﻿1
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
‫ألا تطرق الباب؟‬

2
00:00:38,997 --> 00:00:42,792
‫"فيفيان"، سأكون في المدينة حتى يوم الأحد.‬
‫أود أن تقضي الأسبوع معي.‬

3
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
‫يا للهول!‬

4
00:00:47,672 --> 00:00:50,550
‫هل يمكنك إرسال بعض الشمبانيا‬
‫والفراولة من فضلك؟‬

5
00:00:50,633 --> 00:00:52,218
‫"نبيذ أسترالي"‬

6
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
‫"فيفيان"، هل هذه موافقة؟‬

7
00:00:56,097 --> 00:00:56,973
‫أجل.‬

8
00:00:58,391 --> 00:00:59,267
‫أجل.‬

9
00:00:59,851 --> 00:01:01,019
‫سأتغيب معظم اليوم.‬

10
00:01:01,102 --> 00:01:03,563
‫استيقظي يا "ناتالي". إنه مجرد فيلم.‬

11
00:01:05,815 --> 00:01:06,941
‫انسي أمر الرجال.‬

12
00:01:07,817 --> 00:01:08,943
‫انسي أمر الحب.‬

13
00:01:09,402 --> 00:01:12,238
‫في الحياة الواقعية،‬
‫الفتيات مثلنا لا يحصلن على ذلك.‬

14
00:01:12,322 --> 00:01:13,198
‫لماذا؟‬

15
00:01:13,281 --> 00:01:15,617
‫انظري في المرآة يا عزيزتي.‬
‫نحن لسنا مثل "جوليا روبرتس".‬

16
00:01:16,034 --> 00:01:16,951
‫لسنا مثلها؟‬

17
00:01:17,035 --> 00:01:19,454
‫هذه المرأة تمتلك ابتسامة يغرم بها الرجال.‬

18
00:01:19,537 --> 00:01:21,790
‫تمتلك شعراً خلاباً.‬

19
00:01:21,873 --> 00:01:24,209
‫حسناً، ربما ليست مضطرة إلى تبييض شاربها،‬

20
00:01:24,292 --> 00:01:26,753
‫لكن لا توجد مساحة لينمو شارب عليها.‬

21
00:01:26,836 --> 00:01:28,963
‫لديها مساحة صغيرة جداً هنا.‬

22
00:01:29,464 --> 00:01:31,424
‫لن يصوروا فيلماً عن فتيات مثلنا أبداً.‬

23
00:01:31,508 --> 00:01:32,467
‫- أتعرفين السبب؟‬
‫- لماذا؟‬

24
00:01:32,550 --> 00:01:34,844
‫لأنه سيكون حزيناً جداً.‬

25
00:01:34,928 --> 00:01:37,388
‫حتى أنهم سيرشون مضادات الاكتئاب على الفشار‬

26
00:01:37,472 --> 00:01:39,099
‫وإلا قتل الناس أنفسهم.‬

27
00:01:41,559 --> 00:01:45,105
‫"ناتالي"، الحب ليس قصة خيالية.‬
‫ولا توجد نهايات سعيدة.‬

28
00:01:45,188 --> 00:01:47,982
‫- لا بد من وجود نهاية سعيدة دائماً.‬
‫- لا يا عزيزتي.‬

29
00:01:48,066 --> 00:01:50,735
‫قد يتزوجك شخص طمعاً في تأشيرة إقامة،‬
‫وهذا كل شيء.‬

30
00:02:01,121 --> 00:02:04,332
‫"بعد 25 سنة"‬

31
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
‫"هندسة معمارية"‬

32
00:02:22,517 --> 00:02:24,894
‫"باكستر"، أحتاج إلى هذه.‬

33
00:02:26,146 --> 00:02:27,021
‫"باكستر"؟‬

34
00:02:27,564 --> 00:02:29,274
‫انقلب. تظاهر بالموت.‬

35
00:02:31,484 --> 00:02:32,360
‫تعال هنا.‬

36
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
‫قبلة الصباح من أجل أمك؟‬

37
00:02:38,533 --> 00:02:39,450
‫"باكستر"؟‬

38
00:02:51,045 --> 00:02:52,088
‫مرحباً يا "داني".‬

39
00:02:52,172 --> 00:02:54,382
‫لصقت فتاة ما رسالة الحب هذه ببابي،‬

40
00:02:54,465 --> 00:02:55,466
‫"إلى (بيغ دي)."‬

41
00:02:55,550 --> 00:02:57,927
‫أظن أنها إحدى الفتيات الكثيرات‬
‫المهووسات بك.‬

42
00:02:58,011 --> 00:03:00,180
‫أجل، حسناً، سأعطيها لسكرتيرتي.‬

43
00:03:00,263 --> 00:03:02,682
‫- شكراً.‬
‫- هل لديك سكرتيرة؟‬

44
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
‫- أوقفي العربة!‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:23,786 --> 00:03:25,705
‫- أوقفيها بجسدك!‬
‫- أنا؟‬

46
00:03:25,788 --> 00:03:27,207
‫- افعلي هذا!‬
‫- لا أستطيع!‬

47
00:03:27,290 --> 00:03:29,292
‫- عربتي قيّمة!‬
‫- لا أستطيع!‬

48
00:03:29,375 --> 00:03:30,501
‫أوقفي العربة!‬

49
00:03:32,879 --> 00:03:34,839
‫بنيتك مثل شاحنة إسمنت.‬

50
00:03:35,548 --> 00:03:36,925
‫أجل. شكراً لك.‬

51
00:03:37,884 --> 00:03:39,594
‫هذا ما يقوله كل الشباب.‬

52
00:03:51,022 --> 00:03:52,690
‫"(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬

53
00:03:52,774 --> 00:03:53,650
‫"نات"؟‬

54
00:03:53,733 --> 00:03:56,653
‫قدمي لي صنيعاً وتخلصي من هذه من أجلي.‬
‫أنا منشغل جداً.‬

55
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
‫أنا منشغلة أيضاً.‬

56
00:03:59,280 --> 00:04:00,490
‫لكن أجل.‬

57
00:04:00,990 --> 00:04:03,660
‫"ناتالي"، تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد.‬

58
00:04:03,743 --> 00:04:04,744
‫هلا تتصلين بفني الدعم.‬

59
00:04:04,953 --> 00:04:07,747
‫"دونا"، فعلياً أنت مديرة المكتب، صحيح؟‬

60
00:04:07,830 --> 00:04:10,750
‫أجل. أخبريه أنها لا تبدأ العمل حتى.‬

61
00:04:10,833 --> 00:04:11,918
‫أنت الأفضل.‬

62
00:04:14,545 --> 00:04:15,421
‫صباح الخير يا "ويت".‬

63
00:04:15,880 --> 00:04:17,757
‫صباح الخير أيتها المديرة.‬

64
00:04:17,840 --> 00:04:19,592
‫- هل وصل بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

65
00:04:19,676 --> 00:04:21,886
‫ستبرعين في عرض "لويس" هذا الصباح.‬

66
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
‫لا أعرف إن كنت جاهزة تماماً، لكن...‬

67
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
‫لا، لم أفعل...‬

68
00:04:26,599 --> 00:04:28,559
‫- ربما يجب ألا...‬
‫- احتفظي بتلك الفكرة، لقد وصل...‬

69
00:04:29,269 --> 00:04:30,520
‫هل هذا عميلنا الجديد؟‬

70
00:04:30,603 --> 00:04:31,771
‫لماذا هو وسيم هكذا؟‬

71
00:04:31,854 --> 00:04:34,065
‫إنه مثير مثل ممثلي "سي دبليو".‬

72
00:04:34,399 --> 00:04:36,776
‫أشعر فجأة برغبة شديدة في الصفير.‬

73
00:04:36,859 --> 00:04:39,195
‫لا أصفر ولكنني أريد أن أفعل هذا...‬

74
00:04:42,282 --> 00:04:44,909
‫لا تعاملا الرجال في هذا المكتب كأشياء.‬

75
00:04:44,993 --> 00:04:46,119
‫لن أقبل هذا.‬

76
00:04:47,036 --> 00:04:48,788
‫هل ستقومين بالعرض في الداخل؟‬

77
00:04:49,497 --> 00:04:50,873
‫لا أعلم.‬

78
00:04:50,957 --> 00:04:53,293
‫لا أحد يهتم بشأن جراجات انتظار السيارات.‬

79
00:04:53,960 --> 00:04:56,963
‫لا، لن تتراجعي. إنها فكرة سديدة.‬

80
00:04:57,046 --> 00:04:59,882
‫لا أعلم،‬
‫أحياناً حين أشارك في الاجتماعات المهمة،‬

81
00:04:59,966 --> 00:05:02,677
‫يقاطعونني، ولا أعرض أفكاري بشكل صحيح،‬

82
00:05:02,760 --> 00:05:05,013
‫ويعتقد الجميع‬
‫أنني المسؤولة عن إحضار القهوة.‬

83
00:05:05,263 --> 00:05:08,266
‫وهذا ظلم،‬
‫لأنني أحياناً أجلب الكعك المحلى أيضاً.‬

84
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
‫ربما عليّ إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬

85
00:05:11,686 --> 00:05:13,896
‫أجل، أنت محقة،‬
‫يمكنك إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬

86
00:05:13,980 --> 00:05:16,190
‫هذه فكرة جيدة، يجب أن تجلسي فحسب،‬

87
00:05:16,274 --> 00:05:18,318
‫ولا تدخلي إلى الاجتماع المهم،‬

88
00:05:18,401 --> 00:05:20,111
‫ولا تعرضي عملك الشاق.‬

89
00:05:20,194 --> 00:05:21,654
‫لأن هذا سيكون مريعاً، صحيح؟‬

90
00:05:21,738 --> 00:05:24,532
‫- "جوش"!‬
‫- يحب الجميع عملك الشاق،‬

91
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
‫وربما تحصلين على علاوة كبيرة...‬

92
00:05:26,701 --> 00:05:27,994
‫واحترام الجميع.‬

93
00:05:28,077 --> 00:05:30,288
‫وسيقول الجميع، "عجباً يا (ناتالي)،‬

94
00:05:30,371 --> 00:05:31,914
‫نحب فكرتك!‬

95
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
‫سنعطيك كل المال في العالم!"‬

96
00:05:34,375 --> 00:05:35,960
‫"جوش"، توقف عن التصرف بحماقة!‬

97
00:05:36,044 --> 00:05:38,296
‫أنت أفضل مهندسة معمارية في هذه الشركة.‬

98
00:05:38,379 --> 00:05:39,547
‫الناس يصغون!‬

99
00:05:39,630 --> 00:05:40,506
‫"ناتالي"؟‬

100
00:05:41,257 --> 00:05:43,343
‫هل ستنضمين إلى اجتماعنا الاحترافي؟‬

101
00:05:44,052 --> 00:05:46,387
‫أجل، سأفعل، آسفة.‬

102
00:05:46,846 --> 00:05:47,847
‫ابرعي يا "نات"!‬

103
00:05:52,852 --> 00:05:54,187
‫آسف بشأن ذلك. المعذرة.‬

104
00:05:57,732 --> 00:05:58,608
‫شكراً يا عزيزتي.‬

105
00:05:59,150 --> 00:06:00,276
‫لا، هذا لي...‬

106
00:06:02,070 --> 00:06:03,905
‫اللعنة.‬

107
00:06:03,988 --> 00:06:05,531
‫من يضع قشدة مخفوقة في قهوة؟‬

108
00:06:05,615 --> 00:06:07,700
‫هل تمانعين؟ أريد قهوة عادية فحسب. شكراً.‬

109
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
‫لست مساعدة.‬

110
00:06:09,369 --> 00:06:10,620
‫أنا مهندسة معمارية.‬

111
00:06:11,245 --> 00:06:13,122
‫أجل... لكن...‬

112
00:06:14,248 --> 00:06:16,292
‫ولكنني متعاونة أيضاً...‬

113
00:06:16,959 --> 00:06:19,504
‫وسيسعدني أن أجلب لك قهوة أخرى.‬

114
00:06:19,587 --> 00:06:20,546
‫سيكون هذا رائعاً.‬

115
00:06:22,632 --> 00:06:23,841
‫سأعود بعد قليل، جميعاً.‬

116
00:06:37,230 --> 00:06:38,231
‫يا آنسة؟‬

117
00:06:38,314 --> 00:06:39,190
‫أنت؟‬

118
00:06:40,400 --> 00:06:41,359
‫أسقطت نظارتك.‬

119
00:06:41,442 --> 00:06:42,777
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

120
00:06:42,860 --> 00:06:44,320
‫أبتسم ابتسامة عريضة.‬

121
00:06:44,404 --> 00:06:45,446
‫هل أنت...‬

122
00:06:45,530 --> 00:06:46,697
‫آسفان جداً.‬

123
00:06:46,781 --> 00:06:50,618
‫ليس كأنني ظننت أنني سأكون نجمة الاجتماع‬
‫أو ما شابه.‬

124
00:06:50,701 --> 00:06:52,370
‫كأنني لست بتلك البراعة.‬

125
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
‫لكن حتى إن رأيته مجدداً،‬
‫بالنسبة إلى رجل كهذا،‬

126
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
‫أنا خفية.‬

127
00:06:57,125 --> 00:06:58,084
‫ماذا تعنين؟‬

128
00:06:58,167 --> 00:07:00,586
‫مثل شاب لطيف بحياة لطيفة.‬

129
00:07:00,670 --> 00:07:02,797
‫أنا شاب لطيف، أنا أراك.‬

130
00:07:03,506 --> 00:07:04,382
‫لديّ حياة لطيفة.‬

131
00:07:05,091 --> 00:07:07,093
‫أجل. لديّ سيارة هجينة.‬

132
00:07:07,176 --> 00:07:08,511
‫أجل، أعرف.‬

133
00:07:08,594 --> 00:07:09,554
‫تعرف ما أعنيه.‬

134
00:07:09,637 --> 00:07:11,431
‫مثل فاحش الثراء،‬

135
00:07:11,514 --> 00:07:14,934
‫وبالغ النجاح وفارع الطول.‬

136
00:07:15,017 --> 00:07:17,687
‫أنا خفية جداً بالنسبة إلى شاب كهذا.‬

137
00:07:19,147 --> 00:07:20,189
‫أجل، فهمت.‬

138
00:07:23,025 --> 00:07:25,236
‫حتى لو لاحظك،‬

139
00:07:25,319 --> 00:07:26,946
‫لن تلاحظي أنه يلاحظك.‬

140
00:07:27,029 --> 00:07:28,030
‫ماذا يعني ذلك؟‬

141
00:07:29,323 --> 00:07:32,535
‫يعني أنك عمياء تجاه الحب.‬
‫أنت لا ترينه حتى.‬

142
00:07:33,911 --> 00:07:35,455
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- بلى.‬

143
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
‫لا أحتاج إلى الحب.‬

144
00:07:37,498 --> 00:07:40,793
‫شققت طريقك للتو عبر الثنائي المحتمل هناك.‬

145
00:07:40,877 --> 00:07:43,004
‫أجل، كانا على وشك أن يحظيا بلحظة خاصة،‬

146
00:07:43,087 --> 00:07:44,505
‫كانت بينهما شرارة،‬

147
00:07:44,589 --> 00:07:47,467
‫وأنت أخفضت كتفك وعبرت وسطهما‬
‫كأنك ظهير كرة قدم.‬

148
00:07:47,758 --> 00:07:49,343
‫توقف عن التصرف بحماقة، اتفقنا؟‬

149
00:07:49,969 --> 00:07:52,054
‫- هل كنت تتمرن؟‬
‫- أجل.‬

150
00:07:52,346 --> 00:07:54,807
‫- إنها صلبة. أجل.‬
‫- لديّ "أب بلاستر".‬

151
00:08:15,620 --> 00:08:18,289
‫"ويتني"، هل يمكنك أن تعطيني... "ويت"؟‬

152
00:08:19,707 --> 00:08:20,583
‫"ويت"؟‬

153
00:08:22,335 --> 00:08:25,296
‫هل يمكنك التوقف‬
‫عن مشاهدة أفلام كاملة في المكتب‬

154
00:08:25,379 --> 00:08:27,548
‫وتقومي بوظيفتك وتساعدينني؟‬

155
00:08:27,632 --> 00:08:28,508
‫أجل، حسناً.‬

156
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
‫تبقت حوالي 43 دقيقة،‬

157
00:08:31,636 --> 00:08:33,804
‫لذا ربما سأتوقف حينما ينتهي وأقوم بعملي.‬

158
00:08:34,764 --> 00:08:36,682
‫لا أعرف كيف ينتهي. هل سينتهيان معاً؟‬

159
00:08:36,766 --> 00:08:40,228
‫ينتهي هذا الفيلم‬
‫مثل كل الأفلام الرومانسية الكوميدية:‬

160
00:08:40,311 --> 00:08:43,689
‫تحصل الفتاة على الرجل،‬
‫وهذا ما يجعلها سعيدة أخيراً.‬

161
00:08:44,106 --> 00:08:46,067
‫وما خطب ذلك؟‬

162
00:08:46,150 --> 00:08:48,569
‫لأن عليها أن تكون سعيدة‬
‫بأمور أخرى في حياتها،‬

163
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
‫مثل مهنتها الرائعة والتي كدحت من أجلها.‬

164
00:08:51,405 --> 00:08:53,115
‫إنه فيلم رومانسي كوميدي.‬

165
00:08:53,199 --> 00:08:54,075
‫وهي الأفضل.‬

166
00:08:54,158 --> 00:08:55,993
‫يمكن للحياة أن تكون حزينة جداً.‬

167
00:08:56,077 --> 00:08:59,330
‫أحاول الاستيقاظ وأنا أبتسم،‬
‫ثم أشاهد الأخبار وأكون مثل...‬

168
00:08:59,914 --> 00:09:02,583
‫ثم أشاهد "سويت هوم، ألاباما" وأكون مثل...‬

169
00:09:03,834 --> 00:09:04,919
‫هل شاهدت ذلك الفيلم؟‬

170
00:09:05,002 --> 00:09:06,921
‫إنه تحفة فنية.‬

171
00:09:07,004 --> 00:09:08,714
‫تحفة فنية من الهراء.‬

172
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
‫"ويتني"، كل تلك الأفلام أكاذيب،‬
‫وينتج عنها أغاني شعبية مريعة.‬

173
00:09:11,717 --> 00:09:13,886
‫أحب تلك الأغاني. وتلك الأفلام ليست أكاذيب.‬

174
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
‫بلى، إنها كذلك.‬

175
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
‫يستيقظ الناس في الفراش‬
‫بمكياج كامل وشعر مرتب.‬

176
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
‫هذا غير واقعي.‬

177
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
‫في كل مرة يرتدي أحد سروالاً،‬
‫يتحول المشهد إلى مونتاج كامل.‬

178
00:09:22,353 --> 00:09:24,105
‫أجل، لأن قياس الثياب ممتع.‬

179
00:09:24,188 --> 00:09:25,147
‫بالنسبة إليك.‬

180
00:09:25,231 --> 00:09:27,984
‫أجل، ماذا عن وجود فتاة رئيسية دائماً‬

181
00:09:28,067 --> 00:09:29,318
‫وهي خرقاء جداً.‬

182
00:09:29,402 --> 00:09:31,153
‫في كل مرة تتعثر هكذا...‬

183
00:09:31,237 --> 00:09:33,864
‫ويقول الجميع، "إنها فاتنة جداً".‬

184
00:09:33,948 --> 00:09:37,994
‫لا، في الواقع،‬
‫سيعتقد الناس أن لديها ضعف في العضلات.‬

185
00:09:38,077 --> 00:09:39,912
‫عيوبك هي ما تجعلك جميلة.‬

186
00:09:40,496 --> 00:09:43,666
‫عيوبك هي ما تجعلك قبيحة. لذلك تُدعى عيوب.‬

187
00:09:43,749 --> 00:09:45,376
‫ثم في تلك الأفلام،‬

188
00:09:45,459 --> 00:09:47,295
‫حين تعمل امرأتان معاً في نفس المكان،‬

189
00:09:47,378 --> 00:09:48,921
‫يجب أن تكونا عدوتين لدودتين.‬

190
00:09:49,005 --> 00:09:51,382
‫انظري إلينا. أنا أحبك، أعتقد أنك الأفضل.‬

191
00:09:52,008 --> 00:09:54,844
‫فكرة أن امرأتين‬
‫لا يمكنهما تشجيع بعضهما في العمل‬

192
00:09:54,927 --> 00:09:55,928
‫هي فكرة مقززة.‬

193
00:09:56,554 --> 00:10:00,850
‫ومن الواضح، أنه لا يوجد قسم موارد بشرية‬
‫في شركات عالم الرومانسية الكوميدية‬

194
00:10:00,933 --> 00:10:02,977
‫لأنه لا يوجد تنوع،‬

195
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
‫ويسخر الناس من زملائهم في العمل دائماً.‬

196
00:10:05,688 --> 00:10:08,816
‫ولا تدعيني أبدأ في الحديث‬
‫عن الصديق المثلي المفضل المبتذل‬

197
00:10:09,150 --> 00:10:11,110
‫والذي الهدف الوحيد منه في القصة‬

198
00:10:11,193 --> 00:10:12,820
‫هو مساعدة الفتاة المثيرة الرئيسية.‬

199
00:10:12,903 --> 00:10:14,530
‫وهل لديه وظيفة؟‬

200
00:10:14,614 --> 00:10:17,450
‫وماذا يحدث في حياته؟ من يهتم؟‬

201
00:10:17,533 --> 00:10:19,577
‫هذا مهين جداً، ألا تظنين ذلك؟‬

202
00:10:19,660 --> 00:10:22,163
‫ثم يظهر الصوت الغبي للراوي دائماً‬

203
00:10:22,246 --> 00:10:24,498
‫ليخبرك بما يُفترض بك أن تظنيه.‬

204
00:10:24,582 --> 00:10:26,667
‫هل تريد معرفة ما أظن؟ مثلوا بشكل أفضل.‬

205
00:10:26,751 --> 00:10:30,880
‫بالنسبة إلى شخص يكره الرومانسية الكوميدية،‬
‫أنت فكرت في هذا الأمر كثيراً.‬

206
00:10:31,130 --> 00:10:32,423
‫حسناً، لا تنتظريني.‬

207
00:10:32,506 --> 00:10:35,259
‫ماذا عن ما يحدث‬
‫في نهاية الأفلام الرومانسية الكوميدية،‬

208
00:10:35,343 --> 00:10:38,721
‫يصورون مشهداً غبياً بطيء الحركة لركض؟‬

209
00:10:41,682 --> 00:10:44,602
‫ويحاولون إفساد زفاف أو استعادة حبيب.‬

210
00:10:44,685 --> 00:10:45,728
‫احزري الأمر.‬

211
00:10:45,811 --> 00:10:47,313
‫إنه لا يحبك.‬

212
00:10:47,396 --> 00:10:49,690
‫لهذا هو ليس معك حالياً أو يتزوجك.‬

213
00:10:49,774 --> 00:10:52,401
‫إنه يحبك وموجود ليكملك.‬

214
00:10:53,402 --> 00:10:55,237
‫هل تمانعان إن دخلت. عم تتحدثان؟‬

215
00:10:55,321 --> 00:10:58,407
‫تقول "ناتالي"‬
‫إن الأفلام الرومانسية الكوميدية سيئة‬

216
00:10:58,491 --> 00:10:59,617
‫طوال 3 ساعات.‬

217
00:10:59,700 --> 00:11:00,868
‫أجل، لأنها سامة.‬

218
00:11:00,951 --> 00:11:02,370
‫هل تمازحينني؟‬

219
00:11:03,162 --> 00:11:04,705
‫هل شاهدت "نوتينغ هيل"؟‬

220
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
‫هل شاهدت "13 غوينغ أون 30"؟‬

221
00:11:07,667 --> 00:11:09,377
‫وضعتهما في الكبسولة الزمنية‬
‫لمدرستي الثانوية.‬

222
00:11:09,460 --> 00:11:11,671
‫- هذا رجل أحبه.‬
‫- الفيلمان وكيس القدم الخاص بي.‬

223
00:11:12,129 --> 00:11:13,422
‫أنتما عاطفيان جداً.‬

224
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
‫إنها تكره النهايات السعيدة.‬

225
00:11:16,133 --> 00:11:18,052
‫لأنها ليست النهاية.‬

226
00:11:18,135 --> 00:11:21,597
‫يوقفون القصة عند هذا الحد‬
‫لأن ما يحدث تالياً فظيع حقاً.‬

227
00:11:22,056 --> 00:11:23,307
‫لن يرغب أحد في مشاهدة ذلك.‬

228
00:11:23,391 --> 00:11:26,977
‫من غير الصحي للفتيات الصغيرات‬
‫أن يشاهدن ذلك ويظنن أن الحياة ستكون هكذا.‬

229
00:11:27,061 --> 00:11:31,857
‫أعتقد أنه من اللطيف أن يتم تذكيرنا‬
‫بكم هي الحياة جميلة ومليئة بالحب.‬

230
00:11:32,233 --> 00:11:33,067
‫لا.‬

231
00:11:33,442 --> 00:11:35,820
‫أعرف أنك تكرهينها،‬

232
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
‫لكنها ليلة الكاريوكي...‬

233
00:11:38,989 --> 00:11:40,199
‫الليلة.‬

234
00:11:40,825 --> 00:11:42,910
‫- متى؟‬
‫- الليلة. هل تودين المجيء؟‬

235
00:11:42,993 --> 00:11:45,329
‫أو يمكننا فعل أمر أقل إحراجاً،‬

236
00:11:45,413 --> 00:11:47,540
‫مثل القفز على الترامبولين‬
‫ونحن عراة في العلن؟‬

237
00:11:47,957 --> 00:11:48,874
‫حسناً...‬

238
00:11:49,834 --> 00:11:50,960
‫كان يمكنك أن تقولي لا.‬

239
00:12:02,012 --> 00:12:04,265
‫هل يمكنني أن أخبرك بسرعة أمراً آخر‬

240
00:12:04,348 --> 00:12:06,142
‫علمتني إياه أفلام الرومانسية الكوميدية؟‬

241
00:12:06,225 --> 00:12:08,185
‫- لا.‬
‫- بحقك.‬

242
00:12:08,853 --> 00:12:10,020
‫أصغي إليّ.‬

243
00:12:10,104 --> 00:12:11,647
‫أنت تضعين "جوش" في نطاق الصداقة.‬

244
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
‫لست أفعل. لا.‬

245
00:12:13,774 --> 00:12:15,693
‫لا، "جوش" غير معجب بي بتلك الطريقة.‬

246
00:12:15,776 --> 00:12:16,944
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

247
00:12:17,027 --> 00:12:17,987
‫أجل، أنا متأكدة.‬

248
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
‫هل تعرفين كم مرة أمسك به يومياً‬

249
00:12:19,989 --> 00:12:23,075
‫وهو يحدث في تلك العارضة نصف المتعرية هناك؟‬

250
00:12:23,159 --> 00:12:24,368
‫إنها تتموضع كأنها تقول،‬

251
00:12:25,035 --> 00:12:27,288
‫"أنا مثيرة جداً.‬

252
00:12:27,371 --> 00:12:29,206
‫أريد رجلاً ليبتاع لي سلطة فحسب."‬

253
00:12:30,624 --> 00:12:33,836
‫لكنني لا أملك ذلك الجسد، لذا لا بأس.‬

254
00:12:33,919 --> 00:12:38,132
‫أعتقد أنه سيسهل على الناس رؤيتك‬
‫يا "ناتالي"،‬

255
00:12:38,215 --> 00:12:39,675
‫إن كنت أكثر انفتاحاً.‬

256
00:12:48,225 --> 00:12:49,435
‫"أُصبت، اتصل اليوم!"‬

257
00:13:10,748 --> 00:13:14,585
‫"كوني منفتحة"‬

258
00:13:17,630 --> 00:13:20,633
‫سيداتي سادتي،‬
‫القطار الذي يقترب من المحطة هو...‬

259
00:13:24,428 --> 00:13:25,387
‫مرحباً.‬

260
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
‫هل هذه محطتك أيضاً؟‬

261
00:13:27,306 --> 00:13:28,766
‫مرحباً.‬

262
00:13:28,849 --> 00:13:30,059
‫أنا "جاك".‬

263
00:13:30,142 --> 00:13:32,686
‫أنا "ناتالي". "نات"، مثل الحشرة.‬

264
00:13:33,479 --> 00:13:34,396
‫هذا غريب.‬

265
00:13:37,274 --> 00:13:38,150
‫أعطيني حقيبتك!‬

266
00:13:38,234 --> 00:13:40,277
‫- حقيبتي!‬
‫- هيا، أعطيها لي!‬

267
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
‫هيا، لديّ 3 أطفال لأطعمهم!‬

268
00:13:52,248 --> 00:13:53,666
‫تبدين كأنك عرفت الكفاح.‬

269
00:13:54,416 --> 00:13:56,126
‫هل يمكنك مساعدتي؟ أرجوك؟‬

270
00:13:57,753 --> 00:13:59,922
‫أيتها المغفلة. ليس لديّ أي أطفال حتى.‬

271
00:14:02,299 --> 00:14:04,260
‫لماذا يحدث هذا الهراء لي دائماً؟‬

272
00:14:32,913 --> 00:14:35,541
‫عجباً. وقعت بشدة.‬

273
00:14:36,625 --> 00:14:37,543
‫لا.‬

274
00:14:40,337 --> 00:14:43,424
‫سرقني ذلك المختل الذي لا أطفال له.‬

275
00:14:43,841 --> 00:14:46,760
‫علينا الاتصال بالشرطة،‬
‫وربما يجب أن أرسم وجهه.‬

276
00:14:46,844 --> 00:14:47,720
‫لذا أنا...‬

277
00:14:47,803 --> 00:14:50,764
‫حسناً، تمهلي فحسب أيتها الجميلة.‬

278
00:14:52,975 --> 00:14:54,059
‫أين أنا؟‬

279
00:14:54,143 --> 00:14:55,603
‫أنت في غرفة الطوارئ.‬

280
00:14:55,686 --> 00:14:58,856
‫هذه ليست غرفة طوارئ، هذا متجر أثاث.‬

281
00:15:00,024 --> 00:15:01,483
‫حسناً، تراجعي واسترخي.‬

282
00:15:01,567 --> 00:15:02,902
‫دعيني أفحصك فحسب.‬

283
00:15:03,652 --> 00:15:04,528
‫حسناً.‬

284
00:15:09,158 --> 00:15:10,200
‫يا للسماء.‬

285
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
‫ما الخطب؟‬

286
00:15:11,994 --> 00:15:13,203
‫إنهما عيناك.‬

287
00:15:13,579 --> 00:15:14,914
‫أنت جميلة جداً.‬

288
00:15:15,831 --> 00:15:17,249
‫هل مت؟‬

289
00:15:17,333 --> 00:15:19,627
‫أنت أكثر وسامة من أن تكون طبيباً.‬

290
00:15:19,710 --> 00:15:21,337
‫أنت تقول لي أموراً مخيفة حقاً.‬

291
00:15:21,420 --> 00:15:23,464
‫أنا أستمتع بوقتي معك حقاً.‬

292
00:15:23,797 --> 00:15:24,673
‫لماذا؟‬

293
00:15:25,174 --> 00:15:26,842
‫- أجل.‬
‫- أعرف ما يحدث.‬

294
00:15:26,926 --> 00:15:28,344
‫أنت تعمل مع الرجل من قطار الأنفاق.‬

295
00:15:28,427 --> 00:15:31,472
‫أولاً يفقدني وعيي، ثم تحاول أنت سرقة كليتيّ!‬

296
00:15:31,555 --> 00:15:33,724
‫الأمن! أرجوكم، أنا بحاجة إلى مساعدة!‬

297
00:15:33,807 --> 00:15:35,059
‫إن أردت الرحيل،‬

298
00:15:35,142 --> 00:15:37,686
‫يؤسفني القول إن ثيابك فسدت تماماً.‬

299
00:15:37,770 --> 00:15:38,646
‫لكن لا تقلقي.‬

300
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
‫اخترنا بعض الثياب من أجلك‬
‫من قسم المفقودات.‬

301
00:15:40,981 --> 00:15:43,025
‫"الطوارئ"‬

302
00:15:51,492 --> 00:15:52,952
‫"جوش"، هل يمكنك الاتصال بي؟‬

303
00:15:53,035 --> 00:15:54,745
‫تعرضت للسرقة وأنا...‬

304
00:15:55,412 --> 00:15:57,665
‫لا أدري، ربما سُرقت بويضاتي.‬

305
00:15:57,748 --> 00:15:59,458
‫أرجوك، أعد الاتصال بي فحسب، اتفقنا؟‬

306
00:16:00,626 --> 00:16:01,877
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

307
00:16:02,461 --> 00:16:03,420
‫صباح الخير.‬

308
00:16:09,885 --> 00:16:11,220
‫أحب ثوبك.‬

309
00:16:11,929 --> 00:16:12,846
‫أنيق جداً.‬

310
00:16:21,397 --> 00:16:22,898
‫هذا غريب حقاً.‬

311
00:16:28,696 --> 00:16:29,738
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

312
00:16:31,281 --> 00:16:32,992
‫أنت... ماذا...‬

313
00:16:33,075 --> 00:16:34,368
‫أنا في غاية الأسف.‬

314
00:16:34,451 --> 00:16:36,537
‫على الأرجح تشتت انتباه سائقي بالنظر إليك.‬

315
00:16:37,871 --> 00:16:40,082
‫عجباً، أنت فاتنة جداً، أليس كذلك؟‬

316
00:16:40,833 --> 00:16:42,084
‫لماذا أنت أسترالي الآن؟‬

317
00:16:42,167 --> 00:16:44,878
‫- أنا أسترالي، هكذا أتحدث.‬
‫- لا.‬

318
00:16:44,962 --> 00:16:46,964
‫لا، لم تكن أسترالياً هذا الصباح‬

319
00:16:47,047 --> 00:16:49,341
‫حين رأيت كوب القشدة المخفوقة‬
‫مع ملعقة قهوة الخاص بي.‬

320
00:16:49,425 --> 00:16:51,635
‫مستحيل أن نلتقي من قبل‬

321
00:16:51,719 --> 00:16:53,012
‫من دون أن أتذكرك.‬

322
00:16:53,095 --> 00:16:54,221
‫ماذا يحدث؟‬

323
00:16:54,972 --> 00:16:55,931
‫هل أنت بخير؟‬

324
00:16:56,015 --> 00:16:57,850
‫لا. ألا تشم ما يحدث؟‬

325
00:16:57,933 --> 00:16:59,977
‫لم تعد رائحة "نيويورك" مثل الغائط.‬

326
00:17:00,060 --> 00:17:01,770
‫رائحة كل شيء مثل الخزامي.‬

327
00:17:01,854 --> 00:17:03,439
‫أظن أنك ربما صدمت رأسك.‬

328
00:17:03,522 --> 00:17:06,692
‫لم لا نفحصك في عيادة طبيب،‬
‫أو ربما آخذك إلى المنزل.‬

329
00:17:07,359 --> 00:17:08,944
‫ثمة خطب حقاً.‬

330
00:17:09,028 --> 00:17:10,487
‫حسناً، لم لا...‬

331
00:17:11,071 --> 00:17:13,365
‫لم لا تدعيني أوصلك إلى المنزل. لن أؤذيك.‬

332
00:17:13,449 --> 00:17:15,284
‫ولكن لنعيدك إلى المنزل.‬

333
00:17:15,367 --> 00:17:17,119
‫سأوصلك، اتفقنا؟‬

334
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
‫شامبانيا وفراولة...‬

335
00:17:22,249 --> 00:17:24,877
‫قال "دوم برينون" ذات مرة‬
‫إنها مثل تذوق النجوم.‬

336
00:17:25,377 --> 00:17:26,754
‫هل تعرفين أنه كان راهباً؟‬

337
00:17:28,422 --> 00:17:29,715
‫وها قد وصلنا.‬

338
00:17:29,798 --> 00:17:32,134
‫ماذا؟ كيف وصلنا بهذه السرعة؟‬

339
00:17:32,217 --> 00:17:33,802
‫كانت هذه مثل 18 ثانية.‬

340
00:17:35,721 --> 00:17:37,723
‫"(بيلاف برايدال)"‬

341
00:17:40,768 --> 00:17:41,727
‫"كعكة (كورونا) المكوبة"‬

342
00:17:41,810 --> 00:17:43,687
‫هناك من نظّف الشارع فعلاً.‬

343
00:17:45,522 --> 00:17:46,899
‫"كلهن يرتدين اللون الأبيض!"‬

344
00:17:46,982 --> 00:17:48,150
‫إنها ثياب زفاف.‬

345
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
‫لم تكن هنا من قبل.‬

346
00:17:50,819 --> 00:17:52,654
‫ومن وضع كل هذه الزهور في كل مكان؟‬

347
00:17:54,114 --> 00:17:54,990
‫بوركت.‬

348
00:17:56,075 --> 00:17:57,367
‫اثنان، بوركت مضاعفة.‬

349
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
‫3 مرات! هذا حظ حسن.‬

350
00:17:59,995 --> 00:18:00,954
‫أنا مصابة بحساسية.‬

351
00:18:01,038 --> 00:18:03,415
‫ألا يمكنني أن أجلب لك شيئاً؟‬
‫ربما محرمة أو منديلاً؟‬

352
00:18:03,499 --> 00:18:05,793
‫أظن أنني أريد أن أرقد فحسب.‬

353
00:18:06,668 --> 00:18:08,253
‫سأكون بخير حال حينها.‬

354
00:18:08,337 --> 00:18:09,213
‫حسناً.‬

355
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
‫أشكرك،‬

356
00:18:11,048 --> 00:18:14,593
‫ليست لديّ فكرة لماذا تتصرف بلطف معي.‬

357
00:18:15,552 --> 00:18:18,013
‫لا أفهم هذا، ولكن شكراً.‬

358
00:18:18,972 --> 00:18:19,848
‫حسناً...‬

359
00:18:21,141 --> 00:18:22,101
‫انتظري لحظة.‬

360
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬

361
00:18:29,149 --> 00:18:30,067
‫أي شيء على الإطلاق...‬

362
00:18:33,487 --> 00:18:34,613
‫لا تترددي‬

363
00:18:34,696 --> 00:18:35,572
‫أن...‬

364
00:18:36,532 --> 00:18:39,368
‫تتصلي بي على هاتفي...‬

365
00:18:39,451 --> 00:18:41,453
‫الخلوي.‬

366
00:18:41,537 --> 00:18:43,038
‫أجل. هذا رقمي.‬

367
00:18:44,998 --> 00:18:46,125
‫هذا فاتن جداً،‬

368
00:18:46,208 --> 00:18:47,918
‫لكنك تدرك أنه يوجد مثل...‬

369
00:18:49,044 --> 00:18:52,172
‫3.6 مليون تباديل لتكوين هذا الرقم؟‬

370
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
‫ولكن يوجد واحدة منك.‬

371
00:18:54,800 --> 00:18:57,136
‫صحيح. هذا غير منطقي.‬

372
00:18:58,804 --> 00:19:00,973
‫ولا الطريقة التي أشعر بها ناحيتك الآن.‬

373
00:19:02,266 --> 00:19:04,518
‫ولكن هذا لا يغير الحساب.‬

374
00:19:04,601 --> 00:19:06,937
‫لأكون واضحة، لا أستطيع الاتصال بك.‬

375
00:19:07,020 --> 00:19:08,480
‫هل تشعرين بما أشعر به؟‬

376
00:19:08,814 --> 00:19:09,857
‫لا!‬

377
00:19:09,940 --> 00:19:10,816
‫اتصلي بي!‬

378
00:19:13,277 --> 00:19:15,279
‫"جوش"، أنا لا أمزح، هل يمكنك الاتصال بي؟‬

379
00:19:16,029 --> 00:19:18,949
‫هل فعلت كل هذا‬
‫لأنني لم أذهب إلى الكاريوكي معك؟‬

380
00:19:41,180 --> 00:19:42,681
‫آسفة.‬

381
00:19:42,764 --> 00:19:45,225
‫دخلت إلى الشقة الخطأ. سأرحل.‬

382
00:19:46,018 --> 00:19:46,894
‫آسفة.‬

383
00:20:03,327 --> 00:20:04,870
‫"مثلجات (تالينتي)"‬

384
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
‫شكراً. إنها جميلة.‬

385
00:20:19,968 --> 00:20:21,094
‫يا للهول.‬

386
00:20:22,346 --> 00:20:24,723
‫حسناً، يمكنك الظهور الآن...‬

387
00:20:25,515 --> 00:20:27,184
‫أياً كان البرنامج الواقعي هذا.‬

388
00:20:27,559 --> 00:20:28,560
‫أنتم تفوزون!‬

389
00:20:29,144 --> 00:20:30,938
‫سأحب هذا ولن أكرهه.‬

390
00:20:33,148 --> 00:20:34,024
‫مرحباً؟‬

391
00:20:35,567 --> 00:20:36,735
‫"باكستر"؟‬

392
00:20:36,818 --> 00:20:38,946
‫"باكستر"، تعال هنا يا صغيري. تعال.‬

393
00:20:39,696 --> 00:20:40,781
‫هل هذا أنت يا "باكستر"؟‬

394
00:20:48,330 --> 00:20:49,831
‫لم تفعل ذلك من قبل قط.‬

395
00:20:53,335 --> 00:20:55,337
‫- النجدة، ما الأمر الطارئ؟‬
‫- أجل.‬

396
00:20:55,420 --> 00:20:57,339
‫لقد سُرقت، نوعاً ما.‬

397
00:20:58,006 --> 00:20:59,341
‫اقتحم شخص ما شقتي‬

398
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
‫وقام بتوسيعها.‬

399
00:21:02,219 --> 00:21:04,096
‫وأخذ كل شيء...‬

400
00:21:04,179 --> 00:21:06,306
‫واستبدلها بأشياء أفضل بكثير.‬

401
00:21:06,390 --> 00:21:08,475
‫حسناً يا سيدتي، لا يبدو هذا كأمر طارئ.‬

402
00:21:08,558 --> 00:21:10,519
‫يبدو من هذا أنك ناجحة في حياتك.‬

403
00:21:15,565 --> 00:21:17,234
‫سيدتي، هل تسمعينني؟‬

404
00:21:17,317 --> 00:21:19,820
‫هذا كل حذاء صُنع في العالم.‬

405
00:21:19,903 --> 00:21:22,948
‫لا أرتدي أحذية بكعب عال عادة‬
‫بسبب التوزيع غير المتساوي للوزن،‬

406
00:21:23,031 --> 00:21:25,575
‫لكن هذه مذهلة.‬

407
00:21:26,118 --> 00:21:28,704
‫وجميعها مقاسي.‬

408
00:21:28,787 --> 00:21:30,163
‫دعيني أستوضح هذا.‬

409
00:21:30,247 --> 00:21:32,374
‫أمرك الطارئ هو أن شقتك كبيرة جداً،‬

410
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
‫لديك كل حذاء قد ترغبين فيه،‬

411
00:21:34,084 --> 00:21:35,711
‫وكلها تلائم قدميك الظريفتين.‬

412
00:21:36,044 --> 00:21:37,796
‫- أجل، بالضبط، هذا...‬
‫- وداعاً.‬

413
00:21:43,218 --> 00:21:45,387
‫- لماذا نصرخ؟‬
‫- "دوني"!‬

414
00:21:45,470 --> 00:21:47,014
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

415
00:21:47,097 --> 00:21:50,475
‫قال أحدهم اسم "بيتلجوس" المثلي 3 مرات‬
‫فظهرت بشكل سحري.‬

416
00:21:50,559 --> 00:21:51,935
‫كيف دخلت إلى هنا في رأيك؟‬

417
00:21:52,019 --> 00:21:55,439
‫بالمفتاح الذي أعطيتني إياه،‬
‫لأنني جارك المفضل.‬

418
00:21:55,522 --> 00:21:56,690
‫لماذا تتحدث هكذا؟‬

419
00:21:57,524 --> 00:21:58,608
‫أتحدث مثل ماذا؟‬

420
00:21:58,692 --> 00:22:00,444
‫كنسخة مهينة لرجل مثلي.‬

421
00:22:01,028 --> 00:22:03,113
‫يا آنسة، من فضلك.‬

422
00:22:03,196 --> 00:22:06,325
‫صوتك ومظهرك يبدوان ككائن فضائي‬
‫يتظاهر بأنه مثلي.‬

423
00:22:06,533 --> 00:22:07,993
‫يا إلهي! ضعي في فمك قرص نعناع وتحركي!‬

424
00:22:08,452 --> 00:22:11,538
‫عليك الذهاب إلى العمل‬
‫وبدء عرضك التقديمي المهم!‬

425
00:22:11,621 --> 00:22:13,749
‫- أي عرض تقديمي؟‬
‫- لا أدري.‬

426
00:22:13,832 --> 00:22:14,916
‫العرض التقديمي المهم.‬

427
00:22:15,000 --> 00:22:17,002
‫وهذا ما يناديني به حبيبي في الفراش.‬

428
00:22:18,211 --> 00:22:20,047
‫حسناً، غيري هذه الثياب.‬

429
00:22:20,130 --> 00:22:21,548
‫سأوصلك إلى المكتب‬

430
00:22:21,631 --> 00:22:23,967
‫في طريقي إلى الخطط التي ليست لديّ.‬

431
00:22:27,262 --> 00:22:28,638
‫أحبك كثيراً.‬

432
00:22:29,765 --> 00:22:31,391
‫هل يمكنك سماعي حين أقول ذلك؟‬

433
00:22:31,767 --> 00:22:32,726
‫ماذا عن الآن؟‬

434
00:22:38,857 --> 00:22:40,817
‫هل تذهب إلى العمل عادة هكذا؟‬

435
00:22:40,901 --> 00:22:42,277
‫إن كانت لديّ وظيفة، أجل.‬

436
00:22:43,737 --> 00:22:45,447
‫هل ستحصل على وظيفة؟‬

437
00:23:02,214 --> 00:23:05,092
‫"نات". دعيني أخفف من حملك‬
‫وأحمل هذا من أجلك.‬

438
00:23:05,175 --> 00:23:06,885
‫لم أكن قد فرغت منه تماماً.‬

439
00:23:06,968 --> 00:23:09,638
‫"ناتالي"، الطابعة ثلاثية الأبعاد‬
‫تعمل ببطء،‬

440
00:23:09,721 --> 00:23:11,765
‫لذا طلبت من فني الدعم‬
‫أن يأتي ويسرعها من أجلك.‬

441
00:23:11,848 --> 00:23:13,016
‫كصيانة وقائية فحسب.‬

442
00:23:13,100 --> 00:23:14,518
‫قمت بإصلاح شيء من أجلي.‬

443
00:23:14,601 --> 00:23:17,145
‫أجل، أنا مديرة المكتب‬
‫وأنت المهندسة النجمة.‬

444
00:23:17,229 --> 00:23:18,814
‫وهل يسير الأمر بطريقة أخرى؟‬

445
00:23:21,400 --> 00:23:22,442
‫"ويتني"...‬

446
00:23:23,610 --> 00:23:26,488
‫عجباً، تبدين مختلفة حقاً.‬

447
00:23:26,571 --> 00:23:28,907
‫يجب أن تشرحي لي ما يحدث هنا.‬

448
00:23:28,990 --> 00:23:32,619
‫لست مضطرة إلى شرح أي شيء لك.‬
‫أنا لا أعمل لديك.‬

449
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
‫عملياً أنت مساعدتي،‬

450
00:23:35,455 --> 00:23:37,499
‫لذا أعرفك.‬

451
00:23:37,582 --> 00:23:40,127
‫لا أحب قول إنني المديرة أو ما شابه،‬

452
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
‫لكنك مساعدتي.‬

453
00:23:41,503 --> 00:23:44,131
‫هذا أظرف أمر سمعته في حياتي.‬

454
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
‫- ماذا؟‬
‫- أنني أعمل لديك.‬

455
00:23:46,550 --> 00:23:48,760
‫دعيني أشرح لك بمصطلحات يمكنك فهمها.‬

456
00:23:48,844 --> 00:23:50,804
‫سأقضي عليك أيتها الساقطة.‬

457
00:24:02,357 --> 00:24:03,233
‫"ناتالي"!‬

458
00:24:03,984 --> 00:24:06,486
‫أخفتك بشدة. كيف حالك؟‬

459
00:24:06,570 --> 00:24:07,404
‫وصلتني رسالتك.‬

460
00:24:07,487 --> 00:24:08,905
‫حمداً لله، أنت ما زلت هنا.‬

461
00:24:09,322 --> 00:24:10,740
‫حسناً، طبيعي.‬

462
00:24:10,991 --> 00:24:12,325
‫أجل، "جوش" الطبيعي.‬

463
00:24:12,659 --> 00:24:14,161
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك حقاً.‬

464
00:24:14,953 --> 00:24:16,246
‫ماذا يحدث؟‬

465
00:24:16,329 --> 00:24:17,789
‫تعرضت للسرقة أمس.‬

466
00:24:17,873 --> 00:24:19,541
‫وفجأة، أصبحت شقتي مذهلة،‬

467
00:24:19,624 --> 00:24:23,253
‫وجاري "دوني" يدمر حقوق المثليين بأسلوبه.‬

468
00:24:23,336 --> 00:24:25,046
‫و"ويتني" تنظر إلي بكراهية شديدة.‬

469
00:24:25,130 --> 00:24:26,006
‫"نات"، هل أنت بخير؟‬

470
00:24:26,089 --> 00:24:29,759
‫لا، كلبي الآن نظيف‬
‫والشباب ينظرون إلى عينيّ مباشرة.‬

471
00:24:30,927 --> 00:24:32,220
‫هل رأيت؟‬

472
00:24:32,304 --> 00:24:35,307
‫مرحباً يا رفاق.‬
‫ولكن أعتقد أن هذا أمر جيد، صحيح؟‬

473
00:24:35,390 --> 00:24:38,518
‫ربما نظرياً، ولكن هذا كون مواز.‬

474
00:24:39,102 --> 00:24:40,395
‫هذا ليس مكتبنا.‬

475
00:24:40,979 --> 00:24:41,897
‫"جوش"، إنه ليس كذلك.‬

476
00:24:41,980 --> 00:24:43,482
‫انظر، إنه غير حقيقي.‬

477
00:24:43,773 --> 00:24:45,358
‫أظن أنني أُصاب بالجنون.‬

478
00:24:45,650 --> 00:24:48,487
‫لا. اقتربي.‬

479
00:24:52,616 --> 00:24:53,825
‫لا بأس.‬

480
00:24:53,909 --> 00:24:56,453
‫تنطبق عليك أوصاف كثيرة، لكنك لست مجنونة.‬

481
00:24:57,120 --> 00:24:58,121
‫إذن...‬

482
00:24:58,205 --> 00:24:59,623
‫إذن ترى هذا أيضاً.‬

483
00:25:01,458 --> 00:25:02,667
‫حسناً، حمداً لله.‬

484
00:25:02,751 --> 00:25:05,337
‫أظن أنه علينا الرحيل قبل أن يعضونا‬

485
00:25:05,420 --> 00:25:07,923
‫- أو يلقّحونا...‬
‫- حسناً. لنستنشق بعض الهواء.‬

486
00:25:08,006 --> 00:25:09,716
‫لن يلقّحنا أحد. هيا.‬

487
00:25:11,468 --> 00:25:13,762
‫هل ترى؟ ألا يبدو كل هذا غريباً حقاً؟‬

488
00:25:14,346 --> 00:25:16,932
‫حسناً، عليك أن تهدئي، اتفقنا؟‬

489
00:25:17,015 --> 00:25:18,225
‫خذي...‬

490
00:25:18,308 --> 00:25:19,601
‫خذي شهيقاً فحسب‬

491
00:25:19,684 --> 00:25:21,228
‫من هواء "نيويورك" المنعش.‬

492
00:25:24,773 --> 00:25:26,983
‫حسناً، ما زلت تنظر إليّ كأنني مجنونة.‬

493
00:25:27,734 --> 00:25:30,445
‫أرجوك، لا تودعني بمصحة نفسية جميلة وغبية.‬

494
00:25:30,529 --> 00:25:31,905
‫لا أعتقد أنك مجنونة.‬

495
00:25:32,405 --> 00:25:34,115
‫ولكن ما كنت تخبرينني به...‬

496
00:25:34,741 --> 00:25:36,368
‫جنوني بعض الشيء.‬

497
00:25:36,952 --> 00:25:39,079
‫لكن بما أنك من تقول هذا، فأنا أصدقك.‬

498
00:25:39,162 --> 00:25:40,580
‫سأساعدك، اتفقنا؟‬

499
00:25:40,664 --> 00:25:41,790
‫لنحل هذا الأمر.‬

500
00:25:42,332 --> 00:25:46,503
‫حسناً، ربما لو تتبعت خطواتي‬
‫من ليلة أمس يمكننا...‬

501
00:25:48,296 --> 00:25:49,172
‫هل هذه المرأة تختنق؟‬

502
00:25:50,298 --> 00:25:51,716
‫لا، إنها تبالغ فحسب.‬

503
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
‫أنا أختنق طوال الوقت.‬

504
00:25:53,093 --> 00:25:56,137
‫حين تضع الحلوى في مؤخرة حلقتك و...‬

505
00:25:57,722 --> 00:25:58,890
‫"جوش"؟‬

506
00:25:59,432 --> 00:26:00,976
‫- "جوش"؟‬
‫- قفي.‬

507
00:26:01,059 --> 00:26:02,143
‫"جوش"؟‬

508
00:26:05,313 --> 00:26:06,565
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

509
00:26:08,400 --> 00:26:10,777
‫حسناً. إنها بخير.‬

510
00:26:17,993 --> 00:26:18,827
‫مرحباً.‬

511
00:26:19,536 --> 00:26:20,412
‫مرحباً.‬

512
00:26:21,371 --> 00:26:22,622
‫أنت أنقذت حياتي.‬

513
00:26:23,290 --> 00:26:24,374
‫لا يمكنني شكرك كفاية.‬

514
00:26:25,959 --> 00:26:26,835
‫"جوش".‬

515
00:26:26,918 --> 00:26:28,503
‫يا له من اسم جميل.‬

516
00:26:29,337 --> 00:26:30,338
‫"جوش".‬

517
00:26:31,339 --> 00:26:33,341
‫تعجبني طريقة نطقك له، "جوش".‬

518
00:26:34,092 --> 00:26:36,094
‫لا أدري. أظن أنه اسم عادي.‬

519
00:26:36,177 --> 00:26:37,053
‫لا.‬

520
00:26:37,137 --> 00:26:38,847
‫أحب الأشياء العادية.‬

521
00:26:38,930 --> 00:26:39,806
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

522
00:26:39,889 --> 00:26:42,017
‫حسناً، أنا رجل عادي جداً.‬

523
00:26:42,100 --> 00:26:44,269
‫مقياسي 7 في كل شيء.‬

524
00:26:44,352 --> 00:26:45,687
‫هذا مثالي.‬

525
00:26:46,062 --> 00:26:47,272
‫إذن...‬

526
00:26:48,481 --> 00:26:51,192
‫ما هو عملك؟ هذا أمر قد يسأل عنه رجل عادي.‬

527
00:26:51,276 --> 00:26:52,652
‫أنا سفيرة اليوغا.‬

528
00:26:53,361 --> 00:26:54,362
‫مرحباً.‬

529
00:26:54,446 --> 00:26:55,280
‫مرحباً.‬

530
00:26:55,864 --> 00:26:58,033
‫لكن وظيفتي الحقيقية‬
‫هي أنني عارضة أثواب سباحة.‬

531
00:26:58,116 --> 00:26:58,950
‫هذا منطقي.‬

532
00:26:59,034 --> 00:27:01,119
‫ولكن حقاً، أنا قدوة حسنة.‬

533
00:27:01,202 --> 00:27:03,830
‫لأنني أؤمن بالعطاء للمحرومين.‬

534
00:27:03,913 --> 00:27:05,206
‫أنا محروم.‬

535
00:27:05,290 --> 00:27:07,751
‫- مرحباً1‬
‫- أنت...‬

536
00:27:07,834 --> 00:27:09,753
‫- مرحباً!‬
‫- أنت مضحك جداً.‬

537
00:27:09,836 --> 00:27:12,464
‫آسف. هذه صديقتي العزيزة، "ناتالي".‬

538
00:27:12,547 --> 00:27:13,965
‫"ناتالي"، هذه...‬

539
00:27:14,633 --> 00:27:16,009
‫"إيزابيلا ستون".‬

540
00:27:16,092 --> 00:27:17,427
‫- مرحباً.‬
‫- أنت من لوحة الإعلانات.‬

541
00:27:17,510 --> 00:27:19,429
‫- حقاً؟‬
‫- أنت من لوحة الإعلانات.‬

542
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
‫- إذن من أنت؟‬
‫- "ناتالي".‬

543
00:27:21,973 --> 00:27:23,350
‫تشرفت بلقائك.‬

544
00:27:23,933 --> 00:27:26,436
‫لا أصدق أنني سأفعل هذا، ولكن...‬

545
00:27:27,312 --> 00:27:29,731
‫هل يمكن لرجل مثلك على الإطلاق...‬

546
00:27:29,814 --> 00:27:31,775
‫أن يتناول مشروباً مع فتاة مثلي؟‬

547
00:27:34,653 --> 00:27:36,029
‫دعيني أفكر في الأمر.‬

548
00:27:37,697 --> 00:27:39,699
‫أجل. سألقاك في المكتب.‬

549
00:27:39,783 --> 00:27:40,825
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

550
00:27:40,909 --> 00:27:41,993
‫- انتظر.‬
‫- حسناً، رائع.‬

551
00:27:42,077 --> 00:27:44,162
‫- دعني أحضر حقيبتي.‬
‫- عملياً، كدت تموتين.‬

552
00:27:44,245 --> 00:27:45,622
‫- أجل.‬
‫- "جوش"؟‬

553
00:27:45,705 --> 00:27:47,165
‫علينا أن نعد الخطة.‬

554
00:27:47,248 --> 00:27:48,958
‫أريد التأكد من أنها بخير.‬

555
00:27:49,042 --> 00:27:50,043
‫إنها بخير.‬

556
00:27:50,126 --> 00:27:52,045
‫إنها تضحك، إنها بخير.‬

557
00:27:52,629 --> 00:27:54,756
‫أجل، وأيضاً، أنت لا تعرفها.‬

558
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
‫لم لا ننفتح على أمور جديدة، صحيح؟‬

559
00:27:58,677 --> 00:27:59,678
‫إلى اللقاء.‬

560
00:28:06,935 --> 00:28:07,852
‫مهلاً.‬

561
00:28:08,728 --> 00:28:10,188
‫أنا آسفة.‬

562
00:28:10,271 --> 00:28:11,981
‫- لا بد أنك تظنني...‬
‫- رائعة الجمال.‬

563
00:28:19,239 --> 00:28:20,448
‫حسناً، تماسكي.‬

564
00:28:20,532 --> 00:28:21,950
‫لنفكر في هذا الأمر.‬

565
00:28:23,535 --> 00:28:26,496
‫لديّ شقة مذهلة وكلب ظريف جداً...‬

566
00:28:27,163 --> 00:28:28,456
‫ومساعد مثلي.‬

567
00:28:29,207 --> 00:28:31,459
‫لديّ وظيفة رائعة‬
‫حتى أن المرأة الوحيدة التي تعمل معي‬

568
00:28:31,543 --> 00:28:32,752
‫أصبحت عدوتي اللدودة.‬

569
00:28:34,170 --> 00:28:37,215
‫أستمر في التعثر طوال الوقت.‬

570
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
‫وأتحدث مع نفسي بصوت مرتفع.‬

571
00:28:41,970 --> 00:28:43,430
‫أعتقد أنني محتجزة في...‬

572
00:28:48,184 --> 00:28:50,061
‫أصبحت حياتي...‬

573
00:28:52,480 --> 00:28:53,690
‫بحقك!‬

574
00:28:53,773 --> 00:28:55,650
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

575
00:28:56,317 --> 00:28:57,819
‫أصبحت حياتي...‬

576
00:28:59,821 --> 00:29:00,739
‫فيلماً رومانسياً كوميدياً!‬

577
00:29:05,952 --> 00:29:08,496
‫وهو للمراهقين!‬

578
00:29:13,501 --> 00:29:15,670
‫"شاهدي شخصاً يقول شيئاً‬
‫قد تصبحين زوجته اليوم"‬

579
00:29:16,713 --> 00:29:17,756
‫"مفتون؟"‬

580
00:29:17,839 --> 00:29:19,090
‫المعذرة.‬

581
00:29:19,674 --> 00:29:21,843
‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة‬
‫من ليلة أمس،‬

582
00:29:21,926 --> 00:29:23,011
‫لأجد الشخص الذي سرقني،‬

583
00:29:23,094 --> 00:29:24,929
‫ليتعارك معي قليلاً،‬

584
00:29:25,013 --> 00:29:26,097
‫ويفقدني الوعي،‬

585
00:29:26,181 --> 00:29:28,099
‫ثم أتمكن من الرحيل‬

586
00:29:28,183 --> 00:29:29,851
‫عن هذا العالم الرومانسي غير المحتمل.‬

587
00:29:29,934 --> 00:29:32,604
‫لا أعرف عما تتحدثين. تبدين مجنونة تماماً.‬

588
00:29:32,687 --> 00:29:33,605
‫أرجوك.‬

589
00:29:34,230 --> 00:29:36,149
‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة فحسب.‬

590
00:29:36,232 --> 00:29:37,692
‫لن تحصلي عليها.‬

591
00:29:37,776 --> 00:29:39,778
‫- لم لا؟‬
‫- ابتعدي عني. أنت مجنونة تماماً.‬

592
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
‫- مهلاً!‬
‫- مرحباً.‬

593
00:29:53,208 --> 00:29:54,083
‫مرحباً.‬

594
00:29:55,168 --> 00:29:56,878
‫هل يمكنك أن تسرقني من فضلك؟‬

595
00:29:56,961 --> 00:29:59,047
‫أجل، وتشاجر معي، وجرني في المكان لفترة،‬

596
00:29:59,130 --> 00:30:00,632
‫ثم سأفقد نفسي الوعي.‬

597
00:30:00,715 --> 00:30:02,091
‫حذرتني أمي.‬

598
00:30:02,967 --> 00:30:04,469
‫- ماذا؟ لا...‬
‫- المعذرة.‬

599
00:30:04,552 --> 00:30:06,137
‫الأمر سهل!‬

600
00:30:06,221 --> 00:30:07,847
‫يبدو أنك تميل للعنف.‬

601
00:30:08,348 --> 00:30:09,557
‫هيا، اسرقني.‬

602
00:30:09,641 --> 00:30:10,683
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- أجل، هكذا.‬

603
00:30:10,767 --> 00:30:13,228
‫سأقول، "أيها الوغد"، ثم سأفقد نفسي الوعي.‬

604
00:30:13,311 --> 00:30:15,355
‫ماذا؟ ما خطب الجميع؟‬

605
00:30:15,438 --> 00:30:16,689
‫انظروا إلى حالكم!‬

606
00:30:17,232 --> 00:30:18,399
‫هذا ليس حقيقياً!‬

607
00:30:18,483 --> 00:30:21,569
‫أكره هذا المكان.‬

608
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
‫إنه مبهج أكثر من اللازم!‬

609
00:30:24,364 --> 00:30:26,282
‫لن يتوقف القطار في...‬

610
00:30:26,366 --> 00:30:27,784
‫حسناً، لا بأس!‬

611
00:30:27,867 --> 00:30:29,744
‫إن لم يرد أحد أن يضربني...‬

612
00:30:34,123 --> 00:30:37,126
‫إذن ربما هذا سيجعلني أعود‬
‫إلى حياتي العادية والمملة.‬

613
00:30:53,810 --> 00:30:55,562
‫"(هانسم)"‬

614
00:30:56,729 --> 00:30:57,897
‫الشرطي "هانسم"؟‬

615
00:30:58,773 --> 00:30:59,774
‫لم أرد أن تنقذني.‬

616
00:30:59,858 --> 00:31:01,234
‫لست أنقذك.‬

617
00:31:01,317 --> 00:31:02,485
‫أنا أعتقلك.‬

618
00:31:02,569 --> 00:31:03,486
‫لماذا؟‬

619
00:31:04,320 --> 00:31:05,488
‫للقفز فوق الباب الدوار.‬

620
00:31:06,072 --> 00:31:07,031
‫لنذهب.‬

621
00:31:09,742 --> 00:31:11,244
‫يداي على عضوك مباشرة.‬

622
00:31:14,622 --> 00:31:15,540
‫ها هو هاتفك.‬

623
00:31:16,207 --> 00:31:18,167
‫أعطني هاتفي المحمول لأتمكن من طلب الرقم.‬

624
00:31:18,251 --> 00:31:20,253
‫- عليك استخدام هذا الهاتف.‬
‫- هل تمازحني؟‬

625
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
‫لا أحفظ رقم أي شخص.‬

626
00:31:22,714 --> 00:31:24,591
‫- تظاهري بأنه عام 1995.‬
‫- رائع.‬

627
00:31:24,674 --> 00:31:28,011
‫يمكنني الاتصال بجدتي الميتة‬
‫أو المنزل الذي عشت به في عمر 12 عاماً.‬

628
00:31:28,094 --> 00:31:29,679
‫مكالمة واحدة، الوقت يمر.‬

629
00:31:29,762 --> 00:31:31,806
‫حسناً، أنا أفكر.‬

630
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
‫إن احتجت إلى أي شيء، أي شيء على الإطلاق،‬

631
00:31:33,850 --> 00:31:35,685
‫هذا رقمي.‬

632
00:31:36,352 --> 00:31:37,395
‫اتفقنا؟‬

633
00:31:39,731 --> 00:31:41,858
‫هذا على الأرجح لن ينجح.‬

634
00:31:42,525 --> 00:31:45,445
‫إلا إذا كنت تؤمن بقوة الحب أو هذا الهراء،‬

635
00:31:45,528 --> 00:31:46,821
‫لكنه يستحق المحاولة.‬

636
00:31:46,905 --> 00:31:47,906
‫ها نحن ذا.‬

637
00:32:10,219 --> 00:32:11,346
‫مرحباً، "بليك" يتحدث.‬

638
00:32:11,429 --> 00:32:12,555
‫هذا غباء شديد.‬

639
00:32:13,973 --> 00:32:15,475
‫أشكرك على مجيئك وإخراجي.‬

640
00:32:15,558 --> 00:32:17,810
‫هل تمزحين؟ أسعدني كثيراً سماع صوتك.‬

641
00:32:17,894 --> 00:32:20,355
‫رغم أن هذا لدفع كفالتك وإخراجك من الحجز.‬
‫رائع جداً.‬

642
00:32:20,438 --> 00:32:22,523
‫عادة، يسعدني كثيراً‬

643
00:32:22,607 --> 00:32:25,860
‫أن شخصاً مثلك يسعده‬
‫أن يسمع صوت شخص مثلي، ولكن...‬

644
00:32:25,944 --> 00:32:28,863
‫أخبريني بما يحدث. أجيد الإصغاء،‬
‫ثقبا أذنيّ كبيران.‬

645
00:32:28,947 --> 00:32:31,199
‫لا أستطيع. ستودعني في مصحة.‬

646
00:32:31,282 --> 00:32:34,118
‫بحقك، يمكنك إخباري أي شيء،‬
‫أي شيء على الإطلاق.‬

647
00:32:35,161 --> 00:32:37,497
‫باستثناء أن الكوالا‬
‫أظرف الحيوانات على الإطلاق.‬

648
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
‫إنها مصابة بالمتدثرة وهي عدائية جداً،‬

649
00:32:39,958 --> 00:32:41,709
‫لذا ابتعدي عنها، اتفقنا؟‬

650
00:32:41,793 --> 00:32:43,211
‫على أي حال، لنسمع ما لديك.‬

651
00:32:44,420 --> 00:32:45,338
‫حسناً.‬

652
00:32:45,505 --> 00:32:47,006
‫صدمت رأسي بشدة...‬

653
00:32:48,132 --> 00:32:50,677
‫واستيقظت في كون بديل.‬

654
00:32:50,760 --> 00:32:51,594
‫حسناً.‬

655
00:32:51,678 --> 00:32:54,055
‫ويُفترض بالأمور أنها أفضل،‬

656
00:32:54,138 --> 00:32:59,018
‫لكنها في الواقع أسوأ‬
‫لأن الناس يعاملونني كأنني مميزة.‬

657
00:32:59,102 --> 00:32:59,978
‫أجل.‬

658
00:33:01,562 --> 00:33:03,147
‫وأنا لست مميزة.‬

659
00:33:06,651 --> 00:33:08,444
‫المياه الراكدة تتدفق بشكل أعمق، أليس كذلك؟‬

660
00:33:08,820 --> 00:33:09,654
‫ماذا؟‬

661
00:33:09,737 --> 00:33:12,031
‫رباه، يوجد المزيد الذي أريد معرفته عنك.‬

662
00:33:12,407 --> 00:33:13,866
‫لا، أنت لا تفهم.‬

663
00:33:13,950 --> 00:33:15,284
‫هذا ليس عالماً حقيقياً.‬

664
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
‫هذا عالم المصفوفة للنساء الوحيدات.‬

665
00:33:21,374 --> 00:33:23,543
‫احتفظي بتلك الفكرة.‬
‫إنه أبي يتصل بي من "سنغافورة".‬

666
00:33:23,626 --> 00:33:24,752
‫تعرفين الحال.‬

667
00:33:27,922 --> 00:33:29,424
‫عليّ الخروج من هنا.‬

668
00:33:30,633 --> 00:33:32,427
‫كيف أصل إلى النهاية؟‬

669
00:33:34,137 --> 00:33:36,180
‫كنت قد بدأت أتساءل،‬

670
00:33:36,264 --> 00:33:38,391
‫إن كانت توجد طريقة أخرى‬
‫للخروج من هذا العالم.‬

671
00:33:38,850 --> 00:33:40,893
‫إن كنت في فيلم رومانسي كوميدي، إذن...‬

672
00:33:41,644 --> 00:33:43,980
‫ربما عليّ أن أجد شخصاً ليغرم بي.‬

673
00:33:50,945 --> 00:33:51,821
‫حسناً.‬

674
00:33:54,198 --> 00:33:55,575
‫إن كان عليّ القيام بهذا‬

675
00:33:55,658 --> 00:33:58,244
‫فهناك من هم أسوأ من ملياردير بالغ الوسامة.‬

676
00:33:59,579 --> 00:34:01,581
‫"ناتالي"، أنا آسف جداً،‬

677
00:34:01,664 --> 00:34:03,750
‫لكن عليّ أن أعود إلى المكتب‬

678
00:34:03,833 --> 00:34:05,418
‫وأحل بعض المشاكل.‬

679
00:34:07,920 --> 00:34:10,965
‫ولكن قدمي لي صنيعاً،‬

680
00:34:11,132 --> 00:34:13,885
‫وتناولي العشاء مع لاحقاً، اتفقنا؟‬

681
00:34:13,968 --> 00:34:15,261
‫سأرسل سيارة لك.‬

682
00:34:15,344 --> 00:34:17,555
‫رائع. سيكون هذا ممتازاً.‬

683
00:34:21,392 --> 00:34:22,393
‫سأراك لاحقاً.‬

684
00:34:25,480 --> 00:34:26,564
‫كان هذا سهلاً.‬

685
00:34:28,983 --> 00:34:30,985
‫انتظر، في أي وقت هذا؟‬

686
00:34:31,069 --> 00:34:33,404
‫وماذا يجب أن أرتدي؟‬

687
00:34:33,488 --> 00:34:35,323
‫ما اسم المطعم؟‬

688
00:34:35,406 --> 00:34:36,949
‫يجب أن أبحث عنه قبل الذهاب‬

689
00:34:37,033 --> 00:34:39,160
‫لأقرر ما الذي أريده من قائمة الطعام!‬

690
00:34:39,744 --> 00:34:42,580
‫وإن كانت لديهم حتى قائمة للحلويات؟ انتظر!‬

691
00:34:44,123 --> 00:34:45,625
‫حسناً، ماذا سأرتدي؟‬

692
00:34:46,167 --> 00:34:48,920
‫لا يمكنني أن أرتجل كما أفعل عادة.‬

693
00:34:50,671 --> 00:34:51,839
‫أعرف من سيعرف.‬

694
00:34:54,467 --> 00:34:56,594
‫- "دوني"؟‬
‫- أجل.‬

695
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
‫- رباه!‬
‫- لا.‬

696
00:34:58,679 --> 00:35:00,431
‫لكن أود تحويل الماء إلى نبيذ أبيض.‬

697
00:35:01,474 --> 00:35:02,725
‫إذن، ما المستجدات؟‬

698
00:35:02,809 --> 00:35:04,894
‫عليّ الذهاب في موعد غرامي مع ذلك الشاب،‬

699
00:35:04,977 --> 00:35:07,730
‫"بليك" الأنيق والطويل وأجعله يغرم بي.‬

700
00:35:07,814 --> 00:35:08,898
‫ماذا؟‬

701
00:35:10,525 --> 00:35:12,902
‫هل أنت جادة؟ يا إلهي!‬

702
00:35:12,985 --> 00:35:14,487
‫يا إلهي!‬

703
00:35:14,570 --> 00:35:16,197
‫يا إلهي.‬

704
00:35:16,280 --> 00:35:18,241
‫يا إلهي. حسناً.‬

705
00:35:18,324 --> 00:35:20,827
‫يا إلهي!‬

706
00:35:20,910 --> 00:35:23,079
‫أنا سعيد جداً من أجلك.‬

707
00:35:23,496 --> 00:35:25,123
‫يا إلهي. هذه هي.‬

708
00:35:25,748 --> 00:35:27,375
‫يا إلهي. هذه هي اللحظة.‬

709
00:35:27,458 --> 00:35:29,544
‫هذه هي اللحظة‬
‫التي تدربت من أجلها طوال حياتي.‬

710
00:35:32,130 --> 00:35:34,423
‫من أين تأتي تلك الموسيقى؟ لا.‬

711
00:35:34,507 --> 00:35:35,675
‫فهمت.‬

712
00:35:35,758 --> 00:35:38,344
‫أعتقد أنه يتم جرنا إلى مونتاج غبي‬
‫لتغيير شامل.‬

713
00:35:38,427 --> 00:35:39,804
‫هل تريدين مونتاج لتغيير شامل؟‬

714
00:35:39,887 --> 00:35:42,431
‫لا، أكره تجربة ارتداء الملابس.‬

715
00:35:42,515 --> 00:35:45,560
‫يا إلهي، أجل، يجب أن نجرب ارتداء الملابس.‬

716
00:35:45,643 --> 00:35:47,603
‫لن أجرب ارتداء ملابس مختلفة وأخرج‬

717
00:35:47,687 --> 00:35:49,355
‫وأسألك، "ما رأيك؟"‬

718
00:35:49,438 --> 00:35:51,774
‫لا!‬

719
00:36:14,714 --> 00:36:15,631
‫عجباً.‬

720
00:36:19,510 --> 00:36:21,596
‫"ناتالي"، تبدين جميلة.‬

721
00:36:21,679 --> 00:36:23,806
‫لا، ارتديت هذا على عجالة.‬

722
00:36:24,348 --> 00:36:27,476
‫تطلب 5 ساعات فحسب.‬

723
00:36:29,478 --> 00:36:31,856
‫لنشكر قوى القدر الذي جمعنا الليلة.‬

724
00:36:32,231 --> 00:36:35,651
‫أنت دعوتني وأرسلت سارة، لذا...‬

725
00:36:37,612 --> 00:36:38,946
‫ولكن هذا لطيف جداً.‬

726
00:36:39,739 --> 00:36:40,615
‫هلا ننطلق؟‬

727
00:36:56,422 --> 00:36:57,590
‫هذا راق جداً.‬

728
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
‫مم صنع غطاء الطاولة هذا؟‬

729
00:37:00,593 --> 00:37:01,844
‫إنه ناعم جداً.‬

730
00:37:01,928 --> 00:37:03,346
‫ماذا تشبه رائحته؟‬

731
00:37:05,014 --> 00:37:06,682
‫مثل جنين الألبكة.‬

732
00:37:06,766 --> 00:37:08,100
‫إنه مصنوع منه بالضبط.‬

733
00:37:12,772 --> 00:37:14,607
‫"ناتالي"، هذا "جيوفاني".‬

734
00:37:15,775 --> 00:37:17,026
‫إنه الطاهي في "فوغلي"،‬

735
00:37:17,109 --> 00:37:19,278
‫لكنه كان لطيفاً كفاية‬
‫ليطهو لنا عشاء الليلة.‬

736
00:37:19,362 --> 00:37:21,656
‫شكراً لك.‬

737
00:37:21,739 --> 00:37:24,533
‫هذه أفضل وجبة تناولتها في حياتي.‬

738
00:37:26,494 --> 00:37:28,329
‫على الرحب والسعة.‬

739
00:37:28,913 --> 00:37:29,830
‫المزيد من النوكي؟‬

740
00:37:29,914 --> 00:37:31,499
‫"أجل كي".‬

741
00:37:34,669 --> 00:37:36,295
‫أنا خبيرة في التلاعب بالكلمات.‬

742
00:37:37,755 --> 00:37:38,631
‫حلوى.‬

743
00:37:42,260 --> 00:37:46,347
‫انتظر... أظن أننا على وشك‬
‫أن نحظى بشجارنا الأول.‬

744
00:37:46,430 --> 00:37:49,642
‫أحاول أن أطيل هذا الموعد لأطول وقت ممكن.‬

745
00:37:49,725 --> 00:37:52,812
‫وصدف أنني أعرف متجر مثلجات قديم رائع‬
‫في "ريدهوك".‬

746
00:37:53,646 --> 00:37:55,731
‫إن أردت أن نرسو وربما نسير قليلاً.‬

747
00:37:56,315 --> 00:37:59,735
‫هذا غريب، ساعة "فيتبيت" تهتز أحياناً‬
‫وتقول، "هل تريدين السير؟"‬

748
00:38:00,653 --> 00:38:03,781
‫ولكن حين قلتها أنت، لم أرد أن أحطمك.‬

749
00:38:03,864 --> 00:38:04,740
‫جيد.‬

750
00:38:09,203 --> 00:38:11,580
‫يا إلهي يا "ناتالي"، أنا آسف جداً.‬

751
00:38:12,915 --> 00:38:14,750
‫كنت متأكداً أنه سيكون مفتوحاً في هذا الوقت.‬

752
00:38:14,834 --> 00:38:17,795
‫يمكننا النظر فحسب من الزجاج،‬

753
00:38:18,713 --> 00:38:21,048
‫إن أمعنت النظر،‬
‫أعتقد أنه يمكنك رؤية النكهات‬

754
00:38:21,132 --> 00:38:22,717
‫ثم يمكنك تخيل أكلها.‬

755
00:38:25,052 --> 00:38:26,053
‫ماذا تفعل؟‬

756
00:38:26,137 --> 00:38:27,013
‫لا بأس.‬

757
00:38:27,096 --> 00:38:28,556
‫سأترك 100 دولار في مرطبان البقشيش.‬

758
00:38:28,639 --> 00:38:29,932
‫ها نحن ذا.‬

759
00:38:31,142 --> 00:38:32,059
‫تعالي.‬

760
00:38:32,143 --> 00:38:35,187
‫حسناً، ما هي نكهتك المفضلة في المثلجات‬
‫على الإطلاق؟‬

761
00:38:36,939 --> 00:38:37,857
‫نكهتك المفضلة.‬

762
00:38:39,025 --> 00:38:40,109
‫سأخبرك...‬

763
00:38:41,485 --> 00:38:43,362
‫لكن عليك أن تعديني أنك لن تسخري مني.‬

764
00:38:43,446 --> 00:38:45,281
‫- حسناً.‬
‫- الزبد والبقان.‬

765
00:38:45,364 --> 00:38:46,240
‫ماذا؟‬

766
00:38:46,866 --> 00:38:49,327
‫من يحب الزبد والبقان؟ ما خطبك؟‬

767
00:38:49,410 --> 00:38:52,204
‫- هذا ما ظننت أنه سيحدث.‬
‫- أنت مثل جد عمره 80 عاماً.‬

768
00:38:52,288 --> 00:38:53,414
‫- صحيح.‬
‫- حسناً.‬

769
00:38:53,497 --> 00:38:55,708
‫ما هي ثاني نكهة مثلجات تفضلها؟‬

770
00:38:55,791 --> 00:38:56,667
‫الرم والزبيب.‬

771
00:38:57,418 --> 00:38:59,754
‫- لا! هذا أسوأ حتى.‬
‫- أعرف.‬

772
00:38:59,837 --> 00:39:02,798
‫كان هذا مصدر عدم ثقة بالنفس بالنسبة إليّ‬
‫طوال حياتي.‬

773
00:39:02,882 --> 00:39:05,718
‫تعرضت للسخرية لهذا في المدرسة الابتدائية‬
‫بلا رحمة‬

774
00:39:06,385 --> 00:39:08,721
‫حتى أنني أمضيت 10 سنوات كاملة‬
‫لا آكل المثلجات‬

775
00:39:08,804 --> 00:39:10,181
‫إلا عزلة منزلي.‬

776
00:39:11,140 --> 00:39:13,309
‫يمكنني تخيلك تجلس في المنزل وتقول،‬

777
00:39:14,185 --> 00:39:15,686
‫- أجل.‬
‫- الزبد والبقان.‬

778
00:39:15,770 --> 00:39:17,229
‫تحت الفراش.‬

779
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
‫تعرفين أن البوذيين يقولون...‬

780
00:39:20,816 --> 00:39:22,234
‫أنك لو التقيت بشخص...‬

781
00:39:23,861 --> 00:39:25,488
‫ونبض قلبك بقوة‬

782
00:39:25,571 --> 00:39:27,698
‫وارتعشت يداك وضعفت ركبتاك،‬

783
00:39:28,491 --> 00:39:29,700
‫فهو ليس الشخص المنشود.‬

784
00:39:30,910 --> 00:39:33,579
‫حين تلتقين بتوأم روحك تشعرين بهدوء تام.‬

785
00:39:40,586 --> 00:39:42,254
‫وأنا أشعر بهدوء شديد الآن.‬

786
00:39:42,546 --> 00:39:43,381
‫ماذا عنك؟‬

787
00:39:46,384 --> 00:39:48,511
‫أشعر بأننا على وشك القبض علينا.‬

788
00:39:48,594 --> 00:39:50,221
‫أجل، على الأرجح يجدر بنا الذهاب.‬

789
00:39:55,351 --> 00:39:58,145
‫أمضيت وقتاً مذهلاً الليلة.‬

790
00:39:58,896 --> 00:40:00,064
‫وأنا أيضاً.‬

791
00:40:01,315 --> 00:40:04,402
‫لم أحظ بليلة كهذه من قبل.‬

792
00:40:11,951 --> 00:40:13,077
‫مطر.‬

793
00:40:13,160 --> 00:40:15,037
‫حقاً؟ هذا مبتذل جداً...‬

794
00:40:23,671 --> 00:40:25,548
‫عادة، أعتبر هذا هراء...‬

795
00:40:37,435 --> 00:40:40,146
‫أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً‬
‫لأننا التقينا للتو،‬

796
00:40:41,272 --> 00:40:42,398
‫لكنني أحب...‬

797
00:40:42,481 --> 00:40:45,401
‫لا تقلها بعد.‬

798
00:40:45,484 --> 00:40:47,278
‫لا يمكنني العودة إلى الواقع من دون...‬

799
00:40:48,070 --> 00:40:50,114
‫- ماذا تعنين؟ من دون ماذا؟‬
‫- من دون...‬

800
00:40:53,159 --> 00:40:54,201
‫يا إلهي.‬

801
00:41:05,171 --> 00:41:06,547
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

802
00:41:06,630 --> 00:41:08,591
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

803
00:41:08,674 --> 00:41:10,134
‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬

804
00:41:10,217 --> 00:41:13,179
‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬

805
00:41:13,262 --> 00:41:14,763
‫كأنني أراه لأول مرة.‬

806
00:41:14,847 --> 00:41:15,723
‫"ناتالي"، أنا أحب...‬

807
00:41:15,806 --> 00:41:18,184
‫انتظر، احتفظ بتلك الفكرة،‬
‫ولا تقل كلمة أخرى.‬

808
00:41:18,684 --> 00:41:20,686
‫عد إلى الفراش فحسب.‬

809
00:41:20,769 --> 00:41:22,521
‫لا أعتقد أننا فعلنا شيئاً.‬

810
00:41:22,605 --> 00:41:24,148
‫- تغير المشهد إلى الصباح التالي.‬
‫- ماذا؟‬

811
00:41:24,231 --> 00:41:25,107
‫عد إلى هنا فحسب.‬

812
00:41:25,816 --> 00:41:26,775
‫حسناً.‬

813
00:41:36,076 --> 00:41:37,495
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

814
00:41:37,578 --> 00:41:39,163
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

815
00:41:39,246 --> 00:41:41,207
‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬

816
00:41:41,290 --> 00:41:43,209
‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬

817
00:41:43,292 --> 00:41:45,377
‫كأنني أراه لأول مرة.‬

818
00:41:45,461 --> 00:41:46,795
‫"ناتالي"، أنا...‬

819
00:41:55,721 --> 00:41:57,139
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

820
00:41:57,223 --> 00:41:58,891
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

821
00:41:58,974 --> 00:42:01,185
‫- كنت أفكر في الحمام للتو...‬
‫- في الحمام.‬

822
00:42:01,268 --> 00:42:02,937
‫حين أنظر إلى العالم،‬

823
00:42:03,020 --> 00:42:04,647
‫من خلال عينيك، كأنني أراه‬

824
00:42:04,730 --> 00:42:06,065
‫لأول مرة.‬

825
00:42:06,148 --> 00:42:08,901
‫إن كنت لا أستطيع ممارسة الجنس،‬
‫فعلى الأقل سآخذ هذه الحقيبة اللطيفة معي.‬

826
00:42:09,735 --> 00:42:12,154
‫هذا الكوالا الصغير يبدو باهظ الثمن.‬

827
00:42:12,238 --> 00:42:14,114
‫حسناً، قلها.‬

828
00:42:15,157 --> 00:42:16,116
‫"ناتالي"...‬

829
00:42:17,535 --> 00:42:18,702
‫أنا أحبك.‬

830
00:42:23,541 --> 00:42:25,376
‫- هل يمكنك قولها مرة أخرى؟‬
‫- ماذا؟‬

831
00:42:25,960 --> 00:42:27,836
‫تعرف حالنا نحن الفتيات.‬

832
00:42:28,462 --> 00:42:31,298
‫نحب سماعها. قلها مجدداً فحسب.‬

833
00:42:31,382 --> 00:42:32,258
‫"ناتالي"...‬

834
00:42:34,510 --> 00:42:35,636
‫أنا...‬

835
00:42:35,719 --> 00:42:37,179
‫أحبك...‬

836
00:42:37,263 --> 00:42:38,681
‫أنت.‬

837
00:42:41,058 --> 00:42:41,934
‫اللعنة...‬

838
00:42:45,980 --> 00:42:48,649
‫شكراً جزيلاً. كنت أبحث عن واحد مثله.‬

839
00:42:49,608 --> 00:42:53,153
‫"(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬

840
00:42:55,489 --> 00:42:56,448
‫انظري إلى حالك.‬

841
00:42:56,532 --> 00:42:58,325
‫"ويتني".‬

842
00:42:58,409 --> 00:42:59,368
‫انظري إلى حالك.‬

843
00:42:59,451 --> 00:43:01,203
‫حركة جريئة ألا تأتي إلى العمل‬

844
00:43:01,287 --> 00:43:03,747
‫طوال الأسبوع السابق للعرض التقديمي المهم.‬

845
00:43:04,081 --> 00:43:06,333
‫هذا لا يبدو ضرورياً، اتفقنا؟‬

846
00:43:06,417 --> 00:43:09,587
‫لمجرد أننا زميلتا عمل،‬
‫لا يعني أن نكون عدوتين تلقائياً.‬

847
00:43:09,670 --> 00:43:11,338
‫سرنا في مسيرة معاً، أتذكرين؟‬

848
00:43:11,422 --> 00:43:15,301
‫كانت لدينا لافتة رائعة،‬
‫الفتيات يردن حقوق إنسان أساسية وممتعة.‬

849
00:43:16,594 --> 00:43:17,511
‫"ويتني"؟‬

850
00:43:18,345 --> 00:43:20,639
‫"ويتني"، ماذا تفعلين؟ نحن صديقتان.‬

851
00:43:20,848 --> 00:43:23,017
‫"ويتني"، بحقك، تشاركنا في قميص.‬

852
00:43:23,100 --> 00:43:26,061
‫وقمت بتوسيعه فقلت، "يمكنك أن تأخذيه".‬

853
00:43:26,145 --> 00:43:27,354
‫وأنا قلت، "أنا محظوظة".‬

854
00:43:32,568 --> 00:43:34,361
‫"ناتالي"، نحن سعداء لوجودك هنا.‬

855
00:43:36,113 --> 00:43:38,657
‫أمامنا 3 أيام قبل العرض التقديمي.‬

856
00:43:38,741 --> 00:43:40,868
‫أعطينا فكرتك اللامعة من أجل الفندق.‬

857
00:43:41,744 --> 00:43:43,871
‫لا أصمم الفنادق بأكملها.‬

858
00:43:43,954 --> 00:43:46,040
‫عادة أصمم جراجات انتظار السيارات فحسب.‬

859
00:43:46,123 --> 00:43:48,667
‫أنت مهندسة نجمة، بحقك.‬

860
00:43:48,751 --> 00:43:49,668
‫أعطينا رؤيتك.‬

861
00:43:49,752 --> 00:43:51,795
‫ليست لديّ...‬

862
00:43:51,879 --> 00:43:52,880
‫ليس لديها شيء.‬

863
00:43:56,675 --> 00:43:57,843
‫إنها مفاجأة.‬

864
00:43:57,926 --> 00:43:58,802
‫أجل.‬

865
00:43:58,886 --> 00:44:01,263
‫وتدخرين الأفضل‬

866
00:44:01,347 --> 00:44:03,474
‫للعرض التقديمي وأنا أشيد بذلك.‬

867
00:44:04,141 --> 00:44:06,018
‫أحسنت يا "ناتالي"!‬

868
00:44:06,101 --> 00:44:07,186
‫أنت ناجحة!‬

869
00:44:08,062 --> 00:44:09,146
‫"ناتالي"!‬

870
00:44:35,798 --> 00:44:37,132
‫الباب مفتوح.‬

871
00:44:37,216 --> 00:44:39,426
‫منذ متى تدق الجرس يا "دوني"؟‬

872
00:44:40,511 --> 00:44:41,387
‫مرحباً.‬

873
00:44:41,470 --> 00:44:44,390
‫فكرت أنك تكدحين في العمل‬
‫حتى أنك نسيت أن تأكلي.‬

874
00:44:44,723 --> 00:44:46,809
‫لذا جلبت لنا طعاماً من "مستر وونغ".‬

875
00:44:47,851 --> 00:44:50,896
‫يا إلهي، أتضور جوعاً. أنا أحبك.‬

876
00:44:52,189 --> 00:44:53,065
‫إذن...‬

877
00:44:53,148 --> 00:44:55,401
‫أريني ما كنت تعملين عليه.‬

878
00:44:56,735 --> 00:44:59,196
‫حسناً، هل تتذكر فكرة جراج انتظار السيارات؟‬

879
00:45:02,908 --> 00:45:04,159
‫استخدمت هذه الفكرة فحسب.‬

880
00:45:04,243 --> 00:45:06,328
‫"نات"، هذا من شيمك.‬

881
00:45:07,204 --> 00:45:09,498
‫أن أضيع وقتاً طويلاً على فكرة غبية.‬

882
00:45:10,708 --> 00:45:11,834
‫لا.‬

883
00:45:11,917 --> 00:45:15,754
‫لا، أن تبتكري أفضل فكرة أصلية‬
‫بتلك البساطة.‬

884
00:45:15,838 --> 00:45:17,631
‫من الواضح أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي،‬

885
00:45:17,715 --> 00:45:19,299
‫لذا سأرحل فحسب.‬

886
00:45:19,717 --> 00:45:20,759
‫لا تذهب.‬

887
00:45:20,843 --> 00:45:22,720
‫ستفيدني مساعدتك في هذا.‬

888
00:45:23,554 --> 00:45:24,430
‫و...‬

889
00:45:24,513 --> 00:45:27,224
‫ستفيدني رفقتك.‬

890
00:45:27,307 --> 00:45:30,144
‫حمداً لله، لأنني أريد زلابية الحساء حقاً.‬

891
00:45:30,227 --> 00:45:31,228
‫مستحيل! إنها لي!‬

892
00:45:31,311 --> 00:45:33,480
‫- قلت للتو إنك اشتريتها لي!‬
‫- حسناً.‬

893
00:45:34,898 --> 00:45:36,358
‫هل شاهدت "فريندز"؟‬

894
00:45:36,442 --> 00:45:38,026
‫لا يتشاجرون على زلابية الحساء.‬

895
00:45:38,110 --> 00:45:39,903
‫إنهم يتشاركونها، حسناً.‬

896
00:45:39,987 --> 00:45:40,863
‫هاك.‬

897
00:45:42,906 --> 00:45:44,032
‫رائحتها طيبة جداً.‬

898
00:45:44,116 --> 00:45:45,284
‫وهذا أيضاً.‬

899
00:45:48,036 --> 00:45:49,079
‫يجب أن أغتسل.‬

900
00:45:49,705 --> 00:45:52,541
‫كنت في قطار الأنفاق.‬
‫ربما أحمل فيروس "زيكا" أو ما شابه.‬

901
00:45:52,624 --> 00:45:53,584
‫هل ما زال هذا رائجاً؟‬

902
00:45:53,667 --> 00:45:56,503
‫بدأت بالتساؤل إن كنت أخطأت في فهم الأمر.‬

903
00:45:56,962 --> 00:45:59,757
‫ربما لم يكن "بليك" من يجب أن يغرم بي.‬

904
00:46:00,632 --> 00:46:02,676
‫وهل أبدو ظريفة بهاتين الضفيرتين؟‬

905
00:46:02,760 --> 00:46:03,844
‫هل قلت شيئاً؟‬

906
00:46:08,932 --> 00:46:11,560
‫- لا أستطيع...‬
‫- ألا يُفترض بك قضاء الوقت معها؟‬

907
00:46:11,643 --> 00:46:14,062
‫لا أستطيع فهمك وفمك ممتلئ.‬

908
00:46:14,646 --> 00:46:17,107
‫انظري إلى هذه. إنها مذهلة.‬

909
00:46:23,030 --> 00:46:24,323
‫يا إلهي، حسناً.‬

910
00:46:24,907 --> 00:46:26,742
‫تبدو كأنك...‬

911
00:46:30,454 --> 00:46:32,456
‫لا تفعل. لا، توقف!‬

912
00:46:32,539 --> 00:46:33,540
‫يا لك من أحمق.‬

913
00:46:34,166 --> 00:46:35,042
‫توقف.‬

914
00:46:37,336 --> 00:46:38,420
‫يا إلهي.‬

915
00:46:39,463 --> 00:46:40,589
‫سأتناول ما يتناوله.‬

916
00:46:41,465 --> 00:46:43,509
‫- كم هذا لذيذ.‬
‫- "بليك"، ماذا...‬

917
00:46:43,592 --> 00:46:45,511
‫هل يساعدك في مشروعك أيضاً؟‬

918
00:46:46,303 --> 00:46:48,889
‫يبدو ذلك رائعاً بما أنه من سيتخذ القرار.‬

919
00:46:48,972 --> 00:46:51,517
‫هل أنتما معاً؟ لم أعرف.‬

920
00:46:51,600 --> 00:46:53,477
‫كنت سأقول شيئاً سابقاً.‬

921
00:46:53,560 --> 00:46:54,436
‫نحن...‬

922
00:46:56,271 --> 00:46:58,524
‫كنت أواعد "بليك" منذ فترة قصيرة.‬

923
00:46:58,607 --> 00:46:59,733
‫- ولم تخبريني؟‬
‫- بحقك.‬

924
00:46:59,817 --> 00:47:02,986
‫لا تقللي من علاقتنا يا عزيزتي.‬
‫أحب هذه المرأة الفاتنة.‬

925
00:47:03,070 --> 00:47:04,279
‫أحبك.‬

926
00:47:07,074 --> 00:47:08,158
‫زلابية.‬

927
00:47:10,744 --> 00:47:13,080
‫لا أريد أن أكون‬

928
00:47:13,580 --> 00:47:16,041
‫زائد عن الحاجة هنا، لذا سأرحل.‬

929
00:47:16,959 --> 00:47:17,918
‫استمتعا بالطعام.‬

930
00:47:22,506 --> 00:47:23,382
‫يبدو لطيفاً.‬

931
00:47:26,093 --> 00:47:28,887
‫لكن يجب على أحد إخباره‬
‫ألا يرتدي حزاماً بنياً مع حذاء أسود.‬

932
00:47:29,638 --> 00:47:30,556
‫هذا مبتذل.‬

933
00:47:35,727 --> 00:47:37,479
‫"متجر ومخبز (ليتل كابكيك)"‬

934
00:47:40,899 --> 00:47:43,151
‫"ناتالي"، هل سمعت من قبل‬
‫برجل يُدعى "غاندي"؟‬

935
00:47:44,194 --> 00:47:45,070
‫أجل.‬

936
00:47:45,654 --> 00:47:48,031
‫قال ذات مرة إن السعادة الحقيقية‬

937
00:47:48,115 --> 00:47:50,325
‫هي حينما ما تفكرين به، وما تقولينه،‬

938
00:47:50,409 --> 00:47:51,869
‫وما تفعلينه‬

939
00:47:51,952 --> 00:47:53,245
‫في تناغم تام.‬

940
00:47:53,829 --> 00:47:55,163
‫أليس هذا رائعاً؟‬

941
00:47:55,247 --> 00:47:58,041
‫أجل، من الرائع‬
‫أنك تحفظ كل هذه الاقتباسات يا "بليك".‬

942
00:47:58,125 --> 00:47:59,084
‫إنها موهبة.‬

943
00:48:04,631 --> 00:48:05,507
‫"جوش"؟‬

944
00:48:06,258 --> 00:48:07,968
‫وعارضة الأزياء المختنقة.‬

945
00:48:08,051 --> 00:48:10,095
‫في الواقع، سفيرة اليوغا المختنقة.‬

946
00:48:10,178 --> 00:48:11,513
‫هذا ليس أمراً حقيقياً.‬

947
00:48:11,597 --> 00:48:12,764
‫دعوني أعرّفكم.‬

948
00:48:12,848 --> 00:48:13,724
‫"إيزابيلا".‬

949
00:48:13,807 --> 00:48:14,683
‫"إيزي".‬

950
00:48:14,766 --> 00:48:16,351
‫"بليك"، كيف حالك؟‬

951
00:48:16,435 --> 00:48:19,313
‫كنت سأقدمكما لبعضكما لكنكما تعرفان بعضكما.‬

952
00:48:19,396 --> 00:48:21,815
‫لم تخبريني أن الشاب الذي تواعدينه‬
‫هو مساعد "نات".‬

953
00:48:21,899 --> 00:48:24,026
‫توقف. إنه مهندس معماري.‬

954
00:48:24,109 --> 00:48:26,361
‫- مدير مشروع.‬
‫- مهندس معماري.‬

955
00:48:26,445 --> 00:48:27,946
‫يبدو ليناً.‬

956
00:48:28,030 --> 00:48:29,281
‫إنه كذلك.‬

957
00:48:29,364 --> 00:48:31,742
‫يا إلهي، كيف عرفت؟ أدعوه "موش".‬

958
00:48:32,367 --> 00:48:35,871
‫"موش"، يجب أن تفعل ذلك الشيء‬
‫الذي أحبه حين تفعله.‬

959
00:48:35,954 --> 00:48:37,164
‫هيا. افعله.‬

960
00:48:37,247 --> 00:48:39,207
‫- ربما ليس الآن.‬
‫- افعله.‬

961
00:48:39,291 --> 00:48:40,167
‫حسناً.‬

962
00:48:40,250 --> 00:48:41,293
‫انظرا إلى ذلك.‬

963
00:48:41,376 --> 00:48:43,128
‫يوجد الكثير منه.‬

964
00:48:43,211 --> 00:48:44,296
‫أنا كرة لينة صغيرة.‬

965
00:48:44,379 --> 00:48:46,381
‫- هذا ظريف.‬
‫- إنها تحب دهون عنقي.‬

966
00:48:46,465 --> 00:48:47,758
‫أحب الكعك، لذا...‬

967
00:48:48,508 --> 00:48:50,510
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

968
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
‫- أنا و"بليك"؟‬
‫- دعيني أخمن.‬

969
00:48:52,679 --> 00:48:55,515
‫التقيتما في حفل يخت رائع.‬

970
00:48:56,934 --> 00:48:59,102
‫في الواقع، كان حفل يخت مخيب للآمال.‬

971
00:48:59,186 --> 00:49:01,438
‫كان أسوأ حفل يخت على الإطلاق.‬

972
00:49:01,521 --> 00:49:03,148
‫كان مريعاً.‬

973
00:49:03,231 --> 00:49:04,900
‫بالحديث عن الحفلات الرائعة،‬

974
00:49:04,983 --> 00:49:07,486
‫يجب أن تأتيا إلى "هامبتونز"‬
‫في نهاية هذا الأسبوع.‬

975
00:49:07,778 --> 00:49:10,197
‫سنستضيف بعضاً من أصدقائي‬

976
00:49:10,280 --> 00:49:11,990
‫في منزلي الساحر على الشاطئ.‬

977
00:49:12,074 --> 00:49:13,200
‫يبدو هذا رائعاً.‬

978
00:49:13,283 --> 00:49:15,369
‫كنت سأخرج حوامتي على أي حال.‬

979
00:49:15,452 --> 00:49:18,580
‫هذا غريب. كنت سأعرض عليكما جولة في حوامتي.‬

980
00:49:18,664 --> 00:49:19,831
‫هذا لطف بالغ يا عزيزتي،‬

981
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
‫لكن من الأفضل أن نأخذ حوامتنا.‬

982
00:49:21,667 --> 00:49:25,420
‫أنا و"نات" قد نريد الذهاب إلى "كيب كود"،‬
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

983
00:49:25,504 --> 00:49:28,966
‫- أفهم ما تعنيه. أنا أراقبك.‬
‫- لا أفهم. ما معنى ذلك؟‬

984
00:49:30,592 --> 00:49:33,011
‫بينكما انسجام مذهل.‬

985
00:49:33,804 --> 00:49:35,013
‫ربما يجدر بنا التبادل.‬

986
00:49:40,352 --> 00:49:42,187
‫إنها تمزح.‬

987
00:49:42,896 --> 00:49:44,314
‫ما رأيك؟ "هامبتونز"؟‬

988
00:49:45,482 --> 00:49:47,359
‫أقنعتني حينما ذكرت الحوامة.‬

989
00:50:10,173 --> 00:50:11,174
‫هذا الكركند...‬

990
00:50:11,925 --> 00:50:13,301
‫إنه في حجم قطة.‬

991
00:50:13,969 --> 00:50:15,095
‫أجل، إنه...‬

992
00:50:15,846 --> 00:50:17,347
‫رقيق مثل المارشميلو.‬

993
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
‫"رقيق مثل المارشميلو."‬

994
00:50:21,018 --> 00:50:22,227
‫أنت فاتنة.‬

995
00:50:23,186 --> 00:50:25,939
‫هل تعلمت هذه الكلمة للتو؟‬
‫لأنك تستخدمها كثيراً.‬

996
00:50:26,023 --> 00:50:27,774
‫إن أردت أن أتوقف عن استخدامها، سأفعل.‬

997
00:50:28,525 --> 00:50:31,028
‫لكن عليك التوقف عن كونك فاتنة جداً.‬

998
00:50:32,946 --> 00:50:35,073
‫آسف، إنه أبي.‬

999
00:50:35,157 --> 00:50:36,116
‫مرحباً؟‬

1000
00:50:44,124 --> 00:50:46,585
‫من الرائع رؤيتكما. شكراً على قدومكما.‬

1001
00:50:46,668 --> 00:50:47,669
‫شكراً.‬

1002
00:50:47,753 --> 00:50:50,547
‫حسناً. اضغطي أنت أيضاً، أجل.‬

1003
00:50:50,630 --> 00:50:52,549
‫حسناً، ستقبلينني أيضاً.‬

1004
00:50:52,632 --> 00:50:53,592
‫رباه.‬

1005
00:51:00,390 --> 00:51:01,558
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1006
00:51:03,226 --> 00:51:06,313
‫إذن، أنت و"بليك" في علاقة، صحيح؟‬

1007
00:51:06,396 --> 00:51:08,398
‫أنت و"إيزابيلا".‬

1008
00:51:08,899 --> 00:51:11,902
‫أعرف. من كان يظن أنني وأنت‬
‫سينتهي بنا الأمر مع...‬

1009
00:51:12,402 --> 00:51:13,487
‫بشريين مثاليين.‬

1010
00:51:14,196 --> 00:51:15,363
‫- أجل.‬
‫- هذا جنون.‬

1011
00:51:15,447 --> 00:51:17,949
‫- أجل، جنون حقاً.‬
‫- أجل.‬

1012
00:51:20,577 --> 00:51:21,703
‫هل تعرفين ما الغريب؟‬

1013
00:51:22,788 --> 00:51:25,499
‫حقيقة أن كل هؤلاء السيدات الثريات‬
‫يأكلن السلطعون؟‬

1014
00:51:25,582 --> 00:51:26,917
‫أجل، هذا غريب.‬

1015
00:51:27,000 --> 00:51:29,920
‫لكن في مرحلة ما ظننت أنني وأنت‬

1016
00:51:30,003 --> 00:51:31,379
‫من سينتهيان في علاقة معاً.‬

1017
00:51:32,005 --> 00:51:32,881
‫حقاً؟‬

1018
00:51:33,423 --> 00:51:34,633
‫أجل، في البداية.‬

1019
00:51:35,675 --> 00:51:37,844
‫لماذا لم تطلب مواعدتي حينها؟‬

1020
00:51:39,554 --> 00:51:42,224
‫لماذا لا تطلب مواعدتي الآن؟‬

1021
00:51:43,058 --> 00:51:44,142
‫لقد فعلت.‬

1022
00:51:44,226 --> 00:51:45,685
‫كنت ترفضين طوال الوقت.‬

1023
00:51:45,769 --> 00:51:46,937
‫كنت ترفضين مواعدتي.‬

1024
00:51:47,521 --> 00:51:49,231
‫ثم أصبحنا صديقين جيدين.‬

1025
00:51:49,314 --> 00:51:50,732
‫عم تتحدث؟‬

1026
00:51:51,858 --> 00:51:53,360
‫لم أرفض مواعدتك قط.‬

1027
00:51:53,443 --> 00:51:55,403
‫طلبت مواعدتك مرات كثيرة.‬

1028
00:51:56,196 --> 00:51:59,199
‫مثل مشروبات‬
‫في ساعة المشروبات الرخيصة بعد العمل‬

1029
00:51:59,282 --> 00:52:01,910
‫أو الذهاب إلى حانة الكاريوكي‬
‫مع فريقك لكرة الركل،‬

1030
00:52:01,993 --> 00:52:05,872
‫لم أرد الجلوس هناك وسماعك تثرثر‬
‫عن فتاة أنت معجب بها.‬

1031
00:52:05,956 --> 00:52:08,834
‫حسناً، لماذا تقولين فريق كرة الركل‬
‫كأنه أمر سيئ؟‬

1032
00:52:10,001 --> 00:52:12,838
‫فريق "نيويورك كيك بروكرز"‬
‫من نخبة الرياضيين.‬

1033
00:52:13,338 --> 00:52:16,341
‫هذا حقيقي. أنا رياضي هناك!‬

1034
00:52:17,300 --> 00:52:18,927
‫- يا لك من أحمق.‬
‫- "موش"؟‬

1035
00:52:19,511 --> 00:52:20,512
‫"موش"؟‬

1036
00:52:20,595 --> 00:52:22,013
‫سأحضر بعد قليل.‬

1037
00:52:22,639 --> 00:52:24,891
‫هل أنت مرتاح مع ذلك اللقب؟‬

1038
00:52:24,975 --> 00:52:26,476
‫يبدو سلبياً بعض الشيء.‬

1039
00:52:26,560 --> 00:52:27,602
‫ألا يعجبك؟‬

1040
00:52:28,603 --> 00:52:31,815
‫أظن أنه ظريف. يؤلمني قليلاً فعلها.‬
‫ولكنني أظنه ظريفاً، صحيح؟‬

1041
00:52:35,819 --> 00:52:37,654
‫عزيزي، حسناً.‬

1042
00:52:38,530 --> 00:52:39,531
‫انتبهوا جميعاً.‬

1043
00:52:40,115 --> 00:52:41,032
‫ارفعوا أعينكم.‬

1044
00:52:41,700 --> 00:52:45,412
‫مرحباً جميعاً، وشكراً جزيلاً‬
‫على حضوركم هذا الحفل المتواضع‬

1045
00:52:45,495 --> 00:52:47,414
‫الذي أقمناه في آخر لحظة.‬

1046
00:52:47,497 --> 00:52:49,416
‫أعتقد أن جميعكم تعرفون قصة‬

1047
00:52:49,499 --> 00:52:51,168
‫لقائي بـ"إيزابيلا"،‬

1048
00:52:51,668 --> 00:52:53,378
‫لكن سأحكيها مجدداً.‬

1049
00:52:53,461 --> 00:52:54,796
‫كنت أسير.‬

1050
00:52:54,880 --> 00:52:56,631
‫أجل، معي، صديقته المقربة.‬

1051
00:52:57,299 --> 00:52:58,216
‫أنا صديقته المقربة.‬

1052
00:52:58,300 --> 00:53:00,218
‫أجل، كنت أسير فحسب.‬

1053
00:53:00,302 --> 00:53:02,971
‫ورأيت هذه المرأة الجميلة تختنق، لذا...‬

1054
00:53:03,054 --> 00:53:04,639
‫- مثل...‬
‫- أجل.‬

1055
00:53:04,723 --> 00:53:05,891
‫لذا ركضت إليها...‬

1056
00:53:06,558 --> 00:53:08,018
‫ونفذت عليها مناورة "هيمليك"...‬

1057
00:53:08,476 --> 00:53:10,103
‫ثم أعطتني قلبها.‬

1058
00:53:11,646 --> 00:53:12,606
‫هذا مقزز.‬

1059
00:53:13,523 --> 00:53:15,192
‫"إيزابيلا" أنت كليا...‬

1060
00:53:15,775 --> 00:53:17,068
‫وتماماً على طبيعتك.‬

1061
00:53:17,611 --> 00:53:20,697
‫وأنت واثقة في نفسك جداً،‬

1062
00:53:20,780 --> 00:53:23,742
‫ولست خائفة من السعي وراء ما تريدينه.‬

1063
00:53:23,825 --> 00:53:27,245
‫ورغم أنني غير مستحق تماماً...‬

1064
00:53:28,830 --> 00:53:29,956
‫من "وينز وورلد".‬

1065
00:53:31,541 --> 00:53:32,500
‫إنه جنوني...‬

1066
00:53:33,168 --> 00:53:35,045
‫أن ما تريدينه هو أنا.‬

1067
00:53:36,171 --> 00:53:37,380
‫أجل.‬

1068
00:53:38,840 --> 00:53:41,593
‫ولذلك هذا ليس مجرد حفل.‬

1069
00:53:42,510 --> 00:53:44,346
‫مفاجأة! إنه حفل زفافنا!‬

1070
00:53:45,555 --> 00:53:46,681
‫سنتزوج!‬

1071
00:53:46,765 --> 00:53:47,766
‫ما هذا بحق...‬

1072
00:53:48,975 --> 00:53:50,393
‫سنتزوج غداً‬

1073
00:53:50,477 --> 00:53:52,854
‫والليلة سنذهب إلى المدينة‬
‫من أجل بعض الكاريوكي!‬

1074
00:53:53,438 --> 00:53:54,689
‫الكاريوكي الليلة!‬

1075
00:53:59,319 --> 00:54:02,864
‫رباه، ما فكرة حفل الزفاف هذا؟‬
‫عيد الفصح في منزل "إلتون جون"؟‬

1076
00:54:03,615 --> 00:54:06,534
‫"دوني"، كيف أتيت إلى هنا بحق السماء؟‬

1077
00:54:07,744 --> 00:54:08,620
‫تعال.‬

1078
00:54:11,873 --> 00:54:14,501
‫سرقت كلمة مرورك‬
‫ثم استخدمت خاصية إيجاد هاتفك.‬

1079
00:54:14,584 --> 00:54:17,420
‫ثم ركبت حافلة إلى هنا مثل حيوان. يا للهول.‬

1080
00:54:17,504 --> 00:54:21,383
‫جلست إلى جانب امرأة تأكل السباغيتي‬
‫من كيس بلاستيكي. لا.‬

1081
00:54:21,466 --> 00:54:22,425
‫- حسناً.‬
‫- ثم...‬

1082
00:54:22,509 --> 00:54:23,718
‫لا أحتاج إلى التفاصيل المثلية.‬

1083
00:54:23,802 --> 00:54:26,054
‫إنه "جوش". لم يكن "بليك" قط.‬

1084
00:54:26,805 --> 00:54:29,182
‫- حسناً، يجب أن أكون مع "جوش".‬
‫- يا إلهي.‬

1085
00:54:29,266 --> 00:54:31,309
‫أجل، وحدث أغرب أمر.‬

1086
00:54:31,393 --> 00:54:33,937
‫قال لي إنه اعتقد أننا سننتهي في علاقة معاً.‬

1087
00:54:34,020 --> 00:54:35,021
‫والآن سيتزوج.‬

1088
00:54:35,105 --> 00:54:37,607
‫الصديق المقرب الذي تنسجمين معه كثيراً‬

1089
00:54:37,691 --> 00:54:38,984
‫هو الرجل المنشود لك؟‬

1090
00:54:39,067 --> 00:54:40,902
‫يا إلهي، من كان ليتوقع هذا،‬

1091
00:54:40,986 --> 00:54:42,654
‫باستثناء كل شخص في العالم.‬

1092
00:54:43,280 --> 00:54:45,282
‫- آسفة.‬
‫- حسناً.‬

1093
00:54:45,365 --> 00:54:47,284
‫ألهتني ثروة "بليك"‬

1094
00:54:47,367 --> 00:54:50,287
‫ووجهه وقضيبه الضخم.‬

1095
00:54:50,912 --> 00:54:52,330
‫حسناً، مهلاً.‬

1096
00:54:53,081 --> 00:54:54,791
‫اعتقدت أنك قلت‬
‫إنه لا يمكنكما ممارسة الجنس.‬

1097
00:54:55,625 --> 00:54:57,168
‫لا نستطيع، ولكن...‬

1098
00:54:57,961 --> 00:54:59,296
‫بالتأكيد كان عليّ اختلاس نظرة.‬

1099
00:54:59,379 --> 00:55:00,797
‫- هذه صديقتي.‬
‫- مرة أو اثنتان.‬

1100
00:55:00,880 --> 00:55:02,507
‫أجل، آسفة، سأدخل المرحاض.‬

1101
00:55:02,590 --> 00:55:03,466
‫يا إلهي.‬

1102
00:55:03,550 --> 00:55:05,635
‫- أجل.‬
‫- كنت أصوره ذهنياً.‬

1103
00:55:05,719 --> 00:55:07,053
‫هذه حركة مثيرة.‬

1104
00:55:07,137 --> 00:55:08,221
‫حسناً، الأمر هو...‬

1105
00:55:08,763 --> 00:55:10,056
‫إنه "جوش"، اتفقنا؟‬

1106
00:55:10,140 --> 00:55:11,016
‫أجل.‬

1107
00:55:11,099 --> 00:55:12,684
‫وكان "جوش" دائماً.‬

1108
00:55:13,226 --> 00:55:15,061
‫لأنه أخرق جداً ولطيف جداً...‬

1109
00:55:16,146 --> 00:55:17,897
‫وهو يفهمني حقاً‬

1110
00:55:17,981 --> 00:55:20,900
‫وفي المرة التي اعتقدت فيها‬
‫أنه سيرحل إلى الأبد...‬

1111
00:55:21,484 --> 00:55:22,610
‫بكيت طوال الليل.‬

1112
00:55:23,486 --> 00:55:24,821
‫ولم أخبره قط.‬

1113
00:55:25,613 --> 00:55:28,533
‫على مقياس من خبز الباغيت‬
‫إلى صاروخ أرض جو، ما مدى ضخامته؟‬

1114
00:55:28,616 --> 00:55:29,868
‫جدياً؟‬

1115
00:55:29,951 --> 00:55:31,911
‫سيساعدني هذا على تحديد النصيحة‬
‫التي سأعطيها لك.‬

1116
00:55:32,746 --> 00:55:35,498
‫لا أعرف، إنه مثل حجم مطحنة فلفل.‬

1117
00:55:35,582 --> 00:55:38,043
‫مثل التي لديك في المنزل‬
‫أو التي يجلبها النادل.‬

1118
00:55:38,835 --> 00:55:40,503
‫التي يجلبها النادل.‬

1119
00:55:41,755 --> 00:55:42,672
‫يا إلهي.‬

1120
00:55:43,381 --> 00:55:44,382
‫ابتلعت لساني.‬

1121
00:55:45,592 --> 00:55:48,678
‫لا تخبر شخصاً‬
‫أنك اعتقدت أنك ستنتهي في علاقة معه‬

1122
00:55:48,762 --> 00:55:51,723
‫في الليلة السابقة لزفافك‬
‫إلا لو كانت لديك شكوك، أليس كذلك؟‬

1123
00:55:51,806 --> 00:55:54,309
‫لذا لا يمكنني أن أتركه يتزوج‬
‫تلك المخلوقة الجميلة.‬

1124
00:55:55,352 --> 00:55:56,311
‫لا.‬

1125
00:55:56,394 --> 00:55:57,604
‫عليّ إيقاف ذلك الزفاف.‬

1126
00:55:57,687 --> 00:56:00,648
‫أنت محقة تماماً، يجب أن توقفي الزفاف.‬

1127
00:56:00,732 --> 00:56:03,443
‫- سأوقف الزفاف.‬
‫- يا إلهي، افعليها يا صديقتي.‬

1128
00:56:12,410 --> 00:56:14,788
‫صوت مرتفع جداً.‬

1129
00:56:19,167 --> 00:56:20,585
‫من أجل خطيبي.‬

1130
00:56:21,419 --> 00:56:23,588
‫حان وقت كأس التكيلا!‬

1131
00:56:24,923 --> 00:56:26,508
‫لمن هذه؟‬

1132
00:56:26,591 --> 00:56:29,135
‫لي ولك‬

1133
00:56:29,219 --> 00:56:30,178
‫و...‬

1134
00:56:31,012 --> 00:56:32,430
‫لي ولك.‬

1135
00:56:32,514 --> 00:56:34,224
‫كنت أخشى ذلك.‬

1136
00:56:34,307 --> 00:56:36,726
‫لنثمل بشدة ونتخذ قرارات سيئة الليلة.‬

1137
00:56:36,810 --> 00:56:38,395
‫- "جوش"؟‬
‫- بدلاً من الغد.‬

1138
00:56:38,478 --> 00:56:39,354
‫"جوش"؟‬

1139
00:56:40,397 --> 00:56:42,107
‫- مرحباً.‬
‫- انتهت الأغنية.‬

1140
00:56:42,524 --> 00:56:44,734
‫"ناتالي"، مرحباً.‬

1141
00:56:45,819 --> 00:56:46,778
‫أنت التالية. اصعدي.‬

1142
00:56:47,821 --> 00:56:49,906
‫- لا أريد.‬
‫- عزيزتي، لا تفهمين.‬

1143
00:56:49,989 --> 00:56:52,158
‫إنها تكره الكاريوكي،‬

1144
00:56:52,242 --> 00:56:54,702
‫إنها تكرهه أكثر من أي شيء في العالم.‬

1145
00:56:55,370 --> 00:56:58,206
‫أظن بالإضافة إلى تقديم عملك في اجتماع مهم،‬

1146
00:56:58,289 --> 00:56:59,916
‫وتعبيرات وجهي الرائعة.‬

1147
00:57:00,375 --> 00:57:02,669
‫أشعر كأنك تكرهين كل شيء، أليس كذلك؟‬

1148
00:57:02,752 --> 00:57:04,879
‫لا بأس يا "ناتالي"، أنا أفهم.‬

1149
00:57:04,963 --> 00:57:07,048
‫غير مقدر لبعض الناس أن يكونوا تحت الأضواء.‬

1150
00:57:07,132 --> 00:57:08,258
‫لا بأس.‬

1151
00:57:09,717 --> 00:57:11,177
‫لا، يمكنني أن أجرب.‬

1152
00:57:11,261 --> 00:57:13,847
‫- حقاً؟ لم أرك تغنين من قبل.‬
‫- يا إلهي.‬

1153
00:57:14,389 --> 00:57:15,265
‫افعليها!‬

1154
00:57:15,348 --> 00:57:17,100
‫- غنيت من قبل...‬
‫- افعليها.‬

1155
00:57:17,183 --> 00:57:19,936
‫- لست بحاجة إلى شراب. يمكنك فحسب...‬
‫- سأجرب.‬

1156
00:57:21,187 --> 00:57:22,397
‫أنت تجربين.‬

1157
00:57:22,480 --> 00:57:25,275
‫- أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، انطلقي يا "ناتالي"!‬

1158
00:57:25,358 --> 00:57:28,111
‫- سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬
‫- أحب هذا.‬

1159
00:57:37,954 --> 00:57:39,122
‫لا، حسناً، آسفة.‬

1160
00:57:39,205 --> 00:57:40,331
‫آسفة يا رفاق.‬

1161
01:01:09,624 --> 01:01:11,668
‫كيف عرف الجميع الرقصة؟‬

1162
01:01:11,751 --> 01:01:13,044
‫أجل، كان ذلك غريباً.‬

1163
01:01:13,961 --> 01:01:15,296
‫هذا غير منطقي.‬

1164
01:01:16,214 --> 01:01:18,549
‫بصراحة، هل تعلم ما ليس منطقياً؟‬

1165
01:01:18,633 --> 01:01:20,385
‫الزواج من شخص التقيته للتو.‬

1166
01:01:21,886 --> 01:01:24,055
‫عرفت أنك ستتصرفين بغرابة حيال هذا.‬

1167
01:01:24,138 --> 01:01:25,431
‫لأنه غريب.‬

1168
01:01:25,515 --> 01:01:28,476
‫التقينا في ظروف محتدمة حقاً.‬

1169
01:01:28,935 --> 01:01:31,312
‫تسببت في تعجيل العلاقة بيننا.‬

1170
01:01:32,647 --> 01:01:35,566
‫هذا هو الدوبامين،‬
‫دماغك يفكر تحت تأثير المخدرات.‬

1171
01:01:36,067 --> 01:01:36,984
‫إنه كذلك.‬

1172
01:01:37,402 --> 01:01:39,570
‫ماذا ستفعل حينما يزول أثر المخدر؟‬

1173
01:01:41,280 --> 01:01:42,407
‫لا أعرف. سوف...‬

1174
01:01:43,449 --> 01:01:44,617
‫نجد حلاً.‬

1175
01:01:46,202 --> 01:01:48,663
‫ألا تريد أن تجد حلاً مع شخص تعرفه حقاً؟‬

1176
01:01:50,248 --> 01:01:52,792
‫أظن لذلك يقولون‬
‫إن عليك الزواج بصديقتك المقربة.‬

1177
01:02:04,011 --> 01:02:05,430
‫ربما في عالم مختلف.‬

1178
01:02:08,391 --> 01:02:09,600
‫يجب أن أذهب.‬

1179
01:02:11,811 --> 01:02:12,812
‫غداً يوم مهم.‬

1180
01:02:15,732 --> 01:02:16,607
‫أجل.‬

1181
01:02:18,317 --> 01:02:19,444
‫أجل، يوم مهم.‬

1182
01:02:25,324 --> 01:02:27,702
‫هذا رائع يا أبي، يسعدني كثيراً أنك تحبه.‬

1183
01:02:28,244 --> 01:02:31,164
‫أنت محق، إنه مبتكر. وابتكرت الفكرة بمفردي.‬

1184
01:02:31,914 --> 01:02:35,084
‫سأطلع المهندسين ليتمكنوا من العمل‬
‫على المخططات الرسمية والنماذج.‬

1185
01:02:35,168 --> 01:02:36,627
‫اتفقنا؟ وداعاً.‬

1186
01:02:39,922 --> 01:02:41,841
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

1187
01:02:41,924 --> 01:02:43,509
‫هل هذه مخططاتي؟‬

1188
01:02:44,594 --> 01:02:47,054
‫رباه، تبدين جميلة في ضوء الصباح.‬

1189
01:02:47,138 --> 01:02:49,807
‫هل كنت تعرض فكرتي كأنها فكرتك؟‬

1190
01:02:49,891 --> 01:02:50,933
‫لا.‬

1191
01:02:51,017 --> 01:02:53,144
‫رأيتها حين كنت في شقتك.‬

1192
01:02:53,227 --> 01:02:55,104
‫والفكرة كانت من أجلي، لذا...‬

1193
01:02:55,188 --> 01:02:56,814
‫لمن الفكرة حقاً؟‬

1194
01:02:57,774 --> 01:02:59,776
‫- فكرتي.‬

1195
01:03:01,027 --> 01:03:03,780
‫لا أعرف‬
‫من أين يأتي كل هذا الإصرار الجنوني.‬

1196
01:03:04,030 --> 01:03:06,699
‫لنكن صريحين، ما كنت لتتمكني‬
‫من عرضها عليّ الآن على أي حال.‬

1197
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
‫أجل، كنت سأعرضها. لماذا لن أفعل؟‬

1198
01:03:09,160 --> 01:03:10,036
‫لا، ما كنت لتعرضيها.‬

1199
01:03:10,119 --> 01:03:12,497
‫الآن بما أنك معي، لن تعملي بعد الآن.‬

1200
01:03:12,580 --> 01:03:16,167
‫فتاتي تكافح في عالم الوظائف؟‬
‫ليس في أثناء مناوبتي.‬

1201
01:03:17,168 --> 01:03:18,753
‫أحب عملي كمهندسة معمارية.‬

1202
01:03:18,836 --> 01:03:19,921
‫بحقك، لا تكوني سخيفة.‬

1203
01:03:21,005 --> 01:03:24,091
‫علينا أيضاً في مرحلة ما‬
‫التحدث عن تغيير اسمك.‬

1204
01:03:24,175 --> 01:03:25,218
‫أنت تخطط حقاً.‬

1205
01:03:25,301 --> 01:03:27,303
‫هل تعتقد أننا سنتزوج؟‬

1206
01:03:28,012 --> 01:03:29,388
‫أجل.‬

1207
01:03:30,264 --> 01:03:32,433
‫وبالطبع، سنغيّر لقبك، لكن لا،‬

1208
01:03:32,517 --> 01:03:34,435
‫أتحدث عن اسمك الأول، "ناتالي"؟‬

1209
01:03:35,102 --> 01:03:37,396
‫لا أعتقد أنه سينجح حقاً بين معارفي.‬

1210
01:03:37,480 --> 01:03:39,398
‫لذا كنت أفكر في "جورجينا".‬

1211
01:03:39,482 --> 01:03:40,691
‫ما رأيك؟‬

1212
01:03:40,775 --> 01:03:41,651
‫يا "جورجينا".‬

1213
01:03:43,319 --> 01:03:44,987
‫- أنت...‬
‫- فاتن.‬

1214
01:03:45,071 --> 01:03:46,030
‫مريع.‬

1215
01:03:47,907 --> 01:03:49,408
‫أنت شخص مريع.‬

1216
01:03:50,743 --> 01:03:53,621
‫حسناً، أعتقد أنك مرهقة يا عزيزتي.‬
‫لم لا تعودين إلى الفراش؟‬

1217
01:03:53,704 --> 01:03:55,164
‫لم لا تغرب عن وجهي؟‬

1218
01:03:59,961 --> 01:04:01,254
‫من المحزن جداً...‬

1219
01:04:01,921 --> 01:04:04,173
‫أن ترى شخصاً تحبه يصيبه الجنون بسبب الطموح.‬

1220
01:04:04,590 --> 01:04:06,592
‫- هل تعرفين من قال ذلك؟‬
‫- لا.‬

1221
01:04:06,968 --> 01:04:08,135
‫والآن لن تعرفي أبداً.‬

1222
01:04:12,014 --> 01:04:13,140
‫يمكنني البحث عنه في "غوغل".‬

1223
01:04:28,865 --> 01:04:29,866
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1224
01:04:30,491 --> 01:04:32,243
‫- إلى المنزل يا صديقي.‬
‫- المنزل؟‬

1225
01:04:32,743 --> 01:04:34,745
‫سيبدأ الزفاف في خلال 20 دقيقة.‬

1226
01:04:35,037 --> 01:04:37,123
‫- لا أهتم.‬
‫- ماذا؟‬

1227
01:04:37,707 --> 01:04:39,125
‫حاولت أن أكون منفتحة.‬

1228
01:04:39,208 --> 01:04:41,752
‫حاولت أن أجعل "جوش" يغرم بي،‬

1229
01:04:41,836 --> 01:04:43,629
‫لكن ليس من المقدر حدوث هذا.‬

1230
01:04:45,047 --> 01:04:46,257
‫ليس من أجل فتاة مثلي.‬

1231
01:04:47,466 --> 01:04:49,552
‫ولا حتى في هذا العالم الغبي المثالي.‬

1232
01:04:58,978 --> 01:05:01,105
‫حين كنت أصغر سناً...‬

1233
01:05:02,523 --> 01:05:06,652
‫كنت أخاف بشدة من الانفتاح على الحب‬

1234
01:05:06,736 --> 01:05:09,906
‫حتى أنني أصبحت المثلي الأنثوي الغريب‬

1235
01:05:09,989 --> 01:05:13,326
‫الذي يتبع كل أصدقائه المثليين الوسيمين‬
‫في كل مكان،‬

1236
01:05:13,409 --> 01:05:14,702
‫كأنني سمكة الربان.‬

1237
01:05:15,411 --> 01:05:16,621
‫وأجعلهم يضحكون‬

1238
01:05:16,704 --> 01:05:19,707
‫وأجد أفضل الحفلات لنقصدها،‬

1239
01:05:19,957 --> 01:05:23,044
‫وأواسيهم دائماً حين تنفطر قلوبهم.‬

1240
01:05:24,045 --> 01:05:25,880
‫ولكن هل تعرفين ما لم يعرفه أحد قط؟‬

1241
01:05:27,590 --> 01:05:28,549
‫أن قلبي...‬

1242
01:05:29,216 --> 01:05:30,676
‫كان مفطوراً باستمرار.‬

1243
01:05:33,387 --> 01:05:34,347
‫باستمرار.‬

1244
01:05:37,099 --> 01:05:38,476
‫وكيف يمكنهم أن يعرفوا؟‬

1245
01:05:39,435 --> 01:05:40,770
‫لم أدعهم يرون هذا قط.‬

1246
01:05:43,439 --> 01:05:45,858
‫واستمر الأمر‬
‫حتى التقيت بقارئة كف في "إبيزا"،‬

1247
01:05:45,942 --> 01:05:47,860
‫وقالت،‬

1248
01:05:48,653 --> 01:05:50,738
‫"يمكنك البحث في الكون كله...‬

1249
01:05:52,031 --> 01:05:54,450
‫ولن تجد كائناً يستحق الحب...‬

1250
01:05:55,534 --> 01:05:56,410
‫أكثر منك."‬

1251
01:05:59,497 --> 01:06:02,249
‫ولذلك أنا ذلك العاهر السعيد اليوم.‬

1252
01:06:02,917 --> 01:06:04,794
‫لأنني أحب نفسي.‬

1253
01:06:07,546 --> 01:06:08,965
‫من تحبين يا "ناتالي"؟‬

1254
01:06:16,097 --> 01:06:16,973
‫"جوش".‬

1255
01:06:17,765 --> 01:06:19,892
‫لم أحظ قط بفرصة لإخباره لذلك.‬

1256
01:06:20,726 --> 01:06:22,186
‫يجب أن أخبره.‬

1257
01:06:22,436 --> 01:06:23,437
‫حالاً.‬

1258
01:06:24,855 --> 01:06:25,815
‫لن أصل في الوقت المناسب.‬

1259
01:06:25,898 --> 01:06:27,191
‫ولكن عليّ المحاولة.‬

1260
01:06:27,274 --> 01:06:30,319
‫يا إلهي، بالطبع. لماذا أنا بهذا الغباء؟‬

1261
01:06:30,403 --> 01:06:32,905
‫كان الأمر دائماً‬
‫سيصل إلى الركض لإيقاف زفاف!‬

1262
01:06:32,989 --> 01:06:34,240
‫إذن اركضي يا فتاة.‬

1263
01:06:34,865 --> 01:06:37,535
‫اركضي مثل شاب مثير يبلغ 18 عاماً‬
‫في رواية كشف عن المثلية‬

1264
01:06:37,618 --> 01:06:40,371
‫والذي أدرك للتو أنه مغرم‬
‫بشريكه "ريان" في المسرح.‬

1265
01:06:41,455 --> 01:06:42,331
‫احصلي عليه!‬

1266
01:07:02,727 --> 01:07:05,354
‫تصوير بالحركة البطيئة.‬

1267
01:07:05,938 --> 01:07:08,607
‫غبي جداً.‬

1268
01:07:27,001 --> 01:07:28,002
‫توقفوا!‬

1269
01:07:29,336 --> 01:07:30,880
‫- "ناتالي"؟‬
‫- "جوش".‬

1270
01:07:30,963 --> 01:07:33,591
‫أحتاج إلى لحظة. أنا آسفة.‬

1271
01:07:33,674 --> 01:07:35,885
‫ركضت حوالي نصف ماراثون.‬

1272
01:07:37,136 --> 01:07:38,262
‫من دون صدرية رياضية.‬

1273
01:07:38,345 --> 01:07:40,931
‫"ناتالي"، ماذا تفعلين؟‬

1274
01:07:41,015 --> 01:07:42,558
‫أنا هنا لأوقف حفل الزفاف.‬

1275
01:07:44,143 --> 01:07:46,270
‫لا تقلقوا جميعاً،‬

1276
01:07:46,729 --> 01:07:50,357
‫من الواضح أنها تلهث ومجنونة.‬

1277
01:07:50,441 --> 01:07:52,568
‫هل تشعرين أنك بخير يا عزيزتي؟‬

1278
01:07:52,651 --> 01:07:54,695
‫لأنك تعرفين أنه لي، صحيح؟‬

1279
01:07:55,738 --> 01:07:58,032
‫بيننا رابط روحي.‬

1280
01:07:59,867 --> 01:08:01,952
‫لا، إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬

1281
01:08:02,036 --> 01:08:03,579
‫بالتأكيد أعرف "جوش".‬

1282
01:08:03,662 --> 01:08:04,538
‫حقاً؟‬

1283
01:08:06,332 --> 01:08:07,750
‫إذن ما هي خضرواته المفضلة؟‬

1284
01:08:08,417 --> 01:08:11,337
‫هذا سؤال عشوائي، لا أحد يملك خضروات مفضلة.‬

1285
01:08:11,420 --> 01:08:14,381
‫هل ترون؟ إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬
‫إنها طبق غواكامولي جانبي.‬

1286
01:08:14,465 --> 01:08:15,883
‫هذه ليست خضروات حقيقية.‬

1287
01:08:15,966 --> 01:08:16,842
‫إنه يعتبرها كذلك.‬

1288
01:08:16,926 --> 01:08:19,178
‫عملياً، إنها كذلك. إنها أفوكادو مسحوق.‬

1289
01:08:19,261 --> 01:08:20,262
‫- توقف.‬
‫- آسف.‬

1290
01:08:20,346 --> 01:08:21,222
‫"جوش"؟‬

1291
01:08:21,305 --> 01:08:23,349
‫أعرف أنني لا أمتلك ساقين رائعتين،‬

1292
01:08:23,432 --> 01:08:25,976
‫ولست يوغا... أياً يكن...‬

1293
01:08:26,060 --> 01:08:28,729
‫سفيرة يوغا.‬

1294
01:08:28,813 --> 01:08:31,899
‫السفراء للدول، وليسوا للتمدد.‬

1295
01:08:32,942 --> 01:08:34,193
‫"جوش"؟‬

1296
01:08:34,276 --> 01:08:35,152
‫أصغ...‬

1297
01:08:35,736 --> 01:08:38,364
‫أعرف أنك تظن أن "إيزابيلا" هي فتاة أحلامك.‬

1298
01:08:40,533 --> 01:08:41,700
‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

1299
01:08:43,369 --> 01:08:44,286
‫"نات"...‬

1300
01:08:44,995 --> 01:08:47,123
‫حسناً، أجل، لن أبدو مثلها أبداً.‬

1301
01:08:48,916 --> 01:08:49,792
‫ولكن...‬

1302
01:08:50,209 --> 01:08:52,378
‫أنا ذكية ولطيفة ومرحة‬

1303
01:08:52,962 --> 01:08:53,838
‫و...‬

1304
01:08:54,380 --> 01:08:55,506
‫أنا شغوفة بالعمل،‬

1305
01:08:55,965 --> 01:08:58,926
‫وأنا بارعة بشكل غريب في غناء الكاريوكي.‬

1306
01:08:59,009 --> 01:08:59,885
‫"جوش"...‬

1307
01:09:02,930 --> 01:09:05,015
‫يجب أن تختارني، يجب أن تحبني.‬

1308
01:09:06,016 --> 01:09:07,268
‫لأنني أحب...‬

1309
01:09:09,061 --> 01:09:09,979
‫أحب...‬

1310
01:09:26,078 --> 01:09:27,079
‫أحبني.‬

1311
01:09:28,414 --> 01:09:29,373
‫يا للهول.‬

1312
01:09:30,916 --> 01:09:31,876
‫أحبني.‬

1313
01:09:34,378 --> 01:09:36,881
‫يا إلهي، طوال ذلك الوقت‬
‫اعتقدت أن عليّ جعل شخص آخر‬

1314
01:09:36,964 --> 01:09:39,216
‫أن يغرم بي، ولكنني...‬

1315
01:09:40,050 --> 01:09:41,135
‫كان عليّ أن أحبني.‬

1316
01:09:45,347 --> 01:09:47,016
‫حسناً، سأرحل فحسب.‬

1317
01:09:47,099 --> 01:09:49,393
‫حتى نكون واضحين،‬
‫لن تستمري في إيقاف الزفاف؟‬

1318
01:09:49,476 --> 01:09:51,353
‫لا، استمروا.‬

1319
01:09:51,437 --> 01:09:53,522
‫افعلوا ما عليكم فعله.‬

1320
01:09:53,606 --> 01:09:56,066
‫وأنا سأفعل ما عليّ فعله. حظاً طيباً بكل شيء.‬

1321
01:09:56,150 --> 01:09:58,527
‫ليست لديّ آمال مرتفعة لما يحدث هناك.‬

1322
01:09:58,611 --> 01:10:02,698
‫"جوش" و"إيز"، ما اسمهما كثنائي؟ "جيز"؟‬

1323
01:10:03,449 --> 01:10:04,491
‫الحب...‬

1324
01:10:04,658 --> 01:10:06,118
‫إنه جنوني، صحيح؟‬

1325
01:10:12,666 --> 01:10:15,461
‫"متزوجان تواً"‬

1326
01:10:17,254 --> 01:10:18,881
‫ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟‬

1327
01:10:24,220 --> 01:10:25,763
‫وأنا أقود مبتعدة،‬

1328
01:10:25,846 --> 01:10:29,350
‫بدأت أدرك أن حب النفس... يوجد شيء هناك...‬

1329
01:10:51,247 --> 01:10:52,122
‫حسناً.‬

1330
01:10:52,790 --> 01:10:55,459
‫يبدو أن أحدهم تلقى ضربة قوية على الرأس.‬

1331
01:10:55,876 --> 01:10:57,962
‫ضربة؟ لا.‬

1332
01:10:58,045 --> 01:10:59,463
‫أنت أكثر إثارة من أن تكون طبيباً.‬

1333
01:10:59,546 --> 01:11:00,881
‫كيف يُعقل أنني ما زلت عالقة هنا؟‬

1334
01:11:01,757 --> 01:11:03,259
‫اخرج من هنا. غرفة خطأ.‬

1335
01:11:04,176 --> 01:11:06,887
‫آسف، يصورون "لاو أند أوردر إس في يو"‬
‫هنا اليوم،‬

1336
01:11:06,971 --> 01:11:08,305
‫وهو يجري بعض الأبحاث.‬

1337
01:11:08,389 --> 01:11:10,391
‫كان ينبغي أن أكون طبيباً تلفازياً.‬

1338
01:11:10,474 --> 01:11:12,893
‫هذا سيئ جداً، وتوجد دعاوى قضائية كثيرة ضدي.‬

1339
01:11:13,852 --> 01:11:15,020
‫تعرضت للسرقة في قطار الأنفاق.‬

1340
01:11:15,104 --> 01:11:16,230
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1341
01:11:16,313 --> 01:11:19,233
‫كنت في غيبوبة صناعية لحوالي 18 ساعة.‬

1342
01:11:19,316 --> 01:11:21,193
‫هل أنا بخير؟‬

1343
01:11:21,277 --> 01:11:22,569
‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬

1344
01:11:22,653 --> 01:11:25,739
‫إن وافقت وكنت مخطئاً... فهل ستقاضينني؟‬

1345
01:11:26,824 --> 01:11:28,450
‫- لا.‬
‫- إذن سأوافق على رحيلك.‬

1346
01:11:29,034 --> 01:11:30,119
‫هاك، هل يمكنك...‬

1347
01:11:31,036 --> 01:11:33,122
‫ماذا تفعلين بذلك؟‬

1348
01:11:36,083 --> 01:11:36,959
‫تباً!‬

1349
01:11:38,752 --> 01:11:40,087
‫هل سمعت ذلك؟‬

1350
01:11:40,170 --> 01:11:41,088
‫أجل.‬

1351
01:11:42,256 --> 01:11:43,215
‫أجل!‬

1352
01:11:43,299 --> 01:11:44,174
‫"الطوارئ"‬

1353
01:11:46,302 --> 01:11:48,262
‫"نيويورك" مكان سيئ من جديد!‬

1354
01:11:50,222 --> 01:11:51,348
‫تاكسي!‬

1355
01:12:02,192 --> 01:12:03,652
‫"جراحة فم‬
‫(هوليداي سكوير)، 99 سنت وأكثر"‬

1356
01:12:15,122 --> 01:12:17,124
‫شقتي سيئة من جديد!‬

1357
01:12:18,250 --> 01:12:19,126
‫أجل!‬

1358
01:12:19,710 --> 01:12:20,919
‫"باكستر"!‬

1359
01:12:21,003 --> 01:12:23,630
‫لقد عدت، وأنت عدت إلى طبيعتك!‬

1360
01:12:24,465 --> 01:12:25,424
‫"باكستر"؟‬

1361
01:12:26,592 --> 01:12:28,427
‫"باكستر"، تظاهر بالموت.‬

1362
01:12:30,304 --> 01:12:31,347
‫قريب بما يكفي.‬

1363
01:12:35,642 --> 01:12:36,560
‫"دوني"؟‬

1364
01:12:36,894 --> 01:12:37,936
‫أنت ما زلت هنا.‬

1365
01:12:40,647 --> 01:12:41,648
‫هيا، العجة جاهزة.‬

1366
01:12:41,732 --> 01:12:44,401
‫لا. أنت ما تزال مثلياً، لا بد أنك عالق.‬

1367
01:12:44,485 --> 01:12:46,653
‫مهلاً، ماذا تعنين بأنني عالق؟‬

1368
01:12:46,737 --> 01:12:48,072
‫أنا مثلي منذ وقت طويل.‬

1369
01:12:48,155 --> 01:12:50,491
‫ماذا عن كل هؤلاء الفتيات‬
‫اللاتي يأتين إلى الشقة؟‬

1370
01:12:50,574 --> 01:12:54,119
‫أبيع الماريجوانا ونعيش على بعد مبنى‬
‫من مدرسة فتيات.‬

1371
01:12:54,495 --> 01:12:55,746
‫ألم تعرفي ذلك؟‬

1372
01:12:56,538 --> 01:12:58,707
‫صحيح، لأن المثليين لا يبيعون المخدرات.‬

1373
01:12:58,791 --> 01:12:59,875
‫- هذا مهين.‬
‫- أجل.‬

1374
01:12:59,958 --> 01:13:02,336
‫هل تحبين أن يتكلم المثليين هكذا؟‬
‫هل هذا هو الأمر؟‬

1375
01:13:02,419 --> 01:13:03,879
‫هل تريدينهم أن يتحدثوا هكذا؟‬

1376
01:13:03,962 --> 01:13:05,756
‫أجل، هل تريدين الذهاب إلى جزيرة "فاير"؟‬

1377
01:13:05,839 --> 01:13:07,549
‫أجل، هل أنت من برج العذراء مثلي؟‬

1378
01:13:08,175 --> 01:13:10,302
‫حسناً، نحن حقيقيان، وهذه طبيعتنا.‬

1379
01:13:15,140 --> 01:13:16,058
‫شكراً لك.‬

1380
01:13:19,311 --> 01:13:21,021
‫هل تريدين ماريجوانا؟‬

1381
01:13:27,403 --> 01:13:30,072
‫مرحباً يا "نات". تأخرت على اجتماع.‬
‫هل يمكنك تنظيف هذا من أجلي؟‬

1382
01:13:30,697 --> 01:13:33,909
‫لديّ أمور لأفعلها وأماكن لأذهب إليها،‬
‫لم لا تنظف هذا بنفسك؟‬

1383
01:13:33,992 --> 01:13:35,828
‫أجل.‬

1384
01:13:37,746 --> 01:13:39,415
‫"ناتالي"، لن تصدقي هذا.‬

1385
01:13:39,498 --> 01:13:42,126
‫تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد مجدداً.‬
‫هل يمكنك الاتصال...‬

1386
01:13:42,209 --> 01:13:44,711
‫أتصل بك؟ هل هذا ما كنت ستطلبينه مني؟‬

1387
01:13:44,795 --> 01:13:47,172
‫لأنك الشخص الذي نتصل به‬
‫حينما تتعطل الآلات في المكتب.‬

1388
01:13:47,256 --> 01:13:50,134
‫- لا، في الواقع، كنت...‬
‫- آسفة، لحظة، سأتصل.‬

1389
01:13:50,217 --> 01:13:51,802
‫"دونا"، مرحباً، أنا "ناتالي".‬

1390
01:13:51,885 --> 01:13:53,595
‫أجل، هل يمكنك القيام بوظيفتك؟‬

1391
01:13:57,015 --> 01:13:58,350
‫"ويتني".‬

1392
01:13:59,184 --> 01:14:01,478
‫- يا إلهي! مرحباً!‬
‫- مرحبا.‬

1393
01:14:01,562 --> 01:14:02,980
‫أعرف أن يوماً واحداً قد مر،‬

1394
01:14:03,063 --> 01:14:05,691
‫لكنني افتقدتك كثيراً وبقدر غير صحي.‬

1395
01:14:05,774 --> 01:14:07,192
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

1396
01:14:07,276 --> 01:14:09,403
‫في الواقع، أنا في أفضل حال على الإطلاق.‬

1397
01:14:10,362 --> 01:14:11,572
‫لكن أرجوك، حسناً،‬

1398
01:14:11,655 --> 01:14:14,366
‫يجب أن تعديني أننا لن نتشاجر ثانية.‬

1399
01:14:14,450 --> 01:14:16,034
‫ماذا؟ نحن لا نتشاجر أبداً.‬

1400
01:14:16,118 --> 01:14:18,704
‫غالباً لأنك تتركينني أشاهد الأفلام‬
‫طوال اليوم.‬

1401
01:14:18,787 --> 01:14:21,874
‫بشأن ذلك،‬
‫كنت أفكر في تقليل مشاهدة الأفلام.‬

1402
01:14:22,583 --> 01:14:24,001
‫أنت محقة تماماً.‬

1403
01:14:24,084 --> 01:14:25,627
‫يمكنني التوقف متى شئت.‬

1404
01:14:25,711 --> 01:14:26,795
‫إنها ليست مهمة بالنسبة إليّ.‬

1405
01:14:27,504 --> 01:14:28,380
‫ما رأيك في يوم واحد؟‬

1406
01:14:28,464 --> 01:14:29,381
‫لا أفلام لمدة أسبوع.‬

1407
01:14:29,465 --> 01:14:30,674
‫حسناً، قاسية ولكن عادلة.‬

1408
01:14:30,757 --> 01:14:32,092
‫أجل، مثل شعر ساقي.‬

1409
01:14:32,176 --> 01:14:34,428
‫معلومات أكثر من اللازم. حسناً. يجب أن أدخل.‬

1410
01:14:34,511 --> 01:14:35,554
‫حسناً، وداعاً.‬

1411
01:14:35,637 --> 01:14:36,680
‫لنذهب.‬

1412
01:14:40,934 --> 01:14:42,227
‫ممتاز يا عزيزتي، أحضري قهوة لنا.‬

1413
01:14:42,311 --> 01:14:43,687
‫في الواقع، لا أفعل ذلك.‬

1414
01:14:44,938 --> 01:14:45,814
‫ماذا تفعلين؟‬

1415
01:14:46,440 --> 01:14:47,941
‫اجلس يا عزيزي، وستعرف.‬

1416
01:14:48,025 --> 01:14:49,526
‫أظنك ستجد الأمر...‬

1417
01:14:50,777 --> 01:14:51,820
‫فاتناً.‬

1418
01:14:51,904 --> 01:14:52,779
‫"ناتالي".‬

1419
01:14:53,572 --> 01:14:55,449
‫أنا أعرض فكرتي لفندقه.‬

1420
01:14:55,532 --> 01:14:57,409
‫لن نفعل ذلك بعد.‬

1421
01:14:57,493 --> 01:14:59,453
‫أنا سأفعل. أنا جاهزة.‬

1422
01:15:01,538 --> 01:15:03,499
‫حسناً يا سيد "لويس"،‬

1423
01:15:03,582 --> 01:15:05,334
‫كنت أفكر كثيراً مؤخراً‬

1424
01:15:05,417 --> 01:15:06,919
‫بشأن ما نقدره،‬

1425
01:15:07,002 --> 01:15:08,587
‫وما نعتبره مستحقاً‬

1426
01:15:08,670 --> 01:15:11,131
‫لنستثمر وقتنا وحبنا‬

1427
01:15:11,215 --> 01:15:13,926
‫وبالطبع، أموالنا به، لذلك...‬

1428
01:15:14,009 --> 01:15:17,429
‫بينما نصمم فندقك الجديد المثير،‬

1429
01:15:17,513 --> 01:15:20,349
‫أريد التركيز أولاً‬
‫على جراح انتظار السيارات.‬

1430
01:15:20,974 --> 01:15:22,351
‫جراج انتظار السيارات؟‬

1431
01:15:23,769 --> 01:15:24,853
‫أجل.‬

1432
01:15:25,354 --> 01:15:27,147
‫فكروا في الأمر. إنه مظلم...‬

1433
01:15:27,940 --> 01:15:29,024
‫ومغلق.‬

1434
01:15:31,860 --> 01:15:34,238
‫لا أحد يلاحظه حقاً.‬

1435
01:15:37,199 --> 01:15:38,700
‫ولكن ماذا لو فتحناه؟‬

1436
01:15:40,827 --> 01:15:42,120
‫ماذا لو في الواقع...‬

1437
01:15:42,955 --> 01:15:44,373
‫جعلنا منه شيئاً؟‬

1438
01:15:45,040 --> 01:15:46,250
‫جعلناه مشرقاً ومتجدد الهواء...‬

1439
01:15:46,875 --> 01:15:49,419
‫ووضعنا جدران زجاجية في كل مكان؟‬

1440
01:15:49,503 --> 01:15:50,963
‫وفجأة،‬

1441
01:15:51,797 --> 01:15:53,966
‫يتحول شيء كان خفياً،‬

1442
01:15:54,049 --> 01:15:56,635
‫وشيء لم يأبه به أحد‬

1443
01:15:56,718 --> 01:15:58,178
‫أو يعيره اهتماماً...‬

1444
01:15:59,346 --> 01:16:01,390
‫فجأة، لم يعد خفياً.‬

1445
01:16:02,182 --> 01:16:03,934
‫وينظر الناس إليه،‬

1446
01:16:04,726 --> 01:16:05,727
‫ويرون جمالاً.‬

1447
01:16:07,437 --> 01:16:08,397
‫ويرون شيئاً ما...‬

1448
01:16:09,231 --> 01:16:10,107
‫على الأقل.‬

1449
01:16:11,191 --> 01:16:13,318
‫أعتقد أن هذا قد يكون مميزاً جداً.‬

1450
01:16:18,282 --> 01:16:19,616
‫في الواقع، ليست فكرة سيئة.‬

1451
01:16:19,700 --> 01:16:20,576
‫شكراً لك.‬

1452
01:16:21,034 --> 01:16:23,370
‫إنها في الواقع فكرة رائعة، فكرت فيها.‬

1453
01:16:24,246 --> 01:16:26,123
‫وسأبدأ في العمل عليها.‬

1454
01:16:26,623 --> 01:16:27,958
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

1455
01:16:28,041 --> 01:16:30,168
‫حسناً، أراكم لاحقاً. وداعاً.‬

1456
01:16:31,503 --> 01:16:32,838
‫ما معنى كلمة فاتن؟‬

1457
01:16:39,636 --> 01:16:42,306
‫وأنت! عليك التوقف عن العيش في عالم خيالي.‬

1458
01:16:42,848 --> 01:16:44,641
‫مرحباً؟‬

1459
01:16:44,725 --> 01:16:45,767
‫مرحباً يا "جوش"!‬

1460
01:16:45,851 --> 01:16:46,727
‫مرحباً.‬

1461
01:16:46,810 --> 01:16:48,228
‫- أجل، حسناً.‬
‫- ما الأمر يا "نات"؟‬

1462
01:16:48,604 --> 01:16:51,023
‫عليك التوقف عن التحديق عبر النافذة‬

1463
01:16:51,106 --> 01:16:53,692
‫في فتاة غبية في ثوب سباحة غبي.‬

1464
01:16:53,775 --> 01:16:55,986
‫حسناً، هذا ليس ما يُقال عنه.‬

1465
01:16:56,069 --> 01:16:58,405
‫عليك بدء العيش في الواقع،‬

1466
01:16:58,488 --> 01:17:00,699
‫والتوقف عن التفكير في الارتباط بعارضة،‬

1467
01:17:00,782 --> 01:17:02,367
‫وأن هذا سيجعلك سعيداً.‬

1468
01:17:02,451 --> 01:17:03,327
‫هل انتهيت؟‬

1469
01:17:03,660 --> 01:17:05,495
‫حسناً، اجلسي.‬

1470
01:17:06,121 --> 01:17:07,706
‫هيا، اجلسي.‬

1471
01:17:07,789 --> 01:17:08,999
‫- لن...‬
‫- هيا.‬

1472
01:17:09,082 --> 01:17:10,834
‫- لن تدفعني ثانية؟‬
‫- لا.‬

1473
01:17:10,917 --> 01:17:12,502
‫انتظري. حسناً.‬

1474
01:17:13,337 --> 01:17:14,254
‫ابقي مكانك، لا تتحركي.‬

1475
01:17:15,339 --> 01:17:16,214
‫فقط...‬

1476
01:17:39,279 --> 01:17:41,073
‫ماذا ترين حين تنظرين إلى لوحة الإعلانات؟‬

1477
01:17:57,297 --> 01:17:58,423
‫كنت أنظر إليك.‬

1478
01:18:01,176 --> 01:18:02,302
‫أنا أنظر إليك دائماً.‬

1479
01:18:03,345 --> 01:18:04,221
‫"جوش".‬

1480
01:18:05,847 --> 01:18:06,973
‫يا لك من أحمق.‬

1481
01:18:18,318 --> 01:18:19,194
‫حسناً.‬

1482
01:18:23,949 --> 01:18:25,409
‫إذن ربما علينا الخروج معاً في وقت ما.‬

1483
01:18:25,492 --> 01:18:26,451
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1484
01:18:26,535 --> 01:18:27,911
‫- إن أردت.‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

1485
01:18:27,994 --> 01:18:30,288
‫حسناً. أجل، جيد. رائع.‬

1486
01:18:30,372 --> 01:18:31,957
‫أجل.‬

1487
01:18:32,708 --> 01:18:35,043
‫لماذا نتحدث كأننا غاضبان من بعضنا؟‬

1488
01:18:35,127 --> 01:18:37,587
‫لا أعرف. كنت في وسط سلسلة نجاحات‬
‫هذا الصباح، والآن أنا...‬

1489
01:18:40,424 --> 01:18:41,299
‫الآن أنا سعيدة حقاً.‬

1490
01:18:42,092 --> 01:18:43,760
‫إذن، عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬

1491
01:18:44,594 --> 01:18:45,595
‫كاريوكي أو ما شابه؟‬

1492
01:18:46,138 --> 01:18:47,347
‫أجل، سيكون هذا...‬

1493
01:18:48,056 --> 01:18:50,559
‫أجل. ربما سأغني أفضل منك، ولكن...‬

1494
01:18:52,561 --> 01:18:53,729
‫حسناً.‬

1495
01:19:08,326 --> 01:19:09,202
‫أجل، يجب...‬

1496
01:19:09,286 --> 01:19:12,205
‫- سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.‬
‫- أجل، إنه يتطلب فترة أحياناً.‬

1497
01:19:13,165 --> 01:19:14,374
‫حسناً، لقد وصل.‬

1498
01:19:45,697 --> 01:19:47,491
‫مهلاً، هل ركضت هابطة الدرج؟‬

1499
01:19:48,074 --> 01:19:49,618
‫أحاول أن أكون هادئة. إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1500
01:19:49,701 --> 01:19:51,369
‫أجلب قهوة.‬

1501
01:19:51,453 --> 01:19:53,371
‫لأنني أجلب القهوة لنفسي فحسب الآن.‬

1502
01:19:53,455 --> 01:19:55,332
‫أردت القول إنني فخورة بك.‬

1503
01:19:55,415 --> 01:19:56,625
‫كان الموقف في الأعلى مذهلاً.‬

1504
01:19:56,708 --> 01:19:59,586
‫لأكون واضحة، "جوش" لا يكملني.‬

1505
01:19:59,711 --> 01:20:01,213
‫أنا أكمل نفسي.‬

1506
01:20:01,963 --> 01:20:03,173
‫تعرفين، رباه...‬

1507
01:20:04,049 --> 01:20:05,509
‫رغم أنك كنت متشائمة جداً،‬

1508
01:20:05,592 --> 01:20:08,637
‫يبدو أنك تملكين وظيفة أحلامك،‬
‫والرجل المعجب بك حقاً،‬

1509
01:20:08,720 --> 01:20:10,055
‫والصديقة الرائعة جداً، أنا...‬

1510
01:20:10,138 --> 01:20:13,558
‫كأنك في إحدى قصص الحب التي تكرهينها كثيراً.‬

1511
01:20:16,394 --> 01:20:19,272
‫أجل، كل ما أحتاج إليه الآن‬
‫هو فقرة موسيقية جذابة.‬

1512
01:22:41,873 --> 01:22:43,208
‫الطقس حار.‬

1513
01:27:46,386 --> 01:27:48,388
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

