﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:04,313
‫في ديسمبر 1926
‫اختفت أغاثا كريستي منذ أحدى عشر يوماً.

2
00:00:04,338 --> 00:00:07,793
‫ولم يتم الكشف عن الظروف المحيطة بإختفائها.

3
00:00:07,818 --> 00:00:11,832
‫وهذا الفلم يحاول أن يتخيل ما قد حدث.

4
00:00:12,512 --> 00:00:25,579
‫تمت صناعة الترجمة بواسطة
‫العم جوجل وتعديل jameen333

5
00:00:25,607 --> 00:00:38,677
‫وأعتذر عن الأخطاء، كما يسرني
‫مساهمتكم في إعادة بناء هذه الترجمة.

6
00:01:24,993 --> 00:01:29,033
‫♪‫ عندما انتهت هذه ‫الحرب الدامية ‫♪

7
00:01:29,800 --> 00:01:33,400
‫♪ لا مزيد من الجسور بالنسبة لي ♪

8
00:01:34,200 --> 00:01:38,480
‫♪ عندما أحصل على ‫ملابس الشخصية ♪

9
00:01:38,600 --> 00:01:42,520
‫♪ أوه ، كم سأكون سعيدا ♪

10
00:01:43,080 --> 00:01:47,440
‫♪ لا مزيد من ‫مسيرات الكنيسة يوم الأحد ♪

11
00:01:47,465 --> 00:01:51,305
‫♪ لا مزيد من التسول للحصول على تمريرة ♪

12
00:01:51,600 --> 00:01:56,040
‫♪ يمكنك أن تقول
‫الرقيب الرئيسي ♪

13
00:01:56,065 --> 00:01:59,905
‫♪ التمسك تمريراته
‫حتى... ♪

14
00:02:01,800 --> 00:02:04,280
‫أوه ، لا ، لا تمانعني.

15
00:02:05,080 --> 00:02:06,440
‫لقد سمعت الكثير.

16
00:02:08,199 --> 00:02:10,359
‫عامين على خط الجبهة.

17
00:02:10,425 --> 00:02:11,266
‫لغة.

18
00:02:12,947 --> 00:02:15,027
‫في البدايه،
‫لم أستطع تحمل ذلك.

19
00:02:15,320 --> 00:02:16,720
‫ولكن بعد ذلك فكرت--

20
00:02:16,800 --> 00:02:19,200
‫إنها مجرد كلمات.

21
00:02:19,413 --> 00:02:20,253
‫بالضبط.

22
00:02:22,233 --> 00:02:23,993
‫هي حقا لا تعني أي شيء.

23
00:02:30,520 --> 00:02:34,480
‫إنها إجراءات مهمة ،
‫هذا هو ما نحكم عليه.

24
00:02:35,640 --> 00:02:36,840
‫ألا توافق؟

25
00:02:46,480 --> 00:02:48,840
‫لا يمكن حفظ الجميع.

26
00:03:31,999 --> 00:03:35,154
‫يمكننا صناعة القتل لنصف سكان العالم المتحضر،

27
00:03:35,179 --> 00:03:37,192
‫ولكن لنجرب لعبة جولف لائقة.

28
00:03:37,217 --> 00:03:39,489
‫إنها أكثر تعقيدًا من القتل.

29
00:03:39,514 --> 00:03:40,372
‫هم.

30
00:03:40,453 --> 00:03:42,902
‫هذا كرمٌ منك ‫، سيدة كريستي.

31
00:03:44,092 --> 00:03:45,192
‫إن سبب وجودي هنا...

32
00:03:45,217 --> 00:03:47,457
‫أنا أكره معرض الحديث في الخارج.

33
00:03:47,630 --> 00:03:49,061
‫دعينا نلعب بضع حُفر.

34
00:03:49,086 --> 00:03:50,406
‫أنا أكره الجولف.

35
00:03:50,486 --> 00:03:52,166
إذاً ماذا تفعلين في ملعب للجولف؟

36
00:03:52,286 --> 00:03:54,326
أحاول التحدث ‫معك ، سيدي آرثر.

37
00:03:54,726 --> 00:03:56,886
‫أحتاج إلى مساعدة ، في كتاباتي.

38
00:03:59,606 --> 00:04:02,566
‫حسنا ، أنا لن أتحدث ‫حتى تلعببين.

39
00:04:03,646 --> 00:04:05,252
‫على افتراض انكِ تستطيعين، بكل تأكيد.

40
00:04:07,926 --> 00:04:08,886
‫نعم بفعلا.

41
00:04:08,966 --> 00:04:10,086
‫زوجي يحب الجولف.

42
00:04:43,086 --> 00:04:47,446
‫هذا المخبر
‫لديك الفلمنكي الرائع.

43
00:04:47,886 --> 00:04:49,286
‫تعلمي احتقاره.

44
00:04:50,726 --> 00:04:52,006
‫وبالمثل، قرائك...

45
00:04:55,166 --> 00:04:57,046
‫سيعتقدون أن خلقك هو ملكهم.

46
00:04:57,766 --> 00:05:00,126
‫إذا لم أتمكن من الكتابة بعد الآن ،
‫لا شيء من هذا يهم.

47
00:05:00,646 --> 00:05:04,046
‫حسنا ، ربما هو الأفضل.

48
00:05:06,886 --> 00:05:09,766
‫سأكون أكثر سعادة إذا
‫لم أبدأ من جديد

49
00:05:10,366 --> 00:05:11,846
‫ستكون أكثر فقرا.

50
00:05:11,926 --> 00:05:13,126
‫نعم فعلا.

51
00:05:13,606 --> 00:05:15,646
‫والجميع يكرهونك.

52
00:05:15,726 --> 00:05:16,806
‫هذا صحيح.

53
00:05:17,606 --> 00:05:19,966
‫ماذا لو شيرلوك ‫هولمز
لم يكن موجوداً أصلاً؟

54
00:05:20,446 --> 00:05:21,406
‫هم.

55
00:05:21,766 --> 00:05:24,006
‫حسن الخلاص إلى ديك لا يطاق.

56
00:05:36,846 --> 00:05:37,926
‫آه!

57
00:05:39,926 --> 00:05:42,966
‫لكنها ليست شخصية
‫أنا أتحدث عنه ، هو أنا.

58
00:05:45,926 --> 00:05:46,926
‫حسنا.

59
00:05:48,086 --> 00:05:49,526
‫ما المشكلة؟

60
00:05:51,166 --> 00:05:52,286
‫لماذا لا تكتب؟

61
00:05:54,806 --> 00:05:56,446
‫الناس يقومون بحل جرائم القتل الخاصة بي

62
00:05:57,686 --> 00:05:58,966
‫نعم فعلا؟

63
00:05:59,126 --> 00:06:00,726
‫إنهم يفترضون أنه
‫المرشح الأكثر احتمالاً

64
00:06:00,806 --> 00:06:02,646
‫وتخمين بشكل صحيح.

65
00:06:02,726 --> 00:06:04,046
‫و؟

66
00:06:04,246 --> 00:06:06,446
‫حسنا ، ما هو الهدف
‫من قراءة 300 صفحة

67
00:06:06,526 --> 00:06:08,446
‫من البصيرة ذكية
‫وخصم إذا كان الجمهور

68
00:06:08,526 --> 00:06:10,206
‫عرف من كان القاتل
‫في الخمسة الأولى؟

69
00:06:10,286 --> 00:06:11,126
‫آه!

70
00:06:12,086 --> 00:06:14,486
‫الأوغاد الأذكياء ، أليس كذلك ،

71
00:06:14,606 --> 00:06:15,686
‫قرائك.

72
00:06:15,806 --> 00:06:17,406
‫أنا لست متأكدًا
‫من أن التخمين ذكي.

73
00:06:18,326 --> 00:06:21,046
‫أنت تقضي شهورًا وأشهرًا في
‫التخطيط والتخطيط من الباطن.

74
00:06:21,686 --> 00:06:25,126
‫طعن طبقات وبذر التضليل

75
00:06:25,606 --> 00:06:27,006
‫و التافه يجدون اختصار

76
00:06:27,086 --> 00:06:28,766
‫وأقطعك في الركبتين ، همم؟

77
00:06:29,646 --> 00:06:30,486
‫بالضبط!

78
00:06:31,646 --> 00:06:32,686
‫لكن ماذا أفعل؟

79
00:06:34,206 --> 00:06:35,446
‫كنت أتوقف عن الكتابة.

80
00:06:35,526 --> 00:06:36,806
‫لقد بدأت للتو للتو.

81
00:06:46,406 --> 00:06:47,766
‫لم أخبر أحدا أبدا

82
00:06:49,166 --> 00:06:51,086
‫لكنني تجرأت على البدء
‫في الكتابة مرة أخرى.

83
00:06:52,406 --> 00:06:55,366
‫إذا أخبرت أحدا ،
‫سوف أنفي ذلك

84
00:06:55,446 --> 00:06:58,566
‫وسأحرص على سحب اسمك
‫بالكامل من الوحل.

85
00:06:58,646 --> 00:06:59,886
‫أنا أفهم.

86
00:06:59,966 --> 00:07:00,886
‫أنت لن تحب ذلك.

87
00:07:00,966 --> 00:07:02,686
‫في هذه المرحلة،
‫سوف أقوم بأى شيء.

88
00:07:05,086 --> 00:07:06,526
‫تصميم ملعب للجولف.

89
00:07:10,406 --> 00:07:11,526
‫هذا ما فعلته.

90
00:07:12,126 --> 00:07:14,686
‫كان مثل توجيه يد الله.

91
00:08:05,046 --> 00:08:06,926
‫قلت ساعة ،
‫لقد كان اثنان.

92
00:08:07,246 --> 00:08:08,486
‫يجب أن تنتظر الكتابة.

93
00:08:08,566 --> 00:08:10,606
‫كيف يمكنني جعل هذا
‫يطير بشكل صحيح؟

94
00:08:11,686 --> 00:08:13,926
‫يجب أن يكون لدي إجابة.
‫لا استطيع الانتظار لفترة أطول.

95
00:08:14,006 --> 00:08:15,926
‫هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقا؟

96
00:08:16,166 --> 00:08:17,526
‫لا يوجد شيء للحديث عنه.

97
00:08:17,766 --> 00:08:18,846
‫اريد الطلاق.

98
00:08:19,046 --> 00:08:20,166
‫أنا فقط أريدك أن توافق

99
00:08:20,446 --> 00:08:21,406
‫حسنًا ، لن أفعل

100
00:08:23,846 --> 00:08:24,766
‫نانسي وأنا...

101
00:08:26,486 --> 00:08:28,006
‫أنت تعرف كيف آسف نحن.

102
00:08:28,526 --> 00:08:30,766
‫لكن أسرع يتم ذلك ،
‫ألم أقل للجميع.

103
00:08:32,085 --> 00:08:33,806
‫نانسي تعاني أيضا.

104
00:08:37,646 --> 00:08:40,126
‫نعم ، كارلو ،
‫كل شيء بخير؟

105
00:08:41,725 --> 00:08:43,085
‫هناك سيدة لرؤيتك

106
00:08:44,006 --> 00:08:45,606
‫من هذا؟
‫ليس لدي مواعيد.

107
00:08:45,686 --> 00:08:47,006
‫ملكة جمال روجرز.

108
00:08:47,206 --> 00:08:48,286
‫وتقول إنها مهمة.

109
00:08:48,366 --> 00:08:50,366
‫منذ متى استقبلت
‫معجبين في المنزل؟

110
00:08:51,606 --> 00:08:52,726
‫انها ممرضه.

111
00:08:52,806 --> 00:08:54,326
‫يمكنها العودة مرة أخرى

112
00:08:54,606 --> 00:08:56,446
‫لا بأس يا كارلو
‫انها ليست غلطتك.

113
00:08:56,726 --> 00:08:58,246
‫لماذا لا ترى ما تريد؟

114
00:08:58,326 --> 00:09:01,046
‫إذا كان أي شيء يمكن أن
‫ينتظر ، سأرسلها في طريقها.

115
00:09:04,446 --> 00:09:05,606
‫الله ، أنا أكرهك.

116
00:09:05,686 --> 00:09:06,966
‫ثم أعطني طلاق دموي.

117
00:09:07,046 --> 00:09:08,326
‫- لا!
‫- لما لا؟

118
00:09:08,406 --> 00:09:09,566
‫لاننى احبك.

119
00:09:10,006 --> 00:09:11,166
‫ولكن أنا لا أحبك.

120
00:09:13,366 --> 00:09:14,366
‫أنا أعلم.

121
00:09:26,286 --> 00:09:27,966
‫هذه ملكة جمال روجرز.

122
00:09:28,206 --> 00:09:29,646
‫مرحبا ، السيدة كريستي.

123
00:09:29,926 --> 00:09:31,446
‫هل هذه زيارة احترافية؟

124
00:09:31,526 --> 00:09:33,526
‫لا أتذكر أي مواعيد طبية.

125
00:09:33,606 --> 00:09:34,966
‫لا ، لا ، لا شيء من هذا القبيل.

126
00:09:36,246 --> 00:09:37,526
‫ثم لماذا أنت هنا؟

127
00:09:38,286 --> 00:09:39,846
‫أحتاج إلى مساعدتكم.

128
00:09:40,646 --> 00:09:41,486
‫كيف ذلك؟

129
00:09:43,046 --> 00:09:44,966
‫أريدك أن تساعدني في حل جريمة قتل

130
00:09:46,086 --> 00:09:47,326
‫ماذا؟

131
00:09:47,766 --> 00:09:51,566
‫قبل ست سنوات ، ضُرب صديقتي
‫حتى الموت على متن قطار.

132
00:09:51,646 --> 00:09:53,206
‫انهم لم القبض القاتل

133
00:09:53,286 --> 00:09:55,886
‫ولقد تم التحقيق منذ ذلك الحين.

134
00:09:55,966 --> 00:09:58,526
‫أنا متأكد من أنك تعرف هذه القضية.
‫كانت مشهورة.

135
00:09:58,806 --> 00:10:00,326
‫كانت تسمى فلورنسا.

136
00:10:00,646 --> 00:10:02,566
‫كانت ممرضة
‫ابنة العندليب.

137
00:10:02,646 --> 00:10:04,526
‫أنا آسف يا آنسة روجرز ،
‫ولكن أيا كان الخيال

138
00:10:04,606 --> 00:10:06,886
‫كنت قد تم الانغماس ،
‫أنا كاتب ، وليس المخبر.

139
00:10:06,966 --> 00:10:08,446
‫دعوني فقط أحدد التفاصيل.

140
00:10:08,526 --> 00:10:10,806
‫إنه لغز مثل أحد كتبك.

141
00:10:10,886 --> 00:10:12,126
‫لا شك أنسة
‫روجرز ، لكن مع ذلك ،

142
00:10:12,206 --> 00:10:14,206
‫هناك مائة سبب لا أستطيع

143
00:10:17,646 --> 00:10:19,006
‫من فضلك هل تستطيع
‫رؤية ملكة جمال روجرز ،

144
00:10:19,086 --> 00:10:20,406
‫يجب أن أعود إلى عملي.

145
00:10:24,206 --> 00:10:28,086
‫رجاء! ليس لدي أي مكان آخر للتحول.
‫إنها تستحق العدالة.

146
00:10:43,086 --> 00:10:45,246
‫أصرت الآنسة روجرز على ترك هذا.

147
00:10:45,326 --> 00:10:46,446
‫انا حاولت...

148
00:10:55,086 --> 00:10:55,926
‫شكرا لكم.

149
00:11:01,086 --> 00:11:02,846
‫ستجد طريقة من خلال.

150
00:11:03,886 --> 00:11:05,326
‫لست متأكدًا من أنني سأفعل.

151
00:11:05,566 --> 00:11:07,166
‫هل أقوم بكتابة المخطوطة؟

152
00:11:07,566 --> 00:11:09,166
‫دائمًا ما يساعدك
‫على رؤيتك المطبوعة.

153
00:11:09,446 --> 00:11:10,446
‫لا ليس هذه المرة.

154
00:11:11,726 --> 00:11:13,246
‫قراءة من خلال ربما؟

155
00:11:13,486 --> 00:11:14,326
‫رحلة ميدانية؟

156
00:11:16,206 --> 00:11:17,246
‫سأفعل أي شيء للمساعدة.

157
00:11:17,526 --> 00:11:19,486
‫وأنا أعلم وأنا ممتن جدا.

158
00:11:21,446 --> 00:11:23,486
‫لكن أعتقد أنني
‫بحاجة لرؤية محترف.

159
00:11:29,206 --> 00:11:30,166
‫السيدة كريستي؟

160
00:11:30,246 --> 00:11:31,726
‫سيرى سير هيو أنك تعرف.

161
00:11:31,806 --> 00:11:33,006
‫شكرا لكم.

162
00:11:40,526 --> 00:11:41,526
‫السيدة كريستي.

163
00:11:42,526 --> 00:11:45,726
‫أشعر بالاطراء يجب أن
‫تلجأ إلي لأغراض البحث.

164
00:11:46,206 --> 00:11:49,126
‫الكثير من الكتاب يركبون
‫على المواد المصدر.

165
00:11:49,246 --> 00:11:50,766
‫أنا حريص جدا على فهم

166
00:11:50,846 --> 00:11:52,846
‫الديناميات العاطفية
‫للتصميم بالطبع.

167
00:11:52,966 --> 00:11:55,046
‫- أنت تعني--
‫- شكرا جزيلا.

168
00:11:56,526 --> 00:12:01,606
‫كيف يمكن للمرء أن يذهب عن
‫قتل شخص ما في ملعب للجولف.

169
00:12:02,166 --> 00:12:05,726
‫لا ، ما الذي يجعل المرء
‫يستمتع بلعب جولة من الجولف؟

170
00:12:06,886 --> 00:12:08,046
‫كحجة.

171
00:12:09,406 --> 00:12:13,886
‫كيف يمكن للمرء أن يلعب
‫الغولف ، ولكن ليس لعب الغولف.

172
00:12:14,046 --> 00:12:16,486
‫لا ، هذا لا علاقة له بكتاباتي.

173
00:12:16,566 --> 00:12:18,366
‫اريد تصميم ملعب للجولف.

174
00:12:19,686 --> 00:12:20,766
‫أنا أرى.

175
00:12:22,966 --> 00:12:24,326
‫- هل حقا؟
‫- نعم فعلا.

176
00:12:24,846 --> 00:12:27,966
‫كذلك في هذه الحالة،

177
00:12:28,166 --> 00:12:30,206
‫أخشى أن تكون إجابتي
‫قصيرة للغاية.

178
00:12:30,726 --> 00:12:31,566
‫لا تستطيع

179
00:12:33,286 --> 00:12:34,126
‫عفوا؟

180
00:12:34,886 --> 00:12:36,366
‫ليس هناك نادي غولف أعرفه

181
00:12:36,446 --> 00:12:38,686
‫من شأنه أن يفوض
‫التصميم من امرأة.

182
00:12:39,886 --> 00:12:42,646
‫أنا أفهم أن هناك اتجاه
‫في الآونة الأخيرة

183
00:12:42,726 --> 00:12:44,206
‫للسيدات الى الجولف.

184
00:12:44,966 --> 00:12:48,486
‫ولكن في الحقيقة ، التعقيد
‫المطلق لمهمة المصمم

185
00:12:48,566 --> 00:12:51,606
‫يتجاوز قدرات المرأة ،

186
00:12:51,886 --> 00:12:54,326
‫بغض النظر عن مدى
‫قدرة تلك المرأة.

187
00:12:55,606 --> 00:12:57,726
‫أنا أرى.

188
00:12:58,166 --> 00:12:59,566
‫لم أكن أدرك.

189
00:13:00,606 --> 00:13:03,406
‫لكن التفكير في الأمر. كيف
‫إستطعت أن أكون غبيا هكذا؟

190
00:13:04,366 --> 00:13:07,806
‫تخيل امرأة قادرة
‫على تصميم الديباجة

191
00:13:07,886 --> 00:13:09,806
‫لوضع شيء صغير في حفرة.

192
00:13:10,766 --> 00:13:14,206
‫المرأة ربما تعرض الثقب وفعلت

193
00:13:14,286 --> 00:13:16,086
‫وأين سيكون متعة في ذلك.

194
00:13:16,166 --> 00:13:18,366
‫لن يكون هناك شيء للعريس لبداية.

195
00:13:20,086 --> 00:13:21,926
‫لكن شكرا على وقتك.

196
00:13:22,006 --> 00:13:23,566
‫لقد كان بلا جدوى

197
00:13:41,726 --> 00:13:44,046
‫أمي ، هل ستلعب لعبة الغميضة؟

198
00:13:44,286 --> 00:13:45,406
‫نعم عزيزي.

199
00:13:45,566 --> 00:13:47,166
‫ماذا تفعل؟

200
00:13:47,846 --> 00:13:49,006
‫العامل.

201
00:13:49,086 --> 00:13:50,366
‫هذا ليس العمل.

202
00:13:52,126 --> 00:13:53,166
‫أين كارلو؟

203
00:13:53,246 --> 00:13:54,366
‫هي مختبئة

204
00:13:54,806 --> 00:13:56,046
‫لا يجب أن تجدها؟

205
00:13:57,686 --> 00:13:59,206
‫كم من الوقت ستختفي؟

206
00:14:00,606 --> 00:14:02,446
‫أتخيل حتى تجدها.

207
00:14:03,926 --> 00:14:05,646
‫ولكن ماذا لو لم أجدها؟

208
00:14:06,886 --> 00:14:07,726
‫سوف تتضور جوعا

209
00:14:08,486 --> 00:14:09,406
‫هل حقا؟

210
00:14:09,486 --> 00:14:10,486
‫كارلو.

211
00:14:46,766 --> 00:14:47,886
‫روزاليند.

212
00:14:48,486 --> 00:14:49,886
‫انا قادم.

213
00:14:49,966 --> 00:14:51,086
‫مستعد أم لا.

214
00:14:57,806 --> 00:14:59,726
‫"وعلى من يقع اللوم على كل هذا؟

215
00:15:01,406 --> 00:15:03,966
‫لا أحد يقع عليه اللوم
‫باستثناء الروبوتات.

216
00:15:04,326 --> 00:15:07,446
‫لا ، نحن نلوم ،
‫لأهدافنا الأنانية

217
00:15:07,526 --> 00:15:09,326
‫للربح ، للتقدم.

218
00:15:09,406 --> 00:15:11,366
‫لقد دمرنا البشرية ".

219
00:16:42,206 --> 00:16:43,406
‫آنسة روجرز

220
00:16:43,886 --> 00:16:45,086
‫شكرا لكم.

221
00:16:45,286 --> 00:16:47,446
‫أنت لا تعرف كم يعني هذا.
‫ادخل.

222
00:16:47,526 --> 00:16:49,166
‫لم أفعل شيئاً بعد

223
00:16:49,246 --> 00:16:50,526
‫لكن انت هنا

224
00:16:50,606 --> 00:16:51,766
‫أنت ذاهب للمساعدة.

225
00:16:51,846 --> 00:16:52,726
‫لدي بعض الاسئلة.

226
00:16:52,806 --> 00:16:54,166
‫أوه ، بالطبع ، أي شيء.

227
00:16:54,246 --> 00:16:55,126
‫ياتى عبر.

228
00:17:06,765 --> 00:17:08,446
‫أعتقد أن ابن عمها قتلها.

229
00:17:08,765 --> 00:17:09,926
‫يدعى راندولف.

230
00:17:10,245 --> 00:17:12,245
‫ورث الصندوق الاستئماني.

231
00:17:12,326 --> 00:17:14,326
‫في البداية ، اعتقدت
‫أنه ربما يكون أخيها ،

232
00:17:14,406 --> 00:17:15,806
‫لكنه كان في
‫أمريكا في ذلك الوقت.

233
00:17:15,886 --> 00:17:18,606
‫استعاد قلادة
‫فلورنسا أعطتني

234
00:17:18,686 --> 00:17:20,686
‫راندولف يكرهني.

235
00:17:20,765 --> 00:17:23,086
‫تقول فلورنسا ذلك في يومياتها.
‫سوف اريك

236
00:17:23,285 --> 00:17:24,326
‫لديك يوميات لها؟

237
00:17:24,406 --> 00:17:25,245
‫بالطبع بكل تأكيد.

238
00:17:26,366 --> 00:17:27,606
‫لم يقابلني أبداً

239
00:17:30,286 --> 00:17:31,606
‫أم...

240
00:17:32,126 --> 00:17:35,886
‫زكي حناشي ، واحد من
‫يتخبط فلورنسا والشوارد.

241
00:17:36,046 --> 00:17:38,726
‫جاء لرؤيتها قبل
‫أسبوعين من مقتلها.

242
00:17:38,846 --> 00:17:40,046
‫لن يتركها بمفردها

243
00:17:40,126 --> 00:17:41,486
‫لقد أراد المال ، أنا متأكد.

244
00:17:42,446 --> 00:17:44,166
‫- كان فلورنسا المال؟
‫- نعم بالتأكيد.

245
00:17:44,246 --> 00:17:46,286
‫اعتقدت الشرطة أنه كان هناك سرقة.

246
00:17:46,646 --> 00:17:50,526
‫كان هناك ملاكم
‫ولكن في الحقيقة هو لص.

247
00:17:50,606 --> 00:17:51,846
‫ترافيس بيكفورد.

248
00:17:51,926 --> 00:17:53,286
‫عمل غير متقن.

249
00:17:53,366 --> 00:17:56,806
‫تم اعتقاله ، لكنهم
‫قالوا إنه لم يفعل ذلك.

250
00:17:56,886 --> 00:17:59,166
‫كان مسدسه مغطى بالدماء.

251
00:17:59,246 --> 00:18:02,606
‫ثم هناك الممرضة ، دافني.

252
00:18:02,766 --> 00:18:06,406
‫كان تقرير فلورنسا
‫قد منعها من الرضاعة.

253
00:18:06,486 --> 00:18:08,486
‫كان هذا الولد قد مات.

254
00:18:08,566 --> 00:18:09,966
‫يجب أن يكون واحد منهم.

255
00:18:10,046 --> 00:18:12,006
‫أنا لا أعرف أي واحد.

256
00:18:12,086 --> 00:18:13,206
‫مابل.

257
00:18:13,286 --> 00:18:14,406
‫نعم فعلا.

258
00:18:15,566 --> 00:18:16,646
‫هل هذا فلورنسا؟

259
00:18:19,086 --> 00:18:20,086
‫نعم فعلا.

260
00:18:22,406 --> 00:18:23,446
‫نعم إنه كذلك.

261
00:18:31,006 --> 00:18:34,526
‫انظر ، أنا أعرف كيف
‫يجب أن يبدو هذا.

262
00:18:34,606 --> 00:18:38,566
‫كنت على حق ، ما قلته
‫عندما أتيت لرؤيتك.

263
00:18:38,646 --> 00:18:39,766
‫هذا هو الخيال.

264
00:18:41,246 --> 00:18:43,406
‫لكن عليك أن تصدقني

265
00:18:43,566 --> 00:18:45,606
‫لم تقتل فلورنسا
‫من قبل شخص غريب ،

266
00:18:45,886 --> 00:18:47,806
‫تم قتلها لسبب ما.

267
00:18:51,886 --> 00:18:53,606
‫لنبدأ من البدايه.

268
00:19:08,006 --> 00:19:09,886
‫دائما أخذت فلورنسا مقعد الزاوية

269
00:19:09,966 --> 00:19:11,966
‫في آخر عربة تواجه المهاجمين.

270
00:19:13,326 --> 00:19:14,766
‫لم تحب القطارات

271
00:19:15,726 --> 00:19:19,326
‫توفي صديق لها في
‫إيطاليا ، اختنق في نفق.

272
00:19:19,886 --> 00:19:21,086
‫الفحم سيئة ، على ما أعتقد.

273
00:19:22,846 --> 00:19:26,006
‫في اليوم الذي تعرضت فيه للهجوم ،
‫لقد وجدت لها مقعد

274
00:19:26,086 --> 00:19:28,326
‫في المقصورة المجاورة
‫، لكن إمرأة أخبرتنا

275
00:19:28,406 --> 00:19:29,846
‫تم اتخاذها ، لذلك جئنا هنا.

276
00:19:29,926 --> 00:19:31,126
‫اي امرأة؟

277
00:19:31,686 --> 00:19:32,886
‫لا أتذكر.

278
00:19:34,126 --> 00:19:35,606
‫والرجل في البدلة البني؟

279
00:19:35,686 --> 00:19:38,326
‫لقد وصل قبل أن يغادر القطار.

280
00:19:38,726 --> 00:19:40,806
‫لكنني لا أتذكر وجهه.

281
00:19:41,206 --> 00:19:44,006
‫الشرطة مقتنعة بأنه القاتل.

282
00:19:44,086 --> 00:19:46,246
‫فقط إذا كان بإمكاني
‫إعطاءهم وصفاً.

283
00:19:46,486 --> 00:19:47,686
‫أنت متأكد من أنه كان رجلاً؟

284
00:19:47,766 --> 00:19:48,606
‫نعم فعلا.

285
00:19:49,846 --> 00:19:51,606
‫انا اعني،
‫بدا كرجل

286
00:19:52,846 --> 00:19:54,366
‫هل عرفه فلورنسا؟

287
00:19:56,766 --> 00:19:58,046
‫الله ، لا أستطيع أن أتذكر.

288
00:19:59,686 --> 00:20:00,846
‫يجب أن تحاول.

289
00:20:12,566 --> 00:20:15,206
‫قتل شخص ما أسهل إذا
‫كنت تعرف روتينه.

290
00:20:16,606 --> 00:20:18,526
‫من عرف
‫عادات القطار في فلورنسا؟

291
00:20:19,846 --> 00:20:21,286
‫أوه ، الجميع.

292
00:20:21,366 --> 00:20:24,406
‫أعني ، لم تكن محرجة من مخاوفها.

293
00:20:24,486 --> 00:20:26,966
‫كانت دائما تشرح ذلك.

294
00:20:28,366 --> 00:20:32,046
‫فلورنسا لم تؤمن بالتظاهر
‫بأنها شيء لم تكن.

295
00:20:35,686 --> 00:20:37,846
‫هذا هو النفق حيث حدث.

296
00:20:38,926 --> 00:20:40,246
‫هذا ما اعتقدته الشرطة.

297
00:20:41,886 --> 00:20:43,126
‫يبدو من الصعب قتل شخص ما

298
00:20:43,206 --> 00:20:44,806
‫عندما لا تستطيع رؤيتهم جيدًا.

299
00:20:46,846 --> 00:20:48,446
‫استغرق الأمر أربعة أيام للموت.

300
00:20:50,046 --> 00:20:52,606
‫قطع من الجمجمة عالقة في دماغها.

301
00:20:53,926 --> 00:20:58,126
‫الجميع يقولون أنه من الصحيح
‫أنها لم تشعر بأي شيء.

302
00:20:59,766 --> 00:21:02,246
‫لكني رأيت ذلك مرات
‫كثيرة من قبل مع الجنود.

303
00:21:04,886 --> 00:21:07,166
‫العقل يجد طريقه.

304
00:21:11,166 --> 00:21:15,726
‫علمت أنها كسرت ،
‫علمت أنها كانت تموت

305
00:21:18,726 --> 00:21:20,726
‫لكنها عرفت أيضًا أنني كنت هناك.

306
00:21:23,886 --> 00:21:25,326
‫وأنني أحبها.

307
00:21:29,726 --> 00:21:31,326
‫منذ متى كنتما معا؟

308
00:21:31,846 --> 00:21:33,406
‫ستة وعشرون سنة.

309
00:21:35,766 --> 00:21:37,846
‫هذا هو 15 أكثر من ارشي و I.

310
00:21:44,646 --> 00:21:45,966
‫انا فى غاية الاسف.

311
00:22:03,326 --> 00:22:05,966
‫هذا هو المكان الذي نزل
‫فيه الشخص في عربتها.

312
00:22:06,046 --> 00:22:07,006
‫الرجل في الدعوى البني؟

313
00:22:07,086 --> 00:22:09,846
‫نعم ، لكن الشهود
‫وصفوا شخصًا آخر.

314
00:22:09,926 --> 00:22:11,886
‫ثقيلة بنيت والملابس المختلفة.

315
00:22:11,966 --> 00:22:13,726
‫والرجل الذي رأيته
‫يحصل في المقصورة

316
00:22:13,806 --> 00:22:15,126
‫مع فلورنسا لم يكن معه شيء.

317
00:22:15,206 --> 00:22:16,966
‫لم يكن من الممكن أن يخفي تمويه؟

318
00:22:17,046 --> 00:22:19,406
‫كان يومًا باردًا ، لكن
‫لم يكن له معطف أو حقيبة.

319
00:22:19,486 --> 00:22:20,926
‫أتذكر أن.

320
00:22:21,006 --> 00:22:23,686
‫لذا ، دخل رجل واحد في
‫المقصورة مع فلورنسا

321
00:22:23,766 --> 00:22:24,886
‫وخرج رجل آخر.

322
00:22:24,966 --> 00:22:26,606
‫نعم هذا صحيح.

323
00:22:26,686 --> 00:22:27,726
‫غير ممكن.

324
00:22:27,806 --> 00:22:29,166
‫من كان فلورنسا الزائر؟

325
00:22:29,246 --> 00:22:30,486
‫السيدة باميلا روز.

326
00:22:30,566 --> 00:22:32,886
‫توفي ابنها جيمس في فرنسا

327
00:22:32,966 --> 00:22:34,606
‫وتميل فلورنسا إليه.

328
00:22:34,686 --> 00:22:35,726
‫ماذا حدث؟

329
00:22:35,806 --> 00:22:38,966
‫اه ، أطلق النار عليه بعد
‫الهدنة من قبل بعض المجانين

330
00:22:39,046 --> 00:22:41,646
‫من كان يجب أن يكون
‫أمام فرقة إعدام.

331
00:22:41,726 --> 00:22:43,646
‫يمكن أن يلام
‫فلورنسا لعدم إنقاذه؟

332
00:22:43,726 --> 00:22:46,806
‫أوه ، لا ، كان يموت في
‫الوقت الذي وصل إلى فلورنسا.

333
00:22:46,886 --> 00:22:48,926
‫كل ما يمكنها فعله
‫هو جعله مريحًا.

334
00:22:49,886 --> 00:22:51,486
‫هل قابلت السيدة روز؟

335
00:22:51,606 --> 00:22:53,726
‫هذا من شأنه أن يكون
‫أول اجتماع لهم.

336
00:22:53,806 --> 00:22:56,566
‫لقد اكتشفت ذلك للتو
‫لقد ساعدت فلورنسا ابنها.

337
00:22:56,646 --> 00:22:58,406
‫أرادت أن تسمع عن
‫أيامه القليلة الماضية.

338
00:22:58,486 --> 00:23:00,166
‫لذا عرفت القطار
‫الذي كان فلورنس على.

339
00:23:00,246 --> 00:23:02,366
‫أوه ، كان عليها أن
‫تجمعها من المحطة.

340
00:23:03,166 --> 00:23:04,126
‫لكن لا يمكنك التفكير

341
00:23:04,206 --> 00:23:05,326
‫إنها مشبوهة.

342
00:23:05,406 --> 00:23:07,766
‫وينطبق الشيء نفسه على أي شخص
‫يعرف القطار الذي كانت عليه.

343
00:23:08,366 --> 00:23:09,926
‫لذلك ، هذا يجعل خمسة.

344
00:23:10,086 --> 00:23:12,086
‫حسنا ، ما لم تحسب لي.

345
00:23:30,966 --> 00:23:33,246
‫لا تقلق ، لن أقوم بتوبيخك.

346
00:23:33,406 --> 00:23:35,326
‫أعتقد أن الوقت قد حان للتهدئة.

347
00:23:35,566 --> 00:23:36,406
‫أنت تفعل؟

348
00:23:39,166 --> 00:23:40,926
‫هذه دورة
‫أود اللعب.

349
00:23:41,966 --> 00:23:43,126
‫من اين حصلت على هذا؟

350
00:23:44,766 --> 00:23:46,046
‫لقد فعلتها.

351
00:23:46,246 --> 00:23:47,846
‫Bollocks!
‫أنت تكره الجولف.

352
00:23:47,926 --> 00:23:48,926
‫أنا أكره اللعب بها.

353
00:23:50,526 --> 00:23:52,006
‫أنا لا أفهم.

354
00:23:52,086 --> 00:23:53,966
‫لقد استمتعت بهذا التحدي.

355
00:23:58,526 --> 00:23:59,566
‫لقد صنعت هذا من أجلي

356
00:23:59,726 --> 00:24:00,926
‫لا ، لم أفعل

357
00:24:01,006 --> 00:24:02,126
‫أنت كذاب رهيبة.

358
00:24:05,006 --> 00:24:08,486
‫ولكن انظروا ، كان من المفترض أن
‫أذهب إلى لم شمل نادي الانتحار.

359
00:24:09,566 --> 00:24:10,806
‫لماذا لا أتخلى عن المساء

360
00:24:10,886 --> 00:24:14,486
‫من بطلات الطيران المبالغ
‫فيها والبقاء هنا؟

361
00:24:15,126 --> 00:24:16,486
‫يمكننا أن ننظر في هذا معا.

362
00:24:17,926 --> 00:24:20,886
‫لقد رأيت بالفعل بعض
‫التحسينات الصغيرة.

363
00:24:20,966 --> 00:24:24,366
‫مع قليل من العمل ، يمكن
‫أن نجعل هذا شيء خاص.

364
00:24:27,126 --> 00:24:28,206
‫كنت حقا أحب ذلك؟

365
00:24:29,686 --> 00:24:32,206
‫نعم ، إنه رائع.

366
00:24:33,486 --> 00:24:34,766
‫هذا يعني الكثير.

367
00:24:46,726 --> 00:24:49,406
‫لكني في الحقيقة يجب
‫أن أعود إلى عملي.

368
00:25:22,046 --> 00:25:23,286
‫أي شيء آخر ، السيدة (كريستي)؟

369
00:25:23,366 --> 00:25:25,206
‫لا ، شكرا لك ، هذا جميل.

370
00:26:00,446 --> 00:26:02,446
‫أنا لم أر
‫فلورنسا منذ سنوات.

371
00:26:02,766 --> 00:26:03,766
‫كيف حالها؟

372
00:26:05,606 --> 00:26:07,526
‫لقد ماتت ، أخشى.

373
00:26:07,606 --> 00:26:09,566
‫هذا فظيع

374
00:26:09,646 --> 00:26:13,046
‫أنا مندهش السيد والسيدة
‫لم يخبرني وليامز بذلك.

375
00:26:14,686 --> 00:26:16,926
‫ولكن بعد ذلك مرة أخرى،
‫ربما فعلوا.

376
00:26:17,006 --> 00:26:18,806
‫ذاكرتي ليست كما كانت.

377
00:26:18,886 --> 00:26:21,726
‫أنا استعارة المنزل
‫لنوع من النصب التذكاري.

378
00:26:23,166 --> 00:26:25,286
‫كانوا مغرمين جدا من فلورنسا.

379
00:26:25,446 --> 00:26:28,326
‫فلورنسا كانت الشخص
‫الوحيد الجيد الذي قابلته.

380
00:26:28,406 --> 00:26:29,686
‫ط ط ط-هم.

381
00:26:47,406 --> 00:26:49,446
‫لقد كان منذ بعض الوقت في الأسرة

382
00:26:49,526 --> 00:26:51,246
‫كانت في البلاد.

383
00:26:51,526 --> 00:26:54,286
‫أخشى أن أجد صعوبة
‫في الاحتفاظ بها.

384
00:26:54,366 --> 00:26:55,526
‫هم.

385
00:26:55,686 --> 00:26:57,926
‫آمل ألا يمانع ضيوفك
‫في بعض الفوضى.

386
00:27:13,966 --> 00:27:15,046
‫يا للهول.

387
00:27:17,446 --> 00:27:19,566
‫لا بد لي من النسيان
‫للحصول على هذا واضح.

388
00:27:20,766 --> 00:27:23,046
‫لا تقلق يا آنسة ،
‫سوف أحصل على حق.

389
00:27:23,366 --> 00:27:25,766
‫لن تنسى جمع ضيوفنا من المحطة.

390
00:27:25,846 --> 00:27:28,126
‫يتم كتابة جميع الأشياء
‫المهمة باستمرار.

391
00:27:57,366 --> 00:27:58,686
‫روزاليند ، عزيزتي.

392
00:28:01,886 --> 00:28:03,046
‫روزاليند؟

393
00:28:06,326 --> 00:28:08,126
‫سأذهب قليلا قليلا.

394
00:28:10,086 --> 00:28:11,406
‫أحتاج إلى حل جريمة قتل

395
00:28:15,006 --> 00:28:16,846
‫لا بد لي من التظاهر
‫ليكون شخص آخر.

396
00:28:18,446 --> 00:28:20,406
‫ما هو لون القبو؟

397
00:28:20,486 --> 00:28:21,606
‫الأصفر.

398
00:28:24,406 --> 00:28:27,046
‫سوف يأخذك كارلو لرؤية والدك.

399
00:28:27,126 --> 00:28:28,686
‫هل ستكون نانسي هناك؟

400
00:28:29,126 --> 00:28:30,206
‫اتوقع ذلك.

401
00:28:30,486 --> 00:28:31,766
‫نانسي جميلة.

402
00:28:34,566 --> 00:28:36,206
‫أخبرتني خالتي العظيمة

403
00:28:36,286 --> 00:28:38,566
‫من الأفضل أن تكوني
‫جميلة من ذكية.

404
00:28:38,646 --> 00:28:40,166
‫هل كانت جميلة؟

405
00:28:40,246 --> 00:28:41,566
‫كانت ذكية.

406
00:28:41,646 --> 00:28:42,686
‫هل يمكنني مقابلتها؟

407
00:28:42,766 --> 00:28:44,126
‫لقد ماتت.

408
00:28:44,326 --> 00:28:45,526
‫منذ زمن طويل

409
00:28:45,606 --> 00:28:47,606
‫من الأفضل أن تكون على
‫قيد الحياة ، من الموت.

410
00:28:49,046 --> 00:28:50,126
‫هذا صحيح.

411
00:28:50,606 --> 00:28:52,486
‫هل لديك تمويه ، هل يمكنني رؤيته؟

412
00:28:53,246 --> 00:28:54,366
‫عندما اعود.

413
00:29:00,006 --> 00:29:01,486
‫انت ذاهب الى مكان ما؟

414
00:29:08,926 --> 00:29:11,206
‫عندما أنتهي من هذا
‫، سأرسم صورة لي

415
00:29:11,286 --> 00:29:12,886
‫حتى تعرف دائما أين أنا.

416
00:29:20,566 --> 00:29:21,966
‫ها أنت ذا،
‫السيدة وستماكوت

417
00:29:22,686 --> 00:29:24,046
‫شكرا لكم.

418
00:29:24,126 --> 00:29:26,366
‫هل هناك شيء آخر؟

419
00:29:26,686 --> 00:29:27,806
‫بعض الطوابع ربما؟

420
00:29:29,806 --> 00:29:32,606
‫هل صحيح أن هناك كاتبا للروايات
‫البوليسية التي تعيش في الجوار؟

421
00:29:33,206 --> 00:29:35,166
‫نعم ، السيدة كريستي.

422
00:29:35,246 --> 00:29:36,606
‫انها مشهورة.

423
00:29:36,686 --> 00:29:38,046
‫هل رواياتها جيدة؟

424
00:29:39,086 --> 00:29:43,486
‫ليست جيدة مثل ستيفنسون ،
‫لكن أفضل من كونان دويل.

425
00:29:45,406 --> 00:29:46,446
‫شكرا لكم.

426
00:30:04,366 --> 00:30:05,886
‫فلورنسا هنا سوف تعتني يا.

427
00:30:07,126 --> 00:30:08,926
‫لقد بدأت أعتقد أنك غيرت رأيك.

428
00:30:09,006 --> 00:30:10,286
‫يا لها من رحلة رهيبة!

429
00:30:10,366 --> 00:30:11,846
‫اندلعت السيارة
‫القطار عالق.

430
00:30:11,926 --> 00:30:14,286
‫قضيت الليلة الماضية في ما
‫اعتقد انه كان بيت دعارة.

431
00:30:14,366 --> 00:30:15,406
‫هل هم هنا؟

432
00:30:15,486 --> 00:30:17,166
‫نعم ، وبدأوا يتحدثون
‫مع بعضهم البعض.

433
00:30:17,246 --> 00:30:18,686
‫أنا مرعوب أنهم سوف إجراء اتصال.

434
00:30:18,766 --> 00:30:20,726
‫حسنا ، من الأفضل أن نصل إليه.
‫أي مفاجآت؟

435
00:30:20,806 --> 00:30:22,446
‫لقد أحضرت الآنسة
‫ميلر والدها معها ،

436
00:30:22,526 --> 00:30:24,126
‫أو ينبغي أن أقول،
‫قرر أن يأتي.

437
00:30:24,206 --> 00:30:26,206
‫لا أعتقد أن دافعه هو الأب.

438
00:30:26,286 --> 00:30:27,966
‫السيدة روز مع ابنها فرانكلين.

439
00:30:28,046 --> 00:30:31,286
‫أحصل على الانطباع بأنه لا
‫يؤخذ بالكامل من أكاذيبنا.

440
00:30:31,366 --> 00:30:34,206
‫السيد حنشي متوتر جدا
‫أنا أتساءل إذا كان هذا هو فعل.

441
00:30:34,286 --> 00:30:37,806
‫ويبدو السيد بيكفورد
‫قادرًا على أي شيء.

442
00:30:37,886 --> 00:30:38,966
‫أي مفاجآت أخرى؟

443
00:30:39,046 --> 00:30:40,246
‫أمتعتهم مفقودة.

444
00:30:41,326 --> 00:30:42,926
‫- أوه ، و...
‫- ماذا؟

445
00:30:43,006 --> 00:30:44,126
‫ما هذا؟

446
00:30:47,646 --> 00:30:49,166
‫يا إلهي.

447
00:30:50,566 --> 00:30:53,326
‫أنا لست في عداد المفقودين
‫، لقد ذهبت فقط 48 ساعة.

448
00:30:53,966 --> 00:30:56,606
‫علينا أن نحاول أن نبقي
‫المشتبهين لدينا بعيدا عن الصحف.

449
00:30:56,686 --> 00:30:58,246
‫على الأقل ليس هناك صورة.

450
00:31:01,086 --> 00:31:02,486
‫السيدة وستماكوت؟

451
00:31:02,766 --> 00:31:05,046
‫على افتراض انك
‫السيدة وستماكوت

452
00:31:05,326 --> 00:31:07,246
‫نعم هذا صحيح.

453
00:31:07,446 --> 00:31:09,126
‫يجب أن أعتذر عن التأخير.

454
00:31:09,206 --> 00:31:11,206
‫أنا متأكد من أن لديك
‫كل الكثير من الأسئلة.

455
00:31:11,646 --> 00:31:12,806
‫لماذا نُحفظ في الظلام؟

456
00:31:12,886 --> 00:31:13,846
‫هل أنت السكرتير؟

457
00:31:13,926 --> 00:31:15,726
‫- متى نحصل على نقودنا؟
‫- من هو المسؤول؟

458
00:31:15,806 --> 00:31:16,886
‫أين المحامي؟

459
00:31:28,726 --> 00:31:29,646
‫صباح الخير.

460
00:31:29,726 --> 00:31:31,526
‫اسمي ماري وست ماكوت.

461
00:31:31,606 --> 00:31:34,326
‫أنا ممثل
‫Messieurs Kant، Hope، Delaney.

462
00:31:34,646 --> 00:31:35,766
‫كنا نظن أنك قد ترغب في تغيير ذلك

463
00:31:35,846 --> 00:31:38,886
‫إلى "لا يمكن أن يساعد التأخير
‫أنا."

464
00:31:42,046 --> 00:31:45,406
‫أولاً ، أود تعزيز ما ورد
‫في الرسائل التي أرسلتها.

465
00:31:45,486 --> 00:31:48,286
‫لا أحد تحت أي إكراه للبقاء.

466
00:31:48,366 --> 00:31:50,606
‫لا تمتلك شركتنا أي سلطة
‫قانونية أو مسؤولية قانونية

467
00:31:50,686 --> 00:31:52,006
‫بخلاف ما تم منحه لنا

468
00:31:52,086 --> 00:31:53,886
‫كما منفذي
‫إرادة السيد دوريس.

469
00:31:55,406 --> 00:31:59,926
‫تقدر قيمة إرث السيد دوير
‫بـ 186،000 جنيه إسترليني.

470
00:32:00,206 --> 00:32:03,006
‫هذا المجموع ، ناقص رسومنا
‫، هو أن يتم توزيعها

471
00:32:03,086 --> 00:32:05,966
‫بالتناسب بينك ، أقاربه.

472
00:32:06,046 --> 00:32:09,446
‫تتبع سلالة السيد
‫Dower كان صعبا للغاية.

473
00:32:09,726 --> 00:32:11,766
‫الغرض من الاتصال بك هنا ذو شقين.

474
00:32:11,846 --> 00:32:13,806
‫للتحقق من النتائج التي توصلنا
‫إليها بشأن النسب الخاص بك ،

475
00:32:13,886 --> 00:32:16,566
‫وتلبية بعض الشروط
‫المحددة للإرادة.

476
00:32:16,806 --> 00:32:18,686
‫لم يتم إخبارنا عن أي شروط.

477
00:32:18,766 --> 00:32:21,606
‫لا ، هذه أمور يجب
‫مناقشتها بشكل خاص.

478
00:32:22,006 --> 00:32:24,246
‫هناك قدر كبير من العمل الذي
‫يتعين القيام به وليس لدي أي رغبة

479
00:32:24,326 --> 00:32:26,606
‫لزيادة رسومك خلال الوقت الضائع.

480
00:32:26,966 --> 00:32:28,486
‫إذا كان أي شخص غير
‫راض عن هذه الترتيبات

481
00:32:28,566 --> 00:32:31,006
‫أو لم تعد ترغب في
‫المشاركة في هذه العملية ،

482
00:32:31,086 --> 00:32:32,526
‫الآن هو الوقت المناسب لإعلامي.

483
00:32:38,006 --> 00:32:39,486
‫بالنظر إلى تأخري في الوصول ،

484
00:32:39,566 --> 00:32:41,406
‫لن أبدأ المقابلات
‫الرسمية حتى الصباح.

485
00:32:41,486 --> 00:32:43,246
‫قبل ذلك ، هل هناك أي أسئلة

486
00:32:43,326 --> 00:32:44,966
‫والتي تتطلب إجابة فورية؟

487
00:32:46,326 --> 00:32:47,686
‫نعم فعلا؟

488
00:32:47,886 --> 00:32:49,966
‫هل تعرفين أين حقيبتي؟

489
00:32:50,046 --> 00:32:52,406
‫لا ، السيد Hanachi ،
‫الأمتعة ليست مسؤوليتي.

490
00:33:18,806 --> 00:33:20,926
‫إنه مثل عيد الميلاد مع العائلة.

491
00:33:21,046 --> 00:33:22,806
‫فقط دون أي شيء للشرب.

492
00:33:28,526 --> 00:33:30,206
‫محتجزة في مشرحة احتفالية.

493
00:33:31,206 --> 00:33:35,446
‫أتعلم؟ أنت على حق
‫تماما ، نحن عائلة.

494
00:33:36,006 --> 00:33:37,126
‫نحن ذات الصلة.

495
00:33:37,206 --> 00:33:40,206
‫نعم ، حسنًا ، أعود
‫بعيدًا بما فيه الكفاية ،

496
00:33:40,286 --> 00:33:41,486
‫أنا على صلة بالملك.

497
00:33:42,566 --> 00:33:43,646
‫أو يلمع حذاء.

498
00:33:52,966 --> 00:33:55,646
‫سيد حنشي ، من شأنه
‫أنا على حق في التفكير

499
00:33:55,726 --> 00:33:57,006
‫خدمت في الحرب؟

500
00:33:58,566 --> 00:33:59,526
‫كيف عرفت؟

501
00:33:59,606 --> 00:34:01,726
‫ابني الآخر قاتل في فردان.

502
00:34:03,726 --> 00:34:06,606
‫هل أنت جزائري أم مغرب؟

503
00:34:07,446 --> 00:34:08,645
‫أنا فرنسي.

504
00:34:08,926 --> 00:34:10,165
‫ولد في قسنطينة.

505
00:34:15,046 --> 00:34:16,206
‫لغتك الإنجليزية ممتازة.

506
00:34:16,366 --> 00:34:17,686
‫كنت مترجمة.

507
00:34:17,846 --> 00:34:18,726
‫يا.

508
00:34:20,565 --> 00:34:21,766
‫كما أتذكر ذلك ،
‫أصوات هاوتزر

509
00:34:21,846 --> 00:34:24,206
‫نفس في اللغة الإنجليزية كما هو الحال في الفرنسية.

510
00:34:24,286 --> 00:34:25,366
‫أنت قاتل؟

511
00:34:25,446 --> 00:34:26,726
‫لا ، كنت قسيسًا.

512
00:34:26,806 --> 00:34:28,766
‫ها! كنت أعرف.

513
00:34:28,846 --> 00:34:31,006
‫كان لدي شعور كنا في وجود الله

514
00:34:31,085 --> 00:34:32,366
‫منذ أن وصلت إلى هنا.

515
00:34:33,406 --> 00:34:35,046
‫كيف مضحك أن نفكر
‫أننا جميعا ذات الصلة.

516
00:34:37,605 --> 00:34:39,766
‫بالكاد أعرف أي شخص
‫من جانب والدتي.

517
00:34:39,846 --> 00:34:42,686
‫عندما توفيت ، كانت
‫هناك أختها غير الشقيقة.

518
00:34:42,846 --> 00:34:44,846
‫تخيل كل هذه العائلة
‫لم اكن اعلم ابدا.

519
00:34:46,886 --> 00:34:48,406
‫كيف تتبعنا جميعًا؟

520
00:34:48,486 --> 00:34:50,286
‫تم القيام به من قبل شركة متخصصة.

521
00:34:50,366 --> 00:34:52,605
‫مع دبوس في دفتر هاتف
‫لعبة من نظرات ذلك.

522
00:34:52,686 --> 00:34:54,486
‫لا تتردد في أخذ إجازة الخاص بك.

523
00:34:54,565 --> 00:34:56,246
‫حصة ربع الأفضل.

524
00:34:57,686 --> 00:34:59,206
‫ابنتي ستحصل على راتبها

525
00:35:02,326 --> 00:35:05,766
‫ذكرت رسالتك أن السيد Dower
‫قضى معظم حياته في أمريكا.

526
00:35:06,086 --> 00:35:07,286
‫ما هو خط عمله؟

527
00:35:07,366 --> 00:35:08,846
‫باع السيارات.

528
00:35:09,126 --> 00:35:11,006
‫كل هذا المال من السيارات.

529
00:35:11,086 --> 00:35:12,126
‫أنا في العمل الخطأ.

530
00:35:12,206 --> 00:35:13,966
‫ما هو عملك يا سيد بيكفورد؟

531
00:35:14,046 --> 00:35:15,086
‫إزالة.

532
00:35:15,886 --> 00:35:17,086
‫قليلا مثلك ، القس.

533
00:35:17,166 --> 00:35:18,166
‫لم أعد أخدم.

534
00:35:18,366 --> 00:35:19,846
‫الله أو البلد؟
‫- على حد سواء.

535
00:35:19,926 --> 00:35:22,046
‫عار ، كان بإمكاني
‫استخدام مساعدتك.

536
00:35:23,486 --> 00:35:25,166
‫ما الذي حدث لتغيير رأيك؟

537
00:35:26,046 --> 00:35:27,446
‫توقفت عن الاعتقاد في أي منهما.

538
00:35:27,966 --> 00:35:29,606
‫بالتأكيد لا يعني ذلك؟

539
00:35:32,326 --> 00:35:33,886
‫ماذا فعلت خلال الحرب؟

540
00:35:35,006 --> 00:35:36,406
‫الادارة.

541
00:35:36,486 --> 00:35:37,566
‫ط ط ط-هم.

542
00:35:37,886 --> 00:35:39,366
‫أنت لم تر قط الخنادق.

543
00:35:40,526 --> 00:35:43,086
‫قرأت الكثير بشأنهم.

544
00:35:43,166 --> 00:35:47,006
‫مليون جريمة مكنها بلدي

545
00:35:47,686 --> 00:35:49,486
‫دون عقاب من إلهي.

546
00:35:54,166 --> 00:35:56,366
‫آه ، أي علامة على جذوعنا؟

547
00:35:56,446 --> 00:35:58,886
‫نعم يا سيدي ، أخشى
‫أنهم عادوا إلى المحطة ،

548
00:35:58,966 --> 00:36:01,086
‫لكنهم سيكونون معك
‫مجددًا في الصباح.

549
00:36:01,286 --> 00:36:04,566
‫حسنا ، أعتقد أنني يجب
‫أن أشكر الله على ذلك.

550
00:36:07,006 --> 00:36:09,246
‫في أي وقت تبدأ
‫المقابلات في الصباح؟

551
00:36:09,486 --> 00:36:10,486
‫10:00 ص.

552
00:36:10,566 --> 00:36:12,846
‫ربما ترغب أنت وابنتك
‫في الذهاب أولاً؟

553
00:36:13,206 --> 00:36:14,286
‫نعم فعلا.

554
00:36:17,606 --> 00:36:21,326
‫كم من ميراثنا مغلق
‫في هذه الكومة؟

555
00:36:21,406 --> 00:36:22,606
‫لا شي منه.

556
00:36:22,686 --> 00:36:25,526
‫هدية السيد Dower إلى
‫أقاربه هي الأصول النقدية.

557
00:36:25,726 --> 00:36:27,126
‫ووظيفة جيدة جدا.

558
00:36:27,686 --> 00:36:29,606
‫هذه القلعة بنيت من الورق.

559
00:36:29,846 --> 00:36:32,446
‫قضى الليلة الماضية
‫يستمع إلى شخير الفرنسي.

560
00:36:34,086 --> 00:36:36,806
‫لذلك ، نحن لا نرث التركة كلها.

561
00:36:37,046 --> 00:36:39,166
‫رقم يتم التعامل مع
‫الجزء الأكبر منه

562
00:36:39,246 --> 00:36:41,446
‫من قبل الممثلين
‫الأمريكيين للسيد Dower.

563
00:36:41,526 --> 00:36:43,246
‫ظننت أن هذه هي المشكلة.

564
00:36:43,526 --> 00:36:45,006
‫هناك الكثير على المحك هنا

565
00:36:45,086 --> 00:36:47,006
‫من بضع مئات الآلاف ، أليس كذلك؟

566
00:36:48,166 --> 00:36:51,966
‫عندما يقال ويفعل كل شيء ، قد يكون
‫من المفترض أن نحصل على حصة أكبر.

567
00:36:53,206 --> 00:36:54,806
‫حصة أكبر من ذلك بكثير.

568
00:37:07,566 --> 00:37:08,966
‫نحن آمنون ، إنهم في غرفهم.

569
00:37:09,046 --> 00:37:11,326
‫أوه ، هذا الوغد الجشع

570
00:37:11,686 --> 00:37:13,846
‫لديه بالفعل الثقة
‫التي ورثها من فلورنسا.

571
00:37:14,166 --> 00:37:15,846
‫تخيل أنك قدمت كل هذه الأموال

572
00:37:15,926 --> 00:37:18,366
‫وفكره الأول هو الرغبة في المزيد.

573
00:37:18,606 --> 00:37:19,806
‫لا يجعله قاتلاً.

574
00:37:19,886 --> 00:37:20,806
‫إنه يراقبنا.

575
00:37:20,886 --> 00:37:22,366
‫- أنا أعلم.
‫- إنه ليس أحمق.

576
00:37:22,446 --> 00:37:24,126
‫المال يجعل معظم الناس أحمق.

577
00:37:24,886 --> 00:37:27,006
‫واد لقيط جدا.

578
00:37:27,406 --> 00:37:29,286
‫السيد حناشي يعتقد ذلك بالتأكيد.

579
00:37:29,366 --> 00:37:30,646
‫ابنته المسكينة.

580
00:37:31,046 --> 00:37:33,926
‫تخيل العيش مع هذا الغاشمة.

581
00:37:34,606 --> 00:37:37,086
‫ابنته المسكينة هي
‫واحدة من المشتبه بهم.

582
00:37:37,286 --> 00:37:38,726
‫باميلا تبدو لطيفة.

583
00:37:38,806 --> 00:37:39,926
‫ربما فعلت ذلك.

584
00:37:41,126 --> 00:37:42,766
‫كيف ستجري المقابلات؟

585
00:37:42,846 --> 00:37:44,406
‫من خلال الحفاظ على
‫عقولهم على الميراث.

586
00:37:44,486 --> 00:37:45,686
‫ماذا وجدت في أمتعتهم؟

587
00:37:45,766 --> 00:37:48,726
‫هم ، تعال معي.

588
00:37:54,086 --> 00:37:59,846
‫لذلك ، أم ، هناك عدة تنظيف
‫لمسدس ، لكن لا يوجد مسدس.

589
00:38:01,166 --> 00:38:04,766
‫دافني لديها ما يكفي من
‫المكياج لوضعها في المعرض.

590
00:38:05,566 --> 00:38:09,326
‫وقضايا اه وباميلا
‫وفرانكلين غير ملحوظة.

591
00:38:09,406 --> 00:38:11,686
‫زوجان من الكتب ،
‫نسخة من الكتاب المقدس.

592
00:38:12,806 --> 00:38:17,566
‫تحتوي حالة زكي على بعض
‫الملابس وعلبة من القهوة.

593
00:38:18,966 --> 00:38:23,086
‫آه ، ترافيس لديه حالة طبيب فارغة

594
00:38:26,606 --> 00:38:28,006
‫وراندولف؟

595
00:38:29,246 --> 00:38:30,646
‫التفحم.

596
00:38:31,086 --> 00:38:32,446
‫وليس هذا النوع الفني.

597
00:38:34,566 --> 00:38:36,846
‫هل كانت فلورنسا قد انتهت
‫حقاً من مهنة دافني؟

598
00:38:36,926 --> 00:38:40,566
‫نعم بالتأكيد. كان تقريرها قد
‫شاهدت Daphne ممنوعة من التمريض ،

599
00:38:40,646 --> 00:38:42,326
‫لكنها قتلت قبل أن
‫تتمكن من كتابتها.

600
00:38:42,406 --> 00:38:44,966
‫لكن تلك الفتاة خائفة من ظلها

601
00:38:45,126 --> 00:38:47,926
‫تخيل أن دافني يقتل بدم بارد.

602
00:38:58,046 --> 00:38:59,846
‫- هل هذا سيستغرق وقتا طويلا؟
‫- لا اتمنى.

603
00:39:03,806 --> 00:39:05,566
‫اسم والدتك قبل الزواج كان ستون

604
00:39:07,126 --> 00:39:09,286
‫توفيت في 24 يونيو 1922.

605
00:39:09,366 --> 00:39:10,606
‫أنت تعرف ذلك بالفعل.

606
00:39:10,686 --> 00:39:12,366
‫هل لديك شهادة الوفاة؟

607
00:39:13,806 --> 00:39:16,846
‫كل شيء هو بالضبط كما
‫هو مذكور في خطاب ابنتي.

608
00:39:16,926 --> 00:39:20,286
‫والد امك جوشوا
‫حجر ، عاش في ريتشموند.

609
00:39:20,366 --> 00:39:23,686
‫جدها ، وليام
‫توفي ستون في أبردين.

610
00:39:23,766 --> 00:39:25,206
‫لا أرى كيف يسير هذا -

611
00:39:25,286 --> 00:39:27,406
‫كان الرجل الموجود في عمليات
‫البحث لدينا هو جيمس ستون ،

612
00:39:27,486 --> 00:39:29,686
‫ليس وليام ستون.
‫إنه شخص مختلف.

613
00:39:29,766 --> 00:39:31,446
‫حسنا ، من الواضح
‫أنه كان هناك خطأ.

614
00:39:31,526 --> 00:39:33,246
‫كان وليام على الأرجح
‫اسمًا متوسطًا.

615
00:39:34,326 --> 00:39:35,926
‫كان بالتأكيد وليام.

616
00:39:36,006 --> 00:39:37,806
‫اعتدت والدتي أن تخبرني بقصص عنه.

617
00:39:37,926 --> 00:39:40,406
‫كان جندي سلاح الفرسان ،
‫حارب في واترلو.

618
00:39:41,446 --> 00:39:43,086
‫حسنا ، لا يمكنك أن
‫تأخذ كلمة زوجتي عن ذلك.

619
00:39:43,166 --> 00:39:44,566
‫كانت سكران.

620
00:39:44,806 --> 00:39:49,086
‫إذا كنت أتذكر بشكل صحيح ،
‫كان اسمه جيمس وليام ستون.

621
00:39:50,166 --> 00:39:51,406
‫نعم هذا هو عليه.

622
00:39:55,926 --> 00:39:58,366
‫حسنا ، هذا من شأنه أن يكون مؤسف.

623
00:39:58,446 --> 00:39:59,526
‫لماذا ا؟

624
00:39:59,606 --> 00:40:01,086
‫لأنني اكتشفت خطأ.

625
00:40:01,286 --> 00:40:05,286
‫جيمس ستون كان الأخ غير الشقيق لـ
‫عم السيد Dower العظيم ، أندرو دوور.

626
00:40:05,366 --> 00:40:07,486
‫كان وليام ستون ابن عم الثاني.

627
00:40:07,566 --> 00:40:09,486
‫إذا كان دافني على
‫حق أن جدها الأكبر

628
00:40:09,566 --> 00:40:14,366
‫هي وليام ستون ، هي السلالة المباشرة
‫الوحيدة الباقية للسيد دورين.

629
00:40:15,166 --> 00:40:19,246
‫يجب أن أتحقق من عدم وجود خطأ
‫مماثل فيما يتعلق بأقاربه الآخرين ،

630
00:40:19,326 --> 00:40:22,086
‫لكن إذا جاز لي ،
‫سيرث دافني الأغلبية

631
00:40:22,166 --> 00:40:24,686
‫من عزبة السيد دوير
‫مع نسبة أقل بكثير

632
00:40:24,766 --> 00:40:26,526
‫الذهاب إلى سُوابقه الأخرى.

633
00:40:28,006 --> 00:40:29,966
‫دافني ملزمة أن تكون على حق.

634
00:40:30,046 --> 00:40:31,446
‫هي دائما.

635
00:40:31,526 --> 00:40:32,766
‫أنا لست جيدًا مع هذه الأشياء.

636
00:40:32,846 --> 00:40:34,646
‫بمجرد إزالة ، مرتين إزالتها.

637
00:40:34,966 --> 00:40:36,126
‫كل شيء يوناني بالنسبة لي.

638
00:40:36,206 --> 00:40:37,846
‫ومع ذلك ، قبل أن
‫نتمكن من التقدم ،

639
00:40:37,926 --> 00:40:39,526
‫هناك شيء ما
‫أحتاج إلى إنشاء.

640
00:40:39,606 --> 00:40:41,326
‫بالطبع بكل تأكيد. اى شى.

641
00:40:42,006 --> 00:40:44,526
‫لقد أنهيت تدريب
‫الممرضات في فبراير 1920.

642
00:40:44,766 --> 00:40:45,646
‫نعم فعلا.

643
00:40:45,726 --> 00:40:46,806
‫بعد اكتماله بوقت قصير ،

644
00:40:46,886 --> 00:40:48,846
‫ذهبت أمام المشرف الإقليمي.

645
00:40:48,966 --> 00:40:50,686
‫كانوا يبحثون في شكوى
‫خطيرة بما فيه الكفاية

646
00:40:50,766 --> 00:40:52,126
‫ليتم إزالتك كممرضة الملكة.

647
00:40:52,206 --> 00:40:53,926
‫ما اسم الله له علاقة بهذا؟

648
00:40:54,006 --> 00:40:57,246
‫كما قلت بالأمس ، هناك شروط
‫معينة للإرادة يجب الوفاء بها.

649
00:40:57,486 --> 00:40:58,806
‫تمت تبرئتها.

650
00:40:58,886 --> 00:41:00,406
‫لا يوجد دليل ضدها.

651
00:41:00,486 --> 00:41:02,886
‫مجرد مزاعم لا أساس لها
‫من قبل خنجر الثور ،

652
00:41:02,966 --> 00:41:04,126
‫من حصلت على ما تستحقه.

653
00:41:09,406 --> 00:41:11,566
‫انظروا ، أنا لا أقصد
‫التحليق من المقبض.

654
00:41:11,646 --> 00:41:15,246
‫كان الأمر مجرد وقت
‫غير مريح لابنتي.

655
00:41:16,326 --> 00:41:18,246
‫تلك المرأة دمرت تقريبا حياتها.

656
00:41:20,086 --> 00:41:21,166
‫ملكة جمال ميلر؟

657
00:41:22,686 --> 00:41:24,006
‫تم تطهيرها.

658
00:41:24,526 --> 00:41:26,766
‫وكانت الادعاءات غير صحيحة؟

659
00:41:26,846 --> 00:41:27,686
‫نعم فعلا.

660
00:41:30,686 --> 00:41:32,846
‫ثم لدي كل شيء
‫أنا بحاجة إلى المضي قدما.

661
00:41:33,846 --> 00:41:35,766
‫سأشرح الوضع للآخرين.

662
00:41:35,846 --> 00:41:37,046
‫شكرا لكم.

663
00:41:37,246 --> 00:41:38,446
‫هيا حبيبي.

664
00:41:40,766 --> 00:41:42,206
‫هل هناك شيء آخر؟

665
00:41:42,286 --> 00:41:43,886
‫هناك خط من الناس بالخارج

666
00:41:43,966 --> 00:41:45,846
‫الذين لن يكونوا سعداء
‫بشأن تحول الأحداث.

667
00:41:46,086 --> 00:41:47,886
‫دعونا لا نضيع المزيد من وقتهم.

668
00:42:00,246 --> 00:42:02,846
‫السيدة وستماكوت ، من
‫تريد التحدث إلى التالي؟

669
00:42:03,046 --> 00:42:05,166
‫أخشى أن يكون هناك
‫تغير في الظروف.

670
00:42:06,486 --> 00:42:07,606
‫ماذا يعني ذالك؟

671
00:42:09,806 --> 00:42:12,246
‫ولماذا أنت مبتسم مثل قطة شيشاير؟

672
00:42:12,326 --> 00:42:14,646
‫ما الذي شعر به هذا الرجل؟

673
00:42:14,726 --> 00:42:16,886
‫كما أفهمها،
‫هو ليس حتى قريب.

674
00:42:17,246 --> 00:42:18,606
‫ليس لك ، والحمد لله.

675
00:42:19,806 --> 00:42:21,726
‫نحن نرتبط بمكانه.

676
00:42:28,486 --> 00:42:30,006
‫عن ماذا يتحدث؟

677
00:42:30,366 --> 00:42:33,366
‫أخبرتهم أن معظم
‫الأموال تذهب إلى دافني!

678
00:42:33,446 --> 00:42:34,606
‫ماذا لو تركوا فقط؟

679
00:42:34,686 --> 00:42:37,006
‫كانوا غاضبين ، لكن بعض
‫المال أفضل من المال.

680
00:42:37,446 --> 00:42:40,726
‫لكني لا أفهم.
‫أعني ، لماذا تأخذ مثل هذا الخطر؟

681
00:42:40,806 --> 00:42:42,606
‫لأن واد قتل فلورنسا.

682
00:42:46,246 --> 00:42:48,966
‫هل تعتقد أنه قتلها
‫لإنقاذ مهنة ابنته؟

683
00:42:49,046 --> 00:42:50,326
‫لكن لا يوجد دليل.

684
00:42:50,406 --> 00:42:51,446
‫سنجدها.

685
00:42:51,526 --> 00:42:53,846
‫انها سخرية. لا أستطيع
‫الكتابة في الوقت الحالي

686
00:42:53,926 --> 00:42:56,086
‫لأنني قلق جدا بشأن
‫جعل قاتلي دائما

687
00:42:56,166 --> 00:42:57,686
‫المشتبه به غير المحتمل.

688
00:42:57,766 --> 00:43:01,046
‫الحديث عن غير مرجح ، لم يكن
‫من المفترض أن يكون وايد هنا.

689
00:43:01,926 --> 00:43:04,366
‫لكن ليس هناك صلة بأي
‫جانب آخر من جوانب القتل.

690
00:43:04,446 --> 00:43:06,126
‫نحن بحاجة فقط للحفاظ على الحفر.

691
00:43:07,166 --> 00:43:09,966
‫يجب أن يكون هناك شيء
‫هنا يربطه بالجريمة.

692
00:43:10,846 --> 00:43:11,966
‫معرفة ما إذا كان يمكنك العثور عليها.

693
00:43:12,046 --> 00:43:13,526
‫سوف أتحدث معه مرة أخرى.

694
00:43:13,606 --> 00:43:15,726
‫سيساعدنا إذا كان يعتقد
‫أنها ستجعله غنيًا.

695
00:43:17,606 --> 00:43:18,806
‫ماذا لو كنت مخطئا؟

696
00:43:19,246 --> 00:43:20,366
‫انا لست.

697
00:43:20,646 --> 00:43:23,406
‫ولكن يجب علينا العثور على
‫الدليل قبل أن نتمكن من ضبط الفخ.

698
00:43:43,686 --> 00:43:44,646
‫كنت تبحث عن شخص ما؟

699
00:43:44,726 --> 00:43:45,886
‫السيد ميلر.

700
00:43:45,966 --> 00:43:47,286
‫آخر ما رأيت ،
‫كان على الشرفة.

701
00:43:47,846 --> 00:43:50,646
‫أه ، الذي يمثل السيد
‫دورين في الولايات المتحدة؟

702
00:43:53,046 --> 00:43:53,966
‫كان ذلك طلق ناري؟

703
00:43:54,046 --> 00:43:55,686
‫اطلاق النار لا يبدو هكذا.

704
00:43:56,526 --> 00:43:58,446
‫ربما وجد ترافيس بعض الشمبانيا.

705
00:43:58,686 --> 00:44:00,566
‫أخشى أن لدي بعض الأعمال الملحة.

706
00:44:08,646 --> 00:44:09,686
‫إنه واد.

707
00:44:12,246 --> 00:44:13,926
‫حاول شخص ما قتل دافني.

708
00:44:26,126 --> 00:44:27,326
‫ماذا؟

709
00:44:27,406 --> 00:44:28,766
‫وقالت دافني إنها كانت في غرفتها.

710
00:44:28,846 --> 00:44:31,766
‫فتح الباب وتم توجيه
‫مسدس في وجهها.

711
00:44:32,126 --> 00:44:33,246
‫وقف وايد أمام الرصاصة ،

712
00:44:33,326 --> 00:44:35,446
‫تعثرت إلى الوراء
‫وسقطت من خلال النافذة.

713
00:44:35,726 --> 00:44:38,406
‫تبين أن هذا الرجل غير
‫المحبب كان بطلا من البطل.

714
00:44:42,446 --> 00:44:44,646
‫هل فحص أحد علامات الحياة؟

715
00:44:48,926 --> 00:44:51,166
‫يبدو مثل كل القتلى
‫الآخرين الذين رأيته.

716
00:44:52,286 --> 00:44:53,366
‫هل أنت ممرض؟

717
00:44:54,366 --> 00:44:56,766
‫أوه ، لا ، كنت أعمل في مستشفى.

718
00:44:58,846 --> 00:45:00,606
‫أنت على حق ، لقد مات.

719
00:45:01,366 --> 00:45:02,686
‫أعتقد.

720
00:45:05,406 --> 00:45:06,646
‫يجب أن يكون مسدس كبير.

721
00:45:09,086 --> 00:45:10,286
‫أنا سوف استدعاء الشرطة.

722
00:45:12,246 --> 00:45:13,446
‫أين ترافيس؟

723
00:45:13,646 --> 00:45:15,406
‫لن أضعه في الماضي لقتل شخص ما

724
00:45:15,486 --> 00:45:16,886
‫للحصول على حصة أكبر من القدر.

725
00:45:18,246 --> 00:45:20,206
‫مابيل ، عندما تعود ،
‫هل تستطيع مساعدة دافني؟

726
00:45:20,286 --> 00:45:22,206
‫لديها قطع سيئة من الزجاج.

727
00:45:22,286 --> 00:45:23,246
‫بلى.

728
00:45:33,526 --> 00:45:35,446
‫كان الرجل المسكين يحاول ارتدائه.

729
00:45:46,726 --> 00:45:48,846
‫قليلا من الطعام سوف جيد لك.

730
00:45:49,286 --> 00:45:50,606
‫صدقني ، أعلم.

731
00:45:51,246 --> 00:45:52,086
‫شكرا لكم.

732
00:45:53,766 --> 00:45:55,446
‫لم أستطع تحمل أن أكون لوحدي.

733
00:46:01,006 --> 00:46:03,326
‫لا تتحدث مع الشرطة
‫على معدة فارغة.

734
00:46:03,646 --> 00:46:04,646
‫هل هذا صحيح؟

735
00:46:04,726 --> 00:46:05,806
‫ليس صحيحا.

736
00:46:06,046 --> 00:46:08,206
‫لا تتحدث مع الشرطة مطلقا

737
00:46:08,286 --> 00:46:10,286
‫تأخذ تلك الكاتبة
‫التي تصدرت نفسها.

738
00:46:10,926 --> 00:46:12,846
‫إذا كان الجميع في
‫كتبها قد أغلقوا فمهم ،

739
00:46:12,926 --> 00:46:14,926
‫أن بوارو لا يمكنه أن يصاب بالبرد

740
00:46:15,006 --> 00:46:16,446
‫تقصد أغاثا كريستي.

741
00:46:16,686 --> 00:46:18,846
‫قاعدة ذهبية،
‫كما يقول ابن عمي.

742
00:46:19,126 --> 00:46:20,246
‫يقول ماذا؟

743
00:46:20,886 --> 00:46:22,566
‫حافظ على فمك الداعر مغلقا

744
00:46:28,206 --> 00:46:29,646
‫إنها كاتبة جيدة جدا.

745
00:46:29,886 --> 00:46:31,806
‫ولكن يمكن التنبؤ به.

746
00:46:32,886 --> 00:46:35,766
‫قرأت ال
‫قتل بيتر أكرويد ،

747
00:46:36,326 --> 00:46:38,526
‫خمنت النهاية في بضع صفحات.

748
00:46:38,806 --> 00:46:39,926
‫إنه سهل عندما تعرف كيف.

749
00:46:40,006 --> 00:46:41,366
‫حاضر.

750
00:46:41,846 --> 00:46:42,886
‫عفوا.

751
00:46:44,486 --> 00:46:45,926
‫روجر أكرويد.

752
00:46:46,006 --> 00:46:48,286
‫أنا متأكد من أنه كان بيتر.

753
00:46:50,046 --> 00:46:52,886
‫إذاً ، كيف سنخمن
‫من الذي هزم ويد؟

754
00:46:53,126 --> 00:46:55,446
‫لا جريمة ، ولكن أيا منكم
‫الكثير يشبه نوع القتل.

755
00:46:55,526 --> 00:46:57,086
‫هذا هو الحال في كتبها.

756
00:46:57,166 --> 00:46:58,926
‫الشخص الأخير الذي كنت تشك فيه.

757
00:46:59,966 --> 00:47:02,326
‫لو كانت السيدة (كريستي) تكتب هذا

758
00:47:03,486 --> 00:47:05,406
‫السيدة وستماكوت ستكون مذنبة

759
00:47:05,486 --> 00:47:08,286
‫أكثر مثل هذا
‫التصريف ، السيد تود.

760
00:47:08,686 --> 00:47:11,046
‫يمكن للشرطة التحدث معه كل ما يحلو لهم.
‫سوف ينسى أنه فعل ذلك.

761
00:47:12,846 --> 00:47:15,446
‫القتل ليس مثل رواية بوليسية

762
00:47:15,526 --> 00:47:16,566
‫بالطبع بكل تأكيد.

763
00:47:18,886 --> 00:47:19,886
‫آسف.

764
00:47:22,446 --> 00:47:24,166
‫كان والدك رجلاً شجاعًا.

765
00:47:26,886 --> 00:47:28,526
‫كان لديه اخطائه.

766
00:47:30,246 --> 00:47:33,006
‫ولكن بعد وفاة أمي ، عاد
‫إلى المنزل ليعتني بي.

767
00:47:34,246 --> 00:47:35,446
‫كان في الخارج.

768
00:47:37,126 --> 00:47:40,486
‫في نيويورك ، غادر في يونيو '16.

769
00:47:41,726 --> 00:47:44,126
‫لم أراه لمدة ست سنوات.

770
00:47:44,446 --> 00:47:47,006
‫الكثير من أصدقائي
‫فقدوا آباءهم في الحرب ،

771
00:47:47,286 --> 00:47:50,366
‫أقترح - أرى - أحبذ
‫يجب أن أكون ممتنة

772
00:47:51,166 --> 00:47:53,006
‫للسنوات التي كان عندي.

773
00:47:57,886 --> 00:47:59,926
‫حاول شخص ما قتل ملكة جمال ميلر.

774
00:48:00,006 --> 00:48:01,726
‫حتى تصل الشرطة إلى هنا ،

775
00:48:01,806 --> 00:48:03,566
‫سأراقبها خارج غرفتها

776
00:48:03,966 --> 00:48:05,846
‫أوه ، شجاع جدا.

777
00:48:06,206 --> 00:48:07,406
‫أنت متأكد أنك فرنسي؟

778
00:48:08,326 --> 00:48:10,286
‫إنه لطيف جدا يا سيد حنشي.

779
00:48:10,366 --> 00:48:11,806
‫غرفتنا مجاورة.

780
00:48:13,206 --> 00:48:15,566
‫سوف أكون متأكدًا من
‫فرانكلين وأنا أعتني بك.

781
00:48:16,606 --> 00:48:17,766
‫سيكون مطمئنا

782
00:48:17,846 --> 00:48:20,406
‫أن يكون هناك رجل خدم ليراقب.

783
00:48:21,046 --> 00:48:23,006
‫لقد خدمت بلدي.

784
00:48:24,206 --> 00:48:27,206
‫خدمهم السكر ،
‫اللحوم والسجائر.

785
00:48:27,286 --> 00:48:28,886
‫أكثر من خدمة من التبرع

786
00:48:28,966 --> 00:48:30,766
‫بلدي bollocks ل
‫الزراعة الفرنسية.

787
00:48:34,926 --> 00:48:36,846
‫الشرطة ستكون هنا قريبا

788
00:48:37,246 --> 00:48:40,446
‫لقد طلب مني أن أطلب
‫أن لا أحد يغادر.

789
00:48:40,846 --> 00:48:42,166
‫حتى لو قتلته

790
00:48:43,326 --> 00:48:45,286
‫أنا لن أغادر حتى أحصل على نقودي.

791
00:48:50,766 --> 00:48:52,286
‫قلت أنني كنت التنظيف.
‫ليس لدينا وقت طويل.

792
00:48:52,366 --> 00:48:54,966
‫لا يمكن أن يكون ويد.
‫كان في نيويورك.

793
00:48:55,446 --> 00:48:57,566
‫لقد قتلنا رجل بريء.

794
00:48:57,726 --> 00:48:59,046
‫لا أعتقد أنه بريء.

795
00:48:59,126 --> 00:49:01,286
‫هذا بالكاد هو النقطة.
‫كانوا أكاذيبنا.

796
00:49:01,806 --> 00:49:03,526
‫لكن رصاصة شخص آخر.

797
00:49:03,646 --> 00:49:05,526
‫هذا لا يحدث أي فرق.

798
00:49:07,406 --> 00:49:09,646
‫أنا أعرف ما يشبه
‫أن تقتل بالوكالة.

799
00:49:10,166 --> 00:49:11,246
‫هذا ليس هو.

800
00:49:13,246 --> 00:49:16,886
‫خلال الحرب ، عملت أنا
‫وفلورنس في محطات المقاصة.

801
00:49:17,446 --> 00:49:19,726
‫ومن حيث يتم تقييم الجرحى.

802
00:49:19,886 --> 00:49:24,286
‫من يستطيع الانتظار ، من هو الحرج ،
‫الذي كان من غير المجدي للمساعدة.

803
00:49:25,766 --> 00:49:27,326
‫كنت جيدة في ذلك.

804
00:49:27,686 --> 00:49:31,166
‫لم أتطرق أبداً إلى مئات
‫الأشخاص الذين أرسلتهم للموت.

805
00:49:33,366 --> 00:49:35,206
‫أرادت فلورنسا إنقاذ الجميع.

806
00:49:38,526 --> 00:49:40,566
‫كانت امرأة رائعة ، أليس كذلك؟

807
00:49:42,286 --> 00:49:43,326
‫ط ط ط.

808
00:49:43,966 --> 00:49:47,166
‫قرب نهاية الحرب
‫ألماني يدعى كيلر

809
00:49:47,246 --> 00:49:49,486
‫جاء مع جرح قابل للعلاج.

810
00:49:50,286 --> 00:49:53,006
‫قيل لي أنه قام بشيء فظيع
‫ويجب أن يترك ليتعفن.

811
00:49:54,326 --> 00:49:56,566
‫عندما اكتشفت فلورنسا
‫هددت بالاتصال

812
00:49:56,646 --> 00:49:59,326
‫المقر ثم عاملته بنفسها.

813
00:50:03,446 --> 00:50:05,006
‫كانت أفضل مني.

814
00:50:10,446 --> 00:50:11,966
‫لا يمكننا الاستسلام.

815
00:50:13,366 --> 00:50:14,606
‫الشرطة قادمون

816
00:50:14,686 --> 00:50:16,566
‫سوف يرون من خلال هذه
‫المهزلة في بضع ساعات.

817
00:50:16,646 --> 00:50:18,526
‫ثم ليس لدينا وقت طويل.

818
00:50:18,606 --> 00:50:20,166
‫كنت مخطئا بشأن واد.

819
00:50:20,246 --> 00:50:21,846
‫هذا لا يعني أننا
‫على خطأ في كل شيء.

820
00:50:21,926 --> 00:50:24,606
‫كنت أفكر في كتاباتي
‫، وليس الأدلة.

821
00:50:24,686 --> 00:50:25,766
‫حسنا ، ما الدليل؟

822
00:50:25,846 --> 00:50:27,566
‫علينا مواصلة المقابلات.

823
00:50:27,646 --> 00:50:30,646
‫في حين أنهم ما زالوا يؤمنون
‫بالميراث ، لا يزال لدينا فرصة.

824
00:50:30,726 --> 00:50:31,646
‫ماذا؟

825
00:50:31,726 --> 00:50:34,806
‫أنا... أعتقد أنني
‫أعرف من قتل ويد.

826
00:50:34,886 --> 00:50:35,886
‫من الذى؟

827
00:50:35,966 --> 00:50:37,686
‫أنا لا ارتكب الخطأ نفسه مرتين.

828
00:50:37,766 --> 00:50:39,366
‫ولكن إذا كنت على صواب بشأن واد ،

829
00:50:39,446 --> 00:50:41,886
‫يمكن العثور على قاتل
‫فلورنسا بنفس الطريقة.

830
00:50:42,326 --> 00:50:43,766
‫لا يزال بوسعنا حل هذا.

831
00:50:49,246 --> 00:50:50,246
‫ماذا تفعل؟

832
00:50:50,326 --> 00:50:52,366
‫كان لدي بعض العمل لـ Miss Rogers.
‫ماذا تفعل؟

833
00:50:53,446 --> 00:50:54,526
‫الشرطة هنا

834
00:50:59,206 --> 00:51:01,726
‫هل تلقيت كل نفس الدعوة
‫من الآنسة ويستماكوت؟

835
00:51:01,806 --> 00:51:03,286
‫نعم ، هي واحدة في النظارات.

836
00:51:03,366 --> 00:51:06,366
‫ولكم وصلتم إلى
‫المنزل في نفس الوقت؟

837
00:51:06,446 --> 00:51:07,286
‫نعم فعلا.

838
00:51:07,366 --> 00:51:08,606
‫أنت متأكد من ذلك؟

839
00:51:08,686 --> 00:51:11,606
‫الآن بما أنك جميعًا هنا ،
‫وسوف أعرض نفسي.

840
00:51:11,686 --> 00:51:13,926
‫اسمي المخبر
‫المفتش ديكس.

841
00:51:14,006 --> 00:51:15,966
‫هذا هو جهاز الكمبيوتر Spencer.

842
00:51:17,286 --> 00:51:18,326
‫أنا أفضل ألا أصرخ.

843
00:51:25,286 --> 00:51:28,766
‫كما تعلمون ، المؤلف
‫أغاثا كريستي قد اختفت.

844
00:51:28,846 --> 00:51:32,966
‫يوجد حاليا 5000 من أفراد
‫الشرطة يبحثون عنها ،

845
00:51:33,046 --> 00:51:36,646
‫ونتيجة لذلك ، مجملتي
‫المعتادة من 13 ضابط

846
00:51:36,726 --> 00:51:40,646
‫يعمل في ثلاثة ،
‫نفسي وشملت PC سبنسر.

847
00:51:41,646 --> 00:51:44,006
‫بسبب السيدة كريستي ،

848
00:51:44,086 --> 00:51:46,726
‫ليس لدي ما يكفي من
‫الضباط لأخذك إلى المحطة ،

849
00:51:46,806 --> 00:51:48,926
‫لذلك أنا مجبر على سؤالك هنا.

850
00:51:49,846 --> 00:51:52,206
‫سنبدأ بتفاصيلك الشخصية.

851
00:51:52,566 --> 00:51:54,366
‫وسيتم فحصها بدقة.

852
00:51:54,446 --> 00:51:56,366
‫أي معلومات خاطئة
‫ستلقي القبض عليك ،

853
00:51:56,446 --> 00:52:00,046
‫والتي ، لنكون صادقين ،
‫سوف يجعل عملي أسهل قليلا.

854
00:52:00,126 --> 00:52:02,566
‫استيعابك في الخلايا ليس مشكلة.

855
00:52:03,526 --> 00:52:05,566
‫على الرغم من ذلك
‫، أود أن أكون هنا

856
00:52:05,646 --> 00:52:08,526
‫من البحث عن المؤلفين
‫في الأدغال ،

857
00:52:08,926 --> 00:52:12,326
‫أنا لا أحب العمل مع يد
‫واحدة مرتبطة خلف ظهري.

858
00:52:12,406 --> 00:52:15,206
‫سوف تستغرق هذه
‫العملية بعض الوقت،

859
00:52:16,406 --> 00:52:19,246
‫ولكن من فضلك لا
‫تسألني كم من الوقت.

860
00:52:19,446 --> 00:52:22,446
‫كلما كنت مزعجًا أكثر ،
‫أكثر من نذل سأكون.

861
00:52:22,606 --> 00:52:25,286
‫والرجاء ، لا تفكر
‫حتى في طلب الرحيل.

862
00:52:26,886 --> 00:52:28,646
‫الآن ، السيدة ويستماكوت ،

863
00:52:28,726 --> 00:52:30,486
‫لقد قيل لي أنك الشخص المسؤول

864
00:52:30,566 --> 00:52:32,886
‫لجلب الجميع هنا ،
‫لذلك سأبدأ معك.

865
00:52:32,966 --> 00:52:34,046
‫اتبعني من فضلك.

866
00:52:35,766 --> 00:52:37,206
‫الآن ، إذا كنت لا تمانع.

867
00:52:44,766 --> 00:52:45,766
‫اسم؟

868
00:52:45,846 --> 00:52:47,286
‫ماري وست ماكوت.

869
00:52:51,206 --> 00:52:52,406
‫تاريخ الولادة؟

870
00:52:52,486 --> 00:52:54,766
‫أول سبتمبر 1890.

871
00:52:56,886 --> 00:52:58,006
‫الاحتلال؟

872
00:52:58,086 --> 00:52:59,286
‫الممثل القانوني.

873
00:53:03,086 --> 00:53:04,446
‫صاحب العمل؟

874
00:53:04,926 --> 00:53:07,646
‫كانط ، الأمل ، ديلاني ،
‫26 شارع يورك ، W1.

875
00:53:09,886 --> 00:53:10,926
‫رقم هاتف؟

876
00:53:11,006 --> 00:53:12,486
‫منجم أم لهم؟

877
00:53:12,566 --> 00:53:15,086
‫ماذا سيكون نقطة في
‫الحصول على رقمك؟

878
00:53:15,366 --> 00:53:18,726
‫أحاول التحقق من هذه القصة
‫السخيفة التي قيل لي للتو.

879
00:53:19,006 --> 00:53:20,246
‫أنت دائما هذا وقحا؟

880
00:53:21,366 --> 00:53:22,206
‫نعم فعلا.

881
00:53:23,166 --> 00:53:24,526
‫أنا على وعي تام بحقوقي.

882
00:53:24,806 --> 00:53:26,046
‫حسنا ، هذا يجعل واحد منا.

883
00:53:26,326 --> 00:53:27,806
‫هل ستجيب عن السؤال؟

884
00:53:30,806 --> 00:53:32,926
‫رقم مكتبي هو لندن
‫7-7-3-4.

885
00:53:33,006 --> 00:53:34,326
‫اسم السكرتير هو ملكة جمال فيشر.

886
00:53:34,406 --> 00:53:35,806
‫ستؤكد كل شيء

887
00:53:36,526 --> 00:53:37,646
‫هذا سوف أفعل؟

888
00:53:38,366 --> 00:53:40,126
‫هل مسموح لي بمواصلة عملي؟

889
00:53:40,246 --> 00:53:42,646
‫هل ينطوي عملك على تقويض تحقيقي؟

890
00:53:42,726 --> 00:53:44,446
‫- بالطبع لا.
‫- ثم افعل ما تريد.

891
00:53:44,526 --> 00:53:46,046
‫شكرا لك سأفعل.

892
00:54:02,326 --> 00:54:05,086
‫ديكس ديكس ، ما هي ساحر.

893
00:54:06,206 --> 00:54:08,086
‫أتمنى أن تكون أكثر نعومة.

894
00:54:08,166 --> 00:54:09,446
‫هل لديك المستندات؟

895
00:54:14,526 --> 00:54:16,966
‫محام ، يذهب إلى طبيب الأسنان.

896
00:54:17,126 --> 00:54:19,926
‫عندما يأتي من الأثير
‫، يكون الظلام.

897
00:54:20,726 --> 00:54:22,646
‫يسأل الممرضة ،
‫"ما الذي يجري؟"

898
00:54:23,126 --> 00:54:26,806
‫وتقول: "هناك حريق عبر الطريق
‫، لذلك قمنا برسم الستائر.

899
00:54:27,846 --> 00:54:29,846
‫لم أكن أريد أن تستيقظ
‫، ظننت أنك ماتت.

900
00:54:34,366 --> 00:54:35,846
‫هذا جيد جدا.

901
00:54:35,926 --> 00:54:38,646
‫آه ، ربما لم تكن مثل
‫هذا الخدش على كل حال.

902
00:54:38,726 --> 00:54:41,646
‫تم القبض عليك بتهمة
‫القتل في يناير 1920.

903
00:54:41,726 --> 00:54:43,846
‫هل هذا صحيح؟

904
00:54:48,046 --> 00:54:50,046
‫ليس عليك الإجابة عن أسئلتي ،

905
00:54:50,126 --> 00:54:51,486
‫لكن هذا يعني أنني لا
‫أستطيع القيام بعملي ،

906
00:54:51,566 --> 00:54:53,406
‫مما يعني أنك لن تحصل على أموالك.

907
00:54:55,166 --> 00:54:56,406
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

908
00:54:56,486 --> 00:54:58,086
‫ممرضة تدعى فلورنسا.

909
00:54:58,966 --> 00:55:01,726
‫تعرضت للضرب حتى الموت. كانت
‫قضية حظيت بتغطية إعلامية كبيرة.

910
00:55:02,966 --> 00:55:04,006
‫لقد ارتكبت خطأ.

911
00:55:10,886 --> 00:55:12,406
‫"لا فائدة من أي نوع

912
00:55:12,486 --> 00:55:15,486
‫يمكن نقلها إلى فرد متهم
‫بجريمة يعاقب عليها بالإعدام. "

913
00:55:19,406 --> 00:55:22,526
‫كذلك في هذه الحالة،
‫لا توجد مشكلة.

914
00:55:23,686 --> 00:55:24,806
‫لم اتهم ابدا

915
00:55:24,886 --> 00:55:25,926
‫لكن تم القبض عليك.

916
00:55:28,486 --> 00:55:29,526
‫بالتأكيد.

917
00:55:30,486 --> 00:55:31,646
‫حاولوا تثبيتها علي.

918
00:55:31,726 --> 00:55:33,726
‫قلت للتو أنك لا
‫تعرف أي شيء عن ذلك.

919
00:55:34,766 --> 00:55:35,806
‫حسنا، ماذا تتوقع؟

920
00:55:35,886 --> 00:55:37,686
‫أتوقع أن يقال الحقيقة.

921
00:55:40,366 --> 00:55:42,446
‫بالإضافة إلى متطلبات
‫تأكيد الهوية ،

922
00:55:42,526 --> 00:55:44,926
‫أعطى السيد Dower
‫المنفذين له سلطة تقديرية

923
00:55:45,006 --> 00:55:48,046
‫فيما يتعلق بالصلاحية
‫الأخلاقية لورثته.

924
00:55:50,326 --> 00:55:52,686
‫أنا مناسب ، فقط حذرا.

925
00:55:52,766 --> 00:55:54,686
‫ولكن الآن لا أعرف ما
‫إذا كنت أنت من تقول أنت.

926
00:55:54,846 --> 00:55:55,846
‫لقد حصلت على أوراقي.

927
00:55:55,926 --> 00:55:56,926
‫يمكن أن تكون مزورة الأوراق.

928
00:55:58,806 --> 00:56:00,446
‫نظرا لمبالغ المال المتضمنة ،

929
00:56:00,526 --> 00:56:02,966
‫أنا متأكد من أنك يمكن
‫أن نقدر الحاجة إلى دقة.

930
00:56:05,406 --> 00:56:06,606
‫عادل بما يكفي.

931
00:56:07,966 --> 00:56:09,886
‫هل لدى شركتك أي تعامل
‫مع سكوتلاند يارد؟

932
00:56:10,686 --> 00:56:11,646
‫بالطبع بكل تأكيد.

933
00:56:12,006 --> 00:56:13,606
‫اسألهم لماذا سمحوا لي بالخروج.

934
00:56:14,446 --> 00:56:15,806
‫لأي سبب؟

935
00:56:15,886 --> 00:56:18,166
‫سيقولون لك شيئًا
‫لم يخبروه أبداً.

936
00:56:18,766 --> 00:56:21,086
‫ترك القاتل بصمة في الدم.

937
00:56:22,806 --> 00:56:23,926
‫و؟

938
00:56:24,006 --> 00:56:26,766
‫وليس هناك طريقة لمعرفة
‫ذلك إذا لم يتم القبض علي.

939
00:56:27,846 --> 00:56:29,406
‫استغرق مني كل خمس ثوان للإشارة

940
00:56:29,486 --> 00:56:31,206
‫قدم لي كانت ثلاثة
‫أحجام كبيرة جدا.

941
00:56:32,326 --> 00:56:34,886
‫حتى أنهم حاولوا أن
‫يعصروني في حذاء خندق قديم

942
00:56:34,966 --> 00:56:36,806
‫كما كنت سخيف سندريلا.

943
00:56:36,886 --> 00:56:38,046
‫حذاء خندق؟

944
00:56:38,126 --> 00:56:41,286
‫نعم ، شيء آخر لم يخبروه أبداً.

945
00:56:42,246 --> 00:56:43,886
‫لا تبدو جيدة عندما
‫يعود أولادنا إلى المنزل

946
00:56:43,966 --> 00:56:45,646
‫والبدء في قتل المدنيين.

947
00:56:50,606 --> 00:56:51,686
‫حسنا...

948
00:56:52,206 --> 00:56:53,526
‫اعتقد ان هذا يعني ، لقد مرت.

949
00:56:55,126 --> 00:56:56,606
‫سوف أحتاج إلى تأكيد ذلك.

950
00:56:56,686 --> 00:56:57,926
‫هم ، تأكيد بعيدا.

951
00:56:58,886 --> 00:57:00,206
‫كلما انتظرنا ،
‫الفرصة أكثر

952
00:57:00,286 --> 00:57:02,846
‫عضو آخر من عائلتي لديه حادث.

953
00:57:14,686 --> 00:57:16,606
‫قل ما يعجبك في الألمان ،

954
00:57:16,686 --> 00:57:18,206
‫يعرفون كيفية صنع القهوة.

955
00:57:21,366 --> 00:57:22,406
‫شكرا لكم.

956
00:57:23,406 --> 00:57:26,206
‫هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها
‫أحد الفرنسيين يكمل أحد الألمان.

957
00:57:27,206 --> 00:57:30,246
‫بعد أن حصلت على حقيقة
‫أنهم كانوا يحاولون قتلك ،

958
00:57:30,486 --> 00:57:33,486
‫معظمهم لائقون جداً ، في تجربتي.

959
00:57:33,566 --> 00:57:35,606
‫لا ترقى خبرتك إلى مستوى كبير.

960
00:57:38,566 --> 00:57:39,926
‫لقد كذبت من قبل

961
00:57:40,166 --> 00:57:41,286
‫أنا لست فرنسيًا حقًا.

962
00:57:42,286 --> 00:57:43,886
‫لا ، أنت خائن دموي.

963
00:57:45,086 --> 00:57:47,886
‫تعال الآن ، يا عزيزي ،
‫لدينا جميعًا تجارب مختلفة.

964
00:57:47,966 --> 00:57:49,046
‫بوضوح.

965
00:57:51,326 --> 00:57:53,326
‫أنا لم أقصد الإساءة.

966
00:57:56,206 --> 00:57:59,926
‫سيد حنشي ، هل يمكن
‫أن نتحدث على انفراد؟

967
00:58:00,006 --> 00:58:01,446
‫ليس لدي شيئ اخفيه.

968
00:58:01,526 --> 00:58:04,366
‫لا ، لكن بعض تفاصيل قضيتك شخصية.

969
00:58:07,446 --> 00:58:09,886
‫لا يأخذ المخبر كبير

970
00:58:09,966 --> 00:58:14,286
‫للعمل على اتصالي
‫بالسيد Dower غير شرعي.

971
00:58:15,366 --> 00:58:17,726
‫لسوء الحظ ، ملاحظاتي
‫هي في الطابق العلوي.

972
00:58:19,046 --> 00:58:20,926
‫حسنا ، سوف آتي.

973
00:58:21,246 --> 00:58:24,166
‫ولكن فقط إذا وعدت ملكة
‫جمال ميلر بالبقاء هنا.

974
00:58:24,486 --> 00:58:25,606
‫أعدك.

975
00:58:28,606 --> 00:58:30,326
‫لا تقل كلمة أخرى!

976
00:58:32,086 --> 00:58:33,926
‫إنها غش.

977
00:58:34,206 --> 00:58:36,806
‫لها وهذا عذرا عذرا للخادمة.

978
00:58:36,886 --> 00:58:38,006
‫لقد تم إعداد.

979
00:58:38,086 --> 00:58:39,126
‫ماذا ، لا يوجد ميراث؟

980
00:58:39,206 --> 00:58:40,846
‫ها ، هذا هو أقل من ذلك.

981
00:58:41,766 --> 00:58:42,966
‫كل هذه التمثيلية هي--

982
00:58:43,046 --> 00:58:44,486
‫تحقيق القتل.

983
00:58:44,566 --> 00:58:46,606
‫يا الله ساعدني!

984
00:58:46,686 --> 00:58:48,366
‫- أنت تعترف بذلك؟
‫- بالطبع افعل.

985
00:58:48,446 --> 00:58:51,006
‫أنا مندهش أنه استغرق
‫وقتا طويلا للعمل بها.

986
00:58:51,326 --> 00:58:53,366
‫أنا مخبر خاص استأجرته
‫الآنسة روجرز.

987
00:58:53,446 --> 00:58:56,526
‫أنت جميع المشتبه بهم في
‫مقتل فلورنس نايتنجيل شور.

988
00:58:56,606 --> 00:58:58,566
‫فلورنسا ، ولكن--

989
00:58:58,646 --> 00:59:00,006
‫كيف تجرؤ!

990
00:59:01,766 --> 00:59:03,126
‫ابنة عمتي الجميلة

991
00:59:04,806 --> 00:59:07,806
‫ما السبب المحتمل لسبب قتلها؟

992
00:59:08,126 --> 00:59:09,646
‫نفس السبب الذي أحضر لك هنا.

993
00:59:09,926 --> 00:59:11,126
‫مال.

994
00:59:11,526 --> 00:59:12,846
‫حسنا!

995
00:59:12,926 --> 00:59:14,766
‫أفترض أن من المنطقي الأشياء.

996
00:59:14,846 --> 00:59:16,046
‫لا ، لا.

997
00:59:16,726 --> 00:59:18,166
‫ما علاقة هذا بي؟

998
00:59:18,246 --> 00:59:20,566
‫تم قتلها من قبل شخص
‫يرتدي حذاء الخدمة.

999
00:59:22,806 --> 00:59:24,046
‫هذا سخيف.

1000
00:59:25,006 --> 00:59:26,766
‫كانت فلورنسا الممرضة الوحيدة

1001
00:59:26,846 --> 00:59:28,606
‫الذي اعتنى بنا.

1002
00:59:29,366 --> 00:59:32,286
‫لم تكن تهتم بمن
‫نحن أو ما فعلناه.

1003
00:59:32,686 --> 00:59:33,966
‫كانت مثالية.

1004
00:59:34,086 --> 00:59:35,566
‫- لن أفعل--
‫- لقد قتلتها.

1005
00:59:35,646 --> 00:59:36,846
‫والان اذن.

1006
00:59:37,326 --> 00:59:38,886
‫والان اذن.

1007
00:59:39,166 --> 00:59:43,446
‫القاتل أم لا ، السيد Hanachi
‫هو الصحيح حول شيء واحد.

1008
00:59:43,526 --> 00:59:45,286
‫هذا سخيف.

1009
00:59:45,686 --> 00:59:47,806
‫و مضيعة هائلة من وقتي.

1010
00:59:49,766 --> 00:59:50,766
‫سبنسر.

1011
00:59:51,646 --> 00:59:53,366
‫لقد حصلت بالفعل على جريمة
‫قتل واحدة للتعامل معها.

1012
00:59:53,446 --> 00:59:55,806
‫أنا لا يمكن أن أعطي
‫الحمار الفأر حول آخر.

1013
00:59:56,126 --> 00:59:58,966
‫عندما وجد هذا المؤلف
‫الدموي ، أنا آخذك جميعًا

1014
00:59:59,326 --> 01:00:01,846
‫في هذه الأثناء،
‫سوف تبقى في غرفتك.

1015
01:00:02,286 --> 01:00:05,806
‫وسيتم اعتبار أي شخص يتجاهل ذلك
‫مشتبهاً به ويُلقى القبض عليه.

1016
01:00:06,126 --> 01:00:07,526
‫هذا غير مقبول على الاطلاق.

1017
01:00:07,606 --> 01:00:10,806
‫ليس لدي والدتي أي علاقة
‫بهذه اللعبة العبثية.

1018
01:00:11,166 --> 01:00:13,366
‫دافني يمكن أن يشهد على
‫مكان وجودنا عندما قتل واد

1019
01:00:13,446 --> 01:00:15,486
‫ونحن لم نلتق أبدا
‫بتلك الممرضة الدامية.

1020
01:00:15,566 --> 01:00:17,086
‫أنا أصر على السماح
‫لنا بالمغادرة.

1021
01:00:17,166 --> 01:00:19,846
‫أنا سعيد لوضعك في الأصفاد
‫الآن إذا كان هذا هو ما تريد.

1022
01:00:19,926 --> 01:00:22,246
‫كنت قد حصلت عليه
‫من وجهة نظر المفتش.

1023
01:00:24,206 --> 01:00:26,046
‫هذا موقف لا يطاق.

1024
01:00:26,286 --> 01:00:29,086
‫حسنا ، يمكننا أن نتفق على ذلك.

1025
01:00:38,766 --> 01:00:42,966
‫ترافيس والخادمة المزورة ،
‫افتقدت الآنسة روجرز.

1026
01:00:43,046 --> 01:00:45,326
‫سيرافقك PC Spencer إلى غرفتك

1027
01:00:45,406 --> 01:00:47,846
‫بينما سأسلح نفسي بلعب الغميضة

1028
01:00:48,166 --> 01:00:50,606
‫أنصحك أن تستخدم حبسك بحكمة.

1029
01:00:50,926 --> 01:00:52,806
‫إذا كان أي منكم لديه أي معلومات

1030
01:00:52,886 --> 01:00:55,366
‫عن القتل الوحيد الذي يهمني ،

1031
01:00:56,166 --> 01:00:58,126
‫تفضل لنفسك معروفًا وتقدّم.

1032
01:00:58,206 --> 01:01:00,206
‫الآن هو الوقت المناسب للتذكر

1033
01:01:00,286 --> 01:01:03,846
‫أن هناك اختلاف بين
‫الخلية والمشنقة.

1034
01:01:08,606 --> 01:01:09,646
‫حسنا.

1035
01:01:27,286 --> 01:01:30,206
‫هل تحاول حقا العثور
‫على قاتل فلورنسا؟

1036
01:01:33,246 --> 01:01:34,846
‫أنا آسف لأنني حصلت على تسخين.

1037
01:01:36,006 --> 01:01:37,806
‫لقد كانت صدمة كبيرة...

1038
01:01:39,286 --> 01:01:40,486
‫مواد.

1039
01:01:42,166 --> 01:01:44,566
‫لم تظهر ابدا صور

1040
01:01:46,646 --> 01:01:48,206
‫ما الذي حدث لها.

1041
01:01:51,726 --> 01:01:53,206
‫كيف تعرف مابل؟

1042
01:01:57,006 --> 01:02:00,046
‫أراهن أنها أخبرتك كم كنت فظيعة

1043
01:02:01,526 --> 01:02:04,486
‫كيف كرهت العائلة
‫علاقتها مع فلورنسا.

1044
01:02:06,926 --> 01:02:09,966
‫الحقيقة أنني لا أستطيع أن أقل
‫اهتماما بأن ابن عمي يفضل النساء.

1045
01:02:12,086 --> 01:02:14,846
‫أنا فقط لم أحب
‫حقيقة أن المرأة فضلت

1046
01:02:15,966 --> 01:02:19,926
‫كان مثل هذا السيطرة ،
‫تأثير ضار.

1047
01:02:21,806 --> 01:02:24,366
‫لديك مشاعر قوية لامرأة
‫لم تقابلها أبداً.

1048
01:02:25,406 --> 01:02:27,166
‫لأن مابل رفضت دائما.

1049
01:02:28,366 --> 01:02:30,366
‫كان من الأسهل الحفاظ على بعدها

1050
01:02:30,646 --> 01:02:32,966
‫وصب السم في أذن ابن عمي.

1051
01:02:34,446 --> 01:02:38,526
‫لجميع تجربتها ،
‫فلورنسا كانت ساذجة جدا.

1052
01:02:40,086 --> 01:02:44,926
‫لديها قناعات قوية ،
‫ولكن كان أعمى من التلاعب.

1053
01:02:46,086 --> 01:02:47,486
‫أنت لم تعرفها

1054
01:02:51,646 --> 01:02:54,846
‫تكرهني مابيل لأنها
‫كانت دائمًا غيورًا

1055
01:02:54,926 --> 01:02:56,766
‫من أي شخص يعتني به فلورنسا.

1056
01:02:57,686 --> 01:02:58,766
‫ابق كما أنت!

1057
01:03:04,006 --> 01:03:06,966
‫هل تعرفين ما الذي أذهلني
‫دائماً حول مقتل فلورنسا؟

1058
01:03:08,526 --> 01:03:10,726
‫الشرطة لم تستجوب ابدا

1059
01:03:10,806 --> 01:03:12,766
‫الشخص الأخير لرؤيتها
‫على قيد الحياة.

1060
01:03:16,006 --> 01:03:17,206
‫مابل روجرز.

1061
01:04:15,246 --> 01:04:16,646
‫PC سبنسر؟

1062
01:04:16,846 --> 01:04:19,446
‫السيد بيكفورد في الحديقة
‫يتحدث إلى السيد تود.

1063
01:04:25,126 --> 01:04:27,646
‫أستطيع أن أرى السيد تود ،
‫لكن ليس السيد بيكفورد.

1064
01:04:27,726 --> 01:04:29,206
‫كان قبل دقيقة واحدة فقط.

1065
01:04:29,286 --> 01:04:31,406
‫أنا متأكد من أن السيد تود
‫يمكن أن يخبرك أين ذهب.

1066
01:04:32,206 --> 01:04:34,086
‫أم يجب أن ننتظر المفتش ديكس؟

1067
01:04:36,686 --> 01:04:38,166
‫من الأفضل ألا تكذب

1068
01:04:54,006 --> 01:04:55,206
‫لماذا خرجت من غرفتك؟

1069
01:04:55,366 --> 01:04:56,646
‫يمكن أن أسألك نفس الشيء.

1070
01:04:56,766 --> 01:04:57,806
‫ماذا تفعل؟

1071
01:04:58,046 --> 01:05:00,166
‫كيف تبدو؟
‫أنا أبكي.

1072
01:05:01,846 --> 01:05:03,726
‫هل هناك شيء ما
‫يمكنني القيام به للمساعدة؟

1073
01:05:04,966 --> 01:05:07,646
‫تجدني في مكان ما للنوم
‫حيث لم يقتل والدي.

1074
01:05:10,886 --> 01:05:12,686
‫لقد كذبت بشأن عملك ، أليس كذلك؟

1075
01:05:15,526 --> 01:05:16,726
‫اتركني وحدي.

1076
01:05:18,046 --> 01:05:19,926
‫كنت تقتل تقريبا صبي صغير ،

1077
01:05:20,006 --> 01:05:22,966
‫ثم تم قتل فلورنسا وتم
‫إنقاذ حياتك المهنية.

1078
01:05:23,126 --> 01:05:24,486
‫ما بكم؟

1079
01:05:24,846 --> 01:05:26,166
‫إنه دافع جيد للقتل.

1080
01:05:26,246 --> 01:05:28,006
‫لم أستطع قتل أي شخص. أنا...

1081
01:05:28,086 --> 01:05:30,326
‫أنا ضعيف ، وأنا غبي.

1082
01:05:30,406 --> 01:05:32,366
‫أنا فتاة صغيرة مثيرة للشفقة.

1083
01:05:33,126 --> 01:05:34,166
‫كان زكي على حق ،

1084
01:05:35,606 --> 01:05:37,646
‫فلورنسا كانت أفضل من كل منا.

1085
01:05:39,446 --> 01:05:42,686
‫هذه الخادمة هي
‫المسؤولة عن كل هذا.

1086
01:05:42,846 --> 01:05:44,686
‫إنها تستحق كل شيء تحصل عليه ،

1087
01:05:46,446 --> 01:05:47,606
‫وهكذا هل.

1088
01:06:24,166 --> 01:06:25,686
‫لم أفعل ذلك!

1089
01:06:25,766 --> 01:06:27,246
‫ماذا تفعل هناك؟

1090
01:06:28,366 --> 01:06:29,886
‫- يختبئ.
‫- من من؟

1091
01:06:29,966 --> 01:06:30,926
‫الشرطة.

1092
01:06:31,286 --> 01:06:32,766
‫من اين حصلت على ذلك؟

1093
01:06:32,846 --> 01:06:34,446
‫وجدت أنه تحت وسادتي.

1094
01:06:34,526 --> 01:06:35,966
‫- هل تم تحميلها؟
‫- نعم فعلا.

1095
01:06:36,046 --> 01:06:37,486
‫أوه ، من أجل الله ، قم بتفريغها.

1096
01:06:43,206 --> 01:06:45,846
‫كان الجنود يحبون أن
‫يظهروا لي أسلحتهم.

1097
01:06:45,926 --> 01:06:46,966
‫اين كنت؟

1098
01:06:47,326 --> 01:06:49,166
‫رأيت راندولف مع مجلدنا.

1099
01:06:49,246 --> 01:06:52,046
‫أصابني الذعر واختبئت هنا ،
‫ثم جاء شخص إلى الغرفة ،

1100
01:06:52,126 --> 01:06:54,606
‫وعندما ذهبوا ،
‫لقد وجدت هذا.

1101
01:06:55,766 --> 01:06:57,206
‫أنا قيد الإعداد.

1102
01:06:57,926 --> 01:06:59,046
‫يبدو كذلك.

1103
01:06:59,726 --> 01:07:00,766
‫لكن من من؟

1104
01:07:01,606 --> 01:07:02,606
‫دافني.

1105
01:07:05,446 --> 01:07:06,566
‫لقد قتلت والدها.

1106
01:07:07,686 --> 01:07:08,926
‫اه، لماذا؟

1107
01:07:10,966 --> 01:07:12,486
‫ضربها. أنفصلت.

1108
01:07:14,126 --> 01:07:15,486
‫الحزام.

1109
01:07:15,726 --> 01:07:17,166
‫أوه ، المكياج.

1110
01:07:18,166 --> 01:07:19,646
‫سيكون عمله تحتها.

1111
01:07:20,766 --> 01:07:22,366
‫كانت مرعوبة منه.

1112
01:07:24,006 --> 01:07:25,566
‫إذن ، هذه مسدس ويد.

1113
01:07:25,646 --> 01:07:26,646
‫نعم فعلا.

1114
01:07:27,686 --> 01:07:29,046
‫لكن لماذا تلومني؟

1115
01:07:30,406 --> 01:07:33,646
‫الشخص الذي يستفيد أكثر من
‫إعتقالك هو قاتل فلورنسا.

1116
01:07:34,606 --> 01:07:37,366
‫لكن بالتأكيد دافني
‫لم يقتل فلورنسا.

1117
01:07:39,166 --> 01:07:40,686
‫هذا غير منطقي

1118
01:07:40,926 --> 01:07:43,326
‫لا ، نحن فقط في
‫عداد المفقودين شيء.

1119
01:07:44,326 --> 01:07:46,486
‫أنا بحاجة إلى يوميات فلورنسا.
‫هل أخذهم راندولف؟

1120
01:07:46,566 --> 01:07:47,686
‫اه...

1121
01:07:50,846 --> 01:07:51,886
‫لا.

1122
01:07:58,686 --> 01:08:00,926
‫لقد نظرت من خلالهم مائة مرة.

1123
01:08:09,286 --> 01:08:10,206
‫كيلر.

1124
01:08:11,206 --> 01:08:12,246
‫هذا هو!

1125
01:08:12,686 --> 01:08:13,926
‫لقد قتل فلورنسا!

1126
01:08:14,006 --> 01:08:15,006
‫يا!

1127
01:08:17,566 --> 01:08:18,886
‫هذا ليس ما يبدو!

1128
01:08:18,966 --> 01:08:20,806
‫حسنا ، هذا جيد لأن ما يبدو عليه

1129
01:08:20,886 --> 01:08:23,365
‫هو مشتبه في جريمة قتل مشيرا إلى
‫بندقية على اثنين من ضباط الشرطة.

1130
01:08:23,446 --> 01:08:24,646
‫لم يتم تحميلها.

1131
01:08:26,365 --> 01:08:28,566
‫لا تقلق ، أنت لم
‫تفعل أي شيء خاطئ.

1132
01:08:28,646 --> 01:08:29,806
‫كل شئ سيكون على مايرام.

1133
01:08:29,886 --> 01:08:32,726
‫اصطحابها إلى المحطة وجلب
‫بعض المساعدة الدامية.

1134
01:08:34,126 --> 01:08:35,285
‫لا يمكنك صنعها.

1135
01:08:35,365 --> 01:08:36,606
‫أستطيع أن أشرح.

1136
01:08:36,686 --> 01:08:38,566
‫- لا ، أنا أعني ذلك.
‫- اذا يمكنني.

1137
01:08:38,646 --> 01:08:42,245
‫لا ، لم تستطع
‫هل تستطيع يا سيدة كريستي؟

1138
01:08:44,606 --> 01:08:45,686
‫كيف عرفت؟

1139
01:08:47,006 --> 01:08:48,325
‫لقد تحدثت مع الآنسة فيشر.

1140
01:08:48,686 --> 01:08:51,646
‫أوه ، لقد كانت مقنعة جدا ،
‫لكن الاسم رن الجرس.

1141
01:08:51,726 --> 01:08:53,245
‫كارلو فيشر ،

1142
01:08:53,325 --> 01:08:56,566
‫تمت مقابلتهم فيما يتعلق
‫باختفاء السيدة كريستي.

1143
01:08:58,046 --> 01:09:00,046
‫وتعرضك ، أعني ،

1144
01:09:00,126 --> 01:09:01,806
‫انه جيد،
‫لكنها ليست جيدة.

1145
01:09:04,086 --> 01:09:06,086
‫أنت تعرف أن لديهم
‫طائرة خارج تبحث عنك.

1146
01:09:06,166 --> 01:09:07,886
‫البرلمان طلب عمليا ذلك.

1147
01:09:08,166 --> 01:09:09,126
‫البرلمان!

1148
01:09:09,205 --> 01:09:10,606
‫ليس لديك فكرة ، أليس كذلك؟

1149
01:09:11,126 --> 01:09:12,126
‫لا.

1150
01:09:12,806 --> 01:09:15,205
‫إذا كان الأمر بيدي،
‫سأدفعك مقابل ذلك

1151
01:09:15,726 --> 01:09:18,646
‫كنت قد كتبت حتى نهاية
‫أيامك لتسوية الحسابات.

1152
01:09:19,566 --> 01:09:23,686
‫رجال الشرطة لا يحصلون على أموال كثيرة ،
‫لكن 5000 منّا سيضيفون قريباً

1153
01:09:25,566 --> 01:09:28,245
‫أنا لا أعرف حتى ما
‫يجب عليك اتهامك به.

1154
01:09:28,325 --> 01:09:30,205
‫أعني ، غرامة عشرة
‫باوند لإهدار وقت الشرطة

1155
01:09:30,285 --> 01:09:31,566
‫بالكاد يبدو لتغطية ذلك.

1156
01:09:33,766 --> 01:09:35,205
‫دافني قتلت والدها.

1157
01:09:35,766 --> 01:09:37,245
‫سأقدم لك ذلك.

1158
01:09:37,646 --> 01:09:38,606
‫علمت؟

1159
01:09:38,766 --> 01:09:41,126
‫بالطبع ، كانت هي الوحيدة
‫في الغرفة عندما أصيب.

1160
01:09:41,806 --> 01:09:44,606
‫لا تأخذ شيرلوك هولمز للعمل
‫على أنها كانت الأكثر احتمالا.

1161
01:09:46,526 --> 01:09:50,006
‫بالحديث عن ذلك ، هناك شخص آخر
‫تحتاج إلى تقديم تعويضات له.

1162
01:09:50,086 --> 01:09:52,726
‫عقد السير آرثر كونان
‫دويل جلسة لتجربة

1163
01:09:52,806 --> 01:09:55,606
‫وتتبعك ، استخدم واحدة
‫من القفازات على ما يبدو.

1164
01:09:58,046 --> 01:10:00,486
‫هل قطع يدها من الارتداد؟

1165
01:10:00,566 --> 01:10:01,686
‫المحتمل.

1166
01:10:01,886 --> 01:10:04,046
‫لا يجب اطلاق النار على
‫هذا الحجم من الورك.

1167
01:10:04,126 --> 01:10:06,486
‫لقد قتلته بسبب ما فعله بها

1168
01:10:07,086 --> 01:10:08,446
‫هذا هو الدفاع.

1169
01:10:08,526 --> 01:10:10,566
‫ستتفهم لجنة التحكيم
‫إذا كانت ستتحدث ،

1170
01:10:11,766 --> 01:10:13,246
‫لكنني أشك في أنها ستفعل.

1171
01:10:13,326 --> 01:10:16,846
‫إذا كنت على حق حول دافني ، لا تفكر
‫ربما أكون محقة في جريمة القتل الأخرى؟

1172
01:10:18,206 --> 01:10:19,406
‫لا.

1173
01:10:21,686 --> 01:10:23,286
‫لا مزيد من اللعب المحققين.

1174
01:10:23,406 --> 01:10:25,366
‫لا تريد أن تعرف ما يجري؟

1175
01:10:25,446 --> 01:10:27,406
‫ذلك هو السبب
‫لقد اعتقلت الآنسة روجرز.

1176
01:10:31,206 --> 01:10:33,446
‫هل سبق لك أن هاجس شيء ، المفتش؟

1177
01:10:34,686 --> 01:10:36,646
‫فقط القانون ، السيدة كريستي.

1178
01:10:37,606 --> 01:10:41,166
‫منذ فترة ، أدركت أن
‫هذا ما أكتب عنه ، هاجس.

1179
01:10:41,326 --> 01:10:44,126
‫عدم القدرة على مسح
‫شيء من عقل المرء.

1180
01:10:44,446 --> 01:10:46,406
‫أنا لست في مزاج لفلسفة.

1181
01:10:46,486 --> 01:10:48,006
‫لا توجد فلسفة في الهوس ،

1182
01:10:48,086 --> 01:10:49,926
‫مجرد شعور ، الألم عادة.

1183
01:10:50,366 --> 01:10:51,526
‫أعني ، دعنا نذهب.

1184
01:10:51,606 --> 01:10:54,206
‫Mabel مهووسة بإيجاد
‫قاتل الشخص الذي تحبه.

1185
01:10:55,166 --> 01:10:57,926
‫أجرؤ على القول أنها مهووسة
‫فلورنسا منذ اليوم الذي التقيا.

1186
01:10:58,366 --> 01:11:01,006
‫هذا ما هو عليه في تجربتي.

1187
01:11:02,486 --> 01:11:03,846
‫زوجي يتركني.

1188
01:11:06,246 --> 01:11:08,606
‫لقد كان على علاقة مع 24 عاما.

1189
01:11:10,606 --> 01:11:13,206
‫لقد أكملوا علاقتهم
‫في ملعب للجولف.

1190
01:11:17,846 --> 01:11:19,686
‫لكنني لم آتي إلى هنا لأهرب منه.

1191
01:11:22,406 --> 01:11:25,166
‫إذا استطعت ، سأقضي
‫كل دقيقة بجانبه.

1192
01:11:29,566 --> 01:11:32,006
‫أدركت هذا الهوس في مابيل.

1193
01:11:34,286 --> 01:11:36,006
‫لقد جئت إلى هنا لمساعدة كلا منا.

1194
01:11:51,886 --> 01:11:53,686
‫عندما عدت من الحرب ،

1195
01:11:55,406 --> 01:11:57,126
‫أعطتني زوجتي التصفيق.

1196
01:12:04,206 --> 01:12:06,006
‫في تجربتي ،

1197
01:12:06,886 --> 01:12:09,526
‫هاجس مثل الوقوع في الأرض الحرام.

1198
01:12:11,886 --> 01:12:13,806
‫ستخرج إذا استطعت ،
‫لكنك لا تعرف أين

1199
01:12:13,886 --> 01:12:15,126
‫الرصاص آت من ،

1200
01:12:16,646 --> 01:12:21,006
‫لذا من الأفضل أن تجلس في
‫فتحة الصدفة وتغطي أذنيك.

1201
01:12:23,646 --> 01:12:25,726
‫أنت لا تعلم أبداً
‫قد تحصل على الحظ.

1202
01:12:33,126 --> 01:12:35,246
‫هل تعرف حقا من قتل فلورنسا؟

1203
01:12:36,486 --> 01:12:39,566
‫لدي خطة ،
‫لكني بحاجة لمساعدتكم

1204
01:12:48,686 --> 01:12:50,006
‫حسنا،

1205
01:12:50,686 --> 01:12:52,846
‫وهذه هي المرة الأولى
‫لقد أكلت مع خنزير.

1206
01:12:53,206 --> 01:12:54,366
‫لا اقصد التقليل من شأنك.

1207
01:12:54,646 --> 01:12:55,886
‫هذه أول مرة أتناولها

1208
01:12:55,966 --> 01:12:57,606
‫مع مجموعة من الناس معا

1209
01:12:57,686 --> 01:13:00,166
‫تحت ادعاءات كاذبة
‫مع الوعد بالميراث.

1210
01:13:00,846 --> 01:13:02,686
‫متى يمكننا المغادرة؟

1211
01:13:02,806 --> 01:13:04,126
‫عندما يعود جهاز الكمبيوتر سبنسر ،

1212
01:13:04,206 --> 01:13:06,206
‫سيبدأ بتوصيلك إلى المحطة.

1213
01:13:06,286 --> 01:13:08,966
‫بيان قصير ، فأنت لا شيء من قلقي.

1214
01:13:09,806 --> 01:13:11,486
‫ما لم يكن بالطبع،
‫نفاد صبرك

1215
01:13:11,566 --> 01:13:13,286
‫هي علامة على ضمير مذنب.

1216
01:13:16,006 --> 01:13:18,366
‫لا تقلق ، لدي قاتلي.

1217
01:13:19,006 --> 01:13:22,966
‫ما زلت لا أفهم لماذا ملكة جمال
‫حاول روجرز قتل دافني.

1218
01:13:24,486 --> 01:13:27,806
‫لا أقوم عادة بمناقشة قضية
‫، لكن في ظل هذه الظروف ،

1219
01:13:28,486 --> 01:13:30,806
‫اعتقدت الآنسة روجرز
‫أن الآنسة ميلر

1220
01:13:30,886 --> 01:13:33,046
‫قد قتل صديقتها فلورنسا.

1221
01:13:33,126 --> 01:13:36,286
‫هذه الكارثة كلها كانت
‫عملاً انتقائياً مفصلاً.

1222
01:13:37,886 --> 01:13:38,966
‫لا يصدق!

1223
01:13:40,686 --> 01:13:42,526
‫ماذا يقولون عن الانتقام؟

1224
01:13:43,206 --> 01:13:44,646
‫احفر قبرين.

1225
01:13:44,726 --> 01:13:45,886
‫وقالت انها سوف يتعطل بالتأكيد.

1226
01:13:48,126 --> 01:13:49,566
‫اريد ان اعتذر

1227
01:13:51,166 --> 01:13:54,126
‫عندما أتولى وظائف ، لا أميل
‫إلى التفكير في العواقب.

1228
01:13:55,046 --> 01:13:57,486
‫في تجربتي ، يتم الضرر
‫الأكبر من قبل الناس

1229
01:13:57,566 --> 01:13:59,286
‫الذين يتابعون مسار العمل ،

1230
01:13:59,366 --> 01:14:01,486
‫على الرغم من إخباره
‫بالضرر الذي سيحدث.

1231
01:14:02,886 --> 01:14:04,286
‫عندما كنت في فردان--

1232
01:14:04,366 --> 01:14:07,046
‫أوه ، ليس الحرب الدامية مرة أخرى.

1233
01:14:10,966 --> 01:14:13,526
‫إليكم العائلة التي لم تكن أبداً.

1234
01:14:18,366 --> 01:14:19,886
‫أين دافني؟

1235
01:14:19,966 --> 01:14:21,166
‫هي لا تشعر بشكل جيد جدا ،

1236
01:14:21,246 --> 01:14:22,886
‫قالت انها سوف تبقى في غرفتها.

1237
01:14:22,966 --> 01:14:24,206
‫سوف أتحقق منها ،

1238
01:14:24,286 --> 01:14:26,486
‫بالنظر لما وضعت هذه
‫الفتاة المسكينة.

1239
01:14:27,486 --> 01:14:28,646
‫للتسجيل...

1240
01:14:30,206 --> 01:14:33,046
‫أعتقد أنك يجب أن تنظر
‫مرة أخرى في قتل ابن عمي.

1241
01:14:34,126 --> 01:14:35,726
‫من الممكن جدا هذه المرأة روجرز

1242
01:14:35,806 --> 01:14:38,886
‫هو نوع من المجانين المميتة

1243
01:14:39,966 --> 01:14:41,326
‫نعم انه صحيح.

1244
01:14:41,406 --> 01:14:43,606
‫بعض الناس يحصلون على طعم القتل.

1245
01:14:55,086 --> 01:14:57,966
‫قال المفتش ديكس
‫أنك ستأتي لرؤيتي.

1246
01:14:59,006 --> 01:15:00,206
‫ما الذي يجري؟

1247
01:15:00,806 --> 01:15:03,766
‫وقال باميلا أن
‫الآنسة روجرز اعتقلت.

1248
01:15:04,966 --> 01:15:05,926
‫نعم فعلا.

1249
01:15:06,766 --> 01:15:09,446
‫تم العثور عليها مع البندقية
‫كنت تستخدم لقتل والدك.

1250
01:15:15,486 --> 01:15:17,326
‫لا أستطيع تخيل ما مررت به.

1251
01:15:19,126 --> 01:15:21,286
‫كان يجب علي استخدام
‫هذا السلاح على نفسي

1252
01:15:22,846 --> 01:15:24,646
‫كل ما يهم الآن هو أننا نجد الناس

1253
01:15:24,726 --> 01:15:26,726
‫الذي ابتزازك لإطار مابل.

1254
01:15:26,806 --> 01:15:28,166
‫لاشئ من هذا هو خطئك.

1255
01:15:32,486 --> 01:15:35,046
‫هل ترك والدك إنجلترا
‫هربا من التجنيد؟

1256
01:15:39,766 --> 01:15:42,686
‫لقد هزم والدتي
‫وأنا طوال حياتنا ،

1257
01:15:42,766 --> 01:15:44,526
‫ثم هرب من القتال.

1258
01:15:46,366 --> 01:15:48,686
‫إذا قلت الحقيقة ،
‫سيفهمون.

1259
01:15:49,566 --> 01:15:50,886
‫الحقيقة هي،

1260
01:15:52,126 --> 01:15:54,846
‫كنت أتمنى أن أطلق النار
‫على ذلك الوغد منذ سنوات.

1261
01:15:56,286 --> 01:15:57,966
‫أنا قتله.

1262
01:15:58,046 --> 01:15:59,206
‫أنا أعلم.

1263
01:16:00,006 --> 01:16:02,006
‫لكنك لم تخطط لها

1264
01:16:02,086 --> 01:16:03,566
‫أنت لست قاتلاً.

1265
01:16:04,646 --> 01:16:06,006
‫سنساعدك.

1266
01:16:15,726 --> 01:16:17,446
‫شخص آخر عرف أنه كان أنا.

1267
01:16:19,046 --> 01:16:20,326
‫نعم فعلا.

1268
01:16:24,246 --> 01:16:25,766
‫لماذا قلت "الناس"؟

1269
01:16:36,606 --> 01:16:38,046
‫كيف هي دافني؟

1270
01:16:38,246 --> 01:16:39,886
‫جيدة كما هو متوقع.

1271
01:16:40,966 --> 01:16:42,886
‫ربما كنت قد تأخذ لها شيئا للأكل.

1272
01:16:47,806 --> 01:16:49,246
‫ليس دقيق جدا ، هو؟

1273
01:16:50,846 --> 01:16:53,846
‫لا يزال لدي بعض من
‫مواد الآنسة روجرز.

1274
01:16:53,926 --> 01:16:55,686
‫بالنظر إلى أن
‫معظمها يتعلق ابن عمك

1275
01:16:55,766 --> 01:16:57,686
‫ربما تريد أن تأخذه ،

1276
01:16:57,966 --> 01:16:59,686
‫بافتراض أن المفتش لا يمانع.

1277
01:17:00,926 --> 01:17:02,006
‫من شأنه أن يكون لطيفا.

1278
01:17:03,326 --> 01:17:06,566
‫احتفظت تلك المرأة الفظيعة
‫بقدر ما كانت شخصية للعائلة.

1279
01:17:06,646 --> 01:17:09,206
‫سيكون من دواعي السرور الكبير
‫الحصول عليها مرة أخرى.

1280
01:17:13,646 --> 01:17:16,486
‫لا داعي للقلق بشأن المفتش.

1281
01:17:16,566 --> 01:17:18,246
‫لديه أشياء أخرى في ذهنه.

1282
01:17:18,566 --> 01:17:20,286
‫هو مع ترافيس

1283
01:17:20,366 --> 01:17:23,246
‫الذي يبدو أنه نسي
‫حكم ابن عمه الذهبي.

1284
01:17:26,566 --> 01:17:28,966
‫سألت دافني إذا كنت
‫ستفحصها بعد العشاء.

1285
01:18:08,286 --> 01:18:10,686
‫أين دافني؟
‫بدأنا بالقلق.

1286
01:18:15,126 --> 01:18:18,126
‫عندما تغلبت على فلورنسا
‫حتى الموت ، ما هو رأيك؟

1287
01:18:21,446 --> 01:18:22,726
‫لقد تساءلت دائما.

1288
01:18:23,206 --> 01:18:26,326
‫أثناء فعل القتل ، هل
‫هناك شيء سوى الفعل نفسه؟

1289
01:18:27,766 --> 01:18:30,246
‫هل يرفض الدماغ ما يفعله الجسم ،

1290
01:18:30,326 --> 01:18:31,926
‫أم هناك إشباع؟

1291
01:18:33,326 --> 01:18:34,766
‫هل استمتعت بها؟

1292
01:18:36,726 --> 01:18:38,886
‫هل فهمت فلورنسا سبب قيامك بذلك؟

1293
01:18:38,966 --> 01:18:41,166
‫أنها كانت تقتل لإنقاذ حياة رجل.

1294
01:18:41,246 --> 01:18:42,486
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

1295
01:18:42,566 --> 01:18:44,886
‫ابنك جيمس سيكون على قيد
‫الحياة لو لم يكن لفلورنسا.

1296
01:18:44,966 --> 01:18:47,846
‫أنقذت الرجل الذي قتله
‫، الكابتن ديتر كيلر.

1297
01:18:48,846 --> 01:18:51,726
‫رجل يجب أن يتركها كل
‫شخص ليتركه يموت ، وحش.

1298
01:18:52,726 --> 01:18:56,046
‫ولكن ، كما قال السيد Hanachi ،
‫فلورنسا ساعدت الجميع

1299
01:18:56,126 --> 01:18:58,366
‫بغض النظر عمن كانوا أو ما فعلوه.

1300
01:18:58,446 --> 01:19:01,166
‫- نحن مغادرون. -هل أنت في
‫المقصورة المجاورة لفلورنسا

1301
01:19:01,246 --> 01:19:03,126
‫التأكد من أنها
‫كانت وحدها مع ابنك؟

1302
01:19:05,286 --> 01:19:07,726
‫هذا مهين كما هو غبي.

1303
01:19:07,806 --> 01:19:10,686
‫ليس غبيا مثل ترك بصمة
‫دموية في مسرح الجريمة.

1304
01:19:10,766 --> 01:19:12,286
‫لو كان لديك المعدة
‫لقتلها بنفسك ،

1305
01:19:12,366 --> 01:19:14,566
‫أشك في أن مثل هذا
‫الخطأ كان سيحدث.

1306
01:19:14,646 --> 01:19:17,046
‫كنت تخطط كل شيء بعناية.

1307
01:19:17,126 --> 01:19:19,006
‫أخبرتك فلورنسا بالقطارات
‫التي كانت تسافر عليها ،

1308
01:19:19,086 --> 01:19:20,366
‫أي عربة ستدخل

1309
01:19:20,446 --> 01:19:22,606
‫اختبرت معطف وغطاء تحت مقعد مقعد

1310
01:19:22,686 --> 01:19:24,406
‫لارتداء فرانكلين عندما هرب.

1311
01:19:24,486 --> 01:19:25,846
‫لو كنت أنت ، كنت سأتوقف.

1312
01:19:27,206 --> 01:19:29,046
‫تركت الأدلة في المقصورة.

1313
01:19:29,126 --> 01:19:30,886
‫الأدلة لا تزال الشرطة.

1314
01:19:30,966 --> 01:19:34,046
‫الدليل الذي سيرسلك
‫وأمك إلى المشنقة.

1315
01:19:34,126 --> 01:19:35,286
‫البصمة؟

1316
01:19:35,886 --> 01:19:37,646
‫هناك مليون جندي يمكن
‫أن يكونوا قد قدموا منه.

1317
01:19:37,726 --> 01:19:39,846
‫وتركت مليون جريمة بلا عقاب.

1318
01:19:41,446 --> 01:19:44,286
‫كيف كان شعورك عندما اكتشفت
‫أن فلورنسا لم تكن ميتة؟

1319
01:19:44,686 --> 01:19:47,686
‫أنه على الرغم من جميع
‫خطط والدتك ، كنت قد فشلت.

1320
01:19:57,686 --> 01:19:59,126
‫لم أكن أريد أن أقتلها.

1321
01:19:59,326 --> 01:20:00,206
‫فرانكلين!

1322
01:20:03,966 --> 01:20:06,886
‫هاجمت جمجمتها بما
‫يكفي لجذب انتباهها.

1323
01:20:08,726 --> 01:20:12,566
‫كنت أريدها أن تفهم سبب حدوثها.

1324
01:20:15,006 --> 01:20:19,126
‫شرحت أن وفاتها كانت
‫نتيجة لأخلاقها الرصينة.

1325
01:20:22,326 --> 01:20:24,766
‫وأنا ضربت جمجمتها أكثر قليلا.

1326
01:20:27,766 --> 01:20:30,286
‫كقسيس سابق ، أنا
‫مضطر لتقديم اعتراف

1327
01:20:30,366 --> 01:20:32,406
‫و يغفر لشخص ما يقترب من الموت.

1328
01:20:35,926 --> 01:20:39,046
‫لكن كما أخبرت فلورنسا من قبل
‫ضربتها في غيبوبة...

1329
01:20:43,446 --> 01:20:45,606
‫لا يمكن حفظ الجميع.

1330
01:21:03,526 --> 01:21:06,006
‫شيء آخر لم أتعلمه في الجيش.

1331
01:21:06,326 --> 01:21:09,126
‫كنا في الغرفة المجاورة.
‫سمعنا كل كلمة.

1332
01:21:11,126 --> 01:21:13,726
‫من كان يعتقد أن الجدران في
‫هذا المكان ستكون ضعيفة للغاية؟

1333
01:21:15,006 --> 01:21:16,526
‫لكنك عرفت ذلك ،
‫أليس كذلك؟

1334
01:21:16,646 --> 01:21:18,406
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

1335
01:21:19,406 --> 01:21:22,326
‫لقد استمعت أنت وابنك
‫لما حدث للسيد ميلر.

1336
01:21:22,886 --> 01:21:25,926
‫ثم ابتزت دافني في
‫تأطير الآنسة روجرز.

1337
01:21:26,286 --> 01:21:27,646
‫- هل حقا؟
‫- نعم فعلا!

1338
01:21:28,126 --> 01:21:31,166
‫وكنت قد تورط نفسك في
‫جريمة قتل مع سبق الإصرار.

1339
01:21:31,646 --> 01:21:34,966
‫الشيء الوحيد الذي حدث هنا
‫هو اعتداء شنيع على ابني.

1340
01:21:37,526 --> 01:21:38,966
‫مهما كنت تعتقد أنك سمعت ،

1341
01:21:39,046 --> 01:21:40,206
‫أود أن أعرف ما هي
‫الأدلة التي لديك

1342
01:21:40,286 --> 01:21:42,406
‫لدعم هذه الاتهامات الفاضحة.

1343
01:21:42,806 --> 01:21:44,646
‫سلاح القتل ربما؟

1344
01:21:44,766 --> 01:21:46,126
‫ربما عنصر من الملابس؟

1345
01:21:47,166 --> 01:21:50,006
‫سمعت شيئًا عن زوج
‫من الأحذية الدامية.

1346
01:21:50,166 --> 01:21:51,486
‫هذا يبدو تجريمًا.

1347
01:21:52,646 --> 01:21:54,246
‫لديك ، أفترض.

1348
01:21:58,526 --> 01:21:59,686
‫لم أظن ذلك.

1349
01:22:00,966 --> 01:22:03,446
‫لا يمكن استخدام أي شيء
‫قيل هنا في المحكمة.

1350
01:22:04,206 --> 01:22:07,366
‫انتهت هذه المحاولة
‫للشفقة في الشرك.

1351
01:22:07,446 --> 01:22:08,486
‫أنت فشلت.

1352
01:22:12,406 --> 01:22:15,326
‫باميلا روز
‫انت رهن الاعتقال

1353
01:22:15,406 --> 01:22:17,366
‫لقتل واد ميلر.

1354
01:22:17,446 --> 01:22:20,246
‫ليس عليك أن تقول أي شيئ،
‫ولكن إذا قلت أي شيء

1355
01:22:20,326 --> 01:22:22,726
‫سيتم إزالته ويمكن
‫استخدامه في الأدلة.

1356
01:22:25,086 --> 01:22:26,006
‫أنت لن تفعل؟

1357
01:22:32,526 --> 01:22:33,686
‫زكي؟

1358
01:22:38,486 --> 01:22:41,326
‫رأيت السيدة روز تأخذ
‫البندقية من حقائب واد.

1359
01:22:43,006 --> 01:22:44,086
‫هذا كذب.

1360
01:22:47,606 --> 01:22:49,926
‫كانت مابل ، تستحقها.

1361
01:22:50,006 --> 01:22:51,206
‫هل تعلم أن.

1362
01:22:55,126 --> 01:22:58,646
‫تركت السيدة روز هذه
‫الملاحظة في غرفة دافني.

1363
01:23:04,966 --> 01:23:07,686
‫كان هناك سوء فهم فظيع.

1364
01:23:08,646 --> 01:23:11,046
‫مهما قالوك لك
‫هذا ليس صحيح

1365
01:23:14,326 --> 01:23:17,246
‫لقد التقطت لمحة من
‫القاتل من خلال الباب.

1366
01:23:17,326 --> 01:23:18,326
‫لقد كان هو.

1367
01:23:23,446 --> 01:23:24,446
‫لا يمكنك فعل هذا

1368
01:23:26,086 --> 01:23:28,166
‫اسمحوا لي أن أعرف ما إذا
‫كانت كراته لا يتعافى.

1369
01:23:28,246 --> 01:23:31,086
‫سأقول الصلاة ، أو اثنين.

1370
01:23:33,846 --> 01:23:34,886
‫لا.

1371
01:23:36,446 --> 01:23:37,446
‫لا!

1372
01:23:54,566 --> 01:23:55,646
‫حسنا؟

1373
01:24:05,286 --> 01:24:06,846
‫هل ستكون بخير؟

1374
01:24:08,166 --> 01:24:09,166
‫أنا امل ذلك.

1375
01:24:14,886 --> 01:24:15,886
‫أنا أسف.

1376
01:24:17,366 --> 01:24:18,366
‫حول مابل؟

1377
01:24:20,206 --> 01:24:21,646
‫كنت مخطئا عنها.

1378
01:24:23,086 --> 01:24:24,246
‫لقد فاجأتك

1379
01:24:25,206 --> 01:24:26,486
‫نعم فعلا.

1380
01:24:26,926 --> 01:24:29,286
‫لا يفاجئ الناس في كثير
‫من الأحيان بطريقة جيدة.

1381
01:24:30,326 --> 01:24:33,046
‫لا ، لا ، لا أفترض

1382
01:24:51,766 --> 01:24:53,566
‫يمكن أن تفعله لي معروفا؟

1383
01:24:56,166 --> 01:24:58,126
‫أود أن أطلب من مابيل الشاي.

1384
01:24:59,206 --> 01:25:00,486
‫شاي؟

1385
01:25:00,846 --> 01:25:01,966
‫وهذا هو ما قاله.

1386
01:25:02,886 --> 01:25:06,526
‫أمضت عائلتها 20 عامًا في
‫التظاهر بأنني غير موجود.

1387
01:25:14,766 --> 01:25:16,446
‫يقول المفتش ديكس إن لم أجد

1388
01:25:16,526 --> 01:25:18,766
‫في ال 24 ساعة القادمة ،
‫سوف ينادون الجيش.

1389
01:25:19,766 --> 01:25:20,966
‫هل ستذهب الى المنزل؟

1390
01:25:21,366 --> 01:25:22,686
‫ماذا ستقول؟

1391
01:25:23,606 --> 01:25:24,846
‫لا أتذكر.

1392
01:25:26,006 --> 01:25:29,126
‫دقيقة واحدة كنت أقود سيارتي
‫، في اليوم التالي...

1393
01:25:29,486 --> 01:25:30,646
‫فقدان الذاكرة!

1394
01:25:30,726 --> 01:25:31,726
‫هل حقا!

1395
01:25:32,846 --> 01:25:34,686
‫إنها مثل شيء ما من رواية سيئة.

1396
01:25:35,606 --> 01:25:37,806
‫أخبرني ديكس أن أبقيه بسيطًا.

1397
01:25:38,006 --> 01:25:38,966
‫سوف يساعد.

1398
01:25:40,926 --> 01:25:42,126
‫ماذا ستفعل؟

1399
01:25:43,566 --> 01:25:47,486
‫العثور على قاتل فلورنسا هو كل شيء
‫لقد فكرت لمدة ست سنوات.

1400
01:25:48,846 --> 01:25:50,166
‫كيف أتوقف؟

1401
01:25:53,486 --> 01:25:54,686
‫ليس لدي فكره.

1402
01:26:09,086 --> 01:26:10,486
‫لديك عائلتك

1403
01:26:11,486 --> 01:26:14,086
‫استجواب الشرطة
‫ارشي عن اختفائي.

1404
01:26:14,486 --> 01:26:17,566
‫من المحتمل أنهم ظنوا أنه
‫خرج لي للزواج من نانسي.

1405
01:26:18,486 --> 01:26:20,646
‫واحصل على ميراث.

1406
01:26:20,726 --> 01:26:22,446
‫أنا أفضل تغيير إرادتي.

1407
01:26:30,406 --> 01:26:31,646
‫سوف أوافق على الطلاق.

1408
01:26:34,526 --> 01:26:37,766
‫وسوف أتوقف عن عيش حياتي
‫من خلال موت فلورنسا.

1409
01:26:40,686 --> 01:26:42,126
‫لا اريد ذلك.

1410
01:26:43,966 --> 01:26:45,086
‫وأنا كذلك.

1411
01:26:47,166 --> 01:26:48,046
‫والان اذن.

1412
01:26:50,166 --> 01:26:53,326
‫الجحيم الدامي ، هل يجب أن
‫أضعكما في مراقبة الإنتحار؟

1413
01:26:54,526 --> 01:26:56,046
‫نحن نناقش المستقبل.

1414
01:26:56,366 --> 01:26:57,486
‫سيئ ، هل هو؟

1415
01:26:57,926 --> 01:27:00,206
‫أسوأ من تعليقه
‫لجريمة لم ترتكبها؟

1416
01:27:00,726 --> 01:27:03,486
‫أو الوقوع في فضيحة
‫مذهلة للغاية ،

1417
01:27:03,806 --> 01:27:06,046
‫كنت ترغب في تسوية مع
‫nightcap كبيرة لطيفة؟

1418
01:27:07,086 --> 01:27:08,486
‫مع العلم أن الأمور قد تكون أسوأ

1419
01:27:08,566 --> 01:27:11,206
‫ليس راحة كبيرة ،
‫في تجربتي.

1420
01:27:13,606 --> 01:27:15,086
‫حسنا ، هذا صحيح.

1421
01:27:18,966 --> 01:27:22,246
‫لا يزال ، يكون جيدا لكتاباتك.

1422
01:27:22,686 --> 01:27:25,246
‫الرواية التي أعمل عليها رهيبة.
‫لن يساعد ذلك.

1423
01:27:25,766 --> 01:27:28,166
‫مع الإحساس الذي تسببت
‫به ، يمكنك النشر

1424
01:27:28,246 --> 01:27:31,526
‫كتاب على نسب ملموسة وأنه لا
‫يزال من الكتب الأكثر مبيعا.

1425
01:27:31,766 --> 01:27:33,406
‫فقط يجب أن يكون العنوان الصحيح.

1426
01:27:34,446 --> 01:27:35,646
‫اجعله بسيط.

1427
01:27:36,966 --> 01:27:38,606
‫القتل على موقع البناء.

1428
01:27:39,966 --> 01:27:42,246
‫لا أعتقد أن الناشرين يتفقون.

1429
01:27:42,766 --> 01:27:45,886
‫حسناً ، بينما كنا نجلس هنا نتحدث ،
‫إنهم مشغولون في الحصول على كل شيء معاً

1430
01:27:45,966 --> 01:27:47,406
‫فقط في حالة ما إذا وصلت إلى الموت.

1431
01:27:47,766 --> 01:27:49,806
‫أوه ، شكرا ، أشعر بتحسن كبير.

1432
01:27:55,806 --> 01:27:57,606
‫هل فعلنا الصواب؟

1433
01:27:59,726 --> 01:28:01,766
‫حسنا ، أنا سعيد
‫سوف أنضم إلى هذه المحادثة.

1434
01:28:02,966 --> 01:28:04,446
‫انهم سوف يتعطل.

1435
01:28:04,526 --> 01:28:07,126
‫قتلوا بدم بارد ،
‫وهذا هو ما هو عليه.

1436
01:28:12,086 --> 01:28:13,726
‫هل تشعر مثل العدالة؟

1437
01:28:16,046 --> 01:28:17,166
‫نعم ، لكن...

1438
01:28:18,366 --> 01:28:20,726
‫إنه نوع من العدالة مضحك

1439
01:28:20,806 --> 01:28:23,166
‫التي تقوم بها مجموعة من الغرباء.

1440
01:28:25,206 --> 01:28:28,046
‫لو كانت على قيد الحياة ،
‫فإن فلورنسا ستساعد الغرباء.

1441
01:28:36,686 --> 01:28:38,566
‫لم تخبرني أبداً لماذا تشك في ذلك

1442
01:28:38,646 --> 01:28:40,566
‫فرانكلين وباميلا
‫في المقام الأول.

1443
01:28:40,646 --> 01:28:42,366
‫بعيدا عنك،
‫كانوا الشعب الوحيد

1444
01:28:42,446 --> 01:28:44,846
‫من يعرف القطار والسيارة التي
‫كانت فلورنسا موجودة فيها.

1445
01:28:44,926 --> 01:28:46,766
‫بمجرد أن توقفت عن تخيل الأوهام ،

1446
01:28:46,846 --> 01:28:48,566
‫كانوا المشتبه بهم على الأرجح.

1447
01:28:50,086 --> 01:28:51,166
‫هم.

1448
01:28:51,766 --> 01:28:53,246
‫من العار حقيقة القتل

1449
01:28:53,326 --> 01:28:55,406
‫لا تصلح للقصص البوليسية

1450
01:28:56,206 --> 01:28:58,366
‫حسنا ، لن يكون من الجيد كثيرا
‫إذا كان الشخص على الأرجح

1451
01:28:58,446 --> 01:29:00,206
‫للقيام بذلك ،
‫فعلا فعلت ذلك.

1452
01:29:01,126 --> 01:29:02,206
‫لا،

1453
01:29:03,366 --> 01:29:04,766
‫هذا لن ينجح أبدًا.

1454
01:29:05,566 --> 01:29:06,726
‫وقت الذهاب.

1455
01:29:06,806 --> 01:29:08,326
‫أنا فقط حصلت على مريح.
‫كان عليه شيء قلت؟

1456
01:29:08,406 --> 01:29:09,726
‫لا ، المفتش.

1457
01:29:11,086 --> 01:29:12,886
‫شيء اعتقدت.

