﻿1
00:05:04,013 --> 00:05:05,222
رباه!

2
00:05:14,815 --> 00:05:16,066
(ماثيو)

3
00:05:17,109 --> 00:05:18,277
(ماثيو)

4
00:05:20,696 --> 00:05:21,864
(ماثيو)

5
00:05:22,031 --> 00:05:25,159
"يقال إن حياة المرء كلها
تمر أمام عينيه عندما يموت"

6
00:05:27,036 --> 00:05:28,370
"وهذا يحدث فعلاً"

7
00:05:28,746 --> 00:05:30,289
"حتى لرجل أعمى"

8
00:05:38,547 --> 00:05:40,049
"لقد نشأت في (هيلز كيتشن)"

9
00:05:40,632 --> 00:05:44,386
"لكن رجال السياسة ومطوري العقارات
يسمون المنطقة (كلينتون) الآن"

10
00:05:44,845 --> 00:05:48,057
"لكن المنطقة مثلها
مثل أي شيء آخر لها روح"

11
00:05:49,266 --> 00:05:51,101
"والروح لا تتغير مع تغير الاسم"

12
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
هيا أيها القصير، اضربني
سأعطيك ضربة حرة

13
00:05:54,772 --> 00:05:56,607
- اضربه ثانية يا رجل
- إنك تقاتل مثل أبيك

14
00:05:56,815 --> 00:05:59,026
- أجل
- هيا، اضربني

15
00:05:59,234 --> 00:06:01,236
- أبي سيصبح بطلاً
- أبوك متبطل

16
00:06:01,445 --> 00:06:03,489
- أجل، متبطل
- هيا، اضربني

17
00:06:05,949 --> 00:06:08,744
- أجل، إنه جبان يا رجل
- لا يجيد القتال لكن يجيد الركض

18
00:06:09,161 --> 00:06:10,496
مثير للشفقة

19
00:06:11,747 --> 00:06:13,165
"كان أبي ملاكماً"

20
00:06:14,083 --> 00:06:16,877
"وكتب صحفي رياضي ذات مرة
أنه يلاكم مثل الشيطان"

21
00:06:17,127 --> 00:06:18,629
"ومن بعدها لازمه الاسم"

22
00:06:19,213 --> 00:06:22,716
"(جاك ميردوك) الملقب بالشيطان
كان منافساً رياضياً"

23
00:06:24,134 --> 00:06:26,136
"لكن كان ذلك منذ فترة طويلة جداً"

24
00:06:27,262 --> 00:06:28,847
هيا يا أبي، انهض

25
00:06:36,480 --> 00:06:38,232
- من فاز؟
- (كونلين)

26
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
حقاً؟

27
00:06:40,943 --> 00:06:42,236
لقد هزمته كما تعرف

28
00:06:42,736 --> 00:06:44,655
أعرف يا أبي، بالضربة القاضية

29
00:06:45,531 --> 00:06:48,700
وهزمت (شيرمان) و(روبنز) و(واغنر)

30
00:06:54,248 --> 00:06:55,916
- ما هذا؟
- لا شيء

31
00:06:57,960 --> 00:06:59,711
قلت لك إنني لا أريد منك أن تتشاجر

32
00:07:04,758 --> 00:07:06,468
قالوا إنك تعمل لدى (فالون)

33
00:07:07,386 --> 00:07:09,221
وإنك واحد من رجاله الآن

34
00:07:11,515 --> 00:07:13,350
تعال إلى هنا واجلس، هيا

35
00:07:16,979 --> 00:07:19,231
هل تعتقد أنني كنت سأعمل
وقتاً إضافياً في الميناء...

36
00:07:19,481 --> 00:07:22,484
لو كنت أعمل لدى (فالون)؟
هل أنت مجنون؟

37
00:07:24,403 --> 00:07:26,363
لا تقترب من أي شيء سوى الكتب
هل تفهمني؟

38
00:07:27,447 --> 00:07:29,366
ستصبح طبيباً أو محامياً

39
00:07:29,867 --> 00:07:31,160
ولن تكون مثلي

40
00:07:33,370 --> 00:07:37,040
- أبي
- (مات)، يمكنك فعلها

41
00:07:38,458 --> 00:07:40,586
يمكنك فعل أي شيء ما لم تخف

42
00:07:41,587 --> 00:07:43,130
هل تعدني؟

43
00:07:49,887 --> 00:07:51,805
أعدك يا أبي

44
00:08:01,565 --> 00:08:03,734
"ذات يوم سلكت طريقاً
مختصراً من المدرسة"

45
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
"ولن أنسى أبداً ما رأيته حينها"

46
00:08:09,740 --> 00:08:11,742
"لأنه سيكون آخر شيء
أراه في حياتي"

47
00:08:12,826 --> 00:08:14,119
- لا تجعلني أعود
- (جاك)، لا أريد منك أن تؤذيني

48
00:08:14,286 --> 00:08:15,913
- لكنني سأؤذيك
- بربك يا (جاك)!

49
00:08:16,580 --> 00:08:18,373
- لدي التزامات أخرى
- أبي!

50
00:08:18,540 --> 00:08:20,000
حسناً، فهمت

51
00:08:21,501 --> 00:08:22,669
(مات)؟

52
00:08:25,130 --> 00:08:26,465
(مات)

53
00:08:34,139 --> 00:08:36,266
"تحذير، مواد خطرة"

54
00:09:42,624 --> 00:09:44,501
"د.(كاتارو) مطلوب في الصيدلية..."

55
00:09:44,668 --> 00:09:46,295
"د.(كاتارو) مطلوب في الصيدلية"

56
00:10:23,665 --> 00:10:27,627
"غرفة 1202"

57
00:10:43,560 --> 00:10:45,103
أنا آسف يا (ماتي)

58
00:10:47,397 --> 00:10:48,815
آسف جداً

59
00:11:00,660 --> 00:11:03,330
لا عليك يا أبي، لا عليك

60
00:11:24,226 --> 00:11:26,812
"قطع كل منا وعداً
صامتاً إلى الآخر"

61
00:11:29,314 --> 00:11:30,857
"بعدم الاستسلام أبداً"

62
00:11:31,525 --> 00:11:33,193
"وبعدم الخوف من أي شيء"

63
00:11:35,445 --> 00:11:38,490
"وبمساعدة المستبعد نجاحهم مثلنا"

64
00:11:40,534 --> 00:11:42,828
"كنا مقاتلين في طريق عودتهما"

65
00:11:49,000 --> 00:11:50,419
"فقدت بصري"

66
00:11:50,794 --> 00:11:52,546
"لكنني استعدت شيئاً آخر في المقابل"

67
00:11:55,382 --> 00:11:58,552
"حواسي الأربع المتبقية
كانت تعمل بحدة بشرية فائقة"

68
00:12:03,014 --> 00:12:05,767
"لكن أكثر شيء مذهل
هو أن حاسة السمع"

69
00:12:05,976 --> 00:12:08,311
"أعطتني إحساساً يشبه الرادار"

70
00:12:29,875 --> 00:12:33,962
"بالأعلى وبعيداً عن ضجيج الشارع
دربت جسدي وحواسي"

71
00:12:35,172 --> 00:12:38,717
"أعطتني حاسة اللمس الحادة
القوى والاتزان"

72
00:12:40,969 --> 00:12:44,389
"حتى أصبحت المدينة نفسها ملعبي"

73
00:12:46,057 --> 00:12:47,726
"كنت الفتى الذي لا يخشى شيئاً"

74
00:12:51,146 --> 00:12:52,147
(ميردوك)

75
00:13:02,574 --> 00:13:03,742
(ميردوك)...

76
00:13:03,909 --> 00:13:05,744
الجولة الثانية

77
00:13:09,331 --> 00:13:10,373
ما الأمر أيها المسخ؟

78
00:13:10,999 --> 00:13:12,709
انظر إليه يا رجل، انظر إلى عينيه

79
00:13:15,545 --> 00:13:18,048
- أوسعه ضرباً يا رجل
- هيا، أتحداك أن تقاتلني

80
00:13:18,465 --> 00:13:20,592
- أجل يا (ميردوك)
- أتحداك

81
00:13:21,051 --> 00:13:23,136
أجل، هذا ما أقوله يا رجل
أوسعه ضرباً

82
00:13:25,805 --> 00:13:26,806
هيا يا رجل، هيا بنا

83
00:13:30,018 --> 00:13:31,019
حسناً

84
00:13:51,039 --> 00:13:55,335
"على الهواء الليلة، (جاك ميردوك)
الملقب بالشيطان ضد (جون روميتا)"

85
00:13:55,669 --> 00:13:57,504
(جاك)، لقد مضت فترة طويلة

86
00:13:58,421 --> 00:14:00,048
لم أعد أعمل لديك يا (فالون)

87
00:14:00,757 --> 00:14:02,634
(جاك)، أنت لم تتوقف قط

88
00:14:03,635 --> 00:14:07,055
هل ظننت حقاً أنك كنت تفوز
في تلك المبارايات بنفسك؟

89
00:14:08,265 --> 00:14:13,186
أنت في الـ42 من عمرك
وهزمت (ميللر) و(ماك) و(بينديس)!

90
00:14:13,770 --> 00:14:15,689
كلهم ملاكمون يعملون لدي

91
00:14:17,315 --> 00:14:19,109
مثلك تماماً

92
00:14:19,901 --> 00:14:22,195
والآن حان وقتك لكي تهزم

93
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
فكّر في ابنك يا (جاك)

94
00:14:28,243 --> 00:14:30,537
وأثق أنك ستفعل الصواب

95
00:14:34,791 --> 00:14:36,001
هيا يا أبي

96
00:14:36,710 --> 00:14:38,920
هيا، انهض، يمكنك فعلها، هيا

97
00:14:40,547 --> 00:14:42,757
هيا، انهض يا أبي، هيا

98
00:14:47,887 --> 00:14:51,016
هيا بنا، هيا يا أبي، انهض

99
00:14:51,641 --> 00:14:53,101
لا تستسلم أبداً، أتذكر؟

100
00:14:56,021 --> 00:14:59,149
أجل يا أبي، هيا، انهض

101
00:14:59,608 --> 00:15:03,320
حسناً، هل أنت بخير يا (ميردوك)؟
حسناً، تقاتلا

102
00:15:15,206 --> 00:15:17,584
لقد فَقَدَ وعيه، انتهى القتال

103
00:15:24,758 --> 00:15:27,552
سيداتي سادتي
الفائز بالضربة القاضية

104
00:15:28,261 --> 00:15:31,640
(جاك ميردوك) الشيطان

105
00:15:44,152 --> 00:15:45,737
كان هذا الفوز من أجلك يا (ماتي)

106
00:15:48,698 --> 00:15:50,950
"انتظرت أبي خارج ساحة (أولمبيك)"

107
00:15:52,077 --> 00:15:54,663
"وما زلت أنتظره حتى الآن بطريقة ما"

108
00:16:12,514 --> 00:16:13,515
"أجهز عليه"

109
00:16:16,685 --> 00:16:17,686
أبي

110
00:17:04,065 --> 00:17:05,483
لا أراك يا أبي

111
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
لا أراك

112
00:17:33,470 --> 00:17:36,598
"لم يأبه أحد كثيراً
بموت ملاكم جوائز خبا نجمه"

113
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
"لم يأبه أحد سواي"

114
00:17:40,101 --> 00:17:41,895
"سأفي بوعدي"

115
00:17:42,353 --> 00:17:44,731
"وسأساعد من لا يساعدهم الآخرون"

116
00:17:45,148 --> 00:17:46,524
"سأسعى إلى العدالة"

117
00:17:47,734 --> 00:17:48,985
"بطريقة..."

118
00:17:49,778 --> 00:17:51,321
"أو بأخرى"

119
00:19:29,085 --> 00:19:30,545
سيداتي سادتي...

120
00:19:31,421 --> 00:19:34,883
العدالة عمياء لكن يمكن
أن يسمع صوتها

121
00:19:36,050 --> 00:19:38,761
واليوم ستظهر الحقيقة

122
00:19:40,013 --> 00:19:42,557
سيد (كاسادا)
هلا تخبر المحكمة

123
00:19:43,224 --> 00:19:46,185
بتسلسل الأحداث المؤدي
إلى ليلة الثلاثين من يونيو

124
00:19:46,895 --> 00:19:50,940
عرجت على حانة (جوسي) بعد العمل
واحتسيت بعض المشروبات

125
00:19:52,483 --> 00:19:55,278
وكانت (آنجيلا) هناك
وكانت تغلق المكان

126
00:19:56,029 --> 00:19:58,156
وسألتني إن كنت أريد البقاء...

127
00:19:59,407 --> 00:20:00,450
لقضاء وقت ممتع

128
00:20:03,244 --> 00:20:06,122
"وأي شيء حدث بعد ذلك
كان بالتراضي تماماً"

129
00:20:13,004 --> 00:20:15,715
هل تدرك أن الكذب تحت القسم
جريمة يا سيد (كاسادا)؟

130
00:20:15,965 --> 00:20:18,509
أعترض، موكلي فرد محترم
في المجتمع

131
00:20:18,760 --> 00:20:20,345
والآنسة (ساتون) معروفة
بتعاطي المخدرات في الماضي...

132
00:20:20,511 --> 00:20:22,847
- موكلتي ليست من تحاكم
- وهذا لا يجعل شهادتها...

133
00:20:23,097 --> 00:20:25,224
- محل ريبة فقط بل وأيضاً...
- وشهادتها ليست محل ريبة

134
00:20:25,433 --> 00:20:28,895
- هذا يكفي أيها السيدان
- الحقيقة... يا سيد (ميردوك)

135
00:20:29,604 --> 00:20:33,900
هي أن الآنسة (ساتون)
استمتعت بكل لحظة من الأمر

136
00:20:38,404 --> 00:20:40,865
سيد (كاسادا)، من أجل صالحك...

137
00:20:41,783 --> 00:20:43,618
أرجو أن تطبّق العدالة هنا اليوم

138
00:20:47,997 --> 00:20:49,791
قبل أن تجدك العدالة

139
00:20:53,336 --> 00:20:55,755
هذا ليس صواباً
مغتصب آخر يطلق سراحه

140
00:20:56,130 --> 00:20:57,548
حقاً؟ إليك ما لا أفهمه

141
00:20:57,924 --> 00:21:01,094
كيف يمكن لحثالة مثل (كاسادا)
دفع أتعاب محامي مثل (هيرش)؟

142
00:21:01,511 --> 00:21:04,263
لا يمكنه، لا بد من أن ملك الجريمة
هو من يدفع أتعابه

143
00:21:05,515 --> 00:21:07,809
- هيا، لنذهب لنثمل
- ليس الليلة

144
00:21:09,519 --> 00:21:10,812
لدي عمل

145
00:22:51,537 --> 00:22:55,374
- ما الأمر؟
- ما قصة هذا؟

146
00:22:56,417 --> 00:22:58,086
هل هذا الشخص حقيقي؟

147
00:23:00,129 --> 00:23:02,173
أجل، إنه حقيقي

148
00:23:02,673 --> 00:23:04,842
- ماذا تريد؟
- العدالة

149
00:25:08,925 --> 00:25:10,718
رباه! رباه!

150
00:26:07,316 --> 00:26:08,985
مرحباً، كيف حالك؟

151
00:26:10,152 --> 00:26:11,279
ألم تسمع؟

152
00:26:12,488 --> 00:26:15,074
- لقد أخذت براءة
- لكنني لم أعطك إياها

153
00:26:42,184 --> 00:26:46,272
هذا الضوء في نهاية النفق
خمن ماذا يكون؟

154
00:26:47,189 --> 00:26:49,025
- ليس الفردوس
- سأقتلك

155
00:26:49,984 --> 00:26:51,736
- بل هذا هو القطار (سي)
- سأقتلك

156
00:27:03,331 --> 00:27:06,208
- لا يمكنك العبور إلى هنا
- اتصل بـ(تشارلي)

157
00:27:06,459 --> 00:27:07,710
حسناً

158
00:27:08,085 --> 00:27:10,713
أنت تهدر وقتك يا (يوريك)
لا يوجد ما يستحق الرؤية

159
00:27:11,964 --> 00:27:13,549
(خوزيه كاسادا)

160
00:27:16,802 --> 00:27:18,512
وبقية (خوزيه كاسادا)

161
00:27:20,723 --> 00:27:23,267
- لا شيء حقاً
- إن واصلت نشر هذه القصص

162
00:27:23,768 --> 00:27:25,561
سيصبح لدينا الكثير
من مطبقي العدالة

163
00:27:25,770 --> 00:27:27,480
المحاكين الذين سيتعرضون إلى القتل

164
00:27:27,688 --> 00:27:31,150
هل تؤكد أن (ديرديفيل) هو المسؤول
عن هذا أيها المحقق؟

165
00:27:31,984 --> 00:27:34,070
بربك يا (يوريك)، توقف عن...

166
00:27:36,530 --> 00:27:39,617
لا يوجد دليل على أن من تدعوه
بـ(ديرديفيل) كان متورطاً في الأمر

167
00:27:39,909 --> 00:27:42,828
أو على أنه موجود من الأساس مفهوم؟

168
00:27:56,008 --> 00:27:57,259
أجل

169
00:28:17,696 --> 00:28:19,281
"هل يمكن لرجل واحد
أن يحدث فارقاً؟"

170
00:28:20,324 --> 00:28:22,410
"أؤمن بهذا في بعض الأيام"

171
00:28:23,035 --> 00:28:25,287
"وأفقد إيماني تماماً في أيام أخرى"

172
00:28:58,946 --> 00:29:00,948
"(مات)، أنا (هيذر)، هل أنت موجود؟"

173
00:29:02,533 --> 00:29:04,493
"بالطبع أنت لست موجوداً
فأنت لا تكون موجوداً أبداً"

174
00:29:05,828 --> 00:29:07,621
"على الأقل لا تكون موجوداً
من أجلي"

175
00:29:08,122 --> 00:29:10,708
"اسمع... لم أرد أن أفعل
هذا عبر الهاتف"

176
00:29:11,375 --> 00:29:13,043
"لكنك لم تعطني خياراً آخر"

177
00:29:14,128 --> 00:29:17,298
"لقد مرت ثلاثة أشهر على علاقتنا
ولم أر شقتك قط"

178
00:29:18,757 --> 00:29:21,385
"كلما أقمنا علاقة أستيقظ صباحاً
لأجد نفسي بمفردي"

179
00:29:22,178 --> 00:29:25,681
"رباه! إلى أين تذهب
في الثالثة صباحاً؟"

180
00:29:26,724 --> 00:29:30,769
"حسبت أنني إن انتظرت
وتحليت بالصبر، فستفتح لي قلبك"

181
00:29:33,189 --> 00:29:35,399
"وسننقل علاقتنا إلى المستوى التالي"

182
00:29:36,358 --> 00:29:39,195
"ثم أدركت أن هذا
هو المستوى التالي لها"

183
00:29:40,529 --> 00:29:43,574
"وداعاً يا (مات)
أرجو أن تجد ما تبحث عنه"

184
00:30:18,317 --> 00:30:19,860
"(دارفون)"

185
00:30:20,069 --> 00:30:21,153
"(بيركودين)"

186
00:30:21,278 --> 00:30:22,488
"(فيكودين)"

187
00:30:59,692 --> 00:31:03,070
سامحني يا أبت فقد أذنبت
مر أسبوع على اعترافي الأخير...

188
00:31:03,362 --> 00:31:06,407
إلامَ ترمي يا (مات)؟
لم تأت إلى هنا من أجل الغفران

189
00:31:07,575 --> 00:31:09,743
بل تريد إذناً
ولا يمكنني أن أعطيك إياه يا بني

190
00:31:10,369 --> 00:31:12,997
- العدالة ليست ذنباً يا أبت
- لكن الانتقام ذنب

191
00:31:13,956 --> 00:31:16,917
ترى هذا كل يوم في الشوارع
العنف يولد المزيد من العنف

192
00:31:18,419 --> 00:31:20,212
هل تريد أن تعيش حياتك هكذا؟

193
00:31:20,421 --> 00:31:21,714
محام نهاراً...

194
00:31:22,131 --> 00:31:24,133
وقاض وهيئة محلفين ليلاً
هل هذا هو ما تريده؟

195
00:31:25,342 --> 00:31:26,635
يجب أن يفعل أحد شيئاً

196
00:31:27,761 --> 00:31:28,887
لكن لمَ أنت؟

197
00:31:29,471 --> 00:31:31,974
لأنني أستطيع ولأنني لست خائفاً

198
00:31:32,766 --> 00:31:34,852
وأنا خائف عليك يا (ماثيو)

199
00:31:35,728 --> 00:31:38,230
اسمع، الرجل الذي لا يعرف خوفاً
لا يمتلك أملاً

200
00:31:42,985 --> 00:31:45,988
أدعو أن يرحمك الرب ويغفر لك
ويمنحك عمرك مديداً، آمين

201
00:31:52,161 --> 00:31:54,496
كما أن الزي لا يعجبني أيضاً

202
00:32:08,802 --> 00:32:11,472
اسمع، "يقول شهود العيان
إن (كاسادا) اختير بالذات"

203
00:32:11,722 --> 00:32:15,017
"بواسطة مطبق القانون المدني الشيطاني
المعروف باسم (ديرديفيل)"

204
00:32:15,309 --> 00:32:18,187
- لا أعرف لم تقرأ هذه الترهات
- نسمع قصصاً عنه منذ سنوات

205
00:32:18,437 --> 00:32:19,438
لا بد من أن للأمر سبباً

206
00:32:19,730 --> 00:32:21,982
- مثل تماسيح المجارير؟
- هناك تماسيح في المجارير فعلاً

207
00:32:22,191 --> 00:32:23,275
لا تجادلني بشأن موضوع التماسيح

208
00:32:23,442 --> 00:32:24,610
لدي صديق في إدارة الصحة رآها

209
00:32:24,818 --> 00:32:26,278
حسناً، انس الأمر فحسب

210
00:32:27,404 --> 00:32:29,823
ليت بوسعك رؤية هذا الرجل
لديهم صورة له

211
00:32:30,074 --> 00:32:32,701
- لديهم صورة؟
- أجل، بل هي رسمة تخيلها فنان

212
00:32:32,910 --> 00:32:35,162
إنها بشعة

213
00:32:36,830 --> 00:32:38,791
بالتأكيد يدفع الكثير
من فواتير العلاج النفسي

214
00:32:38,999 --> 00:32:42,211
وعلى ذكر الفواتير
موكلك السيد (لي) دفع أول دفعة

215
00:32:42,711 --> 00:32:44,838
- رائع، لا بد من أنك سعيد
- أجل، الأمر رائع

216
00:32:45,714 --> 00:32:47,591
لقد دفع أتعابنا سمكاً مفلطحاً

217
00:32:47,925 --> 00:32:50,552
وهذا نوع من السمك، هل كنت
تعرف ذلك؟ لأنني لم أكن أعرف

218
00:32:50,803 --> 00:32:52,221
السيد (لي) رجل صالح

219
00:32:52,388 --> 00:32:55,099
ولا يمتلك الكثير من المال
ويذهب للصيد في عطل الأسبوع

220
00:32:55,474 --> 00:32:57,434
وأنا أذهب لرقص السالسا
في عطل الأسبوع

221
00:32:57,643 --> 00:33:00,145
لكنني لا أرقص لأدفع
فاتورة الهاتف، هل تفهمني؟

222
00:33:00,646 --> 00:33:02,189
هلا تناولني العسل رجاء

223
00:33:03,524 --> 00:33:05,901
نحتاج إلى المزيد من الموكلين
سئمت تلك القضايا المجانية

224
00:33:06,110 --> 00:33:08,987
ما مشكلتك مع موكلينا؟
لدينا موكلون شرفاء صالحون

225
00:33:09,196 --> 00:33:11,990
وأشخاص محترمون، ما هي فكرتك
عن الموكلين الأفضل؟ اشرح لي

226
00:33:15,285 --> 00:33:18,622
- من هو الموكل الأفضل؟
- الأفضل يعني ثرياً ومذنباً

227
00:33:19,415 --> 00:33:21,667
هل تذكر عندما علّمونا في كلية القانون
صنع فراغ أخلاقي

228
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
لكي نمثل أشخاصاً ليسوا أبرياء بالضرورة؟

229
00:33:24,628 --> 00:33:26,171
كنت متفوقاً في هذه المادة
على ما أتذكر

230
00:33:26,380 --> 00:33:28,424
أجل، لكن ليس لديك فراغ أخلاقي
يا (مات)

231
00:33:28,924 --> 00:33:30,968
أنت خالي من الفراغ تماماً

232
00:33:35,639 --> 00:33:37,057
ماذا؟ أين؟

233
00:33:37,766 --> 00:33:39,226
الباب الأمامي

234
00:33:39,601 --> 00:33:41,186
لم تدخل بعد لكن اقتربت

235
00:33:44,189 --> 00:33:45,315
ستدخل الآن

236
00:33:54,408 --> 00:33:55,659
أخبرني

237
00:33:57,411 --> 00:33:59,496
- هل تريد الحقيقة؟
- بالطبع

238
00:34:00,581 --> 00:34:02,207
إنها قبيحة

239
00:34:03,208 --> 00:34:06,336
لا أعرف ما إن كان ذلك
نوعاً من الفطريات أم عيباً خلقياً

240
00:34:06,587 --> 00:34:10,549
لكن بصفتي محاميك في هذا الأمر
أنصحك بعدم القيام بأي شيء

241
00:34:18,223 --> 00:34:20,517
- آسف، المعذرة
- لا عليك

242
00:34:23,145 --> 00:34:25,397
كنت أبحث عن بعض العسل
هل يمكنك مساعدتي؟

243
00:34:27,149 --> 00:34:28,484
أمامك مباشرة

244
00:34:29,777 --> 00:34:33,739
- هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟
- هل أنت...

245
00:34:34,072 --> 00:34:36,283
أعمى؟ أجل

246
00:34:37,034 --> 00:34:38,827
- آسفة جداً
- لا عليك

247
00:34:43,999 --> 00:34:46,919
- هل هذا صديقك؟
- أتعرفين؟ لم أره من قبل

248
00:34:49,922 --> 00:34:51,173
(مات ميردوك)

249
00:34:52,174 --> 00:34:55,427
- سعدت بمقابلتك يا (مات ميردوك)
- وأنا أيضاً

250
00:35:01,558 --> 00:35:03,227
لم أعرف اسمك

251
00:35:04,895 --> 00:35:06,605
لم أقله لك

252
00:35:12,236 --> 00:35:14,655
أؤكد لك أن بعض الناس
لا يتعاطفون مع المعاقين

253
00:35:15,697 --> 00:35:17,157
على ما يبدو

254
00:35:19,660 --> 00:35:21,787
- إلى أين ستذهب؟
- سأقدم استئنافاً

255
00:35:22,204 --> 00:35:23,956
يجب أن نكون في المحكمة ظهراً

256
00:35:24,498 --> 00:35:25,874
- الساعة الـ12 يا (مات)
- سأكون هناك

257
00:35:37,803 --> 00:35:41,098
- ماذا تريد؟
- أريد معرفة اسمك فحسب

258
00:35:42,266 --> 00:35:43,642
- ولا أريد أية مشكلات
- اسمع...

259
00:35:45,727 --> 00:35:49,523
لا أحب أن يتبعني أحد
لذا لا تتبعني

260
00:35:50,274 --> 00:35:52,776
مهلاً، لحظة، على رسلك

261
00:35:54,653 --> 00:35:56,488
ولا أحب أن يلمسني أحد

262
00:35:58,866 --> 00:36:01,326
لمَ لا تقولين لي ما يعجبك
وسنبدأ منه، اتفقنا؟

263
00:36:19,845 --> 00:36:21,430
هل أنت متأكد من أنك أعمى؟

264
00:36:21,638 --> 00:36:23,640
هل أنت متأكدة من أنك
لا تريدين إخباري باسمك؟

265
00:36:51,919 --> 00:36:53,420
- إنك تكبحين نفسك
- أجل

266
00:36:54,046 --> 00:36:55,213
لا تفعلي

267
00:36:59,509 --> 00:37:02,387
هل على كل رجل أن يمر بكل هذا
لكي يعرف اسمك؟

268
00:37:03,055 --> 00:37:04,431
جرّب أن تطلب رقم هاتفي

269
00:37:06,767 --> 00:37:08,769
"تقاتلا، تقاتلا"

270
00:37:28,163 --> 00:37:29,289
توقفي عن ضربي

271
00:37:30,958 --> 00:37:31,959
حسناً

272
00:37:39,216 --> 00:37:40,968
اسمي (إلكترا ناتشوز)

273
00:38:12,582 --> 00:38:15,377
- ما الخطب يا (ويسلي)؟
- هل طالعت صحف اليوم؟

274
00:38:16,586 --> 00:38:17,963
شخص ما يتحدث

275
00:38:19,423 --> 00:38:21,466
شخص ما يفعل دائماً

276
00:38:23,301 --> 00:38:25,262
"ملك الجريمة، رجل أم أسطورة؟"

277
00:38:25,470 --> 00:38:28,432
(ناتشوز) يا صديقي العزيز

278
00:38:39,443 --> 00:38:41,028
سأعتزل يا (ويلسون)

279
00:38:42,654 --> 00:38:44,114
بل لقد اعتزلت بالفعل

280
00:38:47,242 --> 00:38:48,869
هل تعتقد أن هذا مضحك؟

281
00:38:49,661 --> 00:38:53,081
يكتبون عن ملك الجريمة
إنهم يعودون إلى البداية

282
00:38:54,249 --> 00:38:56,334
ولقد تعبت من التلفت حولي

283
00:38:58,378 --> 00:39:00,922
أريد أن أضع كل هذا ورائي
لذا أريد منك شراء نصيبي

284
00:39:02,007 --> 00:39:04,968
أعتقد أنك ستجده عرضاً كريماً جداً

285
00:39:07,679 --> 00:39:09,014
ما رأيك؟

286
00:39:23,070 --> 00:39:24,488
كيف حال ابنتك؟

287
00:39:27,824 --> 00:39:30,619
- هل أنت بخير؟
- أعتقد... أنني سأكون بخير

288
00:39:31,912 --> 00:39:33,371
لن أكذب عليك
وأقول إن الأمر ليس مؤلماً

289
00:39:34,289 --> 00:39:35,707
أين تعلمت القتال هكذا؟

290
00:39:36,458 --> 00:39:37,459
أبي...

291
00:39:38,085 --> 00:39:41,129
جعلني أتدرب مع مدرب قتال
مختلف منذ أن كنت في الخامسة

292
00:39:41,755 --> 00:39:43,924
يبدو أنه كان يحاول تحويلك إلى محاربة

293
00:39:46,468 --> 00:39:49,262
لا، لكنه لم يرد أن أكون ضحية فحسب

294
00:39:50,764 --> 00:39:52,891
- انتبهي لخطاك
- شكراً، لم أكن...

295
00:39:53,809 --> 00:39:54,810
لحظة

296
00:39:55,811 --> 00:39:58,271
كيف فعلت ذلك؟
كيف فعلت ما فعلته في المتنزه؟

297
00:39:58,688 --> 00:40:01,733
لا أعرف، نشأتي كطفل أعمى
في حي خطر

298
00:40:02,234 --> 00:40:03,944
اضطرتني إلى تعلّم
كيف أدافع عن نفسي

299
00:40:05,112 --> 00:40:07,030
هل ترين هذا؟
لقد تخطى إشارة المرور لتوه

300
00:40:11,409 --> 00:40:15,122
أريد منك صنع طريق آثار
من المستندات يؤدي إلى (ناتشوز)

301
00:40:15,705 --> 00:40:16,706
سيدي؟

302
00:40:17,040 --> 00:40:19,000
تريد الصحافة معرفة ملك الجريمة

303
00:40:19,459 --> 00:40:22,045
لذا سأقدمه لهم
أحضر لي (بولز آي)

304
00:41:00,208 --> 00:41:01,668
أفضل محاولتين من ثلاث

305
00:41:16,933 --> 00:41:18,810
حثالة إيرلندي لعين

306
00:42:12,989 --> 00:42:14,741
قلت إنني آسف، ماذا تريد؟

307
00:42:15,283 --> 00:42:17,077
التفاصيل، أنت تدين لي بهذا

308
00:42:19,871 --> 00:42:21,206
اسمها (إلكترا ناتشوز)

309
00:42:21,831 --> 00:42:23,541
اسمها يبدو كمقبلات مكسيكية

310
00:42:24,376 --> 00:42:26,211
بل هو اسم يوناني أيها العبقري

311
00:42:26,586 --> 00:42:28,171
أبوها هو (نيكولاس ناتشوز)

312
00:42:30,090 --> 00:42:33,093
- الملياردير؟
- أجل، الملياردير

313
00:42:33,343 --> 00:42:36,638
بصفتي محاميك في هذا الأمر
أنصحك بالزواج بها على الفور

314
00:42:36,888 --> 00:42:38,431
سأضع الأمر في الاعتبار

315
00:42:39,516 --> 00:42:42,644
(سوزي) هي ابنة ابني (لاري)
من زواجه الأولى

316
00:42:42,894 --> 00:42:46,898
فرّت للزاوج سراً
من رجل شبه ملّون من (لندن)

317
00:42:47,774 --> 00:42:49,526
ماذا يقال عن هذا؟ أجل، خلاسي

318
00:42:49,734 --> 00:42:52,779
لنقل فقط إنه أسود
يميل إلى البياض قليلاً

319
00:42:53,029 --> 00:42:57,617
لكنه ربح جيداً عبر الإنترنت
لكن لا تسألني كيف فعلها

320
00:42:58,201 --> 00:43:01,538
لقد أحضروا لي كومبيوتراً
في عيد الميلاد المجيد الماضي

321
00:43:01,913 --> 00:43:05,333
لكنني أرفض لأنني أخشى أنه سينفجر

322
00:43:06,459 --> 00:43:08,336
لكن من يمكنه تحمّل تكلفة الطيران
هذه الأيام؟

323
00:43:08,545 --> 00:43:13,717
ثم اتصلت أختي (مارجوري)
وقالت إن لديها أميال طيران مجانية

324
00:43:14,050 --> 00:43:18,638
ولا يمكنها استخدامها
بسبب عصبها الوركي فقلت...

325
00:43:36,656 --> 00:43:37,866
إنها نائمة

326
00:43:38,033 --> 00:43:39,784
هل أحضر لك شيئاً قبل هبوطنا؟

327
00:43:40,577 --> 00:43:42,579
المزيد من الفول السوداني رجاء

328
00:43:43,621 --> 00:43:45,790
- سيارة أجرة
- هذا في الشارع السابع

329
00:43:46,166 --> 00:43:47,334
لا

330
00:43:49,085 --> 00:43:50,879
- ألا تذكرني؟
- شكراً يا صديقي

331
00:43:51,338 --> 00:43:52,797
ربما ستتذكر ملك الجريمة

332
00:43:54,549 --> 00:43:55,967
لا، لا، أرجوك

333
00:43:59,679 --> 00:44:00,764
لا، أرجوك

334
00:44:01,598 --> 00:44:02,599
أرجوك

335
00:44:03,308 --> 00:44:05,268
- هل تذكرني الآن؟ هل أنت غبي؟
- لا

336
00:44:05,602 --> 00:44:08,021
هل تعتقد أن بوسعك أن تخفي
شيئاً عن ملك الجريمة؟

337
00:44:08,605 --> 00:44:09,606
لا

338
00:44:28,875 --> 00:44:30,377
ابتعد عني

339
00:44:56,027 --> 00:44:57,695
ابتعد عن (هيلز كيتشن)

340
00:44:59,072 --> 00:45:00,907
لم تعد هذه منطقتك

341
00:45:02,492 --> 00:45:05,036
أصبحت المنطقة
تتبع ملك الجريمة الآن

342
00:45:25,723 --> 00:45:26,724
رجاء

343
00:45:27,767 --> 00:45:29,018
لا تؤذني رجاء

344
00:45:30,395 --> 00:45:31,980
أنا لست الشرير يا فتى

345
00:45:47,620 --> 00:45:48,830
لست الشرير

346
00:45:54,335 --> 00:45:55,503
لست كذلك

347
00:46:13,730 --> 00:46:16,399
حسناً، وداعاً، سأعاود الاتصال بك
لأنه جاء لتوه

348
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
صباح الخير

349
00:46:19,152 --> 00:46:21,279
- لا بد من أن أذنيك كانتا تحترقان
- لمَ؟

350
00:46:21,821 --> 00:46:23,490
أحضر ساعي البريد هذا لتوه

351
00:46:24,407 --> 00:46:28,244
دعوتك أنت وضيف إلى حفل
السهرة الرسمي في فندق (غراند)

352
00:46:28,536 --> 00:46:30,747
أنت وضيف، جيد

353
00:46:31,998 --> 00:46:33,583
أعتقد أن عليّ استئجار بذلة سهرة

354
00:46:34,417 --> 00:46:36,878
إنهم ينفقون الكثير على هذه الدعوات

355
00:46:37,837 --> 00:46:39,506
عليك أن تلمسها، إنها محفورة

356
00:46:40,507 --> 00:46:42,550
- متى ستمر عليّ؟
- لن أذهب

357
00:46:43,968 --> 00:46:47,639
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
سيعج هذا المكان بالأشخاص

358
00:46:47,931 --> 00:46:49,140
الأشخاص الأثرياء

359
00:46:49,307 --> 00:46:51,726
الأشخاص الذين يدفعون أتعاب
محاميهم نقداً وليس سمكاً

360
00:46:51,976 --> 00:46:55,688
أو جبن أو مستلزمات رياضية

361
00:46:56,564 --> 00:46:59,817
سأخبرك بسر يا (مات)
هذا المكان لا يبدو كمكتب محاماة

362
00:47:00,735 --> 00:47:02,737
بل يبدو كموقع تصوير
(ستانفورد أند صان)

363
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
كلما دخلته، أكون بانتظار شخصية
(لامونت) لينزل الدرج

364
00:47:06,533 --> 00:47:09,285
- اذهب أنت إذاً
- انظر الي، انا ضيف المدعو

365
00:47:09,661 --> 00:47:11,454
وضيف المدعو لا يمكنه الذهاب
إلى أي مكان بمفرده

366
00:47:11,621 --> 00:47:13,456
بل يحتاج إلى شخص ليحضره
لهذا هو ضيف المدعو

367
00:47:13,665 --> 00:47:16,417
هل أنهيت كلامك؟ ليس لدينا
سوى ساعة لنستعد إلى المحكمة

368
00:47:17,085 --> 00:47:18,378
ما الذي يضايقك؟

369
00:47:22,590 --> 00:47:23,800
كانت ليلة شاقة

370
00:47:25,426 --> 00:47:26,761
هل تريد التحدث عن الأمر؟

371
00:47:32,100 --> 00:47:33,434
لا

372
00:47:35,520 --> 00:47:38,231
- يتعلق الأمر بـ(إلكترا)، صحيح؟
- لا

373
00:47:39,315 --> 00:47:42,860
يمتلك (ناتشوز) فندق (غراند)
لذا (إلكترا) هي سبب دعوتك إلى الحفل

374
00:47:44,654 --> 00:47:47,323
إنها أعلى من مستواي
وأفضّل إنهاء الأمر قبل بدايته

375
00:47:51,578 --> 00:47:53,204
لا بد من أن هذا رقم قياسي يا (مات)

376
00:47:53,663 --> 00:47:57,166
لقد تخطيت مرحلة العلاقة
وانتقلت إلى الانفصال مباشرة

377
00:47:57,750 --> 00:47:59,252
تحاول توفير بعض الوقت، صحيح؟

378
00:47:59,836 --> 00:48:02,797
ماذا حدث لجهاز كشف الكذب
في جسمك عندما يكشف ترهاتك؟

379
00:48:03,298 --> 00:48:05,133
ستختفي إبرة المؤشرة الخاصة به
صحيح؟

380
00:48:08,261 --> 00:48:09,262
رائع

381
00:48:12,140 --> 00:48:13,933
اسمع يا (مات)
الكرة في ملعبك حرفياً

382
00:48:31,451 --> 00:48:33,411
هل هذا يعني أنك تريدين
إعادة مباراة؟

383
00:48:35,038 --> 00:48:36,748
كنت أعرف أنني سأجدك

384
00:48:39,208 --> 00:48:41,377
كيف عرفت أنني لست لصاً؟

385
00:48:45,173 --> 00:48:48,676
اللصوص لا يتعطرون بزيوت الورود
أو ينتعلون أحذية بكعب عالٍ

386
00:48:49,135 --> 00:48:51,512
على الأقل في هذا المكان
البعيد عن (شيلسي)

387
00:48:53,431 --> 00:48:54,557
اقتربي

388
00:48:56,100 --> 00:48:57,477
أريد أن أريك شيئاً

389
00:48:58,645 --> 00:49:02,315
لحظة، كم عدد النساء
اللواتي أحضرتهن إلى هنا؟

390
00:49:04,984 --> 00:49:06,486
أنت الأولى

391
00:49:06,819 --> 00:49:09,155
- إجابة جيدة
- حسبت أنها الإجابة الصحيحة

392
00:49:13,576 --> 00:49:16,996
انظر إلى هذا، إنه جميل جداً

393
00:49:18,414 --> 00:49:21,292
أعرف، كان ذلك مكاني المفضل
لرؤية المدينة عندما كنت طفلاً

394
00:49:22,126 --> 00:49:23,586
وأردت أن تري هذا فعلاً

395
00:49:39,811 --> 00:49:41,521
ما هذه؟

396
00:49:43,314 --> 00:49:44,857
هذه من أمي

397
00:49:46,859 --> 00:49:49,320
- لجلب حسن الحظ
- جميلة

398
00:49:50,113 --> 00:49:53,658
تميمة لجلب حسن الحظ، صحيح؟
أنا بحاجة إلى واحدة أيضاً

399
00:49:53,908 --> 00:49:55,993
هل يصنعون بعضها
بطريقة (برايل) للعميان؟

400
00:49:58,746 --> 00:50:01,833
أعطتني إياها... قبل موتها مباشرة

401
00:50:03,626 --> 00:50:04,919
ماذا حدث؟

402
00:50:08,423 --> 00:50:10,299
- عليّ الرحيل
- لا، انتظري

403
00:50:10,508 --> 00:50:12,218
- لا
- انتظري، لأن...

404
00:50:13,594 --> 00:50:15,596
- السماء ستمطر الآن
- لا، لن تمطر

405
00:50:15,805 --> 00:50:17,640
بل هي كذلك، أؤكد لك هذا

406
00:50:17,849 --> 00:50:20,393
انخفضت الحرارة درجتين أو ثلاث
يمكنني أن أشم الرطوبة

407
00:50:20,643 --> 00:50:22,353
ستمطر في أية لحظة

408
00:50:22,562 --> 00:50:26,357
وعندما يتساقط المطر
تشعرين أن هناك سقفاً فوق العالم

409
00:50:28,109 --> 00:50:32,113
كل قطرة مطر تصدر صوتاً
في أول مرة تسقط فيها على سطح

410
00:50:33,448 --> 00:50:34,782
وحينها أشعر...

411
00:50:36,951 --> 00:50:38,494
أشعر كأنني أرى ثانية

412
00:50:40,204 --> 00:50:42,498
وأريد...

413
00:50:44,625 --> 00:50:45,960
وأريد أن أراك

414
00:50:50,715 --> 00:50:52,049
حسناً

415
00:50:53,426 --> 00:50:55,261
ها هي الأمطار

416
00:51:22,955 --> 00:51:24,290
رباه!

417
00:51:27,251 --> 00:51:29,086
أنت جميلة جداً

418
00:51:54,946 --> 00:51:55,947
"إلى الخارج"

419
00:51:56,697 --> 00:51:58,241
"ما رأيك في هذا الآن؟"

420
00:51:58,950 --> 00:52:01,160
"سأمزقك إرباً يا رجل"

421
00:52:04,205 --> 00:52:06,249
- "تظن أن ملك الجريمة لا يريد ماله؟"
- ماذا؟

422
00:52:07,333 --> 00:52:08,876
- "هذه سيارتي"
- ما الخطب يا (مات)؟

423
00:52:10,378 --> 00:52:12,213
"هل تعتقد أن بوسعك العبث
مع ملك الجريمة؟"

424
00:52:13,548 --> 00:52:14,549
- "الشرطة"
- "اخرس"

425
00:52:16,592 --> 00:52:18,427
- (مات)
- آسف

426
00:52:21,347 --> 00:52:23,266
- لكن عليّ الرحيل
- "عد إلى هنا"

427
00:52:31,023 --> 00:52:32,191
ابق...

428
00:52:35,111 --> 00:52:36,487
ابق معي

429
00:54:00,655 --> 00:54:03,574
"حفل سهرة رسمية في فندق (غراند)"

430
00:54:16,212 --> 00:54:19,048
هذا هو ما أقصده
ألست سعيداً لأنك سمعت كلامي؟

431
00:54:20,049 --> 00:54:22,051
سيفيد هذا عملنا جداً يا (مات)

432
00:54:22,927 --> 00:54:23,928
شكراً

433
00:54:24,804 --> 00:54:27,223
(مات ميردوك)
أنا (بن يوريك) من (نيويورك بوست)

434
00:54:28,015 --> 00:54:29,809
(بن يوريك)، سعدت بمقابلتك

435
00:54:30,017 --> 00:54:32,186
أنت الصحفي الذي يكتب مقالات
عن الأساطير الحضرية، صحيح؟

436
00:54:32,728 --> 00:54:34,355
أجل، وأشياء أخرى

437
00:54:35,439 --> 00:54:36,941
ربما يمكنك أن تحسم لنا أمراً

438
00:54:37,483 --> 00:54:39,860
هل تعرف التماسيح التي تعيش
في المجارير؟ زميلي...

439
00:54:40,027 --> 00:54:42,238
تابعت مقالك الذي كتبته
عن ملك الجريمة

440
00:54:42,822 --> 00:54:45,491
قول إن رجلاً واحداً
يدير كل الجرائم في (نيويورك)

441
00:54:46,158 --> 00:54:47,702
يبدو أمراً مستبعداً قليلاً، صحيح؟

442
00:54:48,077 --> 00:54:49,245
أجل...

443
00:54:49,370 --> 00:54:52,540
وأيضاً مطبق العدالة المدني
الذي يظن أن كل يوم هو عيد (الهالوين)

444
00:54:53,457 --> 00:54:55,710
لا بد من أن التماسيح أصبحت
ضخمة جداً الآن، صحيح؟

445
00:54:56,669 --> 00:54:58,087
هذه أسطورة

446
00:54:59,463 --> 00:55:02,216
اسمع، أريد منك الاتصال بي...

447
00:55:03,426 --> 00:55:04,427
آسف

448
00:55:08,222 --> 00:55:09,223
لون جميل

449
00:55:10,850 --> 00:55:11,976
لا أعرف

450
00:55:12,935 --> 00:55:16,397
أجل، لكن اتصل بي
لأنني أريد التحدث معك عن شيء

451
00:55:18,649 --> 00:55:20,276
سعدت بمقابلتكما، استمتعا بالحفل

452
00:55:21,986 --> 00:55:25,448
انظر إلى هذا
(ويلسون فيسك) في المكان

453
00:55:26,490 --> 00:55:28,325
قد لا تواتينا فرصة مثل هذه ثانية

454
00:55:28,534 --> 00:55:29,535
هيا بنا

455
00:55:29,994 --> 00:55:32,204
- علينا مناقشة هذا
- سيد (فيسك)، مرحباً

456
00:55:33,456 --> 00:55:35,416
أنا (فرانك نيلسون)
من مكتب (نيلسون وميردوك)...

457
00:55:35,624 --> 00:55:38,919
المعذرة، إن أردت التحدث إلى السيد
(فيسك)، فعليك تحديد موعد مسبق

458
00:55:40,046 --> 00:55:42,757
(ويسلي)، أعرف من تكون

459
00:55:43,924 --> 00:55:46,260
أنتما المحاميان الكفيفان
من (هيلز كيتشن)

460
00:55:46,469 --> 00:55:48,179
أجل، في الواقع هو الكفيف

461
00:55:49,263 --> 00:55:50,264
أنا أصم

462
00:55:51,849 --> 00:55:55,561
أعطهما بطاقة يا (ويسلي)
أبحث دائماً عن دماء جديدة

463
00:55:56,353 --> 00:55:58,773
آسف يا سيد (فيسك)
شريكي مفرط الحماسة

464
00:55:59,315 --> 00:56:00,816
لكننا لا نستطيع تمثيلك

465
00:56:02,276 --> 00:56:03,569
لماذا؟

466
00:56:04,195 --> 00:56:06,489
أجل، لماذا يا سيد (ميردوك)؟

467
00:56:06,739 --> 00:56:10,076
لأننا نمثل الموكلين الأبرياء فقط

468
00:56:12,495 --> 00:56:14,538
يقول الأبرياء؟ إنه طريف جداً

469
00:56:15,372 --> 00:56:17,958
تعلمت شيئاً واحداً
من كل سنوات عملي في هذا المجال

470
00:56:18,209 --> 00:56:19,543
وما هو؟

471
00:56:19,710 --> 00:56:21,253
لا يوجد أحد بريء

472
00:56:22,421 --> 00:56:23,964
لا أحد

473
00:56:26,967 --> 00:56:29,428
- استمتعا بالحفل
- شكراً

474
00:56:30,846 --> 00:56:32,515
أتمنى ولو لليلة واحدة فقط
يا (مات)...

475
00:56:32,640 --> 00:56:34,016
أنا فقط...

476
00:56:34,975 --> 00:56:40,397
(مات)، أتمنى لو كان بوسعي
إعطاؤك عينيّ لليلة واحدة

477
00:56:42,983 --> 00:56:45,069
- إلى هذه الدرجة؟
- أجل

478
00:56:50,282 --> 00:56:51,867
هل تريد مني أن آخذك إلى الأعلى؟

479
00:56:52,076 --> 00:56:54,286
(مات)... (مات)

480
00:57:36,579 --> 00:57:37,580
عثرت عليك

481
00:57:41,375 --> 00:57:42,376
هذا هو ما يهم

482
00:57:45,129 --> 00:57:46,839
مرحباً، مرحباً

483
00:57:47,965 --> 00:57:48,966
مرحباً

484
00:57:52,845 --> 00:57:53,846
مرحباً

485
00:58:01,478 --> 00:58:03,147
تبدين جميلة الليلة

486
00:58:12,406 --> 00:58:13,407
هل تمانع؟

487
00:58:15,743 --> 00:58:19,371
لا، لكن فقط... هذا يجعل
الناس غير مرتاحين أحياناً

488
00:58:21,582 --> 00:58:22,583
لست منهم

489
00:58:24,919 --> 00:58:25,920
لكن عليك أن تعرف...

490
00:58:27,338 --> 00:58:29,632
أن السبب الوحيد لتأنقي الليلة...

491
00:58:30,925 --> 00:58:33,010
هو أنني أردت أن أبدو
جميلة من أجلك

492
00:58:36,889 --> 00:58:39,183
ليت بوسعك رؤيتي الليلة

493
00:58:40,684 --> 00:58:41,852
وأنا أيضاً

494
00:58:49,068 --> 00:58:51,278
- (مات)
- ما الخطب؟

495
00:58:52,321 --> 00:58:53,322
الأمر فحسب...

496
00:58:56,242 --> 00:58:59,495
لا تحدث لي أمور طيبة كثيراً
وعندما تحدث، أخاف

497
00:59:02,331 --> 00:59:03,666
لن يحدث لك أي مكروه

498
00:59:05,417 --> 00:59:06,418
أعدك بهذا

499
00:59:26,438 --> 00:59:28,107
ألا تبدو جميلة؟

500
00:59:29,108 --> 00:59:30,901
أعتقد أنها سعيدة

501
00:59:31,485 --> 00:59:34,655
لم أرها تبتسم بهذه الطريقة
منذ مقتل أمها

502
00:59:35,739 --> 00:59:38,951
فتاة مسكينة رأت أمها تقتل أمامها

503
00:59:39,201 --> 00:59:40,786
هل علينا التحدث عن هذا الآن؟

504
00:59:40,995 --> 00:59:43,247
التاريخ يكرر نفسه

505
00:59:44,665 --> 00:59:48,085
- ماذا تقول؟
- أقول وداعاً فقط يا صديقي القديم

506
00:59:51,547 --> 00:59:53,215
أقول وداعاً فقط

507
00:59:59,179 --> 01:00:00,389
تباً!

508
01:00:08,355 --> 01:00:09,982
- شيء ما يحدث
- ما الأمر؟

509
01:00:10,274 --> 01:00:11,275
أبي

510
01:00:11,608 --> 01:00:12,609
أبي

511
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
أبي

512
01:00:16,864 --> 01:00:17,865
أخبرني إلى أين ستذهب

513
01:00:19,491 --> 01:00:20,492
انتظري

514
01:00:27,291 --> 01:00:28,292
آسفة

515
01:01:04,828 --> 01:01:07,790
- ماذا يجري؟ أخبرني
- (نيويورك) ليست آمنة الليلة

516
01:01:08,123 --> 01:01:09,124
هذا كل ما عليك معرفته

517
01:01:22,513 --> 01:01:23,514
احترس

518
01:01:44,993 --> 01:01:45,994
لم أصب الهدف

519
01:01:46,703 --> 01:01:47,871
لا أخطىء أبداً في إصابة الهدف

520
01:02:15,357 --> 01:02:16,608
هل أسقطت شيئاً؟

521
01:02:42,301 --> 01:02:44,678
في قلب الهدف مثل اسمي

522
01:03:27,346 --> 01:03:28,347
أبي

523
01:03:45,197 --> 01:03:46,198
"دليل"

524
01:03:49,535 --> 01:03:52,329
- أرسل هذا إلى المعمل الجنائي الآن
- (نيك)

525
01:03:53,205 --> 01:03:54,915
ماذا تريد يا (يوريك)؟

526
01:03:55,082 --> 01:03:56,500
هل يسعدك كل هذا؟

527
01:03:59,127 --> 01:04:00,671
يبدو أنك حصلت على قصتك

528
01:04:43,005 --> 01:04:44,006
لقد كنت محقاً يا أبت

529
01:04:47,593 --> 01:04:48,594
كنت محقاً

530
01:05:40,812 --> 01:05:43,398
- أعرف بما تشعرين
- لا تعرف بما أشعر

531
01:05:47,986 --> 01:05:49,029
أريد الانتقام

532
01:05:52,491 --> 01:05:56,953
الانتقام لن يخلصك من الألم
صدقيني، أعرف هذا

533
01:06:02,167 --> 01:06:03,377
لا يوجد مكان لي الآن

534
01:06:05,170 --> 01:06:06,171
بل يوجد

535
01:06:08,048 --> 01:06:11,134
ابقي... ابقي معي

536
01:06:14,262 --> 01:06:15,263
رجاء

537
01:06:51,842 --> 01:06:52,843
(إلكترا)

538
01:06:53,593 --> 01:06:54,594
(إلكترا)، انتظري

539
01:06:56,513 --> 01:06:57,514
رجاء

540
01:07:11,945 --> 01:07:13,238
تحرك

541
01:07:40,140 --> 01:07:41,183
هاك نقودك

542
01:07:43,310 --> 01:07:44,686
من المستحسن أن يكون هذا جيداً
يا (كيربي)

543
01:07:47,731 --> 01:07:50,358
تعرفني يا (يوريك)
يكون الأمر جيداً دوماً

544
01:07:50,942 --> 01:07:51,943
تعال

545
01:08:03,955 --> 01:08:04,956
حسناً

546
01:08:05,957 --> 01:08:08,710
هل أنت مستعد لرؤية شيء رائع حقاً؟

547
01:08:10,128 --> 01:08:12,130
- هيا
- حسناً

548
01:08:18,470 --> 01:08:21,389
- بربك! إنني أريك شيئاً قيّماً
- أعد لي مالي

549
01:08:21,598 --> 01:08:23,058
- لمَ؟
- رأيتها من قبل، هيا

550
01:08:23,225 --> 01:08:25,811
حسناً، لكن هل رأيت هذا؟

551
01:08:32,859 --> 01:08:35,779
ونغلق إلى اليمين ونفتح يساراً

552
01:08:38,490 --> 01:08:41,910
طلبت مني ترقب أي شيء غريب
أليس كذلك؟

553
01:08:43,870 --> 01:08:46,456
هذا شيء غريب حقاً، صحيح؟

554
01:08:48,458 --> 01:08:49,459
لا يمكنك تخيل إلى أية درجة

555
01:08:50,669 --> 01:08:53,421
"ما زالت الشرطة تحقق في مقتل
وريث شركة الاستيراد اليوناني..."

556
01:08:53,880 --> 01:08:56,758
"قالت الشرطة إن (نيكولاس ناتشوز)
هو ملك الجريمة"

557
01:08:57,092 --> 01:08:59,135
- "مطبق القانون المدني مطلوب..."
- "أدت التحقيقات إلى إثبات..."

558
01:08:59,344 --> 01:09:00,679
- "في جريمة قتل"
- "تورط (ديرديفيل)"

559
01:09:06,184 --> 01:09:08,144
كيف تجاوزت حارس الأمن؟

560
01:09:09,062 --> 01:09:10,355
هل تعني هذا الرجل؟

561
01:09:13,024 --> 01:09:14,901
هل كان ذلك ضرورياً حقاً؟

562
01:09:15,193 --> 01:09:17,487
لا، لم يكن ضرورياً لكنه كان ممتعاً

563
01:09:17,904 --> 01:09:20,407
لقد تفوقت على كل توقعاتي

564
01:09:21,992 --> 01:09:24,995
بل وتمكنت من توريط (ديرديفيل)
في الجريمة

565
01:09:25,370 --> 01:09:26,663
لك أن تسعد

566
01:09:27,539 --> 01:09:30,542
لقد جعلني...

567
01:09:33,003 --> 01:09:34,337
أخطىء في إصابة هدف

568
01:09:34,546 --> 01:09:36,047
هناك مثل قديم يقول...

569
01:09:36,923 --> 01:09:39,259
"الكبرياء المفرط قد يقتل المرء"

570
01:09:44,347 --> 01:09:47,392
- سأنال من (ديرديفيل)
- حقاً؟

571
01:09:48,643 --> 01:09:51,897
سمعت ذلك كثيراً من قبل

572
01:09:52,689 --> 01:09:53,773
لكن أجب عن هذا

573
01:09:54,316 --> 01:09:57,903
كيف تقتل رجلاً لا يخاف؟

574
01:09:58,653 --> 01:10:01,448
بغرس الخوف في قلبه

575
01:10:02,949 --> 01:10:05,118
يعجبني هذا، لكن أولاً...

576
01:10:10,957 --> 01:10:13,543
أبلغ (إلكترا) تحياتي

577
01:10:14,669 --> 01:10:15,837
هل هناك شيء آخر؟

578
01:10:17,672 --> 01:10:18,673
أجل

579
01:10:21,426 --> 01:10:23,511
أريد زياً لعيناً

580
01:10:32,145 --> 01:10:33,146
ماذا تريد؟

581
01:10:34,564 --> 01:10:37,233
- أنا (بن يوريك)
- أعرف من تكون، ماذا تريد؟

582
01:10:37,901 --> 01:10:39,361
حصلت على خيط في قصتي

583
01:10:40,779 --> 01:10:43,949
أعتقد أن ملك الجريمة الحقيقي
أوقع (ناتشوز) في مكيدة

584
01:10:44,366 --> 01:10:45,700
لم تخبرني بهذا؟

585
01:10:45,992 --> 01:10:48,995
يقال إن ملك الجريمة
لا يقتلك فحسب

586
01:10:50,121 --> 01:10:51,706
بل يقتل عائلتك كلها

587
01:10:52,916 --> 01:10:54,376
أعتقد أن فتاتك في مشكلة

588
01:10:55,251 --> 01:10:58,171
وحسبت أنك ربما تعرف
أحداً قادراً على حمايتها

589
01:13:56,015 --> 01:13:57,016
هل تتذكرني؟

590
01:13:59,269 --> 01:14:00,270
انتظري

591
01:14:02,397 --> 01:14:03,398
لم أقتله

592
01:14:07,360 --> 01:14:08,528
كان قاتلاً مأجوراً اسمه (بولز آي)

593
01:14:10,738 --> 01:14:12,365
- لم أقتل أبيك
- كذاب

594
01:15:08,504 --> 01:15:11,132
أريد أن أنظر إلى عيني
قاتل أبي وهو يموت

595
01:15:11,382 --> 01:15:12,383
انتظري

596
01:15:18,806 --> 01:15:20,058
الآن تعرفين

597
01:15:23,102 --> 01:15:24,103
رباه!

598
01:15:24,520 --> 01:15:29,275
كنت أحاول حمايتك فقط يا (إلكترا)

599
01:15:30,026 --> 01:15:32,487
- آسفة
- (إلكترا)

600
01:15:37,033 --> 01:15:40,411
هذا هو (بولز آي)، اسمعيني

601
01:15:41,079 --> 01:15:43,498
- عليك أن تهربي
- يجب أن يدفع ثمن ما فعله

602
01:15:43,706 --> 01:15:47,335
لا، أنت لا تفهمين
لا أريد أن أفقدك ثانية

603
01:15:48,878 --> 01:15:49,879
سأجدك

604
01:15:54,801 --> 01:15:55,802
هيا يا فتاة

605
01:16:14,070 --> 01:16:17,073
أيتها اليتيمة... لنلعب

606
01:16:24,372 --> 01:16:25,832
لطيف، هيا

607
01:17:35,276 --> 01:17:38,237
أنت بارعة، أقرّ لك بهذا لكنني...

608
01:17:43,034 --> 01:17:44,285
ساحر

609
01:18:11,145 --> 01:18:12,397
والآن حيلتي التالية

610
01:18:15,942 --> 01:18:18,736
لا، لا

611
01:18:35,461 --> 01:18:39,215
"شرطة (نيويورك) الجوية
لا تتحرك رجاء"

612
01:18:39,715 --> 01:18:42,885
"اجث على ركبتيك
وضع يديك على رأسك"

613
01:18:43,261 --> 01:18:47,807
"أكرر، اجث على ركبتيك
وضع يديك على رأسك"

614
01:19:10,163 --> 01:19:11,164
ساعدني

615
01:19:14,709 --> 01:19:17,253
ابقي معي

616
01:19:50,953 --> 01:19:51,954
المكان خال

617
01:20:24,487 --> 01:20:27,031
(ماثيو)، (ماثيو)

618
01:20:28,574 --> 01:20:29,659
رباه!، رباه!

619
01:20:32,453 --> 01:20:33,496
لقد حاولت يا أبت

620
01:20:35,540 --> 01:20:36,541
حاولت

621
01:20:38,459 --> 01:20:41,337
- هذه هي طبيعتي
- حقاً؟

622
01:20:48,761 --> 01:20:50,096
الأولى مجرد تحذير...

623
01:20:52,640 --> 01:20:53,808
يا أبت

624
01:20:54,892 --> 01:20:56,727
- هل يوجد باب خلفي؟
- أجل

625
01:20:56,936 --> 01:20:59,480
- اخرج منه واتصل بالشرطة
- ماذا عنك؟

626
01:21:01,566 --> 01:21:04,110
- يجب أن أنهي هذا
- لا يمكنك أن تقاتل هكذا

627
01:21:04,402 --> 01:21:07,822
تحل بالإيمان يا أبت، أليس كذلك؟

628
01:21:18,874 --> 01:21:21,627
أنت... لنلعب

629
01:22:51,676 --> 01:22:53,010
هيا

630
01:22:53,177 --> 01:22:56,722
(كاين)، أريد تصميمات المدينة
وشبكاتها، أمن محيط المكان

631
01:22:57,014 --> 01:22:59,266
- حسناً يا سيدي
- أين فرقة التدخل السريع؟

632
01:23:57,783 --> 01:23:58,784
هيا بنا

633
01:23:58,951 --> 01:24:01,162
هيا بنا، هيا

634
01:24:01,412 --> 01:24:02,413
- (كويل)
- أجل يا سيدي

635
01:24:02,580 --> 01:24:04,206
- ابقهما في مجال رؤيتك
- أيهما؟

636
01:24:04,415 --> 01:24:05,416
أقصد كليهما

637
01:24:05,583 --> 01:24:07,585
- أريد رجلاً على السطح
- مستعدون؟

638
01:24:10,296 --> 01:24:12,423
الرجل الذي لا يخاف

639
01:24:13,549 --> 01:24:15,801
يبدو أنني وجدت شيئاً تخشاه

640
01:24:16,927 --> 01:24:18,220
لننزل الألم

641
01:24:22,266 --> 01:24:23,684
ونحدث الصخب

642
01:24:37,865 --> 01:24:40,868
كان (فيسك) محقاً بشأنك
وقال إنك لن تسقط بسهولة

643
01:24:41,994 --> 01:24:45,080
(فيسك)؟ (فيسك) هو ملك الجريمة؟

644
01:24:45,331 --> 01:24:46,332
أجل

645
01:24:47,625 --> 01:24:51,796
ويحب وضع الوردة الحمراء
لكن هذا ليس أسلوبي

646
01:24:59,512 --> 01:25:00,721
استأجرني لقتل (ناتشوز)

647
01:25:02,681 --> 01:25:05,142
وبقر بطن حبيبتك الجميلة أيضاً

648
01:25:08,103 --> 01:25:10,064
لكنني سأقوم بثلاث عمليات قتل

649
01:25:10,856 --> 01:25:12,525
وقلت له إنني سأقتلك مجاناً

650
01:25:18,614 --> 01:25:20,032
سأنال من (ديرديفيل) بنفسي

651
01:25:36,340 --> 01:25:38,300
يداي، يداي

652
01:25:43,556 --> 01:25:45,474
لقد سلبتني يدي

653
01:25:46,725 --> 01:25:48,227
ارحمني

654
01:26:10,332 --> 01:26:11,458
في قلب الهدف!

655
01:26:13,168 --> 01:26:14,879
- توقف
- لا تتحرك

656
01:26:18,424 --> 01:26:20,009
انظر أيها المحقق

657
01:26:26,599 --> 01:26:27,600
بالتوفيق يا بني

658
01:26:33,355 --> 01:26:37,067
- هناك مشكلة
- لقد فشل (بولز آي)

659
01:26:37,860 --> 01:26:38,944
صحيح

660
01:26:39,320 --> 01:26:40,654
أرسل الحرس إلى منازلهم

661
01:26:41,906 --> 01:26:44,575
- لكن يا سيدي...
- تربيت في (برونكس) يا (ويسلي)

662
01:26:44,742 --> 01:26:47,411
هذا شيء لن تفهمه

663
01:27:35,960 --> 01:27:36,961
(ديرديفيل)

664
01:27:38,796 --> 01:27:39,797
ملك الجريمة

665
01:28:17,668 --> 01:28:19,586
من المؤسف أنك جئت إلى هنا
وأنت مصاب

666
01:28:21,296 --> 01:28:24,466
كم كنت أود أن أقاتلك
وأنت في أوج قوتك

667
01:28:26,427 --> 01:28:29,054
يقولون إنك الرجل الذي لا يخاف

668
01:28:31,181 --> 01:28:35,185
لو أن هذا صحيح
فلم تخشى إظهار وجهك؟

669
01:28:38,313 --> 01:28:39,940
لا أصدق هذا

670
01:28:40,357 --> 01:28:42,276
لا، لا

671
01:28:43,402 --> 01:28:45,904
المحامي الأعمى من (هيلز كيتشن)

672
01:28:49,033 --> 01:28:51,994
قتلت الشخصين الوحيدين
اللذين أحببتهما في حياتي

673
01:28:53,996 --> 01:28:54,997
لمَ؟

674
01:28:57,583 --> 01:28:58,584
مجرد عمل

675
01:29:00,294 --> 01:29:01,378
هذا كل ما في الأمر، عمل

676
01:29:02,963 --> 01:29:07,885
كنت أعمل لدى (فالون) حينها
وكان يفترض أن يخسر أبوك في المباراة

677
01:29:09,261 --> 01:29:13,807
أما الفتاة فقد كانت في العائلة
الخاطئة في الوقت غير المناسب

678
01:29:15,601 --> 01:29:19,897
- الأمر مجرد عمل
- سأجدك

679
01:29:20,898 --> 01:29:23,692
ولقد تدخلت في عملي لوقت طويل

680
01:30:24,128 --> 01:30:28,257
أفكر في هذا اليوم
منذ أن كنت في الـ13 من عمري

681
01:30:56,034 --> 01:30:57,119
لا أفهم

682
01:31:04,376 --> 01:31:06,837
أنا لست الشرير

683
01:31:09,590 --> 01:31:10,799
هل تسمع هذا أيها الأعمى؟

684
01:31:12,843 --> 01:31:16,763
صافرات سيارات الشرطة
إنهم قادمون من أجلك

685
01:31:17,472 --> 01:31:20,934
من أجلي؟ ألم تسمع بما حدث؟

686
01:31:22,102 --> 01:31:23,770
لقد انفضحت شخصية ملك الجريمة

687
01:31:23,979 --> 01:31:25,355
إنهم قادمون من أجلك

688
01:31:25,731 --> 01:31:27,441
يمكنني سماع لاسلكي
سيارات الشرطة من هنا

689
01:31:27,608 --> 01:31:28,859
لا، لا

690
01:31:29,985 --> 01:31:32,404
أقسم إنني سأخبرهم بشخصيتك

691
01:31:33,572 --> 01:31:35,574
تفضل، أخبرهم

692
01:31:36,867 --> 01:31:39,870
أخبر الرجال في سجن (رايكر)
كيف هزمك رجل أعمى

693
01:31:42,831 --> 01:31:44,833
سيكون هذا أشبه بإلقاء
نفسك إلى التهلكة

694
01:31:46,835 --> 01:31:49,963
لا تقلق بشأن هذا لأنني سأخرج

695
01:31:50,547 --> 01:31:52,841
أجل، أعرف

696
01:31:54,635 --> 01:31:55,636
وأنا سأكون في انتظارك

697
01:32:00,390 --> 01:32:01,433
تم تطبيق العدالة

698
01:32:10,776 --> 01:32:13,237
سأنال منك، سأنال منك

699
01:32:15,781 --> 01:32:17,324
لم ينته هذا الأمر بعد

700
01:32:21,245 --> 01:32:23,455
لم ينته الأمر مع (ديرديفيل)

701
01:32:35,467 --> 01:32:37,010
هذا من أجلك يا أبي

702
01:32:58,699 --> 01:32:59,700
"ملك الجريمة الحقيقي"

703
01:32:59,866 --> 01:33:01,618
"تقول الشرطة
إنه رغم عدم وجود شهود عيان"

704
01:33:01,827 --> 01:33:03,996
"فهم يشكون أن (ديرديفيل)
هو من جلب (فيسك) إلى العدالة"

705
01:33:04,371 --> 01:33:06,081
مهلًا، هل سمعت ذلك؟
لم يكن هناك شهود عيان

706
01:33:06,748 --> 01:33:08,875
هذا بالأبيض والأسود
كيف تكون متشككاً في هذا؟

707
01:33:09,167 --> 01:33:10,502
ما دام لم يكن هناك شهود عيان...

708
01:33:10,627 --> 01:33:12,212
حتى "ذو القدم الكبيرة"
رآه شهود عيان

709
01:33:12,421 --> 01:33:13,672
- بربك!
- والتماسيح في المجارير...

710
01:33:13,839 --> 01:33:16,675
التماسيح، تقول إذاً
إن هناك تماسيح في المجارير؟

711
01:33:16,925 --> 01:33:18,427
- لقد غيرت رأيك في هذا
- لا، بل أشرح لك الأمر فحسب

712
01:33:18,635 --> 01:33:22,014
هل تعترف بوجود تماسيح
في المجارير أم لا؟

713
01:33:23,223 --> 01:33:24,725
- هل أعترف بهذا؟ لا
- أجب على السؤال فحسب

714
01:33:24,933 --> 01:33:26,852
كيف لا تعترف بهذا وأنت...

715
01:33:31,773 --> 01:33:32,774
"(جودي)، نحن هنا"

716
01:33:40,574 --> 01:33:41,575
كيف حالك؟

717
01:33:43,994 --> 01:33:46,538
- بخير، سأكون بخير
- هل تريد التحدث عن الأمر؟

718
01:33:47,998 --> 01:33:49,916
لا، لكن شكراً

719
01:33:55,005 --> 01:33:56,965
- أريد استنشاق هواء نقي
- حسناً

720
01:33:57,799 --> 01:33:58,800
شكراً

721
01:34:37,589 --> 01:34:39,883
"عزمت في البداية
على إنقاذ المدينة..."

722
01:34:41,093 --> 01:34:45,222
"لكن بمساعدة (إليكترا)
أنقذت نفسي بدلاً من هذا"

723
01:34:51,645 --> 01:34:54,272
"الآن أؤمن بأن أي شيء ممكن"

724
01:34:56,483 --> 01:34:57,484
بطريقة (برايل)

725
01:35:00,987 --> 01:35:04,366
"وفي بعض الأيام
لا تحتاج إلا إلى الإيمان"

726
01:35:12,457 --> 01:35:14,126
"كشف شخصية (ديرديفيل)
من تأليف (بن يوريك)"

727
01:35:23,969 --> 01:35:28,306
"واسمه (مات ميردوك)"

728
01:35:29,850 --> 01:35:31,268
"أما بالنسبة إلى (ديرديفيل)"

729
01:35:34,271 --> 01:35:36,440
"سرعان ما سيعرف العالم الحقيقة"

730
01:35:37,732 --> 01:35:39,109
"طبع، حذف"

731
01:35:42,195 --> 01:35:45,574
"بأن هذه مدينة تولد بالأبطال"

732
01:35:47,284 --> 01:35:49,703
"وأن رجلاً واحداً
يمكنه أن يحدث فارقاً"

733
01:36:09,097 --> 01:36:10,182
اذهب لتنال منهم يا (مات)

734
01:36:12,100 --> 01:36:13,977
"(هيلز كيتشن) هي منطقتي"

735
01:36:14,978 --> 01:36:17,397
"أتجول على أسطح
البنايات وفي الأزقة ليلًا"

736
01:36:18,190 --> 01:36:19,816
"أترقب الظلام"

737
01:36:20,817 --> 01:36:22,152
"وأنا مغلف بالظلام إلى الأبد"

738
01:36:25,614 --> 01:36:26,615
"شيطان حامي"

