدهش!‏

7
00:01:14,575 --> 00:01:16,994
أعرف.‏ إذا.‏.‏.‏

8
00:01:20,581 --> 00:01:23,167
-‏هل أنت مستعد لمعاودة الكرة؟ -‏قطعا لا

9
00:01:24,460 --> 00:01:25,503
حسنا

10
00:01:25,836 --> 00:01:30,341
لا تقولي ذلك وتطلقي عليّ النار.‏ هذا مزعج

11
00:01:30,674 --> 00:01:31,801
جدا

12
00:01:31,842 --> 00:01:34,512
حسنا.‏ رباه

13
00:01:42,645 --> 00:01:45,606
أتساءل لم لم يحاول أحد أن يكون بطلا قبلي

14
00:01:46,315 --> 00:01:49,985
اتضح أن ثمة من فعل، "‏ميندي ماكريدي"‏

15
00:01:50,110 --> 00:01:54,532
بعد موت والدها، أصبح شريكه "‏ماركوس"‏ وصيّها

16
00:01:54,657 --> 00:01:57,535
-‏هل تحمل حقيبة "‏بوني باغ"‏؟ -‏حقيبة جميلة

17
00:01:57,660 --> 00:02:00,538
-‏شكرا -‏سرقتها من فتاة صغيرة؟

18
00:02:00,663 --> 00:02:02,790
كان "‏ماركوس"‏ يوصلها إلى المدرسة كل يوم

19
00:02:02,957 --> 00:02:06,502
لكن حالما يرحل، كانت تغادر هي أيضا

20
00:02:07,795 --> 00:02:10,214
لم يكتشف أحد ذلك لأنها دخلت حاسوب المدرسة

21
00:02:10,339 --> 00:02:12,675
ومنحت نفسها جائزة الحضور المثالي

22
00:02:13,801 --> 00:02:16,804
"‏هيت غيرل"‏ و"‏بيغ دادي"‏ كانا حقيقيين

23
00:02:17,888 --> 00:02:22,059
"‏ميندي"‏ ستضع القناع طالما يوجد أشرار

24
00:02:24,979 --> 00:02:30,234
لكن كانت تشعر بالوحدة مهما اعتقلت من أشخاص

25
00:02:32,319 --> 00:02:36,240
أنا؟ اعتزلت البطولة لأنها كانت فعلا خطيرة

26
00:02:36,407 --> 00:02:39,201
المشكلة الوحيدة، هي أنني كنت أشعر بالملل

27
00:02:39,326 --> 00:02:42,830
كباقي الطلاب، لم أكن أعرف ماذا أفعل بحياتي

28
00:02:42,913 --> 00:02:45,583
لم أستطع أن أقرّر أية قناة أشاهد

29
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
إنه مجرد تلفاز، ليس السلام بالشرق الأوسط

30
00:02:48,586 --> 00:02:52,673
"‏تود"‏ و"‏مارتي"‏ كانا يجهلان أنني بطل شعبي

31
00:02:52,756 --> 00:02:54,925
هل شاهدتما "سبايدرمان" ليلة أمس؟

32
00:02:55,175 --> 00:02:58,262
-‏غريب أن تثيرني العمة "‏مي"‏؟ -‏تحبهنّ مسنّات

33
00:02:58,888 --> 00:03:01,181
يرتدون ملابس تنكريّة لكنه ليس عيد الهالوين

34
00:03:01,265 --> 00:03:02,933
إنهم أبطال حقيقيون

35
00:03:03,017 --> 00:03:07,229
وخلال السنتين التي ارتدى فيها مواطنون عاديون

36
00:03:07,354 --> 00:03:09,273
الأقنعة أخذت الموجة بالانتشار

37
00:03:09,356 --> 00:03:12,693
-‏أصبحت بطلا بفضل "‏كيك آس"‏ -‏تعود من العمل

38
00:03:12,776 --> 00:03:15,279
تأخذ معداتك وتخرج في دورية

39
00:03:15,404 --> 00:03:17,239
ساعدونا على جعل الشوارع أكثر أمانا

40
00:03:17,615 --> 00:03:22,620
ألهمت الناس على التحرّك وأنا عالق الآن

41
00:03:22,745 --> 00:03:26,790
الليلة بعد العشاء، قرّرت أن أخرج زيّي

42
00:03:29,793 --> 00:03:31,795
-‏عفوا -‏ألا يمكنك أن تقرع؟

43
00:03:32,129 --> 00:03:34,590
من الطبيعي جدا أن تمارس العادة السرية

44
00:03:34,715 --> 00:03:36,800
رباه، أبي.‏ اخرج!‏

45
00:03:38,135 --> 00:03:42,723
إن أردت تتمة لقصة "‏كيك آس"‏، عليّ بالجدية

46
00:03:44,266 --> 00:03:46,810
مرحبا، أيمكننا التحدث؟

47
00:03:47,311 --> 00:03:48,854
أرجوك، "‏ميندي"‏؟

48
00:03:49,271 --> 00:03:51,899
اصعد إلى التاكسي.‏ العدّاد يعمل

49
00:03:54,068 --> 00:03:57,071
أريد أن نشكّل فريقا، مثل "‏باتمان"‏ و"‏روبن"‏

50
00:03:57,279 --> 00:04:01,075
-‏لا أحد يريد أن يكون "‏روبن"‏ -‏ما به "‏روبن"‏؟

51
00:04:01,200 --> 00:04:03,077
ألم تكوني كذلك ﻠ"‏بيغ دادي"‏؟

52
00:04:03,410 --> 00:04:04,954
يود "‏روبن"‏ أن يكون مثلي

53
00:04:05,037 --> 00:04:09,750
ينبغي أن نكون كالثنائي القوي

54
00:04:09,875 --> 00:04:12,962
أنا محترفة، "‏دايف"‏.‏ أنت مجرد هاو

55
00:04:13,045 --> 00:04:15,005
إذا؟ قومي بتدريبي

56
00:04:15,297 --> 00:04:20,052
أريد أن أتمرّن ولا أعرف بطلة سواك

57
00:04:20,886 --> 00:04:23,514
ألم تسأمي العمل بمفردك؟

58
00:04:24,306 --> 00:04:26,809
ألا ترغبين في معرفة أن هناك شخصا يساعدك؟

59
00:04:28,060 --> 00:04:29,853
شخص يقوم بمساندتك؟

60
00:04:36,276 --> 00:04:38,779
هل توافق أن تنفّذ كل أوامري؟

61
00:04:38,862 --> 00:04:40,030
أي شيء

62
00:04:40,531 --> 00:04:41,573
اضربني

63
00:04:42,157 --> 00:04:43,617
أنت فتاة في اﻠ١٥ من العمر

64
00:04:45,411 --> 00:04:46,412
اللعنة!‏

65
00:04:47,371 --> 00:04:50,290
إن تصرّفت كساقطة، ستتعرّض للضرب كساقطة

66
00:04:56,213 --> 00:04:57,631
سحقا

67
00:04:59,633 --> 00:05:02,928
"‏ميندي"‏ أرهقتني كل يوم طوال ٣ أسابيع

68
00:05:03,012 --> 00:05:05,723
ارفع يديك!‏ يسار، يمين، ارفع يديك!‏

69
00:05:10,310 --> 00:05:13,647
ورغم أعصابي التالفة، كان ذلك مؤلما للغاية

70
00:05:14,982 --> 00:05:19,194
كنت أستمتع بالأمر.‏ ما منحني شعورا بالمغزى

71
00:05:19,319 --> 00:05:21,280
-‏ماذا أصاب وجهك؟ -‏لا شيء

72
00:05:21,405 --> 00:05:23,407
وكأننا نتوجّه نحو شيء ما

73
00:05:23,574 --> 00:05:25,034
سحقا!‏

74
00:05:26,118 --> 00:05:27,870
هذا مدهش!‏

75
00:05:29,204 --> 00:05:34,251
كنا نتمرّن لنكون بطلين حقيقيين بعكس الباقين

76
00:05:35,294 --> 00:05:38,297
لم أستطع إخبار صديقتي "‏كيتي"‏ أو "‏مارتي"‏ و"‏تود"‏

77
00:05:38,422 --> 00:05:41,050
لم أكن أبالي.‏ كنا نمرح كثيرا

78
00:05:42,342 --> 00:05:43,844
يسار، يمين، يسار!‏

79
00:05:49,349 --> 00:05:51,727
فريق الأبطال الخاص بنا

80
00:05:54,021 --> 00:05:55,689
كان الأمر سيكون عنيفا

81
00:05:58,067 --> 00:05:59,318
خلال ذلك.‏.‏.‏

82
00:05:59,401 --> 00:06:02,446
أمي، هل محوت الأخبار عن جهاز التسجيل؟

83
00:06:02,571 --> 00:06:04,573
نعم، لقد فعلت يا "‏كريستوفر"‏

84
00:06:04,740 --> 00:06:06,116
كانت أنباء متعلّقة ﺒ"‏كيك آس"‏

85
00:06:07,076 --> 00:06:11,038
"‏كريستوفر"‏، كفّ عن التفكير بهوس بهذا البطل

86
00:06:11,121 --> 00:06:13,707
إنه ليس بطلا أمي، إنه مجرم

87
00:06:13,832 --> 00:06:16,043
لقد فجّر أبي بالبازوكا بحق الجحيم!‏

88
00:06:16,126 --> 00:06:20,756
-‏والدك توفي في حريق -‏حريق؟ ما مشكلتك؟

89
00:06:21,340 --> 00:06:23,467
أنت!‏ أنت مشكلتي!‏

90
00:06:23,592 --> 00:06:27,638
أنا أحاول تربيتك كفتى عادي!‏

91
00:06:27,888 --> 00:06:31,517
لذا جئنا إلى "‏لونغ آيلاند"‏ بعد حادث أبيك

92
00:06:31,642 --> 00:06:35,813
البازوكا ليس حادثا أيتها الساقطة المجنونة!‏

93
00:06:35,938 --> 00:06:39,942
-‏انتهى الحديث -‏حسنا، رائع، سأرحل إذا

94
00:06:41,819 --> 00:06:43,403
هيا "‏خافيير"‏، كن لطيفا

95
00:06:43,737 --> 00:06:46,198
آسف "‏كريس"‏، لكن أمك لا تدفع لي لأكون لطيفا

96
00:06:50,327 --> 00:06:54,957
أكرهك!‏ تقومين بتدريسي بالمنزل وكأنني سجين!‏

97
00:06:55,082 --> 00:06:59,753
رميت بزّتي.‏ رباه!‏ أنا لست المشكلة بل أنت!‏

98
00:06:59,878 --> 00:07:03,173
أتمنى لو تموتين!‏

99
00:07:10,222 --> 00:07:11,348
أمي؟

100
00:07:17,354 --> 00:07:19,940
-‏لا تلمس هذا -‏آسف.‏ ما هذا؟

101
00:07:20,023 --> 00:07:23,902
إنه "‏الملاذ الأخير"‏.‏ عندما توشك على الموت

102
00:07:28,699 --> 00:07:31,076
ألا تخشين.‏.‏.‏ الموت؟

103
00:07:31,243 --> 00:07:33,787
أتخشى ألا تكبر أبدا لارتداء سراويل طويلة؟

104
00:07:33,871 --> 00:07:37,708
أنا جاد.‏ وإن قتل "‏سبايدرمان"‏ و"‏سوبرمان"‏؟

105
00:07:37,833 --> 00:07:41,295
ثمة أمر أكيد، إن كنت تخشى الموت، ستموت

106
00:07:43,255 --> 00:07:45,716
لم يكن والدي يخشى الموت أبدا

107
00:07:46,675 --> 00:07:48,594
انظري إلى أين قاده ذلك

108
00:07:49,011 --> 00:07:53,015
عرف أنه قد يضطر إلى القيام بتضحية أخيرة يوما

109
00:07:54,266 --> 00:07:57,978
لذا جعلني أعد ألا أكفّ عن الدفاع عن المدينة

110
00:08:00,272 --> 00:08:01,356
أقسم بذلك حتى آخر رمق

111
00:08:02,482 --> 00:08:04,193
وإن كذبت، فإلى الجحيم أذهب

112
00:08:06,361 --> 00:08:10,073
والدك كان مجنونا.‏ تعرفين ذلك، لا؟

113
00:08:10,949 --> 00:08:15,913
أنت مخطئ "‏دايف"‏.‏ والدي كان أول الأبطال

114
00:08:16,038 --> 00:08:20,083
ليس أنت أو "‏ريد ميست"‏.‏ بل والدي

115
00:08:20,584 --> 00:08:23,003
وكان شرفا لي أن أعمل إلى جانبه

116
00:08:35,515 --> 00:08:36,725
مرحبا "‏مين"‏، كيف كانت المدرسة؟

117
00:08:36,892 --> 00:08:38,352
جنونية للغاية

118
00:08:38,477 --> 00:08:42,940
الآنسة "‏مولينز"‏ تغيّبت فجاء سيد "‏كوبر"‏، علم الأحياء

119
00:08:43,023 --> 00:08:46,026
حقا؟ لأن المدير اتصل بي أمس

120
00:08:46,193 --> 00:08:50,072
تغيّبت عن حفل تلقي جائزة الحضور المثالي

121
00:08:50,989 --> 00:08:53,909
تبعتك اليوم.‏ رأيتك تستقلّين تاكسي مع فتى

122
00:08:53,992 --> 00:08:58,330
أضعتكما على الجسر.‏ أخبريني أين كنت فعلا

123
00:09:05,087 --> 00:09:07,464
أنا آسفة جدا، لم أشأ أن أغضبك

124
00:09:07,547 --> 00:09:10,467
كفّي عن هذا يا "‏مين"‏.‏ عمرك ١٥ وليس ٥

125
00:09:14,471 --> 00:09:15,472
حسنا

126
00:09:16,556 --> 00:09:20,811
طلب مني التغيّب للذهاب إلى المركز التجاري

127
00:09:20,978 --> 00:09:23,355
هل يتعلّق الأمر بكونك "‏هيت غيرل"‏؟

128
00:09:23,480 --> 00:09:27,067
هل سأجد أسلحة تحت سريرك؟

129
00:09:28,068 --> 00:09:31,405
لا.‏ أردت فقط أن أثير إعجابه.‏ حسنا؟

130
00:09:31,989 --> 00:09:34,741
ترك المدرسة ليس طريقة لإثارة إعجاب الفتية

131
00:09:34,908 --> 00:09:36,410
أنا غبية جدا

132
00:09:36,535 --> 00:09:40,914
أنت أذكى فتاة أعرفها.‏ تعالي نتناول البيتزا

133
00:09:41,581 --> 00:09:45,377
-‏ألست معاقبة؟ -‏اعتبري الأمر بمثابة تحذير

134
00:09:47,462 --> 00:09:49,798
متأكد من أنك تريد أن تهب كل أغراض أمك؟

135
00:09:49,965 --> 00:09:52,342
ماذا يفترض أن أفعل بكل أغراضها؟

136
00:09:53,677 --> 00:09:56,138
سحقا، كان لديها مسدسان رائعان

137
00:09:56,263 --> 00:09:58,849
إنها ميتة يا صاح!‏ لا تتحدث عن ثدييها

138
00:09:59,141 --> 00:10:04,062
-‏أتحدث عن هذين -‏كانا يخصّان أبي

139
00:10:05,731 --> 00:10:06,732
لم لا تحتفظ بهما؟

140
00:10:08,317 --> 00:10:10,694
-‏هل أنت متأكد؟ -‏نعم، إنهما لك

141
00:10:10,819 --> 00:10:13,655
هيا "‏كريس"‏، أنت سيد نفسك الآن

142
00:10:14,364 --> 00:10:17,117
-‏كن حذرا، حسنا؟ -‏نعم

143
00:10:19,411 --> 00:10:20,454
سحقا!‏

144
00:10:22,205 --> 00:10:24,624
-‏لا تريد الاحتفاظ بهذه حتما!‏ -‏سأتولى الأمر

145
00:10:32,591 --> 00:10:35,177
خذ بقية اليوم عطلة.‏ إلى اللقاء

146
00:10:40,098 --> 00:10:43,310
إذا، هل أنت مستعد لاختبارك الميداني الأول؟

147
00:10:43,435 --> 00:10:47,647
-‏ماذا أفعل بهذا؟ -‏ارتده وابحث عن المجرمين

148
00:10:58,408 --> 00:11:00,535
أنا أشبه قوادا يرتدي الأبيض

149
00:11:00,660 --> 00:11:03,914
هذا المقصود.‏ انعطف يمينا عند "‏فلاتبوش"‏

150
00:11:04,081 --> 00:11:07,084
-هل أفعل ذلك من دون زيّي؟ -تماما

151
00:11:07,209 --> 00:11:11,922
"‏كيك آس"‏ ليس زيّا.‏ إنه نحن.‏ أنت القناع

152
00:11:12,089 --> 00:11:15,425
حسنا، القناع سيفقد أسنانه

153
00:11:16,009 --> 00:11:20,138
إلى أين تذهب بهذه الحقائب أيها الشاذ؟

154
00:11:20,263 --> 00:11:23,308
قل له إنك ذاهب لمعاشرة والدته

155
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
أنا أقوم بنزهة

156
00:11:25,310 --> 00:11:28,188
ليس هذا ما أفعله فعلا.‏ عادة أتصل بالشرطة

157
00:11:28,438 --> 00:11:30,190
مع من تتحدث؟

158
00:11:30,607 --> 00:11:33,151
أنا أتكلم بالهاتف.‏ كان ذلك.‏.‏.‏

159
00:11:33,443 --> 00:11:36,071
الإرسال هنا سيئ للغاية

160
00:11:36,154 --> 00:11:39,866
أعطني الحقائب قبل أن أرغمك على مداعبتي

161
00:11:40,492 --> 00:11:41,827
هيا

162
00:11:45,163 --> 00:11:46,706
حسنا، حسنا

163
00:12:12,941 --> 00:12:18,238
تركت "‏ميندي"‏ تضربني لأسابيع لأتعرض للهزيمة

164
00:12:18,363 --> 00:12:19,865
بئس روح الفريق!‏

165
00:12:19,948 --> 00:12:22,784
هل أنت مستعد للموت أيها المنحرف؟

166
00:12:25,162 --> 00:12:29,708
كل هذا الكلام يجعلك تبدو شاذا للغاية

167
00:12:59,654 --> 00:13:01,448
هيا يا رجل

168
00:13:03,783 --> 00:13:05,952
إن أمسكت بك تسرق ثانية أيها الوغد

169
00:13:06,119 --> 00:13:08,997
سأخضعك للعقاب وآمر بقطع يدك

170
00:13:09,164 --> 00:13:10,874
عدني أنك لن تعود إلى حياة الجريمة

171
00:13:10,957 --> 00:13:12,626
أعدك بذلك

172
00:13:17,130 --> 00:13:18,590
كاذب

173
00:13:19,591 --> 00:13:21,760
-‏ما رأيك؟ -‏كدت تتسبّبين بقتلي!‏

174
00:13:21,843 --> 00:13:26,181
ما رأيك بما قلته؟ أعددت عدة عبارات مماثلة

175
00:13:26,264 --> 00:13:28,975
اذهبي!‏ سأقول لهم إنك أنقذتني.‏ اذهبي!‏

176
00:13:30,018 --> 00:13:31,645
امرأة مشبوهة تهرب من منطقة "‏فلاتبوش"‏

177
00:13:31,770 --> 00:13:34,648
صغيرة القامة، مقنّعة وتحمل سيفا وعصا ننشاكو

178
00:13:49,204 --> 00:13:51,456
-مرحبا "مين" -مرحبا "ماركوس". ما الجديد؟

179
00:13:51,581 --> 00:13:53,792
أجبت على الهاتف.‏ هذا يعني أنك لست بالمدرسة

180
00:13:53,917 --> 00:13:55,293
كنت كذلك

181
00:13:55,544 --> 00:13:59,506
لكنني توعكت فأرسلتني الممرضة إلى المنزل

182
00:13:59,589 --> 00:14:01,675
أيتها المسكينة، كدت أصل إلى المنزل

183
00:14:01,800 --> 00:14:03,677
سأعدّ لك الحساء ونشاهد "جيوباردي"

184
00:14:03,802 --> 00:14:06,888
-حسنا، إلى اللقاء، حسنا؟ -حسنا

185
00:14:32,706 --> 00:14:33,748
سحقا!‏

186
00:14:41,881 --> 00:14:43,592
أكره نفسي

187
00:14:46,219 --> 00:14:47,762
على حبّك

188
00:14:47,887 --> 00:14:49,598
أكره نفسي

189
00:14:52,475 --> 00:14:53,810
على حبّك

190
00:14:53,935 --> 00:14:57,314
أكره نفسي على حبّك

191
00:15:00,609 --> 00:15:02,277
هل أحضرت لي الحساء؟

192
00:15:05,697 --> 00:15:07,824
دعيني أتحقّق من حرارتك

193
00:15:08,033 --> 00:15:11,703
-‏أنت تتصبّبين عرقا -‏سأتحسن بعد القيلولة

194
00:15:11,828 --> 00:15:14,497
أغمضي عينيك.‏ سأحضر لك الحساء

195
00:15:20,128 --> 00:15:21,546
هل هذا دم؟

196
00:15:22,756 --> 00:15:24,799
سحقا "‏ميندي"‏.‏ لم أعد أستطيع القيام بهذا

197
00:15:25,258 --> 00:15:28,845
والدك كان بمثابة أخ لي.‏ شرطي عظيم وبطل

198
00:15:28,970 --> 00:15:34,184
لكن "‏بيغ دادي"‏ لم يكن والدك.‏ سرق طفولتك

199
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
وهذه

200
00:15:36,603 --> 00:15:39,731
"‏هيت غيرل"‏؟ هذا ليس ما أنت عليه

201
00:15:41,775 --> 00:15:46,780
أنت "‏ميندي ماكريدي"‏ وستدخلين الثانوية

202
00:15:48,073 --> 00:15:52,369
لا تعرفين من هذه الفتاة لكن ستفعلين، حاولي

203
00:15:53,161 --> 00:15:55,413
-‏لا أريد ذلك -‏لا تعرفين ماذا تريدين

204
00:15:55,497 --> 00:15:58,166
لا يمكنك ذلك.‏ لم تصبحي راشدة بعد

205
00:15:58,291 --> 00:16:02,045
بعمري، فعلت أكثر مما فعله البالغون بحياتهم

206
00:16:03,296 --> 00:16:07,884
الرسالة التي طلب والدك فتحها إن حصل شيء

207
00:16:08,093 --> 00:16:10,887
-‏ماذا تقول؟ -‏إنك ستعتني بي

208
00:16:11,012 --> 00:16:14,641
وأنه يجب أن تصغي إليّ، لا؟ حسنا، اسمعي

209
00:16:14,724 --> 00:16:17,435
أريدك بالمدرسة.‏ وأريدك ألا تكلّمي هذا الفتى

210
00:16:17,519 --> 00:16:20,647
أريدك أن تعديني أن هذا لن يحصل ثانية

211
00:16:34,869 --> 00:16:36,538
أقسم لك

212
00:16:37,539 --> 00:16:39,249
إن كذبت، فإلى الجحيم أذهب

213
00:16:41,000 --> 00:16:42,001
جيد

214
00:16:57,267 --> 00:16:58,309
"‏ميندي"‏!‏

215
00:16:58,393 --> 00:17:01,438
ما بك؟ كدت تتسبّبين بقتلي والآن تتجاهلينني؟

216
00:17:01,479 --> 00:17:04,149
-‏"‏دايف"‏، أنا آسفة -‏أعني.‏.‏.‏ أنت آسفة؟

217
00:17:05,066 --> 00:17:06,067
أنا آسفة

218
00:17:07,610 --> 00:17:09,154
على كل شيء

219
00:17:09,529 --> 00:17:11,364
حسنا، رائع

220
00:17:11,906 --> 00:17:15,243
الاعتذار ليس أمرا أتوقع أن يصدر عنك

221
00:17:15,785 --> 00:17:17,787
كم مرة يجب أن أقولها لك؟

222
00:17:18,246 --> 00:17:19,998
لنخرج من هنا

223
00:17:20,623 --> 00:17:22,751
تصرّفي بروية.‏ أظن أن لدي ضلعا مكسورا

224
00:17:22,834 --> 00:17:24,377
"‏دايف"‏، لقد انتهيت

225
00:17:24,502 --> 00:17:27,422
-‏من التدريب؟ -‏من كل شيء

226
00:17:28,465 --> 00:17:30,759
لحظة، هل تعنين كل شيء؟

227
00:17:33,845 --> 00:17:36,014
لا يمكنك ذلك.‏ أنت "‏هيت غيرل"‏

228
00:17:36,139 --> 00:17:39,768
سنشكّل فريقا، لا يمكنك التوقف.‏ هذا أنت

229
00:17:40,393 --> 00:17:42,187
ليس بعد الآن، "‏دايف"‏

230
00:17:43,730 --> 00:17:46,566
آسفة، لكن انتهى الأمر.‏ لقد انتهيت

231
00:17:47,525 --> 00:17:50,862
-‏دعني وشأني -‏كفّي عن الاعتذار

232
00:17:51,863 --> 00:17:54,991
لا أعرف ما الأسوأ: أن تكون صبيا صغيرا

233
00:17:55,116 --> 00:17:57,827
-‏أو أن تهجرك فتاة صغيرة -‏المتحرّش اللعين

234
00:17:57,911 --> 00:18:00,538
-‏ليس الأمر كما تظنين -‏ماذا إذا؟ أخبرني

235
00:18:00,663 --> 00:18:03,583
لا أستطيع.‏ الأمر يتعلّق ﺒ"‏كيك آس"‏

236
00:18:03,666 --> 00:18:06,586
سأخبرك سرّا.‏ أتتذكر "‏ماليك"‏؟

237
00:18:06,669 --> 00:18:08,797
المتطوّع في برنامج تبادل الحقن؟

238
00:18:08,880 --> 00:18:12,008
لديه عصا أكبر من عصا "‏كيك آس"‏

239
00:18:12,091 --> 00:18:13,843
-‏لا -‏بلى

240
00:18:15,261 --> 00:18:18,765
-‏وأنا أعني عضوه -‏نعم، فهمت.‏ شكرا

241
00:18:19,098 --> 00:18:21,559
خمسة عشر تعني ٢٠ عاما بالسجن

242
00:18:21,851 --> 00:18:25,104
طالبة سنة أولى؟ يا لك من ماكر

243
00:18:25,480 --> 00:18:28,900
ما المشكلة؟ الملعب جاهز، أليس كذلك؟

244
00:18:29,192 --> 00:18:32,028
-لا يا "تود" -"كريس"، مدرّسك هنا

245
00:18:32,821 --> 00:18:33,822
"‏كريس"‏!‏

246
00:18:34,572 --> 00:18:35,740
"‏كريس"‏، اﻠ.‏.‏.‏

247
00:18:36,658 --> 00:18:39,953
سحقا، ما هذا؟

248
00:18:40,829 --> 00:18:42,247
إنه قدري

249
00:18:42,413 --> 00:18:45,333
لمجرد أن أمك كانت تحب الأمور الغريبة

250
00:18:45,458 --> 00:18:50,797
أعرف دوري.‏ أبي كان زعيم عصابة، هذا منطقي

251
00:18:51,339 --> 00:18:54,843
أنا الشرير المطلق.‏ إنه التطور

252
00:18:54,968 --> 00:18:57,720
ضع هذه من يدك قبل أن تؤذي أحدا، "‏كريس"‏

253
00:18:57,846 --> 00:19:01,641
-‏هذا ليس اسمي -‏حسنا، "‏ريد ميست"‏

254
00:19:01,724 --> 00:19:06,437
كان هذا اسمي كبطل.‏ منذ الآن، سأصبح.‏.‏.‏

255
00:19:07,605 --> 00:19:09,357
"الوغد"

256
00:19:11,276 --> 00:19:15,655
بعد رحيل "‏ميندي"‏، قرّرت النزول إلى الشارع

257
00:19:15,780 --> 00:19:17,866
مرحبا بعودتك، "‏كيك آس"‏!‏

258
00:19:17,991 --> 00:19:18,992
نعم!‏

259
00:19:19,409 --> 00:19:20,869
أنت الأفضل يا صاح!‏

260
00:19:20,994 --> 00:19:24,455
المشكلة الوحيدة هي أنني ما زلت وحيدا

261
00:19:24,914 --> 00:19:29,085
تصفّحت الإنترنت ووجدت أستاذ فيزياء

262
00:19:29,210 --> 00:19:32,297
لم يكن مثل "‏هيت غيرل"‏ لكن لا بد من شيء

263
00:19:32,463 --> 00:19:37,302
جهاز الجاذبية الذي اخترعته يرفع طنا

264
00:19:37,468 --> 00:19:38,636
حقا؟

265
00:19:38,761 --> 00:19:43,641
إنها عصا بايسبول ملفوفة بالألومنيوم.‏ خدعتك

266
00:19:43,766 --> 00:19:45,685
هل لي بعبوة "‏دايت ماونتن ديو"‏ من فضلك؟

267
00:19:45,810 --> 00:19:48,980
لست مدرّس فيزياء.‏ أكتب لوكالة إعلانات

268
00:19:49,063 --> 00:19:53,192
لهذا أحب هذه الأمور.‏ يمكن أن نكون من نشاء!‏

269
00:19:53,776 --> 00:19:58,239
-‏هل شكّلت فرقا عدة من قبل؟ -‏نوعا ما.‏ لا

270
00:19:58,406 --> 00:20:00,491
بدأت أنزعج من بقائي وحيدا، أتفهم؟

271
00:20:00,575 --> 00:20:03,828
نعم، أنا أيضا.‏ لم أشترك في عراك من قبل

272
00:20:05,038 --> 00:20:07,498
لنأمل ألا تضطر إلى القيام بذلك

273
00:20:07,749 --> 00:20:10,960
تصادقت مع شخص تحدث عن تشكيل فريق

274
00:20:11,085 --> 00:20:14,130
لا أعرف إن كان جديا، لكنه بدا قويا

275
00:20:14,255 --> 00:20:17,342
هل أنت تمزح؟ هذا ما دفعني للاتصال بك

276
00:20:17,508 --> 00:20:19,928
لم أشأ إخافتك بدخول الموضوع رأسا

277
00:20:20,011 --> 00:20:22,513
سأريك صفحته بعد أن أدخل الحمام

278
00:20:23,014 --> 00:20:24,307
الجانب الآخر من المدينة.‏.‏.‏

279
00:20:24,432 --> 00:20:26,809
عمك لن يسرّ بكل هذا، "‏كريس"‏

280
00:20:26,935 --> 00:20:29,562
-‏هذا ليس اسمي -‏لن أناديك هكذا، انس الأمر

281
00:20:29,687 --> 00:20:34,776
عملت لأبي ثم لدى أمي.‏ الآن أنت تعمل لحسابي

282
00:20:34,901 --> 00:20:37,612
قد أكون الفتى الأكثر ثراء في "‏نيويورك"‏

283
00:20:37,737 --> 00:20:42,075
إن لم يعجبك ذلك، أبحث عن عمل لعين آخر

284
00:20:43,618 --> 00:20:44,702
مرحى "‏كيك آس"‏!‏

285
00:20:45,370 --> 00:20:47,246
تسرّني رؤيتك يا صاح

286
00:20:47,372 --> 00:20:48,957
هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟

287
00:20:49,082 --> 00:20:52,001
كنت آمل أن تساعدني لتحقيق مليون مشاهدة

288
00:20:58,967 --> 00:21:00,009
هيا

289
00:21:16,818 --> 00:21:18,987
اهرب "‏كيك آس"‏، اهرب!‏

290
00:21:21,280 --> 00:21:23,783
السافل من "جيرسي شور"!

291
00:21:24,534 --> 00:21:27,245
ألا تهمّكم المبارزة العادلة؟

292
00:21:28,830 --> 00:21:34,002
هذا ليس عدلا.‏ إلى الغد.‏ سأرسل لك العنوان

293
00:21:34,711 --> 00:21:36,921
احذروا د.‏ "‏غرافيتي"‏!‏

294
00:21:37,005 --> 00:21:41,551
حماسة د.‏ "‏غرافيتي"‏ مثيرة.‏ أتوق لمعرفة رفاقه

295
00:21:48,933 --> 00:21:53,521
ارفع يديك أيها الصيني.‏ أعطني كل شيء

296
00:21:54,147 --> 00:21:57,400
هيا!‏ أين كاميرات المراقبة؟

297
00:21:57,567 --> 00:21:59,694
-‏لا نملك كاميرات.‏ إنها باهظة الثمن -‏حقا؟

298
00:21:59,819 --> 00:22:02,405
-‏سحقا!‏ كيف سينتشر الأمر؟ -‏تريد أن تصوّر؟

299
00:22:02,572 --> 00:22:04,073
اصمت وانبطح أرضا!‏

300
00:22:04,198 --> 00:22:06,617
الأفضل أن تخبر الناس أن "‏الوغد"‏ كان هنا

301
00:22:07,785 --> 00:22:08,995
ما هي مشكلتك أيها الفتى؟

302
00:22:09,078 --> 00:22:12,206
انبطح أرضا أيها العجوز وإلا قتلتك

303
00:22:12,290 --> 00:22:15,710
ستهشم وجهك عندما يرتد المسدس إن لم تمسكه

304
00:22:15,793 --> 00:22:17,587
انبطح أرضا!‏

305
00:22:21,299 --> 00:22:23,051
رباه، أسرع!‏

306
00:22:24,302 --> 00:22:26,137
قلت لك

307
00:22:39,567 --> 00:22:41,444
انطلق، انطلق، انطلق!‏

308
00:22:41,611 --> 00:22:43,029
شغّل السيارة!‏ هيا، هيا!‏

309
00:22:44,197 --> 00:22:45,948
كان ذلك مدهشا!‏

310
00:22:46,407 --> 00:22:50,286
أشعر بالحيوية.‏ أعرف من أكون وما سبب وجودي

311
00:22:50,411 --> 00:22:55,041
سأدمّر هذا العالم.‏ سيعرف الناس اسم "‏الوغد"‏!‏

312
00:22:55,166 --> 00:22:58,294
يجب أن تجد خبراء فنون قتال لتدريبي، حسنا؟

313
00:22:58,419 --> 00:23:02,131
مثل "‏تشاك ليدل"‏.‏ لا يهمّني كم يكلّف ذلك

314
00:23:02,256 --> 00:23:05,843
أود أن أتمكن من قتل "‏كيك آس"‏ بيدي

315
00:23:08,930 --> 00:23:10,181
يجب أن أغرّد عن ذلك

316
00:23:11,724 --> 00:23:13,726
خلف حانة "‏مورفي"‏ في "‏باوري"‏

317
00:23:13,851 --> 00:23:17,605
يجب أن تحضري.‏ سيرغب والدك في أن تحضري

318
00:23:20,733 --> 00:23:23,361
لا أريد الانضمام إلى فريق بسبب أبي

319
00:23:23,486 --> 00:23:26,447
أنت لا تفهم.‏ إلى اللقاء

320
00:23:31,077 --> 00:23:32,453
حسنا.‏ هل أنت جاهزة؟

321
00:23:33,913 --> 00:23:36,374
لست أدري.‏ هل أنا كذلك؟

322
00:23:36,666 --> 00:23:40,461
نعم أنت كذلك.‏ أنت رائعة.‏ و"‏بروك"‏ لطيفة جدا

323
00:23:40,545 --> 00:23:42,296
عم يفترض أن أكلّمهم؟

324
00:23:42,755 --> 00:23:45,550
أفضّل التعذيب بالماء بدل سماع "‏جاستن بيبر"‏

325
00:23:45,716 --> 00:23:47,844
-‏ستتدبّرين أمرك -‏سأكون كارثة

326
00:23:47,927 --> 00:23:49,011
كيف تعرفين ذلك؟

327
00:23:49,095 --> 00:23:52,223
لأنها حفلة في ثياب النوم بربك!‏

328
00:23:52,348 --> 00:23:54,058
دولار.‏ في وعاء الشتائم

329
00:23:55,893 --> 00:23:59,772
وعاء الشتائم

330
00:23:59,939 --> 00:24:01,524
ستحتاج إلى وعاء أكبر حجما

331
00:24:05,403 --> 00:24:08,739
هذا جميل، لا؟ هكذا يتم تسليم البيرة

332
00:24:10,366 --> 00:24:13,953
لديك مصعد سرّي إلى مقرّك تحت الأرض

333
00:24:14,036 --> 00:24:17,123
نعم.‏ هذا المكان ملك الشاب الذي أخبرتك عنه

334
00:24:17,206 --> 00:24:20,501
-‏إنه مخبأ رائع -‏أعرف ذلك، حسنا

335
00:24:27,175 --> 00:24:29,719
هذا أروع شيء رأيته في حياتي

336
00:24:32,221 --> 00:24:34,015
أهلا بك إلى "‏العدالة إلى الأبد"‏

337
00:24:40,146 --> 00:24:42,398
مرحبا المحقّق "‏وليامز"‏.‏ هذه حتما "‏ميندي"‏

338
00:24:42,523 --> 00:24:43,858
نعم.‏ مرحبا "‏بروك"‏

339
00:24:43,941 --> 00:24:47,153
استمتعن أيتها الفتيات.‏ سأمرّ لأخذك صباحا

340
00:24:47,278 --> 00:24:51,073
-‏سيكون ذلك مريعا -‏لا، ستلوّنين أظافرك

341
00:24:51,449 --> 00:24:53,743
-‏حقا؟ -‏نعم

342
00:24:55,161 --> 00:24:57,413
-‏سيداتي، رحّبن ﺒ"‏ميندي"‏ -‏مرحبا

343
00:24:57,496 --> 00:25:01,167
أنت الفتاة التي عاشرت "‏دايف ليزوسكي"‏

344
00:25:01,250 --> 00:25:04,503
-‏لم أفعل -‏إن داعبته، فأنت ما زلت عذراء

345
00:25:04,629 --> 00:25:08,090
-‏لم تداعبه، انظري إليها -‏ماذا إذا؟ باليد؟

346
00:25:08,174 --> 00:25:11,177
يا للسماء، هل قبّلته على الأقل؟ نعم؟

347
00:25:11,886 --> 00:25:13,054
كليا

348
00:25:13,304 --> 00:25:15,723
أنت لم تقبّلي فتى أبدا، أليس كذلك؟

349
00:25:15,806 --> 00:25:18,476
-‏رباه، هذا فاتن -‏قد تكون شاذّة

350
00:25:18,559 --> 00:25:20,937
سأقحم قدمي عميقا في داخلك

351
00:25:21,062 --> 00:25:22,980
إنها فعلا ساقطة، إنها تعجبني

352
00:25:23,064 --> 00:25:27,735
ما الرائع بشأن تقبيل شخص كريه؟

353
00:25:27,860 --> 00:25:29,528
إنه أمر رائع للغاية

354
00:25:29,654 --> 00:25:32,657
أتعرفين الشعور لدى مشاهدة فيديو "‏يونيون ج"‏؟

355
00:25:32,823 --> 00:25:34,575
سحقا، ألا تعرفين؟

356
00:25:35,451 --> 00:25:37,453
هذا سيغيّر حياتك

357
00:25:37,745 --> 00:25:40,957
لا تقولي إنك وحيدة، أخبريني بمتاعبك

358
00:25:42,124 --> 00:25:44,794
سأكون موجودا لمساندتك

359
00:25:45,044 --> 00:25:48,005
تعشقن هذا أكثر مما يعشق البدناء "‏ستان لي"‏

360
00:25:48,130 --> 00:25:49,382
من هو "‏ستان لي"‏؟

361
00:25:49,465 --> 00:25:53,302
سأحملك.‏ سأحملك

362
00:25:53,386 --> 00:25:55,137
سأحملك

363
00:25:55,888 --> 00:25:59,100
ينبغي أن تعرفي أنني سأحملك

364
00:25:59,225 --> 00:26:04,230
سأحملك.‏ سأحملك

365
00:26:05,564 --> 00:26:09,777
بعدما ركضت لساعات وانقطعت أنفاسك

366
00:26:10,069 --> 00:26:13,906
الشياطين تصيح عاليا في رأسك

367
00:26:14,031 --> 00:26:17,994
أنت متعبة، محطّمة، ومجروحة

368
00:26:18,077 --> 00:26:22,206
لكن لا شيء ثقيل، انتظري، سأحملك

369
00:26:22,290 --> 00:26:25,251
-‏ما كان ذلك؟ -‏أعرف، أنا أشعر بالإثارة

370
00:26:25,376 --> 00:26:29,547
قد لا ترتدين ملابس مثلنا أو تتكلمين مثلنا

371
00:26:29,630 --> 00:26:32,008
لكن حالما يتعلّق الأمر بالفتيان، نحن نتشابه

372
00:26:32,133 --> 00:26:35,052
"توايلايت"، "تشانينغ تاتوم". "يونيون ج"

373
00:26:35,177 --> 00:26:38,431
إنها البيولوجيا.‏ لا تقاوميها

374
00:26:41,183 --> 00:26:42,184
أنا.‏.‏.‏

375
00:26:43,019 --> 00:26:44,020
يجب أن أذهب

376
00:26:44,145 --> 00:26:46,522
سنذهب إلى منزل "‏لوغان"‏ لكي ننتشي

377
00:26:46,647 --> 00:26:51,444
سأمنحك فرصة قد تفعل الفتيات أي شيء لنيلها

378
00:26:51,694 --> 00:26:55,281
ألا تريدين الخروج كل يوم في ملابس مثيرة

379
00:26:55,364 --> 00:26:57,366
علما أن الجميع يعبدك؟

380
00:26:58,200 --> 00:27:01,370
ألا تريدين التسلّل ليلا وإحداث الفوضى

381
00:27:01,495 --> 00:27:05,583
لتظهري للعالم ما تستطيعه امرأة مستقلّة قوية؟

382
00:27:07,168 --> 00:27:09,045
ألا تريدين أن تنتمي؟

383
00:27:09,128 --> 00:27:12,048
تعلمين أنني سأحملك

384
00:27:12,256 --> 00:27:14,925
-‏أيمكنني أن أرتدي هذه الملابس؟ -‏نعم!‏

385
00:27:15,009 --> 00:27:16,177
سيكون ذلك مسلّيا للغاية

386
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
رفعنا الأمر إلى الشرطة وجرّبنا الصحف

387
00:27:22,641 --> 00:27:26,395
حتى أننا أنشأنا شيئا على الإنترنت

388
00:27:26,520 --> 00:27:28,773
ليساعدنا الناس على إيجاد "‏طومي"‏

389
00:27:31,525 --> 00:27:35,363
لكن لا شيء.‏ لم نر ابننا ثانية

390
00:27:36,614 --> 00:27:39,408
ابتكرت اسم "‏لذكرى طومي"‏

391
00:27:39,492 --> 00:27:43,079
ونحن نفعل هذا ٣ ليال بالأسبوع

392
00:27:43,454 --> 00:27:45,956
الكولونيل عثر علينا عبر الإنترنت

393
00:27:46,415 --> 00:27:49,335
هذا مريع أيها القوم.‏ أنا آسف جدا

394
00:27:49,502 --> 00:27:51,796
أصبحت "‏ساقطة الليل"‏: بعدما قتلت أختي

395
00:27:51,921 --> 00:27:53,089
ورميت في القمامة

396
00:27:53,297 --> 00:27:54,340
سحقا

397
00:27:54,423 --> 00:27:57,968
هذا لن يعيدها لكنني أقوم بشيء إيجابي

398
00:27:58,386 --> 00:28:00,346
-‏"‏الرجل الحشرة"‏ -‏نعم

399
00:28:01,305 --> 00:28:04,058
تعرّضت للمضايقة كل حياتي لأنني شاذ

400
00:28:04,183 --> 00:28:06,435
لذا أدافع الآن عن كل الضعفاء

401
00:28:07,228 --> 00:28:11,357
ولا أضع قناعا.‏ لئلا أشعر بأنني أخفي سرّا آخر

402
00:28:11,774 --> 00:28:15,069
طالما قلبك بالمكان المناسب لا يهمّنا الباقي

403
00:28:15,194 --> 00:28:17,321
-‏أول اتفاق -‏شكرا سيدي

404
00:28:17,905 --> 00:28:22,660
أصبحت "‏باتل غاي"‏ بعد مقتل والديّ لدى عوتهما ليلا

405
00:28:23,369 --> 00:28:26,664
الوغد أنفق بطاقاتهما على مواقع إباحية

406
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
أرجو أن نحظى بالفرصة للقاء هذا الرجل

407
00:28:29,250 --> 00:28:31,919
لكي أتمكن من معاقبته شخصيا بسبب فعلته

408
00:28:32,002 --> 00:28:33,587
يا إلهي، "‏مارتي"‏؟

409
00:28:34,171 --> 00:28:36,465
نعم، تعرّفت إلى صوتك

410
00:28:36,674 --> 00:28:38,759
لا، لا أعرف عم تتكلم

411
00:28:38,926 --> 00:28:41,470
لا أعرف شخصا يدعى "‏مارتي"‏.‏ إنه جديد

412
00:28:41,554 --> 00:28:44,223
أيها الغبي، هذا أنا، "‏دايف"‏

413
00:28:44,932 --> 00:28:48,144
"‏دايف"‏؟ لم ترتدي زي "‏كيك آس"‏؟

414
00:28:48,269 --> 00:28:50,438
لأنني "‏كيك آس"‏

415
00:28:50,521 --> 00:28:53,482
-‏يعرف أحدكما الآخر؟ -‏نعم، منذ سن الخامسة

416
00:28:54,608 --> 00:28:56,944
لم تتفوّه بهذا الهراء بشأن مقتل والديك؟

417
00:28:57,027 --> 00:28:59,029
-‏انتبه لكلامك -‏ماذا؟

418
00:28:59,155 --> 00:29:01,782
"‏باتل غاي"‏، هل ترغب في تحديث سيرتك الذاتية؟

419
00:29:04,743 --> 00:29:08,706
أنا أفكر كيف أشرح الأمر دون أن أبدو غبيا

420
00:29:09,415 --> 00:29:12,501
-‏لا أظن ذلك ممكنا، "‏باتمان"‏ -‏ولا أنا

421
00:29:14,170 --> 00:29:18,674
عندما وجدتكم، كانت لديكم قصص مبهرة

422
00:29:18,799 --> 00:29:20,801
كولونيل، كنت في المافيا بحق الرب!‏

423
00:29:20,968 --> 00:29:24,013
لا تستخدم اسم الرب جزافا

424
00:29:24,138 --> 00:29:25,473
أنا آسف

425
00:29:26,348 --> 00:29:30,644
لم أظنكم ستسمحون بانضمامي من دون قصة مدهشة

426
00:29:31,896 --> 00:29:35,774
حسنا، سنعذرك هذه المرة "‏باتل غاي"‏

427
00:29:36,817 --> 00:29:38,903
-‏هل تريد أن ترى شيئا فاتنا؟ -‏نعم

428
00:29:39,737 --> 00:29:41,655
ارتأيت أن تكون هذه قاعة اجتماعاتنا

429
00:29:42,406 --> 00:29:44,158
هذا رائع للغاية

430
00:29:44,241 --> 00:29:48,537
عملية الترميم كانت سرّية، لم يعلم بها أحد

431
00:29:48,996 --> 00:29:53,167
أعرف إنها ليست بالشيء الكثير لكنها البداية

432
00:29:53,250 --> 00:29:55,711
معا، يمكننا أن نحدث فرقا حقيقيا

433
00:29:57,505 --> 00:30:00,758
"‏كيك آس"‏، يشرّفنا إن قرّرت الانضمام إلينا

434
00:30:04,595 --> 00:30:06,138
سحقا، نعم!‏

435
00:30:06,764 --> 00:30:08,849
هذا ما أود سماعه

436
00:30:09,016 --> 00:30:13,145
حسنا، حان وقت احتفال القبول.‏ دعني أنزع زيّك

437
00:30:14,438 --> 00:30:17,483
-‏عفوا، ماذا؟ -‏كنت أمزح.‏ لننتقل إلى العمل

438
00:30:18,150 --> 00:30:19,318
نلت منك

439
00:30:20,277 --> 00:30:24,490
ها أنت.‏ حجزنا لك مقعدا في المقهى فلم تحضري

440
00:30:24,615 --> 00:30:27,535
أقصد "‏أوليف غاردن"‏ للتزوّد بالكربوهيدرات

441
00:30:28,202 --> 00:30:31,455
-‏لم أتناول السكر منذ صغري -‏أنحتاج إلى النحافة؟

442
00:30:31,539 --> 00:30:34,875
أفضل طريقة للقوام النحيل هي فريق الرقص

443
00:30:35,042 --> 00:30:36,544
قسيمة الاشتراك علّقت على اللوح

444
00:30:39,672 --> 00:30:42,258
ما زلت تحت وقع الصدمة.‏ "‏كيك آس"‏

445
00:30:42,383 --> 00:30:45,844
كأن تكتشف أن صديقك الحميم هو "‏ويل سميث"‏، لا؟

446
00:30:45,970 --> 00:30:48,514
مرحبا أيها الرفيقان.‏ عم تتحدثان؟

447
00:30:48,639 --> 00:30:49,640
لا شيء

448
00:30:50,307 --> 00:30:52,643
-‏لا شيء؟ -‏نعم "‏تود"‏، لا شيء

449
00:30:53,978 --> 00:30:56,230
حسنا.‏ أراكما لاحقا أيها الرفيقان

450
00:30:56,438 --> 00:30:57,898
"‏تود"‏، انتظر

451
00:30:59,108 --> 00:31:01,735
-‏حاذر -‏انظر كيف سأضع حدا لحياتك

452
00:31:02,111 --> 00:31:05,531
انس الأمر.‏ أحد الأغبياء الذين يتبعون "‏الوغد"‏

453
00:31:05,614 --> 00:31:06,615
من؟

454
00:31:06,699 --> 00:31:08,993
شخص يدّعي أنه أول شرير مطلق بالعالم

455
00:31:09,076 --> 00:31:11,245
لديه ألف معجب حتى الآن

456
00:31:11,328 --> 00:31:12,329
يا له من وغد

457
00:31:14,248 --> 00:31:15,541
هيا!‏

458
00:31:15,666 --> 00:31:17,126
لديك ما يلزم، أيها "‏الوغد"‏!‏

459
00:31:17,876 --> 00:31:21,005
-‏أتظن أن لديه الفرصة؟ -‏وإلا لما أخذت ماله

460
00:31:21,171 --> 00:31:25,759
فنون القتال كحركات الشطرنج.‏ والفتى يجيدها

461
00:31:28,429 --> 00:31:29,763
حان الوقت لكي تموت أيها النذل

462
00:31:32,891 --> 00:31:35,102
-‏هل أنت بخير؟ -‏أنا بخير

463
00:31:35,436 --> 00:31:38,272
أحسنت.‏ كانت هذه ضربة موفقة

464
00:31:38,355 --> 00:31:40,649
هيا، استرخ.‏ تحرّك، تحرّك

465
00:31:42,526 --> 00:31:43,527
سحقا!‏

466
00:31:43,694 --> 00:31:45,112
لقد كسرت ساقي!‏

467
00:31:45,571 --> 00:31:48,490
-‏افعل شيئا -‏لنأخذ استراحة

468
00:31:49,116 --> 00:31:50,200
إنها قواعد الشارع يا صاح!‏

469
00:31:54,288 --> 00:31:56,665
"‏تشاك"‏، أبعد هذه الفتاة عني!‏

470
00:31:56,749 --> 00:32:00,210
ما هذا؟ هل أنت بخير يا صديقي؟

471
00:32:00,336 --> 00:32:03,589
-‏ابتعد عني!‏ كنت أفوز -‏لا، كنت تبكي

472
00:32:04,465 --> 00:32:08,010
أتعلم؟ تبّا لهذا الأمر.‏ قوّتي المطلقة

473
00:32:09,219 --> 00:32:12,765
هي أنني ثري جدا.‏ هل تريد العمل لحسابي؟

474
00:32:13,432 --> 00:32:15,351
هل تريد أن تشبع الناس ضربا لحسابي؟

475
00:32:16,393 --> 00:32:17,603
-‏طبعا -‏اتفقنا!‏

476
00:32:17,686 --> 00:32:22,733
سنعطيك قناعا وزيّا وندعوك "‏الموت الأسود"‏

477
00:32:23,025 --> 00:32:26,195
ألا تظن أن هذا تصرّف عنصري للغاية؟

478
00:32:26,278 --> 00:32:27,363
لا أبالي

479
00:32:27,488 --> 00:32:31,909
أبلغ الجميع أني مستعد للدفع لكل قاتل مأجور

480
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
-‏يجب أن نتحدث أولا -‏المال يتكلم

481
00:32:34,495 --> 00:32:38,248
أردتني أن أتصرف باستقلالية.‏ هذا ما أفعله

482
00:32:39,750 --> 00:32:41,627
-‏حسنا، سأجري بعض الاتصالات -‏نعم

483
00:32:41,835 --> 00:32:44,546
هل ثمة من يريد أن يكون شريرا أيضا؟

484
00:32:44,630 --> 00:32:48,425
-‏سأدفع أفضل من "‏تشاك ليدل"‏ الوغد -‏بم ناديتني؟

485
00:32:48,550 --> 00:32:50,552
إنه لا يعرف ماذا يقول.‏ تلقى ضربة على رأسه

486
00:32:52,054 --> 00:32:54,390
كنت أتلقى دروسا خصوصية مع المدرّبة "‏بوديل"‏

487
00:32:54,473 --> 00:32:58,102
أي أن أمي دفعت لها لإدخالي إلى الفريق

488
00:32:58,686 --> 00:33:02,356
إن كنت ماهرة قليلا، سأحرص على أن تدخلك

489
00:33:02,481 --> 00:33:05,401
-‏على الأقل كبديلة -‏قد تفعلين هذا من أجلي؟

490
00:33:06,068 --> 00:33:08,070
الصديقات الحميمات يساندن بعضهن

491
00:33:09,071 --> 00:33:11,365
إن أرادت "‏بروك"‏ حيوانا أليفا، فلتجد كلبا

492
00:33:11,407 --> 00:33:13,701
إنها تحاول أن تصنع "‏ميندي"‏ على صورتها

493
00:33:13,742 --> 00:33:15,911
حسنا سيداتي، اجلسن.‏ سنبدأ

494
00:33:16,036 --> 00:33:18,580
يا فتاة حرّكي خصرك وأديريه كمروحة الطوافة

495
00:33:18,664 --> 00:33:21,083
حاذري عندما أرجعه للوراء كشاحنة قمامة

496
00:33:21,208 --> 00:33:23,544
حرّكيه كما لو كان مشتعلا، ارفعيه إلى الأعلى

497
00:33:23,669 --> 00:33:26,004
هزّي الخصر، حرّكيه للأسفل، حرّكيه جيدا

498
00:33:26,088 --> 00:33:28,424
دعيهم يرون كيف تفعلين، دعيهم يرون

499
00:33:28,590 --> 00:33:30,676
دعيهم يرون كيف تفعلين، كما تعرفين أنه سيثيرك

500
00:33:31,009 --> 00:33:33,512
نعم، ويشعلك بشكل مناسب

501
00:33:33,595 --> 00:33:36,056
لأنك تعلمين أنه يريد ذلك فعلا

502
00:33:36,223 --> 00:33:40,102
تريد أن تحبني، تريد أن تحبني

503
00:33:40,394 --> 00:33:43,605
حسنا، ركّز جيدا على با داب با داب

504
00:33:43,689 --> 00:33:45,441
انظر كيف سأفعل نا نا نا

505
00:33:45,566 --> 00:33:46,942
تريد أن تحبني

506
00:33:55,284 --> 00:33:56,702
"‏ميندي ماكريدي"‏؟

507
00:33:59,913 --> 00:34:04,126
استرخي.‏ طالما لا تقعين، ستدخلين الفريق

508
00:34:04,793 --> 00:34:05,794
اذهبي

509
00:34:19,641 --> 00:34:20,976
أربع مهاجمات

510
00:34:22,811 --> 00:34:23,979
لا مجال للهرب

511
00:34:47,503 --> 00:34:50,631
وعندما ترقص، أستطيع فعلا أن أحب

512
00:35:17,366 --> 00:35:21,453
قد تصبحين قائدة الفريق.‏ هذا أفضل من "‏بروك"‏

513
00:35:21,537 --> 00:35:24,373
بعد هذا، لا تملك "‏بروك"‏ فرصة أن تكون قائدة

514
00:35:25,207 --> 00:35:29,795
أشخاص ذوو أسماء مزيّفة وبزّات مصنوعة منزليا

515
00:35:29,878 --> 00:35:32,214
يجوبون الإنترنت بحثا عن جرائم غير محلولة

516
00:35:32,881 --> 00:35:35,509
لدى أبطال القصص المصورة قواعد فاحشة الثراء

517
00:35:35,634 --> 00:35:38,804
ومقرّات قيادة على القمر لكن هذا الواقع

518
00:35:38,887 --> 00:35:41,348
-‏حراشف، حمراء، بيضاء وزرقاء -‏جميل

519
00:35:41,723 --> 00:35:43,058
-‏ما هذا؟ -‏حجر قرميد

520
00:35:43,183 --> 00:35:44,309
حسنا

521
00:35:46,186 --> 00:35:47,896
-‏ما رأيك؟ -‏إنه يفي بالغرض

522
00:35:48,021 --> 00:35:49,565
يجب أن ينال الناس ما يستحقونه

523
00:35:50,148 --> 00:35:52,192
عائلة تعيش في الشارع تستحق وجبة ساخنة

524
00:35:52,818 --> 00:35:55,904
طالبة ثملة تستحق أن تعود إلى منزلها سالمة

525
00:35:56,071 --> 00:35:58,407
أما المتحرّش بالأطفال المنحرف

526
00:36:00,742 --> 00:36:03,078
فيستحق زيارة من كلبي "‏آيزنهاور"‏

527
00:36:03,495 --> 00:36:04,746
"‏شوانتز"‏!‏

528
00:36:05,831 --> 00:36:10,252
لا تضربوا بقبضتكم.‏ قد تنكسر وتصبحون ضعفاء

529
00:36:10,502 --> 00:36:13,922
اضربوا براحة يدكم وأديروها.‏ راحة اليد وأديروها

530
00:36:14,089 --> 00:36:15,090
أمسكوا الظهر

531
00:36:15,591 --> 00:36:17,426
لم أشارك في كرة القدم الجامعية

532
00:36:18,093 --> 00:36:22,431
أو مسرحيات المدرسة.‏ ولم أعرف لوح الشرف

533
00:36:22,556 --> 00:36:23,765
ارحلي أيتها الساقطة!‏

534
00:36:24,224 --> 00:36:28,061
لو فعلت، لكان هذا شعوري تماما

535
00:36:28,770 --> 00:36:31,773
عندما تعجز الشرطة عن الحماية والخدمة

536
00:36:31,899 --> 00:36:34,610
احذروا أيها اللصوص والمنحرفون

537
00:36:34,735 --> 00:36:37,112
نحن نتمتع بالقوة والجرأة

538
00:36:37,237 --> 00:36:39,781
لمنح المحتاجين كل ما يستحقونه!‏

539
00:36:39,948 --> 00:36:41,867
العدالة إلى الأبد!‏

540
00:36:43,452 --> 00:36:45,454
كنا في الزمرة المطلقة

541
00:36:45,579 --> 00:36:50,626
لم نأبه إن لم يعرف أحد.‏ كنا نعرف وكنا سعداء

542
00:36:53,879 --> 00:36:56,632
طابت ليلتك كولونيل.‏ شكرا على كل شيء

543
00:36:56,924 --> 00:36:58,717
كلا أيها الشاب، شكرا لك

544
00:36:59,259 --> 00:37:01,929
برهنت لنا أن كل شخص يستطيع أن يحدث فرقا

545
00:37:02,054 --> 00:37:04,890
لولا "‏كيك آس"‏، لما كان أي منا هنا

546
00:37:05,474 --> 00:37:08,435
كلامي صادر من القلب.‏ لكن لا تصبح مغرورا

547
00:37:11,980 --> 00:37:13,106
إذا

548
00:37:14,149 --> 00:37:15,984
لست متعبة فعلا

549
00:37:30,916 --> 00:37:32,918
لنبقي أقنعتنا

550
00:37:33,335 --> 00:37:35,128
-‏حقا؟ -‏نعم

551
00:37:39,967 --> 00:37:41,510
أول مهمة كبيرة الليلة

552
00:37:41,635 --> 00:37:45,180
وليست عملا اجتماعيا.‏ سنواجه أشرارا حقيقيين

553
00:37:45,931 --> 00:37:47,683
ماذا، ألا يستطيع فريقك تولّي الأمر؟

554
00:37:47,849 --> 00:37:49,518
ليسوا أنت، "‏ميندي"‏

555
00:37:50,268 --> 00:37:52,312
"‏لذكرى طومي"‏ يملك متجرا للفاكهة المجفّفة

556
00:37:52,354 --> 00:37:53,522
"‏ساقطة الليل"‏ تدرّس الباليه

557
00:37:53,605 --> 00:37:58,151
"‏ساقطة الليل"‏؟ هي بطلة أو نجمة أفلام إباحية

558
00:37:58,276 --> 00:38:00,195
ربما قليل من الاثنين

559
00:38:00,362 --> 00:38:03,323
يا إلهي، هل عاشرتها؟

560
00:38:03,699 --> 00:38:05,033
سأتقيأ

561
00:38:05,784 --> 00:38:10,038
أنت كالنينجا.‏ تسلّلي بعد نوم "‏ماركوس"‏

562
00:38:11,206 --> 00:38:12,958
أنت لا تفهم، "‏دايف"‏

563
00:38:15,002 --> 00:38:18,880
-‏وعدت "‏ماركوس"‏ -‏انكثي بالوعد.‏ أنت بطلة

564
00:38:19,339 --> 00:38:21,341
"‏ميندي ماكريدي"‏ مجرد تنكّر

565
00:38:22,551 --> 00:38:25,053
نعم، لا أعرف أية بطلة هي "‏ساقطة الليل"‏ لكن.‏.‏.‏

566
00:38:25,220 --> 00:38:29,641
إن ظننت أنني سأنكث بوعدي فأنت لا تعرفني

567
00:38:29,725 --> 00:38:32,644
أعرف أن دخولك فريق الرقص لا يغيّرك

568
00:38:32,728 --> 00:38:35,981
أعرف أن "‏هيت غيرل"‏ لا تأبه لأمور الطالبات

569
00:38:36,064 --> 00:38:39,067
وأنك لن تواعدي ولو كانت حياتك وقفا على ذلك

570
00:38:39,818 --> 00:38:42,904
-‏تبّا لك، "‏دايف"‏ -‏ماذا؟ تعلمين أنني محق

571
00:38:44,322 --> 00:38:46,241
أنت!‏ المدمن على المنشطات

572
00:38:46,366 --> 00:38:47,868
-‏أنا؟ -‏نعم

573
00:38:47,993 --> 00:38:52,080
أتريد دعوتي للخروج معك يوما؟ -‏نعم، طبعا

574
00:38:52,164 --> 00:38:54,541
أنا أدعى، "‏سايمون"‏

575
00:38:55,584 --> 00:38:57,586
رائع، "‏سايمون"‏

576
00:38:58,503 --> 00:38:59,713
إنه موعد

577
00:39:01,006 --> 00:39:02,215
"‏ميندي"‏، أنا آسف

578
00:39:02,340 --> 00:39:04,384
-‏هل توجد مشكلة، "‏مين"‏؟ -‏لا

579
00:39:04,426 --> 00:39:07,596
جيد.‏ لأنني لا أحب المشاكل

580
00:39:08,930 --> 00:39:10,766
"‏دايف"‏، هل تتسلّل خارجا في الليل؟

581
00:39:11,099 --> 00:39:14,102
السيدة "‏نيبرت"‏ تقول إنها رأتك الساعة ٢ فجرا

582
00:39:14,186 --> 00:39:19,107
إنها مجنونة.‏ حاولت تعليم كلبها الإسبانية

583
00:39:20,942 --> 00:39:22,277
هل تتعاطى الممنوعات؟

584
00:39:22,778 --> 00:39:25,238
-‏فعلا؟ -‏يجب أن أسأل

585
00:39:25,363 --> 00:39:28,742
أنت صديقي الحميم وأنت تكبر بسرعة

586
00:39:29,117 --> 00:39:31,536
عدني أنك لا تقوم بأي عمل متهوّر؟

587
00:39:32,454 --> 00:39:34,206
نعم، أعدك

588
00:39:35,123 --> 00:39:36,625
هذا يكفيني يا صديقي

589
00:39:37,793 --> 00:39:39,878
أنت أذكى من أن ترتكب الحماقات

590
00:39:40,754 --> 00:39:44,049
العدالة إلى الأبد!‏

591
00:39:45,092 --> 00:39:47,094
يسرّني أن تكون قد أطلقت العنان لنفسك

592
00:39:49,471 --> 00:39:52,808
"‏تود"‏، أرسل لي رسالة نصية، مجددا.‏ الفاشل

593
00:39:53,975 --> 00:39:56,061
الكولونيل صلب وعنيد وقوي، لا؟

594
00:39:56,144 --> 00:40:00,982
لا أصدّق أنه كان بالمافيا.‏ كيف أصبح بطلا؟

595
00:40:01,066 --> 00:40:03,568
-‏إنه مسيحي مرتد -‏اصمت

596
00:40:04,778 --> 00:40:06,905
لنأمل أن يتمكن من تولّي الأمور الليلة

597
00:40:09,825 --> 00:40:11,827
نحن على وشك اكتشاف ذلك

598
00:40:19,668 --> 00:40:21,336
أين باقي الفريق؟

599
00:40:21,503 --> 00:40:25,340
د.‏ "‏غرافيتي"‏ مريض.‏ "‏لذكرى طومي"‏ لديهما حفلة

600
00:40:25,465 --> 00:40:26,591
لا بأس

601
00:40:27,968 --> 00:40:29,094
نحن الخمسة نكفي

602
00:40:29,177 --> 00:40:31,805
كيف كسب هذا الرجل ماله سيدي؟ من البغاء؟

603
00:40:31,972 --> 00:40:36,143
ليس الفتيات فقط بل الفتيان أيضا.‏ يأتي بهم من بلده

604
00:40:36,560 --> 00:40:38,728
والشرطة تتظاهر بعدم ملاحظة ذلك

605
00:40:38,854 --> 00:40:42,566
-‏كيف تعرف أنه هنا؟ -‏الخميس يلعب البوكر

606
00:40:43,066 --> 00:40:47,404
نفس الرفقة كل أسبوع.‏ لا يصعب إيجاد الأوغاد

607
00:40:47,529 --> 00:40:50,240
ما الخطة؟ هل سندخل خلسة ونفاجئهم؟

608
00:40:50,365 --> 00:40:53,076
ارتأيت أن نقرع الباب.‏ هذا أكثر تهذيبا

609
00:40:53,743 --> 00:40:55,328
ابقوا هادئين أيها الفريق

610
00:40:56,204 --> 00:40:59,166
كنت ألتهم الأوغاد أمثالهم على الفطور

611
00:41:01,376 --> 00:41:02,711
"‏شهود يهوه"‏!‏

612
00:41:06,590 --> 00:41:07,674
أزيدك ١٠

613
00:41:07,716 --> 00:41:09,217
سيدي، ثمة أحد بالخارج

614
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
انظر من.‏ لا أدفع لك لتداعب نفسك

615
00:41:14,973 --> 00:41:15,974
دورك

616
00:41:16,057 --> 00:41:18,101
آسف، فقدت تركيزي للحظة

617
00:41:18,226 --> 00:41:21,021
هل قلت إننا سنواجه ٥ رجال عصابات؟

618
00:41:21,730 --> 00:41:23,231
إنهم ٦، مع الحارس

619
00:41:27,235 --> 00:41:30,030
-‏و٣ أرباع -‏ماذا تريد؟

620
00:41:30,739 --> 00:41:33,909
مساء الخير.‏ نريد التحدث إلى "‏جيمي كيم"‏

621
00:41:34,034 --> 00:41:35,744
إن كنت لا تمانع

622
00:41:38,205 --> 00:41:42,459
اغرب من هنا قبل أن أنتزع رأسك أيها العجوز

623
00:41:43,752 --> 00:41:44,753
أنا آسف

624
00:41:45,754 --> 00:41:47,297
أعتقد أننا في مأزق

625
00:41:47,422 --> 00:41:51,760
لا أفهم لم يحتاج الناس إلى استخدام هذه اللغة

626
00:41:58,225 --> 00:41:59,267
ها هو

627
00:42:02,270 --> 00:42:03,939
أوه يا "‏يسوع"‏!‏

628
00:42:04,105 --> 00:42:08,443
ماذا قلت لك بشأن استخدام اسم الرب جزافا؟

629
00:42:08,485 --> 00:42:09,611
آسف سيدي

630
00:42:09,945 --> 00:42:12,239
"‏آيزنهاور"‏، استعد

631
00:42:12,280 --> 00:42:16,451
"‏الرجل الحشرة"‏ ورائي.‏ أنتم أمسكوا الهاربين

632
00:42:17,661 --> 00:42:21,957
حاولوا أن تستمتعوا، وإلا، ما المغزى؟

633
00:42:23,333 --> 00:42:25,835
هذه حفلة جميلة.‏ من يريد الرقص؟

634
00:42:25,961 --> 00:42:27,587
اللعنة!‏

635
00:42:33,176 --> 00:42:34,469
أين تذهب؟

636
00:42:41,309 --> 00:42:43,311
-‏جميل جدا -‏وراءك!‏

637
00:42:45,480 --> 00:42:46,982
ابتسم للكاميرا

638
00:42:56,533 --> 00:42:58,827
-‏لا تتحرك -‏"‏ساقطة الليل"‏، وراءك!‏

639
00:43:06,501 --> 00:43:07,544
حاذري!‏

640
00:43:15,468 --> 00:43:17,345
حسنا، أمسكت ذراعه الأيمن

641
00:43:24,352 --> 00:43:28,648
يجب ألا تتكلم وفمك ملآن، هذا فظّ

642
00:43:30,233 --> 00:43:32,027
من أنت؟

643
00:43:33,069 --> 00:43:37,198
-‏نحن الصالحون -‏لا، أنتم هالكون

644
00:43:39,659 --> 00:43:41,536
"‏آيزنهاور"‏!‏ "‏شوانتز"‏!‏

645
00:43:51,087 --> 00:43:54,591
-‏أين الفتيات؟ -‏هيا، قلبي ضعيف

646
00:43:54,674 --> 00:43:55,759
حقا؟

647
00:43:56,676 --> 00:43:57,719
لا

648
00:43:57,761 --> 00:44:00,221
هل تريدني أن أساعدك على علاج هذه المشكلة؟

649
00:44:01,890 --> 00:44:04,726
حسنا.‏ الفتيات فوق في الشقق

650
00:44:04,893 --> 00:44:09,230
شقيقي يعمل على الصندوق.‏ إنه طالب ثانوي

651
00:44:09,356 --> 00:44:11,066
-‏"‏كيك آس"‏، "‏ساقطة الليل"‏ -‏سنتولى الأمر

652
00:44:11,191 --> 00:44:13,902
"‏رالف داميكو"‏ سيقتلكم على هذا

653
00:44:14,235 --> 00:44:15,612
هذا مؤلم

654
00:44:16,363 --> 00:44:18,531
نعم، ثمة كلب على خصيتيك

655
00:44:21,076 --> 00:44:23,912
أتريد المال؟ ثمة ٥٠ ألفا على الطاولة

656
00:44:24,037 --> 00:44:26,456
أرجوك، اجعله يتوقف.‏ أرجوك

657
00:44:27,082 --> 00:44:30,126
أتظن أن بوسعك رشوتنا؟ أهذا ما تظنه؟

658
00:44:30,460 --> 00:44:32,420
لم نحضر إلى هنا لنسرقك

659
00:44:32,962 --> 00:44:37,425
بل لتوجيه رسالة إلى كل المجرمين

660
00:44:38,968 --> 00:44:40,261
سنقفل هذا المكان

661
00:44:40,387 --> 00:44:43,640
ثمة شاحنة من ملجأ المعنّفات

662
00:44:43,765 --> 00:44:46,059
سنأخذكم إلى مكان آمن

663
00:44:46,226 --> 00:44:48,269
-‏اذهبي -‏لا يمكننا المغادرة

664
00:44:48,395 --> 00:44:49,729
لا نملك المال

665
00:44:51,272 --> 00:44:53,066
"‏باتل غاي"‏، كم يوجد على الطاولة؟

666
00:44:53,108 --> 00:44:54,776
حوالي ٥٠ ألفا

667
00:44:55,235 --> 00:44:56,945
لديكن ما يكفي من المال الآن

668
00:44:57,112 --> 00:44:58,446
شكرا

669
00:45:09,165 --> 00:45:10,792
أحسنتم أيها الرفاق

670
00:45:10,959 --> 00:45:13,461
إنه عمل جيد.‏ عمل جيد

671
00:45:13,586 --> 00:45:16,131
لا أصدّق أنك صوّبت المسدس على هذا الرجل

672
00:45:16,631 --> 00:45:20,135
-‏هل كنت ستقتله؟ -‏سأطلعك على سرّ

673
00:45:21,845 --> 00:45:24,472
إنه فارغ.‏ لكن لا تخبروا الأشرار

674
00:45:24,639 --> 00:45:28,101
اعذر كلامي أيها الكولونيل، لكنك جريء فعلا

675
00:45:28,977 --> 00:45:30,770
أكثر من السيد "‏كيم"‏ حتما

676
00:45:31,354 --> 00:45:32,981
ثمة كلب على خصيتيّ

677
00:45:36,651 --> 00:45:38,153
سحقا

678
00:45:38,194 --> 00:45:39,988
-‏"‏خافيير"‏!‏ -‏ما الأمر؟

679
00:45:40,029 --> 00:45:42,824
نشر أحدهم رابطا عن بيت بغاء

680
00:45:42,866 --> 00:45:46,286
قام فريق "‏كيك آس"‏ بإقفاله.‏ أين فريقي؟

681
00:45:46,327 --> 00:45:47,996
"‏كريس"‏، الجميع.‏.‏.‏

682
00:45:49,831 --> 00:45:52,667
سيداتي، اعذرننا للحظة

683
00:45:52,792 --> 00:45:55,170
لا، إنهن مساعداتي.‏ يمكنهن سماع ما سنقوله

684
00:45:55,295 --> 00:45:59,007
لسن مساعداتك.‏ إنهن ساقطات وشاهدات محتملات

685
00:45:59,048 --> 00:46:00,884
حسنا.‏ أنا آسف، لا أقصد الإهانة

686
00:46:01,801 --> 00:46:04,679
الجميع يخشى القبول بالوظيفة بسبب عمك "‏رالف"‏

687
00:46:04,804 --> 00:46:08,057
-‏إنه بالسجن -‏لا يهم.‏ هو يدير العائلة الآن

688
00:46:08,183 --> 00:46:10,477
ويريد أن يكون الجميع متحفّظا

689
00:46:10,518 --> 00:46:14,022
لحسن حظك، "‏بيغ طوني"‏ ليس متحفّظا فهو موافق

690
00:46:14,147 --> 00:46:16,858
-‏لا أتذكر "‏بيغ طوني"‏.‏ أهو ضخم؟ -‏إنه ساخر

691
00:46:17,859 --> 00:46:20,528
متر وخمسة وسبعون سنتيمترا لكنه شرير للغاية

692
00:46:24,908 --> 00:46:27,035
يشعر بالإثارة لقتل الناس

693
00:46:28,203 --> 00:46:30,872
-‏إنه قصير القامة ويقتل -‏تماما

694
00:46:31,831 --> 00:46:33,082
ناده "‏الورم الخبيث"‏

695
00:46:33,708 --> 00:46:37,879
-‏التالي؟ -‏فرد سابق من اﻠ"‏ترياد"‏ يطلب عملا

696
00:46:38,046 --> 00:46:39,756
سهل.‏ ناده "‏جنكيز مجازر"‏.‏ هيا

697
00:46:40,757 --> 00:46:43,426
يجب أن تكفّ عن السلوك العنصري يا "‏كريس"‏

698
00:46:43,551 --> 00:46:45,553
نموذج أصلي.‏ تابع

699
00:46:45,678 --> 00:46:48,890
-‏"‏كاتارينا دومبروفسكي"‏ -‏لحظة.‏ فتاة؟

700
00:46:48,932 --> 00:46:50,850
-‏نعم -‏استخدمت فتاة؟

701
00:46:50,892 --> 00:46:52,519
نعم، عميلة روسية سابقة

702
00:46:52,560 --> 00:46:56,439
كانت محتجزة في زنزانة إلى حين التهمت زميلتها

703
00:46:56,856 --> 00:46:59,108
حسنا.‏ "‏روسيا الأم"‏

704
00:47:00,109 --> 00:47:03,530
"‏روسيا الأم"‏ و"‏الوغد"‏ بنفس الفريق.‏ غير جيد

705
00:47:03,571 --> 00:47:07,742
لا أطلب اقتراحات.‏ أحضر لهم البزّات وجهّزهم

706
00:47:09,410 --> 00:47:10,453
سحقا

707
00:47:10,537 --> 00:47:12,080
"‏خافيير"‏، شكرا

708
00:47:12,914 --> 00:47:14,582
ما كنت تمكنت من هذا من دونك

709
00:47:16,584 --> 00:47:19,420
أنت العائلة الوحيدة التي بقيت لي تقريبا

710
00:47:20,421 --> 00:47:22,590
لا مشكلة يا صديقي.‏ أنا أساندك

711
00:47:22,757 --> 00:47:26,427
أنت بمثابة "‏ألفرد"‏ ﻠ"‏بروس واين"‏ الشرير

712
00:47:26,553 --> 00:47:30,223
-‏هل قلت للتو إنني خادمك؟ -‏أليس إطراء؟

713
00:47:31,558 --> 00:47:33,560
سحقا.‏ هل أنا شرير أم ماذا؟

714
00:47:36,938 --> 00:47:38,982
لم تكن هناك أحداث كثيرة معظم الليالي

715
00:47:39,148 --> 00:47:41,943
كانت لي علاقات حميمة مع "‏ساقطة الليل"‏

716
00:47:45,280 --> 00:47:48,449
واقع حياة البطل هو الكثير من الدوريات

717
00:47:48,825 --> 00:47:51,536
هذا لم يمنع الناس من التوسّل للانضمام إلينا

718
00:47:55,290 --> 00:47:58,960
وأصبح من غير العدل أن نستثني "‏تود"‏

719
00:48:01,296 --> 00:48:02,964
كفّ عن اختلاس النظر، ستفسده

720
00:48:03,798 --> 00:48:06,801
انظر إلى هذا

721
00:48:07,802 --> 00:48:11,306
لا يمكنك محاربة الجريمة بهذا.‏ إنه ضيق جدا

722
00:48:11,973 --> 00:48:14,642
-‏ماذا تعني؟ -‏إنه يبرز أعضاءك بشكل قبيح

723
00:48:14,684 --> 00:48:19,314
لست متأكدا بشأن الأسماء.‏ "‏وب آس"‏.‏ "‏كيك آس مان"‏

724
00:48:19,856 --> 00:48:21,649
-‏دكتور "‏كيك آس"‏؟ -‏نعم

725
00:48:21,733 --> 00:48:24,694
نعم، كلها تبدو مشتقة

726
00:48:24,819 --> 00:48:29,240
سأترجم.‏ لا يمكنك أن تقلّد اسم "‏دايف"‏

727
00:48:29,741 --> 00:48:30,992
حسنا

728
00:48:32,827 --> 00:48:35,496
انتظروا.‏ وجدته!‏

729
00:48:35,580 --> 00:48:36,581
وجدته

730
00:48:38,499 --> 00:48:39,709
"آس كيكر"

731
00:48:41,836 --> 00:48:44,380
-‏حقا؟ -‏أنت فعلا نذل، "‏مارتي"‏

732
00:48:44,505 --> 00:48:47,175
لهذا لا ترسل لي الرسائل.‏ أنا لست غبيا

733
00:48:47,342 --> 00:48:49,427
كان يمكنك أن تخدعني، أيها المتزلّف

734
00:48:50,887 --> 00:48:52,180
تبّا لكم أيها الرفاق

735
00:48:52,847 --> 00:48:56,059
فعلا.‏ اذهبوا إلى الجحيم.‏ سأجد فريقا خاصا بي

736
00:48:56,225 --> 00:48:57,727
"‏تود"‏.‏ انتظر

737
00:48:59,562 --> 00:49:02,190
كان "‏تود"‏ محقا، كنا نتصرف بشكل حقير

738
00:49:02,690 --> 00:49:06,027
بالواقع، من كنت أريد في الفريق هي "‏ميندي"‏

739
00:49:07,403 --> 00:49:10,031
لكنها كانت تسعى جاهدة لئلا تكون بطلة

740
00:49:10,698 --> 00:49:13,034
حسنا "‏مين"‏، لقد وصل

741
00:49:19,624 --> 00:49:22,377
موعدك الأول مع فتى.‏ بم تشعرين؟

742
00:49:22,460 --> 00:49:26,381
كلحظة أرسلني "‏بيغ دادي"‏ مع سكين إلى عرين ممنوعات

743
00:49:27,882 --> 00:49:29,425
أشعر بالتوتر

744
00:49:31,260 --> 00:49:33,888
تصرّفي على طبيعتك ودعيني أشعر بالتوتر

745
00:49:34,389 --> 00:49:37,934
لا تقلق بشأني.‏ أستطيع أن أقتل رجلا بإصبعه

746
00:49:38,059 --> 00:49:40,478
نصيحة مني.‏ لا تتحدثي عن هذا الأمر

747
00:49:45,483 --> 00:49:47,568
شكرا لأنك وافقت أخيرا على الخروج معي

748
00:49:47,694 --> 00:49:48,736
حسنا.‏.‏.‏

749
00:49:49,278 --> 00:49:51,239
وإلا كيف كنت سأجعلك تكفّ عن الاتصال بي؟

750
00:49:52,490 --> 00:49:53,991
-‏شكرا -‏لا داعي للشكر

751
00:50:07,755 --> 00:50:10,091
-‏إلى أين نذهب؟ -‏إلى حفلة

752
00:50:10,133 --> 00:50:12,510
لم هذه السهرة في هذا المكان النائي؟

753
00:50:13,136 --> 00:50:15,513
لأنه المكان حيث تقام حفلات برميل البيرة

754
00:50:30,445 --> 00:50:31,612
يبدو أننا أول الواصلين

755
00:50:31,779 --> 00:50:35,783
لا تقيم حفلة هنا يا غبي.‏ هنا ترمى الجثث

756
00:50:35,825 --> 00:50:38,453
-‏ما مشكلتك؟ -‏أنا آسفة

757
00:50:39,829 --> 00:50:43,666
سأكفّ عن التصرف بشكل فظّ.‏ تبدو شابا لطيفا

758
00:50:45,877 --> 00:50:46,961
إذا

759
00:50:48,296 --> 00:50:50,798
-‏أتريدين المداعبة؟ -‏وغبي بالكامل

760
00:50:53,676 --> 00:50:55,303
"‏سايمون"‏، عد إلى السيارة

761
00:50:56,304 --> 00:50:57,305
حالا!‏

762
00:51:07,398 --> 00:51:08,983
لقد وصلت

763
00:51:09,692 --> 00:51:10,735
"‏بروك"‏؟

764
00:51:11,152 --> 00:51:14,155
هذا، للاحتفال بك

765
00:51:14,906 --> 00:51:16,324
الاحتفال؟

766
00:51:16,491 --> 00:51:18,993
بكونك فاشلة للغاية

767
00:51:19,160 --> 00:51:21,829
ونحن نتخلّص من الفاشلات

768
00:51:22,747 --> 00:51:25,750
مسكينة "‏ميندي"‏.‏ ماذا ظننت؟

769
00:51:26,209 --> 00:51:30,004
رأى الطلاب شيئا مميزا فيك فدعوك

770
00:51:30,046 --> 00:51:36,385
إلى حفلتك الأولى لشرب البيرة والمداعبة؟

771
00:51:36,844 --> 00:51:39,889
لكن لمعلوماتك: لست مميزة

772
00:51:42,558 --> 00:51:45,520
إن عبثت مع ملكة النحل ستلسعك

773
00:51:48,064 --> 00:51:49,774
موعد فاشل

774
00:51:50,733 --> 00:51:52,443
الحفلة في منزلي!‏

775
00:51:53,110 --> 00:51:55,530
"‏سايمون"‏، يمكنك أن تقودنا

776
00:52:41,909 --> 00:52:42,910
"‏دايف"‏؟

777
00:52:44,579 --> 00:52:48,749
يا إلهي!‏ "‏ميندي"‏؟ سحقا.‏ ماذا تفعلين؟

778
00:52:49,458 --> 00:52:53,087
أظنني كنت بحاجة إلى رؤية "‏روبن"‏

779
00:52:56,173 --> 00:52:57,258
هل أنت بخير؟

780
00:52:58,676 --> 00:53:00,428
هيا، هيا، هيا

781
00:53:04,807 --> 00:53:06,475
لا أعرف ما العمل

782
00:53:07,101 --> 00:53:08,644
هؤلاء الفتيات، إنهن.‏.‏.‏

783
00:53:10,479 --> 00:53:11,856
إنهن شريرات

784
00:53:12,440 --> 00:53:14,650
إنها الثانوية.‏ من يأبه؟

785
00:53:14,775 --> 00:53:19,155
يجب أن تعملي لتحسين العالم الحقيقي

786
00:53:19,280 --> 00:53:22,658
-‏"‏دايف"‏، لا أستطيع -‏أعرف، وعدت والدك

787
00:53:25,161 --> 00:53:27,038
لكنه لم يعد موجودا

788
00:53:27,872 --> 00:53:30,708
هذه حياتك.‏ ينبغي أن تعيشيها

789
00:53:32,168 --> 00:53:34,629
كيف سأواجههن غدا؟

790
00:53:36,505 --> 00:53:38,633
-‏أشعر بالإحراج -‏لماذا؟

791
00:53:38,799 --> 00:53:43,137
أنت ذكية.‏ أنت جميلة.‏ أنت مسلّية

792
00:53:45,806 --> 00:53:48,684
أنت أقوى شخص عرفته.‏ يمكنك فعل أي شيء

793
00:53:49,644 --> 00:53:51,520
وأنت "‏هيت غيرل"‏

794
00:53:51,812 --> 00:53:56,484
هذا ما أنت عليه، وإن وضعت قناعا أو تبرّجا

795
00:53:58,486 --> 00:54:01,155
ماذا يفترض أن أفعل إذا؟ أقطع ألسنتهن؟

796
00:54:01,238 --> 00:54:04,241
-‏لا.‏ حتما لا -‏كنت أمزح

797
00:54:07,662 --> 00:54:09,330
اهزميهن في لعبتهن

798
00:54:10,831 --> 00:54:12,208
بأن تتصرفي على طبيعتك

799
00:54:21,050 --> 00:54:23,761
حسنا، إن أردت أن تكوني شعبية

800
00:54:23,886 --> 00:54:27,890
فكّري بكلمتين: "‏جنس"‏ و"‏فيديو"‏

801
00:54:44,699 --> 00:54:47,118
"‏لويس"‏، لا تحتاجين إلى هؤلاء السخيفات

802
00:54:47,243 --> 00:54:49,286
إن استطعت أن ألبس مثلهن، يمكنك ذلك أيضا

803
00:54:50,579 --> 00:54:53,374
إنها هدية من تاجر ممنوعات أعلن عن اختفائه

804
00:54:55,418 --> 00:54:59,547
وإن لبست مثلنا؟ لا يمكن أن تكوني واحدة منا

805
00:54:59,714 --> 00:55:02,633
لا يهم الزي الذي أرتديه

806
00:55:03,050 --> 00:55:05,886
أنا بطلة.‏ هذا ما أنا عليه

807
00:55:05,970 --> 00:55:09,890
حسنا أيتها الفاشلة، استمتعي بالتظاهر

808
00:55:09,932 --> 00:55:10,933
هذا؟

809
00:55:11,017 --> 00:55:15,187
هذا كله تظاهر.‏ الحقيقة هي أنك ساقطة يا "‏بروك"‏

810
00:55:15,396 --> 00:55:17,732
وأنت شريرة بقدر أسوأ حثالة المجرمين

811
00:55:18,566 --> 00:55:21,819
تريدين الحقيقة؟ بالعالم الحقيقي، أنا أفوز

812
00:55:22,069 --> 00:55:24,947
سأرتاد جامعة رائعة وأتزوج شابا وسيما

813
00:55:25,072 --> 00:55:29,326
وأنجب أطفالا وسيمين وأسافر إلى "‏باريس"‏

814
00:55:29,910 --> 00:55:33,748
ستكون حياتي رائعة وحياتك مملّة

815
00:55:33,914 --> 00:55:36,000
ومهما ارتديت من ملابس مثيرة

816
00:55:36,083 --> 00:55:39,628
لن يود أي فتى أن يقبّل هذا الفم

817
00:55:39,754 --> 00:55:43,090
دعك من التذمّر وضعي حدا لحياتك حالا

818
00:55:43,174 --> 00:55:47,762
ما سيفسد يومي هو النظر إلى وجهك أكثر

819
00:55:48,012 --> 00:55:49,930
-‏لقد نالت منها -‏سحقا

820
00:55:51,932 --> 00:55:53,934
ما هذا؟ هاتف خلوي من الأحياء الفقيرة؟

821
00:55:54,769 --> 00:55:57,104
ستطلب النجدة بواسطة جهاز مستعمل؟

822
00:55:57,646 --> 00:56:01,609
ابتاعه أبي من موظف شركة أبحاث مستاء

823
00:56:01,692 --> 00:56:04,779
صمّم للسيطرة على الحشود لكنه اعتبر عنيفا

824
00:56:04,862 --> 00:56:08,115
إنه يصدر ذبذبات تسبّب التقيوء والإسهال

825
00:56:10,034 --> 00:56:11,619
دعاه "‏العصا المرض"‏

826
00:56:11,786 --> 00:56:16,290
إما أن والدك انخدع أو عدت إلى عالم الخيال

827
00:56:16,373 --> 00:56:18,042
لأننا على أفضل ما يرام

828
00:56:18,626 --> 00:56:20,127
ليس لوقت طويل

829
00:56:28,803 --> 00:56:31,680
يا إلهي!‏

830
00:56:32,139 --> 00:56:34,975
ابتعدي عني.‏ أرجوك، أنت تربحين

831
00:56:35,059 --> 00:56:37,728
لا أريد الفوز.‏ أريد أن أجعل العالم أفضل

832
00:56:54,161 --> 00:56:55,329
أبي؟

833
00:56:55,496 --> 00:56:58,082
هل أنت في المنزل؟ أبي؟

834
00:57:01,377 --> 00:57:04,547
أهذا ما كنت تفعله فيما أعمل لأدّخر لجامعتك؟

835
00:57:04,672 --> 00:57:09,844
تتنكر وتقاتل الناس؟ ثمة دماء على هذه العصي

836
00:57:11,095 --> 00:57:14,515
-‏ماذا تفعل بغرفتي؟ -‏كنت أبحث عن ممنوعات

837
00:57:14,682 --> 00:57:17,017
-‏كنت قلقا عليك -‏يمكنك أن تكفّ عن ذلك الآن

838
00:57:17,059 --> 00:57:20,855
أنا أكثر قلقا الآن.‏ الممنوعات أفضل

839
00:57:20,938 --> 00:57:24,692
-‏هذا.‏.‏.‏ مخيف -‏ثمة من يفعل أسوأ من ذلك

840
00:57:24,775 --> 00:57:28,946
-‏الذين تتسكع معهم؟ -‏لا، إنهم أبطال

841
00:57:29,071 --> 00:57:34,034
لا وجود للأبطال.‏ ثمة عواقب بالعالم الحقيقي

842
00:57:34,368 --> 00:57:37,204
-‏متى ستنضج؟ -‏لأكون مثلك؟ أبدا

843
00:57:37,371 --> 00:57:40,791
لا أضع قناعا لأنني أخجل مما أنا عليه، مثلك

844
00:57:42,877 --> 00:57:46,130
-‏ماذا تعني؟ -‏إن لم تكن بالعمل، فأنت تتمرّن

845
00:57:46,213 --> 00:57:50,384
لماذا؟ لتشبه شخصا آخر؟ وتكسب سنوات أخرى؟

846
00:57:50,467 --> 00:57:54,388
لا معنى لحياتك أبي.‏ من سيفتقد غيابك؟

847
00:57:54,430 --> 00:57:58,726
-‏أين تذهب؟ -‏أرحل.‏ هذا ما نفعله عندما ننضج

848
00:58:01,729 --> 00:58:04,565
دائرة سجون مدينة "‏نيويورك"‏

849
00:58:06,483 --> 00:58:08,736
هل قال لم يريد رؤيتي؟

850
00:58:08,819 --> 00:58:11,906
عندما يتصل عمك "‏رالف"‏، لا أطرح الأسئلة

851
00:58:15,242 --> 00:58:16,744
الفتى فقط

852
00:58:18,245 --> 00:58:20,789
"‏كريس"‏، حافظ على هدوئك، ستكون بخير

853
00:58:26,170 --> 00:58:27,755
مرحبا، كيف حالك؟

854
00:58:27,796 --> 00:58:29,006
بخير، عمي "‏رالف"‏

855
00:58:29,089 --> 00:58:33,594
اسمع، كانت الأمور صعبة منذ موت والدك

856
00:58:34,428 --> 00:58:37,973
حاولت أن أدير شؤون العائلة من هنا

857
00:58:38,098 --> 00:58:41,268
-‏إنهم يسجّلون هذه الأمور -‏أعرف، لا بأس

858
00:58:41,352 --> 00:58:44,104
آمر السجن صديق.‏ أصغ إليّ الآن

859
00:58:44,146 --> 00:58:47,816
لا بأس أن تمرح لكن لا يمكنك استخدام عصابة

860
00:58:47,942 --> 00:58:51,403
-‏كان على "‏خافيير"‏ أن يخبرك -‏هذا ليس مهما

861
00:58:51,487 --> 00:58:55,157
سأجعل "‏كيك آس"‏ يدفع ثمن ما فعله بنا

862
00:58:55,282 --> 00:59:00,788
انس الوغد.‏ المهم أن تبقى خارج هذه المسألة

863
00:59:00,913 --> 00:59:02,998
لست مثلي أو مثل والدك، أنت.‏.‏.‏

864
00:59:04,792 --> 00:59:05,918
مميز

865
00:59:10,089 --> 00:59:12,466
لم يعد بوسعك أن تملي عليّ ما أفعله

866
00:59:13,634 --> 00:59:17,137
-‏أعرف من أنا الآن -‏حقا؟

867
00:59:17,972 --> 00:59:21,100
-‏ومن تكون؟ -‏"‏الوغد"‏

868
00:59:26,605 --> 00:59:29,024
أتظن نفسك شريرا مخيفا؟

869
00:59:30,651 --> 00:59:33,279
دعني أرك كيف يكون الشر الحقيقي

870
00:59:43,706 --> 00:59:44,790
آلو؟

871
00:59:45,833 --> 00:59:47,376
"‏خافيير"‏، ماذا يحصل؟

872
00:59:47,501 --> 00:59:50,671
"‏كريس"‏، ماذا تفعل بهاتف "‏لو"‏؟

873
00:59:50,963 --> 00:59:52,548
هل أوقعت هاتفك بالحمّام ثانية؟

874
00:59:52,673 --> 00:59:54,174
كل شيء على ما يرام؟

875
01:00:18,324 --> 01:00:21,327
شكرا على هذا.‏ كنت بحاجة إليه

876
01:00:22,870 --> 01:00:25,539
-‏لما سيحصل بعد ذلك -‏لا تكن غبيا، "‏كريس"‏

877
01:00:25,664 --> 01:00:28,584
غادر المدينة لبعض الوقت.‏ اذهب إلى الجامعة

878
01:00:29,001 --> 01:00:32,588
لماذا؟ علّمتني كل ما كنت بحاجة إلى معرفته

879
01:00:39,887 --> 01:00:41,096
ها أنتم

880
01:00:41,680 --> 01:00:47,519
سريع وأنيق.‏ صنع الشبان شعارا يروق لي

881
01:00:51,899 --> 01:00:53,734
ما الأمر يا صغيرتي؟ هل سمعت شيئا؟

882
01:00:55,736 --> 01:00:58,030
تعالي، هيا بنا نتحقّق من الأمر.‏ تعالي!‏

883
01:01:03,869 --> 01:01:05,579
هل يوجد أحد؟

884
01:01:07,623 --> 01:01:08,874
أنا لا أرى شيئا

885
01:01:10,626 --> 01:01:13,754
ستمكثين هنا إلى أن تهدأي أيتها المجنونة

886
01:01:18,592 --> 01:01:20,302
ما الذي يزعجك يا ترى؟

887
01:01:20,803 --> 01:01:23,889
أنا أعرف.‏ سوف تموت الليلة

888
01:01:25,724 --> 01:01:28,936
-‏السيدات أولا -‏لن تطلق عليّ النار

889
01:01:29,061 --> 01:01:33,774
أنت بطل.‏ أنت تساعد الناس ولا تؤذيهم

890
01:01:34,316 --> 01:01:38,237
إنها منطقة الأشرار.‏ أو كما أدعو فريقي

891
01:01:38,278 --> 01:01:40,989
-‏"‏الساقطات السامّات"‏ -‏مرحبا

892
01:01:47,121 --> 01:01:49,123
نعم، مثل رأسك

893
01:02:02,344 --> 01:02:04,179
لا بد أن هذا مؤلم!‏

894
01:02:16,942 --> 01:02:18,986
استعلمت عنك أيها الكولونيل

895
01:02:20,279 --> 01:02:22,448
كنت "‏سال بيرتوليني"‏، أليس كذلك؟

896
01:02:22,531 --> 01:02:26,118
قمت ببعض المهام لحساب والدي قبل أن ترتدّ

897
01:02:26,660 --> 01:02:29,705
كنت أتسكّع.‏.‏.‏ مع الكثير من الخاسرين

898
01:02:31,457 --> 01:02:35,002
هل تصوّرت أن تموت يوما هكذا؟ بملابس غبية؟

899
01:02:37,212 --> 01:02:40,632
-‏من يفترض أن تكون؟ -‏"‏الوغد"‏!‏

900
01:02:41,008 --> 01:02:44,344
وجئت للتخلّص من "‏كيك آس"‏.‏ ليس قتله فقط

901
01:02:44,511 --> 01:02:47,890
سأدمّر كل ما يحبه

902
01:02:49,016 --> 01:02:51,018
لنحطّم هذا المكان أيها الرفاق

903
01:02:58,525 --> 01:03:00,402
"‏ميراندا سويدلو"‏؟

904
01:03:01,487 --> 01:03:04,865
من هي يا "‏سال"‏؟ إحدى ساقطات فريقك؟

905
01:03:18,879 --> 01:03:22,508
"ساقطة الليل"، بين ذراعي "كيك آس"

906
01:03:22,674 --> 01:03:25,052
يبدو أن الشاب وجد لنفسه عشّا دافئا جديدا

907
01:03:27,054 --> 01:03:29,056
هل تريدني أن أقتل كلبته؟

908
01:03:29,097 --> 01:03:32,226
الكلبة؟ بربك، لست شريرا لهذا الحد

909
01:03:34,061 --> 01:03:36,063
اقطعي رأس العجوز

910
01:03:36,188 --> 01:03:40,067
-‏هل أنتم جائعون؟ أتضوّر جوعا -‏لنجلب البيتزا

911
01:03:40,651 --> 01:03:41,735
سنجلب البيتزا

912
01:03:41,777 --> 01:03:44,530
لا تقلق، سأقتلك أولا

913
01:03:47,783 --> 01:03:49,910
العدالة إلى

914
01:03:50,244 --> 01:03:51,453
الأبد

915
01:03:51,703 --> 01:03:54,706
ليل أمس عثر على مواطن مقطوع الرأس في "‏بروكلين"‏

916
01:03:54,790 --> 01:03:58,710
بحسب "‏تويتر"‏، رجل يدعي أنه الشرير الأكبر.‏.‏.‏

917
01:03:58,752 --> 01:04:00,921
قلت لك، لا تلفاز.‏ أنت معاقبة

918
01:04:02,089 --> 01:04:03,966
"‏ماركوس"‏، أعرف أنني وعدتك

919
01:04:04,466 --> 01:04:07,761
لكن لا يمكن إلا أن أتصرف عندما أرى الشر

920
01:04:07,886 --> 01:04:10,806
"‏ميندي"‏، ما فعلته بتلك الفتيات كان مرفوضا

921
01:04:11,223 --> 01:04:13,141
-‏كان يمكن أن تؤذيهن -‏أنت محق، كان يمكن

922
01:04:13,267 --> 01:04:16,853
لكنني أرسلتهن إلى المنزل مع ألم في المعدة

923
01:04:16,937 --> 01:04:20,190
هوسك بالانتقام غير سليم

924
01:04:20,274 --> 01:04:24,111
لن أستطيع مساعدتك إن لم تدعي الشرطة تتصرف

925
01:04:24,152 --> 01:04:27,030
لن تعرفي حياة طبيعية وستنتهين كوالدك

926
01:04:27,114 --> 01:04:30,534
"‏ماركوس"‏، قطعوا رأس رجل.‏ من سيردعهم غيري؟

927
01:04:30,993 --> 01:04:33,036
"‏كيك آس"‏؟ أنت؟

928
01:04:33,537 --> 01:04:35,330
اذهبي إلى غرفتك وأنجزي فروضك

929
01:04:45,966 --> 01:04:46,967
حالا!‏

930
01:04:50,470 --> 01:04:54,600
نحن نوقّع بطاقة تعازي لشقيقة الكولونيل

931
01:04:54,766 --> 01:04:58,520
هل تقدّمون ٥ دولارات لنرسل باقة أزهار باسم الفريق؟

932
01:05:00,647 --> 01:05:02,316
أرأيتم صفحة تويتر الخاصة بهذا "‏الوغد"‏؟

933
01:05:02,441 --> 01:05:04,693
من هو؟ ماذا لديه ضدنا؟

934
01:05:04,818 --> 01:05:07,279
لست أدري، لكنه جريء للغاية

935
01:05:07,362 --> 01:05:09,990
إنه يتباهى بما فعله بالكولونيل

936
01:05:10,157 --> 01:05:14,328
-‏أيمكن إيجاده؟ -‏حاولت.‏ عنوانه محجوب

937
01:05:14,703 --> 01:05:17,331
سننظّم معركة

938
01:05:17,372 --> 01:05:21,835
-‏سيود كثيرون المشاركة -‏هذه ليست مسرحية

939
01:05:21,960 --> 01:05:25,047
لم ننخرط لنكون عصابة، بل لمساعدة الناس

940
01:05:25,172 --> 01:05:27,215
"‏شانون"‏ محقة.‏ يجب أن ندع الأمر للشرطة

941
01:05:27,341 --> 01:05:29,009
علينا عدم التجوّل بمفردنا

942
01:05:29,176 --> 01:05:31,303
"‏الوغد"‏ قال إن الكولونيل ليس سوى البداية

943
01:05:33,388 --> 01:05:34,973
هل رأى أحدكم "‏ساقطة الليل"‏؟

944
01:05:46,193 --> 01:05:47,903
هل أنت متأكد من أنها من أعضاء هذا الفريق؟

945
01:05:48,028 --> 01:05:52,157
الغبية قالت على صفحتها إنها تواعد "‏كيك آس"‏

946
01:05:52,199 --> 01:05:54,201
بالتالي، نعم، أنا متأكد للغاية

947
01:05:58,330 --> 01:06:00,540
مرحبا، "‏ساقطة الليل"‏!‏

948
01:06:02,834 --> 01:06:04,920
تريد أن تصطحب المجموعة إلى الأعلى

949
01:06:05,045 --> 01:06:07,214
سنقيم حفلة

950
01:06:07,255 --> 01:06:09,174
لقد أقفلت الباب

951
01:06:14,262 --> 01:06:16,515
لا تقلقي عزيزتي.‏ لن أقتلك

952
01:06:16,598 --> 01:06:19,059
أريدك أن تنقلي رسالة إلى صديقك

953
01:06:21,353 --> 01:06:22,688
هيا أيتها الشقيّة

954
01:06:22,854 --> 01:06:24,022
أفلتني!‏

955
01:06:24,189 --> 01:06:26,900
انتهيت من معاشرة الأبطال يا عزيزتي

956
01:06:27,025 --> 01:06:29,611
حان الوقت لتختبري معاشرة الأشرار

957
01:06:37,369 --> 01:06:38,370
سحقا

958
01:06:39,246 --> 01:06:40,247
ما الخطب؟

959
01:06:43,125 --> 01:06:44,710
ماذا تفعل؟

960
01:06:46,837 --> 01:06:48,422
هيا!‏

961
01:06:50,090 --> 01:06:53,093
رباه، حسنا، أظنني لست بمزاج لذلك

962
01:06:53,593 --> 01:06:55,595
أظن أن الشرير لا يستطيع بلوغ الانتصاب

963
01:06:56,221 --> 01:06:58,640
قم بإيذائها.‏.‏.‏ بشدّة!‏

964
01:07:00,600 --> 01:07:02,269
الشرطة آتية

965
01:07:02,394 --> 01:07:05,814
لندع الأمر ﻠ"‏روسيا الأم"‏.‏ راتبها أعلى

966
01:07:05,939 --> 01:07:09,609
خمسون ألفا بالأسبوع.‏ إضافة إلى المصاريف

967
01:07:11,403 --> 01:07:12,487
حاذر!‏

968
01:07:21,079 --> 01:07:22,914
واو!‏

969
01:07:33,467 --> 01:07:35,093
اعكسه!‏

970
01:07:44,603 --> 01:07:45,812
لا تتحركي!‏ مكانك!‏

971
01:07:52,027 --> 01:07:54,279
خمسون ألفا.‏ إنها تستحقها

972
01:08:03,371 --> 01:08:06,792
-‏لم يتراجعون؟ -‏لم توجد جزّازة عشب؟

973
01:08:10,504 --> 01:08:11,505
واو!‏

974
01:08:18,887 --> 01:08:20,347
نحتاج إلى الدعم، سقط لنا ٨ رجال

975
01:08:21,348 --> 01:08:23,183
أظنك تعني ١٠، كما أظن

976
01:08:33,485 --> 01:08:36,696
لننصرف!‏ أبلغ الجميع أنني أبني جيشا شريرا

977
01:08:36,863 --> 01:08:39,157
نرحّب بالمرضى النفسيين والمجرمين السابقين

978
01:08:39,199 --> 01:08:42,536
لن تعرف المشاكل عندما يسمع الناس هذا

979
01:08:47,541 --> 01:08:49,084
اختفوا ببساطة؟

980
01:08:49,501 --> 01:08:53,421
بلا أقنعة، لن يتعرّف إليهم أحد بملابس عادية

981
01:08:53,547 --> 01:08:55,382
انتباهكم من فضلكم!‏

982
01:08:55,507 --> 01:08:59,511
الفدراليون اقتفوا عنوان "‏آي بي"‏ المقنّعين

983
01:08:59,553 --> 01:09:03,723
كل الجهات ستهاجمهم على الفور!‏

984
01:09:03,765 --> 01:09:06,726
لم "‏كيك آس"‏ على اللائحة؟ فريقه صالح

985
01:09:06,852 --> 01:09:10,021
لا أبالي.‏ سأعتقل كل من يضع قناعا

986
01:09:10,105 --> 01:09:11,690
سنضع حدّا لهذه المسألة الليلة!‏

987
01:09:13,024 --> 01:09:16,069
كثيرون يقولون إن الشرطيين تصرّفوا بعنف

988
01:09:17,237 --> 01:09:19,406
لكن لا بد من وضع الأمور في نطاقها

989
01:09:20,740 --> 01:09:23,743
حياتنا الواقعية كأبطال لم تكن تزعج الشرطة

990
01:09:23,910 --> 01:09:26,872
طالما كنا نساعد العجائز أو ننظّف المدينة

991
01:09:28,290 --> 01:09:30,375
لكن فجأة أصبح الأمر جديّا

992
01:09:31,418 --> 01:09:34,754
أصبحنا نمثّل كل خطب في المجتمع

993
01:09:35,547 --> 01:09:36,715
لا تتحرك!‏

994
01:09:37,299 --> 01:09:41,261
حذّرني أبي أن للعالم الحقيقي عواقب حقيقية

995
01:09:41,595 --> 01:09:44,764
عند وصولهم، لا بد أنه شعر بأنه كان محقا

996
01:09:46,766 --> 01:09:50,103
سحقا "‏دايف"‏، ماذا فعلت؟

997
01:09:54,107 --> 01:09:55,150
الشرطة، افتحوا الباب

998
01:10:00,322 --> 01:10:01,448
مرحبا

999
01:10:01,489 --> 01:10:02,490
مرحبا

1000
01:10:02,574 --> 01:10:05,744
هذا أنا، "‏كيك آس"‏

1001
01:10:08,663 --> 01:10:09,664
واو

1002
01:10:11,082 --> 01:10:13,335
أنت تبدو فاتنا وراء هذا القناع

1003
01:10:14,294 --> 01:10:17,255
أنا آسف لما حصل

1004
01:10:17,339 --> 01:10:18,465
لا تكن كذلك

1005
01:10:19,799 --> 01:10:20,800
إنها غلطتي

1006
01:10:21,718 --> 01:10:24,387
سنجد هؤلاء الأوغاد ونعيد الأمور لنصابها

1007
01:10:24,471 --> 01:10:25,805
ما النفع من ذلك؟

1008
01:10:28,308 --> 01:10:31,728
نحن بطلان بقدر ما نحن نتواعد سويّة

1009
01:10:32,312 --> 01:10:34,314
نحن لا نعرف اسم أحدنا الآخر حتى

1010
01:10:35,941 --> 01:10:38,151
حان الوقت للعودة إلى العالم الحقيقي

1011
01:10:39,653 --> 01:10:42,238
ظننتنا نحاول أن نجعل منه عالما أفضل

1012
01:10:43,907 --> 01:10:45,492
لم أصبح أسوأ؟

1013
01:10:47,661 --> 01:10:49,496
قد تكون "‏ساقطة الليل"‏ محقة

1014
01:10:50,330 --> 01:10:52,332
ما يعني أن والدي كان محقا

1015
01:10:53,291 --> 01:10:56,294
الأمور خرجت عن السيطرة

1016
01:10:56,753 --> 01:11:00,507
يجب أن أكفّ عن النوم عند "‏مارتي"‏ وأعتذر

1017
01:11:10,892 --> 01:11:12,018
أبي؟

1018
01:11:12,686 --> 01:11:14,521
لحظة.‏ هذا أبي

1019
01:11:14,604 --> 01:11:17,357
والدك هو "‏كيك آس"‏؟ سلّم نفسه للتو

1020
01:11:19,526 --> 01:11:22,320
أنت لا تفهم.‏ إنه يفعل هذا لحمايتي

1021
01:11:22,362 --> 01:11:23,405
أبي!‏

1022
01:11:24,531 --> 01:11:25,699
أبي!‏

1023
01:11:42,966 --> 01:11:44,342
-"ميندي"؟ -"دايف"؟

1024
01:11:44,384 --> 01:11:48,221
اعتقلوا أبي.‏ يظنونه "‏كيك آس"‏.‏ كلّمي "‏ماركوس"‏

1025
01:11:48,346 --> 01:11:50,181
-أنا معاقبة -إذا؟

1026
01:11:50,306 --> 01:11:52,142
هذا يعني أنني لا أستطيع التورّط

1027
01:11:52,225 --> 01:11:53,810
-اسمعي. لحظة -ليتني أستطيع المساعدة

1028
01:11:53,893 --> 01:11:57,480
-‏"‏ميندي"‏!‏ أنت على الهاتف؟ -‏يجب أن أذهب

1029
01:11:57,981 --> 01:11:59,649
-أنا آسفة، "دايف" -"ميندي"، انتظري

1030
01:12:13,413 --> 01:12:14,748
فيم كنت تفكّر؟

1031
01:12:15,081 --> 01:12:18,835
-‏أسألك الشيء نفسه -‏لا أصدّق أنك كذبت عليهم

1032
01:12:18,918 --> 01:12:23,590
-‏لم أشأ أن تدخل السجن -‏دعني أتحمّل العواقب

1033
01:12:24,049 --> 01:12:28,720
-‏أردتني أن أنضج -‏عندما تصبح أبا ستفهم

1034
01:12:28,928 --> 01:12:32,057
-‏سأخبرهم الحقيقة -‏لا هذا سيزيد الأمر سوءا

1035
01:12:32,223 --> 01:12:36,061
محامي قال إنهم سيطلقون سراحي غدا

1036
01:12:36,186 --> 01:12:38,188
لم يرتكب أي جرم

1037
01:12:40,690 --> 01:12:42,942
ثمة أشخاص يسعون لقتل "‏كيك آس"‏

1038
01:12:45,070 --> 01:12:47,072
الشرطة تطاردهم

1039
01:12:47,238 --> 01:12:50,784
لذا المكان الآمن ﻠ"‏كيك آس"‏ هو هنا

1040
01:12:51,534 --> 01:12:53,411
لا أعرف كيف تورّطت في هذا المأزق لكن.‏.‏.‏

1041
01:12:53,578 --> 01:12:58,041
يجب أن تعدني ألا ترتدي هذه البزّة ثانية

1042
01:12:58,208 --> 01:12:59,501
أتسمعني؟

1043
01:13:07,217 --> 01:13:08,468
أعدك بذلك

1044
01:13:12,764 --> 01:13:14,766
خطر، خطر، خطر

1045
01:13:17,477 --> 01:13:20,313
هذا العرين يخصّ!‏

1046
01:13:20,396 --> 01:13:22,440
أما زال الناس يقولون هذا؟ "‏يخصّ"‏؟

1047
01:13:22,565 --> 01:13:24,067
نعم، طبعا

1048
01:13:24,651 --> 01:13:26,569
سمكة القرش خاصتك.‏ ثمة خطب

1049
01:13:26,653 --> 01:13:29,447
-‏أتظن أن الماء غير مناسبة؟ -‏ماذا؟ "‏إيال"‏

1050
01:13:29,572 --> 01:13:31,825
لا بأس.‏ يفترض أن تبقى في قعر الحوض

1051
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
إنها طريقتها بالتكيّف مع محيطها

1052
01:13:35,120 --> 01:13:39,666
قلت سنجهز بعد يومين، لا حمامات حتى الآن

1053
01:13:39,749 --> 01:13:40,834
لا تقلق

1054
01:13:41,167 --> 01:13:44,671
-‏لم هذه القذارة؟ -‏إنه السماد للقنابل

1055
01:13:44,838 --> 01:13:47,674
لست شريرا إن لم تملك خطة لتدمير المدينة

1056
01:13:48,174 --> 01:13:50,677
لن ينجح.‏ تحتاج إلى مواد كيميائية

1057
01:13:50,802 --> 01:13:54,139
هل يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟ افعل ذلك!‏

1058
01:13:54,305 --> 01:13:58,101
استرخ.‏ كل شيء يتم حسب الخطة

1059
01:13:58,268 --> 01:14:00,270
لا.‏ وألف لا، حسنا؟

1060
01:14:01,146 --> 01:14:06,025
هذا ليس "‏كيك آس"‏.‏ أنا رأيته.‏ إنه بمثل سنّي

1061
01:14:06,359 --> 01:14:09,696
-‏هذا الرجل بسن والده -‏دون مزاح، صحيح

1062
01:14:10,446 --> 01:14:11,948
عفوا، لكن من أنت؟

1063
01:14:13,116 --> 01:14:16,035
تطوّعت للمشاركة في جيشك الشرير

1064
01:14:16,202 --> 01:14:19,706
حسنا.‏ أنا ممتن لك.‏ شكرا لانضمامك إلى القضية

1065
01:14:19,789 --> 01:14:23,293
إنها المنطقة المخصّصة لشخصيات الفريق

1066
01:14:23,376 --> 01:14:27,714
غريب أن تقول ذلك، لأنه فعلا والد "‏كيك آس"‏

1067
01:14:27,797 --> 01:14:30,884
-‏من؟ -‏السيد "‏ليزوسكي"‏ إنه والد "‏كيك آس"‏

1068
01:14:31,718 --> 01:14:34,053
دعك من ذلك!‏

1069
01:14:34,179 --> 01:14:36,890
نعم.‏ لن تخبر أحدا، أليس كذلك؟

1070
01:14:37,015 --> 01:14:38,391
لا

1071
01:14:38,725 --> 01:14:43,646
أما أنت، فقد استحققت مكانا مع الشخصيات

1072
01:14:43,730 --> 01:14:46,816
اجلس.‏ أحضر القهوة المثلّجة للفتى

1073
01:14:46,900 --> 01:14:49,527
ثم أرجع مؤخرته القذرة للعمل

1074
01:14:55,074 --> 01:14:56,075
حسنا

1075
01:14:57,160 --> 01:14:58,369
تعال

1076
01:15:11,507 --> 01:15:12,592
هل أستطيع مساعدتكما؟

1077
01:15:12,717 --> 01:15:15,178
"‏الوغد"‏ يريدنا أن نلتقط صورة معك

1078
01:15:16,429 --> 01:15:18,681
من الجيد أن يكون والدي محاميا جيدا

1079
01:15:18,765 --> 01:15:21,392
لا أظن أنني أستطيع البقاء طويلا بالسجن

1080
01:15:22,894 --> 01:15:26,606
غريب.‏ "‏كريس داميكو"‏ أرسل إليّ صورة للتو

1081
01:15:26,773 --> 01:15:29,567
"‏ريد ميست"‏؟ ماذا حصل للشاب؟

1082
01:15:36,532 --> 01:15:37,742
ما الأمر؟

1083
01:15:38,409 --> 01:15:39,452
"‏دايف"‏، ما الخطب؟

1084
01:15:43,248 --> 01:15:44,415
ماذا هناك؟

1085
01:15:59,806 --> 01:16:02,642
مرّت الأيام التالية كالضباب

1086
01:16:04,310 --> 01:16:07,438
أخبرت الشرطة عن "‏كريس"‏ لكن دون جدوى

1087
01:16:08,106 --> 01:16:09,524
لم يتمكنوا من إيجاده

1088
01:16:11,067 --> 01:16:13,319
حضر الشرطيون إلى مأتم والدي

1089
01:16:14,112 --> 01:16:17,657
ليس احتراما بل خوفا من حدوث شيء

1090
01:16:19,158 --> 01:16:24,289
أبي كان رجلا صالحا.‏ حاول منحي حياة جيدة

1091
01:16:25,623 --> 01:16:27,959
وقلت له إن أحدا لن يلاحظ غيابه عندما يموت

1092
01:16:28,960 --> 01:16:30,336
أحبك يا بني

1093
01:16:31,462 --> 01:16:33,172
أنا أيضا أحبك، أبي

1094
01:16:40,722 --> 01:16:41,889
أيها الرفاق، لقد حضرتم

1095
01:16:41,973 --> 01:16:45,268
نود مساعدتك على إيجاد الوغد "‏كريس"‏ لكن.‏.‏.‏

1096
01:16:46,311 --> 01:16:49,647
-‏لدينا إطلاق سراح مشروط -‏لا، لا بأس

1097
01:16:50,440 --> 01:16:52,317
أنا لا أسعى للانتقام

1098
01:16:52,650 --> 01:16:55,903
آخر شيء وعدت به أبي هو أن أتخلى عن هذا

1099
01:16:56,654 --> 01:16:58,531
وهذا ما سأفعله تماما

1100
01:16:58,656 --> 01:17:00,325
لكنك بدأت كل هذه الأمور

1101
01:17:01,492 --> 01:17:02,785
وأنا الآن أضع حدّا لها

1102
01:17:11,961 --> 01:17:16,090
"‏دايف"‏، أنا آسفة.‏ أتكرهني لأني لم أساعدك؟

1103
01:17:16,382 --> 01:17:18,051
لا، ولا حتى قليلا

1104
01:17:18,926 --> 01:17:21,721
كنت محقة.‏ تخلّيت عن هذه الأمور

1105
01:17:22,889 --> 01:17:26,642
لو فعلت أيضا، لكان أبي لا يزال حيّا

1106
01:17:28,811 --> 01:17:30,980
أنا لا ألوم إلا نفسي

1107
01:17:45,745 --> 01:17:46,788
لنفعل هذا!‏

1108
01:17:49,707 --> 01:17:50,708
أخفض رأسك!‏

1109
01:17:55,296 --> 01:17:56,714
"‏ميندي"‏!‏

1110
01:17:59,133 --> 01:18:00,176
تفرّقوا!‏

1111
01:18:09,268 --> 01:18:10,395
أبقي رأسك منخفضا!‏

1112
01:18:20,863 --> 01:18:21,989
تعال!‏

1113
01:18:27,954 --> 01:18:28,996
أمسك به!‏

1114
01:18:30,039 --> 01:18:31,332
أحضر الشاحنة إلى هنا!‏

1115
01:18:34,127 --> 01:18:35,128
بسرعة!‏

1116
01:18:38,131 --> 01:18:39,340
"‏ميندي"‏؟

1117
01:18:39,465 --> 01:18:40,842
"‏ميندي"‏!‏

1118
01:18:49,767 --> 01:18:50,810
"‏ميندي"‏!‏

1119
01:18:57,024 --> 01:18:58,818
يجب أن ترتدي هذا!‏

1120
01:19:04,157 --> 01:19:05,700
لن أفعل

1121
01:19:07,410 --> 01:19:09,370
لم يعد هناك ما تستطيعه لإيذائي

1122
01:19:12,999 --> 01:19:14,333
هل تريد المراهنة على ذلك؟

1123
01:19:20,339 --> 01:19:22,049
هيا بنا أيها الأنذال

1124
01:19:26,345 --> 01:19:28,055
ثمة فتاة على السطح!‏

1125
01:19:41,110 --> 01:19:43,029
لا تزال في الأعلى!‏

1126
01:19:59,712 --> 01:20:01,506
-‏أظنني أصبتها -‏تحقّق من الأمر!‏

1127
01:20:11,682 --> 01:20:12,850
اذهب إلى هناك!‏

1128
01:20:28,950 --> 01:20:30,535
هيا!‏ حرّكي رأسك

1129
01:20:59,230 --> 01:21:01,148
توقف، أيها القبيح

1130
01:21:05,111 --> 01:21:07,738
"‏كريس داميكو"‏ هو "‏الوغد"‏.‏ أين يختبئ؟

1131
01:21:07,863 --> 01:21:10,116
-‏اذهبي إلى الجحيم -‏سأرسلك هناك إن لم تتكلم

1132
01:21:10,199 --> 01:21:12,368
هيا، اقتليني أيتها الساقطة

1133
01:21:12,493 --> 01:21:15,121
ليس هناك ما تستطيعينه لدفعي للتكلم

1134
01:21:15,830 --> 01:21:19,917
لا أستطيع أن أفعل هذا الآن.‏ إنه مأتم والدي

1135
01:21:20,334 --> 01:21:22,878
"‏دايف"‏، والدك أحبّك

1136
01:21:25,131 --> 01:21:29,385
كما أحبّني أبي.‏ وأعرف أن هذا مؤلم لكن ربما

1137
01:21:30,094 --> 01:21:32,680
هذا ما يعنيه أن يكون المرء بطلا حقيقيا

1138
01:21:33,764 --> 01:21:37,101
وهو أخذ الألم وتحويله إلى أمر جيد

1139
01:21:38,519 --> 01:21:40,354
شيء مناسب وعادل

1140
01:21:40,855 --> 01:21:42,523
أتتذكر ما قلته لي؟

1141
01:21:43,399 --> 01:21:46,569
هذه حياتك.‏ يجب أن تعيشها

1142
01:21:48,738 --> 01:21:52,742
لنبحث عن كمّاشة.‏ سأطعمه عضوه

1143
01:21:52,992 --> 01:21:54,243
أتتكلمين جديّا؟

1144
01:21:57,246 --> 01:21:58,706
-آلو؟ -"ماركوس"؟

1145
01:21:58,831 --> 01:22:01,917
-"ميندي"، ماذا يحصل؟ أنت بخير؟ -أنا بخير

1146
01:22:02,168 --> 01:22:04,170
نعرف أين يختبئ، "‏الوغد"‏

1147
01:22:04,253 --> 01:22:06,839
إنه يجنّد جيشا من الأشرار ويصنع قنابل محلية

1148
01:22:07,256 --> 01:22:09,967
-يريد أن يدمّر المدينة -لقد وعدتني

1149
01:22:10,051 --> 01:22:15,431
ترى فيّ فتاة صغيرة، لكنني لم أكن يوما كذلك

1150
01:22:16,349 --> 01:22:21,312
أبي حرمني طفولتي ولا أظنه كان أمرا سيئا

1151
01:22:21,812 --> 01:22:25,900
منحني موهبة لا أستطيع تجاهلها مهما حاولت

1152
01:22:26,942 --> 01:22:30,196
ولا أريد الانتظار ٤ سنوات لأتساءل من أكون

1153
01:22:31,238 --> 01:22:32,615
لأنني أعرف منذ الآن

1154
01:22:36,077 --> 01:22:37,328
أنا "‏هيت غيرل"‏

1155
01:22:38,454 --> 01:22:40,998
نداء إلى جميع الأبطال.‏ نحتاج إليكم

1156
01:22:42,583 --> 01:22:47,213
أرسلت العنوان، أتظنينهم سيحضرون؟ لدى "‏كريس"‏ جيش

1157
01:22:47,338 --> 01:22:51,300
انتظر الأغبياء طوال العمر لنداء مماثل

1158
01:23:01,852 --> 01:23:05,231
-‏هل أنت بخير؟ -‏ماذا؟ نعم، لا، أنا بخير

1159
01:23:05,773 --> 01:23:06,899
خذ

1160
01:23:07,233 --> 01:23:08,401
خذ هذا

1161
01:23:09,276 --> 01:23:11,654
"‏الملاذ الأخير"‏.‏.‏.‏ هذا ليس أسلوبي

1162
01:23:11,987 --> 01:23:16,242
"‏دايف"‏، هذه ليست رواية.‏ سيموت الناس الليلة

1163
01:23:16,909 --> 01:23:18,869
والدي كان مستعدا لأي شيء

1164
01:23:19,745 --> 01:23:20,996
هل أنت كذلك؟

1165
01:23:26,544 --> 01:23:27,628
نعم

1166
01:23:29,588 --> 01:23:30,589
أنا كذلك

1167
01:23:39,306 --> 01:23:41,642
يجب أن يكونوا قد عادوا الآن!‏

1168
01:23:41,809 --> 01:23:45,312
وفقا للإنترنت يجب إبقاؤها في المياه الحلوة

1169
01:23:46,188 --> 01:23:50,317
إنها فقط جائعة.‏ يجب أن نطعمها

1170
01:23:51,277 --> 01:23:52,862
لم تنظرين إليّ؟

1171
01:23:52,987 --> 01:23:54,655
يجب أن نباشر هذه القذارة

1172
01:23:55,197 --> 01:23:59,285
نعم.‏ لدي استعراض رائع لكم أيها الأوغاد!‏

1173
01:24:03,038 --> 01:24:05,666
"الوغد"، "الوغد"

1174
01:24:08,461 --> 01:24:10,880
حسنا أيها المحتفلون!‏

1175
01:24:11,172 --> 01:24:13,674
سنقتل "‏كيك آس"‏

1176
01:24:13,841 --> 01:24:17,511
البطل الأول، معا

1177
01:24:17,636 --> 01:24:22,641
سنقطعه إربا ونطعمه لسمكة القرش

1178
01:24:22,808 --> 01:24:26,854
ونحمّل المشهد على اﻠ"‏يوتيوب"‏.‏ فعليا!‏

1179
01:24:27,980 --> 01:24:30,316
-‏إنه يمزح، أليس كذلك؟ -‏"‏الوغد"‏ لا يمزح

1180
01:24:30,483 --> 01:24:34,069
ليس هذا فقط.‏ سأعطي كل واحد منكم

1181
01:24:34,195 --> 01:24:36,697
قنابل من السماد!‏

1182
01:24:36,864 --> 01:24:40,409
وسنمرح بها.‏ هذا ما يعنيه أن نكون أشرارا

1183
01:24:40,534 --> 01:24:43,829
نحن، يا أصدقائي، نشكّل الواحد بالمائة

1184
01:24:43,913 --> 01:24:47,666
والليلة سندمّر هذه المدينة وإلا فلا أدعى

1185
01:24:47,833 --> 01:24:49,877
"‏كريس داميكو"‏!‏

1186
01:24:51,253 --> 01:24:53,255
هذا ليس اسمي!‏

1187
01:24:55,591 --> 01:24:59,345
لا، أنت محق.‏ اسمك الجديد هو "‏الحقير الصغير"‏

1188
01:25:03,390 --> 01:25:05,184
آه، هذا ممتاز

1189
01:25:06,185 --> 01:25:08,687
هل أنت فعلا غبي لهذه الدرجة؟

1190
01:25:09,355 --> 01:25:14,193
أنتما شخصان ونحن جيش بكامله

1191
01:25:15,277 --> 01:25:17,947
هل ترغب في الموت إلى هذا الحد؟

1192
01:25:19,281 --> 01:25:20,533
لا

1193
01:25:20,699 --> 01:25:22,701
لهذا أحضرنا الرفاق

1194
01:25:54,275 --> 01:25:57,152
ما الأمر "‏كريس"‏؟ هل وسّخت ملابسك من الخوف؟

1195
01:25:57,570 --> 01:26:01,740
نعم، وسأمسح مؤخرتي بوجهك

1196
01:26:03,325 --> 01:26:06,620
ستدفع ثمن ما فعلته بوالدي

1197
01:26:06,954 --> 01:26:10,958
والدك؟ أنت فجّرت والدي بالبازوكا

1198
01:26:44,450 --> 01:26:46,827
هل أنت مستعدة للموت أيتها الصغيرة؟

1199
01:26:47,369 --> 01:26:51,290
ربما إن اضطررت إلى النظر إلى وجهك القذر

1200
01:27:01,050 --> 01:27:02,051
"‏كريس"‏!‏

1201
01:27:58,565 --> 01:28:01,860
أمسكوه.‏ أريد أن أرى أمعاءه من الداخل

1202
01:28:06,198 --> 01:28:08,450
هذا يكفي أيها الفتيان!‏

1203
01:28:11,704 --> 01:28:13,372
أحسنت يا حلوتي

1204
01:28:22,381 --> 01:28:26,385
-‏أهذا كل ما لديك؟ -‏لدي الجهاز المميت

1205
01:28:26,468 --> 01:28:27,886
هراء

1206
01:28:29,221 --> 01:28:30,389
لا، سحقا

1207
01:28:46,530 --> 01:28:47,823
هل أنت بخير؟

1208
01:28:49,742 --> 01:28:52,494
نعم.‏ شكرا.‏ "‏آس كيكر"‏

1209
01:28:55,164 --> 01:28:56,248
جميل

1210
01:30:03,315 --> 01:30:05,692
رباه، أنت فعلا جبان

1211
01:30:05,818 --> 01:30:08,821
لم القناع إن كنت عاجزا عن القيام بما تريد؟

1212
01:30:15,369 --> 01:30:17,162
نريد أن نقوم بأعمال الخير

1213
01:30:17,329 --> 01:30:20,332
لا، الناس يريدون الفوز باليانصيب

1214
01:30:20,499 --> 01:30:23,502
يريدون معاشرة "‏سكارليت جوهانسون"‏

1215
01:30:33,971 --> 01:30:37,683
أتظنين أن بوسعك قتلي بهذه الإبرة الصغيرة؟

1216
01:30:56,493 --> 01:30:58,370
هذا ليس الهدف منها

1217
01:31:02,332 --> 01:31:03,876
إنها الأدرينالين أيتها الساقطة

1218
01:31:05,878 --> 01:31:09,256
-‏ما كان ذلك؟ -‏كان ذلك لأجل الكولونيل

1219
01:31:16,221 --> 01:31:17,556
وهذا لأجل "‏ساقطة الليل"‏

1220
01:31:25,397 --> 01:31:26,523
وهذا لأجل والدي

1221
01:31:57,429 --> 01:32:01,141
ظننت أن ساقطة مثلك تحتمل كل هذا الوخز

1222
01:32:03,101 --> 01:32:04,770
ماذا تفعل؟

1223
01:32:05,312 --> 01:32:07,773
-‏أحاول إنقاذك -‏لا!‏

1224
01:32:07,898 --> 01:32:11,318
لن أمنحك هذه اللذة.‏ أفضّل الموت!‏

1225
01:32:11,443 --> 01:32:15,572
ما مشكلتك؟ هذا الواقع وليس قصة مصوّرة!‏

1226
01:32:15,989 --> 01:32:19,159
عندما تموت ينتهي الأمر.‏ لا توجد تكملة

1227
01:32:19,326 --> 01:32:23,830
جعلت من الأمر حقيقة.‏ أنت بدأته وأنا سأنهيه

1228
01:32:24,456 --> 01:32:27,793
سأصبح خالدا، كنسخة شريرة من "‏يسوع"‏

1229
01:32:38,303 --> 01:32:39,596
انتظر!‏

1230
01:32:51,817 --> 01:32:52,985
أنا على قيد الحياة

1231
01:32:54,319 --> 01:32:55,612
"‏دايف"‏، أنا آسف للغاية

1232
01:33:04,830 --> 01:33:07,124
كان شعورا لا يوصف

1233
01:33:07,624 --> 01:33:09,793
"‏كريس داميكو"‏ ميت

1234
01:33:10,961 --> 01:33:14,214
وجيشه الشرير مهزوم

1235
01:33:15,716 --> 01:33:18,510
لكن هل جعلنا من العالم مكانا أفضل؟

1236
01:33:19,553 --> 01:33:24,182
أو أنهينا أمرا بدأ أول مرة وضعت هذا القناع

1237
01:33:27,019 --> 01:33:28,061
الشرطة آتية

1238
01:33:29,730 --> 01:33:33,817
سيهتمون بالأشرار.‏ الأفضل أن نرحل

1239
01:33:34,943 --> 01:33:36,028
لقد نجحنا

1240
01:33:36,069 --> 01:33:39,114
-‏سحقا، نعم -‏انتبه لكلامك

1241
01:33:39,197 --> 01:33:43,577
أنت محق، يجب أن نتصرّف كالأبطال

1242
01:33:44,828 --> 01:33:46,371
كان ليفخر جدا بك، "‏دايف"‏

1243
01:33:47,706 --> 01:33:49,374
كان ليفخر بنا جميعا

1244
01:33:51,710 --> 01:33:53,545
تعرفون أنه لا يمكننا القيام بهذا ثانية، لا؟

1245
01:33:56,423 --> 01:33:57,549
انتهى الأمر

1246
01:34:01,261 --> 01:34:02,888
مرة أخيرة.‏ هيا

1247
01:34:07,184 --> 01:34:10,395
ما رأيك "‏هيت غيرل"‏؟ موافقة؟

1248
01:34:12,272 --> 01:34:13,857
سحقا، لم لا؟

1249
01:34:15,901 --> 01:34:18,779
العدالة إلى الأبد!‏

1250
01:34:30,916 --> 01:34:32,125
شكرا لأنك أوصلتني

1251
01:34:32,876 --> 01:34:34,252
إلى اللقاء في المدرسة

1252
01:34:36,880 --> 01:34:38,048
سأغادر "‏نيويورك"‏، "‏دايف"‏

1253
01:34:39,591 --> 01:34:43,095
لا يمكنني العودة إلى المنزل وإحراج "‏ماركوس"‏

1254
01:34:43,595 --> 01:34:46,306
لماذا؟ لن يعتقلك.‏ لقد أنقذت المدينة للتو

1255
01:34:46,473 --> 01:34:49,101
نعم، وقتلت ٦ أشخاص بمسدس شرطي

1256
01:34:49,601 --> 01:34:51,603
لجان الأمن الأهلية لا تفلت من دون عقاب

1257
01:34:52,729 --> 01:34:56,441
لا يمكنك الرحيل.‏ الناس يحتاجون إليك

1258
01:34:57,484 --> 01:34:59,236
-‏لديهم أنت الآن -‏"‏ميندي"‏

1259
01:35:01,905 --> 01:35:03,448
أنا لست مثلك

1260
01:35:03,573 --> 01:35:06,451
لا داعي لأن تكون رائعا لتكون بطلا، "‏دايف"‏

1261
01:35:08,995 --> 01:35:10,622
يكفي أن تكون شجاعا

1262
01:35:23,468 --> 01:35:24,970
ما كان ذلك؟

1263
01:35:27,472 --> 01:35:29,015
كانت هذه قبلتي الأولى

1264
01:35:31,143 --> 01:35:33,478
كن لطيفا وإلا مزّقتك إربا

1265
01:35:41,653 --> 01:35:46,825
بعد رحيل "‏ميندي"‏ فهمت أخيرا مسار حياتي

1266
01:35:48,160 --> 01:35:49,953
كما كان يفترض أن يحصل أخيرا

1267
01:35:50,704 --> 01:35:53,331
أن يحاول أشخاص عاديون أن يكونوا أبطالا

1268
01:35:54,374 --> 01:35:57,335
بالنهاية كان لا بد لهذا أن ينتهي أيضا

1269
01:36:13,685 --> 01:36:16,980
لا يمكن للأبطال أن يعيشوا بالواقع لسبب

1270
01:36:17,647 --> 01:36:21,651
لأن العالم الحقيقي يحتاج إلى أبطال حقيقيين

1271
01:36:22,360 --> 01:36:25,197
ليس لوغد يرتدي بزّة ضيّقة وقناعا

1272
01:36:26,198 --> 01:36:30,994
بل لشخص حقيقي شجاع يجيد القتال فعلا

1273
01:42:17,215 --> 01:42:18,508
مرحبا؟

1274
01:42:19,300 --> 01:42:21,845
لا تذهبوا.‏ أرجوكم

1275
01:42:22,637 --> 01:42:24,264
لا تذهبوا

1276
01:42:25,557 --> 01:42:27,308
هل يوجد أحد هنا؟

1277
01:42:30,478 --> 01:42:31,855
مرحبا!‏

1278
01:42:36,693 --> 01:42:38,444
قليل من المساعدة، أرجوكم؟

1279
01:42:38,570 --> 01:42:42,282
عضّتني سمكة قرش ولا يمكنني بلوغ الماء

1280
01:42:47,662 --> 01:42:48,913
طبعت الترجمة في استوديو هارون -‏ لبنان

