﻿1
00:00:30,531 --> 00:00:32,366
‫لا يسمح "الفاتيكان" بتسجيل‬

2
00:00:32,533 --> 00:00:35,244
‫جلسات لطرد الأرواح في الكنيسة الكاثوليكية‬

3
00:00:37,413 --> 00:00:39,665
‫لم يمنح "الفاتيكان" موافقته على هذا الفيلم‬

4
00:00:40,082 --> 00:00:42,960
‫ولم يساهم في إنجازه‬

5
00:00:48,174 --> 00:00:51,093
‫30 تشرين الأول 9891‬

6
00:00:51,260 --> 00:00:52,178
‫شرطة النجدة في "ساوث هارتفورد"‬

7
00:00:52,344 --> 00:00:53,763
‫ما هي طبيعة الحالة الطارئة؟‬

8
00:00:54,430 --> 00:00:55,848
‫ثلاثة‬

9
00:00:57,057 --> 00:00:58,350
‫ثلاثة أشخاص‬

10
00:00:58,601 --> 00:01:01,645
‫ثلاثة أشخاص. ما بك، يا سيدتي؟ أأنت مصابة؟‬

11
00:01:02,104 --> 00:01:04,023
‫ثلاثة أشخاص‬

12
00:01:04,648 --> 00:01:06,650
‫توفي ثلاثة أشخاص‬

13
00:01:07,151 --> 00:01:08,444
‫هل قلت إنهم توفوا؟‬

14
00:01:08,652 --> 00:01:09,820
‫أنا...‬

15
00:01:10,279 --> 00:01:12,323
‫قتلتهم‬

16
00:01:12,656 --> 00:01:13,991
‫أرسلوا رجال الشرطة‬

17
00:01:14,200 --> 00:01:16,577
‫المعذرة يا سيدتي، من قتلت؟‬

18
00:01:18,370 --> 00:01:20,289
‫قتلت الجميع‬

19
00:01:21,999 --> 00:01:24,293
‫يا سيدتي؟ يا سيدتي؟‬

20
00:01:26,295 --> 00:01:27,922
‫تفتيش مسرح الجريمة‬

21
00:01:28,088 --> 00:01:30,132
‫هنا الملازم "دريفوس"، الشارة رقم 3525‬

22
00:01:30,299 --> 00:01:32,676
‫في العنوان التالي: "174، ويلو لين"‬

23
00:01:34,678 --> 00:01:38,015
‫أنا أدخل إلى ما يبدو أنه البهو‬

24
00:01:38,849 --> 00:01:41,769
‫تبدو الظروف المعيشية‬

25
00:01:42,019 --> 00:01:44,396
‫بائسة. حذار‬

26
00:01:48,067 --> 00:01:50,528
‫المطبخ أيضا بحالة مزرية‬

27
00:01:51,362 --> 00:01:54,365
‫أقترب من الدرج حيث تم اكتشاف الضحية الأولى‬

28
00:01:54,657 --> 00:01:57,034
‫لاحظوا الأداة على الأرض‬

29
00:02:01,914 --> 00:02:05,543
‫الضحية الأولى باتجاه الشمال‬

30
00:02:06,752 --> 00:02:10,089
‫رجل، حوالي 70 كيلو‬

31
00:02:10,756 --> 00:02:13,926
‫جرح في الصدغ الأيسر‬

32
00:02:16,929 --> 00:02:19,098
‫أنزل إلى القبو حيث تم اكتشاف‬

33
00:02:19,265 --> 00:02:21,100
‫الضحيتين الثانية والثالثة‬

34
00:02:27,982 --> 00:02:30,818
‫أنا في قبو المنزل‬

35
00:02:32,820 --> 00:02:35,155
‫وجدنا الضحية الثانية‬

36
00:02:35,364 --> 00:02:39,159
‫امرأة، حوالي 55 كيلو‬

37
00:02:39,660 --> 00:02:40,953
‫باتجاه الغرب‬

38
00:02:41,203 --> 00:02:45,082
‫تمسك الضحية بيدها اليمنى أغراضا دينية‬

39
00:02:45,457 --> 00:02:47,001
‫يبدو أنها تضغط عليها‬

40
00:02:49,753 --> 00:02:51,589
‫باتجاه الجنوب‬

41
00:02:52,756 --> 00:02:56,385
‫هنالك أداة أخرى على الأرض‬

42
00:03:01,932 --> 00:03:04,560
‫وجدنا الضحية الثالثة‬

43
00:03:04,935 --> 00:03:08,564
‫رجل، حوالي 95 كيلو‬

44
00:03:10,107 --> 00:03:12,776
‫إنه مصاب برضةّ دماغية‬

45
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
‫خنق واضح بواسطة حبل‬

46
00:03:17,406 --> 00:03:21,118
‫مقطوع أو ممزقّ‬

47
00:03:21,410 --> 00:03:25,122
‫لطخات دم على الباب‬

48
00:03:29,418 --> 00:03:33,047
‫في وسط الغرفة، توجد أريكة‬

49
00:03:33,714 --> 00:03:36,800
‫متكأ الأريكة الأيمن مكسور‬

50
00:03:37,051 --> 00:03:40,596
‫وتظهر عليه علامات خدوش ناتجة عن معركة‬

51
00:03:41,263 --> 00:03:44,975
‫تم استعمال أحزمة مختلفة للربط‬

52
00:04:06,288 --> 00:04:08,123
‫"و.جي.بي.بي"، القناة 11‬

53
00:04:08,290 --> 00:04:10,918
‫صدمت ضيعة هادئة في "ساوث هارتفورد"‬

54
00:04:11,085 --> 00:04:13,420
‫باكتشاف جثث ثلاثة أعضاء من الإكليروس‬

55
00:04:13,587 --> 00:04:14,797
‫المحقق "روبرت بولمان"‬
 ‫قسم شرطة "ساوث هارتفورد"‬

56
00:04:15,005 --> 00:04:16,757
‫في الحادية عشرة و47 دقيقة من مساء الأحد 02‬

57
00:04:16,924 --> 00:04:19,760
‫تلقينا اتصالا لطلب النجدة على الرقم 911‬

58
00:04:20,010 --> 00:04:22,429
‫تم إخراج ثلاث جثث من هذا المنزل‬

59
00:04:22,596 --> 00:04:24,223
‫كاهنان محليّان وراهبة‬

60
00:04:24,431 --> 00:04:27,142
‫بحثنا بدون جدوى عن ضحايا آخرين‬

61
00:04:27,309 --> 00:04:30,980
‫يبدو أن "ماريا روسي" كانت تنظم لقاء روحيا‬

62
00:04:31,230 --> 00:04:34,775
‫بدأ محققو الجنايات ورجال المختبر تحقيقاتهم‬

63
00:04:34,942 --> 00:04:37,403
‫عثرت الشرطة على السيدة "روسي" في سرداب‬

64
00:04:37,569 --> 00:04:39,571
‫لا يمكننا إعطاء أي سبب‬

65
00:04:39,905 --> 00:04:41,240
‫أو دافع‬

66
00:04:41,407 --> 00:04:43,242
‫لا يمكن استبعاد أي احتمال‬

67
00:04:44,201 --> 00:04:48,664
‫لكن حاليا، لا يمكن إعطاء أي سبب للجرائم‬

68
00:04:53,377 --> 00:04:56,130
‫اسمي "إيزابيلا روسي"‬

69
00:04:56,797 --> 00:04:58,465
‫وكانت هذه أمي‬

70
00:04:59,842 --> 00:05:02,386
‫ما يجب فهمه بشأن أمي‬

71
00:05:02,845 --> 00:05:04,513
‫هو أنه كانت تملك قلبا كبيرا‬

72
00:05:05,139 --> 00:05:09,101
‫هطلت الأمطار وأزالت العنكبوت‬

73
00:05:09,435 --> 00:05:12,229
‫أشرقت الشمس وجففّت الأمطار‬

74
00:05:13,188 --> 00:05:16,817
‫حسنا. كانت موجودة على...‬

75
00:05:17,151 --> 00:05:18,402
‫هل ترى هذه؟‬

76
00:05:20,070 --> 00:05:22,156
‫كان عيد مولدي الأول‬

77
00:05:22,406 --> 00:05:24,283
‫أعتقد‬

78
00:05:24,616 --> 00:05:28,245
‫أنه عند بلوغي السادسة من العمر، بدأت ألاحظ‬

79
00:05:28,454 --> 00:05:30,456
‫أن مزاجها كان يتبدل‬

80
00:05:30,706 --> 00:05:32,499
‫رحلت لبعض الوقت ولدى عودتها‬

81
00:05:32,666 --> 00:05:34,460
‫قالوا إنها أصبحت أفضل حالا‬

82
00:05:35,961 --> 00:05:37,337
‫لكن هذا لم يكن صحيحا‬

83
00:05:37,838 --> 00:05:41,300
‫لم نفهم ما الذي كان يحصل. لم يكن أحد يعرف‬

84
00:05:41,633 --> 00:05:43,844
‫لماذا تقومين إذا بتصوير هذا الفيلم؟‬

85
00:05:44,470 --> 00:05:47,014
‫لأنني أحتاج فعلا إلى...‬

86
00:05:48,015 --> 00:05:49,641
‫فهم...‬

87
00:05:50,184 --> 00:05:51,435
‫ما حصل‬

88
00:05:57,191 --> 00:05:59,401
‫ما فعلته "ماريا روسي" والحياة التي عاشتها‬

89
00:05:59,568 --> 00:06:01,111
‫"مايكل شايفر"‬
 ‫صانع أفلام وثائقية‬

90
00:06:01,320 --> 00:06:02,905
‫لاحقا كانت مأساوية وغامضة‬

91
00:06:03,238 --> 00:06:07,493
‫وضمن هذا السياق، بدأت ابنتها تفهم‬

92
00:06:07,743 --> 00:06:09,369
‫ظروف هذه المأساة‬

93
00:06:09,870 --> 00:06:12,206
‫انظري إلى الكاميرا، يا عزيزتي "إيزابيلا"‬

94
00:06:12,831 --> 00:06:14,958
‫لو سألني أحد...‬

95
00:06:15,375 --> 00:06:16,877
‫الدكتور "جيف فيكتوروف"‬
 ‫طبيب مجاز في الأمراض العصبية‬

96
00:06:17,044 --> 00:06:19,755
‫كيف استطاعت السيدة "روسي" أن تفعل ما فعلته‬

97
00:06:19,922 --> 00:06:23,550
‫لعددّت لائحة أسباب العدائية البشرية‬

98
00:06:23,759 --> 00:06:27,179
‫الانهيار العصبي، الفصام‬

99
00:06:27,387 --> 00:06:29,348
‫أو الازدواج في الشخصية‬

100
00:06:29,515 --> 00:06:30,766
‫التشخيص النفسي الحالي‬

101
00:06:30,933 --> 00:06:33,894
‫هو الازدواج في الشخصية‬

102
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
‫الكاهن "كريستوفر أيمز"‬
 ‫كاهن كاثوليكي مرتسم لطرد الأرواح‬

103
00:06:35,646 --> 00:06:38,690
‫لكنه التشخيص السابع المختلف منذ العام 1987‬

104
00:06:39,316 --> 00:06:42,694
‫يمكن البدء بطرح السؤال التالي: أهي جيناتي؟‬

105
00:06:44,071 --> 00:06:46,782
‫هل سأفقد صوابي في أحد الأيام؟‬

106
00:06:47,366 --> 00:06:48,700
‫هل هي مسألة وقت؟‬

107
00:06:50,702 --> 00:06:53,789
‫بعد سنتين على قتلها ثلاثة أشخاص بوحشية‬

108
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
‫حكمت هيئة المحلفين في "ساوث هارتفورد"‬

109
00:06:55,374 --> 00:06:58,502
‫على "ماريا روسي" بالبراءة لإصابتها بالجنون‬

110
00:06:58,710 --> 00:07:01,630
‫أدخلت "روسي" إلى مصح "ساوث هارتفورد"‬

111
00:07:01,797 --> 00:07:03,882
‫وفي أيلول من هذه السنة، تم نقل أمي‬

112
00:07:04,091 --> 00:07:05,968
‫إلى مستشفى "سانترينو" للأمراض العقلية‬

113
00:07:06,176 --> 00:07:08,387
‫الخاص بالمختليّن عقليا في "روما، إيطاليا"‬

114
00:07:08,595 --> 00:07:11,890
‫لم أتساءل يوما بطريقة جدية لماذا "إيطاليا"‬

115
00:07:12,224 --> 00:07:15,060
‫متى أخبرك والدك بما حصل فعليا؟‬

116
00:07:18,272 --> 00:07:19,940
‫بتاريخ 23 أيار 9002‬

117
00:07:20,232 --> 00:07:23,193
‫كنت في الـ25 من العمر‬

118
00:07:23,527 --> 00:07:27,114
‫قال لي ذلك بكل بساطة. قال إن أمي هاجمت‬

119
00:07:27,281 --> 00:07:30,576
‫هؤلاء الأشخاص خلال جلسة لطرد الأرواح‬

120
00:07:31,285 --> 00:07:33,954
‫جلسة لطرد الأرواح كانت تجرى عليها‬

121
00:07:34,163 --> 00:07:38,542
‫على العلم أن يحددّ ما هو التفسير المنطقي‬

122
00:07:38,792 --> 00:07:40,794
‫لكن العلم لا يستطيع أن يشرح كل شيء‬

123
00:07:41,086 --> 00:07:43,172
‫مثلا، شخص يرتفع نصف متر عن الأرض‬

124
00:07:43,338 --> 00:07:45,007
‫خلال جلسة لطرد الأرواح‬

125
00:07:45,424 --> 00:07:46,383
‫المطار‬

126
00:07:46,550 --> 00:07:50,387
‫سألت والدي إن كان يظن أنها ممسوسة‬

127
00:07:50,804 --> 00:07:52,389
‫قال إنه لا يعرف ذلك‬

128
00:07:52,723 --> 00:07:55,726
‫إنها قد رحلت. لم يعد الأمر مهما‬

129
00:07:56,310 --> 00:07:57,603
‫لم يعد كذلك‬

130
00:08:00,522 --> 00:08:02,524
‫فارق الحياة بعد ثلاثة أيام‬

131
00:08:05,944 --> 00:08:06,695
‫"روما"‬

132
00:08:06,862 --> 00:08:09,489
‫اتصلت بالكنيسة التي جاء الكهنة منها‬

133
00:08:09,656 --> 00:08:11,450
‫رفضوا التحدث عن هذا الموضوع‬

134
00:08:11,742 --> 00:08:13,827
‫قالوا إنه لم يوجد يوما كاهن لطرد الأرواح‬

135
00:08:14,286 --> 00:08:16,455
‫لذا، نحن في طريقنا لرؤية‬

136
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
‫مدرسة طرد الأرواح في "الفاتيكان"‬

137
00:08:18,832 --> 00:08:20,626
‫ولرؤية أمي‬

138
00:08:21,960 --> 00:08:23,295
‫هل أنت عصبية؟‬

139
00:08:25,005 --> 00:08:28,342
‫أجل. عشرون عاما هي فترة طويلة‬

140
00:08:29,718 --> 00:08:32,512
‫لاحقا، تلقيت اتصالا من أبرشية "روما"‬

141
00:08:32,888 --> 00:08:34,890
‫قالوا إنهم لم يسمحوا يوما بإخضاع والدتي‬

142
00:08:35,098 --> 00:08:36,475
‫لجلسة طرد للأرواح‬

143
00:08:36,767 --> 00:08:39,686
‫عندها، عرفت أنه يجب الذهاب إلى "إيطاليا"‬

144
00:08:43,774 --> 00:08:45,901
‫26 تشرين الثاني 9002‬

145
00:08:48,862 --> 00:08:50,447
‫أتساءل إلى أي مدى‬

146
00:08:50,739 --> 00:08:52,658
‫يأخذون مدرسة طرد الأرواح على محمل الجد‬

147
00:08:55,285 --> 00:08:57,120
‫أتمنى ألا يكون الأمر مجرد مزحة‬

148
00:09:04,503 --> 00:09:05,587
‫يا إلهي!‬

149
00:09:09,758 --> 00:09:12,636
‫ها هي ساحة...‬

150
00:09:14,096 --> 00:09:16,807
‫القديس "بطرس"‬

151
00:09:17,891 --> 00:09:19,268
‫شيء من هذا القبيل‬

152
00:09:24,147 --> 00:09:25,524
‫الأكاديمية البابوية في "روما - الفاتيكان"‬

153
00:09:25,691 --> 00:09:29,528
‫هذه المدرسة لفتت أنظار العالم كله‬

154
00:09:31,405 --> 00:09:34,283
‫ربما ستساعدني لفهم وضع أمي بطريقة أفضل‬

155
00:09:34,700 --> 00:09:38,954
‫من صدمة نفسية إلى إصابة خطيرة إلى الموت‬

156
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
‫وليس للضحية فقط‬

157
00:09:42,916 --> 00:09:46,920
‫بل لأفراد العائلة أيضا، ولأي شخص في المحيط‬

158
00:09:47,212 --> 00:09:49,172
‫خاصة الكاهن‬

159
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
‫أحيانا، يمكن للشخص‬

160
00:09:52,801 --> 00:09:56,179
‫أن يعذبّ من قبل أكثر من شيطان واحد‬

161
00:09:56,471 --> 00:09:59,558
‫هذا ما يسمىّ المس الشيطاني المتعددّ‬

162
00:10:00,183 --> 00:10:03,687
‫هذه الحالات دقيقة وخطيرة جدا‬

163
00:10:04,187 --> 00:10:07,649
‫هي تقود أحيانا إلى الانتقال‬

164
00:10:08,358 --> 00:10:11,653
‫الذي يعني أن الشيطان يقفز من شخص‬

165
00:10:11,903 --> 00:10:13,488
‫إلى آخر‬

166
00:10:15,198 --> 00:10:16,575
‫الهدف من هذا الدرس‬

167
00:10:16,783 --> 00:10:17,492
‫هو إطلاع الكهنة...‬

168
00:10:17,659 --> 00:10:19,036
‫الأب "روبرت غالو"‬
 ‫كاهن مرتسم لطرد الأرواح وأستاذ‬

169
00:10:19,202 --> 00:10:20,454
‫والعلمانيين‬

170
00:10:20,620 --> 00:10:23,999
‫على وجود الشيطان في المجتمع الحديث‬

171
00:10:24,207 --> 00:10:28,211
‫في "إيطاليا" فقط، هنالك أكثر من 800 بدعة‬

172
00:10:28,378 --> 00:10:29,254
‫شيطانية. كنا نواجه مشكلة‬

173
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
‫كنا نحتاج إلى مزيد من الكهنة لطرد الأرواح‬

174
00:10:31,048 --> 00:10:33,508
‫في حالة المس، علينا أولا‬

175
00:10:33,675 --> 00:10:35,635
‫استبعاد احتمال المرض العقلي‬

176
00:10:35,802 --> 00:10:37,888
‫الفصام. الاضطراب الثنائي القطب‬

177
00:10:38,138 --> 00:10:41,475
‫سيتطرقّ الدرس إلى هذه الحالات كلها‬

178
00:10:48,607 --> 00:10:49,649
‫ساعديني، يا أمي‬

179
00:10:49,858 --> 00:10:51,193
‫هل من أحد معك في الداخل، يا "روزا"؟‬

180
00:10:51,360 --> 00:10:52,944
‫ساعديني، يا أمي‬

181
00:11:08,752 --> 00:11:10,170
‫من هذا؟ الشيطان؟‬

182
00:11:10,337 --> 00:11:12,798
‫قلت لك إن هذا الخنزير لي‬

183
00:11:18,970 --> 00:11:21,598
‫حسنا، هل لأحد أي تعليق؟‬

184
00:11:22,140 --> 00:11:24,226
‫أعتقد أن الشخص كان ممسوسا‬

185
00:11:24,393 --> 00:11:26,311
‫تكلمت بلغات عدة‬

186
00:11:26,561 --> 00:11:29,856
‫كف عن ذلك. التكلم بالألسنة؟ ربما‬

187
00:11:30,690 --> 00:11:35,612
‫الثرثرة غير المفهومة‬
 ‫لشخص مضطرب عقليا طبعا‬

188
00:11:35,862 --> 00:11:36,905
‫أنا آسف، يا أبتي‬

189
00:11:37,155 --> 00:11:39,241
‫وأظهر الشخص قوة خارقة‬

190
00:11:39,408 --> 00:11:42,077
‫في مواجهة الماء المقدس وتحت تأثير المهدئات‬

191
00:11:42,327 --> 00:11:44,996
‫العقل المهلوس لشخص مصاب بالفصام‬

192
00:11:45,247 --> 00:11:48,208
‫يمكن أن يبدي رد فعل على الماء المقدس كأنه‬

193
00:11:48,417 --> 00:11:50,710
‫مادة حمضية أو بول مثلا‬

194
00:11:51,044 --> 00:11:53,422
‫أنا آسف، لكنني لا أوافقك الرأي‬

195
00:11:53,755 --> 00:11:56,466
‫قامت الفتاة بكسر عظم فخذها‬

196
00:11:56,716 --> 00:12:00,637
‫قد تكون قوتها غير طبيعية، لكن ليست مستحيلة‬

197
00:12:00,846 --> 00:12:03,181
‫من المعروف أن بعض المصابين بالصرع‬

198
00:12:03,432 --> 00:12:06,351
‫يكسرون عظامهم خلال إصابتهم بالنوبة‬

199
00:12:06,518 --> 00:12:08,061
‫هذه واقعة‬

200
00:12:08,437 --> 00:12:11,731
‫كما قلت، يجب أولا استبعاد المرض العقلي‬

201
00:12:12,107 --> 00:12:16,486
‫في النهاية، لم نستطع إثبات وجود حالة مس‬

202
00:12:16,987 --> 00:12:18,822
‫التنوع في الصف كان مريحا‬

203
00:12:18,989 --> 00:12:20,991
‫لم يكن هنالك كهنة وراهبات فحسب‬

204
00:12:21,283 --> 00:12:25,662
‫بل أشخاص عاديين يواجهون مشاكلي نفسها‬

205
00:12:25,912 --> 00:12:28,915
‫أشخاص مثلي يريدون مساعدة أحد‬

206
00:12:29,833 --> 00:12:31,126
‫لماذا أنتم هنا؟‬

207
00:12:32,752 --> 00:12:37,757
‫هذه المعرفة لا تقدرّ، أنتم توافقونني الرأي‬

208
00:12:38,675 --> 00:12:41,386
‫ما الذي جاء بك إلى هذه المدرسة يا "دايفيد"‬

209
00:12:41,553 --> 00:12:43,680
‫وخاصة إلى صف طرد الأرواح؟‬

210
00:12:44,681 --> 00:12:48,852
‫المزيج بين العلم والدين‬

211
00:12:49,227 --> 00:12:53,899
‫بصفتي طبيب، اكتسبت المزيد من التصميم‬

212
00:12:54,107 --> 00:12:57,777
‫نحن جميعا نتكلم بعزم عن الله والشيطان‬

213
00:12:58,069 --> 00:13:01,239
‫لكننا نتفق جميعا‬

214
00:13:01,573 --> 00:13:02,491
‫أنه لا وجود‬

215
00:13:02,657 --> 00:13:04,451
‫لأية وقائع ملموسة، أليس كذلك؟ لا أدلة‬

216
00:13:04,659 --> 00:13:07,871
‫لم يساعدني الله يوما. وأنت؟‬

217
00:13:11,041 --> 00:13:12,626
‫طبعا. أجل‬

218
00:13:13,001 --> 00:13:17,339
‫متى سنشاهد جلسة لطرد الأرواح في الصف؟‬

219
00:13:17,589 --> 00:13:19,257
‫هذا الدرس نظري فقط‬

220
00:13:19,925 --> 00:13:22,260
‫إنها مدرسة لطرد الأرواح، أليس كذلك؟‬

221
00:13:22,594 --> 00:13:24,804
‫هذا ليس الواقع‬

222
00:13:26,014 --> 00:13:29,059
‫شاهدي شريط الفيديو الذي شاهدناه اليوم‬

223
00:13:29,351 --> 00:13:31,811
‫كانت هذه الفتاة تظهر عوارض المس كلها‬

224
00:13:31,978 --> 00:13:34,147
‫لكنها لم تكن ممسوسة‬

225
00:13:34,481 --> 00:13:35,565
‫إنه اضطراب عقلي‬

226
00:13:35,774 --> 00:13:40,111
‫لا. حين سترى شخصا ممسوسا، ستعرف الفرق‬

227
00:13:40,362 --> 00:13:42,656
‫أنت تتكلم وكأن الأمر حصل معك‬

228
00:13:42,864 --> 00:13:45,367
‫هل شاهدت فعليا جلسة لطرد الأرواح، يا أبتي؟‬

229
00:13:47,035 --> 00:13:51,706
‫أجل. مباشرة بعد مشاهدة أرنب الفصح‬

230
00:13:51,998 --> 00:13:54,834
‫ربما. هلا طرحت عليك سؤالا، يا "إيزابيلا"؟‬

231
00:13:55,085 --> 00:13:59,464
‫أنا فضولي. لم تصورّين هذا الفيلم الوثائقي؟‬

232
00:14:02,467 --> 00:14:04,970
‫سأكون صريحة معك. والدتي‬

233
00:14:05,971 --> 00:14:09,474
‫حين كنت في الثامنة من العمر‬

234
00:14:10,183 --> 00:14:12,435
‫قتلت ثلاثة أشخاص‬

235
00:14:12,769 --> 00:14:14,729
‫أعضاء في كنيستها‬

236
00:14:15,772 --> 00:14:18,108
‫اكتشفت أنها ارتكبت هذه الجرائم‬

237
00:14:18,358 --> 00:14:20,485
‫خلال جلسة لطرد الأرواح‬

238
00:14:20,777 --> 00:14:23,780
‫جلسة لطرد الأرواح أجريت عليها‬

239
00:14:28,243 --> 00:14:29,995
‫لا بد من أن تكون والدتك في "سانترينو"‬

240
00:14:30,245 --> 00:14:32,956
‫-هل رأيتها؟ -يوم غد‬

241
00:14:33,164 --> 00:14:35,041
‫الدرس‬

242
00:14:35,250 --> 00:14:37,335
‫لن يعطيك الأجوبة التي تبحثين عنها‬

243
00:14:37,502 --> 00:14:39,546
‫يجب أن تشاهدي فعليا جلسة لطرد الأرواح‬

244
00:14:40,630 --> 00:14:42,382
‫كيف نعرف أن الأمر فعلي؟‬

245
00:14:42,674 --> 00:14:43,925
‫ستعرفين ذلك‬

246
00:14:44,175 --> 00:14:45,385
‫أتمنى لك التوفيق‬

247
00:14:45,802 --> 00:14:47,137
‫شكرا‬

248
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
‫كان هذا مثيرا للاهتمام‬

249
00:14:56,104 --> 00:14:58,690
‫1 كانون الأول 9002‬

250
00:15:01,276 --> 00:15:02,527
‫فيم تحدقّين؟‬

251
00:15:02,986 --> 00:15:06,281
‫كتيّب التعليمات الخاص بمستشفى أمي‬

252
00:15:06,656 --> 00:15:08,491
‫انظر إلى هذا. هذا ضخم‬

253
00:15:08,658 --> 00:15:09,868
‫حسنا‬

254
00:15:10,452 --> 00:15:12,037
‫إذا، الكاميرا الأولى‬

255
00:15:12,203 --> 00:15:13,830
‫والثانية والثالثة‬

256
00:15:14,539 --> 00:15:16,875
‫-إلى أية واحدة أنظر؟ -لا تنظري للكاميرا‬

257
00:15:17,083 --> 00:15:18,460
‫حسنا. كنت أعرف ذلك‬

258
00:15:18,627 --> 00:15:21,171
‫تبدأ الكاميرات بالتصوير عند تشغيل المحركّ‬

259
00:15:21,546 --> 00:15:22,589
‫هيا بنا‬

260
00:15:22,756 --> 00:15:26,926
‫تلقىّ والدي رسالة من "روما"‬

261
00:15:27,385 --> 00:15:31,681
‫بسبب تورطّ عدة كهنة، تدخلت الكنيسة المقدسة‬

262
00:15:31,931 --> 00:15:34,392
‫كانوا يريدون معالجة أمي في "سانترينو"‬

263
00:15:34,601 --> 00:15:36,102
‫كانوا يسموّن ذلك‬

264
00:15:36,770 --> 00:15:39,939
‫ضمانة مسامحة. ظننت أن هذا كان يعني‬

265
00:15:40,190 --> 00:15:42,108
‫أن الله سامح والدتي‬

266
00:15:44,653 --> 00:15:46,196
‫كنت صغيرة في السن‬

267
00:16:08,426 --> 00:16:11,096
‫-لا كاميرا -أريه بطاقتك الصحافية‬

268
00:16:26,403 --> 00:16:27,987
‫مستشفى "سانترينو" للأمراض العقلية‬

269
00:16:28,154 --> 00:16:29,614
‫"روما، إيطاليا"‬

270
00:16:38,707 --> 00:16:40,250
‫كان هذا يشبه السجن‬

271
00:16:40,625 --> 00:16:43,253
‫سجن قديم فعلا‬

272
00:16:43,753 --> 00:16:47,841
‫لكن الدكتور "كوستا" بدا قلقا‬

273
00:16:48,007 --> 00:16:49,008
‫الدكتور "أنطونيو كوستا"، رئيس قسم‬

274
00:16:49,175 --> 00:16:50,468
‫اتبعيني‬

275
00:16:55,557 --> 00:16:57,392
‫أنا لا أريك هذا إلا‬

276
00:16:57,642 --> 00:17:00,979
‫لأن أمك لم تقم بأي عمل عنفي منذ 7 سنوات‬

277
00:17:12,198 --> 00:17:15,785
‫هي تبدي عدائية أكيدة للدين‬

278
00:17:16,035 --> 00:17:19,748
‫نتجنّب النقاشات والأغراض الدينية في كل وقت‬

279
00:17:19,956 --> 00:17:21,291
‫هذا الأمر يجعلها عدائية‬

280
00:17:21,583 --> 00:17:23,251
‫لكنني أريد أن أضع...‬

281
00:17:41,311 --> 00:17:42,353
‫هذا يكفي‬

282
00:17:42,520 --> 00:17:43,897
‫أجهل إن كنت تعرف ذلك، لكن أمي كانت تخضع‬

283
00:17:44,147 --> 00:17:47,942
‫لجلسة طرد أرواح حين ارتكبت هذه الجرائم‬

284
00:17:48,777 --> 00:17:52,238
‫"إيزابيلا"، إن حالة أمك، رغم فرادتها‬

285
00:17:52,614 --> 00:17:54,741
‫ليست مساّ شيطانيا‬

286
00:17:54,908 --> 00:17:57,660
‫إنه اضطراب في عمل الدماغ‬

287
00:17:57,911 --> 00:18:01,289
‫إذا، لماذا تم نقلها إلى "روما"؟‬

288
00:18:02,248 --> 00:18:06,085
‫لا أعرف. حصل ذلك قبل مجيئي إلى هنا‬

289
00:18:12,967 --> 00:18:16,054
‫لسوء الحظ، اضطررنا إلى إخضاعها لعلاج قوي‬

290
00:18:16,471 --> 00:18:20,225
‫كمية كبيرة من الأدوية، لأكون صريحا‬

291
00:18:20,642 --> 00:18:22,477
‫مضادات للذهان‬

292
00:18:22,811 --> 00:18:25,438
‫مهدئات. أدوية مضادة للاكتئاب‬

293
00:18:25,814 --> 00:18:27,482
‫يتغير العلاج باستمرار‬

294
00:18:27,816 --> 00:18:30,819
‫إنها مريضة معقدّة جدا‬

295
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
‫فلنكمل طريقنا، يا آنسة "روسي"‬

296
00:18:53,967 --> 00:18:57,929
‫تمضي يوما ممتعا لكن ثمة قوانين للتقيّد بها‬

297
00:18:58,304 --> 00:19:02,183
‫لا تذكري الإيمان ولا الله. وابقي هادئة‬

298
00:19:02,600 --> 00:19:07,188
‫العدائية والعنف... كان هذا يثيرها في الماضي‬

299
00:19:11,776 --> 00:19:14,404
‫إجراء وقائي فقط. سيكون كل شيء على ما يرام‬

300
00:19:14,654 --> 00:19:18,533
‫في الواقع، قد لا تتمكن من التعرف بك‬

301
00:19:20,743 --> 00:19:22,120
‫"ماريا"؟‬

302
00:19:24,789 --> 00:19:26,416
‫لديك زائرة‬

303
00:19:37,343 --> 00:19:38,678
‫تعالي. تعالي‬

304
00:20:10,919 --> 00:20:12,003
‫مرحبا، يا أمي‬

305
00:20:17,675 --> 00:20:19,844
‫رسومك تروقني‬

306
00:20:23,973 --> 00:20:28,603
‫أود التحدث معك إن أردت ذلك، يا "ماريا"‬

307
00:20:30,897 --> 00:20:32,899
‫اسمي "إيزابيلا"‬

308
00:20:33,608 --> 00:20:35,401
‫"إيزابيلا روسي"‬

309
00:20:40,990 --> 00:20:42,700
‫أنا ابنتك‬

310
00:20:51,250 --> 00:20:54,087
‫أنا لم أرك منذ فترة طويلة‬

311
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
‫أعيدي وصل الجروح‬

312
00:20:59,258 --> 00:21:03,221
‫أعيدي وصل الجروح. أعيدي وصل الجروح‬

313
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
‫أعيدي وصل الجروح. أعيدي وصل الجروح‬

314
00:21:05,640 --> 00:21:08,267
‫أعيدي وصل الجروح. أعيدي وصل الجروح‬

315
00:21:10,103 --> 00:21:11,479
‫أعيدي وصل الجروح. أعيدي وصل الجروح‬

316
00:21:16,609 --> 00:21:19,779
‫أعيدي وصل الجروح. أعيدي وصل الجروح‬

317
00:21:24,617 --> 00:21:26,661
‫هل تعرفين شيئا عن هذه؟‬

318
00:21:28,997 --> 00:21:31,416
‫هل تجيدين إعادة وصل الجروح؟‬

319
00:21:33,292 --> 00:21:35,378
‫لا أعرف ما معنى ذلك‬

320
00:21:38,297 --> 00:21:40,800
‫أعيدي وصل الجروح‬

321
00:21:42,844 --> 00:21:44,804
‫هل فعلت ذلك بنفسك؟‬

322
00:21:48,975 --> 00:21:50,059
‫أرجوك، كفيّ عن ذلك‬

323
00:21:53,062 --> 00:21:57,066
‫جئت من مكان بعيد لرؤيتك، يا "ماريا"‬

324
00:21:58,109 --> 00:22:01,070
‫هل تريدين رؤية لوحتي؟‬

325
00:22:01,696 --> 00:22:04,365
‫أجل، بكل سرور‬

326
00:22:14,876 --> 00:22:19,547
‫أجل، أجل. كان هذا زوجك. كنت تحبينه كثيرا‬

327
00:22:21,424 --> 00:22:23,009
‫هل تذكرين ذلك؟‬

328
00:22:25,094 --> 00:22:26,512
‫من أنت؟‬

329
00:22:26,846 --> 00:22:30,266
‫أنا "إيزابيلا". ابنتك‬

330
00:22:30,850 --> 00:22:32,185
‫لا ابنة لدي‬

331
00:22:32,393 --> 00:22:35,354
‫بلى. نحن لم نر بعضنا منذ فترة طويلة‬

332
00:22:35,688 --> 00:22:38,149
‫لا ابنة لدي‬

333
00:22:40,735 --> 00:22:42,070
‫هل لدي ابنة؟‬

334
00:22:45,907 --> 00:22:48,034
‫لماذا؟ لماذا؟‬

335
00:22:49,243 --> 00:22:50,912
‫لم لا؟‬

336
00:22:53,206 --> 00:22:57,543
‫شكرا على مجيئك. بلغّي تحياتي للعائلة‬

337
00:22:57,919 --> 00:23:01,923
‫طاب يومك. شكرا جزيلا. يجب أن أنصرف‬

338
00:23:02,381 --> 00:23:04,634
‫يجب أن أستعد. يجب أن أستعد‬

339
00:23:05,551 --> 00:23:08,262
‫يجب أن أستعد. يجب أن أستعد‬

340
00:23:08,513 --> 00:23:11,349
‫يجب أن أستعد‬

341
00:23:16,604 --> 00:23:19,315
‫ما كان يجب أن تقتلي...‬

342
00:23:19,732 --> 00:23:21,150
‫ماذا قلت؟‬

343
00:23:22,401 --> 00:23:26,405
‫"ماريا"؟ الوقت يداهمني. أرجوك، قولي شيئا‬

344
00:23:30,118 --> 00:23:33,162
‫ما كان يجب أن تقتلي طفلك‬

345
00:23:42,588 --> 00:23:43,798
‫ماذا؟‬

346
00:24:01,524 --> 00:24:04,986
‫هذا مخالف لإرادة الله، تعرفين ذلك‬

347
00:24:17,707 --> 00:24:19,709
‫ارحلي، ارحلي، ارحلي!‬

348
00:24:21,836 --> 00:24:24,589
‫اللعنة، كان هذا رائعا. لقطة ممتازة‬

349
00:24:26,549 --> 00:24:28,134
‫هل أنت بخير؟‬

350
00:24:30,803 --> 00:24:32,180
‫"إيزابيلا"؟‬

351
00:24:33,055 --> 00:24:34,098
‫"إيزابيلا"، أنا...‬

352
00:25:00,625 --> 00:25:03,377
‫ما هو الشعور عند فقدان الوالدين؟‬

353
00:25:05,588 --> 00:25:07,215
‫نشعر بأننا...‬

354
00:25:08,174 --> 00:25:09,300
‫فارغون‬

355
00:25:10,760 --> 00:25:13,387
‫كعدم وجود شباك الأمان عند السقوط‬

356
00:25:13,888 --> 00:25:16,057
‫هذا يرغمنا على المقاومة‬

357
00:25:16,265 --> 00:25:19,644
‫المس وطرد الأرواح أمليا حياتي‬

358
00:25:20,019 --> 00:25:23,189
‫حرماني من أمي وتسببّا بمقتل أبي‬

359
00:25:23,522 --> 00:25:25,233
‫إنهما يحددّاني الآن‬

360
00:25:25,858 --> 00:25:29,654
‫ها أنا. سافرت‬

361
00:25:30,029 --> 00:25:32,240
‫إلى الجانب الآخر من العالم لرؤية المرأة‬

362
00:25:32,406 --> 00:25:34,408
‫التي ظننت أنني لن أراها يوما‬

363
00:25:35,201 --> 00:25:37,078
‫لا يروقني أن يحددّني هذان الأمران‬

364
00:25:38,162 --> 00:25:42,333
‫اتصلت بالكاهنين "بين رولينغز" و"دايفيد كين"‬

365
00:25:42,541 --> 00:25:45,586
‫على أمل أن يعاودا مشاهدة فيلم والدتي‬

366
00:25:46,337 --> 00:25:48,756
‫وافقا على ذلك ودعياني إلى شقتهما‬

367
00:26:02,311 --> 00:26:03,646
‫أهلا بك، يا "إيزابيلا"‬

368
00:26:03,980 --> 00:26:06,065
‫-كيف حالك؟ -أنا بخير. تفضلّي‬

369
00:26:07,984 --> 00:26:08,985
‫الكاهن "دايفيد كين"، دكتور في الطب‬

370
00:26:09,193 --> 00:26:10,236
‫كاهن مرتسم وطبيب مجاز‬

371
00:26:10,403 --> 00:26:13,406
‫من الصعب القول لماذا أصبحت كاهنا‬

372
00:26:13,739 --> 00:26:16,033
‫ربما كنت أريد مساعدة الناس‬

373
00:26:16,325 --> 00:26:19,120
‫أعتقد أن هذه الازدواجية موجودة فينا جميعا‬

374
00:26:19,287 --> 00:26:21,330
‫وأحيانا، يمكنها أن تأخذ شكلا معينا‬

375
00:26:22,290 --> 00:26:24,375
‫لم يعد العلم قادرا على المساعدة‬

376
00:26:24,542 --> 00:26:26,752
‫ويجب أن يحل الدين مكانه‬

377
00:26:27,336 --> 00:26:29,922
‫وقد يجد الناس صعوبة كبيرة في تقبلّ ذلك‬

378
00:26:30,131 --> 00:26:33,217
‫تسرنّي رؤيتك، يا "إيزابيلا". كيف حالك؟‬

379
00:26:33,426 --> 00:26:35,720
‫-أتريدين فنجان شاي؟ -بكل سرور‬

380
00:26:36,095 --> 00:26:38,431
‫أنا آسف، نسيت...‬

381
00:26:38,764 --> 00:26:39,932
‫"مايكل"‬

382
00:26:41,058 --> 00:26:43,436
‫الكاهن "بين رولينغز"‬
 ‫كاهن مرتسم لطرد الأرواح‬

383
00:26:43,644 --> 00:26:44,729
‫عائلتي مؤمنة جدا‬

384
00:26:45,062 --> 00:26:48,941
‫أمي وأبي ربيّانا، لكنني كنت أقرب إلى عمي‬

385
00:26:49,108 --> 00:26:50,735
‫كان كاهنا‬

386
00:26:51,110 --> 00:26:55,656
‫عند بلوغي 13 سنة، قال لي إنه يطرد الأرواح‬

387
00:26:55,948 --> 00:26:57,575
‫حسنا...‬

388
00:26:59,327 --> 00:27:00,953
‫يمكنك تخيّل ذلك‬

389
00:27:01,954 --> 00:27:05,583
‫كأنه يقال لك‬

390
00:27:06,292 --> 00:27:08,169
‫إن والدك هو "سوبرمان"‬

391
00:27:08,419 --> 00:27:11,589
‫هذا هو الشعور الذي انتابني‬

392
00:27:12,590 --> 00:27:15,509
‫أنه كان يشن حربا على الشيطان‬

393
00:27:16,010 --> 00:27:17,219
‫و...‬

394
00:27:18,304 --> 00:27:19,847
‫أذهلني ذلك كثيرا‬

395
00:27:21,557 --> 00:27:26,103
‫أخذني تحت رعايته وحين بلغت 18 سنة، كنت قد‬

396
00:27:26,354 --> 00:27:29,357
‫شاهدت أربع جلسات طرد للأرواح‬
 ‫وشاركت بواحدة‬

397
00:27:29,565 --> 00:27:32,193
‫هذا يغيّر الشخص‬

398
00:27:33,194 --> 00:27:35,946
‫لسوء الحظ، مات منذ سنتين‬

399
00:27:36,197 --> 00:27:40,368
‫حين بلغت الـ23 سنة، دخلت إلى الكهنوت‬

400
00:27:40,576 --> 00:27:44,330
‫في الـ27، كنت كاهنا متخصصّا بطرد الأرواح‬

401
00:27:47,208 --> 00:27:49,585
‫لكنني أستطيع التأكيد على أمر واحد‬

402
00:27:50,211 --> 00:27:52,838
‫بعد هذه السنوات كلها التي كرسّتها للكنيسة‬

403
00:27:53,130 --> 00:27:55,508
‫شاهدت الشيطان أكثر بكثير من الله‬

404
00:27:56,801 --> 00:27:58,386
‫وهذا ليس طبيعيا‬

405
00:28:01,138 --> 00:28:03,432
‫ماذا تقول لك هنا؟‬

406
00:28:03,766 --> 00:28:07,436
‫في النهاية، بدأت تتذكر بعض الأمور‬

407
00:28:07,770 --> 00:28:10,606
‫المحددّة، وقالت لي شيئا‬

408
00:28:10,856 --> 00:28:12,858
‫أنا لست متأكدة إن قالت...‬

409
00:28:13,150 --> 00:28:14,610
‫ماذا؟‬

410
00:28:17,154 --> 00:28:19,782
‫خضعت لعملية إجهاض منذ أربع سنوات‬

411
00:28:20,116 --> 00:28:22,410
‫قال الطبيب إنني لن أستطيع إكمال فترة الحمل‬

412
00:28:22,618 --> 00:28:25,621
‫على أي حال، كانت تعرف ذلك وقالت...‬

413
00:28:25,996 --> 00:28:30,960
‫إن هذا كان مخالفا لإرادة الله أو ما شابه‬

414
00:28:31,377 --> 00:28:33,295
‫فلنر هذا مجددا‬

415
00:28:33,671 --> 00:28:36,465
‫هذا مخالف لإرادة الله، تعرفين ذلك‬

416
00:28:36,715 --> 00:28:37,842
‫هذا يعني شيئا، أليس كذلك؟‬

417
00:28:38,092 --> 00:28:41,303
‫ربما. ألديك نسخة عن ملفها الطبي؟‬

418
00:28:41,470 --> 00:28:42,847
‫ما هذه؟‬

419
00:28:44,390 --> 00:28:46,016
‫هي تقوم بتشطيب نفسها‬

420
00:28:46,183 --> 00:28:48,436
‫هذه صلبان، يا "بين"‬

421
00:28:49,478 --> 00:28:52,356
‫ألم تكن لترفض الصلبان لو كانت ممسوسة؟‬

422
00:28:52,565 --> 00:28:54,150
‫-ليس بالضرورة -انظري إليها‬

423
00:28:54,358 --> 00:28:56,610
‫إنها تراها بالمقلوب‬

424
00:28:56,819 --> 00:29:00,990
‫إنها صلبان مقلوبة. خاصة بالطقوس الشيطانية‬

425
00:29:01,490 --> 00:29:04,201
‫-لا ابنة لدي -هل لديها لهجة معيّنة؟‬

426
00:29:04,410 --> 00:29:05,995
‫أجل، تكلمت قليلا بهذه اللهجة. لماذا؟‬

427
00:29:06,287 --> 00:29:08,289
‫اللهجات المختلفة تشبه التكلم بالألسنة‬

428
00:29:08,456 --> 00:29:12,460
‫-هل كلمّتها عن الحمل؟ -لا‬

429
00:29:12,668 --> 00:29:15,671
‫وأنت متأكدة من أنها لم تكن تعرف ذلك‬

430
00:29:16,046 --> 00:29:18,174
‫هذا أمر مستحيل‬

431
00:29:18,507 --> 00:29:20,759
‫في الواقع، هنالك‬

432
00:29:21,093 --> 00:29:25,639
‫أربعة عناصر لتحديد المس الشيطاني‬

433
00:29:25,931 --> 00:29:28,142
‫أولا: قوة خارقة‬

434
00:29:28,476 --> 00:29:31,145
‫العدائية تجاه الأغراض المقدسة‬

435
00:29:31,479 --> 00:29:33,981
‫لغات أو أحداث لا يمكنهم معرفتها‬

436
00:29:34,190 --> 00:29:36,150
‫والحركة الخارقة للطبيعة‬

437
00:29:36,400 --> 00:29:41,280
‫بكلام آخر، أغراض تتنقل في الغرفة‬

438
00:29:42,281 --> 00:29:46,118
‫إذا، القوة؟ لا. اللغات، لا‬

439
00:29:46,327 --> 00:29:47,536
‫الحركة الخارقة للطبيعة، لا‬

440
00:29:47,703 --> 00:29:49,246
‫العدائية للأغراض المقدسة، ربما‬

441
00:29:49,497 --> 00:29:51,540
‫لكن هنالك اللهجات وكانت تعرف هذه المعلومة‬

442
00:29:51,707 --> 00:29:53,542
‫أجل، هذا يثير اهتمامي‬

443
00:29:58,422 --> 00:30:00,633
‫نريد أن نريك شيئا‬

444
00:30:02,301 --> 00:30:04,637
‫حسنا. هل يمكنني إحضار الكاميرا؟‬

445
00:30:08,432 --> 00:30:09,600
‫طبعا‬

446
00:30:12,186 --> 00:30:14,813
‫-أيمكنني إحضار هذا؟ -طبعا. تعالي‬

447
00:30:16,690 --> 00:30:18,901
‫أنا مباشرة خلفك. أكمل طريقك‬

448
00:30:24,198 --> 00:30:27,201
‫ما هذا كله؟ من هم هؤلاء الأشخاص؟‬

449
00:30:27,535 --> 00:30:30,454
‫إنهم أشخاص رفضت الكنيسة‬
 ‫إخضاعهم لطرد أرواح‬

450
00:30:30,663 --> 00:30:32,164
‫وهم...‬

451
00:30:32,998 --> 00:30:35,000
‫-جميعا ممسوسون؟ -نعتقد ذلك‬

452
00:30:35,292 --> 00:30:38,212
‫هاتان الحالتان محلولتان. هاتان مفتوحتان‬

453
00:30:38,420 --> 00:30:40,714
‫وكدنا ننتهي من هذه الحالة‬

454
00:30:40,923 --> 00:30:43,384
‫إنها "روزا"، أليس كذلك؟ من شريط صف "غالو"؟‬

455
00:30:43,551 --> 00:30:45,928
‫أنتما الاثنين كنتما تظنان أنها ممسوسة‬

456
00:30:46,303 --> 00:30:49,848
‫إنها ممسوسة. نحن نظن أن الكنيسة ارتكبت خطأ‬

457
00:30:50,933 --> 00:30:54,270
‫صححا كلامي إن كنت مخطئة‬

458
00:30:55,396 --> 00:30:58,065
‫هل تمارسان طقس طرد الأرواح؟‬

459
00:30:58,941 --> 00:31:02,111
‫بدون إذن من الكنيسة؟‬

460
00:31:02,695 --> 00:31:04,280
‫نحن مجبران على ذلك‬

461
00:31:04,446 --> 00:31:06,740
‫وإلا بقي هؤلاء الأشخاص يتألمون‬

462
00:31:09,201 --> 00:31:10,494
‫ما هذا كله؟‬

463
00:31:10,661 --> 00:31:13,831
‫نراقب كل شيء: نبضات القلب، الضغط‬

464
00:31:14,248 --> 00:31:17,042
‫هذه الكاميرا تقيس اتساع بؤبؤ العين‬

465
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
‫هذا مهم جدا في حالات المس‬

466
00:31:20,337 --> 00:31:23,424
‫9 ملم هو الاتساع الأقصى لبؤبؤ طبيعي‬

467
00:31:23,632 --> 00:31:25,551
‫قد يصل إلى 10 ملم أو 11 ملم‬

468
00:31:25,718 --> 00:31:27,928
‫تحت تأثير الكوكايين أو المهلوسات الأخرى‬

469
00:31:28,220 --> 00:31:30,556
‫أكثر من 11 ملم، يكون الأمر غير طبيعي‬

470
00:31:30,848 --> 00:31:32,600
‫لماذا ترفض الكنيسة مساعدة هؤلاء الأشخاص؟‬

471
00:31:32,850 --> 00:31:36,812
‫لا تهتم الكنيسة بمعالجة الناس‬

472
00:31:37,104 --> 00:31:38,480
‫لا يسمح الروتين الإداري بذلك‬

473
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
‫إنهم مكبلّو الأيادي‬

474
00:31:39,690 --> 00:31:42,067
‫سنة 1999، عدلّت الكنيسة طقوس طرد الأرواح‬

475
00:31:42,318 --> 00:31:44,111
‫للمرة الأولى خلال 400 سنة‬

476
00:31:44,320 --> 00:31:46,697
‫حاليا، يجب أن يكون الكاهن متأكدا تماما من‬

477
00:31:46,864 --> 00:31:49,366
‫الوجود الشيطاني قبل ممارسة طقس طرد الأرواح‬

478
00:31:49,617 --> 00:31:52,286
‫وهذا شبه مستحيل لأن الأمر غالبا ما يحتاج‬

479
00:31:52,620 --> 00:31:55,706
‫إلى ممارسة طقس طرد أرواح ليظهر الشيطان‬

480
00:31:56,040 --> 00:31:58,334
‫لكن بدل تضييع وقتنا برياء الكنيسة‬

481
00:31:58,500 --> 00:32:00,711
‫نقوم بمعالجة هؤلاء الأشخاص‬

482
00:32:01,003 --> 00:32:04,423
‫إذا، حالة أمي قد تكون...‬

483
00:32:04,632 --> 00:32:06,842
‫لن تهتم الكنيسة أبدا بحالتها‬

484
00:32:07,009 --> 00:32:08,886
‫لأنها حين اهتمت بذلك في المرة الأخيرة‬
 ‫مات بعض الأشخاص‬

485
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
‫ماذا تقترحان؟‬

486
00:32:11,013 --> 00:32:13,307
‫لمساعدة أمك، يجب أن تكون لديك معرفة أفضل‬

487
00:32:13,515 --> 00:32:14,933
‫بشأن طرد الأرواح‬

488
00:32:15,184 --> 00:32:17,394
‫معرفة واقعية‬

489
00:32:18,020 --> 00:32:23,067
‫إذا، أكمل الدروس وأري الشريط لـ"غالو"؟‬

490
00:32:24,026 --> 00:32:27,404
‫خلال 5 دقائق من طقس طرد الأرواح، ستتعلمّين‬

491
00:32:27,655 --> 00:32:30,532
‫أكثر مما ستتعلمّينه بثلاثة أشهر من الدروس‬

492
00:32:30,699 --> 00:32:34,411
‫وستتعلمّين التمييز بين المس والمرض العقلي‬

493
00:32:39,208 --> 00:32:42,044
‫هل يجب أن أحضر جلسة طرد أرواح حقيقية؟‬

494
00:32:43,921 --> 00:32:45,130
‫معكما‬

495
00:32:45,673 --> 00:32:47,049
‫إن أردت ذلك‬

496
00:32:52,429 --> 00:32:54,264
‫3 كانون الأول 9002‬

497
00:32:54,431 --> 00:32:57,810
‫طقوس طرد الأرواح، ما هي التعديلات‬

498
00:32:58,435 --> 00:33:00,062
‫التي أجريت عليها بالتحديد؟‬

499
00:33:00,229 --> 00:33:03,857
‫منعت التغطية الإعلامية لجلسات طرد الأرواح‬

500
00:33:04,108 --> 00:33:06,110
‫على أي حال، نادرا ما كان يتم تصويرها‬

501
00:33:06,485 --> 00:33:08,821
‫قد تدوم جلسات طرد الأرواح دقائق أو سنوات‬

502
00:33:08,987 --> 00:33:10,656
‫كل جلسة مختلفة عن الأخرى‬

503
00:33:13,158 --> 00:33:15,494
‫هل ما نقوم به قانوني؟‬

504
00:33:16,328 --> 00:33:18,247
‫لا. ليس بالضبط‬

505
00:33:21,875 --> 00:33:24,128
‫لا يعرف أحد ماذا يمكن أن يحصل‬

506
00:33:39,852 --> 00:33:42,146
‫أما زلتما تشعران بالعصبية؟‬

507
00:33:45,524 --> 00:33:47,109
‫لا، ليس فعليا‬

508
00:33:48,026 --> 00:33:50,362
‫عند الشياطين كما الملائكة مستويات أو طبقات‬

509
00:33:50,529 --> 00:33:51,864
‫ثمة هرمية‬

510
00:33:52,614 --> 00:33:55,951
‫يجب أن يكشف الشيطان عن نفسه لتحديد‬

511
00:33:56,118 --> 00:33:57,578
‫مرتبته ضمن هذه الهرمية‬

512
00:33:58,537 --> 00:33:59,872
‫خلال جلستنا الأخيرة‬

513
00:34:00,122 --> 00:34:02,958
‫ركزّنا على هوية الشيطان. اسمه "بريت"‬

514
00:34:03,751 --> 00:34:06,420
‫أعرف أننا قلنا ذلك. أبقنا بينك وبينها‬

515
00:34:06,587 --> 00:34:08,172
‫أنا لا أمزح‬

516
00:34:20,934 --> 00:34:23,103
‫-يا أبتي -كيف حالها؟‬

517
00:34:24,855 --> 00:34:26,857
‫أسوأ، حالتها أسوأ‬

518
00:34:27,024 --> 00:34:30,319
‫أسوأ؟ دعيني أرى ذلك‬

519
00:34:31,195 --> 00:34:35,783
‫اضطررنا إلى نقلها إلى الأسفل. إلى القبو‬

520
00:34:36,325 --> 00:34:37,659
‫القبو؟‬

521
00:34:41,038 --> 00:34:42,372
‫هذا هو اليوم‬

522
00:34:43,123 --> 00:34:46,126
‫سنشاهد شخصا يفترض أن يكون ممسوسا‬

523
00:34:47,461 --> 00:34:49,838
‫سنرى الآن إن كان هذا كلاما سخيفا أو لا‬

524
00:34:59,473 --> 00:35:00,849
‫إنها في الداخل‬

525
00:35:02,017 --> 00:35:03,268
‫ادخل، يا "مايكل"‬

526
00:35:04,478 --> 00:35:06,313
‫أحنوا رؤوسكم‬

527
00:35:08,482 --> 00:35:10,234
‫ليباركنا "الرب" وليحفظنا‬

528
00:35:10,400 --> 00:35:12,486
‫ليرفع "الرب" وجهه نحونا وليمنحنا السلام‬

529
00:35:12,778 --> 00:35:15,489
‫ليضئ "الرب" بوجهه علينا‬

530
00:35:15,823 --> 00:35:17,658
‫-آمين -آمين‬

531
00:35:57,823 --> 00:36:00,117
‫هذا المكان ليس لها، يا سيدة "سورليني"‬

532
00:36:00,367 --> 00:36:03,203
‫أنا آسفة، أنا آسفة. نحن لا نعرف ماذا نفعل‬

533
00:36:03,370 --> 00:36:05,539
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

534
00:36:07,207 --> 00:36:08,375
‫"روزا"؟‬

535
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
‫كوني مباركة بفضل صلواتك‬

536
00:36:27,853 --> 00:36:30,480
‫اتركينا معها الآن. حسنا؟‬

537
00:36:30,647 --> 00:36:31,690
‫أجل، يا أبتي‬

538
00:36:31,857 --> 00:36:34,735
‫هذا لتخفيف تشنّج أعضائها ولإبقائها هادئة‬

539
00:36:35,027 --> 00:36:37,863
‫هذا يشبه الأدوية المخففّة للتشنّج العضلي‬

540
00:36:43,035 --> 00:36:44,453
‫إنها تحدقّ في‬

541
00:37:24,493 --> 00:37:26,119
‫فلنستعد‬

542
00:37:51,478 --> 00:37:54,106
‫يستحسن أن تبقي بالقرب من "مايكل"‬

543
00:37:55,482 --> 00:37:58,276
‫-إلى اليمين أكثر بقليل -لا، لا، هذا جيد‬

544
00:38:06,952 --> 00:38:09,079
‫إنه يوم الخميس 3 كانون الأول 9002‬

545
00:38:09,287 --> 00:38:11,289
‫الحالة، "روزا سورليني"‬

546
00:38:11,581 --> 00:38:14,751
‫الجلسة السابقة، 13 تشرين الثاني 9002‬

547
00:38:15,127 --> 00:38:18,714
‫ساء شكل "روزا" الخارجي. لون البشرة والوزن‬

548
00:38:19,214 --> 00:38:21,383
‫يبدو المزاج مستقرا‬

549
00:38:21,717 --> 00:38:25,721
‫المؤشرات الحيوية مرتفعة قليلا لكن طبيعية‬

550
00:38:26,596 --> 00:38:30,767
‫البؤبؤان متسعان حتى 9 ملم‬

551
00:38:32,978 --> 00:38:34,021
‫حسنا‬

552
00:38:35,772 --> 00:38:37,149
‫فلنبدأ‬

553
00:38:44,156 --> 00:38:45,407
‫ما زال البؤبؤان طبيعيين‬

554
00:38:45,699 --> 00:38:48,285
‫هل أنت هنا، يا "روزا"؟ هل تسمعينني؟‬

555
00:38:48,744 --> 00:38:51,246
‫كيف حالك اليوم، يا "روزا"؟‬

556
00:38:52,497 --> 00:38:57,627
‫لا يمكنها أن تسمعك، أيها الكاهن‬

557
00:38:57,794 --> 00:38:59,796
‫كنت قوية في المرة السابقة، يا "روزا"‬

558
00:38:59,963 --> 00:39:01,423
‫تحدثت إلي‬

559
00:39:02,174 --> 00:39:04,718
‫أنا أسمعك، أيها الكاهن‬

560
00:39:05,385 --> 00:39:09,389
‫كانت تحتضر‬

561
00:39:09,723 --> 00:39:10,682
‫وتزداد قوتها‬

562
00:39:10,849 --> 00:39:13,185
‫لقد قضي عليك‬

563
00:39:13,351 --> 00:39:14,686
‫أنت لم تعد تريد هذه‬

564
00:39:14,978 --> 00:39:16,480
‫هي لم تعد تفيدك بشيء‬

565
00:39:17,355 --> 00:39:20,108
‫ما اسمك، يا ابنتي؟‬

566
00:39:20,817 --> 00:39:22,194
‫"إيزابيلا"؟‬

567
00:39:22,444 --> 00:39:25,655
‫ذكرت اسمي للتو. كيف عرفت اسمي؟‬

568
00:39:25,864 --> 00:39:27,282
‫هل تسمح، أيها الكاهن؟‬

569
00:39:28,283 --> 00:39:32,704
‫خمس دقائق معي وستعرفني أعضاؤها التناسلية‬

570
00:39:34,122 --> 00:39:36,124
‫اترك الفتاة خارج هذا الموضوع‬

571
00:39:38,335 --> 00:39:41,671
‫أعرف من انت، أيها الشيطان! اسمك "بريت"!‬

572
00:39:41,838 --> 00:39:43,090
‫أبعد هذا عني‬

573
00:39:43,673 --> 00:39:45,509
‫شاهد صليب "الرب"‬

574
00:39:46,301 --> 00:39:48,053
‫الرحمة، يا "رب"‬

575
00:39:48,303 --> 00:39:49,596
‫الرحمة، يا "الله"‬

576
00:39:49,805 --> 00:39:51,765
‫يا "الله"، أب ربنا "يسوع المسيح"‬

577
00:39:51,932 --> 00:39:52,974
‫استدع اسمك القدوس‬

578
00:39:53,141 --> 00:39:55,310
‫كي تقدمّ لي مساعدتك في مواجهة...‬

579
00:39:55,477 --> 00:39:59,147
‫توقف، يا "بين"! أنا بخير‬

580
00:39:59,898 --> 00:40:01,483
‫لقد نجحت. لقد انتصرنا‬

581
00:40:02,651 --> 00:40:04,444
‫أليس هذا ما تريده؟‬

582
00:40:05,112 --> 00:40:06,696
‫برحمتك، قدمّ لي مساعدتك‬

583
00:40:06,863 --> 00:40:10,200
‫لمواجهة الروح النجسة التي تعذب مخلوقتك هذه!‬

584
00:40:10,450 --> 00:40:11,451
‫إنها تنزف!‬

585
00:40:11,660 --> 00:40:15,372
‫يا "رب"، خالق الجنس البشري وحاميه، أشفق‬

586
00:40:15,580 --> 00:40:17,332
‫على خادمتك هذه!‬

587
00:40:18,208 --> 00:40:21,670
‫تذوقي هذا، أيتها الحقيرة! تذوقي حليب أمك!‬

588
00:40:23,713 --> 00:40:24,756
‫لا تقتربي‬

589
00:40:28,218 --> 00:40:29,553
‫أنا أحقنها بالمادة المانعة للتخثر‬

590
00:40:29,845 --> 00:40:32,556
‫يغمره بالخوف والذعر‬

591
00:40:32,889 --> 00:40:35,725
‫يا "رب"، اطرد سلطان الشيطان‬

592
00:40:35,934 --> 00:40:38,603
‫دمرّ أفخاخه. لا يمكنك أن تختبئ يا "بريت"!‬

593
00:40:42,149 --> 00:40:44,568
‫سر الصليب يأمرك بذلك!‬

594
00:40:44,860 --> 00:40:48,405
‫يرتفع ضغط الدم كثيرا، 19 على 11! اصمدي!‬

595
00:40:49,281 --> 00:40:50,866
‫تزداد دقات القلب‬

596
00:40:51,074 --> 00:40:53,451
‫ضغط الدم أيضا. 19 على 11. اصمدي‬

597
00:40:53,743 --> 00:40:56,580
‫دعني أعاشرك، يا "دايفيد"‬

598
00:40:56,997 --> 00:40:58,832
‫أجل، أجل، أعرف أنك تحلم بذلك‬

599
00:40:59,249 --> 00:41:01,877
‫اللعنة على أجدادك!‬

600
00:41:02,836 --> 00:41:05,964
‫يرتفع ضغط الدم كثيرا! قل ذلك، يا "بين"!‬

601
00:41:06,381 --> 00:41:08,466
‫القديس "برنابا" يأمرك!‬

602
00:41:10,302 --> 00:41:11,344
‫سيطر عليها!‬

603
00:41:11,511 --> 00:41:13,430
‫ليهترئوا في الجحيم!‬

604
00:41:13,763 --> 00:41:15,682
‫ليهترئوا في الجحيم!‬

605
00:41:15,849 --> 00:41:16,892
‫لا أستطيع الإمساك بها، يا "بين"!‬

606
00:41:19,102 --> 00:41:21,271
‫يا إلهي! أين هي؟‬

607
00:41:21,479 --> 00:41:23,481
‫أنا لا أرى شيئا! أحتاج إلى النور!‬

608
00:41:28,612 --> 00:41:30,071
‫افعل شيئا!‬

609
00:41:30,697 --> 00:41:32,157
‫أعدها إلى السرير!‬

610
00:41:33,867 --> 00:41:35,702
‫أمسك بساقيها‬

611
00:41:38,747 --> 00:41:43,251
‫سأنتزع قلبك المريض وسأبتلعه!‬

612
00:41:43,501 --> 00:41:47,422
‫جيش كامل من الملائكة والرب القدير معي!‬

613
00:41:50,550 --> 00:41:53,094
‫هل تريد أن تتعذب؟ سأجعلك تتعذب!‬

614
00:41:53,428 --> 00:41:55,263
‫القديس "برنابا" يأمرك!‬

615
00:41:55,805 --> 00:42:00,727
‫لا تفلت من نظره! القديس "برنابا" يأمرك!‬

616
00:42:01,061 --> 00:42:03,271
‫القديس "برنابا" يأمرك!‬

617
00:42:03,813 --> 00:42:06,066
‫أيها الحيوان الحقير الخائن!‬

618
00:42:06,441 --> 00:42:10,070
‫استسلم "للمسيح" الذي لا تؤثرّ أعمالك عليه!‬

619
00:42:10,445 --> 00:42:12,948
‫انحن أمام الله!‬

620
00:42:19,579 --> 00:42:21,081
‫أوقفها على ساقيها‬

621
00:42:25,168 --> 00:42:26,586
‫بدأ وضعها يستقر‬

622
00:42:27,587 --> 00:42:29,172
‫بدأ وضعها يستقر‬

623
00:42:39,307 --> 00:42:40,767
‫أطفئ هذه‬

624
00:42:55,907 --> 00:42:57,575
‫لا أعرف ماذا أقول‬

625
00:42:59,619 --> 00:43:02,664
‫4 كانون الأول 9002‬

626
00:43:02,831 --> 00:43:04,708
‫هل لاحظتم أن بؤبؤيها طبيعيان؟‬

627
00:43:04,874 --> 00:43:06,209
‫هذا يعني أنها أصبحت طاهرة‬

628
00:43:06,418 --> 00:43:09,170
‫الآن، أيمكنك أن تقول للكنيسة إنك أنقذتها؟‬

629
00:43:09,337 --> 00:43:10,088
‫لا‬

630
00:43:10,255 --> 00:43:12,924
‫نجح الأمر. لكن الكنيسة لن تؤيّد ذلك‬

631
00:43:13,091 --> 00:43:15,218
‫هذا هراء. لم لا؟‬

632
00:43:15,552 --> 00:43:16,803
‫لأن...‬

633
00:43:17,887 --> 00:43:20,557
‫الكنيسة ستطلب توقيفنا وترحيلنا‬

634
00:43:20,807 --> 00:43:23,184
‫بنظر الكنيسة، ما نفعله سيئ جدا‬

635
00:43:23,435 --> 00:43:25,270
‫لذا، نعرف أن هذا عمل ممتاز‬

636
00:43:29,607 --> 00:43:34,279
‫استعادت شكلها الطبيعي بعد جلسة طرد الأرواح‬

637
00:43:34,654 --> 00:43:36,740
‫هذه أنا. المعذرة‬

638
00:43:36,990 --> 00:43:38,241
‫"ر-و-س-ي"‬

639
00:43:38,491 --> 00:43:40,160
‫-ما هذا؟ -لا أعرف‬

640
00:43:41,995 --> 00:43:44,539
‫أنا ابنتها. وصلت للتو من "أميركا"‬

641
00:43:44,998 --> 00:43:47,459
‫أعتقد أنه خطأ جسيم‬

642
00:43:49,044 --> 00:43:50,378
‫هذا مدهش‬

643
00:43:50,545 --> 00:43:51,838
‫شكرا‬

644
00:43:55,675 --> 00:43:58,011
‫كان الاتصال من أبرشية "روما"‬

645
00:43:58,178 --> 00:44:00,555
‫طلبت إعادة تقييم وضع أمي‬

646
00:44:00,764 --> 00:44:01,806
‫ماذا قالوا؟‬

647
00:44:02,015 --> 00:44:06,019
‫شكروني على اهتمامي وقالوا إن أي تدخل‬

648
00:44:06,269 --> 00:44:08,480
‫قد يؤثرّ سلبا على رفاهتها‬

649
00:44:09,272 --> 00:44:12,776
‫وإن الله يسهر علينا في هذه الأوقات العصيبة‬

650
00:44:13,068 --> 00:44:14,402
‫هل أنت بخير؟‬

651
00:44:16,571 --> 00:44:17,864
‫أجل‬

652
00:44:19,574 --> 00:44:21,409
‫لا أصدق أن الكنيسة رفضتها‬

653
00:44:21,659 --> 00:44:23,119
‫كان هذا متوقعا‬

654
00:44:23,453 --> 00:44:25,038
‫والذهاب لمقابلة الدكتور "كوستا" مع طبيبي‬

655
00:44:25,205 --> 00:44:26,623
‫الخاص، مثل "دايفيد"‬

656
00:44:26,790 --> 00:44:31,211
‫المستشفى خارج "الفاتيكان"، أي خارج سيطرتهم‬

657
00:44:31,461 --> 00:44:33,797
‫-عم تتكلمان؟ -ماذا؟‬

658
00:44:34,130 --> 00:44:35,507
‫عم تتكلمان؟‬

659
00:44:36,800 --> 00:44:38,426
‫يجب أن نتكلم‬

660
00:44:39,511 --> 00:44:41,679
‫"دايفيد"؟ ألديك لحظة؟‬

661
00:44:42,514 --> 00:44:45,225
‫نحن لا نعرف ما هي مشكلة والدة "إيزابيلا"‬

662
00:44:45,433 --> 00:44:47,519
‫لم يتم تقييم وضعها منذ 15 سنة‬

663
00:44:47,811 --> 00:44:49,813
‫هي تستحق رأيا آخر‬

664
00:44:50,063 --> 00:44:52,857
‫-رأي آخر؟ -لتحديد وضعها‬

665
00:44:53,066 --> 00:44:55,235
‫لا، يجب إخضاعها لجلسة طرد الأرواح‬

666
00:44:55,527 --> 00:44:58,822
‫لا، يجب أن نحددّ إن كانت فعلا ممسوسة‬

667
00:44:59,114 --> 00:45:00,907
‫كي نتمكن من معالجتها...‬

668
00:45:01,199 --> 00:45:03,451
‫أنت هنا لتصوير فيلم وثائقي، لا لتورطّ نفسك‬

669
00:45:03,618 --> 00:45:05,370
‫أولا، هذا أمر غير قانوني‬

670
00:45:05,620 --> 00:45:06,413
‫لا، هذا ليس أمرا غير قانوني‬

671
00:45:06,579 --> 00:45:08,540
‫بلى، يا "بين"! وبالنسبة إلى الكنيسة...‬

672
00:45:08,706 --> 00:45:11,751
‫انس الكنيسة! لماذا نذكر دائما الكنيسة؟‬

673
00:45:12,001 --> 00:45:14,754
‫وإن تبيّن أنه ليس مساّ شيطانيا؟‬

674
00:45:14,921 --> 00:45:16,089
‫فكرّ، يا "دايفيد"‬

675
00:45:16,256 --> 00:45:18,842
‫"مايكل"، أعرف أن هذا سيشكل استفزازا لفيلمك‬

676
00:45:19,008 --> 00:45:20,844
‫لكننا سنتعرض للتوقيف‬

677
00:45:23,763 --> 00:45:25,515
‫على أي حال، كيف سينجح ذلك؟‬

678
00:45:25,682 --> 00:45:28,143
‫حالما يرون ماذا فعلنا، سيمنعوننا من التصرف‬

679
00:45:28,351 --> 00:45:30,645
‫سيمنع الفريق من الدخول إلى الغرفة‬

680
00:45:30,895 --> 00:45:34,816
‫يجب أن نحصل على حق الحميمية، أليس كذلك؟‬

681
00:45:36,484 --> 00:45:38,528
‫أجل، أنت محقة‬

682
00:45:43,491 --> 00:45:44,617
‫"دايفيد"...‬

683
00:45:46,494 --> 00:45:48,788
‫وإن كانت والدتك؟‬

684
00:45:51,249 --> 00:45:54,878
‫7 كانون الأول 9002‬

685
00:45:55,044 --> 00:45:56,463
‫أنا قلق جدا‬

686
00:45:56,671 --> 00:46:00,008
‫أنا كاهن نشيط ومحترم من قبل الكرسي الرسولي‬

687
00:46:00,258 --> 00:46:03,344
‫ومهما كانت النتيجة، ستعرف الكنيسة ذلك‬

688
00:46:03,595 --> 00:46:05,680
‫وسيصبح عملي بخطر‬

689
00:46:05,847 --> 00:46:06,848
‫الأب "بين رولينغز"‬

690
00:46:07,015 --> 00:46:08,057
‫في الوقت عينه‬

691
00:46:08,266 --> 00:46:10,977
‫ثمة مشاكل داخل هذه المؤسسة‬

692
00:46:11,352 --> 00:46:13,188
‫في حالة "ماريا روسي"‬

693
00:46:13,480 --> 00:46:16,107
‫يجب أن نأخذ الوضع الكافي لنستنتج‬

694
00:46:16,357 --> 00:46:18,276
‫إن كان يتملكها حضور شيطاني‬

695
00:46:20,945 --> 00:46:22,322
‫أعتقد ذلك‬

696
00:46:23,406 --> 00:46:27,160
‫ما هو موقف الكنيسة من "ماريا روسي"؟ حسنا...‬

697
00:46:27,535 --> 00:46:30,705
‫تاهت في النظام وحقنت بالممنوعات‬

698
00:46:31,206 --> 00:46:35,668
‫إن بدت متمردة، ثمة جرس إنذار على الجدار‬

699
00:46:36,669 --> 00:46:38,004
‫أجل، رأيته. شكرا‬

700
00:46:38,171 --> 00:46:42,217
‫في الواقع، حصل أمر مريع سنة 1989‬

701
00:46:42,717 --> 00:46:44,260
‫ولم تكن غلطة "ماريا روسي"‬

702
00:46:44,427 --> 00:46:46,804
‫هل ستقيم حالتها من خلال اختبار "سيد-د"؟‬

703
00:46:47,347 --> 00:46:50,808
‫-ساعتان؟ -تقريبا، أجل‬

704
00:46:51,017 --> 00:46:53,102
‫أعتقد أن الكنيسة تحتاج إلى التغيير‬

705
00:46:53,353 --> 00:46:57,774
‫يتم إخفاء المشاكل وكأنها غير موجودة‬

706
00:46:57,982 --> 00:47:01,611
‫هذه الكنيسة لا تناسبني، ما يظهر أنه كنيسة‬

707
00:47:01,986 --> 00:47:04,239
‫ويجب أن أتصرف وفقا لقناعاتي‬

708
00:47:04,572 --> 00:47:06,616
‫إلى اللقاء، يا "ماريا"‬

709
00:47:09,911 --> 00:47:11,829
‫هذا خطير وقد لا ينجح الأمر‬

710
00:47:12,330 --> 00:47:15,333
‫لكنني لا أستطيع البقاء مكتوفة اليدين‬

711
00:47:23,174 --> 00:47:24,717
‫حسنا، لا مشكلة في ذلك‬

712
00:47:28,930 --> 00:47:31,975
‫إنها الثامنة و32 دقيقة. الاثنين 7 كانون‬

713
00:47:32,976 --> 00:47:36,145
‫الأول 2009. الحالة هي "ماريا روسي"‬

714
00:47:36,479 --> 00:47:38,106
‫الجلسة الأولى‬

715
00:47:38,690 --> 00:47:40,900
‫تبدو الحالة هادئة‬

716
00:47:41,150 --> 00:47:42,986
‫إنها تحت تأثير مخدر قوي‬

717
00:47:45,488 --> 00:47:47,448
‫البؤبؤان متسعان‬

718
00:47:47,782 --> 00:47:49,867
‫قليلا بسبب الأدوية‬

719
00:47:50,493 --> 00:47:52,370
‫فلنوقظها‬

720
00:47:52,870 --> 00:47:56,624
‫عندما تستفيق، سنرى إن كانت ستبدي أي رد فعل‬

721
00:47:58,126 --> 00:47:59,836
‫دواء ذات تأثير مضاد‬

722
00:48:01,337 --> 00:48:04,090
‫يجب أن يعطي مفعوله بعد عشرين ثانية‬

723
00:48:04,632 --> 00:48:07,176
‫-عندها ستحاول استفزازها؟ -بالضبط‬

724
00:48:08,094 --> 00:48:09,804
‫عشر ثوان‬

725
00:48:12,640 --> 00:48:13,725
‫خمسة...‬

726
00:48:14,100 --> 00:48:16,185
‫أربعة، ثلاثة...‬

727
00:48:16,644 --> 00:48:17,687
‫اثنان...‬

728
00:48:18,271 --> 00:48:19,439
‫الآن‬

729
00:48:21,190 --> 00:48:22,233
‫"ماريا"؟‬

730
00:48:25,820 --> 00:48:27,655
‫هل تعرفين ما هذا؟‬

731
00:48:31,451 --> 00:48:33,828
‫هل من أحد معك، يا "ماريا"؟‬

732
00:48:34,871 --> 00:48:36,289
‫لا أعرف ذلك‬

733
00:48:36,831 --> 00:48:38,916
‫بلى، يا "ماريا"‬

734
00:48:39,542 --> 00:48:40,835
‫من هنا؟‬

735
00:48:41,127 --> 00:48:43,671
‫يمكننا مساعدتك. يمكننا تحريرك من ذلك‬

736
00:48:43,963 --> 00:48:45,548
‫تخطيط القلب طبيعي‬

737
00:48:46,466 --> 00:48:48,134
‫سيغضبون‬

738
00:48:48,676 --> 00:48:50,219
‫هل هنالك أكثر من واحد؟‬

739
00:48:59,771 --> 00:49:01,230
‫ربما تم تطهيرها‬

740
00:49:04,233 --> 00:49:05,652
‫ما هذا؟‬

741
00:49:05,902 --> 00:49:07,278
‫لدينا شيء‬

742
00:49:10,281 --> 00:49:11,783
‫ما زال البؤبؤان طبيعيين‬

743
00:49:14,994 --> 00:49:16,287
‫هذا ليس مهما‬

744
00:49:20,958 --> 00:49:22,293
‫هل هي بخير؟‬

745
00:49:22,669 --> 00:49:23,961
‫أجل، إنها...‬

746
00:49:26,464 --> 00:49:28,132
‫إنها مستغرقة في النوم‬

747
00:49:28,383 --> 00:49:30,009
‫إنها المرة الأولى‬

748
00:49:30,259 --> 00:49:32,428
‫التي أرى فيها شخصا ممسوسا‬

749
00:49:32,887 --> 00:49:36,140
‫ينام أمام كاهن وماء مقدس‬

750
00:49:36,516 --> 00:49:38,101
‫ما معنى هذا؟‬

751
00:49:39,727 --> 00:49:41,312
‫لا أعرف. أعتقد...‬

752
00:49:43,773 --> 00:49:46,693
‫-إننا نضيّع وقتنا -جئت لمساعدتها‬

753
00:49:48,361 --> 00:49:51,072
‫هذا لا يتطابق مع حالات المس التي أعرفها‬

754
00:49:51,239 --> 00:49:53,366
‫أنا آسف، يا "إيزابيلا". هذا...‬

755
00:50:00,248 --> 00:50:01,749
‫البؤبؤان متسعان حتى الحد الأقصى تقريبا!‬

756
00:50:01,958 --> 00:50:03,626
‫الرحمة، يا "رب"! الرحمة، أيها "المسيح"!‬

757
00:50:03,918 --> 00:50:05,211
‫-ماذا تفعل؟ -نحن نساعدها!‬

758
00:50:05,503 --> 00:50:06,754
‫يجب أن نساعدها!‬

759
00:50:06,963 --> 00:50:09,048
‫-هذا ليس الوقت والمكان المناسبين-لا تقتربي‬

760
00:50:10,675 --> 00:50:12,343
‫-الرحمة أيها "المسيح"-الرحمة أيها "المسيح"‬

761
00:50:12,593 --> 00:50:14,053
‫استمع إلينا، أيها "المسيح"‬

762
00:50:14,303 --> 00:50:16,347
‫يا "الله"، آب السموات‬

763
00:50:16,973 --> 00:50:20,393
‫أنا أعرفك! أنا أعرفك أيتها الفتاة الصغيرة!‬

764
00:50:20,768 --> 00:50:22,770
‫-يا "الله"، آب السموات -أيها الآب الرحوم‬

765
00:50:22,979 --> 00:50:25,982
‫يا "الله"، أب ربنا "يسوع المسيح"، أطلب‬

766
00:50:26,190 --> 00:50:28,401
‫رحمتك لمواجهة هذه الروح النجسة!‬

767
00:50:34,198 --> 00:50:38,619
‫اغرز هذه الإبرة في عينك، أيها اللوطي!‬

768
00:50:41,247 --> 00:50:44,125
‫أتضرع إليك، أيها الثعبان القديم‬

769
00:50:45,960 --> 00:50:49,005
‫باسم حاكم الأحياء والأموات‬

770
00:50:49,297 --> 00:50:51,174
‫باسم خالقك‬

771
00:50:53,593 --> 00:50:55,803
‫يأمرك إيمان الرسل القديسين‬

772
00:50:56,012 --> 00:50:58,139
‫أظهر نفسك أمام الخالق!‬

773
00:50:59,515 --> 00:51:00,558
‫"دايفيد"!‬

774
00:51:00,767 --> 00:51:03,853
‫صلوات القديسين الحارة...‬

775
00:51:04,145 --> 00:51:06,105
‫"الله" الآب يأمرك!‬

776
00:51:06,314 --> 00:51:09,484
‫لن تستعيد رضا ربك، أيها الكاهن‬

777
00:51:09,859 --> 00:51:12,195
‫ليس بعد ما فعلته‬

778
00:51:12,820 --> 00:51:16,115
‫غير مفهوم...‬

779
00:51:16,449 --> 00:51:17,575
‫ماذا تفعل، يا "بين"؟‬

780
00:51:17,784 --> 00:51:19,160
‫مؤشراتها الحيوية لا تبدو طبيعية!‬

781
00:51:24,248 --> 00:51:25,416
‫تراجعي‬

782
00:51:25,917 --> 00:51:27,794
‫ضع الكاميرا جانبا وساعدنا، يا "مايكل"!‬

783
00:51:28,002 --> 00:51:29,045
‫أريد مساعدتها!‬

784
00:51:29,337 --> 00:51:30,963
‫أمسك بساقها!‬

785
00:51:33,674 --> 00:51:34,967
‫أمسك بساقها!‬

786
00:51:35,218 --> 00:51:37,011
‫أمسكت بها. أمسك بذراعها‬

787
00:51:39,096 --> 00:51:40,807
‫هل هو مقفل، يا "إيزابيلا"؟‬

788
00:51:41,015 --> 00:51:42,600
‫-أقفليه جيدا! -حسنا!‬

789
00:51:46,938 --> 00:51:48,064
‫قل لي ما هو اسمك، أيها الجبان!‬

790
00:51:48,272 --> 00:51:49,315
‫"حشبئيل"!‬

791
00:51:51,484 --> 00:51:54,695
‫ضع هذا بقربي مجددا وسأستخدم‬

792
00:51:54,946 --> 00:51:59,909
‫لسانك لثقب عيني قاتلة الأطفال هذه!‬

793
00:52:01,244 --> 00:52:06,082
‫صعدت العنكبوتة الصغيرة من الينبوع‬

794
00:52:07,458 --> 00:52:12,463
‫هطلت الأمطار وأزالت العنكبوتة‬

795
00:52:14,590 --> 00:52:17,635
‫لا تصغي إليها. هذه ليست والدتك‬

796
00:52:17,844 --> 00:52:20,680
‫-هذه ليست والدتك! -أنت تعرفين الكلمات‬

797
00:52:21,472 --> 00:52:23,099
‫استعيدي السيطرة على نفسك، يا "إيزابيلا"!‬

798
00:52:25,351 --> 00:52:27,937
‫يريد ربك ما لا يمكنه الحصول عليه‬

799
00:52:28,104 --> 00:52:31,524
‫أنت مذنب أمام ربنا "يسوع المسيح"‬

800
00:52:31,858 --> 00:52:34,068
‫الذي تجرأت على تعليقه على الصليب‬

801
00:52:34,318 --> 00:52:37,488
‫وصل النبض إلى 284. دقاّت القلب سريعة جدا‬

802
00:52:39,323 --> 00:52:40,700
‫أنا لست كالآخرين، أيها الشيطان!‬

803
00:52:40,908 --> 00:52:42,201
‫هل تسمعني، يا مخالف الشريعة؟‬

804
00:52:42,410 --> 00:52:43,953
‫-أنا أسمعك، أيها الكاهن -أيها المغري!‬

805
00:52:44,120 --> 00:52:46,873
‫أنت تقول كلاما سخيفا فحسب!‬

806
00:52:48,207 --> 00:52:51,419
‫يأمرك الرسولان "بطرس" و"بولس" وكل القديسين‬

807
00:52:51,669 --> 00:52:55,631
‫استسلم "للمسيح" الذي لا تؤثر أعمالك عليه!‬

808
00:52:56,048 --> 00:53:00,052
‫فهو لا يحكم عليك‬

809
00:53:00,303 --> 00:53:02,013
‫بل هو يأمر الأحياء والأموات‬

810
00:53:02,263 --> 00:53:04,348
‫أبانا الذي في السموات...‬

811
00:53:04,599 --> 00:53:08,227
‫-لا، هذا سيقتلها! -ابقي هناك، "إيزابيلا"‬

812
00:53:16,485 --> 00:53:20,907
‫دع أمي وشأنها‬

813
00:53:24,035 --> 00:53:25,328
‫ستحترقين‬

814
00:53:26,871 --> 00:53:28,873
‫ستحترقين إلى الأبد‬

815
00:53:30,625 --> 00:53:32,460
‫أيتها الفتاة المسكينة‬

816
00:53:41,093 --> 00:53:43,554
‫-افتحوا هذا الباب! -النبض ينخفض‬

817
00:53:44,597 --> 00:53:47,099
‫"ماريا"؟ هل تسمعيننا، يا "ماريا"؟‬

818
00:53:47,308 --> 00:53:51,979
‫هي تستعيد وعيها. عادت الحرارة إلى طبيعتها‬

819
00:53:57,485 --> 00:53:58,527
‫انتهى الأمر‬

820
00:53:59,195 --> 00:54:02,239
‫10 كانون الأول 9002‬

821
00:54:02,406 --> 00:54:04,408
‫-قل لي ما هو اسمك، أيها الجبان! -"حشبئيل"!‬

822
00:54:07,203 --> 00:54:09,121
‫سأشعر بذلك يوم غد‬

823
00:54:09,288 --> 00:54:11,207
‫أترين، هذه حركة خارقة للطبيعة‬

824
00:54:11,374 --> 00:54:13,960
‫سبق لي أن رأيتها بدون أن أتمكن من تصويرها‬

825
00:54:14,168 --> 00:54:15,670
‫ما معنى ذلك؟‬

826
00:54:15,920 --> 00:54:19,674
‫هذا يعني أنه لدينا كل ما نحتاج إليه هنا‬

827
00:54:20,049 --> 00:54:21,801
‫هذا مهم للغاية، يا "إيزابيلا"‬

828
00:54:23,386 --> 00:54:24,470
‫فلنشاهد الشريط مجددا‬

829
00:54:25,262 --> 00:54:27,390
‫هل تدركان أهمية ذلك؟‬

830
00:54:27,682 --> 00:54:30,643
‫بهذا الدليل، سيقابلنا الكرسي الرسولي‬

831
00:54:30,977 --> 00:54:35,564
‫سنلجأ لوسائل الإعلام وسيصبح لدينا مؤيّدون‬

832
00:54:35,815 --> 00:54:38,609
‫هدفنا هو إعادتها إلى "الولايات المتحدة"‬

833
00:54:39,527 --> 00:54:41,529
‫موافقة الدكتور "كوستا" أساسية‬

834
00:54:41,779 --> 00:54:45,116
‫بالنتائج التي رآها، لا يمكنه سوى الموافقة‬

835
00:54:45,324 --> 00:54:47,952
‫لا يعتقد الدكتور "كوستا" أنها كانت ممسوسة‬

836
00:54:48,119 --> 00:54:50,329
‫هو يظن أن التمرين سببّ لها صدمة‬

837
00:54:51,497 --> 00:54:53,416
‫رأيه ليس مهما‬

838
00:54:53,582 --> 00:54:56,252
‫سيساعدنا لإعادتها إلى "الولايات المتحدة"‬

839
00:54:56,544 --> 00:55:00,715
‫لا يمكنك استعادة رضا ربك، أيها الكاهن‬

840
00:55:01,382 --> 00:55:02,675
‫ماذا تفعل؟‬

841
00:55:04,593 --> 00:55:06,303
‫أنا أقوم...‬

842
00:55:07,388 --> 00:55:12,059
‫بتحليل الصوت في فيلم "ماريا"‬

843
00:55:12,727 --> 00:55:16,522
‫أحاول أن أحدد إن كان لديها أكثر من صوت‬

844
00:55:16,897 --> 00:55:18,232
‫وإن كان هذا صحيحا...‬

845
00:55:21,235 --> 00:55:24,697
‫أترى؟ هنا. هل تسمع هذا؟‬

846
00:55:27,533 --> 00:55:30,411
‫-هي تتكلم بالألسنة، أليس كذلك؟ -لا، لا‬

847
00:55:30,870 --> 00:55:35,374
‫أعتقد أنها عبارة واحدة بعدة لغات‬

848
00:55:35,666 --> 00:55:37,668
‫أنا أحاول إحصاءها‬

849
00:55:43,966 --> 00:55:47,303
‫كنت تريده أن يموت، أليس كذلك؟‬

850
00:55:47,636 --> 00:55:49,013
‫عم تتكلم؟‬

851
00:55:49,346 --> 00:55:51,640
‫كنت تريده أن يموت، أليس كذلك؟‬

852
00:55:51,807 --> 00:55:54,643
‫هل تتكلم عن عمك؟‬

853
00:56:00,483 --> 00:56:03,944
‫اكتشفت أربعة أصوات في التسجيل. أربعة أصوات‬

854
00:56:04,153 --> 00:56:05,905
‫-أربعة؟ -ما معنى ذلك؟‬

855
00:56:06,238 --> 00:56:09,742
‫هذا يعني أن الكائن داخل أمك لديه تلاميذ‬

856
00:56:10,076 --> 00:56:14,038
‫إنه مس شيطاني متعدد. تكلم "غالو" عن ذلك‬

857
00:56:14,914 --> 00:56:17,291
‫إذا، هذا شيطان قوي‬

858
00:56:17,583 --> 00:56:19,627
‫أجل. إنه حيوان‬

859
00:56:22,046 --> 00:56:24,131
‫-ماذا؟ -كنا محظوظين‬

860
00:56:24,423 --> 00:56:28,803
‫سنقدمّ استنتاجاتنا للكرسي الرسولي الجمعة‬

861
00:56:29,053 --> 00:56:30,513
‫ربما. هو لم يوافق على الاطلاع عليها‬

862
00:56:30,763 --> 00:56:33,182
‫هل قلت له إن وسائل الإعلام قد تهتم بذلك؟‬

863
00:56:33,349 --> 00:56:37,686
‫ألا يمكن انتظار حل قضية أمي؟ وسائل الإعلام‬

864
00:56:37,937 --> 00:56:40,481
‫مهلا. كونك حصلت على ما أردت لا يعني‬

865
00:56:40,689 --> 00:56:44,068
‫أننا سنلتزم الصمت. "مايكل"، من فضلك...‬

866
00:56:44,276 --> 00:56:49,156
‫-أنا لم أقل ذلك! -نود مساعدة أشخاص غير أمك‬

867
00:56:49,365 --> 00:56:51,534
‫هل اتصل بك الأب "غالو"؟‬

868
00:56:52,993 --> 00:56:54,286
‫لا. وأنت؟‬

869
00:56:54,537 --> 00:56:56,163
‫أجل، مرتان‬

870
00:56:59,250 --> 00:57:00,626
‫ماذا قال؟‬

871
00:57:00,793 --> 00:57:02,711
‫يريد مساعدتنا لاتخاذ القرار المناسب‬

872
00:57:03,087 --> 00:57:05,256
‫هو قلق بشأننا. خاصة بشأني‬

873
00:57:05,548 --> 00:57:07,925
‫-بشأنك؟ لماذا؟ -بسبب عملي، يا "بين"‬

874
00:57:09,510 --> 00:57:11,679
‫ماذا تفعل بالأوراق، يا "دايفيد"؟‬

875
00:57:11,929 --> 00:57:14,473
‫الحديث يسببّ لي صداعا‬

876
00:57:14,723 --> 00:57:17,309
‫هو يحاول إخافتك فحسب، يا "دايفيد"‬

877
00:57:17,560 --> 00:57:18,894
‫هل هذا دم؟‬

878
00:57:19,478 --> 00:57:21,188
‫هل ينزف أنفك، يا "دايفيد"؟‬

879
00:57:22,148 --> 00:57:24,733
‫"دايفيد"، هنالك شيء... هل أنت بخير؟‬

880
00:57:25,317 --> 00:57:28,445
‫-هل أنت بخير؟ -المعذرة. أنا بخير‬

881
00:57:34,743 --> 00:57:35,911
‫اسمعي‬

882
00:57:36,620 --> 00:57:37,788
‫أنا آسف‬

883
00:57:39,290 --> 00:57:43,294
‫إنه الضغط النفسي. لدينا عمل كثير للجمعة‬

884
00:57:48,841 --> 00:57:50,050
‫هل أنت بخير؟‬

885
00:57:50,301 --> 00:57:53,721
‫14 كانون الأول 9002‬

886
00:57:57,016 --> 00:57:58,434
‫هم يرفضون السماح لها بالمغادرة‬

887
00:57:58,809 --> 00:58:00,936
‫-لماذا؟ -لا أعرف. لم يقولوا شيئا‬

888
00:58:01,187 --> 00:58:04,023
‫لا يستطيعون أو لا يريدون التصديق أنها افضل‬

889
00:58:10,070 --> 00:58:11,363
‫أين مفاتيحي؟‬

890
00:58:13,407 --> 00:58:15,367
‫أين مفاتيحي؟‬

891
00:58:15,618 --> 00:58:17,578
‫-اهدئي -أين مفاتيحي؟‬

892
00:58:18,162 --> 00:58:20,789
‫لا أعرف. يبدو أنهم لن يسمحوا لها بالمغادرة‬

893
00:58:23,959 --> 00:58:27,004
‫من المستحيل ألا تدرك الكنيسة ذلك‬

894
00:58:27,254 --> 00:58:30,633
‫يمكنني أن أؤكد لهم أنه كان التصرف المناسب‬

895
00:58:45,064 --> 00:58:48,317
‫هذا ما يفعلونه، إخفاء الأمور أو تجاهلها‬

896
00:58:48,525 --> 00:58:50,903
‫حتى لو تسببّ ذلك بإيذاء أحد أو بتدميره‬

897
00:58:51,070 --> 00:58:52,571
‫لكن ليس هذه المرة. ليس هذه المرة‬

898
00:58:52,863 --> 00:58:54,573
‫كان يفترض أن يكون الموضوع عن أمي‬

899
00:58:54,949 --> 00:58:58,661
‫ولا أحد آخر. لا أنانية "بين" ولا عمل "د."‬

900
00:58:59,119 --> 00:59:03,499
‫أشعر بأنني سأحرم بسبب هذا كله‬

901
00:59:05,000 --> 00:59:06,252
‫بسبب ما فعلنا‬

902
00:59:06,460 --> 00:59:08,003
‫بدأ يظهر جوف "دايفيد"‬

903
00:59:08,212 --> 00:59:10,839
‫"بين" و"دايفيد"، أنا أفهمهما قليلا‬

904
00:59:11,090 --> 00:59:14,593
‫يجب أن يسهرا على مصالحهما. لكن "إيزابيلا"‬

905
00:59:15,302 --> 00:59:16,345
‫لقد بدأنا معا‬

906
00:59:16,512 --> 00:59:19,014
‫يجب أن يتوقف "مايكل"‬

907
00:59:19,515 --> 00:59:20,849
‫هو يريد فقط...‬

908
00:59:21,100 --> 00:59:22,935
‫إنهم يشكلّون مجموعة من ثلاثة‬

909
00:59:23,310 --> 00:59:26,605
‫أنا صاحب الكاميرا المزعج‬

910
00:59:36,865 --> 00:59:39,326
‫ماذا تفعل، يا "دايفيد"؟‬

911
00:59:41,203 --> 00:59:42,496
‫بدوني‬

912
00:59:42,746 --> 00:59:46,834
‫ما كان أحد ليفهم ماذا يفعلان في الكنيسة‬

913
00:59:48,168 --> 00:59:49,378
‫أو في الاقبية‬

914
00:59:49,753 --> 00:59:52,464
‫يجب أن نناقش بعض المواضيع‬

915
01:00:06,353 --> 01:00:09,064
‫15 كانون الأول 9002‬

916
01:00:11,442 --> 01:00:12,985
‫ما هي المشكلة مع الكاميرا؟‬

917
01:00:14,611 --> 01:00:16,655
‫ما الخطب؟ قبل أن تضربك‬

918
01:00:16,864 --> 01:00:19,199
‫-هل رأيت شيئا، يا "مايكل"؟ -لا شيء‬

919
01:00:19,408 --> 01:00:21,493
‫حسنا، سنجربّ...‬

920
01:00:21,952 --> 01:00:23,329
‫إنه المكان نفسه‬

921
01:00:23,537 --> 01:00:26,206
‫يبدو أن شحنة كهربائية قوية‬

922
01:00:26,457 --> 01:00:28,792
‫ضربت المستشفى‬

923
01:00:29,043 --> 01:00:30,878
‫هل أثرّت على الكاميرات كلها؟‬

924
01:00:31,128 --> 01:00:33,339
‫-نحن نصورّ -المعذرة‬

925
01:00:33,547 --> 01:00:35,424
‫-يجب أن ترى هذا، يا "دايفيد" -يجب أن أرحل‬

926
01:00:35,632 --> 01:00:38,969
‫-قلت إننا نصورّ -سمعت. يجب أن أرحل‬

927
01:00:39,219 --> 01:00:40,262
‫ما الخطب؟‬

928
01:00:40,471 --> 01:00:43,390
‫لقد رفض الأسقف طلبنا‬

929
01:00:43,974 --> 01:00:48,437
‫إنه اجتماع عادي. ما كان السبب؟‬

930
01:00:49,438 --> 01:00:51,565
‫الحادثة قيد الدرس‬

931
01:00:51,774 --> 01:00:53,942
‫طبعا‬

932
01:00:54,109 --> 01:00:55,152
‫"دايفيد"‬

933
01:00:56,320 --> 01:00:58,489
‫سيكون كل شيء على ما يرام. حسنا؟‬

934
01:00:59,615 --> 01:01:00,449
‫أتمنى ذلك‬

935
01:01:00,616 --> 01:01:03,494
‫"دايفيد"، سآتي معك، أتذكر؟ العماد؟‬

936
01:01:03,702 --> 01:01:05,120
‫هيا بنا‬

937
01:01:06,789 --> 01:01:08,791
‫-كم سيدوم ذلك؟ -لحظة‬

938
01:01:08,957 --> 01:01:11,126
‫-هل نحتاج فعلا إلى ذلك؟ -أجل‬

939
01:01:11,794 --> 01:01:14,671
‫-هل أنت موافق، يا "دايفيد"؟ -أجل. جاهز؟‬

940
01:01:15,923 --> 01:01:18,467
‫العماد، العماد‬

941
01:01:18,801 --> 01:01:20,135
‫العماد‬

942
01:01:20,594 --> 01:01:22,596
‫هو نقل الخطايا‬

943
01:01:23,472 --> 01:01:25,599
‫الأصلية والشخصية‬

944
01:01:26,308 --> 01:01:27,601
‫مثلا‬

945
01:01:27,976 --> 01:01:31,730
‫إن توفي طفل مباشرة بعد العماد‬

946
01:01:31,939 --> 01:01:33,440
‫سينتقل إلى السماء‬

947
01:01:34,483 --> 01:01:36,110
‫إن توفي قبل العماد‬

948
01:01:36,527 --> 01:01:37,986
‫سينتقل إلى الجحيم‬

949
01:01:41,615 --> 01:01:44,660
‫باسم الآب والابن والروح القدس‬

950
01:01:46,662 --> 01:01:49,456
‫أيها الإخوة، الله الآب برحمته‬

951
01:01:49,623 --> 01:01:52,584
‫أمر أن تقوم عروسه السريّة، والدة الكنيسة‬

952
01:01:53,168 --> 01:01:56,004
‫المقدسة بحماية أولادها من القبر‬

953
01:01:56,213 --> 01:01:59,258
‫وبهذا الهدف، نمارس سر ّالعماد المقدس‬

954
01:01:59,508 --> 01:02:00,843
‫آمين‬

955
01:02:06,640 --> 01:02:09,560
‫"جون توماس"، باسم ربنا يسوع المسيح‬

956
01:02:09,768 --> 01:02:12,688
‫أمسحك بهذا الزيت لخلاصك‬

957
01:02:32,040 --> 01:02:33,709
‫"جون توماس"‬

958
01:02:34,209 --> 01:02:35,836
‫أعمدّك‬

959
01:02:36,211 --> 01:02:40,174
‫باسم الآب والابن‬

960
01:02:41,049 --> 01:02:42,718
‫والروح القدس‬

961
01:02:46,847 --> 01:02:48,932
‫"دايفيد"؟ ماذا يفعل؟‬

962
01:02:51,393 --> 01:02:52,436
‫"دايفيد"!‬

963
01:02:52,603 --> 01:02:53,896
‫يا أبتي، توقف من فضلك!‬

964
01:02:54,188 --> 01:02:55,772
‫ماذا تفعل، يا "دايفيد"؟‬

965
01:02:56,398 --> 01:02:58,275
‫"دايفيد"، توقف، توقف!‬

966
01:02:59,776 --> 01:03:01,069
‫"دايفيد"! بحق السماء!‬

967
01:03:01,487 --> 01:03:02,946
‫أوقفوه!‬

968
01:03:07,784 --> 01:03:10,037
‫أتعرف ماذا أود أن أفعل؟‬

969
01:03:12,331 --> 01:03:15,125
‫أود أخذ هذه الكاميرا‬

970
01:03:16,126 --> 01:03:19,213
‫وإدارتها وإدخالها إلى فم "مايكل"‬

971
01:03:21,507 --> 01:03:24,801
‫أود أن أسأله: بم شعرت، يا "مايكل"؟‬

972
01:03:26,929 --> 01:03:28,805
‫بم شعرت...‬

973
01:03:30,057 --> 01:03:33,143
‫حين كانت أمك تعاشر أعز صديق لوالدك؟‬

974
01:03:41,318 --> 01:03:42,528
‫"دايفيد"؟‬

975
01:03:44,821 --> 01:03:46,156
‫"دايفيد"!‬

976
01:03:52,287 --> 01:03:55,415
‫ما هي مشكلة "دايفيد" يا "مايكل"؟ ماذا حصل؟‬

977
01:03:59,836 --> 01:04:01,338
‫ماذا يحصل؟‬

978
01:04:08,971 --> 01:04:10,222
‫الطفل...‬

979
01:04:11,139 --> 01:04:12,808
‫كاد الطفل يفارق الحياة‬

980
01:04:13,141 --> 01:04:14,393
‫ماذا؟‬

981
01:04:15,185 --> 01:04:18,188
‫ماذا حصل؟ ماذا قلت؟‬

982
01:04:19,022 --> 01:04:22,359
‫كاد يغرق الطفل الذي كان يعمدّه‬

983
01:04:24,027 --> 01:04:25,862
‫ماذا تفعل؟‬

984
01:04:26,113 --> 01:04:28,115
‫-أقوم بتركيب الكاميرا -اترك الكاميرا‬

985
01:04:28,365 --> 01:04:29,908
‫هل الطفل بخير؟‬

986
01:04:30,534 --> 01:04:31,702
‫أعتقد ذلك‬

987
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
‫تعتقد ذلك؟ أكنت هناك أو لا؟‬

988
01:04:33,829 --> 01:04:35,581
‫إن كنت أعتقد أن الطفل بخير؟ أجل‬

989
01:04:35,747 --> 01:04:37,457
‫ألديه مشكلة؟‬

990
01:04:37,958 --> 01:04:40,335
‫لا أعرف. اتصلوا بالشرطة وانصرف‬

991
01:04:41,044 --> 01:04:42,337
‫عودي حين...‬

992
01:04:42,713 --> 01:04:46,300
‫كان يتصرف بطريقة غريبة طوال النهار‬

993
01:04:46,466 --> 01:04:47,926
‫هل رأيت ماذا حصل؟‬

994
01:04:48,594 --> 01:04:50,596
‫إن رأيت ذلك؟ قمت بتصوير ذلك!‬

995
01:04:50,762 --> 01:04:52,598
‫بدا وكأنه فقد صوابه!‬

996
01:04:53,223 --> 01:04:57,394
‫كان مضطربا جدا، ربما ساهم ذلك في...‬

997
01:04:57,728 --> 01:05:01,398
‫كان يجب أن تكونا موجودين. بدا وكأنه مجنون!‬

998
01:05:02,190 --> 01:05:03,900
‫هل سبق أن حدث أمر كهذا؟‬

999
01:05:06,194 --> 01:05:07,362
‫"دايفيد"!‬

1000
01:05:07,696 --> 01:05:08,655
‫ماذا يحصل؟‬

1001
01:05:08,822 --> 01:05:10,324
‫خذ الكاميرا، يا "مايكل". نحتاج إلى الضوء‬

1002
01:05:10,574 --> 01:05:12,409
‫لحظة. "بين"؟‬

1003
01:05:18,415 --> 01:05:19,625
‫"دايفيد"؟‬

1004
01:05:22,628 --> 01:05:24,630
‫ماذا يفعل فوق؟‬

1005
01:05:36,600 --> 01:05:38,268
‫حذار. انتبه‬

1006
01:05:46,443 --> 01:05:48,445
‫-ما هذا؟ -لا أعرف‬

1007
01:05:48,737 --> 01:05:50,822
‫هل هذه صفحات من الكتاب المقدس، يا "بين"؟‬

1008
01:05:51,657 --> 01:05:52,908
‫يا إلهي!‬

1009
01:05:54,117 --> 01:05:55,952
‫-ماذا فعلت؟ -يا إلهي! إنه ينزف‬

1010
01:05:56,203 --> 01:05:58,747
‫ارفعي ذراعيه. ارفعيهما‬

1011
01:06:00,123 --> 01:06:01,416
‫ماذا تقول؟‬

1012
01:06:06,797 --> 01:06:09,299
‫-ماذا نفعل، يا "بين"؟ -لا أعرف!‬

1013
01:06:09,549 --> 01:06:12,177
‫-كيف لا تعرف؟ -لا أعرف ماذا يجب أن نفعل!‬

1014
01:06:20,811 --> 01:06:23,480
‫هيا، هيا، هيا! اخرجا! ابقيا في الخارج!‬

1015
01:06:23,772 --> 01:06:26,775
‫ابقيا في الأسفل! لا تصعدا مجددا إلى هنا!‬

1016
01:06:26,983 --> 01:06:31,321
‫حسنا. حسنا. هل رأيت عينيه، يا "مايكل"؟‬

1017
01:06:31,571 --> 01:06:32,614
‫اللعنة!‬

1018
01:06:36,159 --> 01:06:38,495
‫الأب "كين"؟ أين الأب "دايفيد كين"؟‬

1019
01:06:38,704 --> 01:06:40,539
‫-في الطابق العلوي -إنه مريض جدا‬

1020
01:06:41,039 --> 01:06:42,749
‫أضيئا الأنوار‬

1021
01:06:43,041 --> 01:06:44,876
‫إنه الضوء الوحيد الذي نملكه‬

1022
01:06:45,585 --> 01:06:47,129
‫هل أنت "دايفيد كين"؟‬

1023
01:06:47,337 --> 01:06:49,715
‫إنه في الطابق العلوي، لكن الصعود أمر خطير‬

1024
01:06:49,923 --> 01:06:51,717
‫ابق في الأسفل، من فضلك!‬

1025
01:06:52,050 --> 01:06:53,719
‫اللعنة!‬

1026
01:06:54,845 --> 01:06:56,221
‫هل تحتاج إلى الضوء؟‬

1027
01:07:06,064 --> 01:07:07,232
‫"دايفيد"!‬

1028
01:07:17,325 --> 01:07:19,786
‫-هل أخذ مسدسك؟ -أجل، أخذ مسدسي!‬

1029
01:07:20,036 --> 01:07:22,414
‫يجب أن يخرج الجميع من هنا فورا!‬

1030
01:07:23,415 --> 01:07:24,791
‫"دايفيد"؟‬

1031
01:07:26,501 --> 01:07:28,211
‫إنه صديقي!‬

1032
01:07:29,796 --> 01:07:33,383
‫"دايفيد"؟ أصغ الي، يا "دايفيد". ألق المسدس‬

1033
01:07:34,551 --> 01:07:36,428
‫ألق المسدس‬

1034
01:07:37,387 --> 01:07:40,807
‫أصغ إلي. أنا "بين". صديقك‬

1035
01:07:41,349 --> 01:07:43,560
‫-لا، لا! -اصمتي، يا "إيزابيلا"‬

1036
01:07:43,852 --> 01:07:46,062
‫أصغ الي، يا "دايفيد"‬

1037
01:07:46,772 --> 01:07:50,817
‫هذا ليس أنت. أصغ إلى صوتي، حسنا؟‬

1038
01:07:51,067 --> 01:07:53,111
‫أنا صديقك "بين"‬

1039
01:07:54,237 --> 01:07:55,822
‫هذا ليس انت‬

1040
01:07:56,323 --> 01:08:00,118
‫لقد سيطر شيء عليك. أنت تعرف ذلك‬

1041
01:08:00,285 --> 01:08:01,578
‫أنت تعرف ذلك‬

1042
01:08:03,580 --> 01:08:07,250
‫ركزّ على صوتي. يجب أن تثق بي، يا "دايفيد"‬

1043
01:08:08,043 --> 01:08:09,586
‫ابق هادئا‬

1044
01:08:11,046 --> 01:08:14,508
‫لا يمكنني التوقف. لا يمكن توقيفه، يا "بين"‬

1045
01:08:14,883 --> 01:08:18,261
‫يمكنك أن تحاربه. حاربه!‬

1046
01:08:18,845 --> 01:08:21,973
‫أبانا الذي في السموات‬

1047
01:08:22,307 --> 01:08:23,975
‫ليتقدس اسمك‬

1048
01:08:24,267 --> 01:08:27,938
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك على الأرض...‬

1049
01:08:35,445 --> 01:08:36,446
‫نسيتها‬

1050
01:08:36,613 --> 01:08:38,990
‫-أعطني المسدس -نسيتها‬

1051
01:08:39,282 --> 01:08:41,284
‫طلب مني أن أقول لك "شكرا"‬

1052
01:08:44,955 --> 01:08:46,498
‫الضوء!‬

1053
01:08:51,837 --> 01:08:53,171
‫اللعنة!‬

1054
01:08:56,842 --> 01:08:57,968
‫اللعنة!‬

1055
01:09:00,887 --> 01:09:02,514
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف!‬

1056
01:09:02,764 --> 01:09:04,307
‫ما بها؟‬

1057
01:09:05,141 --> 01:09:07,686
‫إنها تصاب بنوبة. تعالي إلى هنا‬

1058
01:09:09,312 --> 01:09:11,022
‫هل رأيت عينيه؟‬

1059
01:09:13,608 --> 01:09:15,026
‫رأيت عينيه!‬

1060
01:09:15,277 --> 01:09:17,904
‫قل لي ماذا يحصل، يا "بين"!‬

1061
01:09:18,321 --> 01:09:19,906
‫ربما هنالك نوع من...‬

1062
01:09:21,074 --> 01:09:22,284
‫الانتقال‬

1063
01:09:22,492 --> 01:09:27,163
‫-انتقال شيطاني؟ -طبعا، يا "مايكل"!‬

1064
01:09:27,414 --> 01:09:28,748
‫انتقال مثل؟‬

1065
01:09:28,957 --> 01:09:31,668
‫-اخرس، يا "مايكل"! -لا تصرخ في وجهي!‬

1066
01:09:31,877 --> 01:09:35,422
‫لم لا؟ كنت هنا طوال الوقت!‬

1067
01:09:35,672 --> 01:09:37,382
‫ألم تصغ الي؟‬

1068
01:09:38,049 --> 01:09:39,342
‫يا إلهي!‬

1069
01:09:42,679 --> 01:09:46,016
‫لا، لا! انتظر هناك، من فضلك! أجل، من فضلك!‬

1070
01:10:10,874 --> 01:10:12,375
‫اسمها "إيزابيلا روسي"‬

1071
01:10:13,460 --> 01:10:14,920
‫هل يمكننا أن نراها؟‬

1072
01:10:42,781 --> 01:10:44,824
‫أعتقد أن هنالك عملية انتقال‬

1073
01:10:46,409 --> 01:10:49,037
‫لا أعرف. لست متأكدا من ذلك‬

1074
01:10:49,329 --> 01:10:50,622
‫مع من تتكلم؟‬

1075
01:10:53,625 --> 01:10:56,002
‫أكثر من واحد. ربما أربعة‬

1076
01:10:59,631 --> 01:11:03,385
‫سأحضرها لك بأسرع وقت ممكن أيها الأب "غالو"‬

1077
01:11:03,760 --> 01:11:04,844
‫شكرا‬

1078
01:11:07,097 --> 01:11:10,392
‫أجل، أعرف. إنها غلطة "دايفيد"‬

1079
01:11:11,142 --> 01:11:15,313
‫طلب مني الطبيب أن أكلمك. صديقتك بحالة أفضل‬

1080
01:11:15,647 --> 01:11:17,524
‫هي ترتاح. أنصحك بمغادرة المستشفى‬

1081
01:11:17,691 --> 01:11:19,275
‫متى يمكننا أن نراها؟‬

1082
01:11:19,484 --> 01:11:21,069
‫ستمضي الليلة هنا، لذا...‬

1083
01:11:21,361 --> 01:11:23,029
‫الليلة، هذا مستحيل‬

1084
01:11:23,238 --> 01:11:24,614
‫لماذا؟‬

1085
01:11:24,823 --> 01:11:27,951
‫إنها مصابة بشيء. هذا المكان ليس آمنا‬

1086
01:11:28,618 --> 01:11:29,911
‫هذا المكان آمن جدا، أؤكد لك ذلك‬

1087
01:11:30,078 --> 01:11:33,164
‫إنها مصابة بشيء. يجب أن نخرجها من هنا‬

1088
01:11:33,498 --> 01:11:36,668
‫هل تعرفين الأب "غالو"؟‬

1089
01:11:37,168 --> 01:11:39,671
‫أجل، أعرفه، لكنني لا أفهم...‬

1090
01:11:41,965 --> 01:11:43,216
‫"إيزابيلا"؟‬

1091
01:11:54,811 --> 01:11:56,187
‫ماذا نفعل، يا "بين"؟‬

1092
01:11:58,606 --> 01:12:00,608
‫أصغي إلي، يا "إيزابيلا"!‬

1093
01:12:04,696 --> 01:12:06,740
‫يجب أن نخرجها من هنا فورا!‬

1094
01:12:17,375 --> 01:12:18,626
‫"مايكل"!‬

1095
01:12:19,461 --> 01:12:22,172
‫أنا أمسك بها!‬

1096
01:12:23,089 --> 01:12:25,050
‫يجب أن نسيطر عليها!‬

1097
01:12:26,593 --> 01:12:29,304
‫ساعدوني، أرجوكم!‬

1098
01:12:30,096 --> 01:12:32,057
‫أعرف هذه المرأة. يجب إعطاءها مهدئاً‬

1099
01:12:32,265 --> 01:12:33,641
‫افعلا ذلك فورا!‬

1100
01:12:34,517 --> 01:12:38,521
‫سيدمرّ "يسوع" خططك. لن يقبل "المسيح" خططك‬

1101
01:12:39,564 --> 01:12:41,399
‫سنصفيّ حساباتنا في الخارج‬

1102
01:12:42,317 --> 01:12:44,069
‫ضع الكاميرا جانبا، يا "مايكل"!‬

1103
01:12:48,656 --> 01:12:52,035
‫أصغيا إلي. أنا كاهن. ساعدا هؤلاء الأشخاص‬

1104
01:12:52,368 --> 01:12:54,496
‫-أبقها هنا -شكرا، يا أبتي‬

1105
01:12:55,705 --> 01:12:58,291
‫هيا بنا، هيا بنا‬

1106
01:13:01,544 --> 01:13:02,837
‫قتلت هذه المرأة‬

1107
01:13:03,171 --> 01:13:05,090
‫يجب الانتهاء من هذا الموضوع‬

1108
01:13:05,590 --> 01:13:09,260
‫ساعدني للإمساك بساقيها! سنزور الأب "غالو"‬

1109
01:13:09,511 --> 01:13:10,637
‫ماذا سيفعل؟‬

1110
01:13:10,804 --> 01:13:13,431
‫أحتاج إلى المساعدة لممارسة طقس طرد الأرواح‬

1111
01:13:14,516 --> 01:13:16,392
‫افتح الباب‬

1112
01:13:16,768 --> 01:13:17,936
‫ماذا فعلت؟‬

1113
01:13:18,103 --> 01:13:19,687
‫أتظن فعلا أن الأب "غالو" سيساعدنا؟‬

1114
01:13:19,938 --> 01:13:21,397
‫أجل، أحتاج إلى المساعدة‬

1115
01:13:21,940 --> 01:13:23,525
‫يجب أن أحل هذه المشكلة‬

1116
01:13:24,192 --> 01:13:26,152
‫اللعنة! اللعنة! بدأت تستعيد وعيها‬

1117
01:13:26,444 --> 01:13:27,946
‫بدأت تستعيد وعيها‬

1118
01:13:28,530 --> 01:13:31,199
‫الوقت يداهمنا، يا "مايكل"‬

1119
01:13:31,533 --> 01:13:33,618
‫ابقي معي. لا تدعيه يسيطر عليك‬

1120
01:13:34,911 --> 01:13:36,704
‫حين بلغت 13 سنة، قال لي عمي‬

1121
01:13:36,871 --> 01:13:38,373
‫إنه كان طارد أرواح‬

1122
01:13:39,374 --> 01:13:42,043
‫لن تستعيد رضا "الله"، ايها الكاهن‬

1123
01:13:42,252 --> 01:13:43,711
‫ليس بعد ما فعلته‬

1124
01:13:45,630 --> 01:13:47,465
‫كنت تريده أن يموت، أليس كذلك؟‬

1125
01:13:47,924 --> 01:13:49,134
‫ماذا تفعل؟‬

1126
01:13:49,384 --> 01:13:51,719
‫طلب أن أقول "شكرا"‬

1127
01:13:52,220 --> 01:13:53,763
‫من أنت؟‬

1128
01:13:54,222 --> 01:13:57,225
‫أنت تعرفني. الجميع يعرفني‬

1129
01:13:57,559 --> 01:14:00,145
‫الرحمة، يا "رب"! الرحمة، أيها "المسيح"!‬

1130
01:14:01,271 --> 01:14:02,438
‫"الله" الآب!‬

1131
01:14:04,357 --> 01:14:05,400
‫يا إلهي!‬

1132
01:14:06,734 --> 01:14:07,777
‫اللعنة!‬

1133
01:14:09,571 --> 01:14:11,948
‫مكانك هو في الوحدة!‬

1134
01:14:12,490 --> 01:14:15,160
‫مسكنك هو في عش الأفاعي!‬

1135
01:14:15,326 --> 01:14:17,120
‫غادر فورا خادمة "الله"‬

1136
01:14:27,964 --> 01:14:29,340
‫نجح الأمر، أليس كذلك؟‬

1137
01:14:29,716 --> 01:14:32,927
‫أسيطر عليها لكنني أجهل حتى متى سيدوم ذلك‬

1138
01:14:37,891 --> 01:14:38,933
‫كل شيء على ما يرام‬

1139
01:14:41,769 --> 01:14:43,146
‫ستكونين بخير. أنا آسف‬

1140
01:14:43,605 --> 01:14:45,231
‫كوني قوية‬

1141
01:14:45,773 --> 01:14:47,150
‫كوني قوية‬

1142
01:14:48,610 --> 01:14:49,944
‫كوني قوية‬

1143
01:14:51,112 --> 01:14:52,155
‫"مايكل"!‬

1144
01:15:15,303 --> 01:15:21,309
‫الوقائع المحيطة بقضية "روسي" تبقى مجهولة‬

1145
01:15:22,977 --> 01:15:29,776
‫لمزيد من المعلومات عن التحقيق المستمر زوروا:‬

