﻿1
00:00:23,322 --> 00:00:27,524
"سِتون دقيقة هي كل ما احتاجه.."

2
00:00:27,526 --> 00:00:30,861
"القدماء ليجلبوا الإنسانية.."

3
00:00:30,863 --> 00:00:35,466
"إلى حافة الانقراض."

4
00:00:35,468 --> 00:00:39,537
"أولئك الذين نجَّوا تنقَّلوا بمستوطناتهم.."

5
00:00:39,539 --> 00:00:44,777
"ليبدئوا حياة جديدة على أرض مسمومة."

6
00:00:46,746 --> 00:00:52,649
"في البحث عن الطعام والوقود، هلك الضعفاء،"

7
00:00:52,651 --> 00:00:57,955
"وأصبح الأقوياء أكثر قوة."

8
00:00:57,957 --> 00:01:02,759
"حتى ظهر عصر جديد،"

9
00:01:02,761 --> 00:01:08,636
"عصر المُدن المفترسة العظمى في العالم الغربي."

10
00:01:58,485 --> 00:02:00,051
اثنين.

11
00:02:21,708 --> 00:02:23,507
مدينة مفترسة!

12
00:02:23,509 --> 00:02:25,910
على بعد ستة أميال!

13
00:02:30,382 --> 00:02:31,616
اتركها! هيا لنذهب!

14
00:02:31,618 --> 00:02:32,618
إنهم يغادرون!

15
00:02:48,567 --> 00:02:51,402
أسرعوا! شغِّلوا المحركات!

16
00:02:51,404 --> 00:02:53,874
هيا، "ديتريش"!
شغِّل المحركات!

17
00:02:55,341 --> 00:02:56,808
أديروا كافة المحركات.

18
00:02:56,810 --> 00:02:59,677
- هيا! هيا!
- المحرك الأول لا يعمل!

19
00:02:59,679 --> 00:03:01,845
انتقل للمحركات الاحتياطية.

20
00:03:01,847 --> 00:03:04,484
أسرع! أسرع!

21
00:03:37,015 --> 00:03:39,750
- شغِّلهم!
- بأقصى سرعة ممكنة!

22
00:04:10,549 --> 00:04:12,549
بأقصى قوة.

23
00:04:28,635 --> 00:04:30,671
"لندن"!

24
00:04:46,186 --> 00:04:48,953
خمسة، ستة...

25
00:04:48,955 --> 00:04:50,220
السيد "مايور" في مقصورة القيادة.

26
00:04:50,222 --> 00:04:52,189
- سيد "مايور".
- سيد "فالنتاين".

27
00:04:52,191 --> 00:04:55,593
- ماذا لدينا؟
- بلدة تعدين بافارية صغيرة،

28
00:04:55,595 --> 00:04:57,727
تُدار بمحركات "سي 20" أرضية.

29
00:04:57,729 --> 00:04:59,629
متجر معتاد من الطوب والفحم والحديد.

30
00:04:59,631 --> 00:05:02,067
و75 طِناً من الملح.

31
00:05:03,099 --> 00:05:04,669
وقودها بالكاد يكفي ليُضاهينا لأسبوع.

32
00:05:04,671 --> 00:05:06,537
لقد تركنا الأمان في بريطانيا،

33
00:05:06,539 --> 00:05:08,573
لقد عبرنا الجسر البري، من أجل ماذا؟

34
00:05:08,575 --> 00:05:11,843
لنقتات على فضلات أوروبا.

35
00:05:11,845 --> 00:05:13,977
- أسرع.
- أجل، أجل، يا سيدي.

36
00:05:36,902 --> 00:05:38,636
إنهم يقتربون منا.

37
00:05:38,638 --> 00:05:40,872
فرِّغ الصوامع.

38
00:05:40,874 --> 00:05:42,273
جميعهم.

39
00:05:42,275 --> 00:05:43,273
أفعل ذلك!

40
00:05:43,275 --> 00:05:44,509
انزلوا إلى هناك!

41
00:06:13,244 --> 00:06:15,246
"متحف لندن".

42
00:06:16,309 --> 00:06:18,141
إن ما يحدث هناك لجنون.

43
00:06:18,143 --> 00:06:20,244
كُنتِ لتظُننين أنهم لم يروا مطاردة من قبل.

44
00:06:20,246 --> 00:06:22,780
حسناً، لقد كان ذلك منذ فترة طويلة، يا سيدي.

45
00:06:22,782 --> 00:06:24,648
- صباح الخير، "كلايتي".
- صباح الخير يا دكتور "بومروي".

46
00:06:24,650 --> 00:06:28,552
الأخبار ليست جيدة من قاعة الخزف.

47
00:06:28,554 --> 00:06:30,922
أخشى أننا قد عانينا من بعض الخسائر.

48
00:06:30,924 --> 00:06:32,889
اللعنة على هذه الاهتزازات اللعينة.

49
00:06:32,891 --> 00:06:34,592
تشبث يا "آركي".

50
00:06:34,594 --> 00:06:36,927
لا، لا، لا تقلق عليّ.

51
00:06:36,929 --> 00:06:39,131
نحن على وشك أن نفقد آلِهتنا الأمريكية.

52
00:06:43,035 --> 00:06:45,104
معذرةً يا دكتور "بومروي"؟

53
00:06:46,672 --> 00:06:48,338
صباح الخير يا آنسة "فالنتاين".

54
00:06:48,340 --> 00:06:51,609
كنت أنتظر خارج غرفة المخطوطات
لبعض الوقت.

55
00:06:51,611 --> 00:06:53,343
موعد التاسعة؟

56
00:06:53,345 --> 00:06:55,780
أنا أعتذر.

57
00:06:55,782 --> 00:06:57,948
هذا ليس جيد بما فيه الكفاية.

58
00:06:57,950 --> 00:06:59,850
أين "توم" بحق الجحيم؟

59
00:06:59,852 --> 00:07:01,184
- أفسحوا الطريق!
- "لندن"! "لندن"!

60
00:07:01,186 --> 00:07:02,720
انتبه!

61
00:07:02,722 --> 00:07:04,588
- توقف!
- انتبه!

62
00:07:04,590 --> 00:07:05,655
انتبه!

63
00:07:09,796 --> 00:07:12,196
آسف. آسف.

64
00:07:12,198 --> 00:07:14,230
"لندن"! "لندن"!

65
00:07:30,116 --> 00:07:31,985
أعطني كل ما لديك.

66
00:07:39,758 --> 00:07:41,759
إنهم يتجهون إلى التلال.

67
00:07:41,761 --> 00:07:43,893
- ابق على مسارهم.
- سيدي؟

68
00:07:43,895 --> 00:07:45,566
ابق على مسارهم.

69
00:08:16,763 --> 00:08:18,097
أطلق عليهم.

70
00:08:23,835 --> 00:08:25,970
انتبهوا!

71
00:08:36,349 --> 00:08:38,384
أجل! أجل!

72
00:08:40,253 --> 00:08:42,019
أحسنتم صنعاً جميعكم.

73
00:08:42,021 --> 00:08:44,021
- استعدوا لعملية الالتهام.
- أجل، أجل يا سيدي.

74
00:09:20,556 --> 00:09:24,519
|| مُحَرِكات مُميتة ||

75
00:09:27,032 --> 00:09:30,300
سيد "ناتسوورثي".
لطيف منك أن تنضم إلينا.

76
00:09:30,302 --> 00:09:32,203
أنا آسف جداً لتأخري، سيدي.

77
00:09:32,205 --> 00:09:34,137
تبدو جميلاً.
هل قمت بعمل قصة شعر؟

78
00:09:34,139 --> 00:09:35,473
- أنا لا أريد سماع ذلك، "توم".
- هل هذا عِطر جديد؟

79
00:09:35,475 --> 00:09:37,341
أنت بالفعل تم تحذيرك ثلاث مرات.

80
00:09:37,343 --> 00:09:38,979
هذا آخر تحذير لك.

81
00:09:40,912 --> 00:09:42,913
مواطني "زالزاكن"،

82
00:09:42,915 --> 00:09:44,781
مرحباً بكم في "لندن".

83
00:09:44,783 --> 00:09:47,818
أحضروا معكم مقتنياتكم الشخصية فقط.

84
00:09:47,820 --> 00:09:51,955
التقنيات القديمة يتم إيداعها
في الصناديق المتوفرة.

85
00:09:51,957 --> 00:09:56,526
مواطني "زالزاكن"،
مرحباً بكم في "لندن".

86
00:09:56,528 --> 00:09:58,194
حسناً إذاً. اتبعوني.

87
00:09:58,196 --> 00:10:01,064
إذاً، أنت تدرس "هلاك القدماء"؟

88
00:10:01,066 --> 00:10:04,367
ما أحتاجه حقاً هو المصادر الأولى لروايات
حرب "الستين دقيقة".

89
00:10:04,369 --> 00:10:07,070
الصحف، الكتب، الأوراق الشخصية.

90
00:10:07,072 --> 00:10:11,174
نجى عدد قليل جداً من السجلات المكتوبة
خلال تلك الفترة.

91
00:10:11,176 --> 00:10:14,245
قد يكون من المحتمل جداً أنهم نسوا
كيفية القراءة والكتابة معاً.

92
00:10:14,247 --> 00:10:17,213
لكن إن كانت حرب "الستين دقيقة"
هي ما تُريدينه،

93
00:10:17,215 --> 00:10:19,351
فأتبعيني.

94
00:10:20,920 --> 00:10:22,756
أمهليني دقيقة فقط.

95
00:10:24,923 --> 00:10:29,193
من الغريب تخيل أن هذا هو ما كانت تبدو عليه.

96
00:10:29,195 --> 00:10:31,395
في القرن الواحد والعشرون!
أجل.

97
00:10:31,397 --> 00:10:33,930
إنه مختلف جداً.

98
00:10:33,932 --> 00:10:38,104
أجل، حسناً، هذا ما يحدث عندما تتكسر
قشرة الأرض إلى ألف قطعة.

99
00:10:39,437 --> 00:10:41,104
تفقدي هذا.

100
00:10:41,106 --> 00:10:42,506
- هل صنعت هذا؟
- أجل.

101
00:10:42,508 --> 00:10:44,574
قِطع خُردة من تكنولوجيات قديمة.

102
00:10:44,576 --> 00:10:48,444
كان نظام الطاقة مُعقد بعض الشيء،
ولكن لحسن الحظ،

103
00:10:48,446 --> 00:10:51,281
استعنت بصديقي "ماثيو" هناك
وكان مستعداً لبذل الجهد وتقديم العون.

104
00:10:56,189 --> 00:10:58,458
هذا ما أردت أن أُريكي إياه.

105
00:11:04,964 --> 00:11:06,867
إنه سلاح طاقة الكم.

106
00:11:08,367 --> 00:11:11,168
كان هناك العشرات منهم في جميع أنحاء العالم.

107
00:11:11,170 --> 00:11:12,535
يا إلهي!

108
00:11:12,537 --> 00:11:15,271
أطلقوا عليها اسم "ميدوسا".

109
00:11:15,273 --> 00:11:19,008
كيف يمكن لمجتمع متقدم جداً، وعلمي،
أن يكون غبياً جداً؟

110
00:11:19,010 --> 00:11:20,477
حسناً، ليسوا أكثر غباءً من الناس هذه الأيام.

111
00:11:20,479 --> 00:11:26,617
كان لديهم أسلحة أسوأ بكثير
وأنظمة تحكم أكثر تعقيداً.

112
00:11:26,619 --> 00:11:28,352
يا له من كابوس.

113
00:11:28,354 --> 00:11:30,487
حسناً، شعر القدماء بنفس ذلك الاحساس.

114
00:11:30,489 --> 00:11:33,991
لهذا السبب أنشأوا صديقنا الصغير هذا.

115
00:11:33,993 --> 00:11:35,593
مفتاح الإغلاق لإيقاف السلاح.

116
00:11:35,595 --> 00:11:37,294
ألا تُخيفك هذه الأشياء؟

117
00:11:37,296 --> 00:11:39,063
دعيني أقول لكِ شيئاً.

118
00:11:39,065 --> 00:11:41,265
إننا نواجه تكنولوجيا خطيرة...

119
00:11:41,267 --> 00:11:44,436
والتي هي في حال أفضل بكثير من هذه القمامة
في كل الأوقات.

120
00:11:46,339 --> 00:11:49,073
ولقد لاحظت أن بعض القِطع بدأت بالاختفاء.

121
00:11:49,075 --> 00:11:51,407
لقد أبلغت رئيسي،
والذي بدوره أبلغ رئيسه،

122
00:11:51,409 --> 00:11:53,109
وبالطبع لم يحدث أي شيء،

123
00:11:53,111 --> 00:11:58,017
لذا قررت أن أقوم ببعض التدابير الوقائية بنفسي.

124
00:12:02,388 --> 00:12:05,890
كل ذلك عبارة عن أسلحة ذات تكنولوجيا متقدمة
قابلة للتطبيق.

125
00:12:07,359 --> 00:12:10,093
- ليكن الله في عونِنا.
- في المرة القادمة التي نعبر فيها...

126
00:12:10,095 --> 00:12:14,665
أراضي المستنقعات، سألقي بهم جميعاً
من على الجانب.

127
00:12:14,667 --> 00:12:17,034
فقط سأتركها تغرق في قاع المستنقع..

128
00:12:17,036 --> 00:12:19,039
حيث لن يستطيع أي أحد أن يجدها أبداً.

129
00:12:25,311 --> 00:12:27,911
آنسة "فالنتاين".
كان يجب عليكِ أن تقولي لي أنكِ آتية.

130
00:12:27,913 --> 00:12:29,579
كُنتُ لأحضر لكِ أي شيء.

131
00:12:29,581 --> 00:12:32,116
مرحباً، "هربرت".

132
00:12:32,118 --> 00:12:34,218
ما الذي لا تزال تفعله هنا يا "ناتسوورثي"؟

133
00:12:34,220 --> 00:12:35,486
أنت في مهمة "هضم".
(تفكيك المدينة التي تم الاستيلاء عليها وأخذ محتوياتها)

134
00:12:35,488 --> 00:12:38,088
لا، أنا أساعد الآنسة "فالنتاين".

135
00:12:38,090 --> 00:12:40,089
ليس بعد الآن.

136
00:12:40,091 --> 00:12:41,958
- لقد تم تخفيض رُتبتك.
- ماذا؟

137
00:12:41,960 --> 00:12:44,261
- بواسطتي.

138
00:12:44,263 --> 00:12:46,997
أنت مجرد خادم من مستويات دنيئة...

139
00:12:46,999 --> 00:12:49,333
بدون عائلة وليس لك مستقبل مشرق.

140
00:12:49,335 --> 00:12:51,935
إن تغلبت عليك البراغي الغبية تلك مرة أخرى،

141
00:12:51,937 --> 00:12:53,636
فستعود لتنظيف المستنقعات.

142
00:12:53,638 --> 00:12:56,240
بسرعة.

143
00:12:56,242 --> 00:12:58,309
حسناً، لقد كانت محادثة جميلة.

144
00:12:58,311 --> 00:12:59,879
عليّ الذهاب.

145
00:13:01,413 --> 00:13:03,917
إنها ساعة الذروة.
لن يتمكن من فعلها.

146
00:13:05,151 --> 00:13:07,184
انتظر! "توم"!

147
00:13:09,354 --> 00:13:11,622
"توم"! انتظر!

148
00:13:11,624 --> 00:13:13,958
- أستطيع إيصالك إلى هناك.
- أنتِ ماذا؟

149
00:13:13,960 --> 00:13:15,726
أستطيع إيصالك إلى هناك.

150
00:13:19,065 --> 00:13:20,731
مواطني "زالزاكن"،

151
00:13:20,733 --> 00:13:22,198
مرحباً بكم في "لندن".

152
00:13:22,200 --> 00:13:25,703
أحضروا معكم مقتنياتكم الشخصية فقط.

153
00:13:25,705 --> 00:13:29,376
التقنيات القديمة يتم إيداعها
في الصناديق المتوفرة.

154
00:13:40,686 --> 00:13:42,553
- حسناً.
- مهلاً.

155
00:13:42,555 --> 00:13:44,121
- اسمح لي.
- آسف.

156
00:13:44,123 --> 00:13:45,455
أنا معها.

157
00:13:45,457 --> 00:13:46,656
لا أعلم، أنا معها.

158
00:13:46,658 --> 00:13:48,125
- هيا اعبر.
- حقاً؟

159
00:13:48,127 --> 00:13:49,325
تفضل.

160
00:13:49,327 --> 00:13:51,261
آسف لذلك.

161
00:13:51,263 --> 00:13:53,130
وهذا كل شيء؟ لقد عبرنا؟

162
00:13:53,132 --> 00:13:55,498
فقط هكذا.

163
00:13:55,500 --> 00:13:58,602
ابقوا في الصف الخاص بكم.

164
00:13:58,604 --> 00:14:02,772
امتلاك أي نوع من أنواع السلاح محظور تماما.

165
00:14:02,774 --> 00:14:04,607
انتظر، انتظر.
ما هذا، إذاً؟

166
00:14:04,609 --> 00:14:06,075
- سنأخذ هذا.
- إن فشل الوافدون في اتباع التعليمات..

167
00:14:06,077 --> 00:14:07,513
سيتم احتجازهم.

168
00:14:18,290 --> 00:14:20,056
إذاً، لماذا التعجل؟

169
00:14:20,058 --> 00:14:22,059
حسناً، عليّ الذهاب إلى هناك...

170
00:14:22,061 --> 00:14:24,527
وإيجاد جميع القطع الأثرية المأخوذة من الصيد.

171
00:14:24,529 --> 00:14:27,131
وأي شيء له أهمية تاريخية آخذه إلى المتحف.

172
00:14:27,133 --> 00:14:29,732
لكن إن تأخرت، عاملون "الهضم"...

173
00:14:29,734 --> 00:14:32,202
سيغرِفون كل شيء إلى الأفران.

174
00:14:32,204 --> 00:14:34,574
كل ما يهمهم هو إطعام هذا الوحش.

175
00:14:40,713 --> 00:14:42,545
"إن فشل الوافدون في اتباع التعليمات.."

176
00:14:42,547 --> 00:14:43,680
- "سيتم احتجازهم."
- لا، لا يسمح بأي أسلحة.

177
00:14:43,682 --> 00:14:46,282
- لا يمكنك معاملتنا هكذا!
- هل أنت غبي؟ لا أسلحة.

178
00:14:46,284 --> 00:14:48,584
"يجب تقديم جميع الممتلكات للتفتيش."

179
00:14:48,586 --> 00:14:53,460
"كونوا على علم بأنه قد يتم فصل الأطفال
مؤقتاً عن الوالدين."

180
00:14:53,557 --> 00:14:55,867
"مطلوبة!"، "آنا فانج"، "مُكافِحَةُ الجر".
(عضوة في منظمة تعارض انتشار المدن المتنقلة)

181
00:14:55,891 --> 00:14:56,643
"عدوة لندن".

182
00:14:56,695 --> 00:14:58,362
محطة "نيزر بروج".

183
00:14:58,364 --> 00:15:00,731
أنزلوا من مركبتكم وتوجهوا لساحات الهضم.

184
00:15:00,733 --> 00:15:04,501
تحويل الوافدون أولاً لغرف المحرك الرئيسية.

185
00:15:04,503 --> 00:15:06,203
انتبهوا من السقوط.

186
00:15:06,205 --> 00:15:07,304
مازالوا لم يقبضوا عليها بعد؟

187
00:15:07,306 --> 00:15:08,738
من، "آنا فانج"؟

188
00:15:08,740 --> 00:15:10,373
أجل.

189
00:15:10,375 --> 00:15:12,208
"مُكافِحَة الجر" اللعينة.
(عضوة في منظمة تعارض انتشار المدن المتنقلة)

190
00:15:12,210 --> 00:15:14,211
يجب أن تُحبس، في رأيي.

191
00:15:14,213 --> 00:15:15,612
التالي. تحرك.

192
00:15:15,614 --> 00:15:18,582
ماذا عنكِ؟
ما الذي تُخفيه؟

193
00:15:18,584 --> 00:15:20,150
حسناً كل شيء على ما يرام. اعبري.

194
00:15:20,152 --> 00:15:21,684
التالي.

195
00:15:21,686 --> 00:15:23,554
- أنت هناك.
- إن فشل الوافدون...

196
00:15:23,556 --> 00:15:26,622
في اتباع التعليمات..
سيتم احتجازهم.

197
00:15:26,624 --> 00:15:29,660
يجب تقديم جميع الممتلكات للتفتيش.

198
00:15:29,662 --> 00:15:31,194
نحن العدو.

199
00:15:31,196 --> 00:15:32,563
"مُكافِحين الجر" يبغضون كل شيء ندافع عنه.

200
00:15:32,565 --> 00:15:34,298
نعم، مثل التقدم؟

201
00:15:34,300 --> 00:15:35,232
لكن هذا ليس تقدماً بالنسبة لهم.

202
00:15:35,234 --> 00:15:37,733
بالنسبة لهم، طريقة حياتنا غير مستدامة.

203
00:15:37,735 --> 00:15:39,803
إنهم يرون المُدن المجرورة مثل...

204
00:15:39,805 --> 00:15:41,271
احذر.

205
00:15:41,273 --> 00:15:43,406
"بيفيس"، صديقي.

206
00:15:43,408 --> 00:15:45,345
أدواتك كلها على الأرض.

207
00:15:48,214 --> 00:15:49,579
انا آسفة جداً.

208
00:15:49,581 --> 00:15:51,647
هل أنت بخير يا "توم"؟

209
00:15:51,649 --> 00:15:53,449
- هل كُلِفت بصناديق التخزين مرة أخرى؟
- أجل.

210
00:15:53,451 --> 00:15:56,285
- ماذا تفعل هنا في الأسفل؟
- صيانة أنبوب النفايات.

211
00:15:56,287 --> 00:15:57,753
سأتولى الأمر. فقط دعيها.

212
00:15:57,755 --> 00:15:59,522
أنا حقاً آسفة.
أنا لم أراك.

213
00:15:59,524 --> 00:16:00,524
لِمَ عليكِ هذا؟

214
00:16:02,760 --> 00:16:04,727
"بيفيس"، هذه "كاثرين"...

215
00:16:04,729 --> 00:16:06,566
أجل، أنا أعرف من هي.
أراك لاحقاً.

216
00:16:10,902 --> 00:16:13,536
لا، لا، لا، لن تفعل!

217
00:16:13,538 --> 00:16:15,606
توقف! لا، لا، لا.

218
00:16:15,608 --> 00:16:18,141
توقف! توقف!

219
00:16:18,143 --> 00:16:20,209
هذا من صنع "صن بيم" اصدار "تي إيه 200".

220
00:16:20,211 --> 00:16:26,216
هذه محمصة غير مشعة كلاسيكية مزدوجة الشرائح
مع إمكانية طرد الخبز التلقائي.

221
00:16:26,218 --> 00:16:28,251
حسناً؟ يجب علينا...

222
00:16:28,253 --> 00:16:30,654
ولقد فقدت الأزرار.

223
00:16:30,656 --> 00:16:33,290
من أجل "كويرك"!
(كويرك إله عند اللندنيين في زمن المحركات المميتة)

224
00:16:33,292 --> 00:16:36,293
شخص ما يعرف أجهزتهم الصغيرة.

225
00:16:36,295 --> 00:16:37,564
دعني أراه.

226
00:16:38,696 --> 00:16:40,363
جميل جداً.

227
00:16:40,365 --> 00:16:42,598
لقد وجدت عدداً قليلاً مثل هذا في وقتي،

228
00:16:42,600 --> 00:16:44,501
لكن لم يكونوا جيدين مثل هذا.

229
00:16:44,503 --> 00:16:47,503
بعض التعويجات الصغيرة،
فقد بريقه قليلاً.

230
00:16:47,505 --> 00:16:49,540
الزنبرك ضاع،
لكنهم دائما ما يضيعون.

231
00:16:49,542 --> 00:16:51,375
أجل، حسناً...

232
00:16:51,377 --> 00:16:52,943
هذا أفضل بكثير من أي شيء آخر...

233
00:16:52,945 --> 00:16:55,344
في مجموعة المتحف الحالية.

234
00:16:55,346 --> 00:16:56,780
أحسنت.

235
00:16:56,782 --> 00:16:58,781
هذا ثناء كبير منك يا سيدي.

236
00:16:58,783 --> 00:17:01,751
أتعلم، أريد فقط ان أقول،
أني قرأت كل كُتُبَك.

237
00:17:01,753 --> 00:17:02,953
- لا تُشَجِعه.
- أنا...

238
00:17:02,955 --> 00:17:04,855
رأسه كبير بما فيه الكفاية.

239
00:17:04,857 --> 00:17:07,558
مرحباً أبي.

240
00:17:12,865 --> 00:17:16,433
"كيت"، ماذا تفعلين هنا؟

241
00:17:16,435 --> 00:17:18,601
- اعتقدت أنكِ كُنتِ ذاهبة إلى المتحف.
- لقد فعلت.

242
00:17:18,603 --> 00:17:19,771
هناك حيث قابلت "توم".

243
00:17:21,573 --> 00:17:23,442
"توم".

244
00:17:24,609 --> 00:17:26,276
"توم ناتسوورثي"، أليس كذلك؟

245
00:17:26,278 --> 00:17:28,278
أجل، إنه كذلك.

246
00:17:28,280 --> 00:17:29,913
كُنت أعرف والديك.

247
00:17:29,915 --> 00:17:31,481
كانوا أشخاصاً طيبين.

248
00:17:31,483 --> 00:17:33,849
مؤرخين من الدرجة الأولى، كِلاهُما.

249
00:17:33,851 --> 00:17:36,886
اعتقدت أنه كان لديك خِطط لتكون طيار.

250
00:17:36,888 --> 00:17:40,257
نعم، كنت،
ولكن بعد ذلك تخليت عن هذه الفكرة.

251
00:17:40,259 --> 00:17:43,793
أعني، التاريخ هو أقرب لأن يكون شيء خاص بي.

252
00:17:43,795 --> 00:17:46,463
أنا مندهشة لأنهم دعوك لهنا
من أجل هذا الصيد الصغير.

253
00:17:46,465 --> 00:17:49,732
لا تقللي من شأن ما تم دفنه هناك
في الطوابق الملحية.

254
00:17:49,734 --> 00:17:56,441
مُدن التعدين هذه، لديها وسيلة للحفر
بالتقنيات القديمة مثيرة للاهتمام حقاً...

255
00:17:57,609 --> 00:18:00,446
- لا يمكن.
- ما هذا؟

256
00:18:01,513 --> 00:18:05,382
هذه هي خلية مُحَوِّل اِنصهار.

257
00:18:05,384 --> 00:18:07,818
نادرة للغاية وخطيرة حقاً.

258
00:18:07,820 --> 00:18:10,453
هل تعلم أن نقابة المهندسين قد سلبت
كل ما كان لدينا...

259
00:18:10,455 --> 00:18:12,755
من مخزون المتحف قبل بضعة أشهر فقط؟

260
00:18:12,757 --> 00:18:14,390
"بومروي" كان غاضباً جداً.

261
00:18:14,392 --> 00:18:16,292
حسناً، إنهم لن يضعوا أيديهم على هذه.

262
00:18:16,294 --> 00:18:18,427
سوف أتأكد من التخلص منها بشكل صحيح.

263
00:18:18,429 --> 00:18:21,030
المهندسين؟
يعتقدون أنهم يديرون المكان.

264
00:18:21,032 --> 00:18:23,500
إنهم لا يعرفون ما الذي يلعبون به.

265
00:18:23,502 --> 00:18:25,571
- النار.
- معذرة؟

266
00:18:26,772 --> 00:18:29,708
إنهم يلعبون بالنار.

267
00:18:32,610 --> 00:18:35,044
قلت ابعد يديك!

268
00:18:35,046 --> 00:18:36,379
مطلقاً!

269
00:18:39,717 --> 00:18:41,550
"أوي"!

270
00:18:41,552 --> 00:18:42,819
ما الذي يحدث؟

271
00:18:44,622 --> 00:18:46,658
خذ هذا الرجل إلى الأطباء.

272
00:18:47,826 --> 00:18:50,394
أريد أن يتم القبض على هذا الرجل.

273
00:18:50,396 --> 00:18:51,927
تحرك!

274
00:18:51,929 --> 00:18:53,963
هذا لم يكن من المفترض أن يحدث،
جميعكم تستحقون...

275
00:18:53,965 --> 00:18:55,866
أن تُعاملوا بكرامة واحترام.

276
00:18:55,868 --> 00:18:57,834
سوف تحصلون على الطعام،

277
00:18:57,836 --> 00:19:00,002
وسيتم منحكم المأوى والتوظيف.

278
00:19:00,004 --> 00:19:01,471
فرصة لبناء مستقبلكم،

279
00:19:01,473 --> 00:19:03,976
خلق حياة جديدة.

280
00:19:07,312 --> 00:19:09,448
مهلاً! احذر!

281
00:19:11,015 --> 00:19:12,752
"فالنتاين".

282
00:19:15,521 --> 00:19:18,021
هذا من أجل أمي.

283
00:19:20,391 --> 00:19:22,759
هذا من أجل "باندورا شو".

284
00:19:24,396 --> 00:19:25,396
أبي!

285
00:19:32,437 --> 00:19:33,569
لا!

286
00:19:49,855 --> 00:19:51,821
- هناك!
- هيا.

287
00:19:51,823 --> 00:19:53,924
- الى هنا!
- مهلاً، أنتِ!

288
00:19:55,426 --> 00:19:56,693
لا! أوقفوها!

289
00:19:56,695 --> 00:20:00,030
مهلاً، عودي إلى هنا! توقفي!

290
00:20:00,032 --> 00:20:01,565
ابتعد عن الطريق!

291
00:20:08,807 --> 00:20:10,706
أبي!

292
00:20:10,708 --> 00:20:11,744
ابقي هنا.

293
00:21:15,006 --> 00:21:16,807
لا! لا!

294
00:21:16,809 --> 00:21:18,578
انتظري!

295
00:21:22,613 --> 00:21:24,580
هيا!

296
00:21:24,582 --> 00:21:26,017
هيا!

297
00:22:08,060 --> 00:22:10,760
لا!

298
00:22:10,762 --> 00:22:12,127
أمسكت بكِ.

299
00:22:12,129 --> 00:22:14,263
أتركني!

300
00:22:14,265 --> 00:22:15,932
"توم"!

301
00:22:15,934 --> 00:22:18,001
"توم"؟

302
00:22:18,003 --> 00:22:20,604
انظر إليّ. انظر إليّ.

303
00:22:20,606 --> 00:22:23,075
هذا ما يفعله عندما تقف في طريقه.

304
00:22:24,943 --> 00:22:26,878
اسأله لماذا قتل أمي.

305
00:22:28,847 --> 00:22:31,017
اسأله عن "هستر شو".

306
00:22:34,785 --> 00:22:35,987
لا! لا!

307
00:22:47,733 --> 00:22:51,137
لقد حاولت.
لقد حاولت منعها.

308
00:22:53,571 --> 00:22:54,905
هذا ليس خطأك.

309
00:22:54,907 --> 00:22:56,740
كانت تقول أشياء جنونية...

310
00:22:56,742 --> 00:22:59,975
- ثم قامت فقط...
- ماذا قالت؟

311
00:22:59,977 --> 00:23:01,744
- أنت بحاجة إلى طبيب.
- لا، لا.

312
00:23:01,746 --> 00:23:03,850
ماذا قالت يا "توم"؟

313
00:23:05,650 --> 00:23:09,254
قالت أنك قتلت والدتها.

314
00:23:10,555 --> 00:23:13,589
قتلت؟

315
00:23:13,591 --> 00:23:16,559
هذه كلمة قبيحة.

316
00:23:16,561 --> 00:23:20,129
آسف لأنه كان عليك أن تسمع ذلك.

317
00:23:20,131 --> 00:23:22,132
أجل.

318
00:23:22,134 --> 00:23:25,100
حسناً، يجب أن أذهب.

319
00:23:25,102 --> 00:23:27,974
أجل، يجب عليك.

320
00:23:36,615 --> 00:23:38,084
أبي!

321
00:23:42,687 --> 00:23:44,887
أبي.

322
00:23:44,889 --> 00:23:47,957
لا بأس. لا بأس.
أنا بخير. سأكون بخير.

323
00:23:47,959 --> 00:23:49,594
سأكون بخير.

324
00:23:51,163 --> 00:23:54,129
"كايت"، أنا آسف.
لم يكن هناك شيء يمكن أن أفعله.

325
00:23:54,131 --> 00:23:56,165
ماذا تعني؟

326
00:23:56,167 --> 00:23:58,367
كانوا يتقاتلان،
"توم" والفتاة.

327
00:23:58,369 --> 00:24:00,907
الحاجز الحديدي كُسِر.

328
00:24:02,040 --> 00:24:03,643
أفسحوا الطريق!

329
00:24:28,833 --> 00:24:31,033
أنا آسف بشأن "توم".

330
00:24:31,035 --> 00:24:32,804
أنا حقاً آسف.

331
00:24:34,872 --> 00:24:38,008
لدينا الطائرات هناك تبحث.

332
00:24:38,010 --> 00:24:40,279
إن كان على قيد الحياة، فسنجده.

333
00:24:43,782 --> 00:24:45,815
- ماذا؟
- الفتاة.

334
00:24:45,817 --> 00:24:47,716
من كانت؟

335
00:24:47,718 --> 00:24:49,853
بصراحة، أنا لا أعرف.

336
00:24:49,855 --> 00:24:52,422
أنا بنفسي أتعجب من ذلك.

337
00:24:52,424 --> 00:24:54,089
كانت تعرفك.

338
00:24:54,091 --> 00:24:56,291
أنا لم أرها في حياتي أبداً من قبل.

339
00:24:56,293 --> 00:24:59,261
اعتقد أنها ربما كانت "مُكافِحة الجر".

340
00:24:59,263 --> 00:25:01,934
يعلم الله أنهم يكرهوننا بما فيه الكفاية.

341
00:25:03,234 --> 00:25:05,201
أنا أعلم أنك تريدين تصديق أن...

342
00:25:05,203 --> 00:25:07,302
المُدن المجرورة والمستوطنات الساكنة...

343
00:25:07,304 --> 00:25:10,205
يمكنهم العيش مع بعض في سلام،
ولكن هذا لن يحدث أبداً.

344
00:25:10,207 --> 00:25:13,042
- أنت لا تعرف ذلك.
- إذاً لماذا يختبئون...

345
00:25:13,044 --> 00:25:15,310
خلف جِدار الدِرع،
مكتنزين مواردهم؟

346
00:25:15,312 --> 00:25:18,248
إنهم يرغبون في رؤيتنا نموت جوعاً هنا يا "كيت".

347
00:25:18,250 --> 00:25:20,886
لا تقللي أبداً بشأن رغبتهم في تدميرنا.

348
00:25:22,954 --> 00:25:25,925
لن يكون هناك سلام أبداً مع "شان جوا".

349
00:25:35,016 --> 00:25:38,966
"جِدار الدِرع"،
مدخل أراضي "شان جوا".

350
00:25:42,373 --> 00:25:45,343
لا طائل من هذا.
سأتخلص منه.

351
00:26:40,131 --> 00:26:41,798
رأسي.

352
00:26:46,504 --> 00:26:47,537
ماذا؟

353
00:27:01,820 --> 00:27:02,918
انتظري.

354
00:27:04,289 --> 00:27:06,225
ماذا يحدث؟

355
00:27:08,159 --> 00:27:11,161
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
توقفي، توقفي.

356
00:27:11,163 --> 00:27:13,428
كما ترين، لا يمكنك فقط أن تتركيني هنا.

357
00:27:13,430 --> 00:27:15,098
ما كان يجب عليك أن تتبعني.

358
00:27:15,100 --> 00:27:16,465
انا لم أتبعك.

359
00:27:16,467 --> 00:27:17,869
لقد سقطت.

360
00:27:19,471 --> 00:27:21,373
لقد دفعني.

361
00:27:23,308 --> 00:27:25,241
مهلاً.

362
00:27:25,243 --> 00:27:26,809
انتظري.

363
00:27:28,079 --> 00:27:30,547
من أجل "كويرك"!

364
00:27:30,549 --> 00:27:32,017
"أوي".

365
00:27:33,118 --> 00:27:34,550
أنا أتحدث معكِ.

366
00:27:34,552 --> 00:27:36,251
مرحباً؟

367
00:27:36,253 --> 00:27:38,120
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

368
00:27:38,122 --> 00:27:39,923
أين من المفترض أن أذهب؟

369
00:27:39,925 --> 00:27:41,857
- أنا بحاجة للعودة إلى لندن.
- ستة أشهر!

370
00:27:41,859 --> 00:27:44,327
- خُذي الأمور بروية.
- ستة أشهر استغرقتها للوصول لتلك المدينة.

371
00:27:44,329 --> 00:27:48,298
كان لدي فرصة واحدة لقتل "فالنتاين"،
وأنت أفسدتها.

372
00:27:48,300 --> 00:27:50,903
حسناً. حسناً. حسناً.

373
00:27:56,875 --> 00:27:58,040
لدي نقود.

374
00:27:58,042 --> 00:27:59,512
لا، ليس لديك.

375
00:28:03,881 --> 00:28:05,214
أرجوكِ.

376
00:28:05,216 --> 00:28:07,216
أرجوكِ ساعديني في العودة إلى لندن.

377
00:28:07,218 --> 00:28:10,188
ساعديني في العثور على مدينة تجارية.
ولن تريني مجدداً.

378
00:28:14,525 --> 00:28:17,260
نحن نفقد الطعام والوقود والموارد الأساسية.

379
00:28:17,262 --> 00:28:20,262
لا يمكننا البقاء هنا لفترة أطول.

380
00:28:20,264 --> 00:28:22,298
ما كان ينبغي علينا أن نذهب إلى أوروبا أبداً.

381
00:28:22,300 --> 00:28:24,032
أكبر خطأ ارتكبناه.

382
00:28:24,034 --> 00:28:26,301
حسناً، لدينا خيارات أخرى.

383
00:28:26,303 --> 00:28:30,505
أجل. مشروع الطاقة خاصتك الذي طال انتظاره.

384
00:28:30,507 --> 00:28:32,975
- سوف يعمل.
- لقد سمعت ذلك من قبل.

385
00:28:32,977 --> 00:28:35,345
أنا فقط بحاجة إلى مزيد من الوقت.

386
00:28:35,347 --> 00:28:37,246
دائما على ثقة تامة من نفسك.

387
00:28:37,248 --> 00:28:41,617
"ثاديوس فالنتاين"، عالم الآثار العظيم.

388
00:28:41,619 --> 00:28:43,286
رجل الشعب.

389
00:28:43,288 --> 00:28:45,555
أحد الأسباب التي جعلتني آخذك هنا،

390
00:28:45,557 --> 00:28:48,124
لماذا سمحت لدخيل من مكان ما غير معروف...

391
00:28:48,126 --> 00:28:50,993
ليستحوذ على قوة ونفوذ فوق مكانته.

392
00:28:50,995 --> 00:28:54,329
لكن صبري ينفد.

393
00:28:54,331 --> 00:28:56,531
لقد رفعتك عالياً.

394
00:28:56,533 --> 00:28:59,402
يمكنني أن أنزِلك للأسفل ممزقاً.

395
00:29:01,939 --> 00:29:04,206
كيف يمكنك تحمله؟

396
00:29:04,208 --> 00:29:06,144
إنه خائف.

397
00:29:08,045 --> 00:29:10,579
إنه يحاول التمسك بأسلوب حياة...

398
00:29:10,581 --> 00:29:12,248
لم يعد موجوداً الآن.

399
00:29:12,250 --> 00:29:15,217
الداروينية المحلية.
(تغذي المدن الكبيرة على الأخرى الصغيرة للاستمرار في النمو)

400
00:29:15,219 --> 00:29:17,287
إنه نظام يحتضر.

401
00:29:17,289 --> 00:29:19,088
فريسة قطعت شوطاً طويلاً ولكن ماتت بالنهاية.

402
00:29:19,090 --> 00:29:21,089
قريباً، لن يبقى شيء.

403
00:29:21,091 --> 00:29:23,259
أحاول أن أبني لهذه المدينة مستقبلاً،

404
00:29:23,261 --> 00:29:26,995
لكن "كروم" عالق في الماضي.

405
00:29:26,997 --> 00:29:28,530
إلى أين أنت ذاهب؟

406
00:29:28,532 --> 00:29:30,532
أبي، لا يمكنك الذهاب إلى العمل.

407
00:29:30,534 --> 00:29:32,100
أنا بخير يا "كيت".

408
00:29:32,102 --> 00:29:34,136
أنت لست بخير، أنت مصاب.

409
00:29:34,138 --> 00:29:35,704
تحتاج للراحة.

410
00:29:35,706 --> 00:29:38,707
لقد أمضيت 15 عاماً في تطوير نظام الطاقة هذا.

411
00:29:38,709 --> 00:29:42,544
أنا لن أسمح لـ "ماغنوس كروم"
أو "هِستر شو" بأن يوقفوني الآن.

412
00:29:42,546 --> 00:29:44,415
من هي "هِستر شو"؟

413
00:29:47,551 --> 00:29:49,088
لا أحد.

414
00:29:50,221 --> 00:29:52,590
ليس بأحد تعرفينه.

415
00:30:01,666 --> 00:30:03,366
هل يمكنكِ أن تبطئي، من فضلك؟

416
00:30:03,368 --> 00:30:05,367
تريد أن تجد مدينة تجارية؟

417
00:30:05,369 --> 00:30:07,636
استمر في التحرك.

418
00:30:07,638 --> 00:30:10,106
- قدمي تؤلمني.
- اعتاد على ذلك.

419
00:30:10,108 --> 00:30:11,473
هذا ما يعجبني فيكي.

420
00:30:11,475 --> 00:30:13,209
احساسك الغير محدود بالعطف.

421
00:30:13,211 --> 00:30:14,676
- ماذا قلت؟
- لا شيء. أنا...

422
00:30:14,678 --> 00:30:16,445
أنتِ على حق.
انظري، أنا أتحدث كثيرا.

423
00:30:16,447 --> 00:30:17,713
خاصةً عندما أكون متوتراً.

424
00:30:17,715 --> 00:30:19,615
لكنني لن أتحدث مجدداً.

425
00:30:19,617 --> 00:30:21,550
أغلقت فمي.

426
00:30:21,552 --> 00:30:23,922
لا مزيد من الحديث.

427
00:30:28,726 --> 00:30:30,993
لا تقلقي بشأني.

428
00:30:30,995 --> 00:30:34,364
أنا أكثر من قادر على الاعتناء بنفسي.

429
00:30:34,366 --> 00:30:37,500
قد يدهشك أن تعلمي أنني كُنت سأصبح طياراً.

430
00:30:37,502 --> 00:30:39,437
لدي شعور لا يخطأ بشأن الاتجاهات.

431
00:30:42,040 --> 00:30:43,705
حسناً.

432
00:30:43,707 --> 00:30:46,041
أي طريق؟

433
00:30:48,079 --> 00:30:52,283
غرائزي الملاحية تُخبرني...

434
00:30:56,286 --> 00:30:58,620
بأن علينا الذهاب...

435
00:31:02,092 --> 00:31:03,425
بهذا الطريق.

436
00:31:03,427 --> 00:31:05,528
بهذا الطريق، بالتأكيد.

437
00:31:05,530 --> 00:31:08,697
تلك المسارات تتجه جنوباً.

438
00:31:08,699 --> 00:31:10,232
أجل.

439
00:31:10,234 --> 00:31:13,235
أنت لا تتجه أبداً جنوباً في الأراضي البعيدة.

440
00:31:13,237 --> 00:31:15,073
أبداً.

441
00:31:37,561 --> 00:31:39,796
لقد قمت بإعادة تكوين المقاييس.

442
00:31:39,798 --> 00:31:41,597
يمكنكِ تضخيم الرنين المغناطيسي...

443
00:31:41,599 --> 00:31:43,799
باستخدام مواد في متناول اليد.

444
00:31:43,801 --> 00:31:47,569
- ماذا تريدين ايضاً؟
- عِدة اسابيع اخرى.

445
00:31:47,571 --> 00:31:49,672
ما لم يكن بإمكانك العثور لي على المزيد
من التقنيات القديمة.

446
00:31:49,674 --> 00:31:52,841
كل التقنيات القديمة ستأتي لك.

447
00:31:52,843 --> 00:31:56,779
سأحتاج إلى أكثر من واحدة لتثبيت النظائر.

448
00:31:56,781 --> 00:31:58,447
اجعليها تعمل.

449
00:31:58,449 --> 00:32:01,617
سمعت أنك تعرضت لإصابة صباح اليوم.

450
00:32:01,619 --> 00:32:05,290
لم تخبرني ابداً بأن "باندورا شو" لديها ابنة.

451
00:32:07,492 --> 00:32:10,358
يمكنها أن تكون مشكلة.

452
00:32:10,360 --> 00:32:13,729
لن تتوقف حتى أموت.

453
00:32:13,731 --> 00:32:16,398
مالم تقتلها أولاً.

454
00:32:16,400 --> 00:32:21,169
تلقيت رسالة من سجن "شاركمور" صباح اليوم.

455
00:32:21,171 --> 00:32:24,339
يزعمون أنهم قبضوا على مُطارِد.

456
00:32:24,341 --> 00:32:27,242
واحد من المُعاد إحيائهم بعد الموت.
قاتل مأجور مجرد من المبادئ.

457
00:32:27,244 --> 00:32:30,245
حسناً، لا فائدة لنا.
من الصعب جدا السيطرة عليه.

458
00:32:30,247 --> 00:32:32,815
يقولون انه كان يُطارد شيئاً ما.

459
00:32:32,817 --> 00:32:35,184
أو شخصً ما.

460
00:32:35,186 --> 00:32:38,386
يبدو أن كلاكما تشتركان في مصلحة مشتركة.

461
00:32:38,388 --> 00:32:41,857
هذا الشيء يعطي كامل تركيزه على فرائسه،

462
00:32:41,859 --> 00:32:45,427
كل ما يحتاجه هو سحق جُدران زِنزانته،

463
00:32:45,429 --> 00:32:47,365
والصياح باسمها.

464
00:32:48,832 --> 00:32:50,768
"هِستر شو".

465
00:32:55,240 --> 00:32:57,443
- إلى أين يا سيدي؟
- سجن "شاركمور".

466
00:33:06,350 --> 00:33:07,750
بدون نيران.

467
00:33:07,752 --> 00:33:11,787
ما لم تكن ترغب في أن تعثر علينا كل
مُدن "النبَّاشون" من هنا إلى "رَستووتر".

468
00:33:17,227 --> 00:33:19,628
هذا... لا يبدو نظيفاً بما يكفي لتغتسلي به.

469
00:33:19,630 --> 00:33:21,463
لم أكن...

470
00:33:21,465 --> 00:33:24,700
يا إلهي، هذا مقرف.

471
00:33:24,702 --> 00:33:26,668
العطش سوف يقتلك قبل الجوع.

472
00:33:27,772 --> 00:33:31,540
إما هذا أو يمكنك شرب البول الخاص بك.

473
00:33:31,542 --> 00:33:33,811
سآخذ فرصتي.

474
00:34:02,540 --> 00:34:06,242
"يُفضَّل تناوله قبل 2118"؟

475
00:34:06,244 --> 00:34:07,742
إنها فطائر "إنكي".

476
00:34:07,744 --> 00:34:09,911
- عمرها أكثر من ألف سنة.
- لا يهم.

477
00:34:09,913 --> 00:34:12,815
طعام القدماء لا يفسد أبداً،
إنه أبدي.

478
00:34:34,839 --> 00:34:37,572
الجو هادئ جداً هنا.

479
00:34:37,574 --> 00:34:39,574
ألا يُزعِجَكِ ذلك؟

480
00:34:39,576 --> 00:34:41,677
أحب الهدوء.

481
00:34:41,679 --> 00:34:43,712
لقد كبرت مع صوت المحركات.

482
00:34:43,714 --> 00:34:45,447
لم أعرف أبداً أي شيء آخر.

483
00:34:45,449 --> 00:34:47,683
هذا مُضحك، أتعلمين.

484
00:34:47,685 --> 00:34:49,018
لقد قضيت حياتي كلها أحلم...

485
00:34:49,020 --> 00:34:51,020
بالخروج من لندن،
ورؤية العالم،

486
00:34:51,022 --> 00:34:54,927
والآن أنا هنا،
أتحدث عن شرب البول الخاص بي.

487
00:34:56,728 --> 00:34:58,728
احذر مما تتمناه، أليس كذلك؟

488
00:34:58,730 --> 00:35:00,563
اعتقدت أنك كنت تريد أن تُصبح طيار.

489
00:35:00,565 --> 00:35:03,402
أجل لقد رغبت في ذلك،
ولكن والِداي توفوا.

490
00:35:04,502 --> 00:35:06,402
منذ ثماني سنوات.

491
00:35:06,404 --> 00:35:10,844
عندما انهارت الطبقة الرابعة في حادثة "المَيَلان الكبير".
(حادثة انهارت فيها الطبقة الرابعة فوق الخامسة في لندن.)

492
00:35:12,844 --> 00:35:15,011
أجل.

493
00:35:15,013 --> 00:35:16,779
ماذا عنكِ؟

494
00:35:16,781 --> 00:35:19,514
حسناً، كم كان عمركِ عندما ماتت والِدَتِك؟

495
00:35:19,516 --> 00:35:22,884
- نحن لن نفعل هذا.
- نفعل ماذا؟

496
00:35:22,886 --> 00:35:25,054
لن نخبر بعضنا البعض قِصصنا الحزينة.

497
00:35:25,056 --> 00:35:26,758
لا أستطيع مساعدَتَك.

498
00:35:27,859 --> 00:35:29,795
ولا يُمكِنُكَ مُساعدتي.

499
00:36:03,994 --> 00:36:05,429
مرحباً!

500
00:36:06,596 --> 00:36:09,065
مرحباً! نحن هنا!

501
00:36:09,067 --> 00:36:10,900
- "توم".
- مرحباً!

502
00:36:10,902 --> 00:36:13,369
- انخفض!
- إنها مدينة تجارية.

503
00:36:13,371 --> 00:36:14,869
انظري، انظري، انظري،

504
00:36:14,871 --> 00:36:17,042
انظري.

505
00:36:18,942 --> 00:36:20,608
يا إلهي.

506
00:36:20,610 --> 00:36:21,944
إنهم الجنوبيون.

507
00:36:29,119 --> 00:36:31,020
- كان ذلك وشيكاً.
- قريب جداً.

508
00:36:31,022 --> 00:36:32,757
ابتعد عني.

509
00:36:34,991 --> 00:36:36,327
اركض!

510
00:36:46,371 --> 00:36:48,070
من هم الجنوبيون بحق الجحيم؟

511
00:36:48,072 --> 00:36:50,005
"النبَّاشون" في عملية صيد ليلية.

512
00:36:50,007 --> 00:36:51,974
ما الذي يصطادونه؟

513
00:36:51,976 --> 00:36:53,645
نحن.

514
00:37:35,085 --> 00:37:36,354
امسكت بكِ.

515
00:37:38,022 --> 00:37:39,958
هيا!

516
00:37:44,895 --> 00:37:49,066
"هِستر"؟ "هِستر"!

517
00:38:03,647 --> 00:38:05,614
هل جسدك مازال قِطعة واحدة؟

518
00:38:05,616 --> 00:38:06,949
أجل.

519
00:38:26,938 --> 00:38:29,904
ثانيتين اضافيتين وكنت لِتُصبح كاللحم المفروم.

520
00:38:29,906 --> 00:38:32,641
من حُسن حظك، أننا كُنا هُنا.

521
00:38:35,480 --> 00:38:36,848
ما مدى سوئِها؟

522
00:39:00,103 --> 00:39:02,204
إنها بحاجة إلى طبيب.

523
00:39:02,206 --> 00:39:05,040
لا يوجد مشعوذون هنا.
ليس في "سكاتيلبَت".

524
00:39:05,042 --> 00:39:07,208
هل يمكنك أن تأخذنا إلى أقرب مدينة؟

525
00:39:07,210 --> 00:39:08,911
- ماذا؟
- "تشيبينج سودبوري"...

526
00:39:08,913 --> 00:39:11,212
ستكون الأقرب،
أليس كذلك يا سيد "ريلاند"؟

527
00:39:11,214 --> 00:39:13,815
- بالفعل يا حبيبتي.
- حسناً، اذهب، إذاً.

528
00:39:13,817 --> 00:39:17,286
اجعل الوجهة شمالاً.
يجب علينا الاعتناء بضيوفنا.

529
00:39:17,288 --> 00:39:19,154
شاي؟

530
00:39:19,156 --> 00:39:20,855
لا تُمانعي إن أخذته.

531
00:39:20,857 --> 00:39:22,690
أصنعه بنفسي.

532
00:39:22,692 --> 00:39:23,761
الطحالب الطازجة.

533
00:39:26,797 --> 00:39:29,098
إنه ليس سيئ في الواقع.

534
00:39:29,100 --> 00:39:30,965
ليس سيئاً. في صحتك.

535
00:39:30,967 --> 00:39:32,201
من المضحك أن تقول ذلك.

536
00:39:32,203 --> 00:39:34,906
نحن نُربيها في مجرى المياه
الخارج من غرفة الصرف الصحي.

537
00:39:37,942 --> 00:39:42,177
هذا كريه!
هذا سيترك ندبة.

538
00:39:42,179 --> 00:39:44,782
وأنتِ لا تُريدين المزيد منهم،
أليس كذلك يا عزيزتي؟

539
00:39:52,723 --> 00:39:55,224
أنزلوا من مركبتكم وتوجهوا لساحات الهضم.

540
00:39:55,226 --> 00:39:58,126
تحويل الوافدون أولاً لغرف المحرك الرئيسية.

541
00:39:58,128 --> 00:40:01,563
"بيفيس". "بيفيس بود".
انا اريد التحدث معك.

542
00:40:01,565 --> 00:40:02,898
- لا يمكنني مُساعدتك.
- ماذا...؟

543
00:40:02,900 --> 00:40:04,233
الفتاة التي هاجمت والدي...

544
00:40:04,235 --> 00:40:05,867
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

545
00:40:05,869 --> 00:40:08,070
ماذا تعني؟
لقد كنت هناك.

546
00:40:08,072 --> 00:40:10,271
لقد رأيت ما حدث.

547
00:40:14,145 --> 00:40:15,878
هل تحاولين التسبب في القبض علي؟

548
00:40:15,880 --> 00:40:18,212
القاعدة الأولى هنا هي:
"إبقِ فمك مغلقاً."

549
00:40:18,214 --> 00:40:19,715
والدي في مشكلة من نوعٍ ما.

550
00:40:19,717 --> 00:40:21,083
إنه يكذب عليّ.
اريد ان اعرف لماذا.

551
00:40:21,085 --> 00:40:23,619
والدك يكذب على الكثير من الناس.

552
00:40:23,621 --> 00:40:25,853
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

553
00:40:25,855 --> 00:40:28,891
أرجوك، أنا فقط أريد أن أعرف الحقيقة.

554
00:40:28,893 --> 00:40:30,793
- لا، أنتِ لا تُريدين ذلك.
- أعِدُك. والدي رجل جيد.

555
00:40:30,795 --> 00:40:32,328
- إنه لن...
- لا، فقط توقفي. توقفي.

556
00:40:32,330 --> 00:40:33,728
لقد دفعه.

557
00:40:33,730 --> 00:40:36,267
والِدُكِ دفع "توم" لخارج المدينة.

558
00:40:38,935 --> 00:40:40,268
لماذا؟

559
00:40:40,270 --> 00:40:42,837
لماذا يفعل ذلك لـ "توم"؟

560
00:40:42,839 --> 00:40:45,009
لأنه وقف في طريقه.

561
00:40:55,685 --> 00:40:57,319
إنها كذبة.

562
00:40:57,321 --> 00:40:59,221
غِطاء لعمل شيء آخر.

563
00:40:59,223 --> 00:41:02,594
إنهم يبنون شيئاً هناك.

564
00:41:03,994 --> 00:41:06,261
شيء لا يُريدون أن يراهُ أحد.

565
00:41:06,263 --> 00:41:08,232
عذراً، سيدتي.

566
00:41:11,002 --> 00:41:13,001
حاولت الدخول،

567
00:41:13,003 --> 00:41:15,637
لكن هناك حُراس عِند كل مدخل.

568
00:41:15,639 --> 00:41:17,641
لا توجد طريقة للدخول.

569
00:41:21,177 --> 00:41:23,114
ماذا لو كان هنالك طريقة؟

570
00:41:34,824 --> 00:41:36,958
ها نحن ذا،

571
00:41:36,960 --> 00:41:39,427
إنه ليس جناح السيد "مايور" في "بوجي ريجيس"،

572
00:41:39,429 --> 00:41:43,197
لكنه أفضل من فقع العين بعصا محترقة.

573
00:41:49,072 --> 00:41:51,005
اعتبروا أنفسكم في منازلكم.

574
00:41:51,007 --> 00:41:54,346
سأعود في الصباح الباكر لأنظف سوائلكم.

575
00:41:56,313 --> 00:41:58,112
- شكراً لكِ.
- ليست مُتحدثة جيدة، أليس كذلك؟

576
00:41:58,114 --> 00:41:59,915
حبيبتك.

577
00:41:59,917 --> 00:42:01,382
لا، لا، هي ليست... هي ليست حبيبتي.

578
00:42:01,384 --> 00:42:02,717
بالطبع لا.

579
00:42:02,719 --> 00:42:04,719
فتى وسيم مثلك.

580
00:42:04,721 --> 00:42:06,822
يمكنك أن تحصل على أفضل من ذلك بكثير.

581
00:42:06,824 --> 00:42:09,090
حسناً، ليلة سعيدة، سيدة "ريلاند".

582
00:42:09,092 --> 00:42:10,958
يا عزيزي، أنا قلت شيء سيء للغاية.

583
00:42:10,960 --> 00:42:13,395
- أنا لم أقصد...
- لا، أنا أعرف ماذا قصدتي.

584
00:42:13,397 --> 00:42:15,333
انظري، نامي أنتِ على السرير،
وسأنام أنا على...

585
00:42:18,034 --> 00:42:20,268
الأرض.

586
00:42:33,817 --> 00:42:36,284
كل ذلك بسببي.

587
00:42:36,286 --> 00:42:39,089
أنا آسف.

588
00:42:42,993 --> 00:42:45,927
كُنت في الثامنة،

589
00:42:45,929 --> 00:42:49,998
كُنت في الثامنة من عمري عندما ماتت والدتي.

590
00:42:50,000 --> 00:42:53,735
كانت عالمة آثار.

591
00:42:53,737 --> 00:42:59,176
كانت تُحِب السفر حول العالم والبحث في الماضي.

592
00:43:06,016 --> 00:43:07,750
كانوا رائعين.

593
00:43:15,493 --> 00:43:17,759
اعتاد على زيارتنا طوال الوقت.

594
00:43:19,130 --> 00:43:21,963
كان يقضي ساعات...

595
00:43:21,965 --> 00:43:25,000
يتأمل طويلاً الأشياء التي كانت تجِدُها.

596
00:43:26,971 --> 00:43:29,103
ثم في يومٍ ما...

597
00:43:29,105 --> 00:43:31,241
كل شيء تغير.

598
00:43:33,143 --> 00:43:35,143
لقد وجدت شيء...

599
00:43:35,145 --> 00:43:37,545
على إحدى حفرياتِها في "أمريكا المفقودة".

600
00:43:37,547 --> 00:43:39,016
شيء أراده.

601
00:43:43,154 --> 00:43:46,954
- "باندورا"، ماذا تفعلين؟
- لا، لا، لا.

602
00:43:46,956 --> 00:43:48,456
ما كان ذلك؟

603
00:43:48,458 --> 00:43:50,558
لا اعلم.

604
00:43:50,560 --> 00:43:52,427
توقفي عن ذلك! لا تفعلي هذا!

605
00:43:52,429 --> 00:43:53,494
اتركني!

606
00:43:53,496 --> 00:43:55,096
- سآخذ ذلك.
- لا.

607
00:43:58,502 --> 00:44:01,503
أمي!

608
00:44:01,505 --> 00:44:03,005
أمي!

609
00:44:03,007 --> 00:44:05,210
"هِستر"، خذي هذا.

610
00:44:06,377 --> 00:44:07,842
حافظي عليه.

611
00:44:09,013 --> 00:44:10,279
أمي!

612
00:44:10,281 --> 00:44:11,947
لكنه قتلها من أجله.

613
00:44:17,321 --> 00:44:19,420
أمي!
أمي!

614
00:44:29,600 --> 00:44:31,101
اهربي يا "هِستر"!

615
00:44:35,438 --> 00:44:36,404
"هِستر"!

616
00:44:36,406 --> 00:44:38,208
كان سيقتلني أيضاً،

617
00:44:49,987 --> 00:44:51,923
ولكنني هربت.

618
00:45:07,904 --> 00:45:10,239
أمسكنا به على حافة أراضي المستنقعات.

619
00:45:10,241 --> 00:45:12,875
- توقف أرجوك!
- لقد مزق مدينة بأكملها.

620
00:45:12,877 --> 00:45:14,876
- اقتلوهم جميعاً.
- توقف!

621
00:45:14,878 --> 00:45:17,112
لقد فقدت اثني عشر رجلاً جيداً لأتمكن من إحضاره.

622
00:45:17,114 --> 00:45:19,047
"هِستر"!

623
00:45:19,049 --> 00:45:21,416
كانت هناك دائِماً شائِعات بأن قِلة قد نجت،

624
00:45:21,418 --> 00:45:23,284
أولئك الذين تحولوا إلى مارقين بعد حروب "نوميد".

625
00:45:23,286 --> 00:45:24,953
"هِستر"!

626
00:45:24,955 --> 00:45:27,255
لكني لم أعتقد أبداً بأنني سأعيش لأرى
واحد منهم بجسده.

627
00:45:28,659 --> 00:45:31,226
لكن هذا لم يبقى عنده الكثير.

628
00:45:31,228 --> 00:45:34,398
"هِستر"!

629
00:45:36,266 --> 00:45:38,599
"هِستر"!

630
00:46:00,424 --> 00:46:04,384
آخر مُطارِد من سَرِيِّة "لازاروز".
(من جيوش نوميد الشمالية وسميت باسم رجل اعيد احيائه بواسطة المسيح)

631
00:46:06,029 --> 00:46:08,963
أعيد إحيائه من سكون الموت.

632
00:46:10,134 --> 00:46:13,101
أنا لا أنام.

633
00:46:13,103 --> 00:46:16,340
لا، لقد كُنت تُطارِدُها، أليس كذلك؟

634
00:46:18,141 --> 00:46:20,578
تُطارد "هِستر شو"...

635
00:46:22,112 --> 00:46:23,645
لماذا؟

636
00:46:26,250 --> 00:46:27,918
جاوبني.

637
00:46:32,121 --> 00:46:37,192
لم تُنفِذ وعدها.

638
00:46:45,569 --> 00:46:48,670
ماذا يحدث عندما تجدها؟

639
00:46:48,672 --> 00:46:52,174
ماذا يحدث عندما تجد "هِستر شو"؟

640
00:46:52,176 --> 00:46:57,112
سوف اقتلها.

641
00:47:06,723 --> 00:47:09,123
هل أنت متأكد من هذا؟

642
00:47:09,125 --> 00:47:12,059
ليس هناك وصف لما قد يفعله هذا الشيء.

643
00:47:12,061 --> 00:47:14,431
أنا أعلم بالضبط ما الذي سيفعله.

644
00:47:21,705 --> 00:47:24,172
امسكها بثبات.

645
00:48:20,496 --> 00:48:22,431
ما الخطب؟

646
00:48:22,433 --> 00:48:24,199
لقد غيرنا الاتجاه.
نحن نتجه جنوباً.

647
00:48:24,201 --> 00:48:25,436
افتح الباب.

648
00:48:26,804 --> 00:48:29,204
إنه مغلق.

649
00:48:30,239 --> 00:48:31,508
نحنُ محبوسون هنا.

650
00:48:33,210 --> 00:48:35,380
يجب أن يكون هنا شيء ما.

651
00:48:40,551 --> 00:48:42,253
حسناً. ربما.

652
00:48:45,855 --> 00:48:47,290
هل لديك سكيني؟

653
00:49:19,288 --> 00:49:21,822
إن تسلقنا على طول هذا المجرى،
يمكننا القفز من الخلف.

654
00:49:21,824 --> 00:49:24,226
إنه ليس أكثر من عشرون قدماً.

655
00:49:24,228 --> 00:49:26,494
- لا أستطيع.
- نعم، يمكِنُكِ.

656
00:49:26,496 --> 00:49:30,165
لا، لا أستطيع.
لن أتمكن من القيام بالقفزة.

657
00:49:30,167 --> 00:49:32,770
ستتمكنين، أنا سأساعدك.

658
00:49:36,672 --> 00:49:38,139
اتجه إلى الشمال على خط مستقيم.

659
00:49:38,141 --> 00:49:39,907
هناك محطة على الطريق تُدعى "رامسكات".

660
00:49:39,909 --> 00:49:41,742
يمكنك السفر بطائرة من هناك.

661
00:49:43,413 --> 00:49:45,779
- أخرجه! تحرك!
- اذهب.

662
00:49:45,781 --> 00:49:47,282
- حسناً.
- هيا!

663
00:49:48,518 --> 00:49:49,918
توقفي عن البكاء!

664
00:49:53,322 --> 00:49:54,859
النجدة!

665
00:49:58,462 --> 00:50:00,164
ما الذي تنتظره؟ اذهب.

666
00:50:04,333 --> 00:50:06,233
- تعال الى هنا.
- لا!

667
00:50:06,235 --> 00:50:08,469
- تعال الى هنا.
- استمع لي.

668
00:50:11,440 --> 00:50:12,907
لا! لا!

669
00:50:14,645 --> 00:50:16,945
وقت الدفع والمغادرة أيها الناس.

670
00:50:22,451 --> 00:50:24,552
- هيا، اخرج من عندك.
- لا.

671
00:50:24,554 --> 00:50:25,554
لا.

672
00:50:25,556 --> 00:50:27,255
تحركوا!

673
00:50:31,694 --> 00:50:33,828
- هاذهِ كانت فرصتك.
- حسناً، لم أستطع فعل ذلك.

674
00:50:33,830 --> 00:50:35,931
لم أستطع تركك.

675
00:50:35,933 --> 00:50:39,201
حسناً، فأنت أحمق.
كُنت لأتركك.

676
00:50:46,976 --> 00:50:48,876
سيداتي وسادتي...

677
00:50:48,878 --> 00:50:50,779
مرحباً بكم في سوق "رَستووتر".

678
00:50:52,782 --> 00:50:55,449
سلعتنا التالية هي قطعة عتيقة.

679
00:50:56,886 --> 00:50:59,353
قد تبدو ذابلة قليلاً حول الحواف،

680
00:50:59,355 --> 00:51:01,755
لكنها قوية قليلاً.

681
00:51:03,427 --> 00:51:06,594
لذا، من سيعطيني 12 كويرك؟
(عملة اللندنيين)

682
00:51:08,565 --> 00:51:10,732
هيا!

683
00:51:10,734 --> 00:51:14,536
الفرصة الأخيرة للحصول على هذا الأثر العتيق.

684
00:51:14,538 --> 00:51:16,938
10 كويرك،
أو سأقوم برميها.

685
00:51:16,940 --> 00:51:18,405
- اثنان!
- تم البيع!

686
00:51:18,407 --> 00:51:20,444
التالي!

687
00:51:26,415 --> 00:51:29,351
أجل.

688
00:51:29,353 --> 00:51:30,851
يا للهول!

689
00:51:30,853 --> 00:51:34,723
أقوم بالإفشاء الكامل لعملائي الكرام في الخلف:

690
00:51:34,725 --> 00:51:37,491
تلك الفتاة هي مُضاجِعة ماهِرة...

691
00:51:37,493 --> 00:51:39,027
وسُعِّرَت وِفقاً لذلك.

692
00:51:39,029 --> 00:51:41,429
هل أحصل على 10 كويركات؟

693
00:51:41,431 --> 00:51:43,697
- ثلاثة.
- أيها اللقيط البخيل، "دي غروت".

694
00:51:43,699 --> 00:51:45,500
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك.

695
00:51:45,502 --> 00:51:47,735
أنا على دراية تامة بالاحتياطيات الهائلة...

696
00:51:47,737 --> 00:51:50,871
التي يتمتع بها قِطاع صِناعة النقانق.

697
00:51:50,873 --> 00:51:53,007
"هِستر"!

698
00:51:53,009 --> 00:51:54,442
خمس كويركات وتصبح لك.

699
00:51:54,444 --> 00:51:55,944
- أربعة.
- أربع كويركات إلى يساري.

700
00:51:55,946 --> 00:51:57,712
- هل أسمع خمسة؟
- "هِستر"!

701
00:51:57,714 --> 00:51:58,880
اخرس!

702
00:51:58,882 --> 00:52:00,014
ابتهجي يا حُبي.

703
00:52:01,752 --> 00:52:04,386
ستبدين أفضل بكثير من لفة سجق السلامي.

704
00:52:04,388 --> 00:52:05,619
النداء الأول!

705
00:52:05,621 --> 00:52:08,322
- النداء الثاني!
- خمسون!

706
00:52:13,697 --> 00:52:15,630
مُناقِص غير مسجل!

707
00:52:15,632 --> 00:52:19,701
من فضلك، اقتربي من المنصة.

708
00:52:40,056 --> 00:52:42,824
خمسون كويرك من أجل تلك القبيحة...

709
00:52:42,826 --> 00:52:44,826
هو عرض سخي للغاية، سيدتي.

710
00:52:44,828 --> 00:52:48,329
من الطبيعي أن يكون ذلك كافياً ليجعلني راضياً.

711
00:52:48,331 --> 00:52:50,998
لكن مشكلتي هي:

712
00:52:51,000 --> 00:52:54,735
خمسون كويرك ليس مثل خمسون ألف كويرك.

713
00:52:54,737 --> 00:52:56,637
أوضح ماذا تقصد.

714
00:52:56,639 --> 00:52:58,739
حسناً، الأمر بسيط للغاية،
حقاً.

715
00:52:58,741 --> 00:53:02,744
هنالك مكافأة على رأسك يا آنسة "فانغ".

716
00:53:02,746 --> 00:53:06,047
لذا، إما أن تدفعي لي خمسون ألف كويرك
من أجل هذه الفتاة،

717
00:53:06,049 --> 00:53:09,918
أو سأطلبها من السلطات عندما أسلِمك لهم.

718
00:53:09,920 --> 00:53:11,886
لماذا لا يتم تسوية هذا...

719
00:53:13,357 --> 00:53:14,357
بـ "شرائها الآن".

720
00:53:15,991 --> 00:53:17,692
"هِستر"!

721
00:53:17,694 --> 00:53:18,960
تعالي!

722
00:53:23,065 --> 00:53:24,465
- انتظري!
- "هِستر"!

723
00:53:24,467 --> 00:53:26,000
أسرعي!

724
00:53:34,677 --> 00:53:36,380
"مُكافِحين الجر"!

725
00:53:41,985 --> 00:53:43,784
أرأيتِ، علمت أنك لن تترُكيني.

726
00:53:43,786 --> 00:53:45,619
اخرس وأركض.

727
00:53:45,621 --> 00:53:47,989
"مُكافِحين الجر"!

728
00:53:47,991 --> 00:53:50,860
"مُكافِحين الجر"!

729
00:53:53,429 --> 00:53:54,898
يا للهول!

730
00:53:57,667 --> 00:53:59,369
من هذا الطريق.

731
00:54:02,906 --> 00:54:03,906
يا للهول!

732
00:54:33,002 --> 00:54:35,869
- هذا رجل مُعاد إحيائه.
- "شرايك".

733
00:54:35,871 --> 00:54:38,105
اسمه "شرايك".

734
00:54:38,107 --> 00:54:41,643
لقد قطعتي لي وعداً،

735
00:54:41,645 --> 00:54:44,746
يا "هِستر شو".

736
00:54:44,748 --> 00:54:48,817
والآن عليك تنفيذه.

737
00:54:48,819 --> 00:54:50,652
اذهب الآن، اركض!

738
00:54:50,654 --> 00:54:51,789
من هنا!

739
00:54:58,527 --> 00:55:00,531
هيا! هيا!

740
00:55:23,752 --> 00:55:26,054
"هِستر"، هيا!

741
00:55:49,746 --> 00:55:51,615
إلى اين ذهب؟

742
00:55:56,953 --> 00:55:58,688
هيا! هيا!

743
00:56:12,268 --> 00:56:13,971
"هِستر"!

744
00:56:23,846 --> 00:56:25,114
اصعدي!

745
00:56:27,984 --> 00:56:30,585
أنا مُمسك بكِ.

746
00:56:34,156 --> 00:56:35,792
- انتظري!
- اتركيه.

747
00:56:39,596 --> 00:56:41,161
"توم"!

748
00:57:05,589 --> 00:57:07,123
اقطعي الحبل! هيا!

749
00:57:15,965 --> 00:57:16,965
التقطه!

750
00:58:18,094 --> 00:58:19,927
إلى أين تأخذينا؟

751
00:58:19,929 --> 00:58:22,600
إبقِ ورائي فقط.
سوف أتعامل أنا مع هذا.

752
00:58:29,239 --> 00:58:30,239
كيف؟

753
00:58:31,674 --> 00:58:33,306
كيف ستتعامل بالضبط مع هذا؟

754
00:58:33,308 --> 00:58:35,777
بروية، حسناً؟

755
00:58:35,779 --> 00:58:37,648
فقط...

756
00:58:45,889 --> 00:58:47,889
أنا فقط أتلاعب بِك.

757
00:58:47,891 --> 00:58:51,061
اِجلِسوا كِلاكُما.

758
00:58:57,132 --> 00:58:59,132
هذا يعني، أنت أيضاً يا فتى المدينة.

759
00:58:59,134 --> 00:59:00,937
اجلس!

760
00:59:03,239 --> 00:59:04,842
أنتِ مُصابة.

761
00:59:18,121 --> 00:59:20,822
لقد أنقذتِ حياتنا.

762
00:59:20,824 --> 00:59:22,693
لماذا؟

763
00:59:25,795 --> 00:59:28,264
أنتِ لا تثقين بأحد، أليس كذلك؟

764
00:59:29,498 --> 00:59:31,498
تماماً مثل والِدَتِك.

765
00:59:31,500 --> 00:59:34,367
أنتِ تُشبِهينَها أيضاً.

766
00:59:34,369 --> 00:59:36,436
هل كُنتِ تعرفينها؟

767
00:59:36,438 --> 00:59:40,474
"باندورا شو" كانت أشجع امرأة
اِلتقيت بها على الإطلاق.

768
00:59:40,476 --> 00:59:44,080
بعد وفاتها، بحثتَ عنكِ.

769
00:59:45,482 --> 00:59:48,815
بحثت لمدة طويلة جداً.

770
00:59:48,817 --> 00:59:52,820
مثل أي شخص آخر ظننتُ بأنكِ ميتة.

771
00:59:52,822 --> 00:59:58,092
عندما سمعت بأنكِ على قيد الحياة،
جعلني ذلك أتعجب،

772
00:59:58,094 --> 01:00:01,027
كيف لفتاة تبلغ الثامنة من العمر...

773
01:00:01,029 --> 01:00:04,368
أن تنجو كل ذلك الوقت بمفردها
في الأراضي البعيدة؟

774
01:00:06,770 --> 01:00:08,438
الآن أنا أعلم.

775
01:00:16,913 --> 01:00:20,782
تلك الجثة قامت بتربيتك.

776
01:00:20,784 --> 01:00:22,817
- أنت لا تعلم ما الذي تتحدث عنه.
- في الواقع، أنا أعلم.

777
01:00:22,819 --> 01:00:24,052
- لا، أنت لا تعلم.
- لقد درستهم.

778
01:00:24,054 --> 01:00:26,520
- لقد درستهم؟
- أنا أعرف الكثير عن الأموات المُعاد إحيائهم.

779
01:00:26,522 --> 01:00:27,922
أنت لا تعرف أي شيء عنه.

780
01:00:27,924 --> 01:00:30,291
الأشخاص الذين صنعوهم كانوا مختلون عقلياً.

781
01:00:30,293 --> 01:00:32,226
مجانين خارجين عن المألوف.
لقد أخذوا أسوأ الأجزاء...

782
01:00:32,228 --> 01:00:33,194
- من أنفسهم...
- اخرس.

783
01:00:33,196 --> 01:00:35,896
كل الوحشية والقسوة والكراهية،

784
01:00:35,898 --> 01:00:37,532
ووضعوها في هذه الآلات، هذه الوحوش.

785
01:00:37,534 --> 01:00:38,866
اخرس!

786
01:00:38,868 --> 01:00:40,471
لقد أنقذ حياتي.

787
01:00:49,813 --> 01:00:51,545
أنت أبله.

788
01:01:03,826 --> 01:01:05,592
سيد "فالنتاين".

789
01:01:05,594 --> 01:01:08,161
- ليس الآن.
- أنا مُتأكد من أنك تعلم من أنا.

790
01:01:08,163 --> 01:01:10,565
- لا، لا أعلم.
- "هيربرت ميليفنت".

791
01:01:10,567 --> 01:01:12,567
ابنتك صديقة جيدة جداً لي.

792
01:01:12,569 --> 01:01:15,036
لا، إنها ليست كذلك.

793
01:01:15,038 --> 01:01:17,471
سيدي، لدي شيء قد يُثير اِهتمامك.

794
01:01:17,473 --> 01:01:19,407
مخبأ للتكنولوجيات القديمة.

795
01:01:19,409 --> 01:01:22,242
عالية الجودة، من الفئة العسكرية.

796
01:01:22,244 --> 01:01:24,911
أنا أحتاج إلى ترقية.

797
01:01:24,913 --> 01:01:28,482
أفكر في منصب جامعي أو شهادة فخرية؟

798
01:01:28,484 --> 01:01:31,152
وظيفة ذات شأن كبير.

799
01:01:31,154 --> 01:01:35,192
لديك مُعِدات من التقنيات القديمة؟

800
01:01:37,927 --> 01:01:40,030
أين هي؟

801
01:02:11,427 --> 01:02:14,565
"شرايك" أنقذ حياتي.

802
01:03:02,978 --> 01:03:05,179
"لقد أواني."

803
01:03:05,181 --> 01:03:06,617
"لقد اعتنى بي."

804
01:03:08,518 --> 01:03:11,284
"بطريقته الخاصة."

805
01:03:11,286 --> 01:03:13,286
كُلي!

806
01:03:13,288 --> 01:03:17,127
الأحياء يجب أن يأكلوا.

807
01:03:24,366 --> 01:03:27,233
"كان يحب جمع الأشياء."

808
01:03:27,235 --> 01:03:29,038
"الأشياء المكسورة."

809
01:03:31,040 --> 01:03:34,177
"أشياء تخلص منها الآخرون."

810
01:03:39,315 --> 01:03:42,349
"أعتقد أنه رأى في هذه الآلات الغريبة..."

811
01:03:42,351 --> 01:03:46,087
"انعكاس لنفسه."

812
01:03:46,089 --> 01:03:48,556
أين قلبه؟

813
01:03:48,558 --> 01:03:52,963
ليس لديه قلب.

814
01:03:54,063 --> 01:03:56,433
مثلي.

815
01:04:16,418 --> 01:04:19,320
"أعتقد أنه في مكانٍ ما في أعماق داخِله."

816
01:04:19,322 --> 01:04:22,392
"بقيت ذِكرى."

817
01:04:25,728 --> 01:04:28,699
"ذِكرى من حياة أخرى."

818
01:04:36,239 --> 01:04:38,608
أعتقد أنه كان لديه عائلة من قبل.

819
01:04:49,685 --> 01:04:52,753
أنتِ حزينة.

820
01:04:52,755 --> 01:04:58,095
حزينة دائماً يا "هِستر شو".

821
01:05:03,065 --> 01:05:07,571
قلبُكِ مُحطم.

822
01:05:09,438 --> 01:05:15,344
سأنتزع مِنكِ الألم.

823
01:05:40,502 --> 01:05:45,139
سأعيد تصنيعُكِ.

824
01:05:45,141 --> 01:05:50,244
كما حدث لي.

825
01:05:50,246 --> 01:05:52,612
سوف تقتلني.

826
01:05:52,614 --> 01:05:56,183
لفترة قصيرة.

827
01:05:56,185 --> 01:05:59,186
لقد وعدته...

828
01:05:59,188 --> 01:06:01,755
"أن أكون مثله."

829
01:06:01,757 --> 01:06:04,525
"جسدي من الفولاذ."

830
01:06:04,527 --> 01:06:07,828
"أعصابي من الأسلاك."

831
01:06:07,830 --> 01:06:10,764
"عقلي خالي تماماً."

832
01:06:10,766 --> 01:06:12,900
"لا أفكار."

833
01:06:12,902 --> 01:06:15,469
- لا!
- "لا مشاعر."

834
01:06:15,471 --> 01:06:18,442
- أمي!
- "لا شيء."

835
01:06:19,909 --> 01:06:22,409
سأكون حرة.

836
01:06:22,411 --> 01:06:25,612
إن كان هذا ما أردتيه،
فلماذا غادرتي؟

837
01:06:25,614 --> 01:06:30,183
لأن مُنذُ سِتة أشهر،
عبرت لندن الجسر البري،

838
01:06:30,185 --> 01:06:33,853
وأصبح "ثاديوس فالنتاين" في متناول يدي.

839
01:06:33,855 --> 01:06:39,795
"هِستر"...!

840
01:06:49,572 --> 01:06:51,141
هذه هي.

841
01:06:52,308 --> 01:06:54,478
هذه هي قصتي الحزينة.

842
01:07:13,328 --> 01:07:15,762
إلى أين نحن ذاهبون؟

843
01:07:15,764 --> 01:07:17,797
هل سمعت عن "مهد القط"؟

844
01:07:17,799 --> 01:07:19,833
"مهد القط"؟
اعتقدت انها كانت خرافة.

845
01:07:19,835 --> 01:07:21,634
إنها ليست خرافة.

846
01:07:21,636 --> 01:07:24,971
تم بناؤها بواسطة الإسكرايفينيّن في الأيام الأولى من لندن.
(سلالة من البشر المتحولون أتوا من الضياع الشمالية)

847
01:07:24,973 --> 01:07:27,273
إنه شيء يعرفه المؤرخون...

848
01:07:27,275 --> 01:07:28,775
ونسيَهُ الآخرون.

849
01:07:28,777 --> 01:07:30,647
أنتِ متأخرة جداً.

850
01:07:33,315 --> 01:07:35,449
دكتور "بوميروي"؟

851
01:07:35,451 --> 01:07:36,884
لقد جاءوا هذا الصباح،

852
01:07:36,886 --> 01:07:38,918
اثنين من المجرمين من نقابة المهندسين.

853
01:07:38,920 --> 01:07:42,255
حاولت منعهم.
ولكنهم أوسعوني ضرباً.

854
01:07:42,257 --> 01:07:44,326
كانوا يعرفون على ماذا يبحثون.

855
01:07:45,795 --> 01:07:47,527
قاموا بسلب المكان كلياً.

856
01:07:47,529 --> 01:07:49,565
أخذوا كل شيء إلى كنيسة "القديس بولس".

857
01:08:04,746 --> 01:08:08,482
هناك أكثر من ألف درج في المهد.

858
01:08:08,484 --> 01:08:10,416
منعطف فوق منعطف.

859
01:08:10,418 --> 01:08:13,753
لكن في النهاية يقودون إلى سرداب
تحت كنيسة "القديس بولس".

860
01:08:13,755 --> 01:08:15,723
كوني على حذر،

861
01:08:15,725 --> 01:08:18,024
أياً كان ما يفعلونه في تلك الكنيسة...

862
01:08:18,026 --> 01:08:20,493
ليس له علاقة له بالرب.

863
01:08:44,520 --> 01:08:46,489
امسكها بثبات لثانية.

864
01:09:04,639 --> 01:09:06,372
ليس سيئاً.

865
01:09:06,374 --> 01:09:07,975
هل قمت بذلك من قبل؟

866
01:09:07,977 --> 01:09:10,247
أجل، قليلاً.

867
01:09:12,682 --> 01:09:14,982
"جيد، يمكنك أخذها للداخل."

868
01:09:14,984 --> 01:09:17,454
أخذها للداخل! أين؟

869
01:09:30,333 --> 01:09:32,332
"مسموح لك الهبوط."

870
01:09:32,334 --> 01:09:35,002
"جيني هانيفر".
رصيف رقم سبعة.

871
01:09:35,004 --> 01:09:36,806
مرحباً بِكم في "إيرهِفِن".

872
01:10:19,337 --> 01:10:22,651
"ممنوع التدخين!" "أغلقوا جميع الأجهزة الكهربائية!"
"لا تُحدِثوا أي شرارة!"

873
01:10:22,923 --> 01:10:24,384
هل هذه هي الفتاة؟

874
01:10:25,885 --> 01:10:27,386
هل تعتقدين أن بمقدورِها مُساعدتُنا؟

875
01:10:27,636 --> 01:10:29,305
هذا ما سنكتشِفُه.

876
01:10:30,139 --> 01:10:33,494
ماذا عن اللندني؟ هل تثقين به؟

877
01:10:35,686 --> 01:10:36,997
إنهُ حي، أليس كذلك؟

878
01:10:37,465 --> 01:10:38,832
ما الذي يقولونه؟

879
01:10:38,834 --> 01:10:42,101
كابتن "خورا" كان يعرض عليكم فقط
أن يشتري لكم العشاء.

880
01:10:42,103 --> 01:10:43,940
أليس كذلك يا كابتن؟

881
01:10:45,173 --> 01:10:47,776
بالطبع، لِمَ لا؟

882
01:10:53,182 --> 01:10:55,616
الرنين المغناطيسي يزيد،

883
01:10:55,618 --> 01:10:57,083
ويعمل بكامل طاقته.

884
01:11:00,822 --> 01:11:02,823
جميع الأنظمة نشطة.

885
01:11:02,825 --> 01:11:05,658
إنها على استعداد.

886
01:11:05,660 --> 01:11:08,862
سيذهب كل شيء هباءً ما لم نتصرف الآن.

887
01:11:08,864 --> 01:11:11,801
يجب أن تتحول لندن نحو الشرق.

888
01:11:16,004 --> 01:11:19,006
"تأكيد اتجاه جديد، 90 درجة."

889
01:11:19,008 --> 01:11:20,873
مجموعة الإحداثيات: 51 درجة شمالاً..

890
01:11:20,875 --> 01:11:22,943
من 71 درجة شرقاً.

891
01:11:22,945 --> 01:11:25,211
لماذا نقوم بتغيير المسار؟

892
01:11:25,213 --> 01:11:27,915
نحن ننفذ الأمر الجديد، يا سيدي.

893
01:11:27,917 --> 01:11:30,486
أمر من؟

894
01:11:45,200 --> 01:11:47,136
"ويندفلاور".

895
01:12:34,115 --> 01:12:35,916
ما الذي يحدث؟

896
01:12:35,918 --> 01:12:37,551
إنهم الـ "رو شان".

897
01:12:37,553 --> 01:12:39,489
رابطة "مُكافِحين الجر" لـ "شان جواه".

898
01:12:40,923 --> 01:12:43,756
هذا بشأن والدتي، أليس كذلك؟

899
01:12:43,758 --> 01:12:48,228
قبل وفاتها،
"باندورا" وجدت شيئاً.

900
01:12:48,230 --> 01:12:50,730
شيء خطير.

901
01:12:50,732 --> 01:12:53,634
كانت خائفة من "فالنتاين"،
مما قد يفعله.

902
01:12:53,636 --> 01:12:55,635
قالت، إن حدث لها أي شيء،

903
01:12:55,637 --> 01:12:57,904
يجب عليّ إيجادُك.

904
01:12:57,906 --> 01:12:59,706
لأنكِ يُمكِنُكِ إيقافُه.

905
01:12:59,708 --> 01:13:01,742
- أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.
- فكري.

906
01:13:01,744 --> 01:13:03,277
فكري بجدية.

907
01:13:03,279 --> 01:13:04,981
يجب أن تتذكري.

908
01:13:07,982 --> 01:13:10,250
لقد أخذ شيء مِنها.

909
01:13:10,252 --> 01:13:12,118
ماذا؟ ما الذي أخذه؟

910
01:13:12,120 --> 01:13:14,153
قطعة من التقنيات القديمة.

911
01:13:14,155 --> 01:13:16,890
- أي نوع من التقنيات القديمة؟
- لا أعرف.

912
01:13:16,892 --> 01:13:19,560
كانت في الثامنة من عمرها.
إنها لا تتذكر.

913
01:13:19,562 --> 01:13:21,627
إذاً ربما يمكنك مساعدتنا،
أيها اللندني.

914
01:13:21,629 --> 01:13:23,029
- مهلا!
- مهلا.

915
01:13:23,031 --> 01:13:25,064
ابتعدوا عني!
ابتعدوا!

916
01:13:25,066 --> 01:13:28,504
ما الذي يبنونه في تلك الكاتدرائية؟

917
01:13:39,048 --> 01:13:41,081
"قبل ستة أشهر،"

918
01:13:41,083 --> 01:13:42,949
بدأ "فالنتاين" في شراء خلايا مُحولات الانصهار...

919
01:13:42,951 --> 01:13:44,784
- من تُجار "النباشون".
- انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.

920
01:13:44,786 --> 01:13:46,787
- مُحَوِّلات الانصهار؟
هل تعرف شيئاً؟

921
01:13:46,789 --> 01:13:48,721
لا، هذا...

922
01:13:48,723 --> 01:13:49,957
هذا مستحيل.

923
01:13:49,959 --> 01:13:51,828
كان يرغب في العثور على...

924
01:14:02,937 --> 01:14:05,204
تلك القطعة من التقنيات القديمة
التي أخذها "فالنتاين"...

925
01:14:05,206 --> 01:14:07,373
من والِدَتِك،
هل كان عليها رمز؟

926
01:14:07,375 --> 01:14:08,677
مثل...

927
01:14:11,780 --> 01:14:13,316
مثل هذا؟

928
01:14:23,792 --> 01:14:24,992
أجل.

929
01:14:24,994 --> 01:14:27,193
والِدَتِك عثرت على...

930
01:14:27,195 --> 01:14:29,128
نواة كمبيوتر.

931
01:14:29,130 --> 01:14:32,332
نظام التحكم لسلاح الطاقة الكمية.

932
01:14:39,240 --> 01:14:41,877
"ميدوسا" نَشِطة.

933
01:14:43,911 --> 01:14:45,815
اذهبي! اذهبي! اذهبي.

934
01:14:47,215 --> 01:14:49,149
- كيف يمكننا إغلاقها؟
- لا يمكنكم.

935
01:14:49,151 --> 01:14:50,984
حسناً، ليس بدون مفتاح الإغلاق.

936
01:14:50,986 --> 01:14:54,220
إنه شيء مثل المفتاح.

937
01:14:54,222 --> 01:14:56,790
مفتاح إيقاف يلغي تسلسل إطلاق النار.

938
01:14:56,792 --> 01:14:59,192
بمجرد أن يبدأ، فإن السلاح يتدمر ذاتياً.

939
01:14:59,194 --> 01:15:01,360
هذا المفتاح، هل تملكه لندن؟

940
01:15:01,362 --> 01:15:02,996
لا، لقد ضاع منذ فترة طويلة، فُقِد.

941
01:15:02,998 --> 01:15:04,831
لماذا نشغِل بالَنا بهؤلاء البرابرة؟

942
01:15:04,833 --> 01:15:07,033
دعوا "فالنتاين" يحرق كل مدينة متنقلة...

943
01:15:07,035 --> 01:15:09,036
من هنا إلى ضِياع الجليد.

944
01:15:09,038 --> 01:15:10,871
إنه لم يأتي إلى هنا بحثاً عن فريسة.

945
01:15:10,873 --> 01:15:13,676
"فالنتاين" لديه هدف آخر في ذهنه.

946
01:15:15,944 --> 01:15:18,748
هل تجرؤ على عكس أمر من السيد "مايور"؟

947
01:15:25,154 --> 01:15:27,386
يا إلهي!

948
01:15:29,357 --> 01:15:31,957
لا شيء يمكنه أن يقف في وجه هذا.

949
01:15:31,959 --> 01:15:33,926
لا مُقاتلين "أركانجيل"،

950
01:15:33,928 --> 01:15:36,296
ولا قذائف "بانزرستاديت".

951
01:15:36,298 --> 01:15:39,332
ولا حتى أسلحة "مُكافِحين الجر".

952
01:15:39,334 --> 01:15:44,003
في صِراع النجاة العظيم،
تِلك هي "كِش ملك".

953
01:15:44,005 --> 01:15:46,372
لندن تتجه شرقاً.

954
01:15:46,374 --> 01:15:49,341
إنهم يتحركون بسرعة نحو "شان جواه".

955
01:15:49,343 --> 01:15:52,112
رأيتهم آخر مرة بالقرب من جبال "تانهوسر".

956
01:15:52,114 --> 01:15:53,814
سوف يصلون إلى الهضبة الشرقية في هذه اللحظات.

957
01:15:53,816 --> 01:15:57,253
- كم لدينا من الوقت؟
- بِضع ساعات، على الأكثر.

958
01:15:59,021 --> 01:16:01,287
أنت تعني الذهاب للحرب؟

959
01:16:01,289 --> 01:16:03,023
لا يمكنك تجاهل...

960
01:16:03,025 --> 01:16:06,158
دروس الماضي كما لو كانت لا تعني شيء.

961
01:16:06,160 --> 01:16:09,195
لا توجد دروس يمكن تعلمها من الماضي.

962
01:16:09,197 --> 01:16:11,131
التاريخ لا يهتم.

963
01:16:11,133 --> 01:16:12,733
لقد انتهى.

964
01:16:12,735 --> 01:16:14,868
هذا هو المستقبل.

965
01:16:14,870 --> 01:16:18,738
الرجل الذي يتحكم في هذا يتحكم في العالم.

966
01:16:18,740 --> 01:16:22,210
هل ليس هنالك حد لطموحك؟

967
01:16:23,978 --> 01:16:27,881
أنت لا تتحكم في شيء.

968
01:16:27,883 --> 01:16:30,382
أغلق هذا.

969
01:16:30,384 --> 01:16:33,286
أريد جميع الرموز ووسائل القيادة التشغيلية...

970
01:16:33,288 --> 01:16:37,090
أن تُسلم إلى مكتبي على الفور.

971
01:16:37,092 --> 01:16:39,525
ألم تسمعني؟

972
01:16:39,527 --> 01:16:41,161
لقد قُلت...

973
01:16:46,168 --> 01:16:49,368
أنت تتشبث بالماضي كما لو كان بإمكانه حمايتك.

974
01:16:49,370 --> 01:16:52,171
أنت من بقايا عصر ميِّت.

975
01:16:52,173 --> 01:16:54,440
ديناصور.

976
01:16:54,442 --> 01:16:57,243
ماذا يجعلك هذا؟

977
01:16:57,245 --> 01:17:00,749
أنا؟ أنا النيزك.

978
01:17:04,018 --> 01:17:06,086
"كاثرين"، تعالي. هيا.

979
01:17:07,522 --> 01:17:09,456
لا، لا. "كاثرين".

980
01:17:11,392 --> 01:17:13,328
لا يُمكِنُكِ الرجوع.

981
01:17:14,428 --> 01:17:16,496
أنا أعلم أنه والِدُكِ.

982
01:17:16,498 --> 01:17:18,835
عليكِ ألا تتمسكي بِه.

983
01:17:24,373 --> 01:17:26,573
إنه ليس والدي.

984
01:17:26,575 --> 01:17:28,177
ليس بعد الآن.

985
01:17:38,020 --> 01:17:39,920
إنهم سيهاجمون جدار الدرع.

986
01:17:39,922 --> 01:17:41,488
أرسل الخبر إلى الحاكم "كوان".

987
01:17:41,490 --> 01:17:43,556
مهلاً!

988
01:17:45,326 --> 01:17:47,894
- مهلاً!
- تحقق من خط الوقود!

989
01:17:47,896 --> 01:17:49,195
الكهرباء انقطعت في كل مكان.

990
01:17:49,197 --> 01:17:50,896
ما هذا؟ ما الذي يحدث؟

991
01:17:50,898 --> 01:17:52,933
إنه تضليل.

992
01:17:52,935 --> 01:17:54,234
أطلقوا!

993
01:17:54,236 --> 01:17:55,601
لخلق الفوضى.

994
01:17:55,603 --> 01:17:58,337
أطلقوا!

995
01:17:58,339 --> 01:17:59,973
ما هذا بحق الجحيم؟

996
01:17:59,975 --> 01:18:01,143
"شرايك" هنا.

997
01:18:07,281 --> 01:18:10,850
"هِستر شو".

998
01:18:10,852 --> 01:18:12,318
لا!

999
01:18:12,320 --> 01:18:14,153
- تراجعوا!
- توقفوا! لا تطلقوا النار!

1000
01:18:14,155 --> 01:18:15,588
"شرايك"، ارحل!

1001
01:18:15,590 --> 01:18:18,190
لا! أوقفوا إطلاق النار!

1002
01:18:18,192 --> 01:18:20,292
"آنا"! ابتعدي!

1003
01:18:20,294 --> 01:18:24,130
استمعوا لي! توقفوا! توقفوا!

1004
01:18:24,132 --> 01:18:26,201
"شرايك"، لا! "آنا"، لا!

1005
01:18:36,978 --> 01:18:38,181
"نايلس"!

1006
01:18:45,620 --> 01:18:48,320
لا!

1007
01:18:48,322 --> 01:18:50,357
استمع لي، "شرايك"!

1008
01:19:07,142 --> 01:19:08,608
اذهبوا إلى الطائرة "جيني" الآن!

1009
01:19:08,610 --> 01:19:10,580
هيا! هيا!

1010
01:19:12,013 --> 01:19:14,382
"هِستر"!

1011
01:19:20,923 --> 01:19:22,157
انتبهي!

1012
01:19:54,155 --> 01:19:56,588
"نايلس"!

1013
01:19:56,590 --> 01:19:58,658
انخفضوا!

1014
01:20:11,505 --> 01:20:13,273
ليتحرك الجميع!

1015
01:20:14,977 --> 01:20:17,377
جميع الطيارين، يجب الإخلاء الآن!

1016
01:20:17,379 --> 01:20:20,012
أكرر، يجب الإخلاء الآن!

1017
01:20:35,664 --> 01:20:36,666
هيا!

1018
01:20:41,335 --> 01:20:43,369
من هنا!

1019
01:20:54,516 --> 01:20:57,216
"هِستر"!

1020
01:21:08,329 --> 01:21:10,396
لا!

1021
01:21:13,535 --> 01:21:15,335
لا!

1022
01:21:15,337 --> 01:21:16,635
"توم"! لا!

1023
01:21:16,637 --> 01:21:17,703
لا! توقف!

1024
01:21:17,705 --> 01:21:19,338
توقف، يا "شرايك"!

1025
01:21:19,340 --> 01:21:21,741
توقف. سوف تقتله.

1026
01:21:21,743 --> 01:21:26,679
أنتِ لن تتذكريه.

1027
01:21:26,681 --> 01:21:29,515
لا، أنا التي تريدها.

1028
01:21:29,517 --> 01:21:31,684
أنا التي أتيت من أجلها.

1029
01:21:31,686 --> 01:21:33,252
اتركه يذهب!

1030
01:21:33,254 --> 01:21:35,255
اتركه يعيش!

1031
01:21:37,292 --> 01:21:42,295
أنتِ تبكين.

1032
01:21:42,297 --> 01:21:44,497
- هل آذاكِ!
- لا.

1033
01:21:44,499 --> 01:21:45,598
لا يمكنه الموت.

1034
01:21:45,600 --> 01:21:47,667
لا يمكنه.

1035
01:21:47,669 --> 01:21:49,205
لا يمكنه.

1036
01:21:53,842 --> 01:21:55,678
لا يمكنه.

1037
01:22:02,750 --> 01:22:04,520
أنتِ...

1038
01:22:06,620 --> 01:22:08,056
أنتِ...

1039
01:22:09,191 --> 01:22:12,561
أنتِ تُحِبينه؟

1040
01:22:28,375 --> 01:22:29,645
"شرايك"!

1041
01:22:35,749 --> 01:22:37,617
لا!

1042
01:22:37,619 --> 01:22:39,455
لا! "شرايك"!

1043
01:22:56,204 --> 01:22:59,838
هذه تنتمي لكِ.

1044
01:23:09,918 --> 01:23:13,485
أنا أعفيكِ...

1045
01:23:13,487 --> 01:23:17,357
من وعدِك،

1046
01:23:17,359 --> 01:23:22,362
"هِستر شو".

1047
01:23:34,476 --> 01:23:36,445
"شرايك"!

1048
01:23:43,384 --> 01:23:46,655
"شرايك"!

1049
01:24:32,334 --> 01:24:33,802
توقف.

1050
01:25:39,968 --> 01:25:41,967
"العالم يتغير."

1051
01:25:41,969 --> 01:25:45,771
يجب على لندن الآن أن تنظر إلى أبعد من الداروينية المحلية.
(تغذي المدن الكبيرة على الأخرى الصغيرة للاستمرار في النمو)

1052
01:25:45,773 --> 01:25:48,310
والانتقال إلى عصر جديد.

1053
01:25:54,982 --> 01:25:57,350
"هذه الليلة، سنضع مسارنا نحو..."

1054
01:25:57,352 --> 01:25:58,885
"المكان الوحشي الأكثر أهمية..."

1055
01:25:58,887 --> 01:26:00,952
لعصبة "مُكافِحين الجر".

1056
01:26:00,954 --> 01:26:05,792
جدار درع "شان جواه" والأراضي ما ورائه...

1057
01:26:05,794 --> 01:26:07,859
"سوف تصبح أرض الصيد الجديدة لدينا."

1058
01:26:34,722 --> 01:26:36,988
"لقرون، المُدن المجرورة..."

1059
01:26:36,990 --> 01:26:38,925
"حاولوا خرق الجدار."

1060
01:26:38,927 --> 01:26:42,929
"جثثهم المتعفنة مُلقاة عِند قاعدته."

1061
01:26:42,931 --> 01:26:45,965
"ولكن هذا لن يكون مصيرُنا."

1062
01:26:45,967 --> 01:26:48,701
"هذه الليلة، لندن..."

1063
01:26:48,703 --> 01:26:51,837
سوف تُبرهن قوتها الجديدة،

1064
01:26:51,839 --> 01:26:57,109
"قوة من شأنها أن تكتسح الكل أمامها."

1065
01:26:57,111 --> 01:27:00,645
"الليلة، نحن نأخذ المعركة..."

1066
01:27:00,647 --> 01:27:03,418
إلى "شان جوا".

1067
01:27:15,562 --> 01:27:17,396
حافظ على تشكيلك...

1068
01:27:17,398 --> 01:27:18,901
على النهج الصحيح، "جيني هانيفر".

1069
01:27:20,000 --> 01:27:21,868
مرحباً بك، "ويندفلاوار".

1070
01:27:21,870 --> 01:27:24,403
"ويندفلاوار"؟

1071
01:27:24,405 --> 01:27:28,741
كنت في الماضي مُستعبدة في مدينة الجليد
في "أركانجيل".

1072
01:27:28,743 --> 01:27:34,180
تعهدت ألا أكون مملوكة لأحد أبداً مرة أخرى.

1073
01:27:34,182 --> 01:27:36,549
جعلت أصدقائي يقسمون...

1074
01:27:36,551 --> 01:27:39,085
بأنه عندما أموت...

1075
01:27:39,087 --> 01:27:42,020
يُلقوا برمادي في الرياح.

1076
01:27:42,022 --> 01:27:46,826
يمكنني مواجهة أي شيء،
حتى الموت،

1077
01:27:46,828 --> 01:27:49,561
طالما أن روحي حرة.

1078
01:28:28,570 --> 01:28:30,936
أسطول الحلفاء،

1079
01:28:30,938 --> 01:28:33,508
المدافعين العظماء عن الشرق.

1080
01:28:53,695 --> 01:28:55,764
الحاكم "كوان" ينتظر.

1081
01:29:08,008 --> 01:29:10,009
لندن تقترب بسرعة.

1082
01:29:10,011 --> 01:29:12,711
أيها الحاكم...

1083
01:29:12,713 --> 01:29:14,514
أطلق الأسطول.

1084
01:29:14,516 --> 01:29:16,815
- لا نستطيع الانتظار.
- ماذا تقترحين؟

1085
01:29:16,817 --> 01:29:18,650
ضربة استباقية؟

1086
01:29:18,652 --> 01:29:20,752
تدمير "ميدوسا" قبل أن تدمرنا.

1087
01:29:20,754 --> 01:29:22,054
لا لا لا.
أنتِ... لا يُمكِنُك فِعل ذلك.

1088
01:29:22,056 --> 01:29:24,055
ما هو الخيار الذي لدينا؟

1089
01:29:24,057 --> 01:29:26,893
نحن لم نبدأ هذا،
لكننا سنُنهيها.

1090
01:29:26,895 --> 01:29:28,594
انتظري دقيقة، حسناً؟

1091
01:29:28,596 --> 01:29:31,162
استمع لي.
يجب أن يكون هناك طريقة أخرى.

1092
01:29:31,164 --> 01:29:33,064
هناك الآلاف من الناس الأبرياء في تلك المدينة.

1093
01:29:33,066 --> 01:29:35,033
لا يستحقون الموت.

1094
01:29:35,035 --> 01:29:37,603
لا، إنهم لا يستحقون.

1095
01:29:37,605 --> 01:29:40,640
ونحن لا نسعى إلى إيذاء الأبرياء.

1096
01:29:40,642 --> 01:29:45,711
افهم هذا، الحياة شيء ثمين لأهل "شان جوان".

1097
01:29:45,713 --> 01:29:48,314
لذا صدقني عندما أقول هذا:

1098
01:29:48,316 --> 01:29:53,085
إن كان هناك طريقة أخرى، فسوف أقوم بها.

1099
01:29:53,087 --> 01:29:55,555
لا، هذا موطني.

1100
01:29:55,557 --> 01:29:57,559
استدعي قيادة الأسطول.

1101
01:30:04,132 --> 01:30:07,332
سنهاجم أولاً.

1102
01:30:09,837 --> 01:30:12,171
"توم".

1103
01:30:12,173 --> 01:30:14,607
ما الذي يحدث؟

1104
01:30:20,714 --> 01:30:22,650
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

1105
01:30:33,594 --> 01:30:34,961
دخول منطقة قتل العدو..

1106
01:30:34,963 --> 01:30:37,363
في ست دقائق و39 ثانية.

1107
01:30:37,365 --> 01:30:39,001
ارفعها.

1108
01:30:47,342 --> 01:30:49,641
نحن نستهدف الكشافات.

1109
01:30:49,643 --> 01:30:50,943
وندمر دفاعاتهم الأمامية.

1110
01:30:50,945 --> 01:30:52,077
أبراج مدافع لندن مميتة.

1111
01:30:52,079 --> 01:30:53,645
لا تقللي من شأنهم.

1112
01:30:53,647 --> 01:30:55,247
سيكون علينا تدمير...

1113
01:30:55,249 --> 01:30:58,016
كل المدفعية الثابتة للوصول
إلى الكاتدرائية.

1114
01:30:58,018 --> 01:31:01,056
ندمرهم.
نُهاجمهم بقوة وسرعة.

1115
01:31:03,156 --> 01:31:05,091
أرسل الطائرات إلى الهواء.

1116
01:31:05,093 --> 01:31:07,926
الآن!

1117
01:31:23,276 --> 01:31:25,744
"توم"!

1118
01:31:25,746 --> 01:31:28,282
"توم"! انتظر!

1119
01:31:52,906 --> 01:31:54,407
لندن!

1120
01:32:14,428 --> 01:32:17,363
ماذا فعلوا؟

1121
01:32:36,417 --> 01:32:40,118
- أكِّد إحداثيات الهدف.
- تم تأكيد الإحداثيات.

1122
01:32:40,120 --> 01:32:42,056
تم الإغلاق على الهدف.

1123
01:33:34,008 --> 01:33:35,377
"توم"!

1124
01:33:44,252 --> 01:33:47,222
بدء تسلسل إطلاق النار.

1125
01:33:52,259 --> 01:33:53,861
"توم"!

1126
01:33:55,062 --> 01:33:56,732
إنه معي.

1127
01:33:59,299 --> 01:34:01,235
هل هذا...؟

1128
01:34:04,472 --> 01:34:07,405
من اين حصلتِ على هذا؟

1129
01:34:07,407 --> 01:34:08,776
أطفئ الأنوار.

1130
01:34:13,146 --> 01:34:14,815
إنهم يستعدون لإطلاق النار.

1131
01:34:15,917 --> 01:34:17,082
شغل أصوات الإنذار.

1132
01:34:17,084 --> 01:34:18,484
ليبتعد الجميع عن الجِدار!

1133
01:34:18,486 --> 01:34:20,185
اركضوا!

1134
01:34:20,187 --> 01:34:22,153
اذهبوا للداخل الآن!

1135
01:34:24,157 --> 01:34:25,927
نحن بحاجة للعثور على "آنا".

1136
01:34:32,600 --> 01:34:34,099
الآن، "تويكس".

1137
01:35:30,888 --> 01:35:34,737
لقد اُطلِق عنانُ الجحيم على الأرض!

1138
01:35:43,103 --> 01:35:45,503
لندن! لندن! لندن!

1139
01:35:45,505 --> 01:35:48,877
لندن! لندن! لندن! لندن!

1140
01:35:59,186 --> 01:36:02,121
- هاجمي عليهم مرة أخرى.
- شحن البطاريات.

1141
01:36:02,123 --> 01:36:04,122
إنهم قادمون!

1142
01:36:08,396 --> 01:36:09,396
"آنا"!

1143
01:36:11,464 --> 01:36:13,431
- علينا الذهاب إلى لندن!
- هل أنت مجنون؟

1144
01:36:13,433 --> 01:36:15,234
إنهم سيطلقون هذا السلاح مرة أخرى!

1145
01:36:15,236 --> 01:36:17,568
ليس إن أغلقناه.

1146
01:36:17,570 --> 01:36:20,104
مفتاح الإغلاق.

1147
01:36:20,106 --> 01:36:21,140
والدتي أعطته لي.

1148
01:36:21,142 --> 01:36:22,241
هيا، علينا أن نذهب.

1149
01:36:22,243 --> 01:36:24,079
لقد دمروا أسطول الحلفاء.

1150
01:36:26,614 --> 01:36:28,613
لم يدمرونا.

1151
01:36:30,484 --> 01:36:32,417
"نيلز"، ستقود أنت.

1152
01:36:32,419 --> 01:36:34,118
"ياسمينا"، ابقِ على جِناحه.

1153
01:36:34,120 --> 01:36:35,155
"خورا".

1154
01:36:39,994 --> 01:36:41,560
سنكون تحت نيران كثيفة.

1155
01:36:41,562 --> 01:36:44,363
سأحتاجك لتُخلي الطريق من أجلي.

1156
01:36:44,365 --> 01:36:46,501
- "آنا".
- اذهب.

1157
01:36:58,445 --> 01:37:00,179
أين "توم"؟

1158
01:37:00,181 --> 01:37:01,383
"توم"؟

1159
01:37:16,230 --> 01:37:18,032
"توم"؟

1160
01:37:24,170 --> 01:37:26,372
هل أنتِ متأكدة من أنك تريدين القيام بذلك؟

1161
01:37:26,374 --> 01:37:29,408
بمجرد دخولنا،
ليس هناك عودة إلى الوراء.

1162
01:37:29,410 --> 01:37:30,410
عليّ فعل ذلك.

1163
01:37:31,544 --> 01:37:33,144
من أجل أمي.

1164
01:37:33,146 --> 01:37:35,382
من أجل "باندورا".

1165
01:37:37,118 --> 01:37:38,751
لنذهب!

1166
01:38:25,499 --> 01:38:27,232
إنهم سيطلقون مرة أخرى!

1167
01:38:27,234 --> 01:38:29,635
ارفعها للأعلى!
ارفعها للأعلى!

1168
01:38:43,417 --> 01:38:45,152
إعادة الشحن!

1169
01:39:07,740 --> 01:39:09,373
"خورا".

1170
01:39:12,879 --> 01:39:15,180
"خورا"!

1171
01:39:31,831 --> 01:39:34,399
ابقِ منخفضة، "ويندفلاوار".

1172
01:39:34,401 --> 01:39:35,900
سنجذب نحن نيرانهم.

1173
01:39:35,902 --> 01:39:37,635
لنفعل هذا!

1174
01:40:24,485 --> 01:40:25,687
"آنا"، اتركيها لي.

1175
01:40:29,923 --> 01:40:31,825
"نيلز"! انتبه!

1176
01:40:35,529 --> 01:40:36,865
"نيلز"! لا!

1177
01:40:46,639 --> 01:40:48,877
"توا"، غطِّي "ياسمينا"!

1178
01:41:14,267 --> 01:41:15,802
سأتولى أمر هذا!

1179
01:41:37,523 --> 01:41:40,294
لقد أُصِبنا يا "آنا"،
لقد أُصِبنا!

1180
01:41:46,299 --> 01:41:48,567
"ياسمينا" اقضي على آخر واحد!

1181
01:41:49,969 --> 01:41:52,307
نحن نسقط! تشبثوا!

1182
01:42:17,298 --> 01:42:18,462
"توا"!

1183
01:42:18,464 --> 01:42:19,598
"توا"، هيا.

1184
01:42:19,600 --> 01:42:21,399
هيا. هيا، انهض!

1185
01:42:22,969 --> 01:42:25,537
انهض!

1186
01:42:25,539 --> 01:42:27,538
حسناً.

1187
01:42:40,420 --> 01:42:42,586
"هِستر"!

1188
01:42:42,588 --> 01:42:44,523
خذي هذا،
وابقي بعيدة عن الأنظار..

1189
01:42:44,525 --> 01:42:46,625
- حتى أعطيكي الإشارة.
- ما هي الإشارة؟

1190
01:42:46,627 --> 01:42:49,627
- كيف لي أن أعرف؟
- ثقي بي، ستعرفين.

1191
01:42:49,629 --> 01:42:51,632
أنا لستُ بـ "صعبة التوقع".

1192
01:43:11,951 --> 01:43:13,952
تحذير.

1193
01:43:13,954 --> 01:43:15,787
درجة حرارة النواة ترتفع.

1194
01:43:15,789 --> 01:43:19,060
زودي طاقة المبرد!
أعيدي الشحن!

1195
01:43:23,763 --> 01:43:24,898
هناك!

1196
01:43:38,812 --> 01:43:40,644
حسناً يا فتى المدينة،
استلمها من هنا.

1197
01:43:40,646 --> 01:43:42,780
- ماذا؟
- عليّ أن أذهب.

1198
01:43:42,782 --> 01:43:43,918
أنا متأخرة على الكنيسة.

1199
01:43:50,824 --> 01:43:52,623
أنت.

1200
01:43:52,625 --> 01:43:55,429
اعتني بِها.

1201
01:44:07,039 --> 01:44:09,640
الإغلاق على الإحداثيات المستهدفة..

1202
01:44:09,642 --> 01:44:11,542
تم الإغلاق على الهدف.

1203
01:44:11,544 --> 01:44:14,045
انتظر!
درجات الحرارة يجب أن تستقر.

1204
01:44:14,047 --> 01:44:15,413
الاستعداد للإطلاق.

1205
01:44:15,415 --> 01:44:17,082
بدأ تسلسل إطلاق النار.

1206
01:44:17,084 --> 01:44:19,020
نفذي يا "تويكس"!

1207
01:44:23,490 --> 01:44:24,490
انتبه!

1208
01:44:35,968 --> 01:44:38,170
تحذير.

1209
01:44:38,172 --> 01:44:40,971
درجة حرارة النواة حرجة.

1210
01:44:40,973 --> 01:44:42,674
تجاوزي النظام.

1211
01:44:42,676 --> 01:44:45,379
أطلقي مجدداً،
ضربة أخرى وسينهار هذا الجِدار.

1212
01:44:51,151 --> 01:44:53,885
احتموا!

1213
01:45:04,731 --> 01:45:07,032
بدأ تجاوز النظام.

1214
01:45:07,034 --> 01:45:10,801
سوف يبدأ الإطلاق بعد 59 ثانية.

1215
01:45:30,691 --> 01:45:32,160
ستنفجر!

1216
01:45:39,900 --> 01:45:42,904
سوف يبدأ الإطلاق بعد 45 ثانية.

1217
01:46:15,035 --> 01:46:17,635
سوف يبدأ الإطلاق بعد 30 ثانية.

1218
01:46:17,637 --> 01:46:18,939
هيا، هيا.

1219
01:46:35,688 --> 01:46:39,860
سوف يبدأ الإطلاق بعد 15 ثانية.

1220
01:46:44,664 --> 01:46:46,898
عشرة. تسعة.

1221
01:46:46,900 --> 01:46:48,065
- هيا.
- ثمانية.

1222
01:46:48,067 --> 01:46:50,969
- هيا. هيا. هيا.
- سبعة.

1223
01:46:50,971 --> 01:46:52,804
- ستة.
- اتركي الأمر فقط.

1224
01:46:52,806 --> 01:46:55,006
خمسة. أربعة.

1225
01:46:55,008 --> 01:46:56,341
لقد انتهى.

1226
01:46:56,343 --> 01:46:58,342
- ثلاثة اثنين.
- ليس بعد.

1227
01:46:58,344 --> 01:46:59,711
هيا.

1228
01:46:59,713 --> 01:47:02,146
واحد.

1229
01:47:06,587 --> 01:47:09,290
تسلسل الإطلاق انتهى.

1230
01:47:18,731 --> 01:47:20,030
اذهبي.

1231
01:47:27,941 --> 01:47:30,175
النظام مُجهد.
غير مستقر.

1232
01:47:30,177 --> 01:47:31,976
غير مستقر.

1233
01:47:31,978 --> 01:47:34,147
الآن انتهى الأمر.

1234
01:48:22,396 --> 01:48:24,028
"كيت".

1235
01:48:24,030 --> 01:48:25,396
الحمد لله أنك بأمان.

1236
01:48:25,398 --> 01:48:29,266
- علينا ان نذهب.
- كيف استطعت؟

1237
01:48:29,268 --> 01:48:32,671
كم عدد الأرواح التي قتلتها؟

1238
01:48:32,673 --> 01:48:34,672
ومن أجل ماذا؟

1239
01:48:34,674 --> 01:48:37,375
فعلت ما كان عليّ فعله.
هذه المدينة كانت تحتضر.

1240
01:48:37,377 --> 01:48:39,877
- كنت أحاول إنقاذِها.
- توقف عن الكذب عليّ.

1241
01:48:39,879 --> 01:48:42,212
أنت لم تفعل هذا من أجل أي قضية نبيلة.

1242
01:48:42,214 --> 01:48:44,448
لقد فعلتها من أجل نفسك،
من أجل القوة التي اعطتها لك.

1243
01:48:44,450 --> 01:48:45,449
هذا ليس صحيحاً.

1244
01:48:45,451 --> 01:48:47,452
"كيت"، يجب أن نذهب.

1245
01:48:47,454 --> 01:48:48,853
علينا الذهاب الآن.

1246
01:48:48,855 --> 01:48:50,954
ثقي بي كما فعلتي من قبل.

1247
01:48:50,956 --> 01:48:52,791
يمكنني إنقاذنا نحن الاثنين.

1248
01:48:52,793 --> 01:48:55,960
إنقاذنا من ماذا؟

1249
01:48:55,962 --> 01:48:59,264
السلاح تم تدميره.
الجِدار لا يزال قائماً.

1250
01:48:59,266 --> 01:49:02,833
- لقد فشلت.
- فشلت؟

1251
01:49:02,835 --> 01:49:06,106
انتِ حقاً لا تعرفينني، أليس كذلك؟

1252
01:49:08,174 --> 01:49:10,410
الجِدار ينهار.

1253
01:49:15,650 --> 01:49:18,015
- ماذا فعلت؟
- لا تذهبي إلى هناك.

1254
01:49:18,017 --> 01:49:20,784
"كاثرين"!

1255
01:49:50,150 --> 01:49:53,087
- لنذهب يا "جينش"!
- عُلِم.

1256
01:49:59,226 --> 01:50:00,546
"يبدو أن الطائرة مربوطة يا سيدي!"

1257
01:50:09,503 --> 01:50:11,235
مقصورة قيادة لندن!

1258
01:50:11,237 --> 01:50:13,337
مقصورة قيادة لندن!
هل تتلقونني؟

1259
01:50:13,339 --> 01:50:15,974
"مقصورة قيادة لندن!"

1260
01:50:15,976 --> 01:50:17,274
"توم"؟

1261
01:50:17,276 --> 01:50:19,277
- "توم"، هل هذا أنت؟
- "كاثرين"؟

1262
01:50:19,279 --> 01:50:21,512
ما الذي يحدث بحق الجحيم بالأسفل هناك؟

1263
01:50:21,514 --> 01:50:23,014
نحن على مسار تصادمي.

1264
01:50:23,016 --> 01:50:24,349
إنه يقود المدينة إلى الجِدار.

1265
01:50:24,351 --> 01:50:26,384
لقد خسرنا المكابح.
إنهم لا يعملون.

1266
01:50:26,386 --> 01:50:28,519
سيكون عليكِ إيقاف محركات لندن.

1267
01:50:28,521 --> 01:50:31,055
لا أستطيع.
أنظمة التحكم أُطلِقت عليها النيران بشدة.

1268
01:50:38,932 --> 01:50:40,497
"كاثرين"، أريدك أن تفعلي شيئاً.

1269
01:50:40,499 --> 01:50:41,868
هل تستمعين؟

1270
01:50:50,576 --> 01:50:53,213
أنت لن تذهب إلى أي مكان.

1271
01:50:56,850 --> 01:51:01,355
أنت لن تؤذي أبداً أي شخص آخر مرة أخرى.

1272
01:51:09,396 --> 01:51:11,128
"توم"، هل أنت متأكد من هذا؟

1273
01:51:11,130 --> 01:51:12,799
افعليها.

1274
01:51:22,441 --> 01:51:25,009
سوف أقتلك.

1275
01:51:25,011 --> 01:51:27,110
أعلم أنكِ ستفعلين.

1276
01:51:27,112 --> 01:51:29,514
أياً كان الذي يُلقيهِ عليكِ العالم،

1277
01:51:29,516 --> 01:51:32,250
تُقاوميه، وتشُقين طريقك للرجوع.

1278
01:51:32,252 --> 01:51:34,519
أنتِ لا تستسلمين.

1279
01:51:34,521 --> 01:51:37,324
أنتِ مِثلي للغاية.

1280
01:51:39,491 --> 01:51:42,495
والِدَتُكِ لم تُخبِرُكِ ابداً، أليس كذلك؟

1281
01:51:46,333 --> 01:51:51,301
لكن حينها، أعتقد أنها لم تكن بحاجة
إلى ذلك، لأن...

1282
01:51:51,303 --> 01:51:53,574
كُنتِ على عِلم بالفعل.

1283
01:51:56,476 --> 01:51:59,313
"هِستر".

1284
01:52:07,520 --> 01:52:09,389
تركتي حارِسَتِك بالأسفل.

1285
01:53:43,482 --> 01:53:46,451
هل هذا ما تُريدين؟
تُريدين الموت؟

1286
01:53:46,453 --> 01:53:49,089
هيا، لِنُنهي الأمر.

1287
01:53:51,191 --> 01:53:53,027
لا.

1288
01:54:00,767 --> 01:54:02,937
أنا سأعيش.

1289
01:54:12,445 --> 01:54:14,949
تمسكي!

1290
01:54:16,482 --> 01:54:18,185
هيا.

1291
01:54:23,690 --> 01:54:25,259
أنت من الماضي.

1292
01:54:41,106 --> 01:54:42,375
"جينش"!

1293
01:57:35,414 --> 01:57:37,350
إذاً، ماذا سيحدث الان؟

1294
01:57:38,817 --> 01:57:42,286
نذهب حيث تأخُذنا الرياح.

1295
01:57:42,288 --> 01:57:43,988
نرى العالم.

1296
01:57:43,990 --> 01:57:46,160
ما قولُكِ؟

1297
01:57:51,496 --> 01:57:53,467
أنا قادمة معك.

1298
01:58:36,484 --> 01:58:42,184
ترجمة: محمود جبريل

