﻿1
00:00:23,338 --> 00:00:27,630
‫"NETFLIX تقدم"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi / تعديل الوقت بواسطة النالوتي

2
00:00:47,130 --> 00:00:49,338
‫تبقت بضعة ساعات‬

3
00:00:49,421 --> 00:00:51,880
‫على اللحظة التي كان ينتظرها الجميع،‬

4
00:00:51,963 --> 00:00:54,921
‫جالسين على أرائكهم أو على العشب،‬

5
00:00:55,005 --> 00:00:57,213
‫وأعينهم مثبتة إلى السماء.‬

6
00:00:57,505 --> 00:01:00,546
‫الليلة، ستقع ظاهرة نادرة.‬

7
00:01:00,630 --> 00:01:02,838
‫خسوف قمري كامل.‬

8
00:01:03,213 --> 00:01:04,921
‫وهو بالفعل نادر.‬

9
00:01:05,005 --> 00:01:07,588
‫الخسوف القادم متوقع حدوثه عام 2033،‬

10
00:01:07,671 --> 00:01:11,463
‫ولم يُر خسوف في "فرنسا" منذ عام 1998.‬

11
00:01:11,546 --> 00:01:14,296
‫هذا أول خسوف في القرن الـ21.‬

12
00:01:14,380 --> 00:01:17,921
‫ولحسن الحظ، طقس الليلة مثالي.‬

13
00:01:18,005 --> 00:01:21,838
‫سيحاول كثير من المراقبين تصوير اللحظة.‬

14
00:01:22,171 --> 00:01:24,963
‫لفعل ذلك، لن تحتاجوا إلى معدات متطورة.‬

15
00:01:25,046 --> 00:01:28,213
‫أي كاميرا عادية أو هاتف ذكي سيفي بالغرض.‬

16
00:01:28,296 --> 00:01:32,005
‫ونصيحتي لكم هي ألا تكونوا من المتطيرين.‬

17
00:01:32,088 --> 00:01:33,796
‫لا تمر ظاهرة الخسوف من دون مخاطر.‬

18
00:01:33,880 --> 00:01:37,171
‫في الواقع، تفيد الأسطورة أنه خلال الخسوف‬

19
00:01:37,255 --> 00:01:40,421
‫أحياناً تحدث أموراً مذهلة.‬

20
00:01:40,505 --> 00:01:43,296
‫في اللحظة التي يختفي القمر فيها تماماً،‬

21
00:01:43,380 --> 00:01:46,005
‫يُقال إن الزمن يتوقف،‬

22
00:01:46,088 --> 00:01:49,171
‫ويتم التكفير عن أعظم ذنوب المرء...‬

23
00:01:53,671 --> 00:01:58,505
‫ويُحكم على روح المرء بالأسر الأبدي‬
‫في عالم النسيان.‬

24
00:01:58,588 --> 00:02:00,838
‫إنها مجرد أسطورة بالطبع، لكن...‬

25
00:02:02,171 --> 00:02:04,255
‫كفانا حديثاً عن الخسوف!‬

26
00:02:10,338 --> 00:02:11,630
‫تبدين مذهلة.‬

27
00:02:13,880 --> 00:02:14,796
‫شكراً لك.‬

28
00:02:15,921 --> 00:02:17,171
‫كيف ستعود؟‬

29
00:02:19,046 --> 00:02:22,630
‫لا، ليس بالحافلة. فكرت في العودة سيراً‬
‫لأرى الخسوف فمنزلي ليس ببعيد.‬

30
00:02:22,713 --> 00:02:24,588
‫هل ستبيتين؟‬

31
00:02:24,671 --> 00:02:25,588
‫"جنس حلو"‬

32
00:02:25,671 --> 00:02:28,296
‫الظروف مناسبة. لا توجد سحب...‬

33
00:02:29,880 --> 00:02:30,838
‫محال!‬

34
00:02:31,963 --> 00:02:33,005
‫غير ممكن!‬

35
00:02:33,880 --> 00:02:34,880
‫سأعاود الاتصال بك.‬

36
00:02:38,630 --> 00:02:40,380
‫هل ستخرجين هكذا؟‬

37
00:02:40,463 --> 00:02:41,463
‫نعم، لم السؤال؟‬

38
00:02:42,338 --> 00:02:44,546
‫- إلى أين ستذهبين الليلة؟‬
‫- أخبرتك، إلى حفل "زوي".‬

39
00:02:45,005 --> 00:02:47,213
‫- لا أصدقك.‬
‫- لا تصدقيني إذاً.‬

40
00:02:47,880 --> 00:02:48,755
‫ما هذا؟‬

41
00:02:49,880 --> 00:02:51,588
‫- هل فتشت حقيبتي؟‬
‫- لا.‬

42
00:02:51,671 --> 00:02:54,671
‫- لا أصدق أنك فتشت حقيبتي!‬
‫- وماذا في ذلك؟ ما هذا؟‬

43
00:02:54,755 --> 00:02:56,755
‫واقيات ذكرية. هذا مكتوب على العلبة.‬

44
00:02:57,255 --> 00:02:58,088
‫"مارغو"...‬

45
00:02:58,880 --> 00:02:59,921
‫ليست لي.‬

46
00:03:00,338 --> 00:03:03,005
‫- إذاً لم هي في حقيبتك؟‬
‫- طلبت "زوي" مني أن أبقيها معي.‬

47
00:03:03,088 --> 00:03:05,671
‫فعلاً؟ ولم لا تستطيع "زوي"‬
‫الاحتفاظ بها لنفسها؟‬

48
00:03:05,755 --> 00:03:07,963
‫لأن أمها مجنونة. وتفتش في أغراضها.‬

49
00:03:08,046 --> 00:03:10,046
‫يجب عليها أن تحدد موعداً معك.‬

50
00:03:25,130 --> 00:03:27,338
‫- لا تتصلي مجدداً!‬
‫- أنا متأكدة أنهم لا يزالون مستيقظين.‬

51
00:03:27,421 --> 00:03:29,630
‫قالت لك إنها ستفعل ذلك بعد التحدث إليك.‬

52
00:03:29,713 --> 00:03:31,380
‫لا تكوني سخيفة. ستوقظينهم.‬

53
00:03:33,671 --> 00:03:35,546
‫- نائمين؟‬
‫- لا يمكنني سماع شيء.‬

54
00:03:36,546 --> 00:03:38,213
‫مرحباً؟‬

55
00:03:38,796 --> 00:03:39,755
‫ماذا أفعل؟‬

56
00:03:39,838 --> 00:03:41,088
‫أبعدي الهاتف يا أمي.‬

57
00:03:41,171 --> 00:03:43,463
‫أبعده؟ ماذا تعني؟‬

58
00:03:43,546 --> 00:03:44,880
‫- هكذا؟‬
‫- بالضبط.‬

59
00:03:45,630 --> 00:03:47,088
‫يجب أن تودعيهم الفراش يا جدتي.‬

60
00:03:47,171 --> 00:03:49,713
‫يستغرق ذلك وقتاً يا "شارلوت".‬
‫إنهم أطفال لعلمك.‬

61
00:03:49,796 --> 00:03:51,671
‫أعلم. إنهم أطفالي.‬

62
00:03:51,755 --> 00:03:54,380
‫أمي، لا تتركيهم لوقت متأخر إذا سمحت.‬

63
00:03:54,463 --> 00:03:55,963
‫حسناً يا عزيزي، سأفعل ذلك الآن.‬

64
00:03:56,421 --> 00:03:59,588
‫أخبر زوجتك أنني ربيت أطفالاً من دونها.‬

65
00:03:59,671 --> 00:04:02,546
‫- يجب عليها أن تحفظ لسانها.‬
‫- نعم، يمكنني سماعك يا جدتي.‬

66
00:04:04,005 --> 00:04:06,255
‫حسناً يا عزيزايّ. طاب مساؤكما!‬

67
00:04:06,338 --> 00:04:08,421
‫- طاب مساؤكما، أبي وأمي.‬
‫- طاب مساؤكما!‬

68
00:04:08,505 --> 00:04:09,671
‫- طاب مساؤك يا عزيزي.‬

69
00:04:10,713 --> 00:04:11,630
‫طاب مساؤك يا أمي.‬

70
00:04:18,588 --> 00:04:21,005
‫مهلاً! هل فتشت حقيبتها؟‬

71
00:04:22,130 --> 00:04:22,963
‫نعم.‬

72
00:04:23,046 --> 00:04:24,130
‫فتشت حقيبتها؟‬

73
00:04:24,213 --> 00:04:26,338
‫نعم، لكن ليس هذا مهماً...‬

74
00:04:26,421 --> 00:04:27,671
‫- بل هو مهم.‬
‫- "فينسنت"!‬

75
00:04:27,755 --> 00:04:31,338
‫إن ابنتنا تتمرد على السلطة الأبوية.‬

76
00:04:31,421 --> 00:04:32,921
‫أجل، لكن هذا طبيعي.‬

77
00:04:33,005 --> 00:04:35,505
‫لكنها في الـ17،‬
‫وهي محظوظة لامتلاكها والديّن‬

78
00:04:35,588 --> 00:04:38,130
‫كلاهما طبيبين. يجب أن نساعدها.‬

79
00:04:38,921 --> 00:04:40,463
‫أنصتي. أوافقك تماماً.‬

80
00:04:40,546 --> 00:04:43,046
‫لكن ما تحتاج إليه هو نصيحة‬
‫من أمها لا طبيباً نفسياً.‬

81
00:04:53,588 --> 00:04:55,130
‫ألا طالما كان المنزل‬
‫في هذا الطابق المرتفع؟‬

82
00:04:57,171 --> 00:04:58,171
‫كيف حالك؟‬

83
00:04:58,255 --> 00:04:59,130
‫أنا بخير؟‬

84
00:04:59,546 --> 00:05:01,505
‫- هل "بن" هنا؟‬
‫- لا، لم يصل بعد.‬

85
00:05:01,588 --> 00:05:03,713
‫- هل قابلت مواعدته؟‬
‫- لا.‬

86
00:05:03,796 --> 00:05:05,630
‫- كعك شوكولا.‬
‫- نعم، كالمعتاد.‬

87
00:05:06,005 --> 00:05:09,088
‫جيد، لأن "فينسنت" يبدع مجدداً.‬
‫كبد البط بالحليب...‬

88
00:05:09,171 --> 00:05:10,421
‫بالحليب؟‬

89
00:05:10,838 --> 00:05:11,671
‫مرحباً يا رفاق.‬

90
00:05:11,755 --> 00:05:12,963
‫مرحباً!‬

91
00:05:14,046 --> 00:05:14,880
‫أهلاً بكما.‬

92
00:05:14,963 --> 00:05:16,588
‫هل أعددت كبد البط بالحليب؟‬

93
00:05:17,838 --> 00:05:19,171
‫إنها مفاجأة.‬

94
00:05:19,546 --> 00:05:21,255
‫تعرف أنني أتحسس من اللاكتوز.‬

95
00:05:21,796 --> 00:05:22,963
‫لكن ليس كبد البط؟‬

96
00:05:30,963 --> 00:05:31,796
‫مهلاً.‬

97
00:05:32,046 --> 00:05:33,088
‫أجبه.‬

98
00:05:33,171 --> 00:05:36,796
‫لا بد أن المرسل يحتاج إلى سائقين.‬
‫لكنني في إجازة نهاية هذا الأسبوع.‬

99
00:05:36,880 --> 00:05:39,213
‫لا تجب إذاً. لدينا مخططات.‬

100
00:05:39,296 --> 00:05:40,171
‫أجل...‬

101
00:05:41,338 --> 00:05:42,421
‫العشاء عند أمي.‬

102
00:05:43,130 --> 00:05:44,588
‫- لا أمزح، هذا حقيقي.‬
‫- أعلم.‬

103
00:05:45,421 --> 00:05:47,505
‫كنت أفكر في خطط أخرى.‬
‫- حقاً؟‬

104
00:05:48,963 --> 00:05:51,380
‫أريني الخمر. يبدو رخيصاً، أليس كذلك؟‬

105
00:05:51,463 --> 00:05:53,630
‫إطلاقاً! إنه من متجر الخمر‬
‫المقابل لمركز التجميل.‬

106
00:05:53,713 --> 00:05:55,630
‫إنه إنتاج عضوي. يبدو أنه رائع.‬

107
00:05:55,713 --> 00:05:57,338
‫مقابل 25 يورو، آمل حقاً أن يكون كذلك!‬

108
00:05:57,755 --> 00:05:59,463
‫- يحتاج فقط إلى تفريغ الغاز.‬
‫- ماذا؟‬

109
00:05:59,546 --> 00:06:01,088
‫هزه يطلق الغاز.‬

110
00:06:01,171 --> 00:06:03,171
‫ليس الخمر هو الثمين، إنما هو الغاز.‬

111
00:06:03,796 --> 00:06:05,338
‫- أجل، صحيح.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

112
00:06:05,421 --> 00:06:08,380
‫- أزيل شارة السعر.‬
‫- بثمن 25 يورو، يمكنك تركها!‬

113
00:06:08,463 --> 00:06:10,505
‫بل ما هو أفضل أن تضعيها‬
‫على عنق الزجاجة، راقبي.‬

114
00:06:10,588 --> 00:06:11,463
‫هكذا.‬

115
00:06:11,546 --> 00:06:13,755
‫- "مرحباً، طاب مساؤكم!"‬
‫- عزيزي...‬

116
00:06:14,505 --> 00:06:15,546
‫كفى.‬

117
00:06:15,630 --> 00:06:17,963
‫يستغرق المصعد وقتاً طويلاً للنزول.‬
‫فلنصعد على السلم.‬

118
00:06:18,046 --> 00:06:20,796
‫- لكنه وصل!‬
‫- فلنتسابق، من يصل إلى أعلى أولاً!‬

119
00:06:25,421 --> 00:06:26,255
‫أجل.‬

120
00:06:26,546 --> 00:06:27,671
‫ما رأيك؟‬

121
00:06:28,630 --> 00:06:29,755
‫حسناً، إنه أبيض‬

122
00:06:30,463 --> 00:06:31,296
‫و؟‬

123
00:06:31,380 --> 00:06:33,046
‫لا يمكنني هضم السلفيت.‬

124
00:06:33,380 --> 00:06:35,213
‫- إنها...‬
‫- ماذا؟‬

125
00:06:36,046 --> 00:06:36,880
‫تسبب لي الحموضة.‬

126
00:06:36,963 --> 00:06:38,630
‫حقاً؟‬

127
00:06:38,713 --> 00:06:40,005
‫إنه خمر أبيض جيد.‬

128
00:06:40,088 --> 00:06:41,338
‫أوافقك تماماً.‬

129
00:06:44,463 --> 00:06:47,130
‫- هل أنت بخير؟ تبدين مرهقة قليلاً.‬
‫- أعلم.‬

130
00:06:47,213 --> 00:06:48,171
‫هلا تصبين لي كأساً آخر؟‬

131
00:06:48,255 --> 00:06:50,463
‫- ماذا سنتناول كمقبل؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

132
00:06:50,546 --> 00:06:52,880
‫إليكم المفاجأة. رفيقة "بن" الجديدة.‬

133
00:06:55,130 --> 00:06:56,421
‫- كيف تسير أمورك؟‬
‫- بشكل جيد، وأنت؟‬

134
00:06:57,171 --> 00:06:58,046
‫كلا.‬

135
00:06:59,171 --> 00:07:01,130
‫- أين "توماس"؟‬
‫- في طريقه إلى أعلى.‬

136
00:07:02,338 --> 00:07:03,213
‫أفوز.‬

137
00:07:03,880 --> 00:07:05,380
‫سأهزمك في طريقنا إلى أسفل.‬

138
00:07:06,005 --> 00:07:06,838
‫مرحباً.‬

139
00:07:09,713 --> 00:07:11,463
‫حسناً يا رفاق...‬

140
00:07:12,171 --> 00:07:13,296
‫- حسناً.‬
‫- كيف حالك؟‬

141
00:07:14,546 --> 00:07:15,755
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

142
00:07:15,838 --> 00:07:17,546
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لا، لم يصل بعد.‬

143
00:07:17,630 --> 00:07:20,088
‫ولا، لم أقابلها. أعطني سترتك.‬

144
00:07:21,921 --> 00:07:22,755
‫حسناً...‬

145
00:07:22,838 --> 00:07:24,963
‫هل تعرفان مواعدة "بن"؟‬

146
00:07:25,046 --> 00:07:27,380
‫- لا، ظننا أنكما تعرفانها.‬
‫- تبدين رائعة.‬

147
00:07:27,463 --> 00:07:28,921
‫- ستكون مفاجأة.‬
‫- شكراً لك.‬

148
00:07:29,630 --> 00:07:30,588
‫- ماذا؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

149
00:07:30,671 --> 00:07:31,963
‫أحب اللون الجديد.‬

150
00:07:32,046 --> 00:07:33,505
‫- هل تظنين ذلك؟ شكراً.‬
‫- يعجبني.‬

151
00:07:33,880 --> 00:07:34,963
‫تفضلي.‬

152
00:07:35,046 --> 00:07:36,046
‫- شكراً لك.‬
‫- بالطبع.‬

153
00:07:36,130 --> 00:07:37,421
‫- أجل، تبدو مناسباً.‬
‫- مرحباً يا قوم!‬

154
00:07:37,505 --> 00:07:39,380
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

155
00:07:40,880 --> 00:07:42,005
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

156
00:07:43,255 --> 00:07:45,630
‫- تفضل. إنه عضوي.‬
‫- حقاً؟‬

157
00:07:45,713 --> 00:07:46,796
‫ما معنى ذلك؟‬

158
00:07:46,880 --> 00:07:49,380
‫- يعني أنه باهظ. انظر.‬
‫- عزيزي!‬

159
00:07:49,463 --> 00:07:51,088
‫- 25,90 يورو ثمن الزجاجة، انظروا!‬
‫- كفى!‬

160
00:07:51,171 --> 00:07:52,046
‫يستحسن أن يكون طيب المذاق.‬

161
00:07:52,130 --> 00:07:53,255
‫كيف حالك؟‬

162
00:07:53,338 --> 00:07:55,005
‫- ارتشفي بعض النبيذ الأبيض.‬
‫- إنه لذيذ.‬

163
00:07:55,088 --> 00:07:57,255
‫إنه لذيذ لكنه يصيبني بالحموضة.‬

164
00:07:57,338 --> 00:07:58,296
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

165
00:07:58,380 --> 00:08:00,380
‫لا، سيصرخ فيك. إنها مفاجأة.‬

166
00:08:00,463 --> 00:08:02,171
‫- مفاجأة!‬
‫- أجل.‬

167
00:08:02,755 --> 00:08:04,338
‫لقد طها كبد البط بالحليب.‬

168
00:08:04,421 --> 00:08:06,380
‫إنها هدية صف الطهو لعيد ميلادي.‬

169
00:08:06,755 --> 00:08:08,588
‫مقبل سري وطبق رئيسي.‬

170
00:08:08,671 --> 00:08:10,338
‫- إنها مفاجأة.‬
‫- الرائحة زكية.‬

171
00:08:11,005 --> 00:08:12,088
‫ما المشكلة؟‬

172
00:08:12,588 --> 00:08:14,880
‫لم يكن عليك مشاركة هديتك.‬

173
00:08:14,963 --> 00:08:16,463
‫كانت لك.‬

174
00:08:16,546 --> 00:08:18,588
‫لكنه طبقك المفضل مع تعديل.‬

175
00:08:18,671 --> 00:08:21,671
‫- هل أنت بخير؟ تبدين مرهقة بعض الشيء.‬
‫- يبدو ذلك.‬

176
00:08:21,755 --> 00:08:24,755
‫مرّي عليّ في مركز التجميل غداً.‬
‫رئيسي في إجازة، سأجمل وجهك مجاناً.‬

177
00:08:24,838 --> 00:08:27,296
‫أود ذلك، لكن السبت مخصص للأولاد.‬

178
00:08:27,380 --> 00:08:28,921
‫اذهبي، يمكن لأمي الاعتناء بهما.‬

179
00:08:29,005 --> 00:08:30,796
‫لا. اذهب أنت.‬

180
00:08:30,880 --> 00:08:31,713
‫أنا؟‬

181
00:08:32,046 --> 00:08:33,880
‫لن تزيل زوجتي شعر جسدك!‬

182
00:08:33,963 --> 00:08:35,380
‫لا. يزيل "ماركو" شعر صدره.‬

183
00:08:35,463 --> 00:08:37,213
‫- ماذا؟‬
‫- تزيل شعر صدرك؟‬

184
00:08:37,296 --> 00:08:38,463
‫هذا عظيم.‬

185
00:08:39,796 --> 00:08:41,963
‫- وتسمحين له بذلك؟‬
‫- لا خيار لديّ!‬

186
00:08:42,046 --> 00:08:43,463
‫ويستخدم مرطباً.‬

187
00:08:43,546 --> 00:08:45,546
‫لم تخبرين الجميع بذلك؟‬

188
00:08:45,630 --> 00:08:47,838
‫مهلاً، نعرف بعضنا منذ 35 سنة،‬

189
00:08:47,921 --> 00:08:49,838
‫ونكتشف للتو أنك تزيل شعر صدرك؟‬

190
00:08:49,921 --> 00:08:51,630
‫- ويستخدم مرطباً.‬
‫- لا بد أنه ناعم.‬

191
00:08:51,713 --> 00:08:54,171
‫لا، لا أزيل شعر صدري بالشمع.‬
‫أحياناً أحلقه، فقط.‬

192
00:08:54,255 --> 00:08:57,046
‫والمرطب لحل مشكلة وراثية من أبي.‬

193
00:08:57,130 --> 00:08:58,380
‫بشرة جافة جداً.‬

194
00:08:58,463 --> 00:08:59,380
‫إنه جاف جداً!‬

195
00:08:59,463 --> 00:09:02,046
‫- كثير من الرجال يستخدمون المرطب.‬
‫- لا مشكلة في ذلك.‬

196
00:09:02,130 --> 00:09:02,963
‫هذا ليس مضحكاً!‬

197
00:09:03,046 --> 00:09:04,630
‫- كثير من الرجال يفعلون ذلك، أليس كذلك؟‬

198
00:09:04,713 --> 00:09:07,671
‫- كيف برأيكم تبدو مواعدة "بن"؟‬
‫- لا أدري، لكن كونوا هادئين.‬

199
00:09:07,755 --> 00:09:11,505
‫إنها أول فتاة يواعدها منذ طلاقه.‬
‫لا تخيفوها.‬

200
00:09:11,588 --> 00:09:14,755
‫كفاكم تناول فستق. يوجد طعام كثير.‬
‫ستشبعون قبل تناوله.‬

201
00:09:14,838 --> 00:09:17,588
‫- يمكنني تصوره مع امرأة أكبر منه.‬
‫- فعلاً، إنه مولع بهن.‬

202
00:09:17,671 --> 00:09:19,713
‫- المتمرلات، وأكبر حتى.‬
‫- اسمهن المترملات.‬

203
00:09:19,796 --> 00:09:21,296
‫- هذا ما قلته.‬
‫- قلت "متمرلات".‬

204
00:09:21,380 --> 00:09:23,380
‫ما ذلك؟‬

205
00:09:23,463 --> 00:09:26,005
‫مترملة؟ امرأة أكبر منكما.‬

206
00:09:26,088 --> 00:09:27,046
‫لطيف.‬

207
00:09:27,130 --> 00:09:29,505
‫طعم هذا النبيذ غريب. يكاد يشبه الكولا.‬

208
00:09:29,588 --> 00:09:31,171
‫اللعنة، لم نفرغ الغاز منه!‬

209
00:09:31,546 --> 00:09:32,921
‫كنت أفكر في التخلص منه.‬

210
00:09:33,005 --> 00:09:33,880
‫نعم؟‬

211
00:09:34,255 --> 00:09:36,380
‫- 28 إيه 23.‬
‫- هل هو "بن"؟‬

212
00:09:36,796 --> 00:09:40,130
‫لقد أعطيتك إياه مئات المرات.‬
‫أراك بعد لحظات.‬

213
00:09:40,213 --> 00:09:41,046
‫أهو "بن"؟‬

214
00:09:41,463 --> 00:09:42,380
‫لقد وصلا.‬

215
00:09:48,796 --> 00:09:49,755
‫- مرحباً.‬
‫- لكن...‬

216
00:09:49,838 --> 00:09:50,671
‫أين...‬

217
00:09:52,421 --> 00:09:53,255
‫ماذا؟‬

218
00:09:54,130 --> 00:09:55,088
‫أنت وحيد؟‬

219
00:09:55,171 --> 00:09:56,338
‫ذلك...‬

220
00:09:56,921 --> 00:09:57,755
‫أنفلونزا المعدة.‬

221
00:09:57,838 --> 00:09:59,880
‫- لا!‬
‫- لن تأتي؟‬

222
00:10:00,296 --> 00:10:01,755
‫ليس وهي مصابة بأنفلونزا المعدة.‬

223
00:10:03,296 --> 00:10:04,338
‫- لا أرملة.‬
‫- يا للأسف.‬

224
00:10:04,421 --> 00:10:06,255
‫- يعني ذلك طعام أكثر لنا.‬
‫- "فينسنت"!‬

225
00:10:06,338 --> 00:10:07,421
‫إنه منتشر.‬

226
00:10:07,505 --> 00:10:08,671
‫هل أبقى أم...‬

227
00:10:09,088 --> 00:10:11,713
‫- بالطبع، تفضل بالدخول!‬
‫- آسفون، تفضل.‬

228
00:10:11,796 --> 00:10:12,713
‫آسفة.‬

229
00:10:14,380 --> 00:10:15,255
‫خذ يا "فينسنت".‬

230
00:10:15,505 --> 00:10:16,713
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إنها مريضة.‬

231
00:10:16,796 --> 00:10:19,088
‫- هل تشاجرتما؟‬
‫- لا.‬

232
00:10:19,171 --> 00:10:20,796
‫آمل أن هاتين ليستا عضويتين.‬

233
00:10:21,421 --> 00:10:22,588
‫لقد تشاجرا.‬

234
00:10:22,671 --> 00:10:23,588
‫لا، لم نفعل!‬

235
00:10:24,046 --> 00:10:25,296
‫هات عنك.‬

236
00:10:31,380 --> 00:10:33,338
‫"ماري"، ماذا سنأكل؟‬

237
00:10:33,755 --> 00:10:35,463
‫لا تقلقي، لن يخيب أملك.‬

238
00:10:35,921 --> 00:10:37,380
‫هل أخبرتنا كم عمرها؟‬

239
00:10:37,463 --> 00:10:39,380
‫- لم أفعل.‬
‫- لم يفعل.‬

240
00:10:40,213 --> 00:10:42,713
‫يا رفاق، لقد اتفقنا.‬
‫لن نمزح حيال حبيبة "بن" الجديدة.‬

241
00:10:42,796 --> 00:10:44,255
‫لا بأس. ليست هنا. يمكننا...‬

242
00:10:44,338 --> 00:10:46,130
‫أنا هنا. ماذا كانت المزح؟‬

243
00:10:46,213 --> 00:10:49,713
‫كنا نتساءل ماذا يكون شكلها.‬
‫طويلة أم قصيرة...‬

244
00:10:49,796 --> 00:10:51,588
‫- بنية الشعر أم شقراء...‬
‫- أم رمادية الشعر...‬

245
00:10:52,046 --> 00:10:54,421
‫رمادية؟ هل تتصورون أنني أواعد امرأة عجوز؟‬

246
00:10:54,505 --> 00:10:57,630
‫ليس بالضرورة. لكنك تحب النساء اللاتي...‬

247
00:10:58,338 --> 00:10:59,296
‫اللاتي ماذا؟‬

248
00:10:59,380 --> 00:11:00,588
‫يخالط شعرهن الرمادي.‬

249
00:11:01,088 --> 00:11:03,005
‫- لا.‬
‫- لا تنكر ذلك.‬

250
00:11:03,088 --> 00:11:04,921
‫كم كان عمر زوجتك السابقة "كاثرين"؟‬

251
00:11:05,005 --> 00:11:06,755
‫لا تقل كان. فهي لم تمت.‬

252
00:11:06,838 --> 00:11:09,171
‫- ربما ماتت.‬
‫- كفوا عن مشاكسته.‬

253
00:11:09,255 --> 00:11:10,755
‫خذ، إنه دورك، ذراعي يؤلمني.‬

254
00:11:10,838 --> 00:11:12,921
‫حسناً، تسخرون الآن من زوجة "بن" السابقة؟‬

255
00:11:13,005 --> 00:11:13,921
‫لا، ليس ذلك...‬

256
00:11:14,005 --> 00:11:15,630
‫في الواقع، إنها تستحق ذلك.‬

257
00:11:15,713 --> 00:11:17,838
‫- جرب الفستق مع الزيتون.‬
‫- الفستق...‬

258
00:11:17,921 --> 00:11:20,838
‫توقفوا عن الأكل! لقد أعددت طعاماً كثيراً.‬
‫ستشبعون. ليس ذلك مضحكاً.‬

259
00:11:20,921 --> 00:11:21,880
‫ماذا أعددت؟‬

260
00:11:22,338 --> 00:11:23,463
‫إنها مفاجأة.‬

261
00:11:43,671 --> 00:11:45,838
‫هل تساءلت قط عن سبب حبك للكبيرات في السن؟‬

262
00:11:45,921 --> 00:11:47,671
‫لا أحب الكبيرات في السن!‬

263
00:11:47,755 --> 00:11:49,463
‫كثير من النساء الكبار تحببن الشباب.‬

264
00:11:49,546 --> 00:11:50,546
‫- بالطبع.‬
‫- مثل "مادونا".‬

265
00:11:50,630 --> 00:11:52,546
‫صحيح. ربما يواعدها هي.‬

266
00:11:52,630 --> 00:11:54,296
‫- من؟‬
‫- مواعدة "بن"، ربما تكون "مادونا".‬

267
00:11:54,380 --> 00:11:55,213
‫محال.‬

268
00:11:55,296 --> 00:11:57,130
‫لا أتصور أن "مادونا"‬
‫قد تصاب بأنفلونزا المعدة.‬

269
00:11:57,213 --> 00:11:58,130
‫لم لا؟‬

270
00:11:58,671 --> 00:12:00,421
‫- هلا تأتي لندخن؟‬
‫- لا أدخن.‬

271
00:12:00,505 --> 00:12:01,421
‫وماذا في ذلك؟ تعال.‬

272
00:12:01,505 --> 00:12:04,046
‫أتصور أنكم قد تصابون بأنفلونزا المعدة،‬
‫لكن ليس "مادونا".‬

273
00:12:04,130 --> 00:12:05,171
‫شكراً لك. رائع.‬

274
00:12:05,630 --> 00:12:07,546
‫هذا الخمر مزعج. يستحسن أن يكون لذيذاً.‬

275
00:12:09,046 --> 00:12:10,130
‫من تلك الفتاة؟‬

276
00:12:12,671 --> 00:12:13,630
‫هل الأمر جاد؟‬

277
00:12:13,963 --> 00:12:14,921
‫لا أدري.‬

278
00:12:15,005 --> 00:12:17,005
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ربما.‬

279
00:12:18,338 --> 00:12:20,588
‫- إذاً من تلك الفتاة؟‬
‫- هل نعرفها؟‬

280
00:12:20,671 --> 00:12:21,505
‫لا.‬

281
00:12:21,588 --> 00:12:22,880
‫- هل تحبان بعضكما؟‬
‫- لا أدري.‬

282
00:12:22,963 --> 00:12:23,838
‫أنتما كذلك.‬

283
00:12:24,380 --> 00:12:26,713
‫- انظرا إليه!‬
‫- كيف أعرف ذلك؟‬

284
00:12:26,796 --> 00:12:27,880
‫لا أدري.‬

285
00:12:28,505 --> 00:12:31,671
‫إن كنت تتحدث معها هاتفياً‬
‫أكثر من 30 دقيقة يومياً، فأنت مغرم بها.‬

286
00:12:31,755 --> 00:12:33,963
‫ويوم تكف عن الاتصال بها، يكون يوم زفافكما.‬

287
00:12:35,421 --> 00:12:36,755
‫- أجل.‬
‫- ذلك ليس صحيحاً.‬

288
00:12:38,255 --> 00:12:39,213
‫ما المضحك؟‬

289
00:12:39,921 --> 00:12:40,755
‫لا شيء.‬

290
00:12:41,588 --> 00:12:42,671
‫حديث فتيات.‬

291
00:12:42,755 --> 00:12:43,796
‫حديث فتيات؟‬

292
00:12:44,671 --> 00:12:46,838
‫- هل أقاطعكم؟‬
‫- لا، بالطبع.‬

293
00:12:46,921 --> 00:12:48,505
‫هل ستتذوقون الخمر إذاً؟‬

294
00:12:48,588 --> 00:12:50,088
‫ربما هززناه كثيراً.‬

295
00:12:50,171 --> 00:12:51,838
‫متى نلتقي بها؟‬

296
00:12:51,921 --> 00:12:53,713
‫في وقت لاحق. سأعود.‬

297
00:12:53,796 --> 00:12:55,630
‫- إذاً؟‬
‫- لست متأكداً.‬

298
00:12:55,713 --> 00:12:57,671
‫- إلى أين يذهب؟‬
‫- أنفلونزا المعدة.‬

299
00:12:58,005 --> 00:12:59,421
‫هذا لذيذ.‬

300
00:13:01,796 --> 00:13:03,963
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- هل غسلت يدك؟‬

301
00:13:04,671 --> 00:13:06,546
‫- وقت الصورة.‬
‫- لا يا "بن"، لا صورة.‬

302
00:13:06,630 --> 00:13:07,630
‫بلى!‬

303
00:13:07,713 --> 00:13:09,171
‫لقد اشتريت هذه الأداة.‬

304
00:13:09,546 --> 00:13:10,671
‫لديّك مئات الصور.‬

305
00:13:10,755 --> 00:13:14,671
‫خاصةً منذ الصف الـ3.‬
‫قد تكون صورتنا الوحيدة وقت الخسوف.‬

306
00:13:14,755 --> 00:13:16,963
‫إنه محق. كما أنني أجده جميلاً.‬

307
00:13:18,005 --> 00:13:19,088
‫لم أر الخسوف من قبل.‬

308
00:13:19,171 --> 00:13:21,921
‫إنه ليس جميلاً فحسب.‬
‫تحدث أمور غريبة وقت الخسوف.‬

309
00:13:22,005 --> 00:13:24,130
‫مهلاً، هل تنظر إلى كل الصور؟‬

310
00:13:24,213 --> 00:13:26,546
‫أجل. لقد صنعت تجميعية حتى.‬

311
00:13:26,630 --> 00:13:27,630
‫ماذا؟‬

312
00:13:27,713 --> 00:13:29,088
‫- تجميعية؟‬
‫- نعم.‬

313
00:13:29,171 --> 00:13:30,463
‫هل قال تجميعية؟‬

314
00:13:31,088 --> 00:13:32,796
‫ألا يزال الناس يقولون ذلك؟‬

315
00:13:32,880 --> 00:13:34,880
‫بربكم، لقد نسينا التقاط صورة‬
‫المرة السابقة.‬

316
00:13:34,963 --> 00:13:36,255
‫- بربكم!‬
‫- لن يستغرق الأمر سوى 3 ثوان.‬

317
00:13:36,338 --> 00:13:38,838
‫أنت محق. لم نلتقط صورة المرة السابقة.‬

318
00:13:38,921 --> 00:13:40,380
‫هيا!‬

319
00:13:40,463 --> 00:13:41,921
‫- 1...‬
‫- لقد التقطنا صورة، لكن على عجالة.‬

320
00:13:42,005 --> 00:13:42,880
‫2...‬

321
00:13:43,796 --> 00:13:44,921
‫و...‬

322
00:13:45,005 --> 00:13:46,088
‫إنه الفرن!‬

323
00:13:46,171 --> 00:13:48,171
‫- فات الأوان!‬
‫- لا!‬

324
00:13:48,255 --> 00:13:50,255
‫المقبلات جاهزة وساخنة يا رفاق. تعالوا!‬

325
00:13:50,338 --> 00:13:51,171
‫لا!‬

326
00:13:51,255 --> 00:13:52,088
‫بلى!‬

327
00:13:52,171 --> 00:13:53,338
‫سنلتقطها لاحقاً.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

328
00:14:04,255 --> 00:14:07,213
‫لا أفهم كيف يكون بيع مزدرعات الصدر‬
‫أسهل من بيع الأحذية.‬

329
00:14:07,296 --> 00:14:09,046
‫ثمة أشكال وأحجام مختلفة...‬

330
00:14:09,130 --> 00:14:11,463
‫بعض النساء تريد مزدرعات دائرية‬
‫وأخريات تردنها على شكل الكمثرى.‬

331
00:14:11,546 --> 00:14:13,130
‫ومزدرعات مسطحة كالكعك المحلى...‬

332
00:14:13,213 --> 00:14:14,463
‫يا له من كاذب!‬

333
00:14:14,546 --> 00:14:16,838
‫يريد رجل حذاء قياس 11.‬

334
00:14:16,921 --> 00:14:18,880
‫لكن ليس لديّك سوى قياس 10.‬

335
00:14:18,963 --> 00:14:20,296
‫- حاولت بأي حال.‬
‫- هل تتمكن من بيع الزبون إياه؟‬

336
00:14:20,380 --> 00:14:23,880
‫لا نمط معين. أحياناً ألبس الزبون جورباً‬
‫بلاستيكياً حتى تنزلق قدمه إلى داخل الحذاء.‬

337
00:14:23,963 --> 00:14:26,880
‫وإن كان كبيراً، تعطيه جورباً سميكاً.‬

338
00:14:26,963 --> 00:14:28,838
‫رأيت أشخاصاً يخرجون من بابي وهم يعرجون.‬

339
00:14:29,338 --> 00:14:30,421
‫هل تكذب إلى الناس؟‬

340
00:14:30,505 --> 00:14:32,130
‫رأيت أمراً مضحكاً.‬

341
00:14:32,213 --> 00:14:34,088
‫هل تبيع المزدرعات أزواجاً؟‬

342
00:14:34,171 --> 00:14:36,546
‫أشتريها في أزواج، لكنني لا أبيعها أزواجاً.‬

343
00:14:36,630 --> 00:14:39,796
‫- رأيت أمراً مضحكاً.‬
‫- تشتريها أزواجاً؟‬

344
00:14:39,880 --> 00:14:41,921
‫وأنا أيضاً، رأيت أمراً مضحكاً.‬

345
00:14:42,338 --> 00:14:44,296
‫أجل، لكن هناك رجال يعملون...‬

346
00:14:44,380 --> 00:14:47,171
‫مهلاً لحظة، لدى "بن" قصة مضحكة.‬

347
00:14:51,963 --> 00:14:55,005
‫أصيب رجل عجوز بأزمة قلبية في الحافلة.‬
‫وقع على الأرض.‬

348
00:14:55,088 --> 00:14:57,338
‫يحاولون إنقاذه لكنه مات.‬

349
00:14:57,421 --> 00:14:59,130
‫آمل أن النهاية مضحكة.‬

350
00:14:59,505 --> 00:15:01,963
‫هي كذلك. لأنه...‬

351
00:15:02,046 --> 00:15:04,338
‫يحاولون إنعاشه فلا يستطيعون.‬

352
00:15:04,421 --> 00:15:06,630
‫ما اسم ذلك الجهاز المتعلق بصحة القلب؟‬

353
00:15:06,713 --> 00:15:08,046
‫جهاز رسم القلب.‬

354
00:15:08,130 --> 00:15:10,630
‫- أجل، جهاز رجم القلب...‬
‫- ليست رجم، بل رسم.‬

355
00:15:10,713 --> 00:15:13,671
‫أياً كان. يصدر طنيناً بلا توقف.‬

356
00:15:14,963 --> 00:15:16,546
‫- ليست إشارة جيدة.‬
‫- لا.‬

357
00:15:17,921 --> 00:15:20,088
‫وفجأة، صار صوته عادياً.‬

358
00:15:20,171 --> 00:15:22,463
‫تنفس الجميع الصعداء. كفت الزوجة عن البكاء.‬

359
00:15:23,255 --> 00:15:24,088
‫لكن لا.‬

360
00:15:24,963 --> 00:15:29,088
‫اكتشفنا أنه هاتف العجوز‬
‫وقد وردته رسالة نصية.‬

361
00:15:31,838 --> 00:15:35,713
‫عادهم الأمل مجدداً. يدلكون القلب مجدداً.‬

362
00:15:35,796 --> 00:15:37,255
‫تعاود الزوجة البكاء.‬

363
00:15:37,755 --> 00:15:39,755
‫و...‬

364
00:15:40,505 --> 00:15:42,838
‫أثناء ذلك يستمر الطنين.‬

365
00:15:42,921 --> 00:15:44,255
‫تهلع الزوجة.‬

366
00:15:44,338 --> 00:15:47,755
‫ومع كل طنين، تظن أنه حي.‬
‫فأمسكت بالهاتف وأغلقته.‬

367
00:15:47,838 --> 00:15:49,505
‫وأثناء ذلك نظرت إليه.‬

368
00:15:49,588 --> 00:15:51,421
‫وصُعقت من هول المفاجأة!‬

369
00:15:52,005 --> 00:15:52,838
‫هول المفاجأة؟‬

370
00:15:52,921 --> 00:15:55,880
‫- أكمل.‬
‫- بدأت تقرأ الرسائل.‬

371
00:15:55,963 --> 00:15:58,338
‫تفحصت ما كان يرده من رسائل.‬

372
00:15:58,421 --> 00:16:00,880
‫وأدركت أنه كان لزوجها عشيقة‬

373
00:16:00,963 --> 00:16:02,421
‫كانت تبعث له برسائل جنسية.‬

374
00:16:04,130 --> 00:16:05,963
‫رسائل منحرفة.‬

375
00:16:06,046 --> 00:16:07,963
‫لم أعرف ماذا كانت.‬

376
00:16:08,046 --> 00:16:09,463
‫لا تنكر الأمر، ترسل إليّ الكثير منها.‬

377
00:16:09,546 --> 00:16:10,380
‫اهدئي!‬

378
00:16:10,463 --> 00:16:13,838
‫لذا ترملت المرأة‬
‫وتعرضت للخيانة في الوقت ذاته.‬

379
00:16:20,255 --> 00:16:21,088
‫هل انتهيت؟‬

380
00:16:21,546 --> 00:16:22,380
‫نعم.‬

381
00:16:23,380 --> 00:16:24,588
‫هذا مثير للاشمئزاز.‬

382
00:16:24,671 --> 00:16:27,505
‫قلت إنها ستكون قصة مضحكة.‬

383
00:16:27,588 --> 00:16:29,088
‫أوليست كذلك؟‬

384
00:16:30,213 --> 00:16:31,796
‫مهلاً، ألم يكن هاتفه مغلقاً؟‬

385
00:16:31,880 --> 00:16:33,255
‫لا أظن ذلك.‬

386
00:16:33,338 --> 00:16:34,755
‫كم هو غبي!‬

387
00:16:34,838 --> 00:16:35,755
‫لماذا؟‬

388
00:16:35,838 --> 00:16:39,588
‫لا بد أنه غبي لألا يغلق هاتفه،‬
‫خاصةً إن كان خائناً.‬

389
00:16:40,255 --> 00:16:42,963
‫حسناً، هذا مطمئن. تغلق هاتفك، أليس كذلك؟‬

390
00:16:44,046 --> 00:16:45,338
‫بالطبع...‬

391
00:16:45,671 --> 00:16:47,296
‫الجميع يفعل ذلك، ألا تفعلين ذلك؟‬

392
00:16:47,380 --> 00:16:49,296
‫لا، لا يفعل الجميع ذلك.‬

393
00:16:49,380 --> 00:16:51,213
‫فذلك الشخص على الحافلة لم يفعل.‬

394
00:16:51,630 --> 00:16:54,255
‫- لا، لم يفعل بكل تأكيد.‬
‫- لهذا هو غبي.‬

395
00:16:54,338 --> 00:16:55,588
‫لا أغلق هاتفي.‬

396
00:16:55,671 --> 00:16:57,588
‫- ولا أنا.‬
‫- ألا تفعل؟‬

397
00:16:57,671 --> 00:16:59,588
‫لا، لا أفعل ذلك.‬
‫ننتهج سياسة لا أسرار.‬

398
00:16:59,671 --> 00:17:01,296
‫- لا نغلق هاتفينا.‬
‫- فهمت.‬

399
00:17:05,380 --> 00:17:06,713
‫كيف هو طعم المحار؟‬

400
00:17:09,046 --> 00:17:10,088
‫ليس سيئاً.‬

401
00:17:11,546 --> 00:17:14,755
‫- إنه دافئ. هذا غير معتاد.‬
‫- أقل برودة.‬

402
00:17:15,463 --> 00:17:17,005
‫ألا يزال هناك بترولاً في "بريتاني"؟‬

403
00:17:17,088 --> 00:17:19,130
‫هذا ليس بترولاً. إنه حبر حبار.‬

404
00:17:19,213 --> 00:17:22,171
‫- ظننت أنك تحب المحار.‬
‫- أجل، لكنه يقرح فمي.‬

405
00:17:22,255 --> 00:17:23,713
‫إنه محار!‬

406
00:17:24,046 --> 00:17:25,421
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

407
00:17:26,546 --> 00:17:29,380
‫- أحب نبات الكبر.‬
‫- حسناً، في المرة المقبلة سأعد الكبر فقط.‬

408
00:17:29,838 --> 00:17:31,255
‫- كبر بالخبز.‬
‫- توقف.‬

409
00:17:31,338 --> 00:17:33,963
‫لم تطه إلا ما لا أستطيع أكله.‬

410
00:17:34,046 --> 00:17:35,213
‫لا تستطيع أكل أي شيء.‬

411
00:17:35,296 --> 00:17:36,296
‫ماذا تأكل؟‬

412
00:17:36,713 --> 00:17:37,671
‫آكل كل شيء.‬

413
00:17:38,255 --> 00:17:41,088
‫في المنزل، تطهو أمي. آكل كل شيء.‬

414
00:17:41,171 --> 00:17:44,255
‫أجل، يأكل كل ما تعده أمه.‬

415
00:17:44,546 --> 00:17:46,088
‫هل تحب الماء؟‬

416
00:17:46,171 --> 00:17:47,046
‫الماء، بالطبع.‬

417
00:17:47,130 --> 00:17:49,921
‫لا يعجبني طعمها، لكن يمكنني شربها.‬

418
00:17:50,005 --> 00:17:53,380
‫صارت الهواتف المحمولة‬
‫صناديق أسرار الأزواج، ألا تظن ذلك؟‬

419
00:17:54,505 --> 00:17:55,505
‫لم تقولين ذلك؟‬

420
00:17:56,005 --> 00:17:58,213
‫كنت أفكر في قصة "بن".‬

421
00:17:58,880 --> 00:18:00,546
‫هل تتصور عدد حالات الطلاق التي ستقع‬

422
00:18:00,630 --> 00:18:02,796
‫إذا تفحص كل امرئ هاتف شريكه.‬

423
00:18:07,380 --> 00:18:09,130
‫إن لم يكن لدى المرء ما يخفيه...‬

424
00:18:11,171 --> 00:18:12,588
‫فلترنا هاتفك إذاً.‬

425
00:18:12,963 --> 00:18:14,046
‫ماذا؟‬

426
00:18:14,130 --> 00:18:15,380
‫هاتفك. أرني إياه.‬

427
00:18:15,963 --> 00:18:17,171
‫لكنه أمر شخصي.‬

428
00:18:17,255 --> 00:18:21,546
‫استقر على رأي. قلت إنه لا مشكلة‬
‫إن لم يكن لدى المرء ما يخفيه.‬

429
00:18:22,380 --> 00:18:23,255
‫حسناً.‬

430
00:18:25,380 --> 00:18:27,213
‫لكن إن أريتك هاتفي، ستريني هاتفك.‬

431
00:18:34,588 --> 00:18:36,505
‫انظروا، يداهما ترتعشان.‬

432
00:18:38,005 --> 00:18:38,838
‫ماذا؟‬

433
00:18:42,296 --> 00:18:44,880
‫إذاً يا "ليا"، أيمكن لـ"توماس" تفحص هاتفك؟‬

434
00:18:46,588 --> 00:18:48,463
‫أنا لا أغلقه حتى.‬

435
00:18:48,546 --> 00:18:50,171
‫أجل، وأنا لست فضولياً.‬

436
00:18:51,338 --> 00:18:53,296
‫وأنت؟ هل أنت مستعدة لتري "فينسنت" هاتفك؟‬

437
00:18:55,296 --> 00:18:58,296
‫لا أريد أن أعرف ماذا في هاتفها. لا أكترث.‬

438
00:18:58,921 --> 00:19:00,088
‫لا تكترث؟‬

439
00:19:00,838 --> 00:19:02,463
‫كلا.‬

440
00:19:03,213 --> 00:19:05,380
‫لكن إن أردت رؤية هاتفي، فلا مشكلة.‬

441
00:19:05,963 --> 00:19:08,755
‫مجرد صور لأثداء صناعية‬
‫ومؤخرات مشفوط منها الدهون.‬

442
00:19:08,838 --> 00:19:09,880
‫عجباً!‬

443
00:19:09,963 --> 00:19:11,713
‫- إنه العمل فحسب.‬
‫- أرني.‬

444
00:19:12,296 --> 00:19:13,296
‫- إنه سري.‬

445
00:19:13,380 --> 00:19:15,796
‫- بربك، لقد رآه، أرني!‬
‫- إنها خصوصية المرضى.‬

446
00:19:15,880 --> 00:19:17,421
‫قال، "خصوصية المرضى."‬

447
00:19:18,005 --> 00:19:19,171
‫فلنلعب لعبة.‬

448
00:19:20,463 --> 00:19:22,338
‫- لعبة؟‬
‫- بما أننا لا نملك ما نخفيه،‬

449
00:19:22,421 --> 00:19:25,213
‫يمكننا أن نضع جميعاً هواتفنا على الطاولة،‬

450
00:19:25,296 --> 00:19:27,546
‫وأي شيء يردنا الليلة،‬

451
00:19:27,630 --> 00:19:30,213
‫رسائل إلكترونية أو نصية أو مكالمات...‬

452
00:19:30,296 --> 00:19:32,088
‫كل تلك الأمور المتعلقة‬
‫بالتواصل الاجتماعي....‬

453
00:19:32,880 --> 00:19:35,921
‫سنتفحصها جميعاً وسنقرأ كل شيء جهراً.‬

454
00:19:40,130 --> 00:19:41,213
‫سيكون ذلك ممتعاً.‬

455
00:19:41,296 --> 00:19:43,213
‫ممتعاً؟ أشك في ذلك.‬

456
00:19:43,296 --> 00:19:44,380
‫ليس ممتعاً إطلاقاً.‬

457
00:19:44,463 --> 00:19:47,255
‫إنها محقة، أرى ذلك ممتعاً. سأشارك.‬

458
00:19:47,338 --> 00:19:48,296
‫شكراً لك.‬

459
00:19:48,380 --> 00:19:49,255
‫ها قد بدأنا.‬

460
00:19:53,755 --> 00:19:55,380
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

461
00:19:56,671 --> 00:19:57,671
‫"بن"؟‬

462
00:19:59,255 --> 00:20:02,796
‫كفاكم لهواً.‬
‫آخر مرة لعبنا فيها من يعلم  تشاجرنا.‬

463
00:20:04,213 --> 00:20:05,963
‫فعلاً، سيكون ذلك ممتعاً.‬

464
00:20:06,046 --> 00:20:08,588
‫- أجل!‬
‫- لا، لن يكون ممتعاً إطلاقاً.‬

465
00:20:08,671 --> 00:20:10,796
‫لم أنت عنيد لهذه الدرجة؟‬

466
00:20:13,213 --> 00:20:14,046
‫لا!‬

467
00:20:15,380 --> 00:20:16,296
‫بلى.‬

468
00:20:18,046 --> 00:20:20,713
‫هل أفترض أنك تخفي شيئاً؟‬

469
00:20:21,505 --> 00:20:22,505
‫أنا...‬

470
00:20:23,255 --> 00:20:24,380
‫أنا جادة.‬

471
00:20:29,296 --> 00:20:30,130
‫حسناً.‬

472
00:20:32,130 --> 00:20:33,546
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- هكذا.‬

473
00:20:34,463 --> 00:20:35,463
‫شكراً لك.‬

474
00:20:36,088 --> 00:20:37,838
‫ما أن نكتفي، سنتوقف.‬

475
00:20:38,921 --> 00:20:41,046
‫هذا ممتع. وكأنها نسخة حديثة من‬

476
00:20:41,130 --> 00:20:43,838
‫لعبة حقيقة أم تحد‬
‫التي كنا نلعبها في طفولتنا.‬

477
00:20:45,171 --> 00:20:46,963
‫بربك يا حبيبي.‬

478
00:20:48,463 --> 00:20:49,838
‫- حبيبي؟‬
‫- نعم!‬

479
00:20:49,921 --> 00:20:52,505
‫اللعنة، لا بد أننا مرتبطان‬
‫منذ زمن لتناديني حبيبي.‬

480
00:20:52,588 --> 00:20:54,713
‫- إن كان ذلك يسرك.‬
‫- بلى.‬

481
00:20:54,796 --> 00:20:57,130
‫إن كنت سعيدة، فأنا سعيد.‬

482
00:20:57,838 --> 00:21:00,588
‫شخصياً، أعتقد أن هذا مبتذل.‬

483
00:21:00,671 --> 00:21:01,546
‫لماذا؟‬

484
00:21:01,880 --> 00:21:03,130
‫إننا في حفل للعشاء.‬

485
00:21:03,546 --> 00:21:05,755
‫ألهذا تضع هاتفك مقلوباً؟‬

486
00:21:08,338 --> 00:21:09,171
‫فهمت.‬

487
00:21:11,213 --> 00:21:12,130
‫حسناً.‬

488
00:21:12,630 --> 00:21:13,463
‫راقبي.‬

489
00:21:14,671 --> 00:21:15,921
‫إلى أعلى هذه المرة.‬

490
00:21:16,588 --> 00:21:17,421
‫أحب هذا!‬

491
00:21:18,921 --> 00:21:19,755
‫وأنا أيضاً.‬

492
00:21:34,005 --> 00:21:35,755
‫- "مارغو"!‬
‫- مرحباً يا "مارغو".‬

493
00:21:35,838 --> 00:21:38,255
‫- حسناً، سأغادر.‬
‫- ستبردين هكذا.‬

494
00:21:38,338 --> 00:21:39,838
‫أستمر في إخبارها بذلك.‬

495
00:21:40,338 --> 00:21:41,505
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

496
00:21:41,588 --> 00:21:43,713
‫- لقد نضجت!‬
‫- ها أنا.‬

497
00:21:43,796 --> 00:21:45,588
‫في الواقع، أيمكنك القدوم معي، إذا سمحت؟‬

498
00:21:47,380 --> 00:21:48,463
‫سأعود إليكم على الفور.‬

499
00:21:49,963 --> 00:21:52,130
‫- هيا بنا.‬
‫- تملي ابنته عليه الأوامر.‬

500
00:21:52,463 --> 00:21:54,463
‫إنه كالخاتم في إصبعها.‬

501
00:21:54,546 --> 00:21:55,463
‫ما الأمر؟‬

502
00:21:55,546 --> 00:21:57,546
‫هلا تعطيني بعض المال لأجل الليلة؟‬

503
00:21:58,505 --> 00:22:02,088
‫- أما كان بوسعك أن تطلبي المال مني هناك؟‬
‫- تعرف أنني لا أحب طلبه أمام أمي.‬

504
00:22:11,588 --> 00:22:13,338
‫- "بن"، مرر لي طبقك.‬
‫- لا، انتظر...‬

505
00:22:13,421 --> 00:22:15,130
‫- لكنك تحب هذا.‬
‫- "ماري"!‬

506
00:22:15,963 --> 00:22:17,630
‫ما خطب هذا المحار؟‬

507
00:22:17,713 --> 00:22:19,171
‫القادم أفضل.‬

508
00:22:19,255 --> 00:22:21,546
‫- خبز بالحليب.‬
‫- لا، كبد البط في الحليب.‬

509
00:22:22,005 --> 00:22:23,505
‫كفى! وردت أجدهم رسالة!‬

510
00:22:23,963 --> 00:22:24,838
‫إنه هاتفك.‬

511
00:22:26,338 --> 00:22:27,630
‫"أريد جسدك."‬

512
00:22:28,255 --> 00:22:29,088
‫من هذه؟‬

513
00:22:29,171 --> 00:22:30,255
‫لا أدري!‬

514
00:22:30,838 --> 00:22:33,463
‫علمت أن هذه فكرة سيئة. يجب أن نتوقف الآن.‬

515
00:22:34,130 --> 00:22:35,546
‫- من المرسل؟‬
‫- اترك الهاتف!‬

516
00:22:35,630 --> 00:22:38,463
‫الرقم ليس مسجلاً على هاتفي. لا بد أنه خطأ.‬

517
00:22:45,796 --> 00:22:46,963
‫إنه نفس الرقم!‬

518
00:22:48,588 --> 00:22:49,421
‫- لا.‬
‫- أجب!‬

519
00:22:49,505 --> 00:22:50,796
‫لا أعرف من المتصل!‬

520
00:22:50,880 --> 00:22:52,380
‫أجب وستعرف.‬

521
00:22:54,088 --> 00:22:55,463
‫شغل مكبر الصوت.‬

522
00:22:59,921 --> 00:23:01,005
‫مرحباً، من المتصل؟‬

523
00:23:04,046 --> 00:23:05,088
‫من المتصل؟‬

524
00:23:06,796 --> 00:23:10,421
‫مرحباً؟ أجب، لأنني... لا أكترث، سأغلق الخط.‬

525
00:23:10,505 --> 00:23:11,755
‫لا، لن تفعل!‬

526
00:23:12,546 --> 00:23:13,421
‫مهلاً.‬

527
00:23:14,421 --> 00:23:16,171
‫أسمع أنفاساً. أحدهم يسمعنا.‬

528
00:23:17,796 --> 00:23:19,005
‫يمكننا سماعك.‬

529
00:23:19,755 --> 00:23:21,088
‫أجب وإلا!‬

530
00:23:21,921 --> 00:23:22,755
‫أنت!‬

531
00:23:24,713 --> 00:23:26,046
‫ما هذا؟‬

532
00:23:26,796 --> 00:23:27,796
‫أجب، اللعنة!‬

533
00:23:29,171 --> 00:23:30,921
‫أنت!‬

534
00:23:31,005 --> 00:23:32,588
‫"توماس" عزيزي...‬

535
00:23:34,046 --> 00:23:35,463
‫يا له من أخرق.‬

536
00:23:37,338 --> 00:23:38,338
‫يا لك من...‬

537
00:23:38,421 --> 00:23:40,796
‫سيعلمه ذلك ألا يسخر من محاري.‬

538
00:23:40,880 --> 00:23:43,921
‫"توماس"، أريد أن أراك عارياً، عارياً تماماً.‬

539
00:23:46,421 --> 00:23:48,255
‫علمت أنه أنت.‬

540
00:23:48,338 --> 00:23:49,421
‫علمت ذلك.‬

541
00:23:49,505 --> 00:23:51,463
‫هو ومزاحه السخيف!‬

542
00:23:52,130 --> 00:23:54,421
‫لا، لكن... هذه اللعبة بلا فائدة.‬

543
00:23:54,505 --> 00:23:56,046
‫قلت ذلك.‬

544
00:23:56,463 --> 00:23:58,213
‫أيمكنني استعادة هاتفي؟ عليّ المغادرة.‬

545
00:23:58,296 --> 00:23:59,838
‫بالطبع. شكراً لك يا عزيزتي.‬

546
00:24:00,880 --> 00:24:02,380
‫يمكنك توديعنا.‬

547
00:24:02,463 --> 00:24:03,505
‫بالطبع. وداعاً.‬

548
00:24:05,255 --> 00:24:06,130
‫عجباً...‬

549
00:24:06,213 --> 00:24:08,088
‫لا تتصرف هكذا طوال الوقت.‬

550
00:24:08,171 --> 00:24:10,338
‫لا... إنها لطيفة الليلة.‬

551
00:24:14,046 --> 00:24:15,921
‫لا تقلقي، ستعرفين كيف تتصرفين معها.‬

552
00:24:16,463 --> 00:24:18,046
‫- "ستعرفين كيف تتصرفين معها؟"‬
‫- أجل.‬

553
00:24:18,130 --> 00:24:19,296
‫هل أنت حبلى؟‬

554
00:24:21,088 --> 00:24:23,213
‫لا، لكننا نعمل على الأمر.‬

555
00:24:23,296 --> 00:24:24,380
‫بشكل نشط.‬

556
00:24:24,463 --> 00:24:25,421
‫نشط جداً.‬

557
00:24:25,505 --> 00:24:28,046
‫أظن أن الإنجاب خيار يُتخذ في الوقت المناسب.‬

558
00:24:28,546 --> 00:24:30,296
‫أطفال، وقت مناسب؟‬

559
00:24:30,630 --> 00:24:32,713
‫لا أظن أنك تعي كلامك.‬

560
00:24:32,796 --> 00:24:35,588
‫بلى. اجتماعياً، هو أمر ملائم جداً.‬

561
00:24:35,671 --> 00:24:38,088
‫يتزوج المرء وينجب. هكذا هو القالب.‬

562
00:24:38,171 --> 00:24:39,630
‫لا أحد يطرح أي أسئلة.‬

563
00:24:40,046 --> 00:24:42,171
‫لا أريد طفلاً عادياً.‬

564
00:24:42,255 --> 00:24:43,630
‫لديّ أسبابي.‬

565
00:24:43,713 --> 00:24:44,963
‫أذكري إحداها.‬

566
00:24:45,046 --> 00:24:47,380
‫لا أدري، ثمة أسباب كثيرة.‬

567
00:24:49,255 --> 00:24:50,963
‫بالنسبة لثنائي، يعد هذا إنجازاً.‬

568
00:24:52,630 --> 00:24:54,963
‫يؤسفني إخبارك، لكن هذا أسوأ حتى.‬

569
00:24:55,838 --> 00:24:58,630
‫يعني ذلك أنه لا يمكن‬
‫لأيكما بلوغ قمة السعادة‬

570
00:24:58,713 --> 00:25:00,588
‫لأنها تعتمد على مخلوق آخر.‬

571
00:25:00,671 --> 00:25:01,838
‫هذا قاس يا "بن".‬

572
00:25:01,921 --> 00:25:02,796
‫أجل، أنا قاس.‬

573
00:25:04,213 --> 00:25:06,588
‫أريد أن تعتمد سعادتي على نفسي.‬

574
00:25:07,255 --> 00:25:08,088
‫هكذا.‬

575
00:25:08,171 --> 00:25:10,713
‫هذه أنانية، أعلم ذلك. سأموت أنانياً إذاً.‬

576
00:25:10,796 --> 00:25:11,963
‫ووحيداً.‬

577
00:25:13,463 --> 00:25:17,546
‫يوم تخبرني أنني سأكون أباً، سوف...‬

578
00:25:18,838 --> 00:25:19,963
‫سأبكي.‬

579
00:25:20,796 --> 00:25:21,838
‫حبيبي!‬

580
00:25:23,505 --> 00:25:26,088
‫انتظر حتى تبلغ ابنتك الـ17 وترد عليك.‬

581
00:25:26,171 --> 00:25:28,088
‫حينها ستبكي فعلاً.‬

582
00:25:29,171 --> 00:25:30,046
‫محال.‬

583
00:25:32,755 --> 00:25:34,505
‫إنها أختي. ماذا أفعل؟‬

584
00:25:34,588 --> 00:25:35,546
‫أجبها!‬

585
00:25:35,630 --> 00:25:37,880
‫هذا هو الهدف من اللعبة.‬

586
00:25:38,338 --> 00:25:39,505
‫شغل المكبر.‬

587
00:25:40,796 --> 00:25:42,130
‫صوتك على المكبر!‬

588
00:25:43,130 --> 00:25:44,671
‫- يا له من مزعج.‬
‫- "بن"!‬

589
00:25:44,755 --> 00:25:46,963
‫على المكبر؟ أغلقه رجاءً.‬

590
00:25:47,046 --> 00:25:49,380
‫- لا يمكنني.‬
‫- لم لا؟‬

591
00:25:49,463 --> 00:25:50,755
‫إننا نلعب لعبة.‬

592
00:25:50,838 --> 00:25:53,046
‫- مرحباً يا "لورانس".‬
‫- أهلاً، "لورانس".‬

593
00:25:53,130 --> 00:25:54,296
‫مرحباً يا جماعة.‬

594
00:25:54,380 --> 00:25:56,005
‫انس الأمر، سأتصل بك غداً.‬

595
00:25:56,671 --> 00:26:00,255
‫إن كان يتعلق الأمر بوظيفة "نانتس"،‬
‫فأخبري صديقك أنني لست مهتماً.‬

596
00:26:00,338 --> 00:26:02,338
‫سنناقش الأمر غداً. وداعاً.‬

597
00:26:06,796 --> 00:26:07,880
‫تباً، لقد أخفقت.‬

598
00:26:07,963 --> 00:26:09,588
‫- لاحظنا ذلك.‬
‫- عفواً.‬

599
00:26:10,171 --> 00:26:11,505
‫ما أمر تلك الوظيفة في "نانتس"؟‬

600
00:26:11,588 --> 00:26:16,421
‫أخبر صديق قديم "لورانس"‬
‫أن هناك وظيفة مدرس شاغرة في مدرسة خاصة.‬

601
00:26:17,505 --> 00:26:18,838
‫لم لا تريدها؟‬

602
00:26:20,546 --> 00:26:21,380
‫إنها بعيدة.‬

603
00:26:21,463 --> 00:26:22,838
‫لست ذاهباً إلى "شانغهاي"!‬

604
00:26:22,921 --> 00:26:24,630
‫لكم أود العيش مطلة على البحر.‬

605
00:26:25,088 --> 00:26:26,630
‫هل "نانتس" مطلة على البحر؟‬

606
00:26:27,380 --> 00:26:29,338
‫نعم، تقريباً.‬

607
00:26:30,130 --> 00:26:32,380
‫هل تريدون أن أنتقل بعيداً؟‬

608
00:26:32,463 --> 00:26:33,796
‫لا.‬

609
00:26:33,880 --> 00:26:35,338
‫- نعم.‬
‫- عزيزي.‬

610
00:26:35,671 --> 00:26:38,588
‫شكراً لاهتمامكم،‬
‫لكنني أرسلت سيرتي الذاتية إلى أماكن كثيرة.‬

611
00:26:38,671 --> 00:26:40,213
‫سيأتيني شيء ما.‬

612
00:26:40,296 --> 00:26:43,380
‫لا يمكنهم طردك هكذا. إن قاضيتهم، ستفوز.‬

613
00:26:44,046 --> 00:26:45,380
‫لم يطردوني.‬

614
00:26:45,463 --> 00:26:47,921
‫لم يجددوا عقدي. لا يهم.‬

615
00:26:48,963 --> 00:26:50,963
‫هل أعطوك سبباً؟‬

616
00:26:51,671 --> 00:26:53,505
‫أظن أنهم يريدون مدرس تربية رياضية جديد.‬

617
00:26:54,213 --> 00:26:55,963
‫يريدون شخصاً شاباً أكثر.‬

618
00:27:03,296 --> 00:27:06,463
‫لا بأس. سأجد حلاً...‬
‫من دون الذهاب إلى "نانتس".‬

619
00:27:07,338 --> 00:27:09,005
‫سأجد وظيفة أخرى.‬

620
00:27:09,505 --> 00:27:10,880
‫مهلاً، لم ينتهوا بعد.‬

621
00:27:11,255 --> 00:27:12,338
‫بلى، انتهينا!‬

622
00:27:12,421 --> 00:27:14,046
‫لكنكم لم تأكلوا.‬

623
00:27:14,130 --> 00:27:16,505
‫كان الطعام شهياً. شكراً لك.‬

624
00:27:17,255 --> 00:27:18,963
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

625
00:27:31,671 --> 00:27:32,505
‫هل أنت بخير؟‬

626
00:27:33,421 --> 00:27:34,255
‫نعم.‬

627
00:27:37,713 --> 00:27:38,838
‫أنت ثملة!‬

628
00:27:38,921 --> 00:27:40,463
‫لست ثملة!‬

629
00:27:41,880 --> 00:27:43,588
‫الأمور متوترة بينكما.‬

630
00:27:44,088 --> 00:27:45,171
‫هل وقع أمر ما؟‬

631
00:27:45,588 --> 00:27:46,963
‫نعم، وقع زواج دام 15 عاماً.‬

632
00:27:48,463 --> 00:27:50,505
‫لا يمكننا التحدث إلى بعضنا‬
‫من دون اندلاع شجار.‬

633
00:27:51,005 --> 00:27:52,463
‫كيف تفعل ذلك؟‬

634
00:27:53,338 --> 00:27:54,171
‫أفعل ماذا؟‬

635
00:27:54,838 --> 00:27:56,213
‫تتوافق معها.‬

636
00:28:00,463 --> 00:28:01,380
‫تذوق.‬

637
00:28:01,463 --> 00:28:02,588
‫- لا.‬
‫- هيا، تذوقه.‬

638
00:28:02,671 --> 00:28:05,796
‫- لا يمكنني، ثمة حليب فيه.‬
‫- أعددت طبقك من دون حليب. تذوقه.‬

639
00:28:05,880 --> 00:28:07,255
‫- سأتناول قضمة واحدة.‬
‫- هيا.‬

640
00:28:08,171 --> 00:28:09,463
‫- إنه ساخن!‬
‫- كلا.‬

641
00:28:10,255 --> 00:28:11,088
‫تفضل.‬

642
00:28:14,088 --> 00:28:15,755
‫- إنه ساخن!‬
‫- أجل، لكنه لذيذ.‬

643
00:28:16,338 --> 00:28:19,171
‫- فعلاً. هل أضفت نبات الكبر؟‬
‫- لا.‬

644
00:28:20,588 --> 00:28:21,421
‫يجب عليك ذلك.‬

645
00:28:22,296 --> 00:28:23,130
‫حسناً...‬

646
00:28:23,921 --> 00:28:25,588
‫جدياً، علاقتك بـ"ماري"...‬

647
00:28:26,380 --> 00:28:27,755
‫ما سرها؟‬

648
00:28:29,213 --> 00:28:30,171
‫أتعامل مع المشاكل حسب تطورها.‬

649
00:28:31,713 --> 00:28:32,880
‫وأحياناً أتجاهلها تماماً.‬

650
00:28:39,255 --> 00:28:40,213
‫مرر إليّ الطبق.‬

651
00:28:44,671 --> 00:28:46,546
‫- ما هذا؟‬
‫- مهروس البروكلي.‬

652
00:28:47,921 --> 00:28:48,838
‫ها قد أتى الطعام!‬

653
00:28:51,546 --> 00:28:53,546
‫- ما ذلك؟‬
‫- كبد بط بالحليب.‬

654
00:28:54,046 --> 00:28:57,130
‫لا تبدؤوا الأكل الآن.‬
‫لم يجهز الطبق الجانبي بعد.‬

655
00:29:00,005 --> 00:29:01,046
‫إنه هاتفي!‬

656
00:29:01,755 --> 00:29:02,755
‫إنه والدي.‬

657
00:29:03,588 --> 00:29:04,505
‫مرحباً يا أبي.‬

658
00:29:04,588 --> 00:29:05,796
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

659
00:29:06,171 --> 00:29:08,421
‫بخير. نتناول العشاء مع بعض الأصدقاء.‬

660
00:29:09,338 --> 00:29:13,296
‫سأقتضب في حديثي. تحدثت لتوي إلى "فايس".‬
‫يمكنه إجراء الجراحة لك الشهر المقبل.‬

661
00:29:13,380 --> 00:29:15,046
‫سأرسل رقمه إليك.‬

662
00:29:15,130 --> 00:29:16,421
‫شكراً لك يا أبي.‬

663
00:29:16,505 --> 00:29:18,796
‫- هلا تقبل أمي لأجلي؟‬
‫- حسناً.‬

664
00:29:18,880 --> 00:29:20,130
‫- وداعاً يا عزيزتي.‬
‫- وداعاً.‬

665
00:29:29,171 --> 00:29:30,838
‫ما الأمر؟‬

666
00:29:32,005 --> 00:29:34,213
‫أي جراحة ستجرين؟‬

667
00:29:36,046 --> 00:29:38,213
‫ليس أمراً خطيراً.‬

668
00:29:41,338 --> 00:29:43,505
‫إنها جراحة تكبير صدر.‬

669
00:29:46,338 --> 00:29:47,671
‫سأكبر ثدييّ.‬

670
00:29:50,171 --> 00:29:51,088
‫أحتاج إلى خمر.‬

671
00:29:53,588 --> 00:29:55,255
‫أنت؟ تكبير ثدي؟‬

672
00:29:56,921 --> 00:29:58,213
‫نعم... أنا.‬

673
00:29:59,755 --> 00:30:01,546
‫لماذا؟ أنت طبيبة نفسية.‬

674
00:30:02,546 --> 00:30:03,380
‫ماذا في ذلك؟‬

675
00:30:03,463 --> 00:30:04,505
‫إنها محقة.‬

676
00:30:04,588 --> 00:30:08,046
‫لا يكبر المعالجون النفسيون أثداءهم.‬

677
00:30:08,130 --> 00:30:09,588
‫أجل، ذلك غريب.‬

678
00:30:10,130 --> 00:30:11,671
‫أي عمليات تجميل يجرون إذاً؟‬

679
00:30:12,130 --> 00:30:12,963
‫لا شيء.‬

680
00:30:13,338 --> 00:30:14,921
‫لا شيء!‬

681
00:30:15,338 --> 00:30:16,796
‫لم لا، إن كنت أريد ذلك؟‬

682
00:30:16,880 --> 00:30:18,046
‫هذه هي المشكلة.‬

683
00:30:19,213 --> 00:30:20,463
‫لا يجب أن ترغبي في مثل تلك الجراحة.‬

684
00:30:21,171 --> 00:30:22,005
‫أنت معالجة نفسية!‬

685
00:30:22,588 --> 00:30:24,963
‫أجل، يفترض بك‬
‫أن تقبلي جسدك على حاله، صحيح؟‬

686
00:30:25,046 --> 00:30:25,963
‫بالضبط.‬

687
00:30:26,046 --> 00:30:28,588
‫ألا تتقبل المرأة التي تكبر ثدييها جسدها؟‬

688
00:30:28,671 --> 00:30:29,546
‫نعم.‬

689
00:30:31,213 --> 00:30:33,713
‫أنصتوا إليّ، أتقبل جسدي عدا ثديايّ.‬

690
00:30:37,296 --> 00:30:39,255
‫لم لا يجري "فينسنت" الجراحة؟‬

691
00:30:40,171 --> 00:30:42,213
‫أعتقد أنك ستدفعين أتعاباً إلى الطبيب الآخر.‬

692
00:30:42,296 --> 00:30:45,296
‫لأن والدها يريد أفضل الأطباء‬
‫ليجري الجراحة لابنته الغالية.‬

693
00:30:45,380 --> 00:30:48,421
‫د."فايس" من "جنيف"، إنه جراح النجوم!‬

694
00:30:49,005 --> 00:30:51,213
‫لا أنا، الذي يشفط دهون‬
‫مصففات الشعر والصرّافات.‬

695
00:30:52,255 --> 00:30:55,380
‫تمنى والدها لو تزوجت طبيب قلب أو أعصاب...‬

696
00:30:55,463 --> 00:30:57,671
‫مجدداً نتحدث عن نفس العقدة.‬

697
00:30:57,755 --> 00:30:58,755
‫هل أنا مخطئ؟‬

698
00:30:59,421 --> 00:31:02,255
‫لا يمكن للزوج إجراء جراحة لزوجته.‬

699
00:31:02,338 --> 00:31:03,505
‫هذا واضح.‬

700
00:31:04,213 --> 00:31:06,838
‫ما كنت لتوافق أن أعالجك.‬

701
00:31:09,255 --> 00:31:11,546
‫أنت لا تؤمن حتى بمهنتي.‬

702
00:31:11,630 --> 00:31:12,671
‫لن أخالفك الرأي.‬

703
00:31:12,755 --> 00:31:15,213
‫- كفى.‬
‫- في الواقع، لدى وظيفتانا أمور مشتركة عدة.‬

704
00:31:15,671 --> 00:31:17,213
‫أنت تصلحين العقول‬
‫بينما أصلح أنا الأثداء والمؤخرات.‬

705
00:31:17,296 --> 00:31:19,046
‫كلها أمور تزيد رضا الناس عن أنفسهم.‬

706
00:31:19,130 --> 00:31:21,421
‫لكن يتطلب الرضا معك لبلوغه سنوات.‬
‫أما معي، يستغرق ساعتين فقط.‬

707
00:31:21,505 --> 00:31:23,546
‫أوافقك أنه ليس منمقاً‬
‫كما هو رضاك، لكنه أسرع.‬

708
00:31:26,505 --> 00:31:28,421
‫اهدؤوا! إنه البروكلي.‬

709
00:31:29,588 --> 00:31:32,130
‫مهلاً... لم يعد هناك مزيد من النبيذ...‬
‫سأحضر المزيد.‬

710
00:31:33,005 --> 00:31:34,921
‫هل يريد أحدكم مزيداً من النبيذ الأبيض؟ نعم؟‬

711
00:31:35,005 --> 00:31:37,005
‫حسناً، سأحضره.‬

712
00:31:40,380 --> 00:31:41,296
‫بروكلي؟‬

713
00:31:44,671 --> 00:31:46,505
‫سنمر على "ماكدونالدز" بعد العشاء.‬

714
00:31:52,046 --> 00:31:54,296
‫"بينوا"، لديّ مشكلة صغيرة.‬

715
00:31:54,796 --> 00:31:55,671
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

716
00:31:56,046 --> 00:31:57,963
‫حين تستخدم اسمي الكامل،‬
‫لا تكون تلك بادرة جيدة.‬

717
00:31:58,046 --> 00:32:00,005
‫لا تقلق، ليس أمراً جللاً.‬

718
00:32:00,588 --> 00:32:01,963
‫حسناً، هو كذلك نوعاً ما.‬

719
00:32:03,255 --> 00:32:07,296
‫حسناً... لديّ صديقة. كل ليلة، ترسل إليّ...‬

720
00:32:08,130 --> 00:32:09,088
‫ماذا؟‬

721
00:32:09,546 --> 00:32:10,380
‫صورة لها.‬

722
00:32:10,963 --> 00:32:12,588
‫- فهمت.‬
‫- لا، لا تفهم.‬

723
00:32:12,671 --> 00:32:13,755
‫- يمكنني تصور ذلك.‬
‫- لا!‬

724
00:32:14,296 --> 00:32:17,713
‫الأمر ليس كما تظنه.‬
‫إنه مزاح بيننا. مجرد طرفة.‬

725
00:32:17,796 --> 00:32:19,046
‫- مجرد طرفة؟ حسناً.‬
‫- نعم.‬

726
00:32:19,130 --> 00:32:21,255
‫أنا متأكد أن زوجتك لن تضحك عليها.‬

727
00:32:21,338 --> 00:32:23,796
‫بالضبط. هنا يأتي دورك.‬

728
00:32:25,130 --> 00:32:26,046
‫لا أفهمك.‬

729
00:32:26,755 --> 00:32:27,963
‫هاتفينا من النوع ذاته.‬

730
00:32:29,213 --> 00:32:31,421
‫سنبدلهما حتى تردني الصورة.‬

731
00:32:31,505 --> 00:32:33,588
‫إذاً أنا الحقير. شكراً لك.‬

732
00:32:33,671 --> 00:32:36,088
‫- لم تبالي؟ أنت غير مرتبط.‬
‫- لست كذلك!‬

733
00:32:37,671 --> 00:32:39,130
‫لم أعد غير مرتبط.‬

734
00:32:39,213 --> 00:32:40,796
‫الليلة، أنت كذلك.‬

735
00:32:41,755 --> 00:32:43,838
‫بالكاد أعرف هذه الفتاة.‬
‫لم أقابلها قط من قبل.‬

736
00:32:45,546 --> 00:32:46,380
‫"بينوا".‬

737
00:32:47,630 --> 00:32:49,505
‫نحن صديقان منذ الصف الثالث.‬

738
00:32:50,630 --> 00:32:51,755
‫عليك أن تساعدني.‬

739
00:32:53,338 --> 00:32:54,755
‫"شارلوت" صديقتي أيضاً.‬

740
00:32:55,130 --> 00:32:58,713
‫ليست بمثل قدم صداقتنا،‬
‫لكن رغم ذلك، لست مرتاحاً للأمر.‬

741
00:32:58,796 --> 00:32:59,713
‫لست مرتاحاً؟‬

742
00:33:00,838 --> 00:33:03,838
‫أطلب منك المساعدة‬
‫في تلافي كارثة ولست مرتاحاً؟‬

743
00:33:04,505 --> 00:33:07,130
‫تمزيق شتات أسرة،‬
‫وتناوبنا على رعاية الطفلين.‬

744
00:33:07,213 --> 00:33:09,380
‫صراخهما وبكائهما، كل ذلك بسبب من؟‬

745
00:33:09,463 --> 00:33:11,088
‫السيد ليس مرتاح.‬

746
00:33:14,296 --> 00:33:15,380
‫أي نوع من الصور؟‬

747
00:33:15,463 --> 00:33:17,630
‫ليس أمراً جللاً فعلاً.‬

748
00:33:19,921 --> 00:33:20,838
‫بربك يا "بن".‬

749
00:33:23,671 --> 00:33:24,963
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

750
00:33:26,171 --> 00:33:27,005
‫لا.‬

751
00:33:28,255 --> 00:33:29,963
‫- "بن"؟‬
‫- محال.‬

752
00:33:30,046 --> 00:33:30,880
‫ماذا؟‬

753
00:33:32,046 --> 00:33:32,880
‫"بن"!‬

754
00:33:34,046 --> 00:33:34,880
‫عد!‬

755
00:33:38,463 --> 00:33:40,130
‫فلنستأجر خيمة.‬

756
00:33:40,213 --> 00:33:41,130
‫- خيمة؟‬
‫- نعم.‬

757
00:33:41,588 --> 00:33:43,213
‫نعم. أو يمكننا الذهاب إلى "نورماندي".‬

758
00:33:43,296 --> 00:33:46,546
‫- لا، لقد اكتفيت من...‬
‫- فلنفعل شيئاً مختلفاً ولو لمرة!‬

759
00:33:46,630 --> 00:33:48,046
‫سترات مطر في "أغسطس"، اعفيني من هذا.‬

760
00:33:48,130 --> 00:33:50,046
‫ماذا تريدينني أن أفعل في خيمة؟‬

761
00:33:50,130 --> 00:33:51,171
‫مهلاً، سأغرف لك الطعام.‬

762
00:33:51,255 --> 00:33:55,505
‫لكن المكوث في خيمة نشاط مرح.‬

763
00:33:55,588 --> 00:33:57,630
‫يمكننا الاستمتاع بوقتنا في مكان آخر.‬

764
00:33:57,713 --> 00:33:59,588
‫ماذا عن رحلة بحرية على متن قارب؟‬

765
00:33:59,671 --> 00:34:01,963
‫- ماذا سأفعل هناك؟‬
‫- تلك فكرة عظيمة!‬

766
00:34:02,046 --> 00:34:03,630
‫لكن "ماري" تصاب بدوار البحر.‬

767
00:34:03,713 --> 00:34:06,963
‫وإن صرت حبلى هذا الصيف،‬
‫سأصاب به أيضاً.‬

768
00:34:17,380 --> 00:34:20,546
‫لم أحضر خبزاً كافياً،‬
‫لكن عادة ما تتجاهلون إياه يا رفاق.‬

769
00:34:20,630 --> 00:34:22,630
‫عادةً نأكل كل شيء آخر.‬

770
00:34:35,380 --> 00:34:36,588
‫ما الأمر؟‬

771
00:34:37,838 --> 00:34:39,421
‫لا أعرف إن كان بوسعي إخبارك.‬

772
00:34:41,713 --> 00:34:44,130
‫تعرفين يا "شارلوت"‬
‫أن بوسعك إخباري بأي شيء.‬

773
00:34:46,088 --> 00:34:47,963
‫أجل. أنت محقة.‬

774
00:34:48,588 --> 00:34:49,463
‫إليك الأمر.‬

775
00:34:50,546 --> 00:34:51,505
‫زوجك...‬

776
00:34:53,796 --> 00:34:55,630
‫يذهب زوجك إلى معالج نفسي!‬

777
00:34:58,171 --> 00:34:59,338
‫- "فينسنت"؟‬
‫- نعم.‬

778
00:34:59,838 --> 00:35:02,963
‫لا تنبسي ببنت شفة.‬
‫أقسمت لـ"ماركو" إنني لن أخبرك.‬

779
00:35:04,796 --> 00:35:05,713
‫هذا هاتفي!‬

780
00:35:07,880 --> 00:35:08,921
‫"ستيف جوبز"؟‬

781
00:35:12,213 --> 00:35:14,421
‫إنه هاتفي!‬

782
00:35:16,046 --> 00:35:17,005
‫"ستيف جوبز".‬

783
00:35:18,963 --> 00:35:20,546
‫لا بأس، إنه العمل.‬

784
00:35:22,880 --> 00:35:24,171
‫حسناً، أجيبي.‬

785
00:35:25,338 --> 00:35:26,171
‫أجيبي هاتفك.‬

786
00:35:27,380 --> 00:35:28,713
‫أخبرتكم، إنه العمل.‬

787
00:35:28,796 --> 00:35:30,838
‫ستكون مكالمة طويلة ومملة وليس...‬

788
00:35:31,213 --> 00:35:33,713
‫إن بدأنا نغش، فلن أتابع اللعب.‬

789
00:35:33,796 --> 00:35:34,713
‫أجل.‬

790
00:35:36,546 --> 00:35:38,338
‫أحدهم مرتاب.‬

791
00:35:44,880 --> 00:35:46,005
‫مرحباً؟‬

792
00:35:47,171 --> 00:35:48,463
‫مرحباً يا "جون إيف"؟‬

793
00:35:50,130 --> 00:35:50,963
‫سيدة "كورتوا"؟‬

794
00:35:51,046 --> 00:35:53,421
‫نعم. مساء الخير يا "جون إيف".‬

795
00:35:53,505 --> 00:35:54,921
‫مساء الخير يا سيدة "كورتوا".‬

796
00:35:55,005 --> 00:35:58,046
‫أعتذر عن اتصالي بك‬
‫في هذا الوقت المتأخر، لكنني في إجازة غداً.‬

797
00:35:58,546 --> 00:35:59,880
‫حاسوبك جاهز.‬

798
00:36:00,671 --> 00:36:03,130
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- سأتركه عند الاستقبال.‬

799
00:36:03,213 --> 00:36:05,046
‫عظيم. سآخذه يوم الاثنين.‬

800
00:36:05,546 --> 00:36:07,046
‫- أجل.‬
‫- و...‬

801
00:36:07,130 --> 00:36:09,130
‫استمتع بعطلتك. إلى أين ستذهب؟‬

802
00:36:09,755 --> 00:36:12,963
‫إلى الشاطئ مع زوجتي.‬
‫إنه شهر العسل الذي لم نحظ به قط.‬

803
00:36:13,588 --> 00:36:14,921
‫حظاً طيباً.‬

804
00:36:16,880 --> 00:36:18,088
‫أجل، شكراً لك.‬

805
00:36:18,796 --> 00:36:20,338
‫وداعاً.‬

806
00:36:21,130 --> 00:36:23,171
‫هاك. أأنت سعيد الآن؟‬

807
00:36:25,296 --> 00:36:26,255
‫"ستيف جوبز"؟‬

808
00:36:27,046 --> 00:36:28,630
‫إنه التقني.‬

809
00:36:29,963 --> 00:36:31,338
‫لم يبد لي أن اسم "زيدان" سيكون مناسباً.‬

810
00:36:36,546 --> 00:36:39,296
‫بالحديث عن كرة القدم...‬
‫"(باسكال): لدينا مباراة غداً"‬

811
00:36:39,380 --> 00:36:40,921
‫أجل. وردتني أيضاً.‬

812
00:36:41,005 --> 00:36:42,005
‫وأنا كذلك.‬

813
00:36:43,130 --> 00:36:45,005
‫سنلعب غداً؟ لم تردني أي رسالة.‬

814
00:36:49,088 --> 00:36:52,213
‫- ربما لا يصل هاتفك إرسال.‬
‫- أجل، الإرسال ضعيف هنا.‬

815
00:36:52,296 --> 00:36:53,505
‫من مزود الخدمة لديّك؟‬

816
00:36:55,671 --> 00:36:57,046
‫هل طردتم إيايّ من الفريق؟‬

817
00:36:57,130 --> 00:36:58,796
‫- لا تنظر إليّ.‬
‫- بالطبع لا!‬

818
00:36:59,713 --> 00:37:00,963
‫أنتم حقيرون جداً.‬

819
00:37:01,463 --> 00:37:04,963
‫لا تتصلون بي إلا حين تحتاجون‬
‫إلى حارس مرمى. أنا المحترف الوحيد هنا.‬

820
00:37:05,046 --> 00:37:05,880
‫محترف؟‬

821
00:37:06,296 --> 00:37:07,880
‫أنا مدرس تربية رياضية، ألست كذلك؟‬

822
00:37:08,505 --> 00:37:09,588
‫بالطبع.‬

823
00:37:10,630 --> 00:37:12,546
‫أعد تشغيل الهاتف. قد يفيد ذلك.‬

824
00:37:13,963 --> 00:37:16,838
‫أو ارفعه إلى أعلى. قد يصله إرسال.‬

825
00:37:22,505 --> 00:37:23,421
‫ماذا؟‬

826
00:37:28,838 --> 00:37:30,963
‫"(كارول) المرسلة، اتصل بي. الأمر عاجل!!!"‬

827
00:37:31,046 --> 00:37:32,630
‫"اتصل بي. الأمر عاجل!!!‬

828
00:37:33,338 --> 00:37:34,838
‫مع 3 علامات تعجب!‬

829
00:37:34,921 --> 00:37:36,255
‫من "كارول" هذه‬

830
00:37:36,338 --> 00:37:39,088
‫التي تريد منك معاودة الاتصال بها‬
‫لأمر عاجل و3 علامات استفهام؟‬

831
00:37:39,171 --> 00:37:40,255
‫مرسلة سيارات الأجرة.‬

832
00:37:41,005 --> 00:37:43,380
‫"سيارة مطلوبة في زاوية (سانت بول)‬
‫خلال 10 دقائق."‬

833
00:37:43,463 --> 00:37:45,088
‫حسناً، اتصل بها إذاً.‬

834
00:37:45,171 --> 00:37:48,005
‫هكذا هي اللعبة، أليس كذلك؟ اضطررت‬
‫إلى الإجابة على "ستيف جوبز".‬

835
00:37:48,088 --> 00:37:50,171
‫وقت مستقطع. فعلاً...‬

836
00:37:50,255 --> 00:37:52,171
‫لا، لا مجال لوقت مستقطع!‬

837
00:37:52,255 --> 00:37:55,005
‫- ستفسد عطلتنا الأسبوعية. جدياً.‬
‫- بالضبط.‬

838
00:37:55,088 --> 00:37:57,380
‫- إنكم تغشون. سأنسحب.‬
‫- ويحك!‬

839
00:37:57,463 --> 00:37:58,713
‫بربك يا "ماركو"، ليس هذا هو الأمر.‬

840
00:37:58,796 --> 00:38:01,880
‫إن كانت تحتاج إليّ لأجل عمل،‬
‫فسيكون عليّ المغادرة فوراً.‬

841
00:38:01,963 --> 00:38:03,421
‫- هل تفهم؟‬
‫- حسناً، وقت مستقطع.‬

842
00:38:03,505 --> 00:38:05,255
‫هذا مؤسف. أردنا التعرف على "كارول".‬

843
00:38:05,338 --> 00:38:07,421
‫مع 3 علامات تعجب. هلا تمررين الخبز؟‬

844
00:38:07,505 --> 00:38:09,838
‫صدقاً، سيخيب أملكم جميعاً.‬

845
00:38:09,921 --> 00:38:11,463
‫إنها قبيحة جداً.‬

846
00:38:11,546 --> 00:38:14,088
‫وشوم فظيعة وثديان مزيفان.‬

847
00:38:14,171 --> 00:38:15,171
‫شكراً جزيلاً لك!‬

848
00:38:15,838 --> 00:38:17,005
‫ما عنيته هو...‬

849
00:38:17,380 --> 00:38:19,046
‫تباً! آسفة. أنا...‬

850
00:38:19,380 --> 00:38:21,046
‫إنهما ليسا مزيفين فقط...‬

851
00:38:21,671 --> 00:38:23,088
‫إنهما مزيفان‬

852
00:38:23,171 --> 00:38:25,171
‫لكنهما...‬

853
00:38:25,255 --> 00:38:26,838
‫ثدياها يبدوان...‬

854
00:38:26,921 --> 00:38:28,588
‫إنهما مزيفان بشكل مبالغ فيه.‬

855
00:38:31,380 --> 00:38:32,838
‫ما مشكلته؟‬

856
00:38:32,921 --> 00:38:33,838
‫أنفلونزا المعدة؟‬

857
00:38:33,921 --> 00:38:36,630
‫"هل أنت مستعد؟ هيا! 1، 2، 1، 2..."‬

858
00:38:38,630 --> 00:38:39,838
‫ماذا تفعل؟‬

859
00:38:39,921 --> 00:38:41,921
‫إنه تطبيق جديد. "فيز أب".‬

860
00:38:42,880 --> 00:38:44,255
‫برنامج تدريبي مدته 20 أسبوعاً.‬

861
00:38:44,338 --> 00:38:46,005
‫عليّ التمرن لمدة 20 ثانية كلما رن.‬

862
00:38:46,380 --> 00:38:47,838
‫هل ستفقد 20 كلغم؟‬

863
00:38:47,921 --> 00:38:49,005
‫لا، ثمانية.‬

864
00:38:49,088 --> 00:38:50,338
‫هذا احتيال!‬

865
00:38:50,421 --> 00:38:51,880
‫20 أسبوعاً؟ متى بدأت؟‬

866
00:38:51,963 --> 00:38:52,796
‫أمس.‬

867
00:38:52,880 --> 00:38:55,380
‫آسف، لا خيار لديّ. كل رنة.‬

868
00:38:55,463 --> 00:38:56,755
‫حتى ليلاً؟‬

869
00:38:56,838 --> 00:38:57,963
‫إن رن، نعم.‬

870
00:38:58,046 --> 00:38:59,880
‫أغلقه فحسب. من سيعرف؟‬

871
00:38:59,963 --> 00:39:01,171
‫"أراك لاحقاً."‬

872
00:39:01,255 --> 00:39:02,838
‫لا يمكنني.‬

873
00:39:03,505 --> 00:39:04,546
‫لا أغش.‬

874
00:39:04,630 --> 00:39:06,671
‫- كنت لأغش لو كنت مكانك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

875
00:39:06,755 --> 00:39:08,963
‫20 أسبوعاً، ليل نهار، يا له من كابوس.‬

876
00:39:09,046 --> 00:39:11,546
‫إن شفطت دهونك، يمكنك أن تنام ليلاً.‬

877
00:39:13,171 --> 00:39:14,255
‫لا أحب الإبر.‬

878
00:39:15,755 --> 00:39:18,005
‫أريد أن أكون مدرس تربية رياضية موثوقاً.‬

879
00:39:18,088 --> 00:39:21,296
‫ربما حينها لن تضيع لافتات تشجيع كرة القدم.‬

880
00:39:22,046 --> 00:39:24,546
‫هل يعرف تطبيقك كم من كبد البط أكلت؟‬

881
00:39:24,630 --> 00:39:26,546
‫الطعام الراقي لا يسبب السمنة.‬

882
00:39:26,630 --> 00:39:28,505
‫في هذه الحالة، تناول ما شئت!‬

883
00:39:30,046 --> 00:39:31,463
‫يا لي من مغفلة!‬

884
00:39:31,546 --> 00:39:34,713
‫على الأقل ليس عضوياً. كان ليذيب مكان سقوطه.‬

885
00:39:34,796 --> 00:39:36,380
‫تعال إلى المطبخ.‬

886
00:39:36,463 --> 00:39:37,463
‫لا تهتمي للأمر.‬

887
00:39:37,546 --> 00:39:39,588
‫- لا، سيخلف بقعة.‬
‫- سأغير قميصي فحسب.‬

888
00:39:39,671 --> 00:39:42,380
‫هيا. سيخلف بقعة إن لم أبلله.‬

889
00:39:42,463 --> 00:39:43,713
‫- حسناً.‬
‫- هيا.‬

890
00:39:43,796 --> 00:39:44,713
‫إنها خرقاء جداً.‬

891
00:39:44,796 --> 00:39:46,630
‫الوداع أيها القميص المصنوع خصيصاً!‬

892
00:39:49,130 --> 00:39:49,963
‫تم الأمر.‬

893
00:39:50,671 --> 00:39:51,505
‫ماذا؟‬

894
00:39:54,671 --> 00:39:56,505
‫لا! قلت لا.‬

895
00:39:57,171 --> 00:39:58,005
‫فات الأوان.‬

896
00:40:00,130 --> 00:40:01,088
‫قلت لا!‬

897
00:40:03,338 --> 00:40:05,296
‫هذا الصيف...‬

898
00:40:05,880 --> 00:40:07,463
‫أثناء ركوبي القوارب في "أرديش".‬

899
00:40:08,171 --> 00:40:10,546
‫- لا تتساخف يا "ماركو". لا يمكنك السباحة.‬
‫- فعلاً.‬

900
00:40:11,088 --> 00:40:12,255
‫أنا خرقاء جداً.‬

901
00:40:13,213 --> 00:40:14,046
‫آسفة.‬

902
00:40:29,921 --> 00:40:31,130
‫لماذا لم تخبرني؟‬

903
00:40:32,963 --> 00:40:33,796
‫بشأن ماذا؟‬

904
00:40:35,588 --> 00:40:36,505
‫زيارتك لمعالج نفسي.‬

905
00:40:45,505 --> 00:40:47,171
‫من هو؟ هل أعرفه؟‬

906
00:40:47,505 --> 00:40:48,338
‫لا.‬

907
00:40:52,005 --> 00:40:53,463
‫منذ متى تذهب إليه؟‬

908
00:40:55,255 --> 00:40:56,088
‫6 أشهر.‬

909
00:41:02,296 --> 00:41:03,171
‫هل أنت غاضبة؟‬

910
00:41:03,255 --> 00:41:04,130
‫لا.‬

911
00:41:08,130 --> 00:41:09,046
‫نعم، قليلاً.‬

912
00:41:14,963 --> 00:41:16,171
‫ماذا دفعك لاتخاذ ذلك القرار؟‬

913
00:41:18,171 --> 00:41:19,296
‫لا أدري...‬

914
00:41:19,921 --> 00:41:20,838
‫أمور كثيرة.‬

915
00:41:25,130 --> 00:41:26,880
‫لا يمكننا أن نصير مثل دميتين.‬

916
00:41:28,713 --> 00:41:30,963
‫أنت بثديين بلاستيكيين، وأنا من دون ذكورة.‬

917
00:41:40,463 --> 00:41:41,671
‫سأذهب وأغير ملابسي.‬

918
00:41:45,796 --> 00:41:47,796
‫قبليني قبل أكلك هذا.‬

919
00:41:47,880 --> 00:41:48,880
‫إنه لذيذ. تذوقه.‬

920
00:41:49,213 --> 00:41:51,046
‫- إنه لذيذ.‬
‫- لا، رائحته غريبة.‬

921
00:41:53,588 --> 00:41:54,421
‫عفواً.‬

922
00:41:55,588 --> 00:41:58,338
‫- إنه ثقيل وسمين.‬
‫- سمين؟‬

923
00:41:58,421 --> 00:42:00,713
‫نعم، جداً. يصعب جداً هضمه.‬

924
00:42:01,713 --> 00:42:04,421
‫- هل كل شيء على ما يرام يا "ماري"؟‬
‫- نعم، إنه يغير قميصه فحسب.‬

925
00:42:04,505 --> 00:42:05,880
‫- هل الطعام جيد؟‬
‫- نعم، إنه عظيم.‬

926
00:42:05,963 --> 00:42:07,838
‫إنه عظيم، لكنه...‬

927
00:42:08,255 --> 00:42:09,671
‫سمين بعض الشيء بالنسبة إليّ.‬

928
00:42:10,671 --> 00:42:12,630
‫- هاتف من هذا؟‬
‫- إنه هاتفك يا "بن".‬

929
00:42:13,671 --> 00:42:15,921
‫- صورة!‬
‫- "إكس"؟‬

930
00:42:16,005 --> 00:42:17,046
‫من "إكس"؟‬

931
00:42:17,130 --> 00:42:19,880
‫- كم هذا غامض.‬
‫- أجل، من "إكس" هذا؟‬

932
00:42:21,380 --> 00:42:25,046
‫مجرد زميلة عمل من مدرسة "سانت جينيفيف".‬

933
00:42:25,838 --> 00:42:27,421
‫إنها ليست مدرسة، إنها...‬

934
00:42:28,630 --> 00:42:31,963
‫إنها تعمل كإدارية، لكنها ليست ثابتة.‬

935
00:42:32,046 --> 00:42:33,380
‫أظنها متدربة.‬

936
00:42:33,921 --> 00:42:37,130
‫وهي ترسل إليّ صوراً... أحياناً.‬

937
00:42:37,213 --> 00:42:39,671
‫ليس بشكل دوري.‬

938
00:42:40,421 --> 00:42:41,255
‫فلنر.‬

939
00:42:41,338 --> 00:42:43,796
‫لا، إنها مملة. لا أفتحها أبداً.‬

940
00:42:43,880 --> 00:42:46,296
‫هيا. جار لعبتنا يا "بن". أرنا الصورة.‬

941
00:42:46,380 --> 00:42:49,046
‫- أرنا الصورة!‬
‫- كلنا نريد رؤية الصورة!‬

942
00:42:49,546 --> 00:42:50,880
‫حتى لو لم ينظر إليها.‬

943
00:42:50,963 --> 00:42:52,880
‫أجل، لكن يمكننا النظر إليها معاً.‬

944
00:42:52,963 --> 00:42:54,588
‫- أرنا!‬
‫- إنها القواعد!‬

945
00:42:55,088 --> 00:42:55,921
‫أرنا!‬

946
00:42:56,005 --> 00:42:57,796
‫- أرنا الصورة.‬
‫- أرنا!‬

947
00:42:59,630 --> 00:43:00,463
‫تباً!‬

948
00:43:00,546 --> 00:43:02,088
‫- عجباً!‬
‫- ستكسره.‬

949
00:43:02,171 --> 00:43:04,630
‫أرنا ما على هاتفك!‬

950
00:43:05,005 --> 00:43:06,755
‫يا ويلي!‬

951
00:43:07,838 --> 00:43:09,380
‫- ماذا؟‬
‫- أحسنت يا "إكس"!‬

952
00:43:09,463 --> 00:43:10,296
‫أرنا!‬

953
00:43:10,380 --> 00:43:12,171
‫أيها الدنيء!‬

954
00:43:12,255 --> 00:43:14,421
‫انظروا إلى مدى مرونتها!‬

955
00:43:14,505 --> 00:43:15,338
‫أرونا!‬

956
00:43:15,421 --> 00:43:17,171
‫- انظروا إلى مدى مرونتها!‬
‫- لقد رأيت ذلك.‬

957
00:43:17,255 --> 00:43:18,296
‫أرنا!‬

958
00:43:18,380 --> 00:43:20,130
‫"فينسنت"!‬

959
00:43:20,213 --> 00:43:21,380
‫لا، إنها ليست للفتيات.‬

960
00:43:21,463 --> 00:43:23,963
‫لا تنظري. "فينسنت"، تعال!‬

961
00:43:24,046 --> 00:43:25,921
‫هذا اختصاصك يا "فينسنت"!‬

962
00:43:26,005 --> 00:43:27,671
‫دعني أرى!‬

963
00:43:27,755 --> 00:43:30,546
‫- أريد رأيك، ماذا تظن؟‬
‫- يا ويلي!‬

964
00:43:30,630 --> 00:43:31,880
‫هيا، أرنا!‬

965
00:43:31,963 --> 00:43:33,921
‫لا أعرف حتى ما الذي ارتفع.‬

966
00:43:34,505 --> 00:43:37,171
‫- دعنا نرى!‬
‫- إنه ليس منظراً للفتيات!‬

967
00:43:37,255 --> 00:43:40,713
‫- "شارلوت"!‬
‫- لقد اهتجن. خذيه!‬

968
00:43:40,796 --> 00:43:41,713
‫لقد جنوا!‬

969
00:43:42,213 --> 00:43:43,755
‫يا ويلي!‬

970
00:43:44,588 --> 00:43:47,421
‫- هل كانت هذه الفتاة هي مواعدتك الليلة؟‬
‫- لا، ليست هي.‬

971
00:43:47,505 --> 00:43:49,005
‫هذا مقرف.‬

972
00:43:49,088 --> 00:43:51,088
‫أريها لـ"ماركو"!‬

973
00:43:51,171 --> 00:43:52,630
‫رأيتها يا "شارلوت".‬

974
00:43:52,713 --> 00:43:53,921
‫كيف يمكن لأحد أن يفعل ذلك؟‬

975
00:43:54,005 --> 00:43:56,130
‫من المستحيل فعل ذلك‬
‫وهي مصابة بأنفلونزا المعدة.‬

976
00:43:56,213 --> 00:43:57,546
‫لا يمكنني حتى فعل ذلك.‬

977
00:43:59,171 --> 00:44:01,421
‫في رأيي الطبي، فهذا خطير.‬

978
00:44:03,338 --> 00:44:04,171
‫من "إكس" هذه؟‬

979
00:44:04,255 --> 00:44:05,380
‫- أليس هذا ممتعاً؟‬
‫- لطيف.‬

980
00:44:05,463 --> 00:44:07,046
‫من "إكس" هذه؟‬

981
00:44:07,130 --> 00:44:09,255
‫إنه مزاح بيننا. مجرد طرفة.‬

982
00:44:09,338 --> 00:44:11,546
‫تعجبني روح دعابتك.‬

983
00:44:12,338 --> 00:44:14,171
‫- نخب "إكس"!‬
‫- نخب المرأة "إكس"!‬

984
00:44:14,255 --> 00:44:16,421
‫لا أعرفها، لكنها تعجبني.‬

985
00:44:16,505 --> 00:44:17,421
‫بكل تأكيد.‬

986
00:44:17,963 --> 00:44:20,046
‫- هل ستجربين فعل هذا لي؟‬
‫- هيا يا "ماركو"!‬

987
00:44:20,630 --> 00:44:21,463
‫حسناً.‬

988
00:44:22,671 --> 00:44:23,630
‫نخب "إكس".‬

989
00:44:27,755 --> 00:44:28,838
‫هاتف من هذا؟‬

990
00:44:30,088 --> 00:44:31,005
‫هاتفك.‬

991
00:44:31,838 --> 00:44:33,380
‫ما هذه النغمة السخيفة؟‬

992
00:44:33,838 --> 00:44:34,796
‫لا أدري.‬

993
00:44:35,255 --> 00:44:37,296
‫لا بد أن الأولاد كانوا يلهون بالهاتف.‬

994
00:44:39,880 --> 00:44:43,755
‫إنه "جوليان". كم هو لطيف.‬
‫إنه يسأل عن أحوالي.‬

995
00:44:44,671 --> 00:44:45,755
‫ليس مثيراً جداً للاهتمام.‬

996
00:44:47,671 --> 00:44:48,588
‫لكن لطيف.‬

997
00:44:49,046 --> 00:44:49,921
‫حسناً...‬

998
00:44:51,338 --> 00:44:52,796
‫لكن من هو "جوليان"؟‬

999
00:44:54,046 --> 00:44:56,838
‫هو زميل عمل، مثل "جون إيف".‬

1000
00:44:57,380 --> 00:44:58,671
‫إنه في قسم الشؤون القانونية.‬

1001
00:44:58,755 --> 00:45:00,171
‫رجل لطيف جداً.‬

1002
00:45:01,213 --> 00:45:02,630
‫تقابلتما في حفل لعمال المكتب.‬

1003
00:45:03,546 --> 00:45:05,005
‫تحدثت إليه حتى.‬

1004
00:45:05,088 --> 00:45:06,005
‫فعلاً!‬

1005
00:45:06,630 --> 00:45:07,546
‫لا أتذكر ذلك.‬

1006
00:45:07,630 --> 00:45:08,796
‫هذه هي المشكلة.‬

1007
00:45:08,880 --> 00:45:10,921
‫إنك لا تتذكرين أبداً. هذا ليس سهلاً.‬

1008
00:45:11,005 --> 00:45:13,046
‫ولماذا يسألك عن أحوالك؟‬

1009
00:45:13,130 --> 00:45:14,046
‫في هذه الساعة؟‬

1010
00:45:14,380 --> 00:45:15,338
‫لأننا...‬

1011
00:45:15,421 --> 00:45:19,255
‫تجادلنا عصر اليوم بسبب مشكلة حسابية تافهة.‬

1012
00:45:19,963 --> 00:45:21,171
‫ألا وهي؟‬

1013
00:45:21,255 --> 00:45:22,588
‫تافهة أم لطيفة؟‬

1014
00:45:22,671 --> 00:45:24,213
‫لطيفة وتافهة. حسناً؟‬

1015
00:45:24,296 --> 00:45:26,505
‫يمكن أن يتصف الأمر بالشيئين.‬

1016
00:45:26,588 --> 00:45:29,713
‫سأخبره أنني أتناول العشاء‬
‫مع أصدقائي وأننا سنتحدث يوم الإثنين.‬

1017
00:45:29,796 --> 00:45:31,963
‫- ليس أمراً مهماً.‬
‫- مهلاً...‬

1018
00:45:32,046 --> 00:45:34,296
‫لم تخبره أين أنت؟ من يكترث؟‬

1019
00:45:34,380 --> 00:45:36,338
‫إنه زميل من العمل علاقتك به سطحية.‬

1020
00:45:36,421 --> 00:45:38,005
‫أخبره فحسب أنك نائم.‬

1021
00:45:38,463 --> 00:45:41,296
‫إن أردت مصالحته، فلا تكذب.‬

1022
00:45:41,380 --> 00:45:44,296
‫خاصةً حين تكون الساعة الـ9:30 مساءً.‬
‫يبدو ذلك مريباً.‬

1023
00:45:44,380 --> 00:45:45,338
‫غريب جداً.‬

1024
00:45:45,421 --> 00:45:48,046
‫من يبالي؟ يمكنه قول الحقيقة.‬

1025
00:45:48,130 --> 00:45:49,338
‫أجل، سأخبره بالحقيقة.‬

1026
00:45:49,421 --> 00:45:50,255
‫لا!‬

1027
00:45:51,463 --> 00:45:53,296
‫- "بن"!‬
‫- هذا الشخص مجنون!‬

1028
00:45:53,380 --> 00:45:55,005
‫ماذا حدث للخصوصية؟‬

1029
00:45:55,380 --> 00:45:56,755
‫قديماً كنا نبدأ الكلام، "مرحباً، كيف حالك؟"‬

1030
00:45:56,838 --> 00:45:59,505
‫الآن يُقال، "مرحباً، أين أنت؟"‬
‫من يبالي بمكاننا؟‬

1031
00:45:59,588 --> 00:46:00,880
‫دعونا وشأننا!‬

1032
00:46:00,963 --> 00:46:03,171
‫"بن" محق. لم يسأل إلا عن حالي.‬

1033
00:46:03,255 --> 00:46:04,296
‫بالضبط!‬

1034
00:46:05,213 --> 00:46:06,796
‫مكانك أمر يخصك.‬

1035
00:46:09,796 --> 00:46:12,296
‫تلك الأمور هي التي تعلن وفاة الخصوصية.‬

1036
00:46:13,588 --> 00:46:17,671
‫ونحن ضحايا منساقين،‬
‫نضيع حريتنا شيئاً فشيئاً.‬

1037
00:46:17,755 --> 00:46:19,755
‫أتفق معك تماماً.‬

1038
00:46:19,838 --> 00:46:21,088
‫في الواقع، لن أرد عليه.‬

1039
00:46:21,171 --> 00:46:22,546
‫- هكذا.‬
‫- لا، لن ترد!‬

1040
00:46:22,630 --> 00:46:23,796
‫لأنك حر!‬

1041
00:46:24,380 --> 00:46:25,213
‫هاتف من ذلك؟‬

1042
00:46:25,296 --> 00:46:26,338
‫إنه هاتف "فينسنت".‬

1043
00:46:26,421 --> 00:46:27,338
‫"فينسنت"، رسالة نصية.‬

1044
00:46:30,255 --> 00:46:31,463
‫وردتني رسالة إلكترونية!‬

1045
00:46:31,755 --> 00:46:33,463
‫حسناً، لكن سنقرأ رسالة "فينسنت" أولاً.‬

1046
00:46:36,296 --> 00:46:37,255
‫حسناً...‬

1047
00:46:42,088 --> 00:46:43,005
‫ماذا؟‬

1048
00:46:52,796 --> 00:46:53,713
‫إذاً؟‬

1049
00:47:01,713 --> 00:47:03,671
‫ثمة خصم 30 بالمئة في متجر مستلزمات البستنة‬
‫ولا يمكنني الذهاب.‬

1050
00:47:05,255 --> 00:47:06,130
‫يا له من أحمق.‬

1051
00:47:07,588 --> 00:47:09,046
‫دورك يا "شارلوت".‬

1052
00:47:09,130 --> 00:47:09,963
‫لا، مهلاً!‬

1053
00:47:11,213 --> 00:47:13,005
‫- اهدأ!‬
‫- إنه مجنون.‬

1054
00:47:13,296 --> 00:47:15,255
‫"يقول (سيريل)، اقرأي الرسالة الأخيرة."‬

1055
00:47:15,338 --> 00:47:16,630
‫إنها "سيري"، لا "سيريل".‬

1056
00:47:17,880 --> 00:47:20,088
‫جاءك بريد إلكتروني في الساعة الـ9:39 مساءً.‬

1057
00:47:20,171 --> 00:47:23,046
‫دار المسنين قد أرسل إليك رسالة‬

1058
00:47:23,130 --> 00:47:24,880
‫بخصوص طلبك.‬

1059
00:47:24,963 --> 00:47:29,171
‫نصها، "سيدتي، نؤكد على وصول طلبك‬

1060
00:47:29,255 --> 00:47:31,380
‫إلى دار مسنين (ليز ليلاس).‬

1061
00:47:31,463 --> 00:47:32,838
‫سنتواصل معك قريباً‬

1062
00:47:32,921 --> 00:47:35,130
‫حتى تتمكني من الاستفادة‬
‫من الشهر الأول المجاني‬

1063
00:47:35,213 --> 00:47:37,713
‫بعد تأكيدك الإقامة.‬

1064
00:47:37,796 --> 00:47:40,546
‫مرسلة من (كارولين أغرانيير)،‬
‫مديرة دار مسنين (ليز ليلاس)."‬

1065
00:47:40,630 --> 00:47:41,921
‫هل تودين الرد؟‬

1066
00:47:42,005 --> 00:47:43,505
‫- هل تودين الرد؟‬
‫- لا.‬

1067
00:47:44,296 --> 00:47:45,755
‫لا!‬

1068
00:47:51,880 --> 00:47:53,046
‫دار مسنين؟‬

1069
00:47:53,130 --> 00:47:55,755
‫من أولئك المجانين؟‬

1070
00:47:55,838 --> 00:47:57,671
‫من يرسل رسائل إلكترونية في هذه الساعة.‬

1071
00:47:57,755 --> 00:47:58,588
‫ما هذا؟‬

1072
00:47:59,088 --> 00:48:00,130
‫دار رعاية؟‬

1073
00:48:00,671 --> 00:48:01,505
‫لا أدري.‬

1074
00:48:03,213 --> 00:48:04,296
‫بلى، أدري!‬

1075
00:48:04,671 --> 00:48:09,046
‫في منتصف الأسبوع الماضي،‬
‫ذهبت إلى هناك مع صديقة،‬

1076
00:48:09,463 --> 00:48:13,296
‫زميلة عمل، أرادت نقل أمها هناك.‬

1077
00:48:13,380 --> 00:48:15,255
‫لذا، ألقيت نظرة على المكان،‬

1078
00:48:15,338 --> 00:48:18,130
‫وقد كان جميلاً جداً.‬

1079
00:48:19,213 --> 00:48:21,296
‫أظن أنني طلبت معلومات.‬

1080
00:48:21,880 --> 00:48:23,005
‫"معلومات"؟‬

1081
00:48:23,421 --> 00:48:25,338
‫لأنهم ذكروا طلباً.‬

1082
00:48:26,963 --> 00:48:28,630
‫تريدين إرسال أمي إلى دار رعاية؟‬

1083
00:48:28,713 --> 00:48:32,046
‫- إنه ليس دار رعاية، حسناً؟‬
‫- لا أبالي.‬

1084
00:48:32,505 --> 00:48:34,755
‫- إنه محل إقامة.‬
‫- كفى!‬

1085
00:48:35,130 --> 00:48:36,838
‫هذه المرأة تحبك.‬

1086
00:48:37,921 --> 00:48:40,130
‫وهي تتولى كل شيء رغم إصابة فخذها.‬

1087
00:48:40,713 --> 00:48:42,380
‫المنزل والأولاد...‬

1088
00:48:42,463 --> 00:48:43,630
‫- أجل.‬
‫- كل شيء.‬

1089
00:48:43,713 --> 00:48:45,505
‫وفي المقابل، تحصل على غرفة ودولاب.‬

1090
00:48:45,588 --> 00:48:48,880
‫ماذا في ذلك؟‬
‫هل تريدين أن أطلب من أمي إيجاراً؟‬

1091
00:48:48,963 --> 00:48:49,880
‫حسناً، إن ذلك...‬

1092
00:48:50,505 --> 00:48:51,838
‫- نعم.‬
‫- "توماس"!‬

1093
00:48:51,921 --> 00:48:53,130
‫ولم لا؟‬

1094
00:48:53,838 --> 00:48:55,088
‫إنها تحصل على معاش.‬

1095
00:48:55,171 --> 00:48:58,463
‫هل تعرفين كم نوفر سنوياً‬
‫من نفقات جلساء الأطفال بفضلها؟‬

1096
00:48:58,796 --> 00:49:01,963
‫لا فكرة لديك. لكن إن أردت،‬
‫يمكننا إنجاز الأمور بشكل مختلف.‬

1097
00:49:02,046 --> 00:49:04,713
‫لكن في هذه الحالة،‬
‫لا مزيد من عطلات التزلج.‬

1098
00:49:05,213 --> 00:49:07,005
‫تباً، لا عطلات تزلج!‬

1099
00:49:07,796 --> 00:49:11,088
‫على الأقل اعترف‬
‫أن وجودها يغير أوضاع المنزل!‬

1100
00:49:15,213 --> 00:49:17,338
‫"يغير أوضاع المنزل؟" بأي شكل؟‬

1101
00:49:17,880 --> 00:49:19,421
‫بأي شكل؟‬

1102
00:49:19,505 --> 00:49:20,546
‫دعني أفكر...‬

1103
00:49:20,630 --> 00:49:23,088
‫يمكنني التفكير في شيء محدد.‬

1104
00:49:23,796 --> 00:49:25,213
‫عظيم! أفصحي به.‬

1105
00:49:25,296 --> 00:49:26,255
‫كفى.‬

1106
00:49:27,171 --> 00:49:29,130
‫تعرف بالضبط ما أعني.‬

1107
00:49:30,588 --> 00:49:32,088
‫- لا، لا أعرف.‬
‫- بلى، تعرف.‬

1108
00:49:32,171 --> 00:49:33,005
‫لا.‬

1109
00:49:33,088 --> 00:49:34,588
‫- بلى.‬
‫- لا!‬

1110
00:49:34,671 --> 00:49:36,046
‫بلى، تعرف.‬

1111
00:49:36,130 --> 00:49:37,130
‫لا أفهمك.‬

1112
00:49:37,213 --> 00:49:38,088
‫- بل تفهمني.‬
‫- لا أفهمك.‬

1113
00:49:38,171 --> 00:49:39,046
‫بلى!‬

1114
00:49:39,588 --> 00:49:40,421
‫لا.‬

1115
00:49:40,796 --> 00:49:41,671
‫بلى!‬

1116
00:49:42,421 --> 00:49:43,421
‫حسناً، فهمت.‬

1117
00:49:46,546 --> 00:49:48,963
‫تظنين أن عيش أمي معنا‬

1118
00:49:49,046 --> 00:49:51,588
‫هو سبب عدم فعلنا ذلك؟‬

1119
00:49:52,380 --> 00:49:54,005
‫نعم، أظن ذلك.‬

1120
00:49:54,546 --> 00:49:58,463
‫هذا حقيقي، بشكل لا واع، وجود الأم...‬

1121
00:49:59,713 --> 00:50:01,338
‫يمكنه أن يسبب ضعفاً جنسياً.‬

1122
00:50:04,005 --> 00:50:06,130
‫- هذا معروف.‬
‫- ضعفاً جنسياً.‬

1123
00:50:06,213 --> 00:50:08,296
‫يمكنني تأكيد ذلك. ضعف...‬

1124
00:50:14,838 --> 00:50:16,338
‫أجل، لكن لعلمك...‬

1125
00:50:16,671 --> 00:50:20,838
‫أنا، مثلاً، أحب حماتي،‬
‫لكن لا يمكنني العيش معها.‬

1126
00:50:21,505 --> 00:50:22,380
‫كذلك أنا.‬

1127
00:50:22,921 --> 00:50:25,963
‫حتى لو دفعت أمي الإيجار، محال.‬

1128
00:50:27,588 --> 00:50:30,255
‫دور الرعاية الحديثة هذه رائعة،‬
‫كالفنادق ذات الـ4 نجوم.‬

1129
00:50:30,338 --> 00:50:32,463
‫إنه ليس دار رعاية!‬

1130
00:50:32,963 --> 00:50:34,588
‫نعم، أعلم. آسف.‬

1131
00:50:35,130 --> 00:50:36,005
‫آسف.‬

1132
00:50:38,046 --> 00:50:38,880
‫و...‬

1133
00:50:39,463 --> 00:50:41,505
‫صدقاً. أمك بعض الشيء...‬

1134
00:50:43,130 --> 00:50:45,671
‫أعني، إنها ليست...‬

1135
00:50:46,880 --> 00:50:47,755
‫أعني...‬

1136
00:50:48,463 --> 00:50:51,796
‫- أنت عليم بطبعها، إنها أمك.‬
‫- نعم، لكنني لا أفهمك.‬

1137
00:50:51,880 --> 00:50:54,088
‫"ماركو"، حين كنت طفلاً، أرعبتني.‬

1138
00:50:54,171 --> 00:50:56,546
‫- بالضبط.‬
‫- لقد ضربتني بشكل أقسى من والدي.‬

1139
00:50:56,630 --> 00:50:58,296
‫هاتان اليدان... وتلك اللحية...‬

1140
00:50:59,755 --> 00:51:02,505
‫أحبها. كلنا نفعل ذلك.‬

1141
00:51:02,588 --> 00:51:06,421
‫لكن يجب أن تعترف أنها قاسية جداً.‬

1142
00:51:06,880 --> 00:51:07,755
‫أنت أيضاً؟‬

1143
00:51:08,171 --> 00:51:09,838
‫لا، لكن صدقاً...‬

1144
00:51:09,921 --> 00:51:11,421
‫أنت نفسك تعترف بذلك.‬

1145
00:51:14,838 --> 00:51:16,505
‫إنها عصبية...‬

1146
00:51:16,588 --> 00:51:17,546
‫ها قد نطقها.‬

1147
00:51:17,630 --> 00:51:19,588
‫آمين! شكراً لك.‬

1148
00:51:19,671 --> 00:51:20,588
‫وقت الصورة؟‬

1149
00:51:20,671 --> 00:51:22,421
‫أجل، الصورة!‬

1150
00:51:22,963 --> 00:51:25,796
‫لا،  "بن" فحسب هو من سيأخذ هتافه.‬
‫ستبقى بقية الهواتف على الطاولة.‬

1151
00:51:25,880 --> 00:51:27,088
‫لا.‬

1152
00:51:27,171 --> 00:51:30,338
‫أخبرتني أنه لم يعد لديك مساحة.‬
‫إنك تلتقط صوراً كثيرة.‬

1153
00:51:30,421 --> 00:51:32,296
‫"ليا"، أيمكننا استخدام هاتفك؟‬

1154
00:51:32,380 --> 00:51:33,255
‫بالطبع.‬

1155
00:51:33,338 --> 00:51:34,713
‫تلتقط صوراً كثيرة.‬

1156
00:51:34,796 --> 00:51:37,338
‫- هل سيناسب عصاك؟‬
‫- نعم.‬

1157
00:51:38,213 --> 00:51:41,088
‫فرغ مكان ووردك بريد إلكتروني! نزيل جديد!‬

1158
00:51:41,171 --> 00:51:43,838
‫- بالضبط، المكان دائماً كامل العدد!‬
‫- لقد دونوا اسمها.‬

1159
00:51:43,921 --> 00:51:45,046
‫دائماً.‬

1160
00:51:45,130 --> 00:51:47,755
‫كبار السن هم المستقبل.‬

1161
00:51:49,380 --> 00:51:51,463
‫اقتربوا من بضعكم حتى نرى الخسوف.‬

1162
00:51:52,380 --> 00:51:53,213
‫1...‬

1163
00:51:53,713 --> 00:51:54,546
‫2...‬

1164
00:51:55,005 --> 00:51:55,838
‫3...‬

1165
00:51:55,921 --> 00:51:56,921
‫"(إيفان)، مرحباً!‬

1166
00:51:57,005 --> 00:51:59,338
‫- ماذا يريد في هذه الساعة؟‬
‫- لا أدري.‬

1167
00:52:00,171 --> 00:52:02,796
‫- من هذا؟‬
‫- حبيبها السابق. "ليا"، ماذا يريد الآن؟‬

1168
00:52:02,880 --> 00:52:04,880
‫لا أدري، لقد قال "مرحباً" فقط.‬

1169
00:52:04,963 --> 00:52:07,213
‫- هيا، فلنلتقط هذه الصورة!‬
‫- حبيبها السابق؟‬

1170
00:52:07,296 --> 00:52:08,630
‫1، 2...‬

1171
00:52:08,713 --> 00:52:09,796
‫"توماس"، ابتسم!‬

1172
00:52:09,880 --> 00:52:12,130
‫اهدؤوا. لا أبالي البتة بذلك الرجل.‬

1173
00:52:12,213 --> 00:52:13,588
‫- حسناً، هيا بنا.‬
‫- حبيبها السابق؟‬

1174
00:52:13,671 --> 00:52:15,130
‫- نعم، إنه حبيبها السابق.‬
‫- هيا.‬

1175
00:52:15,213 --> 00:52:16,130
‫1،‬

1176
00:52:16,213 --> 00:52:17,796
‫2، 3...‬

1177
00:52:17,880 --> 00:52:21,630
‫لم حفظت رقمه باسمه الأول، "إيفان"؟‬

1178
00:52:22,380 --> 00:52:25,296
‫هذا هو اسمه. بأي اسم آخر أحفظ رقمه؟‬

1179
00:52:25,380 --> 00:52:27,130
‫الاسم الأول والأخير، كالبقية.‬

1180
00:52:27,213 --> 00:52:28,255
‫عزيزي...‬

1181
00:52:28,338 --> 00:52:30,713
‫لقد حفظت رقم أخي باسم "باسكال أوكلير".‬

1182
00:52:30,796 --> 00:52:32,838
‫لم تلقبيه شقيق زوجي أو "باكو".‬

1183
00:52:32,921 --> 00:52:35,796
‫انس الأمر. إنه حبيبها السابق.‬
‫ماذا تعني كلمة سابق؟‬

1184
00:52:35,880 --> 00:52:36,755
‫تعني أنه سبق وولى.‬

1185
00:52:36,838 --> 00:52:38,463
‫- أجل.‬
‫- أو جنس.‬

1186
00:52:39,421 --> 00:52:41,338
‫- إنه لا يعقل.‬
‫- بربك!‬

1187
00:52:41,421 --> 00:52:44,421
‫في رأيي، الأحباء السابقون خطرون.‬

1188
00:52:44,505 --> 00:52:46,213
‫- فلنلتقط الصورة.‬
‫- هيا بنا.‬

1189
00:52:46,296 --> 00:52:49,546
‫خاصةً لو هجرته.‬
‫إنه يحدثك لأجل كبريائه، لا عاطفته.‬

1190
00:52:50,213 --> 00:52:51,088
‫حسناً... 1...‬

1191
00:52:51,171 --> 00:52:52,213
‫من هجر من؟‬

1192
00:52:53,088 --> 00:52:54,213
‫أنا من هجرته. انتهينا.‬

1193
00:52:54,296 --> 00:52:56,463
‫إذاً إنه يحدثك لأجل كبريائه. لن يستسلم.‬

1194
00:52:56,546 --> 00:52:58,796
‫كفى. أعرف ماذا تريد.‬

1195
00:52:58,880 --> 00:53:00,338
‫هل سنلتقط الصورة أم ماذا؟‬

1196
00:53:00,421 --> 00:53:01,671
‫هذا يعود لـ"بن".‬

1197
00:53:01,755 --> 00:53:02,880
‫"بن"، هل أنت مستعد؟‬

1198
00:53:02,963 --> 00:53:04,130
‫إنه يمزح، صحيح؟‬

1199
00:53:04,213 --> 00:53:06,088
‫هيا بنا. 1، 2...‬

1200
00:53:06,171 --> 00:53:07,255
‫ابتسم يا "توماس"!‬

1201
00:53:07,338 --> 00:53:09,546
‫لا مشكلة لديّ. إنه غير مؤذ.‬

1202
00:53:09,630 --> 00:53:10,463
‫1...‬

1203
00:53:11,046 --> 00:53:12,505
‫هل سنلتقط هذه الصورة؟‬

1204
00:53:14,463 --> 00:53:17,505
‫1، 2، 3...‬

1205
00:53:17,588 --> 00:53:20,171
‫"(إيفان)، مزاجي يهوى الجنس"‬

1206
00:53:20,505 --> 00:53:21,380
‫اللعين!‬

1207
00:53:22,630 --> 00:53:23,713
‫أقسم إنني سأقتله.‬

1208
00:53:24,046 --> 00:53:25,630
‫لا أبالي. إنه في عداد الموتى.‬

1209
00:53:25,713 --> 00:53:26,921
‫- حبيبي...‬
‫- سأقتله!‬

1210
00:53:27,005 --> 00:53:28,546
‫ليس الأمر كما تظن.‬

1211
00:53:28,630 --> 00:53:29,838
‫ما هذه الرسالة؟‬

1212
00:53:29,921 --> 00:53:31,421
‫إنه لا يعنيني بكلامه...‬

1213
00:53:31,505 --> 00:53:33,546
‫إذاً من يعني؟ هل هي رسالة جمعية؟‬

1214
00:53:34,088 --> 00:53:35,213
‫ما معناها؟‬

1215
00:53:35,296 --> 00:53:37,255
‫كفاكم ضحكاً، اللعنة!‬

1216
00:53:37,338 --> 00:53:39,755
‫- إنه محق، هذا ليس لطيفاً.‬
‫- حسناً، إنني أنصت إليك.‬

1217
00:53:39,838 --> 00:53:43,296
‫يواعد "إيفان" فتاةً منذ بضعة أشهر.‬

1218
00:53:43,380 --> 00:53:47,130
‫تقتصر العلاقة على الجنس بالنسبة إليها.‬
‫لذا يدّعي أن الأمر مماثل بالنسبة إليه.‬

1219
00:53:47,213 --> 00:53:49,130
‫- إذاً ماذا؟ لا أفهمك.‬
‫- حسناً...‬

1220
00:53:49,213 --> 00:53:52,130
‫إنه يدّعي أنه لا يبالي،‬
‫لكن في الحقيقة، هو مغرم بها.‬

1221
00:53:52,213 --> 00:53:55,505
‫إنه لا يعرف كيف يصارحها بذلك.‬
‫ما يجعله بائساً كالكلب.‬

1222
00:53:56,421 --> 00:53:58,880
‫ينبغي عليه اللجوء لبيطري، لا لزوجتي.‬

1223
00:54:00,171 --> 00:54:01,630
‫"ماركو"، كفاك ضحكاً!‬

1224
00:54:01,713 --> 00:54:03,630
‫صدقاً يا عزيزتي...‬

1225
00:54:03,713 --> 00:54:05,713
‫عودا إلى هنا، سنلتقط الصورة!‬

1226
00:54:05,796 --> 00:54:06,838
‫سنفعل ذلك لاحقاً.‬

1227
00:54:07,463 --> 00:54:08,421
‫بيطري!‬

1228
00:54:08,505 --> 00:54:09,838
‫ما خطبك؟‬

1229
00:54:10,546 --> 00:54:12,588
‫لم يزعجك أمر "إيفان" لهذه الدرجة؟‬

1230
00:54:13,588 --> 00:54:14,838
‫ماذا عن الصورة؟‬

1231
00:54:17,005 --> 00:54:18,796
‫لن نلتقطها أبداً.‬

1232
00:54:19,380 --> 00:54:20,713
‫سأتصل به الآن.‬

1233
00:54:20,796 --> 00:54:22,838
‫لست مضطرة لفعل ذلك. لا أبالي.‬

1234
00:54:22,921 --> 00:54:25,046
‫- لكن أنا أبالي.‬
‫- إن كنت تعتقدين أنني أغار، فأنت...‬

1235
00:54:25,130 --> 00:54:27,880
‫تبقت أقل من ساعة على اختفاء القمر.‬

1236
00:54:27,963 --> 00:54:29,505
‫يستعد الكثيرون...‬

1237
00:54:32,463 --> 00:54:35,421
‫أشكرك على اتصالك. لكن الأمر كان عاجلاً.‬

1238
00:54:35,505 --> 00:54:38,296
‫- هل اتصلت بك؟‬
‫- لقد دعتني لمنزلها.‬

1239
00:54:38,380 --> 00:54:40,130
‫لا تذهب. سيزداد الأمر سوءاً.‬

1240
00:54:40,630 --> 00:54:42,671
‫لا مجال له للازدياد سوءاً. أنا مهووس بها.‬

1241
00:54:42,755 --> 00:54:44,880
‫إن ذلك يتعبني جسدياً.‬

1242
00:54:45,296 --> 00:54:46,630
‫أظنني سأذهب إليها.‬

1243
00:54:46,713 --> 00:54:48,963
‫إذاً لماذا اتصلت بي‬
‫إن كنت قد قررت الذهاب إليها؟‬

1244
00:54:49,046 --> 00:54:50,505
‫بمن غيرك أتصل؟‬

1245
00:54:52,713 --> 00:54:55,380
‫حسناً... لا أعرف ماذا أقول لك يا "إيفان".‬

1246
00:54:56,046 --> 00:54:58,755
‫حسناً... استمتع بليلتك.‬

1247
00:54:58,838 --> 00:55:00,088
‫شكراً.‬

1248
00:55:00,171 --> 00:55:01,296
‫حسناً. وداعاً.‬

1249
00:55:02,630 --> 00:55:03,713
‫أأنت راض؟‬

1250
00:55:04,796 --> 00:55:05,796
‫هل يتصل بك كثيراً؟‬

1251
00:55:06,880 --> 00:55:08,671
‫- أحياناً.‬
‫- بمعنى؟‬

1252
00:55:10,005 --> 00:55:12,796
‫- حينما يشعر أنه يريد ممارسة...‬
‫- فهمت. شكراً لك.‬

1253
00:55:13,713 --> 00:55:16,963
‫حين يتصل بي باكياً،‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أغلق الخط؟‬

1254
00:55:17,046 --> 00:55:19,546
‫لا أبالي. أعطيه رقم "ماري".‬

1255
00:55:19,630 --> 00:55:21,421
‫إنه يحتاج إلى معالجة نفسية،‬
‫لا حبيبته السابقة.‬

1256
00:55:21,505 --> 00:55:23,880
‫ها هو طبق الجبن. تعاليا واجلسا.‬

1257
00:55:23,963 --> 00:55:25,088
‫"الجبن"!‬

1258
00:55:25,588 --> 00:55:26,671
‫أنت صعب الإرضاء حقاً.‬

1259
00:55:27,463 --> 00:55:29,130
‫ظننت أنك حساس لمنتجات الألبان؟‬

1260
00:55:29,213 --> 00:55:32,546
‫أعلم أن طبياً هذا غريب،‬
‫لكنني لست حساساً للجبن.‬

1261
00:55:32,630 --> 00:55:34,546
‫ربما التخمير هو ما يلغي أثره أو...‬

1262
00:55:34,630 --> 00:55:37,213
‫طبياً، التشخيص بسيط.‬

1263
00:55:37,296 --> 00:55:38,130
‫أنت مزعج.‬

1264
00:55:38,213 --> 00:55:39,296
‫أنت مخطئ.‬

1265
00:55:39,380 --> 00:55:41,005
‫-نعم، أنت كذلك.‬
‫- ليس هذا هو الأمر.‬

1266
00:55:42,296 --> 00:55:44,380
‫- "شارلوت"، ماذا... سأتولى أمرها.‬
‫- ماذا؟‬

1267
00:55:44,463 --> 00:55:46,213
‫- سأفعل أنا ذلك، اجلسي.‬
‫- أنا بخير.‬

1268
00:55:46,296 --> 00:55:47,671
‫سأرفع الأطباق.‬

1269
00:55:47,755 --> 00:55:48,755
‫اجلسي.‬

1270
00:55:50,255 --> 00:55:51,755
‫- صدقاً.‬
‫- أنا بخير.‬

1271
00:55:51,838 --> 00:55:53,921
‫دعيني أخبرك شيئاً. "إيفان" هذا...‬

1272
00:55:54,588 --> 00:55:55,838
‫يريد مضاجعتك.‬

1273
00:55:55,921 --> 00:55:57,921
‫لكن ذلك سخيف.‬

1274
00:55:58,005 --> 00:56:00,296
‫لم أعد أتواصل مع أي من حبيباتي السابقات.‬

1275
00:56:00,380 --> 00:56:01,838
‫لا يردن التحدث إليك.‬

1276
00:56:01,921 --> 00:56:03,838
‫كفى. أنا جاد.‬

1277
00:56:04,546 --> 00:56:07,880
‫إن كان ذلك يزعجك لهذه الدرجة، فسأطلب منه‬
‫أن يكف عن الاتصال بي. هل يرضيك ذلك؟‬

1278
00:56:08,546 --> 00:56:09,671
‫نعم، سيرضيني.‬

1279
00:56:09,755 --> 00:56:12,755
‫أظن أن عدم قدرتك على التحدث‬
‫إلى صديق أمر سخيف‬

1280
00:56:12,838 --> 00:56:14,588
‫لأن زوجك لا يثق بك.‬

1281
00:56:14,671 --> 00:56:17,713
‫ماذا؟ لا علاقة لذلك بالثقة! إنني أثق بها.‬

1282
00:56:17,796 --> 00:56:18,963
‫لكنني لا أثق به.‬

1283
00:56:19,380 --> 00:56:21,505
‫أعرف هذا النوع من الرجال.‬
‫يمكنني اشتمامهم من على بعد.‬

1284
00:56:21,588 --> 00:56:23,296
‫- إنه مدمن للجنس.‬
‫- لم تقول ذلك؟‬

1285
00:56:23,380 --> 00:56:26,005
‫- يبدو لطيفاً جداً.‬
‫- هو فعلاً كذلك.‬

1286
00:56:26,713 --> 00:56:29,130
‫هل هو الذي يعيش في "نانتس"؟‬

1287
00:56:29,213 --> 00:56:32,130
‫"نانتس"... ألست تحلمين بالعيش هناك؟‬

1288
00:56:32,463 --> 00:56:33,338
‫إنه محق!‬

1289
00:56:33,421 --> 00:56:36,338
‫قلت ذلك حين ناقشنا أمر مهنة "بن".‬

1290
00:56:36,421 --> 00:56:40,713
‫قلت إنك تودين العيش هناك‬
‫وأن "نانتس" مدينة عظيمة. فسري موقفك!‬

1291
00:56:47,380 --> 00:56:49,296
‫حسناً، لكن قد يزعجك ذلك.‬

1292
00:56:49,838 --> 00:56:51,546
‫هل أنت متأكد أنك تريد الحقيقة؟‬

1293
00:56:52,796 --> 00:56:54,463
‫نعم، أنا متأكد.‬

1294
00:56:58,463 --> 00:57:01,130
‫صديقاك العزيزان يعبثان معك.‬

1295
00:57:02,963 --> 00:57:05,213
‫لا، إنه لا يعيش في "نانتس" يا عزيزي!‬

1296
00:57:05,296 --> 00:57:06,630
‫أيها الحمقى.‬

1297
00:57:07,505 --> 00:57:08,671
‫يا لك من وغد.‬

1298
00:57:08,755 --> 00:57:10,630
‫لا! إنها مليئة بالجراثيم!‬

1299
00:57:10,713 --> 00:57:12,630
‫- آسفة يا حبي.‬
‫- تناول بعض الجبن.‬

1300
00:57:12,713 --> 00:57:14,463
‫أجل! جبن!‬

1301
00:57:29,588 --> 00:57:31,588
‫يقول الرجل، "لقد بدأت مشروعاً."‬

1302
00:57:31,963 --> 00:57:34,713
‫فيقول صديقه، "أي مشروع؟‬
‫انت فاشل في كل شيء."‬

1303
00:57:35,421 --> 00:57:39,671
‫فيقول، "لقد اخترعت جهازاً‬
‫يحول البراز إلى زبد."‬

1304
00:57:39,755 --> 00:57:40,880
‫ليست هذه هي!‬

1305
00:57:40,963 --> 00:57:42,171
‫دعني أنهي كلامي!‬

1306
00:57:42,255 --> 00:57:43,505
‫كفى!‬

1307
00:57:43,588 --> 00:57:44,588
‫لا توجد جملة ختامية.‬

1308
00:57:44,671 --> 00:57:46,630
‫- إنها طرفة.‬
‫- هاتف يرن!‬

1309
00:57:47,463 --> 00:57:48,296
‫إنها "مارغوت".‬

1310
00:57:48,380 --> 00:57:49,588
‫أجب إذاً.‬

1311
00:57:52,130 --> 00:57:53,671
‫مرحباً يا عزيزتي. هل كل شيء على ما يرام؟‬

1312
00:57:54,171 --> 00:57:55,255
‫أجل، أنا بخير.‬

1313
00:57:56,005 --> 00:57:57,546
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

1314
00:57:59,588 --> 00:58:00,796
‫بالطبع، كلي آذان مصغية.‬

1315
00:58:03,296 --> 00:58:09,421
‫لا أعرف كيف أقول هذا،‬
‫لكن والديّ "تريستان" بالخارج الليلة.‬

1316
00:58:10,588 --> 00:58:14,338
‫يريدني أن أغادر الحفل وأذهب إلى منزله.‬

1317
00:58:15,421 --> 00:58:16,713
‫لنكون وحدنا.‬

1318
00:58:17,796 --> 00:58:19,130
‫و...‬

1319
00:58:20,005 --> 00:58:21,005
‫حسناً، أنت...‬

1320
00:58:21,505 --> 00:58:22,505
‫أتفهمني؟‬

1321
00:58:26,505 --> 00:58:27,421
‫أبي؟‬

1322
00:58:29,005 --> 00:58:30,463
‫وما هو شعورك حيال ذلك؟‬

1323
00:58:33,838 --> 00:58:35,505
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1324
00:58:36,255 --> 00:58:38,130
‫لأنني لم أكن أتوقع ذلك.‬

1325
00:58:38,588 --> 00:58:40,505
‫لم أتوقع حدوث ذلك الليلة بأي حال.‬

1326
00:58:40,588 --> 00:58:46,713
‫والمشكلة أنني إن رفضت،‬
‫فستكون الأمور غريبة بيننا.‬

1327
00:58:51,463 --> 00:58:52,713
‫ماذا أفعل؟‬

1328
00:58:55,671 --> 00:58:58,671
‫إن كنت ستفعلين ذلك‬
‫لتجنب جعل الأمور غريبة بينكما...‬

1329
00:59:00,838 --> 00:59:01,921
‫فلا تذهبي.‬

1330
00:59:03,630 --> 00:59:04,630
‫يجب أن تكوني متأكدة من قرارك.‬

1331
00:59:06,296 --> 00:59:07,921
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1332
00:59:08,671 --> 00:59:14,005
‫لأنه صباح اليوم،‬
‫حين أعطيتني علبة الواقيات الذكرية،‬

1333
00:59:14,088 --> 00:59:16,963
‫لم أكن مرتاحة.‬

1334
00:59:21,921 --> 00:59:24,463
‫لست مضطرة إلى استخدامها الليلة.‬

1335
00:59:25,380 --> 00:59:28,338
‫أظن أنك شعرت بذلك.‬

1336
00:59:28,421 --> 00:59:31,171
‫وأمي لم تشعر بالأمر كالعادة.‬

1337
00:59:36,046 --> 00:59:36,880
‫أبي؟‬

1338
00:59:39,088 --> 00:59:40,255
‫نعم يا عزيزتي.‬

1339
00:59:40,921 --> 00:59:41,963
‫ماذا أفعل؟‬

1340
00:59:45,130 --> 00:59:46,046
‫أتدرين؟‬

1341
00:59:48,338 --> 00:59:51,046
‫ليس من السهل على الأب أن ينصح ابنته...‬

1342
00:59:52,171 --> 00:59:53,588
‫بخصوص شيء بمثل هذه الأهمية.‬

1343
00:59:54,630 --> 00:59:56,296
‫لو كان الأمر منوطاً بي فحسب، كنت لأقول،‬

1344
00:59:57,005 --> 00:59:58,005
‫"لا تفعلي ذلك.‬

1345
00:59:59,005 --> 01:00:00,005
‫إياك.‬

1346
01:00:01,588 --> 01:00:03,088
‫فلتبقي فتاتي الصغيرة للأبد."‬

1347
01:00:05,546 --> 01:00:06,671
‫لكن هذا مستحيل.‬

1348
01:00:09,088 --> 01:00:10,921
‫لذا عليك أن تقرري بنفسك.‬

1349
01:00:13,088 --> 01:00:14,713
‫هذه لحظة لن تنسيها أبداً.‬

1350
01:00:16,130 --> 01:00:17,921
‫لذا احرصي على أن تكون ذكرى طيبة.‬

1351
01:00:21,921 --> 01:00:23,463
‫قد يبدو ذلك مبتذلاً، لكن...‬

1352
01:00:25,130 --> 01:00:26,588
‫لكن المرة الأولى كما اسمها، مرة.‬

1353
01:00:28,088 --> 01:00:29,463
‫لذا إن كنت بداخلك‬

1354
01:00:30,171 --> 01:00:31,421
‫غير متأكدة من الأمر،‬

1355
01:00:32,630 --> 01:00:33,630
‫فلا تفعلي ذلك.‬

1356
01:00:36,588 --> 01:00:38,588
‫ستأتيك فرص أخرى، صدقيني.‬

1357
01:00:41,546 --> 01:00:42,380
‫أجل.‬

1358
01:00:44,671 --> 01:00:45,838
‫أشكرك على وقوفك إلى جانبي.‬

1359
01:00:45,921 --> 01:00:48,380
‫كانت أمي لتصرخ فيّ فحسب.‬

1360
01:00:48,463 --> 01:00:50,088
‫إنها لا تفهم أي شيء أمر به.‬

1361
01:00:50,171 --> 01:00:51,796
‫ولا تنصت إليّ بأي حال.‬

1362
01:00:51,880 --> 01:00:54,213
‫بالطبع تنصت إليك، لكن...‬

1363
01:00:55,588 --> 01:00:57,546
‫هذا طبعاً ليس سهلاً عليها كذلك.‬

1364
01:00:58,463 --> 01:01:01,130
‫أحياناً تشعر هي الأخرى‬
‫أنك لا تفهمينها أيضاً.‬

1365
01:01:01,213 --> 01:01:04,713
‫أظنك تحبها كثيراً‬
‫لدرجة أنك لا ترى كم هي مزعجة.‬

1366
01:01:06,421 --> 01:01:08,505
‫حسناً، لقد وصل. سأغلق الخط.‬

1367
01:01:08,588 --> 01:01:09,505
‫- "مارغوت".‬
‫ - شكراً لك.‬

1368
01:01:27,838 --> 01:01:29,505
‫لقد أبليت حسناً.‬

1369
01:01:31,546 --> 01:01:32,838
‫يبدو أن طبيبك النفسي قد أتى ثماره.‬

1370
01:01:38,338 --> 01:01:39,505
‫لا بأس.‬

1371
01:01:41,338 --> 01:01:42,880
‫أعلم أنكم تعرفون جميعاً.‬

1372
01:01:44,796 --> 01:01:47,088
‫هذا حقيقي، لقد أبليت حسناً فعلاً.‬

1373
01:01:52,213 --> 01:01:53,505
‫أجل، إنه هاتفك.‬

1374
01:01:53,921 --> 01:01:54,755
‫أجل.‬

1375
01:01:57,713 --> 01:01:58,630
‫"(جوليان)، إذاً؟ أجبني."‬

1376
01:01:58,713 --> 01:01:59,838
‫إنه لحوح جداً.‬

1377
01:02:01,338 --> 01:02:02,338
‫ماذا قال؟‬

1378
01:02:02,755 --> 01:02:04,213
‫قال، "أجبني!"‬

1379
01:02:05,588 --> 01:02:07,296
‫أجبه إذاً. فلننه هذا الأمر.‬

1380
01:02:07,838 --> 01:02:08,671
‫لا.‬

1381
01:02:10,296 --> 01:02:12,963
‫"ماركو"، أجبه.‬

1382
01:02:21,463 --> 01:02:23,463
‫- لقد اتفقنا على أنه لن يفعل.‬
‫- كفى يا "بن".‬

1383
01:02:23,546 --> 01:02:24,713
‫لقد وضحت وجهة نظرك.‬

1384
01:02:24,796 --> 01:02:26,130
‫"ماركو"، أجبه. الأمر منته.‬

1385
01:02:26,213 --> 01:02:29,588
‫سأفعل. "أنا مع أصدقائي. أراك يوم الإثنين."‬

1386
01:02:35,671 --> 01:02:38,046
‫في صغري، كانت أمي تقول...‬

1387
01:02:44,838 --> 01:02:46,546
‫- أيها الوغد.‬
‫- ماذا؟‬

1388
01:02:46,630 --> 01:02:48,296
‫إنه يدعوك بالوغد.‬

1389
01:02:50,463 --> 01:02:52,463
‫لم هو عدواني هكذا؟‬

1390
01:02:52,546 --> 01:02:54,255
‫لا أدري. أنّى لي أن أن أعرف؟‬

1391
01:02:56,046 --> 01:02:57,005
‫هو الوغد.‬

1392
01:02:57,463 --> 01:02:58,796
‫ماذا أقول؟‬

1393
01:03:01,671 --> 01:03:02,505
‫"(جوليان)، المنزل"‬

1394
01:03:02,588 --> 01:03:04,296
‫تفضل إذاً، أجبه. إنه يتصل.‬

1395
01:03:05,921 --> 01:03:06,963
‫هيا، أجبه.‬

1396
01:03:07,046 --> 01:03:08,421
‫لا، إنه مزعج.‬

1397
01:03:09,671 --> 01:03:10,880
‫أجبه.‬

1398
01:03:16,380 --> 01:03:17,213
‫مرحباً؟‬

1399
01:03:19,546 --> 01:03:21,463
‫يمكنك نسيان أمر التهاب حلقك المزيف.‬

1400
01:03:22,421 --> 01:03:24,921
‫لو كنت مريضاً حقاً، لما كنت خرجت.‬

1401
01:03:27,838 --> 01:03:29,088
‫فهمت. لا ترد عليّ.‬

1402
01:03:30,630 --> 01:03:34,213
‫أتريد أن تعرف ما هي مشكلتك؟‬
‫أنت لست متأكداً أنك تهوى الرجال.‬

1403
01:03:35,380 --> 01:03:36,630
‫لذا سحقاً لك.‬

1404
01:03:54,671 --> 01:03:56,088
‫لا تظنون حقاً أنني...‬

1405
01:03:56,588 --> 01:03:58,296
‫يا رفاق، هذا جنوني!‬

1406
01:03:58,755 --> 01:03:59,713
‫أنتم تخيفونني.‬

1407
01:03:59,796 --> 01:04:02,255
‫إنه مثلي وقد أعجب بي.‬

1408
01:04:02,713 --> 01:04:05,671
‫لا يد لي في ذلك. إنه أمر غريب،‬
‫لكن لا يوجد ما أستطيع فعله.‬

1409
01:04:09,588 --> 01:04:11,338
‫هل وقع بينك وبينه شيئاً؟‬

1410
01:04:15,338 --> 01:04:16,755
‫هل حدث شيء؟‬

1411
01:04:17,255 --> 01:04:19,421
‫- نعم أم لا؟‬
‫- كفى هراءً.‬

1412
01:04:19,505 --> 01:04:22,588
‫"شارلوت". قلت لك، إن ذلك الرجل يحلم.‬

1413
01:04:22,671 --> 01:04:24,296
‫ساعدوني يا رفاق، أرجوكم.‬

1414
01:04:24,380 --> 01:04:27,171
‫- أخبرها.‬
‫- أجل، من الحقيقي أن الشواذ...‬

1415
01:04:27,255 --> 01:04:31,921
‫أعني المثليين، يظنون أن القوام مثليين‬
‫بعض الشيء، من دون أن يعلموا.‬

1416
01:04:32,005 --> 01:04:33,171
‫و... لذلك...‬

1417
01:04:33,796 --> 01:04:35,963
‫يجربون حظهم.‬

1418
01:04:36,880 --> 01:04:38,963
‫هذه العبارة معادية جداً للمثلية.‬

1419
01:04:39,046 --> 01:04:42,880
‫لا يستيقظ المرء فجأة ويجد نفسه مثلياً.‬
‫ثمة علامات سابقة.‬

1420
01:04:43,463 --> 01:04:44,755
‫هذا ما عنيته.‬

1421
01:04:44,838 --> 01:04:48,588
‫أتذكر أنه حين كان طفلاً،‬
‫كان يأتي إلى المدرسة مرتدياً فستاناً.‬

1422
01:04:48,671 --> 01:04:49,838
‫كفى.‬

1423
01:04:52,046 --> 01:04:53,505
‫"بن"، ألست محقاً؟‬

1424
01:04:57,005 --> 01:04:57,880
‫"ماركو".‬

1425
01:05:01,546 --> 01:05:03,296
‫هل حدث بينك وبينه شيئاً؟‬

1426
01:05:03,380 --> 01:05:06,630
‫"شارلوت"، نحن متزوجان‬
‫منذ 15 سنة. هذا أنا، زوجك.‬

1427
01:05:07,213 --> 01:05:08,421
‫ألا تعرفينني؟‬

1428
01:05:09,296 --> 01:05:10,421
‫"شارلوت"، انظري إليّ.‬

1429
01:05:11,421 --> 01:05:12,296
‫انظري إليّ.‬

1430
01:05:13,130 --> 01:05:14,921
‫انظري إليّ يا "شارلوت"!‬

1431
01:05:16,463 --> 01:05:18,338
‫جدياً، أيمكنك تصوري مع رجل؟‬

1432
01:05:18,838 --> 01:05:20,088
‫أيمكنك ذلك؟ نعم أم لا؟‬

1433
01:05:22,213 --> 01:05:23,713
‫لا يدور بيني وبينه شيئاً.‬

1434
01:05:25,380 --> 01:05:27,296
‫أقسم بحياة ولدينا.‬

1435
01:05:30,088 --> 01:05:30,963
‫حسناً.‬

1436
01:05:41,671 --> 01:05:42,588
‫انظر...‬

1437
01:05:46,046 --> 01:05:48,171
‫يقول إنه يفتقد شفتيك.‬

1438
01:05:53,963 --> 01:05:55,921
‫لقد أقسم بحياة ولديّ.‬

1439
01:05:57,213 --> 01:05:58,671
‫لقد تزوجت وحشاً.‬

1440
01:06:02,380 --> 01:06:03,505
‫وحشاً!‬

1441
01:06:21,213 --> 01:06:22,380
‫لا أجد ما أقول.‬

1442
01:06:22,463 --> 01:06:24,671
‫لا تقل شيئاً. هذا أفضل.‬

1443
01:06:28,255 --> 01:06:29,213
‫عفواً؟‬

1444
01:06:29,630 --> 01:06:30,796
‫ما خطب نبرتك هذه؟‬

1445
01:06:30,880 --> 01:06:32,755
‫- هل ستعاتبني أنت أيضاً؟‬
‫- لا.‬

1446
01:06:33,963 --> 01:06:35,255
‫"بن"، مرر لي السلاطة؟‬

1447
01:06:39,838 --> 01:06:41,380
‫ألديك مشكلة؟‬

1448
01:06:41,463 --> 01:06:43,296
‫لا. لا مشكلة لديّ.‬

1449
01:06:44,213 --> 01:06:45,463
‫كان الجبن لذيذاً جداً.‬

1450
01:06:47,505 --> 01:06:48,546
‫كفى يا "توماس".‬

1451
01:06:49,880 --> 01:06:52,796
‫لا يزال نفس الشخص، صديقك من المدرسة‬
‫الذي تشاركت كل شيء معه.‬

1452
01:06:52,880 --> 01:06:55,005
‫لا، ليس كل شيء، حمداً للّه!‬

1453
01:06:55,088 --> 01:06:56,255
‫كفاك هذياً يا "توماس".‬

1454
01:06:57,005 --> 01:07:00,046
‫لا مشكلة لديّ. لست ممانعاً لذلك.‬

1455
01:07:00,130 --> 01:07:01,296
‫إنه رجل حر.‬

1456
01:07:01,380 --> 01:07:03,630
‫- لست ممانعاً للأمر؟‬
‫- استرخ.‬

1457
01:07:07,171 --> 01:07:08,463
‫ما المشكلة الحقيقية؟‬

1458
01:07:08,546 --> 01:07:11,130
‫أنك لم تعرف أم أنني قد أكون شاذاً؟‬

1459
01:07:11,213 --> 01:07:14,338
‫كف عن قول "مثلي".‬
‫لسانك الغبي لا يتقبل الكلمة.‬

1460
01:07:14,421 --> 01:07:16,588
‫- لساني ماذا؟‬
‫- الغبي.‬

1461
01:07:17,713 --> 01:07:19,130
‫كرر كلامك.‬

1462
01:07:19,213 --> 01:07:21,588
‫- لساني ماذا؟‬
‫- "توماس"، اهدأ!‬

1463
01:07:21,671 --> 01:07:23,588
‫- أنا؟ هل تريد مني الاعتذار؟‬
‫- نعم، اهدأ.‬

1464
01:07:23,671 --> 01:07:25,630
‫أنا آسف للغاية. أرجوك سامحني.‬

1465
01:07:25,713 --> 01:07:28,880
‫كذب علينا لـ35 سنة ولا أحد يكترث سواي؟‬

1466
01:07:29,546 --> 01:07:32,421
‫إن كان ذلك يجعلني غبياً،‬
‫فلا مشكلة لديّ في ذلك.‬

1467
01:07:38,005 --> 01:07:40,130
‫يغطيه ظل الأرض.‬

1468
01:07:40,213 --> 01:07:44,255
‫ظاهرة نادرة حيث يكون القمر‬
‫في أقرب مواضعه من الأرض،‬

1469
01:07:44,338 --> 01:07:46,546
‫متعامداً بالضبط مع الشمس.‬

1470
01:07:48,505 --> 01:07:52,421
‫شاذ، شاذ، شاذ...‬

1471
01:07:53,338 --> 01:07:55,380
‫مسموح لي قولها. إنه زوجي.‬

1472
01:07:55,463 --> 01:07:59,255
‫ربما يقول الحقيقة. ربما زميله يتخيّل.‬

1473
01:07:59,880 --> 01:08:03,921
‫كثير من مرضايّ تراودهم هذه التخيلات.‬

1474
01:08:04,005 --> 01:08:06,713
‫إزالته لشعر صدره لا تعني...‬

1475
01:08:06,796 --> 01:08:08,380
‫ما مدى غبائك؟‬

1476
01:08:08,463 --> 01:08:10,005
‫إنه يفتقد شفتيه!‬

1477
01:08:11,130 --> 01:08:12,588
‫لا يمكن أن يكون الأمر أوضح.‬

1478
01:08:23,171 --> 01:08:24,671
‫منذ متى أنت في علاقة معه؟‬

1479
01:08:26,380 --> 01:08:27,380
‫أنت سخيفة.‬

1480
01:08:27,463 --> 01:08:29,171
‫منذ متى أنت في علاقة معه؟‬

1481
01:08:30,713 --> 01:08:31,630
‫أخبرني.‬

1482
01:08:38,921 --> 01:08:40,005
‫ليست فترة طويلة.‬

1483
01:08:47,338 --> 01:08:48,630
‫حسناً، أرجوك...‬

1484
01:08:49,838 --> 01:08:50,796
‫لا.‬

1485
01:08:56,005 --> 01:08:56,880
‫وقبله؟‬

1486
01:08:58,963 --> 01:09:00,796
‫- ماذا؟‬
‫- بكم رجل ارتبطت قبله؟‬

1487
01:09:01,796 --> 01:09:03,088
‫لا أحد.‬

1488
01:09:04,546 --> 01:09:05,671
‫أشكرك على العشاء.‬

1489
01:09:08,380 --> 01:09:09,255
‫لم الآن؟‬

1490
01:09:12,630 --> 01:09:13,963
‫هيا، سنغادر.‬

1491
01:09:14,046 --> 01:09:14,921
‫فكرة جيدة.‬

1492
01:09:15,546 --> 01:09:17,255
‫يمكننا تفقد حال الولدين،‬

1493
01:09:18,005 --> 01:09:19,630
‫بما أنك أقسمت على حياتيهما.‬

1494
01:09:21,713 --> 01:09:23,588
‫"شارلوت"، أرجوك رافقيني.‬

1495
01:09:24,088 --> 01:09:24,921
‫لا.‬

1496
01:09:25,505 --> 01:09:26,755
‫يمكنك العودة إلى المنزل.‬

1497
01:09:26,838 --> 01:09:28,046
‫أما أنا فسأبقى هنا.‬

1498
01:09:29,796 --> 01:09:32,338
‫- "شارلوت".‬
‫- ستبقى "شارلوت" هنا.‬

1499
01:09:37,755 --> 01:09:38,588
‫"مجوهرات (ماكس)"‬

1500
01:09:38,671 --> 01:09:39,713
‫من يعرف "مجوهرات (ماكس)"؟‬

1501
01:09:39,796 --> 01:09:41,713
‫إنه هاتفي. دعيه يا "شاشا".‬

1502
01:09:42,921 --> 01:09:43,755
‫دعيه.‬

1503
01:09:44,296 --> 01:09:45,421
‫مرحباً يا "توم"؟‬

1504
01:09:45,505 --> 01:09:46,963
‫أجل، سأمرره.‬

1505
01:09:47,046 --> 01:09:48,671
‫لا، لا تفعلي ذلك! لا!‬

1506
01:09:48,755 --> 01:09:49,713
‫إنها مجنونة.‬

1507
01:09:50,630 --> 01:09:51,546
‫نعم يا "ماكس"؟‬

1508
01:09:51,630 --> 01:09:54,713
‫ألا تنصت لرسائلك؟‬
‫لقد تركت لك على الأقل 10.‬

1509
01:09:55,046 --> 01:09:58,505
‫أجل، أعلم، لكن الأمر معقد الليلة.‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1510
01:09:58,588 --> 01:10:01,505
‫كنت قد بدأت أرتاب. ظننت الأمر يخص القلادة.‬

1511
01:10:01,588 --> 01:10:02,671
‫هل أعجبتها؟‬

1512
01:10:02,755 --> 01:10:03,963
‫أجل، لقد أحبتها.‬

1513
01:10:04,046 --> 01:10:04,880
‫أحبها.‬

1514
01:10:04,963 --> 01:10:06,421
‫- أخبرتك أن تثق بي.‬
‫- أجل.‬

1515
01:10:06,921 --> 01:10:08,046
‫ليست من الذهب، لكن...‬

1516
01:10:08,130 --> 01:10:11,130
‫أجل، أنصت، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬
‫الوقت ليس مناسباً.‬

1517
01:10:11,213 --> 01:10:12,671
‫- وداعاً.‬
‫- حسناً.‬

1518
01:10:12,755 --> 01:10:15,255
‫ماذا عن القرطين؟ هل أعجبت بهما؟‬

1519
01:10:18,630 --> 01:10:20,005
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

1520
01:10:20,088 --> 01:10:22,963
‫- لا تبدو متأكداً من ذلك.‬
‫- أنصت إليّ، سأعاود الاتصال بك. وداعاً.‬

1521
01:10:24,213 --> 01:10:25,671
‫من أعجبت بالقرطين؟‬

1522
01:10:25,755 --> 01:10:26,755
‫لا أحد.‬

1523
01:10:28,213 --> 01:10:30,380
‫ماذا تعني "لا أحد"؟ لمن كانا؟‬

1524
01:10:30,463 --> 01:10:31,380
‫لك.‬

1525
01:10:31,963 --> 01:10:32,880
‫أين هما؟‬

1526
01:10:33,755 --> 01:10:35,338
‫أذنايّ ليسا مثقوبين.‬

1527
01:10:36,171 --> 01:10:38,630
‫أعلم. لهذا لم أعطك إياهما.‬

1528
01:10:39,713 --> 01:10:41,505
‫ينبغي أن نوقف هذه اللعبة.‬

1529
01:10:42,213 --> 01:10:43,171
‫حقاً.‬

1530
01:10:46,796 --> 01:10:48,213
‫"(كارول) الموزعة، المنزل"‬

1531
01:10:51,171 --> 01:10:52,463
‫إنها لا تستسلم أبداً.‬

1532
01:10:56,838 --> 01:10:58,963
‫هل القرطان لها؟ الآنسة موزعة؟‬

1533
01:10:59,880 --> 01:11:01,588
‫عزيزتي، إنها تحتاج إليّ للعمل.‬

1534
01:11:03,088 --> 01:11:03,921
‫فقط.‬

1535
01:11:05,630 --> 01:11:06,755
‫لا، أعطيني هذا.‬

1536
01:11:06,838 --> 01:11:08,755
‫أعطيني الهاتف يا "ليا"!‬

1537
01:11:08,838 --> 01:11:09,796
‫اتركيه.‬

1538
01:11:10,380 --> 01:11:12,546
‫- هل القرطان لها؟‬
‫- دعيه.‬

1539
01:11:12,630 --> 01:11:13,880
‫اقتربي. أعطيني إياه.‬

1540
01:11:14,671 --> 01:11:16,463
‫- مرحباً يا "توم"؟‬
‫- أعطيني إياه!‬

1541
01:11:16,546 --> 01:11:17,380
‫مرحباً؟‬

1542
01:11:17,796 --> 01:11:18,630
‫عزيزي؟‬

1543
01:11:20,213 --> 01:11:21,880
‫حبيبي، أحتاج إلى رؤيتك قريباً.‬

1544
01:11:24,046 --> 01:11:25,255
‫أنا خائفة.‬

1545
01:11:25,338 --> 01:11:27,546
‫اشتريت تحليلاً من الصيدلية‬
‫وظهرت لي علامة "إكس" زرقاء.‬

1546
01:11:27,630 --> 01:11:29,130
‫مكتوب على العلبة أنها تعني نتيجة إيجابية.‬

1547
01:11:29,963 --> 01:11:32,130
‫النتيجة الإيجابية تعني أنني حبلى، صحيح؟‬

1548
01:11:32,755 --> 01:11:33,588
‫لا.‬

1549
01:11:33,671 --> 01:11:34,505
‫مرحباً؟‬

1550
01:11:35,130 --> 01:11:36,130
‫عزيزي؟ "توم"؟‬

1551
01:11:36,755 --> 01:11:38,296
‫أيمكنك سماعي؟ مرحباً؟‬

1552
01:11:45,213 --> 01:11:46,046
‫حبيبتي!‬

1553
01:12:05,213 --> 01:12:07,171
‫انتظري!‬

1554
01:12:07,588 --> 01:12:08,671
‫حسناً، تقيئي.‬

1555
01:12:08,963 --> 01:12:10,755
‫لا بأس، أخرجي ما في جوفك.‬

1556
01:12:11,171 --> 01:12:14,088
‫- سامحيني يا عزيزتي، أنا...‬
‫- ابتعد أيها الأخرق!‬

1557
01:12:14,171 --> 01:12:15,796
‫"شاشا"، لا تغلقي الباب!‬

1558
01:12:16,838 --> 01:12:17,838
‫افتحي الباب يا "شاشا"!‬

1559
01:12:18,963 --> 01:12:20,546
‫حبيبتي "ليا"!‬

1560
01:12:20,630 --> 01:12:21,838
‫اغرب عنا يا "توماس"!‬

1561
01:12:21,921 --> 01:12:23,171
‫آسف يا حبيبتي.‬

1562
01:12:28,130 --> 01:12:30,546
‫تلك العاهرة حبلى وأنا من يتقيأ.‬

1563
01:12:30,630 --> 01:12:33,046
‫"ليا"، أرجوك، افتحي الباب. "ليا".‬

1564
01:14:14,296 --> 01:14:15,338
‫لكن لماذا؟‬

1565
01:14:16,088 --> 01:14:17,255
‫لماذا؟‬

1566
01:14:17,338 --> 01:14:20,130
‫لقد تزوجنا للتو. نمارس الجنس كل يوم.‬

1567
01:14:20,421 --> 01:14:21,380
‫نحن سعيدان.‬

1568
01:14:22,421 --> 01:14:24,630
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري لماذا.‬

1569
01:14:26,338 --> 01:14:27,755
‫طلبت منك الابتعاد!‬

1570
01:14:28,505 --> 01:14:30,255
‫لم أرغب في الزواج.‬

1571
01:14:30,338 --> 01:14:33,671
‫قلت لي إننا سنسعد. وثقت بك.‬

1572
01:14:35,630 --> 01:14:38,463
‫لم "كارول" متورطة بثدييها الكبيرين؟‬

1573
01:14:41,588 --> 01:14:43,005
‫ابتعد يا "توماس"!‬

1574
01:14:43,088 --> 01:14:44,630
‫هذا أنا يا "شارلوت". افتحي الباب.‬

1575
01:14:44,713 --> 01:14:45,963
‫يمكنك أن تبتعد أنت أيضاً!‬

1576
01:14:46,046 --> 01:14:46,921
‫افتحي الباب.‬

1577
01:14:49,588 --> 01:14:50,796
‫طلبت منك الابتعاد.‬

1578
01:14:51,880 --> 01:14:53,296
‫وردتك رسالة على "فيسبوك".‬

1579
01:14:55,171 --> 01:14:57,046
‫يسأل أحدهم إن كنت ترتدين سروالاً داخلياً.‬

1580
01:14:58,713 --> 01:14:59,963
‫لا أعرفه.‬

1581
01:15:00,505 --> 01:15:01,505
‫لم نتقابل من قبل.‬

1582
01:15:01,588 --> 01:15:03,921
‫لم أقابله قط يا "ماركو"!‬

1583
01:15:04,380 --> 01:15:05,630
‫أبداً!‬

1584
01:15:05,713 --> 01:15:06,796
‫أقسم لك.‬

1585
01:15:07,671 --> 01:15:08,963
‫على حياة ولدينا؟‬

1586
01:15:09,421 --> 01:15:11,796
‫إنها لعبة. نتراسل من حين لآخر.‬

1587
01:15:12,296 --> 01:15:13,588
‫لا بد أن اللعبة متعلقة بالأزياء.‬

1588
01:15:13,671 --> 01:15:16,338
‫أخبرتك، لا أعرفه. لم نتحدث حتى قط.‬

1589
01:15:17,380 --> 01:15:19,255
‫اتصلي به. يبدو أن الوقت مناسب.‬

1590
01:15:19,338 --> 01:15:20,588
‫لا يمكنني الاتصال به.‬

1591
01:15:20,671 --> 01:15:22,463
‫لا يمكنني الاتصال به هنا، الآن.‬

1592
01:15:23,046 --> 01:15:24,713
‫لديه حياة وأسرة...‬

1593
01:15:25,546 --> 01:15:26,421
‫وأنت لا؟‬

1594
01:15:27,296 --> 01:15:29,213
‫أخبرتك، إنه ليس أمراً مهماً... فعلاً!‬

1595
01:15:30,005 --> 01:15:31,130
‫حسناً... إنها علاقة افتراضية..‬

1596
01:15:31,505 --> 01:15:33,796
‫إن لم يكن بينكما شيء، فاتصلي به فحسب.‬

1597
01:15:33,880 --> 01:15:35,296
‫لقد أعطاك رقمه.‬

1598
01:15:36,921 --> 01:15:39,671
‫في "مارس" حباً بالله. كان ذلك قبل 6 أشهر.‬

1599
01:15:39,755 --> 01:15:41,380
‫لم نتصل ببعضنا قط.‬

1600
01:15:41,921 --> 01:15:43,505
‫حسناً، يمكنكما أخيراً أن تلتقيا.‬

1601
01:15:45,713 --> 01:15:47,380
‫- أنت أحمق.‬
‫- مرحباً؟‬

1602
01:15:48,338 --> 01:15:49,463
‫- "شارلوت"؟‬
‫- تحدثي.‬

1603
01:15:49,546 --> 01:15:50,671
‫- لا.‬
‫- هل هذه أنت؟‬

1604
01:15:51,380 --> 01:15:52,463
‫- لا.‬
‫- آسف.‬

1605
01:15:52,546 --> 01:15:54,130
‫ما كان ينبغي أن أراسلك.‬

1606
01:15:56,088 --> 01:15:56,921
‫"شارلوت"؟‬

1607
01:15:57,921 --> 01:15:58,755
‫نعم، هذه أنا.‬

1608
01:15:59,463 --> 01:16:00,380
‫يا لها من مفاجأة.‬

1609
01:16:02,338 --> 01:16:03,546
‫أريد مقابلتك.‬

1610
01:16:05,255 --> 01:16:06,671
‫لقد قررنا ألا نفعل ذلك.‬

1611
01:16:08,921 --> 01:16:11,046
‫لكن إن غيرت رأيك، يمكننا أن نفعل ذلك.‬

1612
01:16:11,630 --> 01:16:13,838
‫لا أنت محق. لا أظنها فكرة جيدة.‬

1613
01:16:13,921 --> 01:16:15,588
‫من الأفضل ألا نلتقي.‬

1614
01:16:15,671 --> 01:16:17,463
‫آسفة، لكن عليّ إغلاق الخط.‬

1615
01:16:17,546 --> 01:16:18,630
‫لحظة واحدة.‬

1616
01:16:20,296 --> 01:16:21,505
‫صوتك جميل.‬

1617
01:16:28,671 --> 01:16:29,838
‫أريد أن أعلم...‬

1618
01:16:30,630 --> 01:16:31,671
‫هل تفعلين؟‬

1619
01:16:32,880 --> 01:16:33,796
‫أفعل ماذا؟‬

1620
01:16:34,296 --> 01:16:36,713
‫- ترتدين سروالاً تحتياً؟‬
‫- "ماركو"...‬

1621
01:16:37,463 --> 01:16:39,088
‫لم تكترث؟‬

1622
01:16:40,338 --> 01:16:41,796
‫إن كنت شاذاً.‬

1623
01:16:42,296 --> 01:16:43,921
‫هذا لا يمنعني من أن أكون فضولياً.‬

1624
01:16:44,421 --> 01:16:45,880
‫- أترتدين أم لا؟‬
‫- كفى.‬

1625
01:16:45,963 --> 01:16:47,546
‫- نعم أم لا؟‬
‫- كفى يا "ماركو"!‬

1626
01:16:47,630 --> 01:16:50,171
‫- كفى.‬
‫- كفى.‬

1627
01:17:02,338 --> 01:17:03,505
‫انظر.‬

1628
01:17:07,421 --> 01:17:08,296
‫الآن تعلم.‬

1629
01:17:13,338 --> 01:17:15,963
‫إن لم تعد تحبني، فلم لا تهجرني؟‬

1630
01:17:23,380 --> 01:17:25,380
‫لم لا تهجرني؟‬

1631
01:17:32,046 --> 01:17:33,046
‫أنا الشاذ.‬

1632
01:17:38,546 --> 01:17:39,380
‫ماذا؟‬

1633
01:17:40,255 --> 01:17:41,296
‫الشاذ.‬

1634
01:17:43,463 --> 01:17:44,296
‫إنه أنا.‬

1635
01:17:47,046 --> 01:17:48,838
‫بأحرف كبيرة.‬

1636
01:17:49,296 --> 01:17:50,171
‫شاذ!‬

1637
01:17:51,630 --> 01:17:53,213
‫يسمح لي بقولها. لأنني أصف نفسي.‬

1638
01:17:54,963 --> 01:17:57,380
‫قلت لك إن تبادل الهواتف ليست فكرة جيدة.‬

1639
01:17:59,171 --> 01:18:03,963
‫بالمناسبة، أنا آسف يا حضرة الطبيبة،‬
‫لكن لم تظهر عليّ أي علامات مسبقة.‬

1640
01:18:07,963 --> 01:18:09,963
‫لم تناسبني أي فساتين.‬

1641
01:18:14,880 --> 01:18:17,380
‫لا تقل ذلك. لست مضطراً لذلك.‬

1642
01:18:20,546 --> 01:18:21,380
‫"بن".‬

1643
01:18:23,838 --> 01:18:25,213
‫ألهذا طردوك؟‬

1644
01:18:26,421 --> 01:18:27,421
‫ماذا برأيكم؟‬

1645
01:18:29,421 --> 01:18:30,505
‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬

1646
01:18:31,296 --> 01:18:32,463
‫لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك.‬

1647
01:18:38,588 --> 01:18:40,380
‫انظروا إلى ردود فعلكم الليلة.‬

1648
01:18:41,713 --> 01:18:44,463
‫تخيلوا ردود أفعال زملائي‬
‫في "سانت جينيفيف".‬

1649
01:18:51,463 --> 01:18:52,921
‫ناهيكم عن والديّ.‬

1650
01:18:55,338 --> 01:18:56,296
‫سيكون لطيفاً...‬

1651
01:18:58,005 --> 01:18:59,630
‫سيكون لطيفاً أن نقابل "جوليان".‬

1652
01:19:02,296 --> 01:19:03,380
‫لا أظن ذلك.‬

1653
01:19:06,213 --> 01:19:09,130
‫لقد اعتدت مزاحكم منذ الصف الـ3.‬

1654
01:19:09,880 --> 01:19:13,255
‫لكنني أظن أنه لن يكون مرتاحاً‬
‫ما أن ينظر إليه أحدكم بشكل غريب.‬

1655
01:19:13,796 --> 01:19:15,796
‫ولا أريده أن يشعر بعدم الارتياح.‬

1656
01:19:22,880 --> 01:19:24,963
‫من يحب أحداً، يحميه.‬

1657
01:19:39,671 --> 01:19:40,505
‫"ليا"؟‬

1658
01:19:41,005 --> 01:19:41,963
‫افتحي الباب.‬

1659
01:19:42,671 --> 01:19:43,588
‫"ليا"، أجيبيني.‬

1660
01:19:44,130 --> 01:19:46,463
‫حبيبتي!‬

1661
01:19:47,046 --> 01:19:48,213
‫"ليا"، أجيبيني! افتحي الباب!‬

1662
01:19:48,296 --> 01:19:51,088
‫ساعدوني. لقد حبست نفسها بالداخل ولا تجيب.‬

1663
01:19:51,671 --> 01:19:53,921
‫- "ليا"، افتحي الباب. أجيبي!‬
‫- ماذا يجري؟‬

1664
01:19:54,005 --> 01:19:54,880
‫"ليا"؟‬

1665
01:19:54,963 --> 01:19:56,630
‫- تنحوا جانباً.‬
‫- مهلاً...‬

1666
01:19:57,505 --> 01:19:58,880
‫سحقاً، ألم مفاصلي!‬

1667
01:19:59,713 --> 01:20:00,546
‫"ليا"!‬

1668
01:20:00,630 --> 01:20:02,838
‫- عزيزتي، أجيبيني، أرجوك.‬
‫- تنحوا جانباً.‬

1669
01:20:04,088 --> 01:20:05,005
‫تحركوا.‬

1670
01:20:10,963 --> 01:20:12,338
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

1671
01:20:14,421 --> 01:20:15,963
‫"ليا"، أجيبيني أرجوك.‬

1672
01:20:21,838 --> 01:20:22,671
‫خذ.‬

1673
01:20:24,880 --> 01:20:27,338
‫اتصلت أمك. أخبرتها أنك ستصير أباً.‬

1674
01:20:28,338 --> 01:20:29,630
‫إنها سعيدة للغاية.‬

1675
01:20:31,005 --> 01:20:32,046
‫"ليا".‬

1676
01:20:33,380 --> 01:20:35,505
‫أنت محق. أبق "جوليان" لنفسك.‬

1677
01:21:05,880 --> 01:21:06,838
‫اتبعها.‬

1678
01:21:10,005 --> 01:21:10,838
‫"ليا"!‬

1679
01:21:12,005 --> 01:21:13,088
‫"ليا"!‬

1680
01:21:48,505 --> 01:21:50,296
‫إن تبادلتما الهواتف،‬

1681
01:21:51,963 --> 01:21:54,380
‫فإذاً "إكس" أرسلت تلك الصورة إليك.‬

1682
01:21:58,171 --> 01:21:59,296
‫من تكون؟‬

1683
01:22:00,296 --> 01:22:01,255
‫لا أحد مهم.‬

1684
01:22:02,171 --> 01:22:04,588
‫إنها افتراضية، كذلك الشخص من "فيسبوك".‬

1685
01:22:06,546 --> 01:22:08,588
‫ماذا حدث لنا؟‬

1686
01:22:19,838 --> 01:22:20,671
‫"ليا"!‬

1687
01:22:22,671 --> 01:22:23,505
‫"ليا"!‬

1688
01:22:47,880 --> 01:22:48,713
‫أفوز.‬

1689
01:22:49,671 --> 01:22:51,338
‫أخبرتك أنني سأهزمك في طريقي لأسفل.‬

1690
01:22:51,421 --> 01:22:52,755
‫تهاني يا حبي.‬

1691
01:22:58,838 --> 01:23:00,921
‫لا تتصلي بأمي في هذه الساعة.‬

1692
01:23:01,380 --> 01:23:02,921
‫لم تأخذهم إلى ناد ليلي!‬

1693
01:23:03,713 --> 01:23:04,880
‫اتركي ذلك الهاتف.‬

1694
01:23:08,755 --> 01:23:10,421
‫ألم يمكنك الانتظار حتى نصل إلى المنزل؟‬

1695
01:23:11,338 --> 01:23:12,380
‫مفسد للمتع.‬

1696
01:23:14,296 --> 01:23:16,880
‫قضي الأمر وانتهى الخسوف.‬

1697
01:23:22,380 --> 01:23:23,755
‫لكنه كان جميلاً.‬

1698
01:23:23,838 --> 01:23:25,880
‫كان جميلاً، لكن الطعام كان مريعاً.‬

1699
01:23:25,963 --> 01:23:27,713
‫كبد بط بالحليب. إنه مجنون.‬

1700
01:23:27,796 --> 01:23:29,796
‫- كان الخسوف جميلاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

1701
01:23:30,338 --> 01:23:33,005
‫لا نحتاج إلى سيارة أجرة.‬
‫هلا توصلنا يا "توماس"؟‬

1702
01:23:33,713 --> 01:23:36,088
‫لماذا لم أشتر سيارة ذكية مثل "بن"؟‬

1703
01:23:36,171 --> 01:23:38,213
‫السيارات الذكية ليست سيارات أجرة جيدة.‬

1704
01:23:39,213 --> 01:23:40,421
‫سأرسل إليكم الصورة.‬

1705
01:23:41,130 --> 01:23:42,588
‫أجل. كما تفعل دائماً.‬

1706
01:23:42,671 --> 01:23:44,296
‫نريد لقاء حبيبتك الجديدة.‬

1707
01:23:44,380 --> 01:23:46,463
‫صحيح، ما اسمها مجدداً؟‬

1708
01:23:47,755 --> 01:23:49,380
‫- "جولي".‬
‫- ألق السلام عليها نيابة عنا.‬

1709
01:23:50,338 --> 01:23:52,338
‫هيا بنا. العداد بدأ.‬

1710
01:23:52,421 --> 01:23:54,255
‫أعلمني إن كنا سنلعب غداً.‬

1711
01:23:54,338 --> 01:23:56,755
‫لم تردني رسالة، لذا أشك في ذلك.‬

1712
01:23:56,838 --> 01:23:58,338
‫لكنني سأعلمك.‬

1713
01:24:00,921 --> 01:24:03,255
‫"(جوليان)"، إذاً...؟ أجبني."‬

1714
01:24:04,546 --> 01:24:06,255
‫إنها لا تستسلم أبداً!‬

1715
01:24:06,338 --> 01:24:07,713
‫- الموزعة؟‬
‫- نعم!‬

1716
01:24:07,796 --> 01:24:09,463
‫تريدني أن أعمل في العطلات.‬

1717
01:24:09,546 --> 01:24:10,713
‫إنها مجنونة.‬

1718
01:24:10,796 --> 01:24:12,671
‫تباً، مخالفة إيقاف.‬

1719
01:24:12,755 --> 01:24:14,255
‫- أخبرتك.‬
‫- إنها منطقة للمعاقين.‬

1720
01:24:14,338 --> 01:24:17,963
‫لماذا؟ لا يوجد معاقين هنا. إنها أسطورة.‬

1721
01:24:22,588 --> 01:24:26,546
‫"كل شيء على ما يرام.‬
‫أنا في السرير. سأحدثك غداً."‬

1722
01:24:48,255 --> 01:24:50,546
‫من المؤسف أننا لم نلعب لعبة الهاتف تلك.‬

1723
01:24:50,630 --> 01:24:51,838
‫كان يمكن أن تكون ممتعة.‬

1724
01:24:52,588 --> 01:24:53,421
‫ممتعة؟‬

1725
01:24:54,171 --> 01:24:55,130
‫أشك في ذلك.‬

1726
01:24:57,171 --> 01:24:58,880
‫لا أكترث لما في هاتفك.‬

1727
01:25:05,005 --> 01:25:07,671
‫في علاقات الحب، كعلاقات الصداقة،‬
‫يجب أن تبقى هناك بعض الأسرار.‬

1728
01:25:34,046 --> 01:25:36,255
‫هذه الملصقات لن تنجلي أبداً!‬

1729
01:25:48,796 --> 01:25:50,213
‫أريد فقط العودة إلى المنزل.‬

1730
01:25:51,421 --> 01:25:52,921
‫"توماس"، الأولاد!‬

1731
01:25:53,005 --> 01:25:54,796
‫تباً. لا يمكنني إزالتها.‬

1732
01:25:54,880 --> 01:25:55,880
‫اللعنة!‬

1733
01:27:32,046 --> 01:27:37,213
‫"(كارول) الموزعة، اتصل بي. الأمر عاجل!!!"‬

1734
01:28:09,921 --> 01:28:11,630
‫هل أنت مستعد؟ ابدأ!‬

1735
01:28:12,130 --> 01:28:13,921
‫1، 2. 1، 2...‬

1736
01:28:14,171 --> 01:33:14,171
‫ترجمة "عمر رمزي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

